Transcripción de documentos
/0%2!4)/. ).3425#4)/.3
-/$% $g%-0,/)
"%$)%.5.'3!.,%)45.'
).3425##)/.%3 $% %-0,%/
)3425:)/.) 0%2 ,g53/
"25+3!.6)3.).'
(QGR0DVWHU
"AT
TER
X
IONY
%R
AS
O-
%ND
£
£x
£{
£Î
£Ó
Ó
IONYX
%R
£È
#/-0/.%.43 !.$ #/.42/,
%,%-%.43
#/-0/3!.43 %4 ²,²-%.43
$% #/--!.$%
"%34!.$4%),%
4
5.$
"%$)%.%,%-%.4%
#/-0/.%.4%3 9 %,%-%.4/3
$% -!.$/
#/-0/.%.4) % $)30/3)4)6) $)
#/-!.$/
+/-0/.%.4%2 2%',!'%
0
/#( +.!00!2
5NIT
-EASURING ERROR INDICATOR
3ELECTED SPEED INDICATION
)NDICATION OF STRESS ON BRUSH AND TORQUE SELECTED
3ELECTED MODE INDICATION
-ODE SWITCH
(ANDPIECE HOLDER
-OTOR
#ONTRA ANGLE RATIO
3ETTING SWITCH
3WITCH AND
44ORQUE MOTOR RETRACT INDICATOR
!PEXMOTOR REVERSE INDICATOR
!PEX ARRIVAL DISPLAY
"EEP INDICATOR
"ATTERY INDICATOR
#ONTRA ANGLE HEAD WRENCH
3ENSOR FOR (ERO 3HAPER BRUSHES
3ENSOR FOR OTHER BRUSHES
)NSULATING SOCK
,ABIAL ELECTRODE
"ATTERIES
7HITE CORD
'REASING ADAPTER
#HARGER
"RUSH GRIP FOR MANUAL MEASUREMENT
%-3 SUPPLIES UNITS WITH VARIOUS ACCESSORIES 4HE 0ACKING LIST
SHOWS EXACTLY WHAT YOUR UNIT INCLUDES
!PEX
RPM
"AT
%-3 BIETET 'ERÊTE IN UNTERSCHIEDLICHEN !USSTATTUNGSVARIANTEN
AN &àR DIE GENAUE !USSTATTUNG )HRES 'ERÊTES BEACHTEN 3IE
BITTE DIE BEILIEGENDE 0ACKING LIST
%QUIPO
)NDICADOR DE ERROR DE MEDIDA
)NDICACIØN DE VELOCIDAD SELECCIONADA
)NDICACIØN DE SELECCIØN DE ESFUERZO SOBRE LIMA Y
PAR
)NDICACIØN DE MODO SELECCIONADO
44ECLA DE MODO
3OPORTE DEL MANGO
-OTOR
¶NDICE DE CONTRA ÈNGULO
44ECLA DE AJUSTE
44ECLA Y
)NDICADOR DE RETROCESO DE MOTOR Y PAR
)NDICADOR DE MOTOR A LA INVERSA Y ÈPICE
0ANTALLA DE LLEGADA A ÈPICE
)NDICADOR DE SONIDO
)NDICADOR DE BATERÓA
,LAVE DE CABEZAL DE CONTRA ÈNGULO
3ENSOR PARA LIMAS (ERO 3HAPER
3ENSOR PARA OTRAS LIMAS
#UBIERTA AISLANTE
%LECTRODO LABIAL
"ATERÓAS
#ABLE BLANCO
!DAPTADOR DE ENGRASE
#ARGADOR
!SIDERO DE LIMA PARA MEDICIØN MANUAL
%-3 OFRECE ESTE APARATO CON DIFERENTES VARIANTES DE EQUIPA
MIENTO 0ARA INFORMACIØN SOBRE EL EQUIPAMIENTO EXACTO DE SU
APARATO CONSULTE POR FAVOR EL 0ACKING LIST DE CONTENIDO ADJUNTO
!PPARECCHIO
)NDICATORE DI ERRORE DI MISURAZIONE
)NDICATORE DI VELOCITË SELEZIONATA
)NDICAZIONE DI SOLLECITAZIONE SU LIMA E COPPIA
SELEZIONATA
)NDICAZIONE DI MODALITË SELEZIONATA
)NTERRUTTORE DI MODALITË
3UPPORTO DEL MANIPOLO
-OTORE
2APPORTO CONTRANGOLO
)NTERRUTTORE DI IMPOSTAZIONE
)NTERRUTTORE E
)NDICATORE DI COPPIARETRAZIONE MOTORE
)NDICATORE APICERETROMARCIA MOTORE
6ISUALIZZATORE RAGGIUNGIMENTO APICE
)NDICATORE BEEP
)NDICATORE BATTERIA
#HIAVE CON TESTA PER CONTRANGOLO
3ENSORE PER LIME (ERO 3HAPER
3ENSORE PER ALTRE LIME
-ANICOTTO ISOLANTE
%LETTRODO LABIALE
"ATTERIE
#ORDONE BIANCO
!DATTATORE INGRASSAGGIO
#ARICABATTERIE
)MPUGNATURA LIMA PER MISURAZIONE MANUALE
0ER QUESTO APPARECCHIO LA %-3 METTE A DISPOSIZIONE UNA VASTA
GAMMA DI ACCESSORI .EL 0ACKING LIST TROVERETE IL DETTAGLIO DEGLI
ACCESSORI COMPRESI NEL VOSTRO APPARECCHIO
%NHET
)NDIKERING AV FELMÊTNING
)NDIKERING AV VALD HASTIGHET
)NDIKERING AV VALD BELASTNING AV BORSTE OCH
MOMENT
)NDIKERING AV VALT LÊGE
"RYTARE FÚR LÊGE
(ÌLLARE FÚR HANDENHET
-OTOR
-OTVINKELFÚRHÌLLANDE
)NSTÊLLNINGSBRYTARE
"RYTARE FÚR OCH
)NDIKERING AV MOMENTMOTORÌTERHÌLLNING
)NDIKERING AV TOPPUNKTMOTORBACK
6ISNING AV UPPNÌDD APEX
,JUDINDIKERING
"ATTERIINDIKERING
.YCKEL FÚR MOTVINKELHUVUD
3ENSOR FÚR (ERO 3HAPER BORSTAR
3ENSOR FÚR ANDRA BORSTAR
)SOLERINGSSTRUMPA
,ABIAL ELEKTROD
"ATTERIER
6IT SLADD
3MÚRJADAPTER
,ADDARE
"ORSTFATTNING FÚR MANUELL MÊTNING
%NDO -ASTER
{
!UTO
E
Óä
Óx
Ó£
EX
!PER
2UN OV
ÓÓ
n
RPM
ÓÈ
£
££
Ç
£n
%-3 TILLHANDAHÌLLER APPARATER MED OLIKA TILLBEHÚR 0ACKLISTAN
VISAR EXAKT VAD DIN ENHET OMFATTAR
x
È
£Ç
Î
RQU
4O
#AUTION &EDERAL 53! LAW RESTRICTS THIS UNIT TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A DENTIST
%-3 FOURNIT CET APPAREIL AVEC DIFFÏRENTS ACCESSOIRES ,A 0ACKING
LIST DÏTAILLE EXACTEMENT CE QUI EST INCLUS AVEC VOTRE APPAREIL
'ERÊT
-ESSFEHLERANZEIGE
!NZEIGE DER GEWÊHLTEN $REHZAHL
!NZEIGE DER "ELASTUNG DER &EILE UND GEWÊHLTES
$REHMOMENT
-ODE !NZEIGE
-ODE $RUCKTASTER
(ANDTEILGRIP
-OTOR
7INKELSTàCK 5MSETZUNG
%INSTELLUNGSDRUCKTASTER
3CHALTER UND
$REHMOMENT -OTOREINZUGSANZEIGE
!NZEIGE !PEX5MGEKEHRTE -OTORDREHRICHTUNG
!NZEIGE !PEX ERREICHT
!NZEIGE AKTUSTISCHES 3IGNAL
"ATTERIEANZEIGE
3CHLàSSEL FàR DEN +OPF DES 7INKELSTàCKS
3ENSOR FàR (ERO 3HAPER &EILEN
3ENSOR FàR ANDERE &EILEN
3CHUTZHàLLE
,ABIALELEKTRODE
"ATTERIEN
7EIES +ABEL
3CHMIERADAPTER
!UmADEGERÊT
&EILENGRIP FàR MANUELLE -ESSUNG
!$$)4)/.!, 3!&%49 !$6)#% &/2 53!
!PPAREIL
4ÏMOIN ERREUR MESURE
)NDICATION DE LA VITESSE SÏLECTIONNÏE
)NDICATION DE LEFFORT SUR LA LIME ET DU COUPLE
SÏLECTIONNÏ
)NDICATION DU MODE SÏLECTIONNÏ
44OUCHE SÏLECTION DU MODE
3UPPORT 0IÒCE Ë MAIN
-OTEUR
#ONTRE ANGLE RAPPORT
44OUCHE DE SÏLECTION DU RÏGLAGE
44OUCHE ET
4ÏMOIN RETOUR ARRIÒRE MOTEUR COUPLE
4ÏMOIN RETOUR ARRIÒRE MOTEUR APEX
6ISUALISATION DE LARRIVÏE Ë LAPEX
4ÏMOIN "IP
4ÏMOIN BATTERIE
#LÏ DE SERRAGE TÐTE #ONTRE ANGLE
#APTEUR POUR LIMES (ERO 3HAPER
#APTEUR POUR AUTRES LIMES
#HAUSSETTE ISOLANTE
%LECTRODE LABIALE
"ATTERIES
#ORDON BLANC
!DAPTATEUR DE GRAISSAGE
#HARGEUR
'RIP LIME POUR MESURE MANUELLE
!PEX
&OLD OUT THE COVER PAGES TO VIEW TECHNICAL DRAWINGS
$ÏPLIER LES RABATS POUR VISUALISER LES ILLUSTRATIONS
$ETAILZEICHNUNGEN IN DEN AUSKLAPPBAREN 5MSCHLAGSEITEN
$ESPLIEGUE LAS TAPAS DE ESTE MANUAL PARA VER LOS DIBUJOS
3PIEGARE I BORDI PIEGATI PER LEGGERE LE ISTRUZIONI
6IK UT OMSLAGEN FÚR ATT SE INNEHÌLLSFÚRTECKNING OCH SKISSER
Ó{
ÓÎ
!UTO 2UN !PEX
OVER
-ODE
4ORQUE
4%#(.)#!, -/$)&)#!4)/.3
-/$)&)#!4)/.3 4%#(.)15%3
4%#(.)3#(% .$%25.'%.
%-3 RESERVES THE RIGHT TO MODIFY THE TECHNIQUE
ACCESSORIES OPERATING INSTRUCTIONS OR CONTENTS
OF THE SET DUE TO TECHNICAL OR SCIENTIlC IMPROVE
MENTS
%-3 SE RÏSERVE LE DROIT DAPPORTER Ë LA TECH
NIQUE AUX ACCESSOIRES AU MODE DEMPLOI ET
AU CONTENU DE LEMBALLAGE DORIGINE LES MODI
lCATIONS QUE LA POURSUITE DES DÏVELOPPEMENTS
TECHNIQUES ET SCIENTIlQUES PEUT INDUIRE
%-3 BEHÊLT SICH VOR IM :USAMMENHANG MIT
TECHNISCHEN ODER WISSENSCHAFTLICHEN 7EITERENT
WICKLUNGEN NDERUNGEN AN DER 4ECHNIK DEM
:UBEHÚR DER "EDIENUNGSANLEITUNG SOWIE AM
)NHALT DER /RIGINALVERPACKUNG VORZUNEHMEN
-/$)&)#!#)/.%3 4²#.)#!3
-/$)&)#(% 4%#.)#(%
4%+.)3+! -/$)&)+!4)/.%2
%-3 SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIl
CACIONES EN LA TÏCNICA LOS ACCESORIOS LAS INS
TRUCCIONES DE EMPLEO ASÓ COMO EN EL CONTENIDO
DEL EMBALAJE DERIVADAS DE MEJORAS TÏCNICAS O
CIENTÓlCAS
,A %-3 SI RISERVA IL DIRITTO NELLAMBITO DELLE
INNOVAZIONI TECNICHE O SCIENTIlCHE DI APPOR
TARE MODIlCHE ALLA TECNICA AGLI ACCESSORI ALLE
ISTRUZIONI PER LUSO E AL CONTENUTO DELLIMBALLO
ORIGINALE
%-3 RESERVERAR SIG FÚR RÊTTIGHETEN ATT MODIlERA
TEKNIKEN TILLBEHÚREN BRUKSANVISNINGEN ELLER
INNEHÌLLET I DETTA SET VID FRAMTIDA TEKNISK ELLER
VETENSKAPLIG UTVECKLING
3ELECT
£
IONYX
%R
"AT
£È
%NDO -ASTER
Ó
£x
£{
RPM
Î
!PEX
£Î
4ORQUE
£Ó
{
x
È
Ç
!UTO 2UN !PEX
OVER
-ODE
££
3ELECT
£ä
#/-0/.%.43 !.$ #/.42/,
%,%-%.43
#/-0/3!.43 %4 ²,²-%.43
$% #/--!.$%
"%34!.$4%),% 5.$
"%$)%.%,%-%.4%
5NIT
-EASURING ERROR INDICATOR
3ELECTED SPEED INDICATION
)NDICATION OF STRESS ON lLE AND TORQUE SELECTED
3ELECTED MODE INDICATION
-ODE SWITCH
(ANDPIECE HOLDER
-OTOR
#ONTRA ANGLE RATIO
3ETTING SWITCH
3WITCH AND
4ORQUEMOTOR RETRACT INDICATOR
!PEXMOTOR REVERSE INDICATOR
!PEX ARRIVAL DISPLAY
"EEP INDICATOR
"ATTERY INDICATOR
#ONTRA ANGLE HEAD WRENCH
3ENSOR FOR (ERO 3HAPER lLES
3ENSOR FOR OTHER lLES
)NSULATING SOCK
,ABIAL ELECTRODE
"ATTERIES
7HITE CORD
'REASING ADAPTER
#HARGER
"RUSH GRIP FOR MANUAL MEASUREMENT
%-3 SUPPLIES UNITS WITH VARIOUS ACCESSORIES 4HE 0ACKING LIST
SHOWS EXACTLY WHAT YOUR UNIT INCLUDES
n
!PPAREIL
4ÏMOIN ERREUR DE MESURE
)NDICATION DE LA VITESSE SÏLECTIONNÏE
)NDICATION DE LEFFORT SUR LA LIME ET DU COUPLE
SÏLECTIONNÏ
)NDICATION DU MODE SÏLECTIONNÏ
4OUCHE SÏLECTION DU MODE
3UPPORT 0IÒCE Ë MAIN
-OTEUR
#ONTRE ANGLE RAPPORT
4OUCHE DE SÏLECTION DU RÏGLAGE
4OUCHE ET
4ÏMOIN RETOUR ARRIÒRE MOTEURCOUPLE
4ÏMOIN RETOUR ARRIÒRE MOTEURAPEX
6ISUALISATION DE LARRIVÏE Ë LAPEX
4ÏMOIN "IP
4ÏMOIN BATTERIE
#LÏ DE SERRAGE TÐTE #ONTRE ANGLE
#APTEUR POUR LIMES (ERO 3HAPER
#APTEUR POUR AUTRES LIMES
#HAUSSETTE ISOLANTE
%LECTRODE LABIALE
"ATTERIES
#ORDON BLANC
!DAPTATEUR DE GRAISSAGE
#HARGEUR
'RIP LIME POUR MESURE MANUELLE
%-3 FOURNIT CET APPAREIL AVEC DIFFÏRENTS ACCESSOIRES ,A 0ACKING
LIST DÏTAILLE EXACTEMENT CE QUI EST INCLUS AVEC VOTRE APPAREIL
'ERÊT
-ESSFEHLERANZEIGE
!NZEIGE DER GEWÊHLTEN $REHZAHL
!NZEIGE DER "ELASTUNG DER &EILE UND GEWÊHLTES
$REHMOMENT
-ODE !NZEIGE
-ODE $RUCKTASTER
(ANDSTàCKABLAGE
-OTOR
7INKELSTàCK 5MSETZUNG
%INSTELLUNGSDRUCKTASTER
3CHALTER UND
$REHMOMENT -OTOREINZUGSANZEIGE
!NZEIGE !PEX5MGEKEHRTE -OTORDREHRICHTUNG
!NZEIGE !PEX ERREICHT
!NZEIGE AKTUSTISCHES 3IGNAL
"ATTERIEANZEIGE
3CHLàSSEL FàR DEN +OPF DES 7INKELSTàCKS
3ENSOR FàR (ERO 3HAPER &EILEN
3ENSOR FàR ANDERE &EILEN
3CHUTZHàLLE
,ABIALELEKTRODE
"ATTERIEN
7EIES +ABEL
3CHMIERADAPTER
,ADEGERÊT
&EILENGRIP FàR MANUELLE -ESSUNG
%-3 BIETET 'ERÊTE IN UNTERSCHIEDLICHEN !USSTATTUNGSVARIANTEN
AN &àR DIE GENAUE !USSTATTUNG )HRES 'ERÊTES BEACHTEN 3IE
BITTE DIE BEILIEGENDE 0ACKING LIST
COMPONENTES Y ELEMENTOS
DE MANDO
COMPONENTI E DISPOSITIVI DI
COMANDO
KOMPONENTER, REGLAGE
OCH KNAPPAR
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Equipo
Indicador de error de medida
Indicación de velocidad seleccionada
Indicación visual del par en la lima y torque
seleccionado
Indicación de modo seleccionado
Botón de modo
Soporte del mango
Motor
Relación de contra ángulo 1/1
Botón de ajuste
Botón "+" y "-"
Indicador de retroceso de motor y par
Indicador de retroceso giro motor y ápice
Pantalla de llegada a ápice
Indicador de sonido
Indicador de batería
Llave para el cabezal del contra ángulo
Sensor para limas Hero Shaper
Sensor para otras limas
Cubierta aislante
Electrodo labial
Baterías
Terminal blanco
Adaptador de engrase
Cargador
Sonda de lima para medición manual
EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su
aparato, consulte por favor el "Packing list" de contenido adjunto.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Apparecchio
Indicatore di errore di misurazione
Indicatore di velocità selezionata
Indicazione di sollecitazione su lima e coppia
selezionata
Indicazione di modalità selezionata
Interruttore di modalità
Supporto del manipolo
Motore
Rapporto contrangolo 1/1
Interruttore di impostazione
Interruttore "+" e "-"
Indicatore di coppia/retrazione motore
Indicatore apice/retromarcia motore
Visualizzatore raggiungimento apice
Indicatore beep
Indicatore batteria
Chiave con testa per contrangolo
Sensore per lime Hero Shaper
Sensore per altre lime
Manicotto isolante
Elettrodo labiale
Batterie
Cordone bianco
Adattatore ingrassaggio
Caricabatterie
Impugnatura lima per misurazione manuale
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta
gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli
accessori compresi nel vostro apparecchio.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Enhet
Indikering av felmätning
Indikering av vald hastighet
Indikering av vald belastning av borste och
moment
Indikering av valt läge
Brytare för läge
Hållare för handenhet
Motor
Utväxling, vinkelstycke 1/1
Inställningsbrytare
Brytare för "+" och "-"
Indikering av moment/motorreversering
Indikering av apex/motorrevesering
Visning av nådd apex
Ljudindikering
Batteriindikering
Nyckel för vinkelstyckhuvud
Sensor för Hero Shaper-filar
Sensor för andra filar
Isoleringsstrumpa
Labial elektrod
Batterier
Vit sladd
Smörjadapter
Laddare
Filhållare för manuell mätning
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. "Packlistan"
visar exakt vad din enhet omfattar.
DEAR CUSTOMERS,
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Thank you for buying a new EMS product.
It meets the highest quality and safety standards.
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce
nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes
exigences en matière de qualité et de sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche
an Qualität und Sicherheit.
This unit is an Apex locator with integrated micro
motor for mechanical root canal preparation.
Cet appareil est un localisateur d’apex avec
micro-moteur intégré pour la mise en forme
radiculaire.
Dieses Gerät ist ein Apex Locator mit integriertem Mikromotor für Wurzelkanalaufbereitung.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly in your approved EMS repair
center or with your distributor.
We wish you lots of success!
EMS
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner
directement à votre centre de réparation agrée
EMS ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen
sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen
selbstverständlich technische Unterstützung an.
Bitte kontaktieren Sie unser EMS Niederlassung
oder Ihren EMS-Fachhändler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
ESTIMADA CLIENTA, ESTIMADO
CLIENTE,
CARI CLIENTI,
BÄSTE KUND,
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS, el cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
refiere.
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den
uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Este aparato es un localizador de ápices con
micro motor integrado para la preparación mecánica del canal radicular.
Questo apparecchio è un indicatore di posizione dell’apice con intergrato il micro motore per
la preparazione meccanica del canale della
radice.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas técnicos le
ofrecemos naturalmente nuestro apoyo. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS o a su distribuidor.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi
offriamo, naturalmente, il nostro supporto. Chiamate direttamente il vostro centro di riparazione
autorizzato EMS o il vostro distributore.
¡Le deseamos mucho éxito!
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
EMS
Denna aparaten är en apexlokalisator med inbyggt mikro bilar för mekaniskt rotar kanalförberedelsen.
Vi svarar gärna på Era frågor och tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt
vid eventuella problem. Var god och kontakta
vår EMS godkänt serviceställe eller med din
fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
DE COMMENCER!
ERST LESEN, DANN STARTEN!
This operating instructions is to ensure the correct installation and use of this product.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et
à l’utilisation correcte de ce produit.
Please read these operating instructions carefully
as they explain the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen.
Always keep these instructions close at hand.
Veuillez conserver ce document toujours à portée de main.
To prevent injury to people and damage to property, please take note of the relevant warnings
and remarks. They are marked as follows:
Danger: Risk of injury
Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par:
Caution: Risk of property damage or
environmental harm
Please note: Useful additional information and hints
About this manual
Note that the English version of this manual is
the master from which translations derive. In
case of any discrepancy, the binding version is
the English text.
Danger: Risque d’accident corporel
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Bitte verwahren Sie dieses Handbuch immer
griffbereit.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit:
Attention: Risque d’accident matériel
ou risque pour l’environnement
Remarques: Informations complémentaires utiles et tours de main
Gefahr: Bei Gefahr von
Personenschäden
Achtung: Bei drohenden Sach- und
Umweltschäden
A propos de ce manuel
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Zu diesem Handbuch
Hinweis: Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps
Bitte beachten Sie, dass die englische Version
dieses Handbuchs die Grundlage der Übersetzungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE
EMPEZAR!
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI COMINCIARE!
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Este manual de empleo está destinado a la
correcta instalación y utilización de este producto.
Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’installazione e all’utilizzo corretto di questo
prodotto.
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a las precauciones de seguridad.
Per favore leggete quindi con molta attenzione le
istruzioni per l’uso; tutti i particolari importanti e
le modalità d’uso vengono spiegati chiaramente.
Prestate molta attenzione, in particolare, alle
note sulle norme di sicurezza.
Conserve este documento siempre al alcance
de la mano.
Si prega di tenere sempre queste istruzioni a
portata di mano.
Para evitar daños personales y materiales, rogamos tenga en cuenta las siguientes observaciones. Están identificadas con:
Per evitare infortuni a persone e danni a cose,
tenete presente per favore le relative prescrizioni
contrassegnate con i seguenti simboli:
Advertencia: Riesgo de daños
personales
Precaución: Riesgo de daños materiales
o medioambientales
Observación: Informaciones adicionales
útiles y consejos prácticos
Acerca de este manual
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia
con alguna traducción a otro idioma distinto,
prevalecerá lo indicado en el texto original.
Pericolo: Pericolo di infortuni
Attenzione: Rischio di danni alle cose o
all’ambiente
Nota: Informazioni e consigli utili sul
l’uso
A proposito di questo manuale
Tenete presente che la versione inglese di questo
manuale è il documento principale da cui derivano le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza,
la versione vincolante è il testo inglese.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till
hands.
För att undvika personskador och förstörd egendom var uppmäksamma på varningssymbolerna.
De ser ut enligt följande:
Fara: När människor kan komma till
skada
Akta: När egendom och miljö kan
komma till skada
Notera: Andra nyttiga inlägg och tips
Om denna bruksanvisning
Observera att den engelska versionen av denna bruksanvisning utgör det original från vilket
översättningarna är gjorda. Skulle skillnader
förekomma, är det den engelska texten som
är bindande.
CONTENTS
SOMMAIRE
INHALT
Installation and Connections ............................ 2
Connecting the contra angle ......................... 2
Install the measuring sensor ......................... 4
Install the silicone insulating sock ................. 6
Install the file and the sensor ........................ 8
Connecting the cable and the
labial electrode ........................................... 10
Preparing for treatment ............................... 12
Switching On/Off ......................................... 12
Setting the torque ....................................... 14
Setting the micro motor speed .................... 16
Setting the stop ........................................... 20
Setting the beep ......................................... 24
Installation et branchements............................. 2
Branchement du contre angle....................... 2
Mise en place du capteur de mesure ........... 4
Mise en place de la chaussette
isolante en silicone ....................................... 6
Mise en place de la lime et du capteur ......... 8
Branchement du cordon et de l'électrode
labiale ......................................................... 10
Installieren und Anschliessen ........................... 2
Anschliessen des Winkelstücks .................... 2
Anbringen des Messsensors ........................ 4
Anbringen der Schutzhülle aus Silikon ......... 6
Anbringen der Feile und des Sensors .......... 8
Anschliessen der Kabel und
Anschliessen der Labialelektrode ............... 10
Operating the unit ........................................... 28
"Auto" mode ................................................ 32
"Run" mode................................................. 34
"Apex over" mode ....................................... 36
Connecting the file holder ........................... 42
Measure apex without motor ...................... 46
Cleaning, disinfecting and sterilizing .............. 48
Cleaning the unit ......................................... 48
Cleaning, disinfecting and
sterilizing the other parts ............................ 48
Regular maintenance ..................................... 50
Lubricating the contra angle with
an aerosol bomb ......................................... 50
Lubricating the contra angle with an
automated system (without autoclave) ....... 52
Removing and cleaning
the contra angle ......................................... 54
Charging the batteries ................................ 56
Replacing the batteries ............................... 60
Safety precautions .......................................... 62
Storing the product when out of use for
extended periods ............................................ 70
Préparation pour le traitement ........................ 12
Mise sous tension ....................................... 12
Réglage du couple ...................................... 14
Réglage de la vitesse du
micro moteur ............................................... 16
Réglage de la butée.................................... 20
Réglage du bip ........................................... 24
Utilisation de l'appareil .................................... 28
Mode "Auto" ................................................ 32
Mode "Run"................................................. 34
Mode "Apex over" ....................................... 36
Branchement du grip lime .......................... 42
Mesure d'apex sans moteur........................ 46
Nettoyage, désinfection et stérilisation ........... 48
Nettoyage de l’appareil ............................... 48
Nettoyage, désinfection et stérilisation
des autres pièces ....................................... 48
Entretien périodique ....................................... 50
Graissage du contre angle avec
bombe de spray .......................................... 50
Graissage du contre angle avec un
système automatisé (sans autoclave) ........ 52
Démontage et nettoyage du
contre angle ................................................ 54
Charge des batteries .................................. 56
Remplacement des batteries ...................... 60
Remarques concernant la sécurité................. 62
Vorbereiten für die Behandlung ...................... 12
Ein-/Ausschalten ......................................... 12
Einstellen des Drehmoments ...................... 14
Drehzahl des Mikromotors einstellen.......... 16
Einstellen des Stop-Punktes ....................... 20
Einstellung des akustischen Signals .......... 24
Betrieb des geräts .......................................... 28
"Auto" Mode ................................................ 32
"Run"-Mode ................................................ 34
"Apex over"-Mode ....................................... 36
Messbereich des Endomaster .................... 38
Wichtige Informationen über
die Messung ............................................... 40
Wichtig ........................................................ 40
Verbinden des Feilengrips .......................... 42
Messung des Apex ohne Motor .................. 46
Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren ........ 48
Reinigen des Geräts ................................... 48
Reinigen, Desinfektion und
Sterilisieren der anderen Teile .................... 48
Regelmässige Wartungsarbeiten ................... 50
Schmieren des Winkelstücks mit
Aerosolspray ............................................... 50
Schmieren des Winkelstücks mit einem
automatischen System (ohne Autoklav) ..... 52
Ausbau und Reinigen
des Winkelstücks ........................................ 54
Aufladen der Batterien ................................ 56
Ersetzen der Batterien ................................ 60
INDICE
INDICE
INNEHÅLL
Instalación y conexión ...................................... 3
Conexión del contra ángulo .......................... 3
Colocación del sensor de medición .............. 5
Colocación de la cubierta aislante
de silicona ..................................................... 7
Colocación de la lima y el sensor ................. 9
Conexión del terminal y del
electrodo labial ........................................... 11
Installazione e collegamenti ............................. 3
Collegamento del contrangolo ...................... 3
Posizionamento del sensore
di misurazione............................................... 5
Posizionamento del manicotto
isolante in silicone ........................................ 7
Posizionamento della lima e
del sensore ................................................... 9
Installation och anslutningar ............................. 3
Ansluta vinkelstycke...................................... 3
Installera mätsensorn ................................... 5
Installera isoleringsstrumpan av silikon ........ 7
Installera borste och sensor.......................... 9
Ansluta kabel och labial elektrod ................ 11
Preparación para el tratamiento ..................... 13
Encendido/Apagado ................................... 13
Ajuste del par .............................................. 15
Ajuste de la velocidad del micro-motor ....... 17
Ajuste del tope de parada ........................... 21
Ajuste del sonido ........................................ 25
Preparazione per il trattamento ...................... 13
Accendere/Spegnere .................................. 13
Impostazione della coppia .......................... 15
Impostazione della velocità
del micro motore ......................................... 17
Impostazione dello stop .............................. 21
Impostazione del beep ............................... 25
Funcionamiento del equipo ............................ 29
Modo "Auto" ................................................ 33
Modo "Run" (funcionamiento) ..................... 35
Modo "Apex over" (ápice sobrepasado) ..... 37
Área de medición de EndoMaster .............. 39
Información importante sobre
la medición ................................................. 41
Importante .................................................. 41
Conexión de la sonda para limas ............... 43
Medición del ápice sin motor ...................... 47
Limpieza del aparato .................................. 49
Limpieza, desinfección y esterilización
de las demás piezas ................................... 49
Mantenimiento Periódico ................................ 51
Lubricación del contra ángulo con
aceite en botella de espray ......................... 51
Lubricación del contra ángulo con
un sistema automatizado
(sin autoclave) ............................................ 53
Extracción y limpieza del
contra ángulo .............................................. 55
Carga de las baterías ................................. 57
Funzionamento dell'apparecchio .................... 29
Modalità "Auto" ........................................... 33
Modalità "Run" ............................................ 35
Modalità "Apice superato"........................... 37
Area di misurazione dell’Endo Master ........ 39
Informazioni importanti
sulla misurazione ........................................ 41
Importante .................................................. 41
Collegamento del grip lima ......................... 43
Come misurare l’apice senza il motore....... 47
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............. 49
Pulizia dell’ apparecchio ............................. 49
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione
degli altri pezzi ............................................ 49
Manutenzione periodica ................................. 51
Lubrificare il contrangolo con una
bombola di aerosol ..................................... 51
Lubrificare il contrangolo con un sistema
automatico (senza autoclave) ..................... 53
Togliere e pulire il contrangolo .................... 55
Caricare le batterie ..................................... 57
Förberedelse för behandling........................... 13
Slå av och på .............................................. 13
Ställa in moment ......................................... 15
Ställa in mikromotorns hastighet ................ 17
Ställa in stopp ............................................. 21
Ställa in ljudsignalen ................................... 25
Anvånda enheten ........................................... 29
"Auto"-läge .................................................. 33
"Run"-läge................................................... 35
"Apex over"-läge ......................................... 37
Endo Masters mätområde .......................... 39
Viktig information om mätningen ................ 41
Viktigt .......................................................... 41
Ansluta filhållaren ....................................... 43
Mäta apex utan motor ................................. 47
Rengöring, desinficering och
sterilisering ..................................................... 49
Rengöring av apparaten ............................. 49
Rengöring, desinficering och
sterilisering av övriga delar ......................... 49
Regelbundet underhåll ................................... 51
Smörja vinkelstycke med sprayolja ............. 51
Smörja vinkelstycke med ett automatiskt
system (utan autoklav)................................ 53
Ta bort och rengöra vinkelstycke ............... 55
Ladda batterierna ....................................... 57
Byta batterier .............................................. 61
Säkerhetsföreskrifter ...................................... 63
Disposing of the product and
packaging material ......................................... 72
Rangement de votre produit en cas de
non utilisation prolongée ................................ 70
Warranty ......................................................... 72
Mise au rebut du produit et
de l’emballage ................................................ 72
EMS-Service .................................................. 74
Symbols .......................................................... 76
Technical data................................................. 80
Troubleshooting .............................................. 84
Sicherheitshinweise ........................................ 62
Aufbewahren Ihres Produktes bei
längerer Nichtbenutzung ................................ 70
Garantie .......................................................... 72
Entsorgen des Produktes und des
Verpackungsmaterials .................................... 72
Service EMS................................................... 74
EMS-Service .................................................. 74
Symboles ........................................................ 76
Symbole.......................................................... 76
Caractéristiques techniques ........................... 80
Technische Daten ........................................... 81
Mesures a prendre en cas d’incidents ............ 85
Fehlerbehebung ............................................. 86
Sustitución de las baterías ......................... 61
Sostituzione delle batterie .......................... 61
Consejos de seguridad ................................... 63
Osservazioni sulla sicurezza .......................... 63
Förvarning av produkten vid längre uppehåll i
användningen ................................................. 71
Conservación de su producto en caso de
inactividad prolongada ................................... 71
Conservazione del vostro prodotto
per periodi di inattività prolungati ................... 71
Avfallshantering av produkt och emballage .... 73
Eliminación del producto y del material
de embalaje .................................................... 73
Smaltimento del prodotto e
dell’imballaggio ............................................... 73
EMS Service................................................... 75
Garantía.......................................................... 73
Garanzia ......................................................... 73
Servicio técnico EMS ..................................... 75
Assistenza EMS ............................................ 75
Símbolos......................................................... 77
Simboli ............................................................ 77
Especificaciones técnicas............................... 81
Dati tecnici ...................................................... 82
Medidas a adoptar en caso de
incidentes ....................................................... 87
Misure da adottare in caso d'incidente ........... 88
Garanti ............................................................ 73
Symboler ........................................................ 77
Tekniska data.................................................. 82
Felsökning ...................................................... 89
�����
���
����
�����������
�
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
�
Connecting the contra angle
�
���
���
INSTALLATION ET
BRANCHEMENTS
INSTALLIEREN UND
ANSCHLIESSEN
Branchement du contre angle
Anschliessen des Winkelstücks
• Mettre en face les deux fiches dorées avec
deux trous opposés du contre angle.
• Enfoncer le contre angle afin que ce dernier
vienne plaquer le moteur.
• Die beiden vergoldeten Steckverbindungen
mit den zwei Bohrungen, die dem Winkelstück entgegengesetzt sind, gegenüberstellen.
• Das Winkelstück andrücken, damit sich dieses sich an den Motor anfügt.
��
���
����
���
���
���
�
����
���
���
���� ��� ����
����
����
�
�
�
�
������
• Align the two gold connectors with two opposed holes on the contra angle.
• Push in the contra angle until flush with the
motor.
2
������
�
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
INSTALLATION OCH
ANSLUTNINGAR
Conexión del contra ángulo
Collegamento del contrangolo
Ansluta vinkelstycke
• Alinee los dos conectores dorados con los
dos orificios opuestos del contra ángulo.
• Introduzca el contra ángulo empujándolo
hasta que esté a ras con el motor.
• Allineate sul contrangolo i due connettori
placcati in oro con i due fori opposti.
• Spingete il contrangolo fino a livello del motore.
• Passa in de två guldbelagda kontaktdonen
med de två motsatta hålen på vinkelstycket.
• Tryck in vinkelstycket tills den är i nivå med
motorn.
3
Install the measuring sensor
Mise en place du capteur de mesure
Anbringen des Messsensors
• Clip one of the two sensors onto the contra
angle head making sure that the sensor’s
small pin corresponds to the hole under contra angle head.
• Clipser un des deux capteurs sur la tête du
contre angle en prenant soin de faire correspondre le petit ergot du capteur dans le trou
sous la tête du contre angle.
Einen der zwei Sensoren auf den Kopf des Winkelstücks clipsen und dabei den kleinen Dorn
des Sensors mit der Bohrung unter dem Kopf
des Winkelstücks exakt ausrichten.
1. Sensor for Hero-Shaper files
1. Capteur pour limes Hero-Shaper
1. Sensor für Hero-Shaper Feilen
2. Sensor for other files
2. Capteur pour autres limes
2. Sensor für andere Feilen
1
2
4
Colocación del sensor de medición
Posizionamento del sensore di misurazione
Installera mätsensorn
Enganche uno de los dos sensores en el cabezal del contra ángulo asegurándose de que la
pequeña anilla del sensor corresponda con el
orificio que hay debajo del cabezal del contra
ángulo.
Attaccate uno dei due sensori sulla testa del
contrangolo. Fate in modo che il piccolo perno
del sensore corrisponda al foro sotto la testa
del contrangolo.
Sätt på en av de två sensorerna på vinkelstycket
och var noga med att sensorns lilla stift passar
in i hålet under vinkelstyckshuvudet.
1. Sensor para limas Hero-Shaper
1. Sensore per lime Hero-Shaper
2. Sensore per altre lime
1. Sensor för Hero Shaper-borstar
2. Sensor för andra borstar
2. Sensor para otras limas
5
Install the silicone insulating sock
Mise en place de la chaussette isolante en silicone
Anbringen der Schutzhülle aus Silikon
• Move the sensor forward before slipping on
the silicone insulating sock.
• Mettre le capteur vers l’avant avant d’enfiler
la chaussette isolante en silicone.
• Den Sensor nach vorn richten, bevor die
Schutzhülle aus Silikon aufgezogen wird.
6
Colocación de la cubierta aislante de
silicona
Posizionamento del manicotto isolante in silicone
Installera isoleringsstrumpan av silikon
• Coloque las patillas del sensor hacia arriba y
empuje la cubierta aislante de silicona.
• Spostate il sensore in avanti prima dello
scorrimento sul manicotto isolante in silicone.
• För sensorn framåt innan du drar på isoleringsstrumpan av silikon.
7
Install the file and the sensor
Mise en place de la lime et du capteur
Anbringen der Feile und des Sensors
2
1
• Insert the file on the head of your contra
angle making sure that it is fits snugly.
• Pivot the measuring sensor to catch the file.
To remove the file: press the push switch and pull
on the file. The sensor is automatically released.
Re push the sensor.
• Engager la lime sur la tête de votre contre
angle en vérifiant sa tenue.
• Faire pivoter le capteur de mesure afin d’attraper la lime.
Pour enlever la lime: Appuyer sur le bouton
poussoir et tirer sur la lime. Le capteur se
dégage automatiquement.
Repousser le capteur.
• Der Kopf des Winkelstücks ist mit einer
Druckknopfspannzange ausgerüstet. Betätigen Sie den Druckknopf und lösen Sie die
Spannzange, führen Sie die NiTi Feile ein
und aktivieren Sie die Spannzange durch
Entlasten des Druckknopfes.
• Schwenken Sie den Feilensensor nach vorn
und clipsen ihn auf den Schaft der NiTi Feile.
Zum Entfernen der NiTi Feile gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
8
Colocación de la lima y el sensor
Posizionamento della lima e del
sensore
Installera borste och sensor
• Inserte la lima en el cabezal del contra ángulo asegurándose que se ajuste bien.
• Haga pivotar el sensor de medición hasta
que encaje en la lima.
• Inserite la lima sulla testa del vostro contrangolo. Assicuratevi che aderisca perfettamente.
• Ruotate il sensore di misurazione per afferrare la lima.
• Sätt i filen på vinkelstyckshuvudet och se till
att den passar ordentligt.
• Luta mätsensorn för att fånga upp filen.
Para retirar la lima: pulse el botón y tire de la
lima. El sensor se suelta automáticamente.
Vuelva a empujar el sensor.
Per togliere la lima: premete l’interruttore a
scatto e tirate la lima. Il sensore viene rilasciato automaticamente.
Spingete nuovamente il sensore.
Ta bort filen: tryck på tryckknappen och ta ut
filen. Sensorn frigörs automatiskt.
Tryck åter in sensorn.
9
Connecting the cable and the labial
electrode
Branchement du cordon et de
l'électrode labiale
�����
���
Anschliessen der Kabel und
Anschliessen der Labialelektrode
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
• Plug a white cord into the white connector.
Endo Master does not turn on if the charger is connected to the unit.
Connect the labial electrode to a cable, then
place it on the patient’s lip.
10
�
����
�
������
�
�
������
�
• Brancher un cordon blanc dans la fiche
blanche.
• Stecken Sie das weisse Kabel in den weissen Steckverbinder.
L'Endo Master ne s'allume pas si le chargeur est connecté à l’appareil.
EndoMaster schaltet sich nicht ein, solange
das Ladegerät mit dem Gerät verbunden ist.
Relier l'électrode labiale au cordon, puis placer
cette dernière sur la lèvre du patient.
Schliessen Sie die Labialelektrode an ein Kabel
an, platzieren Sie sie dann auf der Lippe des
Patienten.
Conexión del terminal y del electrodo
labial
Collegamento del cavo e dell’elettrodo
labiale
Ansluta kabel och labial elektrod
�����
���
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
• Enchufe un terminal blanco al conector blanco del endo master.
• Collegate un cordone bianco al connettore
bianco.
El Endo Master no se enciende si el cargador está conectado al equipo.
Endo Master non si accende se il caricabatterie è collegato all’apparecchio.
Conecte el electrodo labial a un terminal y a continuación colóquelo en el labio del paciente.
Collegate l’elettrodo labiale ad un cordone, dopo
di che collocatelo sul labbro del paziente.
�
����
�
������
�
�
������
�
• Sätt en vit sladd i det vita kontaktdonet.
Endo Master startar inte om laddaren är
ansluten till enheten.
Anslut den labiala elektroden till en kabel och
sätt den på patientens läpp.
11
���
���
PREPARING FOR TREATMENT
Switching On/Off
��
PRÉPARATION
POUR LE
���
TRAITEMENT
��� sous tension
Mise
����
VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
Ein-/Ausschalten
���
���
���
�����
����
���
������
����
�����������
�
�
���
�
�
��
�
���
���
��
���
���� ��� ����
����
����
����
���
���
������
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
Press the "Mode" switch to turn on your unit.
Holding this switch down for 3 seconds
will turn off the unit.
�
������
�
�
������
�
�
Appuyer sur la touche "Mode" pour allumer votre
appareil.
pareil.
12
�
����
�
Une pression de 3 seconde arrêtera l’ap-
Drücken Sie auf den "Mode" Drucktaster, um
das Gerät einzuschalten.
Halten Sie diesen Schalter für 3 Sekunden
gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
PREPARAZIONE PER IL
TRATTAMENTO
FÖRBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
Encendido/Apagado
Accendere/Spegnere
Slå av och på
�����
���
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
�
����
�
������
�
�
������
�
Pulse el botón "Mode" para encender el equipo.
Premete l’interruttore "Mode" per accendere il
vostro apparecchio.
Tryck på brytaren "Mode (läge)" för att slå på
enheten.
Si lo deja pulsado durante 3 segundos
apagará el equipo.
Per spegnere l’apparecchio, mantenete
premuto questo interruttore per 3 secondi.
Genom att hålla brytaren intryckt i tre
sekunder stängs enheten av.
13
���
���
���
���
���
����
Setting the torque
�
���
�
�
������
Réglage du couple
����
Einstellen des Drehmoments
���
�����
���
�
��
����
�����������
���
�
���
�
�� ����
����
���
1X
�
������
���
���
����
���
�
������
��
���
����
���
���
�
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
�
����
�
������
�
�
���
�
�
�
�
������
�
���� ��� ����
����
����
�
������
�
Programming:
Programmation:
Programmierung:
• Press once the "Select" switch to select the
torque setting (the "torque" indicator flashes).
• Press the "+" or "-" switch to respectively increase or decrease the torque.
• Appuyer une fois sur la touche "Select" afin
de sélectionner le réglage du couple (clignotement du voyant couple).
• Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour augmenter ou diminuer le couple.
• Drücken Sie den "Select" Drucktaster einmal, um das Drehmoment einzustellen (die
Anzeige für das Drehmoment blinkt).
• Drücken Sie die Drucktaster "+" oder "-" um
das Drehmoment zu erhöhen bzw. zu verringern.
Recommended torque: 1.75 Ncm
The torque is displayed in Ncm during
setting and in % of the value set during usage.
14
Couple conseillé: 1.75 Ncm
Le couple est affiché en Ncm lors du réglage et en % de la valeur fixée lors de l'utilisation.
Empfohlenes Drehmoment: 1.75 Ncm
Das Drehmoment wird während der Einstellung in Ncm und während des Betriebs in %
des eingestellten Werts angezeigt.
Ajuste del par
Impostazione della coppia
Ställa in moment
�����
���
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
�
����
�
������
�
�
������
�
Programación:
Programmazione:
Programmering:
• Pulse una vez el botón "Select" (selección)
para seleccionar el ajuste del par (el indicador "torque" (par) parpadea).
• Pulse el botón "+" o "-" para aumentar o disminuir respectivamente el par.
• Premete una volta l’interruttore "Select" per
selezionare l’impostazione della coppia (l’indicatore della "coppia" lampeggia).
• Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamente per aumentare e diminuire la coppia.
• Tryck en gång på brytaren "Select (välj)" för
att välja inställning av moment (indikeringen
för moment blinkar).
• Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka respektive minska momentet.
Par recomendado: 1.75 Ncm
Si raccomanda una coppia di 1.75 Ncm
Rekommenderat moment: 1.75 Ncm
El par se muestra en Ncm durante el ajuste
y en % de valor ajustado durante el uso.
Durante l’impostazione la coppia è visualizzata in Ncm e nella % del valore impostato
durante l’utilizzo.
Momentet visas i Ncm under inställning
och i % av inställt värde under användning.
15
���
���
�
��� Setting the micro motor speed
����
���
Réglage de la vitesse du micro moteur
������
Drehzahl des Mikromotors einstellen
�
���
�
�
�
�
���
�����
���
����
���
�����������
��
�
���
�
�� ����
����
���
2X
�
������
����
�
���
���
��
���
���
����
���
���
�
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
�
����
�
���
������
�
�
������
���
�
����
���
Programming:
Programmation:
Programmierung:
• Press twice the "Select" switch to select
the "rpm" speed setting (the "rpm" indicator
flashes).
• Press the "+" or "-" switch to respectively increase or decrease the speed.
• Appuyer deux fois sur la touche "Select" afin
de sélectionner le réglage de la vitesse (clignotement du voyant de vitesse).
• Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour augmenter ou diminuer la vitesse.
Recommended speed: 300 rpm
Vitesse conseillée: 300 tours/mn
• Drücken Sie den "Select" Druckschalter
zweimal, um die Drehzahl in "rpm" (Umdrehungen pro Minute) einzustellen (die "rpm"
Anzeige blinkt).
• Drücken Sie den "+" oder "-" Druckschalter,
um die Drehzahl zu erhöhen bzw. zu verringern.
16
�
���
�
�
������
�
���� ��� ����
����
������
Drehzahl: 300 rpm
Empfohlene
����
�
�
Ajuste de la velocidad del micro-motor
Impostazione della velocità del micro
motore
Ställa in mikromotorns hastighet
�����
���
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
�
����
�
������
�
�
������
�
Programación:
Programmazione:
Programmering:
• Pulse dos veces el botón "Select" (selección) para seleccionar la velocidad en "rpm"
(el indicador "rpm" parpadea).
• Pulse el botón "+" o "-" para aumentar o disminuir respectivamente la velocidad.
• Premete due volte l’interruttore "Select" per
selezionare l’impostazione della velocità in
"giri/minuto" (l’indicatore "giri/minuto" lampeggia).
• Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamente per aumentare o diminuire la velocità.
• Tryck två gånger på brytaren "Select (välj)"
för att välja inställningen av hastighet i "rpm
(varv/min)" (indikeringen av hastighet blinkar).
• Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka respektive minska hastigheten.
Si raccomanda una velocità di 300 giri/minuto
Rekommenderad hastighet: 300 v/min
Velocidad recomendada: 300 rpm
17
The torque is automatically limited when a
high speed is selected to reduce the risk of the
file breaking. In fact, the power supplied by the
motor depends on the speed and the torque.
Example: At 400 rpm, the torque is limited to
3 Ncm.
18
Exemple: A 400 tours/mn le couple est limité
à 3 Ncm.
Beispiel: Bei 400 rpm ist die Drehzahl auf 3
Ncm begrenzt.
Le couple est automatiquement limité
lorsqu'une vitesse élevée est sélectionnée
afin de réduire les risques de casse de la
lime. En effet, l'énergie fournie par le moteur
est en fonction de la vitesse et du couple.
Die Drehzahl ist automatisch begrenzt,
wenn eine zu hohe Drehzahl ausgewählt wird,
um die Gefahr eines Feilenbruchs zu verringern.
Die vom Motor bereitgestellte Leistung hängt von
der Drehzahl und dem Drehmoment ab.
Por ejemplo: a 400 rpm, el par está limitado a
3 Ncm.
Esempio: con una velocità di 400 giri/minuto, la
coppia è limitata a 3 Ncm.
Exempel: vid 400 v/min är momentet begränsat
till 3 Ncm.
El par se limita automáticamente si se
selecciona una velocidad alta para reducir el
riesgo de rotura de la lima. De hecho, la potencia suministrada por el motor depende de la
velocidad y del par.
Quando viene selezionata una velocità
elevata, la coppia viene limitata automaticamente
per ridurre il rischio di rompere la lima. In realtà,
la potenza erogata dal motore dipende dalla
velocità e dalla coppia.
För att begränsa risken för att filen går
av begränsas momentet automatiskt om en
hög hastighet väljs. I själva verket är den effekt
som tillförs motorn beroende på hastighet och
moment.
19
�
���
���
���
�
Einstellen des Stop-Punktes
Réglage de la butée
Setting the stop
����
���
������
���
�
���
�
�
���
�
�����
�
����
�����������
���
�
��
�
���� ��� ����
����
����
3X
�
������
�
���
���
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
�
����
�
���
������
�
�
������
�
���
By setting the stop, the rotating instrument can
be stopped at a programmed distance from the
apex. This ensures total safety. The distance is
programmable from "Apex" to 2.0. Your unit is
delivered with a default value set at 0.5 above
"Apex".
20
����
����
���
���
�
��
���
���
Le réglage de la butée permet d’arrêter l’instrument en rotation à une distance programmée
au dessus de l’apex. Ceci dans le but d’apporter
une sécurité totale. La distance est programmable de "Apex" à 2.0. La valeur par défaut à
la livraison de votre appareil est fixée à 0.5 au
dessus de "Apex".
�
���
���� ��� ����
����
����
����
������
das
� des Stop-Punktes ist das
� Einstellen
�Durch
Gerät in der Lage, in einem programmierten Abstand zum Apex automatisch anzuhalten. Dieser
Abstand ist programmierbar von "Apex" bis 2.0.
Das Gerät hat einen werksseitig eingestellten
Standardwert von 0.5 über "Apex".
�
������
�
Ajuste del tope de parada
Impostazione dello stop
Ställa in stopp
�����
���
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
Mediante este ajuste se puede indicar al instrumento giratorio que se pare a una distancia
programada del ápice. De este modo se garantiza la seguridad plena. Se puede programar
una distancia de "Apex" (ápice) de hasta 2.0. El
equipo se entrega con un valor predeterminado
de 0.5 del ápice.
�
����
�
������
�
�
������
�
Impostando lo stop, è possibile arrestare lo strumento rotante ad una distanza programmata dall’apice. Questo garantisce una sicurezza totale.
La distanza è programmabile dall’ "apice" a 2.0.
Il vostro apparecchio è fornito con un valore di
default impostato a 0.5 sopra "l’apice".
Genom att ställa in stoppet kan det roterande
instrumentet stoppas på ett inprogrammerat
apex-värde. Därigenom garanteras fullständig
säkerhet. Avståndet kan programmeras mellan
"Apex" och 2.0. Enheten levereras från fabrik med
standardvärdet 0.5 från apex inställt.
21
Programming:
Programmation:
Programmierung:
• Press three times the "Select" switch to select the stop (the "canal" indicator flashes).
• Press the "+" or "-" switch to respectively
raise or lower the stop.
• Appuyer trois fois sur la touche "Select" afin
de sélectionner la butée (clignotement du
voyant dans le canal de votre appareil).
• Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour augmenter ou diminuer la position de la butée.
• Drücken Sie dreimal den "Select" Drucktaster um den Stop-Punkt einzustellen (die
"Kanal"-Anzeige blinkt).
• Drücken Sie den "+" oder "-" Druckschalter,
um den Stop-Punkt zu erhöhen bzw. zu verringern.
Recommended stop setting: 0.5
Réglage butée conseillée: 0.5
Empfohlene Stop-Einstellung: 0.5
22
Programación:
Programmazione:
• Pulse tres veces el botón "Select" (selección) para seleccionar la parada (el indicador
"canal" parpadea).
• Pulse el botón "+" o "-" para subir o bajar la
parada respectivamente.
• Premete tre volte l’interruttore "Select" per
selezionare lo stop (l’indicatore "canale"
lampeggia).
• Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamente per aumentare o abbassare lo stop.
Ajuste de tope recomendado: 0.5
Si raccomanda uno stop impostato su 0.5
Programmering:
• Tryck tre gånger på brytaren "Select (välj)"
för att välja stopp (indikeringen för kanal
blinkar).
Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka respektive minska stoppet.
Rekommenderad stoppinställning: 0.5
23
���
���
���Setting the beep
���
�
���
�
����
�
�����
Einstellung
���� des akustischen Signals
Réglage du bip
���
������
���
�
�����������
�����
�
�
��� ����
����
���
4X
����
�����������
�
�
���
���
��
���
���
������
�
���
�
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
���
���
����
�
�
����
�
�
������
�
�
������
�
��
���
Programmierung:
����
Programming:
Programmation:
• Press three times the "Select" switch to select the beep (the "beep" indicator flashes).
• Press the "+" or "-" switch to respectively
increase or decrease the beep volume (a
sound is emitted during the setting).
• Appuyer quatre fois sur la touche "Select"
afin de sélectionner le bip (clignotement du
voyant du bip).
• Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour augmenter ou diminuer le volume du bip (un son
est émit pendant le réglage).
24
���
���
���
���
����
• Drücken Sie dreimal den "Select" Drucktaster, um das akustische Signal zu wählen (die
Anzeige für das akustische Signal blinkt).
• Drücken Sie den "+" oder "-" Druckschalter,
um die Lautstärke des akustischen Signals
zu erhöhen bzw. zu verringern (während der
Einstellung wird ein Kontrollton ausgegeben).
������
Ajuste del sonido
Impostazione del beep
Ställa in ljudsignalen
�����
���
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
�
����
�
������
�
�
������
�
Programación:
Programmazione:
Programmering:
• Pulse tres veces el botón "Select" (selección) para seleccionar el sonido (el indicador
"beep" (sonido) parpadeará).
• Pulse el botón "+" o "-" para subir o bajar
respectivamente el volumen del "bip" (el sonido emitido durante el ajuste).
• Premete tre volte l’interruttore "Select" per
selezionare il beep (l’indicatore del "beep"
lampeggia).
• Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamente per aumentare o abbassare il volume del
beep (durante l’impostazione viene emesso
un suono).
• Tryck tre gånger på brytaren "Select (välj)"
för att välja ljudsignal (indikeringen för ljudsignal blinkar).
• Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka respektive minska ljudsignalens volym (ett ljud
avges under inställningen).
25
When the beep is deactivated, the indicator
does not flash.
After each setting, the programming automatically stops after three seconds (the indicator
becomes again fixed and the other parameters
such as speed, torque, etc. appear again).
26
Lorsque le bip est désactivé, le voyant ne
clignote pas.
Après chaque réglage, la programmation
s’arrête d’elle même au bout de trois secondes
(le voyant redevient fixe et les autres paramètres tel que vitesse, couple etc apparaissent à
nouveau).
Ist das akustische Signal deaktiviert, so
blinkt die Anzeige nicht.
Nach jeder Einstellung hält die Programmierung nach drei Sekunden an (die Anzeige
leuchtet wieder dauerhaft und die anderen Parameter wie Drehzahl, Drehmoment etc. werden
wieder angezeigt).
El indicador deja de parpadear cuando se
desactiva el sonido.
Después de cada ajuste, el programa se
para automáticamente tras tres segundos (el
indicador deja de parpadear volviéndose fijo
y los demás parámetros, velocidad, par, etc.
vuelven a aparecer).
Quando il beep viene disattivato, l’indicatore non lampeggia.
Dopo ogni impostazione, la programmazione si arresta automaticamente dopo tre secondi
(l’indicatore diventa di nuovo fisso e compaiono
di nuovo gli altri parametri come velocità, coppia,
ecc.).
Om ljudsignalen stängs av blinkar inte
indikeringen.
Efter varje inställning avbryts programmeringen automatiskt efter tre sekunder (indikeringen lyser åter med fast sken och andra
parametrar, som hastighet, moment osv., visas
åter).
27
����
���
OPERATING THE UNIT
���
���UTILISATION DE L'APPAREIL
���
���
���
����
�����
���
�
BETRIEB DES GERÄTS
���
����
���
������
����
�����������
�
������
���
�
�
�
�
�
���
�
�
�
�
���
���
��
���
���� ��� ����
����
1X
����
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
�
����
�
�
������
�
���� ��� ����
������
����
�
����
�
������
�
������
�
The "Mode" switch allows you to select three
operating modes.
La touche "Mode" permet de sélectionner trois
modes de fonctionnement.
Mit dem "Mode" Drucktaster lassen sich drei
Betriebsmodi einstellen.
Each mode is displayed on the front panel by a
color indicator. ("Auto" green indicator - "Run" yellow indicator - "Apex over" orange indicator).
Chaque mode étant visualisé sur la face avant
par un témoin de couleur,
Jeder Modus wird auf der Frontseite durch eine
Farbanzeige angezeigt ("Auto" - grün, "Run"
- gelb, "Apex over" - orange).
The last selected mode is automatically stored.
Each time you press the "Mode" switch, you go
to the next mode.
28
("Auto" voyant vert - "Run" voyant jaune - "Apex
over" voyant orange).
Mémorisation automatique du dernier mode
sélectionné. Chaque appui sur la touche "Mode",
passe au mode suivant.
Der zuletzt aktivierte Modus wird automatisch
gespeichert. Mit jedem Druck auf den "Mode"
Druckschalter wechseln Sie in den nächsten
Modus.
�
FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO
FUNZIONAMENTO
DELL'APPARECCHIO
ANVÅNDA ENHETEN
�����
���
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
�
����
�
������
�
�
������
�
El botón "Mode" (modo) permite seleccionar tres
modos de funcionamiento.
L’interruttore "Mode" vi consente di selezionare
tre modalità di funzionamento.
Med brytaren "Mode (läge)" kan du välja mellan
tre olika användningssätt.
Los modos se muestran en el panel delantero
con un color. (Indicador verde de "Auto", indicador amarillo de "Run" (funcionando) e indicador
naranja de "Apex over" (ápice sobrepasado).
Ciascuna modalità è visualizzata sul pannello
frontale con un indicatore a colori ("Auto" indicatore verde - "Run" indicatore giallo - "Apice
superato" indicatore arancio).
Respektive läge visas på frontpanelen med
hjälp av in indikatorlampa. ("Auto": grön lampa
- "Run (drift)": gul lampa - "Apex over": orange
lampa).
Se guarda el último modo seleccionado. Para
cambiar de modo pulse el botón "Mode".
L’ultima modalità selezionata viene memorizzata automaticamente. Ogni volta che premete
l’interruttore "Mode", passerete alla modalità
successiva.
Senast valda läge sparas automatiskt. Varje
gång du trycker på brytaren "Mode" går du till
nästa läge.
29
����
���
���
���
���
���
���
�����
���
�
����
���
����
���
������
����
�����������
�
������
���
�
�
�
�
�
���
�
�
�
�
���
���
��
���
���� ��� ����
����
1X
����
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
While using the unit, you can stop the
motor’s rotation at any time by pressing on the "-"
switch. The "speed" indicator flashes. To restart
your motor, press the "+" switch; the indicator
becomes again fixed.
30
�
����
�
�
������
�
���� ��� ����
������
����
�
����
�
������
�
������
�
Lors de l’utilisation de l’appareil vous pouvez à tout moment arrêter la rotation du moteur
en appuyant sur la touche "-". Le voyant de
sélection de vitesse clignote. Pour redémarrer
votre moteur, appuyer sur la touche "+", le voyant
redevient fixe.
Während des Betriebs des Geräts können
Sie den Motor jederzeit anhalten, in dem Sie
auf den "-" Druckschalter drücken. Die Drehzahlanzeige blinkt. Um den Motor wieder zu
starten, drücken Sie auf den "+" Druckschalter,
die Anzeige leuchtet dann wieder dauerhaft.
�
�����
���
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
Al usar el equipo puede detener el giro del
motor en cualquier momento si pulsa el botón
"-". El indicador "speed" (velocidad) parpadea.
Para volver a arrancar el motor deberá pulsar
el botón "+". El indicador deja de parpadear
quedándose fijo.
�
����
�
������
�
�
������
Mentre utilizzate l’apparecchio, potete
arrestare in qualunque momento la rotazione del
motore premendo l’interruttore "-". L’indicatore
della "velocità" lampeggia. Per far ripartire il vostro motore, premete l’interruttore "+", l’indicatore
diventa di nuovo fisso.
�
Medan enheten används kan du när som
helst avbryta motorns rotation genom att trycka
på brytaren "-". Indikeringen av hastighet blinkar.
Starta om motorn genom att trycka på brytaren
"+". Lampan börjar då åter lysa med fast sken.
31
"Auto" mode
Mode "Auto"
"Auto" Mode
• Automatically starts file rotation when in contact with the pulp chamber.
• Measures apex, with automatic shutdown at
the stop.
• Checks the torque, with automatic shutdown
at the selected torque.
• Mise en rotation automatique de la lime au
contact de la chambre pulpaire.
• Mesure d’apex avec arrêt automatique à la
butée d’arrêt.
• Contrôle du couple avec arrêt automatique
au couple sélectionné.
• Feile beginnt automatisch bei Kanaleintritt zu
rotieren.
• Misst Apex, schaltet bei Stop-Punkt automatisch ab.
• Überwacht Drehmoment, schaltet bei programmiertem Drehmoment automatisch ab.
Penetrate into the pulp chamber; the micro motor
automatically starts running. Move slowly into
the canal without forcing on the instrument; if
the selected torque value is exceeded, the motor stops in the canal and runs in the reverse
direction; then move out of the canal. Restart the
sequence or go to the next sequence (change
the file). The movement of your file toward the
apex is shown by a luminous bar representing a
canal. Pressing the "-" switch immediately stops
the motor. At the stop, the file automatically stops;
if the file end is at the stop or beyond, the motor
starts running in the reverse direction at slow
speed for one and a half seconds.
Pénétrer dans la chambre pulpaire, le micro-moteur démarre automatiquement. Progresser lentement dans le canal sans forcer sur l’instrument;
si la valeur du couple sélectionnée est dépassée,
la moteur s’arrête dans le canal et tourne en sens
inverse, ressortir du canal. Recommencer la
séquence ou bien passer à la séquence suivante
(changement de la lime). La progression de votre
lime vers l’apex est visualisée par une barre
lumineuse représentant un canal. L’appui sur la
touche "-" arrête immédiatement le moteur. A la
butée, arrêt automatique de la lime; si l’extrémité
de la lime se trouve à la butée ou au delà, mise
en rotation inverse à vitesse lente pendant une
seconde et demi.
Halten Sie die Feile in den Kanal, fängt der
Mikromotor automatisch an zu laufen. Bewegen
Sie das Gerät langsam nach vorn in den Kanal,
ohne dabei zuviel Kraft anzuwenden. Motor im
Kanal und läuft in die umgekehrte Richtung.
Bewegen Sie das Instrument dann aus dem
Kanal heraus. Die Bewegung der Feile gegen
den Kanal wird durch einen Leuchtbalken wiedergegeben, der einen Kanal darstellt. Ein Druck
auf den "-" Druckschalter hält den Motor sofort
an. Am Stop-Punkt hält die Feile sofort an. Wenn
die Feile über den Stop-Punkt hinaus ist, beginnt
der Motor, für eineinhalb Sekunden langsam in
umgekehrter Richtung zu laufen.
32
Modo "Auto"
Modalità "Auto"
"Auto"-läge
• La lima empieza automáticamente a girar
cuando entra en contacto con la cámara
pulpar.
• Mide el ápice con parada automática al llegar al tope estipulado.
• Comprueba el par con parada automática en
el par seleccionado.
• Avvia automaticamente la rotazione della
lima quando è a contatto con la camera
pulpare.
• Misura l’apice con arresto automatico allo
stop.
• Verifica la coppia con arresto automatico al
raggiungimento della coppia selezionata.
• Filen börjar automatiskt rotera när den kommer i kontakt med kanalen.
• Apex mäts, med automatisk avstängning vid
stopp.
• Kontroll av momentet, med automatisk avstängning vid valt moment.
Introduzca el instrumento en la cámara pulpar.
El micro-motor arrancará automáticamente.
Desplácese lentamente por el canal sin forzar el instrumento. Si se supera el valor de par
seleccionado el motor se parará en el canal y
girará en sentido contrario. En este caso salga
del canal. Vuelva a empezar la misma secuencia
o pase a la siguiente (cambie la lima). El movimiento de la lima hacia el ápice se muestra
en una barra luminosa que representa el canal.
Pulse el botón "-" para detener inmediatamente
el motor. La lima se parará automáticamente.
Si el extremo de la lima está en el tope o más
allá del tope, el motor arrancará funcionando
en sentido contrario a velocidad baja durante
segundo y medio.
Penetrate nella camera pulpare, il micro motore
inizia automaticamente a funzionare. Spostatevi lentamente nel canale senza esercitare
alcuna forza sullo strumento; se viene superato
il valore della coppia selezionato, il motore si
arresta nel canale e funziona nella direzione inversa; spostatevi in seguito al di fuori del canale.
Riavviate la sequenza o passate alla sequenza
successiva (cambiate la lima). Lo spostamento
della vostra lima verso l’apice è indicato da una
barra luminosa che rappresenta un canale. Se
premete l’interruttore "-", il motore si arresta
immediatamente. Allo stop la lima si arresta automaticamente; se l’estremità della lima si trova
nello stop o oltre, il motore inizia a funzionare
nella direzione contraria ad una velocità ridotta
per un secondo e mezzo.
För ner borsten i kanalen så startar mikromotorn
automatiskt. Förflytta dig försiktigt in i kanalen
utan att tvinga instrumentet. Överskrids valt
momentvärde stannar motorn i kanalen och
reverserar. Gå då ut ur kanalen. Börja om förfarandet eller gå till nästa förfarande (byt fil).
Filens rörelse mot apex visas med hjälp av en
lysande linje som föreställer kanalen. Genom
att trycka på "-" stannar motorn omedelbart.
Vid stopp stannar filen automatiskt. Befinner sig
filens ände vid stopp eller bortom detta börjar
motorn gå åt motsatt håll med låg hastighet i en
och en halv sekund.
33
"Run" mode
Mode "Run"
"Run"-Mode
• Starts file rotation outside the pulp chamber.
• Measures apex, with automatic shutdown at
the stop.
• Checks the torque, with automatic shutdown
at the selected torque.
• Mise en rotation de la lime en dehors de la
chambre pulpaire.
• Mesure d’apex avec arrêt automatique à la
butée d’arrêt.
• Contrôle du couple avec arrêt automatique
au couple sélectionné.
• Die Feile beginnt ausserhalb des Kanals zu
rotieren.
• Misst Apex, schaltet bei Stop-Punkt automatisch ab.
• Überwacht Drehmoment, schaltet bei programmiertem Drehmoment automatisch ab.
La lime tourne en dehors de la chambre pulpaire.
Pénétrer dans la chambre et progresser lentement dans le canal sans forcer sur l’instrument.
Si la valeur du couple sélectionnée est dépassée,
le moteur s’arrête dans le canal et tourne en
sens inverse, ressortir du canal. Appuyer sur
la touche "-" pour arrêter le moteur. Changer
votre lime pour passer à la séquence suivante.
Appuyer sur "+" pour redémarrer votre moteur.
La progression de votre lime vers l’apex est visualisée par une barre lumineuse représentant
un canal. A la butée, arrêt automatique de la lime;
si l’extrémité de la lime se trouve à la butée ou
au delà, mise en rotation inverse à vitesse lente
pendant une seconde et demi.
Die Feile rotiert ausserhalb des Kanals. Bewegen
Sie das Gerät langsam nach vorn in den Kanal,
ohne dabei zuviel Kraft anzuwenden. Wenn die
programmierte Drehzahl erreicht ist, der Motor
stoppt im Kanal und läuft in die umgekehrte
Richtung, bewegen Sie das Instrument dann
aus dem Kanal heraus. Ein Druck auf den "-"
Druckschalter hält den Motor sofort an. Wechseln Sie die Feile, um zur nächsten Sequenz zu
wechseln. Drücken Sie den "+" Drucktaster, um
den Motor wieder zu starten. Die Bewegung der
Feile gegen den Kanal wird durch einen Leuchtbalken wiedergegeben, der einen Kanal darstellt.
Am Stop-Punkt hält die Feile sofort an. Wenn die
Feile über den Stop-Punkt hinaus ist, beginnt
der Motor, für eineinhalb Sekunden langsam in
umgekehrter Richtung zu laufen.
The file rotates outside the pulp chamber. Penetrate into the chamber and move slowly into the
canal without forcing on the instrument; if the selected torque value is exceeded, the motor stops
in the canal and runs in the reverse direction;
then move out of the canal. Press the "-" switch
to stop the motor. Change your file to go to the
next sequence. Press the "+" switch to restart
your motor. The movement of your file toward the
apex is shown by a luminous bar representing a
canal. At the stop, the file automatically stops; if
the file end is at the stop or beyond, the motor
starts running in the reverse direction at slow
speed for one and a half seconds.
34
Modo "Run" (funcionamiento)
Modalità "Run"
"Run"-läge
• La lima empieza a girar fuera de la cámara
pulpar.
• Mide el ápice con parada automática al llegar al tope estipulado.
• Comprueba el par con parada automática en
el par seleccionado.
• Avvia la rotazione della lima al di fuori della
camera pulpare.
• Misura l’apice, con arresto automatico allo
stop.
• Verifica la coppia, con arresto automatico al
raggiungimento della coppia selezionata.
• Filen börjar rotera utanför kanalen.
• Apex mäts, med automatisk avstängning vid
stopp.
• Kontroll av momentet, med automatisk avstängning vid valt moment.
La lima gira fuera de la cámara pulpar. Introdúzcala en la cámara y desplácese lentamente
por el canal sin forzar el instrumento. El motor
se parará en el canal si supera el valor del par
seleccionado pasando a funcionar en el sentido
contrario. A continuación salga del canal. Pulse
el botón "-" para detener el motor. Cambie la
lima para pasar a la secuencia siguiente. Pulse
el botón "+" para volver a arrancar el motor. El
movimiento de la lima hacia el ápice se muestra
mediante una barra luminosa que representa
el canal. La lima se parará automáticamente
cuando llegue al tope. Si el extremo de la lima
está en el tope o más allá del tope, el motor
arrancará funcionando en dirección contraria a
velocidad baja durante segundo y medio.
La lima ruota al di fuori della camera pulpare.
Penetrate nella camera e spostatevi lentamente
nel canale senza esercitare alcuna forza sullo
strumento; se viene superato il valore della coppia selezionato, il motore si arresta nel canale
e funziona nella direzione contraria; spostatevi
in seguito al di fuori del canale. Premete l’interruttore "-" per arrestare il motore. Cambiate la
vostra lima per passare alla sequenza successiva. Premete l’interruttore "+" per far ripatire il
vostro motore. Lo spostamento della vostra lima
verso l’’apice è indicato da una barra luminosa
che rappresenta un canale. Allo stop, la lima si
arresta automaticamente; se l’estremità della
lima si trova nello stop o oltre, il motore inizia
a funzionare nella direzione contraria ad una
velocità ridotta, per un secondo e mezzo.
Filen roterar utanför kanalen. För ner filen och gå
sakta in i kanalen utan att tvinga instrumentet.
Överskrids valt momentvärde stannar motorn
i kanalen och reverserar. Gå då ut ur kanalen.
Tryck på brytaren "-" för att stoppa motorn. Byt
fil för att gå vidare till nästa förfarande. Tryck på
brytaren "+" för att åter starta motorn. Filens
rörelse mot apex visas med hjälp av en lysande
linje som föreställer kanalen. Vid stopp stannar
filen automatiskt. Befinner sig filens ände vid
stopp eller bortom detta börjar motorn gå åt
motsatt håll med låg hastighet i en och en halv
sekund.
35
"Apex over" mode
Mode "Apex over"
"Apex over"-Mode
• Automatically starts file rotation inside the
pulp chamber.
• Measures apex, but with no automatic shutdown at the apex.
• Checks the torque, with automatic shutdown
at the selected torque.
• Mise en rotation automatique de la lime dans
la chambre pulpaire.
• Mesure d’apex mais pas d’arrêt automatique
à l’apex.
• Contrôle du couple avec arrêt automatique
au couple sélectionné.
• Feile beginnt automatisch bei Kanaleintritt zu
rotieren.
• Misst Apex, jedoch ohne automatisches Abschalten am Apex.
• Überwacht Drehmoment, schaltet bei programmiertem Drehmoment automatisch ab.
Penetrate into the pulp chamber; the micro motor
automatically starts running. Move slowly into
the canal without forcing on the instrument; if
the selected torque value is exceeded, the motor stops in the canal and runs in the reverse
direction; then move out of the canal. Restart the
sequence or go to the next sequence (change
the file).
Pénétrer dans la chambre pulpaire, le micromoteur démarre automatiquement. Progresser
lentement dans le canal sans forcer sur l’instrument; si la valeur du couple sélectionnée
est dépassée, la moteur s’arrête dans le canal
et tourne en sens inverse, ressortir du canal.
Recommencer la séquence ou bien passer à la
séquence suivante (changement de la lime).
The movement of your file toward the apex is
shown by a luminous bar representing a canal.
La progression de votre lime vers l’Apex est
visualisée par une barre lumineuse représentant
un canal.
Halten Sie die Feile in den Kanal, der Mikromotor
fängt automatisch an zu laufen. Bewegen Sie
das Gerät langsam nach vorn in den Kanal,
ohne dabei zuviel Kraft anzuwenden. Wenn
die programmierte Drehzahl erreicht ist, stoppt
der Motor im Kanal und läuft in die umgekehrte
Richtung, bewegen Sie das Instrument dann aus
dem Kanal heraus. Beginnen Sie die Sequenz
neu oder wechseln Sie zur nächsten Sequenz
(Feile wechseln).
Pressing the "-" switch immediately stops the
motor.
This mode does not stop rotation at the apex
(the "stop" indicator turns off).
This mode must be used with precaution and if
the measurement is difficult to take because of
a broken tooth, a filling, etc.
36
L’appui sur la touche "-" arrête immédiatement
le moteur.
Ce mode n’arrête pas la rotation à l’apex (le
voyant de la butée s’éteint).
Ce mode doit être utilisé avec précaution et dans
le cas ou la mesure est perturbée par une dent
délabrée, un amalgame, etc.
Die Bewegung der Feile gegen den Kanal wird
durch einen Leuchtbalken wiedergegeben, der
einen Kanal darstellt.
Ein Druck auf den "-" Druckschalter hält den
Motor sofort an.
In diesem Modus hält die Rotation nicht am Apex
an (Stop-Anzeige schaltet sich ab).
Dieser Modus muss mit Vorsicht verwendet werden, wenn eine Messung wegen eines gebrochenen Zahns, einer Füllung etc. schwierig ist.
Modo "Apex over" (ápice sobrepasado)
Modalità "Apice superato"
"Apex over"-läge
• La lima empieza a girar automáticamente
dentro de la cámara pulpar.
• Mide la distancia apical , pero no se para automáticamente cuando llega al ápice.
• Comprueba el par con parada automática al
par seleccionado.
• Avvia automaticamente la rotazione della
lima all’interno della camera pulpare.
• Misura l’apice, ma senza arresto automatico
all’apice.
• Verifica la coppia, con arresto automatico al
raggiungimento della coppia selezionata.
• Filen börjar automatiskt rotera när den kommer ner i kanalen.
• Apex mäts, men ingen automatisk avstängning vid apex.
• Kontroll av momentet, med automatisk avstängning vid valt moment.
Introduzca el instrumento en la cámara pulpar,
el micro-motor arrancará automáticamente.
Desplácese lentamente por el canal sin forzar
el instrumento. Si se sobrepasa el valor de par
seleccionado el motor se parará en el canal y
funcionará en sentido contrario. En este caso
salga del canal. Vuelva a empezar la misma secuencia o pase a la siguiente (cambie la lima).
Penetrate nella camera pulpare, il micro motore
inizia automaticamente a funzionare. Spostatevi
lentamente nel canale senza esercitare alcuna
forza sulla strumento; se viene superato il valore
della coppia selezionato, il motore si arresta nel
canale e funziona nella direzione contraria, spostatevi in seguito al di fuori del canale. Riavviate
la sequenza o passate alla sequenza successiva
(cambiate la lima).
Gå ner i kanalen så startar mikromotorn automatiskt. Förflytta dig försiktigt in i kanalen utan
att tvinga instrumentet. Överskrids valt moment
stannar motorn i kanalen och körs baklänges.
Gå då ut ur kanalen. Börja om förfarandet eller
gå till nästa förfarande (byt fil).
El movimiento de la lima hacia el ápice se indica
mediante una barra luminosa que representa
el canal.
Si pulsa el botón "-", el motor se detendrá inmediatamente.
En este modo el motor no deja de girar al llegar
al ápice (el indicador "stop" (paro) se apaga).
Este modo se debe usar con precaución y cuando sea difícil realizar la medición por la existencia
de un diente roto, un empaste, etc.
Lo spostamento della vostra lima verso l’apice è
indicato da una barra luminosa che rappresenta
un canale.
Per arrestare immediatamente il motore, premete
l’interruttore "-".
Questa modalità non arresta la rotazione sull’apice (l’indicatore di "stop" si spegne).
Filens rörelse mot apex visas med hjälp av en
lysande linje som föreställer kanalen.
Genom att trycka på "-" stannar motorn omedelbart.
I detta läge stoppas inte rotationen vid apex
(stoppindikeringen stängs av).
Detta läge ska användas med försiktighet samt
om det är svårt att göra mätningar på grund av
en trasig tand, en fyllning osv.
Utilizzate questa modalità con cautela e se è
difficile effettuare la misurazione a causa di un
dente rotto, un ‘otturazione ecc.
37
EndoMaster’s measurement area
Zone de mesure de l’Endo Master
�����
���
Messbereich des Endomaster
����
�����������
�
1
�
�
2
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
�
���� ��� ����
����
����
����
�
������
�
�
������
�
1. Indicative approach area
1. Zone indicative d’approche
1. Indikativer Näherungsbereich
2. Real measurement value
2. Valeur réelle de mesure
2. Echter Messwert
38
Área de medición de EndoMaster
Area di misurazione dell’Endo Master
Endo Masters mätområde
1. Área de aproximación indicativa
1. Area di accesso indicativa
1. Indikativt närområde
2. Valor real de medición
2. Valore di misurazione reale
2. Faktiskt uppmätt värde
39
Important information about the
measurement
Informations importantes concernant la
mesure
Wichtige Informationen über die
Messung
The value read as your file moves toward the
apex corresponds to approach information between the start of the display on the luminous
bar and 1.0. The value becomes real between
1.0 and "Apex".
La valeur lue lors de la progression de votre
lime vers l’apex correspond à une information
d’approche entre le début de la visualisation
sur la barre lumineuse et 1.0. La valeur devient
réelle entre 1.0 et "Apex".
Der Wert, der abgelesen werden kann, während
sich die Feile zum Apex hin bewegt, entspricht
den näherungsweisen Informationen zwischen
dem Beginn der Anzeige auf dem Leuchtbalken
und 1.0. Der Wert wird echt zwischen 1.0 und
"Apex".
Excessive
Überschüssiges
Spülmittel
Excès d'irriguant
irrigating fluid
Important
Important
Wichtig
If "Er", irrigating liquid overflow
Si "Er", débordement d’irriguant
• Dry the pulp chamber.
• Sécher la chambre pulpaire.
Bei "Er" ist zuviel störende Flüssigkeit
vorhanden
During contact between the file and the pulp
chamber, the first control lamp (blue) appears.
Lors du contact entre la lime et la chambre pulpaire le premier voyant (bleu) apparaît.
If no signal, canal dry or calcified, irrigate if
possible.
Si pas de signal, canal sec ou calcifié, irriguer
si possible.
40
• Trocknen Sie den Kanal.
Bei Kontakt zwischen der Feile und dem Kanal
leuchtet die erste Kontrolllampe (blau) auf.
Bei keinem Signal ist der Kanal trocken oder
verkalkt. Spülen wenn möglich.
Información importante sobre la
medición
Informazioni importanti sulla
misurazione
Viktig information om mätningen
El valor obtenido conforme la lima avanza hacia
el ápice corresponde a la información de aproximación entre el inicio de la barra luminosa y 1.0.
El valor es real entre 1.0 y "Apex" (el ápice).
Il valore letto quando la vostra lima si sposta
verso l’apice corrisponde all’informazione di
accesso tra l’avviamento della barra luminosa
sul display e 1.0. Il valore diventa reale tra 1.0
e "apice".
Det värde som läses av när filen närmar sig
apex svarar mot information om närmandet från
visningens början på den lysande linjen och 1.0.
Värdet blir faktiskt mellan 1.0 och "Apex".
Exceso de líquido
irrigante
Överskotts som
bevattnar vätska
Liquido d’irrigazione in eccesso
Importante
Importante
Viktigt
Si aparece "Er", el líquido de irrigación está
rebosando
Se è indicato "Er", è presente un eccesso di
liquido di irrigazione.
Vid ”Er” föreligger ett överskott av spolvätska.
• Seque la cámara pulpar.
• Asciugate la camera pulpare.
Si la lima y la cámara pulpar están en contacto,
se enciende la primera luz de control (azul).
Durante il contatto tra la lima e la camera pulpare, compare la prima spia di controllo (blu).
Vid kontakt mellan fil och kanal tänds den första
kontrollampan (blå).
Si no hay señal, el canal está seco o calcificado,
irrigue si es posible.
Se il segnale non è presente, il canale è asciutto
o calcificato. Dovete irrigare, se possibile.
• Torka kanalen.
Spola om möjligt om ingen signal erhålls, kanalen
är torr eller har kalkbeläggningar.
41
Branchement du grip lime
Connecting the file holder
�����
���
Verbinden des Feilengrips
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
• Plug the other white cord into the blue connector.
42
�
����
�
������
�
�
������
�
• Brancher l'autre cordon blanc dans le connecteur bleu.
• Das andere weisse Kabel an den blauen
Steckverbinder anschliessen.
Conexión de la sonda para limas
Collegamento del grip lima
Ansluta filhållaren
�����
���
����
�����������
�
�
�
���
���
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
• Enchufe el otro terminal blanco al conector
azul del endo master.
• Collegate l’altro cordone bianco al connettore blu.
�
����
�
������
�
�
������
�
• Sätt i den andra vita sladden i det blå kontaktdonet.
43
Insert the file holder into the cable end.
Insérer le grip lime à l’extrémité du cordon.
The file holder is for clamping the files.
Le grip lime sert a serrer les limes.
Push the rear part of the file holder to catch
the file.
Pousser la partie arrière du grip lime pour attraper la lime.
Den Feilengrip in das Ende des Kabels einfügen.
Der Feilengrip erlaubt es, die Feile zu erfassen,
die sich in dem Kanal befindet.
Den hinteren Teil des Feilengrip drücken, um die
Feile zu erfassen.
44
Inserte la sonda para limas en el terminal del
cable.
Inserire il grip lima nell’estremità finale delcavo.
La sonda para limas tiene como misión enganchar las limas.
Il grip lima serve per afferrare le lime.
Presione la parte trasera de la sonda para limas
para enganchar la lima.
Spingere la parte posteriore del grip lima per
afferrare la lima.
Sätt i filhållaren i sladdens ände.
Filhållaren är avsedd för att hålla fast filarna.
Tryck på filhållarens bakre del för att fånga
upp filen.
45
���
���
Measure apex without motor
���
Mesure d'apex sans moteur
���
�����
���
�
����
Messung des Apex ohne Motor
����
�����������
���
������
�
�
�
�
�
�
�
���
���
���� ��� ����
����
����
��
���
����
���
���
���
�
���
���
���� ��� ����
����
����
Press the "-" switch to stop the motor’s
rotation. The speed indicator flashes.
• Start moving into the root canal until you obtain a value close to the apex (e.g., 0.5). Set
your stop and then read the work length with
a ruler (not supplied).
46
�
����
�
������
�
�
������
������
�
�
Appuyer sur la touche "-" pour couper la
rotation du moteur. Le voyant indiquant la vitesse
clignote.
• Commencer votre progression dans le canal
jusqu’à obtenir une valeur proche de l’apex
(ex: 0.5 ). Mettre votre stop, et enfin relever
la longueur de travail à l’aide d’une réglette
(non fournie).
Drücken Sie den "-" Drucktaster, um den
Motor anzuhalten. Die Drehzahlanzeige blinkt.
• Bewegen Sie das Instrument in den Wurzelkanal hinein, bis Sie einen Wert nahe dem
Apex erhalten (z.B. 0.5). Stellen Sie Ihren
Stop-Punkt ein und lesen Sie die Arbeitslänge mit einem Linieal ab (nicht im Lieferumfang enthalten).
�
Medición del ápice sin motor
Come misurare l’apice senza il motore
�
Mäta apex utan motor
���
���
�����
���
����
�����������
�
���
�
���
�
���
���
��
���
����
���
���
���
���
�
���
���
�
���� ��� ����
����
����
����
�
������
�
�
������
���
�
Pulse el botón "-" para detener la rotación
del motor. El indicador de velocidad parpadea.
• Empiece a introducir el instrumento en el canal radicular hasta obtener un valor cercano
al ápice (p. ejem. 0.5). Establezca el tope y
mida la longitud de trabajo con una regla (no
incluida).
Premete l’interruttore "-" per arrestare la
rotazione del motore. L’indicatore della velocità
lampeggia.
• Iniziate ad avvicinarvi al canale radicale fino
ad ottenere un valore vicino all’apice (ad
esempio, 0.5). Impostate il vostro stop e in
seguito leggete la lunghezza di lavoro con
un righello (non fornito).
���
�
���
�
Tryck på brytaren "-" för att stoppa motorns
rotation. Indikeringen av hastighet blinkar.
• Börja gå in i rotkanalen tills du får ett värde
nära apex (t.ex. 0.5). Ställ in stopp och läs
sedan av arbetslängd med en linjal (medföljer inte).
���� ��� ����
����
����
47
�
CLEANING, DISINFECTING AND
STERILIZING
NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET
STÉRILISATION
REINIGEN, DESINFIZIEREN UND
STERILISIEREN
Cleaning the unit
Nettoyage de l’appareil
Reinigen des Geräts
Nettoyage, désinfection et stérilisation
des autres pièces
Reinigen, Desinfektion und Sterilisieren der anderen Teile
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol), colourless disinfectant. The use of scouring powder
or an abrasive sponge will damage its surface.
The unit is not protected against water
spray. It cannot be sterilized.
Do not pulverise with cleaning product on
the housing or the micro engine. Use only wet
tissues.
Cleaning, disinfecting and sterilizing
the other parts
Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant.
Sterilize before each usage the labial
electrode, the file holder, the 2 white cables,
the contra angle and the insulating sock only in
autoclave at 134°C (135°C max.) for at least 20
minutes.
For sterilizing, please refer to the applicable regulation in your country.
48
Nettoyez l'appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
L'appareil n’est pas protégé contre les
projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé.
Ne pas pulvériser de produit nettoyant sur
le boitier ou sur le micromoteur. Utiliser seulement des lingettes humides.
Utilisez un désinfectant sans colorant à
base d’alcool, vendu dans le commerce.
Stérilisez avant chaque utilisation l'électrode labiale, le grip lime, les 2 cordons blancs,
le contre angle et la chaussette isolante uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C maxi) durant
au moins 20 minutes.
Pour la stérilisation, veuillez vous référer
aux normes en vigueur dans votre pays.
Reinigen Sie anschliessend das Gerät mit
einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Das Verwenden eines Scheuerpulvers oder Hartschwamms kann die Oberfläche beschädigen.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Es kann nicht sterilisiert werden.
Keine Reinigungsprodukte auf dem Gehäuse oder dem Mikromotor zerstäuben. Nur
mit feuchten Tüchern reinigen.
Verwenden Sie für die Desinfektion ein
alkoholbasierendes, handelsübliches, farbloses
Desinfektionsmittel.
Sterilisieren Sie vor jedem Gebrauch die
Lippenelektrode, die Feilenklemme, die 2 weissen Kabel und die Messspitze nur im Autoklav
bei 134°C (max. 135°C) für mindestens 20 Minuten.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen Normen für die Sterilisation.
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN
PULIZIA, DISINFEZIONE E
STERILIZZAZIONE
RENGÖRING, DESINFICERING
OCH STERILISERING
Limpieza del aparato
Pulizia dell’ apparecchio
Rengöring av apparaten
Limpie el aparato sólo con un desinfectante sin colorantes a base de alcohol comercial
etanol, isopropanol). La utilización de polvos de
limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su
superficie.
El aparato no está protegido contra el
agua pulverizada. No puede esterilizarse.
No pulverice sobre el micro-motor ni sobre
la carcasa con productos de limpieza. Utilice sólo
pañuelos de papel humedecidos.
Limpieza, desinfección y esterilización
de las demás piezas
Utilizar un desinfectante corriente, sin
colorante y a base de alcohol.
Antes de cada uso, esterilice el electrodo
labial, la sonda para limas, los 2 terminales
blancos, el contra ángulo y la cubierta aislante
únicamente en la autoclave a 134°C (135°C
máx.) durante al menos 20 minutos.
Para la esterilización, refiérase a las normas vigentes en su país.
Pulire l’apparecchio soltanto con un disinfettante incolore a base di alcool disponibile in
commercio. L’utilizzo d’un detergente in polvere
o di una spugna abrasiva danneggerà la sua
superficie.
L’apparecchio non è protetto contro gli
schizzi d’acqua. Esso non può essere sterilizzato.
Non polverizzate il prodotto detergente
sull’alloggiamento o sul micro motore. Utilizzate
solo tessuti umidi.
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione
degli altri pezzi
Adoperare un disinfettante incolore a base
di alcool, disponibile in commercio.
Prima di ogni utilizzazione sterilizzare
l’elettrodo labiale, il grip spazzola, i 2 cordoni
bianchi, ed il punto di contatto, soltanto in autoclave a 134°C (135°C al massimo) per almeno
20 minuti.
Rengör endast apparaten med alkoholbaserat och färglöst desinficeringsmedel som
finns tillgängligt i handeln (etanol, isopropanol).
Dess yta skadas om skurpulver eller skursvamp
används.
Enheten är inte skyddad mot vattenstänk.
Den kan inte steriliseras.
Spreja inte rengöringsmedel på hölje eller
mikromotor. Använd endast fuktad trasa.
Rengöring, desinficering och sterilisering av övriga delar
Desinficera med färglöst, alkoholbaserat
desinficeringsmedel som finns i handeln.
Sterilisera den labiala elektroden, filhållaren, de två vita sladdarna, motvinkeln och
den isolerande strumpan före varje användning,
endast i autoklav vid 134°C (max. 135°C) under
minst 20 minuter.
Se gällande bestämmelser om sterilisering
i ditt land.
Per la sterilizzazione riferitevi per favore
alle norme del vostro paese.
49
REGULAR MAINTENANCE
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
REGELMÄSSIGE
WARTUNGSARBEITEN
Lubricating the contra angle with an
aerosol bomb
Graissage du contre angle avec
bombe de spray
Schmieren des Winkelstücks mit
Aerosolspray
1
1
To lubricate with an aerosol bomb, insert part 1
at the rear of your contra angle. Place the aerosol
bomb like for a conventional contra angle. Spray
for 1 second max. Strongly hold the endpiece
until the pressure drops. Oil flows through, cleans
and lubricates the entire contra angle. Remove
the silicone sock so that the oil can flow out of
the contra angle head.
50
Pour un graissage avec une bombe de spray,
insérer la pièce 1 à l’arrière de votre contre angle.
Mettre la bombe de spray comme pour un contre
angle classique. Vaporiser pendant 1 seconde
maxi. Maintenir énergiquement l’embout jusqu’à
ce que la pression retombe. L’huile traverse,
nettoie et lubrifie tout le contre angle. Relever
la chaussette en silicone afin que l’huile puisse
sortir de la tête du contre angle.
Zur Schmierung mit einem Aerosolspray stecken Sie Teil 1 hinten an das Winkelstück an.
Setzen Sie das Aerosolstück wie bei einem
herkömmlichen Winkelstück an. Sprühen Sie für
eine Sekunde mit maximalem Durchsatz. Halten
Sie das Endstück fest, bis der Druck nachlässt.
Öl fliesst hindurch und reinigt und schmiert das
gesamte Winkelstück. Entfernen Sie die Schutzhülle, so dass das Öl wieder aus dem Kopf des
Winkelstücks heraus fliessen kann.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
MANUTENZIONE PERIODICA
REGELBUNDET UNDERHÅLL
Lubricación del contra ángulo con
aceite en botella de espray
Lubrificare il contrangolo con una
bombola di aerosol
Smörja vinkelstycke med sprayolja
Per lubrificare con una bombola di aerosol, inserite la parte 1 nella parte posteriore del vostro
contrangolo. Collocate la bombola di aerosol
come per un contrangolo tradizionale. Spruzzate per 1 secondo al max. Trattenete con forza
il pezzo finale fino a che la pressione non si
abbassa. L’olio fluisce pulendo e lubrificando
il contrangolo. Togliete il manicotto isolante al
silicone in modo tale che l’olio possa fluire fuori
dalla testa del contrangolo.
Smörj med sprayolja genom att föra in del 1 i vinkelstyckets bakre del. Placera spraymunstycket
i adaptern. Smörj under högst en sekund. Håll
stadigt i änden tills trycket avtar. Oljan rengör
och smörjer hela vinkelstycket. Ta bort silikonstrumpan så att oljan kan rinna ut ur vinkelstyckshuvudet.
1
Para lubricar con aceite en botella de espray,
inserte la pieza 1 en la parte trasera del contra
ángulo. Coloque la botella como si fuese a lubricar un contra ángulo convencional. Pulverice
durante 1 segundo como máximo. Sujete con
fuerza la pieza terminal hasta que caiga la presión. El aceite pasa por todo el contra ángulo
limpiándolo y lubricándolo. Retire la cubierta de
silicona de modo que el aceite pueda salir del
cabezal de contra ángulo.
51
Lubricating the contra angle with an
automated system (without autoclave)
Graissage du contre angle avec un
système automatisé (sans autoclave)
Schmieren des Winkelstücks mit einem automatischen System (ohne
Autoklav)
2
1
1
To lubricate with an automated system, insert
part 1, and then position part 2 as indicated on
the drawings. Screw part 2 into part 1 without
tightening. "Clip" the assembly on your automatic
cleaning unit.
Pour un graissage avec un système automatisé,
insérer la pièce 1, puis passer la pièce 2 comme
indiqué sur la photo. Visser la pièce 2 dans la
pièce 1 sans serrer. "Clipser" l’ensemble sur votre
appareil de nettoyage automatique.
The lubricating connector cannot be autoclaved at 135°C.
52
L’adaptateur de graissage n'est pas autoclavable à 135°C.
Zum Schmieren mit einem automatischen
System stecken Sie Teil 1 auf, und setzen Sie
dann Teil 2 wie in den Abbildungen gezeigt an.
Schrauben Sie Teil 2 an Teil 1 an, ohne dabei
fest anzuziehen. "Klemmen" Sie die Baugruppe
an Ihren automatischen Reingungsgerät.
Der Schmieradapter kann nicht bei
135°C autoklaviert werden.
Lubricación del contra ángulo con un
sistema automatizado (sin autoclave)
Lubrificare il contrangolo con un sistema automatico (senza autoclave)
Smörja vinkelstycke med ett automatiskt system (utan autoklav)
2
1
Para lubricar con un sistema automatizado,
inserte primero la pieza 1 y luego la pieza 2,
tal como se indica en los dibujos. Atornille la
pieza 2 en la pieza 1 sin apretarla. Enganche
el conjunto oyendo un "clip" en el equipo de
limpieza automático.
1
2
El conector del lubricante no se puede
autoclavar a 135°C.
Per lubrificare con un sistema automatico, inserite la parte 1, e in seguito posizionate la parte
2 come indicato sui disegni. Avvitate la parte 2
nella parte 1 senza fissare. "Attaccate" il gruppo
sul vostro apparecchio di pulizia automatico.
För att smörja med ett automatiskt system för
du in del 1 och placerar sedan del 2 som visas
på bild. Skruva i del 2 i del 1 utan att dra åt.
"Snäpp" på enheten på din automatiska rengöringsenhet.
Il connettore del lubrificante non può essere messo in autoclave a 135°C.
Kontaktdonet för smörjning kan inte steriliseras i autoklav vid 135°C.
53
Removing and cleaning the contra
angle
•
•
•
•
Using the wrench supplied, remove the head
Remove the drill holder shaft
Place everything in a grease removal bath
Remove and wipe off the parts
54
Démontage et nettoyage du contre
angle
•
•
•
•
Démonter la tête à l’aide de la clé fournie
Retirer l’axe porte-fraise
Mettre le tout dans un bain dégraissant
Sortir et essuyer les pièces
Ausbau und Reinigen des
Winkelstücks
• Entfernen Sie den Kopf mit dem mitgelieferten Schlüssel
• Entfernen Sie den Schaft des Bohrhalters
• Legen Sie das Ganze in ein Fettabscheidungsbad
• Nehmen Sie die Teile heraus und trocknen
Sie sie ab
Extracción y limpieza del contra
ángulo
Togliere e pulire il contrangolo
Ta bort och rengöra vinkelstycke
• Retire el cabezal con la llave suministrada
• Retire el eje de transmisíon
• Coloque todo el conjunto en un baño desengrasante
• Retire y seque con un paño las piezas
• Usando la chiave fornita, togliete la testa
• Togliete l’albero porta frese per trapano
• Collocate il tutto in un bagno per rimuovere
il grasso
• Togliete e pulite tutti i particolari strofinando
accuratamente
• Använd den medföljande nyckeln och för demontering av huvudet
• Avlägsna huvudet
• Lägg allt i ett avfettningsbad
• Ta upp delarna och torka av dem
55
Charging the batteries
Charge des batteries
�����
�����
���
���
����
����
�����������
Aufladen der Batterien
�����
���
�
�
�
�
�
���
���
���
����
���
���
���
�
���� ��� ����
����
����
����
�
�
�
������
�
���
Batteries charged: Green indicator.
Batteries charged from 40% to 80%: Yellow indicator.
���
���
����
���
���
���� ��� ����
����
����
�
���
56
��
���
���
�
�
Batteries discharged: Red indicator.
���
���
������
Three indicators (upper right hand corner of
your unit) indicate to you the batteries charging
condition.
���
�
���
���
�
���
�
�����������
��
���
����
�����������
Trois voyants (en haut à droite de votre appareil)
vous indiquent l’état de charge des batteries.
Batteries chargées: voyant vert.
��
Batteries de 80% à 40% de charge: Voyant
jaune.
Batteries déchargées: voyant rouge.
����
�
����
�
������
�
�
������
�
Ladezustand der Batterien an.
Batterien geladen: Grüne Anzeige.
Batterien zwischen 40% und 80% geladen: Gelbe
Anzeige.
Batterien entladen: Rote Anzeige.
Carga de las baterías
Caricare le batterie
Ladda batterierna
Tres indicadores (esquina superior derecha del
equipo) informan sobre el estado de carga de
las baterías.
Tre indicatori (nell’angolo destro in alto del vostro
apparecchio) vi indicano le condizioni di carica
delle batterie.
Tre indikeringslampor (i enhetens övre högra
hörn) indikerar batteriets laddningsstatus.
Baterías cargadas: indicador verde.
Batterie cariche: indicatore verde.
Baterías cargadas entre el 40% y el 80%: Indicador amarillo.
Batterie cariche dal 40% all’80%: Indicatore
giallo.
Batería descargada: indicador rojo.
Batterie scariche: indicatore rosso.
Batterierna laddade: grön lampa.
Batterierna laddade 40-80%: Gul lampa.
Batterierna urladdade: röd lampa.
57
Autonomy: approximately 3 hours with the micro
motor.
Autonomie: 3 heures environ avec le micromoteur.
Betriebszeit: ca. 3 Stunden mit dem Mikromotor.
If the Endo Master is no longer used, the unit
automatically stops after 5 minutes.
Si l’Endo Master n’est plus utilisé, arrêt automatique de l’appareil après 5 minutes.
Charging your unit: plug the charger’s socket into
the black connector at the rear of your unit.
Mettre en charge votre appareil: mettre la douille
du chargeur dans la fiche noire située à l’arrière
de votre appareil.
Wird der EndoMaster nicht mehr verwendet,
schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten selbständig ab.
During charging, no control lamp turns
on.
Charge your unit at least during 8 hours or
during 15 hours if the batteries are completely
discharged.
You can charge your unit from 1 to 4 days without
damaging it.
Use only the charger supplied with your
unit. Risk of damaging the batteries. The EndoMaster does not turn on if the charger is connected to the unit.
58
Pendant la charge aucun voyant ne s'al-
lume.
Charger votre appareil au minimum pendant 8 heures ou pendant 15 heures si les batteries sont totalement déchargées.
Vous pouvez charger votre appareil pendant 1
à 4 jours sans l’endommager.
Utiliser seulement le chargeur fourni avec
votre appareil. Risque d’endommager les batteries. L’Endo Master ne s'allume pas si le chargeur
est connecté à l’appareil.
Aufladen des Geräts: Verbinden Sie den Anschluss des Ladegerätes mit dem schwarzen
Steckverbinder an der Hinterseite Ihres Geräts.
Während des Aufladens leuchten keine
Lampen.
Laden Sie Ihr Gerät mindestens 8 Stunden auf, oder 15 Stunden, wenn die Batterien
komplett entladen sind.
Sie können Ihr Gerät 1 bis 4 Tage aufladen, ohne
es zu beschädigen.
Verwenden Sie nur das Ladegerät, das
mit Ihrem Gerät geliefert wurde. Der EndoMaster
lässt sich nicht einschalten, wenn das Ladegerät
an das Gerät angeschlossen ist.
Autonomía: aproximadamente 3 horas con el
micro-motor.
Autonomia: circa 3 ore con il micro motore.
El Endo Master se apagará automáticamente si
no se utiliza durante 5 minutos.
Se l’Endo Master non viene più usato, l’apparecchio si arresta automaticamente dopo 5
minuti.
Carga del equipo: enchufe la toma del cargador
al conector negro que está en la parte trasera
del equipo.
per caricare il vostro apparecchio: collegate la
presa del caricabatterie al connettore nero sulla
parte posteriore del vostro apparecchio.
Durante la carga no se enciende ninguna
luz de control.
durante la carica, la spia di controllo non
si accende.
Puede estar cargando el equipo de 1 a 4 días
sin dañarlo.
Potete caricare il vostro apparecchio da 1 a 4
giorni senza danneggiarlo.
Cargue el equipo durante 8 horas como
mínimo o durante 15 horas si las baterías estaban completamente descargadas.
Utilice el cargador incluido con el equipo
exclusivamente. Puede dañar las baterías en
caso contrario. El EndoMaster no se enciende
si el cargador está conectado al equipo.
caricate il vostro apparecchio per almeno
8 ore o almeno 15 ore se le batterie sono completamente scariche.
Usate solo il caricabatterie fornito con il
vostro apparecchio. Diversamente rischiate di
danneggiare le batterie. L’Endo Master non si
accende se il caricabatterie è collegato all’apparecchio.
Batteriernas livslängd: omkring tre timmar med
mikromotorn.
När Endo Master inte använts på fem minuter
stängs enheten automatiskt av.
Ladda enheten: sätt i laddarens kontakt i det
svarta kontaktdonet på enhetens baksida.
Ingen kontrollampa lyser under laddning
Ladda enheten minst åtta timmar eller 15
timmar om batterierna är helt urladdade.
Enheten kan laddas i 1-4 dagar utan att ta
skada.
Använd endast den laddare som medföljer
enheten. Annars finns risk att skada batterierna.
Endo Master startar inte om laddaren är ansluten
till enheten.
59
Replacing the batteries
Remplacement des batteries
Ersetzen der Batterien
• Disconnect the two white cords.
• Unscrew the two screws at the rear of the
pack.
• Remove the batteries and disconnect the
connector.
• Connect the new batteries. A beep is emitted
during connection.
• Install the batteries in their pack.
• Replace the cover and retighten the two
screws.
• Débrancher les deux cordons blancs.
• Dévisser les deux vis à l’arrière du boîtier.
• Sortir les batteries et débrancher le connecteur.
• Brancher les nouvelles batteries. Un bip est
émis lors du branchement.
• Remettre les batteries dans leur logement.
• Remettre le couvercle et revisser les deux
vis.
• Ziehen Sie die beiden weissen Kabel ab.
• Lösen Sie die beiden Schrauben an der
Hinterseite.
• Nehmen Sie die Batterien heraus und ziehen
Sie den Steckverbinder ab.
• Schliessen Sie neue Batterien an. Dabei ertönt ein akustisches Signal.
• Legen Sie die Batterien in das Fach.
• Setzen Sie den Deckel wieder auf und ziehen Sie die beiden Schrauben wieder an.
60
Sustitución de las baterías
Sostituzione delle batterie
Byta batterier
• Desconecte los dos terminales blancos.
• Quite los dos tornillos de la parte trasera del
equipo
• Retire las baterías y desconecte el conector.
• Conecte las baterías nuevas. Sonará un
"bip" al conectarlas.
• Coloque las baterías en su sitio dentro del
equipo.
• Vuelva a colocar la tapa y apriete los dos
tornillos.
• Scollegate i due cordoni bianchi.
• Svitate le due viti sulla parte posteriore dello
strumento.
• Togliete le batterie e scollegate il connettore.
• Collegate le nuove batterie. Viene emesso
un beep durante il collegamento.
• Riposizionare le batterie nel loro alloggiamento.
• Richiudere il coperchio e fissate nuovamente
le due viti.
• Dra ur de två vita sladdarna.
• Skruva ur de två skruvarna på batteripackets
baksida.
• Ta ur batterierna och koppla loss kontaktdonet.
• Anslut de nya batterierna. En ljudsignal avges vid anslutning.
• Sätt i batterierna i batteripacket.
• Sätt tillbaka locket och skruva i de två skruvarna.
61
SAFETY PRECAUTIONS
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
SICHERHEITSHINWEISE
The manufacturer and the distributor of this product accept no liability for direct or consequential
injury or damage resulting from improper use,
arising in particular through non-observance of
the operating instructions, or improper preparation and maintenance.
Le fabricant et le distributeur de ce produit ne
peuvent être tenus responsables d’éventuels
préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en
particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été
respecté ou lorsque la préparation et l’entretien
n’ont pas été correctement effectués.
Der Hersteller und der Vertreiber dieses Produktes haften nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die durch unsachgemässen Einsatz
oder Handhabung dieses Produktes auftreten,
insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch unsachgemässe
Vorbereitung oder Wartung.
N'utilisez le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être
soigneusement étudié avant l’utilisation. Ceci est
également valable pour tous les équipements
pouvant être utilisés en combinaison avec ce
produit. Vous éviterez ainsi tous risques de blessures et d’endommagement de votre produit.
Risk of explosion: Do not use this product
in the presence of inflammable anaesthetics or
gases.
Risque d'explosion: N’utilisez pas ce produit en présence d’anesthésiques ou de gaz
inflammables.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Use for the intended purpose only: Before
using the product, make sure that you have studied the operating instructions. This also applies
to any equipment used with this product. Failure
to observe the operating instructions may result
in the patient or user suffering serious injury or
the product being damaged, possibly beyond
repair.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used
and must be replaced. Use original EMS spare
parts and accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved EMS repair center.
62
Vérifiez avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus
être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que
des pièces et des accessoires EMS d’origine.
Faites réparer ce produit exclusivement par un centre de réparation agréé EMS.
Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: Diese Bedienungsanleitung
ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen. Dies
gilt gleichermassen für alle in Kombination mit
diesem Gerät eingesetzten Produkte. Auf diese
Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an ihrem Produkt.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
und qualifiziertem Personal benutzt werden.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr
verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile
oder EMS Zubehör.
Lassen Sie dieses Produkt ausschliesslich
durch unsere EMS Niederlassung oder ihren
EMS-Fachhändler reparieren.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
OSSERVAZIONI SULLA
SICUREZZA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
El fabricante y los distribuidores de este producto
no se hacen responsables de los daños directos
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente
por el incumplimiento de las instrucciones de
empleo o por una preparación y un mantenimiento incorrectos.
Il fabbricante e il distributore di questo prodotto
declinano ogni responsabilità per danni diretti o
indiretti che possono derivare da uso improprio
o errato del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o
manutenzione non idonei.
Tillverkare eller återförsäljare av denna produkt
åtar sig inget ansvar för direkt eller om följdskada
uppstår på grund av felaktig användning, särskilt
på grund av att bruksanvisningen inte respekterats eller på grund av felaktig förberedelse
eller underhåll.
Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l’uso
devono essere accuratamente studiate prima
dell’utilizzo del prodotto. Questo è anche valido
per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in
combinazione con questo apparecchio. Eviterete
così qualsiasi rischio di infortunio e di danno del
prodotto.
Rischio d'esplosione: Non usare questo
prodotto in presenza di gas o anestetici infiammabili.
Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera
vez, lea con atención estas instrucciones de
empleo. Esto es válido igualmente para todos los
productos que utilice en combinación con este
aparato. El incumplimiento de estas instrucciones
de empleo puede tener como consecuencia
lesiones graves para el paciente o el usuario así
como averías del producto que podrían provocar
su inutilidad permanente.
Riesgo de explosión: No utilice este producto en combinación con anestésicos o gases
inflamables.
Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para
ello.
Compruebe antes de cada tratamiento
que su producto no presenta defectos. No utilice
nunca un accesorio o un aparato dañado. Debe
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales EMS.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da personale qualificato e formato.
Controllare sempre se ci sono danni al
prodotto prima di ogni trattamento. In caso di
danni all’apparecchio o agli accessori questi
non devono essere usati, ma sostituiti. Utilizzare
solamente pezzi di ricambio originali EMS.
Effettuare le riparazioni al prodotto solo
presso un centro assistenza autorizzato EMS.
Använd endast för avsett ändamål: Se till
före användning av produkten att du studerat
bruksanvisningen. Det gäller även för eventuell
utrustning som används med denna produkt.
Underlåtelse att följa bruksanvisningen kan medföra att patient eller användare skadas eller att
produkten skadas, eventuellt så att den inte kan
repareras.
Explosionsrisk: Använd inte denna produkt
vid förekomst av brandfarliga anestetika eller
andra gaser.
Produkten ska endast användas av utbildad och behörig personal.
Undersök alltid om produkten är skadad
innan behandling inleds. Skadade tillbehör eller
skadad enhet får inte användas och ska bytas
ut. Använd endast EMS original reservdelar och
tillbehör.
Låt denna produkt endast repareras av
autoriserat EMS serviceställe.
63
Before each use, clean, disinfect and sterilize the different pieces of this product. Please
refer to the information provided in the operating instructions. Non-sterile pieces may cause
bacterial or viral infections.
Do not use this unit with an electric surgical
knife or with patients implanted with a pacemaker.
This unit must not be connected or used
in conjunction with another unit or another system.
The measuring precision cannot always
be obtained because of the tooth’s shape and
conditions such as described in the user’s guide.
Stop using this unit immediately if you feel a
touch-sensitive reaction suggesting abnormal
conditions.
Always eliminate potential clearances in
the contra angle head by fully tightening it. Never
install or remove the contra angle head while the
handpiece motor is running.
Never use damaged files.
Avant chaque utilisation, nettoyez, désinfectez et stérilisez les différentes pièces de
ce produit. Respectez pour cela les indications
correspondantes du mode d’emploi. Des pièces
non stérilisées peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales.
Ne pas utiliser cet appareil avec un bistouri électrique ou avec des patients portant un
stimulateur cardiaque (pacemaker).
Cet appareil ne doit pas être connecté ou
utilisé en combinaison avec un autre appareil ou
un autre système.
La précision de la mesure n’est pas toujours possible suivant la forme et les conditions
de la dent, tel que décrit dans le guide de l’utilisateur. Arrêter immédiatement d’utiliser cet
appareil si vous ressentez une réaction tactile
qui suggère des conditions anormales.
Toujours éliminer les jeux potentiels dans
la tête du contre angle en la vissant fermement.
Ne jamais mettre ou enlever la tête du contre
angle pendant que le moteur de la pièce à main
tourne.
Ne jamais utiliser de limes abîmées.
Vor jedem Einsatz reinigen, desinfizieren
und sterilisieren Sie bitte die Bestandteile dieses
Produkts. Beachten Sie dazu die entsprechenden
Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte Bestandteile können zu einer Infektion mit Bakterien
oder Viren führen.
Dieses Gerät darf nicht mit einem elektrischen Skalpell oder bei Patienten verwendet
werden, die einen Herzschrittmacher haben
(Pacemaker).
Dieses Gerät darf nicht kombiniert mit einem anderen Gerät oder System angeschlossen
und verwendet werden.
Die Messpräzision kann je nach Form
und Bedingungen des behandelten Zahns, wie
sie in der Bedienungsanleitung beschrieben ist,
nicht immer erzielt werden. Der Gebrauch des
Geräts muss sofort gestoppt werden, wenn Sie
eine taktile Reaktion spüren, die auf anormale
Bedingungen hinweist.
Eliminieren Sie immer eventuelles Spiel
im Kopf des Winkelstücks, indem Sie diesen anschrauben bis er gut sitzt. Den Kopf des Winkelstücks auf keinen Fall aufsetzen oder abnehmen,
während der Motor des Handstücks dreht.
Auf keinen Fall beschädigte Feilen verwenden.
64
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por un centro de
reparación autorizado EMS.
Antes de su primera utilización, limpie, desinfecte y esterilice los diferentes componentes
de este producto. Para ello, siga las indicaciones
descritas en las instrucciones de empleo. Los
componentes no esterilizados pueden provocar
una infección de origen bacteriano o viral.
Prima di ogni uso, pulite, disinfettate e
sterilizzate i differenti componenti di questo
prodotto. Si prega di rispettare a questo scopo
le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso.
Componenti non sterilizzati possono essere
all’origine di infezioni batteriche o virali.
Non adoperare quest’apparecchio con
un bisturi elettrico o nei pazienti portatori di uno
stimolatore cardiaco (pacemaker).
No utilizar este aparato con un bisturí
eléctrico o con pacientes que tengan estimulador
cardíaco (marcapasos).
Este aparato no se debe conectar o utilizar
en combinación con otro aparato o sistema.
La precisión de la medición no siempre
es posible según la forma y las condiciones del
diente, tal como queda descrito en la guía de
usuario. Dejar de utilizar inmediatamente este
aparato si siente una reacción táctil que sugiera
unas condiciones anómalas.
Eliminar siempre las potenciales holguras
en la cabeza del contra ángulo, apretándola
firmemente. No introducir ni retirar la cabeza
del contra ángulo mientras gire el motor del
mango.
Quest’apparecchio non deve essere collegato od adoperato in concomitanza con un altro
apparecchio od un altro sistema.
Non è sempre possibile misurare con precisione a seconda della forma e delle condizioni
del dente, come descritto nella guida dell’utente.
Smettere immediatamente di adoperare quest’apparecchio se si prova una reazione tattile
che suggerisce condizioni anomale.
Eliminare sempre i potenziali giochi nella
testa del contrangolo avvitandola saldamente.
Non mettere o togliere mai la testa del contrangolo mentre il motore del manipolo gira.
Non adoperare mai lime usate.
Rengör, desinficera och sterilisera denna
produkts olika delar före varje användning. Se
den information som finns i bruksanvisningen.
Icke sterila delar kan orsaka bakterie- eller virusinfektion.
Använd inte denna enhet med elektrisk
kirurgisk kniv eller med patienter med pacemaker
inopererad.
Enheten får inte anslutas till eller användas
i anslutning till annan enhet eller annat system.
Som beskrivs i bruksanvisningen kan på
grund av tandens form och skick exakta mätningar inte alltid göras. Sluta använda enheten
omedelbart om du upplever en tandkänslighetsreaktion som indikerar andra förhållanden än
normala.
Dra alltid åt vinkelstyckshuvudet ordentligt
för att undvika eventuellt glapp. Montera aldrig
eller ta bort vinkelstyckshuvudet medan motorn
körs.
Använd aldrig skadade borstar.
No utilizar limas deterioradas.
65
Make sure that the file is fully inserted in
its recess. Pull slightly on the file to ensure it is
correctly installed.
Never press the contra angle push switch
while the motor is running.
Avoid hurting your fingers while inserting
the file into its recess or removing it.
Never drop or expose the unit to any type
of impact or shock.
Stainless steel files cannot be used with
this unit. Pay particular attention to the points
listed below for nickel titanium files to prevent
breaking them.
Before using a nickel titanium file, manually
penetrate into the canal until apical constriction
with the first ordinary file.
Assurer vous que la lime est entièrement
insérée dans son logement. Tirer légèrement
sur la lime afin de s’assurer que celle ci est bien
installée.
Ne jamais appuyer sur le bouton poussoir
du contre angle pendant que le moteur tourne.
Ne pas se blesser le doigt en insérant ou
en retirant la lime de son logement.
Verletzen Sie sich nicht die Finger beim
Einfügen oder Herausziehen der Feile aus.
Ne jamais faire tomber ou exposer l’appareil à tous types d’impact ou de chocs.
Les limes en aciers inoxydables ne peuvent
pas être utilisées avec cet appareil. Les limes
en nickel titane nécessitent de faire attention
aux points listés ci dessous afin d’éviter les
cassures.
Never try to force the file into the contra
Avant d’utiliser une lime en nickel titane,
pénétrer manuellement dans le canal jusqu’à
la constriction apicale avec une première lime
ordinaire.
Never try to force the file into the canal.
angle.
Ne jamais forcer pour insérer la lime dans
le contre angle.
Ne jamais forcer pour faire pénétrer la lime
dans le canal.
66
Stellen Sie sicher, dass die Feile ganz in
ihre Aufnahme gesteckt wurde. Leicht an der
Feile ziehen, um sicherzustellen, dass sie richtig
eingesetzt ist.
Während des Drehens des Motors nie auf
den Drucktaster des Winkelstücks drücken.
Das Gerät nicht fallen lassen, und das
Gerät weder Aufprall noch Stössen aussetzen.
Mit diesem Gerät können keine Feilen
aus nicht rostendem Stahl verwendet werden.
Bei Nickel-Titan-Feilen müssen die unten stehenden Punkte beachtet werden, um Brüche
zu vermeiden.
Vor dem Gebrauch einer NickelTitanFeile
manuell mit einer ersten gewöhnlichen Feile in
den Kanal bis zur Apex-Verengung vordringen.
Beim Einsetzen der Feile in das Winkelstück auf keinen Fall Kraft anwenden.
Beim Eindringen der Feile in den Kanal
auf keinen Fall Kraft anwenden.
Asegurarse de que la lima esté completamente insertada en su alojamiento. Tirar ligeramente de la lima con el fin de comprobar que
esté bien instalada.
No pulsar el botón pulsador del contra
ángulo mientras gira el motor.
Tener cuidado de no dañarse el dedo al
insertar o retirar la lima en su alojamiento.
Non ferirsi il dito inserendo o rimovendo
la lima dal suo alloggiamento.
No dejar caer ni exponer el aparato a
ningún tipo de impacto o choque.
Con este aparato no se pueden utilizar
limas de acero inoxidable. Las limas de níquel
titanio requieren una atención especial en los
puntos antes enumerados con el fin de evitar
las roturas.
Antes de utilizar una lima de níquel titanio,
inserte una lima manual en el canal hasta la
constricción apical.
No ejercer presión excesiva para insertar
la lima en el contra ángulo.
No ejercer presión excesiva al introducir
la lima en el canal.
Assicurarsi che la lima sia del tutto inserita
nel suo alloggiamento. Tirare leggermente sulla
lima per assicurarsi che questa sia posizionata
correttamente.
Non premere mai sul tasto/pulsante del
contrangolo mentre il motore gira.
Non far cadere o non esporre l’apparecchio
a qualsiasi tipo d’impatto o di urto.
Non si devono mai adoperare lime in acciaio inossidabile con quest’apparecchio. Le lime
in nickel titanio richiedono la massima attenzione
nei punti elencati qui di seguito per evitare rotture.
Prima di adoperare una lima in nickel
titanio, penetrare manualmente nel canale fino
alla costrizione apicale con una prima lima ordinaria.
Se till att borsten sitter ordentligt på plats.
Dra försiktigt i borsten för att säkerställa att den
är rätt installerad.
Tryck aldrig på vinkelstyckets tryckknapp
medan motorn körs.
Undvik att skada fingrarna när du sätter i
filen på sin plats eller tar ut den.
Tappa aldrig enheten och utsätt den inte
för slag eller stötar av något slag.
Filen av rostfritt stål kan inte användas
med denna enhet. Var särskilt uppmärksam på
punkterna nedan när det gäller filar av nickeltitan, för att undvika att bryta av dem.
Träng manuellt in i kanalen med den första
vanliga filen, fram till apikal konstriktion, innan
du använder en fil av nickel-titan.
Tvinga aldrig in filen i vinkelstycket.
Tvinga aldrig in filen i kanalen.
Non forzare mai per inserire la lima nel
contrangolo.
Non forzare mai per far penetrare la lima
nel canale.
67
Because of metal wear, nickel titanium
files may break. Never use the same file to treat
more than 10 canals.
Respect the file manufacturer’s instructions: clinic protocol, usage duration, etc.
Never skip intermediary files. Files which
are too big for the canals will trigger a stop and
the reverse rotation of the motor.
En raison de l’usure du métal, les limes en
nickel titane peuvent éventuellement se briser.
Ne pas utiliser la même lime pour traiter plus de
10 canaux.
Respecter les consignes du fabricant de
lime: protocole clinique, durée d’utilisation, etc.
Ne pas sauter de limes intermédiaires.
Les limes qui sont trop grosses pour les canaux
déclenchent l’arrêt et la rotation inverse du moteur.
Ne pas utiliser la même lime pour élargir
le même canal pendant plus de dix secondes.
Never use the same file to enlarge the
same canal for more than 10 seconds.
To work effectively, skill and experience
must be acquired first. We recommend that the
dentist train on extracted teeth or on root models.
68
Pour travailler efficacement, il faut tout
d’abord acquérir de la pratique et de l’expérience.
Il est recommandé que le dentiste s’entraîne
sur des dents extraites ou sur des maquettes
de racines.
Aufgrund der Abnutzung des Metalls können Nickel-Titan-Feilen abbrechen. Verwenden
Sie Nickel Titan Feilen höchsten 5 mal im gebogenen Wurzelkanal und danach 5 mal im geraden
Wurzelkanal.
Die Anweisungen des Feilenherstellers
einhalten: klinische Vorschrift, Nutzungsdauer,
usw.
Die Reihenfolge der Feilen einhalten, keine
Feilen überspringen. Feilen, die für die Kanäle
zu dick sind, verursachen das Stoppen und das
Umkehren der Drehrichtung des Motors.
Die gleiche Feile nicht zum Aufweiten eines
Kanals für mehr als 10 Sekunden verwenden.
Um effizient zu arbeiten, müssen Sie
Übung haben und Erfahrung sammeln. Es wird
daher empfohlen, dass der Zahnarzt an extrahierten Zähnen oder an Wurzelmodellen zu
trainieren.
Debido al desgaste del metal, las limas de
níquel titanio eventualmente se pueden agrietar.
No utilizar la misma lima para tratar más de 10
canales.
Respetar las instrucciones del fabricante
de la lima: protocolo clínico, duración de utilización, etc.
No saltar limas intermedias. Las limas de
ISO superior al canal provocan la parada y la
rotación inversa del motor.
Per via dell’usura del metallo, le lime in
nickel titanio si possono eventualmente rompere.
Non adoperare la stessa lima per trattare più di
10 canali.
Rispettare le istruzioni del fabbricante della
lima: protocollo clinico, durata d’utilizzazione,
etc.
Non passare a lime intermedie. Le lime
troppo grosse per i canali causano l’arresto e
la rotazione contraria del motore.
No utilizar la misma lima para aumentar el
mismo canal durante más de diez segundos.
Para trabajar eficazmente, en primer lugar
hay que adquirir práctica y experiencia. Se recomienda que el dentista se entrene en dientes
extraídos o en modelos de raíces.
Non adoperare la stessa lima per allagare
il medesimo canale per oltre dieci secondi.
Per lavorare in maniera efficace, occorre
innanzi tutto acquisire pratica ed esperienza. Si
raccomanda al dentista di fare pratica su denti
estratti o su modellini di radici.
Borstar av nickel-titan kan gå av på grund
av metallförslitning. Använd aldrig samma borste
för fler än 10 kanaler.
Följ anvisningarna från filens tillverkare:
kliniskt protokoll, längd för användning m.m.
Hoppa aldrig över mellanfilar. Filar som
är för stora för kanalen kommer att utlösa stopp
och göra att motorn roterar baklänges.
Använd aldrig samma borste för att vidga
en och samma kanal under mer än 10 sekunder.
För att kunna arbeta effektivt måste man
först förvärva skicklighet och erfarenhet. Vi rekommenderar att tandläkaren övar på utdragna
tänder eller rotmodeller.
69
STORING THE PRODUCT WHEN
OUT OF USE FOR EXTENDED
PERIODS
RANGEMENT DE VOTRE
PRODUIT EN CAS DE NON
UTILISATION PROLONGÉE
AUFBEWAHREN IHRES
PRODUKTES BEI LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen wollen:
• Suivez les étapes décrites au chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation".
• Rangez le produit dans l’emballage d’origine.
• Gehen Sie entsprechend dem Kapitel «Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren" vor.
• Verpacken Sie das Produkt in der Originalverpackung.
Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. You can
use it for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use
for an extended period of time:
• Proceed as described in the chapter "Cleaning, disinfecting and sterilizing".
• Then pack the product in the original packaging.
Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data".
70
Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de
votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout
moment pour le rangement ou le transport.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können diese so jederzeit zur Aufbewahrung
oder den Transport benutzen.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten".
CONSERVACIÓN DE SU
PRODUCTO EN CASO DE
INACTIVIDAD PROLONGADA
CONSERVAZIONE DEL VOSTRO
PRODOTTO PER PERIODI DI
INATTIVITÀ PROLUNGATI
FÖRVARNING AV PRODUKTEN
VID LÄNGRE UPPEHÅLL I
ANVÄNDNINGEN
In caso di inattività prolungata:
Gör så här om produkten skall ställas av under
längre tid:
Le aconsejamos conservar el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de
su producto. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo.
Si piensa no utilizar su producto durante un
período prolongado:
• Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Limpieza, desinfección y esterilización".
• Embale el producto en el embalaje original.
Por favor observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especificaciones técnicas".
Conservate l’imballo originale fino allo
smaltimento definitivo del vostro prodotto. Potete utilizzarlo per la custodia ed il trasporto in
qualsiasi momento.
• Seguire le istruzioni nel capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione".
• Poi imballare il prodotto nell’imballo originale.
Vogliate anche tener conto delle informazioni
sulle condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto
fornite nel capitolo "Dati tecnici".
Behåll originalförpackningen tills produkten
ska skrotas för gott. Förpackningen kan alltid
användas till transport eller förvaring.
• Följ anvisningarna i avsnittet "Rengöring,
Desinficering och sterilisering".
• Lägg därefter apparaten i originalförpackningen.
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs
i avsnittet "Tekniska data".
71
DISPOSING OF THE PRODUCT
AND PACKAGING MATERIAL
MISE AU REBUT DU PRODUIT
ET DE L’EMBALLAGE
ENTSORGEN DES
PRODUKTES UND DES
VERPACKUNGSMATERIALS
The product and its packaging (except for batteries) do not contain any substances that are
dangerous for the environment.
Le produit et son emballage (excepté les batteries) ne contiennent pas de substances dangereuses pour l’environnement.
Dieses Produkt (mit Ausnahme der Batterien)
und seine Verpackung enthalten keine für die
Umwelt gefährlichen Stoffe.
Should you wish to definitively dispose the product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut
le produit, respectez les directives nationales
spécifiques en vigueur dans votre pays.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
so beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden spezifischen Bestimmungen.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
The warranty is valid from the date of purchase
of your product for the period indicated in the
Registration Card.
La garantie est valable à compter de la date
d’achat de votre produit pour la période indiquée
dans la Registration Card.
Die Garantiezeit ist gültig ab dem Kaufdatum
des Produktes. Die Dauer ist in der Registration
Card angezeigt.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la
garantie.
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung und durch Abnutzung entstandenen
Schäden an Gerätebestandteilen sind von der
Garantie ausgenommen.
The warranty of your product will be cancelled if you try to open it.
72
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
Die Garantie Ihres Produktes wird annulliert, wenn Sie versuchen, es zu öffnen.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Y DEL MATERIAL DE
EMBALAJE
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
E DELL’IMBALLAGGIO
AVFALLSHANTERING AV
PRODUKT OCH EMBALLAGE
El producto y el material de embalaje (excepto
las baterías) no contienen sustancias nocivas
para el medio ambiente.
Il prodotto e il suo imballaggio (eccetto che per
le batterie) non contengono sostanze nocive
per l’ambiente.
Denna produkt och emballage innehåller inget
material som är skadligt för miljön.
Si desea eliminar el producto definitivamente, por
favor respete las normas específicas vigentes
en su país.
Se il prodotto dovrà essere definitivamente
smaltito, vi preghiamo di attenervi alle direttive
nazionali in vigore nel vostro paese.
GARANTÍA
GARANZIA
GARANTI
La garantía es válida desde la fecha de compra
de su producto por el periodo indicado en el
Registration Card.
La garanzia e valida a partire dalla data d’acquisto del vostro prodotto per la durata indicata
nella Registration Card.
Garantien är giltig från datera av inhandlar av
din produkt för perioden som indikeras i Registration Card.
Los daños que pudieran resultar de la no observación de las instrucciones de empleo y del
desgaste de las piezas no están cubiertos por
la garantía.
I danni derivanti da usura e dal non rispetto
di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla
garanzia.
Skador som uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte följts samt normal förslitning
omfattas inte av garantin.
La garantía de su producto se cancelará
si intentan abrirlo.
La garanzia del vostro prodotto sarà annullata se provate ad aprirlo.
Följ i ditt land gällande bestämmelser vid eventuell definitiv undanskaffning av produkten.
Garantin på din produkt annulleras om du
försöker öppna den.
73
EMS-SERVICE
SERVICE EMS
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or our
approved EMS repair center.
Pour toute autre intervention de maintenance
ou de réparation, envoyez votre produit à votre
distributeur ou directement à votre centre de
réparation agrée EMS.
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an EMSFachändler oder direkt an unse EMS Niederlassung.
Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent EMS de toute
responsabilité et annulent la garantie.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden bei
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung und dadurch
erlischt der Garantieanspruch.
In the case of non-authorized repairs or damaged
due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage
during shipment.
Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux protégé
contre les incidents de transport.
Before dispatching your product, please
clean, disinfect and sterilize as described in the
operating instructions.
When sending your product directly to the approved EMS repair center, please include the
name and address of your dealer. This simplifies
processing for us.
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé EMS, indiquez
le nom de votre distributeur. Cela nous permettra
ainsi de simplifier le traitement.
74
Avant d’expédier votre produit, nettoyez,
désinfectez et stérilisez-le conformément au
mode d’emploi.
Für den Transport verwenden Sie am besten die
Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei
unsachgemässem Transport geschützt.
Bitte denken Sie daran, Ihr Produkt vor
dem Versand entsprechend der Bedienungsanleitung zu reinigen, desinfizieren und sterilisieren.
Bei einem Direktversand Ihres Produktes an unse
EMS Niederlassung, geben Sie bitte den Namen
Ihres EMS-Fachhändlers mit an. Sie erleichtern
uns damit die Abwicklung.
SERVICIO TÉCNICO EMS
ASSISTENZA EMS
EMS SERVICE
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro
rivenditore o direttamente al nostro centro assistenza autorizzato EMS.
Om produkten behöver ytterligare service eller
reparation, ska den sändas till återförsäljaren
eller till av EMS godkänt serviceställe.
Una reparación no autorizada así como los
daños derivados de la no observación de las
instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía
se refiere.
EMS declina ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare dal non
rispetto di queste istruzioni o da riparazioni non
autorizzate. In questo caso, anche la garanzia
sarà annullata.
Para el transporte, lo mejor es utilizar el embalaje original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra averías durante
el transporte.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo
originale per proteggere al meglio il vostro prodotto da incidenti durante il trasporto.
Antes de enviar su producto, sea tan amable de limpiar, desinfectar y esterilizar todo el
material según se indica en las instrucciones
de empleo.
Cuando envíe su producto directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS, indique
por favor el nombre de su distribuidor. De este
modo nos facilitará la gestión.
Ricordatevi di pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto come descritto nelle istruzioni
per l’uso prima del trasporto.
Obehörig reparation eller skada som uppkommit
på grund av att bruksanvisningen inte följts befriar
EMS från allt ansvar och upphäver garantin.
Använd helst originalemballaget vid behov av
transport. Det skyddar produkten mot transportskador.
Innan du skickar in din produkt ber vi dig
att rengöra, desinficera och sterilisera den enligt
beskrivning i bruksanvisningen.
Om du skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt serviceställe ber vi dig ange återförsäljarens
namn och adress. Det underlättar för oss.
Se il prodotto viene spedito direttamente al centro assistenza autorizzato EMS vi preghiamo di
indicare il nome ed indirizzo del vostro deposito
di riferimento. Ciò semplifica il processamento
della pratica da parte nostra.
75
SYMBOLS
SYMBOLES
Distributor’s logo
Logo du distributeur
Logo des Vertriebs
����
"Mode" switch
Touche "Mode"
"Mode" Drucktaster
Value decrease switch
Touche de diminution des valeurs
Taste zum Verringern der Werte
Value increase switch
Touche d'augmentation des valeurs
Taste zum Steigern der Werte
������
"Select" switch
Touche de "Selection"
"Select" Drucktaster
Volume adjustment
Ajustement du volume
Einstellen der Lautstärke
Reverse rotation of motor
Rotation inverse du moteur
Umgekehrte Motordrehrichtung
76
SYMBOLE
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLER
Logo del distribuidor
Logo del distributore
Tillverkarens logotyp
����
Botón "Mode"
Tasto "Mode"
Brytare för "Mode (läge)"
Botón de disminución de valores
Tasto di riduzione dei valori
Brytare för att sänka värde
Botón de aumento de valores
Tasto di aumento dei valori
Brytare för att höja värde
������
Botón "Select"
Tasto "Select"
Brytare för "Select (välja)"
Ajuste del volumen
Regolazione del volume
Volyminställning
Rotación inversa del motor
Rotazione contraria del motore (reverse)
Köra motorn baklänges
77
Caution! Read the operating instructions
Attention! Veuillez lire le mode d’emploi
Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung
Endo Master® complies with the European directive 93/42/CE, including claims for electromagnetic compatibilities
����
Endo Master® est conforme à la directive européenne 93/42/CE incluant les réclamations pour les compatibilités
électromagnétiques
Der Endo Master® entspricht der europäischen Richtlinie 93/42/EG inklusive Forderungen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries
with separate collection systems)
Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
78
¡Precaución! Ver instrucciones de empleo
Attenzione! Vogliate leggere le istruzioni per l’uso
Viktigt! Läs bruksanvisningen
El Endo Master® es conforme a la directiva europea 93/42/CE que incluye las reclamaciones por compatibilidades
electromagnéticas
L’Endo Master® è conforme alla direttiva europea 93/42/CE, inclusi i reclami per le contabilità elettromagnetiche
����
Endo Master® uppfyller europeiskt direktiv 93/42/EG, däribland krav på elektromagnetisk kompatibilitet
Eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Euroea e in quelli
con sistema di raccolta differenziata)
Hantering av avfall bestående av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i Europeiska unionen och i andra europeiska länder med särskilda insamlingssystem)
79
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Distributor
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Distributeur
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Manufacturer
Ionyx, Blanquefort, France
Fabricant
Ionyx, Blanquefort, France
Model
Endo Master
Modèle
Endo Master
Power supply
3 batteries, 1.2 volts AAA of 750 mA
Alimentation
3 batteries 1.2 volts AAA de 750 mA
Battery charger: 50 mA
Contra angle
Maximum rotating speed: 600 rpm
Chargeur de batteries: 50 mA
Contra angle
Tools: diameter 2.35 – type 1
Vitesse de rotation maximale: 600 tr/min
Outils : diamètre 2.35 – type 1
Special coupling for Endo Master
Accouplement spéciale pour Endo Master
Electrodes and contra angle
Autoclavable at 135°C or cold sterilizable
Electrodes et contre angle
Autoclavable à 135°C ou stérilisable à froid
Cable / cord lengths
Micro Motor: 1,5 meter cable
Longeur des cordons
Micro Moteur: 1,5 mètres
Measurement: 1,5 meter cord
Pack
In ABS ivory white, with holder bracket
Weight
Approx. 1.3 kg
Dimensions in mm (HxWxD)
Operating conditions
Storage and transport conditions
Mesure: 1,5 mètres
Boitier
En ABS blanc ivoire avec équerre de maintien
152 x 83 x 38
Poids
Approx. 1.3 kg
+10°C to +40°C
Dimensions en mm (HxLxP)
152 x 83 x 38
30% to 75% relative humidity
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C
30% a 75% d’humidité relative
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Conditions de stockage et de transport
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
80
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
BEZEICHNUNG
DENOMINACIÓN
Vertrieb
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Distribuidor
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Hersteller
Ionyx, Blanquefort, France
Fabricante
Ionyx, Blanquefort, Francia
Model
Endo Master
Modelo
Endo Master
Stromversorgung
3 Akkus 1,2 Volt AAA zu 750 mA
Alimentación
3 baterías 1.2 voltios AAA de 750 mA
Cargador de baterías: 50 mA
Ladestrom der Akkus: 50 mA
Winkelstück
Maximale Drehzahl: 600 U/Min
Contra angulo
Acoplamiento especial para Endo Master
Spezialkupplung für Endo Master
Elektroden und Winkelstück
Länge der Kabel
Im Autoklav bei 135°C behandeln oder kaltsterilisieren
Electrodos y contra ángulo
Autoclavable a 135°C o esterilizable en frío
Longitud de los terminales
Micro-motor: 1,5 metros
Mikromotor: 1,5 Meter
Messung: 1,5 Meter
Velocidad máxima de rotación: 600 rpm
Herramientas: diámetro 2.35 – tipo 1
Werkzeug: Durchmesser 2.35 – Typ 1
Medición: 1,5 metros
Caja
De ABS blanco marfil con escuadra de
sujeción
Ca. 1.3 kg
Peso
Aprox. 1.3 kg
Abmessungen in mm (HxBxT)
152 x 83 x 38
Dimensiones en mm
152 x 83 x 38
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
(alto x ancho x largo)
30% bis 75% rel. Feuchte
Condiciones funcionamiento
Gehäuse
Aus elfenbeinfarbenem ABS mit Haltewinkel
Gewicht
Lager- und Transportbedingungen
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
+10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
-10°C bis +40°C
Condiciones almacenamiento y
transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa
81
DATI TECNICI
TEKNISKA DATA
DENOMINAZIONE
BESKRIVNING
Distributore
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Återförsäljare
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Costruttore
Ionyx, Blanquefort, France
Tillverkare
Ionyx, Blanquefort, France
Modello
Endo Master
Modell
Endo Master
Alimentazione
3 batterie 1.2 volt AAA da 750 mA
Strömförsörjning
3 batterier, 1,2 volt, AAA, med 750 mA
Caricatore di batterie: 50 mA
Contrangolo
Velocità di rotazione massima : 600 tr/min
Batteriladdare: 50 mA
Vinkelstycke
Attrezzi: diametro 2.35 – tipo 1
Maximal rotationshastighet : 600 tr/min
Verktyg: diameter 2.35 – type 1
Speciell hoppkoppling för Endo Master
Accoppiamento speciale per Endo Master
Elettrodi e contrangolo
Autoclavabile a 135°C o sterilizzabile a
freddo
Elektroder och vinkelstycke
Kan steriliseras i autoklav vid 135°C eller
kallsteriliseras
Lunghezza dei cordoni
Micromotore: 1,5 metri
Kabel-/sladdlängder
Mikromotor: 1,5 meter kabel
Dimensione: 1,5 metri
Confezione
Mätning: 1,5 meter sladd
In ABS bianco avorio con squadra di mantenimento
Pack
I elfenbensvit ABS-plast, med hållarfäste
Vikt
Omkr. 1.3 kg
Pesi
Approx. 1.3 kg
Mått i mm (HxBxD)
152 x 83 x 38
Dimensioni in mm (HxLxP)
152 x 83 x 38
Driftförhållanden
+10°C till +40°C
Condizioni di funzionamento
+10°C a +40°C
30% a 75% d’umidità relativa
Condizioni di conservazione e di
trasporto
-10°C a +40°C
10% a 95% d'umidità relativa
pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa
82
30-75% relativ luftfuktighet
Förhållanden vid förvaring och
transport
-10°C till +40°C
10-95% relativ luftfuktighet
500-1060 hPa lufttryck
83
TROUBLESHOOTING
Type of problem
Solutions
The file doesn’t rotate in the pulp • Endo Master doesn’t work with files with plastic or aluminum sleeves
chamber with the micro motor • Make sure that a speed has been correctly selected. Indicator not flashing
• Press "+" to start the motor
• Make sure that the measuring cord is correctly connected in the upper left hand corner of the unit (white socket),
as well as the labial electrode
• Make sure that the measuring sensor under the contra angle head is correctly positioned
The measurement starts very • Irrigate the canal with a conductor irrigating product (Dakin, Hypochlorite...)
close to the apical area
If the measurement cannot be • You can use the unit in "Apex over" mode after having estimated your work length with an X-ray photograph
taken: (filling – broken tooth)
• Prevent the irrigating product from coming in contact with the gum. We recommend installing a drain in order to
obtain better results
84
MESURES A PRENDRE EN CAS D’INCIDENTS
Type d'incident
Solutions
La lime ne tourne pas dans la chambre • L’Endo Master ne fonctionne pas avec des limes à manches en plastique ou en aluminium
pulpaire avec le micro moteur
• Vérifier qu’une vitesse a bien été sélectionnée. Voyant non clignotant
• Appuyer sur "+" pour enclencher le moteur
• Vérifier que le cordon de mesure est branché correctement en haut à gauche de l’appareil (douille blanche),
ainsi que l’électrode labiale
• Vérifier que le capteur de mesure sous la tête du contre angle est bien positionné
La mesure démarre très près de la • Irriguer le canal avec un irriguant conducteur (Dakin, Hypochlorite…)
zone apicale
Si la mesure n’est pas possible: (amal- • Vous pouvez utiliser l’appareil en mode "Apex over" après avoir estimé votre longueur de travail avec une
game – Dent fêlée)
radiographie
• Eviter de mettre de l’irriguant en contact avec la gencive. La pose de la digue est conseillée pour obtenir de
meilleurs résultats
85
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Abhilfe
Die Feile dreht in der Zahnhöhle • Endo Master funktioniert nicht mit Feilen mit Kunststoff- oder Aluminiumschäften
mit dem Mikromotor nicht
• Sicherstellen, dass die Drehzahl richtig ausgewählt wurde. Leuchtdiode blinkt nicht
• Auf "+" drücken, um den Motor zu starten
• Sicherstellen, dass das Messkabel richtig oben links am Gerät angeschlossen ist (weisse Hülse), ebenso die Lippenelektrode
• Sicherstellen, dass der Messsensor unter dem Kopf des Kontrawinkels richtig positioniert ist
• Sicherstellen das der Endo Master nicht mehr mit dem Ladegerät verbunden ist
Die Messung startet zu nahe am • Den Kanal mit einem leitfähigen Spülmittel spülen (Dakin-Lösung, Hypochlorite…)
Apexbereich
Wenn die Messung unmöglich • Können Sie das Gerät im "Apex over"-Betrieb verwenden, sobald Sie die Länge mit einem Röntgenbild geschätzt
ist: (Kronentrepanation - gespalhaben
teter Zahn)
• Vermeiden Sie den Kontakt des Spülmittels mit dem Zahnfleisch. Das Anbringen des Damms wird zur Verbesserung der Ergebnisse empfohlen
86
MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES
Anomalía
Solución
La lima no gira en la cámara • El Endo Master no funciona con limas que tengan mangos de plástico o aluminio
pulpar con el micro-motor
• Comprobar que se ha seleccionado una velocidad adecuada. El led luminoso no parpadea
• Pulsar "+" para poner en marcha el motor
• Comprobar que el terminal de medición esté correctamente conectado en la parte superior izquierda del aparato
(casquillo blanco), así como el electrodo labial
• Comprobar que el sensor de medición bajo la cabeza del contra ángulo esté bien posicionado
La medición arranca muy cerca • Irrigar el canal con un irrigante conductor (Dakin, Hipoclorito…)
de la zona apical
Si la medición no es posible: • Puede utilizar el aparato en modo "Apex over" después de haber estimado la longitud de trabajo con una radio(amalgama – diente resquegrafía
brajado)
• Evitar poner irrigante en contacto con la encía. Se aconseja la colocación de drenaje para obtener mejores resultados
87
MISURE DA ADOTTARE IN CASO D'INCIDENTE
Problema
Rimedio
La lima non gira nella camera • L’Endo Master non funziona con lime a manici in plastica od in alluminio
pulpare con il micromotore
• Verificare che una velocità sia stata effettivamente selezionata. Spia che non lampeggia
• Premere su "+" per avviare il motore
• Verificare che il cordone di misurazione sia inserito correttamente nella parte superiore sinistra dell’apparecchio
(boccola bianca), nonché l’elettrodo labiale
• Verificare che il sensore di misurazione sotto la testa del contrangolo sia posizionato correttamente
La misurazione si avvia vicinissima alla zona apicale
• Irrigare il canale con un irrigante conduttore (Dakin, ipoclorite…)
Se la misurazione non è possibi- • Si può adoperare l’apparecchio in modo "Apex over" dopo aver valutato la durata di lavorazione con una radiograle: (amalgama – Dente rotto)
fia
• Evitare di mettere irrigante a contatto con la gengiva. Si consiglia la posa della diga per ottenere migliori risultati
88
FELSÖKNING
Feltyp
Lösning
Filen roterar inte i pulpakam- • Endo Master fungerar inte med filar med hylsor av plast eller aluminium
maren med mikromotorn
• Kontrollera att en hastighet har valts på rätt sätt. Indikeringslampan blinkar inte
• Tryck på "+" för att starta motorn
• Se till att mätsladden är ordentligt ansluten i övre vänstra hörnet av enheten (vitt uttag) och även den labiala
elektroden
• Kontrollera att mätsensorn under vinkelstyckshuvudet sitter rätt
Mätningen börjar väldigt nära • Spola kanalen med en ledande spolprodukt (Dakin, hypoklorit m.m.)
det apikala området
Om mätning inte kan göras: (fyll- • Du kan använda enheten i läget "Apex over" efter att ha bedömt arbetslängd med hjälp av en röntgenbild.
ning, sprucken tand)
• Undvik att låta spolprodukten komma i kontakt med tandköttet. Vi rekommenderar att ett utsug installeras för att
uppnå bättre resultat
89
ÓÈ
£Ç
Óx
£n
£
Ó{
Óä
Ó£
ÓÎ
ÓÓ
#!.!$!
%-3 #ANADA )NC
$ÏCARIE 3UITE -ONTRÏAL
1UÏBEC (7 % #ANADA
4EL
&AX
E MAIL INFO EMS CANADACA
&2!.#%
%-3 &RANCE 3ARL
!V ,OUIS "RÏGUET
)MMEUBLE 3ANTOS $UMONT "ÉTIMENT $
& 6ÏLIZY 6ILLACOUBLAY
4ÏL
&AX
E MAIL INFO EMS FRANCEFR
'%2-!.9
%-3 %LECTRO -EDICAL 3YSTEMS 6ERTRIEBS 'MB(
3CHATZBOGEN
$ -àNCHEN
4EL
&AX
E MAIL INFO EMS DENTDE
)4!,9
%-3 )TALIA 3PA
6IA &ARAVELLI
) -ILANO
4EL
&AX
E MAIL DENTAL EMS ITALIAIT
30!).
%-3 %LECTRO -EDICAL 3YSTEMS %SPA×A 3,
"ERNARDINO /BREGØN BIS
% -ADRID
4LF
&AX
E MAIL EMS ES ARRAKISES
53!
%-3 #ORPORATION
'REENVILLE !VENUE
$ALLAS 48 53!
4EL
&AX
E MAIL EMSUSA EMSDENTCOM
:::(066:,6648$/,7<&+
ED
#H DE LA 6UARPILLIÒRE
.YON
37)4:%2,!.$
4EL
&AX
E MAIL WELCOME EMS CHCOM
&"
%-3 WORLDWIDE OFlCES DENTAL
© #OPYRIGHT %-3 3!
%-3 %LECTRO -EDICAL 3YSTEMS 3!