EMS Endo Master Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual
%R
%NDO-ASTER
IONYX
"AT

!PEX





RPM




4ORQU E
!UTO 2UN
!PEX
OVER



Ó
x
{
Î
È
Ç
£
£
£
n
£
£Î
£
{
£
x
£
È
£
Ç
£
n
£
Ó
ä
Ó
£
Ó
x
Ó
È
Ó
{
Ó
Î
Ó
Ó
"
%
3
4
!.$4%),%5.$
4
4
"%$)%.%,%-%.4%
'
ERÊT
-ES
S
F
EHL
E
R
AN
Z
EI
GE
!N
Z
EI
GE
D
ER
G
E
WÊHL
T
E
N
$
R
EH
Z
AHL
!
N
Z
E
I
G
E
D
E
R
"
E
L
A
S
T
UN
G
D
E
R
&
E
IL
E
U
N
D
G
E
W
Ê
H
L
T
E
S
$
REHMOMEN
T
-O
DE
!N
Z
EI
G
E
-ODE
$
R
U
C
K
T
AS
T
E
R
(ANDTEIL
G
R
I
P
-OTO
R
7IN
K
ELS
T
à
C
K
5MSETZUNG
%I
NSTE
LL
UNGS
D
R
U
C
K
TASTER
3
CHALTERUND
$
REHMOMENT
-OTOREINZU
G
SAN
Z
EIG
E
!
N
Z
EI
GE
!
P
E
X5MG
E
K
EH
R
T
E
-O
T
O
R
D
R
EH
R
I
C
H
TUNG
!N
Z
E
I
G
E!P
E
XERREICHT
!N
Z
E
I
G
EAKTUSTISCHES
3
I
G
NAL
"A
TT
E
R
IEAN
Z
EI
GE
3
CHLàSSELFàRDEN
+
O
PFDE
S
7
IN
K
E
LST
à
C
KS
3
ENSORFàR(ERO
3
HAPE
R
&
E
IL
E
N
3
ENSORFàRANDERE
&
EILE
N
3
CHUTZHàLLE
,
ABIALELEKTRODE
"A
TT
E
R
IE
N
7
E
I
ES
+
ABE
L
3
CHMIE
R
ADAPTER
!
U
mADE
G
ERÊT
&
EILE
N
G
R
I
P
F
àRM
A
N
UE
LL
E
-
ESSUNG
%
-
3
BIETET
'
ERÊTEINUNTERSCHIEDLICHEN
!
U
SSTATTUNGS
V
A
R
IA
NT
E
N
AN
&
àR
DI
EGENAUE
!
U
SSTATTUNG)HRES'ERÊTESBEACHTEN3IE
BITTEDIEBEILIE
G
ENDE
0
A
C
KIN
G
LIST















#/
-0
/3
!.4
3
%4
²
,
²
-%.4
3
$
%#/--!.$
%
!
PP
AREIL
4ÏMOINERREURMESURE
)N
D
I
CA
TI
O
N
DE
L
A
VIT
ESSE
L
EC
TI
O
NN
ÏE
)
ND
I
CA
T
I
O
N
D
E
L
E
F
F
O
R
T
S
U
R
L
A
LI
M
E
E
T
D
U
C
OU
P
L
E
SÏLECTIONN
Ï
)N
D
I
CA
TION
DU
MO
DE
L
EC
TIONN
Ï
4
OUCHESÏLECTIONDUMODE
44
3
UPP
O
R
T0I
Ò
CE
Ë
MAIN
-OTEUR
#
ONTREANGLE
R
APPO
R
T


4
OUCHEDESÏLECTIONDURÏGLAGE
44
4
OUCHEET
4
4
4
Ï
MOINR
E
TO
U
R
AR
R
IÒREMOTEUR
COUPLE
4
Ï
M
O
INR
E
T
OU
R
AR
R
IÒREMOTEURA
P
E
X
6ISUALISATIONDELAR
R
I
VÏEËLA
P
E
X
4ÏMOIN"I
P
4
Ï
M
O
IN
BA
TT
E
R
IE
#
LÏDESE
R
R
A
GETÐTE#ONTREANGLE
#
APTEURPOURLIMES(ERO
3
HAPER
#
A
P
TEUR
P
OURAUTRESLIME
S
#
HAUSSETTEISOLANTE
%LECTRODELABIAL
E
"A
TT
E
R
IES
#
ORDON
B
LA
N
C
!DAPTATEURDE
GR
AISSA
GE
#
HAR
G
EUR
'
R
IP
LI
ME
P
OURMESUREM
A
N
UELLE
%
-
3
F
OU
R
N
I
T
CE
T
APP
ARE
IL
A
V
EC
D
IFF
Ï
R
E
NT
S
ACCESSOI
R
E
S
,A
0
A
C
KIN
G
L
ISTD
Ï
TAILLE
E
XACTEMENTCE
Q
U
I
EST
I
NC
L
US
A
VEC
V
OTREA
PP
ARE
IL
















#/
-0
/
.%.4
3
!.$
#/
.4
2
/
,
%
,%-%.4
3
5
NIT
-EAS
U
R
IN
G
ERRORINDICATOR
3
ELECTEDS
P
EEDINDICATION
)
NDICATIONOFSTRESSONB
R
U
S
H
AN
D
TOR
Q
UESE
L
ECTE
D
3
ELECTEDMODEINDICATIO
N
-O
DE
S
W
IT
CH
(
AN
DPI
ECE
H
O
LD
E
R
-
O
T
O
R
#
ONT
R
AAN
G
LE
R
ATIO
3ETTING
S
WI
T
CH
3
WITCHAND
4
ORQUEMOTORRET
44
R
ACTINDICATOR
!
P
E
X
MOTORR
E
V
E
R
SE
I
N
DICA
TOR
!P
E
X
AR
R
I
V
A
L
DI
S
PL
A
Y
"EEPINDICATOR
"
A
TT
E
R
Y
INDICATO
R
#
ONT
R
AANG
L
E
H
EA
D
WRENC
H
3
ENSOR
F
OR(ERO3HAPER
B
R
U
SHE
S
3
ENSOR
F
OROTH
E
R
B
R
US
H
ES
)
NSU
L
AT
I
NGS
O
C
K
,
A
BI
A
L
E
L
ECTRO
DE
"ATT
E
R
I
E
S
7HI
T
E
C
OR
D
'REASINGADAPTE
R
#
HAR
G
E
R
"
R
US
H
G
R
IP
F
OR
MA
N
UA
LM
EASU
R
E
M
E
NT
%-
3
SU
PP
LIESUNITSWITH
V
A
R
IOUS
ACCESSO
R
IE
S
4HE
0
A
C
KI
NG
LI
ST
S
H
O
W
S
E
XACT
L
YW
H
AT
Y
OURUN
I
T
I
NC
L
U
D
E
S














+
/-0/.%.4%
2
2%',
!
'%
/#(+.!0
0
!2
0
0
%NH
E
T
)
N
DI
K
E
R
I
NG
A
V
F
EL
MÊTN
I
NG
)
N
DI
K
E
R
I
NG A
V
V
ALD
H
AST
I
G
H
ET
)
NDI
K
E
R
I
N
G
A
V
V
A
LDBELASTNIN
G
A
VBORSTEOCH
MO
M
E
N
T
)
N
DI
K
E
R
I
NG
A
V
V
AL
T
L
ÊG
E
"
R
Y
TARE
F
ÚRLÊG
E
LLAREFÚRHANDENHE
T
-OTO
R
-
O
TVIN
K
ELFÚRHÌLLANDE

)
NSTÊ
LL
N
I
NGS
B
R
Y
TAR
E
"
R
Y
TARE
F
ÚROCH
)
NDI
K
E
R
I
N
G
A
V
MOMENTMOTOR
Ì
TERH
Ì
LLNIN
G
)
N
D
I
K
E
R
I
N
G
A
V
TOPPUNKT
MOTORBA
C
K
6I
SN
I
NG
A
VU
PP
NÌDDA
P
E
X
,J
U
DI
N
DI
K
E
R
I
NG
"ATT
E
R
IIND
I
K
E
R
I
N
G
.Y
CK
E
LF
Ú
RM
O
TVI
N
K
E
LH
U
V
UD
3
ENSORFÚR(ERO
3
HA
P
ERBORSTAR
3
ENSORFÚRAND
R
A
B
ORSTAR
)
SO
LE
R
I
N
G
SS
T
R
U
MPA
,AB
I
A
L
E
L
E
KTRO
D
"
A
TT
E
R
I
6I
TS
L
A
DD
3
MÚRJADAPTE
R
,
ADDAR
E
"
O
R
ST
F
A
TTNIN
G
FÚRM
A
N
UELLMÊTNIN
G
%-3TILLHANDAH
Ì
LLERAPP
A
R
ATERMEDOLIKATILLBEHÚ
R
0
A
C
KLISTAN
VI
SAR
E
XA
KT
V
AD
D
IN
E
NH
E
T
OM
F
ATTA
R















#
/-0/.%.4)%$)30/3)4)6)$)
#
/-!.$
/
!
PPARECCHIO
)
N
DI
CATORE
DI
ERRORE
DI
M
I
S
U
R
A
Z
I
ON
E
)
N
DI
CATORE
DI
V
E
LOCIT
Ë
SELEZIONATA
)
NDICAZIONEDISOLLECITAZIONESULIMAECOPPI
A
SE
L
E
ZI
O
N
A
T
A
)N
D
I
CA
ZI
O
N
E
D
IM
ODA
LIT
Ë
SE
L
E
ZI
O
N
A
T
A
)
NTER
R
U
TTOREDIMODALIT
Ë
3UPPO
R
TO
D
E
L
MAN
I
PO
LO
-
OTOR
E
2
APP
O
R
TO
CO
N
T
R
A
N
G
OLO

)
NTER
R
U
TTORE
DI
I
M
P
OSTAZ
I
ON
E
)
NTER
R
U
TTORE
E
)NDICATOREDICOPPIARE
T
R
AZIONEMOTOR
E
)NDICATOREAPICE
RETROMARCIAMOTORE
6ISUALI
ZZ
A
T
O
R
E
R
AGG
I
UNG
I
MENTOAP
I
CE
)
N
DI
CATORE
B
EE
P
)NDICATOREBATT
E
R
IA
#
H
I
A
V
ECON
T
ES
T
APERCON
T
R
AN
G
OLO
3
ENSORE
P
ERLIME(ERO
3
HA
P
ER
3ENSORE
P
ERALTRELIM
E
-
AN
I
COTTO
I
SO
L
ANT
E
%
L
E
TTRO
D
OL
AB
I
A
L
E
"A
TT
E
R
IE
#
ORDONEBIANCO
!D
ATTATORE
IN
GR
A
SSAGG
IO
#A
R
ICABATTE
R
I
E
)
MPU
G
NATU
R
ALIMAPERMISU
R
A
ZI
O
N
E
M
A
N
UA
L
E
0
ERQUESTOAPPARECCHIOLA%-3METTEADISPOSIZIONEUNA
V
ASTA
G
AMMADIACCESSO
R
I
.
E
L
0
A
C
KIN
G
LISTT
R
O
V
E
RETEILDETTA
G
LIODE
G
LI
ACCESSO
R
I
COMPRESINEL
V
O
STROAPPARECCH
I
O















#/-0/.%.4%
3
9
%,%-%.
4
/
3
$%-!.$/
%QUIP
O
)
N
DI
CA
D
OR
D
EERROR
D
EME
DID
A
)NDICACI
Ø
NDE
V
E
L
OC
ID
A
D
SE
L
ECC
I
ONA
DA
)
ND
I
C
A
C
I
ØN
D
E
S
E
L
E
CC
I
ØN
DE
E
S
F
U
E
R
Z
O
S
OB
R
E
LI
M
AY
PAR
)N
D
I
CAC
I
Ø
N
DE
M
ODO
SE
L
ECC
I
O
N
ADO
4
ECLADEMODO
4
4
3
OP
O
R
T
E
D
E
L
MAN
GO
-OTO
R
¶N
D
I
CE
DE
CO
NT
R
A
ÈN
G
ULO
4
ECLADEAJUSTE
4
4
4
ECLAY
4
4
)NDICADORDERETROCESODEMOTORYPA
R
)N
D
I
CADO
R
DE
M
O
T
O
R
A
L
A
I
N
V
E
RSA
Y
ÈPICE
0
A
NTALLADELLEGADAA
È
PICE
)
N
DI
CA
D
OR
D
ESON
IDO
)NDICADORDEBATERÓ
A
,L
A
V
E
DE
CABE
Z
A
L
DE
CO
NT
R
A
ÈN
G
ULO
3
ENSOR
PA
R
ALIMAS(ERO
3
HA
P
E
R
3
ENSOR
PA
R
AO
T
R
AS
LI
MA
S
#
UBIE
R
TAA
I
S
L
ANTE
%L
EC
TRO
D
OL
AB
I
A
L
"A
T
E
AS
#A
B
L
E
B
L
ANC
O
!D
A
P
TA
D
OR
D
EE
N
G
R
A
S
E
#
AR
G
ADOR
!SIDERODELIMAPA
R
A
M
ED
I
C
I
Ø
NM
A
N
UA
L
%-3OFRECEESTEAPA
R
A
TOCOND
I
F
E
RENTES
V
A
R
IANTESDEEQUIPA
MI
E
N
T
O
0
A
R
A
IN
F
O
R
MACIØNSOBREELEQUIPAMIENTO
E
XAC
T
O
DE
SU
APA
R
AT
O
CO
N
SU
LT
E
POR
F
A
V
OR
E
L
0
A
C
KIN
G
LI
S
T
DE
CO
NT
E
NI
DO
A
DJUNT
O















(QGR0DVWHU
!
$$)4)
/
.!,
3
!&%49!$6)
#
%&
/
25
3
!
#
AUTION&EDERAL5
3
!LAWRESTRICTSTHISUNITTOSALEBYORONTHEORDEROFADENTIST
%R
%NDO-ASTER
IONYX
"AT

!PEX





RPM

 
4ORQUE
!UTO 2UN
!PEX
OVER
-ODE
3ELECT
6
IKUTOMSLAGENFÚRATTSEINNEH
Ì
LLSFÚRTECKNINGOCHSKISSER
4%+.)
3
+!-
/
$)&)+!4)
/
.%2
%
-3RESERVERARSIGFÚRRÊTTIGHETENATTMODIlERA
TE
K
N
IK
ENT
ILLB
E
H
ÚREN
B
RU
K
SANV
I
SN
I
N
G
ENE
LL
ER
I
NN
E
H
Ì
LL
E
TI
DE
TT
A
SE
TVI
D
FR
A
MTI
DA
T
E
KNI
S
K
E
LL
E
R
VETENSKAPLI
G
UTVECKLIN
G
"25+3!.6)3.).'
3
PIEGAREIBORDIPIEGATIPERLEGGERELEISTRUZION
I
-
/
$)&)
#
(%4%
#
.)
#
(%
,
A%-
3
SIRISERVAILDIRITTO
NELLAMBITODELLE
I
NNOVAZIONITECNICHEOSCIENTIlCHEDIAPPO
R
T
AREMODIlCHEALLATECNICAAGLIACCESSORIALLE
I
STRUZ
I
ON
I
PER
L
USOEA
L
CONTENUTO
D
E
LLI
M
B
A
LL
O
OR
I
G
I
NA
L
E
)3425:)/.)0%2,g53/
$
ESPLIE
G
UELASTAPASDEESTEMANUALPARAVERLOSDIBUJO
S
-/
$)&)
#
!
#
)
/
.%
3
4²
#
.)
#
!
3
%
-3SERESERVAELDERECHODEREALIZARMODIl
CACIONESENLATÏCNICALOSACCESORIOSLASIN
S
TRUCCIONESDEEM
P
LEOASÓCOMOENELCONTENIDO
D
ELEMBALA
J
EDERIVADASDEME
J
ORASTÏCNICASO
C
I
E
NT
Ó
l
CAS
).3425##)/.%3$%%-0,%/
$
ETAILZEICHNUN
G
ENINDENAUSKLAPPBAREN5MSCHLA
G
SEITE
N
4%#(.)3#(%.$%25.'%.
%-
3
BEHÊLTSICHVORIM:USAMMENHAN
G
MIT
TEC
HNI
SC
H
E
NO
DE
RWI
SSE
N
SC
H
A
FTLI
C
H
E
N7
E
IT
E
R
E
NT
W
ICKLUNGEN
NDERUNGENANDER4ECHNIKDEM
:
U
B
E
H
ÚR
D
ER
"
E
DI
ENUNGSAN
L
E
I
TUNGSOW
I
EAM
)
NHALTDER/RIGINALVERPACKUNGVORZUNEHMEN
"%$)%.5.'3!.,%)45.'
$
ÏP
LIERLESRABATS
P
OURVISUALISERLESILLUSTRATIONS
-
/
$)&)
#
!4)
/
.
3
4%
#
(.)
1
5%
3
%
-
3
SERÏSERVELEDROITDA
PP
ORTERËLATECH
NI
Q
UEAUXACCESSOIRESAUMODEDEM
P
LOIET
AUCONTENU
D
E
L
EM
B
A
LL
AGE
D
OR
I
G
I
NE
L
ESMO
DI
l
CATIONSQUELAPOURSUITEDESD
Ï
VELOPPEMENTS
T
ECHNIQUESETSCIENTI
l
QUESPEUTINDUIRE
-/$%$g%-0,/)
&
O
LD
OUTT
H
ECOVERPAGESTOV
I
EWTEC
H
N
I
CA
L
D
RAW
I
NGS
4
%
#
(.)
#
!,-
/
$)&)
#
!4)
/
.
3
%-
3
RESERVESTHERI
G
HTTOMODIFYTHETECHNIQUE
ACCESSORIESOPERATIN
G
INSTRUCTIONSORCONTENTS
OFTHESETDUETOTECHNICALORSCIENTIlCIMPROVE
M
EN
T
S
/0%2!4)/.).3425#4)/.3
%R
%NDO-ASTER
IONYX
"AT

!PEX





RPM

 
4ORQUE
!UTO 2UN
!PEX
OVER
-ODE
3ELECT
Ó
x
{
Î
È
Ç
n
££
£ä
£Ó
£Î
£{
£x
£È
£
"%34!.$4%),%5.$
"%$)%.%,%-%.4%
'ERÊT
-ESSFEHLERANZEIGE
!NZEIGEDERGEWÊHLTEN$REHZAHL
!NZEIGEDER"ELASTUNGDER&EILEUNDGEWÊHLTES
$REHMOMENT
-ODE!NZEIGE
-ODE$RUCKTASTER
(ANDSTàCKABLAGE
-OTOR
7INKELSTàCK5MSETZUNG
%INSTELLUNGSDRUCKTASTER
3CHALTERUND
$REHMOMENT-OTOREINZUGSANZEIGE
!NZEIGE!PEX5MGEKEHRTE-OTORDREHRICHTUNG
!NZEIGE!PEXERREICHT
!NZEIGEAKTUSTISCHES3IGNAL
"ATTERIEANZEIGE
3CHLàSSELFàRDEN+OPFDES7INKELSTàCKS
3ENSORFàR(ERO3HAPER&EILEN
3ENSORFàRANDERE&EILEN
3CHUTZHàLLE
,ABIALELEKTRODE
"ATTERIEN
7EIES+ABEL
3CHMIERADAPTER
,ADEGERÊT
&EILENGRIPFàRMANUELLE-ESSUNG
%-3BIETET'ERÊTEINUNTERSCHIEDLICHEN!USSTATTUNGSVARIANTEN
AN&àRDIEGENAUE!USSTATTUNG)HRES'ERÊTESBEACHTEN3IE
BITTEDIEBEILIEGENDE0ACKINGLIST

















#/-0/3!.43%4²,²-%.43
$%#/--!.$%
!PPAREIL
4ÏMOINERREURDEMESURE
)NDICATIONDELAVITESSESÏLECTIONNÏE
)NDICATIONDELEFFORTSURLALIMEETDUCOUPLE
SÏLECTIONNÏ
)NDICATIONDUMODESÏLECTIONNÏ
4OUCHESÏLECTIONDUMODE
3UPPORT0IÒCEËMAIN
-OTEUR
#ONTREANGLERAPPORT
4OUCHEDESÏLECTIONDURÏGLAGE
4OUCHEET
4ÏMOINRETOURARRIÒREMOTEURCOUPLE
4ÏMOINRETOURARRIÒREMOTEURAPEX
6ISUALISATIONDELARRIVÏEËLAPEX
4ÏMOIN"IP
4ÏMOINBATTERIE
#LÏDESERRAGETÐTE#ONTREANGLE
#APTEURPOURLIMES(ERO3HAPER
#APTEURPOURAUTRESLIMES
#HAUSSETTEISOLANTE
%LECTRODELABIALE
"ATTERIES
#ORDONBLANC
!DAPTATEURDEGRAISSAGE
#HARGEUR
'RIPLIMEPOURMESUREMANUELLE
%-3FOURNITCETAPPAREILAVECDIFFÏRENTSACCESSOIRES,A0ACKING
LISTDÏTAILLEEXACTEMENTCEQUIESTINCLUSAVECVOTREAPPAREIL

















#/-0/.%.43!.$#/.42/,
%,%-%.43
5NIT
-EASURINGERRORINDICATOR
3ELECTEDSPEEDINDICATION
)NDICATIONOFSTRESSONlLEANDTORQUESELECTED
3ELECTEDMODEINDICATION
-ODESWITCH
(ANDPIECEHOLDER
-OTOR
#ONTRAANGLERATIO
3ETTINGSWITCH
3WITCHAND
4ORQUEMOTORRETRACTINDICATOR
!PEXMOTORREVERSEINDICATOR
!PEXARRIVALDISPLAY
"EEPINDICATOR
"ATTERYINDICATOR
#ONTRAANGLEHEADWRENCH
3ENSORFOR(ERO3HAPERlLES
3ENSORFOROTHERlLES
)NSULATINGSOCK
,ABIALELECTRODE
"ATTERIES
7HITECORD
'REASINGADAPTER
#HARGER
"RUSHGRIPFORMANUALMEASUREMENT
%-3SUPPLIESUNITSWITHVARIOUSACCESSORIES4HE0ACKINGLIST
SHOWSEXACTLYWHATYOURUNITINCLUDES

















KOMPONENTER, REGLAGE
OCH KNAPPAR
Enhet
Indikering av felmätning
Indikering av vald hastighet
Indikering av vald belastning av borste och
moment
Indikering av valt läge
Brytare för läge
Hållare för handenhet
Motor
Utväxling, vinkelstycke 1/1
Inställningsbrytare
Brytare för "+" och "-"
Indikering av moment/motorreversering
Indikering av apex/motorrevesering
Visning av nådd apex
Ljudindikering
Batteriindikering
Nyckel för vinkelstyckhuvud
Sensor för Hero Shaper-filar
Sensor för andra filar
Isoleringsstrumpa
Labial elektrod
Batterier
Vit sladd
Smörjadapter
Laddare
Filhållare för manuell mätning
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. "Packlistan"
visar exakt vad din enhet omfattar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
COMPONENTI E DISPOSITIVI DI
COMANDO
Apparecchio
Indicatore di errore di misurazione
Indicatore di velocità selezionata
Indicazione di sollecitazione su lima e coppia
selezionata
Indicazione di modalità selezionata
Interruttore di modalità
Supporto del manipolo
Motore
Rapporto contrangolo 1/1
Interruttore di impostazione
Interruttore "+" e "-"
Indicatore di coppia/retrazione motore
Indicatore apice/retromarcia motore
Visualizzatore raggiungimento apice
Indicatore beep
Indicatore batteria
Chiave con testa per contrangolo
Sensore per lime Hero Shaper
Sensore per altre lime
Manicotto isolante
Elettrodo labiale
Batterie
Cordone bianco
Adattatore ingrassaggio
Caricabatterie
Impugnatura lima per misurazione manuale
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta
gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli
accessori compresi nel vostro apparecchio.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
COMPONENTES Y ELEMENTOS
DE MANDO
Equipo
Indicador de error de medida
Indicación de velocidad seleccionada
Indicación visual del par en la lima y torque
seleccionado
Indicación de modo seleccionado
Botón de modo
Soporte del mango
Motor
Relación de contra ángulo 1/1
Botón de ajuste
Botón "+" y "-"
Indicador de retroceso de motor y par
Indicador de retroceso giro motor y ápice
Pantalla de llegada a ápice
Indicador de sonido
Indicador de batería
Llave para el cabezal del contra ángulo
Sensor para limas Hero Shaper
Sensor para otras limas
Cubierta aislante
Electrodo labial
Baterías
Terminal blanco
Adaptador de engrase
Cargador
Sonda de lima para medición manual
EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de equipa
-
miento. Para información sobre el equipamiento exacto de su
aparato, consulte por favor el "Packing list" de contenido adjunto.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche
an Qualität und Sicherheit.
Dieses Gerät ist ein Apex Locator mit integrier
-
tem Mikromotor für Wurzelkanalaufbereitung.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfü-
gung, sind Ihnen aber auch für Anregungen
sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen
selbstverständlich technische Unterstützung an.
Bitte kontaktieren Sie unser EMS Niederlassung
oder Ihren EMS-Fachhändler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce
nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes
exigences en matière de qualité et de sécurité.
Cet appareil est un localisateur d’apex avec
micro-moteur intégré pour la mise en forme
radiculaire.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Natu-
rellement, nous vous proposons un soutien tech-
nique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner
directement à votre centre de réparation agrée
EMS ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS product.
It meets the highest quality and safety stan-
dards.
This unit is an Apex locator with integrated micro
motor for mechanical root canal preparation.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly in your approved EMS repair
center or with your distributor.
We wish you lots of success!
EMS
BÄSTE KUND,
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den
uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Denna aparaten är en apexlokalisator med in
-
byggt mikro bilar för mekaniskt rotar kanalför-
beredelsen.
Vi svarar gärna på Era frågor och tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt
vid eventuella problem. Var god och kontakta
vår EMS godkänt serviceställe eller med din
fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
CARI CLIENTI,
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Questo apparecchio è un indicatore di posizio
-
ne dell’apice con intergrato il micro motore per
la preparazione meccanica del canale della
radice.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri sugge-
rimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi
offriamo, naturalmente, il nostro supporto. Chia-
mate direttamente il vostro centro di riparazione
autorizzato EMS o il vostro distributore.
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
ESTIMADA CLIENTA, ESTIMADO
CLIENTE,
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS, el cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
refiere.
Este aparato es un localizador de ápices con
micro motor integrado para la preparación me-
cánica del canal radicular.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas técnicos le
ofrecemos naturalmente nuestro apoyo. Por favor
llame directamente a nuestro centro de repara-
ción autorizado EMS o a su distribuidor.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
ERST LESEN, DANN STARTEN!
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu be-
dienen.
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, alle wesentlichen Einzelhei-
ten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Beachten Sie dabei besonders die Sicherheits-
hinweise.
Bitte verwahren Sie dieses Handbuch immer
griffbereit.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschä-
den beachten Sie bitte die entsprechenden Hin-
weise. Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr: Bei Gefahr von
Personenschäden
Achtung: Bei drohenden Sach- und
Umweltschäden
Hinweis: Bei nützlichen Zusatz-
informationen und Anwendungstipps
Zu diesem Handbuch
Bitte beachten Sie, dass die englische Version
dieses Handbuchs die Grundlage der Überset-
zungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschie-
den ist der englische Originaltext ausschlag-
gebend.
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
DE COMMENCER!
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et
à l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à por-
tée de main.
Pour prévenir les accidents corporels et maté
-
riels, tenez compte des directives correspon-
dantes. Elles sont identifiées par:
Danger: Risque d’accident corporel
Attention: Risque d’accident matériel
ou risque pour l’environnement
Remarques:
Informations complémen-
taires utiles et tours de main
A propos de ce manuel
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
This operating instructions is to ensure the cor-
rect installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep these instructions close at hand.
To prevent injury to people and damage to prop-
erty, please take note of the relevant warnings
and remarks. They are marked as follows:
Danger: Risk of injury
Caution: Risk of property damage or
environmental harm
Please note: Useful additional informa-
tion and hints
About this manual
Note that the English version of this manual is
the master from which translations derive. In
case of any discrepancy, the binding version is
the English text.
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma de olika säkerhets-
punkterna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till
hands.
För att undvika personskador och förstörd egen-
dom var uppmäksamma på varningssymbolerna.
De ser ut enligt följande:
Fara: r människor kan komma till
skada
Akta: När egendom och miljö kan
komma till skada
Notera: Andra nyttiga inlägg och tips
Om denna bruksanvisning
Observera att den engelska versionen av den-
na bruksanvisning utgör det original från vilket
översättningarna är gjorda. Skulle skillnader
förekomma, är det den engelska texten som
är bindande.
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI COMINCIARE!
Queste istruzioni per l’uso sono destinate al-
l’installazione e all’utilizzo corretto di questo
prodotto.
Per favore leggete quindi con molta attenzione le
istruzioni per l’uso; tutti i particolari importanti e
le modalità d’uso vengono spiegati chiaramente.
Prestate molta attenzione, in particolare, alle
note sulle norme di sicurezza.
Si prega di tenere sempre queste istruzioni a
portata di mano.
Per evitare infortuni a persone e danni a cose,
tenete presente per favore le relative prescrizioni
contrassegnate con i seguenti simboli:
Pericolo: Pericolo di infortuni
Attenzione: Rischio di danni alle cose o
all’ambiente
Nota: Informazioni e consigli utili sul
l’uso
A proposito di questo manuale
Tenete presente che la versione inglese di questo
manuale è il documento principale da cui deriva-
no le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza,
la versione vincolante è il testo inglese.
¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE
EMPEZAR!
Este manual de empleo esdestinado a la
correcta instalación y utilización de este pro-
ducto.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a las precaucio-
nes de seguridad.
Conserve este documento siempre al alcance
de la mano.
Para evitar daños personales y materiales, ro
-
gamos tenga en cuenta las siguientes observa-
ciones. Están identificadas con:
Advertencia: Riesgo de daños
personales
Precaucn: Riesgo de daños materiales
o medioambientales
Observación: Informaciones adicionales
útiles y consejos prácticos
Acerca de este manual
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia
con alguna traducción a otro idioma distinto,
prevalecerá lo indicado en el texto original.
INHALT
Installieren und Anschliessen ...........................2
Anschliessen des Winkelstücks ....................2
Anbringen des Messsensors ........................
4
Anbringen der Schutzhülle aus Silikon .........
6
Anbringen der Feile und des Sensors ..........
8
Anschliessen der Kabel und
Anschliessen der Labialelektrode ...............10
Vorbereiten für die Behandlung ......................
12
Ein-/Ausschalten .........................................
12
Einstellen des Drehmoments ......................14
Drehzahl des Mikromotors einstellen ..........16
Einstellen des Stop-Punktes .......................20
Einstellung des akustischen Signals ..........24
Betrieb des geräts ..........................................28
"Auto" Mode ................................................
32
"Run"-Mode ................................................34
"Apex over"-Mode .......................................
36
Messbereich des Endomaster .................... 38
Wichtige Informationen über
die Messung ...............................................40
Wichtig ........................................................40
Verbinden des Feilengrips ..........................
42
Messung des Apex ohne Motor ..................
46
Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren ........48
Reinigen des Geräts ...................................48
Reinigen, Desinfektion und
Sterilisieren der anderen Teile .................... 48
Regelmässige Wartungsarbeiten ...................
50
Schmieren des Winkelstücks mit
Aerosolspray ...............................................
50
Schmieren des Winkelstücks mit einem
automatischen System (ohne Autoklav) .....
52
Ausbau und Reinigen
des Winkelstücks ........................................ 54
Aufladen der Batterien ................................
56
Ersetzen der Batterien ................................
60
SOMMAIRE
Installation et branchements .............................2
Branche
ment du contre angle .......................2
Mise en place du capteur de mesure ...........4
Mise en place de la chaussette
isolante en silicone .......................................6
Mise en place de la lime et du capteur ......... 8
Branchement du cordon et de
l'électrode
labiale .........................................................10
Préparation pour le traitement ........................
12
Mise sous tension .......................................12
Réglage du couple ......................................14
Réglage de la vitesse du
micro moteur ...............................................16
Réglage de la butée ....................................20
Réglage du bip ...........................................24
Utilisation de l'appareil .................................... 28
Mode "Auto
" ................................................ 32
Mode "Run" .................................................34
Mode "Apex over" ....................................... 36
Branchement du grip lime
..........................42
Mesure d'apex sans moteur ........................46
Nettoyage
, désinfection et stérilisation ...........48
Nettoyage
de l’appareil ...............................48
Nettoyage, désinfection et stérilisation
des autres pièces .......................................48
Entretien périodique .......................................
50
Graissage du contre angle avec
bombe de spray ..........................................
50
Graissage du contre angle avec un
système automatisé (sans autoclave) ........
52
Démontage et nettoyage du
contre angle ................................................54
Charge des batteries ..................................56
Remplacement des batteries ......................60
Remarques concernant la sécurité .................
62
CONTENTS
Installation and Connections ............................2
Connecting the contra angle .........................
2
Install the measuring sensor .........................
4
Install the silicone insulating sock .................
6
Install the file and the sensor ........................
8
Connecting the cable and the
labial electrode ...........................................10
Preparing for treatment ...............................
12
Switching On/Off .........................................12
Setting the torque .......................................14
Setting the micro motor speed ....................16
Setting the stop ...........................................20
Setting the beep .........................................24
Operating the unit ...........................................
28
"Auto" mode ................................................
32
"Run" mode .................................................34
"Apex over" mode .......................................
36
Connecting the file holder ...........................42
Measure apex without motor ......................46
Cleaning, disinfecting and sterilizing ..............48
Cleaning the unit .........................................48
Cleaning, disinfecting and
sterilizin
g the other parts ............................48
Regular maintenance .....................................50
Lubricating the contra angle with
an aerosol bomb .........................................50
Lubricating the contra angle with an
automated system (without autoclave) .......
52
Removing and cleaning
the contra angle .........................................
54
Charging the batteries ................................56
Replacing the batteries ...............................60
Safety precautions ..........................................
62
Storing the
product when out of use for
extended periods ............................................
70
INNEHÅLL
Installation och anslutningar .............................3
Ansluta vinkelstycke ...................................... 3
Installera mätsensorn ...................................
5
Installera isoleringsstrumpan av silikon ........
7
Installera borste och sensor ..........................
9
Ansluta kabel och labial elektrod ................ 11
Förberedelse för behandling ........................... 13
Slå av och på ..............................................13
Ställa in moment .........................................15
Ställa in mikromotorns hastighet ................17
Ställa in stopp ............................................. 21
Ställa in ljudsignalen ...................................25
Anv
ånda enheten ........................................... 29
"Auto"-läge ..................................................
33
"Run"-läge ...................................................35
"Apex over"-läge .........................................
37
Endo Masters mätområde ..........................39
Viktig information om mätningen ................
41
Viktigt ..........................................................41
Ansluta filhållaren .......................................
43
Mäta apex utan motor .................................
47
Rengöring, desinficering och
sterilisering .....................................................
49
Rengöring av apparaten .............................
49
Rengöring, desinficering och
sterilisering av övriga delar .........................
49
Regelbundet underh
åll ................................... 51
Smörja vinkelstycke med sprayolja .............
51
Smörja vinkelstycke med ett automatiskt
system (utan autoklav) ................................ 53
Ta bort och rengöra vinkelstycke ...............
55
Ladda batterierna .......................................57
Byta batterier ..............................................
61
Säkerhetsföreskrifter ......................................
63
INDICE
Installazione e collegamenti .............................3
Collegamento del contrangolo ......................
3
Posizionamento del sensore
di misurazione ...............................................
5
Posizionamento del manicotto
isolante in silicone ........................................7
Posizionamento della lima e
del sensore ................................................... 9
Preparazione per il trattamento ......................
13
Accendere/Spegnere ..................................13
Impostazione della coppia .......................... 15
Impostazione della velocità
del micro motore .........................................17
Impostazione dello stop ..............................21
Impostazione del beep ...............................25
Funzionamento dell'apparecchio .................... 29
Modalità "Auto" ...........................................
33
Modalità "Run" ............................................35
Modalità "Apice superato" ...........................37
Area di misurazione dell’Endo Master ........
39
Informazioni importanti
sulla misurazione ........................................41
Importante ..................................................
41
Collegamento del grip lima ......................... 43
Come misurare l’apice senza il motore .......
47
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione .............49
Pulizia dell’ apparecchio .............................
49
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione
degli altri pezzi ............................................
49
Manutenzione periodica .................................51
Lubrificare il contrangolo con una
bombola di aerosol .....................................51
Lubrificare il contrangolo con un sistema
automatico (senza autoclave) .....................53
Togliere e pulire il contrangolo ....................
55
Caricare le batterie .....................................
57
INDICE
Instalación y conexión ...................................... 3
Conexión del contra ángulo ..........................
3
Colocación del sensor de medición ..............5
Colocación de la cubierta aislante
de silicona .....................................................7
Colocación de la lima y el sensor ................. 9
Conexión del terminal y del
electrodo labial ...........................................11
Preparación para el tratamiento .....................
13
Encendido/Apagado ...................................13
Ajuste del par ..............................................15
Ajuste de la velocidad del micro-motor .......
17
Ajuste del tope de parada ...........................
21
Ajuste del sonido ........................................25
Funcionamiento del equipo ............................29
Modo "Auto" ................................................
33
Modo "Run" (funcionamiento) .....................35
Modo "Apex over" (ápice sobrepasado) .....
37
Área de medición de EndoMaster ..............39
Información importante sobre
la medición .................................................41
Importante ..................................................
41
Conexión de
la sonda para limas ...............43
Medición del ápice sin motor ...................... 47
Limpieza del aparato ..................................
49
Limpieza, desinfección y esterilización
de las demás piezas ...................................49
Mantenimiento Periódico ................................ 51
Lubricación del contra ángulo con
aceite en botella de espray .........................
51
Lubricación del contra ángulo con
un sistema automatizado
(sin autoclave) ............................................
53
Extracción y limpieza del
contra
ángulo ..............................................55
Carga de las baterías .................................57
Sicherheitshinweise ........................................62
Aufbewahren
Ihres Produktes bei
längerer Nichtbenutzung ................................
70
Entsorgen des Produktes und des
Verpackungsmaterials ....................................
72
EMS-Service ..................................................
74
Symbole .......................................................... 76
Technische Daten ...........................................
81
Fehlerbehebung .............................................
86
Rangement de votre
produit en cas de
non utilisation prolongée ................................ 70
Mise au rebut
du produit et
de l’emballage ................................................72
Garantie ..........................................................
72
Service EMS ...................................................
74
Symboles ........................................................76
Caractéristiques techniques ...........................
80
Mesures a prendre en cas d’incidents ............85
Disposing of the product and
packaging material .........................................72
Warranty .........................................................
72
EMS-Service ..................................................
74
Symbols ..........................................................76
Technical data .................................................
80
Troubleshooting ..............................................
84
Förvarning av produkten vid längre uppehåll i
användningen .................................................
71
Avfallshantering av produkt och emballage ....
73
Garanti ............................................................
73
EMS Service ...................................................75
Symboler ........................................................77
Tekniska data ..................................................
82
Felsökning ......................................................
89
Sostituzione delle batterie ..........................
61
Osservazioni sulla
sicurezza .......................... 63
Conservazione
del vostro prodotto
per periodi di inattività prolungati ...................
71
Smaltimento del prodotto e
dell’imballaggio ...............................................73
Garanzia .........................................................
73
Assistenza EMS ............................................75
Simboli ............................................................77
Dati tecnici ......................................................82
Misure da adottare in caso d'incidente ...........88
Sustitución de las baterías .........................61
Consejos de seguridad ...................................
63
Conservación de su
producto en caso de
inactividad prolongada ................................... 71
Eliminación del producto y del material
de embalaje ....................................................73
Garantía ..........................................................
73
Servicio técnico EMS .....................................
75
Símbolos ......................................................... 77
Especificaciones técnicas ...............................
81
Medidas a adoptar en caso de
incidentes .......................................................87
2













 

 




INSTALLIEREN UND
ANSCHLIESSEN
Anschliessen des Winkelstücks
Die beiden vergoldeten Steckverbindungen
mit den zwei Bohrungen, die dem Winkel-
stück entgegengesetzt sind, gegenüberstel-
len.
Das Winkelstück andrücken, damit sich die
-
ses sich an den Motor anfügt.
INSTALLATION ET
BRANCHEMENTS
Branchement du contre angle
Mettre en face les deux fiches dorées avec
deux trous opposés du contre angle.
Enfoncer le contre angle afin que ce dernier
vienne plaquer le moteur.
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
Connecting the contra angle
Align the two gold connectors with two op-
posed holes on the contra angle.
Push in the contra angle until flush with the
motor.
3
INSTALLATION OCH
ANSLUTNINGAR
Ansluta vinkelstycke
Passa in de två guldbelagda kontaktdonen
med de två motsatta hålen på vinkelstycket.
Tryck in vinkelstycket tills den är i nivå med
motorn.
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
Collegamento del contrangolo
Allineate sul contrangolo i due connettori
placcati in oro con i due fori opposti.
Spingete il contrangolo fino a livello del mo
-
tore.
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Conexión del contra ángulo
Alinee los dos conectores dorados con los
dos orificios opuestos del contra ángulo.
Introduzca el contra ángulo empujándolo
hasta que esté a ras con el motor.
4
1
2
Anbringen des Messsensors
Einen der zwei Sensoren auf den Kopf des Win-
kelstücks clipsen und dabei den kleinen Dorn
des Sensors mit der Bohrung unter dem Kopf
des Winkelstücks exakt ausrichten.
1. Sensor für Hero-Shaper Feilen
2. Sensor für andere Feilen
Clipser un des deux capteurs sur la tête du
contre angle en prenant soin de faire corres-
pondre le petit ergot du capteur dans le trou
sous la tête du contre angle.
1. Capteur pour limes Hero-Shaper
2. Capteur pour autres limes
Mise en place du capteur de mesureInstall the measuring sensor
Clip one of the two sensors onto the contra
angle head making sure that the sensor’s
small pin corresponds to the hole under con-
tra angle head.
1. Sensor for Hero-Shaper files
2. Sensor for other files
5
Installera mätsensorn
Sätten av de två sensorerna vinkelstycket
och var noga med att sensorns lilla stift passar
in i hålet under vinkelstyckshuvudet.
1. Sensor för Hero Shaper-borstar
2. Sensor för andra borstar
Posizionamento del sensore di misu-
razione
Attaccate uno dei due sensori sulla testa del
contrangolo. Fate in modo che il piccolo perno
del sensore corrisponda al foro sotto la testa
del contrangolo.
1. Sensore per lime Hero-Shaper
2. Sensore per altre lime
Colocación del sensor de medición
Enganche uno de los dos sensores en el cabe-
zal del contra ángulo asegurándose de que la
pequeña anilla del sensor corresponda con el
orificio que hay debajo del cabezal del contra
ángulo.
1. Sensor para limas Hero-Shaper
2. Sensor para otras limas
6
Anbringen der Schutzhülle aus Silikon
Den Sensor nach vorn richten, bevor die
Schutzhülle aus Silikon aufgezogen wird.
Mise en place de la chaussette iso-
lante en silicone
Mettre le capteur vers l’avant avant d’enfiler
la chaussette isolante en silicone.
Install the silicone insulating sock
Move the sensor forward before slipping on
the silicone insulating sock.
7
Installera isoleringsstrumpan av sili-
kon
För sensorn framåt innan du drar på isole-
ringsstrumpan av silikon.
Posizionamento del manicotto isolan-
te in silicone
Spostate il sensore in avanti prima dello
scorrimento sul manicotto isolante in silicone.
Colocación de la cubierta aislante de
silicona
Coloque las patillas del sensor hacia arriba y
empuje la cubierta aislante de silicona.
8
1
2
Anbringen der Feile und des Sensors
Der Kopf des Winkelstücks ist mit einer
Druckknopfspannzange ausgerüstet. Betä-
tigen Sie den Druckknopf und lösen Sie die
Spannzange, führen Sie die NiTi Feile ein
und aktivieren Sie die Spannzange durch
Entlasten des Druckknopfes.
Schwenken Sie den Feilensensor nach vorn
und clipsen ihn auf den Schaft der NiTi Feile.
Zum Entfernen der NiTi Feile gehen Sie in um
-
gekehrter Reihenfolge vor.
Mise en place de la lime et du capteur
Engager la lime sur la tête de votre contre
angle en vérifiant sa tenue.
Faire pivoter le capteur de mesure afin d’at
-
traper la lime.
Pour enlever la lime: Appuyer sur le bouton
poussoir et tirer sur la lime. Le capteur se
dégage automatiquement.
Repousser le capteur.
Install the file and the sensor
Insert the file on the head of your contra
angle making sure that it is fits snugly.
Pivot the measuring sensor to catch the file.
To remove the file: press the push switch and pull
on the file. The sensor is automatically released.
Re push the sensor.
9
Installera borste och sensor
Sätt i filen på vinkelstyckshuvudet och se till
att den passar ordentligt.
Luta mätsensorn för att fånga upp filen.
Ta bort filen: tryck på tryckknappen och ta ut
filen. Sensorn frigörs automatiskt.
Tryck åter in sensorn.
Posizionamento della lima e del
sensore
Inserite la lima sulla testa del vostro con-
trangolo. Assicuratevi che aderisca perfetta-
mente.
Ruotate il sensore di misurazione per affer
-
rare la lima.
Per togliere la lima: premete l’interruttore a
scatto e tirate la lima. Il sensore viene rilascia
-
to automaticamente.
Spingete nuovamente il sensore.
Colocación de la lima y el sensor
Inserte la lima en el cabezal del contra ángu-
lo asegurándose que se ajuste bien.
Haga pivotar el sensor de medición hasta
que encaje en la lima.
Para retirar la lima: pulse el botón y tire de la
lima. El sensor se suelta automáticamente.
Vuelva a empujar el sensor.
10













 

 




Anschliessen der Kabel und
Anschliessen der Labialelektrode
Stecken Sie das weisse Kabel in den weis-
sen Steckverbinder.
EndoMaster schaltet sich nicht ein, solange
das Ladegerät mit dem Gerät verbunden ist.
Schliessen Sie die Labialelektrode an ein Kabel
an, platzieren Sie sie dann auf der Lippe des
Patienten.
Branchement du cordon et de
l'électrode labiale
Brancher un cordon blanc dans la fiche
blanche.
L'Endo Master ne s'allume pas si le char-
geur est connecté à l’appareil.
Relier l'électrode labiale au cordon, puis placer
cette dernière sur la lèvre du patient.
Connecting the cable and the labial
electrode
Plug a white cord into the white connector.
Endo Master does not turn on if the char-
ger is connected to the unit.
Connect the labial electrode to a cable, then
place it on the patient’s lip.
11













 

 




Ansluta kabel och labial elektrod
Sätt en vit sladd i det vita kontaktdonet.
Endo Master startar inte om laddaren är
ansluten till enheten.
Anslut den labiala elektroden till en kabel och
sätt den på patientens läpp.
Collegamento del cavo e dell’elettrodo
labiale
Collegate un cordone bianco al connettore
bianco.
Endo Master non si accende se il carica-
batterie è collegato all’apparecchio.
Collegate l’elettrodo labiale ad un cordone, dopo
di che collocatelo sul labbro del paziente.
Conexión del terminal y del electrodo
labial
Enchufe un terminal blanco al conector blan-
co del endo master.
El Endo Master no se enciende si el car-
gador está conectado al equipo.
Conecte el electrodo labial a un terminal y a con-
tinuación colóquelo en el labio del paciente.
12













 

 

















 

 




VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie auf den "Mode" Drucktaster, um
das Gerät einzuschalten.
Halten Sie diesen Schalter für 3 Sekunden
gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
PRÉPARATION POUR LE
TRAITEMENT
Mise sous tension
Appuyer sur la touche "Mode" pour allumer votre
appareil.
Une pression de 3 seconde arrêtera l’ap-
pareil.
PREPARING FOR TREATMENT
Switching On/Off
Press the "Mode" switch to turn on your unit.
Holding this switch down for 3 seconds
will turn off the unit.
13













 

 




FÖRBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
Slå av och på
Tryck brytaren "Mode (läge)" för att s
enheten.
Genom att hålla brytaren intryckt i tre
sekunder stängs enheten av.
PREPARAZIONE PER IL
TRATTAMENTO
Accendere/Spegnere
Premete l’interruttore "Mode" per accendere il
vostro apparecchio.
Per spegnere l’apparecchio, mantenete
premuto questo interruttore per 3 secondi.
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
Encendido/Apagado
Pulse el botón "Mode" para encender el equi-
po.
Si lo deja pulsado durante 3 segundos
apagará el equipo.
14













 

 

















 

 

















 

 




1X
Einstellen des Drehmoments
Programmierung:
Drücken Sie den "Select" Drucktaster ein
-
mal, um das Drehmoment einzustellen (die
Anzeige für das Drehmoment blinkt).
Drücken Sie die Drucktaster "+" oder "-" um
das Drehmoment zu erhöhen bzw. zu ver-
ringern.
Empfohlenes Drehmoment: 1.75 Ncm
Das Drehmoment wird während der Ein-
stellung in Ncm und während des Betriebs in %
des eingestellten Werts angezeigt.
Réglage du couple
Programmation:
Appuyer une fois sur la touche "Select" afin
de sélectionner le réglage du couple (cligno-
tement du voyant couple).
Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour aug
-
menter ou diminuer le couple.
Couple conseillé: 1.75 Ncm
Le couple est affiché en Ncm lors du ré-
glage et en % de la valeur fixée lors de l'utilisa-
tion.
Setting the torque
Programming:
Press once the "Select" switch to select the
torque setting (the "torque" indicator flashes).
Press the "+" or "-" switch to respectively in
-
crease or decrease the torque.
Recommended torque: 1.75 Ncm
The torque is displayed in Ncm during
setting and in % of the value set during usage.
15













 

 




Ställa in moment
Programmering:
Tryck en gång på brytaren "Select (välj)" för
att välja inställning av moment (indikeringen
för moment blinkar).
Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka res
-
pektive minska momentet.
Rekommenderat moment: 1.75 Ncm
Momentet visas i Ncm under inställning
och i % av inställt värde under användning.
Impostazione della coppia
Programmazione:
Premete una volta l’interruttore "Select" per
selezionare l’impostazione della coppia (l’in-
dicatore della "coppia" lampeggia).
Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamen
-
te per aumentare e diminuire la coppia.
Si raccomanda una coppia di 1.75 Ncm
Durante l’impostazione la coppia è visua-
lizzata in Ncm e nella % del valore impostato
durante l’utilizzo.
Ajuste del par
Programación:
Pulse una vez el botón "Select" (selección)
para seleccionar el ajuste del par (el indica
-
dor "torque" (par) parpadea).
Pulse el botón "+" o "-" para aumentar o dis
-
minuir respectivamente el par.
Par recomendado: 1.75 Ncm
El par se muestra en Ncm durante el ajuste
y en % de valor ajustado durante el uso.
16













 

 

















 

 

















 

 




2X
Drehzahl des Mikromotors einstellen
Programmierung:
Drücken Sie den "Select" Druckschalter
zweimal, um die Drehzahl in "rpm" (Umdre
-
hungen pro Minute) einzustellen (die "rpm"
Anzeige blinkt).
Drücken Sie den "+" oder "-" Druckschalter,
um die Drehzahl zu erhöhen bzw. zu verrin-
gern.
Empfohlene Drehzahl: 300 rpm
Réglage de la vitesse du micro moteur
Programmation:
Appuyer deux fois sur la touche "Select" afin
de sélectionner le réglage de la vitesse (cli-
gnotement du voyant de vitesse).
Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour aug
-
menter ou diminuer la vitesse.
Vitesse conseillée: 300 tours/mn
Setting the micro motor speed
Programming:
Press twice the "Select" switch to select
the "rpm" speed setting (the "rpm" indicator
flashes).
Press the "+" or "-" switch to respectively in
-
crease or decrease the speed.
Recommended speed: 300 rpm
17













 

 




Ställa in mikromotorns hastighet
Programmering:
Tryck två gånger på brytaren "Select (välj)"
för att välja inställningen av hastighet i "rpm
(varv/min)" (indikeringen av hastighet blin
-
kar).
Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka res
-
pektive minska hastigheten.
Rekommenderad hastighet: 300 v/min
Impostazione della velocità del micro
motore
Programmazione:
Premete due volte l’interruttore "Select" per
selezionare l’impostazione della velocità in
"giri/minuto" (l’indicatore "giri/minuto" lam
-
peggia).
Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamen
-
te per aumentare o diminuire la velocità.
Si raccomanda una velocità di 300 giri/minuto
Ajuste de la velocidad del micro-motor
Programación:
Pulse dos veces el botón "Select" (selec
-
ción) para seleccionar la velocidad en "rpm"
(el indicador "rpm" parpadea).
Pulse el botón "+" o "-" para aumentar o dis-
minuir respectivamente la velocidad.
Velocidad recomendada: 300 rpm
18
Die Drehzahl ist automatisch begrenzt,
wenn eine zu hohe Drehzahl ausgewählt wird,
um die Gefahr eines Feilenbruchs zu verringern.
Die vom Motor bereitgestellte Leistung hängt von
der Drehzahl und dem Drehmoment ab.
Beispiel: Bei 400 rpm ist die Drehzahl auf 3
Ncm begrenzt.
Le couple est automatiquement limité
lorsqu'une vitesse élevée est sélectionnée
afin de réduire les risques de casse de la
lime. En effet, l'énergie fournie par le moteur
est en fonction de la vitesse et du couple.
Exemple: A 400 tours/mn le couple est limité
à 3 Ncm.
The torque is automatically limited when a
high speed is selected to reduce the risk of the
file breaking. In fact, the power supplied by the
motor depends on the speed and the torque.
Example: At 400 rpm, the torque is limited to
3 Ncm.
19
För att begränsa risken för att filen går
av begränsas momentet automatiskt om en
hög hastighet väljs. I själva verket är den effekt
som tillförs motorn beroende hastighet och
moment.
Exempel: vid 400 v/min är momentet begränsat
till 3 Ncm.
Quando viene selezionata una veloci
elevata, la coppia viene limitata automaticamente
per ridurre il rischio di rompere la lima. In realtà,
la potenza erogata dal motore dipende dalla
velocità e dalla coppia.
Esempio: con una velocità di 400 giri/minuto, la
coppia è limitata a 3 Ncm.
El par se limita automáticamente si se
selecciona una velocidad alta para reducir el
riesgo de rotura de la lima. De hecho, la poten-
cia suministrada por el motor depende de la
velocidad y del par.
Por ejemplo: a 400 rpm, el par está limitado a
3 Ncm.
20













 

 

















 

 

















 

 




3X
Einstellen des Stop-Punktes
Durch das Einstellen des Stop-Punktes ist das
Gerät in der Lage, in einem programmierten Ab-
stand zum Apex automatisch anzuhalten. Dieser
Abstand ist programmierbar von "Apex" bis 2.0.
Das Gerät hat einen werksseitig eingestellten
Standardwert von 0.5 über "Apex".
Réglage de la butée
Le réglage de la butée permet d’arrêter l’instru-
ment en rotation à une distance programmée
au dessus de l’apex. Ceci dans le but d’apporter
une curité totale. La distance est program-
mable de "Apex" à 2.0. La valeur par défaut à
la livraison de votre appareil est fixée à 0.5 au
dessus de "Apex".
Setting the stop
By setting the stop, the rotating instrument can
be stopped at a programmed distance from the
apex. This ensures total safety. The distance is
programmable from "Apex" to 2.0. Your unit is
delivered with a default value set at 0.5 above
"Apex".
21













 

 




Ställa in stopp
Genom att ställa in stoppet kan det roterande
instrumentet stoppas på ett inprogrammerat
apex-värde. Därigenom garanteras fullständig
säkerhet. Avståndet kan programmeras mellan
"Apex" och 2.0. Enheten levereras från fabrik med
standardvärdet 0.5 från apex inställt.
Impostazione dello stop
Impostando lo stop, è possibile arrestare lo stru-
mento rotante ad una distanza programmata dal-
l’apice. Questo garantisce una sicurezza totale.
La distanza è programmabile dall’ "apice" a 2.0.
Il vostro apparecchio è fornito con un valore di
default impostato a 0.5 sopra "l’apice".
Ajuste del tope de parada
Mediante este ajuste se puede indicar al ins-
trumento giratorio que se pare a una distancia
programada del ápice. De este modo se garan-
tiza la seguridad plena. Se puede programar
una distancia de "Apex" (ápice) de hasta 2.0. El
equipo se entrega con un valor predeterminado
de 0.5 del ápice.
22
Programmierung:
Drücken Sie dreimal den "Select" Druck
-
taster um den Stop-Punkt einzustellen (die
"Kanal"-Anzeige blinkt).
Drücken Sie den "+" oder "-" Druckschalter,
um den Stop-Punkt zu erhöhen bzw. zu ver-
ringern.
Empfohlene Stop-Einstellung: 0.5
Programmation:
Appuyer trois fois sur la touche "Select" afin
de sélectionner la butée (clignotement du
voyant dans le canal de votre appareil).
Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour aug
-
menter ou diminuer la position de la butée.
Réglage butée conseillée: 0.5
Programming:
Press three times the "Select" switch to se
-
lect the stop (the "canal" indicator flashes).
Press the "+" or "-" switch to respectively
raise or lower the stop.
Recommended stop setting: 0.5
23
Programmering:
Tryck tre gånger på brytaren "Select (välj)"
för att välja stopp (indikeringen för kanal
blinkar).
Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka res
-
pektive minska stoppet.
Rekommenderad stoppinställning: 0.5
Programmazione:
Premete tre volte l’interruttore "Select" per
selezionare lo stop (l’indicatore "canale"
lampeggia).
Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamen
-
te per aumentare o abbassare lo stop.
Si raccomanda uno stop impostato su 0.5
Programación:
Pulse tres veces el botón "Select" (selec
-
ción) para seleccionar la parada (el indicador
"canal" parpadea).
Pulse el botón "+" o "-" para subir o bajar la
parada respectivamente.
Ajuste de tope recomendado: 0.5
24













 

 

















 

 




4X













 

 




Einstellung des akustischen Signals
Programmierung:
Drücken Sie dreimal den "Select" Drucktas
-
ter, um das akustische Signal zu wählen (die
Anzeige für das akustische Signal blinkt).
Drücken Sie den "+" oder "-" Druckschalter,
um die Lautstärke des akustischen Signals
zu erhöhen bzw. zu verringern (während der
Einstellung wird ein Kontrollton ausgege
-
ben).
Réglage du bip
Programmation:
Appuyer quatre fois sur la touche "Select"
afin de sélectionner le bip (clignotement du
voyant du bip).
Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour aug
-
menter ou diminuer le volume du bip (un son
est émit pendant le réglage).
Setting the beep
Programming:
Press three times the "Select" switch to se
-
lect the beep (the "beep" indicator flashes).
Press the "+" or "-" switch to respectively
increase or decrease the beep volume (a
sound is emitted during the setting).
25













 

 




Ställa in ljudsignalen
Programmering:
Tryck tre gånger på brytaren "Select (välj)"
för att välja ljudsignal (indikeringen för ljud
-
signal blinkar).
Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka res
-
pektive minska ljudsignalens volym (ett ljud
avges under inställningen).
Impostazione del beep
Programmazione:
Premete tre volte l’interruttore "Select" per
selezionare il beep (l’indicatore del "beep"
lampeggia).
Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamen-
te per aumentare o abbassare il volume del
beep (durante l’impostazione viene emesso
un suono).
Ajuste del sonido
Programación:
Pulse tres veces el botón "Select" (selec
-
ción) para seleccionar el sonido (el indicador
"beep" (sonido) parpadeará).
Pulse el botón "+" o "-" para subir o bajar
respectivamente el volumen del "bip" (el so
-
nido emitido durante el ajuste).
26
Ist das akustische Signal deaktiviert, so
blinkt die Anzeige nicht.
Nach jeder Einstellung hält die Program-
mierung nach drei Sekunden an (die Anzeige
leuchtet wieder dauerhaft und die anderen Pa-
rameter wie Drehzahl, Drehmoment etc. werden
wieder angezeigt).
Lorsque le bip est désactivé, le voyant ne
clignote pas.
Après chaque réglage, la programmation
s’arrête d’elle même au bout de trois secondes
(le voyant redevient fixe et les autres paramè-
tres tel que vitesse, couple etc apparaissent à
nouveau).
When the beep is deactivated, the indicator
does not flash.
After each setting, the programming auto-
matically stops after three seconds (the indicator
becomes again fixed and the other parameters
such as speed, torque, etc. appear again).
27
Om ljudsignalen stängs av blinkar inte
indikeringen.
Efter varje inställning avbryts program-
meringen automatiskt efter tre sekunder (in-
dikeringen lyser åter med fast sken och andra
parametrar, som hastighet, moment osv., visas
åter).
Quando il beep viene disattivato, l’indica-
tore non lampeggia.
Dopo ogni impostazione, la programmazio-
ne si arresta automaticamente dopo tre secondi
(l’indicatore diventa di nuovo fisso e compaiono
di nuovo gli altri parametri come velocità, coppia,
ecc.).
El indicador deja de parpadear cuando se
desactiva el sonido.
Después de cada ajuste, el programa se
para automáticamente tras tres segundos (el
indicador deja de parpadear volviéndose fijo
y los demás parámetros, velocidad, par, etc.
vuelven a aparecer).
28













 

 

















 

 

















 

 




1X
BETRIEB DES GERÄTS
Mit dem "Mode" Drucktaster lassen sich drei
Betriebsmodi einstellen.
Jeder Modus wird auf der Frontseite durch eine
Farbanzeige angezeigt ("Auto" - grün, "Run"
- gelb, "Apex over" - orange).
Der zuletzt aktivierte Modus wird automatisch
gespeichert. Mit jedem Druck auf den "Mode"
Druckschalter wechseln Sie in den nächsten
Modus.
La touche "Mode" permet de sélectionner trois
modes de fonctionnement.
Chaque mode étant visualisé sur la face avant
par un témoin de couleur,
("Auto" voyant vert - "Run" voyant jaune - "Apex
over" voyant orange).
Mémorisation automatique du dernier mode
sélectionné. Chaque appui sur la touche "Mode",
passe au mode suivant.
UTILISATION DE L'APPAREILOPERATING THE UNIT
The "Mode" switch allows you to select three
operating modes.
Each mode is displayed on the front panel by a
color indicator. ("Auto" green indicator - "Run" yel-
low indicator - "Apex over" orange indicator).
The last selected mode is automatically stored.
Each time you press the "Mode" switch, you go
to the next mode.
29













 

 




ANVÅNDA ENHETEN
Med brytaren "Mode (läge)" kan du välja mellan
tre olika användningssätt.
Respektive läge visas frontpanelen med
hjälp av in indikatorlampa. ("Auto": grön lampa
- "Run (drift)": gul lampa - "Apex over": orange
lampa).
Senast valda ge sparas automatiskt. Varje
gång du trycker brytaren "Mode" går du till
nästa läge.
FUNZIONAMENTO
DELL'APPARECCHIO
L’interruttore "Mode" vi consente di selezionare
tre modalità di funzionamento.
Ciascuna modalità è visualizzata sul pannello
frontale con un indicatore a colori ("Auto" indi-
catore verde - "Run" indicatore giallo - "Apice
superato" indicatore arancio).
L’ultima modalità selezionata viene memoriz-
zata automaticamente. Ogni volta che premete
l’interruttore "Mode", passerete alla modali
successiva.
FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO
El botón "Mode" (modo) permite seleccionar tres
modos de funcionamiento.
Los modos se muestran en el panel delantero
con un color. (Indicador verde de "Auto", indica-
dor amarillo de "Run" (funcionando) e indicador
naranja de "Apex over" (ápice sobrepasado).
Se guarda el último modo seleccionado. Para
cambiar de modo pulse el botón "Mode".
30













 

 

















 

 

















 

 




1X
Während des Betriebs des Geräts können
Sie den Motor jederzeit anhalten, in dem Sie
auf den "-" Druckschalter drücken. Die Dreh-
zahlanzeige blinkt. Um den Motor wieder zu
starten, drücken Sie auf den "+" Druckschalter,
die Anzeige leuchtet dann wieder dauerhaft.
Lors de l’utilisation de l’appareil vous pou-
vez à tout moment arrêter la rotation du moteur
en appuyant sur la touche "-". Le voyant de
sélection de vitesse clignote. Pour redémarrer
votre moteur, appuyer sur la touche "+", le voyant
redevient fixe.
While using the unit, you can stop the
motor’s rotation at any time by pressing on the "-"
switch. The "speed" indicator flashes. To restart
your motor, press the "+" switch; the indicator
becomes again fixed.
31













 

 




Medan enheten används kan du när som
helst avbryta motorns rotation genom att trycka
brytaren "-". Indikeringen av hastighet blinkar.
Starta om motorn genom att trycka på brytaren
"+". Lampan börjar då åter lysa med fast sken.
Mentre utilizzate l’apparecchio, potete
arrestare in qualunque momento la rotazione del
motore premendo l’interruttore "-". L’indicatore
della "velocità" lampeggia. Per far ripartire il vo-
stro motore, premete l’interruttore "+", l’indicatore
diventa di nuovo fisso.
Al usar el equipo puede detener el giro del
motor en cualquier momento si pulsa el botón
"-". El indicador "speed" (velocidad) parpadea.
Para volver a arrancar el motor deberá pulsar
el botón "+". El indicador deja de parpadear
quedándose fijo.
32
"Auto" Mode
Feile beginnt automatisch bei Kanaleintritt zu
rotieren.
Misst Apex, schaltet bei Stop-Punkt automa-
tisch ab.
Überwacht Drehmoment, schaltet bei pro-
grammiertem Drehmoment automatisch ab.
Halten Sie die Feile in den Kanal, fängt der
Mikromotor automatisch an zu laufen. Bewegen
Sie das Gerät langsam nach vorn in den Kanal,
ohne dabei zuviel Kraft anzuwenden. Motor im
Kanal und läuft in die umgekehrte Richtung.
Bewegen Sie das Instrument dann aus dem
Kanal heraus. Die Bewegung der Feile gegen
den Kanal wird durch einen Leuchtbalken wie-
dergegeben, der einen Kanal darstellt. Ein Druck
auf den "-" Druckschalter hält den Motor sofort
an. Am Stop-Punkt hält die Feile sofort an. Wenn
die Feile über den Stop-Punkt hinaus ist, beginnt
der Motor, für eineinhalb Sekunden langsam in
umgekehrter Richtung zu laufen.
Mode "Auto"
Mise en rotation automatique de la lime au
contact de la chambre pulpaire.
Mesure d’apex avec arrêt automatique à la
butée d’arrêt.
Contrôle du couple avec arrêt automatique
au couple sélectionné.
Pénétrer dans la chambre pulpaire, le micro-mo-
teur démarre automatiquement. Progresser len-
tement dans le canal sans forcer sur l’instrument;
si la valeur du couple sélectionnée estpassée,
la moteur s’arrête dans le canal et tourne en sens
inverse, ressortir du canal. Recommencer la
séquence ou bien passer à la séquence suivante
(changement de la lime). La progression de votre
lime vers l’apex est visualisée par une barre
lumineuse représentant un canal. L’appui sur la
touche "-" arrête immédiatement le moteur. A la
butée, arrêt automatique de la lime; si l’extrémité
de la lime se trouve à la butée ou au delà, mise
en rotation inverse à vitesse lente pendant une
seconde et demi.
"Auto" mode
Automatically starts file rotation when in con-
tact with the pulp chamber.
Measures apex, with automatic shutdown at
the stop.
Checks the torque, with automatic shutdown
at the selected torque.
Penetrate into the pulp chamber; the micro motor
automatically starts running. Move slowly into
the canal without forcing on the instrument; if
the selected torque value is exceeded, the mo-
tor stops in the canal and runs in the reverse
direction; then move out of the canal. Restart the
sequence or go to the next sequence (change
the file). The movement of your file toward the
apex is shown by a luminous bar representing a
canal. Pressing the "-" switch immediately stops
the motor. At the stop, the file automatically stops;
if the file end is at the stop or beyond, the motor
starts running in the reverse direction at slow
speed for one and a half seconds.
33
"Auto"-läge
Filen börjar automatiskt rotera när den kom-
mer i kontakt med kanalen.
Apex mäts, med automatisk avstängning vid
stopp.
Kontroll av momentet, med automatisk av-
stängning vid valt moment.
För ner borsten i kanalen så startar mikromotorn
automatiskt. Förflytta dig försiktigt in i kanalen
utan att tvinga instrumentet. Överskrids valt
momentvärde stannar motorn i kanalen och
reverserar. ut ur kanalen. rja om r-
farandet eller till nästa förfarande (byt fil).
Filens rörelse mot apex visas med hjälp av en
lysande linje som föreställer kanalen. Genom
att trycka "-" stannar motorn omedelbart.
Vid stopp stannar filen automatiskt. Befinner sig
filens ände vid stopp eller bortom detta börjar
motorn gå åt motsatt håll med låg hastighet i en
och en halv sekund.
Modalità "Auto"
Avvia automaticamente la rotazione della
lima quando è a contatto con la camera
pulpare.
Misura l’apice con arresto automatico allo
stop.
Verifica la coppia con arresto automatico al
raggiungimento della coppia selezionata.
Penetrate nella camera pulpare, il micro motore
inizia automaticamente a funzionare. Sposta-
tevi lentamente nel canale senza esercitare
alcuna forza sullo strumento; se viene superato
il valore della coppia selezionato, il motore si
arresta nel canale e funziona nella direzione in-
versa; spostatevi in seguito al di fuori del canale.
Riavviate la sequenza o passate alla sequenza
successiva (cambiate la lima). Lo spostamento
della vostra lima verso l’apice è indicato da una
barra luminosa che rappresenta un canale. Se
premete l’interruttore "-", il motore si arresta
immediatamente. Allo stop la lima si arresta au-
tomaticamente; se l’estremità della lima si trova
nello stop o oltre, il motore inizia a funzionare
nella direzione contraria ad una velocità ridotta
per un secondo e mezzo.
Modo "Auto"
La lima empieza automáticamente a girar
cuando entra en contacto con la cámara
pulpar.
Mide el ápice con parada automática al lle-
gar al tope estipulado.
Comprueba el par con parada automática en
el par seleccionado.
Introduzca el instrumento en la cámara pulpar.
El micro-motor arranca autoticamente.
Desplácese lentamente por el canal sin for-
zar el instrumento. Si se supera el valor de par
seleccionado el motor se parará en el canal y
girará en sentido contrario. En este caso salga
del canal. Vuelva a empezar la misma secuencia
o pase a la siguiente (cambie la lima). El mo-
vimiento de la lima hacia el ápice se muestra
en una barra luminosa que representa el canal.
Pulse el botón "-" para detener inmediatamente
el motor. La lima se parará automáticamente.
Si el extremo de la lima está en el tope o más
allá del tope, el motor arrancafuncionando
en sentido contrario a velocidad baja durante
segundo y medio.
34
"Run"-Mode
Die Feile beginnt ausserhalb des Kanals zu
rotieren.
Misst Apex, schaltet bei Stop-Punkt automa-
tisch ab.
Überwacht Drehmoment, schaltet bei pro-
grammiertem Drehmoment automatisch ab.
Die Feile rotiert ausserhalb des Kanals. Bewegen
Sie das Gerät langsam nach vorn in den Kanal,
ohne dabei zuviel Kraft anzuwenden. Wenn die
programmierte Drehzahl erreicht ist, der Motor
stoppt im Kanal und uft in die umgekehrte
Richtung, bewegen Sie das Instrument dann
aus dem Kanal heraus. Ein Druck auf den "-"
Druckschalter hält den Motor sofort an. Wech-
seln Sie die Feile, um zur nächsten Sequenz zu
wechseln. Drücken Sie den "+" Drucktaster, um
den Motor wieder zu starten. Die Bewegung der
Feile gegen den Kanal wird durch einen Leucht-
balken wiedergegeben, der einen Kanal darstellt.
Am Stop-Punkt hält die Feile sofort an. Wenn die
Feile über den Stop-Punkt hinaus ist, beginnt
der Motor, für eineinhalb Sekunden langsam in
umgekehrter Richtung zu laufen.
Mode "Run"
Mise en rotation de la lime en dehors de la
chambre pulpaire.
Mesure d’apex avec arrêt automatique à la
butée d’arrêt.
Contrôle du couple avec arrêt automatique
au couple sélectionné.
La lime tourne en dehors de la chambre pulpaire.
Pénétrer dans la chambre et progresser lente-
ment dans le canal sans forcer sur l’instrument.
Si la valeur du couple sélectionnée est dépassée,
le moteur s’arrête dans le canal et tourne en
sens inverse, ressortir du canal. Appuyer sur
la touche "-" pour arrêter le moteur. Changer
votre lime pour passer à la séquence suivante.
Appuyer sur "+" pour redémarrer votre moteur.
La progression de votre lime vers l’apex est vi
-
sualisée par une barre lumineuse représentant
un canal. A la butée, arrêt automatique de la lime;
si l’extrémité de la lime se trouve à la butée ou
au delà, mise en rotation inverse à vitesse lente
pendant une seconde et demi.
Starts file rotation outside the pulp chamber.
Measures apex, with automatic shutdown at
the stop.
Checks the torque, with automatic shutdown
at the selected torque.
The file rotates outside the pulp chamber. Pen
-
etrate into the chamber and move slowly into the
canal without forcing on the instrument; if the se-
lected torque value is exceeded, the motor stops
in the canal and runs in the reverse direction;
then move out of the canal. Press the "-" switch
to stop the motor. Change your file to go to the
next sequence. Press the "+" switch to restart
your motor. The movement of your file toward the
apex is shown by a luminous bar representing a
canal. At the stop, the file automatically stops; if
the file end is at the stop or beyond, the motor
starts running in the reverse direction at slow
speed for one and a half seconds.
"Run" mode
35
"Run"-läge
Filen börjar rotera utanför kanalen.
Apex mäts, med automatisk avstängning vid
stopp.
Kontroll av momentet, med automatisk av-
stängning vid valt moment.
Filen roterar utanför kanalen. För ner filen och
sakta in i kanalen utan att tvinga instrumentet.
Överskrids valt momentvärde stannar motorn
i kanalen och reverserar. ut ur kanalen.
Tryck på brytaren "-" för att stoppa motorn. Byt
fil för att gå vidare till nästa förfarande. Tryck
brytaren "+" för att åter starta motorn. Filens
rörelse mot apex visas med hjälp av en lysande
linje som föreställer kanalen. Vid stopp stannar
filen automatiskt. Befinner sig filens ände vid
stopp eller bortom detta börjar motorn åt
motsatt håll med låg hastighet i en och en halv
sekund.
Modalità "Run"
Avvia la rotazione della lima al di fuori della
camera pulpare.
Misura l’apice, con arresto automatico allo
stop.
Verifica la coppia, con arresto automatico al
raggiungimento della coppia selezionata.
La lima ruota al di fuori della camera pulpare.
Penetrate nella camera e spostatevi lentamente
nel canale senza esercitare alcuna forza sullo
strumento; se viene superato il valore della cop-
pia selezionato, il motore si arresta nel canale
e funziona nella direzione contraria; spostatevi
in seguito al di fuori del canale. Premete l’inter-
ruttore "-" per arrestare il motore. Cambiate la
vostra lima per passare alla sequenza succes-
siva. Premete l’interruttore "+" per far ripatire il
vostro motore. Lo spostamento della vostra lima
verso l’’apice è indicato da una barra luminosa
che rappresenta un canale. Allo stop, la lima si
arresta automaticamente; se l’estremità della
lima si trova nello stop o oltre, il motore inizia
a funzionare nella direzione contraria ad una
velocità ridotta, per un secondo e mezzo.
Modo "Run" (funcionamiento)
La lima empieza a girar fuera de la cámara
pulpar.
Mide el ápice con parada automática al lle-
gar al tope estipulado.
Comprueba el par con parada automática en
el par seleccionado.
La lima gira fuera de la cámara pulpar. Intro-
dúzcala en la cámara y desplácese lentamente
por el canal sin forzar el instrumento. El motor
se parará en el canal si supera el valor del par
seleccionado pasando a funcionar en el sentido
contrario. A continuación salga del canal. Pulse
el botón "-" para detener el motor. Cambie la
lima para pasar a la secuencia siguiente. Pulse
el botón "+" para volver a arrancar el motor. El
movimiento de la lima hacia el ápice se muestra
mediante una barra luminosa que representa
el canal. La lima se parará automáticamente
cuando llegue al tope. Si el extremo de la lima
está en el tope o más allá del tope, el motor
arrancará funcionando en dirección contraria a
velocidad baja durante segundo y medio.
36
"Apex over"-Mode
Feile beginnt automatisch bei Kanaleintritt zu
rotieren.
Misst Apex, jedoch ohne automatisches Ab-
schalten am Apex.
Überwacht Drehmoment, schaltet bei pro-
grammiertem Drehmoment automatisch ab.
Halten Sie die Feile in den Kanal, der Mikromotor
fängt automatisch an zu laufen. Bewegen Sie
das Gerät langsam nach vorn in den Kanal,
ohne dabei zuviel Kraft anzuwenden. Wenn
die programmierte Drehzahl erreicht ist, stoppt
der Motor im Kanal und läuft in die umgekehrte
Richtung, bewegen Sie das Instrument dann aus
dem Kanal heraus. Beginnen Sie die Sequenz
neu oder wechseln Sie zur nächsten Sequenz
(Feile wechseln).
Die Bewegung der Feile gegen den Kanal wird
durch einen Leuchtbalken wiedergegeben, der
einen Kanal darstellt.
Ein Druck auf den "-" Druckschalter hält den
Motor sofort an.
In diesem Modus hält die Rotation nicht am Apex
an (Stop-Anzeige schaltet sich ab).
Dieser Modus muss mit Vorsicht verwendet wer-
den, wenn eine Messung wegen eines gebroche-
nen Zahns, einer Füllung etc. schwierig ist.
Mode "Apex over"
Mise en rotation automatique de la lime dans
la chambre pulpaire.
Mesure d’apex mais pas d’arrêt automatique
à l’apex.
Contrôle du couple avec arrêt automatique
au couple sélectionné.
Pénétrer dans la chambre pulpaire, le micro-
moteur démarre automatiquement. Progresser
lentement dans le canal sans forcer sur l’ins-
trument; si la valeur du couple sélectionnée
est dépassée, la moteur s’arrête dans le canal
et tourne en sens inverse, ressortir du canal.
Recommencer la séquence ou bien passer à la
séquence suivante (changement de la lime).
La progression de votre lime vers l’Apex est
visualisée par une barre lumineuse représentant
un canal.
L’appui sur la touche "-" arrête immédiatement
le moteur.
Ce mode n’arrête pas la rotation à l’apex (le
voyant de la butée s’éteint).
Ce mode doit être utilisé avec précaution et dans
le cas ou la mesure est perturbée par une dent
délabrée, un amalgame, etc.
"Apex over" mode
Automatically starts file rotation inside the
pulp chamber.
Measures apex, but with no automatic shut-
down at the apex.
Checks the torque, with automatic shutdown
at the selected torque.
Penetrate into the pulp chamber; the micro motor
automatically starts running. Move slowly into
the canal without forcing on the instrument; if
the selected torque value is exceeded, the mo-
tor stops in the canal and runs in the reverse
direction; then move out of the canal. Restart the
sequence or go to the next sequence (change
the file).
The movement of your file toward the apex is
shown by a luminous bar representing a canal.
Pressing the "-" switch immediately stops the
motor.
This mode does not stop rotation at the apex
(the "stop" indicator turns off).
This mode must be used with precaution and if
the measurement is difficult to take because of
a broken tooth, a filling, etc.
37
"Apex over"-läge
Filen börjar automatiskt rotera när den kom-
mer ner i kanalen.
Apex mäts, men ingen automatisk avstäng-
ning vid apex.
Kontroll av momentet, med automatisk av-
stängning vid valt moment.
ner i kanalen startar mikromotorn auto
-
matiskt. Förflytta dig försiktigt in i kanalen utan
att tvinga instrumentet. Överskrids valt moment
stannar motorn i kanalen och körs baklänges.
Gå då ut ur kanalen. Börja om förfarandet eller
gå till nästa förfarande (byt fil).
Filens rörelse mot apex visas med hjälp av en
lysande linje som föreställer kanalen.
Genom att trycka "-" stannar motorn ome-
delbart.
I detta läge stoppas inte rotationen vid apex
(stoppindikeringen stängs av).
Detta läge ska användas med försiktighet samt
om det är svårt att göra mätningar på grund av
en trasig tand, en fyllning osv.
Modalità "Apice superato"
Avvia automaticamente la rotazione della
lima all’interno della camera pulpare.
Misura l’apice, ma senza arresto automatico
all’apice.
Verifica la coppia, con arresto automatico al
raggiungimento della coppia selezionata.
Penetrate nella camera pulpare, il micro motore
inizia automaticamente a funzionare. Spostatevi
lentamente nel canale senza esercitare alcuna
forza sulla strumento; se viene superato il valore
della coppia selezionato, il motore si arresta nel
canale e funziona nella direzione contraria, spo-
statevi in seguito al di fuori del canale. Riavviate
la sequenza o passate alla sequenza successiva
(cambiate la lima).
Lo spostamento della vostra lima verso l’apice è
indicato da una barra luminosa che rappresenta
un canale.
Per arrestare immediatamente il motore, premete
l’interruttore "-".
Questa modalità non arresta la rotazione sul-
l’apice (l’indicatore di "stop" si spegne).
Utilizzate questa modalità con cautela e se è
difficile effettuare la misurazione a causa di un
dente rotto, un ‘otturazione ecc.
Modo "Apex over" (ápice sobrepasa-
do)
La lima empieza a girar automáticamente
dentro de la cámara pulpar.
Mide la distancia apical , pero no se para au-
tomáticamente cuando llega al ápice.
Comprueba el par con parada automática al
par seleccionado.
Introduzca el instrumento en la cámara pulpar,
el micro-motor arrancará automáticamente.
Desplácese lentamente por el canal sin forzar
el instrumento. Si se sobrepasa el valor de par
seleccionado el motor se parará en el canal y
funcionará en sentido contrario. En este caso
salga del canal. Vuelva a empezar la misma se-
cuencia o pase a la siguiente (cambie la lima).
El movimiento de la lima hacia el ápice se indica
mediante una barra luminosa que representa
el canal.
Si pulsa el botón "-", el motor se detendrá in-
mediatamente.
En este modo el motor no deja de girar al llegar
al ápice (el indicador "stop" (paro) se apaga).
Este modo se debe usar con precaución y cuan-
do sea difícil realizar la medición por la existencia
de un diente roto, un empaste, etc.
38













 

 




2
1
Messbereich des Endomaster
1. Indikativer Näherungsbereich
2. Echter Messwert
Zone de mesure de l’Endo Master
1. Zone indicative d’approche
2. Valeur réelle de mesure
EndoMaster’s measurement area
1. Indicative approach area
2. Real measurement value
39
Endo Masters mätområde
1. Indikativt närområde
2. Faktiskt uppmätt värde
Area di misurazione dell’Endo Master
1. Area di accesso indicativa
2. Valore di misurazione reale
Área de medición de EndoMaster
1. Área de aproximación indicativa
2. Valor real de medición
40
Excessive
irrigating fluid
Excès d'irriguant
Überschüssiges
Spülmittel
Wichtige Informationen über die
Messung
Der Wert, der abgelesen werden kann, während
sich die Feile zum Apex hin bewegt, entspricht
den näherungsweisen Informationen zwischen
dem Beginn der Anzeige auf dem Leuchtbalken
und 1.0. Der Wert wird echt zwischen 1.0 und
"Apex".
Wichtig
Bei "Er" ist zuviel störende Flüssigkeit
vorhanden
Trocknen Sie den Kanal.
Bei Kontakt zwischen der Feile und dem Kanal
leuchtet die erste Kontrolllampe (blau) auf.
Bei keinem Signal ist der Kanal trocken oder
verkalkt. Spülen wenn möglich.
Informations importantes concernant la
mesure
La valeur lue lors de la progression de votre
lime vers l’apex correspond à une information
d’approche entre le début de la visualisation
sur la barre lumineuse et 1.0. La valeur devient
réelle entre 1.0 et "Apex".
Important
Si "Er", débordement d’irriguant
Sécher la chambre pulpaire.
Lors du contact entre la lime et la chambre pul-
paire le premier voyant (bleu) apparaît.
Si pas de signal, canal sec ou calcifié, irriguer
si possible.
Important information about the
measurement
The value read as your file moves toward the
apex corresponds to approach information be-
tween the start of the display on the luminous
bar and 1.0. The value becomes real between
1.0 and "Apex".
Important
If "Er", irrigating liquid overflow
Dry the pulp chamber.
During contact between the file and the pulp
chamber, the first control lamp (blue) appears.
If no signal, canal dry or calcified, irrigate if
possible.
41
Exceso de líquido
irrigante
Liquido d’irriga-
zione in eccesso
Överskotts som
bevattnar vätska
Viktig information om mätningen
Det värde som ses av när filen rmar sig
apex svarar mot information om närmandet från
visningens början på den lysande linjen och 1.0.
Värdet blir faktiskt mellan 1.0 och "Apex".
Viktigt
Vid ”Er” föreligger ett överskott av spolvätska.
Torka kanalen.
Vid kontakt mellan fil och kanal tänds den första
kontrollampan (blå).
Spola om möjligt om ingen signal erhålls, kanalen
är torr eller har kalkbeläggningar.
Informazioni importanti sulla
misurazione
Il valore letto quando la vostra lima si sposta
verso l’apice corrisponde all’informazione di
accesso tra l’avviamento della barra luminosa
sul display e 1.0. Il valore diventa reale tra 1.0
e "apice".
Importante
Se è indicato "Er", è presente un eccesso di
liquido di irrigazione.
Asciugate la camera pulpare.
Durante il contatto tra la lima e la camera pulpa-
re, compare la prima spia di controllo (blu).
Se il segnale non è presente, il canale è asciutto
o calcificato. Dovete irrigare, se possibile.
Información importante sobre la
medición
El valor obtenido conforme la lima avanza hacia
el ápice corresponde a la información de aproxi-
mación entre el inicio de la barra luminosa y 1.0.
El valor es real entre 1.0 y "Apex" (el ápice).
Importante
Si aparece "Er", el quido de irrigación está
rebosando
Seque la cámara pulpar.
Si la lima y la cámara pulpar están en contacto,
se enciende la primera luz de control (azul).
Si no hay señal, el canal está seco o calcificado,
irrigue si es posible.
42













 

 




Verbinden des Feilengrips
Das andere weisse Kabel an den blauen
Steckverbinder anschliessen.
Branchement du grip lime
Brancher l'autre cordon blanc dans le con-
necteur bleu.
Connecting the file holder
Plug the other white cord into the blue con-
nector.
43













 

 




Ansluta filhållaren
Sätt i den andra vita sladden i det blå kon-
taktdonet.
Collegamento del grip lima
Collegate l’altro cordone bianco al connet-
tore blu.
Conexión de la sonda para limas
Enchufe el otro terminal blanco al conector
azul del endo master.
44
Den Feilengrip in das Ende des Kabels ein-
fügen.
Der Feilengrip erlaubt es, die Feile zu erfassen,
die sich in dem Kanal befindet.
Den hinteren Teil des Feilengrip drücken, um die
Feile zu erfassen.
Insérer le grip lime à l’extrémité du cordon.
Le grip lime sert a serrer les limes.
Pousser la partie arrière du grip lime pour at-
traper la lime.
Insert the file holder into the cable end.
The file holder is for clamping the files.
Push the rear part of the file holder to catch
the file.
45
Sätt i filhållaren i sladdens ände.
Filhållaren är avsedd för att hålla fast filarna.
Tryck på lhållarens bakre del r att nga
upp filen.
Inserire il grip lima nell’estremità nale del-
cavo.
Il grip lima serve per afferrare le lime.
Spingere la parte posteriore del grip lima per
afferrare la lima.
Inserte la sonda para limas en el terminal del
cable.
La sonda para limas tiene como misión engan-
char las limas.
Presione la parte trasera de la sonda para limas
para enganchar la lima.
46













 

 

















 

 




Drücken Sie den "-" Drucktaster, um den
Motor anzuhalten. Die Drehzahlanzeige blinkt.
Bewegen Sie das Instrument in den Wurzel
-
kanal hinein, bis Sie einen Wert nahe dem
Apex erhalten (z.B. 0.5). Stellen Sie Ihren
Stop-Punkt ein und lesen Sie die Arbeitslän-
ge mit einem Linieal ab (nicht im Lieferum-
fang enthalten).
Messung des Apex ohne Motor
Appuyer sur la touche "-" pour couper la
rotation du moteur. Le voyant indiquant la vitesse
clignote.
Commencer votre progression dans le canal
jusqu’à obtenir une valeur proche de l’apex
(ex: 0.5 ). Mettre votre stop, et enfin relever
la longueur de travail à l’aide d’une réglette
(non fournie).
Mesure d'apex sans moteur
Press the "-" switch to stop the motor’s
rotation. The speed indicator flashes.
Start moving into the root canal until you ob
-
tain a value close to the apex (e.g., 0.5). Set
your stop and then read the work length with
a ruler (not supplied).
Measure apex without motor
47













 

 

















 

 




Tryck brytaren "-" för att stoppa motorns
rotation. Indikeringen av hastighet blinkar.
Börja gå in i rotkanalen tills du får ett värde
nära apex (t.ex. 0.5). Ställ in stopp och läs
sedan av arbetslängd med en linjal (medföl
-
jer inte).
Mäta apex utan motor
Premete l’interruttore "-" per arrestare la
rotazione del motore. L’indicatore della velocità
lampeggia.
Iniziate ad avvicinarvi al canale radicale fino
ad ottenere un valore vicino all’apice (ad
esempio, 0.5). Impostate il vostro stop e in
seguito leggete la lunghezza di lavoro con
un righello (non fornito).
Come misurare l’apice senza il motore
Pulse el botón "-" para detener la rotación
del motor. El indicador de velocidad parpadea.
Empiece a introducir el instrumento en el ca
-
nal radicular hasta obtener un valor cercano
al ápice (p. ejem. 0.5). Establezca el tope y
mida la longitud de trabajo con una regla (no
incluida).
Medición del ápice sin motor
48
REINIGEN, DESINFIZIEREN UND
STERILISIEREN
Reinigen des Geräts
Reinigen Sie anschliessend das Gerät mit
einem handelsüblichen, farblosen Desinfektions-
mittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Das Verwenden eines Scheuerpulvers oder Hart-
schwamms kann die Oberfläche beschädigen.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Es kann nicht sterilisiert werden.
Keine Reinigungsprodukte auf dem Ge-
häuse oder dem Mikromotor zerstäuben. Nur
mit feuchten Tüchern reinigen.
Reinigen, Desinfektion und Sterilisie-
ren der anderen Teile
Verwenden Sie für die Desinfektion ein
alkoholbasierendes, handelsübliches, farbloses
Desinfektionsmittel.
Sterilisieren Sie vor jedem Gebrauch die
Lippenelektrode, die Feilenklemme, die 2 weis-
sen Kabel und die Messspitze nur im Autoklav
bei 134°C (max. 135°C) für mindestens 20 Mi-
nuten.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gül-
tigen Normen für die Sterilisation.
NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET
STÉRILISATION
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l'appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’uti-
lisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
L'appareil n’est pas protégé contre les
projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé.
Ne pas pulvériser de produit nettoyant sur
le boitier ou sur le micromoteur. Utiliser seule-
ment des lingettes humides.
Nettoyage, désinfection et stérilisation
des autres pièces
Utilisez un désinfectant sans colorant à
base d’alcool, vendu dans le commerce.
Stérilisez avant chaque utilisation l'élec-
trode labiale, le grip lime, les 2 cordons blancs,
le contre angle et la chaussette isolante unique-
ment à l’autoclave à 134°C (135°C maxi) durant
au moins 20 minutes.
Pour la stérilisation, veuillez vous référer
aux normes en vigueur dans votre pays.
CLEANING, DISINFECTING AND
STERILIZING
Cleaning the unit
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol), co-
lourless disinfectant. The use of scouring powder
or an abrasive sponge will damage its surface.
The unit is not protected against water
spray. It cannot be sterilized.
Do not pulverise with cleaning product on
the housing or the micro engine. Use only wet
tissues.
Cleaning, disinfecting and sterilizing
the other parts
Disinfect with an alcohol-based, commer-
cially available, colourless disinfectant.
Sterilize before each usage the labial
electrode, the file holder, the 2 white cables,
the contra angle and the insulating sock only in
autoclave at 134°C (135°C max.) for at least 20
minutes.
For sterilizing, please refer to the appli-
cable regulation in your country.
49
RENGÖRING, DESINFICERING
OCH STERILISERING
Rengöring av apparaten
Rengör endast apparaten med alkohol-
baserat och färglöst desinficeringsmedel som
finns tillgängligt i handeln (etanol, isopropanol).
Dess yta skadas om skurpulver eller skursvamp
används.
Enheten är inte skyddad mot vattenstänk.
Den kan inte steriliseras.
Spreja inte rengöringsmedel på hölje eller
mikromotor. Använd endast fuktad trasa.
Rengöring, desinficering och sterilise-
ring av övriga delar
Desinficera med färglöst, alkoholbaserat
desinficeringsmedel som finns i handeln.
Sterilisera den labiala elektroden, filhål-
laren, de två vita sladdarna, motvinkeln och
den isolerande strumpan före varje användning,
endast i autoklav vid 134°C (max. 135°C) under
minst 20 minuter.
Se gällande bestämmelser om sterilisering
i ditt land.
PULIZIA, DISINFEZIONE E
STERILIZZAZIONE
Pulizia dell’ apparecchio
Pulire l’apparecchio soltanto con un disin-
fettante incolore a base di alcool disponibile in
commercio. L’utilizzo d’un detergente in polvere
o di una spugna abrasiva danneggerà la sua
superficie.
L’apparecchio non è protetto contro gli
schizzi d’acqua. Esso non può essere steriliz-
zato.
Non polverizzate il prodotto detergente
sull’alloggiamento o sul micro motore. Utilizzate
solo tessuti umidi.
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione
degli altri pezzi
Adoperare un disinfettante incolore a base
di alcool, disponibile in commercio.
Prima di ogni utilizzazione sterilizzare
l’elettrodo labiale, il grip spazzola, i 2 cordoni
bianchi, ed il punto di contatto, soltanto in auto-
clave a 134°C (135°C al massimo) per almeno
20 minuti.
Per la sterilizzazione riferitevi per favore
alle norme del vostro paese.
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ES-
TERILIZACIÓN
Limpieza del aparato
Limpie el aparato sólo con un desinfec-
tante sin colorantes a base de alcohol comercial
etanol, isopropanol). La utilización de polvos de
limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su
superficie.
El aparato no está protegido contra el
agua pulverizada. No puede esterilizarse.
No pulverice sobre el micro-motor ni sobre
la carcasa con productos de limpieza. Utilicelo
pañuelos de papel humedecidos.
Limpieza, desinfección y esterilización
de las demás piezas
Utilizar un desinfectante corriente, sin
colorante y a base de alcohol.
Antes de cada uso, esterilice el electrodo
labial, la sonda para limas, los 2 terminales
blancos, el contra ángulo y la cubierta aislante
únicamente en la autoclave a 134°C (135°C
máx.) durante al menos 20 minutos.
Para la esterilización, refiérase a las nor-
mas vigentes en su país.
50
1
1
REGELMÄSSIGE
WARTUNGSARBEITEN
Zur Schmierung mit einem Aerosolspray ste-
cken Sie Teil 1 hinten an das Winkelstück an.
Setzen Sie das Aerosolstück wie bei einem
herkömmlichen Winkelstück an. Sprühen Sie für
eine Sekunde mit maximalem Durchsatz. Halten
Sie das Endstück fest, bis der Druck nachlässt.
Öl fliesst hindurch und reinigt und schmiert das
gesamte Winkelstück. Entfernen Sie die Schutz-
hülle, so dass das Öl wieder aus dem Kopf des
Winkelstücks heraus fliessen kann.
Schmieren des Winkelstücks mit
Aerosolspray
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Pour un graissage avec une bombe de spray,
insérer la pièce 1 à l’arrière de votre contre angle.
Mettre la bombe de spray comme pour un contre
angle classique. Vaporiser pendant 1 seconde
maxi. Maintenir énergiquement l’embout jusqu’à
ce que la pression retombe. L’huile traverse,
nettoie et lubrifie tout le contre angle. Relever
la chaussette en silicone afin que l’huile puisse
sortir de la tête du contre angle.
Graissage du contre angle avec
bombe de spray
REGULAR MAINTENANCE
To lubricate with an aerosol bomb, insert part 1
at the rear of your contra angle. Place the aerosol
bomb like for a conventional contra angle. Spray
for 1 second max. Strongly hold the endpiece
until the pressure drops. Oil flows through, cleans
and lubricates the entire contra angle. Remove
the silicone sock so that the oil can flow out of
the contra angle head.
Lubricating the contra angle with an
aerosol bomb
51
1
REGELBUNDET UNDERHÅLL
Smörja vinkelstycke med sprayolja
Smörj med sprayolja genom att föra in del 1 i vin-
kelstyckets bakre del. Placera spraymunstycket
i adaptern. Smörj under högst en sekund. Håll
stadigt i änden tills trycket avtar. Oljan rengör
och smörjer hela vinkelstycket. Ta bort silikon-
strumpan att oljan kan rinna ut ur vinkel-
styckshuvudet.
MANUTENZIONE PERIODICA
Lubrificare il contrangolo con una
bombola di aerosol
Per lubrificare con una bombola di aerosol, in-
serite la parte 1 nella parte posteriore del vostro
contrangolo. Collocate la bombola di aerosol
come per un contrangolo tradizionale. Spruz-
zate per 1 secondo al max. Trattenete con forza
il pezzo finale fino a che la pressione non si
abbassa. L’olio fluisce pulendo e lubrificando
il contrangolo. Togliete il manicotto isolante al
silicone in modo tale che l’olio possa fluire fuori
dalla testa del contrangolo.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Lubricación del contra ángulo con
aceite en botella de espray
Para lubricar con aceite en botella de espray,
inserte la pieza 1 en la parte trasera del contra
ángulo. Coloque la botella como si fuese a lu-
bricar un contra ángulo convencional. Pulverice
durante 1 segundo como máximo. Sujete con
fuerza la pieza terminal hasta que caiga la pre-
sión. El aceite pasa por todo el contra ángulo
limpiándolo y lubricándolo. Retire la cubierta de
silicona de modo que el aceite pueda salir del
cabezal de contra ángulo.
52
1
2
1
Schmieren des Winkelstücks mit ei-
nem automatischen System (ohne
Autoklav)
Zum Schmieren mit einem automatischen
System stecken Sie Teil 1 auf, und setzen Sie
dann Teil 2 wie in den Abbildungen gezeigt an.
Schrauben Sie Teil 2 an Teil 1 an, ohne dabei
fest anzuziehen. "Klemmen" Sie die Baugruppe
an Ihren automatischen Reingungsgerät.
Der Schmieradapter kann nicht bei
135°C autoklaviert werden.
Graissage du contre angle avec un
système automatisé (sans autoclave)
Pour un graissage avec un système automatisé,
insérer la pièce 1, puis passer la pièce 2 comme
indiqué sur la photo. Visser la pièce 2 dans la
pièce 1 sans serrer. "Clipser" l’ensemble sur votre
appareil de nettoyage automatique.
L’adaptateur de graissage n'est pas auto-
clavable à 135°C.
Lubricating the contra angle with an
automated system (without autoclave)
To lubricate with an automated system, insert
part 1, and then position part 2 as indicated on
the drawings. Screw part 2 into part 1 without
tightening. "Clip" the assembly on your automatic
cleaning unit.
The lubricating connector cannot be au-
toclaved at 135°C.
53
1
2
Smörja vinkelstycke med ett automa-
tiskt system (utan autoklav)
För att smörja med ett automatiskt system för
du in del 1 och placerar sedan del 2 som visas
bild. Skruva i del 2 i del 1 utan att dra åt.
"Snäpp" enheten din automatiska ren-
göringsenhet.
Kontaktdonet för smörjning kan inte ste-
riliseras i autoklav vid 135°C.
Lubrificare il contrangolo con un si-
stema automatico (senza autoclave)
Per lubrificare con un sistema automatico, inse-
rite la parte 1, e in seguito posizionate la parte
2 come indicato sui disegni. Avvitate la parte 2
nella parte 1 senza fissare. "Attaccate" il gruppo
sul vostro apparecchio di pulizia automatico.
Il connettore del lubrificante non può es-
sere messo in autoclave a 135°C.
Lubricación del contra ángulo con un
sistema automatizado (sin autoclave)
Para lubricar con un sistema automatizado,
inserte primero la pieza 1 y luego la pieza 2,
tal como se indica en los dibujos. Atornille la
pieza 2 en la pieza 1 sin apretarla. Enganche
el conjunto oyendo un "clip" en el equipo de
limpieza automático.
El conector del lubricante no se puede
autoclavar a 135°C.
1
2
54
Ausbau und Reinigen des
Winkelstücks
Entfernen Sie den Kopf mit dem mitgeliefer-
ten Schlüssel
Entfernen Sie den Schaft des Bohrhalters
Legen Sie das Ganze in ein Fettabschei
-
dungsbad
Nehmen Sie die Teile heraus und trocknen
Sie sie ab
Démontage et nettoyage du contre
angle
Démonter la tête à l’aide de la clé fournie
Retirer l’axe porte-fraise
Mettre le tout dans un bain dégraissant
Sortir et essuyer les pièces
Removing and cleaning the contra
angle
Using the wrench supplied, remove the head
Remove the drill holder shaft
Place everything in a grease removal bath
Remove and wipe off the parts
55
Ta bort och rengöra vinkelstycke
Använd den medföljande nyckeln och för de-
montering av huvudet
Avlägsna huvudet
Lägg allt i ett avfettningsbad
Ta upp delarna och torka av dem
Togliere e pulire il contrangolo
Usando la chiave fornita, togliete la testa
Togliete l’albero porta frese per trapano
Collocate il tutto in un bagno per rimuovere
il grasso
Togliete e pulite tutti i particolari strofinando
accuratamente
Extracción y limpieza del contra
ángulo
Retire el cabezal con la llave suministrada
Retire el eje de transmisíon
Coloque todo el conjunto en un baño desen-
grasante
Retire y seque con un paño las piezas
56













 

 

















 

 

















 

 




Aufladen der Batterien
Ladezustand der Batterien an.
Batterien geladen: Grüne Anzeige.
Batterien zwischen 40% und 80% geladen: Gelbe
Anzeige.
Batterien entladen: Rote Anzeige.
Charge des batteries
Trois voyants (en haut à droite de votre appareil)
vous indiquent l’état de charge des batteries.
Batteries chargées: voyant vert.
Batteries de 80% à 40% de charge: Voyant
jaune.
Batteries déchargées: voyant rouge.
Charging the batteries
Three indicators (upper right hand corner of
your unit) indicate to you the batteries charging
condition.
Batteries charged: Green indicator.
Batteries charged from 40% to 80%: Yellow in
-
dicator.
Batteries discharged: Red indicator.
57
Ladda batterierna
Tre indikeringslampor (i enhetens övre gra
hörn) indikerar batteriets laddningsstatus.
Batterierna laddade: grön lampa.
Batterierna laddade 40-80%: Gul lampa.
Batterierna urladdade: röd lampa.
Caricare le batterie
Tre indicatori (nell’angolo destro in alto del vostro
apparecchio) vi indicano le condizioni di carica
delle batterie.
Batterie cariche: indicatore verde.
Batterie cariche dal 40% all’80%: Indicatore
giallo.
Batterie scariche: indicatore rosso.
Carga de las baterías
Tres indicadores (esquina superior derecha del
equipo) informan sobre el estado de carga de
las baterías.
Baterías cargadas: indicador verde.
Baterías cargadas entre el 40% y el 80%: Indi
-
cador amarillo.
Batería descargada: indicador rojo.
58
Betriebszeit: ca. 3 Stunden mit dem Mikromo-
tor.
Wird der EndoMaster nicht mehr verwendet,
schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten selb-
ständig ab.
Aufladen des Geräts: Verbinden Sie den An-
schluss des Ladegerätes mit dem schwarzen
Steckverbinder an der Hinterseite Ihres Ge-
räts.
Während des Aufladens leuchten keine
Lampen.
Laden Sie Ihr Gerät mindestens 8 Stun-
den auf, oder 15 Stunden, wenn die Batterien
komplett entladen sind.
Sie können Ihr Gerät 1 bis 4 Tage aufladen, ohne
es zu beschädigen.
Verwenden Sie nur das Ladegerät, das
mit Ihrem Gerät geliefert wurde. Der EndoMaster
lässt sich nicht einschalten, wenn das Ladegerät
an das Gerät angeschlossen ist.
Autonomie: 3 heures environ avec le micro-
moteur.
Si l’Endo Master n’est plus utilisé, arrêt automa-
tique de l’appareil après 5 minutes.
Mettre en charge votre appareil: mettre la douille
du chargeur dans la fiche noire située à l’arrière
de votre appareil.
Pendant la charge aucun voyant ne s'al-
lume.
Charger votre appareil au minimum pen-
dant 8 heures ou pendant 15 heures si les bat-
teries sont totalement déchargées.
Vous pouvez charger votre appareil pendant 1
à 4 jours sans l’endommager.
Utiliser seulement le chargeur fourni avec
votre appareil. Risque d’endommager les batte-
ries. L’Endo Master ne s'allume pas si le chargeur
est connecté à l’appareil.
Autonomy: approximately 3 hours with the micro
motor.
If the Endo Master is no longer used, the unit
automatically stops after 5 minutes.
Charging your unit: plug the charger’s socket into
the black connector at the rear of your unit.
During charging, no control lamp turns
on.
Charge your unit at least during 8 hours or
during 15 hours if the batteries are completely
discharged.
You can charge your unit from 1 to 4 days without
damaging it.
Use only the charger supplied with your
unit. Risk of damaging the batteries. The Endo-
Master does not turn on if the charger is con-
nected to the unit.
59
Batteriernas livslängd: omkring tre timmar med
mikromotorn.
När Endo Master inte använts fem minuter
stängs enheten automatiskt av.
Ladda enheten: tt i laddarens kontakt i det
svarta kontaktdonet på enhetens baksida.
Ingen kontrollampa lyser under laddning
Ladda enheten minst åtta timmar eller 15
timmar om batterierna är helt urladdade.
Enheten kan laddas i 1-4 dagar utan att ta
skada.
Använd endast den laddare som medföljer
enheten. Annars finns risk att skada batterierna.
Endo Master startar inte om laddaren är ansluten
till enheten.
Autonomia: circa 3 ore con il micro motore.
Se l’Endo Master non viene pusato, l’ap-
parecchio si arresta automaticamente dopo 5
minuti.
per caricare il vostro apparecchio: collegate la
presa del caricabatterie al connettore nero sulla
parte posteriore del vostro apparecchio.
durante la carica, la spia di controllo non
si accende.
caricate il vostro apparecchio per almeno
8 ore o almeno 15 ore se le batterie sono com-
pletamente scariche.
Potete caricare il vostro apparecchio da 1 a 4
giorni senza danneggiarlo.
Usate solo il caricabatterie fornito con il
vostro apparecchio. Diversamente rischiate di
danneggiare le batterie. LEndo Master non si
accende se il caricabatterie è collegato all’ap-
parecchio.
Autonomía: aproximadamente 3 horas con el
micro-motor.
El Endo Master se apagará automáticamente si
no se utiliza durante 5 minutos.
Carga del equipo: enchufe la toma del cargador
al conector negro que está en la parte trasera
del equipo.
Durante la carga no se enciende ninguna
luz de control.
Cargue el equipo durante 8 horas como
mínimo o durante 15 horas si las baterías esta-
ban completamente descargadas.
Puede estar cargando el equipo de 1 a 4 días
sin dañarlo.
Utilice el cargador incluido con el equipo
exclusivamente. Puede dañar las baterías en
caso contrario. El EndoMaster no se enciende
si el cargador está conectado al equipo.
60
Ziehen Sie die beiden weissen Kabel ab.
Lösen Sie die beiden Schrauben an der
Hinterseite.
Nehmen Sie die Batterien heraus und ziehen
Sie den Steckverbinder ab.
Schliessen Sie neue Batterien an. Dabei er
-
tönt ein akustisches Signal.
Legen Sie die Batterien in das Fach.
Setzen Sie den Deckel wieder auf und zie
-
hen Sie die beiden Schrauben wieder an.
Ersetzen der Batterien
Débrancher les deux cordons blancs.
Dévisser les deux vis à l’arrière du boîtier.
Sortir les batteries et débrancher le connec
-
teur.
Brancher les nouvelles batteries. Un bip est
émis lors du branchement.
Remettre les batteries dans leur logement.
Remettre le couvercle et revisser les deux
vis.
Remplacement des batteries
Disconnect the two white cords.
Unscrew the two screws at the rear of the
pack.
Remove the batteries and disconnect the
connector.
Connect the new batteries. A beep is emitted
during connection.
Install the batteries in their pack.
Replace the cover and retighten the two
screws.
Replacing the batteries
61
Dra ur de två vita sladdarna.
Skruva ur de två skruvarna på batteripackets
baksida.
Ta ur batterierna och koppla loss kontaktdo-
net.
Anslut de nya batterierna. En ljudsignal av
-
ges vid anslutning.
Sätt i batterierna i batteripacket.
Sätt tillbaka locket och skruva i de två skru
-
varna.
Byta batterier
Scollegate i due cordoni bianchi.
Svitate le due viti sulla parte posteriore dello
strumento.
Togliete le batterie e scollegate il connettore.
Collegate le nuove batterie. Viene emesso
un beep durante il collegamento.
Riposizionare le batterie nel loro alloggia
-
mento.
Richiudere il coperchio e fissate nuovamente
le due viti.
Sostituzione delle batterie
Desconecte los dos terminales blancos.
Quite los dos tornillos de la parte trasera del
equipo
Retire las baterías y desconecte el conector.
Conecte las baterías nuevas. Sonará un
"bip" al conectarlas.
Coloque las baterías en su sitio dentro del
equipo.
Vuelva a colocar la tapa y apriete los dos
tornillos.
Sustitución de las baterías
62
SICHERHEITSHINWEISE
Der Hersteller und der Vertreiber dieses Produk-
tes haften nicht für direkte Schäden und Folge-
schäden, die durch unsachgemässen Einsatz
oder Handhabung dieses Produktes auftreten,
insbesondere durch Nichtbeachtung der Be-
dienungsanleitung oder durch unsachgemässe
Vorbereitung oder Wartung.
Nur für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck einsetzen: Diese Bedienungsanleitung
ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen. Dies
gilt gleichermassen für alle in Kombination mit
diesem Gerät eingesetzten Produkte. Auf diese
Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Be-
schädigungen an ihrem Produkt.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
und qualifiziertem Personal benutzt werden.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Be-
handlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr
verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwen-
den Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile
oder EMS Zubehör.
Lassen Sie dieses Produkt ausschliesslich
durch unsere EMS Niederlassung oder ihren
EMS-Fachhändler reparieren.
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
Le fabricant et le distributeur de ce produit ne
peuvent être tenus responsables d’éventuels
préjudices directs et indirects résultant d’un em-
ploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en
particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas é
respecté ou lorsque la préparation et l’entretien
n’ont pas été correctement effectués.
N'utilisez le produit que pour les appli-
cations prévues: ce mode d’emploi doit être
soigneusement étudié avant l’utilisation. Ceci est
également valable pour tous les équipements
pouvant être utilisés en combinaison avec ce
produit. Vous éviterez ainsi tous risques de bles-
sures et d’endommagement de votre produit.
Risque d'explosion: N’utilisez pas ce pro-
duit en présence d’anesthésiques ou de gaz
inflammables.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Vérifiez avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un acces-
soire ou un appareil endommagé ne doit plus
être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que
des pièces et des accessoires EMS d’origine.
Faites réparer ce produit exclusive-
ment par un centre de réparation agréé EMS.
SAFETY PRECAUTIONS
The manufacturer and the distributor of this prod-
uct accept no liability for direct or consequential
injury or damage resulting from improper use,
arising in particular through non-observance of
the operating instructions, or improper prepara-
tion and maintenance.
Use for the intended purpose only: Before
using the product, make sure that you have stud-
ied the operating instructions. This also applies
to any equipment used with this product. Failure
to observe the operating instructions may result
in the patient or user suffering serious injury or
the product being damaged, possibly beyond
repair.
Risk of explosion: Do not use this product
in the presence of inflammable anaesthetics or
gases.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged ac-
cessories or a damaged unit must not be used
and must be replaced. Use original EMS spare
parts and accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved EMS repair center.
63
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Tillverkare eller återförsäljare av denna produkt
åtar sig inget ansvar för direkt eller om följdskada
uppstår på grund av felaktig användning, särskilt
grund av att bruksanvisningen inte respek-
terats eller på grund av felaktig förberedelse
eller underhåll.
Använd endast för avsett ändamål: Se till
före användning av produkten att du studerat
bruksanvisningen. Det gäller även för eventuell
utrustning som används med denna produkt.
Underlåtelse att följa bruksanvisningen kan med-
föra att patient eller användare skadas eller att
produkten skadas, eventuellt så att den inte kan
repareras.
Explosionsrisk: Använd inte denna produkt
vid rekomst av brandfarliga anestetika eller
andra gaser.
Produkten ska endast användas av utbil-
dad och behörig personal.
Undersök alltid om produkten är skadad
innan behandling inleds. Skadade tillbehör eller
skadad enhet får inte användas och ska bytas
ut. Använd endast EMS original reservdelar och
tillbehör.
Låt denna produkt endast repareras av
autoriserat EMS serviceställe.
OSSERVAZIONI SULLA
SICUREZZA
Il fabbricante e il distributore di questo prodotto
declinano ogni responsabilità per danni diretti o
indiretti che possono derivare da uso improprio
o errato del prodotto, in particolare dall’inosser-
vanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o
manutenzione non idonei.
Utilizzate il prodotto soltanto per le ap-
plicazioni previste: queste istruzioni per l’uso
devono essere accuratamente studiate prima
dell’utilizzo del prodotto. Questo è anche valido
per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in
combinazione con questo apparecchio. Eviterete
così qualsiasi rischio di infortunio e di danno del
prodotto.
Rischio d'esplosione: Non usare questo
prodotto in presenza di gas o anestetici infiam-
mabili.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da personale qualificato e for-
mato.
Controllare sempre se ci sono danni al
prodotto prima di ogni trattamento. In caso di
danni all’apparecchio o agli accessori questi
non devono essere usati, ma sostituiti. Utilizzare
solamente pezzi di ricambio originali EMS.
Effettuare le riparazioni al prodotto solo
presso un centro assistenza autorizzato EMS.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
El fabricante y los distribuidores de este producto
no se hacen responsables de los daños directos
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente
por el incumplimiento de las instrucciones de
empleo o por una preparación y un manteni-
miento incorrectos.
Utilizar únicamente para su finalidad pre-
vista: antes de utilizar este producto por primera
vez, lea con atención estas instrucciones de
empleo. Esto es válido igualmente para todos los
productos que utilice en combinación con este
aparato. El incumplimiento de estas instrucciones
de empleo puede tener como consecuencia
lesiones graves para el paciente o el usuario así
como averías del producto que podrían provocar
su inutilidad permanente.
Riesgo de explosión: No utilice este pro-
ducto en combinación con anestésicos o gases
inflamables.
Este producto deberá ser utilizado única-
mente por personal cualificado y formado para
ello.
Compruebe antes de cada tratamiento
que su producto no presenta defectos. No utilice
nunca un accesorio o un aparato dañado. Debe
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales EMS.
64
Vor jedem Einsatz reinigen, desinfizieren
und sterilisieren Sie bitte die Bestandteile dieses
Produkts. Beachten Sie dazu die entsprechenden
Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte Be-
standteile können zu einer Infektion mit Bakterien
oder Viren führen.
Dieses Gerät darf nicht mit einem elek-
trischen Skalpell oder bei Patienten verwendet
werden, die einen Herzschrittmacher haben
(Pacemaker).
Dieses Gerät darf nicht kombiniert mit ei-
nem anderen Gerät oder System angeschlossen
und verwendet werden.
Die Messpräzision kann je nach Form
und Bedingungen des behandelten Zahns, wie
sie in der Bedienungsanleitung beschrieben ist,
nicht immer erzielt werden. Der Gebrauch des
Geräts muss sofort gestoppt werden, wenn Sie
eine taktile Reaktion spüren, die auf anormale
Bedingungen hinweist.
Eliminieren Sie immer eventuelles Spiel
im Kopf des Winkelstücks, indem Sie diesen an-
schrauben bis er gut sitzt. Den Kopf des Winkel-
stücks auf keinen Fall aufsetzen oder abnehmen,
während der Motor des Handstücks dreht.
Auf keinen Fall beschädigte Feilen ver-
wenden.
Avant chaque utilisation, nettoyez, dé-
sinfectez et stérilisez les différentes pièces de
ce produit. Respectez pour cela les indications
correspondantes du mode d’emploi. Des pièces
non stérilisées peuvent être à l’origine d’infec-
tions bactériennes ou virales.
Ne pas utiliser cet appareil avec un bis-
touri électrique ou avec des patients portant un
stimulateur cardiaque (pacemaker).
Cet appareil ne doit pas être connecté ou
utilisé en combinaison avec un autre appareil ou
un autre système.
La précision de la mesure n’est pas tou-
jours possible suivant la forme et les conditions
de la dent, tel que décrit dans le guide de l’uti-
lisateur. Arrêter immédiatement d’utiliser cet
appareil si vous ressentez une réaction tactile
qui suggère des conditions anormales.
Toujours éliminer les jeux potentiels dans
la tête du contre angle en la vissant fermement.
Ne jamais mettre ou enlever la te du contre
angle pendant que le moteur de la pièce à main
tourne.
Ne jamais utiliser de limes abîmées.
Before each use, clean, disinfect and steril-
ize the different pieces of this product. Please
refer to the information provided in the operat-
ing instructions. Non-sterile pieces may cause
bacterial or viral infections.
Do not use this unit with an electric surgical
knife or with patients implanted with a pace-
maker.
This unit must not be connected or used
in conjunction with another unit or another sys-
tem.
The measuring precision cannot always
be obtained because of the tooth’s shape and
conditions such as described in the users guide.
Stop using this unit immediately if you feel a
touch-sensitive reaction suggesting abnormal
conditions.
Always eliminate potential clearances in
the contra angle head by fully tightening it. Never
install or remove the contra angle head while the
handpiece motor is running.
Never use damaged files.
65
Rengör, desinficera och sterilisera denna
produkts olika delar före varje användning. Se
den information som finns i bruksanvisningen.
Icke sterila delar kan orsaka bakterie- eller vi-
rusinfektion.
Använd inte denna enhet med elektrisk
kirurgisk kniv eller med patienter med pacemaker
inopererad.
Enheten får inte anslutas till eller användas
i anslutning till annan enhet eller annat sys-
tem.
Som beskrivs i bruksanvisningen kan på
grund av tandens form och skick exakta mät-
ningar inte alltid göras. Sluta använda enheten
omedelbart om du upplever en tandkänslighets-
reaktion som indikerar andra förhållanden än
normala.
Dra alltid åt vinkelstyckshuvudet ordentligt
för att undvika eventuellt glapp. Montera aldrig
eller ta bort vinkelstyckshuvudet medan motorn
körs.
Använd aldrig skadade borstar.
Prima di ogni uso, pulite, disinfettate e
sterilizzate i differenti componenti di questo
prodotto. Si prega di rispettare a questo scopo
le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso.
Componenti non sterilizzati possono essere
all’origine di infezioni batteriche o virali.
Non adoperare quest’apparecchio con
un bisturi elettrico o nei pazienti portatori di uno
stimolatore cardiaco (pacemaker).
Quest’apparecchio non deve essere colle-
gato od adoperato in concomitanza con un altro
apparecchio od un altro sistema.
Non è sempre possibile misurare con pre-
cisione a seconda della forma e delle condizioni
del dente, come descritto nella guida dell’utente.
Smettere immediatamente di adoperare que-
st’apparecchio se si prova una reazione tattile
che suggerisce condizioni anomale.
Eliminare sempre i potenziali giochi nella
testa del contrangolo avvitandola saldamente.
Non mettere o togliere mai la testa del contran-
golo mentre il motore del manipolo gira.
Non adoperare mai lime usate.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por un centro de
reparación autorizado EMS.
Antes de su primera utilización, limpie, des-
infecte y esterilice los diferentes componentes
de este producto. Para ello, siga las indicaciones
descritas en las instrucciones de empleo. Los
componentes no esterilizados pueden provocar
una infección de origen bacteriano o viral.
No utilizar este aparato con un bisturí
eléctrico o con pacientes que tengan estimulador
cardíaco (marcapasos).
Este aparato no se debe conectar o utilizar
en combinación con otro aparato o sistema.
La precisión de la medición no siempre
es posible según la forma y las condiciones del
diente, tal como queda descrito en la guía de
usuario. Dejar de utilizar inmediatamente este
aparato si siente una reacción táctil que sugiera
unas condiciones anómalas.
Eliminar siempre las potenciales holguras
en la cabeza del contra ángulo, apretándola
firmemente. No introducir ni retirar la cabeza
del contra ángulo mientras gire el motor del
mango.
No utilizar limas deterioradas.
66
Stellen Sie sicher, dass die Feile ganz in
ihre Aufnahme gesteckt wurde. Leicht an der
Feile ziehen, um sicherzustellen, dass sie richtig
eingesetzt ist.
hrend des Drehens des Motors nie auf
den Drucktaster des Winkelstücks drücken.
Verletzen Sie sich nicht die Finger beim
Einfügen oder Herausziehen der Feile aus.
Das Gerät nicht fallen lassen, und das
Gerät weder Aufprall noch Stössen aussetzen.
Mit diesem Gerät können keine Feilen
aus nicht rostendem Stahl verwendet werden.
Bei Nickel-Titan-Feilen müssen die unten ste-
henden Punkte beachtet werden, um Brüche
zu vermeiden.
Vor dem Gebrauch einer NickelTitanFeile
manuell mit einer ersten gewöhnlichen Feile in
den Kanal bis zur Apex-Verengung vordringen.
Beim Einsetzen der Feile in das Winkel-
stück auf keinen Fall Kraft anwenden.
Beim Eindringen der Feile in den Kanal
auf keinen Fall Kraft anwenden.
Assurer vous que la lime est entièrement
insérée dans son logement. Tirer légèrement
sur la lime afin de s’assurer que celle ci est bien
installée.
Ne jamais appuyer sur le bouton poussoir
du contre angle pendant que le moteur tourne.
Ne pas se blesser le doigt en insérant ou
en retirant la lime de son logement.
Ne jamais faire tomber ou exposer l’ap-
pareil à tous types d’impact ou de chocs.
Les limes en aciers inoxydables ne peuvent
pas être utilisées avec cet appareil. Les limes
en nickel titane nécessitent de faire attention
aux points listés ci dessous afin d’éviter les
cassures.
Avant d’utiliser une lime en nickel titane,
pénétrer manuellement dans le canal jusqu’à
la constriction apicale avec une première lime
ordinaire.
Ne jamais forcer pour insérer la lime dans
le contre angle.
Ne jamais forcer pour faire pénétrer la lime
dans le canal.
Make sure that the file is fully inserted in
its recess. Pull slightly on the file to ensure it is
correctly installed.
Never press the contra angle push switch
while the motor is running.
Avoid hurting your fingers while inserting
the file into its recess or removing it.
Never drop or expose the unit to any type
of impact or shock.
Stainless steel files cannot be used with
this unit. Pay particular attention to the points
listed below for nickel titanium files to prevent
breaking them.
Before using a nickel titanium file, manually
penetrate into the canal until apical constriction
with the first ordinary file.
Never try to force the file into the contra
angle.
Never try to force the file into the canal.
67
Se till att borsten sitter ordentligt på plats.
Dra försiktigt i borsten för att säkerställa att den
är rätt installerad.
Tryck aldrig på vinkelstyckets tryckknapp
medan motorn körs.
Undvik att skada fingrarna när du sätter i
filen på sin plats eller tar ut den.
Tappa aldrig enheten och utsätt den inte
för slag eller stötar av något slag.
Filen av rostfritt stål kan inte användas
med denna enhet. Var särskilt uppmärksam på
punkterna nedan när det gäller filar av nickel-
titan, för att undvika att bryta av dem.
Träng manuellt in i kanalen med den första
vanliga filen, fram till apikal konstriktion, innan
du använder en fil av nickel-titan.
Tvinga aldrig in filen i vinkelstycket.
Tvinga aldrig in filen i kanalen.
Assicurarsi che la lima sia del tutto inserita
nel suo alloggiamento. Tirare leggermente sulla
lima per assicurarsi che questa sia posizionata
correttamente.
Non premere mai sul tasto/pulsante del
contrangolo mentre il motore gira.
Non ferirsi il dito inserendo o rimovendo
la lima dal suo alloggiamento.
Non far cadere o non esporre l’apparecchio
a qualsiasi tipo d’impatto o di urto.
Non si devono mai adoperare lime in ac-
ciaio inossidabile con quest’apparecchio. Le lime
in nickel titanio richiedono la massima attenzione
nei punti elencati qui di seguito per evitare rot-
ture.
Prima di adoperare una lima in nickel
titanio, penetrare manualmente nel canale fino
alla costrizione apicale con una prima lima or-
dinaria.
Non forzare mai per inserire la lima nel
contrangolo.
Non forzare mai per far penetrare la lima
nel canale.
Asegurarse de que la lima esté comple-
tamente insertada en su alojamiento. Tirar lige-
ramente de la lima con el fin de comprobar que
esté bien instalada.
No pulsar el botón pulsador del contra
ángulo mientras gira el motor.
Tener cuidado de no dañarse el dedo al
insertar o retirar la lima en su alojamiento.
No dejar caer ni exponer el aparato a
ningún tipo de impacto o choque.
Con este aparato no se pueden utilizar
limas de acero inoxidable. Las limas de níquel
titanio requieren una atención especial en los
puntos antes enumerados con el fin de evitar
las roturas.
Antes de utilizar una lima de níquel titanio,
inserte una lima manual en el canal hasta la
constricción apical.
No ejercer presión excesiva para insertar
la lima en el contra ángulo.
No ejercer presión excesiva al introducir
la lima en el canal.
68
Aufgrund der Abnutzung des Metalls kön-
nen Nickel-Titan-Feilen abbrechen. Verwenden
Sie Nickel Titan Feilen höchsten 5 mal im gebo-
genen Wurzelkanal und danach 5 mal im geraden
Wurzelkanal.
Die Anweisungen des Feilenherstellers
einhalten: klinische Vorschrift, Nutzungsdauer,
usw.
Die Reihenfolge der Feilen einhalten, keine
Feilen überspringen. Feilen, die für die Kanäle
zu dick sind, verursachen das Stoppen und das
Umkehren der Drehrichtung des Motors.
Die gleiche Feile nicht zum Aufweiten eines
Kanals für mehr als 10 Sekunden verwenden.
Um effizient zu arbeiten, ssen Sie
Übung haben und Erfahrung sammeln. Es wird
daher empfohlen, dass der Zahnarzt an ex-
trahierten Zähnen oder an Wurzelmodellen zu
trainieren.
En raison de l’usure du métal, les limes en
nickel titane peuvent éventuellement se briser.
Ne pas utiliser la même lime pour traiter plus de
10 canaux.
Respecter les consignes du fabricant de
lime: protocole clinique, durée d’utilisation, etc.
Ne pas sauter de limes intermédiaires.
Les limes qui sont trop grosses pour les canaux
déclenchent l’arrêt et la rotation inverse du mo-
teur.
Ne pas utiliser la même lime pour élargir
le même canal pendant plus de dix secondes.
Pour travailler efficacement, il faut tout
d’abord acquérir de la pratique et de l’expérience.
Il est recommandé que le dentiste s’entraîne
sur des dents extraites ou sur des maquettes
de racines.
Because of metal wear, nickel titanium
files may break. Never use the same file to treat
more than 10 canals.
Respect the file manufacturer’s instruc-
tions: clinic protocol, usage duration, etc.
Never skip intermediary files. Files which
are too big for the canals will trigger a stop and
the reverse rotation of the motor.
Never use the same file to enlarge the
same canal for more than 10 seconds.
To work effectively, skill and experience
must be acquired first. We recommend that the
dentist train on extracted teeth or on root mod-
els.
69
Borstar av nickel-titan kan gå av på grund
av metallförslitning. Använd aldrig samma borste
för fler än 10 kanaler.
Följ anvisningarna från filens tillverkare:
kliniskt protokoll, längd för användning m.m.
Hoppa aldrig över mellanfilar. Filar som
är för stora för kanalen kommer att utlösa stopp
och göra att motorn roterar baklänges.
Använd aldrig samma borste för att vidga
en och samma kanal under mer än 10 sekun-
der.
För att kunna arbeta effektivt måste man
först förvärva skicklighet och erfarenhet. Vi re-
kommenderar att tandläkaren övar på utdragna
tänder eller rotmodeller.
Per via dell’usura del metallo, le lime in
nickel titanio si possono eventualmente rompere.
Non adoperare la stessa lima per trattare più di
10 canali.
Rispettare le istruzioni del fabbricante della
lima: protocollo clinico, durata d’utilizzazione,
etc.
Non passare a lime intermedie. Le lime
troppo grosse per i canali causano l’arresto e
la rotazione contraria del motore.
Non adoperare la stessa lima per allagare
il medesimo canale per oltre dieci secondi.
Per lavorare in maniera efficace, occorre
innanzi tutto acquisire pratica ed esperienza. Si
raccomanda al dentista di fare pratica su denti
estratti o su modellini di radici.
Debido al desgaste del metal, las limas de
níquel titanio eventualmente se pueden agrietar.
No utilizar la misma lima para tratar más de 10
canales.
Respetar las instrucciones del fabricante
de la lima: protocolo clínico, duración de utiliza-
ción, etc.
No saltar limas intermedias. Las limas de
ISO superior al canal provocan la parada y la
rotación inversa del motor.
No utilizar la misma lima para aumentar el
mismo canal durante más de diez segundos.
Para trabajar eficazmente, en primer lugar
hay que adquirir práctica y experiencia. Se re-
comienda que el dentista se entrene en dientes
extraídos o en modelos de raíces.
70
AUFBEWAHREN IHRES
PRODUKTES BEI LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können diese so jederzeit zur Aufbewahrung
oder den Transport benutzen.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benut
-
zen wollen:
Gehen Sie entsprechend dem Kapitel «Rei-
nigen, Desinfizieren und Sterilisieren" vor.
Verpacken Sie das Produkt in der Original
-
verpackung.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transport-
bedingungen im Kapitel "Technische Daten".
RANGEMENT DE VOTRE
PRODUIT EN CAS DE NON
UTILISATION PROLONGÉE
Nous vous conseillons de conserver l’em-
ballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de
votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout
moment pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
Suivez les étapes décrites au chapitre "Net
-
toyage, désinfection et stérilisation".
Rangez le produit dans l’emballage d’origine.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéris-
tiques techniques".
STORING THE PRODUCT WHEN
OUT OF USE FOR EXTENDED
PERIODS
Keep the original packaging until the prod-
uct is to be disposed of permanently. You can
use it for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use
for an extended period of time:
Proceed as described in the chapter "Clean
-
ing, disinfecting and sterilizing".
Then pack the product in the original pack
-
aging.
Please refer to the storage and transport condi-
tions in the "Technical data".
71
FÖRVARNING AV PRODUKTEN
VID LÄNGRE UPPEHÅLL I
ANVÄNDNINGEN
Behåll originalförpackningen tills produkten
ska skrotas för gott. Förpackningen kan alltid
användas till transport eller förvaring.
Gör så här om produkten skall ställas av under
längre tid:
Följ anvisningarna i avsnittet "Rengöring,
Desinficering och sterilisering".
Lägg därefter apparaten i originalförpack
-
ningen.
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs
i avsnittet "Tekniska data".
CONSERVAZIONE DEL VOSTRO
PRODOTTO PER PERIODI DI
INATTIVITÀ PROLUNGATI
Conservate l’imballo originale fino allo
smaltimento definitivo del vostro prodotto. Po-
tete utilizzarlo per la custodia ed il trasporto in
qualsiasi momento.
In caso di inattività prolungata:
Seguire le istruzioni nel capitolo "Pulizia, di
-
sinfezione e sterilizzazione".
Poi imballare il prodotto nell’imballo originale.
Vogliate anche tener conto delle informazioni
sulle condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto
fornite nel capitolo "Dati tecnici".
CONSERVACIÓN DE SU
PRODUCTO EN CASO DE
INACTIVIDAD PROLONGADA
Le aconsejamos conservar el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de
su producto. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporal-
mente o transportarlo.
Si piensa no utilizar su producto durante un
período prolongado:
Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Limpieza, desinfección y esterilización".
Embale el producto en el embalaje original.
Por favor observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especificaciones técnicas".
72
ENTSORGEN DES
PRODUKTES UND DES
VERPACKUNGSMATERIALS
Dieses Produkt (mit Ausnahme der Batterien)
und seine Verpackung enthalten keine für die
Umwelt gefährlichen Stoffe.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
so beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden spezifischen Bestimmungen.
GARANTIE
Die Garantiezeit ist ltig ab dem Kaufdatum
des Produktes. Die Dauer ist in der Registration
Card angezeigt.
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsan-
leitung und durch Abnutzung entstandenen
Schäden an Gerätebestandteilen sind von der
Garantie ausgenommen.
Die Garantie Ihres Produktes wird annul-
liert, wenn Sie versuchen, es zu öffnen.
MISE AU REBUT DU PRODUIT
ET DE L’EMBALLAGE
Le produit et son emballage (excepté les batte-
ries) ne contiennent pas de substances dange-
reuses pour l’environnement.
Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut
le produit, respectez les directives nationales
spécifiques en vigueur dans votre pays.
GARANTIE
La garantie est valable à compter de la date
d’achat de votre produit pour la période indiquée
dans la Registration Card.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’em-
ploi ou l’usure des pièces sont exclus de la
garantie.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
DISPOSING OF THE PRODUCT
AND PACKAGING MATERIAL
The product and its packaging (except for bat-
teries) do not contain any substances that are
dangerous for the environment.
Should you wish to definitively dispose the prod-
uct, please comply with the regulations which
apply in your country.
WARRANTY
The warranty is valid from the date of purchase
of your product for the period indicated in the
Registration Card.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
The warranty of your product will be can-
celled if you try to open it.
73
AVFALLSHANTERING AV
PRODUKT OCH EMBALLAGE
Denna produkt och emballage innehåller inget
material som är skadligt för miljön.
Följ i ditt land gällande bestämmelser vid even-
tuell definitiv undanskaffning av produkten.
GARANTI
Garantien är giltig från datera av inhandlar av
din produkt för perioden som indikeras i Regist-
ration Card.
Skador som uppkommit på grund av att bruks
-
anvisningen inte följts samt normal förslitning
omfattas inte av garantin.
Garantin på din produkt annulleras om du
försöker öppna den.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
E DELL’IMBALLAGGIO
Il prodotto e il suo imballaggio (eccetto che per
le batterie) non contengono sostanze nocive
per l’ambiente.
Se il prodotto dov essere definitivamente
smaltito, vi preghiamo di attenervi alle direttive
nazionali in vigore nel vostro paese.
GARANZIA
La garanzia e valida a partire dalla data d’ac-
quisto del vostro prodotto per la durata indicata
nella Registration Card.
I danni derivanti da usura e dal non rispetto
di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla
garanzia.
La garanzia del vostro prodotto sarà an-
nullata se provate ad aprirlo.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Y DEL MATERIAL DE
EMBALAJE
El producto y el material de embalaje (excepto
las baterías) no contienen sustancias nocivas
para el medio ambiente.
Si desea eliminar el producto definitivamente, por
favor respete las normas específicas vigentes
en su país.
GARANTÍA
La garantía es válida desde la fecha de compra
de su producto por el periodo indicado en el
Registration Card.
Los daños que pudieran resultar de la no ob-
servación de las instrucciones de empleo y del
desgaste de las piezas no están cubiertos por
la garantía.
La garantía de su producto se cancelará
si intentan abrirlo.
74
EMS-SERVICE
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturar-
beiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an EMS-
Fachändler oder direkt an unse EMS Nieder-
lassung.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden bei
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ent-
binden EMS von jeglicher Haftung und dadurch
erlischt der Garantieanspruch.
Für den Transport verwenden Sie am besten die
Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei
unsachgemässem Transport geschützt.
Bitte denken Sie daran, Ihr Produkt vor
dem Versand entsprechend der Bedienungs-
anleitung zu reinigen, desinfizieren und sterili-
sieren.
Bei einem Direktversand Ihres Produktes an unse
EMS Niederlassung, geben Sie bitte den Namen
Ihres EMS-Fachhändlers mit an. Sie erleichtern
uns damit die Abwicklung.
SERVICE EMS
Pour toute autre intervention de maintenance
ou de réparation, envoyez votre produit à votre
distributeur ou directement à votre centre de
réparation agrée EMS.
Des réparations sans autorisation ou le non-res-
pect du mode d’emploi dégagent EMS de toute
responsabilité et annulent la garantie.
Pour l’expédition, utilisez de préférence l’embal-
lage d’origine. Votre produit sera mieux protégé
contre les incidents de transport.
Avant d’expédier votre produit, nettoyez,
désinfectez et stérilisez-le conformément au
mode d’emploi.
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé EMS, indiquez
le nom de votre distributeur. Cela nous permettra
ainsi de simplifier le traitement.
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or our
approved EMS repair center.
In the case of non-authorized repairs or damaged
due to non-adherence to the operating instruc-
tions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
It is best to ship your product in the original pack-
aging. It protects your product against damage
during shipment.
Before dispatching your product, please
clean, disinfect and sterilize as described in the
operating instructions.
When sending your product directly to the ap
-
proved EMS repair center, please include the
name and address of your dealer. This simplifies
processing for us.
EMS-SERVICE
75
EMS SERVICE
Om produkten behöver ytterligare service eller
reparation, ska den sändas till återförsäljaren
eller till av EMS godkänt serviceställe.
Obehörig reparation eller skada som uppkommit
grund av att bruksanvisningen inte följts befriar
EMS från allt ansvar och upphäver garantin.
Använd helst originalemballaget vid behov av
transport. Det skyddar produkten mot trans-
portskador.
Innan du skickar in din produkt ber vi dig
att rengöra, desinficera och sterilisera den enligt
beskrivning i bruksanvisningen.
Om du skickar produkt direkt till ett av EMS god-
känt serviceställe ber vi dig ange återförsäljarens
namn och adress. Det underlättar för oss.
ASSISTENZA EMS
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro
rivenditore o direttamente al nostro centro as-
sistenza autorizzato EMS.
EMS declina ogni responsabilità per danni di-
retti o indiretti che possono derivare dal non
rispetto di queste istruzioni o da riparazioni non
autorizzate. In questo caso, anche la garanzia
sarà annullata.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo
originale per proteggere al meglio il vostro pro
-
dotto da incidenti durante il trasporto.
Ricordatevi di pulire, disinfettare e steri-
lizzare il prodotto come descritto nelle istruzioni
per l’uso prima del trasporto.
Se il prodotto viene spedito direttamente al cen-
tro assistenza autorizzato EMS vi preghiamo di
indicare il nome ed indirizzo del vostro deposito
di riferimento. Ciò semplifica il processamento
della pratica da parte nostra.
SERVICIO TÉCNICO EMS
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
Una reparación no autorizada acomo los
daños derivados de la no observación de las
instrucciones de empleo liberan a EMS de cual-
quier responsabilidad en cuanto a la garantía
se refiere.
Para el transporte, lo mejor es utilizar el emba
-
laje original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra averías durante
el transporte.
Antes de enviar su producto, sea tan ama-
ble de limpiar, desinfectar y esterilizar todo el
material según se indica en las instrucciones
de empleo.
Cuando envíe su producto directamente a nues-
tro centro de reparación autorizado EMS, indique
por favor el nombre de su distribuidor. De este
modo nos facilitará la gestión.
76


SYMBOLE
Logo des Vertriebs
"Mode" Drucktaster
Taste zum Verringern der Werte
Taste zum Steigern der Werte
"Select" Drucktaster
Einstellen der Lautstärke
Umgekehrte Motordrehrichtung
SYMBOLES
Logo du distributeur
Touche "Mode"
Touche de diminution des valeurs
Touche d'augmentation des valeurs
Touche de "Selection"
Ajustement du volume
Rotation inverse du moteur
SYMBOLS
Distributor’s logo
"Mode" switch
Value decrease switch
Value increase switch
"Select" switch
Volume adjustment
Reverse rotation of motor
77


SYMBOLER
Tillverkarens logotyp
Brytare för "Mode (läge)"
Brytare för att sänka värde
Brytare för att höja värde
Brytare för "Select (välja)"
Volyminställning
Köra motorn baklänges
SIMBOLI
Logo del distributore
Tasto "Mode"
Tasto di riduzione dei valori
Tasto di aumento dei valori
Tasto "Select"
Regolazione del volume
Rotazione contraria del motore (reverse)
SÍMBOLOS
Logo del distribuidor
Botón "Mode"
Botón de disminución de valores
Botón de aumento de valores
Botón "Select"
Ajuste del volumen
Rotación inversa del motor
78

Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung
Der Endo Master
®
entspricht der europäischen Richtlinie 93/42/EG inklusive Forderungen hinsichtlich der elektro-
magnetischen Verträglichkeit (EMV)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (Anzuwenden in den Ländern der Europäi-
schen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Attention! Veuillez lire le mode d’emploi
Endo Master
®
est conforme à la directive européenne 93/42/CE incluant les réclamations pour les compatibilités
électromagnétiques
Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Caution! Read the operating instructions
Endo Master
®
complies with the European directive 93/42/CE, including claims for electromagnetic compatibilities
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries
with separate collection systems)
79

Viktigt! Läs bruksanvisningen
Endo Master
®
uppfyller europeiskt direktiv 93/42/EG, däribland krav på elektromagnetisk kompatibilitet
Hantering av avfall bestående av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i Europeiska unionen och i andra eu-
ropeiska länder med särskilda insamlingssystem)
Attenzione! Vogliate leggere le istruzioni per l’uso
L’Endo Master
®
è conforme alla direttiva europea 93/42/CE, inclusi i reclami per le contabilità elettromagnetiche
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Euroea e in quelli
con sistema di raccolta differenziata)
¡Precaución! Ver instrucciones de empleo
El Endo Master
®
es conforme a la directiva europea 93/42/CE que incluye las reclamaciones por compatibilidades
electromagnéticas
Eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
80
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Distributeur EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Fabricant Ionyx, Blanquefort, France
Modèle Endo Master
Alimentation 3 batteries 1.2 volts AAA de 750 mA
Chargeur de batteries: 50 mA
Contra angle Vitesse de rotation maximale: 600 tr/min
Outils : diamètre 2.35 – type 1
Accouplement spéciale pour Endo Master
Electrodes et contre angle Autoclavable à 135°C ou stérilisable à froid
Longeur des cordons Micro Moteur: 1,5 mètres
Mesure: 1,5 mètres
Boitier En ABS blanc ivoire avec équerre de main-
tien
Poids Approx. 1.3 kg
Dimensions en mm (HxLxP) 152 x 83 x 38
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C
30% a 75% d’humidité relative
Conditions de stockage et de trans
-
port
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
Distributor EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Manufacturer Ionyx, Blanquefort, France
Model Endo Master
Power supply 3 batteries, 1.2 volts AAA of 750 mA
Battery charger: 50 mA
Contra angle Maximum rotating speed: 600 rpm
Tools: diameter 2.35 – type 1
Special coupling for Endo Master
Electrodes and contra angle Autoclavable at 135°C or cold sterilizable
Cable / cord lengths Micro Motor: 1,5 meter cable
Measurement: 1,5 meter cord
Pack In ABS ivory white, with holder bracket
Weight Approx. 1.3 kg
Dimensions in mm (HxWxD) 152 x 83 x 38
Operating conditions
+10°C to +40°C
30% to 75% relative humidity
Storage and transport conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
81
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DENOMINACIÓN
Distribuidor EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Fabricante Ionyx, Blanquefort, Francia
Modelo Endo Master
Alimentación 3 baterías 1.2 voltios AAA de 750 mA
Cargador de baterías: 50 mA
Contra angulo Velocidad máxima de rotación: 600 rpm
Herramientas: diámetro 2.35 – tipo 1
Acoplamiento especial para Endo Master
Electrodos y contra ángulo Autoclavable a 135°C o esterilizable en frío
Longitud de los terminales Micro-motor: 1,5 metros
Medición: 1,5 metros
Caja De ABS blanco marfil con escuadra de
sujeción
Peso Aprox. 1.3 kg
Dimensiones en mm
(alto x ancho x largo)
152 x 83 x 38
Condiciones funcionamiento +10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
Condiciones almacenamiento y
transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa
TECHNISCHE DATEN
BEZEICHNUNG
Vertrieb EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Hersteller Ionyx, Blanquefort, France
Model Endo Master
Stromversorgung 3 Akkus 1,2 Volt AAA zu 750 mA
Ladestrom der Akkus: 50 mA
Winkelstück Maximale Drehzahl: 600 U/Min
Werkzeug: Durchmesser 2.35 – Typ 1
Spezialkupplung für Endo Master
Elektroden und Winkelstück Im Autoklav bei 135°C behandeln oder kalts
-
terilisieren
Länge der Kabel Mikromotor: 1,5 Meter
Messung: 1,5 Meter
Gehäuse Aus elfenbeinfarbenem ABS mit Haltewinkel
Gewicht Ca. 1.3 kg
Abmessungen in mm (HxBxT) 152 x 83 x 38
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Lager- und Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
82
TEKNISKA DATA
BESKRIVNING
Återförsäljare EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Tillverkare Ionyx, Blanquefort, France
Modell Endo Master
Strömförsörjning 3 batterier, 1,2 volt, AAA, med 750 mA
Batteriladdare: 50 mA
Vinkelstycke Maximal rotationshastighet : 600 tr/min
Verktyg: diameter 2.35 – type 1
Speciell hoppkoppling för Endo Master
Elektroder och vinkelstycke Kan steriliseras i autoklav vid 135°C eller
kallsteriliseras
Kabel-/sladdlängder Mikromotor: 1,5 meter kabel
Mätning: 1,5 meter sladd
Pack I elfenbensvit ABS-plast, med hållarfäste
Vikt Omkr. 1.3 kg
Mått i mm (HxBxD) 152 x 83 x 38
Driftförhållanden
+10°C till +40°C
30-75% relativ luftfuktighet
Förhållanden vid förvaring och
transport
-10°C till +40°C
10-95% relativ luftfuktighet
500-1060 hPa lufttryck
DATI TECNICI
DENOMINAZIONE
Distributore EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Costruttore Ionyx, Blanquefort, France
Modello Endo Master
Alimentazione 3 batterie 1.2 volt AAA da 750 mA
Caricatore di batterie: 50 mA
Contrangolo Velocità di rotazione massima : 600 tr/min
Attrezzi: diametro 2.35 – tipo 1
Accoppiamento speciale per Endo Master
Elettrodi e contrangolo Autoclavabile a 135°C o sterilizzabile a
freddo
Lunghezza dei cordoni Micromotore: 1,5 metri
Dimensione: 1,5 metri
Confezione In ABS bianco avorio con squadra di man
-
tenimento
Pesi Approx. 1.3 kg
Dimensioni in mm (HxLxP) 152 x 83 x 38
Condizioni di funzionamento +10°C a +40°C
30% a 75% d’umidità relativa
Condizioni di conservazione e di
trasporto
-10°C a +40°C
10% a 95% d'umidità relativa
pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa
83
84
TROUBLESHOOTING
Type of problem Solutions
The file doesn’t rotate in the pulp
chamber with the micro motor
Endo Master doesn’t work with files with plastic or aluminum sleeves
Make sure that a speed has been correctly selected. Indicator not flashing
Press "+" to start the motor
Make sure that the measuring cord is correctly connected in the upper left hand corner of the unit (white socket),
as well as the labial electrode
Make sure that the measuring sensor under the contra angle head is correctly positioned
The measurement starts very
close to the apical area
Irrigate the canal with a conductor irrigating product (Dakin, Hypochlorite...)
If the measurement cannot be
taken: (filling – broken tooth)
You can use the unit in "Apex over" mode after having estimated your work length with an X-ray photograph
Prevent the irrigating product from coming in contact with the gum. We recommend installing a drain in order to
obtain better results
85
MESURES A PRENDRE EN CAS D’INCIDENTS
Type d'incident Solutions
La lime ne tourne pas dans la chambre
pulpaire avec le micro moteur
L’Endo Master ne fonctionne pas avec des limes à manches en plastique ou en aluminium
Vérifier qu’une vitesse a bien été sélectionnée. Voyant non clignotant
Appuyer sur "+" pour enclencher le moteur
Vérifier que le cordon de mesure est branché correctement en haut à gauche de l’appareil (douille blanche),
ainsi que l’électrode labiale
Vérifier que le capteur de mesure sous la tête du contre angle est bien positionné
La mesure démarre très près de la
zone apicale
Irriguer le canal avec un irriguant conducteur (Dakin, Hypochlorite…)
Si la mesure n’est pas possible: (amal-
game – Dent fêlée)
Vous pouvez utiliser l’appareil en mode "Apex over" après avoir estimé votre longueur de travail avec une
radiographie
Eviter de mettre de l’irriguant en contact avec la gencive. La pose de la digue est conseillée pour obtenir de
meilleurs résultats
86
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Abhilfe
Die Feile dreht in der Zahnhöhle
mit dem Mikromotor nicht
Endo Master funktioniert nicht mit Feilen mit Kunststoff- oder Aluminiumschäften
Sicherstellen, dass die Drehzahl richtig ausgewählt wurde. Leuchtdiode blinkt nicht
Auf "+" drücken, um den Motor zu starten
Sicherstellen, dass das Messkabel richtig oben links am Gerät angeschlossen ist (weisse Hülse), ebenso die Lip
-
penelektrode
Sicherstellen, dass der Messsensor unter dem Kopf des Kontrawinkels richtig positioniert ist
Sicherstellen das der Endo Master nicht mehr mit dem Ladegerät verbunden ist
Die Messung startet zu nahe am
Apexbereich
Den Kanal mit einem leitfähigen Spülmittel spülen (Dakin-Lösung, Hypochlorite…)
Wenn die Messung unmöglich
ist: (Kronentrepanation - gespal-
teter Zahn)
Können Sie das Gerät im "Apex over"-Betrieb verwenden, sobald Sie die Länge mit einem Röntgenbild geschätzt
haben
Vermeiden Sie den Kontakt des Spülmittels mit dem Zahnfleisch. Das Anbringen des Damms wird zur Verbesse
-
rung der Ergebnisse empfohlen
87
MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES
Anomalía Solución
La lima no gira en la mara
pulpar con el micro-motor
El Endo Master no funciona con limas que tengan mangos de plástico o aluminio
Comprobar que se ha seleccionado una velocidad adecuada. El led luminoso no parpadea
Pulsar "+" para poner en marcha el motor
Comprobar que el terminal de medición esté correctamente conectado en la parte superior izquierda del aparato
(casquillo blanco), así como el electrodo labial
Comprobar que el sensor de medición bajo la cabeza del contra ángulo esté bien posicionado
La medición arranca muy cerca
de la zona apical
Irrigar el canal con un irrigante conductor (Dakin, Hipoclorito…)
Si la medición no es posible:
(amalgama diente resque-
brajado)
Puede utilizar el aparato en modo "Apex over" después de haber estimado la longitud de trabajo con una radio
-
grafía
Evitar poner irrigante en contacto con la encía. Se aconseja la colocación de drenaje para obtener mejores resul-
tados
88
MISURE DA ADOTTARE IN CASO D'INCIDENTE
Problema Rimedio
La lima non gira nella camera
pulpare con il micromotore
L’Endo Master non funziona con lime a manici in plastica od in alluminio
Verificare che una velocità sia stata effettivamente selezionata. Spia che non lampeggia
Premere su "+" per avviare il motore
Verificare che il cordone di misurazione sia inserito correttamente nella parte superiore sinistra dell’apparecchio
(boccola bianca), nonché l’elettrodo labiale
Verificare che il sensore di misurazione sotto la testa del contrangolo sia posizionato correttamente
La misurazione si avvia vici
-
nissima alla zona apicale
Irrigare il canale con un irrigante conduttore (Dakin, ipoclorite…)
Se la misurazione non è possibi-
le: (amalgama – Dente rotto)
Si può adoperare l’apparecchio in modo "Apex over" dopo aver valutato la durata di lavorazione con una radiogra-
fia
Evitare di mettere irrigante a contatto con la gengiva. Si consiglia la posa della diga per ottenere migliori risultati
89
FELSÖKNING
Feltyp Lösning
Filen roterar inte i pulpakam-
maren med mikromotorn
Endo Master fungerar inte med filar med hylsor av plast eller aluminium
Kontrollera att en hastighet har valts på rätt sätt. Indikeringslampan blinkar inte
Tryck på "+" för att starta motorn
Se till att mätsladden är ordentligt ansluten i övre vänstra hörnet av enheten (vitt uttag) och även den labiala
elektroden
Kontrollera att mätsensorn under vinkelstyckshuvudet sitter rätt
Mätningen börjar väldigt nära
det apikala området
Spola kanalen med en ledande spolprodukt (Dakin, hypoklorit m.m.)
Om mätning inte kan göras: (fyll-
ning, sprucken tand)
Du kan använda enheten i läget "Apex over" efter att ha bedömt arbetslängd med hjälp av en röntgenbild.
Undvik att låta spolprodukten komma i kontakt med tandköttet. Vi rekommenderar att ett utsug installeras för att
uppnå bättre resultat
£Ç
£n
£
Óä
Ó£
Ó
x
Ó
È
Ó
{
Ó
Î
ÓÓ
:::(066:,6648$/,7<&+
%-3%LECTRO-EDICAL3YSTEMS3!
#HDELA6UARPILLIÒRE
.YON
37)4:%2,!.$
4EL
&AX
EMAILWELCOME EMSCHCOM
%-3WORLDWIDEOFlCESDENTAL
#!.!$!
%-3#ANADA)NC
$ÏCARIE3UITE-ONTRÏAL
1UÏBEC(7%#ANADA
4EL
&AX
EMAILINFO EMSCANADACA
'%2-!.9
%-3%LECTRO-EDICAL3YSTEMS6ERTRIEBS'MB(
3CHATZBOGEN
$-àNCHEN
4EL
&AX
EMAILINFO EMSDENTDE
30!).
%-3%LECTRO-EDICAL3YSTEMS%SPA×A3,
"ERNARDINO/BREGØNBIS
%-ADRID
4LF
&AX
EMAILEMSES ARRAKISES
&2!.#%
%-3&RANCE3ARL
!V,OUIS"RÏGUET
)MMEUBLE3ANTOS$UMONT"ÉTIMENT$
&6ÏLIZY6ILLACOUBLAY
4ÏL
&AX
EMAILINFO EMSFRANCEFR
)4!,9
%-3)TALIA3PA
6IA&ARAVELLI
)-ILANO
4EL
&AX
EMAILDENTAL EMSITALIAIT
53!
%-3#ORPORATION
'REENVILLE!VENUE
$ALLAS4853!
4EL
&AX
EMAILEMSUSA EMSDENTCOM
©#OPYRIGHT%-33!&"ED

Transcripción de documentos

/0%2!4)/. ).3425#4)/.3 -/$% $g%-0,/) "%$)%.5.'3!.,%)45.' ).3425##)/.%3 $% %-0,%/ )3425:)/.) 0%2 ,g53/ "25+3!.6)3.).' (QGR0DVWHU "AT TER X IONY %R AS O- %ND  £ £x £{ £Î  £Ó   Ó IONYX %R £È #/-0/.%.43 !.$ #/.42/, %,%-%.43 #/-0/3!.43 %4 ²,²-%.43 $% #/--!.$% "%34!.$4%),% 4 5.$ "%$)%.%,%-%.4% #/-0/.%.4%3 9 %,%-%.4/3 $% -!.$/ #/-0/.%.4) % $)30/3)4)6) $) #/-!.$/ +/-0/.%.4%2 2%',!'% 0 /#( +.!00!2                                               5NIT -EASURING ERROR INDICATOR 3ELECTED SPEED INDICATION )NDICATION OF STRESS ON BRUSH AND TORQUE SELECTED 3ELECTED MODE INDICATION -ODE SWITCH (ANDPIECE HOLDER -OTOR #ONTRA ANGLE RATIO  3ETTING SWITCH 3WITCH   AND   44ORQUE  MOTOR RETRACT INDICATOR !PEXMOTOR REVERSE INDICATOR !PEX ARRIVAL DISPLAY "EEP INDICATOR "ATTERY INDICATOR #ONTRA ANGLE HEAD WRENCH 3ENSOR FOR (ERO 3HAPER BRUSHES 3ENSOR FOR OTHER BRUSHES )NSULATING SOCK ,ABIAL ELECTRODE "ATTERIES 7HITE CORD 'REASING ADAPTER #HARGER "RUSH GRIP FOR MANUAL MEASUREMENT %-3 SUPPLIES UNITS WITH VARIOUS ACCESSORIES 4HE 0ACKING LIST SHOWS EXACTLY WHAT YOUR UNIT INCLUDES !PEX  RPM  "AT    %-3 BIETET 'ERÊTE IN UNTERSCHIEDLICHEN !USSTATTUNGSVARIANTEN AN &àR DIE GENAUE !USSTATTUNG )HRES 'ERÊTES BEACHTEN 3IE BITTE DIE BEILIEGENDE 0ACKING LIST                       %QUIPO )NDICADOR DE ERROR DE MEDIDA )NDICACIØN DE VELOCIDAD SELECCIONADA )NDICACIØN DE SELECCIØN DE ESFUERZO SOBRE LIMA Y PAR )NDICACIØN DE MODO SELECCIONADO 44ECLA DE MODO 3OPORTE DEL MANGO -OTOR ¶NDICE DE CONTRA ÈNGULO  44ECLA DE AJUSTE 44ECLA   Y   )NDICADOR DE RETROCESO DE MOTOR Y PAR )NDICADOR DE MOTOR A LA INVERSA Y ÈPICE 0ANTALLA DE LLEGADA A ÈPICE )NDICADOR DE SONIDO )NDICADOR DE BATERÓA ,LAVE DE CABEZAL DE CONTRA ÈNGULO 3ENSOR PARA LIMAS (ERO 3HAPER 3ENSOR PARA OTRAS LIMAS #UBIERTA AISLANTE %LECTRODO LABIAL "ATERÓAS #ABLE BLANCO !DAPTADOR DE ENGRASE #ARGADOR !SIDERO DE LIMA PARA MEDICIØN MANUAL %-3 OFRECE ESTE APARATO CON DIFERENTES VARIANTES DE EQUIPA MIENTO 0ARA INFORMACIØN SOBRE EL EQUIPAMIENTO EXACTO DE SU APARATO CONSULTE POR FAVOR EL 0ACKING LIST DE CONTENIDO ADJUNTO                       !PPARECCHIO )NDICATORE DI ERRORE DI MISURAZIONE )NDICATORE DI VELOCITË SELEZIONATA )NDICAZIONE DI SOLLECITAZIONE SU LIMA E COPPIA SELEZIONATA )NDICAZIONE DI MODALITË SELEZIONATA )NTERRUTTORE DI MODALITË 3UPPORTO DEL MANIPOLO -OTORE 2APPORTO CONTRANGOLO  )NTERRUTTORE DI IMPOSTAZIONE )NTERRUTTORE   E   )NDICATORE DI COPPIARETRAZIONE MOTORE )NDICATORE APICERETROMARCIA MOTORE 6ISUALIZZATORE RAGGIUNGIMENTO APICE )NDICATORE BEEP )NDICATORE BATTERIA #HIAVE CON TESTA PER CONTRANGOLO 3ENSORE PER LIME (ERO 3HAPER 3ENSORE PER ALTRE LIME -ANICOTTO ISOLANTE %LETTRODO LABIALE "ATTERIE #ORDONE BIANCO !DATTATORE INGRASSAGGIO #ARICABATTERIE )MPUGNATURA LIMA PER MISURAZIONE MANUALE 0ER QUESTO APPARECCHIO LA %-3 METTE A DISPOSIZIONE UNA VASTA GAMMA DI ACCESSORI .EL 0ACKING LIST TROVERETE IL DETTAGLIO DEGLI ACCESSORI COMPRESI NEL VOSTRO APPARECCHIO                       %NHET )NDIKERING AV FELMÊTNING )NDIKERING AV VALD HASTIGHET )NDIKERING AV VALD BELASTNING AV BORSTE OCH MOMENT )NDIKERING AV VALT LÊGE "RYTARE FÚR LÊGE (ÌLLARE FÚR HANDENHET -OTOR -OTVINKELFÚRHÌLLANDE  )NSTÊLLNINGSBRYTARE "RYTARE FÚR   OCH   )NDIKERING AV MOMENTMOTORÌTERHÌLLNING )NDIKERING AV TOPPUNKTMOTORBACK 6ISNING AV UPPNÌDD APEX ,JUDINDIKERING "ATTERIINDIKERING .YCKEL FÚR MOTVINKELHUVUD 3ENSOR FÚR (ERO 3HAPER BORSTAR 3ENSOR FÚR ANDRA BORSTAR )SOLERINGSSTRUMPA ,ABIAL ELEKTROD "ATTERIER 6IT SLADD 3MÚRJADAPTER ,ADDARE "ORSTFATTNING FÚR MANUELL MÊTNING %NDO -ASTER {  !UTO E Óä Óx Ó£     ™ EX !PER 2UN OV ÓÓ n  RPM   ÓÈ £™ ££ Ç  £n %-3 TILLHANDAHÌLLER APPARATER MED OLIKA TILLBEHÚR 0ACKLISTAN VISAR EXAKT VAD DIN ENHET OMFATTAR x È £Ç   Î RQU 4O   #AUTION &EDERAL 53! LAW RESTRICTS THIS UNIT TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A DENTIST %-3 FOURNIT CET APPAREIL AVEC DIFFÏRENTS ACCESSOIRES ,A 0ACKING LIST DÏTAILLE EXACTEMENT CE QUI EST INCLUS AVEC VOTRE APPAREIL                       'ERÊT -ESSFEHLERANZEIGE !NZEIGE DER GEWÊHLTEN $REHZAHL !NZEIGE DER "ELASTUNG DER &EILE UND GEWÊHLTES $REHMOMENT -ODE !NZEIGE -ODE $RUCKTASTER (ANDTEILGRIP -OTOR 7INKELSTàCK 5MSETZUNG  %INSTELLUNGSDRUCKTASTER 3CHALTER   UND   $REHMOMENT  -OTOREINZUGSANZEIGE !NZEIGE !PEX5MGEKEHRTE -OTORDREHRICHTUNG !NZEIGE !PEX ERREICHT !NZEIGE AKTUSTISCHES 3IGNAL "ATTERIEANZEIGE 3CHLàSSEL FàR DEN +OPF DES 7INKELSTàCKS 3ENSOR FàR (ERO 3HAPER &EILEN 3ENSOR FàR ANDERE &EILEN 3CHUTZHàLLE ,ABIALELEKTRODE "ATTERIEN 7EI”ES +ABEL 3CHMIERADAPTER !UmADEGERÊT &EILENGRIP FàR MANUELLE -ESSUNG   !$$)4)/.!, 3!&%49 !$6)#% &/2 53!                       !PPAREIL 4ÏMOIN ERREUR MESURE )NDICATION DE LA VITESSE SÏLECTIONNÏE )NDICATION DE LEFFORT SUR LA LIME ET DU COUPLE SÏLECTIONNÏ )NDICATION DU MODE SÏLECTIONNÏ 44OUCHE SÏLECTION DU MODE 3UPPORT 0IÒCE Ë MAIN -OTEUR #ONTRE ANGLE RAPPORT  44OUCHE DE SÏLECTION DU RÏGLAGE 44OUCHE   ET   4ÏMOIN RETOUR ARRIÒRE MOTEUR  COUPLE 4ÏMOIN RETOUR ARRIÒRE MOTEUR APEX 6ISUALISATION DE LARRIVÏE Ë LAPEX 4ÏMOIN "IP 4ÏMOIN BATTERIE #LÏ DE SERRAGE TÐTE #ONTRE ANGLE #APTEUR POUR LIMES (ERO 3HAPER #APTEUR POUR AUTRES LIMES #HAUSSETTE ISOLANTE %LECTRODE LABIALE "ATTERIES #ORDON BLANC !DAPTATEUR DE GRAISSAGE #HARGEUR 'RIP LIME POUR MESURE MANUELLE !PEX  &OLD OUT THE COVER PAGES TO VIEW TECHNICAL DRAWINGS $ÏPLIER LES RABATS POUR VISUALISER LES ILLUSTRATIONS $ETAILZEICHNUNGEN IN DEN AUSKLAPPBAREN 5MSCHLAGSEITEN $ESPLIEGUE LAS TAPAS DE ESTE MANUAL PARA VER LOS DIBUJOS 3PIEGARE I BORDI PIEGATI PER LEGGERE LE ISTRUZIONI 6IK UT OMSLAGEN FÚR ATT SE INNEHÌLLSFÚRTECKNING OCH SKISSER Ó{ ÓÎ      !UTO 2UN !PEX OVER -ODE    4ORQUE 4%#(.)#!, -/$)&)#!4)/.3 -/$)&)#!4)/.3 4%#(.)15%3 4%#(.)3#(% ­.$%25.'%. %-3 RESERVES THE RIGHT TO MODIFY THE TECHNIQUE ACCESSORIES OPERATING INSTRUCTIONS OR CONTENTS OF THE SET DUE TO TECHNICAL OR SCIENTIlC IMPROVE MENTS %-3 SE RÏSERVE LE DROIT DAPPORTER Ë LA TECH NIQUE AUX ACCESSOIRES AU MODE DEMPLOI ET AU CONTENU DE LEMBALLAGE DORIGINE LES MODI lCATIONS QUE LA POURSUITE DES DÏVELOPPEMENTS TECHNIQUES ET SCIENTIlQUES PEUT INDUIRE %-3 BEHÊLT SICH VOR IM :USAMMENHANG MIT TECHNISCHEN ODER WISSENSCHAFTLICHEN 7EITERENT WICKLUNGEN ­NDERUNGEN AN DER 4ECHNIK DEM :UBEHÚR DER "EDIENUNGSANLEITUNG SOWIE AM )NHALT DER /RIGINALVERPACKUNG VORZUNEHMEN -/$)&)#!#)/.%3 4²#.)#!3 -/$)&)#(% 4%#.)#(% 4%+.)3+! -/$)&)+!4)/.%2 %-3 SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIl CACIONES EN LA TÏCNICA LOS ACCESORIOS LAS INS TRUCCIONES DE EMPLEO ASÓ COMO EN EL CONTENIDO DEL EMBALAJE DERIVADAS DE MEJORAS TÏCNICAS O CIENTÓlCAS ,A %-3 SI RISERVA IL DIRITTO NELLAMBITO DELLE INNOVAZIONI TECNICHE O SCIENTIlCHE DI APPOR TARE MODIlCHE ALLA TECNICA AGLI ACCESSORI ALLE ISTRUZIONI PER LUSO E AL CONTENUTO DELLIMBALLO ORIGINALE %-3 RESERVERAR SIG FÚR RÊTTIGHETEN ATT MODIlERA TEKNIKEN TILLBEHÚREN BRUKSANVISNINGEN ELLER INNEHÌLLET I DETTA SET VID FRAMTIDA TEKNISK ELLER VETENSKAPLIG UTVECKLING  3ELECT £ IONYX %R "AT £È %NDO -ASTER  Ó £x  £{  RPM    Î !PEX  £Î     4ORQUE £Ó {  x È Ç  !UTO 2UN !PEX OVER -ODE    ££ 3ELECT £ä #/-0/.%.43 !.$ #/.42/, %,%-%.43 #/-0/3!.43 %4 ²,²-%.43 $% #/--!.$% "%34!.$4%),% 5.$ "%$)%.%,%-%.4%                                   5NIT -EASURING ERROR INDICATOR 3ELECTED SPEED INDICATION )NDICATION OF STRESS ON lLE AND TORQUE SELECTED 3ELECTED MODE INDICATION -ODE SWITCH (ANDPIECE HOLDER -OTOR #ONTRA ANGLE RATIO  3ETTING SWITCH 3WITCH   AND   4ORQUEMOTOR RETRACT INDICATOR !PEXMOTOR REVERSE INDICATOR !PEX ARRIVAL DISPLAY "EEP INDICATOR "ATTERY INDICATOR #ONTRA ANGLE HEAD WRENCH 3ENSOR FOR (ERO 3HAPER lLES 3ENSOR FOR OTHER lLES )NSULATING SOCK ,ABIAL ELECTRODE "ATTERIES 7HITE CORD 'REASING ADAPTER #HARGER "RUSH GRIP FOR MANUAL MEASUREMENT %-3 SUPPLIES UNITS WITH VARIOUS ACCESSORIES 4HE 0ACKING LIST SHOWS EXACTLY WHAT YOUR UNIT INCLUDES n ™                       !PPAREIL 4ÏMOIN ERREUR DE MESURE )NDICATION DE LA VITESSE SÏLECTIONNÏE )NDICATION DE LEFFORT SUR LA LIME ET DU COUPLE SÏLECTIONNÏ )NDICATION DU MODE SÏLECTIONNÏ 4OUCHE SÏLECTION DU MODE 3UPPORT 0IÒCE Ë MAIN -OTEUR #ONTRE ANGLE RAPPORT  4OUCHE DE SÏLECTION DU RÏGLAGE 4OUCHE   ET   4ÏMOIN RETOUR ARRIÒRE MOTEURCOUPLE 4ÏMOIN RETOUR ARRIÒRE MOTEURAPEX 6ISUALISATION DE LARRIVÏE Ë LAPEX 4ÏMOIN "IP 4ÏMOIN BATTERIE #LÏ DE SERRAGE TÐTE #ONTRE ANGLE #APTEUR POUR LIMES (ERO 3HAPER #APTEUR POUR AUTRES LIMES #HAUSSETTE ISOLANTE %LECTRODE LABIALE "ATTERIES #ORDON BLANC !DAPTATEUR DE GRAISSAGE #HARGEUR 'RIP LIME POUR MESURE MANUELLE %-3 FOURNIT CET APPAREIL AVEC DIFFÏRENTS ACCESSOIRES ,A 0ACKING LIST DÏTAILLE EXACTEMENT CE QUI EST INCLUS AVEC VOTRE APPAREIL                       'ERÊT -ESSFEHLERANZEIGE !NZEIGE DER GEWÊHLTEN $REHZAHL !NZEIGE DER "ELASTUNG DER &EILE UND GEWÊHLTES $REHMOMENT -ODE !NZEIGE -ODE $RUCKTASTER (ANDSTàCKABLAGE -OTOR 7INKELSTàCK 5MSETZUNG  %INSTELLUNGSDRUCKTASTER 3CHALTER   UND   $REHMOMENT -OTOREINZUGSANZEIGE !NZEIGE !PEX5MGEKEHRTE -OTORDREHRICHTUNG !NZEIGE !PEX ERREICHT !NZEIGE AKTUSTISCHES 3IGNAL "ATTERIEANZEIGE 3CHLàSSEL FàR DEN +OPF DES 7INKELSTàCKS 3ENSOR FàR (ERO 3HAPER &EILEN 3ENSOR FàR ANDERE &EILEN 3CHUTZHàLLE ,ABIALELEKTRODE "ATTERIEN 7EI”ES +ABEL 3CHMIERADAPTER ,ADEGERÊT &EILENGRIP FàR MANUELLE -ESSUNG %-3 BIETET 'ERÊTE IN UNTERSCHIEDLICHEN !USSTATTUNGSVARIANTEN AN &àR DIE GENAUE !USSTATTUNG )HRES 'ERÊTES BEACHTEN 3IE BITTE DIE BEILIEGENDE 0ACKING LIST COMPONENTES Y ELEMENTOS DE MANDO COMPONENTI E DISPOSITIVI DI COMANDO KOMPONENTER, REGLAGE OCH KNAPPAR 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Equipo Indicador de error de medida Indicación de velocidad seleccionada Indicación visual del par en la lima y torque seleccionado Indicación de modo seleccionado Botón de modo Soporte del mango Motor Relación de contra ángulo 1/1 Botón de ajuste Botón "+" y "-" Indicador de retroceso de motor y par Indicador de retroceso giro motor y ápice Pantalla de llegada a ápice Indicador de sonido Indicador de batería Llave para el cabezal del contra ángulo Sensor para limas Hero Shaper Sensor para otras limas Cubierta aislante Electrodo labial Baterías Terminal blanco Adaptador de engrase Cargador Sonda de lima para medición manual EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su aparato, consulte por favor el "Packing list" de contenido adjunto. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Apparecchio Indicatore di errore di misurazione Indicatore di velocità selezionata Indicazione di sollecitazione su lima e coppia selezionata Indicazione di modalità selezionata Interruttore di modalità Supporto del manipolo Motore Rapporto contrangolo 1/1 Interruttore di impostazione Interruttore "+" e "-" Indicatore di coppia/retrazione motore Indicatore apice/retromarcia motore Visualizzatore raggiungimento apice Indicatore beep Indicatore batteria Chiave con testa per contrangolo Sensore per lime Hero Shaper Sensore per altre lime Manicotto isolante Elettrodo labiale Batterie Cordone bianco Adattatore ingrassaggio Caricabatterie Impugnatura lima per misurazione manuale Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli accessori compresi nel vostro apparecchio. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Enhet Indikering av felmätning Indikering av vald hastighet Indikering av vald belastning av borste och moment Indikering av valt läge Brytare för läge Hållare för handenhet Motor Utväxling, vinkelstycke 1/1 Inställningsbrytare Brytare för "+" och "-" Indikering av moment/motorreversering Indikering av apex/motorrevesering Visning av nådd apex Ljudindikering Batteriindikering Nyckel för vinkelstyckhuvud Sensor för Hero Shaper-filar Sensor för andra filar Isoleringsstrumpa Labial elektrod Batterier Vit sladd Smörjadapter Laddare Filhållare för manuell mätning EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. "Packlistan" visar exakt vad din enhet omfattar. DEAR CUSTOMERS, MADAME, MONSIEUR, CHERS CLIENTS, LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, Thank you for buying a new EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. This unit is an Apex locator with integrated micro motor for mechanical root canal preparation. Cet appareil est un localisateur d’apex avec micro-moteur intégré pour la mise en forme radiculaire. Dieses Gerät ist ein Apex Locator mit integriertem Mikromotor für Wurzelkanalaufbereitung. We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call directly in your approved EMS repair center or with your distributor. We wish you lots of success! EMS Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre centre de réparation agrée EMS ou à votre distributeur. Avec nos meilleurs vœux de succès! EMS Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Bitte kontaktieren Sie unser EMS Niederlassung oder Ihren EMS-Fachhändler. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! EMS ESTIMADA CLIENTA, ESTIMADO CLIENTE, CARI CLIENTI, BÄSTE KUND, Les felicitamos por la adquisición de su nuevo producto EMS, el cual satisface las exigencias más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere. Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte esigenze di qualità e di sicurezza. Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav. Este aparato es un localizador de ápices con micro motor integrado para la preparación mecánica del canal radicular. Questo apparecchio è un indicatore di posizione dell’apice con intergrato il micro motore per la preparazione meccanica del canale della radice. Estamos a su entera disposición para responder a sus preguntas, pero también para atender sugerencias. En caso de problemas técnicos le ofrecemos naturalmente nuestro apoyo. Por favor llame directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS o a su distribuidor. Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto. Chiamate direttamente il vostro centro di riparazione autorizzato EMS o il vostro distributore. ¡Le deseamos mucho éxito! Vi auguriamo buon lavoro! EMS EMS Denna aparaten är en apexlokalisator med inbyggt mikro bilar för mekaniskt rotar kanalförberedelsen. Vi svarar gärna på Era frågor och tar emot Era synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid eventuella problem. Var god och kontakta vår EMS godkänt serviceställe eller med din fördelare. Vi önskar Er lycka till! EMS PLEASE READ THIS BEFORE BEGINNING WORK! A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER! ERST LESEN, DANN STARTEN! This operating instructions is to ensure the correct installation and use of this product. Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correcte de ce produit. Please read these operating instructions carefully as they explain the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen. Always keep these instructions close at hand. Veuillez conserver ce document toujours à portée de main. To prevent injury to people and damage to property, please take note of the relevant warnings and remarks. They are marked as follows:    Danger: Risk of injury Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par: Caution: Risk of property damage or environmental harm   Please note: Useful additional information and hints  About this manual Note that the English version of this manual is the master from which translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text. Danger: Risque d’accident corporel Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bitte verwahren Sie dieses Handbuch immer griffbereit. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit: Attention: Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement  Remarques: Informations complémentaires utiles et tours de main  Gefahr: Bei Gefahr von Personenschäden Achtung: Bei drohenden Sach- und Umweltschäden A propos de ce manuel  Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence. Zu diesem Handbuch Hinweis: Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps Bitte beachten Sie, dass die englische Version dieses Handbuchs die Grundlage der Übersetzungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden ist der englische Originaltext ausschlaggebend. ¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE EMPEZAR! LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI COMINCIARE! LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR ANVÄNDNINGEN! Este manual de empleo está destinado a la correcta instalación y utilización de este producto. Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’installazione e all’utilizzo corretto di questo prodotto. Denna bruksanvisning avser korrekt installation och användning av denna produkt. Por este motivo rogamos lea atentamente las instrucciones de empleo, que describen de forma clara todos los detalles y operaciones esenciales. Preste atención especialmente a las precauciones de seguridad. Per favore leggete quindi con molta attenzione le istruzioni per l’uso; tutti i particolari importanti e le modalità d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate molta attenzione, in particolare, alle note sulle norme di sicurezza. Conserve este documento siempre al alcance de la mano. Si prega di tenere sempre queste istruzioni a portata di mano. Para evitar daños personales y materiales, rogamos tenga en cuenta las siguientes observaciones. Están identificadas con: Per evitare infortuni a persone e danni a cose, tenete presente per favore le relative prescrizioni contrassegnate con i seguenti simboli:      Advertencia: Riesgo de daños personales Precaución: Riesgo de daños materiales o medioambientales Observación: Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos Acerca de este manual La versión original de este manual está escrita en inglés. En caso de cualquier discrepancia con alguna traducción a otro idioma distinto, prevalecerá lo indicado en el texto original.  Pericolo: Pericolo di infortuni Attenzione: Rischio di danni alle cose o all’ambiente Nota: Informazioni e consigli utili sul l’uso A proposito di questo manuale Tenete presente che la versione inglese di questo manuale è il documento principale da cui derivano le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza, la versione vincolante è il testo inglese. Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då de förklarar de allra viktigaste förfaranden och olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna. Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands. För att undvika personskador och förstörd egendom var uppmäksamma på varningssymbolerna. De ser ut enligt följande:    Fara: När människor kan komma till skada Akta: När egendom och miljö kan komma till skada Notera: Andra nyttiga inlägg och tips Om denna bruksanvisning Observera att den engelska versionen av denna bruksanvisning utgör det original från vilket översättningarna är gjorda. Skulle skillnader förekomma, är det den engelska texten som är bindande. CONTENTS SOMMAIRE INHALT Installation and Connections ............................ 2 Connecting the contra angle ......................... 2 Install the measuring sensor ......................... 4 Install the silicone insulating sock ................. 6 Install the file and the sensor ........................ 8 Connecting the cable and the labial electrode ........................................... 10 Preparing for treatment ............................... 12 Switching On/Off ......................................... 12 Setting the torque ....................................... 14 Setting the micro motor speed .................... 16 Setting the stop ........................................... 20 Setting the beep ......................................... 24 Installation et branchements............................. 2 Branchement du contre angle....................... 2 Mise en place du capteur de mesure ........... 4 Mise en place de la chaussette isolante en silicone ....................................... 6 Mise en place de la lime et du capteur ......... 8 Branchement du cordon et de l'électrode labiale ......................................................... 10 Installieren und Anschliessen ........................... 2 Anschliessen des Winkelstücks .................... 2 Anbringen des Messsensors ........................ 4 Anbringen der Schutzhülle aus Silikon ......... 6 Anbringen der Feile und des Sensors .......... 8 Anschliessen der Kabel und Anschliessen der Labialelektrode ............... 10 Operating the unit ........................................... 28 "Auto" mode ................................................ 32 "Run" mode................................................. 34 "Apex over" mode ....................................... 36 Connecting the file holder ........................... 42 Measure apex without motor ...................... 46 Cleaning, disinfecting and sterilizing .............. 48 Cleaning the unit ......................................... 48 Cleaning, disinfecting and sterilizing the other parts ............................ 48 Regular maintenance ..................................... 50 Lubricating the contra angle with an aerosol bomb ......................................... 50 Lubricating the contra angle with an automated system (without autoclave) ....... 52 Removing and cleaning the contra angle ......................................... 54 Charging the batteries ................................ 56 Replacing the batteries ............................... 60 Safety precautions .......................................... 62 Storing the product when out of use for extended periods ............................................ 70 Préparation pour le traitement ........................ 12 Mise sous tension ....................................... 12 Réglage du couple ...................................... 14 Réglage de la vitesse du micro moteur ............................................... 16 Réglage de la butée.................................... 20 Réglage du bip ........................................... 24 Utilisation de l'appareil .................................... 28 Mode "Auto" ................................................ 32 Mode "Run"................................................. 34 Mode "Apex over" ....................................... 36 Branchement du grip lime .......................... 42 Mesure d'apex sans moteur........................ 46 Nettoyage, désinfection et stérilisation ........... 48 Nettoyage de l’appareil ............................... 48 Nettoyage, désinfection et stérilisation des autres pièces ....................................... 48 Entretien périodique ....................................... 50 Graissage du contre angle avec bombe de spray .......................................... 50 Graissage du contre angle avec un système automatisé (sans autoclave) ........ 52 Démontage et nettoyage du contre angle ................................................ 54 Charge des batteries .................................. 56 Remplacement des batteries ...................... 60 Remarques concernant la sécurité................. 62 Vorbereiten für die Behandlung ...................... 12 Ein-/Ausschalten ......................................... 12 Einstellen des Drehmoments ...................... 14 Drehzahl des Mikromotors einstellen.......... 16 Einstellen des Stop-Punktes ....................... 20 Einstellung des akustischen Signals .......... 24 Betrieb des geräts .......................................... 28 "Auto" Mode ................................................ 32 "Run"-Mode ................................................ 34 "Apex over"-Mode ....................................... 36 Messbereich des Endomaster .................... 38 Wichtige Informationen über die Messung ............................................... 40 Wichtig ........................................................ 40 Verbinden des Feilengrips .......................... 42 Messung des Apex ohne Motor .................. 46 Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren ........ 48 Reinigen des Geräts ................................... 48 Reinigen, Desinfektion und Sterilisieren der anderen Teile .................... 48 Regelmässige Wartungsarbeiten ................... 50 Schmieren des Winkelstücks mit Aerosolspray ............................................... 50 Schmieren des Winkelstücks mit einem automatischen System (ohne Autoklav) ..... 52 Ausbau und Reinigen des Winkelstücks ........................................ 54 Aufladen der Batterien ................................ 56 Ersetzen der Batterien ................................ 60 INDICE INDICE INNEHÅLL Instalación y conexión ...................................... 3 Conexión del contra ángulo .......................... 3 Colocación del sensor de medición .............. 5 Colocación de la cubierta aislante de silicona ..................................................... 7 Colocación de la lima y el sensor ................. 9 Conexión del terminal y del electrodo labial ........................................... 11 Installazione e collegamenti ............................. 3 Collegamento del contrangolo ...................... 3 Posizionamento del sensore di misurazione............................................... 5 Posizionamento del manicotto isolante in silicone ........................................ 7 Posizionamento della lima e del sensore ................................................... 9 Installation och anslutningar ............................. 3 Ansluta vinkelstycke...................................... 3 Installera mätsensorn ................................... 5 Installera isoleringsstrumpan av silikon ........ 7 Installera borste och sensor.......................... 9 Ansluta kabel och labial elektrod ................ 11 Preparación para el tratamiento ..................... 13 Encendido/Apagado ................................... 13 Ajuste del par .............................................. 15 Ajuste de la velocidad del micro-motor ....... 17 Ajuste del tope de parada ........................... 21 Ajuste del sonido ........................................ 25 Preparazione per il trattamento ...................... 13 Accendere/Spegnere .................................. 13 Impostazione della coppia .......................... 15 Impostazione della velocità del micro motore ......................................... 17 Impostazione dello stop .............................. 21 Impostazione del beep ............................... 25 Funcionamiento del equipo ............................ 29 Modo "Auto" ................................................ 33 Modo "Run" (funcionamiento) ..................... 35 Modo "Apex over" (ápice sobrepasado) ..... 37 Área de medición de EndoMaster .............. 39 Información importante sobre la medición ................................................. 41 Importante .................................................. 41 Conexión de la sonda para limas ............... 43 Medición del ápice sin motor ...................... 47 Limpieza del aparato .................................. 49 Limpieza, desinfección y esterilización de las demás piezas ................................... 49 Mantenimiento Periódico ................................ 51 Lubricación del contra ángulo con aceite en botella de espray ......................... 51 Lubricación del contra ángulo con un sistema automatizado (sin autoclave) ............................................ 53 Extracción y limpieza del contra ángulo .............................................. 55 Carga de las baterías ................................. 57 Funzionamento dell'apparecchio .................... 29 Modalità "Auto" ........................................... 33 Modalità "Run" ............................................ 35 Modalità "Apice superato"........................... 37 Area di misurazione dell’Endo Master ........ 39 Informazioni importanti sulla misurazione ........................................ 41 Importante .................................................. 41 Collegamento del grip lima ......................... 43 Come misurare l’apice senza il motore....... 47 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............. 49 Pulizia dell’ apparecchio ............................. 49 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione degli altri pezzi ............................................ 49 Manutenzione periodica ................................. 51 Lubrificare il contrangolo con una bombola di aerosol ..................................... 51 Lubrificare il contrangolo con un sistema automatico (senza autoclave) ..................... 53 Togliere e pulire il contrangolo .................... 55 Caricare le batterie ..................................... 57 Förberedelse för behandling........................... 13 Slå av och på .............................................. 13 Ställa in moment ......................................... 15 Ställa in mikromotorns hastighet ................ 17 Ställa in stopp ............................................. 21 Ställa in ljudsignalen ................................... 25 Anvånda enheten ........................................... 29 "Auto"-läge .................................................. 33 "Run"-läge................................................... 35 "Apex over"-läge ......................................... 37 Endo Masters mätområde .......................... 39 Viktig information om mätningen ................ 41 Viktigt .......................................................... 41 Ansluta filhållaren ....................................... 43 Mäta apex utan motor ................................. 47 Rengöring, desinficering och sterilisering ..................................................... 49 Rengöring av apparaten ............................. 49 Rengöring, desinficering och sterilisering av övriga delar ......................... 49 Regelbundet underhåll ................................... 51 Smörja vinkelstycke med sprayolja ............. 51 Smörja vinkelstycke med ett automatiskt system (utan autoklav)................................ 53 Ta bort och rengöra vinkelstycke ............... 55 Ladda batterierna ....................................... 57 Byta batterier .............................................. 61 Säkerhetsföreskrifter ...................................... 63 Disposing of the product and packaging material ......................................... 72 Rangement de votre produit en cas de non utilisation prolongée ................................ 70 Warranty ......................................................... 72 Mise au rebut du produit et de l’emballage ................................................ 72 EMS-Service .................................................. 74 Symbols .......................................................... 76 Technical data................................................. 80 Troubleshooting .............................................. 84 Sicherheitshinweise ........................................ 62 Aufbewahren Ihres Produktes bei längerer Nichtbenutzung ................................ 70 Garantie .......................................................... 72 Entsorgen des Produktes und des Verpackungsmaterials .................................... 72 Service EMS................................................... 74 EMS-Service .................................................. 74 Symboles ........................................................ 76 Symbole.......................................................... 76 Caractéristiques techniques ........................... 80 Technische Daten ........................................... 81 Mesures a prendre en cas d’incidents ............ 85 Fehlerbehebung ............................................. 86 Sustitución de las baterías ......................... 61 Sostituzione delle batterie .......................... 61 Consejos de seguridad ................................... 63 Osservazioni sulla sicurezza .......................... 63 Förvarning av produkten vid längre uppehåll i användningen ................................................. 71 Conservación de su producto en caso de inactividad prolongada ................................... 71 Conservazione del vostro prodotto per periodi di inattività prolungati ................... 71 Avfallshantering av produkt och emballage .... 73 Eliminación del producto y del material de embalaje .................................................... 73 Smaltimento del prodotto e dell’imballaggio ............................................... 73 EMS Service................................................... 75 Garantía.......................................................... 73 Garanzia ......................................................... 73 Servicio técnico EMS ..................................... 75 Assistenza EMS ............................................ 75 Símbolos......................................................... 77 Simboli ............................................................ 77 Especificaciones técnicas............................... 81 Dati tecnici ...................................................... 82 Medidas a adoptar en caso de incidentes ....................................................... 87 Misure da adottare in caso d'incidente ........... 88 Garanti ............................................................ 73 Symboler ........................................................ 77 Tekniska data.................................................. 82 Felsökning ...................................................... 89 ����� ��� ���� ����������� � INSTALLATION AND CONNECTIONS � Connecting the contra angle � ��� ��� INSTALLATION ET BRANCHEMENTS INSTALLIEREN UND ANSCHLIESSEN Branchement du contre angle Anschliessen des Winkelstücks • Mettre en face les deux fiches dorées avec deux trous opposés du contre angle. • Enfoncer le contre angle afin que ce dernier vienne plaquer le moteur. • Die beiden vergoldeten Steckverbindungen mit den zwei Bohrungen, die dem Winkelstück entgegengesetzt sind, gegenüberstellen. • Das Winkelstück andrücken, damit sich dieses sich an den Motor anfügt. �� ��� ���� ��� ��� ��� � ���� ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � � � � ������ • Align the two gold connectors with two opposed holes on the contra angle. • Push in the contra angle until flush with the motor. 2 ������ � INSTALACIÓN Y CONEXIÓN INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI INSTALLATION OCH ANSLUTNINGAR Conexión del contra ángulo Collegamento del contrangolo Ansluta vinkelstycke • Alinee los dos conectores dorados con los dos orificios opuestos del contra ángulo. • Introduzca el contra ángulo empujándolo hasta que esté a ras con el motor. • Allineate sul contrangolo i due connettori placcati in oro con i due fori opposti. • Spingete il contrangolo fino a livello del motore. • Passa in de två guldbelagda kontaktdonen med de två motsatta hålen på vinkelstycket. • Tryck in vinkelstycket tills den är i nivå med motorn. 3 Install the measuring sensor Mise en place du capteur de mesure Anbringen des Messsensors • Clip one of the two sensors onto the contra angle head making sure that the sensor’s small pin corresponds to the hole under contra angle head. • Clipser un des deux capteurs sur la tête du contre angle en prenant soin de faire correspondre le petit ergot du capteur dans le trou sous la tête du contre angle. Einen der zwei Sensoren auf den Kopf des Winkelstücks clipsen und dabei den kleinen Dorn des Sensors mit der Bohrung unter dem Kopf des Winkelstücks exakt ausrichten. 1. Sensor for Hero-Shaper files 1. Capteur pour limes Hero-Shaper 1. Sensor für Hero-Shaper Feilen 2. Sensor for other files 2. Capteur pour autres limes 2. Sensor für andere Feilen 1 2 4 Colocación del sensor de medición Posizionamento del sensore di misurazione Installera mätsensorn Enganche uno de los dos sensores en el cabezal del contra ángulo asegurándose de que la pequeña anilla del sensor corresponda con el orificio que hay debajo del cabezal del contra ángulo. Attaccate uno dei due sensori sulla testa del contrangolo. Fate in modo che il piccolo perno del sensore corrisponda al foro sotto la testa del contrangolo. Sätt på en av de två sensorerna på vinkelstycket och var noga med att sensorns lilla stift passar in i hålet under vinkelstyckshuvudet. 1. Sensor para limas Hero-Shaper 1. Sensore per lime Hero-Shaper 2. Sensore per altre lime 1. Sensor för Hero Shaper-borstar 2. Sensor för andra borstar 2. Sensor para otras limas 5 Install the silicone insulating sock Mise en place de la chaussette isolante en silicone Anbringen der Schutzhülle aus Silikon • Move the sensor forward before slipping on the silicone insulating sock. • Mettre le capteur vers l’avant avant d’enfiler la chaussette isolante en silicone. • Den Sensor nach vorn richten, bevor die Schutzhülle aus Silikon aufgezogen wird. 6 Colocación de la cubierta aislante de silicona Posizionamento del manicotto isolante in silicone Installera isoleringsstrumpan av silikon • Coloque las patillas del sensor hacia arriba y empuje la cubierta aislante de silicona. • Spostate il sensore in avanti prima dello scorrimento sul manicotto isolante in silicone. • För sensorn framåt innan du drar på isoleringsstrumpan av silikon. 7 Install the file and the sensor Mise en place de la lime et du capteur Anbringen der Feile und des Sensors 2 1 • Insert the file on the head of your contra angle making sure that it is fits snugly. • Pivot the measuring sensor to catch the file. To remove the file: press the push switch and pull on the file. The sensor is automatically released. Re push the sensor. • Engager la lime sur la tête de votre contre angle en vérifiant sa tenue. • Faire pivoter le capteur de mesure afin d’attraper la lime. Pour enlever la lime: Appuyer sur le bouton poussoir et tirer sur la lime. Le capteur se dégage automatiquement. Repousser le capteur. • Der Kopf des Winkelstücks ist mit einer Druckknopfspannzange ausgerüstet. Betätigen Sie den Druckknopf und lösen Sie die Spannzange, führen Sie die NiTi Feile ein und aktivieren Sie die Spannzange durch Entlasten des Druckknopfes. • Schwenken Sie den Feilensensor nach vorn und clipsen ihn auf den Schaft der NiTi Feile. Zum Entfernen der NiTi Feile gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. 8 Colocación de la lima y el sensor Posizionamento della lima e del sensore Installera borste och sensor • Inserte la lima en el cabezal del contra ángulo asegurándose que se ajuste bien. • Haga pivotar el sensor de medición hasta que encaje en la lima. • Inserite la lima sulla testa del vostro contrangolo. Assicuratevi che aderisca perfettamente. • Ruotate il sensore di misurazione per afferrare la lima. • Sätt i filen på vinkelstyckshuvudet och se till att den passar ordentligt. • Luta mätsensorn för att fånga upp filen. Para retirar la lima: pulse el botón y tire de la lima. El sensor se suelta automáticamente. Vuelva a empujar el sensor. Per togliere la lima: premete l’interruttore a scatto e tirate la lima. Il sensore viene rilasciato automaticamente. Spingete nuovamente il sensore. Ta bort filen: tryck på tryckknappen och ta ut filen. Sensorn frigörs automatiskt. Tryck åter in sensorn. 9 Connecting the cable and the labial electrode Branchement du cordon et de l'électrode labiale ����� ��� Anschliessen der Kabel und Anschliessen der Labialelektrode ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� • Plug a white cord into the white connector.  Endo Master does not turn on if the charger is connected to the unit. Connect the labial electrode to a cable, then place it on the patient’s lip. 10 � ���� � ������ � � ������ � • Brancher un cordon blanc dans la fiche blanche. • Stecken Sie das weisse Kabel in den weissen Steckverbinder. L'Endo Master ne s'allume pas si le chargeur est connecté à l’appareil. EndoMaster schaltet sich nicht ein, solange das Ladegerät mit dem Gerät verbunden ist.  Relier l'électrode labiale au cordon, puis placer cette dernière sur la lèvre du patient.  Schliessen Sie die Labialelektrode an ein Kabel an, platzieren Sie sie dann auf der Lippe des Patienten. Conexión del terminal y del electrodo labial Collegamento del cavo e dell’elettrodo labiale Ansluta kabel och labial elektrod ����� ��� ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� • Enchufe un terminal blanco al conector blanco del endo master. • Collegate un cordone bianco al connettore bianco. El Endo Master no se enciende si el cargador está conectado al equipo. Endo Master non si accende se il caricabatterie è collegato all’apparecchio.  Conecte el electrodo labial a un terminal y a continuación colóquelo en el labio del paciente.  Collegate l’elettrodo labiale ad un cordone, dopo di che collocatelo sul labbro del paziente. � ���� � ������ � � ������ � • Sätt en vit sladd i det vita kontaktdonet.  Endo Master startar inte om laddaren är ansluten till enheten. Anslut den labiala elektroden till en kabel och sätt den på patientens läpp. 11 ��� ��� PREPARING FOR TREATMENT Switching On/Off �� PRÉPARATION POUR LE ��� TRAITEMENT ��� sous tension Mise ���� VORBEREITEN FÜR DIE BEHANDLUNG Ein-/Ausschalten ��� ��� ��� ����� ���� ��� ������ ���� ����������� � � ��� � � �� � ��� ��� �� ��� ���� ��� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ������ ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� Press the "Mode" switch to turn on your unit.  Holding this switch down for 3 seconds will turn off the unit. � ������ � � ������ � � Appuyer sur la touche "Mode" pour allumer votre appareil.  pareil. 12 � ���� � Une pression de 3 seconde arrêtera l’ap- Drücken Sie auf den "Mode" Drucktaster, um das Gerät einzuschalten.  Halten Sie diesen Schalter für 3 Sekunden gedrückt, um das Gerät auszuschalten. PREPARACIÓN PARA EL TRATAMIENTO PREPARAZIONE PER IL TRATTAMENTO FÖRBEREDELSE FÖR BEHANDLING Encendido/Apagado Accendere/Spegnere Slå av och på ����� ��� ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ���� � ������ � � ������ � Pulse el botón "Mode" para encender el equipo. Premete l’interruttore "Mode" per accendere il vostro apparecchio. Tryck på brytaren "Mode (läge)" för att slå på enheten.    Si lo deja pulsado durante 3 segundos apagará el equipo. Per spegnere l’apparecchio, mantenete premuto questo interruttore per 3 secondi. Genom att hålla brytaren intryckt i tre sekunder stängs enheten av. 13 ��� ��� ��� ��� ��� ���� Setting the torque � ��� � � ������ Réglage du couple ���� Einstellen des Drehmoments ��� ����� ��� � �� ���� ����������� ��� � ��� � �� ���� ���� ��� 1X � ������ ��� ��� ���� ��� � ������ �� ��� ���� ��� ��� � ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ���� � ������ � � ��� � � � � ������ � ���� ��� ���� ���� ���� � ������ � Programming: Programmation: Programmierung: • Press once the "Select" switch to select the torque setting (the "torque" indicator flashes). • Press the "+" or "-" switch to respectively increase or decrease the torque. • Appuyer une fois sur la touche "Select" afin de sélectionner le réglage du couple (clignotement du voyant couple). • Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour augmenter ou diminuer le couple. • Drücken Sie den "Select" Drucktaster einmal, um das Drehmoment einzustellen (die Anzeige für das Drehmoment blinkt). • Drücken Sie die Drucktaster "+" oder "-" um das Drehmoment zu erhöhen bzw. zu verringern. Recommended torque: 1.75 Ncm  The torque is displayed in Ncm during setting and in % of the value set during usage. 14 Couple conseillé: 1.75 Ncm  Le couple est affiché en Ncm lors du réglage et en % de la valeur fixée lors de l'utilisation. Empfohlenes Drehmoment: 1.75 Ncm  Das Drehmoment wird während der Einstellung in Ncm und während des Betriebs in % des eingestellten Werts angezeigt. Ajuste del par Impostazione della coppia Ställa in moment ����� ��� ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ���� � ������ � � ������ � Programación: Programmazione: Programmering: • Pulse una vez el botón "Select" (selección) para seleccionar el ajuste del par (el indicador "torque" (par) parpadea). • Pulse el botón "+" o "-" para aumentar o disminuir respectivamente el par. • Premete una volta l’interruttore "Select" per selezionare l’impostazione della coppia (l’indicatore della "coppia" lampeggia). • Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamente per aumentare e diminuire la coppia. • Tryck en gång på brytaren "Select (välj)" för att välja inställning av moment (indikeringen för moment blinkar). • Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka respektive minska momentet. Par recomendado: 1.75 Ncm Si raccomanda una coppia di 1.75 Ncm Rekommenderat moment: 1.75 Ncm    El par se muestra en Ncm durante el ajuste y en % de valor ajustado durante el uso. Durante l’impostazione la coppia è visualizzata in Ncm e nella % del valore impostato durante l’utilizzo. Momentet visas i Ncm under inställning och i % av inställt värde under användning. 15 ��� ��� � ��� Setting the micro motor speed ���� ��� Réglage de la vitesse du micro moteur ������ Drehzahl des Mikromotors einstellen � ��� � � � � ��� ����� ��� ���� ��� ����������� �� � ��� � �� ���� ���� ��� 2X � ������ ���� � ��� ��� �� ��� ��� ���� ��� ��� � ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ���� � ��� ������ � � ������ ��� � ���� ��� Programming: Programmation: Programmierung: • Press twice the "Select" switch to select the "rpm" speed setting (the "rpm" indicator flashes). • Press the "+" or "-" switch to respectively increase or decrease the speed. • Appuyer deux fois sur la touche "Select" afin de sélectionner le réglage de la vitesse (clignotement du voyant de vitesse). • Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour augmenter ou diminuer la vitesse. Recommended speed: 300 rpm Vitesse conseillée: 300 tours/mn • Drücken Sie den "Select" Druckschalter zweimal, um die Drehzahl in "rpm" (Umdrehungen pro Minute) einzustellen (die "rpm" Anzeige blinkt). • Drücken Sie den "+" oder "-" Druckschalter, um die Drehzahl zu erhöhen bzw. zu verringern. 16 � ��� � � ������ � ���� ��� ���� ���� ������ Drehzahl: 300 rpm Empfohlene ���� � � Ajuste de la velocidad del micro-motor Impostazione della velocità del micro motore Ställa in mikromotorns hastighet ����� ��� ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ���� � ������ � � ������ � Programación: Programmazione: Programmering: • Pulse dos veces el botón "Select" (selección) para seleccionar la velocidad en "rpm" (el indicador "rpm" parpadea). • Pulse el botón "+" o "-" para aumentar o disminuir respectivamente la velocidad. • Premete due volte l’interruttore "Select" per selezionare l’impostazione della velocità in "giri/minuto" (l’indicatore "giri/minuto" lampeggia). • Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamente per aumentare o diminuire la velocità. • Tryck två gånger på brytaren "Select (välj)" för att välja inställningen av hastighet i "rpm (varv/min)" (indikeringen av hastighet blinkar). • Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka respektive minska hastigheten. Si raccomanda una velocità di 300 giri/minuto Rekommenderad hastighet: 300 v/min Velocidad recomendada: 300 rpm 17  The torque is automatically limited when a high speed is selected to reduce the risk of the file breaking. In fact, the power supplied by the motor depends on the speed and the torque. Example: At 400 rpm, the torque is limited to 3 Ncm. 18   Exemple: A 400 tours/mn le couple est limité à 3 Ncm. Beispiel: Bei 400 rpm ist die Drehzahl auf 3 Ncm begrenzt. Le couple est automatiquement limité lorsqu'une vitesse élevée est sélectionnée afin de réduire les risques de casse de la lime. En effet, l'énergie fournie par le moteur est en fonction de la vitesse et du couple. Die Drehzahl ist automatisch begrenzt, wenn eine zu hohe Drehzahl ausgewählt wird, um die Gefahr eines Feilenbruchs zu verringern. Die vom Motor bereitgestellte Leistung hängt von der Drehzahl und dem Drehmoment ab.    Por ejemplo: a 400 rpm, el par está limitado a 3 Ncm. Esempio: con una velocità di 400 giri/minuto, la coppia è limitata a 3 Ncm. Exempel: vid 400 v/min är momentet begränsat till 3 Ncm. El par se limita automáticamente si se selecciona una velocidad alta para reducir el riesgo de rotura de la lima. De hecho, la potencia suministrada por el motor depende de la velocidad y del par. Quando viene selezionata una velocità elevata, la coppia viene limitata automaticamente per ridurre il rischio di rompere la lima. In realtà, la potenza erogata dal motore dipende dalla velocità e dalla coppia. För att begränsa risken för att filen går av begränsas momentet automatiskt om en hög hastighet väljs. I själva verket är den effekt som tillförs motorn beroende på hastighet och moment. 19 � ��� ��� ��� � Einstellen des Stop-Punktes Réglage de la butée Setting the stop ���� ��� ������ ��� � ��� � � ��� � ����� � ���� ����������� ��� � �� � ���� ��� ���� ���� ���� 3X � ������ � ��� ��� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ���� � ��� ������ � � ������ � ��� By setting the stop, the rotating instrument can be stopped at a programmed distance from the apex. This ensures total safety. The distance is programmable from "Apex" to 2.0. Your unit is delivered with a default value set at 0.5 above "Apex". 20 ���� ���� ��� ��� � �� ��� ��� Le réglage de la butée permet d’arrêter l’instrument en rotation à une distance programmée au dessus de l’apex. Ceci dans le but d’apporter une sécurité totale. La distance est programmable de "Apex" à 2.0. La valeur par défaut à la livraison de votre appareil est fixée à 0.5 au dessus de "Apex". � ��� ���� ��� ���� ���� ���� ���� ������ das � des Stop-Punktes ist das � Einstellen �Durch Gerät in der Lage, in einem programmierten Abstand zum Apex automatisch anzuhalten. Dieser Abstand ist programmierbar von "Apex" bis 2.0. Das Gerät hat einen werksseitig eingestellten Standardwert von 0.5 über "Apex". � ������ � Ajuste del tope de parada Impostazione dello stop Ställa in stopp ����� ��� ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� Mediante este ajuste se puede indicar al instrumento giratorio que se pare a una distancia programada del ápice. De este modo se garantiza la seguridad plena. Se puede programar una distancia de "Apex" (ápice) de hasta 2.0. El equipo se entrega con un valor predeterminado de 0.5 del ápice. � ���� � ������ � � ������ � Impostando lo stop, è possibile arrestare lo strumento rotante ad una distanza programmata dall’apice. Questo garantisce una sicurezza totale. La distanza è programmabile dall’ "apice" a 2.0. Il vostro apparecchio è fornito con un valore di default impostato a 0.5 sopra "l’apice". Genom att ställa in stoppet kan det roterande instrumentet stoppas på ett inprogrammerat apex-värde. Därigenom garanteras fullständig säkerhet. Avståndet kan programmeras mellan "Apex" och 2.0. Enheten levereras från fabrik med standardvärdet 0.5 från apex inställt. 21 Programming: Programmation: Programmierung: • Press three times the "Select" switch to select the stop (the "canal" indicator flashes). • Press the "+" or "-" switch to respectively raise or lower the stop. • Appuyer trois fois sur la touche "Select" afin de sélectionner la butée (clignotement du voyant dans le canal de votre appareil). • Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour augmenter ou diminuer la position de la butée. • Drücken Sie dreimal den "Select" Drucktaster um den Stop-Punkt einzustellen (die "Kanal"-Anzeige blinkt). • Drücken Sie den "+" oder "-" Druckschalter, um den Stop-Punkt zu erhöhen bzw. zu verringern. Recommended stop setting: 0.5 Réglage butée conseillée: 0.5 Empfohlene Stop-Einstellung: 0.5 22 Programación: Programmazione: • Pulse tres veces el botón "Select" (selección) para seleccionar la parada (el indicador "canal" parpadea). • Pulse el botón "+" o "-" para subir o bajar la parada respectivamente. • Premete tre volte l’interruttore "Select" per selezionare lo stop (l’indicatore "canale" lampeggia). • Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamente per aumentare o abbassare lo stop. Ajuste de tope recomendado: 0.5 Si raccomanda uno stop impostato su 0.5 Programmering: • Tryck tre gånger på brytaren "Select (välj)" för att välja stopp (indikeringen för kanal blinkar). Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka respektive minska stoppet. Rekommenderad stoppinställning: 0.5 23 ��� ��� ���Setting the beep ��� � ��� � ���� � ����� Einstellung ���� des akustischen Signals Réglage du bip ��� ������ ��� � ����������� ����� � � ��� ���� ���� ��� 4X ���� ����������� � � ��� ��� �� ��� ��� ������ � ��� � ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� ��� ��� ���� � � ���� � � ������ � � ������ � �� ��� Programmierung: ���� Programming: Programmation: • Press three times the "Select" switch to select the beep (the "beep" indicator flashes). • Press the "+" or "-" switch to respectively increase or decrease the beep volume (a sound is emitted during the setting). • Appuyer quatre fois sur la touche "Select" afin de sélectionner le bip (clignotement du voyant du bip). • Appuyer sur la touche "+" ou "-" pour augmenter ou diminuer le volume du bip (un son est émit pendant le réglage). 24 ��� ��� ��� ��� ���� • Drücken Sie dreimal den "Select" Drucktaster, um das akustische Signal zu wählen (die Anzeige für das akustische Signal blinkt). • Drücken Sie den "+" oder "-" Druckschalter, um die Lautstärke des akustischen Signals zu erhöhen bzw. zu verringern (während der Einstellung wird ein Kontrollton ausgegeben). ������ Ajuste del sonido Impostazione del beep Ställa in ljudsignalen ����� ��� ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ���� � ������ � � ������ � Programación: Programmazione: Programmering: • Pulse tres veces el botón "Select" (selección) para seleccionar el sonido (el indicador "beep" (sonido) parpadeará). • Pulse el botón "+" o "-" para subir o bajar respectivamente el volumen del "bip" (el sonido emitido durante el ajuste). • Premete tre volte l’interruttore "Select" per selezionare il beep (l’indicatore del "beep" lampeggia). • Premete l’interruttore "+" o "-" rispettivamente per aumentare o abbassare il volume del beep (durante l’impostazione viene emesso un suono). • Tryck tre gånger på brytaren "Select (välj)" för att välja ljudsignal (indikeringen för ljudsignal blinkar). • Tryck på brytaren "+" eller "-" för att öka respektive minska ljudsignalens volym (ett ljud avges under inställningen). 25       When the beep is deactivated, the indicator does not flash. After each setting, the programming automatically stops after three seconds (the indicator becomes again fixed and the other parameters such as speed, torque, etc. appear again). 26 Lorsque le bip est désactivé, le voyant ne clignote pas. Après chaque réglage, la programmation s’arrête d’elle même au bout de trois secondes (le voyant redevient fixe et les autres paramètres tel que vitesse, couple etc apparaissent à nouveau). Ist das akustische Signal deaktiviert, so blinkt die Anzeige nicht. Nach jeder Einstellung hält die Programmierung nach drei Sekunden an (die Anzeige leuchtet wieder dauerhaft und die anderen Parameter wie Drehzahl, Drehmoment etc. werden wieder angezeigt).       El indicador deja de parpadear cuando se desactiva el sonido. Después de cada ajuste, el programa se para automáticamente tras tres segundos (el indicador deja de parpadear volviéndose fijo y los demás parámetros, velocidad, par, etc. vuelven a aparecer). Quando il beep viene disattivato, l’indicatore non lampeggia. Dopo ogni impostazione, la programmazione si arresta automaticamente dopo tre secondi (l’indicatore diventa di nuovo fisso e compaiono di nuovo gli altri parametri come velocità, coppia, ecc.). Om ljudsignalen stängs av blinkar inte indikeringen. Efter varje inställning avbryts programmeringen automatiskt efter tre sekunder (indikeringen lyser åter med fast sken och andra parametrar, som hastighet, moment osv., visas åter). 27 ���� ��� OPERATING THE UNIT ��� ���UTILISATION DE L'APPAREIL ��� ��� ��� ���� ����� ��� � BETRIEB DES GERÄTS ��� ���� ��� ������ ���� ����������� � ������ ��� � � � � � ��� � � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ���� ���� 1X ���� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ���� � � ������ � ���� ��� ���� ������ ���� � ���� � ������ � ������ � The "Mode" switch allows you to select three operating modes. La touche "Mode" permet de sélectionner trois modes de fonctionnement. Mit dem "Mode" Drucktaster lassen sich drei Betriebsmodi einstellen. Each mode is displayed on the front panel by a color indicator. ("Auto" green indicator - "Run" yellow indicator - "Apex over" orange indicator). Chaque mode étant visualisé sur la face avant par un témoin de couleur, Jeder Modus wird auf der Frontseite durch eine Farbanzeige angezeigt ("Auto" - grün, "Run" - gelb, "Apex over" - orange). The last selected mode is automatically stored. Each time you press the "Mode" switch, you go to the next mode. 28 ("Auto" voyant vert - "Run" voyant jaune - "Apex over" voyant orange). Mémorisation automatique du dernier mode sélectionné. Chaque appui sur la touche "Mode", passe au mode suivant. Der zuletzt aktivierte Modus wird automatisch gespeichert. Mit jedem Druck auf den "Mode" Druckschalter wechseln Sie in den nächsten Modus. � FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO ANVÅNDA ENHETEN ����� ��� ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ���� � ������ � � ������ � El botón "Mode" (modo) permite seleccionar tres modos de funcionamiento. L’interruttore "Mode" vi consente di selezionare tre modalità di funzionamento. Med brytaren "Mode (läge)" kan du välja mellan tre olika användningssätt. Los modos se muestran en el panel delantero con un color. (Indicador verde de "Auto", indicador amarillo de "Run" (funcionando) e indicador naranja de "Apex over" (ápice sobrepasado). Ciascuna modalità è visualizzata sul pannello frontale con un indicatore a colori ("Auto" indicatore verde - "Run" indicatore giallo - "Apice superato" indicatore arancio). Respektive läge visas på frontpanelen med hjälp av in indikatorlampa. ("Auto": grön lampa - "Run (drift)": gul lampa - "Apex over": orange lampa). Se guarda el último modo seleccionado. Para cambiar de modo pulse el botón "Mode". L’ultima modalità selezionata viene memorizzata automaticamente. Ogni volta che premete l’interruttore "Mode", passerete alla modalità successiva. Senast valda läge sparas automatiskt. Varje gång du trycker på brytaren "Mode" går du till nästa läge. 29 ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ����� ��� � ���� ��� ���� ��� ������ ���� ����������� � ������ ��� � � � � � ��� � � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ���� ���� 1X ���� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ����  While using the unit, you can stop the motor’s rotation at any time by pressing on the "-" switch. The "speed" indicator flashes. To restart your motor, press the "+" switch; the indicator becomes again fixed. 30  � ���� � � ������ � ���� ��� ���� ������ ���� � ���� � ������ � ������ � Lors de l’utilisation de l’appareil vous pouvez à tout moment arrêter la rotation du moteur en appuyant sur la touche "-". Le voyant de sélection de vitesse clignote. Pour redémarrer votre moteur, appuyer sur la touche "+", le voyant redevient fixe.  Während des Betriebs des Geräts können Sie den Motor jederzeit anhalten, in dem Sie auf den "-" Druckschalter drücken. Die Drehzahlanzeige blinkt. Um den Motor wieder zu starten, drücken Sie auf den "+" Druckschalter, die Anzeige leuchtet dann wieder dauerhaft. � ����� ��� ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ����  Al usar el equipo puede detener el giro del motor en cualquier momento si pulsa el botón "-". El indicador "speed" (velocidad) parpadea. Para volver a arrancar el motor deberá pulsar el botón "+". El indicador deja de parpadear quedándose fijo.  � ���� � ������ � � ������ Mentre utilizzate l’apparecchio, potete arrestare in qualunque momento la rotazione del motore premendo l’interruttore "-". L’indicatore della "velocità" lampeggia. Per far ripartire il vostro motore, premete l’interruttore "+", l’indicatore diventa di nuovo fisso. �  Medan enheten används kan du när som helst avbryta motorns rotation genom att trycka på brytaren "-". Indikeringen av hastighet blinkar. Starta om motorn genom att trycka på brytaren "+". Lampan börjar då åter lysa med fast sken. 31 "Auto" mode Mode "Auto" "Auto" Mode • Automatically starts file rotation when in contact with the pulp chamber. • Measures apex, with automatic shutdown at the stop. • Checks the torque, with automatic shutdown at the selected torque. • Mise en rotation automatique de la lime au contact de la chambre pulpaire. • Mesure d’apex avec arrêt automatique à la butée d’arrêt. • Contrôle du couple avec arrêt automatique au couple sélectionné. • Feile beginnt automatisch bei Kanaleintritt zu rotieren. • Misst Apex, schaltet bei Stop-Punkt automatisch ab. • Überwacht Drehmoment, schaltet bei programmiertem Drehmoment automatisch ab. Penetrate into the pulp chamber; the micro motor automatically starts running. Move slowly into the canal without forcing on the instrument; if the selected torque value is exceeded, the motor stops in the canal and runs in the reverse direction; then move out of the canal. Restart the sequence or go to the next sequence (change the file). The movement of your file toward the apex is shown by a luminous bar representing a canal. Pressing the "-" switch immediately stops the motor. At the stop, the file automatically stops; if the file end is at the stop or beyond, the motor starts running in the reverse direction at slow speed for one and a half seconds. Pénétrer dans la chambre pulpaire, le micro-moteur démarre automatiquement. Progresser lentement dans le canal sans forcer sur l’instrument; si la valeur du couple sélectionnée est dépassée, la moteur s’arrête dans le canal et tourne en sens inverse, ressortir du canal. Recommencer la séquence ou bien passer à la séquence suivante (changement de la lime). La progression de votre lime vers l’apex est visualisée par une barre lumineuse représentant un canal. L’appui sur la touche "-" arrête immédiatement le moteur. A la butée, arrêt automatique de la lime; si l’extrémité de la lime se trouve à la butée ou au delà, mise en rotation inverse à vitesse lente pendant une seconde et demi. Halten Sie die Feile in den Kanal, fängt der Mikromotor automatisch an zu laufen. Bewegen Sie das Gerät langsam nach vorn in den Kanal, ohne dabei zuviel Kraft anzuwenden. Motor im Kanal und läuft in die umgekehrte Richtung. Bewegen Sie das Instrument dann aus dem Kanal heraus. Die Bewegung der Feile gegen den Kanal wird durch einen Leuchtbalken wiedergegeben, der einen Kanal darstellt. Ein Druck auf den "-" Druckschalter hält den Motor sofort an. Am Stop-Punkt hält die Feile sofort an. Wenn die Feile über den Stop-Punkt hinaus ist, beginnt der Motor, für eineinhalb Sekunden langsam in umgekehrter Richtung zu laufen. 32 Modo "Auto" Modalità "Auto" "Auto"-läge • La lima empieza automáticamente a girar cuando entra en contacto con la cámara pulpar. • Mide el ápice con parada automática al llegar al tope estipulado. • Comprueba el par con parada automática en el par seleccionado. • Avvia automaticamente la rotazione della lima quando è a contatto con la camera pulpare. • Misura l’apice con arresto automatico allo stop. • Verifica la coppia con arresto automatico al raggiungimento della coppia selezionata. • Filen börjar automatiskt rotera när den kommer i kontakt med kanalen. • Apex mäts, med automatisk avstängning vid stopp. • Kontroll av momentet, med automatisk avstängning vid valt moment. Introduzca el instrumento en la cámara pulpar. El micro-motor arrancará automáticamente. Desplácese lentamente por el canal sin forzar el instrumento. Si se supera el valor de par seleccionado el motor se parará en el canal y girará en sentido contrario. En este caso salga del canal. Vuelva a empezar la misma secuencia o pase a la siguiente (cambie la lima). El movimiento de la lima hacia el ápice se muestra en una barra luminosa que representa el canal. Pulse el botón "-" para detener inmediatamente el motor. La lima se parará automáticamente. Si el extremo de la lima está en el tope o más allá del tope, el motor arrancará funcionando en sentido contrario a velocidad baja durante segundo y medio. Penetrate nella camera pulpare, il micro motore inizia automaticamente a funzionare. Spostatevi lentamente nel canale senza esercitare alcuna forza sullo strumento; se viene superato il valore della coppia selezionato, il motore si arresta nel canale e funziona nella direzione inversa; spostatevi in seguito al di fuori del canale. Riavviate la sequenza o passate alla sequenza successiva (cambiate la lima). Lo spostamento della vostra lima verso l’apice è indicato da una barra luminosa che rappresenta un canale. Se premete l’interruttore "-", il motore si arresta immediatamente. Allo stop la lima si arresta automaticamente; se l’estremità della lima si trova nello stop o oltre, il motore inizia a funzionare nella direzione contraria ad una velocità ridotta per un secondo e mezzo. För ner borsten i kanalen så startar mikromotorn automatiskt. Förflytta dig försiktigt in i kanalen utan att tvinga instrumentet. Överskrids valt momentvärde stannar motorn i kanalen och reverserar. Gå då ut ur kanalen. Börja om förfarandet eller gå till nästa förfarande (byt fil). Filens rörelse mot apex visas med hjälp av en lysande linje som föreställer kanalen. Genom att trycka på "-" stannar motorn omedelbart. Vid stopp stannar filen automatiskt. Befinner sig filens ände vid stopp eller bortom detta börjar motorn gå åt motsatt håll med låg hastighet i en och en halv sekund. 33 "Run" mode Mode "Run" "Run"-Mode • Starts file rotation outside the pulp chamber. • Measures apex, with automatic shutdown at the stop. • Checks the torque, with automatic shutdown at the selected torque. • Mise en rotation de la lime en dehors de la chambre pulpaire. • Mesure d’apex avec arrêt automatique à la butée d’arrêt. • Contrôle du couple avec arrêt automatique au couple sélectionné. • Die Feile beginnt ausserhalb des Kanals zu rotieren. • Misst Apex, schaltet bei Stop-Punkt automatisch ab. • Überwacht Drehmoment, schaltet bei programmiertem Drehmoment automatisch ab. La lime tourne en dehors de la chambre pulpaire. Pénétrer dans la chambre et progresser lentement dans le canal sans forcer sur l’instrument. Si la valeur du couple sélectionnée est dépassée, le moteur s’arrête dans le canal et tourne en sens inverse, ressortir du canal. Appuyer sur la touche "-" pour arrêter le moteur. Changer votre lime pour passer à la séquence suivante. Appuyer sur "+" pour redémarrer votre moteur. La progression de votre lime vers l’apex est visualisée par une barre lumineuse représentant un canal. A la butée, arrêt automatique de la lime; si l’extrémité de la lime se trouve à la butée ou au delà, mise en rotation inverse à vitesse lente pendant une seconde et demi. Die Feile rotiert ausserhalb des Kanals. Bewegen Sie das Gerät langsam nach vorn in den Kanal, ohne dabei zuviel Kraft anzuwenden. Wenn die programmierte Drehzahl erreicht ist, der Motor stoppt im Kanal und läuft in die umgekehrte Richtung, bewegen Sie das Instrument dann aus dem Kanal heraus. Ein Druck auf den "-" Druckschalter hält den Motor sofort an. Wechseln Sie die Feile, um zur nächsten Sequenz zu wechseln. Drücken Sie den "+" Drucktaster, um den Motor wieder zu starten. Die Bewegung der Feile gegen den Kanal wird durch einen Leuchtbalken wiedergegeben, der einen Kanal darstellt. Am Stop-Punkt hält die Feile sofort an. Wenn die Feile über den Stop-Punkt hinaus ist, beginnt der Motor, für eineinhalb Sekunden langsam in umgekehrter Richtung zu laufen. The file rotates outside the pulp chamber. Penetrate into the chamber and move slowly into the canal without forcing on the instrument; if the selected torque value is exceeded, the motor stops in the canal and runs in the reverse direction; then move out of the canal. Press the "-" switch to stop the motor. Change your file to go to the next sequence. Press the "+" switch to restart your motor. The movement of your file toward the apex is shown by a luminous bar representing a canal. At the stop, the file automatically stops; if the file end is at the stop or beyond, the motor starts running in the reverse direction at slow speed for one and a half seconds. 34 Modo "Run" (funcionamiento) Modalità "Run" "Run"-läge • La lima empieza a girar fuera de la cámara pulpar. • Mide el ápice con parada automática al llegar al tope estipulado. • Comprueba el par con parada automática en el par seleccionado. • Avvia la rotazione della lima al di fuori della camera pulpare. • Misura l’apice, con arresto automatico allo stop. • Verifica la coppia, con arresto automatico al raggiungimento della coppia selezionata. • Filen börjar rotera utanför kanalen. • Apex mäts, med automatisk avstängning vid stopp. • Kontroll av momentet, med automatisk avstängning vid valt moment. La lima gira fuera de la cámara pulpar. Introdúzcala en la cámara y desplácese lentamente por el canal sin forzar el instrumento. El motor se parará en el canal si supera el valor del par seleccionado pasando a funcionar en el sentido contrario. A continuación salga del canal. Pulse el botón "-" para detener el motor. Cambie la lima para pasar a la secuencia siguiente. Pulse el botón "+" para volver a arrancar el motor. El movimiento de la lima hacia el ápice se muestra mediante una barra luminosa que representa el canal. La lima se parará automáticamente cuando llegue al tope. Si el extremo de la lima está en el tope o más allá del tope, el motor arrancará funcionando en dirección contraria a velocidad baja durante segundo y medio. La lima ruota al di fuori della camera pulpare. Penetrate nella camera e spostatevi lentamente nel canale senza esercitare alcuna forza sullo strumento; se viene superato il valore della coppia selezionato, il motore si arresta nel canale e funziona nella direzione contraria; spostatevi in seguito al di fuori del canale. Premete l’interruttore "-" per arrestare il motore. Cambiate la vostra lima per passare alla sequenza successiva. Premete l’interruttore "+" per far ripatire il vostro motore. Lo spostamento della vostra lima verso l’’apice è indicato da una barra luminosa che rappresenta un canale. Allo stop, la lima si arresta automaticamente; se l’estremità della lima si trova nello stop o oltre, il motore inizia a funzionare nella direzione contraria ad una velocità ridotta, per un secondo e mezzo. Filen roterar utanför kanalen. För ner filen och gå sakta in i kanalen utan att tvinga instrumentet. Överskrids valt momentvärde stannar motorn i kanalen och reverserar. Gå då ut ur kanalen. Tryck på brytaren "-" för att stoppa motorn. Byt fil för att gå vidare till nästa förfarande. Tryck på brytaren "+" för att åter starta motorn. Filens rörelse mot apex visas med hjälp av en lysande linje som föreställer kanalen. Vid stopp stannar filen automatiskt. Befinner sig filens ände vid stopp eller bortom detta börjar motorn gå åt motsatt håll med låg hastighet i en och en halv sekund. 35 "Apex over" mode Mode "Apex over" "Apex over"-Mode • Automatically starts file rotation inside the pulp chamber. • Measures apex, but with no automatic shutdown at the apex. • Checks the torque, with automatic shutdown at the selected torque. • Mise en rotation automatique de la lime dans la chambre pulpaire. • Mesure d’apex mais pas d’arrêt automatique à l’apex. • Contrôle du couple avec arrêt automatique au couple sélectionné. • Feile beginnt automatisch bei Kanaleintritt zu rotieren. • Misst Apex, jedoch ohne automatisches Abschalten am Apex. • Überwacht Drehmoment, schaltet bei programmiertem Drehmoment automatisch ab. Penetrate into the pulp chamber; the micro motor automatically starts running. Move slowly into the canal without forcing on the instrument; if the selected torque value is exceeded, the motor stops in the canal and runs in the reverse direction; then move out of the canal. Restart the sequence or go to the next sequence (change the file). Pénétrer dans la chambre pulpaire, le micromoteur démarre automatiquement. Progresser lentement dans le canal sans forcer sur l’instrument; si la valeur du couple sélectionnée est dépassée, la moteur s’arrête dans le canal et tourne en sens inverse, ressortir du canal. Recommencer la séquence ou bien passer à la séquence suivante (changement de la lime). The movement of your file toward the apex is shown by a luminous bar representing a canal. La progression de votre lime vers l’Apex est visualisée par une barre lumineuse représentant un canal. Halten Sie die Feile in den Kanal, der Mikromotor fängt automatisch an zu laufen. Bewegen Sie das Gerät langsam nach vorn in den Kanal, ohne dabei zuviel Kraft anzuwenden. Wenn die programmierte Drehzahl erreicht ist, stoppt der Motor im Kanal und läuft in die umgekehrte Richtung, bewegen Sie das Instrument dann aus dem Kanal heraus. Beginnen Sie die Sequenz neu oder wechseln Sie zur nächsten Sequenz (Feile wechseln). Pressing the "-" switch immediately stops the motor. This mode does not stop rotation at the apex (the "stop" indicator turns off). This mode must be used with precaution and if the measurement is difficult to take because of a broken tooth, a filling, etc. 36 L’appui sur la touche "-" arrête immédiatement le moteur. Ce mode n’arrête pas la rotation à l’apex (le voyant de la butée s’éteint). Ce mode doit être utilisé avec précaution et dans le cas ou la mesure est perturbée par une dent délabrée, un amalgame, etc. Die Bewegung der Feile gegen den Kanal wird durch einen Leuchtbalken wiedergegeben, der einen Kanal darstellt. Ein Druck auf den "-" Druckschalter hält den Motor sofort an. In diesem Modus hält die Rotation nicht am Apex an (Stop-Anzeige schaltet sich ab). Dieser Modus muss mit Vorsicht verwendet werden, wenn eine Messung wegen eines gebrochenen Zahns, einer Füllung etc. schwierig ist. Modo "Apex over" (ápice sobrepasado) Modalità "Apice superato" "Apex over"-läge • La lima empieza a girar automáticamente dentro de la cámara pulpar. • Mide la distancia apical , pero no se para automáticamente cuando llega al ápice. • Comprueba el par con parada automática al par seleccionado. • Avvia automaticamente la rotazione della lima all’interno della camera pulpare. • Misura l’apice, ma senza arresto automatico all’apice. • Verifica la coppia, con arresto automatico al raggiungimento della coppia selezionata. • Filen börjar automatiskt rotera när den kommer ner i kanalen. • Apex mäts, men ingen automatisk avstängning vid apex. • Kontroll av momentet, med automatisk avstängning vid valt moment. Introduzca el instrumento en la cámara pulpar, el micro-motor arrancará automáticamente. Desplácese lentamente por el canal sin forzar el instrumento. Si se sobrepasa el valor de par seleccionado el motor se parará en el canal y funcionará en sentido contrario. En este caso salga del canal. Vuelva a empezar la misma secuencia o pase a la siguiente (cambie la lima). Penetrate nella camera pulpare, il micro motore inizia automaticamente a funzionare. Spostatevi lentamente nel canale senza esercitare alcuna forza sulla strumento; se viene superato il valore della coppia selezionato, il motore si arresta nel canale e funziona nella direzione contraria, spostatevi in seguito al di fuori del canale. Riavviate la sequenza o passate alla sequenza successiva (cambiate la lima). Gå ner i kanalen så startar mikromotorn automatiskt. Förflytta dig försiktigt in i kanalen utan att tvinga instrumentet. Överskrids valt moment stannar motorn i kanalen och körs baklänges. Gå då ut ur kanalen. Börja om förfarandet eller gå till nästa förfarande (byt fil). El movimiento de la lima hacia el ápice se indica mediante una barra luminosa que representa el canal. Si pulsa el botón "-", el motor se detendrá inmediatamente. En este modo el motor no deja de girar al llegar al ápice (el indicador "stop" (paro) se apaga). Este modo se debe usar con precaución y cuando sea difícil realizar la medición por la existencia de un diente roto, un empaste, etc. Lo spostamento della vostra lima verso l’apice è indicato da una barra luminosa che rappresenta un canale. Per arrestare immediatamente il motore, premete l’interruttore "-". Questa modalità non arresta la rotazione sull’apice (l’indicatore di "stop" si spegne). Filens rörelse mot apex visas med hjälp av en lysande linje som föreställer kanalen. Genom att trycka på "-" stannar motorn omedelbart. I detta läge stoppas inte rotationen vid apex (stoppindikeringen stängs av). Detta läge ska användas med försiktighet samt om det är svårt att göra mätningar på grund av en trasig tand, en fyllning osv. Utilizzate questa modalità con cautela e se è difficile effettuare la misurazione a causa di un dente rotto, un ‘otturazione ecc. 37 EndoMaster’s measurement area Zone de mesure de l’Endo Master ����� ��� Messbereich des Endomaster ���� ����������� � 1 � � 2 ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� � ���� ��� ���� ���� ���� ���� � ������ � � ������ � 1. Indicative approach area 1. Zone indicative d’approche 1. Indikativer Näherungsbereich 2. Real measurement value 2. Valeur réelle de mesure 2. Echter Messwert 38 Área de medición de EndoMaster Area di misurazione dell’Endo Master Endo Masters mätområde 1. Área de aproximación indicativa 1. Area di accesso indicativa 1. Indikativt närområde 2. Valor real de medición 2. Valore di misurazione reale 2. Faktiskt uppmätt värde 39 Important information about the measurement Informations importantes concernant la mesure Wichtige Informationen über die Messung The value read as your file moves toward the apex corresponds to approach information between the start of the display on the luminous bar and 1.0. The value becomes real between 1.0 and "Apex". La valeur lue lors de la progression de votre lime vers l’apex correspond à une information d’approche entre le début de la visualisation sur la barre lumineuse et 1.0. La valeur devient réelle entre 1.0 et "Apex". Der Wert, der abgelesen werden kann, während sich die Feile zum Apex hin bewegt, entspricht den näherungsweisen Informationen zwischen dem Beginn der Anzeige auf dem Leuchtbalken und 1.0. Der Wert wird echt zwischen 1.0 und "Apex". Excessive Überschüssiges Spülmittel Excès d'irriguant irrigating fluid Important Important Wichtig If "Er", irrigating liquid overflow Si "Er", débordement d’irriguant • Dry the pulp chamber. • Sécher la chambre pulpaire. Bei "Er" ist zuviel störende Flüssigkeit vorhanden During contact between the file and the pulp chamber, the first control lamp (blue) appears. Lors du contact entre la lime et la chambre pulpaire le premier voyant (bleu) apparaît. If no signal, canal dry or calcified, irrigate if possible. Si pas de signal, canal sec ou calcifié, irriguer si possible. 40 • Trocknen Sie den Kanal. Bei Kontakt zwischen der Feile und dem Kanal leuchtet die erste Kontrolllampe (blau) auf. Bei keinem Signal ist der Kanal trocken oder verkalkt. Spülen wenn möglich. Información importante sobre la medición Informazioni importanti sulla misurazione Viktig information om mätningen El valor obtenido conforme la lima avanza hacia el ápice corresponde a la información de aproximación entre el inicio de la barra luminosa y 1.0. El valor es real entre 1.0 y "Apex" (el ápice). Il valore letto quando la vostra lima si sposta verso l’apice corrisponde all’informazione di accesso tra l’avviamento della barra luminosa sul display e 1.0. Il valore diventa reale tra 1.0 e "apice". Det värde som läses av när filen närmar sig apex svarar mot information om närmandet från visningens början på den lysande linjen och 1.0. Värdet blir faktiskt mellan 1.0 och "Apex". Exceso de líquido irrigante Överskotts som bevattnar vätska Liquido d’irrigazione in eccesso Importante Importante Viktigt Si aparece "Er", el líquido de irrigación está rebosando Se è indicato "Er", è presente un eccesso di liquido di irrigazione. Vid ”Er” föreligger ett överskott av spolvätska. • Seque la cámara pulpar. • Asciugate la camera pulpare. Si la lima y la cámara pulpar están en contacto, se enciende la primera luz de control (azul). Durante il contatto tra la lima e la camera pulpare, compare la prima spia di controllo (blu). Vid kontakt mellan fil och kanal tänds den första kontrollampan (blå). Si no hay señal, el canal está seco o calcificado, irrigue si es posible. Se il segnale non è presente, il canale è asciutto o calcificato. Dovete irrigare, se possibile. • Torka kanalen. Spola om möjligt om ingen signal erhålls, kanalen är torr eller har kalkbeläggningar. 41 Branchement du grip lime Connecting the file holder ����� ��� Verbinden des Feilengrips ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� • Plug the other white cord into the blue connector. 42 � ���� � ������ � � ������ � • Brancher l'autre cordon blanc dans le connecteur bleu. • Das andere weisse Kabel an den blauen Steckverbinder anschliessen. Conexión de la sonda para limas Collegamento del grip lima Ansluta filhållaren ����� ��� ���� ����������� � � � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� • Enchufe el otro terminal blanco al conector azul del endo master. • Collegate l’altro cordone bianco al connettore blu. � ���� � ������ � � ������ � • Sätt i den andra vita sladden i det blå kontaktdonet. 43 Insert the file holder into the cable end. Insérer le grip lime à l’extrémité du cordon. The file holder is for clamping the files. Le grip lime sert a serrer les limes. Push the rear part of the file holder to catch the file. Pousser la partie arrière du grip lime pour attraper la lime. Den Feilengrip in das Ende des Kabels einfügen. Der Feilengrip erlaubt es, die Feile zu erfassen, die sich in dem Kanal befindet. Den hinteren Teil des Feilengrip drücken, um die Feile zu erfassen. 44 Inserte la sonda para limas en el terminal del cable. Inserire il grip lima nell’estremità finale delcavo. La sonda para limas tiene como misión enganchar las limas. Il grip lima serve per afferrare le lime. Presione la parte trasera de la sonda para limas para enganchar la lima. Spingere la parte posteriore del grip lima per afferrare la lima. Sätt i filhållaren i sladdens ände. Filhållaren är avsedd för att hålla fast filarna. Tryck på filhållarens bakre del för att fånga upp filen. 45 ��� ��� Measure apex without motor ��� Mesure d'apex sans moteur ��� ����� ��� � ���� Messung des Apex ohne Motor ���� ����������� ��� ������ � � � � � � � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� �� ��� ���� ��� ��� ��� � ��� ��� ���� ��� ���� ���� ����  Press the "-" switch to stop the motor’s rotation. The speed indicator flashes. • Start moving into the root canal until you obtain a value close to the apex (e.g., 0.5). Set your stop and then read the work length with a ruler (not supplied). 46 � ���� � ������ � � ������ ������ � �  Appuyer sur la touche "-" pour couper la rotation du moteur. Le voyant indiquant la vitesse clignote. • Commencer votre progression dans le canal jusqu’à obtenir une valeur proche de l’apex (ex: 0.5 ). Mettre votre stop, et enfin relever la longueur de travail à l’aide d’une réglette (non fournie).  Drücken Sie den "-" Drucktaster, um den Motor anzuhalten. Die Drehzahlanzeige blinkt. • Bewegen Sie das Instrument in den Wurzelkanal hinein, bis Sie einen Wert nahe dem Apex erhalten (z.B. 0.5). Stellen Sie Ihren Stop-Punkt ein und lesen Sie die Arbeitslänge mit einem Linieal ab (nicht im Lieferumfang enthalten). � Medición del ápice sin motor Come misurare l’apice senza il motore � Mäta apex utan motor ��� ��� ����� ��� ���� ����������� � ��� � ��� � ��� ��� �� ��� ���� ��� ��� ��� ��� � ��� ��� � ���� ��� ���� ���� ���� ���� � ������ � � ������ ��� �  Pulse el botón "-" para detener la rotación del motor. El indicador de velocidad parpadea. • Empiece a introducir el instrumento en el canal radicular hasta obtener un valor cercano al ápice (p. ejem. 0.5). Establezca el tope y mida la longitud de trabajo con una regla (no incluida).  Premete l’interruttore "-" per arrestare la rotazione del motore. L’indicatore della velocità lampeggia. • Iniziate ad avvicinarvi al canale radicale fino ad ottenere un valore vicino all’apice (ad esempio, 0.5). Impostate il vostro stop e in seguito leggete la lunghezza di lavoro con un righello (non fornito). ��� � ��� �  Tryck på brytaren "-" för att stoppa motorns rotation. Indikeringen av hastighet blinkar. • Börja gå in i rotkanalen tills du får ett värde nära apex (t.ex. 0.5). Ställ in stopp och läs sedan av arbetslängd med en linjal (medföljer inte). ���� ��� ���� ���� ���� 47 � CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION REINIGEN, DESINFIZIEREN UND STERILISIEREN Cleaning the unit Nettoyage de l’appareil Reinigen des Geräts        Nettoyage, désinfection et stérilisation des autres pièces Reinigen, Desinfektion und Sterilisieren der anderen Teile   Clean the unit only with an alcohol-based, commercially available (ethanol, isopropanol), colourless disinfectant. The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface.  The unit is not protected against water spray. It cannot be sterilized.  Do not pulverise with cleaning product on the housing or the micro engine. Use only wet tissues. Cleaning, disinfecting and sterilizing the other parts  Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant.  Sterilize before each usage the labial electrode, the file holder, the 2 white cables, the contra angle and the insulating sock only in autoclave at 134°C (135°C max.) for at least 20 minutes.  For sterilizing, please refer to the applicable regulation in your country. 48 Nettoyez l'appareil uniquement avec un désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. L'appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé. Ne pas pulvériser de produit nettoyant sur le boitier ou sur le micromoteur. Utiliser seulement des lingettes humides. Utilisez un désinfectant sans colorant à base d’alcool, vendu dans le commerce.  Stérilisez avant chaque utilisation l'électrode labiale, le grip lime, les 2 cordons blancs, le contre angle et la chaussette isolante uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C maxi) durant au moins 20 minutes.  Pour la stérilisation, veuillez vous référer aux normes en vigueur dans votre pays. Reinigen Sie anschliessend das Gerät mit einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Das Verwenden eines Scheuerpulvers oder Hartschwamms kann die Oberfläche beschädigen. Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Es kann nicht sterilisiert werden. Keine Reinigungsprodukte auf dem Gehäuse oder dem Mikromotor zerstäuben. Nur mit feuchten Tüchern reinigen. Verwenden Sie für die Desinfektion ein alkoholbasierendes, handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel.  Sterilisieren Sie vor jedem Gebrauch die Lippenelektrode, die Feilenklemme, die 2 weissen Kabel und die Messspitze nur im Autoklav bei 134°C (max. 135°C) für mindestens 20 Minuten.  Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen Normen für die Sterilisation. LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN PULIZIA, DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE RENGÖRING, DESINFICERING OCH STERILISERING Limpieza del aparato Pulizia dell’ apparecchio Rengöring av apparaten       Limpie el aparato sólo con un desinfectante sin colorantes a base de alcohol comercial etanol, isopropanol). La utilización de polvos de limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su superficie. El aparato no está protegido contra el agua pulverizada. No puede esterilizarse.  No pulverice sobre el micro-motor ni sobre la carcasa con productos de limpieza. Utilice sólo pañuelos de papel humedecidos. Limpieza, desinfección y esterilización de las demás piezas  Utilizar un desinfectante corriente, sin colorante y a base de alcohol.  Antes de cada uso, esterilice el electrodo labial, la sonda para limas, los 2 terminales blancos, el contra ángulo y la cubierta aislante únicamente en la autoclave a 134°C (135°C máx.) durante al menos 20 minutos.  Para la esterilización, refiérase a las normas vigentes en su país. Pulire l’apparecchio soltanto con un disinfettante incolore a base di alcool disponibile in commercio. L’utilizzo d’un detergente in polvere o di una spugna abrasiva danneggerà la sua superficie. L’apparecchio non è protetto contro gli schizzi d’acqua. Esso non può essere sterilizzato.  Non polverizzate il prodotto detergente sull’alloggiamento o sul micro motore. Utilizzate solo tessuti umidi. Pulizia, disinfezione e sterilizzazione degli altri pezzi  Adoperare un disinfettante incolore a base di alcool, disponibile in commercio.  Prima di ogni utilizzazione sterilizzare l’elettrodo labiale, il grip spazzola, i 2 cordoni bianchi, ed il punto di contatto, soltanto in autoclave a 134°C (135°C al massimo) per almeno 20 minuti.  Rengör endast apparaten med alkoholbaserat och färglöst desinficeringsmedel som finns tillgängligt i handeln (etanol, isopropanol). Dess yta skadas om skurpulver eller skursvamp används. Enheten är inte skyddad mot vattenstänk. Den kan inte steriliseras.  Spreja inte rengöringsmedel på hölje eller mikromotor. Använd endast fuktad trasa. Rengöring, desinficering och sterilisering av övriga delar  Desinficera med färglöst, alkoholbaserat desinficeringsmedel som finns i handeln.  Sterilisera den labiala elektroden, filhållaren, de två vita sladdarna, motvinkeln och den isolerande strumpan före varje användning, endast i autoklav vid 134°C (max. 135°C) under minst 20 minuter.  Se gällande bestämmelser om sterilisering i ditt land. Per la sterilizzazione riferitevi per favore alle norme del vostro paese. 49 REGULAR MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNGSARBEITEN Lubricating the contra angle with an aerosol bomb Graissage du contre angle avec bombe de spray Schmieren des Winkelstücks mit Aerosolspray 1 1 To lubricate with an aerosol bomb, insert part 1 at the rear of your contra angle. Place the aerosol bomb like for a conventional contra angle. Spray for 1 second max. Strongly hold the endpiece until the pressure drops. Oil flows through, cleans and lubricates the entire contra angle. Remove the silicone sock so that the oil can flow out of the contra angle head. 50 Pour un graissage avec une bombe de spray, insérer la pièce 1 à l’arrière de votre contre angle. Mettre la bombe de spray comme pour un contre angle classique. Vaporiser pendant 1 seconde maxi. Maintenir énergiquement l’embout jusqu’à ce que la pression retombe. L’huile traverse, nettoie et lubrifie tout le contre angle. Relever la chaussette en silicone afin que l’huile puisse sortir de la tête du contre angle. Zur Schmierung mit einem Aerosolspray stecken Sie Teil 1 hinten an das Winkelstück an. Setzen Sie das Aerosolstück wie bei einem herkömmlichen Winkelstück an. Sprühen Sie für eine Sekunde mit maximalem Durchsatz. Halten Sie das Endstück fest, bis der Druck nachlässt. Öl fliesst hindurch und reinigt und schmiert das gesamte Winkelstück. Entfernen Sie die Schutzhülle, so dass das Öl wieder aus dem Kopf des Winkelstücks heraus fliessen kann. MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENZIONE PERIODICA REGELBUNDET UNDERHÅLL Lubricación del contra ángulo con aceite en botella de espray Lubrificare il contrangolo con una bombola di aerosol Smörja vinkelstycke med sprayolja Per lubrificare con una bombola di aerosol, inserite la parte 1 nella parte posteriore del vostro contrangolo. Collocate la bombola di aerosol come per un contrangolo tradizionale. Spruzzate per 1 secondo al max. Trattenete con forza il pezzo finale fino a che la pressione non si abbassa. L’olio fluisce pulendo e lubrificando il contrangolo. Togliete il manicotto isolante al silicone in modo tale che l’olio possa fluire fuori dalla testa del contrangolo. Smörj med sprayolja genom att föra in del 1 i vinkelstyckets bakre del. Placera spraymunstycket i adaptern. Smörj under högst en sekund. Håll stadigt i änden tills trycket avtar. Oljan rengör och smörjer hela vinkelstycket. Ta bort silikonstrumpan så att oljan kan rinna ut ur vinkelstyckshuvudet. 1 Para lubricar con aceite en botella de espray, inserte la pieza 1 en la parte trasera del contra ángulo. Coloque la botella como si fuese a lubricar un contra ángulo convencional. Pulverice durante 1 segundo como máximo. Sujete con fuerza la pieza terminal hasta que caiga la presión. El aceite pasa por todo el contra ángulo limpiándolo y lubricándolo. Retire la cubierta de silicona de modo que el aceite pueda salir del cabezal de contra ángulo. 51 Lubricating the contra angle with an automated system (without autoclave) Graissage du contre angle avec un système automatisé (sans autoclave) Schmieren des Winkelstücks mit einem automatischen System (ohne Autoklav) 2 1 1 To lubricate with an automated system, insert part 1, and then position part 2 as indicated on the drawings. Screw part 2 into part 1 without tightening. "Clip" the assembly on your automatic cleaning unit. Pour un graissage avec un système automatisé, insérer la pièce 1, puis passer la pièce 2 comme indiqué sur la photo. Visser la pièce 2 dans la pièce 1 sans serrer. "Clipser" l’ensemble sur votre appareil de nettoyage automatique.   The lubricating connector cannot be autoclaved at 135°C. 52 L’adaptateur de graissage n'est pas autoclavable à 135°C. Zum Schmieren mit einem automatischen System stecken Sie Teil 1 auf, und setzen Sie dann Teil 2 wie in den Abbildungen gezeigt an. Schrauben Sie Teil 2 an Teil 1 an, ohne dabei fest anzuziehen. "Klemmen" Sie die Baugruppe an Ihren automatischen Reingungsgerät.  Der Schmieradapter kann nicht bei 135°C autoklaviert werden. Lubricación del contra ángulo con un sistema automatizado (sin autoclave) Lubrificare il contrangolo con un sistema automatico (senza autoclave) Smörja vinkelstycke med ett automatiskt system (utan autoklav) 2 1 Para lubricar con un sistema automatizado, inserte primero la pieza 1 y luego la pieza 2, tal como se indica en los dibujos. Atornille la pieza 2 en la pieza 1 sin apretarla. Enganche el conjunto oyendo un "clip" en el equipo de limpieza automático.  1 2 El conector del lubricante no se puede autoclavar a 135°C. Per lubrificare con un sistema automatico, inserite la parte 1, e in seguito posizionate la parte 2 come indicato sui disegni. Avvitate la parte 2 nella parte 1 senza fissare. "Attaccate" il gruppo sul vostro apparecchio di pulizia automatico. För att smörja med ett automatiskt system för du in del 1 och placerar sedan del 2 som visas på bild. Skruva i del 2 i del 1 utan att dra åt. "Snäpp" på enheten på din automatiska rengöringsenhet.   Il connettore del lubrificante non può essere messo in autoclave a 135°C. Kontaktdonet för smörjning kan inte steriliseras i autoklav vid 135°C. 53 Removing and cleaning the contra angle • • • • Using the wrench supplied, remove the head Remove the drill holder shaft Place everything in a grease removal bath Remove and wipe off the parts 54 Démontage et nettoyage du contre angle • • • • Démonter la tête à l’aide de la clé fournie Retirer l’axe porte-fraise Mettre le tout dans un bain dégraissant Sortir et essuyer les pièces Ausbau und Reinigen des Winkelstücks • Entfernen Sie den Kopf mit dem mitgelieferten Schlüssel • Entfernen Sie den Schaft des Bohrhalters • Legen Sie das Ganze in ein Fettabscheidungsbad • Nehmen Sie die Teile heraus und trocknen Sie sie ab Extracción y limpieza del contra ángulo Togliere e pulire il contrangolo Ta bort och rengöra vinkelstycke • Retire el cabezal con la llave suministrada • Retire el eje de transmisíon • Coloque todo el conjunto en un baño desengrasante • Retire y seque con un paño las piezas • Usando la chiave fornita, togliete la testa • Togliete l’albero porta frese per trapano • Collocate il tutto in un bagno per rimuovere il grasso • Togliete e pulite tutti i particolari strofinando accuratamente • Använd den medföljande nyckeln och för demontering av huvudet • Avlägsna huvudet • Lägg allt i ett avfettningsbad • Ta upp delarna och torka av dem 55 Charging the batteries Charge des batteries ����� ����� ��� ��� ���� ���� ����������� Aufladen der Batterien ����� ��� � � � � � ��� ��� ��� ���� ��� ��� ��� � ���� ��� ���� ���� ���� ���� � � � ������ � ��� Batteries charged: Green indicator. Batteries charged from 40% to 80%: Yellow indicator. ��� ��� ���� ��� ��� ���� ��� ���� ���� ���� � ��� 56 �� ��� ��� � � Batteries discharged: Red indicator. ��� ��� ������ Three indicators (upper right hand corner of your unit) indicate to you the batteries charging condition. ��� � ��� ��� � ��� � ����������� �� ��� ���� ����������� Trois voyants (en haut à droite de votre appareil) vous indiquent l’état de charge des batteries. Batteries chargées: voyant vert. �� Batteries de 80% à 40% de charge: Voyant jaune. Batteries déchargées: voyant rouge. ���� � ���� � ������ � � ������ � Ladezustand der Batterien an. Batterien geladen: Grüne Anzeige. Batterien zwischen 40% und 80% geladen: Gelbe Anzeige. Batterien entladen: Rote Anzeige. Carga de las baterías Caricare le batterie Ladda batterierna Tres indicadores (esquina superior derecha del equipo) informan sobre el estado de carga de las baterías. Tre indicatori (nell’angolo destro in alto del vostro apparecchio) vi indicano le condizioni di carica delle batterie. Tre indikeringslampor (i enhetens övre högra hörn) indikerar batteriets laddningsstatus. Baterías cargadas: indicador verde. Batterie cariche: indicatore verde. Baterías cargadas entre el 40% y el 80%: Indicador amarillo. Batterie cariche dal 40% all’80%: Indicatore giallo. Batería descargada: indicador rojo. Batterie scariche: indicatore rosso. Batterierna laddade: grön lampa. Batterierna laddade 40-80%: Gul lampa. Batterierna urladdade: röd lampa. 57 Autonomy: approximately 3 hours with the micro motor. Autonomie: 3 heures environ avec le micromoteur. Betriebszeit: ca. 3 Stunden mit dem Mikromotor. If the Endo Master is no longer used, the unit automatically stops after 5 minutes. Si l’Endo Master n’est plus utilisé, arrêt automatique de l’appareil après 5 minutes. Charging your unit: plug the charger’s socket into the black connector at the rear of your unit. Mettre en charge votre appareil: mettre la douille du chargeur dans la fiche noire située à l’arrière de votre appareil. Wird der EndoMaster nicht mehr verwendet, schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten selbständig ab.  During charging, no control lamp turns on.  Charge your unit at least during 8 hours or during 15 hours if the batteries are completely discharged. You can charge your unit from 1 to 4 days without damaging it.  Use only the charger supplied with your unit. Risk of damaging the batteries. The EndoMaster does not turn on if the charger is connected to the unit. 58  Pendant la charge aucun voyant ne s'al- lume.  Charger votre appareil au minimum pendant 8 heures ou pendant 15 heures si les batteries sont totalement déchargées. Vous pouvez charger votre appareil pendant 1 à 4 jours sans l’endommager.  Utiliser seulement le chargeur fourni avec votre appareil. Risque d’endommager les batteries. L’Endo Master ne s'allume pas si le chargeur est connecté à l’appareil. Aufladen des Geräts: Verbinden Sie den Anschluss des Ladegerätes mit dem schwarzen Steckverbinder an der Hinterseite Ihres Geräts.  Während des Aufladens leuchten keine Lampen.  Laden Sie Ihr Gerät mindestens 8 Stunden auf, oder 15 Stunden, wenn die Batterien komplett entladen sind. Sie können Ihr Gerät 1 bis 4 Tage aufladen, ohne es zu beschädigen.  Verwenden Sie nur das Ladegerät, das mit Ihrem Gerät geliefert wurde. Der EndoMaster lässt sich nicht einschalten, wenn das Ladegerät an das Gerät angeschlossen ist. Autonomía: aproximadamente 3 horas con el micro-motor. Autonomia: circa 3 ore con il micro motore. El Endo Master se apagará automáticamente si no se utiliza durante 5 minutos. Se l’Endo Master non viene più usato, l’apparecchio si arresta automaticamente dopo 5 minuti. Carga del equipo: enchufe la toma del cargador al conector negro que está en la parte trasera del equipo. per caricare il vostro apparecchio: collegate la presa del caricabatterie al connettore nero sulla parte posteriore del vostro apparecchio.   Durante la carga no se enciende ninguna luz de control. durante la carica, la spia di controllo non si accende.   Puede estar cargando el equipo de 1 a 4 días sin dañarlo. Potete caricare il vostro apparecchio da 1 a 4 giorni senza danneggiarlo.   Cargue el equipo durante 8 horas como mínimo o durante 15 horas si las baterías estaban completamente descargadas. Utilice el cargador incluido con el equipo exclusivamente. Puede dañar las baterías en caso contrario. El EndoMaster no se enciende si el cargador está conectado al equipo. caricate il vostro apparecchio per almeno 8 ore o almeno 15 ore se le batterie sono completamente scariche. Usate solo il caricabatterie fornito con il vostro apparecchio. Diversamente rischiate di danneggiare le batterie. L’Endo Master non si accende se il caricabatterie è collegato all’apparecchio. Batteriernas livslängd: omkring tre timmar med mikromotorn. När Endo Master inte använts på fem minuter stängs enheten automatiskt av. Ladda enheten: sätt i laddarens kontakt i det svarta kontaktdonet på enhetens baksida.   Ingen kontrollampa lyser under laddning Ladda enheten minst åtta timmar eller 15 timmar om batterierna är helt urladdade. Enheten kan laddas i 1-4 dagar utan att ta skada.  Använd endast den laddare som medföljer enheten. Annars finns risk att skada batterierna. Endo Master startar inte om laddaren är ansluten till enheten. 59 Replacing the batteries Remplacement des batteries Ersetzen der Batterien • Disconnect the two white cords. • Unscrew the two screws at the rear of the pack. • Remove the batteries and disconnect the connector. • Connect the new batteries. A beep is emitted during connection. • Install the batteries in their pack. • Replace the cover and retighten the two screws. • Débrancher les deux cordons blancs. • Dévisser les deux vis à l’arrière du boîtier. • Sortir les batteries et débrancher le connecteur. • Brancher les nouvelles batteries. Un bip est émis lors du branchement. • Remettre les batteries dans leur logement. • Remettre le couvercle et revisser les deux vis. • Ziehen Sie die beiden weissen Kabel ab. • Lösen Sie die beiden Schrauben an der Hinterseite. • Nehmen Sie die Batterien heraus und ziehen Sie den Steckverbinder ab. • Schliessen Sie neue Batterien an. Dabei ertönt ein akustisches Signal. • Legen Sie die Batterien in das Fach. • Setzen Sie den Deckel wieder auf und ziehen Sie die beiden Schrauben wieder an. 60 Sustitución de las baterías Sostituzione delle batterie Byta batterier • Desconecte los dos terminales blancos. • Quite los dos tornillos de la parte trasera del equipo • Retire las baterías y desconecte el conector. • Conecte las baterías nuevas. Sonará un "bip" al conectarlas. • Coloque las baterías en su sitio dentro del equipo. • Vuelva a colocar la tapa y apriete los dos tornillos. • Scollegate i due cordoni bianchi. • Svitate le due viti sulla parte posteriore dello strumento. • Togliete le batterie e scollegate il connettore. • Collegate le nuove batterie. Viene emesso un beep durante il collegamento. • Riposizionare le batterie nel loro alloggiamento. • Richiudere il coperchio e fissate nuovamente le due viti. • Dra ur de två vita sladdarna. • Skruva ur de två skruvarna på batteripackets baksida. • Ta ur batterierna och koppla loss kontaktdonet. • Anslut de nya batterierna. En ljudsignal avges vid anslutning. • Sätt i batterierna i batteripacket. • Sätt tillbaka locket och skruva i de två skruvarna. 61 SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE The manufacturer and the distributor of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. Le fabricant et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués. Der Hersteller und der Vertreiber dieses Produktes haften nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung dieses Produktes auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung.  N'utilisez le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié avant l’utilisation. Ceci est également valable pour tous les équipements pouvant être utilisés en combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi tous risques de blessures et d’endommagement de votre produit.   Risk of explosion: Do not use this product in the presence of inflammable anaesthetics or gases.  Risque d'explosion: N’utilisez pas ce produit en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables.   This product must be used only by trained and qualified personnel. Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel qualifié et formé.         Use for the intended purpose only: Before using the product, make sure that you have studied the operating instructions. This also applies to any equipment used with this product. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged, possibly beyond repair. Always examine the product for damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only. Have this product exclusively repaired by an approved EMS repair center. 62 Vérifiez avant chaque traitement que le produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que des pièces et des accessoires EMS d’origine. Faites réparer ce produit exclusivement par un centre de réparation agréé EMS. Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: Diese Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem Gerät eingesetzten Produkte. Auf diese Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an ihrem Produkt. Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen Anästhetika oder Gasen. Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem und qualifiziertem Personal benutzt werden. Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile oder EMS Zubehör.  Lassen Sie dieses Produkt ausschliesslich durch unsere EMS Niederlassung oder ihren EMS-Fachhändler reparieren. CONSEJOS DE SEGURIDAD OSSERVAZIONI SULLA SICUREZZA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER El fabricante y los distribuidores de este producto no se hacen responsables de los daños directos e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos de este producto, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de empleo o por una preparación y un mantenimiento incorrectos. Il fabbricante e il distributore di questo prodotto declinano ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare da uso improprio o errato del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione non idonei. Tillverkare eller återförsäljare av denna produkt åtar sig inget ansvar för direkt eller om följdskada uppstår på grund av felaktig användning, särskilt på grund av att bruksanvisningen inte respekterats eller på grund av felaktig förberedelse eller underhåll.  Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l’uso devono essere accuratamente studiate prima dell’utilizzo del prodotto. Questo è anche valido per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in combinazione con questo apparecchio. Eviterete così qualsiasi rischio di infortunio e di danno del prodotto.   Rischio d'esplosione: Non usare questo prodotto in presenza di gas o anestetici infiammabili.     Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera vez, lea con atención estas instrucciones de empleo. Esto es válido igualmente para todos los productos que utilice en combinación con este aparato. El incumplimiento de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia lesiones graves para el paciente o el usuario así como averías del producto que podrían provocar su inutilidad permanente.  Riesgo de explosión: No utilice este producto en combinación con anestésicos o gases inflamables.  Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para ello.  Compruebe antes de cada tratamiento que su producto no presenta defectos. No utilice nunca un accesorio o un aparato dañado. Debe sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios originales EMS. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato e formato.  Controllare sempre se ci sono danni al prodotto prima di ogni trattamento. In caso di danni all’apparecchio o agli accessori questi non devono essere usati, ma sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali EMS.  Effettuare le riparazioni al prodotto solo presso un centro assistenza autorizzato EMS. Använd endast för avsett ändamål: Se till före användning av produkten att du studerat bruksanvisningen. Det gäller även för eventuell utrustning som används med denna produkt. Underlåtelse att följa bruksanvisningen kan medföra att patient eller användare skadas eller att produkten skadas, eventuellt så att den inte kan repareras. Explosionsrisk: Använd inte denna produkt vid förekomst av brandfarliga anestetika eller andra gaser. Produkten ska endast användas av utbildad och behörig personal.  Undersök alltid om produkten är skadad innan behandling inleds. Skadade tillbehör eller skadad enhet får inte användas och ska bytas ut. Använd endast EMS original reservdelar och tillbehör.  Låt denna produkt endast repareras av autoriserat EMS serviceställe. 63  Before each use, clean, disinfect and sterilize the different pieces of this product. Please refer to the information provided in the operating instructions. Non-sterile pieces may cause bacterial or viral infections.  Do not use this unit with an electric surgical knife or with patients implanted with a pacemaker.  This unit must not be connected or used in conjunction with another unit or another system.  The measuring precision cannot always be obtained because of the tooth’s shape and conditions such as described in the user’s guide. Stop using this unit immediately if you feel a touch-sensitive reaction suggesting abnormal conditions.  Always eliminate potential clearances in the contra angle head by fully tightening it. Never install or remove the contra angle head while the handpiece motor is running.  Never use damaged files.  Avant chaque utilisation, nettoyez, désinfectez et stérilisez les différentes pièces de ce produit. Respectez pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. Des pièces non stérilisées peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales.    Ne pas utiliser cet appareil avec un bistouri électrique ou avec des patients portant un stimulateur cardiaque (pacemaker).  Cet appareil ne doit pas être connecté ou utilisé en combinaison avec un autre appareil ou un autre système.  La précision de la mesure n’est pas toujours possible suivant la forme et les conditions de la dent, tel que décrit dans le guide de l’utilisateur. Arrêter immédiatement d’utiliser cet appareil si vous ressentez une réaction tactile qui suggère des conditions anormales.  Toujours éliminer les jeux potentiels dans la tête du contre angle en la vissant fermement. Ne jamais mettre ou enlever la tête du contre angle pendant que le moteur de la pièce à main tourne.  Ne jamais utiliser de limes abîmées. Vor jedem Einsatz reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie bitte die Bestandteile dieses Produkts. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte Bestandteile können zu einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen. Dieses Gerät darf nicht mit einem elektrischen Skalpell oder bei Patienten verwendet werden, die einen Herzschrittmacher haben (Pacemaker).  Dieses Gerät darf nicht kombiniert mit einem anderen Gerät oder System angeschlossen und verwendet werden.  Die Messpräzision kann je nach Form und Bedingungen des behandelten Zahns, wie sie in der Bedienungsanleitung beschrieben ist, nicht immer erzielt werden. Der Gebrauch des Geräts muss sofort gestoppt werden, wenn Sie eine taktile Reaktion spüren, die auf anormale Bedingungen hinweist.  Eliminieren Sie immer eventuelles Spiel im Kopf des Winkelstücks, indem Sie diesen anschrauben bis er gut sitzt. Den Kopf des Winkelstücks auf keinen Fall aufsetzen oder abnehmen, während der Motor des Handstücks dreht.  Auf keinen Fall beschädigte Feilen verwenden. 64  La reparación de este producto debe ser llevada a cabo exclusivamente por un centro de reparación autorizado EMS.  Antes de su primera utilización, limpie, desinfecte y esterilice los diferentes componentes de este producto. Para ello, siga las indicaciones descritas en las instrucciones de empleo. Los componentes no esterilizados pueden provocar una infección de origen bacteriano o viral.  Prima di ogni uso, pulite, disinfettate e sterilizzate i differenti componenti di questo prodotto. Si prega di rispettare a questo scopo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. Componenti non sterilizzati possono essere all’origine di infezioni batteriche o virali.  Non adoperare quest’apparecchio con un bisturi elettrico o nei pazienti portatori di uno stimolatore cardiaco (pacemaker).  No utilizar este aparato con un bisturí eléctrico o con pacientes que tengan estimulador cardíaco (marcapasos).    Este aparato no se debe conectar o utilizar en combinación con otro aparato o sistema.  La precisión de la medición no siempre es posible según la forma y las condiciones del diente, tal como queda descrito en la guía de usuario. Dejar de utilizar inmediatamente este aparato si siente una reacción táctil que sugiera unas condiciones anómalas.  Eliminar siempre las potenciales holguras en la cabeza del contra ángulo, apretándola firmemente. No introducir ni retirar la cabeza del contra ángulo mientras gire el motor del mango.  Quest’apparecchio non deve essere collegato od adoperato in concomitanza con un altro apparecchio od un altro sistema. Non è sempre possibile misurare con precisione a seconda della forma e delle condizioni del dente, come descritto nella guida dell’utente. Smettere immediatamente di adoperare quest’apparecchio se si prova una reazione tattile che suggerisce condizioni anomale.  Eliminare sempre i potenziali giochi nella testa del contrangolo avvitandola saldamente. Non mettere o togliere mai la testa del contrangolo mentre il motore del manipolo gira.  Non adoperare mai lime usate.  Rengör, desinficera och sterilisera denna produkts olika delar före varje användning. Se den information som finns i bruksanvisningen. Icke sterila delar kan orsaka bakterie- eller virusinfektion.  Använd inte denna enhet med elektrisk kirurgisk kniv eller med patienter med pacemaker inopererad.  Enheten får inte anslutas till eller användas i anslutning till annan enhet eller annat system.  Som beskrivs i bruksanvisningen kan på grund av tandens form och skick exakta mätningar inte alltid göras. Sluta använda enheten omedelbart om du upplever en tandkänslighetsreaktion som indikerar andra förhållanden än normala.  Dra alltid åt vinkelstyckshuvudet ordentligt för att undvika eventuellt glapp. Montera aldrig eller ta bort vinkelstyckshuvudet medan motorn körs.  Använd aldrig skadade borstar. No utilizar limas deterioradas. 65  Make sure that the file is fully inserted in its recess. Pull slightly on the file to ensure it is correctly installed.  Never press the contra angle push switch while the motor is running.  Avoid hurting your fingers while inserting the file into its recess or removing it.  Never drop or expose the unit to any type of impact or shock.  Stainless steel files cannot be used with this unit. Pay particular attention to the points listed below for nickel titanium files to prevent breaking them.  Before using a nickel titanium file, manually penetrate into the canal until apical constriction with the first ordinary file.  Assurer vous que la lime est entièrement insérée dans son logement. Tirer légèrement sur la lime afin de s’assurer que celle ci est bien installée.   Ne jamais appuyer sur le bouton poussoir du contre angle pendant que le moteur tourne.   Ne pas se blesser le doigt en insérant ou en retirant la lime de son logement. Verletzen Sie sich nicht die Finger beim Einfügen oder Herausziehen der Feile aus.       Ne jamais faire tomber ou exposer l’appareil à tous types d’impact ou de chocs. Les limes en aciers inoxydables ne peuvent pas être utilisées avec cet appareil. Les limes en nickel titane nécessitent de faire attention aux points listés ci dessous afin d’éviter les cassures.  Never try to force the file into the contra  Avant d’utiliser une lime en nickel titane, pénétrer manuellement dans le canal jusqu’à la constriction apicale avec une première lime ordinaire. Never try to force the file into the canal.  angle. Ne jamais forcer pour insérer la lime dans le contre angle.  Ne jamais forcer pour faire pénétrer la lime dans le canal. 66 Stellen Sie sicher, dass die Feile ganz in ihre Aufnahme gesteckt wurde. Leicht an der Feile ziehen, um sicherzustellen, dass sie richtig eingesetzt ist. Während des Drehens des Motors nie auf den Drucktaster des Winkelstücks drücken.  Das Gerät nicht fallen lassen, und das Gerät weder Aufprall noch Stössen aussetzen. Mit diesem Gerät können keine Feilen aus nicht rostendem Stahl verwendet werden. Bei Nickel-Titan-Feilen müssen die unten stehenden Punkte beachtet werden, um Brüche zu vermeiden. Vor dem Gebrauch einer NickelTitanFeile manuell mit einer ersten gewöhnlichen Feile in den Kanal bis zur Apex-Verengung vordringen.  Beim Einsetzen der Feile in das Winkelstück auf keinen Fall Kraft anwenden.  Beim Eindringen der Feile in den Kanal auf keinen Fall Kraft anwenden.  Asegurarse de que la lima esté completamente insertada en su alojamiento. Tirar ligeramente de la lima con el fin de comprobar que esté bien instalada.   No pulsar el botón pulsador del contra ángulo mientras gira el motor.   Tener cuidado de no dañarse el dedo al insertar o retirar la lima en su alojamiento.  Non ferirsi il dito inserendo o rimovendo la lima dal suo alloggiamento.     No dejar caer ni exponer el aparato a ningún tipo de impacto o choque. Con este aparato no se pueden utilizar limas de acero inoxidable. Las limas de níquel titanio requieren una atención especial en los puntos antes enumerados con el fin de evitar las roturas.  Antes de utilizar una lima de níquel titanio, inserte una lima manual en el canal hasta la constricción apical.  No ejercer presión excesiva para insertar la lima en el contra ángulo.  No ejercer presión excesiva al introducir la lima en el canal. Assicurarsi che la lima sia del tutto inserita nel suo alloggiamento. Tirare leggermente sulla lima per assicurarsi che questa sia posizionata correttamente. Non premere mai sul tasto/pulsante del contrangolo mentre il motore gira. Non far cadere o non esporre l’apparecchio a qualsiasi tipo d’impatto o di urto. Non si devono mai adoperare lime in acciaio inossidabile con quest’apparecchio. Le lime in nickel titanio richiedono la massima attenzione nei punti elencati qui di seguito per evitare rotture.  Prima di adoperare una lima in nickel titanio, penetrare manualmente nel canale fino alla costrizione apicale con una prima lima ordinaria.   Se till att borsten sitter ordentligt på plats. Dra försiktigt i borsten för att säkerställa att den är rätt installerad.  Tryck aldrig på vinkelstyckets tryckknapp medan motorn körs.  Undvik att skada fingrarna när du sätter i filen på sin plats eller tar ut den.  Tappa aldrig enheten och utsätt den inte för slag eller stötar av något slag.  Filen av rostfritt stål kan inte användas med denna enhet. Var särskilt uppmärksam på punkterna nedan när det gäller filar av nickeltitan, för att undvika att bryta av dem.  Träng manuellt in i kanalen med den första vanliga filen, fram till apikal konstriktion, innan du använder en fil av nickel-titan.   Tvinga aldrig in filen i vinkelstycket. Tvinga aldrig in filen i kanalen. Non forzare mai per inserire la lima nel contrangolo.  Non forzare mai per far penetrare la lima nel canale. 67  Because of metal wear, nickel titanium files may break. Never use the same file to treat more than 10 canals.  Respect the file manufacturer’s instructions: clinic protocol, usage duration, etc.  Never skip intermediary files. Files which are too big for the canals will trigger a stop and the reverse rotation of the motor.  En raison de l’usure du métal, les limes en nickel titane peuvent éventuellement se briser. Ne pas utiliser la même lime pour traiter plus de 10 canaux.  Respecter les consignes du fabricant de lime: protocole clinique, durée d’utilisation, etc.   Ne pas sauter de limes intermédiaires. Les limes qui sont trop grosses pour les canaux déclenchent l’arrêt et la rotation inverse du moteur.  Ne pas utiliser la même lime pour élargir le même canal pendant plus de dix secondes. Never use the same file to enlarge the same canal for more than 10 seconds. To work effectively, skill and experience must be acquired first. We recommend that the dentist train on extracted teeth or on root models. 68   Pour travailler efficacement, il faut tout d’abord acquérir de la pratique et de l’expérience. Il est recommandé que le dentiste s’entraîne sur des dents extraites ou sur des maquettes de racines.  Aufgrund der Abnutzung des Metalls können Nickel-Titan-Feilen abbrechen. Verwenden Sie Nickel Titan Feilen höchsten 5 mal im gebogenen Wurzelkanal und danach 5 mal im geraden Wurzelkanal.  Die Anweisungen des Feilenherstellers einhalten: klinische Vorschrift, Nutzungsdauer, usw.  Die Reihenfolge der Feilen einhalten, keine Feilen überspringen. Feilen, die für die Kanäle zu dick sind, verursachen das Stoppen und das Umkehren der Drehrichtung des Motors.  Die gleiche Feile nicht zum Aufweiten eines Kanals für mehr als 10 Sekunden verwenden.  Um effizient zu arbeiten, müssen Sie Übung haben und Erfahrung sammeln. Es wird daher empfohlen, dass der Zahnarzt an extrahierten Zähnen oder an Wurzelmodellen zu trainieren.     Debido al desgaste del metal, las limas de níquel titanio eventualmente se pueden agrietar. No utilizar la misma lima para tratar más de 10 canales. Respetar las instrucciones del fabricante de la lima: protocolo clínico, duración de utilización, etc.  No saltar limas intermedias. Las limas de ISO superior al canal provocan la parada y la rotación inversa del motor. Per via dell’usura del metallo, le lime in nickel titanio si possono eventualmente rompere. Non adoperare la stessa lima per trattare più di 10 canali. Rispettare le istruzioni del fabbricante della lima: protocollo clinico, durata d’utilizzazione, etc.  Non passare a lime intermedie. Le lime troppo grosse per i canali causano l’arresto e la rotazione contraria del motore.     No utilizar la misma lima para aumentar el mismo canal durante más de diez segundos. Para trabajar eficazmente, en primer lugar hay que adquirir práctica y experiencia. Se recomienda que el dentista se entrene en dientes extraídos o en modelos de raíces. Non adoperare la stessa lima per allagare il medesimo canale per oltre dieci secondi. Per lavorare in maniera efficace, occorre innanzi tutto acquisire pratica ed esperienza. Si raccomanda al dentista di fare pratica su denti estratti o su modellini di radici.  Borstar av nickel-titan kan gå av på grund av metallförslitning. Använd aldrig samma borste för fler än 10 kanaler.  Följ anvisningarna från filens tillverkare: kliniskt protokoll, längd för användning m.m.  Hoppa aldrig över mellanfilar. Filar som är för stora för kanalen kommer att utlösa stopp och göra att motorn roterar baklänges.  Använd aldrig samma borste för att vidga en och samma kanal under mer än 10 sekunder.  För att kunna arbeta effektivt måste man först förvärva skicklighet och erfarenhet. Vi rekommenderar att tandläkaren övar på utdragna tänder eller rotmodeller. 69 STORING THE PRODUCT WHEN OUT OF USE FOR EXTENDED PERIODS RANGEMENT DE VOTRE PRODUIT EN CAS DE NON UTILISATION PROLONGÉE AUFBEWAHREN IHRES PRODUKTES BEI LÄNGERER NICHTBENUTZUNG    Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit durant une période prolongée: Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen wollen: • Suivez les étapes décrites au chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation". • Rangez le produit dans l’emballage d’origine. • Gehen Sie entsprechend dem Kapitel «Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren" vor. • Verpacken Sie das Produkt in der Originalverpackung. Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. You can use it for shipping or storing at any time. Should you wish to put your product out of use for an extended period of time: • Proceed as described in the chapter "Cleaning, disinfecting and sterilizing". • Then pack the product in the original packaging. Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data". 70 Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment pour le rangement ou le transport. Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques". Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf. Sie können diese so jederzeit zur Aufbewahrung oder den Transport benutzen. Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten". CONSERVACIÓN DE SU PRODUCTO EN CASO DE INACTIVIDAD PROLONGADA CONSERVAZIONE DEL VOSTRO PRODOTTO PER PERIODI DI INATTIVITÀ PROLUNGATI FÖRVARNING AV PRODUKTEN VID LÄNGRE UPPEHÅLL I ANVÄNDNINGEN    In caso di inattività prolungata: Gör så här om produkten skall ställas av under längre tid: Le aconsejamos conservar el embalaje original hasta el momento de deshacerse de su producto. De este modo podrá utilizarlo en cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo. Si piensa no utilizar su producto durante un período prolongado: • Siga el procedimiento descrito en el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización". • Embale el producto en el embalaje original. Por favor observe también las condiciones de almacenamiento y transporte descritas en el capítulo "Especificaciones técnicas". Conservate l’imballo originale fino allo smaltimento definitivo del vostro prodotto. Potete utilizzarlo per la custodia ed il trasporto in qualsiasi momento. • Seguire le istruzioni nel capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione". • Poi imballare il prodotto nell’imballo originale. Vogliate anche tener conto delle informazioni sulle condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto fornite nel capitolo "Dati tecnici". Behåll originalförpackningen tills produkten ska skrotas för gott. Förpackningen kan alltid användas till transport eller förvaring. • Följ anvisningarna i avsnittet "Rengöring, Desinficering och sterilisering". • Lägg därefter apparaten i originalförpackningen. Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i avsnittet "Tekniska data". 71 DISPOSING OF THE PRODUCT AND PACKAGING MATERIAL MISE AU REBUT DU PRODUIT ET DE L’EMBALLAGE ENTSORGEN DES PRODUKTES UND DES VERPACKUNGSMATERIALS The product and its packaging (except for batteries) do not contain any substances that are dangerous for the environment. Le produit et son emballage (excepté les batteries) ne contiennent pas de substances dangereuses pour l’environnement. Dieses Produkt (mit Ausnahme der Batterien) und seine Verpackung enthalten keine für die Umwelt gefährlichen Stoffe. Should you wish to definitively dispose the product, please comply with the regulations which apply in your country. Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut le produit, respectez les directives nationales spécifiques en vigueur dans votre pays. Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, so beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land geltenden spezifischen Bestimmungen. WARRANTY GARANTIE GARANTIE The warranty is valid from the date of purchase of your product for the period indicated in the Registration Card. La garantie est valable à compter de la date d’achat de votre produit pour la période indiquée dans la Registration Card. Die Garantiezeit ist gültig ab dem Kaufdatum des Produktes. Die Dauer ist in der Registration Card angezeigt. Damages due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.   Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung und durch Abnutzung entstandenen Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen. The warranty of your product will be cancelled if you try to open it. 72 La garantie de votre produit sera annulée si vous essayez de l’ouvrir.  Die Garantie Ihres Produktes wird annulliert, wenn Sie versuchen, es zu öffnen. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Y DEL MATERIAL DE EMBALAJE SMALTIMENTO DEL PRODOTTO E DELL’IMBALLAGGIO AVFALLSHANTERING AV PRODUKT OCH EMBALLAGE El producto y el material de embalaje (excepto las baterías) no contienen sustancias nocivas para el medio ambiente. Il prodotto e il suo imballaggio (eccetto che per le batterie) non contengono sostanze nocive per l’ambiente. Denna produkt och emballage innehåller inget material som är skadligt för miljön. Si desea eliminar el producto definitivamente, por favor respete las normas específicas vigentes en su país. Se il prodotto dovrà essere definitivamente smaltito, vi preghiamo di attenervi alle direttive nazionali in vigore nel vostro paese. GARANTÍA GARANZIA GARANTI La garantía es válida desde la fecha de compra de su producto por el periodo indicado en el Registration Card. La garanzia e valida a partire dalla data d’acquisto del vostro prodotto per la durata indicata nella Registration Card. Garantien är giltig från datera av inhandlar av din produkt för perioden som indikeras i Registration Card. Los daños que pudieran resultar de la no observación de las instrucciones de empleo y del desgaste de las piezas no están cubiertos por la garantía. I danni derivanti da usura e dal non rispetto di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla garanzia. Skador som uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte följts samt normal förslitning omfattas inte av garantin.    La garantía de su producto se cancelará si intentan abrirlo. La garanzia del vostro prodotto sarà annullata se provate ad aprirlo. Följ i ditt land gällande bestämmelser vid eventuell definitiv undanskaffning av produkten. Garantin på din produkt annulleras om du försöker öppna den. 73 EMS-SERVICE SERVICE EMS EMS-SERVICE Should your product need additional servicing or repairs, please send it to your dealer or our approved EMS repair center. Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyez votre produit à votre distributeur ou directement à votre centre de réparation agrée EMS. Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an EMSFachändler oder direkt an unse EMS Niederlassung. Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent EMS de toute responsabilité et annulent la garantie. Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung und dadurch erlischt der Garantieanspruch. In the case of non-authorized repairs or damaged due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This will also void the warranty. It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage during shipment. Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux protégé contre les incidents de transport.  Before dispatching your product, please clean, disinfect and sterilize as described in the operating instructions.  When sending your product directly to the approved EMS repair center, please include the name and address of your dealer. This simplifies processing for us. En cas d’expédition directe de votre produit vers votre centre de réparation agréé EMS, indiquez le nom de votre distributeur. Cela nous permettra ainsi de simplifier le traitement. 74 Avant d’expédier votre produit, nettoyez, désinfectez et stérilisez-le conformément au mode d’emploi. Für den Transport verwenden Sie am besten die Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei unsachgemässem Transport geschützt.  Bitte denken Sie daran, Ihr Produkt vor dem Versand entsprechend der Bedienungsanleitung zu reinigen, desinfizieren und sterilisieren. Bei einem Direktversand Ihres Produktes an unse EMS Niederlassung, geben Sie bitte den Namen Ihres EMS-Fachhändlers mit an. Sie erleichtern uns damit die Abwicklung. SERVICIO TÉCNICO EMS ASSISTENZA EMS EMS SERVICE Para todos los demás trabajos de mantenimiento o reparación rogamos envíe su producto a su distribuidor o directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS. Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro rivenditore o direttamente al nostro centro assistenza autorizzato EMS. Om produkten behöver ytterligare service eller reparation, ska den sändas till återförsäljaren eller till av EMS godkänt serviceställe. Una reparación no autorizada así como los daños derivados de la no observación de las instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía se refiere. EMS declina ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare dal non rispetto di queste istruzioni o da riparazioni non autorizzate. In questo caso, anche la garanzia sarà annullata. Para el transporte, lo mejor es utilizar el embalaje original. Dentro de éste su producto estará protegido de forma óptima contra averías durante el transporte. Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo originale per proteggere al meglio il vostro prodotto da incidenti durante il trasporto.  Antes de enviar su producto, sea tan amable de limpiar, desinfectar y esterilizar todo el material según se indica en las instrucciones de empleo. Cuando envíe su producto directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS, indique por favor el nombre de su distribuidor. De este modo nos facilitará la gestión.  Ricordatevi di pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto come descritto nelle istruzioni per l’uso prima del trasporto. Obehörig reparation eller skada som uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte följts befriar EMS från allt ansvar och upphäver garantin. Använd helst originalemballaget vid behov av transport. Det skyddar produkten mot transportskador.  Innan du skickar in din produkt ber vi dig att rengöra, desinficera och sterilisera den enligt beskrivning i bruksanvisningen. Om du skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt serviceställe ber vi dig ange återförsäljarens namn och adress. Det underlättar för oss. Se il prodotto viene spedito direttamente al centro assistenza autorizzato EMS vi preghiamo di indicare il nome ed indirizzo del vostro deposito di riferimento. Ciò semplifica il processamento della pratica da parte nostra. 75 SYMBOLS SYMBOLES Distributor’s logo Logo du distributeur Logo des Vertriebs ���� "Mode" switch Touche "Mode" "Mode" Drucktaster Value decrease switch Touche de diminution des valeurs Taste zum Verringern der Werte Value increase switch Touche d'augmentation des valeurs Taste zum Steigern der Werte ������ "Select" switch Touche de "Selection" "Select" Drucktaster Volume adjustment Ajustement du volume Einstellen der Lautstärke Reverse rotation of motor Rotation inverse du moteur Umgekehrte Motordrehrichtung 76 SYMBOLE SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Logo del distribuidor Logo del distributore Tillverkarens logotyp ���� Botón "Mode" Tasto "Mode" Brytare för "Mode (läge)" Botón de disminución de valores Tasto di riduzione dei valori Brytare för att sänka värde Botón de aumento de valores Tasto di aumento dei valori Brytare för att höja värde ������ Botón "Select" Tasto "Select" Brytare för "Select (välja)" Ajuste del volumen Regolazione del volume Volyminställning Rotación inversa del motor Rotazione contraria del motore (reverse) Köra motorn baklänges 77 Caution! Read the operating instructions Attention! Veuillez lire le mode d’emploi Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung Endo Master® complies with the European directive 93/42/CE, including claims for electromagnetic compatibilities ���� Endo Master® est conforme à la directive européenne 93/42/CE incluant les réclamations pour les compatibilités électromagnétiques Der Endo Master® entspricht der europäischen Richtlinie 93/42/EG inklusive Forderungen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) 78 ¡Precaución! Ver instrucciones de empleo Attenzione! Vogliate leggere le istruzioni per l’uso Viktigt! Läs bruksanvisningen El Endo Master® es conforme a la directiva europea 93/42/CE que incluye las reclamaciones por compatibilidades electromagnéticas L’Endo Master® è conforme alla direttiva europea 93/42/CE, inclusi i reclami per le contabilità elettromagnetiche ���� Endo Master® uppfyller europeiskt direktiv 93/42/EG, däribland krav på elektromagnetisk kompatibilitet Eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Euroea e in quelli con sistema di raccolta differenziata) Hantering av avfall bestående av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i Europeiska unionen och i andra europeiska länder med särskilda insamlingssystem) 79 TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DESCRIPTION DESCRIPTION Distributor EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Distributeur EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Manufacturer Ionyx, Blanquefort, France Fabricant Ionyx, Blanquefort, France Model Endo Master Modèle Endo Master Power supply 3 batteries, 1.2 volts AAA of 750 mA Alimentation 3 batteries 1.2 volts AAA de 750 mA Battery charger: 50 mA Contra angle Maximum rotating speed: 600 rpm Chargeur de batteries: 50 mA Contra angle Tools: diameter 2.35 – type 1 Vitesse de rotation maximale: 600 tr/min Outils : diamètre 2.35 – type 1 Special coupling for Endo Master Accouplement spéciale pour Endo Master Electrodes and contra angle Autoclavable at 135°C or cold sterilizable Electrodes et contre angle Autoclavable à 135°C ou stérilisable à froid Cable / cord lengths Micro Motor: 1,5 meter cable Longeur des cordons Micro Moteur: 1,5 mètres Measurement: 1,5 meter cord Pack In ABS ivory white, with holder bracket Weight Approx. 1.3 kg Dimensions in mm (HxWxD) Operating conditions Storage and transport conditions Mesure: 1,5 mètres Boitier En ABS blanc ivoire avec équerre de maintien 152 x 83 x 38 Poids Approx. 1.3 kg +10°C to +40°C Dimensions en mm (HxLxP) 152 x 83 x 38 30% to 75% relative humidity Conditions de fonctionnement +10°C à +40°C 30% a 75% d’humidité relative -10°C to +40°C 10% to 95% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure Conditions de stockage et de transport -10°C à +40°C 10% à 95% d’humidité relative pression atm. 500 hPa à 1060 hPa 80 TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS BEZEICHNUNG DENOMINACIÓN Vertrieb EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Distribuidor EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza Hersteller Ionyx, Blanquefort, France Fabricante Ionyx, Blanquefort, Francia Model Endo Master Modelo Endo Master Stromversorgung 3 Akkus 1,2 Volt AAA zu 750 mA Alimentación 3 baterías 1.2 voltios AAA de 750 mA Cargador de baterías: 50 mA Ladestrom der Akkus: 50 mA Winkelstück Maximale Drehzahl: 600 U/Min Contra angulo Acoplamiento especial para Endo Master Spezialkupplung für Endo Master Elektroden und Winkelstück Länge der Kabel Im Autoklav bei 135°C behandeln oder kaltsterilisieren Electrodos y contra ángulo Autoclavable a 135°C o esterilizable en frío Longitud de los terminales Micro-motor: 1,5 metros Mikromotor: 1,5 Meter Messung: 1,5 Meter Velocidad máxima de rotación: 600 rpm Herramientas: diámetro 2.35 – tipo 1 Werkzeug: Durchmesser 2.35 – Typ 1 Medición: 1,5 metros Caja De ABS blanco marfil con escuadra de sujeción Ca. 1.3 kg Peso Aprox. 1.3 kg Abmessungen in mm (HxBxT) 152 x 83 x 38 Dimensiones en mm 152 x 83 x 38 Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C (alto x ancho x largo) 30% bis 75% rel. Feuchte Condiciones funcionamiento Gehäuse Aus elfenbeinfarbenem ABS mit Haltewinkel Gewicht Lager- und Transportbedingungen 10% bis 95% rel. Feuchte Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa +10°C hasta +40°C 30% hasta 75% humedad rel -10°C bis +40°C Condiciones almacenamiento y transporte -10°C hasta +40°C 10% hasta 95% humedad rel. presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa 81 DATI TECNICI TEKNISKA DATA DENOMINAZIONE BESKRIVNING Distributore EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Återförsäljare EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Costruttore Ionyx, Blanquefort, France Tillverkare Ionyx, Blanquefort, France Modello Endo Master Modell Endo Master Alimentazione 3 batterie 1.2 volt AAA da 750 mA Strömförsörjning 3 batterier, 1,2 volt, AAA, med 750 mA Caricatore di batterie: 50 mA Contrangolo Velocità di rotazione massima : 600 tr/min Batteriladdare: 50 mA Vinkelstycke Attrezzi: diametro 2.35 – tipo 1 Maximal rotationshastighet : 600 tr/min Verktyg: diameter 2.35 – type 1 Speciell hoppkoppling för Endo Master Accoppiamento speciale per Endo Master Elettrodi e contrangolo Autoclavabile a 135°C o sterilizzabile a freddo Elektroder och vinkelstycke Kan steriliseras i autoklav vid 135°C eller kallsteriliseras Lunghezza dei cordoni Micromotore: 1,5 metri Kabel-/sladdlängder Mikromotor: 1,5 meter kabel Dimensione: 1,5 metri Confezione Mätning: 1,5 meter sladd In ABS bianco avorio con squadra di mantenimento Pack I elfenbensvit ABS-plast, med hållarfäste Vikt Omkr. 1.3 kg Pesi Approx. 1.3 kg Mått i mm (HxBxD) 152 x 83 x 38 Dimensioni in mm (HxLxP) 152 x 83 x 38 Driftförhållanden +10°C till +40°C Condizioni di funzionamento +10°C a +40°C 30% a 75% d’umidità relativa Condizioni di conservazione e di trasporto -10°C a +40°C 10% a 95% d'umidità relativa pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa 82 30-75% relativ luftfuktighet Förhållanden vid förvaring och transport -10°C till +40°C 10-95% relativ luftfuktighet 500-1060 hPa lufttryck 83 TROUBLESHOOTING Type of problem Solutions The file doesn’t rotate in the pulp • Endo Master doesn’t work with files with plastic or aluminum sleeves chamber with the micro motor • Make sure that a speed has been correctly selected. Indicator not flashing • Press "+" to start the motor • Make sure that the measuring cord is correctly connected in the upper left hand corner of the unit (white socket), as well as the labial electrode • Make sure that the measuring sensor under the contra angle head is correctly positioned The measurement starts very • Irrigate the canal with a conductor irrigating product (Dakin, Hypochlorite...) close to the apical area If the measurement cannot be • You can use the unit in "Apex over" mode after having estimated your work length with an X-ray photograph taken: (filling – broken tooth) • Prevent the irrigating product from coming in contact with the gum. We recommend installing a drain in order to obtain better results 84 MESURES A PRENDRE EN CAS D’INCIDENTS Type d'incident Solutions La lime ne tourne pas dans la chambre • L’Endo Master ne fonctionne pas avec des limes à manches en plastique ou en aluminium pulpaire avec le micro moteur • Vérifier qu’une vitesse a bien été sélectionnée. Voyant non clignotant • Appuyer sur "+" pour enclencher le moteur • Vérifier que le cordon de mesure est branché correctement en haut à gauche de l’appareil (douille blanche), ainsi que l’électrode labiale • Vérifier que le capteur de mesure sous la tête du contre angle est bien positionné La mesure démarre très près de la • Irriguer le canal avec un irriguant conducteur (Dakin, Hypochlorite…) zone apicale Si la mesure n’est pas possible: (amal- • Vous pouvez utiliser l’appareil en mode "Apex over" après avoir estimé votre longueur de travail avec une game – Dent fêlée) radiographie • Eviter de mettre de l’irriguant en contact avec la gencive. La pose de la digue est conseillée pour obtenir de meilleurs résultats 85 FEHLERBEHEBUNG Fehler Abhilfe Die Feile dreht in der Zahnhöhle • Endo Master funktioniert nicht mit Feilen mit Kunststoff- oder Aluminiumschäften mit dem Mikromotor nicht • Sicherstellen, dass die Drehzahl richtig ausgewählt wurde. Leuchtdiode blinkt nicht • Auf "+" drücken, um den Motor zu starten • Sicherstellen, dass das Messkabel richtig oben links am Gerät angeschlossen ist (weisse Hülse), ebenso die Lippenelektrode • Sicherstellen, dass der Messsensor unter dem Kopf des Kontrawinkels richtig positioniert ist • Sicherstellen das der Endo Master nicht mehr mit dem Ladegerät verbunden ist Die Messung startet zu nahe am • Den Kanal mit einem leitfähigen Spülmittel spülen (Dakin-Lösung, Hypochlorite…) Apexbereich Wenn die Messung unmöglich • Können Sie das Gerät im "Apex over"-Betrieb verwenden, sobald Sie die Länge mit einem Röntgenbild geschätzt ist: (Kronentrepanation - gespalhaben teter Zahn) • Vermeiden Sie den Kontakt des Spülmittels mit dem Zahnfleisch. Das Anbringen des Damms wird zur Verbesserung der Ergebnisse empfohlen 86 MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES Anomalía Solución La lima no gira en la cámara • El Endo Master no funciona con limas que tengan mangos de plástico o aluminio pulpar con el micro-motor • Comprobar que se ha seleccionado una velocidad adecuada. El led luminoso no parpadea • Pulsar "+" para poner en marcha el motor • Comprobar que el terminal de medición esté correctamente conectado en la parte superior izquierda del aparato (casquillo blanco), así como el electrodo labial • Comprobar que el sensor de medición bajo la cabeza del contra ángulo esté bien posicionado La medición arranca muy cerca • Irrigar el canal con un irrigante conductor (Dakin, Hipoclorito…) de la zona apical Si la medición no es posible: • Puede utilizar el aparato en modo "Apex over" después de haber estimado la longitud de trabajo con una radio(amalgama – diente resquegrafía brajado) • Evitar poner irrigante en contacto con la encía. Se aconseja la colocación de drenaje para obtener mejores resultados 87 MISURE DA ADOTTARE IN CASO D'INCIDENTE Problema Rimedio La lima non gira nella camera • L’Endo Master non funziona con lime a manici in plastica od in alluminio pulpare con il micromotore • Verificare che una velocità sia stata effettivamente selezionata. Spia che non lampeggia • Premere su "+" per avviare il motore • Verificare che il cordone di misurazione sia inserito correttamente nella parte superiore sinistra dell’apparecchio (boccola bianca), nonché l’elettrodo labiale • Verificare che il sensore di misurazione sotto la testa del contrangolo sia posizionato correttamente La misurazione si avvia vicinissima alla zona apicale • Irrigare il canale con un irrigante conduttore (Dakin, ipoclorite…) Se la misurazione non è possibi- • Si può adoperare l’apparecchio in modo "Apex over" dopo aver valutato la durata di lavorazione con una radiograle: (amalgama – Dente rotto) fia • Evitare di mettere irrigante a contatto con la gengiva. Si consiglia la posa della diga per ottenere migliori risultati 88 FELSÖKNING Feltyp Lösning Filen roterar inte i pulpakam- • Endo Master fungerar inte med filar med hylsor av plast eller aluminium maren med mikromotorn • Kontrollera att en hastighet har valts på rätt sätt. Indikeringslampan blinkar inte • Tryck på "+" för att starta motorn • Se till att mätsladden är ordentligt ansluten i övre vänstra hörnet av enheten (vitt uttag) och även den labiala elektroden • Kontrollera att mätsensorn under vinkelstyckshuvudet sitter rätt Mätningen börjar väldigt nära • Spola kanalen med en ledande spolprodukt (Dakin, hypoklorit m.m.) det apikala området Om mätning inte kan göras: (fyll- • Du kan använda enheten i läget "Apex over" efter att ha bedömt arbetslängd med hjälp av en röntgenbild. ning, sprucken tand) • Undvik att låta spolprodukten komma i kontakt med tandköttet. Vi rekommenderar att ett utsug installeras för att uppnå bättre resultat 89 ÓÈ £Ç Óx £n £™ Ó{ Óä Ó£ ÓÎ ÓÓ #!.!$! %-3 #ANADA )NC  $ÏCARIE 3UITE  -ONTRÏAL 1UÏBEC (7 % #ANADA 4EL     &AX     E MAIL INFO EMS CANADACA &2!.#% %-3 &RANCE 3ARL  !V ,OUIS "RÏGUET )MMEUBLE 3ANTOS $UMONT "ÉTIMENT $ &  6ÏLIZY 6ILLACOUBLAY 4ÏL       &AX       E MAIL INFO EMS FRANCEFR '%2-!.9 %-3 %LECTRO -EDICAL 3YSTEMS 6ERTRIEBS 'MB( 3CHATZBOGEN  $  -àNCHEN 4EL      &AX       E MAIL INFO EMS DENTDE )4!,9 %-3 )TALIA 3PA 6IA &ARAVELLI  )  -ILANO 4EL     &AX     E MAIL DENTAL EMS ITALIAIT 30!). %-3 %LECTRO -EDICAL 3YSTEMS %SPA×A 3, "ERNARDINO /BREGØN  BIS %  -ADRID 4LF      &AX      E MAIL EMS ES ARRAKISES 53! %-3 #ORPORATION  'REENVILLE !VENUE  $ALLAS 48  53! 4EL      &AX      E MAIL EMSUSA EMSDENTCOM :::(066:,6648$/,7<&+ ED #H DE LA 6UARPILLIÒRE   .YON 37)4:%2,!.$ 4EL      &AX      E MAIL WELCOME EMS CHCOM &"  %-3 WORLDWIDE OFlCES DENTAL © #OPYRIGHT %-3 3! %-3 %LECTRO -EDICAL 3YSTEMS 3!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

EMS Endo Master Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual

en otros idiomas