SPX FLOW AquaT Silent Electric Marine Toilet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ORIGINAL INSTRUCTIONS/TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVICING THIS PRODUCT
AquaT Marine Toilet
SILENT ELECTRIC - Compact & Comfort
IB-412-2 R06 (05/2019)
INSTRUCTION MANUAL
(SE/EN/DE/FR/ES/IT)
Compact Comfort
2
SE: Garanti
Produkterna har två (2) års garanti.
Garanti medges ej vid följande fall:
om skålen är trasig
om de avpassade instruktionerna avseende det elektriska systemet och bruksanvisningen inte följts på rätt sätt.
Varning: användning av starka rengöringsmedel för att rengöra toaletten är förbjudet eftersom dessa produkter stannar kvar inuti systemet och bränner
igenom pumpens gummitätningar. Eventuella spår funna på reklamerade varor upphäver garantin. För att kunna utnyttja garantin måste samtliga artiklar
skickas tillbaka till inköpsstället tillsammans med monteringsinstruktioner och inköpsbevis.
EN: Warranty
Products are guaranteed two (2) years.
No warranty will be recognized in the following cases:
if the bowl is broken
if the fitted instructions regarding the electrical system and directions for use have not been properly followed.
Warning: the use of strong detergents to clean the toilet is forbidden, as these products stay on the inside of the system and burn the pump rubber seals
through. Eventual traces found in the claimed goods will invalidate the warranty
To take advantage of warranty. All articles must be send back to the point of purchase complete with assembling Instructions and evidence of
purchase.
DE: Garantie
Den Produkten ist eine Garantie von 2 (2) Jahren gewährleistet.
In folgenden Fällen besteht kein Anspruch auf Garantieleistungen:
falls das Becken zerbrochen ist.
falls die entsprechenden Anweisungen zum elektrischen System und zur Bedienung nicht ordnungsgemäß beachtet
worden sind.
Warnung: starke Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Produkte im System bleiben und die Gummidichtungen der Pumpe verätzen.
Mögliche aufgefundenen Reste in den unter Anspruch stehenden Produkten machen die Garantie ungültig.
Garantieanspruch erheben. Alle Artikeln müssen samt der Montageanleitung und dem Kaufbeleg zur Verkaufsstelle zurückgeschickt werden.
FR: Garantie
Les produits sont garantis deux (2) ans.
Aucune garantie ne sera acceptée dans les cas suivants:
si la cuvette est cassée
si les instructions de montage concernant le système électrique et les instructions d’utilisation n’ont pas été suivies
correctement.
Avertissement: l’utilisation de détergents forts pour nettoyer les toilettes est interdite, parce que ces produits restent à l’intérieur du système et brûlent les
joints en caoutchouc de la pompe. De telles traces éventuellement trouvées dans les pièces sous garantie annulent cette garantie.
Pour bénéficier de la garantie. Tous les articles doivent être renvoyés au point d’achat complètement avec les instructions d’assemblages ainsi
que les documents prouvant l’achat.
ES: Garantía
Los productos tienen garantía de dos (2) años.
La garantía no se reconocerá en los siguientes casos:
si la taza está rota
si las instrucciones dadas sobre el sistema eléctrico y las normas de uso no se han seguido de forma correcta.
Aviso: está prohibido el uso de detergentes fuertes para limpiar el aseo ya que estos productos se quedan dentro del sistema y queman las juntas de goma
de la bomba. Los posibles indicios de su uso en los productos reclamados invalidarán la garantía.
Para aprovecharse de la garantía todos los artículos deben devolverse al punto de compra, completos con las instrucciones de montaje y la
prueba de compra.
IT: Garanzia
I prodotti sono garantiti due (2) anni.
La garanzia non verrà riconosciuta nei seguenti casi:
se il vaso è rotto
se le istruzioni allegate relative all’impianto elettrico e/o le istruzioni d’uso non sono state seguite correttamente.
Attenzione: l’uso di detergenti aggressivi per la pulizia della toilette è vietato, in quanto tali prodotti si depositano all’interno dell’impianto e corrodono le
guarnizioni di gomma della pompa. Eventuali tracce riscontrate nella merce reclamata invalideranno la garanzia.
Per poter usufruire della garanzia, tutti i prodotti devono essere restituiti al punto di acquisto completi delle istruzioni di assemblaggio e della
prova d’acquisto.
3
Svenska
Översättning av originalinstruktionernaAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Tillämpningar
AquaT Silent Electric marintoaletter kan installeras både i motor- och
segelbåtar, antingen ovan eller under vattenlinjen, för användning till havs,
på älvar, sjöar eller kanaler.
Avloppet kan antingen ledas överbord (vänligen ha nationella eller lokala
restriktioner i åtanke), eller till ett behandlingssystem eller till en holdingtank
ombord.
Obs: SPX FLOW Johnson Pump tystgående elektriska toaletter är speciellt
konstruerade för marint bruk. Konsultera din återförsäljare av SPX FLOW
Johnson Pump för råd om icke marina tillämpningar.
Egenskaper
Design
Tystgående spolnings- och tömningsfunktion.
Inkluderad manöverpanel för sköljnings- och tömningspump.
Flexibel hålstruktur på underredet för att enkelt kunna ersätta de
vanligaste toaletterna på marknaden.
Slät design för enkel rengöring.
Multivinkelutlopp för olika slags installationer.
Lättåtkomliga monteringspunkter för snabb installation.
Standardfästen, logiskt placerade, specialverktyg behövs inte.
Högeffekt tömningspump.
Inklusive spolpump, med filter. För rå- eller färskvatten.
Standard
Compact eller Comfort storlek på skål.
Material
Sits och lock av polypropylene
Hygienisk vit keramikskål för enkel rengöring.
Underrede gjutet av ABS eller polypropylen, fästelement av rostfritt
stål, mässingstyngder och neoprentätningar och –packningar.
Prestanda
Spolpump självsugande, torr, höjd 2 meter (6,5ft).
Tömningshöjd 3 meter (9ft).
Manöverpanel
Panelen styr spolning och tömning med två knappar.
Knapp 1, En funktion, töm och spola.
Knapp 2, Två funktioner, Spola toalett ELLER töm toalett.
Dimensioner
Måttskiss på sidan 9.
Installationsanvisningar, allmänt
Anslutning genom skrov
Du behöver:
19 mm (3/4") kaliber bottenkran för spolvattenintaget och, om du tömmer
överbord, en 38 mm (1 1/2") kaliber bottenkran för utloppet.
Följ instruktionerna från bottenkranens tillverkare gällande material
och installationsmetod.
Se till att inloppets bottenkran placeras där den alltid befinner sig
under vattenlinjen även när båten är i rörelse och se även till att
utloppets bottenkran är både mer akter ut och högre än inloppets
bottenkran.
Rördragning – val av rätt metod
Du måste välj rätt installationsmetod för inloppets rördragning från två
möjligheter och för utloppets rördragning från fyra möjligheter, i enlighet
med om toaletten är över eller under vattenlinjen och om utloppet leds
överbord ller till en tank ombord.
Allmänna instruktioner för samtliga
möjliga installationer
Du behöver:
Spiralarmerad slätborrad flexibel slang för både 19 mm (3/4") inre
diameters inlopp och 38 mm (11/2") inre diameters utloppsslang.
Två slangklämmor av rostfritt stål.
Fäst slangarnas sträckning så att de inte kan flytta, och inte heller
utöva någon hävstångsrörelse på slangändarnas anslutningar till
vilka de är kopplade eftersom detta kan orsaka att närliggande
sammanfogningsställen börjar läcka.
Undvik skarpa böjar på dessa slangar eftersom detta kan orsaka att
de veckas.
Håll alla rördragningslängder så korta som möjligt när du utför
detta arbete. Onödigt långa inlopps- eller utloppslängder gör bara
att toaletten blir svårare att pumpa.
Tips: Om det är svårt att montera slangen på anslutningarna på toaletten
eller bottenkranarna, mjuka upp slangändarna genom att doppa dessa i
varmt vatten.
VARNING:
Utsätt inte slangarna för öppen låga.
Utsätt inte toalettens plastanslutningar för öppen låga
eller värme.
Använd inget tätningsmaterial för några
slanganslutningar.
Fäst samtliga slangändar till slanganslutningarna med helst två
slangklämmor av rostfritt stål samt säkerställ att alla
inloppsanslutningar är lufttäta och att alla utloppsanslutningar är
vattentäta.
Utloppets vinkelrör kan vridas 360 grader för att passa din
installation. Lossa alltid på de två låsskruvarna, justera utloppets vinkel
rör till önskat läge och dra fast de två låsskruvarna innan slangen
ansluts till det.
VARNING:
Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka läckage mellan
vinkelröret och pumpcylindern.
Rördragning – Inlopp
Alternativ 1
Toalett under vattenlinjen
Du måste använda en 19 mm (3/4") avluftad krökanslutning.
Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppets bottenkran till
PUMPprotector, ansluten till spolpumpens inloppsanslutning.
Avlägsna den till toaletten medlevererade vita slangen vilken
ansluter spolpumpens utlopp till skålens vinkelrör.
Med hjälp av en skruvnyckel, vrid inloppstätningen på toaletten så
att vinkelröret pekar uppåt.
Ersätt den vita slangen med en längre längd av 19 mm inre
dia meters slang och placera den på så vis att den är minst 20 cm (8")
över högsta möjliga vattenlinje och montera den avluftade kröken
på dess högsta punkt.
Bruksanvisning
AquaT Silent Electric marintoalett
4
Svenska
Översättning av originalinstruktionerna AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
VARNING:
Placera inte den avluftade kröken mellan inloppets bottenkran och
spolpumpens inlopp, eftersom detta gör att spolpumpen blir svårare
eller tyngre att flöda och kan hindra den från att alls fungera.
Alternativ 2
Toalett över vattenlinjen
Du kan använda en 19 mm (3/4") backventil
Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppetsbottenkran till
PUMPprotector, ansluten till spolpumpens inloppsanslutning.
För maximal praktisk användning, installera en in-line backventil
närmast till inloppets bottenkran vilket säkerställer att pumpen
förblir flödad mellan användningarna.
Toalettens spolpump är självsugande upp till 2 m (6') ovanför den
utvändiga vattennivån. Om det finns en möjlighet att toalettens
spolpumps inlopp är högre än 2 m (6') ovanför den aktuella
vattenlinjen när båten under gång, ska en backventil installeras
närmast bottenkranen för att bibehålla pumpen i flödat tillstånd.
Rördragning – Utlopp
Alternativ 1
Toalett under vattenlinjen och tömning överbord.
20 cm
8"
Fig. 1
Toalett under vattenlinjen
Du måste använda en 38 mm (1 1/2") avluftad krökanslutning
Anordna utloppsslangen så att dess högsta punkt är minst 20 cm
(8") ovanför vattenlinjen och montera den avluftade kröken på dess
högsta punkt.
Alternativ 2
Toalett över vattenlinjen och tömning överbord
30 cm
12"
Fig. 2
Toalett över vattenlinjen
Du kan använda en 38 mm (1 1/2") avluftad krökanslutning.
Led utloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, minst 30 cm (12")
ovanför utloppets vinkelrör, montera därefter en avluftad krök
överst på slangen vilket säkerställer att vatten i toaletten hålls kvar
utan risk för att det sugs bort.
Alternativ 3
Toaletten töms till en tank, utloppets vinkelrör är
nedanför tankens översta del vid alla tillfällen
20 cm
8"
Fig. 3
Toaletten töms till en tank, utloppets vinkelrör är nedanför tankens översta
del vid alla tillfällen
Du måste använda en 38 mm (1 1/2") avluftad krökanslutning
Om utloppets vinkelrör är placerat mindre än 20 cm (8") nedanför
tankens översta del när båten ligger still, eller om det finns
möjlighet att utloppets vinkelrör kan befinna sig ovanför tankens översta
del vid något tillfälle, måste en avluftad krök monteras i utloppets
rördragning.
Placera utloppsslangen minst 20 cm (8") över den högsta nivå
som tankens översta del kan tänkas nå till och installera den
avluftade kröken på dess högsta punkt.
Alternativ 4
Toaletten töms till en holdingtank, utloppets
vinkelrör befinner sig alltid över holdingtankens
översta punkt.
30 cm
12"
Fig. 4
Toaletten töms till en holdingtank, utloppets vinkelrör
befinner sig alltid över holdingtankens översta punkt
Du kan använda en 38 mm (1 1/2") avluftad krökanslutning
Led inloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, för att forma en
krök som är minst 30 cm (12") högre än utloppets vinkelrör.
Genom att montera en avluftningskrök på slangens högsta punkt,
säkerställer du att något vatten i toaletten hålls kvar utan risk för att
det sugs bort.
Provning
Hänvisning till driftanvisningarna och följ tillvägagångssätten för normal
användning. I händelse av att spolpumpen är svår att flöda, fyll skålen till
hälften med färskvatten.
Säkerhet
Se till att dessa instruktioner kommer ägaren, skepparen eller båtens
användare tillhanda, eftersom de innehåller viktig säkerhetsinformation om
slutförande av installation: stäng av spolanordningen stäng båda
bottenkranarna.
5
Svenska
Översättning av originalinstruktionernaAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Installationsanvisning
Inledning
Om toalettens installation innebär att den ansluts med någon anslutning
genom skrovet som kan komma att befinna sig under vattenlinjen, antingen
när båten ligger still, är under gång, kränger, rullar eller stampar, måste du
installera toaletten i enlighet med ifrågavarande installationsinstruktioner.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan orsaka att vatten strömmar
in, vilket kan orsaka livsfara eller dödsfall.
SKADA GENOM OLYCKSHÄNDELSE:
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om toaletten eller
rördragningen är skadat kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker
med följden att risk för liv uppkommer. Av den anledningen, om du gör
anslutningar mellan toaletten och någon anslutning genom skrovet som kan
komma att befinna sig under vattenlinjen, måste fullkalibers
bottenkranar monteras till sådana skrovgenomföringar för att kunna stänga
dessa. Bottenkranarna måste dessutom placeras så att de är lätt åtkomliga
för samtliga användare av toaletten. Om, av någon anledning; det inte är
möjligt att göra så, måste sekundära fullkalibersventiler av marin kvalitet
monteras för slangarna, där de är lätt åtkomliga.
VARNING:
Använd bottenkranar! Använd spakmanövrerade, full-kalibers marina
bottenkranar och ventiler. Användning av skruvbara slussventiler
rekommenderas inte.
Rördragning släpper
All rördragning måste fästas både på portsidan och på de återstående med
slangklämmor av rostfritt stål.
Ha i åtanke att eventuella läckage kan orsaka att båten sjunker med följden
att risk för liv uppkommer. ANVÄND SLANGKLÄMMOR!
Skålens kant under vattenlinjen
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om skålens kant hamnar under
vattenlinjen, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker, vilket kan
resultera i dödsfall.
Därför, om toalettens kant är mindre än 20 cm (8") ovanför vattenlinjen
när båten är stilla, eller om det finns möjlighet att skålens kant kan komma
befinna sig under vattenlinjen vid något tillfälle, måste en avluftningskrök
monteras i samtliga rördragningar som är anslutna genom skrovet, oavsett
om det är inlopp eller utlopp. ANVÄND AVLUFTNINGSKKAR!
Särskilda noteringar
Ett inloppsrörnät med mindre kaliber är mer riskfyllt än ett större för utlopp.
Om det inte finns en ventilerad sugskyddad krök i inloppsrörnätet, kommer
vatten strömma in i skålen varje gång både inloppets bottenkran är öppen
och skålens kant är under den aktuella
vattenlinjen. Även om att flytta spolanordningens spak till läge "Shut"
(Stängd) kommer att begränsa strömningen, kan man inte sätta tillit till
denna som en säkerhetsanordning. Att göra en krök på slangen utan att
montera en avluftning kan vara lika riskfyllt som ingen krök alls, på grund av
att vattnet sugs över kröken.
I själva verket är det avluftningen som förhindrar häverteffekten.
Placering
Monteringsunderlaget måste vara plant, fast och tillräckligt
starkt att bära en mans tyngd och ska åtminstone vara 50 mm (2")
bredare och 50 mm (2") djupare än toalettens underrede.
Du behöver tillräckligt med spelrum under monteringsunderlaget
för att kunna fästa monteringsbultarna.
Sätet och locket ska kunna gå att svänga upp i minst 110 graders
vinkel för att de inte ska falla framåt när båten kränger eller
stampar. När de är uppfällda måste de stödjas så att gångjärnen
inte överbelastas.
Montering
Innan påbörjan av monteringen, läs först igenom hela
monteringsinstruktionen.
Elektricitet
Den elektriska ledningsdragningen ska vara fristående från all övrig
utrustning. Den ska utföras med marinklassad flertrådig kopparledning av
den dimension som anges i den elektriska specifikationstabellen. Utför alla
ledningsanslutningar med mekaniskt låsande anslutningsdon (klämbara
kopplingsstycken och kabelskor). Säkerställ att kretsen är avsäkrad genom
en säkring av lämplig storlek eller en automatsäkring i enlighet med den
elektriska specifikationstabellen. Fäst alla ledningar mot ett fast underlag
förslagsvis var 18:e tum (1/2 m) längs hela ledningens sträckning.
Välj en plats för kopplingspanelen som är bekväm för toalettens användare
och som samtidigt ger åtkomst för läggning av ledningarna från
kopplingspanelen till både toalettens motor och spolpumpen så väl som från
den spänningskällan till kopplingspanelen. Den röda ledaren från panelen
ska kopplas till en överspänningsskyddad positiv strömkälla, se
kopplingsschema sista sidan.
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
6
Svenska
Översättning av originalinstruktionerna AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Elektriska anslutningar
Koppla ledningarna från utlopps- och spolpump som följer:
Panel röd till positiv batteri
Panel brun till AquaJet, spolpump, positiv (röd)
Panel gul till utloppspump positiv (brun)
Spolpump (blå) och utloppspump (svart) till batteri negativ
För att installera kopplingspanelen, borra två 1-3/4" (45 mm) diameter hål
(något överlappande) genom det valda monteringsunderlaget för panelen.
Säkerställ att schablonen är korrekt orienterad eftersom den inte är
symmetrisk. Borra dessutom fyra hål i lämplig storlek för fästdetaljerna
som används för att fästa kopplingspanelen mot dess monteringsunderlag.
Använd den medskickade schablonen, se sista sidan.
Driftanvisningar
Toaletten är en av de mest använda utrustningsdetaljerna på din båt. Korrekt
användning av toaletten är avgörande för säkerheten och välbefinnandet för
din besättning och båt.
FARORISKER:
Skada genom olyckshändelse
Om toaletten är ansluten till NÅGON anslutning genom skrovet som vid
något tillfälle är under vattenlinjen, och om toaletten eller rörsystemet är
skadat, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker, vilket kan resultera
i dödsfall.
Av den anledningen, efter varje användning; båda bottenkranarna (eller
sekundärventilerna) MÅSTE stängas.
När som helst din båt är utan uppsikt, även om det är för en mycket kort
tidsperiod, MÅSTE båda bottenkranarna (även om sekundärventiler är
monterade) stängas.
Säkerställ att alla användare är insatta i hur toalettsystemet används korrekt
och säkert, inklusive bottenkranar och sekundärventiler.
Var särskilt noggrann med att instruera barn, äldre och besökare.
Var absolut säker, stäng bottenkranarna!
Användning av toaletten
Manöverpanel
Panelen styr spolningen och tömningen med två knappar.
• Knapp 1, En funktion, töm och spola.
• Knapp 2, Två funktioner, Spola toalett ELLER töm toalett.
Knapp 1
Knapp 2
Första användning
1. Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler
om monterade).
2. Använd manöverpanelen som beskrivs ovan.
3. Stoppa ingenting i toaletten som inte har passerat igenom din
kropp, frånsett toalettpapper.
Normal användning
Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler om
monterade).
1. Innan användning, se till att det finns tillräckligt med vatten i skålen
för att förebygga att toalettpappret inte pressas fast mot skålens
botten.
2. Om skålen är tom, spola toaletten med knapp 2 "Flush" (Spola).
3. Använd ett toalettpapper av bra kvalitet för hushållsbruk, men
använd inte mer än nödvändigt.
4. Efter användning, spola toaletten med knapp 1.
Efteråt, spola toaletten tills skålen är tom, Lämna alltid skålen tom för att
minimera lukt och spill.
Efter användning:
• Stäng båda bottenkranarna
OBS! Stoppa inget av följande i toaletten: Sanitetsbindor, våtservetter,
bomull, cigaretter, tändstickor, tuggummi eller andra fasta föremål, bensin,
diesel, olja, lösningsmedel av någon sort eller vatten som är varmare än
fingerljummet.
Rengöring
En regelbunden spolning med rent (havs-) vatten är en av de mest effektiva
metoderna för att hålla toaletten ren och väldoftande.
För rengöring av skålen, använd något rengöringsmedel
för keramik i flytande eller krämform.
För att rengöra resten av toaletten, inklusive sätet och
locket, använd enbart ett icke nötande flytande polish
med en torr trasa.
För att desinfektera toaletten, använd en flytande desinfekterande
blandning i enlighet med tillverkarens instruktioner. Det går att
använda det på toalettens alla delar med hjälp av en svamp eller
mjuk borste, vilket som passar bäst.
Efter användning av rengörings- eller desinfektionsmedel, skölj
noggrant. LÅT INTE DESSA MEDEL BLI STÅENDE I SYSTEMET.
VARNING:
Använd inte några nötande skurkuddar på någon del av toaletten
och använd inte rengöringsmedel i krämform förutom för skålen.
Använd inte tjockflytande toalettrengöringsmedel eller outspädda
blekmedel eftersom dessa kan skada ventiler, packningar och
tätningar.
7
Svenska
Översättning av originalinstruktionernaAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Underhållsinstruktioner
Inledning
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric elektriska marintoaletter
kräver normalt sett inget underhåll under säsongen, förutsatt att de vinter-
rustas på hösten och blir genomgångna på våren.
Hursomhelst, varje toalett far väl av: omsorgsfull spolning (hänvisning till
driftanvisningarna för normal användning).
FARORISK FÖR LÄCKAGE: Om toaletten är ansluten till en genomföring
genom skrovet och om rörsystemet får ett mindre läckage, kan denna läcka
plötsligt bli större vilket kan göra så att vatten strömmar in, orsakar att båten
sjunker, vilket kan leda till förlust av egendom och liv.
Av den anledningen, i händelse av att ett läckage uppstår, åtgärda detta
omedelbart! Dessutom, besiktiga regelbundet samtliga förbindningspunkter
för att kontrollera täthet och läckage.
Service
Förberedelse för vinterrustning
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric marintoaletter är konstru-
erade för att vara enkla att serva; därför krävs inga specialkunskaper och
dessutom krävs inte några specialverktyg.
Spola toaletten i enlighet med driftanvisningarna för normal
användning, var särskilt uppmärksam på att allt avfall är borta från
utloppets rörsystem, att skålen är tom och att båda bottenkranarna
är stängda (även om sekundärventiler är monterade).
Svabba upp eventuellt vatten som kan komma ut ur systemet.
Vinterrustning
Tappa ur hela systemet både som skydd mot frostskador och för att undvika
att bakterier växer i rörsystemet vilket kan orsaka obehaglig lukt. Säkerställ
att utloppspumpen så väl som spolpumpen är tömda på vatten med tanke
på risken för frysning under vintern.
FARORISKER: Bottenkranar öppnade av misstag. I händelse av att du
lämnar toaletten demonterad och om bottenkranarna är öppna när båten är
flott, kommer vatten att strömma in och därigenom orsaka att båten sjunker
med följden att risk för liv uppkommer.
Av den anledningen är det absolut nödvändigt att sätta upp ett varnings-
meddelande vid bottenkranarna och, om möjligt, spärra bottenventilerna
med ståltråd.
KOM IHÅG ATT SÄTTA UPP VARNINGSMEDDELANDEN!
VARNING: användning av antifrysmedel rekommenderas inte, eftersom
det inte är möjligt att garantera att produkten tränger in i hela toalettsyste-
met. Om, av någon anledning, ett antifrysmedel brukas, ska det var ett som
är baserat på glykol.
Öppna en sekundärventil.
Lossa slangklämmor och koppla bort samtliga slangändar från
bottenkranarnas och toalettens slanganslutningar, och eventuella
sekundärventiler.
Använd knapp 1 för att tömma toalettpumpen och säkerställ att allt
vatten är ordentligt dränerat från toalettsystemet.
Återanslut alla slangändar och fäst dem med sina slangklämmor.
8
Svenska
Översättning av originalinstruktionerna AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Dimensioner & Vikt
AquaT Silent Electric Toaletter
AquaT Silent Electric marintoalett
Du behöver
Bultar av rostfritt stål: 3 st, 8 mm (5/16") diameter av en längd
som passar till monteringsunderlagets tjocklek.
Muttrar av rostfritt stål: 3 st helst självlåsande. Om du inte
använder självlåsande muttrar måste du använda gänglås på
skruvarna/muttrarna.
Brickor av rostfritt stål: 3 st.
Borr: Diameter 9 mm.
Silikon tätningsmedel, vit.
Om du inte använder självlåsande muttrar behöver du använda gäng-
låsningsmedel för muttrarna.
Artikelnr. Beskrivning Net vikt A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 2 7,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
1. Sätt toaletten på den utvalda platsen. Använd hålen i underredet
som mall och märk ut ställena för de 3 bulthålen på monterings-
underlaget. Ta bort toaletten och borra 3 vertikala hål, med en
diameter på 9 mm, genom monteringsunderlaget.
2. Lägg på det vita silikontätningsmedlet på den yttre kanten nederst
på underredet.
3. Sätt toaletten på plats och dra fast den ordentligt. Om du inte
använder självlåsande muttrar, använd gänglåsning.
4. Använd tätningsmedlet runt underredet, mot golvet.
9
Svenska
Översättning av originalinstruktionernaAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Reservdelar och referenslista
Nr. Beskrivning Artikel nr.
1 Plastsits, Compact 81-47241-04
Plastsits, Comfort 81-47241-05
3 Utlopp, vinkel 1½˝, Silent 81-47273-01
Utlopp, vinkel 1˝, Silent 81-47273-02
4a Inloppskrök 81-47640-01
4b Inloppskrök 81-47246-01
4c Inloppskrök, Premium 81-47246-03
5 Packning till toaskålen 81-47274-01
7 Bas-set 81-47247-01
8 Motor-set 12V 81-47248-01
Motor-set 24V 81-47248-02
9 Flush 3.5 pump 12V 10-13399-05
Flush 3.5 pump 24V 10-13399-06
10 Kontrollpanel 12V & 24V 81-36105-01
11 Ombyggnadssats pumpenheten 12V 81-47240-01
Ombyggnadssats pumpenheten 24V 81-47240-02
12 Mekanisk tätning med fjäder 81-47504-01
13 Impeller med låsring 81-47519
Artikelnr. Beskrivning Net vikt A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 2 7,3 6 15,55 17,3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
English
10
Original instructions AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Applications
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric marine toilets can be
installed in both power and sailing craft, either above or below the water-
line, for use on sea, river, lake or canal.
The waste can be discharged either overboard (please have in mind
national or local restrictions), or into a treatment system or into an on-board
holding tank.
Note: SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent electrical toilets are
designed specifically for marine use. Consult your SPX FLOW Johnson
Pump retailer for advice about possible non-marine applications.
Features
Design
Silent flush and discharge operation
Included control panel for rinse and discharge pump
Flexible hole pattern on the base, for easy substitution with the most
common toilets on the market
Smooth design for easy cleaning
Multi-angle outlet for various installations
Accessible mounting points for fast installation
Standard fastenings, logic located, no need for special tools
High capacity discharge pump
Included rinse pump, with filter. For raw or fresh water
Standard
Compact or Comfort size bowl
Material
Plastic seat made of polypropylene
Hygienic white ceramic bowl for ease of cleaning
Base molded in ABS or polypropylene, stainless steel fastenings,
brass weights and neoprene seals and gaskets
Performance
Self priming, dry, height 2 meters (6,5ft)
Discharge height 3 meters (9ft)
Control panel
The panel controls the rinse and the discharge, by two buttons.
Button 1, One function, discharge and rinse.
Button 2, Two functions, Rinse toilet OR discharge toilet.
Dimensions
Dimensional Drawing on the page 14.
Installation instructions, General
Through hull fittings
You need:
19 mm. (3/4") bore seacock for the flushing water inlet and, if you are dis-
charging overboard, a 38 mm. (1 1/2") bore seacock for the waste outlet.
Keep to the seacock manufacturer's instructions concerning
materials and methods of installation.
Ensure that the inlet seacock is positioned where it will be below the
waterline at all times when the craft is under way and also ensure
that any outlet seacock is both aft of, and higher than the inlet
seacock.
Pipework -selection of the correct method
You must select the correct installation method for the inlet pipework from
2 possibilities and for the outlet pipework from 4 possibilities, accord-
ing to whether the toilet is above or below the waterline and to whether it
discharges the waste overboard or into an on-board holding tank.
General instructions for all possible
Installations
You need:
Spiral reinforced smooth bore flexible hose for both the 19 mm. (3/4")
internal diameter inlet and the 38 mm (11/2") internal diameter outlet
hose.
Two stainless steel hose clip.
Secure the hose runs so that the hoses cannot move, nor exert any
leverage action on the hose tail fittings to which they are connected,
as this may cause adjacent joints to leak.
avoid sharp bends in the hoses since this might cause them to
become kinked.
keep all pipework lengths as short as possible while you are carry-
ing out these operations. Unnecessary inlet or outlet hose lengths
just make the toilet harder to pump.
Tip: Should it be difficult to fit the hose onto the hose tails
of the toilet or the sea cocks, soften the hose by dipping
its end in hot water.
CAUTION:
Do not apply flame to hoses
Do not apply flame or heat to the plastic hose tails
Of the toilet
Do not apply sealing compounds to any hose
connection
Secure all hose ends to the hose tails with preferably two stainless
steel clips, ensuring that all inlet connections are airtight and that all
outlet connections are watertight.
The discharge elbow may be rotated 360 deg. To suit your instal-
lation. Always slacken the 2 securing screws, adjust the discharge
elbow to the required position and retighten the 2 securing screws
before connecting the hose to it.
CAUTION:
Failure to follow this procedure may cause leaks between the elbow
and the pump cylinder
Pipework – Inlet
Alternative 1
Toilet below the waterline
You must use a 19 mm (3/4") Vented Loop fitting.
Run the inlet hose by the most direct way from the inlet seacock to
the PUMPprotector, connected to the flushing pump inlet tail.
Remove the white hose supplied with the toilet which connects the
flushing pump outlet tail to the bowl elbow.
Using a spanner, rotate the intake seal on the toilet, so that the
elbow points upwards.
Replace the white hose with a longer length of 19 mm internal
diameter hose and position it in a way that its point is at least
20 cm (8") above the highest possible waterline and fit the vented
loop at that highest point.
CAUTION:
Do not position the vented loop between the inlet seacock and the
flushing pump inlet, as it will make the flushing pump difficult or harder to
prime, and could prevent it from working at all.
Marine Toilet,
AquaT Electric Silent
English
11 Original instructionsAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Alternative 2
Toilet above the waterline
You may use a 19 mm. (3/4") non-return valve
Run the inlet hose by the most direct route from the inlet seacock to
the PUMPprotector, connected to the flushing pump inlet tail.
For your maximum convenience of use, install an in-line non-return
valve next to the inlet seacock which will ensure that the pump
stays primed in between usages.
The toilet flushing pump will self-prime up to 2 m (6') above the
outside water level. If there is any possibility that the toilet flushing
pump inlet may be more that 2 m (6') above the actual waterline
when the craft is underway, a non-return valve is to be installed
next to the seacock to maintain the pump in a primed condition.
Pipework – Outlet
Alternative 1
Toilet below the waterline and discharging overboard
20 cm
8"
Fig. 1
Toilet below the waterline
You must use a 38 mm (1 1/2") Vented Loop fitting
Arrange the outlet hose, so that its highest point is at least 20 cm
(8") above the waterline, and fit the Vented Loop at the highest
point.
Alternative 2
Toilet above the waterline and discharging overboard
30 cm
12"
Fig. 2
Toilet above the waterline
You may use a 38mm (1 1/2") Vented Loop fitting.
Run the outlet hose up from the discharge elbow, at least 30 cm
(12') above the discharge elbow then fit a Vented Loop on top of
the hose, ensuring in this way to keep some water in the base of
the toilet without risk of it being siphoned away.
Alternative 3
Toilet waste discharging into holding tank, discharge
elbow below top of holding tank at any time
20 cm
8"
Fig. 3
Toilet waste discharging into holding tank, discharge elbow below top of
holding tank at any time
You must use a 38 mm (1 1/2") Vented Loop fitting
If the discharge elbow is placed less than 20 cm (8") below the top
of the holding tank when the craft is at rest, or if there is any pos-
sibility that the discharge elbow may be below the top of the tank at
any time, a vented loop must be fitted in the outlet pipework
Place the outlet hose point at least 20cm (8") above the highest
level that the top of the tank may reach and install the Vented Loop
fitting on this highest point
Alternative 4
Toilet waste discharging into holding tank, discharge
elbow always above top of the holding tank
30 cm
12"
Fig. 4
Toilet waste discharging into holding tank, discharge elbow always above
top of the holding tank
You may use a 38mm (1 1/2") Vented Loop fitting
Run the inlet hose upwards from the discharge elbow, to form a
loop at least 30 cm (12") higher than the discharge elbow.
By fitting a Vented Loop on top of the hose loop, you will ensure
to keep some water in the base of the toilet with out risk of it being
siphoned away.
Testing
Refer to the operating instructions and follow the procedures for normal
use. In case the flushing pump is hard to prime, half-fill the bowl with fresh
water
Safety
Ensure that these instructions reach the owner, the skipper or the operator
of the craft, as it contains important safety information on completion of
installation: Shut the flush control close both seacocks
English
12
Original instructions AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Installation instructions
Introduction
If the installation of the toilet results in being connected to any through-hull
fitting that may possibly be below the waterline whether when the craft is
at rest, underway, heeling, rolling or pitching, you must install the toilet in
accordance with the present installation instructions. Failure to follow such
instructions may cause water to flood in, which may result in loss of life.
ACCIDENTAL DAMAGE:
If the toilet is connected to any through-hull fitting and if the toilet or the
pipework are damaged, water may flood in, causing the craft to sink with
a consequent possible loss of life. For this reason, if you are making con-
nections between the toilet and any throughhull fitting that may be possibly
situated below the waterline, fullbore seacocks must be fitted to such hull-
fittings, to allow them to be shut off. The seacocks must also be positioned
where they are easily accessible to all users of the toilet. If, for any reason, it
is not possible to do it, then secondary full-bore marine quality valves must
be fitted to the hoses where they are easily accessible.
CAUTION:
Use seacocks! Use lever operated, full-bore marine seacocks and
valves. The use of screwdown gate valves is not recommended.
Pipework loosing
All pipeworks must be fastened both in the gate side and in the remain-
ing ones with a stainless steel hose clamp. Please keep in mind that an
eventual leak might cause the craft to sink, with consequent loss of life USE
HOSE CLAMPS!
Bowl rim below the waterline
If the toilet is connected to any through-hull fitting and if the rim of the bowl
falls below the waterline, water may flood in, causing the craft to sink, which
may result in loss of life. Therefore, if the rim of the toilet is less than 20 cm
(8") above the waterline when the craft is at rest, or if there is any possibility
that the rim of the bowl may be below the waterline at any time, a vented
loop must be fitted in any pipework connected to a through-hull fitting, ir-
respective of whether inlet or outlet. USE VENTED LOOPS!
Special notes The smaller bore inlet pipework is more dangerous than the
larger outlet one. Unless there is a ventilated anti-siphon loop in the inlet
pipework, water will flow into the bowl whenever both the inlet seacock
is opened and the rim of the bowl is below the actual waterline. Although
moving the flush control lever to the “Shut" position will restrict the flow, this
lever cannot be relied upon as a safety device. To make a loop in the hose
without mounting a vent may be as hazardous as no loop at all, because
water will siphon over the loop.
In fact, it is the vent that actually prevents the siphon
Location
The mounting surface must be flat, rigid, and strong enough to sup-
port a man's weight and should be at least 50 mm (2") wider and
50 mm (2") deeper than the base of the toilet.
You will need sufficient clearance below the mounting surface to be
able to secure the mounting bolts.
The seat and the lid should be able to swing open at least 110
degrees, in order they will not fall forward when the craft heels or
pitches. When they are swung open, they must be supported so
that the hinges are not strained.
Mounting
Before starting the assembly, read the complete mounting instruction first.
Electrical
The electrical wiring should be independent of all other accessories. It
should be made with marine grade copper stranded wire of the gauge
specified in the electrical specifications chart. Make all wire connections
with mechanical locking type connectors (crimp type butt connectors and
terminals). Ensure the circuit is protected by a proper sized fuse or circuit
breaker determined from the electrical specifications chart. Secure all wires
to a solid surface approximately every eighteen inches (1/2m) along their
entire length of run.
Select a location for the switch panel that is convenient to the toilet user
and will also allow access to run the wires from the switch panel to both
the toilet's motor and the rinse pump as well as from the electrical power
source to the switch panel. The red lead from the panel should be con-
nected to an over-current protected positive power source, see wiring
scheme on back cover page.
Electric Connections
Connect the wires from the discharge and rinse pump as follows:
Panel Red To positive battery
Panel Brown To AquaJet, rinse pump, Positive (red)
Panel Yellow To discharge pump positive (brown)
Rinse pump (blue) and discharge pump (black) to battery negative
To install the switch panel, drill two 1-3/4" (45mm) diameter holes (slightly
over-lapping) through the selected switch mounting surface. Ensure the
template is oriented correctly because it is not symmetrical. Also, drill four
appropriate sized holes for the fasteners selected to secure the switch
panel to its mounting surface. Use the enclosed template, see on back
cover page.
Operating instructions
The toilet is one of the most used pieces of equipment on your boat. Cor-
rect operation of the toilet is essential for the safety and comfort of your
crew and craft.
HAZARD RISK:
Accidental Damage
If the toilet is connected to ANY through-hull fittings that are below the
waterline at any time, and if the toilet or pipework is damaged, water may
flood in, causing the craft to sink, which may result in loss of life.
Therefore, after every usage; both seacocks (or secondary valves) MUST
be shut.
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
English
13 Original instructionsAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Whenever your craft is unattended, even if only for a very short period of
time, both seacocks (even if secondary valves are fitted) MUST be shut.
Ensure that ALL users understand how to operate the toilet system cor-
rectly and safely, including seacocks and secondary valves.
Take special care to instruct children, the elderly and visitors
Absolutely shut seacocks!
Using the toilet
Control panel
The panel controls the rinse and the discharge, by two buttons.
• Button 1, One function, discharge and rinse.
• Button 2, Two functions, Rinse toilet OR discharge toilet.
First use
1. Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if fitted)
2. Use control panel as described above.
3. Do not put anything in the toilet unless it has not pasted through
your body, except toilet paper.
Normal Use
Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if fitted).
1. Before use, ensure that there is enough water in the bowl to prevent
the toilet paper becoming compacted at the bottom of the bowl.
2. If the bowl is empty, flush the toilet with button 2 “Flush".
3. Use good quality soft household toilet paper, but do not use more
than necessary.
4. After use, flush the toilet with button 1.
Afterwards, flush the toilet until the bowl is empty, Always leave the bowl
empty to minimize odour and spillage
After use:
• Shut both seacocks
NOTE: Do not put any of the following into the toilet: Sanitary Towels,
Wet Strength Tissues, Cotton Wool, Cigarettes, Matches, Chewing
Gum or any solid objects, Petrol, Diesel, Oil, Solvents of any kind or
water more than hand warm.
Cleaning
A regular flushing with clean (sea)-water represents one of the most effec-
tive methods to keep the toilet clean and good smelling.
To clean the bowl, use any liquid or cream ceramic cleaner
To clean the rest of the toilet, including the seat and lid, use a non-
abrasive liquid cleaner Polish with a dry cloth only.
To disinfect the toilet, use a liquid disinfectant diluted in accordance
with the manufacturer's instructions. It is possible to apply it to all
parts of the toilet using a sponge or soft brush as necessary.
After applying any cleaning or disinfecting agent, always flush well.
DO NOT ALLOW THESE AGENTS TO STAND IN THE SYSTEM.
CAUTION:
• Do not use abrasive pads on any part of the toilet and do not use
cream cleaners except for the bowl.
• Do not use thick liquid toilet cleansers or neat bleach because they
may damage the valves, gaskets and seals.
Maintenance instructions
Introduction
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric marine toilets normally do
not require maintenance during the season, provided that they are winter-
ized in the autumn and overhauled in the spring.
However, any toilet will benefit from:
Thorough flushing (refer to the operating instructions for normal use).
HAZARD RISK LEAKS: If the toilet is connected to any through-hull fit-
tings, and if the toilet or the pipework develops a minor leak, this leak can
suddenly become a bigger leak which will allow water to flood in, causing
the craft to sink, with subsequent loss of property and life.
Therefore, in case any leak develops, repair it immediately! Moreover, regu-
larly inspect all fastenings to check tightness and leaks.
Service
Preparation for winterization
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric marine toilets marine
toilets are design to be simple to service; therefore no special skills are
needed, as well as no special tools are required.
Flush the toilet according to the operating instructions for normal
use and particularly ensure that all waste has left the discharge
pipework, that the bowl is empty and that both seacocks are closed
(even though secondary valves are fitted)
Mop-up any water which might come out of the system
Winterization
Drain the complete system both as a protection against frost damage and
to avoid the growth in the pipework of bacteria that could cause unpleas-
ant smells. Make sure that the discharge pump as well as the rinse pump is
empty from water because of the risk of freezing during the winter.
HAZARD RISK:
Seacocks opened by mistake. In case you leave the toilet disassembled
and if the sea cocks are opened when the boat is afloat, water will flood in
by causing the sinking of the boat and the possible loss of life. Therefore, it
is indispensable to attach a warning notice to the seacocks and, if possible,
wire the seacocks shut.
Remember to attach warning notices!
WARNING:
The use of anti-freeze is not recommended, as it is not possible to en-
sure that the product penetrates the whole toilet system If, for any reason,
an anti-freeze compound is employed it will have to be a glycol based one.
Open any secondary valve.
Loosen hose clips and disconnect all the hose ends from the sea
cock hose tails, the hose toilet tails, and any secondary valves.
Use button 1 to drain the toilet pump and ensure that all water is
properly drained from the toilet system.
Reconnect all hose ends and secure them with their hose clips.
Button 1
Button 2
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
English
14
Original instructions AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
AquaT Silent Electric marine toilet
You need
Stainless steel bolts: 3 pcs, 8 mm (5/16") diameter of length to suit the
thickness of the mounting surface.
Stainless steel nuts: 3 pcs preferably self-locking. If you do not use self-
locking nuts you need to add locking compound on the screws-/nuts.
Stainless steel washers: 3 pcs.
Drill: Diameter 9 mm.
Silicone sealant, white.
Dimensions & Weight
AquaT Silent Electric Toilets
If you do not use self-locking nuts, you will need some nutlocking
compound.
1. Put the toilet in the selected position. Using the holes in the base
as a guide, mark the positions for the 3 bolt holes on the mounting
surface. Remove the toilet and drill 3 vertical holes, with a diameter of 9
mm, through the mounting surface.
2. Apply the white silicone sealant to the outer rim of the bottom base.
3. Put the toilets on its place and tighten the fastenings securely. If you are
not using self-locking nuts, use nutlocking compound.
4. Use the sealant around the base, towards the floor.
Part. nr. Description Weight A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 27,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
English
15 Original instructionsAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Spare Parts & Reference guide
Pos. Description Part No.
1 Plastic Seat, Compact 81-47241-04
Plastic Seat, Comfort 81-47241-05
3 Outlet elbow 1½˝, Silent 81-47273-01
Outlet elbow 1˝, Silent 81-47273-02
4a Intake elbow 81-47640-01
4b Intake elbow 81-47246-01
4c Intake elbow, Premium 81-47246-03
5 Bowl gasket 81-47274-01
7 Base group 81-47247-01
8 Motor group 12V 81-47248-01
Motor group 24V 81-47248-02
9 Flush 3.5 Pump 12V 10-13399-05
Flush 3.5 Pump 24V 10-13399-06
10 Control Panel 12V & 24V 81-36105-01
11 Conversion kit Pump Assembly 12V 81-47240-01
Conversion kit Pump Assembly 24V 81-47240-02
12 Mechanical seal with spring 81-47504-01
13 Impeller with circlip 81-47519
Part. nr. Description Weight A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 27,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
Deutsch
16
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Bedienungsanleitung
AquaT Schiffstoilette Silent Electric
Anweisungen
SPX FLOW Johnson Pump Aqua T Silen Electric Schiffstoiletten können
sowohl in motor- als auch in windbetriebenen Schiffen über und unterhalb
der Wasserlinie installiert werden und für Meer, Fluss, See und Kanal
verwendet werden.
Der Abfall kann entweder über Bord (bitte beachten Sie die staatlichen
oder lokalen Regelungen) oder über ein Behandlungssystem oder in einem
Sammelbehälter an Bord entsorgt werden.
Hinweis: SPX FLOW Johnson Pump Silent elektrische Toiletten sind spezi-
ell für die Einsetzung auf dem Meer vorgesehen. Bei möglicher Nichtseean-
wendungen fragen Sie Ihren SPX FLOW Johnson Pump Händler.
Eigenschaften
Ausführung
Leiser Spül- und Entsorgungsbetrieb.
Inklusive Bedienpaneel für die Spül- und Entsorgungspumpe.
Flexible Lochmuster auf dem Boden, die einen einfachen Aus-
tausch mit den meist verbreiteten Toiletten auf dem Markt gewähr
leisten.
Glatte Ausführung zur leichteren Reinigung.
Mehrwinkliger Auslass für verschiedene Installationen.
Zugängliche Montagepunkte zum schnellen Installieren.
Standardbefestigungen, logisch angeordnet, kein Bedarf an
Sonderwerkzeugen.
Leistungsfähige Entsorgungspumpe.
Inklusive Spülpumpe mit Filter. Für Roh- oder Frischwasser.
Standard
Becken mit Compact oder Comfort Größe.
Material
Kunststoffsitz aus Polypropylen
Hygienisch weißes keramisches Becken zur leichteren Reinigung.
In ABS oder Polypropylen eingegossener Fuß, Befestigungen aus
Edelstahl, Kupfergewichte und Neopren dichtungen.
Funktionen
Selbstansaugend, trocken, Höhe 2 Meter (6,5 Fuß).
Entsorgungshöhe 3 Meter (9 Fuß).
Bedienpaneel
Über das Paneel können die Spülung und Entsorgung über zwei Tasten
gesteuert werden.
Taste 1, eine Funktion, Entsorgung und Spülung.
Taste 2, zwei Funktionen, Toilette spülen ODER Toilette entsorgen.
Abmessungen
Maßbild auf Seite 22.
Installationsanweisungen, Allgemeines
Durch Schiffsrumpfstutzen
Sie brauchen:
Ein Seeventil mit 19 mm (3/4") Bohrung für den Wassereinlauf und, falls
Sie über Bord entsorgen, ein Seeventil mit 38 mm (1 1/2") Bohrung für den
Abfallauslauf.
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers für das Seeventil in
Bezug auf Materialien und Methoden bei der Montage.
Stellen Sie sicher, dass das Einlauf-Seeventil so angeordnet wird,
dass es immer unter der Wasserlinie liegt, wenn das Schiff
unterwegs ist. Außerdem sollte sichergestellt werden, dass jegli-
ches Auslass-Seeventil sich sowohl hinter dem als auch höher als
das Einlauf-Seeventil befindet.
Rohrleitung – die richtige Methode wählen
Sie müssen für das Einlaufrohr aus zwei Möglichkeiten und für das Aus-
lassrohr aus vier Möglichkeiten die richtige Einbaumethode herausfinden, je
nachdem, ob sich die Toilette über oder unterhalb der Wasserlinie befindet
und ob der Abfall über Bord oder in einem Sammelbehälter auf dem Bord
entsorgt wird.
Allgemeine Anweisungen für alle
Installationsmöglichkeiten
Sie brauchen:
Spirales, verstärktes, innen glattes Rohr für sowohl das Einlaufrohr
mit 19 mm (3/4") Innendruchmesser und das Auslassrohr mit
38 mm (1 1/2") Innendurchmesser.
Zwei Schlauchschellen aus Edelstahl.
Die Schläuche so befestigen, dass sie sich nicht bewegen können,
und dass keine Hebelwirkung auf die Anschlussteile des Schlauchs
entstehen kann, da dies in nebenstehenden Anschlüssen Lecke
verursachen kann.
Vermeiden Sie scharfe Knicke in den Schläuchen, da dies
Schlaufen verursachen kann.
Halten Sie während der Ausführung dieser Arbeiten alle Rohrlei-
tungen so kurz wie möglich.Unnötig lange Einlauf- oder Auslass-
schläuche machen das Pumpen für die Toilette schwerer.
Tipp: Sollte die Befestigung des Schlauchs an die Kupplungen der Toilette
oder der Seeventile schwierig sein, können Sie den Schlauch weicher
machen, indem Sie dessen Ende ins heiße Wasser tauchen.
VORSICHT:
Die schläuche nicht dem feuer aussetzen.
Keine flammen oder hitze an die kunststoffkupp-
Lungen der toilette anbringen.
Keine dichtmasse in jeglichen schlauchverbin-
Dungen verwenden
Befestigen Sie alle Schlauchkupplungen mit vorzugsweise zwei
Edelstahlschellen, wobei sichergestellt werden muss, dass alle
Einlaufverbindungen luftdicht und alle Auslassverbindungen
wasserdicht sind.
Der Entsorgungsbogen kann um 360 Grad rotiert werden, um die
Installation anzupassen. Lockern Sie immer 2 Befestigungs-
schrauben, bringen Sie den Entsorgungsbogen in die nötige
Stellung und ziehen Sie die 2 Schrauben wieder an, bevor Sie den
Schlauch an den Bogen verbinden.
VORSICHT:
Bei nichtbeachtung dieses vorgangs können undichte stellen zwischen
dem bogen und dem pumpenzylinder entstehen.
Rohrleitung – Einlauf
Möglichkeit 1
Toilette unterhalb der Wasserlinie
Sie müssen eine 19 mm (3/4") belüftete Rohrschlaufe verwenden.
Bringen Sie den Einlaufschlauch so direkt wie möglich vom Einlauf-
seeventil zum PUMProtector), der an den Einlaufstutzen der Spül
pumpe angeschlossen ist.
Entfernen Sie den weißen Schlauch, der mit der Toilette geliefert
wurde und den Auslaufstutzen der Spülpumpe mit dem Rohrbogen
des Beckens verbindet.
Drehen Sie die Einlaufdichtung mit einem Sechskantschlüssel, so
dass der Bogen nach oben zeigt.
Ersetzen Sie den weißen Schlauch mit einem längeren Schlauch
mit einem Innendurchmesser von 19 mm Und ordnen Sie ihn so
an, dass er wenigstens 20 cm (8") über der höchstmöglichen
Wasserlinie steht, und montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an
jenen höchsten Punkt.
Deutsch
17 Übersetzung der Original-BetriebanleitungenAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
VORSICHT:
Die rohrschlaufe nicht zwischen dem einlaufseeventil und dem einlauf
der spülpumpe einbauen, da somit die Ansaugung der Spülpumpe kom-
plizierter oder sogar unmöglich wird.
Möglichkeit 2
Toilette über die Wasserlinie
Sie können ein 19 mm (3/4") Rückschlagventil verwenden.
Bringen Sie den Einlaufschlauch möglichst direkt vom Einlaufsee-
ventil zum PUMPprotector, der an den Einlaufstutzen der Spül-
pumpe angeschlossen ist.
Für eine möglichst bequeme Verwendung sollte ein Inline-Rück
schlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um sicher
zustellen, dass die Pumpe zwischen den Verwendungen angesaugt
bleibt.
Die Spülpumpe der Toilette ist selbstansaugend bis zu einer Höhe
von 2 m (6') über der äußeren Wasserlinie. Falls es möglich ist,
dass der Einlauf der Spülpumpe während der Fahrt mehr als
2 m (6') über der tatsächlichen Wasserlinie ragen kann, sollte ein
Rückschlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um
sicherzustellen, dass die Pumpe angesaugt bleibt.
Rohrleitung – Auslauf
Möglichkeit 1
Toilette unterhalb der Wasserlinie und Entsorgung
über Bord
20 cm
8"
Abb. 1
Toilette unter der Wasserlinie
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2") belüftete Rohrschlaufe verwenden.
Ordnen Sie den Auslaufschlauch so an, dass dessen höchster
Punkt mindestens 20 cm (8") über der Wasserlinie reicht, und
montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an diesen höchsten
Punkt.
Möglichkeit 2
Toilette über der Wasserlinie und Entsorgung über
Bord
30 cm
12"
Abb. 2
Toilette über der Wasserlinie
Sie können eine 38 mm (1 1/2") Rohrschlaufe verwenden.
Bringen Sie den Auslaufschlauch mindestens 30 cm (12') über den
Entsorgungsbogen und montieren Sie danach eine Rohrschlaufe
auf den Schlauch, so dass etwas Wasser in dem Fuß der Toilette
bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.
Möglichkeit 3
Toilettenabfall wird ein einem Sammelbehälter ent-
sorgt, Entsorgungsbogen immer unter dem Oberteil
des Sammelbehälters
20 cm
8"
Abb. 3
Toilettenabfall wird im Sammelbehälter entsorgt, Entsorgungsbogen immer
unter dem Oberteil des Sammelbehälters
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2") belüftete Rohrschlaufe verwenden
Falls der Entsorgungsbogen während des Stillstands weniger als
20 cm (8") unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters ange-
ordnet wird oder falls es eine Möglichkeit gibt, dass der Entsor-
gungsbogen unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters sein
kann, muss eine belüftete Schlaufe an den Auslauf der Rohrleitung
montiert werden.
Ordnen Sie den Punkt des Auslaufschlauchs mindestens 20 cm
(8") über der höchsten Ebene an, die den Oberteil des Sammelbe-
hälters erreichen kann, und montieren Sie die belüftete Rohr-
schlaufe an diesen höchsten Punkt.
Deutsch
18
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Möglichkeit 4
Entsorgung des Toilettenabfalls im Sammelbehälter,
Entsorgungsbogen immer über dem Oberteil des
Sammelbehälters
30 cm
12"
Abb. 4
Toilettenabfall wird im Sammelbehälter entsorgt, Entsorgungsbogen immer
über dem Oberteil des Sammelbehälters
Sie können eine 38 mm (1 1/2") Rohrschlaufe verwenden
Bringen Sie den Einlaufschlauch vom Entsorgungsbogen nach
oben, um eine Schlaufe zu bilden, die wenigstens 30 cm (12")
höher ist als der Entsorgungsbogen.
Durch die Montage einer belüfteten Rohrschlaufe an den Schlauch-
schlaufen stellen Sie sicher, dass etwas Wasser am Boden der
Toilette bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.
Prüfen
Achten Sie auf die die Betriebsanweisungen und folgen Sie dem Verfahren
für normalen Betrieb. Falls es schwierig ist, die Spülpumpe anzusaugen,
füllen Sie die Hälfte des Beckens mit frischem Wasser.
Sicherheit
Stellen Sie sicher, dass der Betreiber, der Kapitän oder der Benutzer des
Schiffs diese Anweisungen erhält, da sie wichtige Sicherheitsinformationen
enthält
Wenn die Montage fertig ist:
Schliessen sie die spülungssteuerung in der nähe der seeventile
Montageanweisungen
Einleitung
Falls die Installation der Toilette damit endet, dass die Toilette an einen
Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird, der unter der Wasserlinie geraten
kann, wenn das Schiff im Stillstand oder unterwegs ist, oder überholt,
schlingert oder stampft, müssen Sie die Toilette in Übereinstimmung mit
den vorliegenden Montageanweisungen montieren. Bei Nichtbeachtung
dieser Anweisungen kann Wasser eindringen, was zum Tode führen kann.
UNFALLSCHADEN:
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird und falls
die Toilette oder die Rohrleitung beschädigt sind, kann Wasser eindringen,
wodurch das Schiff sinken und möglicherweise den Tod verursachen kann.
Deshalb müssen bei der Herstellung der Verbindungen zwischen der Toilet-
te und jeglichen Schiffsrumpfstutzen, die unterhalb der Wasserlinie geraten
können, Seeventile mit Vollbohrung an solche Rumpfstutzen montiert
werden, damit sie ausgeschaltet werden können. Die Seeventile müssen
außerdem dort montiert werden, wo sie für alle Benutzer der Toilette leicht
zugänglich sind. Sollte dies aus irgendwelchem Grund nicht möglich sein,
müssen an die Schläuche an leicht zugängliche Stellen sekundäre Schiffs-
ventile montiert werden.
VORSICHT:
Verwenden sie seeventile! Verwenden sie hebelbetätigte seeventile
und ventile mit vollbohrung. Feststellbare absperrhähne werden nicht
empfohlen.
Lockere rohrleitung
Alle Rohrleitungen müssen sowohl an der Absperrseite als an den übrigen
Stellen mit einer Edelstahlschelle befestigt werden.
Bitte beachten Sie, dass ein mögliches Leck das Sinken des Schiffs
verursachen kann, was auch zum Tode führen kann VERWENDEN SIE
ROHRSCHELLEN!
Beckenkante unterhalb der wasserlinie
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird und
falls die Kante des Beckens unterhalb der Wasserlinie bleibt, kann Wasser
eindringen, wonach das Schiff sinken und dadurch Tod verursacht werden
kann. Aus diesem Grund muss eine belüftete Rohrschlaufe in alle Rohrlei-
tungen montiert werden, die an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen
werden, falls die Kante der Toilette weniger als 20 cm (8") über die Was-
serlinie während des Stillstands des Schiffs reicht, ungeachtet dessen, ob
es ein Einlauf oder ein Auslauf ist. Verwenden sie belüftete schlaufen!
Sonderhinweise Eine Rohrleitung mit kleinerer Bohrung ist gefährlicherer
als die große Bohrung des Auslaufrohrs. Außer wenn es eine belüftete
Schlaufe in der Einlaufrohrleitung gibt, fließt das Wasser in das Becken,
wenn das Einlaufseeventil geöffnet wird und die Kante sich unterhalb der
tatsächlichen Wasserlinie befindet. Obwohl das Bewegen des Spülungs-
hebels in der Stellung „Shut" (Geschlossen) den Fluss verhindert, kann
der Hebel nicht als eine Sicherheitsmassnahme betrachtet werden. Eine
Schlaufe im Schlauch ohne eine Belüftung kann genau so gefährlich sein,
wie keine Schlaufe, da das Wasser über die Schlaufe abgesaugt wird.
Eigentlich verhindert die belüftung die absaugung
Montageort
Die Montageoberfläche muss eben, steif und stark genug sein, um
das Gewicht eines Menschen zu tragen und wenigstens 50 mm
(2") breiter und 50 mm (2") tiefer sein als der Fuß der Toilette.
Unter der Montageoberfläche wird genug Abstand gebraucht, um
Befestigungsschrauben anzuziehen.
Der Sitz und der Deckel sollten mindestens um 110 Grad schwenk-
bar sein, damit sie beim Überholen oder Stampfen nicht nach
vorne fallen. Wenn sie geöffnet sind, müssen sie so unterstützt
werden, dass die Gelenke sich nicht anspannen.
Deutsch
19 Übersetzung der Original-BetriebanleitungenAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Montage
Vor dem Beginn der Montage lesen Sie die gesamte Montageanleitung
durch.
Elektrik
Die Verdrahtung sollte unabhängig von der anderen Ausrüstung sein.
Sie sollte mit Marine Grade Kupferlitzendraht mit jenem Maß sein, das in
der Tabelle für elektrische Spezifikationen festgelegt ist. Führen Sie alle
Drahtverbindungen mit mechanisch schließenden Steckern (Klemmstoss-
verbinder und -Anschlüsse) aus. Stellen Sie sicher, dass der Stromkreis
durch eine geeignete Sicherung oder Abschalter entsprechend der Tabelle
der elektrischen Spezifikationen geschützt ist. Befestigen Sie alle Drähte an
eine steife Oberfläche, etwa alle 18 Zoll (1/2 m) in ihrer ganzen Länge.
Wählen Sie für den Schalter eine Stelle aus, wo er für den Toilettenbenut-
zer bequem erreichbar ist und es außerdem ermöglicht, die Drähte vom
Bedienfeld zu dem Toilettenmotor und der Spülpumpe, sowie von der
Stromquelle zum Bedienfeld zu bringen. Die rote Ader vom Bedienfeld
sollte an eine überstromgeschützte positive Stromquelle angeschlossen
werden, sehen letzte Seite.
Elektrische Verbindungen
Schließen Sie drei Drähte von der Entsorgung und der Spülpumpe wie folgt
an:
Bedienfeld Rot An Positiv der Batterie
Bedienfeld Braun An AquaJet, Spülpumpe, Positiv (rot)
Bedienfeld Gelb An Positiv der Entsorgungspumpe (braun)
Spülpumpe (blau) und Entsorgungspumpe (schwarz) an Negativ der
Batterie.
Zum Installieren des Bedienfelds bohren Sie zwei Bohrungen mit einem
Durchmesser von 1-3/4" (45 mm) (leicht überlappend) durch die gewählte
Montagefläche des Bedienfelds. Stellen Sie sicher, dass die Schablone
korrekt ausgerichtet ist, da sie nicht symmetrisch ist. Bohren Sie auch vier
Bohrungen mit geeigneter Größe für die Befestigungen des Bedienfelds.
Verwenden Sie die mitgelieferte Schablone, sehen letzte Seite.
Betriebsanweisungen
Die Toilette ist eines der meistbenutzten Ausrüstungsstücke auf Ihrem
Schiff. Ein korrekter Betrieb der Toilette ist eine Voraussetzung für die
Sicherheit und den Komfort ihrer Mannschaft und Ihres Schiffes.
GEFAHR:
Unfallschaden
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen ist und dieser
Stutzen immer unterhalb der Wasserlinie liegt und falls die Toilette oder die
Rohrleitung beschädigt ist, kann Wasser eindringen, wodurch das Schiff
sinken und den Tod verursachen kann.
Deshalb MÜSSEN die beiden Seeventile (oder sekundäre Ventile) nach
jeder Verwendung geschlossen werden.
Wenn das Schiff unbeaufsichtigt ist, auch für eine kurze Zeit, müssen die
beiden Seeventile (auch wenn sekundäre Ventile eingebaut sind) geschlos-
sen werden
Stellen Sie sicher, dass ALLE Benutzer verstehen, wie das Toilettensystem
korrekt und sicher zu betreiben ist, darunter die Seeventile und sekundäre
Ventile.
Seien Sie besonders sorgfältig, wenn Sie Kinder, ältere Menschen und
Gäste anweisen.
Seeventile müssen vollständig geschlossen werden!
Benutzung der Toilette
Bedienfeld
Das Bedienfeld überwacht die Spülung und Entsorgung über zwei Tasten.
Taste 1, eine Funktion, Entsorgung und Spülung.
Taste 2, zwei Funktionen, Toilette spülen ODER Toilette entsorgen.
Taste 1
Taste 2
Erstinbetriebnahme
1. Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und sekundären
Ventile, falls vorhanden).
2. Verwenden Sie das Bedienfeld wie oben beschrieben.
3. Werfen Sie nichts in die Toilette, was nicht aus Ihrem Körper
stammt, außer dem Toilettenpapier.
Normalbetrieb
Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und
sekundären Ventile, falls vorhanden).
1. Stellen Sie vor dem Benutzen sicher, dass es genug Wasser im
Becken gibt, damit das Toilettenpapier am Boden des Beckens
nicht zusammengedrückt wird.
2. Falls das Becken leer ist, spülen Sie die Toilette mit der Taste 2
„Flush“ (Spülung).
3. Verwenden Sie weiches hochwertiges Toilettenpapier, aber nur so
viel wie notwendig.
4. Spülen Sie die Toilette nach der Benutzung mit der Taste 1.
Danach spülen Sie die Toilette, bis das Becken leer ist. Lassen Sie das
Becken immer leer, um Geruch und Verstopfung zu minimieren.
Nach der benutzung:
Schliessen sie die beiden seeventile
HINWEIS: Folgendes nicht in die Toilette werfen: Damenbinden, feuchte
Wischtücher, Baumwolle, Zigaretten, Streichhölzer, Kaugummi oder andere
Festkörper, Benzin, Diesel, Öl, Lösungsmittel und Wasser, das heißer als
handwarm ist.
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
Deutsch
20
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Reinigung
Eine normale Spülung mit sauberem (Meer)wasser ist eine der effektivsten
Methoden, um die Toilette sauber und frischduftend zu halten.
Zum Reinigen des Beckens kann jegliches flüssiges oder cremiges
Reinigungsmittel für Keramik verwendet werden.
Zum Reinigen der übrigen Toilette, inklusive dem Sitz und dem
Deckel, verwenden Sie ein nichtabrasives, flüssiges Reinigungs-
mittel. Polieren Sie nur mit einem trockenen Tuch.
Zum Desinfizieren der Toilette verwenden Sie ein flüssiges
Desinfizierungsmittel in Übereinstimmung mit den Anweisungen
des Herstellers. Bei Bedarf kann es an alle Teile der Toilette mittels
eines Schwamms oder einer weichen Bürste aufgetragen werden.
Nach dem Auftragen eines Reinigungs- oder Desinfizierungsmittels
spülen Sie immer gründlich ab. Diese mittel nicht im system stehen
lassen.
VORSICHT:
Keine abrasiven Tupfer auf keinem Teil der Toilette verwenden und
keine cremigen Reinigungsmittel verwenden, außer im Becken.
Keine dickflüssigen Toilettenreiniger und Bleichmittel verwenden,
da diese Ventile und Dichtungen beschädigen.
Wartungsanweisungen
Einleitung
SPX FLOW Johnson Pump Silent elektrische Schiffstoiletten
sind normalerweise während der Saison wartungsfrei, vorausgesetzt, dass
sie im Herbst winterfest gemacht werden und im Frühling instand gesetzt
werden.
Dennoch tut folgendes jeder Toilette gut:
Gründliche Spülung (wenden Sie sich an die Betriebsanweisungen für
normalen Betrieb).
GEFÄHRLICHE LECKE: Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen
angeschlossen ist und in der Toilette oder in der Rohrleitung ein kleines
Leck entsteht, kann jederzeit ein großes Leck entstehen, wodurch Wasser
eindringen und das Schiff sinken kann, was zu Sachschäden oder Tod
führen kann.
Deshalb müssen jegliche lecke sofort entfernt werden! Ausserdem müssen
alle befestigungen regelmässig auf dichtheit und lecke überprüft werden.
Service
Vorbereitungen für den Winter
SPX FLOW Johnson Pump Silent elektrische Schiffstoiletten sind einfach
zu warten und deshalb sind keine Sonderfähigkeiten und Sonderwerkzeuge
nötig.
Spülen Sie die Toilette nach den Anweisungen für normalen Betrieb
und stellen Sie sicher, dass der ganze Abfall aus der Entsorgungs-
rohrleitung verschwunden ist, dass das Becken leer ist und dass
die beiden Seeventile geschlossen sind (auch wenn sekundäre
Ventile eingebaut sind).
Wischen Sie jegliches Wasser ab, das aus dem System treten
kann.
Winterfest machen
Entleeren Sie das ganze System, um sowohl das Zufrieren als auch den
Befall von Bakterien, was unangenehmen Geruch verursachen kann, in der
Rohrleitung zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass die Entsorgungspumpe
und die Spülpumpe wegen das Zufrierrisikos im Winter wasserfrei sind.
GEFAHR: Seeventile aus versehen öffnen. Falls Sie die Toilette ausein-
andergebaut lassen und die Seeventile während der Fahrt geöffnet werden,
dringt Wasser ein, wodurch das Schiff sinkt und möglicherweise den Tod
verursachen kann.
Deswegen soll ein Warnungsschild an die Seeventile aufgehängt werden
und wenn möglich, die Seeventile spannungslos gemacht werden.
VERGESSEN SIE NICHT; WARNUNGSSCHILDER AUFZUHÄNGEN!
WARNUNG: Frostschutzmittel werden nicht empfohlen, da es nicht
sichergestellt ist, dass das Produkt in das ganze System eindringt.
Falls aus irgendwelchem Grund Frostschutzmittel verwendet wird, muss es
ein glykolbasiertes Mittel sein.
Öffnen Sie alle sekundären Ventile.
Lösen Sie die Schlauchklemmen und entfernen Sie alle Schlau-
chenden von den Stutzen der Seeventile, den Toilettenstutzen und
allen sekundären Ventilen.
Verwenden Sie zum Entleeren der Toilettenpumpe die Taste 1
und stellen Sie sicher, dass das ganze Wasser ordnungsgemäß
vom Toilettensystem abgelassen wird.
Schließen Sie wieder alle Schlauchenden an und befestigen Sie sie
mit deren Schlauchklemmen.
Deutsch
21 Übersetzung der Original-BetriebanleitungenAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Geräuschlose elektrische Seetoilette
Sie brauchen
Edelstahlbolzen: 3 Stück, 8 mm (5/16") Länge, Durchmesser je
nach der Dicke der Montageoberfläche.
Edelstahlmuttern: 3 Stück, bevorzugt selbstsichernd. Falls Sie
keine selbstsichernde Muttern benutzen, müssen Sie bei
Schrauben/Muttern ein Sicherungsmittel benutzen.
Edelstahlscheiben: 3 Stück.
Bohrer: Durchmesser 9 mm.
Silikonabdichtung, weiß.
Falls Sie keine selbstsichernden Muttern verwenden, brauchen Sie etwas
Schraubensicherungsmittel.
1. Stellen Sie die Toilette in die gewählte Stellung. Markieren Sie die
Stellungen für die drei Bolzen auf die Montageoberfläche, indem
Sie die Bohrungen im Fuß als Hilfe benutzen. Entfernen Sie die T
oilette und bohren Sie 3 vertikale Bohrungen mit einem Durch
messer von 9 mm durch die Montageoberfläche.
2. Tragen Sie etwas weiße Silikonabdichtung auf die untere äußere
Kante des Fußes auf.
3. Stellen Sie die Toilette auf und ziehen Sie die Befestigungen fest
an. Falls Sie keine selbstsichernden Muttern verwenden, benutzen
Sie etwas Schraubensicherungsmittel.
4. Verwenden Sie das Dichtmittel um den Fuß, auf der Bodenseite.
Abmessungen und Gewichte
AquaT Silent Electric Toilets
Part. nr. Description Weight A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 27, 3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
Deutsch
22
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Ersatzteile und Bezug
Pos. Description Model No
1 Sitz aus Kunststoff, Compact 81-47241-04
Sitz aus Kunststoff, Comfort 81-47241-05
3 Auslaufbogen 1½˝, Silent 81-47273-01
Auslaufbogen 1˝, Silent 81-47273-02
4a Einlaufbogen 81-47640-01
4b Einlaufbogen 81-47246-01
4c Einlaufbogen, Premium 81-47246-03
5 Beckenabdichtung 81-47274-01
7 Fußgruppe 81-47247-01
8 Motorgruppe 12V 81-47248-01
Motorgruppe 24V 81-47248-02
9 Flush 3.5 Pump 12V 10-13399-05
Flush 3.5 Pump 24V 10-13399-06
10 Control Panel 12V & 24V 81-36105-01
11 Conversion kit Pump Assembly 12V 81-47240-01
Conversion kit Pump Assembly 24V 81-47240-02
12 Gleitringdichtung mit Feder 81-47504-01
13 Impeller mit Sicherungsring 81-47519
Français
23 Traduction du manuel d’instruction d’origineAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Manuel d'utilisation
AquaT Toilettes de Marine Silent Electric
Applications
Les toilettes électriques de marine Silent de SPX FLOW Johnson Pump
peuvent être installées aussi bien dans des voiliers que des bateaux à
moteur, soit au-dessus, soit en dessous de la ligne de flottaison, pour une
utilisation en mer, rivière, lac ou canaux.
Les déchets peuvent être déchargés soit par-dessus bord (veuillez SVP
garder en mémoire les restrictions nationales ou locales) ou dans un sys-
tème de traitement ou encore dans un réservoir de rétention à bord.
Remarque: Les toilettes électriques SPX FLOW Johnson Pump Silent sont
conçues spécialement pour un usage marin. Consultez votre revendeur
SPX FLOW Johnson Pump pour des conseils sur les applications non
marines possibles.
Propriétés
Conception
Opération de rinçage et d'évacuation silencieuse.
Tableau de commandes pour la pompe de rinçage et d'évacuation
inclus.
Configuration flexible des trous de fixation sur le pied pour un
remplacement facile de la plupart des toilettes les plus communes
sur le marché.
Ligne lisse pour un nettoyage facile.
Raccord de sortie multi angles pour des installations variées.
Points de montage accessibles pour une installation rapide
Fixation standard, placée de manière logique, aucun besoin d'outils
spéciaux.
Pompe d'évacuation de grande capacité.
Pompe de rinçage comprise, avec filtre. Pour eau brute ou douce.
Standard
Tailles de cuvette Compact ou Comfort.
Matériel
Siège en matière plastique (polypropylène)
Cuvette en céramique blanche hygiénique pour un nettoyage facile.
Base moulée en ABS ou polypropylène, fixations en acier inoxy-
dable, joints d'étanchéité et statiques en laiton et néoprène.
Performance
Auto-amorçage, sec, hauteur 2 mètres (6,5ft).
Refoulement hauteur 3 mètres (9ft).
Tableau de commandes
Le tableau commande le rinçage et l'évacuation (refoulement) par deux
boutons.
Bouton 1, Une fonction, évacuer et rincer.
Bouton 2, Deux fonctions, Rincer les toilettes OU évacuer les
toilettes.
Dimensions
• Plans de dimensions à la page 29.
Instructions d'installation, Généralités
Fixation à travers la coque
Vous avez besoins de:
Un perçage pour une vanne de 19 mm (¾") pour la prise d'eau pour le
rinçage et si vous refoulez par-dessus bord un perçage pour une vanne de
38 mm (1½") pour la sortie du refoulement d'eau usée.
Suivez les instructions du fabricant de la vanne en ce qui concerne
les matériaux et les méthodes d'installation.
S'assurer que la vanne de prise d'eau est toujours positionnée en
dessous de la ligne de flottaison quand le bateau navigue et égale-
ment s'assurer que la vanne de sortie d'évacuation est placée
derrière et plus haute que la vanne de prise d'eau.
Tuyauterie - sélection de la méthode correcte
Vous devez, pour la tuyauterie de la prise d'eau, choisir la méthode d'instal-
lation correcte entre 2 possibilités et pour la tuyauterie pour le refoulement
entre 4 possibilités, selon que les toilettes sont situées au-dessus ou en
dessous de la ligne de flottaison et qu'elles refoulent par-dessus bord ou
dans un réservoir de rétention des eaux usées.
Instructions générales pour toutes les pos-
sibilités d'installations
Vous avez besoin de:
Tuyau flexible entoilé à spirale à âme lisse pour la prise d'eau de
19 mm (¾") de diamètre intérieur ainsi que pour la sortie
d'évacuation de 38 mm (1½") de diamètre intérieur.
Deux étriers en acier inoxydable.
S'assurer que les deux tuyaux sont installés de manière à ce qu'ils
ne peuvent pas bouger ni exercer un effet de levier sur les raccords
auxquels ils sont connectés parce que ceci peut causer des fuites
aux joints adjacents.
Éviter des coudes aigus dans le tuyau car ceci peut créer des
bouchons.
Maintenir les longueur de tuyauterie aussi courtes que possible
lors de l'installation.Des longueurs inutiles de tuyau de prise d'eau
ou d'évacuation vont juste faire que les toilettes pompent plus
difficilement.
Conseil: S'il est difficile de fixer le tuyau au raccord des toilettes ou à la
vanne, rendez-le plus facile en ramollissant le tuyau en trempant son bout
dans de l'eau chaude.
ATTENTION:
Ne pas mettre une flamme au contact des tuyaux.
Ne pas mettre de flamme en contact avec le
raccord plastique des toilettes.
Ne pas appliquer de produit d'etancheite pour tous
Les raccords de tuyaux.
Assurer tous les bouts de tuyaux aux raccords avec préférablement
deux étriers en acier inoxydable, garantissant que tous les
raccordements de prise d'eau sont imperméables à l'air et que
tous les raccords d'évacuation soient étanche.
Le coude de l'évacuation peut être tourné sur 360 degrés. Pour
s'adapter à votre installation. Toujours dégager les deux vis de
sécurité, ajuster le coude de refoulement dans la bonne position
et resserrer les deux vis de sécurité avant de raccorder le tuyau aux
toilettes.
ATTENTION:
Ne pas suivre cette procedure peut causer des fuites entre le coude et
le cylindre de la pompe
Tuyauterie – Prise d'eau
Alternative 1
Toilettes au-dessous de la ligne de flottaison
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de tuyauterie de 19
mm (3/4").
Installez le tuyau de prise d'eau par son chemin le plus direct entre
la vanne de prise d'eau et le PUMPprotector, raccordé au raccord
d'admission de la pompe de rinçage.
Enlevez le tuyau blanc livré avec les toilettes qui connecte le
raccord de la pompe de rinçage au coude des toilettes.
En utilisant une clé, faites tourner le joint d'admission sur les
toilettes de manière à ce que le coude pointe vers le haut.
Remplacer le tuyau blanc par un tuyau plus long d'un diamètre
Français
24
Traduction du manuel d’instruction d’origine AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
intérieur de 19 mm et mettez-le en place de manière à ce qu'il
pointe au minimum à 20 cm (8") audessus de la plus haute ligne
de flottaison possible et fixez la Boucle de Ventilation au point le
plus haut.
ATTENTION:
Ne pas installer la boucle de ventilation entre la vanne de prise d'eau
et le raccord d'entree de la pompe de RINÇAGE, parce que cela va
rendre l'amorçage de la pompe plus difficile et pourrait même l'empêcher
complètement de travailler.
Alternative 2
Toilettes au-dessus de la ligne de flottaison
Vous pouvez utiliser un clapet de non-retour de 19 mm (¾").
Installez le tuyau de prise d'eau par son chemin le plus direct entre
la vanne de prise d'eau et le PUMPprotector, raccordé au raccord
d'admission de la pompe de rinçage.
Pour votre convenance maximale pour l'installation, installez en
ligne un clapet de non-retour proche de la vanne de prise d'eau qui
va garantir que la pompe reste amorcée entre les utilisations.
La pompe de rinçage des toilettes est auto-amorcante jusqu'à
2 m (6') au-dessus du niveau de l'eau extérieure. S'il existe une
quelconque possibilité que l'admission de la pompe de rinçage
des toilettes se trouve à plus que 2 m (6') au-dessus de l'actuelle
ligne de flottaison quand le bateau navigue, un clapet de non-retour
doit être installé près de la vanne pour maintenir la pompe en
condition d'amorçage.
Tuyauterie – Evacuation
Alternative 1
Toilettes au-dessous de la ligne de flottaison et
évacuation par-dessus bord
20 cm
8"
Fig. 1
Toilettes au-dessous de la ligne de flottaison
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm (1½").
Installez le tuyau d'évacuation de manière à ce que son point le
plus haut se trouve au moins à 20 cm (8") au-dessus de la ligne
de flottaison et mettez la Boucle de Ventilation au point le plus haut.
Alternative 2
Toilettes au-dessus de la ligne de flottaison et
évacuation par-dessus bord
30 cm
12"
Fig. 2
Toilettes au-dessus de la ligne de flottaison
Vous pouvez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm (1½").
Installez le tuyau d'évacuation au-dessus du coude de refoulement,
au minimum 30 cm (12') au-dessus du coude de refoulement et
ensuite installez la Boucle de Ventilation au sommet du tuyau, vous
assurant de cette façon à conserver un peu d'eau dans la base des
toilettes sans risque que celle-ci soit évacuée par effet de siphon.
Alternative 3
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un
réservoir de rétention, coude de refoulement au-
dessous du sommet du réservoir de rétention en
tout temps
20 cm
8"
Fig. 3
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un réservoir de rétention,
coude de refoulement au-dessous du sommet du réservoir de rétention en
tout temps
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm (1½").
Si le coude de refoulement est placé à moins de 20 cm (8") au-
dessous du sommet du réservoir de rétention quand le bateau
est au repos ou s'il y a une possibilité quelconque que le coude de
refoulement peut être au-dessous du sommet du réservoir à n'im
porte quel moment, une boucle de ventilation doit être installée
dans la tuyauterie d'évacuation.
Installez le point le plus haut du tuyau d'évacuation à au moins
20cm (8") au-dessus du niveau le plus élevé que le sommet du
réservoir peut atteindre et installez raccord de la Boucle de Ventila-
tion au point le plus haut.
Français
25 Traduction du manuel d’instruction d’origineAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Alternative 4
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un
réservoir de rétention, coude de refoulement toujo-
urs au-dessus du sommet du réservoir de rétention
30 cm
12"
Fig. 4
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un réservoir de rétention,
coude de refoulement toujours au-dessus du sommet du réservoir de
rétention
Vous pouvez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm (1½").
Installez le tuyau d'amenée d'eau au-dessus du coude de refoule-
ment pour former une boucle à au moins 30 cm (12") plu haut que
le coude de refoulement.
En installant une Boucle de Ventilation au sommet de la boucle du
tuyau, vous vous assurez de conserver un peu d'eau dans le tuyau
à la base des toilettes sans risque que celle-ci soit évacuée par
effet de siphon.
Essais
Référez-vous aux instructions d'utilisation et suivez les procédures pour
une utilisation normale. Dans le cas où la pompe de rinçage serait difficile à
amorcer, remplissez à moitié la cuvette avec de l'eau douce.
Securite
Assurez-vous que ces instructions parviennent au propriétaire, au skipper
ou à l'opérateur du bateau, car il contient d'importantes informations
concernant la sécurité SUR LA MISE EN PLACE DE l'installation:
LA COMMANDE D'ARRET DU RINÇAGE FERME LES DEUX VANNES.
Instructions pour l'installation
Introduction
Si l'installation des toilettes doit être connectée à n'importe quel dispositif
passe-coque qui pourrait éventuellement être en dessous de la ligne de
flottaison que le bateau soit au repos, qu'il navigue, qu'il donne de la bande,
qu'il soit dans des rouleaux ou qu'il tangue, vous devez installer les toilettes
selon ces instructions d'installation. Ne pas suivre ces instructions peuvent
causer une inondation qui peut provoquer des pertes de vies humaines.
DOMMAGES ACCIDENTELS:
Si les toilettes sont raccordées à n'importe quel raccord passe-coque et
si les toilettes ou la tuyauterie sont endommagés, l'eau peut inonder le
bateau et le couler avec comme conséquence de possibles pertes de vies
humaines. Pour cette raison, si vous exécutez des raccordements entre les
toilettes et n'importe quel raccord passe-coque qui pourrait éventuellement
se trouver en dessous de la ligne de flottaison, des vannes à passage inté-
gral doivent être installés sur ces passe-coque pour leur permettre d'être
arrêtées. Les vannes doivent également être placées à un endroit où elles
sont facilement accessibles pour tous les utilisateurs des toilettes. Si pour
une raison quelconque il n'est pas possible de faire ainsi, alors des vannes
passe-coque marines secondaires doivent être installées sur les tuyaux, là
où elles sont facilement accessibles.
ATTENTION:
Utiliser des vannes! Utiliser des vannes marines a passage integral
fonctionnant au moyen d'un levier. L'utilisation de robinet-vannes à vis
de serrage n'est pas recommandee.
Tuyauterie desserree
Tous les tuyaux doivent être fixés aux deux bouts, du côté de la vanne ainsi
que de l'autre côté avec un étrier en acier inoxydable.
Veuillez SVP garder à l'esprit qu'une éventuelle fuite peut provoquer la perte
du bateau, avec pour conséquence des pertes de vies humaines – UTILI-
SEZ DES ÉTRIERS POUR FIXER LES TUYAUX!
BORD DE LA CUVETTE EN DESSOUS DE LA LIGNE DE FLOTTAI
SON
Si les toilettes sont raccordées à n'importe quel raccord passe-coque et
si le bord de la cuvette tombe en dessous de la ligne de flottaison, l'eau
peut inonder le bateau et le couler avec comme conséquence de possibles
pertes de vies humaines. C'est pourquoi, si le bord des toilettes est à moins
de 20 cm (8") au-dessus de la ligne de flottaison quand le bateau est au
repos ou s'il y a une quelconque possibilité que le bord de la cuvette puisse
se trouver au-dessous de la ligne de flottaison à un moment quelconque,
une boucle de ventilation doit être installée dans toute la tuyauterie
connectée à un raccord passe-coque sans considération que ce soit une
prise d'eau ou une sortie d'évacuation. UTILISEZ DES BOUCLES DE
VENTILATION!
Remarques spéciales: Le plus petit trou dans le tuyau de prise d'eau
est plus dangereux qu'un plus grand dans le tuyau d'évacuation. A moins
qu'il y ait un anti-siphon ventilé dans la tuyauterie d'amenée d'eau, l'eau va
couler dans la cuvette lorsque la vanne de prise d'eau est ouverte et qu'en
même temps le bord de la cuvette est en dessous de la ligne de flottai-
son actuelle. Bien que le fait de mettre le levier de commande du rinçage
en position “Shut" (Fermer) va diminuer le flux, le levier ne peut pas être
considéré comme un dispositif de sécurité. Créer une boucle dans le tuyau
sans installer une ventilation peut être aussi dangereux que pas de boucle
du tout parce que l'eau va être siphonnée au travers de la boucle.
EN FAIT, C'EST LA VENTILATION QUI EMPECHE ACTUELLEMENT
L'EFFET DE SIPHON
Français
26
Traduction du manuel d’instruction d’origine AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Emplacement
La surface de montage doit être plate, rigide et assez solide pour
supporter le poids d'un homme et doit être au moins 50 mm (2")
plus large et 50 mm (2") plus profonde que la base des toilettes.
Vous avez besoin de suffisamment d'espace en dessous de la
surface de montage pour pouvoir fixer les écrous de montage.
Le siège et le couvercle doivent pouvoir s'ouvrir en basculant d'au
moins de 110 degrés, de façon à ce qu'ils ne retombent pas
quand le bateau donne de la bande et tangue. Quand ils sont
basculés ouverts, ils doivent être attachés de manière à ce que les
charnières ne fatiguent pas.
Montage
Avant de commencer l'assemblage, premièrement lisez complètement les
instructions de montage.
Pour un montage de grande qualité, examinez également les illustrations qui
sont un bon complément au texte.
Electricite
Le câblage électrique doit être indépendant des autres accessoires. Il doit
être exécuté avec du fil de cuivre toronné de qualité marine du calibre spé-
cifié dans le tableau des caractéristiques électriques. Etablissez tous les
raccordements avec des connecteurs de type connecteurs à verrouillage
mécanique (manchons connecteur et bornes de type à sertir). Assurez-
vous que le circuit est protégé par un fusible de calibre approprié ou par
un coupe-circuit déterminé par le tableau des caractéristiques électriques.
Fixez tous les fils à une surface solide environ tous les dix-huit pouces
(1/2m) le long de toute la longueur de leur parcours.
Choisissez un emplacement pour le tableau de commande de façon à ce
qu'il convienne à l'utilisateur des toilettes et qui laisse également la possi-
bilité de tirer les fils du tableau de commande au moteur des toilettes ainsi
que de la source d'alimentation électrique au tableau de commande. Le
conducteur rouge du tableau doit être raccordé une source d'alimentation
électrique positive protégée contre la surintensité, voir la dernière page.
Raccordements électriques
Raccordez les fils de la pompe d'évacuation et de rinçage comme suit:
Rouge du tableau à la borne positive de la batterie
Brun du tableau à l'AquaJet, pompe de rinçage, à la borne positive
(rouge).
Jaune du tableau à la borne positive de la pompe d'évacuation (brun).
Pompe de rinçage (bleu) et pompe d'évacuation (noir) à la borne négative
de la batterie.
Pour installer le tableau de commande, percez deux trous de 1-3/4"
(45mm) de diamètre (se chevauchant légèrement) à travers la surface
choisie pour l'installation du tableau de commande. Assurez-vous que le
chablon est orienté correctement parce qu'il n'est pas symétrique. Percez
également quatre trous de dimension appropriée pour les fixations choisies
pour installer le tableau de commande sur sa surface de montage. Utilisez
le chablon fourni, voir la dernière page.
Instructions d'utilisation
Les toilettes sont l'une des pièces les plus utilisées de l'équipement de
votre bateau. Une utilisation correcte des toilettes est essentielle pour la
sécurité et le confort de votre équipage et de votre navire.
RISQUES D'ACCIDENT:
Dommages accidentels
Si les toilettes sont raccordées à N'IMPORTE QUEL raccord passe-coque
qui se trouve à un moment quelconque en dessous de la ligne de flottaison
et si les toilettes ou la tuyauterie sont endommagés, l'eau peut inonder le
bateau et le couler avec comme conséquence de possibles pertes de vies
humaines.
C'est pourquoi, après chaque usage, les deux vannes (ou vannes secon-
daires) DOIVENT être fermées.
Lorsque votre bateau n'est pas occupé, même pour un très court laps de
temps, les deux vannes (même si des vannes secondaires sont installées)
DOIVENT être fermées
Assurez-vous que tous les usagers comprennent comment utiliser correcte-
ment et de manière sure le système des toilettes, y compris les vannes et
les vannes secondaires.
Prenez un soin particulier pour instruire les enfants, les plus âgés et les
visiteurs.
FERMEZ ABSOLUMENT LES VANNES!
Utilisation des toilettes
Tableau de commande
Le tableau commande le rinçage et l'évacuation (refoulement) par deux
boutons.
Bouton 1, Une fonction, refouler et rincer.
Bouton 2, Deux fonctions, Rincer les toilettes OU refouler les
toilettes.
Bouton 1
Bouton 2
Utilisation
Ouvrez les vannes de prise d'eau et de refoulement (ainsi que les vannes
secondaires si installées).
1. Avant l'usage, assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans la
cuvette pour empêcher que le papier de toilette ne devienne com
pact au fond de la cuvette.
2. Si la cuvette est vide, évacuez les toilettes avec le bouton 2 “Flush"
(Evacuer).
3. Utilisez un papier de toilettes domestique doux de bonne qualité
mais n'en utilisez pas plus que nécessaire.
4. Après usage, évacuez les toilettes avec le bouton 1.
Ensuite, évacuez les toilettes jusqu'à ce que la cuvette soit vide. Laissez
toujours la cuvette vide pour minimiser les odeurs et le déversement d'eau.
Apres utilisation:
• Fermez les deux vannes
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
Français
27 Traduction du manuel d’instruction d’origineAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Nettoyage
Une évacuation régulière avec de l'eau propre (de mer) est une des
méthodes les plus efficaces pour garder les toilettes propres et avec une
bonne odeur.
Pour nettoyer la cuvette, utilisez n'importe quel produit de
nettoyage pour la céramique en liquide ou en crème.
Pour nettoyer le reste des toilettes, y compris le siège et le
couvercle, utilisez un produit de nettoyage liquide non abrasif.
Polissez avec un chiffon sec seulement.
Pour désinfecter les toilettes, utilisez un liquide désinfectant dilué
selon les instructions du fabricant. Il est possible d'utiliser une
éponge ou une brosse douce pour l'appliquer à toutes les parties
des toilettes si nécessaire.
Après l'application de tout agent de nettoyage ou de désinfection,
toujours bien évacuer. NE PERMETTEZ PAS À CES AGENTS DE
RESTER DANS LE SYSTEME.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de tampons abrasifs sur n'importe quelle partie des
toilettes et ne pas utiliser de nettoyants en crème à l'exception de
la cuvette.
Ne pas utiliser de liquides épais de nettoyage pour les toilettes
ou des agents de blanchiment parce qu'ils peuvent endommager
les valves, soupapes et joints.
Instructions pour la maintenance
Introduction
Les toilettes électriques de marine SPX FLOW Johnson Pump Silent ne
demandent normalement aucun entretien durant la saison pour autant
qu'elles soient préparées pour l'hivernage en automne et remises en état au
printemps.
Cependant toutes les toilettes vont bénéficier de:
L'évacuation soigneuse (référez-vous aux instruction d'utilisation pour une
utilisation normale).
RISQUES DE FUITES: Si les toilettes sont raccordées à un quelconque
raccord passe-coque et si les toilettes ou la tuyauterie ont une fuite
mineure, cette fuite peut devenir soudainement une fuite plus importante
qui permet à l'eau d'inonder, pouvant conduire à ce que le bateau coule
avec une perte subséquente de propriété et de vies.
C'est pourquoi, dans le cas ou une fuite se developpe, reparez-la
immediatement! De plus, inspectez regulierement toutes les fixations
pour verifier leur serrage et les fuites.
Service d'entretien
Préparation pour l'hivernage
Les toilettes électriques de marine SPX FLOW Johnson Pump Silent sont
conçues pour être simples à entretenir, c'est pourquoi aucune connais-
sance spéciale, de même qu'aucun outillage spécial n'est nécessaire.
Evacuez les toilettes selon les instructions d'utilisation pour une
utilisation normale et assurez-vous particulièrement que tous les
déchets ont été refoulés des tuyaux d'évacuation, que la cuvette
est vide et que les deux vannes sont fermées (même si des vannes
secondaires sont installées).
Epongez toute eau qui s'écoulerait du système.
Hivernage
Drainer tout le système aussi bien comme protection contre les dégâts
du gel que pour éviter la croissance de bactéries dans la tuyauterie ce
qui pourraient provoquer des odeurs désagréables. Assurez-vous que la
pompe d'évacuation est vide de toute eau à cause du risque de gel durant
l'hiver.
DANGER D'ACCIDENT: Vannes ouvertes par erreur. Si vous quittez les
toilettes en désordre et si les vannes restent ouvertes quand le bateau est à
flot, l'eau va l'inonder jusqu'à le couler en entraînant de possibles pertes de
vies humaines.
C'est pourquoi il est indispensable d'attacher une fiche d'avertissement aux
vannes et, si possible, marquer la position fermée de la vanne.
Rappelez-vous d'attacher une fiche d'avertissement!
AVERTISSEMENT: l'usage d'antigel n'est pas recommandé, parce qu'il
n'est pas possible de garantir que le produit pénètre dans tout le système
complet des toilettes. Si, pour une raison ou une autre, un produit antigel
est utilisé, celui-ci doit être à base de glycol.
Ouvrez toute vanne secondaire.
Desserrez les étriers des tuyaux et déconnectez les bouts des
tuyaux des raccords des vannes, des toilettes et de toute vanne
secondaire.
Utilisez le bouton 1 pour drainer la pompe des toilettes et assurez-
vous que toute l'eau est correctement vidée du système des toilettes.
Reconnectez tous les bouts des tuyaux et fixez-les avec les étriers.
Français
28
Traduction du manuel d’instruction d’origine AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Dimensions & Poids
AquaT Silent Electric Toilets
Toilettes de marine Silent électrique
Vous avez besoin de:
Boulons en acier inoxydable: 3 pces, diamètre 8mm (5/16") de
longueur suffisante pour s'adapter à l'épaisseur de la surface de
montage.
Ecrous en acier inoxydable: 3 pces préférablement autofreinés.
Si vous n'utilisez pas des écrous autofreinés vous devez ajouter un
produit de verrouillage sur les vis/-écrous.
Rondelles en acier inoxydable: 3 pces.
Foret: Diamètre 9 mm.
Silicone pour joint, blanc.
Si vous n'utilisez pas d'écrous autofreinés vous aurez besoin d'un produit
composite de verrouillage
1. Mettez les toilettes dans la position choisie. En utilisant les trous
dans la base comme guide, marquez la position des 3 trous pour
les boulons sur la surface de montage. Enlevez les toilettes et
percez les 3 trous verticaux avec un diamètre de 9mm à travers la
surface de montage.
2. Posez un joint de silicone sur le bord extérieur du bas de la base.
3. Mettez les toilettes en place et serrez fermement les boulons de
fixation. Si vous n'utilisez pas d'écrous autofreinés, utilisez un
produit composite de verrouillage.
4. Posez un joint de silicone autour de la base contre le sol.
Model No. Description Poids Net A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 2 7,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
Français
29 Traduction du manuel d’instruction d’origineAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Pièces de rechange & Guide de référence
Pos. Description Model No
1 Siège en plastique, Compact 81-47241-04
Siège en plastique , Comfort 81-47241-05
3 Coude de sortie 1 ½˝, Silent 81-47273-01
Coude de sortie 1˝, Silent 81-47273-02
4a Coude d'admission 81-47640-01
4b Coude d'admission 81-47246-01
4c Coude d'admission, Premium 81-47246-03
5 Joint statique de cuvette 81-47274-01
7 Groupe de base 81-47247-01
8 Groupe moteur 12V 81-47248-01
Groupe moteur 24V 81-47248-02
9 Pompe 3.5 Flush 12V 10-13399-05
Pompe 3.5 Flush 24V 10-13399-06
10 Panneau de configuration 12V & 24V 81-36105-01
11 Assemblée Conversion Kit pompe 12V 81-47240-01
Assemblée Conversion Kit pompe 24V 81-47240-02
12 Garniture mécanique à ressort 81-47504-01
13 Roue avec circlips 81-47519
Model No. Description Poids Net A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 2 7,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
Español
30
Traducción de instrucciones originales AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Manual de Instrucciones
AquaT Inodoro Marino Eléctrico Silencioso
entrada de entre 2 posibilidades y para las tuberías de salida de entre 4
posibilidades, dependiendo de si el aseo está por encima o por debajo de
la línea de flotación y de si descarga la basura por la borda o dentro de un
tanque de retención de a bordo.
Instrucciones generales para todas las
instalaciones posibles
Necesita:
Tubería flexible de calibre fino reforzada en espiral tanto para la
tubería de entrada de diámetro interno de 19 mm (¾") como para
la tubería de salida de diámetro interno de 38 mm (1½").
Dos clips de tubería de acero inoxidable.
Asegure el recorrido de la tubería para que éstas no puedan
moverse, ni ejerce ninguna acción de nivelado en los ajustes de la
cola de la tubería a los que están conectadas ya que podrían
provocar que los puntos adyacentes goteen.
Evite los dobleces agudos en las tuberías ya que esto puede
provocar que se retuerzan.
Mantenga las longitudes de todas las tuberías tan cortas como sea
posible mientras lleva a cabo estas operaciones. Una largura inne-
cesaria de las tuberías de entrada o salida simplemente hacen que
el aseo sea más difícil de bombear.
Pista: Si es difícil ajustar la tubería en las tuberías posteriores del aseo o en
las válvulas, ablande la tubería metiendo su extremo en agua caliente.
CUIDADO:
No aplique una llama a las tuberías.
No aplique una llama o calor a las terminaciones
De plástico de las tuberías del aseo.
No aplique compuestos de sellado a ningún
Enganche de tuberías.
Asegure todos los extremos de la tubería a las tuberías posteriores
con preferiblemente dos clips de acero inoxidable, asegurándose
de que todos los enganches de entrada son herméticos y de que
todos los enganches de salida son herméticos e impermeables.
El codo de descarga puede girarse 360 grados para adaptarse a su
instalación. Afloje los 2 tornillos de fijación, ajuste el codo de
descarga en la posición requerida y vuelva a apretar los 2 tornillos
de fijación antes de conectar la tubería a él.
CUIDADO:
No seguir este procedimiento puede provocar filtraciones entre el
codo y el cilindro de la bomba.
Tuberías – Entrada
Alternativa 1
Aseo por debajo de la línea de flotación
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 19 mm (¾").
Lleve la tubería de entrada de la forma más directa des de la válvu-
la de entrada al PUMPprotector, conectado a la terminación de
entrada de la bomba de vaciado.
Quite la tubería blanca suministrada con el aseo que conecta la
terminación de salida de la bomba de vaciado al codo de la taza.
Usando una llave inglesa, gire el sello de entrada en el aseo para
que el codo apunte hacia arriba.
Sustituya la tubería blanca con una tubería de diámetro interno de
19 mm y póngala de manera que su punto esté al menos a 20 cm
(8") por encima de la línea de flotación más alta posible y ajuste el
manguito sifónico en su punto más alto.
Aplicaciones
Los aseos marinos eléctricos SPX FLOW Johnson Pump Silencioso
pueden instalarse tanto en embarcaciones a motor como sin él, ya sea por
encima o por debajo de la línea de flotación, para su uso en mar, río, lago
o canal.
La basura puede descargarse por la borda (por favor, tenga en cuenta las
restricciones nacionales o locales), en un sistema de tratamiento o en un
tanque de retención de a bordo.
Nota: Los aseos eléctricos SPX FLOW Johnson Pump Silenciosos están
diseñados específicamente para uso marino. Consulte su vendedor
SPX FLOW Johnson Pump para que le aconseje sobre las posibles
aplicaciones no marinas.
Características
Diseño
Operación de enjuague y descarga silenciosa.
Panel de control incluido para bomba de aclarado y descarga.
Patrón de agujero flexible en la base para una sustitución fácil con
los aseos más comunes en el mercado.
Diseño liso para una fácil limpieza.
Salida multiángulo para varias instalaciones.
Puntos de montaje accesible para una rápida instalación.
Fijaciones estándar, situadas de forma lógica, no se necesitan
herramientas especiales.
Bomba de descarga de alta capacidad.
Bomba de aclarado incluida, con filtro Para agua natural o agua
dulce.
Estándar
Tamaño de taza Compact o Comfort.
Materiales
Asiento de plástico elaborado con polipropileno
Taza de cerámica blanca higiénica para una fácil limpieza.
Base moldeada en ABS o polipropileno, fijaciones de acero inoxi-
dable, pesas de latón y sellos y empaques de junta de neopreno.
Funcionamiento
Auto imprimación, seco, altura 2 metros (6.5 pies).
Altura de descarga 3 metros (9 pies).
Panel de control
El panel controla el aclarado y la descarga mediante dos botones.
Botón 1, Una función, descarga y aclarado.
Botón 2, Dos funciones, Aclarar aseo O descargar aseo.
Dimensiones
Dibujo Dimensional en la página 36.
Instrucciones de instalación, General
A través de cascos
Necesita:
Válvula de 19 mm (¾") de calibre para la entrada de agua del aclarado y,
si descarga por la borda, una válvula de 38 mm (1½") de calibre para la
salida de la basura.
Aténgase a las instrucciones del fabricante de las válvu las sobre
los materiales y métodos de instalación.
Asegúrese de que la válvula de entrada está situada por debajo
de la línea de flotación todo el tiempo cuando la embarcación está
en camino y también asegúrese de que cualquier válvula de salida
está en popa y más alta que la válvula de entrada.
Tuberías –selección del método correcto
Debe seleccionar el método de instalación correcto para las tuberías de
Español
31 Traducción de instrucciones originalesAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
CUIDADO:
No ponga el manguito sifónico entre la válvula de entrada y la entrada
de la bomba de vaciado, ya que esto hará que la bomba de vaciado se
cargue con dificultad y podría hacer que no funcionara.
Alternativa 2
Aseo por encima de la línea de flotación
Debe usar una válvula de no retorno de 19 mm (¾").
Lleve la tubería de entrada de la forma más directa desde la válvula
de entrada al protector de la bomba (PUMPprotector), conectado a
la terminación de entrada de la bomba de aclarado.
Para su máxima comodidad, instale una válvula de no retorno en
línea junto a la válvula de entrada, lo cual asegurará que la bomba
permanece cargada entre usos.
La bomba de vaciado del aseo se autocargará hasta 2 m (6') por
encima del nivel de agua exterior. Si hay alguna posibilidad de que
la entrada de la bomba de vaciado del aseo esté a más de 2 m (6')
por encima de la línea de flotación real cuando la embarcación
esté de camino, se debe instalar una válvula de no retorno junto a
la válvula para mantener la bomba cargada.
Tuberías – Salida
Alternativa 1
Aseo por debajo de la línea de flotación y
descarga por la borda
20 cm
8"
Fig. 1
Aseo por debajo de la línea de flotación.
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38 mm (1½").
Coloque la tubería de salida de manera que su punto más alto esté
al menos 20 cm (8") por encima de la línea de flotación y ajuste el
Manguito sifónico en el punto más alto.
Alternativa 2
Aseo por encima de la línea de flotación y
descarga por la borda
30 cm
12"
Fig. 2
Aseo por encima de la línea de flotación.
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38mm (1½").
Lleve la tubería de salida desde el codo de descarga, al menos
30 cm (12') por encima del codo de descarga, después ajuste un
manguito sifónico en la parte superior de la tubería, asegurándose
de esta manera de mantener algo de agua en la base del aseo sin
riesgo de que sea chupada por el sifón.
Alternativa 3
La basura del aseo se descarga en el tanque de
retención, codo de descarga por debajo de la parte
superior del tanque de retención todo el tiempo
20 cm
8"
Fig. 3
La basura del aseo se descarga en el tanque de retención,
por debajo de la parte superior del tanque de retención todo el tiempo
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38 mm (1½").
Si el codo de descarga se sitúa a menos de 20 cm (8") por debajo
de la parte superior del tanque de retención cuando la
embar cación está parada, o si hay alguna posibilidad de que el
codo de descarga pueda estar por debajo de la parte superior del
tanque en cualquier momento, se debe ajustar un manguito sifónico
en la tubería de salida.
Ponga el punto de la tubería de salida al menos 20 cm (8") por
encima del nivel más alto que la parte superior del tanque pueda
alcanzar e instale el Manguito sifónico en su punto más alto.
Español
32
Traducción de instrucciones originales AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Alternativa 4
La basura del aseo se descarga en el tanque de
retención, el codo de descarga siempre por encima
de la parte superior del tanque de retención
30 cm
12"
Fig. 4
La basura del aseo se descarga en el tanque de retención,
el codo de descarga siempre por encima de la parte superior del tanque de
retención
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38mm (1½").
Lleve la tubería de entrada desde el codo de descarga, para formar
un aro al menos 30 cm (12") más alto que el codo de descarga.
Al ajustar un Manguito sifónico en la parte superior del aro de la
tubería, se asegurará de que mantiene algo de agua en la base del
aseo sin riesgo de que el sifón la chupe.
Pruebas
Refiérase a las instrucciones de operación y siga los procedimientos para
un uso normal. En caso de que la bomba de vaciado sea difícil de cargar,
llene a medias la taza con agua fresca.
Seguridad
Asegúrese de que estas instrucciones llegan al propietario, el capitán o el
operador de la embarcación ya que contienen información de seguridad
importante. AL COMPLETAR la instalación:
CIERRE EL CONTROL DE VACIADO, CIERRE AMBAS VÁLVULAS.
Instrucciones de instalación
Introducción
Si la instalación del aseo resulta estar conectada a cualquier ajuste a
través del casco que pueda estar por debajo de la línea de flotación ya sea
cuando la embarcación esté parada, en camino, luchando contra el viento,
rodando o cabeceando, usted debe instalar el aseo de acuerdo con las
presentes instrucciones de instalación. No seguir tales instrucciones puede
causar una inundación, la cual puede resultar en la pérdida de vidas.
Daños accidentales
Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través del casco y si el
aseo o las tuberías están dañadas, el agua podría inundar la embarcación
provocando el hundimiento de ésta con consecuencia de una posible
pérdida de vidas. Por esta razón, si está haciendo conexiones entre el aseo
y cualquier ajuste a través del casco que pueda estar situado por debajo
de la línea de flotación, se deben ajustar válvulas de calibre completo a los
ajustes del casco para permitir que se cierren. Las válvulas también deben
situarse donde sean fácilmente accesibles a todos los usuarios del aseo.
Si, por cualquier razón, no es posible hacerlo, entonces se deben ajustar
válvulas marinas de calidad de calibre completo a las tuberías donde sean
fácilmente accesibles.
CUIDADO:
¡Use válvulas! Use válvulas marinas de calibre completo operadas
mediante palanca. No se recomienda el uso de válvulas de abertura
unidireccional roscadas.
Soltado de tuberías
Todas las tuberías deben estar sujetas en el lado de la entrada y en todos
los demás con abrazaderas de acero inoxidable. Por favor, tenga en cuenta
que una fuga podría causar que la embarcación se hunda con la consi-
guiente pérdida de vidas.
¡USE ABRAZADERAS!
Borde de la taza por debajo de la línea de flotación
Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través del casco y si el bor-
de de la taza cae por debajo de la línea de flotación, el agua puede entrar,
causando el hundimiento de la embarcación, lo cual podría provocar la pér-
dida de vidas. Por lo tanto, si el borde del aseo está a menos de 20 cm (8")
por encima de la línea de flotación cuando la embarcación está parada o si
hay alguna posibilidad de que el borde de la taza pueda estar por debajo
de la línea de flotación en cualquier momento, se debe ajustar un manguito
sifónico en cualquier tubería conectada a un ajuste a través del casco, ya
sea de entrada o de salida. ¡USE MANGUITOS SINICOS!
Notas especiales La tubería de entrada de calibre pequeño es más
peligrosa que la grande de salida. A menos que haya un manguito sifónico
antisifón en la tubería de entrada, el agua entrará en la taza siempre que
se abra la válvula de entrada y que el borde de la taza esté por debajo de
la línea de flotación. Aunque mover la palanca del control de vaciado a la
posición “Shut" (Cerrar) restringirá el flujo, no se puede tomar esta palanca
como un aparato de seguridad. Hacer un lazo en una tubería sin montar un
respiradero puede ser tan peligroso como no hacer el lazo, ya que el agua
se transferirá por el lazo.
De echo, es el respiradero lo que realmente evita el sifón
Situación
La superficie de montaje debe ser lisa, rígida y lo suficientemente
fuerte como para soportar el peso de un hombre y debería tener al
menos 50 mm (2") de ancho y 50 mm (2") de profundidad más
que la base del aseo.
Necesitará suficiente distancia libre por debajo de la superficie de
montaje para poder fijar los pernos de montaje.
El asiento y la tapa deberían poder abrirse al menos a 110 grados,
para que no se caigan hacia adelante cuando la embarcación se
balancee o se estanque. Cuando oscilen abiertas, deben estar
soportadas para que las bisagras no se tensen demasiado.
Montaje
Antes de comenzar el montaje, lea las instrucciones de montaje primero.
Español
33 Traducción de instrucciones originalesAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Electricidad
El cableado eléctrico debería ser independiente de todos los demás
accesorios. Debería hacerse con cables marinos de cobre trenzados del
grosor especificado en la tabla de especificaciones eléctricas. Haga todas
las conexiones con conectores de cerrado mecánico (conectores traseros
y terminales doblados hacia adentro). Asegúrese de que el circuito está
protegido por un fusible del tamaño apropiado por un interruptor automá-
tico como se determina en la tabla de especificaciones. Asegure todos los
cables a una superficie sólida aproximadamente cada 1/2m (18") a lo largo
de toda su longitud.
Seleccione un lugar para el panel del interruptor que sea cómoda para el
usuario del aseo y que permita el acceso para llevar los cables del panel
del interruptor al motor del aseo y a la bomba de vaciado y también desde
la fuente de electricidad hasta el panel del interruptor. La regleta roja del
panel debería conectarse a una fuente de electricidad positiva protegida
contra subidas de tensión, vea la página pasada.
Conexiones eléctricas
Conecte los cables desde la bomba de descarga y vaciado como sigue:
Panel Rojo A positivo batería.
Panel Marrón A AquaJet, bomba de vaciado, positivo (rojo).
Panel Amarillo A positivo bomba de descarga (marrón).
Bomba de vaciado (azul) y bomba de descarga (negro) a batería negativo.
Para instalar el panel del interruptor, haga dos agujeros de 1-¾" (45mm) de
diámetro (ligeramente superpuestos) a través de la superficie de montaje
del interruptor seleccionada. Asegúrese de que la plantilla está orientada
correctamente ya que no es simétrica. Haga también cuatro agujeros del
tamaño apropiado para las fijaciones seleccionadas para asegurar el panel
del interruptor a su superficie de montaje. Use la plantilla suministrada, vea
la página pasada.
Instrucciones de funcionamiento
El aseo es una de las cosas más usadas en su embarcación. El correcto
funcionamiento del aseo es esencial para la seguridad y la comodidad de
su tripulación.
RIESGO DE PELIGRO:
Daños Accidentales
Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través del casco que estén
por debajo de la línea de flotación, y si el aseo o las tuberías se dañan, el
agua podría entrar, provocando que la embarcación se hundiese, lo cual
podría resultar en la pérdida de vidas.
Por lo tanto, después de cada uso, ambas válvulas (o válvulas secundarias)
DEBEN cerrarse.
Siempre que su embarcación esté sin vigilancia, incluso si solo es durante
un corto periodo de tiempo, ambas válvulas (incluso si las válvulas secun-
darias están ajustadas) DEBEN cerrarse.
Asegúrese de que TODOS los usuarios saben cómo hacer funcionar el
sistema del aseo correctamente y con seguridad, incluyendo las válvulas y
las válvulas secundarias.
Tenga un cuidado especial al instruir a niños, ancianos y
visitantes.
¡CIERRE LAS VÁLVULAS DEL TODO!
Uso del aseo
Panel de control
El panel controla el aclarado y la descarga mediante dos botones.
• Botón 1, Una función, descarga y aclarado.
• Botón 2, Dos funciones, Aclarar aseo O descargar aseo.
Botón 1
Botón 2
Primer uso
1. Abra las válvulas de entrada y salida (y las válvulas secundarias si
las hay).
2. Use el panel de control como se describe arriba.
3. No ponga nada en el aseo que no haya salido de su cuerpo,
excepto el papel higiénico.
Uso Normal
Abra las válvulas de entrada y salida (y las válvulas secundarias si las hay)
1. Antes de usarlo, asegúrese de que hay suficiente agua en la taza
para evitar que el papel higiénico se apelmace en la parte inferior
de la taza.
2. Si la taza está vacía, tire de la cadena con el botón 2 "Flush".
3. Use papel higiénico suave de buena calidad, pero no use más del
necesario.
4. Después de usar el aseo, tire de la cadena con el botón 1.
Después de ello, tire de la cadena hasta que la taza esté vacía. Deje siem-
pre la taza vacía para minimizar el olor y los derrames.
Después del uso:
Cerrar ambas válvulas
NOTA: No meta nada de esto en el aseo: Toallas Sanitarias,
Tejidos Resistentes al Agua, Algodón Hidrófilo, Cigarros, Cerillas,
Chicles o cualquier objeto sólido, Gasolina, Gasoil, Aceite, Disol-
ventes de cualquier clase o agua más caliente que la temperatu-
ra corporal.
Limpieza
Tirar de la cadena regularmente con agua (del mar) representa uno de los
métodos más eficaces para mantener el aseo limpio y con buen olor.
Para limpiar la taza use cualquier líquido o crema para cerámica.
Para limpiar el resto del aseo, incluyendo el asiento y la tapa, use
un limpiador líquido no abrasivo. Saque brillo solo con un trapo
seco.
Para desinfectar el aseo, use un líquido desinfectante diluido de
acuerdo con las instrucciones del fabricante. Es posible aplicarlo
a todas las partes del aseo usando una esponja o una escobilla
suave según sea necesario.
Después de aplicar cualquier agente de limpieza o desinfección,
tire siempre de la cadena. NO PERMITA QUE ESTOS AGENTES
PERMANEZCAN EN EL SISTEMA.
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
Español
34
Traducción de instrucciones originales AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
CUIDADO:
No use almohadillas abrasivas en ninguna parte del aseo ni tampo-
co limpiadores en crema excepto para la taza.
No use limpiadores de baño líquidos espesos ni lejía ya que pue-
den dañar las válvulas, los empaques de las juntas y los sellos.
Instrucciones de mantenimiento
Introducción
Los aseos marinos eléctricos SPX FLOW Johnson Pump normalmente no
requieren mantenimiento durante la temporada, siempre que sean prepara-
dos para el invierno en el otoño y reacondicionados en la primavera.
Sin embargo, cualquier aseo se beneficiará de:
Un enjuagado (refiérase a las instrucciones de funcionamiento para un uso
normal).
RIESGO DE FUGAS: Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través
del casco y si el aseo o las tuberías desarrollan una fuga menor, esta fuga
puede de repente convertirse en una fuga más grande que permitirá que
entre el agua, provocando que la embarcación se hunda, con la subsiguien-
te pérdida de propiedades y de vidas.
Por lo tanto, en caso de que aparezca una fuga, ¡repárela inmediatamente!
Es más, inspeccione regularmente todas las fijaciones para revisar si están
apretadas y si hay fugas.
Mantenimiento
Preparación para la preparación para el invierno
Los aseos marinos eléctricos SPX FLOW Johnson Pump están diseñados
para tener un mantenimiento simple; por lo tanto no se necesitan ni conoci-
mientos especiales ni tampoco herramientas especiales.
Tire de la cadena de acuerdo con las instrucciones de funcio-
namiento para un uso normal y asegúrese de que toda la basura
ha salido de la bomba de descarga, de que la taza está vacía y de
que ambas válvulas están cerradas (incluso si se han instalado
válvulas secundarias).
Limpie cualquier agua que haya podido salir del sistema.
Preparación para el invierno
Drene el sistema por completo tanto como protección contra los daños por
congelación como para evitar el crecimiento en las tuberías de bacterias
que podrían causar malos olores. Asegúrese de que la bomba de descarga
y la bomba de vaciado no tienen agua debido al riesgo de congelación
durante el invierno.
Riesgo de peligro: Válvulas abiertas por error.
En caso de que deje el aseo desmontado y si las válvulas están abiertas
cuando la embarcación está flotando, el agua puede entrar, provocando el
hundimiento de la embarcación y la posible pérdida de vidas.
Por lo tanto, es indispensable poner un aviso de peligro en las válvulas y, si
es posible, cerrar las válvulas con alambre.
¡RECUERDE PONER LOS AVISOS DE PELIGRO!
AVI SO: NO SE RECOMIENDA EL USO DE ANTICONGELANTE ya
que no es posible asegurar que el producto entra en todo el sistema del
aseo. Si, por cualquier razón, se emplea un compuesto con anticongelante,
deberá ser uno que contenga glicol.
Abra cualquier válvula secundaria.
Afloje los clips de la tubería y desconecte todos los extremos de la
parte posterior de las válvulas, de la parte posterior del aseo y de
las válvulas secundarias.
Use el botón 1 para drenar la bomba del aseo y asegúrese de que
todo el agua ha salido del sistema del aseo.
Vuelva a conectar todos los extremos de la tubería y asegúrelos
con los clips.
Español
35 Traducción de instrucciones originalesAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Aseo marino eléctrico silencioso
Necesita:
Pernos de acero inoxidable: 3 piezas, 8 mm (5/16") diámetro de
longitud para adecuarse al grosor de la superficie de montaje.
Tuercas de acero inoxidable: 3 piezas, preferiblemente de auto-
cerrado. Si no usa tuercas de autocerrado, necesita añadir un
componente de cerrado a los tornillos/-tuercas.
Arandelas de acero inoxidable: 3 piezas.
Taladro: Diámetro 9mm.
Sellador de silicona, blanco.
Si no usa tuercas de autocerrado, necesitará algún componente de cerrado
de tuercas.
1. Ponga el aseo en la posición seleccionada. Usando los agujeros
en la base como guía, marque la posición de los 3 agujeros para
los pernos en la superficie de montaje. Quite el aseo entero y
haga 3 agujeros verticales, con un diámetro de 9 mm, a través de
la superficie de montaje.
2. Aplique silicona blanca al borde exterior de la base inferior.
3. Ponga el aseo en su sitio y apriete las fijaciones de forma segura.
Si no está usando tuercas e autocerrado, use un compuesto de
cerrado de tuercas.
4. Use el sellador alrededor de la base, hacia el suelo.
No. de
Modelo
Descripción Peso
Neto
A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 2 7,3 6 15,55 17,3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
Dimensiones & Peso
AquaT Silent Electric Toilets
Español
36
Traducción de instrucciones originales AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Guía de Referencia & Repuestos
Pos. Descripción No de Modelo
1 Asiento de plástico, Compact 81-47241-04
Asiento de plástico, Comfort 81-47241-05
3 Codo de salida 1½˝, Silent 81-47273-01
Codo de salida 1˝, Silent 81-47273-02
4a Codo de entrada 81-47640-01
4b Codo de entrada 81-47246-01
4c Codo de entrada, Premium 81-47246-03
5 Empaque de la junta de la taza 81-47274-01
7 Grupo de la base 81-47247-01
8 Grupo del motor 12V 81-47248-01
Grupo del motor 24V 81-47248-02
9 La bomba 3.5 de descarga 12V 10-13399-05
La bomba 3.5 de descarga 24V 10-13399-06
10 Panel de control 12V & 24V 81-36105-01
11 Kit de conversión de la Asamblea 12V 81-47240-01
Kit de conversión de la Asamblea 24V 81-47240-02
12 Cierre mecánico con resorte 81-47504-01
13 Impulsor con anillo de seguridad 81-47519
Italiano
37 Traduzione delle istruzioni originaliAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Manuale di Istruzioni
AquaT Toilette per imbarcazioni Silent Electric
Applicazioni
Le toilette elettriche per imbarcazioni SPX FLOW Johnson Pump Silent
possono essere installate sia su imbarcazioni a motore che a vela, sia sopra
che sotto la linea di galleggiamento, per utilizzo marittimo, fluviale, lacustre
o in canali.
I rifiuti possono essere scaricati fuori bordo (per cortesia tenete conto delle
limitazioni nazionali o locali) o in un impianto per il trattamento oppure in un
apposito contenitore di bordo.
NB: le toilette elettriche SPX FLOW Johnson Pump Silent sono specifi-
camente progettate per uso nautico. Consultate il vostro rivenditore SPX
FLOW Johnson Pump per informazioni sulla possibilità di applicazioni non
nautiche.
Caratteristiche
Progettazione
Funzionamento silenzioso della cassetta di cacciata e dello scarico.
Pannello di controllo per pompa di scarico e risciacquo incluso.
Configurazione flessibile dei fori della base, per una facile sostitu-
zione con le toilette più comuni sul mercato.
Design liscio per una facile pulizia.
Scarico pluriangolare per svariate installazioni.
Punti di montaggio accessibili per installazione rapida.
Elementi di fissaggio standard, collocati in modo logico, senza
necessità di attrezzi speciali.
Pompa di scarico di grande portata.
Pompa di risciacquo inclusa, con filtro. Per acqua dolce o non
depurata.
Standard
Dimensioni vaso compatte o comfort.
Materiale
Sedile in plastica realizzato in polipropilene
Vaso igienico in ceramica bianca per facilità di pulizia.
Base stampata in ABS o polipropilene, elementi di fissaggio in
acciaio inossidabile, pesi in ottone e dispositivi di tenuta e guarni-
zioni in neoprene.
Prestazioni
Auto-adescante, a secco, altezza 2 metri (6,5 piedi).
Altezza di scarico 3 metri (9 piedi).
Pannello di controllo
Il pannello controlla il risciacquo e lo scarico, per mezzo di due pulsanti.
Pulsante 1, Una funzione, scarico e risciacquo.
Pulsante 2, Due funzioni, risciacquo della toilette O scarico della
toilette.
Dimensioni
Disegno dimensionale a pagina 43.
Istruzioni di installazione, Generale
Dispositivi passanti per lo scafo
Sono necessari:
valvola di mare con diametro interno da 19 mm (¾") per l'afflusso di acqua
e, in caso di scarico fuori bordo, un valvola di mare con diametro interno da
38 mm (1 ½") per il deflusso dei rifiuti.
Attenersi alle istruzioni del produttore della valvola di mare per
quanto concerne i materiali e i metodi di installazione.
Assicuratevi che la valvola (di presa dell'acqua) di mare di entrata
sia posizionata in modo da trovarsi sempre al di sotto della linea di
galleggiamento quando l'imbarcazione è in moto; assicuratevi
inoltre che qualsiasi valvola di mare di sbocco sia più a poppa e
più in alto rispetto alla valvola di mare di entrata.
Tubazioni – scelta del metodo corretto
Dovete scegliere il metodo di installazione corretto tra 2 possibilità per le
tubazioni di entrata e tra 4 possibilità per le tubazioni di sbocco, a seconda
che la toilette sia al di sopra o al di sotto della linea di galleggiamento e
a seconda che lo scarico dei rifiuti avvenga fuori bordo o in un apposito
contenitore di bordo.
Istruzioni generali per tutte le possibili
Installazioni
Sono necessari:
Manichetta flessibile rinforzata a spirale e diametro interno liscio
sia per il tubo di entrata del diametro inter no di 19 mm (¾") che
per il tubo di sbocco del diametro interno di 38 mm (1½").
Due fascette stringitubo in acciaio inossidabile
Fissate le manichette per tutta la lunghezza in modo che non si
possano muovere né agire da leva sugli accessori dei raccordi dei
tubi a cui sono collegate, in quanto ciò potrebbe causare crepe o
falle nelle giunzioni adiacenti.
Evitate di piegare eccessivamente le manichette, perché potrebbero
attorcigliarsi o formare nodi o occhielli.
Durante l'esecuzione di queste operazioni, mantenete l'estensione
di tutte le tubazioni più corta possibile.La lunghezza eccessiva di
tubazioni di entrata o di sbocco rende il pompaggio della toilette più
difficoltoso.
Suggerimento: Se fosse difficile inserire la manichetta sui raccordi dei tubi
o delle valvole di mare, ammorbiditela immergendone l'estremità in acqua
bollente.
ATTENZIONE:
Non avvicinate le manichette ad alcun tipo di Fiamma.
Non avvicinate i raccordi in plastica dei tubi della
Toilette ad alcun tipo di fiamma o fonte di calore.
Non applicate composti sigillanti ad alcuno dei
Collegamenti dei tubi.
Assicurate tutte le estremità dei tubi ai raccordi dei tubi di pre-
ferenza utilizzando due fascette stringitubo in acciaio inossidabile,
accertandovi che tutti i collegamenti di entrata siano a tenuta d'aria
e che tutti i collegamenti di sbocco siano a tenuta d'acqua.
Il gomito di scarico può essere ruotato di 360 gradi per agevolare
la vostra installazione. Allentate sempre le 2 viti di sicurezza,
portate il gomito di scarico nella posizione richiesta e riavvitate le 2
viti di sicurezza prima di collegare la manichetta al gomito.
ATTENZIONE:
La mancata applicazione della presente procedura puo' causare falle
tra il gomito e il cilindro della pompa.
Italiano
38
Traduzione delle istruzioni originali AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Tubazioni – Entrata
Alternativa 1
Toilette al di sotto della linea di galleggiamento
E' necessario utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 19 mm (¾").
Fate passare la manichetta di entrata per il percorso più diretto
dalla valvola di mare di entrata al dispositivo di protezione della
pompa (PUMPprotector) collegato al raccordo di entrata della
pompa di flusso.
Rimuovete la manichetta bianca fornita con la toilette che collega il
raccordo di sbocco della pompa di flusso al gomito del vaso.
Con l'aiuto di una chiave, ruotate la guarnizione di aspirazione della
toilette, in modo che il gomito sia rivolto verso l'alto.
Sostituite la manichetta bianca con un tubo più lungo del diametro
interno di 19 mm e collocatelo in modo che la sua punta si trovi ad
almeno 20 cm (8") sopra la linea di galleggiamento più alta
possibile; adattate il passante di sfiato al suddetto punto più alto.
ATTENZIONE:
Non posizionate il passante di sfiato tra la valvola di mare di entrata
e l'ingresso della pompa di flusso, in quanto ciò renderebbe difficoltoso
o più duro l'adescamento della pompa di flusso e potrebbe addirittura
causarne la mancanza di funzionamento.
Alternativa 2
Toilette al di sopra della linea di galleggiamento
E' possibile utilizzare una valvola antiritorno da 19 mm (¾").
Fate passare la manichetta di entrata per il percorso più diretto
dalla valvola di mare di entrata al dispositivo di protezione della
pompa (PUMPprotector), collegato al raccordo di entrata della
pompa di flusso.
Per una maggiore comodità d'uso, installate una valvola antiritorno
in linea vicino alla valvola di mare di entrata; ciò serve per garantire
che la pompa mantenga l'adescamento tra un utilizzo e l'altro.
La pompa di flusso della toilette si auto-adescherà fino ad 2 m (6')
sopra il livello esterno dell'acqua. Se c'è qualche possibilità
che il punto di entrata della pompa di flusso della toilette si trovi a
più di 2 m (6') sopra la linea di galleggiamento effettiva quando
l'imbarcazione è in moto, è necessario installare una valvola antiri-
torno vici no alla valvola di mare per mantenere la pompa in condi-
zione di auto-adescamento.
Tubazioni – Sbocco
Alternativa 1
Toilette sotto la linea di galleggiamento e scarico
fuori bordo
20 cm
8"
Fig. 1
Toilette sotto la linea di galleggiamento
E' necessario utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm
(1½").
Disponete la manichetta di sbocco in modo che il suo punto più alto
si trovi ad almeno 20 cm (8") sopra la linea di galleggiamento e inserite
il passante di sfiato nel punto più alto.
Alternativa 2
Toilette sopra la linea di galleggiamento e scarico
fuori bordo
30 cm
12"
Fig. 2
Toilette sopra la linea di galleggiamento
E' possibile utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm (1½").
Fate passare la manichetta di sbocco dal gomito di scarico ad almeno
30 cm (12') sopra il gomito di scarico; quindi adattate un Passante di
Sfiato sopra la manichetta, assicurando in tal modo la permanenza di un
po'd'acqua alla base della toilette senza rischio che venga risucchiata.
Alternativa 3
Scarico dei rifuiti della toilette in un apposito con-
tenitore, il gomito di scarico è sempre sotto la parte
superiore del contenitore
20 cm
8"
Fig. 3
I rifiuti della toilette vengono scaricati nell'apposito contenitore, il gomito di
scarico è sempre sotto la parte superiore del contenitore
E' necessario utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm
(1½").
Se il gomito di scarico è posizionato a meno di 20 cm (8") sotto la parte
superiore dell'apposito contenitore mentre l'imbarcazione è in sosta,
o se sussiste la possibilità che il gomito di scarico possa trovarsi al
di sotto della parte superiore del contenitore in qualsiasi momento, è
necessario collocare un passante di sfiato nelle tubazioni di sbocco.
Posizionate la punta della manichetta di sbocco ad almeno 20 cm (8")
sopra il livello più alto raggiungibile dalla parte superiore del contenitore
ed installate il raccordo per il Passante di Sfiato nel punto più alto.
Italiano
39 Traduzione delle istruzioni originaliAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Alternativa 4
Scarico dei rifuiti della toilette in un apposito conte-
nitore, il gomito di scarico è sempre sopra la parte
superiore del contenitore
30 cm
12"
Fig. 4
I rifiuti della toilette vengono scaricati nell'apposito contenitore, il gomito di
scarico è sempre sopra la superiore del contenitore
E' possibile utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm (1½").
Fate passare la manichetta di entrata al di sopra del gomito di
scarico per formare un passante almeno 30cm (12") più alto del
gomito di scarico.
Adattando un Passante di Sfiato sulla parte superiore del passante
della manichetta, assicurerete la permanenza di un po' d'acqua alla
base della toilette senza rischio che venga risucchiata.
Test
Fate riferimento alle istruzioni di funzionamento e seguite le procedure per
il normale utilizzo. Nel caso in cui l'adescamento della pompa di flusso sia
difficile, riempite a metà il vaso con acqua dolce.
Sicurezza
Assicuratevi che le presenti istruzioni vengano trasmesse al proprietario,
allo skipper o all'operatore dell'imbarcazione, in quanto esse contengono
importanti informazioni per la sicurezza A COMPLETAMENTO DELL'Instal-
lazione: CHIUDETE IL REGOLATORE DI FLUSSO CHIUDETE ENTRAM-
BE LE VALVOLE DI MARE
Istruzioni di installazione
Introduzione
Se l'installazione della toilette risulta essere in connessione con qualsiasi
dispositivo passante per lo scafo che potrebbe venire a trovarsi al di sotto
della linea di galleggiamento quando l'imbarcazione è in sosta, in moto,
inclinata, rolla o beccheggia, è necessario installare la toilette conforme-
mente alle presenti istruzioni di installazione. La mancata applicazione di
tali istruzioni può causare l'incameramento di acqua, che può a sua volta
risultare nella perdita della vita.
DANNI ACCIDENTALI:
Se la toilette è collegata a qualsiasi dispositivo passante per lo scafo e se
la toilette o le tubature sono danneggiate, è possibile che venga incamerata
dell'acqua che può causare l'affondamento dell'imbarcazione con la pos-
sibile conseguente perdita della vita. Per tale ragione, se state effettuando
dei collegamenti tra la toilette e qualsiasi dispositivo passante per lo scafo
che potrebbero essere situati sotto la linea di galleggiamento, è necessario
adattare delle valvole di mare a passaggio integrale a tali dispositivi per lo
scafo, al fine di consentirne la chiusura. Le valvole di mare devono inoltre
essere collocate in luoghi facilmente accessibili a tutti gli utilizzatori della
toilette. Se, per qualche ragione, ciò non fosse possibile, è necessario
applicare alle manichette delle valvole secondarie a passaggio integrale di
qualità per uso navale in luoghi facilmente accessibili.
ATTENZIONE:
Utilizzate delle valvole di mare! Utilizzate valvole e valvole di mare a
passaggio integrale con azionamento a leva. L'uso di valvole a saraci-
nesca con vite di chiusura non e' consigliato.
Falle nelle tubature
Tutte le tubature devono essere fissate sia sul lato della valvola che sui lati
restanti con una fascetta stringitubo di acciaio inossidabile.
Vi preghiamo di ricordare che eventuali falle possono determinare l'affon-
damento dell'imbarcazione, con conseguente perdita della vita UTILIZZATE
FASCETTE STRINGITUBO!
Bordo del vaso sotto la linea di galleggiamento
Se la toilette è collegata a qualsiasi dispositivo passante per lo scafo e se
il bordo del vaso viene a trovarsi al di sotto della linea di galleggiamento,
è possibile che venga incamerata dell'acqua, causando l'affondamento
dell'imbarcazione con conseguente possibile perdita della vita. Pertanto, se
il bordo della toilette si trova a meno di 20 cm (8") sopra la linea di galleg-
giamento quando l'imbarcazione è in sosta, o se sussiste la possibilità che
il bordo del vaso possa venire a trovarsi al di sotto della linea di galleggia-
mento in qualsiasi momento, è necessario inserire un passante di sfiato in
ogni tubatura collegata ai dispositivi passanti per lo scafo, indipendente-
mente dal fatto che siano di entrata o di sbocco. UTILIZZATE PASSANTI
DI SFIATO!
Note particolari L'impianto di tubazione di entrata con diametro interno
più piccolo è più pericoloso dell'impianto di sbocco con diametro più largo.
A meno che vi sia un passante anti-travaso nelle tubature di entrata, l'acqua
affluirà nel vaso ogni volta che la valvola di mare di entrata è aperta e che il
bordo del vaso si trova sotto la linea effettiva di galleggiamento. Sebbene
lo spostamento della leva di controllo del flusso sulla posizione “Shut"
(Chiuso) provoca la diminuzione del flusso, non si può fare affidamento su
tale leva come dispositivo di sicurezza. Creare un passante nella manichet-
ta senza montare un dispositivo di sfiato può essere altrettanto rischioso
che non creare alcun passante, perché l'acqua tracimerà al di sopra del
passante.
In effetti, e' lo sfiato che previene la tracimazione
Italiano
40
Traduzione delle istruzioni originali AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Collocazione
La superficie di montaggio deve essere piana, rigida e sufficiente-
mente forte da sostenere il peso di un uomo; deve inoltre essere
50 mm (2") più ampia e 50 mm (2") più profonda della base della
toilette.
Avrete bisogno di uno spazio sufficiente sotto la superficie di m
ontaggio per poter assicurare i bulloni di montaggio.
Il sedile ed il coperchio devono potersi aprire di almeno 110 gradi,
in modo che non ricadano in avanti quando l'imbarcazione rolla o
beccheggia. Quando sono completamente aperti, essi devono
essere sostenuti in modo che i cardini non siano sotto sforzo.
Montaggio
Prima di iniziare l'assemblaggio, leggete bene tutte le istruzioni di
montaggio.
Cablaggio
Il cablaggio dovrebbe essere indipendente da tutti gli altri accessori
e dovrebbe essere costituito da trecce di rame per uso nautico dello
spessore indicato nella tabella delle specifiche elettriche. Effettuate tutti
i collegamenti tra i cavi con connettori di testa del tipo ad aggraffare.
Accertatevi che il circuito sia protetto da un fusibile o interruttore di circuito
di dimensioni adatte come indicato dalla tabella delle specifiche elettriche.
Assicurate tutti i cavi ad una superficie solida ogni diciotto pollici (1/2 m)
circa per tutta la lunghezza del percorso.
Scegliete una posizione per il pannello dell'interruttore che sia comoda per
l'utilizzatore della toilette e che consenta anche l'accesso per condurre i fili
sia dal pannello dell'interrutore al motore della toilette ed alla pompa di ri-
sciacquo, sia dal generatore di corrente al pannello dell'interruttore. Il minio
dovrebbe essere collegato dal pannello ad una fonte di corrente positiva
con protezione contro il sovraccarico, veda l'ultima pagina.
Collegamenti Elettrici
Collegate i fili dalla pompa di scarico e di risciacquo nel modo seguente:
Pannello Rosso A positivo batteria
Pannello Marrone A positivo Getto d'Acqua, pompa di risciacquo (rosso)
Pannello Giallo A positivo pompa di scarico (marrone)
La pompa di risciacquo (blu) e la pompa di scarico (nero) a negativo
batteria.
Per installare il pannello dell'interruttore, praticate due fori del diametro di
1-¾" (45 mm) - leggermente sovrapposti – nella superficie di montag-
gio prescelta per l'interruttore. Assicuratevi che la sagoma sia orientata
correttamente perché non è simmetrica. Praticate quindi quattro fori della
misura adatta per gli elementi di fissaggio scelti per assicurare il pannello
dell'interruttore alla relativa superficie di montaggio. Utilizzate la sagoma
allegata, veda l'ultima pagina.
Istruzioni di funzionamento
La toilette è una delle dotazioni di maggior utilizzo sulle barche. Il funziona-
mento corretto della toilette è essenziale per la sicurezza ed il comfort del
vostro equipaggio e dell'imbarcazione.
RISCHI E PERICOLI:
Danni accidentali
Se la toilette è collegata ad UN QUALSIASI dispositivo passante per
lo scafo che possa trovarsi sotto la linea di galleggiamento in qualsiasi
momento, e se la toilette o le tubature sono danneggiate, potrebbe venire
imbarcata dell'acqua, causando l'affondamento dell'imbarcazione con pos-
sibile conseguente perdita della vita.
Pertanto, dopo ogni utilizzo, entrambe le valvole di mare (o le valvole secon-
darie) DEVONO essere chiuse.
Ogni volta che l'imbarcazione è incustodita, anche solo per un brevissi-
mo lasso di tempo, entrambe le valvole di mare (anche se vi sono valvole
secondarie in dotazione) DEVONO essere chiuse.
Accertatevi che TUTTI gli utenti sappiano far funzionare l'impianto della
toilette in modo corretto e sicuro, incluse le valvole di mare e le valvole
secondarie.
Dedicate una particolare attenzione all'istruzione di bambini, anziani e
visitatori.
CHIUDETE CON CURA LE VALVOLE DI MARE!
Uso della toilette
Pannello di controllo
Il pannello controlla il risciacquo e lo scarico, tramite due pulsanti.
Pulsante 1, Una funzione, scarico e risciacquo.
Pulsante 2, Due funzioni, risciacquo della toilette O scarico della
toilette.
Pulsante 1
Pulsante 2
Utilizzo iniziale
1. Aprite le valvole di mare di entrata e di sbocco (e le valvole secon-
darie se in dotazione).
2. Utilizzate il pannello di controllo come sopra descritto.
3. Non gettate nulla nella toilette che non sia un rifiuto organico del
corpo umano, ad eccezione della carta igienica.
Utilizzo normale
Aprite le valvole di mare di entrata e di sbocco (e le valvole secondarie se
in dotazione).
1. Prima dell'uso, accertatevi che ci sia abbastanza acqua nel vaso,
in modo da prevenire il compattarsi della carta igienica sul fondo
del vaso.
2. Se il vaso è vuoto, sciacquate la toilette con il pulsante 2 “Flush"
(Risciacquo).
3. Utilizzate carta igienica morbida per uso domestico di buona
qualità; non utilizzatene più del necessario.
4. Dopo l'uso, risciacquate la toilette con il pulsante 1.
Successivamente, risciacquate la toilette fino a quando il vaso è vuoto.
Lasciate sempre il vaso vuoto per ridurre al minimo odori e possibili traboc-
camenti.
Dopo l'uso:
• Chiudere entrambe le valvole di mare
Pulizia
Il risciacquo regolare con acqua (marina) pulita rappresenta uno dei metodi
più efficaci per mantenere pulita la toilette ed evitare la formazione di cattivi
odori.
Per pulire il vaso, utilizzate un detergente per ceramica liquido o in
crema.
Per pulire il resto della toilette, inclusi il sedile ed il coperchio, usate
un detergente liquido non abrasivo. Per lucidare usate esclusiva-
mente un panno asciutto.
Per disinfettare la toilette, usate un disinfettante liquido diluito come
da istruzioni del produttore. E' possibile applicarlo a tutte le parti
della toilette usando una spugna o una spazzola morbida se
necessario.
Dopo l'applicazione di agenti detergenti o disinfettanti, risciacquate
sempre bene. QUESTI AGENTI NON DEVONO RESTARE NELL'-
IMPIANTO.
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
Italiano
41 Traduzione delle istruzioni originaliAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
ATTENZIONE:
Non usate spugnette abrasive su alcuna parte della toilette e non
usate detergenti in crema eccetto che per il vaso.
Non usate detergenti per toilette liquidi di tipo denso o
candeggianti perché potrebbero danneggiare le valvole, i dispositivi
di tenuta e le guarnizioni.
Istruzioni per la manutenzione
Introduzione
Le toilette elettriche per imbarcazioni SPX FLOW Johnson Pump Silent di
solito non necessitano di manutenzione durante la stagione, a condizio-
ne che vengano effettuate la messa a riposo in autunno e la revisione in
primavera.
In tutti i casi, per ogni toilette è sempre bene:
risciacquare accuratamente (fate riferimento alle istruzioni di funzionamento
per il normale utilizzo).
FALLE PERICOLOSE: Se la toilette è collegata a un qualsiasi dispositivo
passante per lo scafo, e se nella toilette o nelle tubature si formano delle
piccole crepe o falle, queste ultime potrebbero ingrandirsi e provocare
l'incameramento di acqua, causando l'affondamento dell'imbarcazione, con
conseguente perdita di vite e averi.
Pertano, nel caso in cui si sviluppino delle crepe o falle, riparatele immedia-
tamente! Inoltre, ispezionate con regolarita' tutti gli elementi di fissaggio per
controllarne la tenuta ed eventuali crepe o falle.
Istruzioni di servizio
Preparazione per la messa a riposo
Le toilette elettriche per imbarcazioni SPX FLOW Johnson Pump Silent
sono progettate per una manutenzione semplice; pertanto non sono richie-
ste competenze particolari né sono necessari strumenti particolari.
Risciacquate la toilette come indicato dalle istruzioni di funziona-
mento per il normale utilizzo; in particolare, assicuratevi che tutti i
rifiuti siano stati espulsi dalle tubature di scarico, che il vaso sia
vuoto e che entrambe le valvole di mare siano chiuse (anche se vi
sono valvole secondarie in dotazione).
Asciugate eventuali residui di acqua che fuoriescono dall'impianto.
Messa a riposo
Prosciugate tutto l'impianto sia a protezione contro danni causati dal gelo,
sia per evitare la formazioni di batteri nelle tubature che potrebbero provo-
care odori sgradevoli. Assicuratevi che la pompa di scarico e la pompa di
risciacquo siano prive di acqua per evitare il rischio di congelamento nel
periodo invernale.
PERICOLO: Valvole di mare aperte per errore. Nel caso in cui lasciate la
toilette smontata e se le valvole di mare sono aperte quando la barca è in
acqua, verrà incamerata acqua causando l'affondamento dell'imbarcazione,
nonché l'eventuale perdita di vite umane. Pertanto, è indispensabile applica-
re un cartello di avvertimento alle valvole di mare e, se possibile, chiudere
ed assicurare le valvole di mare.
RICORDATEVI DI APPLICARE DEI CARTELLI DI AVVERTIMENTO!
ATTENZIONE:
l'uso di antigelo non e' consigliato, in quanto non è possibile garantire
che il prodotto penetri attraverso l'intero impianto. Se, per qualche motivo,
viene utilizzato un preparato antigelo, dovrà essere del tipo a base di
glicole.
Aprite tutte le valvole secondarie.
Allentate le fascette stringitubo e scollegate tutte le estremità dei
tubi dai raccordi delle manichette delle valvole di mare, i raccordi
dei tubi della toilette e tutte le valvole secondarie.
Utilizzate il pulsante 1 per prosciugare la pompa della toilette ed
assicuratevi che tutta l'acqua sia stata accuratamente prosciugata
dall'impianto della toilette.
Ricollegate tutte le estremità dei tubi e fissatele con le relative
fascette stringitubo.
Italiano
42
Traduzione delle istruzioni originali AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Dimensioni e peso
Toilette AquaT Silent Electric
Toilette per imbarcazioni AquaT Silent Electric
Sono necessari:
Bulloni in acciaio inossidabile: 3 pz., diametro 8 mm (5/16") di
lunghezza adatta allo spessore della superficie di montaggio.
Dadi in acciaio inossidabile: 3 pz. preferibilmente autobloccanti. Se
non utilizzate dadi autobloccanti, è necessario aggiungere un
prodotto per bloccaggio sulle viti / dadi.
Rondelle in acciaio inossidabile: 3 pz.
Punta da trapano: Diametro 9 mm.
Sigillante in silicone, bianco.
Se non fate uso di dadi autobloccanti, avrete bisogno di un prodotto per il
bloccaggio dei dadi.
1. Collocate la toilette nella posizione prescelta. Utilizzando la base
come riferimento, segnate la posizione dei 3 fori per i bulloni sulla
superficie di montaggio. Rimuovete la toilette e praticate 3 fori
verticali con un diametro di 9mm nella superficie di montaggio.
2. Applicate il sigillante di silicone bianco sul bordo esterno del fondo
della base.
3. Posizionate la toilette nel punto prestabilito e stringete gli elementi
di fissaggio in modo sicuro. Se non utilizzate dadi autobloccanti,
usate un prodotto per il bloccaggio dei dadi.
4. Applicate il sigillante attorno alla base, verso il pavimento.
Modello n. Descrizione Peso
Netto
A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 2 7,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
Italiano
43 Traduzione delle istruzioni originaliAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Parti di Ricambio e Guida di Riferimento
Pos. Descrizione Modello n.
1 Sedile di plastica, Compatto 81-47241-04
Sedile di plastica, Comfort 81-47241-05
3 Gomito di sbocco 1 ½˝, Silent 81-47273-01
Gomito di sbocco 1˝, Silent 81-47273-02
4a Gomito di aspirazione 81-47640-01
4b Gomito di aspirazione 81-47246-01
4c Gomito di aspirazione, Premium 81-47246-03
5 Guarnizione del vaso 81-47274-01
7 Gruppo della base 81-47247-01
8 Gruppo motore 12V 81-47248-01
Gruppo motore 24V 81-47248-02
9 Pompa 3.5 a filo 12V 10-13399-05
Pompa 3.5 a filo 24V 10-13399-06
10 Pannello di controllo 12V & 24V 81-36105-01
11 Kit di conversion della pompa Assemblea 12V 81-47240-01
Kit di conversion della pompa Assemblea 24V 81-47240-02
12 Tenuta meccanica con molla 81-47504-01
13 Girante con anello elastico 81-47519
Modello n. Descrizione Peso
Netto
A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 2 7,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
English
44
Original instructions AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Alt.1
Rinse Pump
Black
Red
Blue
Brown
Fuse
Discharge Pump Panel
Red
Yellow
Brown
Rinse ValveAlt. 2
12
English
45 Original instructionsAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Ø 45 (1-3/4”)
Ø 45 (1-3/4”)
- Drill 4 appropriate sized holes for the
fasteners selected to secure the switch
panel to its mounting surface.
(Note: not in scale)
English
46
Original instructions AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
AquaT - Silent Electric Compact
Marine Toilet
Including Control Panel and Flush 3.5 Pump
AquaT Silent Electric Compact
English
47 Original instructionsAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Including Control Panel and Flush 3.5 Pump
AquaT - Silent Electric Comfort
Marine Toilet
AquaT Silent Electric Comfort
IB-412-2 R06 VERSION 05/2019
AquaT Marine Toilet
SILENT ELECTRIC
INSTRUCTION MANUAL
(SE/EN/DE/FR/ES/IT)
COPYRIGHT ©2019 SPX FLOW, Inc.
Customer Service & Support - Johnson Pump Marine
SE +46 19 21 83 10
johnson-pump.marine@spxflow.com
US +1 847 671-7867
jp-customerservice@spxflow.com
AUS +61 03 9589 9222
ft.aus.cs@spxflow.com
For more information about our worldwide locations, approvals, certifications,
and local representatives, visit Johnson Pump - Marine at www.spxflow.com
SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation.
Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin, are provided for your
information only and should not be relied upon unless confirmed in writing. Please contact your local sales representative
for product availability in your region. For more information visit www.spxflow.com.
The green “
and “
” are trademarks of SPX FLOW, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

SPX FLOW AquaT Silent Electric Marine Toilet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario