Transcripción de documentos
EN
UF2415B / UF2425B / UF3615B / UF3625B
High Capacity Freshwater Kit
INSTALLATION & USER INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this Whale® product.
For over 60 years Whale has led the way in the design and manufacture of freshwater, bilge and waste management systems including plumbing, taps, showers and
pumps, for low voltage applications. The company and its products have built a reputation for quality, reliability and innovation backed up by excellent customer service.
For information on our full product range visit: www.whalepumps.com
CONTENTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
FIGURES
Specification
Principles of Operation
To The Fitter & User
Application
Warnings
Parts List
Instructions for Installation
Maintenance
Trouble Shooting
Winterising
Service Support Details
EU Declaration of Conformity
Warranty
Fig. 1A
Fig. 1B
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5A
Fig. 5B
Fig. 5C
Fig. 6
Fig. 7
Product Components View 1
Product Components View 2
Typical Installation in Marine System
Overall Dimensions
Securing Kit
Inlet Attachment
Outlet Attachment
Attaching Freshwater System Plumbing
Wiring Diagram
Valve Location For Annual Check
SPECIFICATION
Model
High Capacity Freshwater Kit
Product Codes
UF2415B
UF2425B
Accumulator Tank size
Recommended Automotive Fuse Rating (per pump)
24 Ltrs (6.3 US Gals)
32 Ltrs (8.4 US Gals)
12 V d.c.
24 V d.c.
12 V d.c.
24 V d.c.
10A
5A
12A
8A
Cut Out Pressure
Pump 1: 3.0 bar (45 psi); Pump 2: 2.0 bar (30 psi)
Cut In Pressure
Pump 1: 2.0 bar (30 psi); Pump 2: 1.4 bar (20 psi)
Weight
8.7 kg (19 lbs)
9.8 kg (22 lbs)
Factory Pre-Charge Pressure
2.2 bar (32 psi)
Inlet and Outlet Size
¾” barb (19mm)
Materials in Contact with Liquid
Glass Filled Polypropylene, Santoprene®, Nitrile®, Butyl, Stainless Steel, Brass
Maximum Outlets
up to 6
Maximum Lift
2.
UF3625B
2 Ltrs (0.53 US Gals)
Open Flow Rate (per minute)
Voltage
UF3615B
up to 8
3 m (10 ft)
PRINCIPLES OF OPERATION
The Whale High Capacity Freshwater Kit is designed to provide freshwater in recreational vessels with up to 8 water outlets on board. The system consists of two
automatic pressure pumps, independently controlled by two external pressure switches. A primary pump provides smooth consistent flow on activation. When a higher
flow rate is required, the secondary pump will automatically activate to provide the additional capacity, and turn off when no longer required. The 2 litre pressurised
accumulator tank ensures a smooth transition between single and dual pump activation, and helps to prevent water hammer.
Read the following carefully before installation
WARNING: Please note that incorrect installation may invalidate warranty.
3.
TO THE FITTER & USER
To the Fitter:
Check that the product is suitable for the intended application, follow these installation instructions and ensure all relevant personnel read the points listed below. Also
ensure that these operating instructions are passed on to the end user. The manufacturer cannot be held responsible for claims arising from incorrect installation,
unauthorised modification or misuse of the product.
To the User:
Read the following instructions carefully.
4.
APPLICATION
This kit is designed for installation in recreational vessels, only for freshwater use, with 12 V d.c. or 24 V d.c. electrical supply only.
5.
WARNINGS
• The High Capacity Freshwater Kit is designed to deliver freshwater in leisure boats and personal watercraft. Your warranty may be invalidated if the product is used
in other applications or outside the remit of the standards quoted on the packaging and product literature. If used for a different application, it is the user’s
responsibility to ensure the unit is suitable for the intended use and the materials are fully compatible with the liquids to be used.
• With all applications, it is important that a system of safe working practice is applied to installation, use and maintenance. Ensure the electric supply is turned off and
water system is drained before installation.
1
• WARNING: Fire hazard. Wiring must comply with the applicable electrical standards and include a properly rated fuse or circuit breaker. Improper wiring can cause a
fire resulting in injury or death. Switch off the power while making connections.
• Suggested wiring information is for guidance only. For full information, please refer to relevant ISO standards and regulations for marine applications.
• Do not screw directly to the hull – MUST be mounted on a bulkhead or an additional board.
• A Whale® strainer is fitted on the inlet of each pump to prevent dirt/debris entering the pump. They must not be removed.
Contact Whale Support Tel: +44 (0)28 9127 0531 or email
[email protected] for specific advice on your installation.
6.
PARTS
QTY: 1
Pre-assembled Frame
QTY: 2
Freshwater Pressure Pump
QTY: 2
Whale® Strainer
QTY: 1
2 ltr Accumulator Tank
QTY: 2
External Pressure Switch
QTY: 1
Pre-assembled Plumbing
Primary pump
Inlet Strainers
Primary pump electrical connections
Secondary pump
Secondary pump electrical connections
External pressure switch,
controlling secondary pump
3/4” (19mm) barb inlet
3/4” (19mm) barb outlet
External pressure switch,
controlling primary pump
2 Ltr Accumulator Tank
3/4” (19mm) reinforced hose
Figure 1a Product Components View 1
7.
Figure 1b Product Components View 2
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
The High Capacity Freshwater Kit is designed for freshwater use in recreational vessels, typical installation is shown in Figure 2.
Figure 2 Typical Installation in Marine System (illustration for guidance purposes only)
Overall dimensions of the High Capacity Freshwater Kit are shown in Figure 3. The High Capacity Freshwater Kit uses ¾” (19mm) barb connections on the inlet and
outlet (Figure 5a, 5b and 5c). The outlet should be connected into the freshwater system at a central location.
Mounting Instructions
Step 1 Locate in a dry position with adequate ventilation and no more than 3m (9ft) above the water tank. In normal use, ensure the kit cannot be submerged in water.
Step 2 Ensure the kit is mounted free of obstacles and is accessible for maintenance.
Step 3 Use stainless steel screws and washers to secure the kit to a solid surface. Four screws and washers can be used through the centre of the feet (see Fig. 4a), or
8 screws and washers as shown in Fig 4b.
DO NOT screw directly to the hull – MUST be mounted to a bulkhead or additional board.
2
x4
Fig. 4b
Fig. 4a
Figure 3 Overall Dimensions
Figure 4a and 4b Securing Kit
Plumbing
Attach the inlet pipework to the inlet side of the pumps (Figure 5a). Ensure a double click into the 2 Quick Connect fittings.
Attach the outlet pipework to the outlet side of the pumps (Figure 5b). Ensure a double click into the 3 Quick Connect fittings.
Figure 5a Inlet Attachment
Figure 5b Outlet Attachment
Secure pipework onto the ¾” (19mm) barb inlet and outlet, using appropriate hose clamps. Inlet and outlet are shown in Figure 5C. Do not overtighten.
Outlet
OUTLET
Inlet
INLET
Figure 5c Attaching Freshwater System Plumbing
Electrical Wiring
The unit must be installed by a qualified electrician in accordance with applicable electrical standards.
WARNING: Fire Hazard. Wiring must comply with applicable electrical standards and include a properly sized fuse or circuit breaker. Improper wiring can cause a fire
resulting in injury or death.
Switch off the power prior to making connections.
Suggested wiring information shown in Figure 6 is given as a guide only. For full information, refer to the relevant ISO regulations for marine applications and wiring
gauges, connectors and fuse protection.
3
Figure 6 Wiring Diagram
Instructions for Use
1) Ensure that the kit installation is tested thoroughly before use.
2) Once installed into the freshwater system, ensure the water tank is full and open all outlets.
3) Connect power to the kit and allow to run to remove air from the system.
4) Once air has been removed from the freshwater system, close all the outlets.
The secondary pump should turn off first (at 2.0 bar), followed by the primary pump (3.0 bar).
5) Check the priming of both pumps (both strainers should be filled with water).
6) Check the start and stop of both pumps. This should be automatic by opening and closing outlets.
7) The secondary pump will only activate with several outlets open.
8) Check for any leaks or loose connections.
8.
MAINTENANCE
The High Capacity Freshwater Kit is designed to only require minimal maintenance.
WARNING: Ensure that the kit is disconnected from the electrics and system is fully drained prior to maintenance.
For optimal performance, ensure the pumps are clear of debris. Filter strainer meshes must be regularly removed and cleaned.
Annual Checks
- The vessel’s plumbing and electrical systems must be checked at least annually for leaks and obstructions.
- Check accumulator tank pressure annually, as shown in Figure 7. Use hand or foot pump to increase pressure if required.
* When Drained
Figure 7 Valve Location For Annual Check
9.
TROUBLE SHOOTING
Problem
Primary and/or secondary pump does not run
Pump(s) runs but no water appears
Possible Cause
Potential Solution
No power to pump
Check power supply. Check leads and clean connections.
Fuse has blown
Replace fuse.
Pump is faulty
Replace pump.
Pressure switch is faulty
Check operation and replace if faulty (AK1314 for Low
Pressure Switch and AK1315 for High Pressure Switch)
No water getting to pump / blockage in pipework
Check the water tank is not empty. Check strainers are not
blocked. Check all connections from tank to inlet of the kit
are secure – air leaks will prevent prime.
Pressure relief valve too low
Check water supply level and pressure relief settings are
appropriate for the system.
Water leaking at outlet side of pump
Check pipework/fittings for leaks and repair. Check system
drain plugs are closed.
Water leaking at outlet side of pump
Check pipework/fittings for leaks and repair. Check system
drain plugs are closed.
Insufficient water getting to pump
Check water supply levels.
Pump(s) runs but will not switch off
4
Problem
Possible Cause
Potential Solution
Pump cycles on and off periodically when
all the taps are closed
Water leaking at outlet side of pump
Check pipework/fittings for leaks and repair. Check system drain plugs are
closed. System pressure relief valve too low.
Pumps drawing air
See ‘no water getting to pump’ (above).
Noise created by vibration
Check kit is secured to a solid surface. Check frame is not in contact with hard
surfaces. Located away from interfering surfaces. Check pipework is securely
supported.
Power supply to pumps
Check power supply to pumps uses the correct wire gauge in line with relevant
standards, to give full voltage at pumps.
Check battery is not discharged.
Pipework/connections crushed due to
over tightened hose clips
Replace damaged connections. Ensure no kinks or tight bends in pipework.
Pumps too far from water tank
Pump is best situated beside water tank.
Water leaking at outlet side of pumps
Check pipework/fittings for leaks and repair. Check system drain plugs are
closed.
Pump strainer clogged
Remove clear lid, rinse and replace to main strainer body (retain strainer mesh
on lid).
One pump is not functioning
Check power supply and electrical connection to pump.
Check pressure switch is functioning. Replace pump (AK2415: 12ltr, 12V d.c.;
AK2425: 12ltr, 24V d.c.; AK3615: 18ltr, 12V d.c.; AK3625: 18ltr, 24V d.c.) or
pressure switch (AK1314 for Low Pressure Switch and AK1315 for High
Pressure Switch).
Accumulator tank pressure is low
Check pressure in tank using the valve and a pressure gauge. If required,
inflate to 2.2bar.
Noisy operation
Low flow
Flow is not smooth
10.
WINTERIZING
If water is allowed to freeze in the system, serious damage to the pipework and pump may occur. Failures of this type will invalidate the warranty. To best avoid this
damage, completely drain the water system.
- Drain the tank either using the pumps or a drain valve.
- Open all faucets (including drain valve) and allow the pumps to purge all water from the system.
- Remember to leave all faucets including showers open (excluding the Whale Twist® Deck Shower, which must remain closed) to avoid any damage.
11.
SERVICE SUPPORT DETAILS
For installation or service advice please contact Whale® Customer Support:
Tel: +44 (0)28 9127 0531
Email:
[email protected]
www.whalepumps.com
12.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our sole responsibility, that the enclosed equipment complies with the provisions of the following EC Directives.
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility.
CE mark affixed: April 2017
Basis on which conformity is declared - The above equipment complies with the protection requirements of the EMC Directive.
Standards applied
2013/53/EU
ISO 10133:2012
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A2:2008
EN28846 :1993
ABYC-H23
Recreational Craft Directive
Extra-low voltage DC Installation
EMC Emissions
EMC Immunity
Ignition Protection
Installation of Potable Water
Richard Bovill
Engineering Director
13.
WARRANTY
This Whale® product is covered by a 3 year warranty. Please see the enclosed document for details of our Statement of Limited Warranty.
©Copyright Whale 2019 - All rights reserved. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. WHALE®, is a registered trademark of Munster Simms
Engineering Limited, Bangor, Northern Ireland trading as Whale. Whale’s policy is one of continuous improvement and we reserve the right to change specifications
without prior notice. Illustrations are for guidance purposes only. Neither the accuracy nor completeness of the information contained in this or any product literature is
guaranteed by the Company and may be subject to change at its sole discretion.
Munster Simms Engineering Ltd.
2 Enterprise Road, Bangor, Co. Down, N. Ireland BT19 7TA
Tel: +44 (0)28 9127 0531
Email:
[email protected]
www.whalepumps.com
5
FR
UF2415B / UF2425B / UF3615B / UF3625B
Kit d’eau douce grande capacité
INSTALLATION ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Nous vous remercions de votre achat de ce produit Whale®. Depuis plus de 60 ans, Whale a montré la voie dans la conception et la fabrication de systèmes de gestion
de l’eau douce, de l’eau de cale et des eaux usées, notamment : plomberie, robinets, douches et pompes pour les applications basse tension. La société et ses produits
se sont forgé une solide réputation en termes de qualité, de fiabilité et d’innovation soutenue par un excellent service client.
Pour plus d’information sur notre gamme de produits complète, visitez : www.whalepumps.com
SOMMAIRE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
CHIFFRES
Spécifications
Principes de fonctionnement
Pour l’installateur & Pour l’utilisateur
Application
Avertissements
Liste des pièces
Instructions d’installation
Maintenance
Dépannage
Hivernage
Détails de l’assistance
Déclaration de conformité UE
Garantie
Fig. 1A
Fig. 1B
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5A
Fig. 5B
Fig. 5C
Fig. 6
Fig. 7
Composants du produit Vue 1
Composants du produit Vue 2
Installation typique dans un système maritime
Dimensions générales (insérer ici)
Kit de fixation
Fixation de l’arrivée d’eau
Fixation de la sortie d’eau
Fixation de la plomberie d’eau douce
Diagramme de câblage
Emplacement de la vanne pour le contrôle annuel
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Kit d’eau douce grande capacité
Codes produits
UF2415B
UF2425B
Dimensions du réservoir accumulateur
Débit ouvert (par minute)
Tension
Calibre des fusibles automobiles recommandé (par
pompe)
UF3615B
UF3625B
2 l (0,53 gal US)
24 l (6,3 gal US)
32 l (8,4 gal US)
12 V d.c.
24 V d.c.
12 V d.c.
24 V d.c.
10 A
5A
12 A
8A
Pression de départ
Pompe 1 : 3,0 bar (45 psi) ; Pompe 2 : 2,0 bar (30 psi)
Pression d’arrivée
Pompe 1 : 2,0 bar (30 psi) ; Pompe 2 : 1,4 bar (20 psi)
Poids
8,7 kg (19 lbs)
Pression de précharge d’usine
9,8 kg (22 lbs)
2,2 bar (32 psi)
Dimensions d’entrée et de sortie
Cannelure ¾” (19mm)
Matière en contact avec le liquide
Polypropylène chargé de fibres de verre, Santoprene®, Nitrile®, butyle, acier
inoxydable, cuivre
Sorties maximales
jusqu’à 6
Levage maximale
2.
jusqu’à 8
3 m (10 ft)
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
Le kit d’eau douce grande capacité Whale a été conçu pour fournir de l’eau douce sur des bateaux de plaisance avec jusqu’à 8 sorties d’eau à bord. Le système
consiste en deux pompes à pression automatiques contrôlées de façon indépendante par deux commutateurs de pression externes. Une pompe primaire fournit un débit
fluide et continu une fois activée. Lorsqu’un débit plus important est nécessaire, la pompe secondaire s’active automatiquement afin de fournir la capacité
supplémentaire et s’éteint une fois devenue inutile. Le réservoir accumulateur pressurisé de 2 litres assure une transition fluide entre entre l’activation simple et double
des pompes et permet de prévenir les coups de bélier.
Lire attentivement les indications suivantes avant l’installation
AVERTISSEMENT : Veuillez noter qu’une installation incorrecte est susceptible d’invalider la garantie.
3.
POUR L’INSTALLATEUR & POUR L’UTILISATEUR
Pour l’installateur :
Vérifier que le produit est adapté à l’application prévue, respecter les présentes instructions d’installation et s’assurer que l’ensemble du personnel concerné a lu les
points énumérés ci-dessous. S’assurer également que les présentes instructions de service sont transmises à l’utilisateur final. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des revendications découlant d’une installation incorrecte, d’une modification non autorisée ou d’un mauvais usage du produit.
Pour l’utilisateur :
Lire attentivement les instructions suivantes.
4.
APPLICATION
Ce kit a été conçu pour être installé sur des bateaux de plaisance, pour l’utilisation d’eau douce uniquement et avec une alimentation électrique 12 V CC ou 24 V CC
uniquement.
5.
AVERTISSEMENTS
• Le kit d’eau douce grande capacité a été conçu pour fournir de l’eau douce sur les bateaux de plaisance et les embarcations privées. Votre garantie peut être invalidée
si le produit est utilisé pour d’autres applications ou en dehors des normes mentionnées sur l’emballage et dans la documentation du produit. En cas d’utilisation pour
d’autres applications, il relève de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le système convient à l’utilisation souhaitée et que les matériaux sont pleinement
compatibles avec les liquides à utiliser.
6
• Quelle que soit l’application, il est important qu’un système de règles de travail sécurisé soit appliqué à l’installation, à l’utilisation et à la maintenance. S’assurer que
l’alimentation électrique est éteinte et que le système d’eau a été vidé avant l’installation.
• AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Le câblage doit se conformer aux normes électriques en vigueur et inclure un fusible ou un disjoncteur approprié. Un câblage
incorrect peut provoquer un incendie pouvant entraîner des blessures ou même la mort. Couper l’alimentation de courant pendant la réalisation des branchements.
• Les conseils de câblage prodigués le sont uniquement à titre indicatif. Pour des informations complètes, veuillez vous référer aux normes ISO et réglementations
pertinentes pour les applications maritimes.
• Ne pas fixer directement à la coque - DOIT être monté sur une cloison ou une planche supplémentaire.
• Une crépine Whale® est montée à l’entrée de chaque pompe afin d’empêcher la saleté / des débris de pénétrer dans la pompe. Ils ne doivent pas être retirés.
Contactez l’Assistance Whale par téléphone au +44 (0)28 9127 0531 ou par e-mail
[email protected] pour des conseils spécifiques sur votre installation.
6.
PIÈCES
QTÉ : 1
Cadre préassemblé
QTÉ : 2
Pompe à pression d’eau douce
QTÉ : 2
Crépine Whale®
QTÉ : 1
Réservoir accumulateur de 2 l
QTÉ : 2
Commutateur de pression externe
QTÉ : 1
Plomberie préassemblée
Pompepump
primaire
Primary
Crépine
d’entrée
Inlet Strainers
Connexions
de la pompe
Primary
pumpélectriques
electrical connections
primaire
Connexions
électriques
la pompe
Secondary
pump
electricalde
connections
secondaire
Secondary
pump
Pompe secondaire
Commutateur
de pression
External pressure
switch,
externe
contrôlant
la pompe
controlling
secondary
pump
secondaire
Ltr Accumulatorde
Tank
Réservoir2 accumulateur
2l
Figure 1a Composants du produit Vue 1
7.
Cannelure
3/4” (19mm) d’entrée
barb inletde 3/4”
(19 mm)
Cannelure
sortie
de 3/4”
3/4” (19mm)de
barb
outlet
(19 mm)
External pressure
switch,
Commutateur
de pression
controlling primary pump
externe, contrôlant la pompe
3/4” (19mm) reinforced hose
primaire
Tuyau blindé de 3/4” (19 mm)
Figure 1b Composants du produit Vue 2
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le kit d’eau douce grande capacité a été conçu pour pouvoir utiliser de l’eau douce sur des bateaux de plaisance. Son installation type est décrite en Figure 2.
Robinet
Elite
Robinet à col de
cygne Galley
Mitigeur
combiné
Elegance
Douche
de pont
Vanne de
fermeture
de la
tige
Coude de
connexion rapide
Réservoir
d’eau
Vanne de
fermeture
de la tige
Tuyauterie de 19 mm
(¾”) - Entrée et sortie
Vase d’expansion
Mitigeur
thermostatique
Chauffeeau
Soupape
anti-retour
Figure 2 Installation type dans un système maritime (illustration uniquement à titre indicatif)
Le kit d’eau douce grande capacité utilise des connexions à cannelures de ¾” (19 mm) sur l’entrée et la sortie (Figure 5a, 5b and 5c). La sortie doit être connectée dans
le système d’eau douce à un emplacement central. Les dimensions générales du kit d’eau douce grande capacité sont indiquées en Figure 3.
Instructions de montage
Étape 1 Placer le kit à un endroit sec suffisamment aéré et situé à moins de 3 m (9 ft) au-dessus du réservoir d’eau. S’assurer que le kit ne peut pas être submergé
d’eau en cours de fonctionnement normal.
Étape 2 S’assurer que le kit est monté sans encombre et est accessible pour la maintenance.
Étape 3 Utiliser des vis en acier inoxydable et des joints pour fixer le kit sur une surface solide. Quatre vis et joints peuvent être utilisés au centre des pieds (voir Fig. 4a)
ou 8 vis et joints tel qu’indiqué en Fig. 4b.
NE PAS fixer directement à la coque - DOIT être monté sur une cloison ou une planche supplémentaire.
7
407mm
407
310
310mm
x4
Fig. 4b
Fig. 4a
310
310mm
Figure 3 Dimensions générales
Figure 4a et 4b Kit de fixation
Plomberie
Fixer la tuyauterie d’entrée côté entrée des pompes (Figure 5a). S’assurer du double clic dans les 2 raccords de connexion rapide. Fixer la tuyauterie de sortie côté
sortie des pompes (Figure 5b). S’assurer du double clic dans les 3 raccords de connexion rapide.
Figure 5a Fixation de l’entrée
Figure 5b Fixation de la sortie
Fixer la tuyauterie à la cannelure de ¾” (19 mm) côté entrée et sortie en utilisant les colliers de serrage appropriés. L’entrée et la sortie sont présentées en Figure 5c.
Ne pas trop serrer.
Sortie
Entrée
Figure 5c Fixation de la plomberie d’eau douce
Câblage électrique
Le système doit être installé par un électricien qualifié conformément aux normes électriques en vigueur.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Le câblage doit se conformer aux normes électriques en vigueur et inclure un fusible ou un disjoncteur approprié. Un câblage
incorrect peut provoquer un incendie pouvant entraîner des blessures ou même la mort.
Couper l’alimentation de courant avant la réalisation des branchements.
Les conseils de câblage donnés en Figure 6 le sont uniquement à titre indicatif. Pour des informations complètes, veuillez vous référer aux règlementations ISO
pertinentes relatives aux applications maritimes et aux calibres de câblage, aux connecteurs et à la protection des fusibles.
8
Interrupteur
Fil rouge
On
Off
Pompe primaire
Interrupteur
On
Fil rouge
Off
Fil noir
Pompe
secondaire
Fusible x 2
Fil noir
Batterie
Figure 6 Diagramme de câblage
Instructions d’utilisation
1) S’assurer de tester soigneusement l’installation du kit avant toute utilisation.
2) Une fois installé dans le système d’eau douce, s’assurer que le réservoir d‘eau est rempli et ouvrir toutes les sorties.
3) Connecter l’alimentation électrique au kit et mettre ce dernier en marche pour retirer l’air du système.
4) Une fois l’air retiré du système d’eau douce, fermer toutes les sorties. La pompe secondaire doit s’arrêter en premier (à 2,0 bar), suivie par la pompe primaire (3,0 bar).
5) Vérifier l’amorce de chaque pompe (les deux crépines doivent être remplies d’eau).
6) Contrôler le démarrage et l’arrêt de chaque pompe. Cela doit se faire automatiquement en ouvrant et en refermant les sorties.
7) La pompe secondaire s’active uniquement lorsque plusieurs sorties sont ouvertes.
8) Rechercher toute fuite ou défaut de connexion.
8.
MAINTENANCE
Le kit d’eau douce grande capacité a été conçu pour ne nécessiter qu’un minimum de maintenance.
AVERTISSEMENT : S’assurer que le kit est déconnecté de l’alimentation électrique et que le système a été entièrement vidé avant la maintenance. Pour des
performances optimales, s’assurer que les pompes sont exemptes de débris. Le filtre doit être régulièrement retiré et nettoyé.
Contrôles annuels
- La plomberie et les systèmes électriques du bateau doivent être contrôlés au moins une fois par an à la recherche de fuites et autres bouchons.
- Vérifier la pression du réservoir accumulateur une fois par an comme indiqué en Figure 7. Utiliser une pompe à main ou à pied pour augmenter la pression si nécessaire.
* Une fois vidé
Figure 7 Emplacement de la vanne pour le contrôle annuel
9.
DÉPANNAGE
Problème
La pompe primaire et/ou
secondaire ne tourne pas
La ou les pompes tournent mais
aucune apparition d’eau
La ou les pompes tournent mais
ne s’éteignent pas
Cause Possible
Solution Potentielle
Pas de courant à la pompe
Vérification l’alimentation électrique. Vérifier les plombs et nettoyer les
branchements.
Un fusible a sauté
Remplacer le fusible.
Pompe défectueuse
Remplacer la pompe.
Commutateur de pression défectueux
Vérifier le fonctionnement et remplacer si défectueux (AK1314 pour commutateur
basse pression et AK1315 pour commutateur haute pression).
L’eau n’entre pas dans la pompe / blocage
dans les tuyaux
Vérifier que le réservoir d’eau n’est pas vide. Vérifier que les crépines ne sont pas
bouchées. Vérifier que tous les branchements du réservoir à l’entrée du kit sont
bien fixés - des fuites d’air empêchent l’amorce.
Soupape de décharge de pression trop
faible
Vérifier que les réglages du niveau d’alimentation en eau et de la décharge de
pression sont appropriés pour le système.
Fuite d’eau à la sortie de la pompe
Vérifier les fixations des tuyauteries et réparer les fuites éventuelles. Vérifier que
les bouchons de vidange du système sont fermés.
Fuite d’eau à la sortie de la pompe
Vérifier les fixations des tuyauteries et réparer les fuites éventuelles. Vérifier que
les bouchons de vidange du système sont fermés.
Alimentation en eau insuffisante dans la
pompe
Vérifier les niveaux d’alimentation en eau.
9
Problème
Cause Possible
Solution Potentielle
La pompe se met régulièrement en
marche et s’arrête alors que tous les
robinets sont fermés
Fuite d’eau à la sortie de la pompe
Vérifier les fixations des tuyauteries et réparer les fuites éventuelles. Vérifier
que les bouchons de vidange du système sont fermés. Soupape de décharge
de pression du système trop faible.
Les pompes tirent de l’air
Voir « L’eau n’entre pas dans la pompe » ci-dessus.
Bruit généré par les vibrations
Vérifier que le kit est bien fixé sur une surface solide. Vérifier que le cadre
n’est pas en contact avec des surfaces dures. Déplacer à l’écart de surfaces
gênantes. Vérifier que la tuyauterie est solidement soutenue.
Alimentation électrique aux pompes
Vérifier que l’alimentation électrique aux pompes utilise le calibre de câblage
approprié conformément aux normes pertinentes afin de fournir la pleine
tension aux pompes.
Vérifier que la batterie n’est pas déchargée.
Tuyauterie/connexions écrasées à
cause de colliers de serrage trop
serrés
Remplacer les connexions endommagées. Vérifier que la tuyauterie ne
présente pas de nœuds ou de coudes.
Pompes trop éloignées du réservoir
d’eau
Le meilleur emplacement pour la pompe est à côté du réservoir d’eau.
Fuite d’eau à la sortie des pompes
Vérifier les fixations des tuyauteries et réparer les fuites éventuelles. Vérifier
que les bouchons de vidange du système sont fermés.
Crépine de la pompe bouchée
Retirer le couvercle transparent, rincer et remplacer le corps principal de la
crépine (retenir les mailles de la crépine contre le couvercle).
Une pompe ne fonctionne pas
Vérifier l’alimentation électrique et le raccordement électrique à la pompe.
Vérifier que le commutateur de pression fonctionne. Remplacer la pompe
(AK2415: 12 l, 12 V CC ; AK2425: 12 l, 24 V CC ; AK3615: 18 l, 12 V CC ;
AK3625: 18 l, 24 V CC) ou
Le commutateur de pression (AK1314 pour commutateur basse pression et
AK1315 pour commutateur haute pression).
La pression du réservoir
accumulateur est faible
Vérifier la pression dans le réservoir en utilisant la soupape et un calibre de
pression. Si nécessaire, pompez de l’air jusqu’à 2,2 bar.
Fonctionnement anormalement bruyant
Débit faible
Le débit n’est pas fluide
10.
HIVERNAGE
S’il est permis à l’eau de geler dans le système, d’importants dégâts pourraient se produire au niveau de la tuyauterie et de la pompe. Des pannes de ce type invalident
la garantie. Pour éviter au mieux ces dégâts, vider complètement le système d’eau.
- Vider le réservoir en vous servant soit des pompes, soit d’une soupape d’évacuation.
- Ouvrir tous les robinets (soupape d’évacuation incluse) et permettre à la pompe de purger toute l’eau du système.
- Rappelez-vous de laisser tous les robinets ouverts, douches incluses (exceptée la douche de pont Whale Twist® qui doit rester fermée) afin d’éviter tout dommage.
11.
DÉTAILS DE L’ASSISTANCE DE SERVICE
Pour des conseils concernant l’installation ou le service, veuillez contacter l’assistance clients Whale® :
Tél. : +44 (0)28 9127 0531
E-mail :
[email protected] www.whalepumps.com
12.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Nous déclarons, par la présente, sous notre unique responsabilité, que l’équipement ci-joint respecte les dispositions des directives européennes suivantes. Directive sur
la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE relative au rapprochement des lois des États membres concernant la compatibilité électromagnétique.
Marque CE apposée : Avril 2017
Bases sur lesquelles la conformité est déclarée - L’équipement ci-dessus est conforme aux impératifs de protection de la directive CEM.
Normes appliquées
Directive 2013/53/UE
ISO 10133:2012
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A2:2008
EN28846 :1993
ABYC-H23
Relative aux bateaux de plaisance
Installation des circuits électriques CC à très basse tension
CEM Émissions
CEM Immunité
Protection contre l’allumage
Installation d’eau potable
Richard Bovill
Directeur de l’ingénierie
13.
GARANTIE
Ce produit Whale® est couvert par une garantie de 3 ans. Veuillez consulter le document ci-joint pour plus d’information sur notre Déclaration de garantie limitée.
© Copyright Whale® 2019 - Tous droits réservés. Toute reproduction totale ou partielle sans autorisation est interdite. WHALE® est une marque déposée enregistrée de
Munster Simms Engineering Limited, Bangor, Irlande du Nord, active sous le nom de Whale. La philosophie de Whale consiste à améliorer en permanence nos produits
et nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans notification préalable. Les illustrations sont fournies à titre de référence uniquement. Aucune garantie
n’est fournie par l’entreprise concernant l’exactitude ou l’exhaustivité des informations contenues dans ce document ou dans tout document produit et ces informations
peuvent être soumises à des modifications à sa seule discrétion.
Munster Simms Engineering Ltd.
2 Enterprise Road, Bangor, Co. Down, Irlande du Nord BT19 7TA
Tél.: +44 (0)28 9127 0531
E-mail:
[email protected]
www.whalepumps.com
10
IT
UF2415B / UF2425B / UF3615B / UF3625B
Kit per l’acqua dolce ad alta capacità
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
Grazie per aver acquistato questo prodotto Whale®. Da oltre 60 anni, Whale spiana la strada nel design e nella produzione di sistemi per l’acqua dolce, la sentina e
la gestione dei rifiuti, comprendenti impianti idraulici, rubinetti, docce e pompe per le applicazioni a bassa tensione. L’azienda e i suoi prodotti hanno consolidato una
reputazione fatta di qualità, affidabilità e innovazione, supportata da un eccellente servizio ai clienti.
Per maggiori informazioni sulla nostra gamma completa di prodotti visitate la pagina: www.whalepumps.com
INDICE
FIGURE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
Specifiche
Principi di funzionamento
Per l’installatore & per l’utilizzatore
Applicazione
Avvertenze
Elenco di pezzi
Istruzioni per l’installazione
Manutenzione
Risoluzione dei problemi
Preparazione per l’inverno
Contatti del servizio di assistenza
Dichiarazione di conformità UE
Garanzia
Figura 1A
Figura 1B
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5A
Figura 5B
Figura 5C
Figura 6
Figura 7
Componenti del prodotto, vista 1
Componenti del prodotto, vista 2
Installazione tipica nel sistema marittimo
Dimensioni complessive (da inserire qui)
Fissaggio del kit
Attacco dell’entrata
Attacco dell’uscita
Attacco dell’impianto idraulico del sistema dell’acqua dolce
Piano di cablaggio
Collocazione della valvola per il controllo annuale
SPECIFICHE
Modello
Kit per l’acqua dolce ad alta capacità
Codici prodotto
UF2415B
UF2425B
Misure del serbatoio accumulatore
Portata aperta (al minuto)
Tensione
Portata raccomandata del fusibile automobilistico (per la
pompa)
Pressione di disinserimento
Pressione di inserimento
Peso
32 l (8,4 galloni USA)
12 V CC
24 V CC
12 V CC
24 V CC
10 A
5A
12 A
8A
Pompa 1: 3,0 bar (45 psi); pompa 2: 2,0 bar (30 psi)
Pompa 1: 2,0 bar (30 psi); pompa 2: 1,4 bar (20 psi)
8,7 kg (19 libbre)
Uscite massime
9,8 kg (22 libbre)
2,2 bar (32 psi)
Misura di entrata e uscita
Materiali a contatto con i liquidi
UF3625B
2 l (0,53 galloni USA)
24 l (6,3 galloni USA)
Pressione di precarica di fabbrica
Raccordo da ¾” (19 mm)
Polipropilene riempito di vetro, Santoprene®, Nitrile®, butile, acciaio inox, ottone
Fino a 6
Sollevamento massimo
2.
UF3615B
Fino a 8
3 m (10 piedi)
PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO
Il kit per l’acqua dolce ad alta capacità Whale è progettato per fornire l’acqua dolce nelle imbarcazioni da diporto con un massimo di 8 uscite dell’acqua a bordo. Il
sistema è composto da due pompe prementi automatiche, controllate indipendentemente da due pressostati esterni. Una pompa primaria fornisce un flusso omogeneo
e consistente all’attivazione. Se è necessaria una portata maggiore, una pompa secondaria si attiverà automaticamente per fornire la capacità aggiuntiva e si spegnerà
quando non sarà più necessaria. Il serbatoio accumulatore pressurizzato da 2 litri assicura una transizione impeccabile dal funzionamento a una pompa a quello a due
pompe e aiuta a prevenire il colpo d’ariete.
Leggere con cura quanto segue prima dell’installazione
AVVERTENZA: tenere presente che un’installazione scorretta potrebbe annullare la garanzia.
3.
PER L’INSTALLATORE & PER L’UTILIZZATORE
Per l’installatore:
Controllare che il prodotto sia adeguato all’applicazione prevista, seguire queste istruzioni di installazione e assicurare che tutto il personale interessato legga i punti elencati di seguito. Accertare anche che queste istruzioni operative siano consegnate all’utilizzatore finale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per i reclami
derivanti dall’installazione scorretta, dalla modifica non autorizzata o dall’uso improprio del prodotto.
Per l’utilizzatore:
Leggere con cura le istruzioni seguenti.
4.
APPLICAZIONE
Questo kit è progettato per l’installazione nelle imbarcazioni da diporto, solo per l’uso con acqua dolce, solo con alimentazione elettrica a 12 V CC o 24 V CC.
5.
AVVERTENZE
• Il kit per l’acqua dolce ad alta capacità è progettato per fornire l’acqua dolce nelle imbarcazioni da diporto e nelle moto d’acqua. La garanzia potrebbe essere annullata
qualora il prodotto sia usato in altre applicazioni o al di fuori del quadro degli standard citati nell’imballaggio e nella letteratura dedicata al prodotto. In caso di uso in
un’applicazione diversa, sarà responsabilità dell’utilizzatore assicurare che l’unità sia adeguata all’uso scelto e che i materiali siano pienamente compatibili con i liquidi
usati.
• Con tutte le applicazioni è importante assicurare che all’installazione, all’uso e alla manutenzione sia applicato un sistema di pratiche di lavoro sicure. Assicurare che
l’alimentazione elettrica sia spenta e che il sistema idraulico sia drenato prima dell’installazione.
11
• AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il cablaggio deve rispettare gli standard elettrici applicabili e includere un fusibile o interruttore di circuito di portata adeguata. Il
cablaggio improprio può causare un incendio che può provocare lesioni o la morte. Spegnere l’alimentazione mentre si effettuano i collegamenti.
• Le informazioni sul cablaggio consigliato sono fornite solo a titolo di guida. Per le informazioni complete, fare riferimento alle norme ISO rilevanti e alle
regolamentazioni per le applicazioni marittime.
• Non avvitare direttamente allo scafo – il montaggio DEVE avvenire su una paratia o su una tavola supplementare.
• Un filtro Whale® è installato sull’entrata di ogni pompa per impedire la penetrazione di sporcizia/detriti nella pompa. I filtri non devono essere rimossi.
Contattare il supporto Whale – telefono +44 (0)28 9127 0531 o e-mail
[email protected] – per ricevere consigli specifici sulla propria installazione.
6.
PEZZ
QUANTITÀ: 1
Telaio pre-assemblato
QUANTITÀ: 2
Pompa premente dell’acqua dolce
QUANTITÀ: 2
Filtro Whale®
QUANTITÀ: 1
Serbatoio accumulatore da 2 l
QUANTITÀ: 2
Pressostato esterno
QUANTITÀ: 1
Impianto idraulico pre-assemblato
Pompa pump
primaria
Primary
Filtri
Inlet d’entrata
Strainers
Primary pump
electrical
connections
Connessioni
elettriche
pompa
primaria
Secondary
pump
Pompa secondaria
Connessioni
elettriche
pompa
secondaria
Secondary pump
electrical
connections
Pressostato
esterno
che switch,
External
pressure
controlling
secondary
pump
controlla
la pompa
secondaria
2 Ltr accumulatore
Accumulator Tank
Serbatoio
2l
Figura 1a – Componenti del prodotto, vista 1
7.
Raccordo
3/4” (19mm)d’entrata
barb inlet3/4”
(19 mm)
Raccordo
d’uscita
3/4” (19
3/4” (19mm)
barb outlet
mm)
External pressure
Pressostato
esterno switch,
che
controlling
primary
pump
controlla
la pompa
primaria
3/4”
reinforced
hose
Tubo(19mm)
flessibile
rinforzato
3/4”
(19 mm)
Figura 1b – Componenti del prodotto, vista 2
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Il kit per l’acqua dolce ad alta capacità è progettato per l’uso con acqua dolce nelle imbarcazioni da diporto; l’installazione tipica è illustrata nella figura 2.
Rubinetto
Elite
Doccia in
pozzetto
Twist
Rubinetto
da cucina di
bordo Swan
Neck
Miscelatore
combinato
Elegance
Valvola di
chiusura
a stelo
Curva a
connessione
rapida
Serbatoio
d’acqua
Valvola di
chiusura a stelo
Tubazione 19 mm
(3/4”) – entrata e
uscita
Vaso d’espansione
Miscelatore
termostatico
Scaldacqua
Valvola di
ritegno
Figura 2 – Installazione tipica nel sistema marittimo (illustrazione solo a scopo di guida)
Il kit per l’acqua dolce ad alta capacità usa dei collegamenti con raccordi da ¾” (19 mm) sull’entrata e sull’uscita (figura 5). L’uscita dovrebbe essere collegata al sistema
dell’acqua dolce in un’ubicazione centrale. Le dimensioni complessive del kit per l’acqua dolce ad alta capacità sono illustrate nella figura 3.
Istruzioni di montaggio
Passo 1 Collocare in una posizione asciutta con una ventilazione adeguata e non più di 3 m (9 piedi) al di sopra del serbatoio d’acqua. Assicurare che il kit non possa
essere sommerso dall’acqua nell’uso normale.
Passo 2 Assicurare che il kit sia montato senza ostacoli e che sia accessibile per la manutenzione.
Passo 3 Usare viti e rondelle di acciaio inox per fissare il kit a una superficie solida. Quattro viti e rondelle possono essere usate attraverso il centro dei piedi (vedere
figura 4a) o 8 viti e rondelle come illustrato nella figura 4b.
NON avvitare direttamente allo scafo – il montaggio DEVE avvenire su una paratia o su una tavola supplementare.
12
407mm
407
310
310mm
x4
Figura 4b
Figura 4a
310
310mm
Figura 3 Dimensioni complessive
Figura 4a and 4b Fissaggio del kit
Impianto idraulico
Attaccare le tubazioni di entrata al lato di entrata delle pompe (figura 5a). Assicurarsi di sentire un doppio clic nei 2 raccordi a connessione rapida. Attaccare le tubazioni
di uscita al lato di uscita delle pompe (figura 5b). Assicurarsi di sentire un doppio clic nei 3 raccordi a connessione rapida.
Figura 5a Attacco dell’entrata
Figura 5b Attacco dell’uscita
Fissare le tubazioni ai raccordi di entrata e uscita da ¾” (19 mm) usando delle fascette per tubi flessibili adeguate. Entrata e uscita sono illustrate nella figura 5c.
Non serrare eccessivamente.
Uscita
Entrata
Figura 5c Attacco dell’impianto idraulico del sistema dell’acqua dolce
Cablaggio elettrico
L’unità deve essere installata da un elettricista qualificato nel rispetto degli standard elettrici applicabili.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il cablaggio deve rispettare gli standard elettrici applicabili e includere un fusibile o interruttore di circuito di misura adeguata. Il
cablaggio improprio può causare un incendio che può provocare lesioni o la morte.
Spegnere l’alimentazione prima di effettuare i collegamenti.
Le informazioni sul cablaggio consigliato illustrate nella figura 6 sono fornite solo a titolo di guida. Per le informazioni complete, fare riferimento alle regolamentazioni ISO
rilevanti per le applicazioni marittime e per i diametri dei fili, i connettori e la protezione con fusibili.
13
Interruttore
isolatore
Filo rosso
Pompa
primaria
Interruttore
isolatore
Filo rosso
Pompa
secondaria
Filo nero
Fusibile x 2
Filo nero
Batteria
Figura 6 – Piano di cablaggio
Istruzioni per l’uso
1) Assicurare che l’installazione del kit sia stata testata accuratamente prima dell’uso.
2) Dopo l’installazione nel sistema dell’acqua dolce, accertare che il serbatoio d’acqua sia pieno e aprire tutte le uscite.
3) Collegare l’alimentazione al kit e lasciarlo funzionare per eliminare l’aria dal sistema.
4) Dopo che l’aria è stata eliminata dal sistema dell’acqua dolce, chiudere tutte le uscite.
La pompa secondaria dovrebbe spegnersi per prima (a 2,0 bar), seguita dalla pompa primaria (3,0 bar).
5) Controllare l’adescamento di entrambe le pompe (entrambi i filtri dovrebbero essere pieni d’acqua).
6) Controllare l’avviamento e l’arresto di entrambe le pompe. Questi dovrebbero avvenire automaticamente aprendo e chiudendo le uscite.
7) La pompa secondaria si attiverà solo se saranno aperte molte uscite.
8) Controllare la presenza di perdite o connessioni allentate.
8.
MANUTENZIONE
Il kit per l’acqua dolce ad alta capacità è progettato per richiedere solo una manutenzione minima.
AVVERTENZA: assicurare che il kit sia scollegato dall’impianto elettrico e che il sistema sia completamente drenato prima della manutenzione. Per delle prestazioni
ottimali, assicurare che le pompe siano prive di detriti. La rete metallica filtro deve essere regolarmente rimossa e pulita.
Controlli annuali
- L’impianto idraulico e il sistema elettrico dell’imbarcazione devono essere controllati almeno annualmente rispetto alla presenza di perdite e intasamenti.
- Controllare annualmente la pressione del serbatoio accumulatore come illustrato nella figura 7. Se necessario, usare una pompa manuale o a pedale per aumentare la
pressione.
* Una volta
drenato
Figura 7 – Collocazione della valvola per il controllo annuale
9.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
La pompa primaria e/o
secondaria non funziona
La pompa funziona / Le
pompe funzionano ma
l’acqua non esce
La pompa funziona ma non
si spegne / le pompe
funzionano ma non si
spengono
Possibile Causa
Potenziale Soluzione
Corrente assente alla pompa
Controllare l’alimentazione di corrente. Controllare i fili e pulire i collegamenti.
Fusibile saltato
Sostituire il fusibile.
La pompa è guasta
Sostituire la pompa.
Il pressostato è guasto
Controllare il funzionamento e sostituire in caso di guasto (AK1314 per il pressostato per bassa pressione e AK1315 per il pressostato per alta pressione).
Non arriva acqua alla pompa / intasamento nelle
tubazioni
Controllare che il serbatoio d’acqua non sia vuoto. Controllare che i filtri non
siano intasati. Controllare che tutti i collegamenti dal serbatoio al kit siano
sicuri – le eventuali perdite d’aria impediscono l’adescamento.
Valvola di sfiato della pressione troppo bassa
Controllare che il livello d’alimentazione dell’acqua e le regolazioni di sfiato
della pressione siano adeguati al sistema.
Perdita d’acqua sul lato d’uscita della pompa
Controllare e riparare eventuali perdite nei tubi / raccordi. Controllare che i
tappi di drenaggio del sistema siano chiusi.
Perdita d’acqua sul lato d’uscita della pompa
Controllare e riparare eventuali perdite nei tubi / raccordi. Controllare che i
tappi di drenaggio del sistema siano chiusi.
L’acqua che arriva alla pompa è insufficiente
Controllare i livelli d’alimentazione dell’acqua.
14
Problema
La pompa circola e si spegne periodicamente con tutti i rubinetti chiusi
Possibile Causa
Potenziale Soluzione
Perdita d’acqua sul lato d’uscita della
pompa
Controllare e riparare eventuali perdite nei tubi / raccordi. Controllare che i
tappi di drenaggio del sistema siano chiusi. Valvola di sfiato della pressione del
sistema troppo bassa.
Le pompe aspirano aria
Vedere “Non arriva acqua alla pompa” (sopra).
Rumore creato dalle vibrazioni
Accertare che il kit sia fissato a una superficie solida. Controllare che il telaio
non sia a contatto con superfici dure e sia collocato a distanza dalle superfici
d’interferenza. Controllare che le tubazioni siano supportate in modo sicuro.
Alimentazione di corrente alle pompe
Controllare che l’alimentazione di corrente alle pompe usi la misura di filo
corretta ai sensi degli standard rilevanti per fornire la piena tensione alle
pompe. Controllare che la batteria non sia scarica.
Tubi/collegamenti schiacciati a causa
delle fascette per tubi flessibili serrate
eccessivamente
Sostituire i collegamenti danneggiati. Evitare strozzature o curve strette nelle
tubazioni.
Pompe troppo lontane dal serbatoio
dell’acqua
La collocazione migliore per le pompe è vicino al serbatoio.
Perdita d’acqua sul lato d’uscita delle
pompe
Controllare e riparare eventuali perdite nei tubi / raccordi. Controllare che i tappi
di drenaggio del sistema siano chiusi.
Filtro della pompa ostruito
Togliere il coperchio trasparente, sciacquare e sostituire il corpo principale del
filtro (conservare la maglia del filtro sul coperchio).
Una pompa non funziona
Controllare l’alimentazione di corrente e il collegamento elettrico alla pompa.
Controllare che il pressostato funzioni. Sostituire la pompa (AK2415: 12 l, 12 V
CC; AK2425: 12 l, 24 V CC; AK3615: 18 l, 12 V CC; AK3625: 18 l, 24 V CC) o
il pressostato (AK1314 per il pressostato per bassa pressione e AK1315 per il
pressostato per alta pressione).
La pressione del serbatoio
accumulatore è bassa
Controllare la pressione nel serbatoio usando la valvola e il manometro. Se
necessario, pompare aria a 2,2 bar.
Funzionamento rumoroso
Flusso scarso
Il flusso non è omogeneo
10.
PREPARAZIONE PER L’INVERNO
Se l’acqua congela nel sistema, possono verificarsi gravi danni alle tubazioni e alla pompa. Guasti di questo tipo annullano la garanzia. Il modo migliore per evitare tali
danni è di drenare completamente l’impianto idraulico.
- Scaricare il serbatoio usando le pompe o la valvola di drenaggio.
- Aprire tutti i rubinetti (inclusa la valvola di drenaggio) e permettere alle pompe di scaricare tutta l’acqua dal sistema.
- Ricordare di lasciare aperti tutti i rubinetti, docce comprese (esclusa la doccia in pozzetto Whale Twist® che deve rimanere chiusa) per evitare i danni.
11.
CONTATTI DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA
Per una consulenza in merito all’installazione o alla manutenzione vi preghiamo di contattare il servizio ai clienti Whale®:
Telefono: +44 (0)28 9127 0531
E-mail:
[email protected]
www.whalepumps.com
12.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Con la presente dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la presente attrezzatura soddisfa i requisiti delle direttive CE seguenti:
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE sull’approssimazione delle leggi degli stati membri relativamente alla compatibilità elettromagnetica.
Marcatura CE apposta: aprile 2017
Base sulla quale è dichiarata la conformità – l’apparecchiatura descritta sopra soddisfa i requisiti di protezione della direttiva EMC.
Standard applicati
2013/53/EU
ISO 10133:2012
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A2:2008
EN28846 :1993
ABYC-H23
Direttiva relativa alle imbarcazioni da diporto e alle moto d’acqua
Impianti a bassissima tensione in corrente continua
Emissioni EMC
Immunità EMC
Protezione antincendio
Installazione di acqua potabile
Richard Bovill
Direttore di progettazione
13.
GARANZIA
Questo prodotto Whale® è coperto da una garanzia di 3 anni. Vedere il documento allegato per i dettagli della nostra dichiarazione di garanzia limitata.
©Copyright Whale 2019 – Tutti i diritti riservati. La riproduzione totale o parziale è vietata senza il nostro consenso. WHALE® è un marchio registrato di Munster Simms
Engineering Limited, Bangor, Northern Ireland operante come Whale. La politica di Whale è quella di apportare continui miglioramenti e quindi ci riserviamo il diritto di
modificare le specifiche senza previa comunicazione. Le immagini hanno scopo meramente orientativo. L’azienda non garantisce la precisione né la completezze delle
informazioni contenute in questa o in altra documentazione del prodotto che possono essere soggette a cambiamenti a discrezione unica dell’azienda.
Munster Simms Engineering Ltd.
2 Enterprise Road, Bangor, Co. Down, Irlanda del Nord BT19 7TA
Telefono: +44 (0)28 9127 0531
E-mail:
[email protected]
www.whalepumps.com
15
DE
UF2415B / UF2425B / UF3615B / UF3625B
Hochleistungsfähige Frischwasseranlage
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Whale® Produkts. Whale ist seit über 60 Jahren führend bei Entwurf und Herstellung von Frischwasser-, Bilgen- und
Abwassersystemen einschließlich von Sanitäranlagen, Wasserhähnen, Duschen, Pumpen für Niederspannungsanwendungen. Das Unternehmen und seine Produkte
haben sich einen Ruf für Qualität, Zuverlässigkeit und Innovation sowie einen ausgezeichneten Kundendienst erworben.
Für Informationen über unsere gesamte Produktpalette, besuchen Sie bitte: www.whalepumps.com
INHALT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Spezifikation
Funktionsprinzip
Hinweise für den Monteur & Hinweise für den Verbraucher
Anwendung
Warnhinweise
Teileliste
Installationsanleitung
Wartung
Fehlerbehebung
Einwinterung
Kundendienstinformationen
EU-Konformitätserklärung
Garantie
1.
SPEZIFIKATION
ABBILDUNGEN
Abb. 1A
Produktkomponenten Ansicht 1
Abb. 1B
Produktkomponenten Ansicht 2
Abb. 2
Typische Bootsinstallation
Abb. 3
Gesamtabmessungen
Abb. 4
Befestigungsset
Abb. 5A
Einlassbefestigung
Abb. 5B
Auslassbefestigung
Abb. 5C
Anschluss von Rohrleitungen an das Frischwassersystem
Abb. 6
Schaltplan
Abb. 7
Ventilposition für die jährliche Inspektion
Modell
Hochleistungsfähige Frischwasseranlage
Produktcodes
UF2415B
UF2425B
Größe des Druckspeichertanks
24 Liter (6,3 US Gal)
24 V DC
12 V DC
24 V DC
10 A
5A
12 A
8A
Abschaltdruck
Pumpe 1: 3,0 bar (45 psi); Pumpe 2: 2,0 bar (30 psi)
Einschaltdruck
Pumpe 1: 2,0 bar (30 psi); Pumpe 2: 1,4 bar (20 psi)
Gewicht
8,7 kg (19 lbs)
Werksvorladedruck
9,8 kg (22 lbs)
2,2 bar (32 psi)
Einlass und Auslassgröße
¾ Zoll, gerändeltes Anschlussstück (19 mm)
Glasgefülltes Polypropylen, Santoprene®, Nitrile®, Butyl, Edelstahl, Messing
Maximale Auslässe
bis zu 6
Maximale Förderhöhe
2.
32 Liter (8,4 US Gal)
12 V DC
Empfohlene Sicherungsgröße (Amp Automotive) (pro
Pumpe)
Materialien in Kontakt mit Flüssigkeiten
UF3625B
2 Liter (0,53 US Gal)
Offener Durchfluss (pro Minute)
Spannung
UF3615B
bis zu 8
3 m (10 ft)
FUNKTIONSPRINZIP
Die Hochleistungsfähige Frischwasseranlage von Whale wurde entwickelt, um Süßwasser in Freizeitschiffen mit bis zu 8 Wasseranschlüssen an Bord bereitzustellen.
Das System besteht aus zwei automatischen Druckpumpen, die unabhängig voneinander über zwei externe Druckschalter gesteuert werden. Eine Primärpumpe sorgt
bei der Aktivierung für einen reibungslosen und gleichmäßigen Durchfluss. Wenn eine höhere Fördermenge erforderlich ist, aktiviert sich die Sekundärpumpe automatisch, um die zusätzliche Kapazität bereitzustellen, und schaltet sich bei Nichtgebrauch ab. Der 2-Liter-Druckspeichertank sorgt für einen reibungslosen Übergang
zwischen Ein- und Zweipumpenbetätigung und hilft, Wasserschläge zu vermeiden.
Lesen Sie vor der Installation die folgenden Punkte sorgfältig durch
WARNHINWEIS: Bitte beachten Sie, dass eine falsche Installation zur Aufhebung des Garantieanspruchs führen kann.
3.
HINWEISE FÜR DEN MONTEUR & HINWEISE FÜR DEN VERBRAUCHER
Hinweise für den Monteur:
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt für die beabsichtigte Installation geeignet ist, befolgen Sie diese Installationsanleitung und stellen Sie sicher, dass alles relevante Personal die unten aufgeführten Punkte liest. Stellen Sie außerdem sicher, dass diese Bedienungsanleitung an den Endanwender übergeben wird. Der Hersteller
haftet nicht für Ansprüche, die aus einer falschen Installation, unbefugten Modifikation oder Zweckentfremdung des Produkts entstehen.
Hinweise für den Verbraucher:
Lesen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig durch.
4.
ANWENDUNG
Dieser Bausatz ist für den Einbau in Freizeit-Wasserfahrzeuge bestimmt, nur für den Süßwassereinsatz, und ausschließlich mit 12 V Gleichstrom oder 24 V Gleichstrom.
5.
WARNHINWEISE
• Die hochleistungsfähige Frischwasseranlage wurde entwickelt, um Süßwasser in Freizeitbooten und persönlichen Wasserfahrzeugen zu liefern. Ihre Garantie kann
erlöschen, wenn das Produkt in anderen Anwendungen oder außerhalb der auf der Verpackung und der in der Produktliteratur angegebenen Normen verwendet wird.
Bei Verwendung für eine andere Anwendung liegt es in der Verantwortung des Anwenders, sicherzustellen, dass das Gerät für den vorgesehenen Einsatzzweck
geeignet ist und die Materialien mit den zu verwendenden Flüssigkeiten vollständig kompatibel sind.
• Bei allen Anwendungen ist es wichtig, dass bei Installation, Anwendung und Wartung ein System aus sicheren Arbeitspraktiken eingesetzt wird. Stellen Sie sicher, dass
vor der Installation die Stromversorgung abgestellt und das Wassersystem entleert wird.
16
• WARNUNG: Feuergefahr. Die Verkabelung muss den geltenden elektrischen Normen entsprechen und eine korrekt ausgelegte Sicherung oder einen Trennschalter
enthalten. Eine falsche Verkabelung kann zu einem Brand mit Verletzungs- oder Todesfolge führen. Beim Ausführen der Anschlüsse die Stromversorgung Aus.
• Vorgeschlagene Verkabelungsinformationen dienen nur als Leitlinie. Ausführliche Informationen finden Sie in den einschlägigen ISO-Normen und Vorschriften für
Schiffsanwendungen.
• Nicht direkt mit dem Rumpf verschrauben - MUSS auf einem Schott oder einer zusätzlichen Platine montiert werden.
• Am Einlass jeder Pumpe ist ein Whale®-Sieb angebracht, um zu verhindern, dass Schmutz/Ablagerungen in die Pumpe gelangen. Diese Siebe dürfen nicht entfernt
werden.
Wenden Sie sich an den Whale Support unter der Telefonnr.: +44 (0)28 9127 0531 oder per E-Mail an die Adresse
[email protected] für eine spezifische Beratung
zu Ihrer Installation.
6.
BAUTEILE
MENGE: 1
Vormontierter Rahmen
MENGE: 2
Frischwasserdruckpumpe
MENGE: 2
Whale® Sieb
MENGE: 1
2-Liter-Druckspeichertank
MENGE: 2
Externer Druckschalter
MENGE: 1
Vormontierte Sanitäranlagen
Primärpumpe
Primary
pump
Einlasssiebe
Inlet Strainers
Primary pump
electricalder
connections
Elektrische
Anschlüsse
Primärpumpe
Secondary
pump
Sekundärpumpe
Elektrische
Anschlüsse
derconnections
Sekundärpumpe
Secondary pump
electrical
Externer Druckschalter,
External pressure switch,
controlling
secondary pump
Steuerung
der Sekundärpumpe
2 Ltr Accumulator Tank
2-Liter-Druckspeichertank
Abbildung 1a Produktkomponentenansicht 1
7.
3/4
(19mm)
gerändeltes
3/4”Zoll
(19mm)
barb inlet
Anschlussstück am Einlass
3/4
(19mm)
3/4”Zoll
(19mm)
barbgerändeltes
outlet
Anschlussstück am Auslass
External pressure switch,
controlling primary pump
3/4”
(19mm)
reinforced
hose
3/4 Zoll
(19mm)
verstärkter
Schlauch
Externer Druckschalter,
Steuerung der Primärpumpe
Abbildung 1b Produktkomponentenansicht 2
INSTALLATIONSANLEITUNG
Die Hochleistungsfähige Frischwasseranlage wurde für den Einsatz in Freizeitschiffen entwickelt, die typische Installation ist in Abbildung 2 dargestellt.
Elite
Wasserhahn
Swan Neck
Küchenwasserhahn
Elegance
Combo
Mischbatterie
Twist Deck
Dusche
Absperrventilschaft
SchnellanschlussKrümmer
Wassertank
Absperrventilschaft
19 mm (3/4”) Rohrleitungen
- Ein- und Auslass
Ausdehnungsgefäß
Thermostatische
Mischbatterie
Wassererwärmer
Rückschlagventil
Abbildung 2 Typische Installation im Schifffahrtssystem (Abbildung nur zu Orientierungszwecken)
Die Gesamtabmessungen der hochleistungsfähigen Frischwasseranlage sind in Abbildung 3 dargestellt. Die hochleistungsfähige Frischwasseranlage verwendet ¾ Zoll
(19mm) gerändelte Anschlussstücke am Ein- und Auslass (Abbildung 5a, 5b und 5c). Der Auslass sollte an zentraler Stelle an das Frischwassersystem angeschlossen
werden.
Montageanleitung
Schritt 1 Stellen Sie die Anlage in einer trockenen Position mit ausreichender Belüftung und nicht mehr als 3 m (9ft) über dem Wassertank auf. Stellen Sie bei normalem
Gebrauch sicher, dass die Anlage nicht in Wasser getaucht werden kann.
Schritt 2 Stellen Sie sicher, dass die Anlage frei von Hindernissen montiert und für Wartungsarbeiten zugänglich ist.
Schritt 3 Verwenden Sie Edelstahlschrauben und Unterlegscheiben, um die Anlage an einer festen Oberfläche zu befestigen. Vier Schrauben und Unterlegscheiben
können durch die Mitte der Standfüße eingesetzt werden (siehe Abb. 4a) oder 8 Schrauben und Unterlegscheiben wie in Abb. 4b dargestellt.
Verschrauben Sie die Anlage NICHT direkt mit dem Rumpf – sie MUSS auf einem Schott oder einer zusätzlichen Platine montiert werden.
17
407mm
407
310
310mm
x4
Abb. 4b
Abb. 4a
310
310mm
Abbildung 3 Gesamtabmessungen
Abbildung 4a und 4b Befestigungsset
Installationsarbeiten
Befestigen Sie die Einlassleitung an der Einlassseite der Pumpen (Abbildung 5a). Vergewissern Sie sich durch einen Doppelklick des Drehmomentschlüssels, dass die
beiden Schnellverschlusskupplungen ordnungsgemäß angezogen sind. Befestigen Sie die Auslassleitung an der Auslassseite der Pumpen (Abbildung 5b). Vergewissern
Sie sich durch einen Doppelklick des Drehmomentschlüssels, dass die drei Schnellverschlusskupplungen ordnungsgemäß angezogen sind.
Abbildung 5a Einlassbefestigung
Abbildung 5b Auslassbefestigung
Befestigen Sie die Rohrleitungen am ¾ Zoll (19mm) gerändelten Anschlussstück des Ein- und Auslasses mithilfe geeigneter Schlauchschellen. Ein- und Auslass sind in
Abbildung 5c dargestellt. Nicht übermäßig anziehen.
Auslas
Einlass
Abbildung 5c Anschluss von Rohrleitungen an das Frischwassersystem
Elektrische Verkabelung
Das Gerät muss von einem qualifizierten Elektriker in Übereinstimmung mit den geltenden elektrischen Normen installiert werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Die Verkabelung muss den geltenden elektrischen Normen entsprechen und eine korrekt ausgelegte Sicherung oder einen Trennschalter
enthalten. Eine falsche Verkabelung kann zu einem Brand mit Verletzungs- oder Todesfolge führen.
Beim Ausführen der Anschlüsse muss die Stromversorgung zuvor ausgeschaltet werden.
Die in Abbildung 6 vorgeschlagenen Schaltungsangaben dienen lediglich als Leitlinie. Vollständige Informationen sind den gültigen ISO-Vorschriften für Marineanwendungen und Kabelquerschnitte, Steckverbinder und Absicherungen zu entnehmen.
18
Trennschalter
Ein
Roter Draht
Aus
Primärpumpe
Trennschalter
Ein
Roter Draht
Sekundärpumpe
Aus
Schwarzer Draht
Sicherung x 2
Schwarzer Draht
Batterie
Abbildung 6 Schaltbild
Gebrauchsanweisung
1) Stellen Sie sicher, dass die Installation der Anlage vor dem Gebrauch gründlich getestet wurde.
2) Stellen Sie nach dem Einbau in das Frischwassersystem sicher, dass der Wassertank voll ist und alle Auslässe geöffnet sind.
3) Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an und lassen Sie es laufen, um Luft aus dem System abzulassen.
4) Nachdem die Luft aus dem Frischwassersystem entfernt wurde, schließen Sie alle Auslässe.
Die Sekundärpumpe sollte zuerst ausschalten (bei 2,0 bar), gefolgt von der Primärpumpe (3,0 bar).
5) Überprüfen Sie die Ansaugung beider Pumpen (beide Siebe müssen mit Wasser gefüllt sein).
6) Überprüfen Sie den Start und Stopp beider Pumpen. Dies sollte durch das Öffnen und Schließen von Auslässen automatisch erfolgen.
7) Die Sekundärpumpe wird nur bei mehreren offenen Auslässen aktiviert.
8) Überprüfen Sie, ob Leckagen oder lose Verbindungen vorhanden sind.
8.
WARTUNG
Die hochleistungsfähige Frischwasseranlage ist so konzipiert, dass sie nur minimale Wartung erfordert.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Anlage von der Elektrik getrennt und das System vor der Wartung vollständig entleert ist.
Für eine optimale Leistung stellen Sie sicher, dass die Pumpen frei von Schmutz sind. Die Siebgewebe der Filter müssen regelmäßig entfernt und gereinigt werden.
Jährliche Kontrollen
- Die Sanitär- und Elektroinstallationen des Schiffes müssen mindestens einmal jährlich auf Dichtheit und Verstopfung überprüft werden.
- Überprüfen Sie den Druck des Speichertanks jährlich, wie in Abbildung 7 dargestellt. Verwenden Sie bei Bedarf eine Hand- oder Fußpumpe, um den Druck zu
erhöhen.
* Nach der
Entleerung
Abbildung 7 Ventilposition für die jährliche Inspektion
9.
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Primär- und/oder Sekundärpumpe läuft nicht
Die Pumpe(n) läuft(laufen),
aber es kommt kein Wasser
Die Pumpe(n) läuft/laufen,
schaltet(n) sich aber nicht
aus
Mögliche Ursache
Potenzielle Lösung
Pumpe wird nicht mit Strom versorgt
Stromversorgung prüfen. Leitungen prüfen und Anschlüsse reinigen.
Sicherung ist durchgebrannt
Sicherung ersetzen.
Pumpe ist defekt
Pumpe ersetzen.
Druckschalter ist defekt
Überprüfen Sie die Funktion und bei Fehlern ersetzen (AK1314 für Niederdruckschalter und AK1315 für Hochdruckschalter).
Es gelangt kein Wasser zur Pumpe/ Verstopfung in
der Rohrleitung
Überprüfen Sie, ob der Wassertank nicht leer ist. Überprüfen Sie, ob die
Siebe nicht verstopft sind. Überprüfen Sie, ob sich alle Verbindungen vom
Tank bis zum Einlass des Systems in ordnungsgemäßem Zustand befinden Luftleckagen verhindern ein Ansaugen.
Zu geringer Druck des Entlüftungsventils
Überprüfen Sie, ob der Wasserzulaufpegel und die Druckentlastungseinstellungen für das System geeignet sind.
Wasseraustritt an der Auslassseite der Pumpe
Überprüfen Sie die Rohrleitungen/Armaturen auf Dichtheit und Reparatur.
Überprüfen Sie, ob die Systemablassschrauben geschlossen sind.
Wasseraustritt an der Auslassseite der Pumpe
Überprüfen Sie die Rohrleitungen/Armaturen auf Dichtheit und Reparatur.
Überprüfen Sie, ob die Systemablassschrauben geschlossen sind.
Es gelangt zu wenig Wasser zur Pumpe
Überprüfen Sie den Wasserfüllstand.
19
Problem
Pumpenzyklen periodisch ein- und
ausschalten, wenn alle Hähne
geschlossen sind
Mögliche Ursache
Potenzielle Lösung
Wasseraustritt an der Auslassseite
der Pumpe
Überprüfen Sie die Rohrleitungen/Armaturen auf Dichtheit und Reparatur.
Überprüfen Sie, ob die Systemablassschrauben geschlossen sind. Zu geringer
Systemdruck des Entlüftungsventils.
Die Pumpen saugen Luft an
Beziehen Sie sich auf den Punkt „Es gelangt kein Wasser zur Pumpe“ (oben).
Geräusche durch Vibrationen
Stellen Sie sicher, dass das System auf einer festen Oberfläche montiert ist.
Stellen Sie sicher, dass der Rahmen nicht mit harten Oberflächen in Berührung
kommt. Entfernt von störenden Oberflächen. Stellen Sie sicher, dass die
Rohrleitungen sicher abgestützt sind.
Stromversorgung der Pumpen
Überprüfen Sie die Stromversorgung der Pumpen, indem Sie den richtigen
Drahtquerschnitt gemäß den geltenden Normen verwenden, um die volle
Spannung an den Pumpen zu erreichen.
Überprüfen Sie, ob die Batterie nicht entladen ist.
Rohrleitungen/Verbindungen werden
durch zu fest angezogene Schlauchschellen zerquetscht.
Ersetzen Sie beschädigte Verbindungen. Achten Sie darauf, dass keine Knicke
oder enge Bögen in den Rohrleitungen entstehen.
Pumpen zu weit vom Wassertank
entfernt
Die Pumpe wird am besten neben dem Wassertank platziert.
Wasseraustritt an der Auslassseite
der Pumpen
Überprüfen Sie die Rohrleitungen/Armaturen auf Dichtheit und Reparatur.
Überprüfen Sie, ob die Systemablassschrauben geschlossen sind.
Pumpensieb verstopft
Togliere il coperchio trasparente, sciacquare e sostituire il corpo principale del
filtro (conservare la maglia del filtro sul coperchio).
Eine Pumpe funktioniert nicht
Überprüfen Sie die Stromversorgung und den elektrischen Anschluss an die
Pumpe.
Überprüfen Sie, ob der Druckschalter funktioniert. Ersetzen Sie die Pumpe
(AK2415: 12 l, 12 V DC; AK2425: 12 l, 24V DC; AK3615: 18 l, 12 V DC;
AK3625: 18 l, 24 V DC) oder Druckschalter (AK1314 für Niederdruckschalter
und AK1315 für Hochdruckschalter).
Der Druck des Speichertanks ist
niedrig
Überprüfen Sie den Druck im Tank mit Hilfe des Ventils und eines Manometers.
Bei Bedarf den Druck auf 2,2 bar erhöhen.
Hohes Betriebsgeräusch
Geringer Druchfluss
Der Durchfluss ist nicht gleichmäßig
10.
EINWINTERUNG
Wenn zugelassen wird, dass Wasser in der Anlage gefriert, kann dies zu schweren Schäden am Leitungssystem und der Pumpe führen. Fehler dieser Art haben ein
Erlöschen der Garantie zur Folge. Um solche Schäden zu vermeiden, muss das Wasser komplett aus der Wasseranlage abgelassen werden.
- Entleeren Sie den Tank entweder mit den Pumpen oder über ein Ablassventil.
- Öffnen Sie alle Wasserhähne (einschließlich des Ablassventils) und lassen Sie die Pumpe das Wasser vollständig aus dem System pumpen.
- Denken Sie daran, alle Wasserhähne einschließlich der Duschen offen zu lassen (mit Ausnahme der Whale Twist® Deck Dusche, die geschlossen bleiben muss), um
Schäden zu vermeiden.
11.
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN
Bei Fragen zu Installation oder Wartungshinweisen wenden Sie sich bitte an den Whale® Kundendienst:
Tel.: +44 (0)28 9127 0531
12.
E-Mail:
[email protected]
www.whalepumps.com
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die geschlossenen Geräte den Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien entsprechen. Richtlinie 2014/30/EU
zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit.
CE-Kennzeichnung angebracht: April 2017
Grundlage, auf der die Konformität erklärt wird - Die oben genannten Geräte entsprechen den Schutzanforderungen der EMV-Richtlinie.
Angewandte Normen
2013/53/EU
ISO 10133:2012
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A2:2008
EN28846:1993
ABYC-H23
Richtlinie über Sportboote und Wassermotorräder
Kleinspannung, Gleichstrom
EMV-Strahlung
EMV-Festigkeit
Zündschutz
Montage einer Trinkwasseranlage
Richard Bovill
Technischer Direktor
13.
GARANTIE
Dieses Whale® Produkt hat eine Garantie von 3 Jahren. Einzelheiten zu unserer beschränkten Garantie entnehmen Sie bitte dem beigefügten Dokument.
© Copyright Whale 2019 – Alle Rechte vorbehalten. Diese Erklärung darf ohne Genehmigung weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden. Whale® ist ein
eingetragenes Warenzeichen von Munster Simms Engineering Ltd, in Bangor, Nordirland. Das Unternehmen handelt auch unter dem Namen Whale®. Whale verfolgt
eine Politik der ständigen Verbesserung und wir behalten uns das Recht vor, Spezifikationen ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern. Abbildungen dienen nur zur
Orientierung. Weder die Richtigkeit noch die Vollständigkeit der in dieser oder einer Produktliteratur enthaltenen Informationen werden vom Unternehmen garantiert und
können nach eigenem Ermessen geändert werden.
Munster Simms Engineering Ltd.
2 Enterprise Road, Bangor, Co. Down, Irlanda del Nord BT19 7TA
Tel: +44 (0)28 9127 0531
Email:
[email protected]
www.whalepumps.com
20
ES
UF2415B / UF2425B / UF3615B / UF3625B
Kit de agua dulce de alta capacidad
INSTRUCCIONES DE USO E INSTALACIÓN
Gracias por comprar este producto Whale®. Durante más de 60 años, Whale ha liderado el diseño y la fabricación de sistemas de gestión de agua dulce, sentina y
desechos, que incluyen: plomería, grifos, duchas y bombas para aplicaciones de bajo voltaje. La compañía y sus productos han desarrollado una reputación de calidad,
fiabilidad e innovación respaldada por un excelente servicio de atención al cliente.
Para obtener información sobre nuestra gama de productos completa, visite: www.whalepumps.com
CONTENIDO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
FIGURAS
Especificaciones
Principios de operación
Información para el montador & para el usuario
Utilización
Advertencias
Lista de piezas
Instrucciones de instalación
Mantenimiento
Solución de problemas
Acondicionamiento
Datos del servicio de asistencia
Declaración de conformidad de la UE
Garantía
Fig. 1A
Fig. 1B
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5A
Fig. 5B
Fig. 5C
Fig. 6
Fig. 7
Componentes del producto vista 1
Componentes del producto vista 2
Instalación típica en sistema marino
Dimensiones totales
Kit de seguridad
Acoplamiento de entrada
Acoplamiento de salida
Acoplamiento de plomería del sistema de agua dulce
Diagrama de cableado
Ubicación de válvulas para la revisión anual
ESPECIFICACIONES
Modelo
Kit de agua dulce de alta capacidad
Códigos del producto
UF2415B
UF2425B
Tamaño del tanque acumulador
24 l (6,3 galones EE. UU.)
Voltaje
Valor nominal recomendado del fusible automotriz
32 l (8,4 galones EE. UU.)
12 V d.c.
24 V d.c.
12 V d.c.
24 V d.c.
10 A
5A
12 A
8A
Presión de desconexión
Bomba 1: 3,0 bar (45 psi); Bomba 2: 2,0 bar (30 psi)
Presión de conexión
Bomba 1: 2,0 bar (30 psi); Bomba 2: 1,4 bar (20 psi)
Peso
8,7 kg (19 lbs)
Presión de precarga de fábrica
9,8 kg (22 lbs)
2,2 bar (32 psi)
Tamaño de entrada y salida
Materiales en contacto con líquido
UF3625B
2 l (0,53 galones EE. UU.)
Caudal abierto (por minuto)
Racor estriado ¾” (19 mm)
Polipropileno con fibra de vidrio, Santoprene®, Nitrile®, butilo, acero inoxidable, latón
Salidas máximas
hasta 6
Elevación máxima
2.
UF3615B
hasta 8
3 m (10 pies)
PRINCIPIOS DE OPERACIÓN
El kit de agua dulce de alta capacidad de Whale ha sido diseñado para proporcionar agua dulce en barcos de recreo con un máximo de 8 salidas de agua a bordo. El
sistema consta de dos bombas de presión automáticas, controladas de forma independiente por dos interruptores de presión externa. Una bomba principal proporciona
un flujo fluido y constante al activarse. Cuando se necesite un caudal mayor, la bomba secundaria se activará automáticamente para proporcionar capacidad adicional
y se apagará cuando ya no se necesite. El tanque acumulador presurizado de 2 litros asegura una transición fluida entre la activación de bomba individual y doble,
además de ayudar a evitar golpes de ariete.
Lea la siguiente información con atención antes de la instalación.
ADVERTENCIA: tenga en cuenta que una instalación incorrecta puede invalidar la garantía
.
3.
INFORMACIÓN PARA EL MONTADOR & PARA EL USUARIO
Información para el montador:
Verifique que el producto sea adecuado para el uso previsto, siga estas instrucciones de instalación y asegúrese de que todo el personal implicado lea las instrucciones
indicadas a continuación. Asegúrese también de que estas instrucciones de operación se entreguen al usuario final. El fabricante no se hace responsable de las
reclamaciones derivadas de una instalación incorrecta, una modificación no autorizada o un uso indebido del producto.
Información para el usuario:
Lea atentamente las siguientes instrucciones.
4.
USO PREVISTO
Este kit ha sido diseñado para instalarse en barcos de recreo, solo para uso de agua dulce y solo con suministro eléctrico de 12 V d.c. o 24 V d.c.
5.
ADVERTENCIAS
• El Kit de agua dulce de alta capacidad ha sido diseñado para proporcionar agua dulce en barcos de recreo y embarcaciones individuales. Su garantía puede quedar
invalidada si el producto se utiliza en otras aplicaciones o fuera del ámbito de las normas indicadas en el embalaje y la documentación del producto. Si se utiliza para
una aplicación diferente, será responsabilidad del usuario asegurar que la unidad sea adecuada para el uso planteado y que los materiales sean totalmente
compatibles con los líquidos que se vayan a utilizar.
• En todas las aplicaciones es importante adoptar un sistema de práctica de trabajo seguro en la instalación, el uso y el mantenimiento. Asegúrese de que el
suministro eléctrico esté apagado y que el sistema de agua esté drenado antes de la instalación.
21
• ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El cableado debe cumplir con las normas eléctricas aplicables e incluir un fusible o disyuntor de valor nominal adecuado. El
cableado incorrecto puede provocar un incendio con riesgo de lesiones o muerte. Desconecte la alimentación mientras realiza las conexiones.
• La información de cableado sugerida es solo a modo de guía. Para obtener la información completa, consulte las correspondientes normas ISO y los reglamentos para
aplicaciones marinas.
• No atornillar directamente en el casco, DEBE montarse sobre un mamparo o tablero adicional.
• Hay montado un filtro Whale® en la entrada de cada bomba para evitar que la suciedad/los residuos entren en la bomba. Estos filtros no deben retirarse.
Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Whale llamando al: +44 (0)28 9127 0531 o escribiendo a
[email protected] para obtener asesoramiento
específico sobre su instalación.
6.
PIEZAS
CANT.: 1
Bastidor premontado
CANT.: 2
Bomba de presión de agua dulce
CANT.: 2
Filtro Whale®
CANT.: 1
Tanque acumulador 2 l
CANT.: 2
Interruptor de presión externa
CANT.: 1
Plomería premontada
Bomba pump
principal
Primary
Filtros de
Inlet Strainers
entrada
Primary pump
electrical
Conexiones
eléctricas
deconnections
bomba principal
Secondary
pump
Bomba secundaria
Conexiones
eléctricas
de bomba
secundaria
Secondary pump
electrical
connections
Interruptor
de presión
External
pressureexterna,
switch,
controla
bombasecondary
secundaria
controlling
pump
2 Ltr
Accumulator
Tanque
acumulador
2 Tank
Figura 1a – Componentes del producto vista 1
7.
Racor
estriado
3/4” (19mm)
barbentrada
inlet 3/4”
(19 mm)
Racor
estriado
salida
3/4”
3/4” (19mm)
barb
outlet
(19 mm)
Externalde
pressure
switch,
Interruptor
presión
controlling
primary
pump
externa,
controla
la bomba
3/4”
(19mm)reforzada
reinforced
hose
Manguera
3/4”
principal
(19 mm)
Figura 1b – Componentes del producto vista 2
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
El kit de agua dulce de alta capacidad ha sido diseñado para el uso de agua dulce en barcos de recreo, la instalación típica se muestra en la Figura 2.
Grifo Elite
Grifo de galera
Swan Neck
Mezclador
Elegance
Combo
Ducha de
cubierta
Twist
Válvula
de cierre
de varilla
Codo de
conexión rápida
Tanque
de agua
Válvula de cierre de
varilla
Tuberías de 19
mm (3/4”) –
Entrada y salida
Depósito de
expansión
Mezclador
termoestático
Calentador
de
agua
Válvula
retenedora
Figura 2 Instalación típica en sistema marino (ilustración solo a modo de guía)
Las dimensiones totales del kit de agua dulce de alta capacidad se muestran en la Figura 3. El kit de agua dulce de alta capacidad utiliza conexiones con racores
estriados de ¾” (19 mm) en la entrada y la salida (Figuras 5a, 5b y 5c). La salida debe estar conectada al sistema de agua dulce en una ubicación central.
Instrucciones de montaje
Paso 1 Ubicar en una posición seca con la ventilación adecuada y a no más de 3 m (9 pies) por encima del tanque de agua. En el uso normal, asegúrese de que el kit
no pueda sumergirse en agua.
Paso 2 Asegúrese de que el kit se monte sin obstáculos y que sea accesible para el mantenimiento.
Paso 3 Utilice tornillos y arandelas de acero inoxidable para fijar el kit en una superficie sólida. Se pueden utilizar cuatro tornillos y arandelas a través del centro de los
pies (véase la Fig. 4a) u 8 tornillos y arandelas como se muestra en la Fig. 4b.
NO atornillar directamente en el casco, DEBE montarse sobre un mamparo o tablero adicional.
22
.
407mm
407
310mm
310
x4
Figura 4b
Figura 4a
310
310mm
Figura 3 Dimensiones totales
Figura 4a y 4b Kit de seguridad
Plomería
Coloque las tuberías de entrada en el lado de entrada de las bombas (Figura 5a). Asegure el doble clic en los dos accesorios de conexión rápida. Coloque las tuberías
de salida en el lado de salida de las bombas (Figura 5b). Asegure el doble clic en los tres accesorios de conexión rápida.
Figura 5a Acoplamiento de entrada
Figura 5b Acoplamiento de salida
Fije las tuberías en los racores estriados de entrada y salida de ¾” (19 mm) con las abrazaderas de manguera adecuadas. La entrada y la salida se muestran en la
Figura 5c. No apretar en exceso.
Salida
Entrada
Figura 5c Acoplamiento de plomería del sistema de agua dulce
Cableado eléctrico
La unidad debe ser instalada por un electricista cualificado conforme a las normas de electricidad aplicables.
ADVERTENCIA: peligro de incendio. El cableado debe cumplir con las normas eléctricas aplicables e incluir un fusible o disyuntor de valor nominal adecuado. El
cableado incorrecto puede provocar un incendio con riesgo de lesiones o muerte.
Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones.
La información de cableado que se muestra en la Figura 6 se ofrece solo a modo de guía. Para obtener una información completa, consulte las correspondientes
normas ISO para aplicaciones marinas y calibre de cable, conectores y protección por fusible.
23
Interruptor
seccionador
Conectado
Cable rojo
Desconectado
Bomba
principal
Interruptor
seccionador
Conectado
Cable rojo
Bomba
secundaria
Desconectado
Cable negro
2 x fusibles
Cable negro
Battería
Figura 6 Diagrama de cableado
Instrucciones de uso
1) Asegúrese de que la instalación del kit se compruebe exhaustivamente antes del uso.
2) Una vez que esté instalado el sistema de agua dulce, asegúrese de que el tanque de agua esté lleno y abra todas las salidas.
3) Conecte la alimentación del kit y déjelo funcionar para eliminar el aire del sistema.
4) Una vez que el aire se haya eliminado del sistema de agua dulce, cierre todas las salidas.
La bomba secundaria debe apagarse primero (a 2,0 bar), seguida de la bomba principal (3,0 bar).
5) Compruebe el cebado de las dos bombas (los dos filtros deben estar llenos de agua).
6) Compruebe el arranque y la parada de las dos bombas. Estas operaciones deberían ser automáticas al abrir y cerrar las salidas.
7) La bomba secundaria solo se activará con diversas salidas abiertas.
8) Compruebe que no haya fugas ni conexiones sueltas.
8.
MANTENIMIENTO
El kit de agua dulce de alta capacidad ha sido diseñado para que solo necesite un mantenimiento mínimo.
ADVERTENCIA: asegúrese de que el kit esté desconectado de la alimentación eléctrica y que el sistema esté totalmente drenado antes de realizar el mantenimiento.
Para lograr un rendimiento óptimo, asegúrese de que las bombas estén limpias de residuos. Las mallas de filtro deben retirarse y limpiarse regularmente.
Revisiones anuales
- Las tuberías y los sistemas eléctricos del barco deben revisarse al menos una vez al año para detectar fugas y obstrucciones.
- Compruebe la presión del tanque acumulador una vez al año, como se muestra en la Figura 7. Utilice la bomba manual o de pedal para aumentar la presión en caso
necesario.
* Cuando está
Figura 7 Ubicación de válvulas para la revisión anual
9.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
La bomba principal y/o
secundaria no funciona
La bomba o bombas
funcionan pero no hay agua
La bomba o bombas
funcionan pero no se apagan
Posible Causa
Posible solución
No hay alimentación para bombear
Comprobar el suministro eléctrico. Comprobar cables y limpiar conexiones.
Ha saltado el fusible
Sustituir el fusible.
La bomba es defectuosa
Sustituir la bomba.
El interruptor de presión es defectuoso
Comprobar el funcionamiento y sustituir en caso de que sea defectuoso
(AK1314 para interruptor de baja presión y AK1315 para interruptor de alta
presión).
Non arriva acqua alla pompa / intasamento nelle
tubazioni
Comprobar que el tanque de agua no esté vacío. Comprobar que los filtros
no estén bloqueados. Comprobar que todas las conexiones del tanque a la
entrada del kit son seguras, las fugas de aire impiden el cebado.
Valvola di sfiato della pressione troppo bassa
Comprobar que el nivel de suministro de agua y los ajustes de descarga de
presión sean adecuados para el sistema.
Perdita d’acqua sul lato d’uscita della pompa
Comprobar que las tuberías/accesorios no tengan fugas y reparar.
Comprobar que los tapones de drenaje del sistema estén cerrados.
Perdita d’acqua sul lato d’uscita della pompa
Comprobar que las tuberías/accesorios no tengan fugas y reparar.
Comprobar que los tapones de drenaje del sistema estén cerrados.
L’acqua che arriva alla pompa è insufficiente
Comprobar los niveles de suministro de agua.
24
Problema
Posible Causa
Posible Solución
La bomba realiza ciclos de encendido y
apagado periódicamente con todos los
grifos apagados
Fugas de agua en el lado de salida
de la bomba
Comprobar que las tuberías/accesorios no tengan fugas y reparar. Comprobar
que los tapones de drenaje del sistema estén cerrados. Válvula de descarga de
presión del sistema demasiado baja.
Las bombas expulsan aire
Véase «El agua no llega a la bomba» (arriba).
Ruido creado por vibración
Comprobar que el kit esté fijado a una superficie sólida Comprobar que el
bastidor no esté en contacto con superficies duras. Ubicado lejos de superficies
que interfieran. Comprobar que las tuberías estén bien sujetadas.
Suministro eléctrico a las bombas
Comprobar que el suministro eléctrico a las bombas utilice el calibre correcto
de cable de acuerdo con las normas pertinentes para producir una tensión total
en las bombas.
Comprobar que la batería no esté descargada.
Tuberías/conexiones rotas debido al
exceso de apriete de las abrazaderas
de manguera
Sustituir las conexiones dañadas Asegurar que no haya vueltas ni curvas
cerradas en las tuberías.
Bombas demasiado lejos del tanque
de agua
La mejor ubicación para la bomba es al lado del tanque de agua.
Fugas de agua en el lado de salida
de las bombas
Comprobar que las tuberías/accesorios no tengan fugas y reparar. Comprobar
que los tapones de drenaje del sistema estén cerrados.
Filtro de bomba obstruido
Retirar la tapa transparente, lavar y volver a colocar en el cuerpo de filtro
principal (mantener la malla del filtro en la tapa).
Una bomba no funciona
Comprobar el suministro eléctrico y la conexión eléctrica a la bomba.
Comprobar que el interruptor de presión funcione. Sustituir la bomba (AK2415:
12 l, 12 V d.c.; AK2425: 12 l, 24 V d.c.; AK3615: 18 l, 12 V d.c.; AK3625: 18 l,
24 V d.c.) o interruptor de presión (AK1314 para interruptor de baja presión y
AK1315 para interruptor de alta presión).
Presión del tanque acumulador baja
Comprobar la presión del tanque utilizando la válvula y un manómetro. En caso
necesario, inflar a 2,2 bar.
Funcionamiento ruidoso
Flujo bajo
El flujo no es fluido
10.
ACONDICIONAMIENTO
Dejar que el agua se congele en el sistema puede causar daños graves en las tuberías y en la bomba. Fallos de este tipo invalidarán la garantía. La mejor manera de
evitar estos daños es drenar completamente el sistema de agua.
- Drene el tanque utilizando las bombas o la válvula de drenaje.
- Abra todos los grifos (incluida la válvula de drenaje) y permita que las bombas purguen todo el agua del sistema.
- Recuerde que debe dejar abiertos todos los grifos, incluidas las duchas (a excepción de la ducha de cubierta Twist® de Whale, que debe permanecer cerrada) para
evitar cualquier daño.
11.
DATOS DEL SERVICIO DE ASISTENCIA
Para obtener asesoramiento sobre la instalación o el servicio, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Whale:
Tel.: +44 (0)28 9127 0531
Correo electrónico:
[email protected]
www.whalepumps.com
12.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que el equipo incluido cumple las disposiciones de las siguientes directivas europeas.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2014/30/UE relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros sobre compatibilidad electromagnética.
Marcado CE: abril de 2017
Base sobre la que se declara la conformidad: el equipo anterior cumple con los requisitos de protección de la Directiva CEM.
Normas aplicadas
2013/53/EU
ISO 10133:2012
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A2:2008
EN28846:1993
ABYC-H23
Directiva de embarcaciones de recreo
Instalación de corriente continua (DC) de muy baja tensión
Emisiones CEM
Inmunidad CEM
Protección contra ignición
Instalación de agua potable
Richard Bovill
Director de ingeniería
13.
GARANTÍA
Este producto Whale® está cubierto por una garantía de 3 años. Consulte el documento adjunto para obtener detalles de nuestra declaración de garantía limitada.
©Copyright Whale 2019 – Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial sin permiso. WHALE® es una marca registrada de Munster
Simms Engineering Limited, Bangor, Irlanda del Norte comerciada como Whale. La política de Whale está en continua mejora, por lo que nos reservamos el derecho
a modificar las especificaciones sin previo aviso. Las ilustraciones únicamente son orientativas. La compañía no garantiza la precisión ni la totalidad de la información
recogida en esta o en cualquier otra documentación del producto y está sujeta a cambios a su discreción.
Munster Simms Engineering Ltd.
2 Enterprise Road, Bangor, Co. Down, Irlanda del Norte BT19 7TA
Tel.: +44 (0)28 9127 0531
Correo electrónico:
[email protected]
www.whalepumps.com
25
SE
UF2415B / UF2425B / UF3615B / UF3625B
Högkapacitetssats för sötvatten
INSTALLATIONS- & ANVÄNDARANVISNINGAR
Tack för att du har köpt denna Whale®-produkt. I över 60 år har Whale visat vägen vad gäller design och tillverkning av sötvatten-, slagvatten- och avloppssystem,
innefattande: rörsystem, kranar, duschar och pumpar för användning med lågspänningsnät. Företaget och dess produkter har byggt upp ett rykte om kvalitet,
tillförlitlighet och innovation som backas upp av en utmärkt kundservice.
För information om hela vårt produktsortiment, gå till: www.whalepumps.com
INNEHÅLL
1.
Specifikation
2.
Principer för drift
3.
För installatören & för användaren
4.
Användningsområde
5.
Varningar
6.
Komponentlista
7.
Installationsanvisningar
8.
Underhåll
9.
Felsökning
10.
Vinterrustning
11.
Information om service och support
12.
EU-försäkran om överensstämmelse
13.
Garanti
1.
FIGURER
Fig. 1A
Fig. 1B
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5A
Fig. 5B
Fig. 5C
Fig. 6
Fig. 7
Produktkomponenter översikt 1
Produktkomponenter översikt 2
Typisk installation i marint system
Totalmått
Förankringssats
Fastsättning vid inlopp
Fastsättning vid utlopp
Fastsättning av sötvattensystemets rörsystem
Kopplingsschema
Placering av ventil för årlig kontroll
SPECIFIKATION
Modell
Högkapacitetssats för sötvatten
Produktkoder
UF2415B
UF2425B
Storlek på ackumulatortank
Rekommenderad säkringsstorlek (per pump)
24 l (6,3 US gal)
32 l (8,4 US gal)
12 V DC
24 V DC
12 V DC
24 V DC
10 A
5A
12 A
8A
Frånkopplingstryck
Pump 1: 3,0 bar (45 psi); Pump 2: 2,0 bar (30 psi)
Inkopplingstryck
Vikt
UF3625B
2 l (0,53 US gal)
Öppen flödeshastighet (per minut)
Spänning
UF3615B
Pump 1: 2,0 bar (30 psi); Pump 2: 1,4 bar (20 psi)
8,7 kg (19 lbs)
Fabriksinställt tryck före laddning
9,8 kg (22 lbs)
2,2 bar (32 psi)
Storlek på inlopp och utlopp
¾” slangkoppling (19 mm)
Material i kontakt med vätska
Glasfylld polypropen, Santoprene®, Nitrile®, butyl, rostfritt stål, mässing
Maximalt antal utlopp
upp till 6
Maximal lyfthöjd
2.
upp till 8
3 m (10 ft)
PRINCIPER FÖR DRIFT
Whales högkapacitetssats för sötvatten har utformats för att tillhandahålla sötvatten till fritidsbåtar med upp till 8 vattenutlopp ombord. Systemet består av två
automatiska tryckpumpar som styrs självständigt av två externa tryckströmbrytare. En primär pump tillhandahåller ett jämnt och kontinuerligt flöde när den aktiveras. När
ett högre flöde krävs kommer den sekundära pumpen att aktiveras automatiskt för att ge extra hög kapacitet och stängas av när den inte behövs längre. Den trycksatta
ackumulatortanken på 2 liter säkerställer en jämn övergång mellan aktiveringen av ena pumpen eller båda pumparna och hjälper till att förhindra tryckslag.
Läs följande noggrant före installation.
VARNING: Observera att felaktig installation kan göra så att garantin blir ogiltig.
3.
FÖR INSTALLATÖREN & FÖR ANVÄNDAREN
För installatören:
Kontrollera att produkten är lämplig för det avsedda användningsområdet, följ dessa installationsanvisningar och se till att all behörig personal läser punkterna som
räknas upp nedan. Se även till att denna bruksanvisning överlämnas till slutanvändaren. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skadeståndskrav som beror på felaktig
installation, oauktoriserad ändring eller felaktig användning av produkten.
För användaren:
Läs följande instruktioner noggrant.
4.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Denna sats har utformats för installation i fritidsbåtar, endast för användning med sötvatten och med ett nätaggregat på 12 V DC eller 24 V DC.
5.
VARNINGAR
• Högkapacitetssatsen för sötvatten har utformats för att tillhandahålla sötvatten till fritidsbåtar och vattenskotrar. Din garanti kan bli ogiltig om produkten används för
andra typer av användning eller utanför tillämpningsområdet för de standarder som anges på förpackningen och i produktlitteraturen. Om den används för andra typer
av användning ansvarar användaren för att säkerställa att enheten är lämplig för den avsedda användningen och att materialen är fullt kompatibla med de vätskor som
ska användas.
• Vid alla typer av användning är det viktigt att ett system för säker arbetspraxis tillämpas vid installation, användning och underhåll. Se till att elnätet är avstängt och att
vattensystemet är tömt före installationen.
26
• VARNING: Brandrisk. Ledningsdragningen måste överensstämma med gällande elektriska standarder och omfatta en säkring eller strömbrytare av rätt storlek. Felaktig
ledningsdragning kan orsaka brand som leder till personskada eller dödsfall. Stäng av strömmen när du gör anslutningarna.
• Föreslagen information om ledningsdragning är endast vägledande. För fullständig information, se relevanta ISO-standarder och föreskrifter för marin användning.
• Skruva inte fast satsen direkt på skrovet – den MÅSTE monteras på ett skott eller en kompletterande bräda.
• En sugsil från Whale® har kopplats fast vid inloppet på varje pump för att förhindra att smuts/skräp kommer in i pumpen. De får inte tas bort.
Kontakta Whales support Tel: +44 (0)28 9127 0531 eller e-postadress
[email protected] för specifika råd om din installation.
6.
KOMPONENTER
ANT: 1
Förmonterad ram
ANT: 2
Tryckpump för sötvatten
ANT: 2
Whale® sugsil
ANT: 1
2 l ackumulatortank
ANT: 2
Extern tryckströmbrytare
ANT: 1
Förmonterat rörsystem
Primär pump
Primary
pump
Inloppssilar
Inlet
Strainers
Primarypump
pump
electricalanslutningar
connections
Primär
elektriska
Secondary
Sekundär pump
pump
Sekundär
Secondarypump
pumpelektriska
electricalanslutningar
connections
Extern tryckströmbrytare
som
External pressure switch,
controlling
pump
kontrollerar
densecondary
sekundära
pumpen
2 Ltr2 Accumulator
Tank
l ackumulatortank
Figur 1a Produktkomponenter översikt 1
7.
3/4”
(19 mm)
slangkoppling
3/4” (19mm)
barb
inlet
inlopp
3/4”
(19 mm)barb
slangkoppling
3/4” (19mm)
outlet
utlopp
External
pressure switch,
Extern
tryckströmbrytare
controlling
primary
pump
som
kontrollerar
den
3/4” (19mm) reinforced hose
3/4” (19 mm) armerad slang
primära pumpen
Figur 1b Produktkomponenter översikt 2
INSTALLATIONSANVISNINGAR
Den här högkapacitetssatsen för sötvatten är avsedd för användning med sötvatten i fritidsbåtar, typisk installation visas i figur 2.
Kran “Elite”
Blandare
“Elegance
Combo”
Kökskran
“Swan Neck”
Däckdusch
“Twist”
Skaft
avstängningsventil
Knärör med
snabbkoppling
Vattentank
Skaft avstängningsventil
19 mm (3/4”)
rör – Inlopp och
utlopp
Expansionskärl
Termostatblandare
Vattenvärmare
Backventil
Figur 2 Typisk installation i marint system (illustrationen är endast vägledande)
Totalmåtten för högkapacitetssatsen för sötvatten visas i figur 3. Högkapacitetssatsen för sötvatten använder ¾” (19 mm) slangkopplingar vid inlopp och utlopp (Figur 5a,
5b och 5c). Utloppet bör anslutas till sötvattensystemet vid en central punkt.
Monteringsanvisningar
Steg 1 Placera satsen på en torr plats med lämplig ventilation och inte mer än 3 m (9 ft) ovanför vattentanken. Vid normal användning, se till att satsen inte kan dränkas
i vatten.
Steg 2 Se till att satsen monteras hinderfritt och att den går att komma åt för underhåll.
Steg 3 Använd skruvar och brickor i rostfritt stål för att förankra satsen i en fast yta. Fyra skruvar och brickor kan användas genom stödbenens mitthål (se Fig. 4a) eller 8
skruvar och brickor såsom visas i Fig 4b.
Skruva INTE fast satsen direkt på skrovet – den MÅSTE monteras på ett skott eller en kompletterande bräda.
27
407mm
407
310mm
310
x4
Fig. 4b
Fig. 4a
310
310mm
Figur 3 Totalmått
Figur 4a och 4b förankringssats
Rörläggning
Sätt fast inloppsrören på pumparnas inloppssida (Figur 5a). Se till att satsen dubbelklickar in i de 2 snabbkopplingarna. Sätt fast utsloppsrören på pumparnas
utloppssida (Figur 5b). Se till att satsen dubbelklickar in i de 3 snabbkopplingarna.
Figur 5a Fastsättning vid inlopp
Figur 5b Fastsättning vid utlopp
Sätt fast rören på ¾” (19 mm) slangkopplingen vid inlopp och utlopp genom att använda lämpliga slangklämmor. Inlopp och utlopp visas i Figur 5c. Dra inte åt för hårt.
Utlopp
Inlop
Figur 5c Fastsättning av sötvattensystemets rörsystem
Elektrisk ledningsdragning
Enheten måste installeras av en kvalificerad elektriker i enlighet med tillämpliga elektriska standarder.
VARNING: Brandrisk. Ledningsdragningen måste överensstämma med gällande elektriska standarder och omfatta en säkring eller strömbrytare av rätt storlek. Felaktig
ledningsdragning kan orsaka brand som leder till personskada eller dödsfall.
Stäng av strömmen innan du gör anslutningarna.
Föreslagen information om ledningsdragning visas i Figur 6 och är endast vägledande. För fullständig information, se relevanta ISO-föreskrifter för marin användning och
trådmått, kontakter och säkringsskydd.
28
Frånskiljare
On
Röd ledning
Off
Primär pump
Frånskiljare
Röd ledning
On
Sekundär
pump
Off
Svart ledning
Säkring x2
Svart ledning
Batteri
Figur 6 Kopplingsschema
Användningsanvisningar
1) Se till att testa satsens installation noggrant före användning.
2) När satsen har installerats i sötvattensystemet, se till att vattentanken är full och öppna alla utlopp.
3) Anslut strömmen till satsen och låt den köras för att ta bort all luft från systemet.
4) När luften har tagits bort från sötvattensystemet, stäng alla utlopp.
Den sekundära pumpen ska stängas av först (vid 2,0 bar) och därefter den primära pumpen (3,0 bar).
5) Kontrollera båda pumparnas primning (båda silarna ska vara fyllda med vatten).
6) Kontrollera start och stopp av båda pumparna. Detta ska ske automatiskt vid öppning och stängning av utloppen.
7) Den sekundära pumpen kommer endast att aktiveras när flera utlopp är öppna.
8) Kontrollera om det finns några läckage eller lösa anslutningar.
8.
UNDERHÅLL
Högkapacitetssatsen för sötvatten har utformats för att endast kräva minimalt underhåll.
VARNING: Se till att satsen har kopplats bort från elsystemet och att systemet har dränerats helt före underhåll.
För optimal prestanda, se till att pumparna är fria från skräp. Silfiltrens dukar måste tas bort och rengöras regelbundet.
Årliga kontroller
- Båtens rör- och elsystem måste kontrolleras minst en gång om året för att leta efter läckage och tilltäppningar.
- Kontrollera ackumulatortankens tryck årligen, såsom visas i Figur 7. Använd en hand- eller fotpump för att öka trycket vid behov.
* När den har
Figur 7 Placering av ventil för årlig kontroll
9.
FELSÖKNING
Problem
Primär och/eller sekundär
pump startar inte
Pump(arna) startar men
inget vatten kommer
Pump(arna) startar men kan
inte stängas av
Möjlig orsak
Eventuell lösning
Ingen ström till pumpen
Kontrollera strömförsörjningen. Kontrollera ledningar och att anslutningarna
är väl utförda.
En säkring har gått
Byt ut säkringen.
Pumpen är sönder
Byt ut pumpen.
Tryckströmbrytaren är sönder
Kontrollera dess funktion och byt ut den om den är sönder (AK1314 för
lågtrycksvakt och AK1315 för högtrycksvakt).
Inget vatten kommer in i pumpen/tilltäppning i rör
Kontrollera att vattentanken inte är tom. Kontrollera att sugsilarna inte är
tilltäppta. Kontrollera att alla anslutningar från tanken till satsens inlopp är täta
– luftläckage förhindrar primningen.
Tryckavlastningsventilen är för låg
Kontrollera att vattenförrådets nivå och inställningarna för tryckavlastning är
lämpliga för systemet.
Vattenläckage på pumpens utloppssida
Kontrollera rör/rörkopplingar för att hitta läckage och reparera. Kontrollera att
systemets avtappningspluggar är stängda.
Vattenläckage på pumpens utloppssida
Kontrollera rör/rörkopplingar för att hitta läckage och reparera. Kontrollera att
systemets avtappningspluggar är stängda.
Det kommer inte in tillräckligt med vatten i pumpen
Kontrollera vattenförrådets nivåer.
29
Problem
Pumpen stängs regelbundet av och på
när alla kranar är stängda
Möjlig orsak
Eventuell lösning
Vattenläckage på pumpens
utloppssida
Kontrollera rör/rörkopplingar för att hitta läckage och reparera. Kontrollera att
systemets avtappningspluggar är stängda. Systemets tryckavlastningsventil är
för låg.
Pumparna suger in luft
Se “det kommer inte in något vatten i pumpen” (ovan).
Buller skapat av vibrationer
Kontrollera att satsen är förankrad i en fast yta. Kontrollera att ramen inte
kommer i kontakt med hårda ytor. Placera satsen långt borta från störande ytor.
Kontrollera att rören stöds upp ordentligt.
Strömförsörjning till pumparna
Kontrollera att strömförsörjningen till pumparna använder korrekta trådmått som
är i linje med relevanta standarder så att pumparna får maximal spänning.
Kontrollera att batterierna inte är urladdade.
Rör/anslutningar har gått sönder på
grund av för hårt åtdragna
slangklämmor
Byt ut skadade anslutningar. Se till att det inte finns några knutar eller skarpa
krökar i rören.
Pumparna står för långt ifrån
vattentanken
Pumpen ska helst vara placerad bredvid vattentanken.
Vattenläckage på pumparnas
utloppssida
Kontrollera rör/rörkopplingar för att hitta läckage och reparera. Kontrollera att
systemets avtappningspluggar är stängda.
Pumpsilen har täppts till
Ta bort det genomskinliga locket, skölj av det och placera tillbaka det på det
huvudsakliga silhuset (behåll silduken på locket).
En pump fungerar inte
Kontrollera strömförsörjningen och den elektriska anslutningen till pumpen.
Kontrollera att tryckströmbrytaren fungerar. Byt ut pumpen (AK2415: 12 l, 12V
DC; AK2425: 12 l, 24V DC; AK3615: 18 l, 12V DC; AK3625: 18 l, 24V DC) eller
tryckströmbrytare (AK1314 för lågtrycksvakt och AK1315 för högtrycksvakt).
Ackumulatortankens tryck är lågt
Kontrollera trycket i tanken med hjälp av ventilen och en tryckmätare. Fyll, vid
behov, på med luft upp till 2,2 bar.
Bullrig drift
Lågt flöde
Flödet är inte jämnt
10.
VINTERRUSTNING
Om man låter vattnet frysa i systemet kan allvarliga skador uppstå på rören och pumpen. Funktionsfel av denna typ kommer att göra garantin ogiltig. För att förhindra
liknande skador på bästa sätt, dränera vattensystemet helt.
- Dränera tanken antingen med pumparna eller med en utloppsventil.
- Öppna alla kranar (inklusive utloppsventilen) och låt pumparna tömma ut allt vatten från systemet.
- Kom ihåg att lämna alla kranar, inklusive duscharna, öppna (med undantag för Whale Twist® däckdusch som måste förbli stängd) för att förhindra eventuella skador.
11.
INFORMATION OM SERVICE OCH SUPPORT
För råd om installation eller service, vänligen kontakta Whale® kundsupport:
Tel: +44 (0)28 9127 0531
E-postadress:
[email protected]
12.
www.whalepumps.com
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi intygar härmed, helt under eget ansvar, att den medföljande utrustningen överensstämmer med föreskrifterna i följande EG-direktiv.
Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 2014/30/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet.
CE-märkning påmonterad: April 2017
Grund för försäkran om överensstämmelse - Ovannämnda utrustning överensstämmer med skyddskraven i EMC-direktivet.
Tillämpliga standarder
2013/53/EU
ISO 10133:2012
SS-EN 55014-1:2006
SS-EN 55014-2:1997+A2:2008
SS-EN 28846:1993
ABYC-H23
Direktiv om fritidsbåtar och vattenskotrar
Klenspänningsinstallationer för likström
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): Emissioner
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): Immunitet
Skydd mot antändning
Installation av dricksvatten
Richard Bovill
Ingenjörschef
13.
GARANTI
Den här Whale®-produkten täcks av en 3-årig garanti. Vänligen se bifogat dokument för detaljerad information om våra begränsade garantivillkor.
©Copyright Whale 2019 – Med ensamrätt. Mångfaldigande, helt eller delvis, utan tillstånd är förbjudet. WHALE®, är ett registrerat varumärke tillhörande Munster Simms
Engineering Limited, Bangor, Nordirland, handelsnamn Whale. Whale:s policy syftar mot fortlöpande förbättringar och vi förbehåller oss rätten att ändra specifikationerna
utan föregående varsel. Illustrationerna är endast vägledande. Företaget garanterar varken exaktheten eller fullständigheten hos informationen i någon produktbroschyr
och den kan komma att ändras när som helst.
Munster Simms Engineering Ltd.
2 Enterprise Road, Bangor, Co. Down, N. Irland BT19 7TA
Tel: +44 (0)28 9127 0531
E-postadress:
[email protected]
www.whalepumps.com
30
FI
UF2415B / UF2425B / UF3615B / UF3625B
Suuren kapasiteetin puhdasvesisarja
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
Kiitos tämän Whale®-tuotteen ostamisesta. Jo yli 60 vuoden ajan Whale on näyttänyt suuntaa puhdasvesi-, pilssi- ja jätevesijärjestelmien sekä putkistojen, hanojen,
suihkujen ja pumppujen suunnittelussa ja valmistuksessa matalajännitekohteisiin. Yritys ja sen tuotteet ovat tunnettuja laadustaan, luotettavuudestaan ja
innovaatioistaan sekä erinomaisesta asiakaspalvelusta.
Lisätietoja koko tuotevalikoimastamme on osoitteessa: www.whalepumps.com
SISÄLLYSLUETTELO
KUVAT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Tekniset tiedot
Toimintaperiaatteet
Asentajalle & Käyttäjälle
Käyttötarkoitus
Varoitukset
Osaluettelo
Asennusohjeet
Huolto
Vianetsintä
Talveen varustautuminen
Huoltotukitiedot
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
Takuu
Kuva 1A
Kuva 1B
Kuva 2
Kuva 3
Kuva 4
Kuva 5A
Kuva 5B
Kuva 5C
Kuva 6
Kuva 7
1.
TEKNISET TIEDOT
Malli
Tuotteen osat, näkymä 1
Tuotteen osat, näkymä 2
Tyypillinen asennus venejärjestelmässä
Kokonaismitat
Sarjan kiinnitys
Sisääntuloliitäntä
Ulostuloliitäntä
Puhdasvesijärjestelmän putkien liittäminen
Johdotuskaavio
Venttiilin sijainti vuositarkastusta varten
Suuren kapasiteetin puhdasvesisarja
Tuotekoodit
UF2415B
UF2425B
Varaajasäiliön koko
Avoin virtaus (minuutissa)
Jännite
Suositeltu autosulake (pumppua kohden)
Katkaisupaine
Kytkentäpaine
Paino
32 litraa (8,4 gallonaa)
12 V DC
24 V DC
12 V DC
24 V DC
10 A
5A
12 A
8A
Pumppu 1: 3,0 bar (45 psi); Pumppu 2: 2,0 bar (30 psi)
Pumppu 1: 2,0 bar (30 psi); Pumppu 2: 1,4 bar (20 psi)
8,7 kg (19 lbs)
Ulostulojen enimmäismäärä
9,8 kg (22 lbs)
2,2 bar (32 psi)
Sisääntulon ja ulostulon koko
Nesteen kanssa kosketuksissa olevat materiaalit
UF3625B
2 litraa (0,53 gallonaa)
24 litraa (6,3 gallonaa)
Tehtaan esitäyttöpaine
¾” kara (19 mm)
Lasitäytteinen polypropeeni, Santoprene®, Nitrile®, Butyl, ruostumaton teräs,
messinki
enintään 6
Suurin nosto
2.
UF3615B
enintään 8
3 m (10 jalkaa)
TOIMINTAPERIAATTEET
Suuren kapasiteetin Whale-puhdasvesisarja on suunniteltu antamaan puhdasta vettä vapaa-ajan veneissä, joissa on enintään 8 veden ulostuloa. Järjestelmä koostuu
kahdesta automaattisesta painepumpusta, joita ohjaa itsenäisesti kaksi ulkoista painekytkintä. Ensisijainen pumppu tuottaa tasaisen virtauksen käynnistyessään. Kun
tarvitaan voimakkaampaa virtausta, toissijainen pumppu käynnistyy automaattisesti nostamaan kapasiteettia ja sammuu sitten, kun sitä ei enää tarvita. 2 litran
paineistettu varaajasäiliö varmistaa pehmeät siirtymät yhden ja kahden pumpun välillä ja auttaa ehkäisemään paineiskuja.
Lue seuraava huolellisesti ennen asennusta.
VAROITUS: Huomaa, että virheellinen asennus voi mitätöidä takuun.
3.
ASENTAJALLE & KÄYTTÄJÄLLE
Asentajalle:
Tarkista, että tuote on sopiva käyttötarkoitukseen, noudata näitä asennusohjeita ja varmista, että kaikki asiaankuuluvat henkilöt lukevat seuraavat kohdat. Varmista
myös, että käyttäjä saa nämä käyttöohjeet. Valmistaja ei ole vastuussa vahingonkorvausvaatimuksista, joiden syynä on virheellinen asennus, tuotteen luvaton
muuttaminen tai väärinkäyttö.
Käyttäjälle:
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti.
4.
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä sarja on suunniteltu asennettavaksi vapaa-ajan veneisiin vain puhdasvesikäyttöön ja vain 12 V DC:n tai 24 V DC:n sähkönsyötöllä.
5.
VAROITUKSET
• Suuren kapasiteetin puhdasvesisarja on suunniteltu antamaan puhdasta vettä vapaa-ajan veneissä ja pienissä vesialuksissa. Takuu voi mitätöityä, jos tuotetta
käytetään muihin tarkoituksiin tai ei noudateta pakkauksessa ja tuotedokumentaatiossa mainittuja vaatimuksia. Jos tuotetta käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen,
on käyttäjän vastuu varmistaa, että tuote soveltuu aiottuun tarkoitukseen ja että materiaalit soveltuvat käytettäville nesteille.
• Kaikissa käyttökohteissa on tärkeää, että asennuksessa, käytössä ja huollossa noudatetaan turvallisia työskentelytapoja. Varmista, että sähkönsyöttö on katkaistu ja
vesijärjestelmä tyhjennetty ennen asennusta.
31
• VAROITUS: Tulipalon vaara. Johdotuksen on oltava sovellettavien sähköstandardien mukainen ja sisällettävä oikein mitoitettu sulake tai katkaisin. Virheellinen johdotus
voi aiheuttaa loukkaantumiseen tai kuolemaan johtavan tulipalon. Katkaise virta kytkentöjen ajaksi.
• Johdotussuositukset ovat vain viitteellisiä. Katso tarkat tiedot venekäyttöä koskevista ISO-standardeista ja määräyksistä.
• Älä ruuvaa suoraan veneen runkoon – asennus TÄYTYY tehdä väliseinään tai erilliseen levyyn.
• Kummankin pumpun sisääntuloon on asennettu Whale®-suodatin estämään lian ja epäpuhtauksien pääsy pumppuun. Suodattimia ei saa poistaa.
Lisäohjeita asennukseen saa Whalen asiakastuesta puh. +44 (0)28 9127 0531 tai sähköpostitse osoitteesta
[email protected].
6.
OSAT
LKM: 1
Telaio pre-assemblato
LKM: 2
Pompa premente dell’acqua dolce
LKM: 2
Filtro Whale®
LKM: 1
Serbatoio accumulatore da 2 l
LKM: 2
Pressostato esterno
LKM: 1
Impianto idraulico pre-assemblato
Ensisijainen
Primary pumppumppu
Sisääntulojen
Inlet Strainers
suodattimet
Primary pump
electrical
connections
Ensisijaisen
pumpun
sähkökytkennät
Secondary pump
Toissijainen
pumppu
Toissijaisen
pumpun
sähkökytkennät
Secondary pump
electrical
connections
Ulkoinen
painekytkin,
ohjaa
External
pressure switch,
controlling
secondary
pump
toissijaista
pumppua
3/4” (19mm)
barb
inlet
3/4”
(19 mm)
sisääntuloliitäntä
3/4” (19mm)
outlet
3/4”
(19 mm)barb
ulostuloliitäntä
Externalpainekytkin,ohjaa
pressure switch,
Ulkoinen
controlling
primary
pump
ensisijaista
pumppua
2 Ltr Accumulator
Tank
2 l varaajasäiliö
3/4” (19mm) reinforced hose
3/4” (19 mm) vahvistettu letku
Kuva 1a Tuotteen osat, näkymä 1
7.
Kuva 1b Tuotteen osat, näkymä 2
ASENNUSOHJEET
Suuren kapasiteetin puhdasvesisarja on suunniteltu puhdasvesikäyttöön huviveneissä. Kuvassa 2 näkyy tyypillinen asennus.
Elite-hana
Elegance
Combo
-sekoitin
Swan Neck
-pentterihana
Twistkansisuihku
Haaran
sulkuventtiili
Pikaliitintaive
Vesisäiliö
Haaran sulkuventtiili
19 mm (3/4”) putkisto –
sisään- ja ulostulo
Paisuntasäiliö
Termostaattisekoitin
Vedenlämmitin
Vastaventtiili
Kuva 2 Tyypillinen asennus venejärjestelmässä (kuva on vain viitteellinen)
Suuren kapasiteetin puhdasvesisarjan kokonaismitat näkyvät kuvassa 3. Suuren kapasiteetin puhdasvesisarja käyttää ¾” (19 mm) karaliitäntöjä sisään- ja ulostulossa
(kuvat 5a, 5b ja 5c). Ulostulo täytyy liittää keskeiseen sijaintiin puhdasvesijärjestelmässä.
Asennusohjeet
Vaihe 1 Valitse kuiva paikka, jossa on riittävä ilmanvaihto ja joka on enintään 3 metriä vesisäiliön yläpuolella. Normaalikäytössä sarjaa ei saa upottaa veteen.
Vaihe 2 Varmista, että sarja asennetaan esteettömästi ja että siihen on pääsy huoltoa varten.
Vaihe 3 Kiinnitä sarja kiinteään pintaan ruostumattomia teräsruuveja ja -aluslevyjä käyttäen. Sarja voidaan kiinnittää neljällä ruuvilla ja aluslevyllä jalkojen keskiosan läpi
(katso kuva 4a) tai 8 ruuvilla ja aluslevyllä kuvan 4b mukaisesti.
ÄLÄ ruuvaa suoraan veneen runkoon – TÄYTYY asentaa väliseinään tai erilliseen levyyn.
32
407mm
407
310mm
310
x4
Kuva 4b
Kuva 4a
310
310mm
Kuva 3 Kokonaismitat
Kuvat 4a ja 4b Sarjan kiinnitys
Putkityöt
Liitä sisääntuloputkisto pumppujen sisääntulon puolelle (kuva 5a). Varmista, että kuulet kaksi naksausta 2 pikaliittimestä. Liitä ulostuloputkisto pumppujen ulostulon
puolelle (kuva 5b). Varmista, että kuulet kaksi naksausta 3 pikaliittimestä.
Kuva 5a Sisääntuloliitäntä
Kuva 5b Ulostuloliitäntä
Kiinnitä putket sisään- ja ulostulojen ¾” (19 mm) karoihin asianmukaisia letkunkiristimiä käyttäen. Sisääntulo ja ulostulo näkyvät kuvassa 5 C. Älä kiristä liikaa.
Kuva 5c Puhdasvesijärjestelmän putkien liittäminen
Sähköjohdotus
Yksikön saa asentaa vain pätevä sähköasentaja soveltuvien sähköstandardien mukaisesti.
VAROITUS: Tulipalon vaara. Johdotuksen on oltava soveltuvien sähköstandardien mukainen ja sisällettävä oikein mitoitettu sulake tai katkaisin. Virheellinen johdotus
voi aiheuttaa loukkaantumiseen tai kuolemaan johtavan tulipalon.
Katkaise virta ennen kytkentöjen tekemistä.
Kuvassa 6 näkyvät johdotussuositukset ovat vain viitteellisiä. Katso tarkat tiedot ISO-määräyksistä, jotka koskevat veneissä käyttöä sekä mittareiden, liittimien ja
sulakesuojauksen johdotusta.
33
Erotuskytkin
Päällä
Punainen johdin
Pois
Ensisijainen
pumppu
Erotuskytkin
Päällä
Punainen johdin
Toissijainen
pumppu
Pois
Musta johdin
Sulake x 2
Musta johdin
Akku
Kuva 6 Johdotuskaavio
Käyttöohjeet
1) Varmista, että sarjan asennus testataan huolellisesti ennen käyttöä.
2) Kun asennus puhdasvesijärjestelmään on tehty, varmista, että vesisäiliö on täynnä ja avaa kaikki ulostulot.
3) Kytke sarjaan virta ja anna sen olla käynnissä, jotta ilma poistuu järjestelmästä.
4) Kun ilma on poistunut puhdasvesijärjestelmästä, sulje kaikki ulostulot.
Toissijaisen pumpun pitäisi sammua ensin (2,0 baarissa), ja tämän jälkeen ensisijaisen pumpun (3,0 baaria).
5) Tarkista molempien pumppujen esitäyttö (molempien suodattimien pitäisi olla täynnä vettä).
6) Tarkista molempien pumppujen käynnistyminen ja sammuminen. Tämän pitäisi toimia automaattisesti avaamalla ja sulkemalla ulostuloja.
7) Toissijainen pumppu aktivoituu vain, kun avataan useita ulostuloja.
8) Tarkista, onko vuotoja tai löysiä liitäntöjä.
8.
HUOLTO
Suuren kapasiteetin puhdasvesisarja on suunniteltu vähähuoltoiseksi.
VAROITUS: Varmista, että sarja irrotetaan sähkönsyötöstä ja järjestelmä tyhjennetään kokonaan ennen huoltoa.
Jotta sarja toimii parhaalla mahdollisella tavalla, varmista, ettei pumpuissa ole epäpuhtauksia. Suodatinseulat on irrotettava ja puhdistettava säännöllisesti.
Vuosittaiset tarkastukset
- Aluksen putki- ja sähköjärjestelmistä on tarkistettava vuodot ja tukokset vähintään kerran vuodessa.
- Tarkista varaajasäiliön paine vuosittain, kuten kuvassa 7 näkyy. Lisää painetta tarvittaessa käsi- tai jalkapumppua käyttäen.
* Tyhjennettynä
Kuva 7 Venttiilin sijainti vuositarkastusta varten
9.
VIANETSINTÄ
Ongelma
Ensisijainen ja/tai
toissijainen pumppu ei käy
Pumppu/pumput käyvät,
mutta vettä ei tule
Pumppu/pumput käyvät,
mutta eivät sammu
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Pumppu ei saa virtaa
Tarkista virransyöttö. Tarkista johdot ja puhdista liitännät.
Sulake on lauennut
Vaihda sulake.
Pumppu on viallinen
Vaihda pumppu.
Painekytkin on viallinen
Tarkista toiminta ja vaihda, jos viallinen (AK1314 matalapainekytkimelle ja
AK1315 korkeapainekytkimelle).
Pumppuun ei tule vettä / tukos putkistossa
Tarkista, ettei vesisäiliö ole tyhjä. Tarkista, etteivät suodattimet ole
tukkeutuneet. Tarkista, että kaikki liitännät säiliöstä sarjan sisääntuloon ovat
tiiviitä – ilmavuodot estävät esitäytön.
Paineenalennusventtiili liian alhaalla
Tarkista, että vedensyöttötaso ja paineenalennuksen asetukset soveltuvat
järjestelmälle.
Vettä vuotaa pumpun ulostulopuolelta
Tarkista ja korjaa putkiston/liittimien vuodot. Tarkista, että järjestelmän
tyhjennystulpat ovat kiinni.
Vettä vuotaa pumpun ulostulopuolelta
Tarkista ja korjaa putkiston/liittimien vuodot. Tarkista, että järjestelmän
tyhjennystulpat ovat kiinni.
Pumppuun ei pääse riittävästi vettä
Tarkasta vedensyöttötaso.
34
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Pumppu käynnistyy ja sammuu
toistuvasti, kun kaikki hanat on suljettu
Vettä vuotaa pumpun ulostulopuolelta
Tarkista ja korjaa putkiston/liittimien vuodot. Tarkista, että järjestelmän tyhjennystulpat ovat kiinni. Järjestelmän paineenalennusventtiili on liian matalalla.
Pumppu imee ilmaa
Katso kohta “pumppuun ei pääse vettä” (edellä).
Tärinä aiheuttaa melua
Tarkista, että sarja on kiinnitetty kiinteään pintaan. Tarkista, ettei runko ole
kosketuksissa koviin pintoihin. Sijoita etäälle häiritsevistä pinnoista. Tarkista,
että putkisto on hyvin tuettu.
Virransyöttö pumppuihin
Tarkista, että pumppujen virransyötössä käytetään oikeanlaista, standardien
mukaista liitintä, joka antaa täyden jännitteen pumppuihin.
Tarkista, ettei akku ole tyhjentynyt.
Putkisto/liitännät ovat rikkoutuneet
letkukiristimien ylikiristyksen vuoksi
Vaihda vahingoittuneet liitännät. Varmista, ettei putkistossa on taittumia tai
tiukkoja mutkia.
Pumput liian kaukana vesisäiliöstä
Pumppu kannattaa sijoittaa vesisäiliön viereen.
Vettä vuotaa pumppujen
ulostulopuolelta
Tarkista ja korjaa putkiston/liittimien vuodot. Tarkista, että järjestelmän tyhjennystulpat ovat kiinni.
Pumpun suodatin tukkeutunut
Irrota kirkas kansi, huuhtele ja laita takaisin suodattimen päärunkoon (pidä
suodatinseula kannessa).
Yksi pumpuista ei toimi
Tarkista pumpun virransaanti ja sähkökytkennät.
Tarkista, että painekytkin toimii. Vaihda pumppu (AK2415: 12 l, 12 V DC,
AK2425: 12 l, 24 V DC, AK3615: 18 l, 12 V DC, AK3625: 18 l, 24 V DC) tai
painekytkin (AK1314 matalapainekytkimelle ja AK1315 korkeapainekytkimelle).
Varaajasäiliön paine on alhainen
Tarkista säiliön paine venttiiliä ja painemittaria käyttäen. Nosta tarvittaessa 2,2
baariin.
Kovaäänisyys
Heikko virtaus
Virtaus ei ole tasaista
10.
TALVEEN VARUSTAUTUMINEN
Jos vesi pääsee jäätymään järjestelmässä, putkisto ja pumppu voivat vaurioitua vakavasti. Tämäntyyppiset virheet mitätöivät takuun. Vahinkojen välttämiseksi tyhjennä
vesijärjestelmä täysin.
- Tyhjennä säiliö joko pumppuja tai tyhjennysventtiiliä käyttäen.
- Avaa kaikki hanat (myös tyhjennysventtiili) ja anna pumppujen poistaa kaikki vesi järjestelmästä.
- Muista jättää kaikki hanat, suihkut mukaan lukien, auki (paitsi Whale Twist® -kansisuihku, joka täytyy pitää suljettuna) vaurioiden välttämiseksi.
11.
HUOLTOTUKITIEDOT
Jos sinulla on kysyttävää asennuksesta tai huollosta, ota yhteyttä Whalen® asiakastukeen:
Puhelin: +44 (0)28 9127 0531
Sähköposti:
[email protected]
www.whalepumps.com
12.
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme täten yksinomaisella vastuullamme, että oheinen laite on seuraavien EY:n direktiivien vaatimusten mukainen.
Sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta annettu direktiivi 2014/30/EU jäsenvaltioiden sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien lakien yhtenäistämiseksi.
Varustettun CE-merkinnällä: huhtikuu 2017
Vaatimustenmukaisuuden perusta – yllä mainittu laite noudattaa EMC-direktiivin suojausvaatimuksia.
Sovelletut standardit
2013/53/EU
ISO 10133:2012
EN55014-1:2006
EN55014-2:1997+A2:2008
EN28846:1993
ABYC-H23
Huvivenedirektiivi
Matalajänniteasennukset tasavirtajärjestelmässä
EMC-päästöt
EMC-häiriönsieto
Syttymissuojaus
Juomavesijärjestelmät
Richard Bovill
Direttore di progettazione
13.
TAKUU
Tälle Whale®-tuotteelle myönnetään 3 vuoden takuu. Lue oheisesta asiakirjasta tarkemmat tiedot rajoitetusta takuustamme.
©Copyright Whale 2019 – Kaikki oikeudet pidätetään. Kopiointi kokonaan tai osittain ilman lupaa on kielletty. WHALE® on Munster Simms Engineering Limited, Bangor,
Northern Ireland (kauppanimi Whale) rekisteröimä tuotemerkki. Whale-yhtiön jatkuvan tuotekehityksen johdosta pidätämme oikeuden teknisten tietojen muutoksiin ilman
ennakkoilmoitusta. Kuvat ovat vain ohjeellisia. Yhtiö ei takaa tässä tai muissa tuote-esitteissä olevien tietojen täydellisyyttä tai tarkkuutta, jonka lisäksi yhtiö pidättää
oikeuden muuttaa tietoja oman harkintansa mukaisesti.
Munster Simms Engineering Ltd.
2 Enterprise Road, Bangor, Co. Down, Pohjois-Irlanti BT19 7TA
Puhelin: +44 (0)28 9127 0531
Sähköposti:
[email protected]
www.whalepumps.com
Ref 181.334_v3_0419_db
35