Mi-T-M WTR SERY El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Mi-T-M WTR SERY El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
56 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
ADVERTENCIA: Este producto puede expo-
nerle a químicos incluyendo carbon monoxide,
que es conocido por el Estado de California
como causante de defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Para mayor
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerlo a productos químicos, incluido el
plomo, que el Estado de California conoce a
causar cáncer y defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Para obtener más
información, visite www.P65Warnings.ca.gov
ADVERTENCIA
INTRODUCCIÓN ..............................................................57
CONTENIDOS DEL SISTEMA DE TRATAMIENTO DE
RECICLAJE DE AGUA SERIE-WTS ................................58
ESPECIFICACIONES ....................................................... 58
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES .......59
DIAGRAMA DE FLUJO .....................................................62
WTR CARACTERÍSTICAS ...............................................64
INSTALACIÓN ..................................................................66
PARE ................................................................................70
PRE LISTA DE COMPROBACIÓN OPERACIÓN ............70
PREPARACIÓN ................................................................71
OPERACIÓN ....................................................................76
MANTENIMIENTO ............................................................77
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................... 79
DECLARACIÓN DE GARANTÍA ....................................... 82
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 57
¡Felicitaciones por la compra de su nuevo sistema de tratamiento de reciclaje de agua! Puede estar seguro de que
su sistema de tratamiento de reciclado de agua fue construido y diseñado con la calidad y el rendimiento en mente.
Cada componente ha sido rigurosamente probado para asegurar el más alto nivel de aceptación.
Este manual de operación fue compilado para su benecio. Leyendo y siguiendo los pasos de seguridad, instalación,
operación, mantenimiento y resolución de problemas sencillos que se describen en este manual, recibirá años de
operación sin problemas de su nuevo sistema de tratamiento de reciclaje de agua. El contenido de este manual se
basa en la información más reciente disponible en el momento de la publicación. El fabricante se reserva el derecho
a realizar cambios en precio, color, materiales, equipo, especicaciones o modelos en cualquier momento y sin previo
aviso.
! IMPORTANT !
These paragraphs are surrounded by a "SAFETY ALERT BOX". This box is used to designate
and emphasize Safety Warnings that must be followed when operating this water recycling
treatment system.
Accompanying the Safety Warnings are "signal words" which designate the degree or level
of hazard seriousness. The "signal words" used in this manual are as follows:
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided MAY
result in minor or moderate injury.
The symbols set to the left of this paragraph are "Safety Alert Symbols". These symbols
are used to call attention to items or procedures that could be dangerous to you or other
persons using this equipment.
ALWAYS PROVIDE A COPY OF THIS MANUAL TO ANYONE USING THIS EQUIPMENT. READ
ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS WATER RECYCLING TREATMENT SYSTEM
AND ESPECIALLY POINT OUT THE "SAFETY WARNINGS" TO PREVENT THE POSSIBILITY
OF PERSONAL INJURY TO THE OPERATOR.
Once the unit has been removed from the crate, immediately write in the serial number of your unit in the space provided
below.
SERIAL NUMBER_________________________________
Inspect for signs of obvious or concealed freight damage. If damage does exist, le a claim with the transportation
company immediately. Be sure that all damaged parts are replaced and that the mechanical and electrical problems are
corrected prior to operation of the unit. If you require service, contact your customer service representative.
Please have the following items available for all Service calls:
1. Model Number
2. Serial Number
3. Date and Place of Purchase
INTRODUCCIÓN
58 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
CONTENIDOS DEL SISTEMA DE TRATAMIENTO DE RECICLAJE DE AGUA
SERIE-WTS
Abrir con cuidado su nuevo sistema de tratamiento de reciclaje de agua de serie-WTS. Compruebe el contenido contra
la lista de empaque. Póngase en contacto con la línea de carga si se requiere una reclamación por daños en cualquiera
de los componentes. Los siguientes artículos son el equipo básico enviado con su sistema de tratamiento de reciclaje
de agua de serie-WTS.
ESPECIFICACIONES
2. Tres Flotadores Libres para el Foso de Sumidero
a. Azul: Proteje el bajo nivel de bomba de sumidero.
b. Rojo: Para llenar el foso de entrada de agua fresca.
c. Azul: Descarga de alta nivel de fosa.
3. Kit de Prueba de Agua
4. Manual y Lista de Piezas
5. Sonda del Sensor pH con opción pH
6. Sonda de Sensor ORP con la opción ORP
7. Generador de ozono con la opción ozono
1. Plataforma del sistema de tratamiento de reciclaje
de agua
a. Bomba de Filtro
b. Medidor de Flujo de Entrada
c. Filtro de Cartucho
d. Filtro de Pulido
e. Tanque de Producto
f. Bomba de Tranferencia
g. Tanque del Amacenamiento de Agua
Presurizado
ESPECIFICACIONES
MODELO WTR-10-0M10 WTR-10-0M30 WTR-10-0M30 (WX-0132)
FLUJO MÁXIMO 10 GPM
ELÉCTRICO 208-230V/ 1 FASE / 15 AMPERIOS 208-230V/ 3 FASE/ 8 AMPERIOS 460V/ 3 FASE/ 4 AMPERIOS
BOMBA DE FILTRO 1 HP
FILTRO DE CARTUCHO 30 MICRÓN, 100 PIES CUADRADOS
FILTRO DE PULIDO 110 LIBRES CARBONO
BOMBA DE TRANSFERENCIA 1/2 HP
TANQUE DE PRODUCTOS 80 GALONES (302 LITROS)
TANQUE DE PRESIÓN 20 GALONES (75 LITROS)
DIMENSIONES 1.83M LONGITUD X 1.21M ANCHURA X 1.52M ALTURA
PESO NETO 750 LIBRES (340 KG)
OPCIONES Y ACESORIOS
CONTROL DE PH (WX-0130) <1 AMP. 48ML/MIN BOMBA QUÍMICA
CONTROL DE ORP (WX-0131) <1 AMP. 48ML/MIN BOMBA QUÍMICA
OZONO (855-0046) 12 VATIOS, 6 GRAMOS/DÍA
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 59
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE UTILIZAR EL SISTEMA DE
TRATAMIENTO DE RECICLAJE DE AGUA
CONSEQUENCIA POTENCIAL PREVENCIÓN
Lesiones graves o la muerte
podrían ocurrir si el sistema de
tratamiento de reciclaje de agua no
está correctamente conectado a la
tierra. Su sistema de tratamiento
de reciclaje de agua funciona con
electricidad y puede causar una
descarga eléctrica o electrocución
si no se instala correctamente.
La instalación de esta unidad, incluyendo
todas las conexiones eléctricas, debe cumplir
con todos los códigos locales, estatales y
nacionales.
Este producto debe estar conectado a tierra.
Conecte a un interruptor de seguridad cuando
esté disponible. Si la unidad no funciona bien
o rompe, conexión a tierra proporciona una
vía de menor resistencia para la corriente
eléctrica para reducir el riesgo de descarga
eléctrica. No conecte a tierra a una tubería de
suministro de gas.
La conexión incorrecta del conductor de
conexión a tierra puede resultar en un riesgo
de electrocución. Consulte a un electricista
calicado o técnico de servicio si tiene dudas
acerca de si el sistema está correctamente
conectado a la tierra.
Siempre asegúrese de que la unidad
está recibiendo voltaje adecuado (+/- 5%
de la tensión que aparece en la placa
de características). Antes de instalar las
conexiones eléctricas, asegúrese de que los
interruptores de iniciar están en la posición
"OFF".
Mantenga todas las conexiones secas y
alejadas del suelo.
NO permita que los componentes metálicos
del sistema de tratamiento de reciclaje de
agua entren en contacto con los componentes
eléctricos vivos.
Nunca haga funcionar el sistema de tratamiento
de reciclaje de agua con los guardias de
seguridad / cubiertas abiertas o dañadas.
Asegúrese de que todas las cubiertas eléctricas
están rmemente en sus lugares cuando la
unidad está en funcionamiento.
Cualquier cableado eléctrico o las reparaciones
realizadas en este sistema de tratamiento
de reciclaje de agua debe ser realizado por
personal de servicio autorizado de acuerdo
con los códigos eléctricos nacionales y locales.
Antes de abrir un armario eléctrico, siempre
apague el sistema de tratamiento de reciclaje
de agua y drene el agua. Desconecte el sistema
de tratamiento de reciclaje de agua de la
fuente de alimentación. Si la desconexión de
la alimentación no está a la vista, encaje en
la posición abierta y etiquétela para prevenir
el consumo de energía. (Nunca asuma que el
sistema de tratamiento de reciclado de agua
es seguro trabajar en sólo porque no está
funcionando, ¡podría reiniciar en cualquier
momento! Siempre desconecte de la red
eléctrica)
RIESGA DE DESCARGA
ELÉCTRICA O
ELECTROCUCIÓN
PELIGRO
Una descarga eléctrica puede ocurrir
si el sistema de tratamiento de
reciclaje de agua no se maneja
adecuadamente.
Lesiones graves o la muerte podrían
ocurrir si se intentan reparaciones
eléctricas por personas no cualicadas.
60 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
Nunca permita que ninguna parte de su
cuerpo se ponga en contacto con el motor
eléctrico hasta que se enfríe
CONSEQUENCIA POTENCIAL
PREVENCIÓN
RIESGO DE EXPLOSIÓN O
INCENDIO
Lesiones graves o la muerte
podrían ocurrir a partir de una
explosión o un incendio provocado
por una chispa eléctrica del
sistema.
Esta unidad debe ser colocado en un área
que esté bien ventilado, libre de vapores
inamables, polvos combustibles, gases u
otros materiales combustibles.
PELIGRO
RIESGO DE QUEMADURAS
Lesiones graves podrían ocurrir
al tocar el motor eléctrico.
Esta zona puede permanecer
caliente durante algún tiempo
después de que el sistema de
tratamiento de reciclaje de agua
se apaga.
RIESGO DE ESTALLAR
Lesiones graves o la muerte
podrían ocurrir de estallar
causada por una presión excesiva
en el sistema.
No maltrate a los indicadores de presión en el
sistema. Los medidores de presión presentarán
fallos de funcionamiento si se los somete a
una presión excesiva, vibración, pulsación o
la temperatura o si se colocan en un ambiente
que provoca la corrosión de las piezas. Lecturas
incorrectas en un medidor de presión podrían
inducir a error al operador y le coloque en una
condición de trabajo peligroso.
No utilice una bomba de refuerzo o cualquier
tipo de sistema de bombeo adicional. Presurizar
la succión de la bomba puede causar que el
cuerpo de la bomba explote.
¡No utilice este sistema de tratamiento de
reciclaje de agua para bombear material
inamable! Puede producirse una explosión
de una acumulación de vapor de gas en el
interior del sistema.
En temperaturas de congelación, la unidad
debe ser siempre lo sucientemente caliente
para asegurar que no hay formación de hielo
en la bomba. No arranque el sistema de
tratamiento de reciclaje de agua si ha estado
en un ambiente de congelación sin permitir
que la bomba se descongele.
Lesiones graves podrían ocurrir
si se intenta iniciar el sistema de
tratamiento de reciclaje de agua
cuando la bomba está congelada.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE UTILIZAR EL SISTEMA DE
TRATAMIENTO DE RECICLAJE DE AGUA
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 61
RIESGO DE LESIONES
CORPORALES
Lesiones pueden ocurrir por
el sistema del tratamiento de
reciclaje de agua.
!GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PELIGRO
CONSEQUENCIA POTENCIAL
PREVENCIÓN
!NO BEBA EL AGUA EN EL SISTEMA DE
TRATAMIENTO DE RECICLAJE DE AGUA!
Este agua es no potable y no es adecuado
para el consumo.
NO PERMITE que los niños operen esta
unidad.
NO estire ni se pare sobre un soporte inestable.
Las superficies mojadas pueden ser
resbaladizas, lleve equipo de protección del
pie y mantenga buen pie y el equilibrio en todo
momento.
Sepa cómo detener el sistema de tratamiento
de reciclaje de agua. Esté completamente
familiarizado con los controles.
Antes de dar servicio, SIEMPRE apague el
sistema de tratamiento de reciclaje de agua.
Nunca utilice disolventes ni detergentes
altamente corrosivos o limpiadores de tipo ácido
con este sistema de tratamiento de reciclaje
de agua.
Mantenga todos los productos químicos lejos
del alcance de los niños!
Consulte las hojas de seguridad para el manejo
seguro de los productos químicos utilizados
con el sistema, especialmente los oxidantes
y ácidos.
Lesiones graves podrían ocurrir
al operador de las piezas móviles
en el sistema de tratamiento de
reciclaje de agua.
No haga funcionar la unidad sin todas las
cubiertas protectoras en su lugar.
Siga las instrucciones de mantenimiento
especicadas en el manual.
RIESGO DE LAS PIEZAS
MÓVILES
Lesiones pueden ocurrir por los
productos quimicos poniéndose en
contacto con el piel.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE UTILIZAR EL SISTEMA DE
TRATAMIENTO DE RECICLAJE DE AGUA
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 63
DIAGRAMA DE FLUJO PARA EL SISTEMA DE TRATAMIENTO DE RECICLAJE DE AGUA
El agua utilizada de lavado o de otros procesos (20) se recoge en un suelo debajo Sistema Pit (1). Un sistema bien
diseñado permite que sólidos y aceites separen fuera del sistema y consiste en un lavado con agua Colección Pit (2),
la cámara de sedimentación (3), y la Cámara de sumidero (4). Al nal del sistema de foso, la bomba de ltrado (5)
atrae el agua y bombea en el sistema de tratamiento de agua. El agua pasa primero a través de la Válvula de Flujo
Entrada (6) y el medidor de ujo (7). Estos se utilizan en combinación para establecer la velocidad de ujo adecuada en
los ltros. Entonces, el agua uye en el primer y segundo ltros de cartucho (8). La combinación de ltros de cartucho
eliminará todas las partículas sólidas a 30 micras de tamaño. Después de que los ltros de cartucho, el agua entra en la
Válvula de Filtro de 7 Maneras (9) y en el ltro de claricación (10) que contiene carbón activado. El carbón elimina
los sólidos disueltos, orgánicos, metales y del sistema al mismo tiempo que la eliminación de olores.
Después del proceso de ltración, el agua se entrega al Depósito de Producto (11). La Bomba de Transferencia (12)
jala el agua del Depósito de Producto (11) y llena el Tanque de Presión (13) y colector con agua presurizada. Los
dos Válvulas de Salida de Agua (14) entrega agua tratada y presurizada en demanda para las lavadoras de presión,
enjuagando con una manguera de jardín, u otros procesos. En ordén a recircular el agua ltrado, cuando el agua en el
Depósito de Producto (11) alcanza el Rebose del Depósito de Producto (17) drena de nuevo a la fosa a traves de la
Linea de Recirculación (18).
En orden a asegurar que el agua que uye dentro del sistema en todo momento, una parte de la corriente de agua se
divide después de la bomba del ltro (5) y está enviada de vuelta al sistema de foso (1). El agua se envía a través
de un inyector Venturi (21) donde el aire o el ozono a través del generador de ozono opcional (24) se tira al agua.
El aire y el ozono ayudan eliminar los olores en el sistema de foso (1). Si se necesita ORP o control de pH, sondas
(22) se colocan en la entrada de la bomba de ltrado (5) para supervisar el pH y ORP. Los puertos de inyección
químicos (23) se encuentran en la línea de derivación que se añade ORP y PH química de forma automática y se
entrega al sistema de foso (1).
Como parte del mantenimiento programado, el Filtro de Pulido (10) tendrá que ser de nuevo lavada periódicamente. Con
la Válvula de Filtro de 7 Maneras (9) en la posición de vuelta de lavado, el agua pasa hacia atrás a través del ltro en la
parte posterior de lavado de puerto (19) y de vuelta al sistema de foso (1) a través de la línea de recirculación (18).
Flotes en el sistema de foso (1) controlan automáticamente el Agua Fresca Controla de Solenoide (16) para añadir
agua fresca al tanque/depósito de producto (11) y el Agua de Lluvia de Desbordamiento de Solenoide (15) para
descargar el exceso de agua del sistema según sea necesario.
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 65
ÍTEM DESCRIPCIÓN
1. Solenoide de agua dulce
2. Conexión de agua dulce
3. Depósito/Tanque de Producto
4. Medidor de Presión de La Bomba De Transferencia
5. Válvula de Salida de Aguq
6. Bomba de Transferencia
7. Plataforma
8. Solenoide de Desbordamiento de Agua de Lluvia
9. Tanque de Presión
10. Filtro de 30 Micrón
11. Válvula de Control de Entrada
12. Bomba de Filtro
13. Agujeros de Máquina Elevadora del Lado
14. Medidor de Corriente
15. Caja de Control pH (opcional)
16. ORP Caja de Control (opcional)
17. Inyector Venturii
18. Caja de Control
19. Ubicación de inyección de productos químicos (opcional)
20. Agujeros de Máquina Elevadora del Extremo
21. Tuberías de Entrada
22. Linea de Recirculación
23. Linea de Resaca
24. Filtro de Pulido
25. Válvula de Esfera de 7 variedades
26. Ubicación de Sonda de pH y ORP (opcional)
27. Generador de Ozono (opcional)
28. Interruptor de Presion
29. Interruptor de Bomba de Filtro
30. Interruptor de Bomba de Transferencia
31. Interruptor Maestro
32. Interruptor de Sistema Auxiliar
66 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
NOTA: Vestimenta adecuada es esencial para su seguridad. Se recomienda utilizar todos los medios necesarios
para proteger los ojos, los oídos y la piel.
1. Un sistema de fosa colector ya debe ser una estructura establecida antes de instalar el sistema de tratamiento de
reciclaje de agua WTR-Series. Un sistema de fosa bien diseñado es crítica para el funcionamiento adecuado del
sistema de reciclaje y su diseño dependerá de la aplicación.
Aplicación: (Si la instalación de la fosa adecuada no es posible, consulte a la fábrica o el distribuidor para ar-
riba el movimiento de suelos y retención del tanque montajes que trabajarán con el sistema) A continuación
se presentan las reglas que se deben seguir en la mayoría de las circunstancias. Cada sistema de lavado o el
tratamiento del agua es diferente por lo que las siguientes pautas pueden alterarse dependiendo de la aplicación.
Consulte con el distribuidor o la fábrica con preguntas.
a. Lavado Leve: menos de 300 galones por día (GPD). Lavarse de equipos leves: coches, carros de golf, cortadoras
de césped, piezas, etc Suciedad y carga de aceite baja. 2x2 PIT-75 galones.
b. Lavado Leve a Mediano: 300-600 galones por día (GPD). Lavarse de coches, carros de golf, cortadoras de
césped, piezas, camiones. Suciedad y carga de aceite baja. 3x3 PIT-200 galones.
c. Lavado Mediano a Pesado: 600-1500 galones por día (GPD). Lavarse de coches, carros de golf, cortadoras
de césped, piezas, camiones, equipo de excavación pequeña, tractores. Suciedad y carga de aceite mediano.
3x9 PIT-600 galones. Pozos 3x9 vienen en varios diseños de deectores que deben ser seleccionados en base
a la aplicación.
d. Lavado Pesado: 1500 GPD+: lavarse de coches, carros de golf, cortadoras de césped, piezas, camiones, equipo
de excavación pequena o grande, tractors, buldozeres, cargadoras, etc. Use una combinación de fosas para
ser capaz de mantener aproximadamente la mitad del agua utilizada en un día, y diseñado para captar la mayor
cantidad de sólidos y aceites antes de que el sistema de tratamiento. Para las aplicaciones de lodo pesado con
equipos de vía o grande de concreto similar, se recomienda fosas de conducir para la captura y eliminación de
lodo que se acumula con el tiempo. Combinar con oculante o coagulante y tanques de sedimentación para
eliminar la mayor parte de lodo antes de que alcance la WTR-10.
2. Coloque el plataforma de sistema de tratamiento de reciclaje de agua sobre una supercie dura y nivelada en un
área libre de vapores inamables, polvos combustibles, gases y otros materiales combustibles. La unidad debe ser
colocada sin más de 15 pies o más altos 50 pies horizontales desde donde la bomba de ltrado se tire de.
3. Congure la unidad para que tenga acceso a los cuatro lados.
4. No coloque la unidad en una área:
a. Con ventilación insuciente.
b. Donde los riesgos ambientales (es decir lluvia y nieve) pueden entrar en contacto con el sistema de tratamiento
de reciclaje de agua.
c. Donde la unidad se puede congelar.
5. El sistema de tratamiento de reciclaje de agua se suministra con algunas conexiones de unión aojados para proteger
la unidad de daños durante el transporte. Apriete todas las conexiones de unión en este momento.
6. Utilice conexiones de deslizamiento de un programa de 80 PVC.
a. Instale las tuberías del Foso del Sumidero a la Entrada de Bomba de Filtro usando tamaños de conexión
mínimo de 2 ".
b Instale una válvula de retención al Foso del Sumidero.
c. Instale las tuberías del Retorno de Salida de Foso al Foso de Captura de Agua, usando tamanos de conexión
mínimo de 2.
INSTALACIÓN
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 67
7. Instale los tres otadores en el foso del sumidero. Permita una correa de sujeción de 2” y suciente espacio para
que se muevan libremente sin interferir con la fontanería.
a. Flotante #1 Azul: Pit de Cierre de nivel bajo. Adjunte este objeto otante 10” encima de la entrada.
b. Flotante #4 Rojo: Hecho de agua dulce. La altitud de este objeto otante debe ser ajustada al sistema individual
de pit.
c. Flotante #5 Azul: Desbordamiento de agua de lluvia. La altitud de este objeto otante debe ser ajustada al
sistema individual de pit.
NOTA: La información de arriba es sólo para referencia. Los instaladores profesionales o arquitectos pueden
usar esta guía para satisfacer requisitos especícos del sitio.
ADVERTENCIA PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! PARA REDUCIR EL RIESGO DE ELECTROCUCIÓN,
MANTENGA TODAS LAS CONEXIONES SECAS Y ALEJADAS DEL SUELO.
INSTALACIÓN
68 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
8. Un electricista cualicado debe conectar el sistema eléctrico.
a. Compruebe que el suministro eléctrico en la fuente de alimentación está apagado.
b. Compruebe que todos los interruptores en el panel de control están en la posición "OFF"..
c. Ejecute el conducto o cable estanco al agua de los Flotatores del Foso de Sumidero al Panel de Control.
d. Ejecute el conducto estanco al agua de la desconexión local al Panel de Control.
e. El electricista tendrá que perforar agujeros en el panel de control para el conducto y / o el cable (s).
f. Haga las conexiones a las regletas de terminales como se muestra en la página siguiente.
INSTALACIÓN
FIELD WIRING DIAGRAM WTR-10-0M10 040116
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 69
INSTALACIÓN
NOTA: Si la unidad fue ordenada a las opciones / PH /ORP / u ozono, éstos estarán conectados por la fábrica. Si
estas opciones van a ser añadidas en un momento posterior, consulte los diagramas de abajo para conectar-
los correctamente.
9. Realiza las siguientes conexiones de la manguera:
a. De un suministro de agua a presión al Hecho de agua dulce.
b. De la Salida de la Lavadora de Presión a la lavadora de presión.
c. Desde el desbordamiento de agua de lluvia a un tanque de almacenamiento para su posterior procesamiento
o disposición. NO ENVIE EL AGUA DE NUEVO A LA PIT DE CAPTURA DE AGUA!
NOTA: En la mayoría de los casos, debe tener un permiso para disponer legalmente del agua descargada.
10. Instalando PH/ORP/Ozono en el campo.
1. Si la unidad se ordena desde la fábrica con estas opciones, el PH, ORP, y el ozono se ha sido instalado y
cableado en la unidad y está listo para la preparación. Si no, sigue las directrices indicadas a continuación para
instalar estas opciones en el campo.
2. PH y ORP:
a. Retire el tapón en el lado de entrada de la bomba de ltración. Instale el protector de cables de aluminio de
1/2 que viene con las opciones.
b. Instale el tapón de silicona en el alivio de tensión para sellar la línea hasta que esté listo para la instalación
de la sonda. Siga las instrucciones de instalación de sondas que se encuentran en la sección de preparación
del manual.
c. Monte la caja de control en los oricios provistos en el soporte del panel de control.
d. Conecte el cable de alimentación dentro de la caja de control principal utilizando el siguiente diagrama de
cableado.
e. Retire el tapón del lado de salida de la bomba de ltración, un poco más allá del inyector Mazzei. Reemplace
con el adaptador de la manguera 1/2.
f. Ejecute la manguera de productos químicos provisto de la salida de la bomba química y adjunte al adaptador
de manguera.
g. Con la otra longitud de manguera de productos químicos y el ltro, deje caer en el cubo químico que se utiliza
para ajustar el pH u ORP.
h. Siga las instrucciones de calibración y ajuste de punto que se describen en la parte de preparación del manual.
3. Ozono:
a. Cuelgue el generador de ozono de la parte posterior del soporte del panel de control utilizando soportes
incluidos con el conjunto.
b. Fije la manguera azul provisto de válvula de bola mazzei a la salida del fondo de la lengüeta en el generador.
c. Conecte el cable de alimentación en la caja de control principal en los terminales que se muestran en el
diagrama de cable de campo.
d. Siga las instrucciones en la parte operativa del manual y el manual que se incluye con el generador de ozono.
70 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
Antes de continuar, conteste todas las preguntas en esta lista. SI NO
CÓDIGAS:
1. ¿El cableado eléctrico cumple con todos los códigos?
2. ¿La plomería cumple con todos los códigos?
UBICACIÓN:
1. ¿Está la unidad ubicada en una supercie plana y dura libre de vapores inamables,
polvo combustibles, gases u otros materiales combustibles?
2. ¿La unidad se encuentra en una amplia zona ventilada?
ELÉCTRICO:
1. ¿Está la unidad conectada a tierra correctamente?
2. ¿La fuente de alimentación, voltaje y amperaje coincida con la placa de datos?
PLOMERÍA:
1. ¿Está la tubería de tamaño correcto?
2. ¿Está instalado la válvula de retención antes de la bomba de sumidero?
3. ¿ Están aseguradas todas las conexiones de plomería?
4. ¿Están aseguradas todas las conexiones de manguera?
GENERAL:
1. ¿Todos los operadores que utilizan esta unidad han leído y entendido este manual en su totalidad
2. ¿Se ha instalado la unidad de personas de servicio calicados que siguieron a la
instrucciones que se indican en este manual?
NOTA: Si “No” fue marcado a cualquiera de estas preguntas, correcte la situación antes de operar.
PRE LISTA DE COMPROBACIÓN OPERACIÓN
PARE
PARA ASEGURAR QUE SU SISTEMA DE TRATAMIENTO DE RECICLAJE DE AGUA OPERA CON SEGURIDAD
Y EFICIENTEMENTE, COMPLETAR LA LISTA DE PRE-OPERACIÓN ANTES DE CONTINUAR.
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 71
PREPARACIÓN
PROCEDIMIENTOS PREVIOS AL ARRANQUE:
1. Coloque las válvulas en el sistema de tratamiento de reciclaje de agua WTR en el "modo de arranque".
-La válvula de Control del ujo de agua de entrada: Gire la válvula de una corta rotación completamente cerrada.
2. Asegúrese de que todas las mangueras estén bien conectados.
3. Asegúrese de que el tubo de aire de entrada al Generador de Ozono no está obstruido.
4. Asegúrese de que todos los interruptores en el Panel de Control están en la posición desconectada "OFF".
5. Encienda la fuente de alimentación. La luz indicadora de encendido debe iluminarse.
INICIAR:
1. Asegúrese de que el suministro de agua a la composición del agua dulce está encendido y el foso se llena de
agua. Si el foso no está lleno, el agua se llene el depósito de producto y el desbordamiento a través del drenaje
de desbordamiento y de vuelta al foso del sumidero.
2. Para cebar la bomba del ltro, retire la tapa sobre la cesta de ltro y llene la cesta de ltro y la fontanería del
foso del sumidero de la bomba de ltro con agua, luego vuelva a colocar la tapa.
3. Encienda el interruptor de la bomba del ltro y el agua comenzará a uir en el sistema como el aire se purga de las
líneas.
4. El agua comenzará pasando a través de la Mazzei, tirando en el aire y uyendo de vuelta al sistema de fosa.
5. Aumente el ujo por ajustando la válvula de control de entrada de agua a entre 10-20GPM utilizando el medidor de
ujo y leyendo desde la parte superior del otador.
6. Purgue el aire de los ltros de cartucho por abriendo la válvula de alivio en la parte superior del ltro hasta que el
agua comienza a salir del ltro.
7. El agua comenzará a llenar el ltro de pulido y depósito de producto. A medida que el tanque se llena de producto,
con el tiempo llegar al puerto de desbordamiento y comenzar la recirculación de vuelta al sistema de foso. Si el
agua en el tanque de producto sigue aumentando y alcanza el otador-corte de la bomba de ltro, entonces la tasa
de ujo de entrada debe ser bajado.
8. Cuando el agua en el depósito de producto ha llegado al puerto de desbordamiento, abra la válvula de salida de
arandela de la presión hasta que sale el agua para cebar la bomba de transferencia.
9. Encienda el interruptor de la bomba de transferencia y permita que el tanque de presión llene. La bomba de
transferencia se ejecutará hasta que la presión en la línea llega a 50 PSI. El sistema está listo para alimentar a una
lavadora a presión o manguera de jardín con agua reciclada.
72 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
SISTEMA DE CONTROL DE pH Y ORP (SI INCLUÍDO):
Los niveles apropiados de pH y ORP se deben mantener en el foso para evitar el crecimiento de bacterias, algas,
olores, etc. El agua debe ser químicamente equilibrada para reciclar de manera ecaz.
A medida que el agua entra en el sistema se mueve más allá de los sensores de pH y ORP. Las sondas de sensores
analizan los niveles de pH y ORP en el agua.
a. Sensor de la sonda de pH. Esta sonda analiza el pH (acidez y la alcalinidad) en el agua. Si el agua es demasiado
ácida (pH bajo) el ácido se romperá el hierro presente en el agua al estado líquido, lo que provoca el agua que
mira fuera de forma en el sistema. Si el agua es demasiado alcalina (pH alto) potencial del agente ORP a matar
las bacterias se reducirá drásticamente.
b. Sensor de la sonda ORP. Esta sonda se analiza el potencial de óxido-reducción (ORP). Esta lectura indica la
cantidad de agente letal de bacteria en el agua.
Las sondas analizan los niveles de pH y ORP del agua y muestran las lecturas en los medidores digitales de pH y
ORP.
WLP-0009-112098-JJ
WLP-0008-112098-JJ
PREPARACIÓN
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 73
PREPARACIÓN
INSTALACIÓN DE LAS SONDAS pH Y ORP:
1. Apague el interruptor de la bomba del ltro y asegúrese de que
no hay agua que se descarga.
2. Busque las empuñaduras de la sonda en las sondas de sensores
y desenrosque la tuerca de una de las mordazas.
3. Retire una de las sondas (pH u ORP) de su contenedor de
almacenamiento. (Asegúrese de guardar el recipiente para
almacenamiento de la sonda durante el invierno.)
4. Retire con cuidado la tuerca de la empuñadura de la sonda sobre
la sonda de vidrio.
5. Empuje suavemente la sonda a través de la empuñadura de la
sonda de aproximadamente 2 pulgadas y apriete la tuerca en
la empuñadura de la sonda.
6. Repita el proceso para el resto de la sonda.
7. Encienda el interruptor de la bomba de ltro y el interruptor de
los medidores de pH/ORP.
LAS SONDAS NO SE PUEDE PERMITIR QUE SE SEQUEN.
PRECAUCIÓN: RIESGO DE DANOS A LAS SONDAS!
NO PERMITA QUE LAS SONDAS SE ESTEN EXPUESTAS AL AIRE. UNA VEZ SONDAS ESTÁN EN
SU LUGAR, ENCIENDE EL AGUA INMEDIATAMENTE.
MANEJE CON CUIDADO LAS SONDAS YA QUE SON DE VIDRIO.
NO PERMITA QUE LOS SONDAS ESTEN EXPUESTOS A AMBIENTES DE CONGELACIÓN.
CONSERVE EN EL ENVASE ORIGINAL EN QUE FUERON ENVIADAS LAS SONDAS. QUE SERÁN
NECESARIOS PARA EL ALMACENAMIENTO DE SONDAS DURANTE INVIERNO.
Sonda de Sensor ORP
Sonda de Sensor pH
WLP-0006-110298-JJWLP-0007-112098-JJ
74 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
PREPARACIÓN
AJUSTE DE LOS MEDIDORES DE pH Y ORP:
Nota: Para las nuevas unidades, medidores de pH y ORP ya se han congurado y calibrado. Bomba de ltro y el
interruptor auxiliar debe permanecer encendido durante todo el proceso.
OPERACIÓN:
OPERACIÓN DE TECLADO
1. Tecla "SEL"; cambia la pantalla superior al primer menú de programación, avanza la pantalla a través del menú y
ja la información programada en la memoria.
2. “ ” tecla de echa arriba, aumenta el valor mostrado en la pantalla verde (inferior).
3. “ V ” Tecla de echa abajo, baja el valor mostrado en la pantalla verde (inferior).
4. Pulse y mantenga pulsada la tecla "SEL" durante aproximadamente 3 segundos y "HYS" aparecerá en la pantalla
superior. Mantenga pulsada la tecla "SEL" durante aproximadamente 6 segundos y aparecerá P-n1.
PROGRAMACIÓN
1. Cómo cambiar el punto de ajuste:
Pulse la tecla " " de echa arriba o "V" echa hacia abajo hasta que aparezca el número correcto, el nuevo punto
de ajuste estará activo después de 5 segundos
2. Cómo cambiar la acción de control (relé se activa por encima o por debajo del punto de ajuste):
Mantenga pulsada la tecla "SEL" durante aproximadamente 6 segundos y "P-n1" aparecerá en la pantalla superior,
el código de control aparecerá en la pantalla inferior, "0" o "1" accionará por debajo del punto de ajuste, "2" o "3"
se accionará por encima del punto de ajuste. Pulse el interruptor de "SEL" una vez, el valor parpadeará, cambie
el valor con las teclas de "arriba” o “abajo”, y pulse la tecla "SEL" de nuevo para jar en la memoria. Manteniendo
pulsada la tecla "SEL" durante aproximadamente 2 segundos volverá al funcionamiento normal.
3. Cómo programar Histéresis:
Mantenga pulsada la tecla "SEL" durante aproximadamente 3 segundos y "HYS" aparecerá en la pantalla superior,
la cantidad de histéresis aparecerá en la pantalla inferior, pulse la tecla "SEL" una vez y la cantidad parpadeará,
cambia la cantidad a la que desee valor con las teclas "arriba" o "abajo", pulse "SEL" de nuevo para jar en la
memoria. Manteniendo pulsada la tecla "SEL" durante aproximadamente 2 segundos volverá al funcionamiento
normal.
V
V
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 75
AJUSTE DE MEDIDORES DE pH Y ORP:
CALIBRACIÓN:
CÓMO CALIBRAR pH:
El panel frontal tiene dos ajustes con la etiqueta "CAL" y "SLOPE", ajuste siempre la primera CAL.
1. Asegúrese siempre de que la sonda de pH está conectada al medidor.
2. Coloque la sonda en una solución amortiguadora # 7. Ajuste la lectura "CAL" para un pH de 7,00.
Nota: Existe una vida útil limitada en soluciones amortiguadoras. Por favor asegúrese de que el buffer está ac-
tivo. En lugar de utilizar soluciones amortiguadoras, es posible utilizar una parte # RC-1003-0001, que es un
calibrador electrónico.
3. Retire y enjuague la sonda con agua del grifo.
4. Coloque la sonda en un buffer # 4 o # 10, dependiendo del uso de instrumentos (ácido o base). Ajuste la "pendiente/
SLOPE" a una lectura de 4,0 o 10,0 pH.
5. Calibración esta completada.
CÓMO CALIBRAR EL ORP:
El panel frontal tiene dos ajustes marcados "CERO" y "SPAN", el controlador de ORP se puede calibrar con una
fuente de milivoltios sustituido por una sonda.
Corte el conector de entrada y ajuste el ajuste de cero para una lectura de 0000. Aplique 500 mV a partir de una
fuente de milivoltios precisa y ajuste el ajuste de SPAN para una lectura de 0500.
Para vericar la exactitud de la calibración de la sonda ORP y ORP, un kit está disponible desde el fabricante, se
compone de suciente material para hacer 30 pruebas, que contiene reactivos, agitadores, vasos de precipitados e
instrucciones.
CONFIGURACIÓN FINAL DEL SISTEMA DE pH Y ORP:
1. Coloque las mangueras de las bombas de pH y ORP en los productos químicos de ajuste.
a. El producto químico de pH recomendado para este sistema es sulfato de aluminio.
b. . El producto químico ORP recomendado para este sistema es Bleach.
2. Encienda los interruptores de bombas de pH y ORP. Los productos químicos se introducen en el agua cuando
sea necesario.
PREPARACIÓN
76 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
1. El sistema de tratamiento de reciclaje de agua ahora está listo para operar y utilizar.
2. Asegúrese que los interruptores en el Panel de Control están en las posiciones siguientes:
Interruptor de Medidor
CONECTADO/ON
Bomba de ltro Bomba de Transferencia Sistemas auxilios
CONECTADO/ON CONECTADO/ON CONECTADO/ON
3. Con la bomba de ltro usando, utilice la válvula de control de ujo de entrada de agua para asegurarse de que
el ujo está en un nivel para que no uya sobre el tanque de retención. En algún lugar entre 10-20 GPM.
4. Controle el sistema de atención los primeros días para garantizar su buen funcionamiento.
OPERACIÓN
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 77
FILTROS:
Los ltros de cartucho: Inspeccione y limpie si es necesario cada dos meses o cuando los ltros se obstruyen.
Cuando el indicador de presión en el ltro lee 30 PSI o superior es el momento de limpiar o reemplazar el ltro. (Los
nuevos cartuchos se pueden solicitar a través de su distribuidor local. El elemento 30 micras tiene el número de 19-
0274.)
1. Extracción del ltro: Cierre la bomba de ltro. Desenrosque el anillo de bloqueo en la parte superior del ltro. Utilice
un destornillador si es necesario y las asas para levantar la tapa del ltro fuera de la unidad. Tire del ltro.
2. Utilice una manguera de jardín para limpiar los escombros acumulados fuera del ltro y se deja escurrir de nuevo
en el sistema de foso.
3. Cuando el ltro parece estar bien limpia, lo puso de nuevo en la carcasa. El interior del ltro tendrá que deslizar
sobre el saliente inferior de la carcasa del ltro para sellar correctamente. Asegúrese de que la junta tórica esté
limpia de escombros y reemplace la tapa y el anillo de bloqueo hasta que quede apretado.
4. Inicie la copia de seguridad de la bomba de ltro. El manómetro debe estar de vuelta a la normalidad (por debajo
de 20 PSI). Si el manómetro todavía parece alta, es el momento de sustituir el ltro. Purgue el aire desde el ltro
aojando la válvula de alivio hasta que el agua salga al iniciar los ltros de copia de seguridad.
NOTA: La contrapresión causada por el ltro de pulido también puede hacer que los ltros de cartucho parecen
de alta presión. Asegúrese de que el ltro de pulido está bien mantenido y lectura por debajo de 20 PSI antes
de reemplazar un ltro de cartucho debido a una lectura de alta presión.
Filtro de Pulido: El ltro de pulido contiene los medios de carbón activado que se necesitan para ser de nuevo
lavada una vez o dos veces por semana. Además, el ltro de claricación debe volver a lavar cada vez que el manó-
metro marque 30 PSI o superior.
RETROLAVANDO EL FILTRO DE PULIDO:
1. Con la bomba de ltración en pie, marque el medidor de ujo de entrada hasta por debajo de 10 GPM.
2. Corte desconecte el interruptor de la bomba de ltración.
3. Gire la válvula de línea de 7 vías en la parte superior del ltro a la conguración de retrolavado.
4. Vuelva a encender el interruptor de la bomba de ltración. El agua debe ser visto salir el ltro de pulido de nuevo
lavar puerto.
5. Ajuste el ujo según sea necesario para mantener la mayor cantidad de carbono se escape posible. Es normal
para obtener unos trozos pequeños purgada, pero grandes cantidades dará lugar a un agotamiento de los medios
a través del tiempo.
6. Después de unos 3 a 5 minutos o cuando la calidad del agua borra visiblemente (partidos agua de entrada), apague
el interruptor de la bomba del ltro.
7. Cambie de nuevo la válvula de línea de 7 vías en la parte superior del ltro a la conguración de funcionamiento
normal.
8. Vuelva a encender el interruptor de la bomba de ltro y ajuste la válvula de control de entrada de 10-20GPM.
9. Compruebe que el indicador de presión en el ltro de pulido ahora muestra que la presión es más baja.
RETIRE Y RECARGA DE LOS MEDIOS DEL FILTRO PULIDO:
1. Nuevo carbono se puede solicitar a su distribuidor local bajo el número 33-0302 parte. El ltro requiere 110 lbs. de
carbono.
2. Asegúrese de usar ropa adecuada, tales como gafas, guantes, batas, mascarilla contra el polvo, etc., para proteger
los ojos y la piel.
3. Apague el interruptor de la bomba del ltro.
4. Retire la tapa del tanque de ltro deseado y drene el agua.
5. Use una aspiradora para eliminar los medios del ltro.
6. Asegúrese de que el conjunto lateral permanece centrado y a ras en el fondo del tanque y las capas están al mismo
nivel cuando se vierte los medios al tanque de ltro.
7. Vuelva a montar la sección de dispersión del tanque del ltro y vuelva a colocar la tapa.
8. Encienda el interruptor de la bomba del ltro. NO retrolava del ltro de pulido hasta que la unidad ha estado en
funcionamiento durante 24 horas.
9. Eliminar los medios utilizados de acuerdo con las normas EPA.
MANTENIMIENTO
78 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
EL INVIERNO:
Si debe almacenar la unidad en una zona donde la temperatura puede caer por debajo de 32 ° F / 0 ° C, puede prote-
ger su sistema de tratamiento de reciclado de agua al drenar toda el agua del sistema.
1. Gire todos los interruptores del panel de control a la posición OFF y desconecte la alimentación al panel de control.
2. Abra la válvula de retención cerca del foso del sumidero y drene la línea de transporte de agua. Drenar la bomba
del ltro.
3. Abra la válvula de retención en la entrada y drene la línea de entrada.
4. Retire el tapón de drenaje del ltro de pulido y aojar la tapa en cada ltro. Rompa las uniones de cada lado.
5. Aoje los sindicatos y la tapa de ltro de cartucho para permitir que drenen.
6. Retire el tapón de drenaje de la bomba de ltro.
7. Retire el tapón de drenaje de la bomba de transferencia.
8. Abra válvulas de salida y la unión por el tanque de presión y permite que drene.
9. Retire las sondas de sensores de pH y ORP y coloque en sus envases originales llenas de agua desionizada.
Almacene a temperatura ambiente.
10. Guarde todos los productos químicos a temperatura ambiente.
MANTENIMIENTO
PRUEBA DE AGUA:
La composición química del agua debe ser probado en una base semanal. Con el funcionamiento de la bomba de
ltro, utilice una tira de prueba, pruebe el agua en el foso del sumidero. (Siga las instrucciones que vienen con las
tiras reactivas.) Utilice el diagrama de ujo siguiente para comprobar y corregir los siguientes:
1. pH: acidez y la alcalinidad en el agua. pH bajo (ácido) hará que el agua que mira oxidada.
2. Alcalinidad: sales absorbibles en el agua. Demasiado alcalino provoca nubosidad y reduce la vida útil del ltro.
3. Dureza Calcio: El calcio en el agua. El exceso de calcio crea la acumulación de sarro en las bobinas de lavadoras
a presión de agua caliente.
4. * Libre de Cloro: El cloro que no se combina con la suciedad, aceites, etc. Controla el olor, las bacterias y la formación de algas.
* Si se utiliza cloro como agente de puricación de agua.
WLP-0015-112398-JJ
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 79
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO
BOMBA DE FILTRO
Bomba de Filtro no funciona. Los otadores no están correcta-
mente ajustados en el foso de
sumidero.
Reajuste.
No hay agua suciente en el Foso
de Sumidero.
Añada agua al Foso de Sumidero.
Flotante 1 es defectivo. Reemplace.
Flotante Alto del Foso de Sum-
idero en el Tanque de Producto ha
volteado hacia arriba.
Reduzca la velocidad de ujo con la
válvula de control de entrada. Retire las
obstrucciones de línea de recirculación.
Circuito de sobrecarga / interrup-
tor ha disparado.
Restablezca el interruptor automático o
cambie el fusible en la fuente de aliment-
ación.
Motor sobrecargado. Deje que el motor se enfríe. El motor se
reiniciará automáticamente cuando se
enfríe.
El motor de la Bomba de ltro ar-
ranca y detiene con frequencia.
Motor es defectivo. Reemplace la bomba.
Esto es una ocurrencia común
en la primera puesta en marcha,
mientras que los hoyos están
llenando.
Permite que los hoyos llenen.
Flujo excesivo de agua para recu-
perar la unidad.
Gire la válvula hacia la derecho para re-
ducir el ujo.
Impulsor de la bomba de ltro
está obstruido.
Desconecte la alimentación y destape el
impulsor.
Motor sobrecargado. Deje que el motor se enfríe. El motor se
reiniciará automáticamente cuando se
enfríe.
Foso del sumidero no es lo su-
cientemente grande.
Amplie el tamaño del foso.
La bomba del ltro funciona,
pero hay poca o ninguna descar-
ga de agua.
La canasta del ltro en la bomba
del ltro está obstruido.
Limpie, repare, o reemplace.
El nivel de agua está por debajo
de la entrada de la bomba.
Guarantice que Flotante 1 no se detecta
en la fontanería.
Hay una bolsa de aire en la
Bomba de Filtro.
Llene manualmente el tubo de entrada de
agua.
Voltaje bajo. Asegúrese de tamaño de cable es capaz
de manejar el amperaje nominal de la
unidad. Si el tamaño del cable es correcta,
póngase en contacto con su distribuidor.
Bomba de Filtro no se apagará. Impulsor obstruido o piezas de la
bomba desgastadas.
Póngase en contacto con su distribuidor.
Interruptor defective adentro de
Flotante 1.
Reemplace
La bomba de aire está bloqueado. Ciclo de la bomba en incrementos de un
minuto varias veces para purgar el aire de
la bomba.
80 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO
ELÉCTRICO
Ninguna energía al Panel de
Control.
Fallo de alimentación al Panel de
Control.
Verique el disyuntor en la fuente de ali-
mentación o póngase en contacto con su
distribuidor local.
Luz indicadora de encendido
está apagado.
Los fusibles fundidos dentro de
Panel de Control.
Compruebe los fusibles, sustituya si es
necesario. Si los fusibles están bien, pón-
gase en contacto con su distribuidor.
SELLOS DE EJE
Sale agua en las bombas. Dañado sello del eje estacionario. Sello se secó. Garantice la cámara de
sellado se llena de líquido.
Vida corta de sello. Temperatura inesperado y uso de
productos químicos.
Reemplace con sello de alta resistencia.
BOMBA DE
TRANSFERENCIA
Bomba de Transferencia fun-
ciona pero hay descarga baja de
agua.
El agua se utiliza en otros lugares. Reduzca el ujo a otra fuente o póngase
en contacto con su distribuidor local.
Flotante Bajo de Bomba de
Transferencia no funciona.
Compruebe On/Off con voltímetro. Repare
o reemplace.
Fontanería es obstruida o demasi-
ado pequeño.
Quite la obstrucción o use fontanería más
grande.
Bomba de Transferencia cicla
excesivamente.
Válvula (s) de solenoide está abi-
erta o pegado abierto.
Arregle la válvula (s) de solenoid o re-
duzca el ujo.
La bomba succione aire. Elimine las fugas y apriete todas las con-
exiones en la línea de aspiración.
Fracaso de la vejiga en el Tanque
de Presión.
Reemplace el Tanque de Presión.
Fallo del Interruptor de Presión. Ajuste las conguraciones de presión.
Demasiado bajo de presión en el
Tanque de Presión.
Aumente la presión.
Bomba de Transferencia no
apaga.
Espere diez minutos cuando se
está descargando el agua.
Operación Normal.
Línea de interruptor de presión
está obstruído.
Desconecte la línea y quite la obstrucción.
Reemplace.
Contactos del interruptor de pre-
sión se congelan.
Reemplace si es necesario.
Impulsor está obstruído. Póngase en contacto con su distruidor
local.
SOLENOIDES
La válvula de solenoid no se ar-
ranca.
Baja o no presión de agua. Cierre el agua, cambie entre las válvulas
solenoides. Abra el agua. Si el problema
se corrige, cambie el solenoide defec-
tuoso.
No hay contacto eléctrico al sole-
noid.
Póngase en contacto con el distribuidor
local.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual 81
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO
La válvula de solenoid gotea cu-
ando está apagada.
El solenoide está obstruído. Cierre el agua, quite y limpie el solenoide.
Solenoide dañado. Reemplace.
La junta tórica del solenoide está
desalineado o dañado.
Reordene y reemplace.
Asiento del diafragma está sucio. Limpie o reemplace.
Diafragma está dañada. Reemplace.
OLOR
Olor excesivo en el sistema de
agua.
No hay sucientes productos
químicos en el sistema para man-
tener el equilibrio hídrico.
Añada o ajuste las opciones de pH, ORP,
o ozono.
PRODUCTOS QUÍMICOS
Uso excesivo de productos quími-
cos.
Medidores de pH y ORP están
calibrados de forma incorrecta o
hay sondas defectuosas.
Recalibre los medidores o cambie las
sondas.
El uso bajo de productos químicos
(con posibilidad de olor).
Bombas químicas no están funcio-
nando.
Reemplace la manguera química adentro
de la bomba. Recalibre los medidores de
pH y ORP.
FLUJO DE AGUA
Aire tira de Salida de Agua. Esto es una ocurrencia común,
mientras la bomba está cebando.
Aire detendrá tirando de la salida de agua
cuando la bomba está cebada.
La Bomba de Transferencia suc-
cione aire a la entrada de succión.
Elimine las fugas o apriete la conexión.
El agua no se apaga. Fracaso de solenoide. Repare o reemplace.
No agua al tanque de producto. Bomba de Filtro está apagada. Vea instrucciones para solucionar prob-
lemas de la bomba del ltro.
Filtros están obstruídos. Limpie, reemplace, o retrolave los ltros.
Medidores de pH/ORP
Bomba de pH no está en funcio-
namiento cuando la luz alta en el
medidor de pH está encendido.
Lectura de Medidor pH o ORP no
es numérico.
Gire el interruptor de Medidores pH/ORP
a la posición OFF para 5 segundos y luego
a la posición ON otra vez.
Eje de la Bomba está atascada. Gire el eje de la bomba con los dedos
para aojar el eje.
Los Medidores de pH/ORP no se
encienden.
El Interruptor Auxilio está en la
posición OFF.
Gire a la posición ON.
Bomba de Filtro está apagado. Vea las instrucciones para soluccionar
problemas de la Bomba de Filtro.
82 WTR Automatic Backwash Series Operator's Manual
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
El fabricante garantiza que todas las partes (excepto los mencionados a continuación) de su nuevo sistema
de reciclaje de agua WLP El tratamiento está libre de defectos en materiales y mano de obra durante los
periodos siguientes:
Durante un (1) año a partir de la fecha de compra original:
Las piezas defectuosas que no están sujetas a desgaste normal por el uso serán reparadas o reemplazadas
a opción del fabricante durante el período de garantía. En cualquier caso, el reembolso se limita al precio de
compra pagado.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto por la garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está sujetado
a los términos establecidos en el mismo.
2. Partes de Desgaste normal:
Sellos ltros juntas
Juntas tóricas embalajes cepillos
Media ltrante sensores
3. Las partes dañadas debido a:
-normal desgaste, mal uso, modicaciones / alteraciones, abuso,
-operación a velocidades afuera de las recomendadas, presión o temperatura,
-el uso de líquidos cáusticos,
-corrosión cloruro o deterioro químico,
-uctuaciones en el suministro eléctrico o de agua,
-la diversicación unidad en un ambiente abrasivo, corrosivo o congelación.
4. Las partes dañadas por no seguir los recomendados:
-procedimientos de instalación, operación y mantenimiento.
5. Esta garantía no cubre el costo de:
-mantenimiento o ajustes normales,
-cargos laborales,
-cargos transportales a Centro de Servicio,
-daños en el transporte.
6. El uso de otras piezas no genuinas fabricante anulará la garantía. Las piezas devueltas, con franqueo
pagado a la planta del fabricante o/a un centro de servicio autorizado serán inspeccionados y reemplazados
de forma gratuita en caso de ser defectuoso y sujetos a garantía. No hay garantía que se extienda más
allá de la descripción del anverso del presente documento. Bajo ninguna circunstancia se hará cargo de
ninguna responsabilidad por la pérdida de uso de la unidad, la pérdida de tiempo, inconvenientes, pérdida
comercial o daños consecuentes con el fabricante.
1/84