STIHL SR 430 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

STIHL SR 430, 450
Manual de instrucciones
Instruction Manual
E Manual de instrucciones
1 - 39
G Instruction Manual
40 - 76
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-454-8721-A. VA4.D19.
0000001876_015_E
SR 430, SR 450
español
1
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 2
Completar la máquina 10
Ajustar el cable del acelerador 13
Cinturón de porte 14
Combustible 14
Repostar combustible 15
Información para antes de arrancar 17
Arrancar / parar el motor 17
Indicaciones para el servicio 20
Determinar la cantidad de caldo
requerida 20
Dispositivo dosificador 21
Servicio de espolvoreo y
pulverización 23
Llenar el depósito de caldo 26
Trabajar 27
Después del trabajo 28
Guardar la máquina 29
Sustituir el filtro de aire 29
Ajustar el carburador 30
Bujía 31
Comportamiento de marcha del
motor 32
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 33
Minimizar el desgaste y evitar
daños 35
Componentes importantes 36
Datos técnicos 37
Indicaciones para la reparación 38
Gestión de residuos 39
Declaración de conformidad UE 39
SR 430, SR 450
español
2
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
especialista le enseñe cómo manejarla
de forma segura o bien tomar parte en
un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina a excepción
de jóvenes mayores de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Accionar la bomba
manual de combustible
Servicio de atomizado
Servicio de espolvoreo y
pulverización
Alimentación de caldo
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
SR 430, SR 450
español
3
Si no se utiliza la máquina, se deberá
dejar de forma que no se ponga a nadie
en peligro. Asegurar la máquina para
que no tengan acceso a la misma
personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Poner la máquina en funcionamiento
sólo si todos los componentes están
exentos de daños. Fijarse
especialmente en la estanqueidad del
depósito de caldo.
Trabajar con la máquina únicamente
estando completamente montada
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
Aptitud física
Quien trabaje con esta máquina a motor
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que lo consulte con su
médico y el fabricante del marcapasos.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
máquina.
Campos de aplicación
El atomizador es apropiado para la
aplicación cercana al suelo de
fungicidas y plaguicidas, así como
herbicidas líquidos. En máquinas con
bomba de presión montada es posible
realizar trabajos a más altura de la
cabeza. Los campos de aplicación los
constituyen los cultivos de fruta,
hortaliza, vid, plantaciones, plantas
decorativas, prados y silvicultura.
Aplicar sólo productos fitosanitarios que
estén permitidos para atomizadores
portátiles.
No se permite utilizar la máquina para
otros fines, ya que se pueden producir
accidentes o daños en la misma. No
efectuar modificación alguna en este
producto – ello también puede originar
accidentes o daños en la máquina.
Adicionalmente en SR 450
En el servicio de espolvoreado y
pulverización se puede aplicar en una
amplia superficie producto fitosanitario
en polvo o en granulado seco.
Aplicar sólo productos fitosanitarios que
estén autorizados para máquinas
portátiles de espolvoreado y
pulverización.
Accesorios y piezas de repuesto
Acoplar únicamente piezas o accesorios
autorizados por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado. Emplear sólo piezas o
accesorios de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro de que se
produzcan accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear piezas y
accesorios originales STIHL. Las
propiedades de éstos armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios para la aplicación, el
llenado y la limpieza de la máquina.
Tener en cuenta las indicaciones
relativas al equipo protector existentes
en las instrucciones de uso del producto
fitosanitario.
SR 430, SR 450
español
4
Cambiarse inmediatamente la ropa de
trabajo que se haya ensuciado de
producto fitosanitario.
En caso de efectuar trabajos más arriba
de la cabeza, cubrirse la cabeza
adicionalmente con algo impermeable al
caldo.
No trabajar nunca descalzo o con
sandalias.
ADVERTENCIA
Ponerse una mascarilla apropiada.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
La inhalación del producto fitosanitario
puede ser nociva para la salud. Ponerse
una mascarilla apropiada para
protegerse contra riesgos sanitarios o
reacciones alérgicas. Observar las
indicaciones existentes en las
instrucciones de uso del producto
fitosanitario y las instrucciones de
seguridad de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la
prevención de accidentes en el trabajo y
otras.
Manejo de los productos fitosanitarios
Leer siempre las instrucciones de uso
del producto fitosanitario antes de
aplicarlo. Seguir las indicaciones
relativas a la mezcla, aplicación, equipo
protector personal, almacenaje y a la
gestión de residuos.
Observar los preceptos de ley al
manipular con productos fitosanitarios.
Los productos fitosanitarios pueden
contener componentes que dañen a las
personas, animales, plantas y el medio
ambiente – ¡peligro de intoxicación y de
lesiones mortales!
Los productos fitosanitarios deberán
emplearlos únicamente aquellas
personas que estén instruidas en el
manejo de los mismos y en los
correspondientes primeros auxilios.
Tener siempre a mano las instrucciones
de uso o la etiqueta del producto
fitosanitario, a fin de poder informar
inmediatamente a un médico sobre el
producto en caso de emergencia. En
casos de emergencia, seguir las
indicaciones de la etiqueta o de las
instrucciones de uso del producto
fitosanitario.
Preparar el producto fitosanitario
Utilizar productos fitosanitarios para el
caldo sólo según las indicaciones del
fabricante – las proporciones de mezcla
indebidas pueden originar vapores
tóxicos o mezclas explosivas.
No aplicar nunca productos
fitosanitarios que no estén diluidos
Aplicar el caldo únicamente al aire
libre o en locales bien ventilados
Preparar sólo la cantidad de
producto que se necesite, a fin de
evitar sobras
La ropa deberá estar
ceñida y no estorbar.
Para la aplicación de
algunos productos fitosa-
nitarios se requiere el
empleo de ropa protec-
tora impermeable al
caldo.
No llevar ropa, bufanda,
corbata ni artículos de
joyería que puedan pene-
trar en la abertura de
aspiración de aire. Reco-
gerse el pelo largo y
sujetarlo (con un
pañuelo, gorra, casco,
etc.).
Ponerse botas de seguri-
dad de suela adherente
que sean impermeables
al caldo e insensibles al
producto fitosanitario.
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas pro-
tectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Ponerse guantes que
sean impermeables al
caldo e insensibles al
producto fitosanitario.
SR 430, SR 450
español
5
Al mezclar distintos productos
fitosanitarios, tener en cuenta las
indicaciones del fabricante – las
proporciones de mezcla indebidas
pueden originar vapores tóxicos o
mezclas explosivas
Mezclar entre sí productos
fitosanitarios diferentes únicamente
si el fabricante los ha homologado
para este fin
Llenar el depósito de caldo
Llenar el producto fitosanitario
únicamente al aire libre o en locales
bien ventilados
Poner la máquina sobre una
superficie plana a prueba de
vuelcos – no llenar el depósito de
caldo por encima de la marca de
máximo
Al llenar el depósito, no se deberá
llevar la máquina a la espalda –
¡peligro de lesiones!
Llenar sólo la cantidad de producto
fitosanitario que se necesite, a fin
de evitar sobras
Cerrar la palanca de válvula y, en la
SR 450, adicionalmente la palanca
dosificadora antes del llenado
Al llenar el depósito de agua de
cañería, no sumergir la manguera
en el caldo – la depresión en la
cañería podría aspirar el caldo
hacia el sistema de tuberías
Antes de llenarlo de caldo, efectuar
una marcha de prueba con agua
limpia y comprobar la estanqueidad
de todas las piezas de la máquina
Cerrar firmemente la tapa del
depósito de caldo tras haberlo
llenado
Aplicación
Trabajar únicamente al aire libre o
en locales muy bien ventilados,
p. ej. invernaderos abiertos
Durante el trabajo con productos
fitosanitarios, no comer, no fumar,
no inhalarlos ni beber
No soplar nunca toberas ni otras
piezas pequeñas con la boca
Evitar el contacto con productos
fitosanitarios – cambiarse
inmediatamente la ropa que se
haya ensuciado con estos
productos
No trabajar al hacer viento
Las condiciones climáticas
desfavorables pueden originar una
concentración errónea del producto
fitosanitario. La sobredosis puede
provocar daños en las plantas y en el
medio ambiente. La dosificación
insuficiente puede originar la falta de
éxito en el tratamiento de las plantas.
Para evitar daños en el medio ambiente
y en las plantas, no trabajar nunca con
la máquina:
Al hacer viento
A temperaturas superiores a 25 °C
a la sombra
Con irradiación directa del sol
Para evitar daños en la máquina y
accidentes, no trabajar nunca con la
máquina con:
Líquidos inflamables
Líquidos espesos o pegajosos
Productos corrosivos ni que
contengan ácido
Líquidos que estén a una
temperatura superior a 50 °C
Almacenaje
Al interrumpir el trabajo, no exponer
la máquina a la irradiación directa
del sol ni a fuentes de calor
No guardar nunca caldo durante
más de un día en el depósito de la
máquina
Almacenar y transportar productos
fitosanitarios únicamente en
recipientes homologados para ello
No guardar productos fitosanitarios
en recipientes que estén previstos
para alojar productos alimenticios,
bebidas ni piensos
No almacenar productos
fitosanitarios junto con productos
alimenticios, bebidas y piensos
Mantener el producto fitosanitario
apartado de niños y animales
Guardar la máquina vacía y limpia
Almacenar el producto fitosanitario
y la máquina, de manera que sea
inaccesible a personas ajenas
Almacenar el producto fitosanitario
y la máquina en un lugar seco y a
prueba de heladas
SR 430, SR 450
español
6
Gestión de residuos
Los restos del producto fitosanitario y
líquidos de enjuague de la máquina no
se deberán echar en aguas estancadas,
desagües, canales de desagüe ni
cunetas, pozos o sistemas de drenaje.
Gestionar los residuos y los
recipientes usados con arreglo a las
disposiciones sobre basuras
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
En el transporte en vehículos:
Asegurar la máquina contra
vuelcos, daños y derramamiento de
combustible.
El depósito de caldo tiene que estar
vacío y limpio
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Quitarse la máquina de la espalda antes
de repostar combustible. Repostar
combustible sólo si la máquina está en
el suelo a prueba de vuelco.
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes:
Cierre de bayoneta
No abrir o cerrar nunca el cierre de
bayoneta con una herramienta. En caso
de hacerlo, puede dañarse el cierre y
salir combustible.
Cerrar con esmero el cierre de bayoneta
tras el repostaje.
Cierre de depósito roscado
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Antes de arrancar
Antes de arrancar la máquina,
comprobar sin falta su funcionamiento
seguro. En especial, en el caso de que
la máquina haya sufrido esfuerzos no
apropiados (p. ej. por golpes o caídas).
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
máquinas equipadas con bomba
manual de combustible). En caso
de fugas o daños, no arrancar el
motor – ¡peligro de incendio! Antes
de poner en marcha la máquina,
llevarla a un distribuidor
especializado para su reparación
La palanca de ajuste se tiene que
poder poner con facilidad en STOP
o bien 0
El acelerador deberá moverse con
facilidad y volver por sí mismo a la
posición de ralentí
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
guardar distancia res-
pecto de llamas – no
derramar combustible –
no fumar.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combusti-
ble, no arrancar el motor
¡peligro de muerte por
quemaduras!
Después de repostar,
apretar el cierre roscado
del depósito lo más firme-
mente posible.
SR 430, SR 450
español
7
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
Comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible
Comprobar el estado y la
estanqueidad del depósito de
líquidos, de la manguera y del
dispositivo dosificador
Comprobar el estado de los
cinturones de porte – sustituir los
cinturones que estén dañados o
desgastados
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia: practicar la
apertura rápida del cierre de las caderas
(accesorio especial), el aflojamiento de
los cinturones de los hombros y la
deposición de la máquina de la espalda.
Al practicar, no arrojar la máquina al
suelo, a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Hacerlo al menos a 3 m de distancia del
lugar en que se ha repostado y no en
locales cerrados.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en la zona de trabajo
– tampoco al ponerla en marcha.
Arrancar tal como se describe en el
manual de instrucciones.
Sólo sobre terreno llano, adoptar una
postura estable y segura, sujetar la
máquina de forma segura.
En el caso de que se necesite ayuda
para poner la máquina a la espalda del
operario, prestar atención a que
La máquina esté funcionando sólo
en ralentí
El ayudante no se encuentre en la
zona de salida de los gases de
escape y los inhale
La palanca de válvula, y en SR 450,
adicionalmente la palanca
dosificadora, estén cerradas
El ayudante no se encuentre en la
zona de salida de la tobera
El ayudante abandone el sector de
trabajo inmediatamente después de
cargar la máquina
Sujeción y manejo de la máquina
Llevar la máquina a la espalda con
ambos cinturones de porte – no en un
solo hombro. La mano derecha guía el
tubo de soplado por la empuñadura de
mando – también al tratarse de zurdos.
Trabajar sólo caminando lentamente
hacia delante – fijarse siempre en la
zona de salida del tubo de soplado – no
ir hacia atrás – ¡peligro de tropezar!
Mantener en sentido vertical la máquina
y el depósito de caldo. No agacharse
hacia delante ¡peligro de lesiones! por
la salida de caldo del depósito
Servicio de espolvoreado y
pulverización – sólo en SR 450
En el servicio de espolvoreado y
pulverización se puede aplicar producto
fitosanitario en polvo o granulado seco
con un grano de hasta 5 mm de tamaño.
Observar los preceptos de ley al
manipular con productos fitosanitarios.
Tener en cuenta las instrucciones de
uso o la etiqueta del producto
fitosanitario.
271BA003 KN
0002BA084 KN
SR 430, SR 450
español
8
Para evitar daños en la máquina y
accidentes, no trabajar nunca con la
máquina con productos que puedan ser
explosivos o inflamables
No esparcir azufre o compuestos que lo
contengan en polvo – son altamente
explosivos y tienen una temperatura de
encendido muy baja.
Sistema de descarga
Durante el trabajo se pueden generar
cargas electrostáticas con formación de
chispas.
El peligro es especialmente grande en:
Condiciones climáticas de gran
sequedad
Aplicación de productos
fitosanitarios en polvo, que
produzcan una alta concentración
de polvo
Para reducir el riesgo de formación de
chispas con deflagración o peligro de
incendio, tiene que estar montado del
sistema de descarga completo en la
máquina. Se compone de un cable
conductor en el sistema de soplado que
está unido a una cadena de metal Para
derivar cargas electrostáticas, la cadena
de metal tiene que tocar un suelo
conductor.
No trabajar sobre un suelo que no sea
conductor (p. ej. plástico, asfalto).
No trabajar sin sistema de descarga o
estando éste dañado.
Durante el trabajo
No dirigir nunca el tubo de soplado hacia
otras personas – la máquina puede
levantar pequeños objetos y lanzarlos a
gran velocidad – ¡peligro de lesiones!
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la palanca de ajuste
en STOP o bien 0.
No dejar nunca la máquina en marcha
sin vigilancia.
Prestar atención si el suelo tiene placas
de hielo, está mojado o nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc. –
¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
inmundicia, tocones, raíces, fosos –
¡peligro de tropezar!
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
0002BA085 KN
SR 430, SR 450
español
9
No trabajar nunca sobre escaleras ni en
lugares que no permitan una postura
estable.
Al trabajar en terreno abierto y en
jardines, prestar atención a los animales
pequeños que podrían sufrir daños.
No trabajar cerca de cables conductores
de corriente – ¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
Cada vez que se cambie de producto
fitosanitario, limpiar el depósito de
líquidos y el sistema de manguera.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión
(p. ej. reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con la máquina tratando de
hacer poco ruido y acelerando poco no
dejar innecesariamente el motor en
marcha, dar gas sólo para trabajar.
No fumar trabajando con la máquina ni
en el entorno inmediato de la misma –
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. No seguir
utilizando la máquina en ningún caso si
no reúne condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Después de trabajar
Cerrar la palanca de válvula, y en
SR 450, adicionalmente la palanca
dosificadora
Parar el motor antes de quitarse la
máquina de la espalda.
Después del trabajo, poner la máquina
sobre una base plana y no inflamable.
No ponerla cerca de materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) – ¡peligro de incendio!
Comprobar la estanqueidad de todas las
piezas de la máquina.
Tras finalizar el trabajo, limpiar a fondo
la máquina, las manos, la cara y la ropa
si es necesario
Mantener apartados de las superficies
tratadas a personas y animales –
acceder a ellas sólo una vez que se
haya secado por completo el producto
fitosanitario.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
máquina en locales
cerrados o mal
ventilados.
SR 430, SR 450
español
10
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
No poner en movimiento el motor con el
dispositivo de arranque estando retirado
el enchufe de la bujía o estando ésta
desenroscada ¡peligro de incendio por
chispas de encendido fuera del cilindro!
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración controlar
con regularidad dichos elementos.
Parar el motor para subsanar averías.
INDICACIÓN
El tubo flexible, el cable del acelerador
y, en SR 450, adicionalmente el cable
Bowden del dispositivo dosificador, ya
están empalmados como deben. No
plegar estas pieza al completar la
máquina.
La llave universal y el destornillador
están contenidos en la bolsa de
accesorios adjunta.
Montar el tubo flexible ondulado en el
tubo de soplado
N Calar la abrazadera ancha de tubo
flexible (1) en el tubo de soplado (2)
con las marcas de posición
orientadas hacia la derecha.
Completar la máquina
0002BA073 KN
1
2
SR 430, SR 450
español
11
N Montar el anillo deslizante (3), con
el labio ancho orientado hacia la
izquierda, en la tubuladura del tubo
de soplado (2)
N Montar el tubo flexible ondulado (4)
en el anillo deslizante (3)
N Calar la abrazadera de tubo
flexible (1) en el tubo flexible
ondulado (4)
N Alinear las marcas de posición de la
abrazadera de tubo flexible (1) y el
tubo de soplado (2) – como en la
ilustración
N Fijar la abrazadera de tubo
flexible (1) con el tornillo (5) – el
tubo de soplado (2) se tiene que
poder girar todavía
Montar el tubo flexible ondulado en el
codo – sólo SR 430
N Calar la abrazadera estrecha de
tubo flexible (1) en el codo (2) con
las marcas de posición orientadas
hacia la izquierda.
N Calar el tubo flexible ondulado (3)
en el codo (2)
N Calar la abrazadera de tubo
flexible (1) en el tubo flexible
ondulado (3)
N Alinear las marcas de posición de la
abrazadera de tubo flexible (1) y el
codo (2) – como en la ilustración
N Fijar la abrazadera de tubo
flexible (1) con el tornillo (4)
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
SR 430, SR 450
español
12
Montar el sistema de descarga – sólo
SR 450
N Montar el alambre de descarga (1) y
la cadena (2) en la caja del soplador
con el tornillo (3)
Montar el tubo flexible ondulado en el
codo – sólo SR 450
N Insertar el alambre de descarga (1)
en el tubo flexible ondulado (2)
N Calar la abrazadera estrecha de
tubo flexible (3) en el codo (4) con
las marcas de posición orientadas
hacia la izquierda.
N Pasar el alambre de descarga (1)
por la hendidura de la abrazadera
de tubo flexible (3)
N Calar el tubo flexible ondulado (2)
en el codo (4)
N Calar la abrazadera de tubo
flexible (3) en el tubo flexible
ondulado (2)
N Alinear las marcas de posición de la
abrazadera de tubo flexible (3) y el
codo (4) – como en la ilustración
N Fijar la abrazadera de tubo
flexible (3) con el tornillo (5) –
prestar atención a que el alambre
de descarga pase por el entalladura
Ajustar la empuñadura de mando y
fijarla
N Ponerse la máquina a la espalda y
ajustar el cinturón de porte – véase
"Cinturón de porte"
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
4
3
0002BA079 KN
2
1
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
SR 430, SR 450
español
13
N Desplazar la empuñadura de
mando (1) en sentido longitudinal y
ajustarla a la longitud del brazo – la
distancia entre la abertura de salida
de la tobsera (2) y la empuñadura
de mando (1) tiene que ser al
menos de a = 500 mm
N Fijar la empuñadura de mando (1)
con el tornillo (3)
N Fijar el tubo flexible, el cable del
acelerador y, en SR 450,
adicionalmente el cable Bowden del
dispositivo dosificador con el
soporte (4) en el 6.º pliegue (flecha)
del tubo flexible ondulado
Tras el montaje de la máquina o tras un
tiempo de funcionamiento largo de la
máquina, puede resultar necesario
corregir el ajuste del cable del
acelerador.
Ajustar el cable del acelerador sólo
estando montada la máquina completa.
N Poner el acelerador en la posición
de pleno gas – hasta el tope
N Enroscar con sensibilidad el tornillo
en el acelerador hasta percibir una
resistencia, procediendo en sentido
de la flecha Seguir enroscándolo
luego una vuelta más
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
Ajustar el cable del
acelerador
0002BA013 KN
SR 430, SR 450
español
14
Ajustar el cinturón de porte
N Tirar de los extremos de los
cinturones hacia abajo – de esta
manera se tensan los cinturones
N Ajustar el cinturón de porte, de
manera que la placa espaldar
quede aplicada firmemente y de
forma segura a la espalda del
operario
Aflojar el cinturón de porte
N Elevar la corredera de apriete
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Si mezcla el combustible uno mismo,
solo se puede usar un aceite de motor
de dos tiempos STIHL u otro aceite de
motor de alto rendimiento de las clases
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de
dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite
de motor de alto rendimiento similar
para poder garantizar los valores límite
de emisiones durante toda la vida útil de
la máquina.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de
aceite + 50 partes de gasolina
Cinturón de porte
373BA003 KN
373BA004 KN
Combustible
SR 430, SR 450
español
15
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus
alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes:
Cierre de bayoneta
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Repostar combustible
0002BA086 KN
0002BA091 KN
SR 430, SR 450
español
16
Cierre de depósito roscado
Abrir el cierre del depósito de bayoneta
ADVERTENCIA
No abrir nunca el cierre del depósito de
bayoneta con una herramienta. En caso
de hacerlo, puede dañarse el cierre y
salir combustible.
N Presionar el cierre de bayoneta
hacia abajo hasta el tope con la
mano, girarlo en sentido antihorario
(aprox. 1/8 de vuelta) y quitarlo
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
Cerrar el cierre del depósito de
bayoneta
N Aplicar el cierre de bayoneta y
girarlo hasta que se deslice al
alojamiento de bayoneta
N Presionar el cierre de bayoneta
hacia abajo hasta el tope con la
mano y girarlo en sentido horario
(aprox. 1/8 de vuelta) hasta que
encastre
Abrir el cierre roscado del depósito
N Girar el cierre en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar de la
abertura del depósito
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL (accesorio especial).
Cerrar el cierre roscado del depósito
N Aplicar el cierre
N Girar el cierre en sentido horario
hasta el tope y apretarlo a mano lo
más firmemente posible
0002BA092 KN
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.
002BA447 KN
002BA448 KN
SR 430, SR 450
español
17
INDICACIÓN
Controlar la rejilla protectora de la
aspiración del aire de soplado entre la
placa espaldar y la unidad motriz antes
de arrancar, estando parado el motor, y
limpiarla si es necesario.
Vista de conjunto empuñadura de
mando
1 Palanca de ajuste
2 Acelerador
3 Bloqueo del acelerador
1)
Funciones de la palanca de ajuste
Posición de funcionamiento F
El motor funciona o puede arrancar.
Accionamiento progresivo del
acelerador (2), posible.
Parada del motor 0
El sistema de encendido se interrumpe,
el motor se para. La palanca de
ajuste (1) no encastra en esta posición,
sino que vuelve a la posición de
funcionamiento. El encendido vuelve a
estar conectado automáticamente.
Posición de limitación
1)
La carrera del acelerador se puede
limitar a dos escalones:
a 1/3 del gas
b 2/3 del gas
Para soltar la limitación:
N Volver a poner la palanca de
ajuste (1) en la posición de
funcionamiento F
Gas fijo
1)
El acelerador (2) se puede retener en la
posición que se desee.
Para soltar la retención:
N Volver a poner la palanca de
ajuste (1) en la posición de
funcionamiento F
Antes de arrancar
N Cerrar la palanca de válvula (1)
para la alimentación del caldo
Adicionalmente en SR 450:
N Cerrar la palanca dosificadora (2)
para el servicio de espolvoreo y
pulverización
Arrancar el motor
N Tener en cuenta las normas de
seguridad
Información para antes de
arrancar
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
1)
Existente sólo según qué países
Arrancar / parar el motor
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
SR 430, SR 450
español
18
INDICACIÓN
Colocar la máquina sólo sobre una base
limpia y libre de polvo, de manera que la
máquina no pueda aspirar polvo alguno.
N La palanca de ajuste tiene que estar
en F
N Pulsar el fuelle (3) de la bomba
manual de combustible 8 veces,
como mínimo aun cuando el fuelle
esté lleno de combustible
Motor frío (arranque en frío)
N Oprimir el botón (4) de la mariposa
de arranque hacia dentro y girarlo
a c
Motor caliente (arranque en caliente)
N Oprimir el botón (4) de la mariposa
de arranque hacia dentro y girarlo
a o
Esta posición servirá también cuando el
motor haya estado ya en marcha, pero
aún esté frío.
Arrancar
N Poner la máquina de forma estable
en el suelo prestar atención a que
no haya nadie en la zona de la
abertura de salida
N Adoptar una postura estable:
sujetar la máquina por la carcasa
con la mano izquierda y asegurarla
con un pie para que no resbale
N Con la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y tirar entonces con
rapidez y fuerza de aquélla – no
extraer totalmente el cordón –
¡peligro de rotura!
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
0002BA087 KN
SR 430, SR 450
español
19
N No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
hacia atrás en sentido contrario al
de extracción, para que el cordón se
enrolle correctamente
N Arrancar hasta que el motor se
ponga en marcha
Una vez que el motor esté en marcha
N Accionar el acelerador – el botón
giratorio de la mariposa de
arranque (4) salta automáticamente
a la posición de funcionamiento e
Con temperaturas muy bajas
N Dar poco gas – dejar calentarse
brevemente el motor en marcha
Parar el motor
N Accionar la palanca de ajuste
hacia 0 – el motor se para – la
palanca de ajuste vuelve por sí
misma hacia atrás tras haberla
accionado
Otras indicaciones para el arranque
El motor se para en la posición para el
arranque en frío c o al acelerar.
N Girar el botón de la mariposa de
arranque a o – seguir arrancando
hasta que el motor se ponga en
marcha
El motor no arranca en la posición para
el arranque en caliente o
N Girar el botón de la mariposa de
arranque a c – seguir arrancando
hasta que el motor se ponga en
marcha
El motor no arranca
N Comprobar si están correctamente
ajustados todos los elementos de
mando
N Comprobar si hay combustible en el
depósito, llenarlo si es necesario
N Comprobar que el enchufe de la
bujía esté firmemente asentado
N Repetir el proceso de arranque
El depósito se ha vaciado por completo
con el motor en marcha
N Tras el repostaje, pulsar 8 veces,
como mínimo, el fuelle de la bomba
manual de combustible – aun
cuando el fuelle esté lleno de
combustible
N Ajustar el botón de la mariposa de
arranque en función de la
temperatura del motor
N Volver a arrancar el motor
4
0002BA024 KN
0002BA025 KN
SR 430, SR 450
español
20
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena
carga, dejar funcionando el motor en
ralentí todavía durante un breve tiempo
hasta que la corriente de aire de
refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los
componentes del motor (sistema de
encendido, carburador) no queden
expuestos a una carga extrema
originada por la acumulación de calor.
Después de trabajar
En pausas de trabajo breves: dejar
enfriarse el motor. Guardar la máquina
en un lugar seco y que no esté cerca de
fuentes de ignición, hasta el siguiente
servicio. En pausas de servicio de cierta
duración – véase "Guardar la máquina".
Determinar la superficie (m
2
)
En cultivos bajos, se obtiene el valor
multiplicando la longitud por el ancho del
campo.
En cultivos de plantas altas, se ha de
multiplicar la longitud de las hileras por
la altura media de las plantas. Este
resultado se ha de multiplicar por la
cantidad de hileras. Si las plantas se
han de tratar por ambos lados, el
resultado se ha de volver a multiplicar
por 2.
La superficie en hectáreas se obtiene
dividiendo los metros cuadrados de
superficie entre 10 000.
Ejemplo:
Se ha de pulverizar un producto
fitosanitario en un campo de 120 m de
longitud y de 30 m de ancho.
Superficie:
120 m x 30 m = 3600 m
2
3600 / 10000 = 0,36 ha
Determinar la cantidad de sustancia
activa
En base a las instrucciones de uso del
producto, determinar:
La cantidad de producto
fitosanitario requerida para
1 hectárea (ha)
La concentración de dicho producto
(proporción de mezcla)
Multiplicar la cantidad de producto
fitosanitario requerida para 1 ha por la
superficie determinada en hectáreas. El
resultado es la cantidad de producto
requerida para la superficie a tratar.
Ejemplo:
Según las instrucciones de uso, se
necesita una cantidad de producto de
0,4 litros por hectárea (I) con una
concentración del 0,1 % para la
aplicación.
Cantidad de producto fitosanitario:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Determinar la cantidad de mezcla
La cantidad de mezcla requerida se
calcula de esta forma:
T
W
= cantidad de sustancia activa en
litros
K = concentración en %
T
B
= cantidad de mezcla requerida en
litros
Ejemplo:
La cantidad de sustancia activa es de
0,144 l. La concentración es del 0,1 %,
según las instrucciones.
Cantidad de mezcla:
Indicaciones para el servicio Determinar la cantidad de
caldo requerida
T
W
x 100 = T
B
KK
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
SR 430, SR 450
español
21
Determinar la velocidad de avance
Antes de comenzar el trabajo, efectuar
una marcha de prueba con la máquina a
las espaldas, cargada de combustible y
el depósito lleno de agua. Mover el tubo
de aspersión (balancearlo), como el
siguiente trabajo práctico. Al hacerlo,
determinar el trayecto recorrido tras
1min.
En esta marcha de prueba, comprobar
al mismo tiempo el ancho de trabajo
elegido. En cultivos de plantas bajos, el
ancho de trabajo conveniente es de 4-
5 m. Para el control, marcar el ancho de
trabajo.
El recorrido en metros dividido por el
tiempo en minutos, es la velocidad de
avance en metros por minuto (m/min).
Ejemplo:
Se ha determinado un trayecto recorrido
en un minuto en 10 m.
Velocidad de avance:
Determinar el ajuste de dosificación
El valor de ajuste del dispositivo
dosificador se calcula de esta forma:
V
a
= cantidad de mezcla
v
b
= velocidad de avance
V
c
= caudal de aplicación
b = ancho de trabajo
A = superficie
Ejemplo:
Con los valores determinados
anteriormente y con un ancho de trabajo
de 4 m, se ha de efectuar el siguiente
ajuste en el dispositivo dosificador:
La hectárea (ha) se tiene que convertir a
m
2
(ha x 10 000 = m
2
).
Para ajustar el caudal de aplicación
determinado, véase "Dispositivo
dosificador".
Palanca de válvula
Con la palanca de válvula (1) se abre o
se cierra el paso del caldo.
N Posición A (palanca de válvula,
vertical, arriba) – paso abierto
N Posición B (palanca de válvula,
horizontal, abajo) – paso cerrado
Piezas dosificadoras
En el volumen de suministro existen
distintas piezas dosificadoras, con las
que se pueden ajustar diferentes
caudales de aplicación.
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600 m
2
Dispositivo dosificador
1
0002BA061 KN
A
B
1
SR 430, SR 450
español
22
Pieza dosificadora "estándar" (A)
con posiciones de dosificación
1 hasta 6
Pieza dosificadora ULV
1)
(B) con
posiciones de dosificación
0,5 hasta 0,8
Cambiar la pieza dosificadora
N Extraer del alojamiento la pieza
dosificadora existente hacia arriba
N Colocar la nueva pieza dosificadora
en el alojamiento hasta el tope
Montar el tamiz
2)
En caso de emplear la pieza
dosificadora ULV, se ha de montar
adicionalmente el tamiz que la
acompaña.
N Presionar el tamiz en el alojamiento
hasta que encastre
Desmontaje
N Sacar el tamiz del alojamiento
apalancando – como en la imagen
Pieza dosificadora
N Girar la pieza dosificadora (1) – el
caudal de aplicación se puede
ajustar progresivamente
Posición 1 = paso mínimo
Posición 6 = paso máximo
Las marcaciones numéricas existentes
en la pieza dosificadora se han de hacer
coincidir con el saliente (2) situado
debajo de la pieza dosificadora.
La posición "E" en la pieza
dosificadora ULV sirve para vaciar el
depósito de líquido. Esta posición no se
deberá emplear para la aplicación del
caldo – véase "Después del trabajo".
1)
Según los países está contenida en
el volumen de suministro o se
puede adquirir como accesorio
especial
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
2)
Contenido en el volumen de
suministro de la pieza
dosificadora ULV
SR 430
SR 450
0002BA066 KN
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
SR 430, SR 450
español
23
Caudal de aplicación
Caudal de aplicación (l/min) sin bomba
de presión
Caudal de aplicación (l/min) sin bomba
de presión con tobera ULV
Comprobar el caudal de paso
N Poner la máquina en el suelo
N Llenar de agua el depósito de caldo
hasta la marca de 10 litros
Máquinas sin bomba de presión
N Poner la pieza dosificadora
"estándar" en la posición 6
N Arrancar la máquina
N Vaciar el contenido del depósito
hasta la marca de 5 litros con el
tubo atomizador en posición
horizontal y a pleno gas y
cronometrar el tiempo necesitado
para ello
El tiempo para aplicar 5 litros de caldo
debería ser de entre 110 y
150 segundos.
En caso de divergencias
N Comprobar el ensuciamiento del
depósito de caldo, sistema de
mangueras y la pieza dosificadora y
limpiarlos si es necesario
N Comprobar la abertura de
aspiración para el aire de soplado y
limpiarla si es necesario
N Comprobar el ajuste del motor y
corregirlo si es necesario
Si estas medidas no aportan ninguna
mejora – acudir a un distribuidor
especializado.
Existente sólo en SR 450.
Palanca dosificadora
Con la palanca dosificadora (1) se
puede ajustar progresivamente el
caudal de aplicación.
N Posición A (palanca dosificadora,
verticalmente hacia arriba) – paso
cerrado
N Posición B (palanca dosificadora,
en paralelo respecto del tubo de
soplado) – paso abierto
Cantidades a aplicar
El caudal de aplicación está en función
de la densidad y el tamaño del grano del
material empleado.
Ángulo del tubo
atomizador
Posición de
dosificación
- 30° + 30°
1 0,12 0,11 0,07
2 0,16 0,14 0,11
3 1,70 1,50 1,25
4 2,48 2,34 1,90
5 3,20 2,66 2,34
6 3,73 3,28 2,83
Ángulo del tubo
atomizador
Posición de
dosificación
- 30° + 30°
0.5 0,05 0,04 0,04
0.65 0,08 0,08 0,07
0.8 0,13 0,12 0,10
0811BA019 KN
Servicio de espolvoreo y
pulverización
0002BA028 KN
1
1
A
B
SR 430, SR 450
español
24
Transformación del servicio de
atomizado al servicio de espolvoreado y
pulverización
N Vaciar por completo el depósito de
caldo y limpiarlo – véase "Después
del trabajo"
N Cerrar la palanca de válvula (1)
para la alimentación del caldo
N Cerrar la palanca dosificadora (2)
para el servicio de espolvoreo y
pulverización
Depósito de caldo
El tipo de servicio ajustado se muestra
por medio de los símbolos en la carcasa
del dispositivo dosificador.
N Posición A – servicio de atomizado
N Posición B – servicio de
espolvoreado y pulverización
N Introducir la herramienta apropiada
(p. ej., destornillador) en ambos
rebajes (flechas) para soltar el
elemento del tamiz (1)
N Extraer del depósito de caldo el
elemento del tamiz (1) hacia arriba
N Comprimir las bridas (2) y tirar de la
palanca (3) hacia afuera
N Quitar el depósito de caldo de la
caja del dispositivo dosificador (4) y
girarlo a la posición B (servicio de
espolvoreado y pulverización)
Granulado 0 - 9 kg/min
Polvo 0 - 3 kg/min
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
A
0000-GXX-1166-A0
B
0002BA062 KN
2
2
0000-GXX-1167-A0
4
0000-GXX-1168-A0
SR 430, SR 450
español
25
N Limpiar por completo las espigas de
plástico y la superficie de
estanqueización en el depósito de
caldo no deberán quedar residuos
de suciedad
N Limpiar por completo los orificios y
la superficie de estanqueización en
el dispositivo dosificador (4) – no
deberán quedar residuos de
suciedad
N Asentar el depósito de caldo en la
caja del dispositivo dosificador (4)
de modo que quede enrasado
N Enganchar la palanca (3) en el
puentecillo (5) existente en el
depósito de caldo
N Presionar la palanca (3) hacia
abajo, hasta que se oiga
claramente encastrar las bridas (2)
en los alojamientos (6) en la caja
N Comprobar que asiente firmemente
el depósito de caldo
Tubo de soplado
N Introducir el destornillador en la
brida (1) de la abrazadera de tubo
flexible (2) en la empuñadura de
mando
N Girar el destornillador en sentido
horario – la abrazadera de tubo
flexible (2) se desbloquea
N Retirar del racor el tubo flexible (3)
N Girar la tobera (4) hasta que se
cubran los pivotes (5)
N Retirar la tobera (4) del tubo de
soplado (6)
Retransformación al servicio de
atomizado
La transformación se efectúa en orden
inverso.
4
0000-GXX-1169-A0
0000-GXX-1170-A0
5
2
2
6
0000-GXX-1171-A0
3
3
6
6
3
1
0002BA036 KN
2
0002BA037 KN
6
5
4
SR 430, SR 450
español
26
Montaje de tubos flexibles
N Colocar el tubo flexible con la
abrazadera (2) en el racor existente
en la empuñadura de mando
N Comprimir la abrazadera de tubo
flexible (2) con unas tenazas hasta
que la regleta de retención quede
enclavada en el punto de encastre
N La junta (1) en la tapa tiene que
estar siempre exenta de daños,
engrasada y limpia
N Depositar la máquina sobre una
superficie plana a prueba de
vuelcos
Servicio de atomizado
N Cerrar la palanca de válvula (1)
para la alimentación del caldo
N Echar el caldo perfectamente
mezclado en el depósito de caldo a
través del elemento filtrante
No sobrepasar la cantidad de llenado
máxima de 14 litros (flecha)
N Asentar la tapa y cerrarla
firmemente
2
0002BA038 KN
Llenar el depósito de caldo
372BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
0002BA041 KN
0002BA039 KN
SR 430, SR 450
español
27
Servicio de espolvoreado y
pulverización – sólo en SR 450
N Cerrar la palanca dosificadora (1)
N Echar el producto fitosanitario en el
depósito de caldo – no sobrepasar
el peso máximo de llenado de 14 kg
si es necesario, utilizar un embudo
apropiado como ayuda para el
llenado
N Asentar la tapa y cerrarla
firmemente
Servicio de atomizado
Al trabajar en modo de atomizado, en
SR 450 tiene que estar cerrada la
palanca dosificadora véase servicio de
espolvoreado y pulverización
N Ajustar el caudal de aplicación con
la pieza dosificadora – véase
"Dispositivo dosificador"
N Abrir la palanca de válvula – véase
"Dispositivo dosificador"
Rejilla deflectora
Para aplicar sistemáticamente el caldo,
se puede modificar la forma y el sentido
del chorro con rejillas montables.
Sin rejilla deflectora
Chorro de rociado para distancias
grandes – ancho de rociado máximo.
Para rociar plantas y superficies
altas
Para la máxima penetración de la
pared de las hojas
Rejilla para chorro ancho
Se ensancha y amortigua el chorro de
rociado.
Para distancias pequeñas respecto
de la planta (< 1,5 m)
Se reducen los daños en las
plantas, sobre todo en fases
sensibles de las mismas
Rejilla deflectora de 45°
El chorro de rociado se puede desviar
en 45° en cualquier dirección.
Para humedecer la parte inferior de
las hojas
Para aumentar el caudal de
aplicación al rociar hacia arriba
Para el tratamiento sistemático de
cultivos cercanos al suelo. Al rociar
hacia abajo, reduce la deriva de la
neblina del aerosol por el viento
1
0002BA042 KN
Trabajar
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN
SR 430, SR 450
español
28
Rejilla deflectora doble
El chorro de rociado se divide y se
desvía hacia dos lados.
Rociado simultáneo de dos hileras
de plantas en un ciclo de trabajo
Vaciar el depósito de caldo
N Cerrar la palanca de válvula
N Parar el motor – véase "Arrancar /
parar el motor"
N Girar la pieza dosificadora (1) a la
posición "E" y verter los restos del
caldo en un recipiente de recogida
apropiado
Limpiar el depósito de caldo
N Enjuagar el depósito de líquidos y el
sistema de manguera con agua
clara
N Desabastecer los restos del caldo y
el líquido de enjuague según las
normas y llevarlo a los puntos
limpios – tener en cuenta las
indicaciones de los fabricantes de
los productos fitosanitarios
N Dejar secarse la máquina con la
tapa quitada
En caso de estar sucio el elemento del
tamiz:
N Introducir la herramienta apropiada
(p. ej., destornillador) en ambos
rebajes (flechas) para soltar el
elemento del tamiz (1)
N Extraer del depósito de caldo el
elemento del tamiz (1) hacia arriba
N Si está sucio el elemento del
tamiz (2), limpiarlo con agua clara y
con p. ej. un pincel
Tras el espolvoreado y pulverización –
sólo SR 450
N Vaciar por completo del depósito de
caldo durante el trabajo
N Cerrar la palanca dosificadora
N Parar el motor – véase "Arrancar /
parar el motor"
372BA008 KN
Después del trabajo
1
0002BA044 KN
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
SR 430, SR 450
español
29
N Enjuagar el depósito de caldo y
limpiarlo con agua clara
N Gestionar los residuos de líquido de
enjuague según las normas y
llevarlo a los puntos limpios – tener
en cuenta las indicaciones del
fabricante del producto
N Dejar secarse la máquina con la
tapa quitada
N Guardar la máquina en un lugar
seco, a prueba de heladas y seguro.
Protegerla contra el uso por
personas ajenas (p. ej. por niños)
En pausas de servicio a partir de unos
3meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha – en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N No exponer el depósito de caldo
durante mucho tiempo a la
irradiación directa del sol; los rayos
UVA pueden fragilizarlo peligro de
fugas o rotura.
Los filtros de aire sucios disminuyen la
potencia del motor, aumentan el
consumo de combustible y dificultan el
arranque.
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
N Girar el botón de la mariposa de
arranque a c
N Aflojar los tornillos (1)
N Quitar la tapa del filtro (2)
Guardar la máquina Sustituir el filtro de aire
1
0002BA088 KN
1
2
SR 430, SR 450
español
30
N Quitar el filtro (3)
N Sustituir el filtro si está sucio o
dañado
N Colocar el nuevo filtro en la caja del
mismo
N Asentar la tapa del filtro
N Enroscar los tornillos y apretarlos
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Preparar la máquina
N Parar el motor
N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
N Comprobar el ajuste del cable del
acelerador – ajustarlo si lo requiere
su estado – véase "Ajustar el cable
del acelerador"
Ajuste estándar
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta
el tope – girarlo luego 3/4 de vuelta
en sentido antihorario
Ajustar el ralentí
N Realizar el ajuste estándar
N Arrancar el motor y dejar que se
caliente
El motor se para en ralentí
N Girar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione con
regularidad
0002BA089 KN
3
Ajustar el carburador
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
SR 430, SR 450
español
31
Régimen irregular en ralentí; el motor se
para pese a haber corregido el ajuste
del LA, aceleración deficiente
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre.
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien hasta el
tope, como máx.
Régimen de ralentí, irregular
El ajuste del ralentí es demasiado rico.
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta
que el motor funcione con
regularidad y acelere bien todavía
hasta el tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
N Realizar el ajuste estándar
N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de
reposicionar de nuevo el ajuste del
carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe
el peligro de que se produzcan daños en
el motor por falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Retirar el enchufe de la bujía (1)
verticalmente hacia arriba
N Desenroscar la bujía (2)
Bujía
2
0002BA049 KN
SR 430, SR 450
español
32
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
N Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
Si el comportamiento de marcha del
motor no es satisfactorio pese pese a
haber limpiado el filtro de aire y estar
correctamente ajustado el carburador,
la causa podrá residir también en el
silenciador.
Hacer comprobar a un distribuidor
especializado el silenciador en cuanto a
ensuciamiento (coquización).
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Comportamiento de marcha
del motor
SR 430, SR 450
español
33
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra-
bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) X X
limpiar X
Empuñadura de mando comprobación del funcionamiento XX
Filtro de aire
limpiar X
sustituir X
Bomba manual de combustible (en caso
de estar disponible)
comprobar X
reparar por un distribuidor
especializado
1)
X
Carburador
comprobar el ralentí XX
reajustar el ralentí X
Bujía
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir cada 100 horas de servicio
Abertura de aspiración para aire de
refrigeración
Control visual X
limpiar X
Tornillos y tuercas accesibles (excepto
tornillos de ajuste)
reapretar X
Depósito de caldo y manguera – SR 430
control visual (estado, estanqueidad) X
limpiar X
Depósito de caldo, dispositivo dosificador
y manguera – SR 450
control visual (estado, estanqueidad) X
limpiar X
Elemento filtrante en el depósito de
líquidos
limpiar o bien sustituir
XX
Dispositivo dosificador en el tubo de
soplado
comprobar XX
SR 430, SR 450
español
34
Elementos antivibradores
comprobar XXX
sustituir por un distribuidor
especializado
1)
X
Rejilla protectora de la aspiración de aire
de soplado
comprobar XX
limpiar X
Sistema de descarga – SR 450
comprobar X
sustituir X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra-
bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
SR 430, SR 450
español
35
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
Filtro (para aire, combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
SR 430, SR 450
español
36
1 Tapa del depósito
2 Depósito de caldo
3 Palanca
2)
4 Dispositivo dosificador
2)
5 Enchufe de la bujía
6 Tornillos de ajuste del carburador
7 Bomba manual de combustible
8 Botón giratorio de la mariposa de
arranque
9 Empuñadura de arranque
10 Cierre del depósito de combustible
11 Depósito de combustible
12 Silenciador
13 Sistema de descarga
2)
14 Rejilla
15 Pieza dosificadora
16 Tobera
17 Tubo de soplado
18 Acelerador
19 Empuñadura de mando
20 Palanca de ajuste
Componentes importantes
SR 430, SR 450
español
37
21 Palanca de válvula para la afluencia
de caldo
22 Bloqueo del acelerador
1)
23 Palanca dosificadora para servicio
de espolvoreo y pulverización
2)
24 Tubo flexible ondulado
25 Cinturón de porte
26 Placa espaldar
27 Placa espaldar, corta
1)
27a Placa espaldar, larga
1)
28 Rejilla protectora
29 Filtro de aire
30 Pieza distanciadora
1)
# Número de máquina
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Potencia de soplado
Dispositivo atomizador
Para otros caudales de aplicación con
accesorios montados – véase
dispositivo dosificador
Peso
1)
Existente sólo según qué países
2)
Sólo SR 450
Datos técnicos
Cilindrada: 63,3 cm
3
Diámetro: 48 mm
Carrera: 35 mm
Potencia según
ISO 7293: 2,9 kW (3,9 CV)
Régimen de ralentí: 3000 rpm
Régimen del
motor/soplador en
servicio 6800 rpm
Bujía
(desparasitada):
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 1700 cm
3
(1,7 l)
Velocidad del aire: 90 m/s
Paso de aire máx. sin
sistema de soplado: 1300 m
3
/h
Paso de aire con
tobera: 920 m
3
/h
Cabida depósito de
caldo: 14 l
Cantidad residual del
depósito de caldo: 50 ml
Ancho de malla del
tamiz de llenado: 1 mm
Ancho de atomizado,
sentido horizontal: 14,5 m
Caudal de salida (sin
bomba de presión
con pieza dosifica-
dora estándar ULV): 0,69 – 2,64 l/min
Sin llenar:
SR 430: 12,2 kg
SR 450: 12,8 kg
Peso en servicio máx. (repostado y
lleno):
SR 430: 27,5 kg
SR 450: 28,1 kg
SR 430, SR 450
español
38
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones se tienen en cuenta el
ralentí y el régimen máximo nominal en
una proporción de 1:6.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib/.
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
DIN EN 15503
Nivel de potencia sonora L
weq
según
DIN EN 15503
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
DIN EN 15503
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Valor de emisiones de gases de escape
El valor de CO
2
medido en el
procedimiento de sistema de
homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos
específicos del producto.
El valor calculado de CO
2
se determina
en un motor representativo según un
procedimiento de comprobación
normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía
explícita o implícita de la potencia de un
motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos
estipulados en este manual de
instrucciones se cumplen los
requerimientos correspondientes de las
emisiones de gases de escape. En el
caso de modificaciones del motor se
suspende el permiso de
funcionamiento.
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Peso de llenado máx. del depósito de
caldo:
SR 450: 14 kg
SR 430: 97 dB(A)
SR 450: 102 dB(A)
SR 430: 108 dB(A)
SR 450: 109 dB(A)
Empuña-
dura
derecha
SR 430: 1,9 m/s
2
SR 450: 1,9 m/s
2
Indicaciones para la
reparación
SR 430, SR 450
español
39
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2011/65/UE, 2006/42/CE y 2014/30/UE
y que se ha desarrollado y fabricado en
cada caso conforme a las versiones
válidas en la fecha de producción de las
normas siguientes:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 03.12.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de
conformidad UE
Tipo: Atomizador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: SR 430
SR 450
Identificación de serie: 4244
Cilindrada: 63,3 cm
3
Original Instruction Manual Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-454-8721-A. VA4.D19.
0000001876_015_GB
SR 430, SR 450
English
40
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and trouble-free use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 41
Safety Precautions and Working
Techniques 41
Assembling the Unit 48
Adjusting the Throttle Cable 51
Harness 51
Fuel 52
Fueling 53
Information Before You Start 54
Starting / Stopping the Engine 55
Operating Instructions 57
Calculating Required Quantity of
Solution 57
Metering Unit 59
Dusting and Spreading Mode 61
Filling the Container 63
Working 64
After Finishing Work 65
Storing the Machine 66
Replacing the Air Filter 66
Adjusting the Carburetor 67
Spark Plug 68
Engine Running Behavior 69
Maintenance and Care 70
Minimize Wear and Avoid Damage 72
Main Parts 73
Specifications 74
Maintenance and Repairs 75
Disposal 76
EC Declaration of Conformity 76
SR 430, SR 450
English
41
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to the machine are explained in
this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be attached to
your machine.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
If you have not used this model before:
Have your dealer or other experienced
user show you how to operate your
machine or attend a special course in its
operation.
Minors should never be allowed to use
this product.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, put it
in a place where it does not endanger
others. Secure it against unauthorized
use.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
Do not lend or rent your unit without the
instruction manual. Be sure that anyone
using it understands the information
contained in this manual.
Guide to Using this Manual
Fuel tank; fuel mixture of
gasoline and engine oil
Operate manual fuel
pump
Mistblowing
Dusting and spreading
mode
Solution feed
Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precau-
tions must be observed
when working with this
power tool.
It is important that you
read the instruction man-
ual before first use and
keep it in a safe place for
future reference. Non-
observance of the
instruction manual may
result in serious or even
fatal injury.
SR 430, SR 450
English
42
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
Do not operate your unit if any of its
components are damaged. Pay special
attention to the tightness of the container
(no leaks).
Operate the sprayer only if it is complete
and properly assembled.
Do not use a pressure washer to clean
the unit. The solid jet of water may
damage parts of the unit.
Physical Condition
To operate this power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before
operating a power tool.
Persons with pacemakers only: The
ignition system of your power tool
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce health risks, STIHL recommends
that persons with pacemakers consult
their physician and the pacemaker
manufacturer before operating this
power tool.
Do not operate the unit if you are under
the influence of any substance (drugs,
alcohol) which might impair vision,
dexterity or judgment.
Applications
This mistblower is suitable for applying
fungicides, herbicides and pesticides at
ground level. Spraying overhead is
possible with mistblowers equipped with
a pressure pump. Typical areas of
application are in fruit, vegetable, wine
and crop growing, plantations, flower
growing, grassland and forestry.
Only use plant protection products that
are specifically approved for use in
portable sprayers/mistblowers.
Do not use your power tool for any other
purpose because of the increased risk of
accidents and damage to the power tool
itself. Never attempt to modify the
product in any way since this may result
in accidents or damage to the product.
Additionally on SR 450:
In the dusting and spreading mode,
plant protection products can be applied
over a wide area in powder form or as
dry granulate.
Only use plant protection products that
are specifically approved for use in
portable spreaders/dusters.
Accessories and Spare Parts
Only use parts and accessories that are
explicitly approved for this power tool by
STIHL or are technically identical. If you
have any questions in this respect,
consult a servicing dealer. Use only high
quality parts and accessories in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the unit.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match the
product and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may increase the
risk of personal injury. STIHL excludes
all liability for personal injury and
damage to property caused while using
unauthorized attachments.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment when using, filling and
cleaning the sprayer. Follow the
chemical manufacturer's instructions
with respect to protective equipment.
Immediately change work clothes
contaminated with plant control
chemicals.
If you are spraying overhead, wear
impermeable head covering.
Clothing must be snug-fit-
ting but allow complete
freedom of movement.
For some chemicals it is
necessary to wear imper-
meable coveralls.
SR 430, SR 450
English
43
Do not wear sandals or go barefoot.
WARNING
Wear a suitable respirator.
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
Inhaling plant control chemicals may
endanger your health. Always wear a
suitable respirator to protect yourself
against health risks and allergic
reactions. Observe warnings in the
directions for use of the plant protection
product and all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
Handling of Chemicals
Read the instructions supplied with the
plant control chemical prior to use.
Follow the instructions with respect to
mixing, using, personal protection
equipment, storage and disposal.
Observe legal requirements for handling
plant control chemicals.
Plant control chemicals may contain
substances that are harmful to humans,
animals, plants and the environment –
risk or poisoning and risk of serious or
fatal injuries!
Plant control chemicals may be used
only by persons trained in their handling
and the appropriate first-aid measures.
Keep instructions or label of the plant
control chemical available at all times in
order to inform the doctor about the
chemical concerned in an emergency. In
an emergency, follow the chemical
manufacturer's instructions provided or
on the label.
Mixing the spray solution
Mix the plant protection product strictly
in accordance with the manufacturer's
instructions – incorrect mixtures may
produce toxic fumes or explosive
solutions.
Never spray liquid plant control
chemicals undiluted.
Mix the solution outdoors only or in
well-ventilated locations.
Only prepare sufficient solution for
the job in hand so that nothing is left
over.
Mix different chemicals only in
accordance with the manufacturer's
instructions – incorrect mixtures
may produce toxic fumes or
explosive solutions.
Do not mix different plant protection
products unless such a mixture is
approved by the manufacturer.
Filling the Solution Container
Fill the container with plant
protection products outdoors only or
in well-ventilated locations.
Stand the sprayer on a level surface
– do not fill the solution container
above the maximum mark.
To reduce the risk of injury, do not
fill the unit while wearing it on your
back.
Only fill up with sufficient solution for
the job in hand so that nothing is left
over.
Before filling up, close the valve
lever and, on SR 450 only, the
metering lever.
When filling from central water
supply, do not immerse the end of
the hose in the solution – sudden
low pressure in the system may
cause the solution to be sucked
back into the water supply.
Before filling the container with
spray solution, carry out test run
with fresh water and check all parts
of the sprayer for leaks.
After filling, fit the filler cap and
tighten it down firmly.
Avoid any clothing,
scarves, neckties, jew-
elery or anything that
could get into the air
intake. Tie up and confine
long hair (e.g. with a hair
net, cap, hard hat, etc.).
Wear impermeable safety
boots with a non-slip sole
which are resistant to
plant control chemicals.
To reduce the risk of eye
injuries, wear snug-fitting
safety glasses in accord-
ance with European
Standard EN 166. Make
sure the safety glasses
are a good fit.
Wear impermeable
gloves resistant to plant
control chemicals.
SR 430, SR 450
English
44
Application
Work only in the open or in very well
ventilated locations, e.g. open
greenhouses.
Do not eat, drink or smoke while
working with plant control
chemicals.
Never blow through nozzles or other
components by mouth.
Avoid contact with plant control
chemicals – immediately change
clothing contaminated with plant
control chemical.
Do not spray in windy conditions.
Unfavorable weather conditions may
result in an incorrect concentration of the
plant protection product. Overdosing
may damage plants and the
environment. Under-dosing may result
in unsuccessful plant treatment.
In order to reduce the risk of damage to
the environment and plants, do not
operate the sprayer:
in windy conditions
at temperatures above 25°C in the
shade
in direct sunlight
In order to reduce the risk of accidents
and damage to the sprayer, never
operate the sprayer with:
flammable liquids
viscous or sticky liquids
caustic or corrosive chemicals
liquids hotter than 50°C
Storage
During work breaks, do not leave
the unit in the hot sun or near any
heat source.
Do not store spray solution in the
sprayer for longer than one day.
Store and transport plant protection
products only in approved
containers.
Never store the plant protection
products in containers intended for
foods, drinks or animal feed.
Do not store plant protection
products with foods, drinks or
animal feed.
Keep plant protection products out
of the reach of children and animals.
Store the power tool empty and
clean.
Store plant protection products and
power tool in a place secured
against unauthorized use.
Store plant protection products and
power tool in a dry place protected
from frost.
Disposal
Never dispose of residual plant
protection products or contaminated
rinsing solutions in waterways, drains,
sewers, street gutters or manholes.
Dispose of residual plant protection
products and used containers in
accordance with local waste
disposal regulations.
Transporting the Unit
Always stop the engine.
Transporting in a vehicle:
Properly secure your power tool to
prevent turnover, fuel spillage and
damage.
The container must be empty and
clean.
Fueling
Always shut off the engine before
refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill
and cause a fire.
Always remove the power tool from your
back and put it on the ground before
refueling. Fuel the unit only when it is
standing securely on the ground.
Open the fuel cap carefully to allow any
pressure build-up in the tank to release
slowly and avoid fuel spillage.
Fuel your power tool only in well-
ventilated areas. If you spill fuel, wipe
the machine immediately if fuel gets on
your clothing, change immediately.
Gasoline is an extremely
flammable fuel. Keep
clear of naked flames. Do
not spill any fuel – do not
smoke.
Check for leakage. To
reduce the risk of serious
of fatal burn injuries, do
not start or run the engine
until leak is fixed.
SR 430, SR 450
English
45
Your power tool comes standard with
either a screw-type or bayonet-type fuel
cap.
Bayonet fuel cap
Never use a tool to open or close the
bayonet-type fuel cap. This may
damage the cap and cause fuel leakage.
Close the bayonet-type fuel cap
carefully after refueling.
Screw-type tank cap
This reduces the risk of unit vibrations
causing the fuel cap to loosen or come
off and spill quantities of fuel.
Before Starting
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition,
especially if it has been subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall).
Check the fuel system for leaks,
paying special attention to visible
parts such as the tank cap, hose
connections and the manual fuel
pump (on machines so equipped). If
there are any leaks or damage, do
not start the engine – risk of fire.
Have your machine repaired by a
servicing dealer before using it
again.
The setting lever must move easily
to STOP or 0
Throttle trigger must move freely
and spring back to the idle position
when released.
Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
Check the fuel system for leaks.
Check condition and tightness of
container, hose and metering unit.
Check condition of harness straps
and replace damaged or worn
straps.
To reduce the risk of accidents, do not
operate the unit if it is not properly
assembled and in good condition.
For emergencies: Practice quickly
opening the fastener on the waist belt,
loosening the shoulder straps and
setting down the unit. To avoid damage,
do not throw the power tool to the
ground when practicing.
Starting the Engine
Start the engine at least 3 meters from
the fueling spot, outdoors only.
Your power tool is designed to be
operated by one person only. Do not
allow other persons in the work area
even when starting.
Start the engine as described in the
instruction manual.
Place the power tool on level ground,
make sure you have secure footing, hold
the power tool securely.
If an assistant is required to put the
power tool on your back, make sure that
the engine is running at idle speed
the assistant is not standing in the
area of the exhaust outlet and
breathing exhaust fumes
the valve lever and, on SR 450 only,
the metering lever is closed
After fueling, tighten
down the screw-type fuel
cap as securely as
possible.
271BA003 KN
SR 430, SR 450
English
46
the assistant is not standing in the
area of the outlet nozzle
the assistant must leave the work
area immediately after you have put
the power tool on your back.
Holding and Controlling the Power Tool
Carry the power tool on your back with
both harness straps do not hang it over
one shoulder. Hold and control the
blower tube with your right hand on the
control handle – even if you are left-
handed.
Walk slowly forwards as you work –
observe the nozzle outlet at all times –
do not walk backwards – risk of
stumbling.
Keep the power tool and container
upright. To avoid the risk of chemical
leaking from the container and causing
injury,do not bend forwards.
Dusting and spreading mode – SR 450
only
In the dusting and spreading mode,
plant protection products can be applied
in powder form or as dry granulate up to
a grain size of 5 mm.
Observe legal requirements for handling
plant control chemicals.
Observe the directions for use or the
label of the plant protection product.
To reduce the risk of accidents and
damage to the power tool, never operate
it with explosive or combustible
materials.
Do not apply sulphur or compounds in
powder form containing sulphur since
they are highly explosive and have a
very low ignition point.
Antistatic system
Electrostatic charging with sparking can
occur when working with the dusting and
spreading attachment.
The risk is greatest
in extremely dry weather conditions
when using powdered products,
which create a highly concentrated
dust cloud.
To reduce the risk of sparking, explosion
or fire, make sure the antistatic system is
completely and properly mounted to the
machine. It consists of a conductive wire
in the spray tube connected to a metal
chain. The metal chain must make
contact with a conductive surface to
dissipate electrostatic charges.
Do not operate your machine on a non-
conductive surface (e.g. plastic,
asphalt).
Never operate your machine with a
missing or damaged discharge system.
During Operation
0002BA084 KN
0002BA085 KN
SR 430, SR 450
English
47
Do not direct the blower tube at
bystanders since the air flow can blow
small objects at great speed.
In the event of impending danger or in
an emergency, switch off the engine
immediately by moving the setting lever
to STOP or 0.
Never leave a running power tool
unattended.
Take special care in slippery conditions
– damp, snow, ice, on slopes or uneven
ground.
Watch out for obstacles: Be careful of
refuse, tree stumps, roots and ditches
which could cause you to trip or stumble.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
Never work on a ladder or any other
insecure support.
When working in open ground and
gardens take special care to avoid
harming small animals.
To reduce the risk of electrocution,
never work in the vicinity of live wires or
power cables.
Always clean the spray container and
hose system before changing to a
different plant protection product.
To reduce the risk of serious or fatal
injury from breathing toxic fumes,
ensure proper ventilation when working
in trenches, hollows or other confined
locations.
To reduce the risk of accidents, stop
work immediately in the event of
nausea, headache, visual disturbances
(e.g. reduced field of vision), problems
with hearing, dizziness, deterioration in
ability to concentrate. Apart from other
possibilities, these symptoms may be
caused by an excessively high
concentration of exhaust gases in the
work area.
Operate your power tool so that it
produces a minimum of noise and
emissions – do not run the engine
unnecessarily, accelerate the engine
only when working.
To reduce the risk of fire, do not smoke
while operating or standing near your
power tool. Note that combustible fuel
vapor may escape from the fuel system.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting". Check the fuel system
in particular for leaks and make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, consult
your servicing dealer.
After Finishing Work
Close the valve lever and, on SR 450
only, the metering lever.
Always shut off the engine before taking
the power tool off your back.
After finishing work, put the power tool
down on a level, non-flammable surface.
To reduce the risk of fire, do not put it
down near easily combustible materials
(e.g. wood chips, bark, dry grass, fuel).
Check all parts of the unit for leaks.
After finishing work, thoroughly clean the
unit and wash your hands, face and, if
necessary, your clothes.
Keep other persons and animals away
from the areas that have been sprayed
and do not walk on them until the plant
protection chemical has dried.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm
gloves)
Work breaks
Your power tool produces
toxic exhaust fumes as
soon as the engine is
running. These fumes
may be colorless and
odorless and contain
unburned hydrocarbons
and benzol. Never oper-
ate the power tool in
enclosed or poorly venti-
lated locations.
SR 430, SR 450
English
48
The period of usage is shortened by:
Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures.
The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before carrying out any
maintenance or repairs or cleaning the
machine. – Exception: Carburetor and
idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the
starter with the spark plug boot or spark
plug removed since there is otherwise a
risk of fire from uncontained sparking.
Do not service or store your machine
near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at
regular intervals.
Use only a spark plug of the type
approved by STIHL and make sure it is
in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in
good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler.
To reduce the risk of fire and damage to
hearing, do not operate your machine if
the muffler is damaged or missing.
Do not touch a hot muffler since burn
injury will result.
Vibration behavior is influenced by the
condition of the AV elements check the
AV elements at regular intervals.
Shut off the engine before rectifying
problems.
NOTICE
Hose and throttle cable, and the
metering unit's operating cable on the
SR 450, come connected ready for use
and must not be kinked while
assembling the machine.
The combination wrench and
screwdriver are in the supplied
accessory bag.
Fitting the pleated hose on the blower
tube
N Push wide hose clamp (1), marks
facing right, onto the blower tube
(2).
Assembling the Unit
0002BA073 KN
1
2
SR 430, SR 450
English
49
N Push the ring seal (3) (wide lip
facing left) onto the stub on the
blower tube (2).
N Push the pleated hose (4) over the
ring seal (3).
N Push the hose clamp (1) onto the
pleated hose (4).
N Line up the marks on the hose
clamp (1) and blower tube (2) – as
shown.
N Secure the hose clamp (1) with the
screw (5) the blower tube (2) must
still rotate.
Fitting the pleated hose on the elbow –
SR 430 only
N Push narrow hose clamp (1), marks
facing left, onto the elbow (2).
N Push the pleated hose (3) onto the
elbow (2).
N Push the hose clamp (1) onto the
pleated hose (3).
N Line up the marks on the hose
clamp (1) and elbow (2) – as shown.
N Secure the hose clamp (1) with the
screw (4).
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
SR 430, SR 450
English
50
Fitting the antistatic system – SR 450
only
N Attach the antistatic wire (1) and
chain (2) to the blower housing with
screw (3).
Fitting the pleated hose on the elbow –
SR 450 only
N Push the antistatic wire (1) into the
pleated hose (2).
N Push narrow hose clamp (3), marks
facing left, onto the elbow (4).
N Route the antistatic wire (1) through
the slot in the hose clamp (3).
N Push the pleated hose (2) onto the
elbow (4).
N Push the hose clamp (3) onto the
pleated hose (2).
N Line up the marks on the hose
clamp (3) and elbow (4) as shown.
N Secure the hose clamp (3) with the
screw (5) make sure the antistatic
wire is located in the notch.
Adjusting and securing the control
handle
N Put the machine on your back and
adjust the harness – see "Harness".
N Slide the control handle (1) along
the tube to the most comfortable
position – distance between nozzle
outlet (2) and the control handle (1)
must be at least 500 mm ('a').
N Secure the control handle (1) with
the screw (3).
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
4
3
0002BA079 KN
2
1
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
SR 430, SR 450
English
51
N Use the retainer (4) to secure the
hose and throttle cable, and
metering unit's operating cable on
the SR 450, to the 6th pleat (arrow)
on the pleated hose.
It may be necessary to correct the
adjustment of the throttle cable after
assembling the machine or after a
prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the
unit is completely and properly
assembled.
N Set throttle trigger to the full throttle
position – as far as stop.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the
arrow until you feel initial resistance.
Then rotate it another full turn.
Adjusting the Harness
N Pull the ends of the straps
downwards to tighten the harness.
N Adjust the harness so that the
backplate fits snugly and securely
against your back.
Loosening the Harness
N Lift the tabs of the sliding adjusters.
4
0002BA012 KN
Adjusting the Throttle Cable
0002BA013 KN
Harness
373BA003 KN
373BA004 KN
SR 430, SR 450
English
52
Your engine requires a mixture of
gasoline and engine oil.
WARNING
For health reasons, avoid direct skin
contact with gasoline and avoid inhaling
gasoline vapor.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. This ready-to-use fuel mix
contains no benzol or lead, has a high
octane rating and ensures that you
always use the right mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil for an extra long
engine life.
MotoMix is not available in all markets.
Mixing Fuel
NOTICE
Unsuitable fuels or lubricants or mix
ratios other than those specified may
result in serious damage to the engine.
Poor quality gasoline or engine oil may
damage the engine, sealing rings, hoses
and the fuel tank.
Gasoline
Use only high-quality brand-name
gasoline with a minimum octane rating
of 90 – leaded or unleaded.
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems in engines with a manually
adjustable carburetor and should not be
used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic deliver
full power when run on gasoline with an
ethanol content of up to 25% (E25).
Engine Oil
If you mix the fuel yourself, use only
STIHL two-stroke engine oil or another
high-performance engine oil in
accordance with JASO FB, JASO FC,
JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC or
ISO-L-EGD.
STIHL specifies STIHL HP Ultra two-
stroke engine oil or an equivalent high-
performance engine oil in order to
maintain emission limits over the
machine’s service life.
Mix Ratio
STIHL 50:1 two-stroke engine oil: 50
parts gasoline to 1 part oil
Examples
N Use a canister approved for storing
fuel. Pour oil into canister first, then
add gasoline and mix thoroughly.
Storing Fuel
Store fuel only in approved safety-type
fuel canisters in a dry, cool and safe
location protected from light and the sun.
Fuel mix ages – only mix sufficient fuel
for a few weeks work. Do not store fuel
mix for longer than 30 days. Exposure to
light, the sun, low or high temperatures
can quickly make the fuel mix unusable.
STIHL MotoMix may be stored for up to
2 years without any problems.
N Thoroughly shake the mixture in the
canister before fueling your
machine.
WARNING
Pressure may build up in the canister –
open it carefully.
N Clean the fuel tank and canister
from time to time.
Dispose of remaining fuel and cleaning
fluid properly in accordance with local
regulations and environmental
requirements.
Fuel
Gasoline STIHL engine oil 50:1
Liters Liters (ml)
10.02(20)
5 0.10 (100)
10 0.20 (200)
15 0.30 (300)
20 0.40 (400)
25 0.50 (500)
SR 430, SR 450
English
53
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap faces up.
Your power tool comes standard with
either a screw-type or bayonet-type fuel
cap.
Bayonet fuel cap
Screw-type tank cap
Opening the bayonet-type fuel cap
WARNING
Never use a tool to open the bayonet-
type fuel cap. This may damage the cap
and cause fuel leakage.
N Press the bayonet-type fuel cap
down as far as stop, turn it
counterclockwise (about 1/8 turn)
and remove.
Filling up with fuel
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank. STIHL
recommends you use the STIHL filler
nozzle for fuel (special accessory).
Closing the bayonet-type fuel cap
N Place the cap on the tank opening
and turn it until it slips into position.
N Press the fuel cap down by hand as
far as stop and turn it clockwise
(about 1/8 turn) until it engages.
Opening screw-type tank cap
N Turn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank
opening.
N Remove the cap.
Filling up with fuel
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank. STIHL
recommends you use the STIHL filler
nozzle (special accessory).
Fueling
0002BA086 KN
0002BA091 KN
0002BA092 KN
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.
002BA447 KN
SR 430, SR 450
English
54
Closing screw-type tank cap
N Place the cap in the opening.
N Turn the cap clockwise as far as
stop and tighten it down as firmly as
possible by hand.
NOTICE
With the engine stopped and before
starting, check the air intakes between
the backplate and powerhead for
blockages and clean if necessary.
Control handle
1 Setting lever
2 Throttle trigger
3 Throttle trigger lockout
1)
Functions of setting lever
Run position F
Engine runs or is ready to start. Throttle
trigger (2) can be moved to any position.
Stop position 0
Ignition is interrupted, engine stops. The
setting lever (1) is not locked in this
position. It springs back to the run
position. The ignition is again ready for
operation.
Throttle trigger limiter position
1)
Travel of throttle trigger can be limited in
two stages:
a 1/3 throttle
b 2/3 throttle
To disengage the travel limiter,
N Return the setting lever (1) to the
run position F.
Throttle lock
1)
The throttle trigger (2) can be locked in
any required position.
To disengage the lock:
N Return the setting lever (1) to the
run position F.
002BA448 KN
Information Before You Start
1
0002BA017 KN
2
3
1)
Not in all versions, country-specific
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
SR 430, SR 450
English
55
Before Starting
N Close valve lever (1) for solution
feed.
Additionally on SR 450:
N Close the metering lever (2) for
dusting and spreading mode.
Starting the Engine
N Observe safety precautions.
NOTICE
Start your unit on a clean, dust-free
surface only to ensure that no dust is
sucked in.
N The setting lever must be on F
N Press the manual fuel pump
bulb (3) at least five times – even if
the bulb is filled with fuel.
Cold engine (cold start)
N Press in the choke knob (4) and turn
it to c.
Warm engine (warm start)
N Press in the choke knob (4) and turn
it to o.
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Starting / Stopping the
Engine
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
SR 430, SR 450
English
56
Cranking
N Place the unit securely on the
ground and make sure that
bystanders are well clear of the
nozzle outlet.
N Make sure you have a firm footing:
Hold the unit with your left hand on
the housing and put one foot against
the base plate to prevent it slipping.
N Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope to full
length – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
N Pull the throttle trigger – the choke
knob (4) automatically returns to the
run position (e).
At very low outside temperatures
N Open throttle slightly – warm up the
engine for a short period.
Stopping the Engine
N Move the setting lever in the
direction of 0 – the engine stops –
the setting lever springs back to the
on position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position c or
under acceleration
N Move the choke knob to o and
continue cranking until the engine
runs.
Engine does not start in warm start
position o
N Move the choke knob to c and
continue cranking until the engine
runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct.
N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure.
0002BA087 KN
4
0002BA024 KN
0002BA025 KN
SR 430, SR 450
English
57
Fuel tank run until completely dry
N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is filled with fuel.
N Set the choke knob according to
engine temperature.
N Now start the engine.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This helps protect engine-
mounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Keep the machine
in a dry place, well away from sources of
ignition, until you need it again. For
longer out-of-service periods – see
"Storing the Machine".
Determining surface area (m
2
)
In the case of ground crops, simply
multiply the length of the field by its
width.
The surface area of high-growing plants
is calculated approximately by
measuring the length of the rows and the
average height of the foliage. The result
is multiplied by the number of rows and
then by two if both sides have to be
treated.
The surface area in hectares is obtained
by dividing the number of square meters
by 10,000.
Example:
A field 120 meters long and 30 meters
wide has to be treated with a pesticide.
Area:
120 m x 30 m = 3,600 m
2
3,600 / 10,000 = 0.36 ha
Determining quantity of active ingredient
Refer to the instructions supplied with
the active ingredient to determine:
Required quantity of active
ingredient for 1 hectare (ha).
Concentration of active ingredient
(mix ratio).
Operating Instructions Calculating Required
Quantity of Solution
SR 430, SR 450
English
58
Multiply the required quantity of active
ingredient for 1 hectare by the area
determined in hectares. The result is the
quantity of active ingredient required for
the area to be treated.
Example:
According to the maker’s instructions,
0.4 liters of active ingredient are
required per hectare to obtain a
concentration of 0.1%.
Quantity of active ingredient:
0.4 (l/ha) x 0.36 (ha) = 0.144 l
Determining quantity of solution
The quantity of solution required is
calculated as follows:
T
W
= Quantity of active ingredient in
liters
K K = Concentration in %
T
B
= Required quantity of solution in
liters
Example:
The calculated quantity of active
ingredient is 0.144 liters. According to
the maker’s instructions, the
concentration is 0.1%.
Quantity of solution:
Determining walking speed
Carry out a trial run with the machine
fueled and the container filled with
water. Operate the spray tube (swing it
back and forth) as for the real run
described below. Determine the
distance walked in one minute.
Also use the trial run to check the
selected working width. The best
working width for low-growing crops is
4–5 m. Mark the working width with
stakes.
Dividing the distance walked in meters
by the time in minutes gives you the
walking speed in meters per minute
(m/min).
Example:
The distance covered in one minute is
10 meters.
Walking speed:
Determining discharge rate
The setting of the metering unit is
calculated as follows:
V
a
= Quantity of solution
v
b
= Walking speed
V
c
= Discharge rate
b = Working width
A = Area
Example:
The values determined above and a
working width of 4 meters require the
following setting on the metering unit:
Hectares (ha) have to be converted into
m
2
(ha x 10,000 = m
2
).
To adjust the required discharge rate
see "Metering Unit".
T
W
x 100 = T
B
K
0.144 l
x 100 = 144 l
0.1 %
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1.6 l/min
3600 m
2
SR 430, SR 450
English
59
Valve lever
Solution feed is started and stopped with
the valve lever (1).
N Position A (valve lever vertical, up)
open
N Position B (valve lever horizontal,
down) – closed
Metering knobs
The scope of supply includes metering
knobs which allow a wide range of
different discharge rates.
Standard metering knob (A) with
positions 1 to 6
ULV metering knob
1)
(B) with
positions 0.5 to 0.8
Changing the metering knob
N Pull the existing metering knob up
and out of its seat.
N Push the new metering knob into its
seat as far as stop.
Fitting the strainer
2)
The strainer supplied must always be
fitted when the ULV metering knob is
used.
N Push the strainer into its seat until it
snaps into position.
Removing
N Pry the strainer out of its seat – as
shown.
Metering Unit
1
0002BA061 KN
A
B
1
1)
Standard equipment in some
markets or available as special
accessory
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
2)
included with ULV metering knob
SR 430
SR 450
0002BA066 KN
0002BA067 KN
SR 430, SR 450
English
60
Metering knob
N Rotate the metering knob (1) for
infinitely variable discharge rate
Position 1 = minimum flow rate
Position 6 = maximum flow rate
The numbers on the metering knob must
be lined up with the lug (2) under the
knob.
The "E" position on the ULV metering
knob is used for emptying the solution
container. Do not use this position for
spraying – see "After Finishing Work".
Discharge rate
Discharge rate (l/min) without pressure
pump
Discharge rate (l/min) without pressure
pump, with ULV nozzle
Checking flow rate
N Place the unit on the ground.
N Fill the container with water up to
10 liter mark.
Machines without pressure pump
N Set the standard metering knob to 6.
N Start the machine.
N Hold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the
contents of the container down to
the 5 liter mark and note the time
taken.
The time required to spray 5 liters fluid
should be between 110 and
150 seconds.
In case of deviations:
N Check the container, hose system,
metering knob and optional
pressure pump for contamination
and clean if necessary.
N Check blower air intake and clean if
necessary.
N Check engine setting and correct if
necessary.
If there is no improvement, contact your
dealer for assistance.
2
1
2431BA022 KN
Spray tube angle
Knob setting - 30° + 30°
1 0.120.110.07
2 0.160.140.11
3 1.701.501.25
4 2.482.341.90
5 3.202.662.34
6 3.733.282.83
Spray tube angle
Knob setting - 30° + 30°
0.5 0.050.040.04
0.65 0.08 0.08 0.07
0.8 0.130.120.10
0811BA019 KN
SR 430, SR 450
English
61
SR 450 only.
Metering lever
The discharge rate is infinitely variable
with the metering lever (1).
N Position A (metering lever vertical)
feed closed
N Position B (metering level parallel to
blower tube) – feed open
Discharge rates
The discharge rate is dependent on the
density and grain size of the product
used.
Conversion from mistblowing to dusting
and spreading mode
N Empty and clean the solution
container – see "After Finishing
Work".
N Close the valve lever (1) for solution
feed.
N Close the metering lever (2) for
dusting and spreading mode.
Solution container
The selected operating mode is
indicated by the symbols on the
metering unit's housing.
N Position A – Mistblowing mode
N Position B – Dusting and spreading
mode
N Insert a suitable tool (e.g.
screwdriver) in the two recesses
(arrows) to loosen the strainer (1).
N Pull the strainer (1) upward and out
of the solution container.
Dusting and Spreading Mode
Granulate 0 - 9 kg/min
Powder 0 - 3 kg/min
0002BA028 KN
1
1
A
B
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
A
0000-GXX-1166-A0
B
0002BA062 KN
SR 430, SR 450
English
62
N Squeeze the tabs (2) together and
pull the lever (3) outwards.
N Remove the solution container from
the metering unit's housing (4) and
turn it to position B (dusting and
spreading mode).
N Thoroughly clean the plastic pins
and the sealing face on the solution
container – check that there is no
residue.
N Thoroughly clean the holes and
sealing face on the metering unit (4)
– check that there is no residue.
N Fit the solution tank on the metering
unit's housing (4).
N Hook the lever (3) over the bar (5)
on the solution container.
N Press the levers (3) down until the
tabs (2) snap into their seats (6) on
the housing with a loud click.
N Check that the container is firmly
seated.
Blower tube
N Insert a screwdriver into the tab (1)
of the hose clamp (2) on the control
handle.
N Turn the screwdriver clockwise to
loosen the hose clamp (2).
N Pull the hose (3) off the stub.
2
2
0000-GXX-1167-A0
4
0000-GXX-1168-A0
4
0000-GXX-1169-A0
0000-GXX-1170-A0
5
2
2
6
0000-GXX-1171-A0
3
3
6
6
3
1
0002BA036 KN
2
SR 430, SR 450
English
63
N Rotate the nozzle (4) until the
lugs (5) are covered.
N Pull the nozzle (4) off the blower
tube (6).
Converting back to misblowing mode
The conversion is carried out in the
reverse sequence.
Fitting the hose
N Push the hose with clamp (2) over
the stub on the control handle.
N Use pliers to squeeze the hose
clamp together (2) until the retaining
strip engages and locks.
N The gasket (1) in the cap must be in
good condition, lubricated with
grease and clean.
N Stand the machine on a level
surface.
Mistblowing
N Close valve lever (1) for solution
feed.
N Pour thoroughly mixed spray
solution into the container through
the strainer.
Do not exceed maximum fluid level of 14
liters (arrow).
N Fit the cap and tighten it down
firmly.
0002BA037 KN
6
5
4
2
0002BA038 KN
Filling the Container
372BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
0002BA041 KN
0002BA039 KN
SR 430, SR 450
English
64
Dusting and spreading mode – SR 450
only
N Close the metering lever (1).
N Fill solution tank with product – do
not exceed maximum weight of 14
kg – use suitable funnel to aid filling
if necessary.
N Fit the cap and tighten it down
firmly.
Mistblowing
The metering lever on the SR 450 must
be closed when operating in the
mistblowing mode – see dusting and
spreading mode.
N Adjust discharge rate with the
metering knob – see "Metering
Unit".
N Open the valve lever – see
"Metering Unit".
Deflector screen
Different baffle screens can be fitted to
alter the shape and direction of the spray
for accurate application of the solution.
Without deflector screen
Spray jet for long distances – maximum
spraying range.
for spraying high plants and large
areas
for maximum penetration of foliage
Fan jet baffle screen
Spray is broadened and softened.
for treating plants at close range
(< 1.5 m)
reduces damage to plant, especially
in sensitive phases of plant growth
45° deflector screen
Diverts spray jet at an angle of 45°
for under-leaf treatment
to increase discharge rate when
spraying upwards
for targeted treatment of low-
growing crops. Helps reduce
problem of spray mist being carried
away by the wind when spraying
downwards.
1
0002BA042 KN
Working
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN
SR 430, SR 450
English
65
Dual deflector screen
Splits the spray jet in two directions.
Allows two closely planted rows to
be treated simultaneously.
Emptying the solution container
N Close the valve lever.
N Shut off the engine – see "Starting /
Stopping the Engine".
N Turn the metering knob (1) to
position "E" and collect the
remaining solution in a suitable
container.
Cleaning the solution container
N Rinse and clean the solution
container and hose system with
clear water.
N Dispose of remaining spray solution
and rinsing liquid in accordance with
local environmental requirements –
follow maker's instructions.
N Allow the machine to dry with the
cap removed.
If strainer is dirty:
N Insert a suitable tool (e.g.
screwdriver) in the two recesses
(arrows) to loosen the strainer (1).
N Pull the strainer (1) upward and out
of the solution container.
N Clean the strainer (2) with clear
water and a brush.
After dusting and spreading – SR 450
only
N Run the unit until the solution
container is completely empty
N Close the metering lever.
N Shut off the engine – see "Starting /
Stopping the Engine".
N Rinse and clean the solution
container with clear water.
372BA008 KN
After Finishing Work
1
0002BA044 KN
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
SR 430, SR 450
English
66
N Dispose of any residual rinsing
solution in accordance with
environmental requirements –
follow instructions of the chemical
manufacturer.
N Allow the machine to dry with the
cap removed.
N Store the machine in a dry, high or
locked location sheltered from frost
– out of the reach of children and
other unauthorized persons.
For periods of 3 months or longer
N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
N Thoroughly clean the machine pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
N Do not expose the container to
direct sunlight for unnecessarily
long periods. UV rays can make the
container material brittle, which
could result in leaks or breakage.
Dirty air filters reduce engine power,
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine
power
N Turn the choke knob to c .
N Loosen the screws (1).
N Remove the filter cover (2).
Storing the Machine Replacing the Air Filter
1
0002BA088 KN
1
2
SR 430, SR 450
English
67
N Remove the filter element (3).
N Replace dirty or damaged filters.
N Fit the new filter in the filter housing.
N Fit the filter cover.
N Fit the screws and tighten them
down firmly.
General Information
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Preparations
N Shut off the engine.
N Check the air filter and clean or
replace if necessary.
N Check that the throttle cable is
properly adjusted – readjust if
necessary – see chapter on
"Adjusting the Throttle Cable".
Standard Setting
N Turn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no
more than 3/4 turn).
N Turn the low speed screw (L)
clockwise as far as stop, then turn it
back 3/4 turn.
Adjusting Idle Speed
N Carry out standard setting.
N Start and warm up the engine.
Engine stops while idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA screw has
been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean
N Turn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than
stop, until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting is too rich
N Turn the low speed screw (L)
clockwise, no further than stop, until
the engine runs and accelerates
smoothly.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
every correction to the low speed
screw (L).
0002BA089 KN
3
Adjusting the Carburetor
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
SR 430, SR 450
English
68
Fine Tuning for Operation at High
Altitude
A slight correction of the setting may be
necessary if the engine does not run
satisfactorily:
N Carry out standard setting.
N Warm up the engine.
N Turn high speed screw (H) slightly
clockwise (leaner) – no further than
stop.
NOTICE
After returning from high altitude, reset
the carburetor to the standard setting.
If the setting is too lean there is a risk of
engine damage due to insufficient
lubrication and overheating.
N If the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle
speed, first check the spark plug.
N Fit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the
electrodes are badly eroded. Install
only suppressed spark plugs of the
type approved by STIHL – see
"Specifications".
Removing the spark plug
N Pull off the spark plug boot (1)
vertically.
N Unscrew the spark plug (2).
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug.
N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
Too much oil in fuel mix.
Dirty air filter.
Unfavorable running conditions.
WARNING
Arcing may occur if the adapter nut (1) is
loose or missing. Working in an easily
combustible or explosive atmosphere
may cause a fire or an explosion. This
can result result in serious injuries or
damage to property.
Spark Plug
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
SR 430, SR 450
English
69
N Use resistor type spark plugs with a
properly tightened adapter nut.
Installing the spark plug
N Screw home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor is properly
adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for
contamination (carbonization) by your
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Engine Running Behavior
SR 430, SR 450
English
70
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Control handle Check operation XX
Air filter
Clean X
Replace X
Manual fuel pump (if fitted)
Check X
Have repaired by servicing dealer
1)
X
Carburetor
Check idle adjustment XX
Readjust idle X
Spark plug
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Cooling air inlet
Visual inspection X
Clean X
All accessible screws and nuts (not adjust-
ing screws)
Retighten X
Solution container and hose – SR 430
Visual inspection (condition, leaks) X
Clean X
Solution container, metering unit and hose
– SR 450
Visual inspection (condition, leaks) X
Clean X
Strainer in container Clean or replace XX
Metering unit on blower tube Check XX
Antivibration elements
Check XXX
Have replaced by servicing dealer
1)
X
SR 430, SR 450
English
71
Blower air intake screen
Check XX
Clean X
Antistatic system – SR 450
Check X
Replace X
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
SR 430, SR 450
English
72
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this owner's
manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions in this manual. This includes
in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other parts, this
includes:
Damage to the engine due to
neglect or deficient maintenance
(e.g. air and fuel filters), incorrect
carburetor adjustment or
inadequate cleaning of cooling air
inlets (intake ports, cylinder fins).
Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage.
Damage to the machine resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
Filters (air, fuel)
Rewind starter
Spark plug
Damping elements of anti-vibration
system
Minimize Wear and Avoid
Damage
SR 430, SR 450
English
73
1 Container cap
2 Solution container
3 Lever
2)
4 Metering unit
2)
5 Spark plug boot
6 Carburetor adjusting screws
7 Manual fuel pump
8 Choke knob
9 Starter grip
10 Tank cap
11 Fuel tank
12 Muffler
13 Antistatic system
2)
14 Baffle screen
15 Metering knob
16 Nozzle
17 Blower tube
18 Throttle trigger
19 Control handle
20 Setting lever
Main Parts
SR 430, SR 450
English
74
21 Valve lever for solution feed
22 Throttle trigger lockout
1)
23 Metering lever for dusting and
spreading mode
2)
24 Pleated hose
25 Harness
26 Backplate
27 Back padding, short
1)
27a Back padding, long
1)
28 Protective screen
29 Air filter
30 Spacer
1)
# Serial number
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Ignition System
Electronic magneto ignition
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Blowing Performance
Spraying Attachment
For other discharge rates with special
accessories see chapter on "Metering
Unit".
Weight
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are measured
at idling and maximum rated speed in a
ratio of 1:6.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib/
1)
Not in all versions, country-specific
2)
SR 450 only
Specifications
Displacement: 63.3 cc
Bore: 48 mm
Stroke: 35 mm
Engine power to
ISO 7293: 2.9 kW (3.9 bhp)
Idle speed: 3,000 rpm
Engine/blower speed: 6,800 rpm
Spark plug (resistor
type):
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Electrode gap: 0.5 mm
Fuel tank capacity: 1700 cc (1.7 l)
Air velocity: 90 m/s
Max. air flow rate
without blower tube 1300 m
3
/h
Air flow rate with
nozzle: 920 m
3
/h
Container capacity: 14 l
Quantity left in
container: 50 ml
Mesh size of filler
strainer: 1 mm
Spraying distance,
horizontal: 14.5 m
Discharge rate (with-
out pressure pump,
with standard meter-
ing knob): 0.69 – 2.64 l/min
Dry:
SR 430: 12.2 kg
SR 450: 12.8 kg
Max. operating weight (fueled and
filled)
SR 430: 27.5 kg
SR 450: 28.1 kg
Max. weight capacity of container:
SR 450: 14 kg
SR 430, SR 450
English
75
Sound pressure level L
peq
to
DIN EN 15503
Sound power level L
weq
to
DIN EN 15503
Vibration measurement a
hv,eq
to
DIN EN 15503
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration level.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Exhaust Emissions
The CO
2
value measured in the EU type
approval procedure is specified at
www.stihl.com/co2.
The measured CO
2
value was
determined on a representative engine
in accordance with a standardized test
procedure under laboratory conditions
and does not represent either an explicit
or implied guarantee of the performance
of a specific engine.
The applicable exhaust emission
requirements are fulfilled by the
intended usage and maintenance
described in this instruction manual. The
type approval expires if the engine is
modified in any way.
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
SR 430: 97 dB(A)
SR 450: 102 dB(A)
SR 430: 108 dB(A)
SR 450: 109 dB(A)
Handle,
right
SR 430: 1.9 m/s
2
SR 450: 1.9 m/s
2
Maintenance and Repairs
SR 430, SR 450
English
76
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
the product
conforms to the relevant requirements of
the Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC
and 2014/30/EU and has been
developed and manufactured in
compliance with the following standards
in the versions valid at the time of
production:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 03.12.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Director Product Management and
Services
Disposal
000BA073 KN
EC Declaration of Conformity
Category: Sprayer
Make: STIHL
Model: SR 430:
SR 450:
Serial identification: 4244
Displacement: 63.3 cc
www.stihl.com
*04584548721A*
0458-454-8721-A
0458-454-8721-A
spanisch / englisch
EG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

STIHL SR 430 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas