STIHL SR 450 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

{
STIHL SR 430, 450
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 45
Manual de instrucciones
46 - 93
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-454-8621-H. VA1.E16.
0000006507_005_EA
SR 430, SR 450
español / EE.UU
46
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial
-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden este manual por
completo manejen su atomizador.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del atomizador
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar el atomizador.
Para información adicional, puede
acudir a www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el atomizador es una
herramienta motorizada para rociar
productos químicos, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad igual
que con cualquier otra herramienta
motorizada, para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Acerca de este manual de
instrucciones 47
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 48
Armado de la máquina 60
Ajuste del cable del acelerador 63
Arnés 63
Combustible 64
Llenado de combustible 65
Información previa al arranque 66
Arranque / parada del motor 67
Instrucciones para el uso 69
Cálculo de la cantidad de solución
requerida 70
Unidad dosificadora 71
Modo de pulverizado y esparcido 74
Llenado del tanque 76
Trabajo 77
Después de terminar el trabajo 78
Almacenamiento de la máquina 79
Gestión del motor 80
Sustitución del filtro de aire 80
Ajuste del carburador 81
Bujía 82
Funcionamiento del motor 83
Inspección y mantenimiento por el
concesionario 83
Información para mantenimiento 84
Componentes importantes 86
Especificaciones 88
Información de reparación 89
Desecho 89
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 90
Marcas comerciales 92
SR 430, SR 450
español / EE.UU
47
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1).
N Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Modo de pulverizado y
esparcido
Control de caudal
Modo de atomización
húmedo
SR 430, SR 450
español / EE.UU
48
La herramienta motorizada puede
usarse para rociar productos químicos y
otros líquidos que sirven para controlar
los insectos y malezas en los jardines de
frutales y vegetales, en árboles y
arbustos, y en otras plantas tales como
plantas de café, tabaco y algodón
También es útil para el mantenimiento
de árboles jóvenes, por ejemplo, para
controlar al escarabajo de corteza y
otras plagas y enfermedades que
afectan a las plantas.
Utilice sólo productos para proteger las
plantas cuyo uso esté específicamente
aprobado para
pulverizadores/atomizadores por sus
fabricantes, y que cumplan con todas
las disposiciones, reglamentos y
normas de seguridad correspondientes.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Todas las personas que trabajan con el
equipo o mantienen el mismo deben
recibir formación y deben familiarizarse
con los procedimientos de manejo
correcto de los productos químicos en
uso, así como con los procedimientos
de primeros auxilios/emergencia y con
los reglamentos de desecho de
productos químicos líquidos y secos.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es
solamente para uso por profesionales.
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los atomizadores de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de un atomizador atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el manejo de los productos
químicos que serán pulverizados.
4. el uso de la herramienta motorizada
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el atomizador
es una herramienta
motorizada para rociar
productos químicos, es
necesario tomar medi
-
das especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones
personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
observe las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad generales.
Lea el manual de instruc
-
ciones y las
precauciones de seguri
-
dad periódicamente.
Además, lea y observe
las instrucciones del
fabricante de los produc
-
tos químicos que se
están aplicando. Ya que
pueden existir variacio
-
nes significativas en los
requerimientos y riesgos
del manejo y la aplicación
de tales productos, la eti
-
queta del envase del
producto normalmente es
la mejor guía para el uso
seguro y eficaz.
SR 430, SR 450
español / EE.UU
49
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con
un sistema antivibración ("AV") cuyo
propósito es reducir la transmisión de
las vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir la posibilidad de lesiones al
trabajar con productos químicos, el
operador debe usar la ropa protectora
adecuada al llenar, usar y limpiar la
herramienta motorizada. Siempre siga
todas las instrucciones del fabricante del
producto químico referentes a la
protección adecuada de los ojos, la piel,
y respiratoria. Pueden ser diferentes y
más estrictas que las siguientes
precauciones.
SR 430, SR 450
español / EE.UU
50
ADVERTENCIA
El ruido de la herramienta motorizada
puede dañar los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Cuando se aplican productos químicos
venenosos, puede ser necesario que el
operador y las personas en la cercanía
utilicen un respirador bien ajustado y
aprobado por NIOSH/MSHA para usar
con el producto químico en uso.
Consulte la etiqueta del producto. La
inhalación de productos químicos
venenosos puede causar lesiones
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Los atomizadores también pueden
usarse en invernaderos que estén bien
ventilados si al operador le es posible
protegerse contra los efectos dañinos
mediante el uso de protección
adecuada en los ojos, la piel, la nariz y
la boca. Tal trabajo puede requerir
medidas de seguridad especiales, y no
debe aparecer como prohibido en la
etiqueta del producto químico.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que esté en buenas
condiciones antes de seguir con el
trabajo. Inspeccione específicamente la
integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas), y asegúrese de
que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen como corresponde.
No siga manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra
-
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y late
-
ral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+".
Siempre use guantes de
caucho/resistentes a los
productos químicos
cuando maneje esta
herramienta motorizada.
En el caso de algunos
químicos se recomienda
usar un mameluco imper
-
meable o una delantal de
trabajo impermeable.
Repase la etiqueta del
producto. Si está
rociando de sobreca
-
beza o si el producto
rociado puede llegar a la
altura de su cabeza, uti
-
lice un sombrero de alas
anchas, una capucha u
otro método adecuado de
cubrir la cabeza. No use
pantalones cortos, san
-
dalias o pies descalzos.
Utilice botas de cau
-
cho/resistentes a los
productos químicos.
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas, corba
-
tas, joyas, pantalones
acampanados o con
vueltas, pelo largo suelto
o cualquier cosa que
pueda engancharse en
las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de
la máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede
sobre los hombros.
SR 430, SR 450
español / EE.UU
51
Modo de pulverizado y esparcido –
SR 450 únicamente
El modo de pulverizado y esparcido
puede utilizarse para polvo o granulado
seco hasta un tamaño de grano de 5
mm.
Observe todos los requerimientos
legales para el manejo de químicos.
Observe las directivas para el uso en la
etiqueta del producto en cuestión.
Uso del modo de pulverizado y
esparcido
ADVERTENCIA
Es posible generar cargas
electroestáticas en el tubo de extensión
y la boquilla al aplicar materiales secos
(tales como polvos) con el accesorio
para pulverizado y esparcido. Esto
ocurre especialmente en condiciones de
baja humedad. Repase la etiqueta y/o la
hoja de seguridad del material para el
producto químico que se está rociando.
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, no utilice el
atomizador para aplicar sustancias que
pueden formar una atmósfera
combustible o explosiva. Por ejemplo,
nunca utilice el atomizador para aplicar
sulfuro o compuestos de sulfuro, ya que
los mismos pueden ser muy explosivos
y tienen puntos de fusión y de
encendido relativamente bajos.
ADVERTENCIA
Para evitar la formación de arcos
eléctricos al aplicar una sustancia seca,
asegúrese de que el sistema de
descarga (el alambre antiestática en el
atomizador conectado a una cadena de
metal) esté completa y seguramente
montado en la máquina y que la cadena
de descarga esté en contacto con el
suelo. Es esencial seguir las
instrucciones de montaje – consulte el
capítulo "Armado de la máquina" en
este manual de instrucciones.
No utilice el accesorio para pulverizado
y esparcido en pisos no conductivos
(tales como los de plástico o asfalto).
Nunca haga funcionar la máquina con
un sistema de descarga faltante o
dañado.
MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS
ADVERTENCIA
Algunos productos químicos aplicados
con su herramienta motorizada pueden
contener sustancias venenosas. Estos
productos pueden ser peligrosos y
pueden causar lesiones graves o la
muerte de las personas y animales y/o
daños graves de las plantas y del medio
ambiente.
Evite el contacto directo con los
productos químicos. Siga las
instrucciones del fabricante con
respecto a todo contacto con los
productos químicos.
ADVERTENCIA
Lea la etiqueta de nuevo cada vez antes
de mezclar, manejar, almacenar o
desechar el producto químico. No confíe
en su memoria. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Al usarlos incorrectamente, los
productos químicos pueden ser dañinos
a las personas, los animales y el medio
ambiente. Además, algunos productos
químicos son cáusticos, corrosivos o
venenosos y no deben usarse en los
atomizadores.
Lea con cuidado las etiquetas en los
envases de los productos químicos
antes de usarlos. Los productos
químicos se clasifican en categorías de
toxicidad. Por ejemplo, para los
pesticidas regulados por la EPA se usan
palabras indicadoras que identifican la
0002BA085 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
52
posibilidad de provocar una
enfermedad. La palabra "Atención" se
usa en los pesticidas con la menor
posibilidad de ser peligrosos para los
seres humanos. La palabra
"Advertencia" identifica un producto más
venenoso que los productos del grupo
de "Atención". Los pesticidas con la
palabra "Peligro" en la etiqueta son muy
venenosos o irritantes. Deben usarse
con sumo cuidado. Finalmente, los
pesticidas que llevan etiquetas con las
palabras "Peligro – Veneno" son
solamente para uso restringido y
normalmente deben usarse bajo la
supervisión de un aplicador certificado.
Para cada categoría hay ciertas
características de manejo especiales.
Familiarícese con las características
para la categoría que se está usando.
Los químicos sólo pueden ser utilizados
por personas formadas en su manejo y
las medidas de primeros auxilios
apropiadas.
ADVERTENCIA
Mezcle solamente los pesticidas
compatibles. Las mezclas incorrectas
pueden producir vapores tóxicos.
Al manejar y rociar los productos
químicos, asegúrese de estar
trabajando de acuerdo con los
reglamentos y las directrices locales,
estatales y federales de protección del
medio ambiente. No rocíe en
condiciones de mucho viento. Para
ayudar a proteger el medio ambiente,
utilice solamente la dosis recomendada
no aplique en exceso. Preste atención
especial cuando la utilice cerca de
cuencas, vías acuáticas, etc.
ADVERTENCIA
No coma, beba ni fume cuando maneja
o rocía productos químicos. Nunca
sople con la boca las boquillas, válvulas,
tuberías u otros componentes. Siempre
maneje los productos químicos en un
lugar bien ventilado y utilice la ropa
protectora y el equipo de protección
adecuados. No almacene ni transporte
productos químicos con alimentos o
medicinas y nunca vuelva a utilizar un
contenedor de productos químicos para
otro propósito.
No transfiera los químicos líquidos o
secos a otros contenedores,
especialmente los usados para
alimentos y/o bebidas.
ADVERTENCIA
En caso de contacto inadvertido o la
ingestión de productos químicos o si la
ropa ha sido contaminada, detenga el
trabajo y consulte inmediatamente las
instrucciones del fabricante del producto
químico. Si hay dudas acerca de qué
hacer, consulte con un centro de
información sobre envenenamiento o un
médico inmediatamente. Tenga a mano
la etiqueta del producto para leer o
mostrar a las personas de consulta.
Limpie inmediatamente todos los
derrames de productos químicos.
Deseche los residuos de acuerdo con
las leyes y los reglamentos estatales o
federales.
ADVERTENCIA
Mantenga los productos químicos fuera
del alcance de los niños, las personas
no autorizadas o los animales. Cuando
no están en uso, guarde los productos
químicos en un lugar seguro. Siga las
recomendaciones del fabricante acerca
del almacenamiento apropiado.
Preparación de químicos
Prepare soluciones químicas de
acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
Sólo prepare solución suficiente
para el trabajo que esté realizando
de modo que no haya solución
restante.
Mezcle los químicos sólo de
acuerdo con las instrucciones - las
mezclas erróneas pueden producir
mezclas explosivas o vapores
tóxicos.
¡Nunca rocíe productos químicos
sin diluir.
Prepare la solución y llene el
recipiente sólo a la intemperie, en
lugares bien ventilados.
Almacenamiento
No almacene la solución en el
recipiente durante más de un día.
Almacene y transporte la solución
sólo en recipientes aprobados.
Nunca la almacene en recipientes
para alimentos, bebidas o piensos.
No almacene la solución con
alimentos, bebidas o piensos.
Mantenga la solución fuera del
alcance de los niños y los animales.
Almacene la solución en un lugar
seguro para que no se use sin
autorización.
SR 430, SR 450
español / EE.UU
53
Desecho
Nunca deseche los residuos de
químicos o soluciones de enjuague
contaminadas en vías acuáticas, tubos
de desagüe, cloacas, alcantarillas o
tapas de alcantarillado.
El agua de enjuague debe desecharse
de acuerdo con todas las leyes,
reglamentos y disposiciones
correspondientes. Siga las
precauciones del fabricante del
producto químico.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor antes de
quitarse la máquina de la espalda y de
ponerla en el suelo. Vacíe el recipiente
cuando transporte la máquina en un
vehículo; sujétela firmemente para
impedir su vuelco, el derrame de
combustible y el daño a la máquina.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
ADVERTENCIA
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves causadas por quemaduras,
nunca intente abastecer la quina con
combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del depósito, es posible que
se forme vapor de gasolina a presión
dentro del depósito de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el depósito se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el depósito y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
La gasolina es un com
-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen
-
dio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso
-
lina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motori
-
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
Compruebe que no exis
-
ten fugas de combustible
mientras llena el depósito
y durante el funciona
-
miento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arran
-
que el motor ni lo haga
funcionar sin antes repa
-
rar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la man
-
cha, cámbiesela
inmediatamente.
SR 430, SR 450
español / EE.UU
54
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derramar
combustible y provocar un incendio
debido a una tapa de combustible mal
apretada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta
Nunca utilice herramientas para abrir ni
cerrar la tapa de llenado de combustible
tipo bayoneta, ya que esto podría
dañarla y causar fugas de combustible.
La tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta debe cerrarse
cuidadosamente después de haber
abastecido el combustible.
Tapa roscada
ADVERTENCIA
Llenado del recipiente
ADVERTENCIA
Apriete todas las conexiones y
asegúrese de que la manguera esté
bien fijada y en buenas condiciones.
Mantenga la palanca de la lvula de la
palanca de control cerrada.
Antes de usar la herramienta
motorizada con productos químicos,
llénela con agua limpia para asegurarse
de que esté correctamente armada y
practique la pulverización. Además, en
este momento busque fugas. Cuando
está bien familiarizado con el
funcionamiento de la herramienta
motorizada, siga los procedimientos de
trabajo normales.
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados.
ADVERTENCIA
No utilice:
materiales inflamables en el
atomizador; los mismos pueden
explotar y causar lesiones graves o
mortales
materiales cáusticos o corrosivos
en el atomizador, los mismos
pueden dañar la unidad;
líquidos a una temperatura sobre
50°C (120°F) para evitar
quemaduras y daños de la
máquina.
Para llenar el recipiente, apoye la
herramienta motorizada sobre una
superficie nivelada. Para reducir el
riesgo de contaminar el entorno, evite
llenar el recipiente excesivamente con la
solución química.
Para reducir el riesgo de lesiones, no
llene la unidad mientras la lleve en su
espalda.
Si se llena el envase con una manguera
conectada a un tubo de agua,
asegúrese de que el extremo de la
manguera no se encuentre sumergido
en la solución para evitar el riesgo de
que los productos químicos sean
aspirados hacia el suministro de agua,
en caso de producirse un vacío
repentino.
Calcule la cantidad correcta de solución
química que se necesitará, de modo que
se la use toda en una sola aplicación,
sin dejar solución en el tanque.
Después del llenado, coloque la tapa y
apriétela firmemente.
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar com
-
bustible. Para reducir el
riesgo de derrames e
incendio, apriete la tapa
de llenado de combusti
-
ble a mano tan
firmemente como sea
posible.
SR 430, SR 450
español / EE.UU
55
ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas
mientras llena el depósito y durante el
funcionamiento de la máquina. Un
escape del recipiente o de un adaptador
suelto puede penetrar la ropa y quedar
en contacto con su piel.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y la
palanca de ajuste con la posición de
parada. El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y siempre debe
regresar a la posición de marcha en
vacío por la acción de resorte. Nunca
intente modificar los controles o los
dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de escapes y de
contacto entre los productos químicos y
la piel, asegúrese de que la tapa y todas
las conexiones en el camino de la
pulverización estén apretadas y
asegúrese de que la manguera esté
bien fijada y en buenas condiciones.
Mantenga la palanca de la válvula
cerrada.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Mantenga el mango de control limpio y
seco en todo momento; es
particularmente importante mantenerlo
libre de humedad, aceite, combustible,
grasa o resinas para garantizar que la
máquina pueda empuñarse firmemente
para mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por las piezas lanzadas,
revise la caja del ventilador en busca de
daños (roturas, melladuras, picaduras).
Si se descubren daños, deje de usar la
máquina y comuníquese con el
representante STIHL para las
reparaciones del caso.
Revise el estado de las correas del
arnés y reemplace las correas dañadas
o gastadas.
ADVERTENCIA
Ajuste el arnés de transporte de modo
correspondiente a su estatura antes de
empezar a trabajar.
En caso de emergencia, es posible
despojarse del arnés y quitarse la
máquina con rapidez. Intente salir del
arnés varias veces antes de usar la
máquina para acostumbrarse a el
mismo. Para evitar daños, nunca tire la
máquina durante estos intentos.
Arranque
Arranque el motor solamente al aire
libre, por lo menos 3 m (10 pies) del
lugar en que lo haya llenado.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. Para reducir el
riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u
otras partes del cuerpo, asegúrese de
que las personas estén a por lo menos
15 m (50 pies) de distancia al arrancar
la máquina y durante el uso. Interrumpa
el funcionamiento inmediatamente si se
le aproxima alguna persona.
271BA003 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
56
Para conocer las instrucciones
específicas de arranque, vea la sección
correspondiente en este manual de
instrucciones. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Se puede necesitar la ayuda de otra
persona para colocarse la máquina en la
espalda después de haberla arrancado.
Para reducir el riesgo de que el
ayudante sufra lesiones causadas por
los objetos lanzados, por el chorro o el
polvo de los productos químicos o por el
contacto con los vapores, mantenga el
motor funcionando a ralentí durante
este período breve. Además, el
ayudante no debe pararse cerca de la
boquilla de salida ni del tubo de escape.
Además de esto, la máquina debe
arrancarse y usarse sin usar ayuda de
otra persona.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
El atomizador ha sido diseñado para
usarse con una sola mano, con la mano
derecha en el mango de control. Debe
llevarse como una mochila con las
correas del arnés sobre los dos
hombros.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la pérdida de
control de la máquina, nunca lleve la
máquina con las correas sobre un
hombro.
Cierre firmemente los dedos alrededor
del mango, manteniéndolo bien
apoyado entre el pulgar y dedo índice.
Mantenga la mano en esta posición,
para que siempre tenga la quina bien
controlada.
ADVERTENCIA
Para mantener el recipiente en posición
vertical y reducir el riesgo de derrames,
no se doble por la cintura. Dóblese
solamente por los rodillos y apóyese
según se requiera para mantener un
buen equilibrio.
Recuerde que un atomizador lleno de
líquido tiene un peso significativo.
Tenga cuidado al doblarse, inclinarse o
caminar.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
las ramas caídas, los matorrales y el
material cortado. Sea sumamente
precavido cuando trabaje en declives o
terreno irregular.
Para reducir el riesgo de tropezarse y de
perder el control, no camine hacia atrás
mientras está utilizando la máquina.
Evite pisar la cadena antiestática – SR
450 únicamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera, un
árbol o cualquier otra superficie de
soporte poco seguro.
Durante los descansos, no deje la
herramienta motorizada bajo los rayos
del sol o cerca de alguna fuente de
calor.
0002BA084 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
57
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La inhalación de los productos químicos
puede provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles.
La inhalación prolongada o repetida de
ciertos productos químicos puede
causar enfermedades como trastornos
respiratorios, cáncer, defectos de
nacimiento u otro daño a los órganos
reproductores. Controle el rocío/polvo
químico en su fuente, siempre que sea
posible. Utilice buenas prácticas de
trabajo, tales como trabajar de manera
que el viento o el proceso de aplicación
dirige el rocío o polvo en sentido
opuesto al operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al uso correcto. Cuando sea imposible
evitar la inhalación del producto químico
rociado o el polvo, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de producto químico
presente en el lugar. Consulte la
etiqueta del producto químico que se
está aplicando.
ADVERTENCIA
Si usted desconoce los riesgos
relacionados con el producto químico
específico en cuestión, lea la etiqueta
del producto y/o la hoja de datos de
seguridad del material para la sustancia
y/o consulte con el fabricante/proveedor
del material. También puede consultar
con su empleador, los organismos
gubernamentales, tales como EPA,
OSHA y NIOSH, y otras fuentes de
conocimientos acerca de materiales
peligrosos. El estado de California y
algunas otras autoridades han
publicado varias listas de sustancias
carcinógenas, de toxicidad
reproductora, etc.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva la
palanca de ajuste a 0 o STOP.
ADVERTENCIA
Nunca rocíe hacia las personas,
animales u objetos que pueden sufrir
lesiones o daños debido al efecto de la
fórmula rociada.
Preste atención a la dirección del viento,
es decir, nunca trabaje contra el viento.
Al pulverizar, póngase en una posición
tal que el viento aleje el chorro rociado
de usted y de las demás personas.
Mantenga alejados a los niños y los
animales de las zonas recién rociadas.
Después del uso de ciertos productos
químicos, especialmente los pesticidas
agrícolas, hay que colocar un aviso en la
zona tratada acerca de la vigencia de un
"período de restricción de entrada"
(REI). Vea la etiqueta del producto y
consulte los demás reglamentos
gubernamentales acerca del caso.
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos quí
-
micos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como cau
-
santes de
enfermedades/daños
respiratorios, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc
-
tora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal
ventilados.
SR 430, SR 450
español / EE.UU
58
PELIGRO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales, nunca dirija el chorro de aire
hacia otras personas, puesto que la
presión elevada del chorro puede
lesionar los ojos y lanzar objetos
pequeños a velocidad alta.
ADVERTENCIA
El ventilador soplador ubicado entre el
conducto de admisión y las aberturas de
salida gira siempre que el motor esté en
marcha.
Nunca inserte objetos extraños en la
toma de aire de la máquina ni en la
boquilla del soplador. Esto puede dañar
el rotor del ventilador y puede causar
lesiones graves al operador o a las
demás personas, como resultado de los
objetos o partículas lanzados a
velocidad alta.
No coloque el soplador en el suelo
mientras funciona a velocidad alta,
puesto que objetos pequeños tales
como arena, pasto, polvo, etc. pueden
aspirarse por la toma de aire y dañar el
rotor del ventilador.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría
causar el aumento del calor irradiado,
de las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios,
lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de toda sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o
deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
Su herramienta motori
-
zada no está aislada
contra las sacudidas
eléctricas. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herra
-
mienta motorizada cerca
de alambres o cables (de
alimentación, etc.) que
puedan tener corriente
eléctrica. No rocíe las
instalaciones eléctricas ni
cerca de las mismas.
SR 430, SR 450
español / EE.UU
59
ADVERTENCIA
Después de completar el trabajo
Siempre lávese detenidamente con
jabón y agua después de rociar o
manejar productos químicos. Dúchese
inmediatamente y lave toda ropa
protectora por separado de otros
artículos. Siga las demás
recomendaciones del fabricante del
producto químico.
Siempre limpie el polvo y la tierra de la
herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
Vacíe, enjuague y limpie el recipiente y
el conjunto asociado después de
haberlo usado. Esto ayuda a evitar la
cristalización de la solución, que puede
resultar en bloqueos y daños químicos
de la unidad. Además, los residuos de
productos químicos pueden tener
efectos no deseados durante trabajos
subsecuentes de pulverización con un
tipo de químicos diferente (por ejemplo,
los residuos de un herbicida pueden
dañar o matar a plantas a las que se
está aplicando un pesticida).
No guarde el atomizador con una
solución en el recipiente.
Almacene la unidad en un lugar seguro
para que no se use sin autorización.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la
reparación. El uso de piezas no
fabricadas por STIHL puede causar
lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente de este
manual de instrucciones. Consulte la
tabla de mantenimiento en este manual
de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
el ventilador está parado antes de llevar
a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en este manual de
instrucciones. Este tipo de trabajo debe
ser realizado únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
estén limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada). Una conexión suelta entre el
borne de la bujía y el conector del cable
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un con
-
vertidor catalítico, el que
está diseñado para redu
-
cir las emisiones de
escape del motor
mediante un proceso quí
-
mico en el silenciador.
Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría
tan rápidamente como
los del tipo convencional
cuando el motor vuelve a
marchar en vacío o se
apaga. Para reducir el
riesgo de incendios y
lesiones por quemadura
al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre
su herramienta motori
-
zada en posición vertical
y no la coloque nunca
donde el silenciador
quede cerca de material
seco como por ejemplo
matorrales, pasto, viru
-
tas de madera u otros
materiales combustibles
mientras todavía está
caliente.
SR 430, SR 450
español / EE.UU
60
de encendido en el casquillo puede
crear un arco voltaico y encender los
vapores del combustible, provocando
un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo del cable
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, es una violación de los
acápites § 4442 o § 4443 o del digo
de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pasto a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y que reciba el mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
Para mayor información, consulte
también la tabla de mantenimiento en
este manual de instrucciones.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en este manual de
instrucciones.
Guarde el combustible solamente en un
envase de seguridad aprobado para tal
uso que tiene un rótulo apropiado.
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Por motivos de salud y seguridad, evite
el contacto directo con la piel y evite
inhalar los vapores de combustible.
INDICACIÓN
El cable del acelerador y la manguera, y
el cable accioandor de la unidad
dosificadora de la SR 450, vienen ya
conectados listos para su uso y no
deben torcerse durante el armado de la
máquina.
La llave de combinación y el
destornillador están en el bolso de
accesorios que se provee.
Colocación de la manguera con
pliegues en el tubo del soplador
N Empuje la abrazadera ancha (1),
con sus marcas orientadas hacia la
derecha, sobre el tubo del soplador
(2).
Armado de la máquina
0002BA073 KN
1
2
SR 430, SR 450
español / EE.UU
61
N Empuje el anillo sellador (3) (con el
reborde ancho hacia la izquierda)
sobre la punta del tubo del soplador
(2).
N Empuje la manguera con pliegues
(4) sobre el anillo sellador (3).
N Deslice la abrazadera de manguera
(1) sobre la manguera con pliegues
(4).
N Alinee las marcas de la abrazadera
de manguera (1) y del tubo del
soplador (2) de la manera ilustrada.
N Sujete la abrazadera de manguera
(1) con el tornillo (5) – el tubo del
soplador (2) deberá poder girar.
Colocación de la manguera con
pliegues en el codo – SR 450
únicamente
N Empuje la abrazadera estrecha (1),
con sus marcas orientadas hacia la
izquierda, sobre el codo (2).
N Empuje la manguera con pliegues
(3) sobre el codo (2).
N Deslice la abrazadera de manguera
(1) sobre la manguera con pliegues
(3).
N Alinee las marcas de la abrazadera
de manguera (1) y del codo (2) de la
manera ilustrada.
N Fije la abrazadera de manguera (1)
con el tornillo (4).
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
SR 430, SR 450
español / EE.UU
62
Colocación del sistema antiestática –
SR 450 solamente
N Conecte el cable antiestática (1) y la
cadena (2) a la caja del soplador
con el tornillo (3).
Colocación de la manguera con
pliegues en el codo – SR 450
únicamente
N Empuje el cable antiestática (1)
dentro de la manguera con pliegues
(2).
N Empuje la abrazadera estrecha (3),
con sus marcas orientadas hacia la
izquierda, sobre el codo (4).
N Tienda el cable antiestática (1) a
través de la ranura de la abrazadera
(3).
N Empuje la manguera con pliegues
(2) sobre el codo (4).
N Deslice la abrazadera de manguera
(3) sobre la manguera con pliegues
(2).
N Alinee las marcas de la abrazadera
de manguera (3) y del codo (4) de la
manera ilustrada.
N Fije la abrazadera de manguera (3)
con el tornillo (5) – compruebe que
el cable antiestática quede ubicado
en la muesca.
Ajuste y fijación del mango de control
N Coloque la máquina sobre la
espalda y ajuste el arnés – vea
"Arnés".
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
4
3
0002BA079 KN
2
1
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
SR 430, SR 450
español / EE.UU
63
N Deslice el mango de control (1) a lo
largo del tubo hasta la posición más
cómoda la distancia entre la salida
de la boquilla (2) y el mango de
control (1) debe ser al menos de
500 mm (19,7 pulg) ('a').
N Fije la abrazadera de manguera (1)
con el tornillo (3).
N Use el retenedor (4) para sujetar la
manguera y el cable del acelerador,
y el cable accionador de la unidad
dosificadora de la SR 450, al 6to.
pliegue (flecha) de la manguera con
pliegues.
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente
cuando la unidad esté completa y
correctamente armada.
N Ponga el gatillo de aceleración en la
posición de aceleración máxima –
contra el tope.
N Gire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la
dirección que indica la flecha hasta
que perciba una resistencia inicial.
Luego gírelo otra vuelta completa.
Ajuste del arnés
N Tire de los extremos de las correas
hacia abajo para apretar el arnés.
N Ajuste el arnés de modo que la
placa quede firme y cómoda contra
su espalda.
Soltado del arnés
N Levante las pestañas de los
ajustadores deslizantes.
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
Ajuste del cable del
acelerador
0002BA013 KN
Arnés
373BA003 KN
373BA004 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
64
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
el régimen de marcha en vacío está mal
regulado, pida a su representante de
STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Combustible
SR 430, SR 450
español / EE.UU
65
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 30 días.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Preparaciones
N Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie la tapa de
llenado y la zona alrededor de la
misma para evitar la entrada de
tierra al tanque.
Agite bien la mezcla en el recipiente
antes de llenar la máquina con
combustible.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como de incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se disipe
lentamente.
No derrame combustible y no llene en
exceso el tanque.
La herramienta motorizada tiene una
tapa roscada o una tapa tipo bayoneta
en el tanque de combustible.
Tapa de combustible tipo bayoneta
Tapa de tanque roscada
Abra la tapa de llenado de combustible
tipo bayoneta
ADVERTENCIA
Nunca utilice una herramienta para abrir
el pestillo tipo bayoneta. Esto puede
dañar la tapa y permitir el escape de
combustible.
Gaso
-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal
EE.UU.
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/2 6,4
512,8
Llenado de combustible
0002BA086 KN
0002BA091 KN
0002BA092 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
66
N Presione a fondo la tapa con la
mano, gírela en sentido
contrahorario (aprox. 1/8 de vuelta)
y quítela.
Llenado de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre la tapa de llenado de combustible
tipo bayoneta
N Coloque la tapa y gírela hasta que
se encaje en el punto de montaje
tipo bayoneta.
N Presione a fondo la tapa con la
mano y gírela en sentido horario
(aprox. 1/8 de vuelta) hasta que se
encaje completamente.
Apertura de la tapa de llenado roscada
N Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
N Quite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre de la tapa de llenado roscada
N Coloque la tapa en posición.
N Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
INDICACIÓN
Con el motor parado y antes de arrancar
el mismo, revise las tomas de aire entre
la placa para la espalda y la unidad
motriz en busca de obturaciones y
límpielas según se requiera.
Mango de control
1 Palanca de ajuste
2 Gatillo de aceleración
3 Bloqueo del gatillo de aceleración
Funciones de la palanca de ajuste
Posición de funcionamiento F
El motor está en funcionamiento o listo
para arrancar. El gatillo de
aceleración (2) puede moverse a
cualquier posición.
Posición de parada 0
Se interrumpe el encendido, se detiene
el motor. La palanca de ajuste (1) no
está trabada en esta posición. Vuelve a
la posición de marcha. El encendido se
activa nuevamente.
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.
002BA447 KN
002BA448 KN
Información previa al
arranque
1
0002BA017 KN
2
3
SR 430, SR 450
español / EE.UU
67
Posición del limitador del disparador de
aceleración
El avance del gatillo de aceleración
puede limitarse en dos etapas:
a 1/3 de aceleración
b 2/3 de aceleración
Para soltar el limitador de avance,
N coloque la palanca de ajuste (1)
nuevamente en la posición de
funcionamiento F.
Antes de arrancar
N Cierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de la solución.
Adicionalmente en SR 450:
N Cierre la palanca dosificadora (2)
para el modo de pulverizado y
esparcido.
Arranque del motor
N Respete las medidas de seguridad.
INDICACIÓN
Para evitar la entrada de polvo,
arranque la unidad solamente en una
superficie limpia y sin polvo.
N La palanca de ajuste debe estar
en F
N Oprima el bulbo (3) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
Motor frío (arranque en frío)
N Presione la perilla del
estrangulador (4) y gírela a c.
0002BA053 KN
a
b
Arranque / parada del motor
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
68
Motor caliente (arranque en caliente)
N Presione la perilla del
estrangulador (4) y gírela a o.
También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
Arranque
N Coloque la unidad en una posición
segura en el suelo y asegúrese de
que todas las personas estén
alejadas de la salida de la boquilla.
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados: Sostenga la máquina
colocando la mano izquierda sobre
la caja y ponga un pie contra la
placa de su base para impedir que
se desplace.
N Con la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta una resistencia
definitiva y en seguida dele un tirón
fuerte y pido. No tire de la cuerda
de arranque totalmente hasta
afuera, se podría romper.
N No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranca
N Tire del gatillo de aceleración – la
perilla del estrangulador (4)
regresará automáticamente a la
posición de marcha (e).
A temperaturas ambiente muy bajas
N Abra el acelerador levemente –
caliente el motor por un período
breve.
4
0002BA022 KN
0002BA087 KN
4
0002BA024 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
69
Parada del motor
N Mueva la palanca de ajuste a la
posición 0, el motor se para, y la
palanca de ajuste regresa a la
posición de activada.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío c o durante la
aceleración
N Mueva la perilla del estrangulador a
o y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente o
N Mueva la perilla del estrangulador a
c y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca
N Compruebe que todos los ajustes
sean correctos.
N Verifique que haya combustible en
el depósito y agregue combustible
de ser necesario.
N Verifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
N Repita el procedimiento de
arranque.
Se agotó completamente el combustible
en el depósito
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
N Ajuste la perilla del estrangulador
según la temperatura del motor.
N Ahora arranque el motor.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en marcha en vacío de modo que el
calor en el motor sea disipado por la
corriente de aire de enfriamiento. Esto
ayuda a evitar que los componentes
montados en el motor (encendido,
carburador) sufran sobrecargas
térmicas.
Después de completar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado, vea
"Almacenamiento de la máquina".
0002BA025 KN
Instrucciones para el uso
SR 430, SR 450
español / EE.UU
70
Cálculo de la superficie (m
2
)
En el caso de cultivos a nivel del suelo,
sencillamente multiplíquese el largo del
campo por su anchura.
La superficie de plantas con tallos altos
se calcula de modo aproximado
midiendo el largo de las hileras y la
altura promedio de las plantas. El
resultado se multiplica por el número de
hileras y luego por dos si es necesario
tratar ambos lados.
La superficie en hectáreas se obtiene
dividiendo la cantidad de metros
cuadrados por 10.000.
Ejemplo:
Es necesario tratar un campo que mide
120 metros de largo y 30 metros de
ancho con un pesticida.
Superficie:
120 m x 30 m = 3600 m
2
3600 / 10.000 = 0,36 ha
Determine la cantidad de ingrediente
activo
Consulte las instrucciones que se
suministran con el ingrediente activo
para determinar:
La cantidad de solución requerida
para 1 hectárea (ha).
La concentración de ingrediente
activo (proporción de mezcla).
Multiplique la cantidad de ingrediente
activo requerida para tratar 1 hectárea
por la superficie determinada en
hectáreas. El resultado es la cantidad
de ingrediente activo necesaria para la
superficie a tratarse.
Ejemplo:
De acuerdo con las instrucciones del
fabricante, se requiere 0,4 litro de
ingrediente activo por cada hectárea
para obtener una concentración de
0,1%.
Cantidad de ingrediente activo:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Cálculo de la cantidad de solución
La cantidad de solución requerida se
calcula de la manera siguiente:
T
W
= La cantidad de ingrediente activo
en litros
K = La concentración en %
T
B
= La cantidad de solución requerida
en litros
Ejemplo:
La cantidad calculada de ingrediente
activo es de 0,144 litros. Según las
instrucciones del fabricante, la
concentración es del 0,1%.
Cantidad de solución:
Cálculo de la velocidad de avance
Haga una pasada de prueba con la
máquina llena de combustible y el
recipiente lleno de agua. Mueva el tubo
rociador (de un lado a otro) tal como
para la aplicación real descrita a
continuación. Determine la distancia
avanzada en un minuto.
Además, utilice esta pasada de prueba
para verificar el ancho de trabajo
seleccionado. El mejor ancho de trabajo
para los cultivos de poca altura es de 4-
5 m. Marque el ancho de trabajo con
estacas.
Si divide la distancia avanzada en
metros por el tiempo en minutos
obtendrá la velocidad de avance en
metros por minuto (m/min).
Ejemplo:
La distancia cubierta en un minuto es de
10 metros.
Velocidad de avance:
Cálculo del caudal de descarga
El ajuste de la unidad dosificadora se
calcula de la manera siguiente:
V
a
= Cantidad de solución
v
b
= Velocidad de avance
V
c
= Caudal de descarga
b = Ancho de trabajo
Cálculo de la cantidad de
solución requerida
T
W
x 100 = T
B
K
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
SR 430, SR 450
español / EE.UU
71
A = Superficie
Ejemplo:
Los valores calculados arriba y un
ancho de trabajo de 4 metros requieren
el siguiente ajuste en la unidad
dosificadora:
Es preciso convertir las hectáreas (ha)
en m
2
(ha x 10000 = m
2
).
Para ajustar el caudal de descarga
requerido vea "Unidad dosificadora".
Palanca de la válvula
La alimentación de solución se inicia y
se detiene con la palanca de la válvula
(1).
N Posición A (palanca de válvula
vertical, arriba) – abierta
N Posición B (palanca de válvula
horizontal, abajo) – cerrada
Perillas dosificadoras
El campo de suministro incluye las
perillas dosificadoras que permiten un
amplio rango de diferentes caudales de
descarga.
Perilla dosificadora estándar (A)
con posiciones 1 al 6
Perilla dosificadora de la 'bomba de
presión'
1)
(B) con posiciones 1 a
2,3
Perilla dosificadora ULV
1)
(C) con
posiciones 0,5 a 0,8t
Cambio de la perilla dosificadora
N Tire de la perilla dosificadora
existente hacia arriba y hacia afuera
de su asiento.
N Empuje la nueva perilla
dosificadora en su asiento hasta
que alcance un tope.
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600 m
2
Unidad dosificadora
1
0002BA061 KN
A
B
1
1)
Equipo estándar o disponible como
accesorio especial
0000-GXX-0846-A0
B
C
A
0002BA065 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
72
Colocación del colador
2)
El colador suministrado siempre debe
instalarse cuando se utiliza la perilla
dosificadora ULV.
N Empuje el colador en su asiento
hasta que encaje en su lugar.
Retiro
N Apalanque el colador hasta quitarlo
de su asiento como se muestra.
Ajuste del caudal de descarga
N Gire la perilla dosificadora (1) para
regular el caudal de descarga
infinitamente variable.
Posición 1 = caudal mínimo
Posición 6 = caudal máximo
Los números en la perilla dosificadora
deben alinearse con la orejeta (2)
debajo de la perilla.
La posición "E" en la perilla de
dosificación ULV se usa para el vaciado
del recipiente de solución. No utilice
esta posición para pulverizar – consulte
"Después de terminar el trabajo".
Máquinas con bomba de presión
(accesorio especial)
En las máquinas con bomba de presión,
usar solamente la perilla dosificadora
'bomba de presión' o la perilla
dosificadora ULV.
Caudal de descarga
Caudal de descarga (l/min) sin bomba
de presión, con perilla dosificadora
estándar:
2)
Incluida con la perilla dosificadora
ULV
SR 430
SR 450
0000-GXX-1165-A0
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla
- 30° + 30°
1 0,12 0,11 0,07
2 0,16 0,14 0,11
3 1,70 1,50 1,25
4 2,48 2,34 1,90
5 3,20 2,66 2,34
6 3,73 3,28 2,83
0811BA019 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
73
Caudal de descarga (l/min) sin bomba
de presión, con boquilla ULV
Caudal de descarga (oz/min) sin bomba
de presión, con perilla dosificadora
estándar:
Caudal de descarga (oz/min) sin bomba
de presión, con boquilla ULV
Caudal de descarga con bomba de
presión, con perilla dosificadora 'bomba
de presión':
Ángulo de tubo rociador -30° a +30°
Caudal de descarga con bomba de
presión, con boquilla ULV
Comprobación del caudal de aire
N Coloque la máquina sobre el suelo.
N Llene el envase con agua, hasta la
marca de 10 litros.
Máquinas sin bomba de presión
N Ajuste la perilla dosificadora
estándar a 6.
N Arranque la máquina.
N Sostenga el tubo rociador en
posición horizontal y haga funcionar
el motor a aceleración máxima.
Rocíe el contenido del envase
hasta que el nivel baje a la marca de
5 litros, midiendo el tiempo que se
toma para ello.
El tiempo requerido para rociar 5 litros
de fluido debe ser de 75 a
105 segundos.
Máquinas con bomba de presión
N Ajuste la perilla dosificadora 'bomba
de presión' a 2,3.
N Arranque la máquina.
N Sostenga el tubo rociador en
posición horizontal y haga funcionar
el motor a aceleración máxima.
Rocíe el contenido del envase
hasta que el nivel baje a la marca de
5 litros, midiendo el tiempo que se
toma para ello.
El tiempo requerido para rociar 5 litros
de fluido debe ser de 60 a 90 segundos.
En caso de diferencias:
N Compruebe que no haya
contaminación en el recipiente, el
sistema de manguera, la perilla
dosificadora y la bomba de presión
opcional y límpielos si fuera
necesario.
N Revise la toma de aire del soplador
y límpiela si es necesario.
N Revise el ajuste del motor y corríjalo
de ser necesario.
Si no se observa mejoramiento,
comuníquese con el concesionario para
recibir ayuda.
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla
- 30° + 30°
0,5 0,05 0,04 0,04
0,65 0,08 0,08 0,07
0,8 0,13 0,12 0,10
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla
- 30° + 30°
14,13,72,4
25,44,73,7
3 57,5 50,7 42,3
4 83,9 79,1 64,2
5 108,2 89,9 79,1
6 126,1 110,9 95,7
Ángulo de tubo
rociador
Ajuste de
perilla
- 30° + 30°
0,5 1,7 1,4 1,4
0,65 2,7 2,7 2,4
0,8 4,4 4,1 3,4
Ajuste de perilla Caudal de descarga
l/min (oz)
1,0 1,12 (37,9)
1,8 2,30 (77,8)
2,3 3,86 (130,5)
Ajuste de perilla Caudal de descarga
l/min (oz)
0,5 0,32 (10,8)
0,65 0,54 (18,3)
0,8 0,66 (22,3)
SR 430, SR 450
español / EE.UU
74
SR 450 solamente:
Palanca dosificadora
El caudal de descarga puede variarse
infinitamente con la palanca
dosificadora (1).
N Posición A (palanca dosificadora
vertical – suministro cerrado
N Posición B (palanca dosificadora
paralela al tubo del soplador) –
suministro abierto
Caudales de descarga
El caudal de descarga depende de la
densidad y tamaño de grano del
producto empleado.
Conversión del modo de atomización al
modo de pulverizado y esparcido
N Vacíe y limpie el recipiente de
solución – vea "Después de
terminar el trabajo".
N Cierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de la solución.
N Cierre la palanca dosificadora (2)
para el modo de pulverizado y
esparcido.
Recipiente de solución.
El modo de operación seleccionado se
indica mediante los símbolos de la caja
de la unidad dosificadora.
N Posición A – Modo de atomización
N Posición B Modo de pulverizado y
esparcido
Modo de pulverizado y
esparcido
0002BA028 KN
1
1
A
B
Gránulos 0 - 9 kg/min
Polvo 0 - 3 kg/min
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
A
0000-GXX-1166-A0
B
SR 430, SR 450
español / EE.UU
75
N Inserte una herramienta adecuada
(por ejemplo, un destornillador) en
las dos muescas (flechas) para
aflojar el colador (1).
N Tire del colador (1) hacia arriba y
hacia afuera del recipiente de
solución.
N Presione las pestañas (2)
juntándolas y tire de la palanca (3)
hacia afuera.
N Quite el recipiente de solución de la
caja de la unidad dosificadora (4)
colóquelo en la posición B (modo de
pulverizado y esparcido).
N Limpie a fondo los pasadores
plásticos y la cara selladora en el
recipiente de solución – verifique
que no haya residuos.
N Limpie a fondo los agujeros y la
cara selladora en el unidad
dosificadora (4) – verifique que no
haya residuos.
N Coloque el tanque de solución en la
caja de la unidad dosificadora (4).
N Enganche la palanca (3) sobre la
espada (5) en el recipiente de
solución.
N Presione las palancas (3) hacia
abajo hasta que las pestañas (2)
encajen en sus asientos (6) en la
caja con un fuerte clic.
N Compruebe que el recipiente esté
firmemente asentado.
0002BA062 KN
2
2
0000-GXX-1167-A0
4
0000-GXX-1168-A0
4
0000-GXX-1169-A0
0000-GXX-1170-A0
5
2
2
6
0000-GXX-1171-A0
3
3
6
6
SR 430, SR 450
español / EE.UU
76
Tubo del soplador
N Inserte un destornillador en la
pestaña (1) de la abrazadera de la
manguera (2) en el mango de
control.
N Gire el destornillador en sentido
horario para aflojar la abrazadera
de la manguera (2).
N Tire de la manguera (3) hasta
sacarla del eje corto.
N Gire la boquilla (4) hasta cubrir las
orejetas (5).
N Extraiga la boquilla (4) del tubo del
soplador (6).
Conversión de nuevo al modo de
atomización
La conversión se lleva a cabo en la
secuencia inversa.
Colocación de la manguera
N Empuje la manguera con la
abrazadera (2) sobre el eje corto en
el mango de control.
N Utilice alicates para apretar la
abrazadera de la manguera (2)
hasta que la correa de retención
encaje y se trabe.
N La empaquetadura (1) en la tapa
debe estar en buen estado,
lubricada con grasa y limpia.
N Apoye la máquina en una superficie
nivelada.
N No exceda el nivel máximo de 14
litros (3,7 galones) (flecha).
3
1
0002BA036 KN
2
0002BA037 KN
6
5
4
2
0002BA038 KN
Llenado del tanque
372BA021 KN
1
0002BA039 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
77
Atomización
N Cierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de la solución.
N Vierta por completo la solución en el
recipiente a través del colador.
N Coloque la tapa y apriétela
firmemente.
Modo de pulverizado y esparcido –
SR 450 únicamente
N Cierre la palanca dosificadora (1).
N Vierta el material en el recipiente.
N Coloque la tapa y apriétela
firmemente.
Atomización
La palanca dosificadora de la SR 450
debe estar cerrada cuando funciona en
el modo de atomización – consulte el
modo de pulverizado y esparcido.
N Ajuste el caudal de descarga con la
perilla dosificadora – consulte
"Unidad dosificadora".
N Abra la palanca de la válvula – vea
"Unidad dosificadora".
Rejilla deflectora
Para modificar la forma y la dirección de
la pulverización para una aplicación
precisa de la solución es posible colocar
diferentes rejillas deflectoras.
Sin rejilla deflectora
Chorro para distancias largas alcance
máximo de rociado
para rociar plantas altas y grandes
superficies
para la penetración máxima del
follaje
0002BA060 KN
1
0002BA041 KN
1
0002BA042 KN
Trabajo
2431BA023 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
78
Rejilla deflectora de chorro
Amplía y amortigua la fuerza del chorro.
para el tratamiento de plantas a
corta distancia (< 1,5 m)
reduce el daño a las plantas,
especialmente cuando están en
fases sensibles de crecimiento
Rejilla deflectora de 45°
Desvía el chorro a un ángulo de 45°
para tratamiento por la parte inferior
de las hojas
para aumentar el caudal de
descarga cuando se rocía hacia
arriba
para el tratamiento particular de
cultivos de poca altura Ayuda a
reducir el problema causado
cuando la pulverización es llevada
por el viento cuando se rocía de
arriba hacia abajo.
Rejilla deflectora doble
Divide el chorro en dos sentidos
Permite aplicar tratamiento
simultáneamente a dos hileras
sembradas con poca separación.
Vaciamiento del recipiente de solución
N Cierre la palanca de la válvula.
N Apague el motor – vea
"Arranque/parada del motor".
N Gire la perilla dosificadora (1) a la
posición "E" y recoja la solución
restante en un recipiente adecuado.
Limpieza del recipiente de solución
N Enjuague y limpie el recipiente de
solución y el sistema de manguera
con agua limpia.
N Deseche la solución restante y el
líquido de enjuague de conformidad
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente –
siga las instrucciones del
fabricante.
N Permita que la máquina se seque
sin la tapa colocada.
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
Después de terminar el
trabajo
1
0002BA044 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
79
Si el colador está sucio:
N Inserte una herramienta adecuada
(por ejemplo, un destornillador) en
las dos muescas (flechas) para
aflojar el colador (1).
N Tire del colador (1) hacia arriba y
hacia afuera del recipiente de
solución.
N Limpie el colador (2) con agua
limpia y un cepillo.
Después del pulverizado y esparcido –
SR 450 únicamente
N Haga funcionar la máquina hasta
que el recipiente de solución esté
completamente vacío
N Cierre la palanca dosificadora.
N Apague el motor – vea
"Arranque/parada del motor".
N Enjuague y limpie el recipiente de
solución con agua limpia.
N Deseche toda solución de enjuague
residual de acuerdo con los
requerimientos de la protección
ambiental – siga las instrucciones
del fabricante del producto químico.
N Permita que la máquina se seque
sin la tapa colocada.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave y protegido
de las heladas – fuera del alcance
de los niños y de otras personas no
autorizadas.
Para intervalos de 3 meses o más
N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
N No exponga el recipiente a la luz
solar directa por períodos
innecesariamente prolongados. Los
rayos ultravioleta pueden hacer que
el material del recipiente se torne
quebradizo, lo cual puede causar
fugas o roturas.
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
Almacenamiento de la
máquina
SR 430, SR 450
español / EE.UU
80
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
La suciedad en el filtro de aire reduce la
potencia del motor, aumenta el
consumo de combustible y dificulta el
arranque del motor.
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
N Gire la perilla del estrangulador a
c.
N Afloje los tornillos (1).
N Quite la cubierta del filtro (2).
N Quite el elemento del filtro (3).
N Sustituya los filtros sucios o
dañados.
N Coloque el nuevo filtro en la caja del
filtro.
N Coloque la cubierta del filtro.
N Coloque los tornillos y apriételos
bien firmes.
Gestión del motor Sustitución del filtro de aire
1
0002BA088 KN
1
2
0002BA089 KN
3
SR 430, SR 450
español / EE.UU
81
Información general
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Preparaciones
N Apague el motor.
N Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
N Revise que el cable del acelerador
esté debidamente ajustado
reajústelo de ser necesario vea el
capítulo "Ajuste del cable del
acelerador".
N Revise el chispero del silenciador
(no se usa en todos los modelos, se
usa sólo en ciertos países) y
límpielo o sustitúyalo de ser
necesario.
Ajuste estándar
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
que 3/4 de vuelta).
N Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido horario hasta que tope, y
después gírelo en sentido contrario
3/4 de vuelta.
Ajuste de marcha en vacío
N Lleve a cabo el ajuste normal.
N Arranque el motor y caliente.
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido horario hasta que el motor
funcione de modo suave.
Funcionamiento irregular a marcha en
vacío, el motor se para aunque se ha
corregido el ajuste del tornillo LA,
aceleración inadecuada
Ajuste de marcha en vacío con mezcla
muy pobre
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
contrahorario, sin pasar más allá del
tope, hasta que el motor funcione y
se acelere de modo uniforme.
Funcionamiento irregular a marcha en
vacío
Marcha en vacío con mezcla muy rica
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
horario, sin pasar más allá del tope,
hasta que el motor funcione y se
acelere de modo uniforme.
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de marcha en
vacío (LA) después de cada corrección
hecha al tornillo de velocidad baja (L).
Ajuste fino para funcionamiento a
alturas grandes
Una corrección muy leve puede ser
necesaria si el motor no funciona
correctamente:
N Lleve a cabo el ajuste normal.
N Caliente el motor.
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
horario (mezcla más pobre), pero
no más allá del tope.
Ajuste del carburador
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
SR 430, SR 450
español / EE.UU
82
INDICACIÓN
Después de que la máquina haya
regresado del punto a altura grande,
devuelva el carburador al ajuste normal.
Si el ajuste es demasiado pobre existe
el riesgo de dañar el motor debido a una
lubricación insuficiente y calor excesivo.
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Quite el casquillo de la bujía (1) de
forma vertical.
N Destornille la bujía (2).
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia.
N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
filtro de aire sucio,
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Bujía
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
SR 430, SR 450
español / EE.UU
83
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Instalación de la bujía
N Atornille a fondo la bujía, coloque el
casquillo y empújelo firmemente en
su lugar.
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Parachispas en el silenciador y
espaciador
N Si el motor pierde potencia, haga
revisar el chispero del silenciador.
N Revise el espaciador en busca de
daños.
N Solicite la sustitución de un
espaciador averiado de inmediato.
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
Funcionamiento del motor Inspección y mantenimiento
por el concesionario
0002BA095 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
84
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio
-
nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra
-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas)
XX
Limpiar X
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire
Limpiar X
Reemplazar X
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Revisar X
Solicitar al concesionario de servicio su
reparación
1)
X
Recogedor en depósito de combustible
Revisar X
Reemplazar XX
Depósito de combustible Limpiar X
Carburador
Comprobar el ajuste de ralentí XX
Ajustar la marcha en vacío X
Bujía
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Entradas de enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Chispero en silenciador
Revisar X
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución
1)
X
Espaciador
Revisar X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
1)
XX
SR 430, SR 450
español / EE.UU
85
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Volver a apretar X
Recipiente de solución y manguera – SR
430
Inspección visual (condición general,
fugas)
X
Limpiar X
Recipiente de solución, unidad dosifica
-
dora y manguera – SR 450
Inspección visual (condición general,
fugas)
X
Limpiar X
Colador en recipiente Limpiar o reemplazar XX
Unidad dosificadora en tubo del soplador Revisar XX
Elementos antivibración
Revisar XXX
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
1)
X
Rejilla de la toma de aire del soplador
Revisar XX
Limpiar X
Sistema antiestática – SR 450
Revisar X
Reemplazar X
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio
-
nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra
-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
SR 430, SR 450
español / EE.UU
86
1 Tapa del recipiente
2 Recipiente
3 Palanca
2)
4 Unidad dosificadora
2)
5 Casquillo de bujía
6 Tornillos de ajuste del carburador
7 Bomba de combustible manual
8 Perilla de estrangulador
9 Mango de arranque
10 Tapa de llenado de combustible
11 Tanque de combustible
12 Silenciador con chispero
13 Sistema antiestática
2)
14 Rejilla deflectora
15 Perilla dosificadora
16 Boquilla
17 Tubo del soplador
18 Gatillo de aceleración
19 Mango de control
20 Palanca de ajuste
21 Palanca de la válvula para la
alimentación de la solución
22 Bloqueo de gatillo de aceleración
1)
23 Palanca dosificadora para el modo
de pulverizado y esparcido
2)
24 Manguera con pliegues
25 Arnés
26 Placa para la espalda
27 Almohadilla para soporte de
espalda, pequeña
1)
27a Almohadilla para soporte de
espalda, grande
1)
28 Rejilla de admisión
29 Filtro de aire
30 Espaciador
Componentes importantes
27
13
1
12
24
28
11
10
9
5
28
#
12
4
9
22
21
23
15
27a
1
3
3
10
5
11
0002BA097 ST
29
2
14
18
20
25
6
7
8
16
17
26
19
SR 430
SR 450
2
6
7
8
22
21
15
29
14
18
20
24
16
17
19
27
27a
25
26
#
SR 430, SR 450
español / EE.UU
87
# Número de serie
Definiciones
1. Tapa del recipiente
Para tapar el recipiente.
2. Recipiente
Contiene el material que será
pulverizado.
3. Palanca
2)
Ubica el recipiente en su lugar
sobre la unidad dosificadora.
4. Unidad dosificadora
2)
Permite el funcionamiento en el
modo de atomización o en el modo
de pulverizado y esparcido.
5. Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
6. Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
7. Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
8. Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
9. Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
10. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
11. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
12. Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
escape del motor y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
13. Sistema antiestática
2)
Reduce el riesgo de chispas al
aplicar cualquier sustancia seca.
14. Rejilla deflectora
Varía la dirección y forma del chorro
rociado.
15. Perilla dosificadora
Varía el caudal pulverizado.
16. Boquilla
Se instala en el tubo del soplador
para dirigir el chorro de aire.
17. Tubo del soplador
Dirige el chorro de aire.
18. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
19. Mango de control
El mango de la manguera flexible
sirve para sostener y dirigir el tubo
en la dirección deseada, sostenido
por la mano derecha.
20. Palanca de ajuste
Para marcha y parada. Ajusta el
acelerador a varias posiciones o
apaga el motor.
21. Palanca de la válvula para la
alimentación de la solución
Abre y cierra el caudal enviado a la
manguera de pulverización.
22. Bloqueo de gatillo de aceleración
1)
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
1)
no se instala en todos los
mercados
2)
sólo SR 450
SR 430, SR 450
español / EE.UU
88
23. Palanca dosificadora para el modo
de pulverizado y esparcido
2)
Para variar al infinito el caudal de
descarga.
24. Manguera con pliegues
Para soplar en el sentido deseado.
25. Arnés
Para portar la unidad.
26. Placa para la espalda
Ayuda a proteger la espalda del
usuario.
27. Almohadilla para soporte de
espalda, pequeña
1)
Permite portar la máquina con más
comodidad.
27a.Almohadilla para soporte de
espalda, grande
1)
Permite portar la máquina con más
comodidad.
28. Rejilla de admisión
Ayuda a evitar la entrada de hojas
en la toma de aire.
29. Filtro de aire
Evita que el polvo y las materias
extrañas entren al carburador.
30. Espaciador
Diseñado para reducir el riesgo de
quemaduras y incendios.
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Motor STIHL de un cilindro, dos tiempos
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Rendimiento de soplado
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Cilindrada: 63,3 cm³ (3,86
pulg³)
Diámetro: 48 mm
(1,89 pulg)
Carrera: 35 mm
(1,38 pulg)
Potencia del motor
según ISO 7293: 2,9 kW (3,9 bhp)
Marcha en vacío: 3.000 r/min
Bujía (tipo
resistencia):
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del depó
-
sito de combustible: 1,7 l (57,5 oz. fl.)
Velocidad del aire: 90 m/s
(201 mi/h)
Caudal máx. de aire
sin tubo del soplador:
1300 m
3
/h
(765 pies³/min)
Caudal de aire con
boquilla:
920 m
3
/h
(542 pies³/min)
SR 430, SR 450
español / EE.UU
89
Accesorio pulverizador
Peso
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación.
Salvo por los sistemas de control de
emisiones y sus componentes, los
cuales están gobernados por la
Garantía Federal de Control de
Emisiones, la cual se encuentra en otra
parte de este manual. Los reclamos de
garantía presentados después de
realizadas las reparaciones serán
aceptados únicamente si las mismas
fueron ejecutadas por un concesionario
de servicio autorizado STIHL utilizando
piezas de repuesto genuinas de STIHL.
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Capacidad del
recipiente: 14 l (473,4 oz. fl.)
Cantidad restante en
recipiente: 50 ml (1,7 oz. fl.)
Tamaño de tamiz
colador de llenado: 1 mm (0,04 pulg)
Distancia de pulveri
-
zación, horizontal:
14,5 m
(47,6 pies)
Caudal de descarga
(horizontal, sin
bomba de presión,
con perilla dosifica
-
dora estándar):
0,11 – 3,28 l/min
(3,7 – 110,9 oz.
fl./min)
Caudal de descarga
(horizontal, sin
bomba de presión,
con perilla dosifica
-
dora estándar):
1,12 – 3,86 l/min
(37,9 – 130,5 oz.
fl./min)
Seco:
SR 430: 12,2 kg (26,90 lb)
SR 430 con
bomba de presión 12,4 kg (27,30 lb)
SR 450: 12,8 kg (28,20 lb)
Capacidad de peso máx. del recipiente:
SR 450: 14 kg (30,86 lb)
Peso máx. de funcionamiento (abaste
-
cida con combustible y llena)
SR 430: 27,5 kg (60,60 lbs)
SR 430 con
bomba de presión 27,7 kg (61,10 lb)
SR 450: 28,1 kg (61,90 lb)
Información de reparación Desecho
000BA073 KN
SR 430, SR 450
español / EE.UU
90
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
SR 430, SR 450
español / EE.UU
91
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador (si corresponde)
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
Volante
Bujía
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro
Silenciador
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas
Sujetadores/pernos
SR 430, SR 450
español / EE.UU
92
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
Marcas comerciales
SR 430, SR 450
español / EE.UU
93
Rock Boss
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX
BioPlus ™
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic ™
FixCut
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
www.stihl.com
*04584548621H*
0458-454-8621-H
0458-454-8621-H
englisch / spanisch USA
G U
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.

Transcripción de documentos

{ STIHL SR 430, 450 Instruction Manual Manual de instrucciones WARNING Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury. ADVERTENCIA Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales. Instruction Manual 1 - 45 Manual de instrucciones 46 - 93 español / EE.UU Contenido 70 71 74 76 77 78 79 80 80 81 82 83 90 92 Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos del atomizador STIHL, es importante que lea, obedezca y comprenda las precauciones de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Precauciones de seguridad y técnicas de uso", antes de usar el atomizador. Para información adicional, puede acudir a www.stihlusa.com. Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual. ADVERTENCIA Dado que el atomizador es una herramienta motorizada para rociar productos químicos, es necesario tomar medidas especiales de seguridad igual que con cualquier otra herramienta motorizada, para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales. 83 84 86 88 89 89 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos. SR 430, SR 450 Manual de instrucciones original 46 48 60 63 63 64 65 66 67 69 Permita que solamente las personas que comprenden este manual por completo manejen su atomizador. © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016 0458-454-8621-H. VA1.E16. 0000006507_005_EA { 47 Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales Marcas comerciales Impreso en papel libre de cloro. Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable. Acerca de este manual de instrucciones Medidas de seguridad y técnicas de manejo Armado de la máquina Ajuste del cable del acelerador Arnés Combustible Llenado de combustible Información previa al arranque Arranque / parada del motor Instrucciones para el uso Cálculo de la cantidad de solución requerida Unidad dosificadora Modo de pulverizado y esparcido Llenado del tanque Trabajo Después de terminar el trabajo Almacenamiento de la máquina Gestión del motor Sustitución del filtro de aire Ajuste del carburador Bujía Funcionamiento del motor Inspección y mantenimiento por el concesionario Información para mantenimiento Componentes importantes Especificaciones Información de reparación Desecho español / EE.UU Acerca de este manual de instrucciones Pictogramas Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual. Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina. Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite Presione para accionar la bomba manual de combustible Modo de pulverizado y esparcido Control de caudal Modo de atomización húmedo Símbolos en el texto N Se usa un punto para denotar un paso o procedimiento. Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo: N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2) ... mejoras no se describen en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera. Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación. PELIGRO Indica un riesgo inminente de lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA Identifica una situación de peligro que, al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales. INDICACIÓN Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus componentes. Mejoramientos técnicos Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones. Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras: SR 430, SR 450 La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y 47 español / EE.UU Medidas de seguridad y técnicas de manejo Dado que el atomizador es una herramienta motorizada para rociar productos químicos, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales. Es importante que usted lea, comprenda bien y observe las siguientes advertencias y medidas de seguridad generales. Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódicamente. Además, lea y observe las instrucciones del fabricante de los productos químicos que se están aplicando. Ya que pueden existir variaciones significativas en los requerimientos y riesgos del manejo y la aplicación de tales productos, la etiqueta del envase del producto normalmente es la mejor guía para el uso seguro y eficaz. La herramienta motorizada puede usarse para rociar productos químicos y otros líquidos que sirven para controlar los insectos y malezas en los jardines de frutales y vegetales, en árboles y arbustos, y en otras plantas tales como plantas de café, tabaco y algodón 48 También es útil para el mantenimiento de árboles jóvenes, por ejemplo, para controlar al escarabajo de corteza y otras plagas y enfermedades que afectan a las plantas. que todas las personas que utilicen la máquina lean y comprendan la información contenida en este manual. Utilice sólo productos para proteger las plantas cuyo uso esté específicamente aprobado para pulverizadores/atomizadores por sus fabricantes, y que cumplan con todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad correspondientes. Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otras personas, especialmente de niños, ni de animales en los lugares donde se esté utilizando la máquina. ADVERTENCIA No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina. Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso. Todas las personas que trabajan con el equipo o mantienen el mismo deben recibir formación y deben familiarizarse con los procedimientos de manejo correcto de los productos químicos en uso, así como con los procedimientos de primeros auxilios/emergencia y con los reglamentos de desecho de productos químicos líquidos y secos. ADVERTENCIA Su herramienta motorizada es solamente para uso por profesionales. No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese de ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese que las personas no autorizadas no puedan usarla. Las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todos los atomizadores de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo. El uso seguro de un atomizador atañe a 1. el operador 2. la herramienta motorizada 3. el manejo de los productos químicos que serán pulverizados. 4. el uso de la herramienta motorizada SR 430, SR 450 español / EE.UU EL OPERADOR Condición física Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado. ADVERTENCIA Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina. los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel carpiano, sírvase notar lo siguiente: La mayor parte de las herramientas motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular. – Use guantes y mantenga las manos abrigadas. – Mantenga el sistema AV en buen estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración. – Agarre firmemente los mangos en todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes. ADVERTENCIA El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano. Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos. No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo SR 430, SR 450 alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico. ADVERTENCIA El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina. Vestimenta adecuada ADVERTENCIA Para reducir la posibilidad de lesiones al trabajar con productos químicos, el operador debe usar la ropa protectora adecuada al llenar, usar y limpiar la herramienta motorizada. Siempre siga todas las instrucciones del fabricante del producto químico referentes a la protección adecuada de los ojos, la piel, y respiratoria. Pueden ser diferentes y más estrictas que las siguientes precauciones. Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece 49 español / EE.UU ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herramienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y lateral que satisfagan la norma ANSI Z87 "+". El ruido de la herramienta motorizada puede dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo. Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.). Cuando se aplican productos químicos venenosos, puede ser necesario que el operador y las personas en la cercanía utilicen un respirador bien ajustado y aprobado por NIOSH/MSHA para usar con el producto químico en uso. Consulte la etiqueta del producto. La inhalación de productos químicos venenosos puede causar lesiones graves o la muerte. Siempre use guantes de caucho/resistentes a los productos químicos cuando maneje esta herramienta motorizada. 50 En el caso de algunos químicos se recomienda usar un mameluco impermeable o una delantal de trabajo impermeable. Repase la etiqueta del producto. Si está rociando de sobrecabeza o si el producto rociado puede llegar a la altura de su cabeza, utilice un sombrero de alas anchas, una capucha u otro método adecuado de cubrir la cabeza. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos. Utilice botas de caucho/resistentes a los productos químicos. Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros. ADVERTENCIA Los atomizadores también pueden usarse en invernaderos que estén bien ventilados si al operador le es posible protegerse contra los efectos dañinos mediante el uso de protección adecuada en los ojos, la piel, la nariz y la boca. Tal trabajo puede requerir medidas de seguridad especiales, y no debe aparecer como prohibido en la etiqueta del producto químico. LA HERRAMIENTA MOTORIZADA Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre "Piezas principales". ADVERTENCIA Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. Si la máquina experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese que esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo. Inspeccione específicamente la integridad del sistema de combustible (ausencia de fugas), y asegúrese de que los controles y dispositivos de seguridad funcionen como corresponde. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL la revise. SR 430, SR 450 español / EE.UU Modo de pulverizado y esparcido – SR 450 únicamente MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS El modo de pulverizado y esparcido puede utilizarse para polvo o granulado seco hasta un tamaño de grano de 5 mm. ADVERTENCIA Algunos productos químicos aplicados con su herramienta motorizada pueden contener sustancias venenosas. Estos productos pueden ser peligrosos y pueden causar lesiones graves o la muerte de las personas y animales y/o daños graves de las plantas y del medio ambiente. Observe todos los requerimientos legales para el manejo de químicos. Observe las directivas para el uso en la etiqueta del producto en cuestión. Uso del modo de pulverizado y esparcido Es posible generar cargas electroestáticas en el tubo de extensión y la boquilla al aplicar materiales secos (tales como polvos) con el accesorio para pulverizado y esparcido. Esto ocurre especialmente en condiciones de baja humedad. Repase la etiqueta y/o la hoja de seguridad del material para el producto químico que se está rociando. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, no utilice el atomizador para aplicar sustancias que pueden formar una atmósfera combustible o explosiva. Por ejemplo, nunca utilice el atomizador para aplicar sulfuro o compuestos de sulfuro, ya que los mismos pueden ser muy explosivos y tienen puntos de fusión y de encendido relativamente bajos. 0002BA085 KN ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para evitar la formación de arcos eléctricos al aplicar una sustancia seca, asegúrese de que el sistema de descarga (el alambre antiestática en el atomizador conectado a una cadena de metal) esté completa y seguramente montado en la máquina y que la cadena de descarga esté en contacto con el suelo. Es esencial seguir las instrucciones de montaje – consulte el capítulo "Armado de la máquina" en este manual de instrucciones. No utilice el accesorio para pulverizado y esparcido en pisos no conductivos (tales como los de plástico o asfalto). Nunca haga funcionar la máquina con un sistema de descarga faltante o dañado. SR 430, SR 450 Evite el contacto directo con los productos químicos. Siga las instrucciones del fabricante con respecto a todo contacto con los productos químicos. ADVERTENCIA Lea la etiqueta de nuevo cada vez antes de mezclar, manejar, almacenar o desechar el producto químico. No confíe en su memoria. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Al usarlos incorrectamente, los productos químicos pueden ser dañinos a las personas, los animales y el medio ambiente. Además, algunos productos químicos son cáusticos, corrosivos o venenosos y no deben usarse en los atomizadores. Lea con cuidado las etiquetas en los envases de los productos químicos antes de usarlos. Los productos químicos se clasifican en categorías de toxicidad. Por ejemplo, para los pesticidas regulados por la EPA se usan palabras indicadoras que identifican la 51 español / EE.UU posibilidad de provocar una enfermedad. La palabra "Atención" se usa en los pesticidas con la menor posibilidad de ser peligrosos para los seres humanos. La palabra "Advertencia" identifica un producto más venenoso que los productos del grupo de "Atención". Los pesticidas con la palabra "Peligro" en la etiqueta son muy venenosos o irritantes. Deben usarse con sumo cuidado. Finalmente, los pesticidas que llevan etiquetas con las palabras "Peligro – Veneno" son solamente para uso restringido y normalmente deben usarse bajo la supervisión de un aplicador certificado. Para cada categoría hay ciertas características de manejo especiales. Familiarícese con las características para la categoría que se está usando. Los químicos sólo pueden ser utilizados por personas formadas en su manejo y las medidas de primeros auxilios apropiadas. ADVERTENCIA Mezcle solamente los pesticidas compatibles. Las mezclas incorrectas pueden producir vapores tóxicos. Al manejar y rociar los productos químicos, asegúrese de estar trabajando de acuerdo con los reglamentos y las directrices locales, estatales y federales de protección del medio ambiente. No rocíe en condiciones de mucho viento. Para ayudar a proteger el medio ambiente, utilice solamente la dosis recomendada – no aplique en exceso. Preste atención especial cuando la utilice cerca de cuencas, vías acuáticas, etc. 52 ADVERTENCIA No coma, beba ni fume cuando maneja o rocía productos químicos. Nunca sople con la boca las boquillas, válvulas, tuberías u otros componentes. Siempre maneje los productos químicos en un lugar bien ventilado y utilice la ropa protectora y el equipo de protección adecuados. No almacene ni transporte productos químicos con alimentos o medicinas y nunca vuelva a utilizar un contenedor de productos químicos para otro propósito. No transfiera los químicos líquidos o secos a otros contenedores, especialmente los usados para alimentos y/o bebidas. ADVERTENCIA En caso de contacto inadvertido o la ingestión de productos químicos o si la ropa ha sido contaminada, detenga el trabajo y consulte inmediatamente las instrucciones del fabricante del producto químico. Si hay dudas acerca de qué hacer, consulte con un centro de información sobre envenenamiento o un médico inmediatamente. Tenga a mano la etiqueta del producto para leer o mostrar a las personas de consulta. Limpie inmediatamente todos los derrames de productos químicos. Deseche los residuos de acuerdo con las leyes y los reglamentos estatales o federales. ADVERTENCIA Mantenga los productos químicos fuera del alcance de los niños, las personas no autorizadas o los animales. Cuando no están en uso, guarde los productos químicos en un lugar seguro. Siga las recomendaciones del fabricante acerca del almacenamiento apropiado. Preparación de químicos Prepare soluciones químicas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. – Sólo prepare solución suficiente para el trabajo que esté realizando de modo que no haya solución restante. – Mezcle los químicos sólo de acuerdo con las instrucciones - las mezclas erróneas pueden producir mezclas explosivas o vapores tóxicos. – ¡Nunca rocíe productos químicos sin diluir. – Prepare la solución y llene el recipiente sólo a la intemperie, en lugares bien ventilados. Almacenamiento – No almacene la solución en el recipiente durante más de un día. – Almacene y transporte la solución sólo en recipientes aprobados. – Nunca la almacene en recipientes para alimentos, bebidas o piensos. – No almacene la solución con alimentos, bebidas o piensos. – Mantenga la solución fuera del alcance de los niños y los animales. – Almacene la solución en un lugar seguro para que no se use sin autorización. SR 430, SR 450 español / EE.UU Desecho Nunca deseche los residuos de químicos o soluciones de enjuague contaminadas en vías acuáticas, tubos de desagüe, cloacas, alcantarillas o tapas de alcantarillado. El agua de enjuague debe desecharse de acuerdo con todas las leyes, reglamentos y disposiciones correspondientes. Siga las precauciones del fabricante del producto químico. USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA Transporte de la herramienta motorizada ADVERTENCIA Siempre apague el motor antes de quitarse la máquina de la espalda y de ponerla en el suelo. Vacíe el recipiente cuando transporte la máquina en un vehículo; sujétela firmemente para impedir su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la máquina. Combustible La herramienta motorizada STIHL utiliza una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual del propietario). SR 430, SR 450 ADVERTENCIA La gasolina es un combustible muy inflamable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición, puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motorizada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Puede escapar vapor inflamable del sistema de combustible. Instrucciones para el llenado de combustible ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por quemaduras, nunca intente abastecer la máquina con combustible sin que el operador se haya despojado de la misma. ADVERTENCIA Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del depósito, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del depósito de combustible. Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la herramienta motorizada cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el depósito se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor esté funcionando. Elija una superficie despejada para llenar el depósito y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar la máquina. ADVERTENCIA Compruebe que no existen fugas de combustible mientras llena el depósito y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente. 53 español / EE.UU ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tanque. El tipo de tapa de llenado difiere con los distintos modelos. Consulte también el capítulo "Combustible" del Manual de instrucciones para obtener información adicional. Tapa de llenado de combustible tipo bayoneta Tapa roscada ADVERTENCIA ADVERTENCIA Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano tan firmemente como sea posible. Llenado del recipiente ADVERTENCIA Apriete todas las conexiones y asegúrese de que la manguera esté bien fijada y en buenas condiciones. Mantenga la palanca de la válvula de la palanca de control cerrada. Nunca utilice herramientas para abrir ni cerrar la tapa de llenado de combustible tipo bayoneta, ya que esto podría dañarla y causar fugas de combustible. La tapa de llenado de combustible tipo bayoneta debe cerrarse cuidadosamente después de haber abastecido el combustible. Antes de usar la herramienta motorizada con productos químicos, llénela con agua limpia para asegurarse de que esté correctamente armada y practique la pulverización. Además, en este momento busque fugas. Cuando está bien familiarizado con el funcionamiento de la herramienta motorizada, siga los procedimientos de trabajo normales. Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados. 54 No utilice: – materiales inflamables en el atomizador; los mismos pueden explotar y causar lesiones graves o mortales – materiales cáusticos o corrosivos en el atomizador, los mismos pueden dañar la unidad; – líquidos a una temperatura sobre 50°C (120°F) para evitar quemaduras y daños de la máquina. Para llenar el recipiente, apoye la herramienta motorizada sobre una superficie nivelada. Para reducir el riesgo de contaminar el entorno, evite llenar el recipiente excesivamente con la solución química. Para reducir el riesgo de lesiones, no llene la unidad mientras la lleve en su espalda. Si se llena el envase con una manguera conectada a un tubo de agua, asegúrese de que el extremo de la manguera no se encuentre sumergido en la solución para evitar el riesgo de que los productos químicos sean aspirados hacia el suministro de agua, en caso de producirse un vacío repentino. Calcule la cantidad correcta de solución química que se necesitará, de modo que se la use toda en una sola aplicación, sin dejar solución en el tanque. Después del llenado, coloque la tapa y apriétela firmemente. SR 430, SR 450 español / EE.UU Compruebe que no existen fugas mientras llena el depósito y durante el funcionamiento de la máquina. Un escape del recipiente o de un adaptador suelto puede penetrar la ropa y quedar en contacto con su piel. Antes de arrancar ADVERTENCIA Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente antes de arrancarla, en particular el gatillo de aceleración y la palanca de ajuste con la posición de parada. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe regresar a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad. ADVERTENCIA Revise el sistema de combustible en busca de fugas, especialmente las partes visibles, por ejemplo, la tapa de llenado, conexiones de mangueras y la bomba de combustible manual (únicamente para herramientas motorizadas equipadas con una bomba de combustible de mano). No arranque el motor si se observan fugas o daños – ¡Riesgo de incendios! Solicite al concesionario que repare la máquina antes de usarla. SR 430, SR 450 ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de escapes y de contacto entre los productos químicos y la piel, asegúrese de que la tapa y todas las conexiones en el camino de la pulverización estén apretadas y asegúrese de que la manguera esté bien fijada y en buenas condiciones. Mantenga la palanca de la válvula cerrada. Revise el estado de las correas del arnés y reemplace las correas dañadas o gastadas. ADVERTENCIA Ajuste el arnés de transporte de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. ADVERTENCIA No maneje nunca una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajustada o mantenida o que no fue armada completa y debidamente. ADVERTENCIA Asegúrese de que el casquillo de la bujía esté firmemente colocado – un casquillo suelto puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio. Mantenga el mango de control limpio y seco en todo momento; es particularmente importante mantenerlo libre de humedad, aceite, combustible, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones causadas por las piezas lanzadas, revise la caja del ventilador en busca de daños (roturas, melladuras, picaduras). Si se descubren daños, deje de usar la máquina y comuníquese con el representante STIHL para las reparaciones del caso. 271BA003 KN ADVERTENCIA En caso de emergencia, es posible despojarse del arnés y quitarse la máquina con rapidez. Intente salir del arnés varias veces antes de usar la máquina para acostumbrarse a el mismo. Para evitar daños, nunca tire la máquina durante estos intentos. Arranque Arranque el motor solamente al aire libre, por lo menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo haya llenado. ADVERTENCIA Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo, asegúrese de que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia al arrancar la máquina y durante el uso. Interrumpa el funcionamiento inmediatamente si se le aproxima alguna persona. 55 español / EE.UU Para conocer las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en este manual de instrucciones. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies. Durante el funcionamiento Sujeción y control de la herramienta motorizada ADVERTENCIA Se puede necesitar la ayuda de otra persona para colocarse la máquina en la espalda después de haberla arrancado. Para reducir el riesgo de que el ayudante sufra lesiones causadas por los objetos lanzados, por el chorro o el polvo de los productos químicos o por el contacto con los vapores, mantenga el motor funcionando a ralentí durante este período breve. Además, el ayudante no debe pararse cerca de la boquilla de salida ni del tubo de escape. Además de esto, la máquina debe arrancarse y usarse sin usar ayuda de otra persona. 0002BA084 KN ADVERTENCIA Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque. Recuerde que un atomizador lleno de líquido tiene un peso significativo. Tenga cuidado al doblarse, inclinarse o caminar. El atomizador ha sido diseñado para usarse con una sola mano, con la mano derecha en el mango de control. Debe llevarse como una mochila con las correas del arnés sobre los dos hombros. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de la pérdida de control de la máquina, nunca lleve la máquina con las correas sobre un hombro. Cierre firmemente los dedos alrededor del mango, manteniéndolo bien apoyado entre el pulgar y dedo índice. Mantenga la mano en esta posición, para que siempre tenga la máquina bien controlada. ADVERTENCIA Para mantener el recipiente en posición vertical y reducir el riesgo de derrames, no se doble por la cintura. Dóblese solamente por los rodillos y apóyese según se requiera para mantener un buen equilibrio. 56 No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite las ramas caídas, los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular. Para reducir el riesgo de tropezarse y de perder el control, no camine hacia atrás mientras está utilizando la máquina. Evite pisar la cadena antiestática – SR 450 únicamente. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera, un árbol o cualquier otra superficie de soporte poco seguro. Durante los descansos, no deje la herramienta motorizada bajo los rayos del sol o cerca de alguna fuente de calor. SR 430, SR 450 español / EE.UU Condiciones de trabajo Maneje y arranque su herramienta motorizada solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado. ADVERTENCIA Tan pronto arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que contienen productos químicos (tales como hidrocarburos sin quemar y monóxido del carbono, incluyendo el benceno) considerados como causantes de enfermedades/daños respiratorios, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Algunos de estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en lugares mal ventilados. ADVERTENCIA La inhalación de los productos químicos puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. SR 430, SR 450 La inhalación prolongada o repetida de ciertos productos químicos puede causar enfermedades como trastornos respiratorios, cáncer, defectos de nacimiento u otro daño a los órganos reproductores. Controle el rocío/polvo químico en su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tales como trabajar de manera que el viento o el proceso de aplicación dirige el rocío o polvo en sentido opuesto al operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al uso correcto. Cuando sea imposible evitar la inhalación del producto químico rociado o el polvo, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de producto químico presente en el lugar. Consulte la etiqueta del producto químico que se está aplicando. ADVERTENCIA Si usted desconoce los riesgos relacionados con el producto químico específico en cuestión, lea la etiqueta del producto y/o la hoja de datos de seguridad del material para la sustancia y/o consulte con el fabricante/proveedor del material. También puede consultar con su empleador, los organismos gubernamentales, tales como EPA, OSHA y NIOSH, y otras fuentes de conocimientos acerca de materiales peligrosos. El estado de California y algunas otras autoridades han publicado varias listas de sustancias carcinógenas, de toxicidad reproductora, etc. Instrucciones de manejo ADVERTENCIA En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente – mueva la palanca de ajuste a 0 o STOP. ADVERTENCIA Nunca rocíe hacia las personas, animales u objetos que pueden sufrir lesiones o daños debido al efecto de la fórmula rociada. Preste atención a la dirección del viento, es decir, nunca trabaje contra el viento. Al pulverizar, póngase en una posición tal que el viento aleje el chorro rociado de usted y de las demás personas. Mantenga alejados a los niños y los animales de las zonas recién rociadas. Después del uso de ciertos productos químicos, especialmente los pesticidas agrícolas, hay que colocar un aviso en la zona tratada acerca de la vigencia de un "período de restricción de entrada" (REI). Vea la etiqueta del producto y consulte los demás reglamentos gubernamentales acerca del caso. 57 español / EE.UU PELIGRO Su herramienta motorizada no está aislada contra las sacudidas eléctricas. Para reducir el riesgo de electrocución, nunca utilice esta herramienta motorizada cerca de alambres o cables (de alimentación, etc.) que puedan tener corriente eléctrica. No rocíe las instalaciones eléctricas ni cerca de las mismas. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales, nunca dirija el chorro de aire hacia otras personas, puesto que la presión elevada del chorro puede lesionar los ojos y lanzar objetos pequeños a velocidad alta. ADVERTENCIA El ventilador soplador ubicado entre el conducto de admisión y las aberturas de salida gira siempre que el motor esté en marcha. Nunca inserte objetos extraños en la toma de aire de la máquina ni en la boquilla del soplador. Esto puede dañar el rotor del ventilador y puede causar lesiones graves al operador o a las demás personas, como resultado de los objetos o partículas lanzados a velocidad alta. No coloque el soplador en el suelo mientras funciona a velocidad alta, puesto que objetos pequeños tales 58 como arena, pasto, polvo, etc. pueden aspirarse por la toma de aire y dañar el rotor del ventilador. ADVERTENCIA Nunca modifique el silenciador. La modificación del silenciador podría causar el aumento del calor irradiado, de las chispas y del nivel de ruido, lo que aumentará el riesgo de incendios, lesiones por quemadura o la pérdida auditiva. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL. ADVERTENCIA El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador ni los otros componentes mientras están calientes. Mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Quite el lubricante excesivo y toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de toda sustancia combustible. cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada. El silenciador tiene un chispero diseñado para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Nunca haga funcionar la unidad sin tener instalado el chispero. Si la mezcla de gasolina y aceite está correcta (no es demasiado rica), en condiciones normales el chispero quedará limpio como resultado del calor del silenciador y no necesitará servicio ni mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio STIHL. Para ciertas aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o federales pueden requerir el uso de un chispero en buenas condiciones. Consulte la sección "Mantenimiento, Reparación y Almacenamiento" de estas Medidas de seguridad. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas. ADVERTENCIA Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el proceso de enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de SR 430, SR 450 español / EE.UU ADVERTENCIA Algunas herramientas motorizadas STIHL están equipadas con un convertidor catalítico, el que está diseñado para reducir las emisiones de escape del motor mediante un proceso químico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los del tipo convencional cuando el motor vuelve a marchar en vacío o se apaga. Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura al usar un convertidor catalítico, apoye siempre su herramienta motorizada en posición vertical y no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como por ejemplo matorrales, pasto, virutas de madera u otros materiales combustibles mientras todavía está caliente. Después de completar el trabajo Siempre lávese detenidamente con jabón y agua después de rociar o manejar productos químicos. Dúchese inmediatamente y lave toda ropa protectora por separado de otros artículos. Siga las demás recomendaciones del fabricante del producto químico. SR 430, SR 450 Siempre limpie el polvo y la tierra de la herramienta motorizada. ADVERTENCIA Vacíe, enjuague y limpie el recipiente y el conjunto asociado después de haberlo usado. Esto ayuda a evitar la cristalización de la solución, que puede resultar en bloqueos y daños químicos de la unidad. Además, los residuos de productos químicos pueden tener efectos no deseados durante trabajos subsecuentes de pulverización con un tipo de químicos diferente (por ejemplo, los residuos de un herbicida pueden dañar o matar a plantas a las que se está aplicando un pesticida). No guarde el atomizador con una solución en el recipiente. Almacene la unidad en un lugar seguro para que no se use sin autorización. MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía. ADVERTENCIA Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales. Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la sección correspondiente de este manual de instrucciones. Consulte la tabla de mantenimiento en este manual de instrucciones. ADVERTENCIA Siempre apague el motor y verifique que el ventilador está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en este manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de servicio de STIHL. No limpie la máquina con una lavadora a presión. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina. ADVERTENCIA Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido estén limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente instalada). Una conexión suelta entre el borne de la bujía y el conector del cable 59 español / EE.UU ADVERTENCIA No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo del cable desconectado de la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio. ADVERTENCIA Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida de audición. El silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas. En California, es una violación de los acápites § 4442 o § 4443 o del Código de Recursos Públicos el uso de herramientas con motor de gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o pasto a menos que el sistema de escape del motor cuente con un chispero que satisfaga los requisitos legales y que reciba el mantenimiento adecuado para estar en buenas condiciones de funcionamiento. El propietario/operador de este producto es responsable del mantenimiento adecuado del chispero. Otras entidades/agencias estatales o 60 gubernamentales, tales como el Servicio Forestal de los EE.UU., pueden tener requisitos similares. Comuníquese con el cuerpo de bomberos de su localidad o con el servicio forestal para informarse en cuanto a las leyes y reglamentos relacionados con los requisitos de protección contra incendios. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso. Para mayor información, consulte también la tabla de mantenimiento en este manual de instrucciones. Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave lejos del alcance de los niños. Armado de la máquina INDICACIÓN El cable del acelerador y la manguera, y el cable accioandor de la unidad dosificadora de la SR 450, vienen ya conectados listos para su uso y no deben torcerse durante el armado de la máquina. La llave de combinación y el destornillador están en el bolso de accesorios que se provee. Colocación de la manguera con pliegues en el tubo del soplador Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en este manual de instrucciones. Guarde el combustible solamente en un envase de seguridad aprobado para tal uso que tiene un rótulo apropiado. Manipule la gasolina con sumo cuidado. Por motivos de salud y seguridad, evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combustible. 1 2 0002BA073 KN de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio. N Empuje la abrazadera ancha (1), con sus marcas orientadas hacia la derecha, sobre el tubo del soplador (2). SR 430, SR 450 español / EE.UU Colocación de la manguera con pliegues en el codo – SR 450 únicamente 2 Empuje la manguera con pliegues (4) sobre el anillo sellador (3). 1 4 5 2 N Deslice la abrazadera de manguera (1) sobre la manguera con pliegues (4). N Alinee las marcas de la abrazadera de manguera (1) y del tubo del soplador (2) de la manera ilustrada. N Sujete la abrazadera de manguera (1) con el tornillo (5) – el tubo del soplador (2) deberá poder girar. SR 430, SR 450 3 3 0002BA076 KN 4 N Empuje la abrazadera estrecha (1), con sus marcas orientadas hacia la izquierda, sobre el codo (2). N Empuje la manguera con pliegues (3) sobre el codo (2). 2 4 1 0002BA077 KN N 1 Empuje el anillo sellador (3) (con el reborde ancho hacia la izquierda) sobre la punta del tubo del soplador (2). 0002BA075 KN N 2 3 0002BA074 KN 4 1 2 N Deslice la abrazadera de manguera (1) sobre la manguera con pliegues (3). N Alinee las marcas de la abrazadera de manguera (1) y del codo (2) de la manera ilustrada. N Fije la abrazadera de manguera (1) con el tornillo (4). 61 español / EE.UU Colocación del sistema antiestática – SR 450 solamente Colocación de la manguera con pliegues en el codo – SR 450 únicamente 0002BA069 KN 3 4 Conecte el cable antiestática (1) y la cadena (2) a la caja del soplador con el tornillo (3). 4 Empuje el cable antiestática (1) dentro de la manguera con pliegues (2). 1 2 0002BA079 KN N 2 5 3 0002BA080 KN 1 0002BA078 KN 1 2 62 2 5 3 N 3 4 N Deslice la abrazadera de manguera (3) sobre la manguera con pliegues (2). N Alinee las marcas de la abrazadera de manguera (3) y del codo (4) de la manera ilustrada. N Fije la abrazadera de manguera (3) con el tornillo (5) – compruebe que el cable antiestática quede ubicado en la muesca. N Empuje la abrazadera estrecha (3), con sus marcas orientadas hacia la izquierda, sobre el codo (4). N Tienda el cable antiestática (1) a través de la ranura de la abrazadera (3). Ajuste y fijación del mango de control N Empuje la manguera con pliegues (2) sobre el codo (4). N Coloque la máquina sobre la espalda y ajuste el arnés – vea "Arnés". SR 430, SR 450 español / EE.UU Ajuste del cable del acelerador Ajuste del arnés Ajuste el cable del acelerador solamente cuando la unidad esté completa y correctamente armada. 373BA003 KN Deslice el mango de control (1) a lo largo del tubo hasta la posición más cómoda – la distancia entre la salida de la boquilla (2) y el mango de control (1) debe ser al menos de 500 mm (19,7 pulg) ('a'). Puede ser necesario corregir el ajuste del cable del acelerador después de armar el soplador o después de un período prolongado de uso. 1 3 Fije la abrazadera de manguera (1) con el tornillo (3). 4 N 0002BA012 KN N 0002BA058 KN 0002BA013 KN N 2 Arnés N N Ponga el gatillo de aceleración en la posición de aceleración máxima – contra el tope. N Tire de los extremos de las correas hacia abajo para apretar el arnés. N Ajuste el arnés de modo que la placa quede firme y cómoda contra su espalda. Soltado del arnés Gire el tornillo cuidadosamente en el gatillo de aceleración en la dirección que indica la flecha hasta que perciba una resistencia inicial. Luego gírelo otra vuelta completa. 373BA004 KN 1 0002BA011 KN a N Levante las pestañas de los ajustadores deslizantes. Use el retenedor (4) para sujetar la manguera y el cable del acelerador, y el cable accionador de la unidad dosificadora de la SR 450, al 6to. pliegue (flecha) de la manguera con pliegues. SR 430, SR 450 63 español / EE.UU Combustible Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos. Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire. Utilice gasolina sin plomo de grado intermedio con un octanaje mínimo de 89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol no mayor que el 10%. El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor. La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad. La gasolina con un contenido de etanol mayor que el 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en motores, por lo cual no debe utilizarse. Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información 64 El contenido de etanol en la gasolina afecta el régimen de marcha del motor – podría resultar necesario reajustar el carburador si se utilizan combustibles con diversos niveles de contenido de etanol. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control y/o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el marcha en vacío está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe moverse. Si su herramienta motorizada indica que el régimen de marcha en vacío está mal regulado, pida a su representante de STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o reparaciones correspondientes. Las velocidades de ralentí y máxima del motor varían si se cambia el combustible por otro con un contenido mayor o menor de etanol. Este problema se evita si siempre se utiliza combustible con un mismo contenido de etanol.. Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos enfriados por aire. Se recomienda usar aceite STIHL HP Ultra para motores de 2 tiempos, puesto que éste ha sido formulado especialmente para uso en motores STIHL. No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.). ADVERTENCIA Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el riesgo de la formación de chispas causadas por la descarga de electricidad estática y un posible incendio y/o explosión, no llene los envases de combustible cuando están colocados dentro de un vehículo o remolque. Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetre en la mezcla. Limpie el tanque de combustible de la máquina según sea necesario. STIHL MotoMix STIHL recomienda usar STIHL MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice de octanaje elevado y asegura que siempre se utilice la proporción correcta de mezcla. STIHL MotoMix se mezcla con aceite STIHL HP Ultra para motores de dos tiempos para motores de alto rendimiento. SR 430, SR 450 español / EE.UU La herramienta motorizada tiene una tapa roscada o una tapa tipo bayoneta en el tanque de combustible. Llenado de combustible Duración de la mezcla de combustible Gasolina gal EE.UU. 1 2 1/2 5 Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de alta calidad equivalente) oz fl EE.UU. 2,6 6,4 12,8 Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello. 0002BA091 KN Preparaciones Tapa de combustible tipo bayoneta 0002BA086 KN Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 30 días. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina. N Antes de llenar la máquina con combustible, limpie la tapa de llenado y la zona alrededor de la misma para evitar la entrada de tierra al tanque. Agite bien la mezcla en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de quemaduras, así como de incendios y de lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. 0002BA092 KN Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información Tapa de tanque roscada Abra la tapa de llenado de combustible tipo bayoneta ADVERTENCIA Nunca utilice una herramienta para abrir el pestillo tipo bayoneta. Esto puede dañar la tapa y permitir el escape de combustible. No derrame combustible y no llene en exceso el tanque. SR 430, SR 450 65 español / EE.UU Apertura de la tapa de llenado roscada 1. 2. Información previa al arranque Presione a fondo la tapa con la mano, gírela en sentido contrahorario (aprox. 1/8 de vuelta) y quítela. Llenado de combustible Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el tanque. N Gire la tapa en sentido contrahorario hasta quitarla de la boca de llenado del tanque. N Quite la tapa de llenado. Mango de control 1 Carga de combustible Cierre la tapa de llenado de combustible tipo bayoneta 2 Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el tanque. 1 2 3 Cierre de la tapa de llenado roscada 1. 2. N 66 3 Palanca de ajuste Gatillo de aceleración Bloqueo del gatillo de aceleración Funciones de la palanca de ajuste 0002BA015 KN Coloque la tapa y gírela hasta que se encaje en el punto de montaje tipo bayoneta. Presione a fondo la tapa con la mano y gírela en sentido horario (aprox. 1/8 de vuelta) hasta que se encaje completamente. Posición de funcionamiento F 002BA448 KN N Con el motor parado y antes de arrancar el mismo, revise las tomas de aire entre la placa para la espalda y la unidad motriz en busca de obturaciones y límpielas según se requiera. 0002BA017 KN N 002BA447 KN 0002BA014 KN INDICACIÓN El motor está en funcionamiento o listo para arrancar. El gatillo de aceleración (2) puede moverse a cualquier posición. N Coloque la tapa en posición. Posición de parada 0 N Gire la tapa en sentido horario hasta que tope y apriétela hasta donde sea posible con la mano. Se interrumpe el encendido, se detiene el motor. La palanca de ajuste (1) no está trabada en esta posición. Vuelve a la posición de marcha. El encendido se activa nuevamente. SR 430, SR 450 español / EE.UU Posición del limitador del disparador de aceleración El avance del gatillo de aceleración puede limitarse en dos etapas: Arranque / parada del motor 0002BA019 KN Antes de arrancar a b 1/3 de aceleración 2/3 de aceleración N Para soltar el limitador de avance, N coloque la palanca de ajuste (1) nuevamente en la posición de funcionamiento F. La palanca de ajuste debe estar en F H Cierre la palanca de la válvula (1) para la alimentación de la solución. L LA 0002BA020 KN a b N 0002BA060 KN 0002BA053 KN 1 Adicionalmente en SR 450: N 0002BA052 KN 2 Motor frío (arranque en frío) Cierre la palanca dosificadora (2) para el modo de pulverizado y esparcido. 4 0002BA021 KN N Oprima el bulbo (3) de la bomba de combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible. Arranque del motor N Respete las medidas de seguridad. INDICACIÓN N Presione la perilla del estrangulador (4) y gírela a c. Para evitar la entrada de polvo, arranque la unidad solamente en una superficie limpia y sin polvo. SR 430, SR 450 67 español / EE.UU Motor caliente (arranque en caliente) Arranque 0002BA022 KN 4 N N No deje que el mango de arranque salte bruscamente hacia atrás. Guíelo lentamente hacia el interior de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente. N Continúe haciendo girar el motor hasta que arranque. Tan pronto arranca Presione la perilla del estrangulador (4) y gírela a o. 0002BA087 KN También utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío. 68 Coloque la unidad en una posición segura en el suelo y asegúrese de que todas las personas estén alejadas de la salida de la boquilla. N Asegúrese de tener los pies bien apoyados: Sostenga la máquina colocando la mano izquierda sobre la caja y ponga un pie contra la placa de su base para impedir que se desplace. N Con la mano derecha tire lentamente del mango de arranque hasta que sienta una resistencia definitiva y en seguida dele un tirón fuerte y rápido. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta afuera, se podría romper. 4 0002BA024 KN N N Tire del gatillo de aceleración – la perilla del estrangulador (4) regresará automáticamente a la posición de marcha (e). A temperaturas ambiente muy bajas N Abra el acelerador levemente – caliente el motor por un período breve. SR 430, SR 450 español / EE.UU Parada del motor N Verifique que el casquillo de la bujía esté correctamente conectado. N Repita el procedimiento de arranque. 0002BA025 KN Se agotó completamente el combustible en el depósito N Mueva la palanca de ajuste a la posición 0, el motor se para, y la palanca de ajuste regresa a la posición de activada. Sugerencias adicionales para el arranque El motor se cala en la posición de arranque en frío c o durante la aceleración N Mueva la perilla del estrangulador a o y continúe haciendo girar el motor hasta que arranque. El motor no arranca en la posición de arranque en caliente o N N Después de llenar el tanque, oprima el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible. N Ajuste la perilla del estrangulador según la temperatura del motor. N Ahora arranque el motor. Instrucciones para el uso Durante el funcionamiento Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en marcha en vacío de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas. Después de completar el trabajo Almacenamiento por corto tiempo: Espere hasta que el motor se enfríe. Guarde la máquina en un lugar seco, alejada de fuentes de encendido, hasta que la vuelva a utilizar. Para los intervalos de almacenamiento por tiempo prolongado, vea "Almacenamiento de la máquina". Mueva la perilla del estrangulador a c y continúe haciendo girar el motor hasta que arranque. Si el motor no arranca N Compruebe que todos los ajustes sean correctos. N Verifique que haya combustible en el depósito y agregue combustible de ser necesario. SR 430, SR 450 69 español / EE.UU Cálculo de la cantidad de solución requerida 2 Cálculo de la superficie (m ) En el caso de cultivos a nivel del suelo, sencillamente multiplíquese el largo del campo por su anchura. La superficie de plantas con tallos altos se calcula de modo aproximado midiendo el largo de las hileras y la altura promedio de las plantas. El resultado se multiplica por el número de hileras y luego por dos si es necesario tratar ambos lados. La superficie en hectáreas se obtiene dividiendo la cantidad de metros cuadrados por 10.000. Ejemplo: Es necesario tratar un campo que mide 120 metros de largo y 30 metros de ancho con un pesticida. Multiplique la cantidad de ingrediente activo requerida para tratar 1 hectárea por la superficie determinada en hectáreas. El resultado es la cantidad de ingrediente activo necesaria para la superficie a tratarse. Ejemplo: De acuerdo con las instrucciones del fabricante, se requiere 0,4 litro de ingrediente activo por cada hectárea para obtener una concentración de 0,1%. Cantidad de ingrediente activo: 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l Cálculo de la cantidad de solución La cantidad de solución requerida se calcula de la manera siguiente: TW K x 100 = TB Superficie: TW = La cantidad de ingrediente activo en litros 120 m x 30 m = 3600 m2 K = La concentración en % 3600 / 10.000 = 0,36 ha TB = La cantidad de solución requerida en litros Determine la cantidad de ingrediente activo Consulte las instrucciones que se suministran con el ingrediente activo para determinar: – La cantidad de solución requerida para 1 hectárea (ha). – La concentración de ingrediente activo (proporción de mezcla). 70 Cálculo de la velocidad de avance Haga una pasada de prueba con la máquina llena de combustible y el recipiente lleno de agua. Mueva el tubo rociador (de un lado a otro) tal como para la aplicación real descrita a continuación. Determine la distancia avanzada en un minuto. Además, utilice esta pasada de prueba para verificar el ancho de trabajo seleccionado. El mejor ancho de trabajo para los cultivos de poca altura es de 45 m. Marque el ancho de trabajo con estacas. Si divide la distancia avanzada en metros por el tiempo en minutos obtendrá la velocidad de avance en metros por minuto (m/min). Ejemplo: La distancia cubierta en un minuto es de 10 metros. Velocidad de avance: 10 m 1 min = 10 m/min Cálculo del caudal de descarga Ejemplo: La cantidad calculada de ingrediente activo es de 0,144 litros. Según las instrucciones del fabricante, la concentración es del 0,1%. Cantidad de solución: 0,144 l x 100 = 144 l 0,1 % El ajuste de la unidad dosificadora se calcula de la manera siguiente: Va(l) x vb(m/min) x b(m) = Vc(l/min) A (m2) Va = Cantidad de solución vb = Velocidad de avance Vc = Caudal de descarga b = Ancho de trabajo SR 430, SR 450 español / EE.UU Ejemplo: Los valores calculados arriba y un ancho de trabajo de 4 metros requieren el siguiente ajuste en la unidad dosificadora: 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3600 m2 Unidad dosificadora A Palanca de la válvula B C 1 A Es preciso convertir las hectáreas (ha) en m2 (ha x 10000 = m2). Para ajustar el caudal de descarga requerido vea "Unidad dosificadora". 0000-GXX-0846-A0 A = Superficie – Perilla dosificadora estándar (A) con posiciones 1 al 6 – Perilla dosificadora de la 'bomba de presión' 1) (B) con posiciones 1 a 2,3 – Perilla dosificadora ULV 1) (C) con posiciones 0,5 a 0,8t B Cambio de la perilla dosificadora 0002BA061 KN 1 N N Posición A (palanca de válvula vertical, arriba) – abierta 0002BA065 KN La alimentación de solución se inicia y se detiene con la palanca de la válvula (1). N Tire de la perilla dosificadora existente hacia arriba y hacia afuera de su asiento. N Empuje la nueva perilla dosificadora en su asiento hasta que alcance un tope. 1) Equipo estándar o disponible como accesorio especial Posición B (palanca de válvula horizontal, abajo) – cerrada Perillas dosificadoras El campo de suministro incluye las perillas dosificadoras que permiten un amplio rango de diferentes caudales de descarga. SR 430, SR 450 71 español / EE.UU Colocación del colador 2) Máquinas con bomba de presión (accesorio especial) Retiro En las máquinas con bomba de presión, usar solamente la perilla dosificadora 'bomba de presión' o la perilla dosificadora ULV. El colador suministrado siempre debe instalarse cuando se utiliza la perilla dosificadora ULV. 0002BA067 KN SR 430 N Caudal de descarga Apalanque el colador hasta quitarlo de su asiento como se muestra. 0811BA019 KN Ajuste del caudal de descarga SR 450 N Empuje el colador en su asiento hasta que encaje en su lugar. 2 N 2431BA022 KN 0000-GXX-1165-A0 1 Gire la perilla dosificadora (1) para regular el caudal de descarga infinitamente variable. Posición 1 = caudal mínimo Posición 6 = caudal máximo Los números en la perilla dosificadora deben alinearse con la orejeta (2) debajo de la perilla. Caudal de descarga (l/min) sin bomba de presión, con perilla dosificadora estándar: Ajuste de perilla 1 2 3 4 5 6 Ángulo de tubo rociador - 30° 0° + 30° 0,12 0,16 1,70 2,48 3,20 3,73 0,11 0,14 1,50 2,34 2,66 3,28 0,07 0,11 1,25 1,90 2,34 2,83 La posición "E" en la perilla de dosificación ULV se usa para el vaciado del recipiente de solución. No utilice esta posición para pulverizar – consulte "Después de terminar el trabajo". 2) 72 Incluida con la perilla dosificadora ULV SR 430, SR 450 español / EE.UU Caudal de descarga (l/min) sin bomba de presión, con boquilla ULV Ajuste de perilla 0,5 0,65 0,8 Ángulo de tubo rociador - 30° 0° + 30° 0,05 0,08 0,13 0,04 0,08 0,12 0,04 0,07 0,10 Caudal de descarga (oz/min) sin bomba de presión, con perilla dosificadora estándar: Ajuste de perilla 1 2 3 4 5 6 Ángulo de tubo rociador - 30° 0° + 30° 4,1 3,7 5,4 4,7 57,5 50,7 83,9 79,1 108,2 89,9 126,1 110,9 2,4 3,7 42,3 64,2 79,1 95,7 Caudal de descarga (oz/min) sin bomba de presión, con boquilla ULV Ajuste de perilla 0,5 0,65 0,8 Ángulo de tubo rociador - 30° 0° + 30° 1,7 2,7 4,4 1,4 2,7 4,1 1,4 2,4 3,4 Ajuste de perilla Caudal de descarga l/min (oz) 1,0 1,12 (37,9) 1,8 2,30 (77,8) 2,3 3,86 (130,5) Máquinas con bomba de presión N Ajuste la perilla dosificadora 'bomba de presión' a 2,3. N Arranque la máquina. N Sostenga el tubo rociador en posición horizontal y haga funcionar el motor a aceleración máxima. Rocíe el contenido del envase hasta que el nivel baje a la marca de 5 litros, midiendo el tiempo que se toma para ello. Caudal de descarga con bomba de presión, con boquilla ULV Ajuste de perilla Caudal de descarga l/min (oz) 0,5 0,32 (10,8) 0,65 0,54 (18,3) 0,8 0,66 (22,3) Comprobación del caudal de aire N Coloque la máquina sobre el suelo. N Llene el envase con agua, hasta la marca de 10 litros. Máquinas sin bomba de presión N Ajuste la perilla dosificadora estándar a 6. N Arranque la máquina. N Sostenga el tubo rociador en posición horizontal y haga funcionar el motor a aceleración máxima. Rocíe el contenido del envase hasta que el nivel baje a la marca de 5 litros, midiendo el tiempo que se toma para ello. El tiempo requerido para rociar 5 litros de fluido debe ser de 60 a 90 segundos. En caso de diferencias: N Compruebe que no haya contaminación en el recipiente, el sistema de manguera, la perilla dosificadora y la bomba de presión opcional y límpielos si fuera necesario. N Revise la toma de aire del soplador y límpiela si es necesario. N Revise el ajuste del motor y corríjalo de ser necesario. Si no se observa mejoramiento, comuníquese con el concesionario para recibir ayuda. El tiempo requerido para rociar 5 litros de fluido debe ser de 75 a 105 segundos. Caudal de descarga con bomba de presión, con perilla dosificadora 'bomba de presión': Ángulo de tubo rociador -30° a +30° SR 430, SR 450 73 español / EE.UU Gránulos Polvo Modo de pulverizado y esparcido SR 450 solamente: Recipiente de solución. 0 - 9 kg/min 0 - 3 kg/min A Conversión del modo de atomización al modo de pulverizado y esparcido Palanca dosificadora N A Vacíe y limpie el recipiente de solución – vea "Después de terminar el trabajo". 1 B B 1 0002BA028 KN N Cierre la palanca de la válvula (1) para la alimentación de la solución. 2 N N Posición A (palanca dosificadora vertical – suministro cerrado Posición B (palanca dosificadora paralela al tubo del soplador) – suministro abierto El modo de operación seleccionado se indica mediante los símbolos de la caja de la unidad dosificadora. N Posición A – Modo de atomización N Posición B – Modo de pulverizado y esparcido 0002BA052 KN El caudal de descarga puede variarse infinitamente con la palanca dosificadora (1). 0000-GXX-1166-A0 0002BA060 KN 1 N Cierre la palanca dosificadora (2) para el modo de pulverizado y esparcido. Caudales de descarga El caudal de descarga depende de la densidad y tamaño de grano del producto empleado. 74 SR 430, SR 450 4 N Inserte una herramienta adecuada (por ejemplo, un destornillador) en las dos muescas (flechas) para aflojar el colador (1). N Limpie a fondo los pasadores plásticos y la cara selladora en el recipiente de solución – verifique que no haya residuos. N Tire del colador (1) hacia arriba y hacia afuera del recipiente de solución. N Limpie a fondo los agujeros y la cara selladora en el unidad dosificadora (4) – verifique que no haya residuos. N Presione las pestañas (2) juntándolas y tire de la palanca (3) hacia afuera. 3 6 N Presione las palancas (3) hacia abajo hasta que las pestañas (2) encajen en sus asientos (6) en la caja con un fuerte clic. N Compruebe que el recipiente esté firmemente asentado. Enganche la palanca (3) sobre la espada (5) en el recipiente de solución. 0000-GXX-1168-A0 4 6 6 2 2 5 N N Coloque el tanque de solución en la caja de la unidad dosificadora (4). 0000-GXX-1170-A0 2 2 0000-GXX-1167-A0 N 3 0000-GXX-1171-A0 0000-GXX-1169-A0 0002BA062 KN español / EE.UU Quite el recipiente de solución de la caja de la unidad dosificadora (4) colóquelo en la posición B (modo de pulverizado y esparcido). SR 430, SR 450 75 español / EE.UU Colocación de la manguera Tubo del soplador 2 N Gire el destornillador en sentido horario para aflojar la abrazadera de la manguera (2). N Empuje la manguera con la abrazadera (2) sobre el eje corto en el mango de control. Utilice alicates para apretar la abrazadera de la manguera (2) hasta que la correa de retención encaje y se trabe. 372BA021 KN N 1 N La empaquetadura (1) en la tapa debe estar en buen estado, lubricada con grasa y limpia. N Apoye la máquina en una superficie nivelada. N No exceda el nivel máximo de 14 litros (3,7 galones) (flecha). Tire de la manguera (3) hasta sacarla del eje corto. 6 5 0002BA039 KN N Inserte un destornillador en la pestaña (1) de la abrazadera de la manguera (2) en el mango de control. 4 0002BA037 KN N 0002BA036 KN 3 0002BA038 KN 2 1 Llenado del tanque N Gire la boquilla (4) hasta cubrir las orejetas (5). N Extraiga la boquilla (4) del tubo del soplador (6). Conversión de nuevo al modo de atomización La conversión se lleva a cabo en la secuencia inversa. 76 SR 430, SR 450 español / EE.UU Atomización N Vierta el material en el recipiente. N Coloque la tapa y apriétela firmemente. Trabajo Atomización 0002BA060 KN 1 N Cierre la palanca de la válvula (1) para la alimentación de la solución. La palanca dosificadora de la SR 450 debe estar cerrada cuando funciona en el modo de atomización – consulte el modo de pulverizado y esparcido. N Ajuste el caudal de descarga con la perilla dosificadora – consulte "Unidad dosificadora". N Abra la palanca de la válvula – vea "Unidad dosificadora". 0002BA041 KN Rejilla deflectora N Vierta por completo la solución en el recipiente a través del colador. N Coloque la tapa y apriétela firmemente. Para modificar la forma y la dirección de la pulverización para una aplicación precisa de la solución es posible colocar diferentes rejillas deflectoras. Sin rejilla deflectora 2431BA023 KN Modo de pulverizado y esparcido – SR 450 únicamente Chorro para distancias largas – alcance máximo de rociado 0002BA042 KN 1 N – para rociar plantas altas y grandes superficies – para la penetración máxima del follaje Cierre la palanca dosificadora (1). SR 430, SR 450 77 español / EE.UU Rejilla deflectora doble Rejilla deflectora de chorro Después de terminar el trabajo Amplía y amortigua la fuerza del chorro. para el tratamiento de plantas a corta distancia (< 1,5 m) – reduce el daño a las plantas, especialmente cuando están en fases sensibles de crecimiento N Cierre la palanca de la válvula. N Apague el motor – vea "Arranque/parada del motor". Divide el chorro en dos sentidos – Permite aplicar tratamiento simultáneamente a dos hileras sembradas con poca separación. 1 0002BA044 KN – 372BA008 KN 2431BA024 KN Vaciamiento del recipiente de solución Rejilla deflectora de 45° N Gire la perilla dosificadora (1) a la posición "E" y recoja la solución restante en un recipiente adecuado. 372BA007 KN Limpieza del recipiente de solución Desvía el chorro a un ángulo de 45° – para tratamiento por la parte inferior de las hojas – para aumentar el caudal de descarga cuando se rocía hacia arriba – para el tratamiento particular de cultivos de poca altura Ayuda a reducir el problema causado cuando la pulverización es llevada por el viento cuando se rocía de arriba hacia abajo. 78 N Enjuague y limpie el recipiente de solución y el sistema de manguera con agua limpia. N Deseche la solución restante y el líquido de enjuague de conformidad con los requerimientos locales de protección del medio ambiente – siga las instrucciones del fabricante. N Permita que la máquina se seque sin la tapa colocada. SR 430, SR 450 español / EE.UU 0002BA062 KN Si el colador está sucio: N N Inserte una herramienta adecuada (por ejemplo, un destornillador) en las dos muescas (flechas) para aflojar el colador (1). Tire del colador (1) hacia arriba y hacia afuera del recipiente de solución. N Enjuague y limpie el recipiente de solución con agua limpia. N Deseche toda solución de enjuague residual de acuerdo con los requerimientos de la protección ambiental – siga las instrucciones del fabricante del producto químico. N Permita que la máquina se seque sin la tapa colocada. Almacenamiento de la máquina N Para intervalos de 3 meses o más N Vacíe y limpie el tanque de combustible en una zona bien ventilada. N Deseche el combustible de acuerdo con los requerimientos locales de protección del medio ambiente. N Haga funcionar el motor hasta que el carburador se seque. Esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen. N Limpie la máquina a fondo - preste atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire. N No exponga el recipiente a la luz solar directa por períodos innecesariamente prolongados. Los rayos ultravioleta pueden hacer que el material del recipiente se torne quebradizo, lo cual puede causar fugas o roturas. 0002BA045 KN 2 N Limpie el colador (2) con agua limpia y un cepillo. Después del pulverizado y esparcido – SR 450 únicamente N Haga funcionar la máquina hasta que el recipiente de solución esté completamente vacío N Cierre la palanca dosificadora. N Apague el motor – vea "Arranque/parada del motor". SR 430, SR 450 Guarde la máquina en un lugar seco y elevado, o bajo llave y protegido de las heladas – fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas. 79 español / EE.UU Gestión del motor Sustitución del filtro de aire 3 La suciedad en el filtro de aire reduce la potencia del motor, aumenta el consumo de combustible y dificulta el arranque del motor. Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor 0002BA089 KN Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de las válvulas o la lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante. N Quite el elemento del filtro (3). N Sustituya los filtros sucios o dañados. N Coloque el nuevo filtro en la caja del filtro. N Coloque la cubierta del filtro. N Coloque los tornillos y apriételos bien firmes. 1 1 80 N Gire la perilla del estrangulador a c. N Afloje los tornillos (1). N Quite la cubierta del filtro (2). 0002BA088 KN 2 SR 430, SR 450 español / EE.UU Ajuste del carburador Ajuste estándar Funcionamiento irregular a marcha en vacío, el motor se para aunque se ha corregido el ajuste del tornillo LA, aceleración inadecuada Información general 0002BA082 KN El carburador se ajusta en la fábrica al ajuste estándar. Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento. Preparaciones N Revise el filtro de aire y límpielo o sustitúyalo de ser necesario. N Revise que el cable del acelerador esté debidamente ajustado – reajústelo de ser necesario – vea el capítulo "Ajuste del cable del acelerador". N N Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) en sentido contrahorario hasta su tope (no más que 3/4 de vuelta). N Gire el tornillo de velocidad baja (L) en sentido horario hasta que tope, y después gírelo en sentido contrario 3/4 de vuelta. Apague el motor. N Revise el chispero del silenciador (no se usa en todos los modelos, se usa sólo en ciertos países) y límpielo o sustitúyalo de ser necesario. Ajuste de marcha en vacío con mezcla muy pobre L H Ajuste de marcha en vacío N Lleve a cabo el ajuste normal. N Arranque el motor y caliente. Gire el tornillo de ajuste de velocidad baja (L) en sentido contrahorario, sin pasar más allá del tope, hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme. Funcionamiento irregular a marcha en vacío Marcha en vacío con mezcla muy rica N Gire el tornillo de ajuste de velocidad baja (L) en sentido horario, sin pasar más allá del tope, hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme. Generalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de marcha en vacío (LA) después de cada corrección hecha al tornillo de velocidad baja (L). Ajuste fino para funcionamiento a alturas grandes L 0002BA083 KN LA El motor se para durante el funcionamiento a marcha en vacío N SR 430, SR 450 N Gire el tornillo de ajuste de marcha en vacío (LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave. Una corrección muy leve puede ser necesaria si el motor no funciona correctamente: N Lleve a cabo el ajuste normal. N Caliente el motor. N Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) en sentido horario (mezcla más pobre), pero no más allá del tope. 81 español / EE.UU Después de que la máquina haya regresado del punto a altura grande, devuelva el carburador al ajuste normal. Si el ajuste es demasiado pobre existe el riesgo de dañar el motor debido a una lubricación insuficiente y calor excesivo. Revisión de la bujía Bujía Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a ralentí, revise la bujía primero. Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento, o más temprano si los electrodos están muy gastados. Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento. N Limpie la bujía si está sucia. N Revise la separación entre electrodos (A) y ajústela de ser necesario – vea el capítulo "Especificaciones". N Utilice únicamente bujías tipo resistencia cuyo margen de rendimiento sea el aprobado. Corrija los problemas que hayan causado la contaminación de la bujía: 2 0002BA049 KN Retiro de la bujía 82 A 000BA039 KN INDICACIÓN N Quite el casquillo de la bujía (1) de forma vertical. N Destornille la bujía (2). – demasiado aceite en la mezcla de combustible, – filtro de aire sucio, – condiciones desfavorables de funcionamiento, por ejemplo, funcionando bajo carga parcial. SR 430, SR 450 español / EE.UU Funcionamiento del motor Si el funcionamiento del motor es insatisfactorio aunque el filtro de aire está limpio y el carburador ha sido debidamente ajustado, la causa puede hallarse en el silenciador. 1 Inspección y mantenimiento por el concesionario Parachispas en el silenciador y espaciador N Si el motor pierde potencia, haga revisar el chispero del silenciador. N Revise el espaciador en busca de daños. N Solicite la sustitución de un espaciador averiado de inmediato. Solicite al concesionario que revise si hay contaminación (coquización) en el silenciador. 0000-GXX-1831-A0 2 ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo de la bujía (1) bien apretado en el borne de la bujía (2). STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación. 0002BA095 KN 3 No use una bujía con un borne adaptador SAE desmontable (3). Se puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio. Esto podría causar lesiones personales graves o daños graves a la propiedad. N Use únicamente bujías de tipo resistor con bornes sólidos, sin roscas. Instalación de la bujía N Atornille a fondo la bujía, coloque el casquillo y empújelo firmemente en su lugar. SR 430, SR 450 83 español / EE.UU Máquina completa Inspección visual (condición general, fugas) X Limpiar Mango de control Filtro de aire Comprobar el funcionamiento X X X X Reemplazar X X Bomba de combustible manual (si la tiene) Solicitar al concesionario de servicio su reparación1) Recogedor en depósito de combustible Depósito de combustible Carburador X Revisar X Reemplazar X Limpiar Comprobar el ajuste de ralentí Entradas de enfriamiento Chispero en silenciador Espaciador 84 X X X X Ajustar la marcha en vacío X Ajustar la distancia entre electrodos Bujía según se requiera X Limpiar Revisar si presenta daños si hay problemas cada 12 meses mensualmente semanalmente después de cada parada para cargar combustible después de completar el trabajo o diariamente Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.), acorte apropiadamente los intervalos indicados. antes de comenzar el trabajo Información para mantenimiento X Cambiar después de aprox. cada 100 horas de funcionamiento Inspección visual X Limpiar X Revisar X Solicitar al concesionario de servicio su limpieza o sustitución1) X Revisar X Solicitar al concesionario de servicio su sustitución1) X X SR 430, SR 450 Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste) Recipiente de solución y manguera – SR 430 Recipiente de solución, unidad dosificadora y manguera – SR 450 Colador en recipiente Inspección visual (condición general, fugas) Sistema antiestática – SR 450 Etiquetas de seguridad 1) X X X Limpiar X Limpiar o reemplazar X X X X X X X Limpiar Revisar X X X Solicitar al concesionario de servicio su sustitución1) Revisar según se requiera si presenta daños si hay problemas cada 12 meses X Limpiar Inspección visual (condición general, fugas) Revisar Rejilla de la toma de aire del soplador mensualmente Volver a apretar Unidad dosificadora en tubo del soplador Revisar Elementos antivibración semanalmente después de cada parada para cargar combustible después de completar el trabajo o diariamente Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.), acorte apropiadamente los intervalos indicados. antes de comenzar el trabajo español / EE.UU X X Reemplazar X Reemplazar X STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio. SR 430, SR 450 85 español / EE.UU Componentes importantes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 SR 430 1 2 6 7 8 # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 28 29 14 16 1 17 24 SR 450 2 4 5 3 # 12 9 10 13 11 15 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 14 16 86 17 24 28 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 Tapa del recipiente Recipiente Palanca 2) Unidad dosificadora 2) Casquillo de bujía Tornillos de ajuste del carburador Bomba de combustible manual Perilla de estrangulador Mango de arranque Tapa de llenado de combustible Tanque de combustible Silenciador con chispero Sistema antiestática 2) Rejilla deflectora Perilla dosificadora Boquilla Tubo del soplador Gatillo de aceleración Mango de control Palanca de ajuste Palanca de la válvula para la alimentación de la solución 22 Bloqueo de gatillo de aceleración 1) 23 Palanca dosificadora para el modo de pulverizado y esparcido 2) 24 Manguera con pliegues 25 Arnés 26 Placa para la espalda 27 Almohadilla para soporte de espalda, pequeña 1) 27a Almohadilla para soporte de espalda, grande 1) 28 Rejilla de admisión 29 Filtro de aire 30 Espaciador SR 430, SR 450 español / EE.UU # Número de serie Definiciones 1. Tapa del recipiente Para tapar el recipiente. 2. Recipiente Contiene el material que será pulverizado. 3. 4. Palanca 2) Ubica el recipiente en su lugar sobre la unidad dosificadora. Unidad dosificadora 2) Permite el funcionamiento en el modo de atomización o en el modo de pulverizado y esparcido. 5. Casquillo de bujía Conecta la bujía al alambre de encendido. 6. Tornillos de ajuste del carburador Para afinar el carburador. 7. Bomba de combustible manual Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío. 8. Perilla de estrangulador Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla. 9. Mango de arranque El mango del arrancador usado para arrancar el motor. 10. Tapa de llenado de combustible Para tapar el depósito de combustible. 1) no se instala en todos los mercados 2) sólo SR 450 SR 430, SR 450 11. Tanque de combustible Contiene la mezcla de combustible y aceite. 12. Silenciador con chispero El silenciador reduce los ruidos del escape del motor y desvía los gases de escape lejos del operador. El chispero está diseñado para reducir el riesgo de incendios. 13. Sistema antiestática2) Reduce el riesgo de chispas al aplicar cualquier sustancia seca. 14. Rejilla deflectora Varía la dirección y forma del chorro rociado. 15. Perilla dosificadora Varía el caudal pulverizado. 16. Boquilla Se instala en el tubo del soplador para dirigir el chorro de aire. 17. Tubo del soplador Dirige el chorro de aire. 18. Gatillo de aceleración Regula la velocidad del motor. 19. Mango de control El mango de la manguera flexible sirve para sostener y dirigir el tubo en la dirección deseada, sostenido por la mano derecha. 20. Palanca de ajuste Para marcha y parada. Ajusta el acelerador a varias posiciones o apaga el motor. 21. Palanca de la válvula para la alimentación de la solución Abre y cierra el caudal enviado a la manguera de pulverización. 22. Bloqueo de gatillo de aceleración 1) Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración. 87 español / EE.UU 23. Palanca dosificadora para el modo de pulverizado y esparcido 2) Para variar al infinito el caudal de descarga. 24. Manguera con pliegues Para soplar en el sentido deseado. 25. Arnés Para portar la unidad. 26. Placa para la espalda Ayuda a proteger la espalda del usuario. 27. Almohadilla para soporte de espalda, pequeña 1) Permite portar la máquina con más comodidad. 27a.Almohadilla para soporte de espalda, grande 1) Permite portar la máquina con más comodidad. 28. Rejilla de admisión Ayuda a evitar la entrada de hojas en la toma de aire. 29. Filtro de aire Evita que el polvo y las materias extrañas entren al carburador. 30. Espaciador Diseñado para reducir el riesgo de quemaduras y incendios. Especificaciones Diámetro: EPA / CEPA El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU. Categoría Carrera: Potencia del motor según ISO 7293: Marcha en vacío: 63,3 cm³ (3,86 pulg³) 48 mm (1,89 pulg) 35 mm (1,38 pulg) 2,9 kW (3,9 bhp) 3.000 r/min Sistema de encendido Encendido por magneto electrónico A = 300 horas B = 125 horas C = 50 horas Bujía (tipo resistencia): Distancia entre electrodos: CARB Sistema de combustible El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones: Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral Extended = 300 horas Intermediate = 125 horas Moderate = 50 horas Motor Motor STIHL de un cilindro, dos tiempos 88 Cilindrada: NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F 0,5 mm (0,02 pulg) Capacidad del depósito de combustible: 1,7 l (57,5 oz. fl.) Rendimiento de soplado Velocidad del aire: 90 m/s (201 mi/h) Caudal máx. de aire 1300 m3/h sin tubo del soplador: (765 pies³/min) Caudal de aire con 920 m3/h (542 pies³/min) boquilla: SR 430, SR 450 español / EE.UU Capacidad del recipiente: Cantidad restante en recipiente: Tamaño de tamiz colador de llenado: Distancia de pulverización, horizontal: Caudal de descarga (horizontal, sin bomba de presión, con perilla dosificadora estándar): Caudal de descarga (horizontal, sin bomba de presión, con perilla dosificadora estándar): 14 l (473,4 oz. fl.) 50 ml (1,7 oz. fl.) 1 mm (0,04 pulg) 14,5 m (47,6 pies) 0,11 – 3,28 l/min (3,7 – 110,9 oz. fl./min) 1,12 – 3,86 l/min (37,9 – 130,5 oz. fl./min) Peso Seco: SR 430: 12,2 kg (26,90 lb) SR 430 con bomba de presión 12,4 kg (27,30 lb) SR 450: 12,8 kg (28,20 lb) Capacidad de peso máx. del recipiente: SR 450: 14 kg (30,86 lb) Información de reparación Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL efectúe los demás trabajos de reparación. Salvo por los sistemas de control de emisiones y sus componentes, los cuales están gobernados por la Garantía Federal de Control de Emisiones, la cual se encuentra en otra parte de este manual. Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto genuinas de STIHL. Los repuestos genuinos STIHL se identifican por medio del número de pieza STIHL, el logotipo { y el símbolo de piezas STIHL K. El símbolo aparece solo en algunas piezas pequeñas. Desecho Respete todas las leyes y los reglamentos sobre eliminación de desechos que correspondan a su país. 000BA073 KN Accesorio pulverizador No se debe botar los aparatos STIHL en el basurero. Lleve el producto, los accesorios y el embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir al cuidado del medio ambiente. Comuníquese con un concesionario de servicio de STIHL para obtener la información más actualizada sobre la eliminación de desechos. Para reparar algún componente del sistema de control de emisiones de aire, consulte la garantía de sistemas de emisiones dada en este manual. Peso máx. de funcionamiento (abastecida con combustible y llena) SR 430: 27,5 kg (60,60 lbs) SR 430 con bomba de presión 27,7 kg (61,10 lb) SR 450: 28,1 kg (61,90 lb) SR 430, SR 450 89 español / EE.UU Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales Sus derechos y obligaciones de garantía La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo. En los EE.UU., los nuevos motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para los motores pequeños de uso fuera de carretera. El motor del equipo debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado. El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. 90 Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos asociados con el control de emisiones. recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados. En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra. El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. Cobertura de garantía del fabricante En los EE.UU., los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno. Responsabilidades del usuario relativas a la garantía Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU. www.stihlusa.com SR 430, SR 450 español / EE.UU Cobertura por STIHL Incorporated Diagnóstico STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años. Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente. Período de garantía El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL. Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza. SR 430, SR 450 Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía. La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones: – Filtro de aire – Carburador (si corresponde) – Bomba de combustible – Estrangulador (sistema de enriquecimiento de arranque en frío) (si corresponde) – Varillajes de control – Múltiple de admisión – Sistema de encendido por magneto o electrónico (Módulo de encendido o unidad de control electrónica) – Volante – Bujía – Válvula de inyección (si corresponde) – Bomba de inyección (si corresponde) – Carcasa del acelerador (si corresponde) – Cilindro – Silenciador – Convertidor catalítico (si lo tiene) – Tanque de combustible – Tapa de tanque de combustible – Línea de combustible – Adaptadores de línea de combustible – Abrazaderas – Sujetadores/pernos 91 español / EE.UU Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada. Requerimientos de mantenimiento Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos. N la sustitución de piezas y otros servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado. Marcas comerciales Marcas registradas de STIHL STIHL® { K La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476) Limitaciones Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes: N reparación o sustitución requerida debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido, N reparaciones mal hechas o sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated, y AutoCut® FARM BOSS® iCademy® MAGNUM® MasterWrench Service® MotoMix® OILOMATIC® 92 SR 430, SR 450 español / EE.UU Rock Boss® STIHL M-Tronic ™ ® STIHL OUTFITTERS ™ STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC® ® STIHL PolyCut ™ STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD STIHL PICCO ™ ® BOSS® ® STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ TIMBERSPORTS STIHL RAPID ™ WOOD BOSS® STIHL SuperCut ™ YARD BOSS® TapAction ™ Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común STIHL Injection TM TrimCut ™ Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen. 4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quad Power ™ Quiet Line ™ SR 430, SR 450 93 WARNING This product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. ADVERTENCIA Este producto contiene sustancias químicas consideradas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. ADVERTENCIA El gas de escape del motor de esta máquina contiene productos químicos que en el estado de California son considerados como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos nocivos para los órganos de la reproducción. 0458-454-8621-H englisch englisch // spanisch spanisch USA USA G U U www.stihl.com *04584548621H* 0458-454-8621-H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

STIHL SR 450 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas