WIKA GDM-100-TA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones
EN
DE
FR
ES
Gasdichtewächter, Typ GDM-100-TI/TA
Model GDM-100-TI
Gas density monitor, model GDM-100-TI/TA
Model GDM-100-TA
Densimètre, type GDM-100-TI/TA
Densimetro, modelo GDM-100-TI/TA
2
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
DE
FR
ES
© 04/2019 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
WIKA
®
is a registered trademark in various countries.
WIKA
®
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions!
Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen!
Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération !
A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo!
¡Guardar el manual para una eventual consulta!
Betriebsanleitung Typ GDM-100-TI/TA Seite 25 - 46
Operating instructions model GDM-100-TI/TA Page 3 - 24
Mode d‘emploi type GDM-100-TI/TA Seite 47 - 68
Betriebsanleitung modelo GDM-100-TI/TA Seite 69 - 91
3WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Contents
1. General information 4
2. Design and function 5
3. Safety 6
4. Transport, packaging and storage 11
5. Commissioning, operation 12
6. Faults 17
7. Maintenance, cleaning and recalibration 19
8. Dismounting, return and disposal 20
9. Specifications 21
Contents
Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
4
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
1. General information
The instrument described in the operating instructions has been designed and
manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to strin-
gent quality and environmental criteria during production. Our management systems
are certified to ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the instru-
ment. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are
observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regula-
tions for the instrument’s range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate
vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time. Pass
the operating instructions on to the next operator or owner of the instrument.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions
prior to beginning any work.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
Subject to technical modifications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheets:
SP 60.05 Model GDM-100-TI
SP 60.06 Model GDM-100-TA
- Application consultant: Tel.: +49 9372 132-0
Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
1. General information
5WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Gas density monitor with integrated transmitter
Model GDM-100-TI
Gas density monitor with built-in transmitter
Model GDM-100-TA
Product label
Electrical connection, cable socket
Transmitter
Process connection, spanner flats
Process connection, thread
Electrical connection, transmitter
Electrical connection, switch contacts
Process connection, spanner flats
Process connection, thread
Extension for transmitter
Product label, transmitter
Product label, gas density monitor
2. Design and function
2.1 Overview
2. Design and function
2.2 Description
Switch contacts
The switch contacts permanently installed in the gas density monitor close or open at
set limit values, depending on the switching function. Switching functions are: Normally
closed, normally open, change-over contact.
The magnetic snap-action contacts are auxiliary current switches which open or close
connected electric circuits via a contact arm which is moved by the instrument pointer.
2.3 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
6
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Safety
3.1 Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious
injury or death, if not avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries
or damage to property or the environment, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information for efficient
and trouble-free operation.
3.2 Intended use
Wherever the gas density of SF₆ gas has to be indicated locally and, at the same time,
circuits need to be switched, the model GDM-100 gas density monitor finds its use. The
transmitter transmits the measured gas density as an electrical signal.
Gas density monitors are modified contact pressure gauges, specially developed for the
use of SF₆ gas. Temperature influences acting on the enclosed SF₆ gas are compensat-
ed by a compensation system.
The gas density monitors are specially designed for the respective application in switch-
gear (pure SF₆ gas, gas mixtures, calibration pressure, switch points ...). Before use,
check whether this instrument is suitable for the intended application.
Only use the instrument in applications that lie within its technical performance limits
(e.g. max. ambient temperature, material compatibility, ...).
→ For performance limits see chapter 9 “Specifications”.
This instrument is not permitted to be used in hazardous areas!
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here,
and may only be used accordingly.
3. Safety
7WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
The technical specifications contained in these operating instructions must be
observed. Improper handling or operation of the instrument outside of its technical
specifications requires the instrument to be taken out of service immediately and
inspected by an authorised WIKA service engineer.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary
to the intended use.
3.3 Improper use
WARNING!
Injuries through improper use
Improper use of the instrument can lead to hazardous situations and
injuries.
Refrain from unauthorised modifications to the instrument.
Do not use the instrument within hazardous areas.
Any use beyond or different to the intended use is considered as improper use.
3.4 Responsibility of the operator
The instrument is used in the industrial sector. The operator is therefore responsible for
legal obligations regarding safety at work.
The safety instructions within these operating instructions, as well as the safety,
accident prevention and environmental protection regulations for the application area
must be maintained.
The operator is obliged to maintain the product label in a legible condition.
To ensure safe working on the instrument, the operating company must ensure
that suitable first-aid equipment is available and aid is provided whenever required.
that the operating personnel are regularly instructed in all topics regarding work
safety, first aid and environmental protection and know the operating instructions and
in particular, the safety instructions contained therein.
that the instrument is suitable for the particular application in accordance with its
intended use.
that personal protective equipment is available.
3. Safety
8
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3.5 Personnel qualification
WARNING!
Risk of injury should qualification be insufficient
Improper handling can result in considerable injury and damage to equip-
ment.
The activities described in these operating instructions may only be
carried out by skilled personnel who have the qualifications described
below.
Skilled personnel
Skilled personnel, authorised by the operator, are understood to be personnel who,
based on their technical training, knowledge of measurement and control technology
and on their experience and knowledge of country-specific regulations, current stand-
ards and directives, are capable of carrying out the work described and independently
recognising potential hazards.
Specically when using SF₆ gas
The plant operator must ensure that the handling of SF
6
gas is only carried out by a
qualied company or by qualied persons who have been specially trained in accord-
ance with IEC 61634, section 4.3.1 or IEC 60480, section 10.3.1.
3.6 Personal protective equipment
The personal protective equipment is designed to protect the skilled personnel from
hazards that could impair their safety or health during work. When carrying out the
various tasks on and with the instrument, the skilled personnel must wear personal
protective equipment.
Follow the instructions displayed in the work area regarding personal protective
equipment!
The requisite personal protective equipment must be provided by the operating company.
Safety goggles in accordance with EN 166, class 2, mechanical
strength class S
The safety goggles must be worn over the entire period when working on
hoses or gas containers (e.g. gas cylinders, tanks).
The safety goggles protect the eyes from any flying particles, escaping
gas and liquid splashes.
Protective gloves against heat in accordance with EN ISO 13732-1
and against cold in accordance with EN ISO 13732-3
The protective gloves must be worn over the entire period when working
on hoses, gas containers (e.g. gas cylinders, tanks) or components which
heat up to over 60 °C.
3. Safety
9WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3.7 Handling of insulating gases and gas mixtures
SF₆ gas is a greenhouse gas which is listed in the Kyoto Protocol. SF₆ gas must not be
released into the atmosphere, but must be collected in suitable containers.
Properties of insulating gases
Colourless and odourless
Chemically neutral
Inert
Not flammable
Heavier than air
No toxicity
No damage to the ozone layer
Detailed information is given in IEC 60376 and IEC 61634.
Danger of suocation caused by insulating gases and gas mixtures
High concentrations of gases can lead to asphyxiation, since breathable air is displaced
from the lungs with the inhalation of gas.
Since SF₆ gas is heavier than air, it collects, especially, at ground level or lower-lying
rooms below the reference level (e.g. cellars). This is particularly dangerous since SF₆
gas is colourless and odourless and thus may be imperceptible to people.
3.8 Danger caused by decomposition products
Insulating gas in electrical systems may contain decomposition products generated by
electric arcs:
Gaseous sulphur fluorides
Sulphur hexafluorides
Solid and atomized metal fluorides, metal sulfides, metal oxides
Hydrogen fluoride
Sulphur dioxide
Decomposition products can be harmful to health.
They can cause poisoning by inhalation, ingestion or contact with the skin.
They may be irritating to the eyes, the respiratory system or the skin and burn them.
Inhalation of large quantities may damage the lungs.
Observe the following safety instructions in order to avoid danger from insulating gas:
Wear personal protective equipment.
Read the material safety data sheet of the gas supplier.
With large leaks, evacuate the area quickly.
Ensure good ventilation.
Ensure the leak tightness of the equipment with a leak detector (e.g. model GIR-10).
3. Safety
10
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Safety
3.9 Applicable standards and directives for installation, assembly, commissioning
BGI 753 (SF₆ plants and equipment in Germany)
IEC 61634 (Handling of SF₆ gas)
IEC 60376 (New SF₆ gas, technical grade SF₆ gas)
IEC 60480 (Used SF₆ gas)
CIGRE report 276, 2005 (Practical SF₆ gas handling instructions)
Leaks during operation:
IEC 60376 (New SF₆ gas, technical grade SF₆ gas)
IEC 60480 (Used SF₆ gas)
CIGRE 2002 (“SF₆ gas in the electrical industry”)
SF
6
is a colourless and odourless, chemically neutral, inert and non-am-
mable gas which is approx. ve times heavier than air, non-toxic and not
harmful to the ozone layer.
Detailed information is given in IEC 60376 and IEC 61634.
3.10 Labelling, safety marks
Product label (gas density monitor)
Model designation
Pin assignment
Case filling
P# Product No.
Date of manufacture
Switching thresholds
Electrical characteristics
Model designation of the switch contact
Dichtewächter mit Kontakteinrichtung
Density monitor with alarm contacts
Schaltzustand bei Skalenanfangswert / Status of switch at minimum scale value Made in Germany
11WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Safety / 4. Transport, packaging and storage
Product label (transmitter)
Model designation
Measuring range
Output signal
Power supply
S# Article No.
P# Product No.
Pin assignment
Date of manufacture
4. Transport, packaging and storage
4.1 Transport
Check the instrument for any damage that may have been caused by transport.
Obvious damage must be reported immediately.
CAUTION!
Damage through improper transport
With improper transport, a high level of damage to property can occur.
When unloading packed goods upon delivery as well as during internal
transport, proceed carefully and observe the symbols on the packaging.
With internal transport, observe the instructions in chapter 4.2 “Packag-
ing and storage”.
4.2 Packaging and storage
Do not remove packaging until just before mounting.
Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change
in installation site, sending for repair).
12
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment
caused by hazardous decomposition products
Before storing the instrument, any residual decomposition products must
be removed.
For cleaning, see chapter 7.2 “Cleaning”
Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: -40 ... +60 °C
Humidity: 45 ... 75 % r.h. (non-condensing)
Avoid exposure to the following factors:
Soot, vapour, dust and corrosive gases
Hazardous environments, flammable atmospheres
Store the instrument in its original packaging in a location that fulfils the conditions
listed above. If the original packaging is not available, pack and store the instrument as
described below:
1. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
2. If stored for a prolonged period of time (more than 30 days), place a bag containing
a desiccant inside the packaging.
5. Commissioning, operation
5.1 Mechanical mounting
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
through faulty instrument
Prior to commissioning, the instrument must be subjected to a visual
inspection. Only use the instrument if it is in perfect condition with respect
to safety.
5.1.1 Requirements for the installation point
For outdoor applications, the selected installation location has to be suitable for the
specified ingress protection, so that the instrument is not exposed to impermissible
weather conditions.
The sealing faces at the instrument and at the measuring point have to be undam-
aged and clean.
4.Transport, ... / 5. Commissioning, operation
13WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.1.2 Installation
With transport or storage, it can occur that gas density monitors warm up or cool down
and this results in pointer movements. These pointer movements are caused by the
compensation system. To make sure that the instruments have adapted sufficiently to
ambient temperature, at least 2 hours at 20 °C must be allowed for adaptation to the
temperature. Then, in the depressurised state, the pointer will sit within the tolerance
bar.
Corresponding to the general technical rules for pressure gauges (e.g. EN 837-2
“Selection and installation recommendations for pressure gauges”) when screwing in
the instrument, the force required to do this must not be applied through the case, but
only through the spanner flats provided for this purpose and using a suitable tool.
When screwing in, do not tilt the threads.
For parallel threads, use flat gaskets, lens-type sealing rings or WIKA profile sealings
at the sealing face . With tapered threads (e.g. NPT threads), sealing is made in the
threads , using a suitable sealing material (EN 837-2).
The tightening torque depends on the sealing used. In order to orientate the measuring
instrument so that it can be read as well as possible, a connection with LH-RH union or
union nut should be used. When a blow-out device is fitted to an instrument, it must be
protected against being blocked by debris and dirt.
5.1.3 Temperature load
The installation of the instrument should be made in such a way that the permissible
operating temperature, also considering the effects of convection and thermal radiation,
neither exceeds nor falls below the permissible limits.
The influence of temperature on the indication and measurement accuracy must be
observed.
5.2 Electrical mounting of the gas density monitor
The instrument must be grounded via the process connection.
For cable outlets, make sure that no moisture enters at the cable end.
Select a cable diameter that matches the cable bushing of the connector. Make sure
that the cable gland of the mounted plug has a tight fit and that the seals are present
and undamaged. Tighten the threaded connection and check that the sealing is
correctly seated, in order to ensure the ingress protection.
Connection details and switching functions are given on the product label. Connec-
tion terminals and ground terminal are appropriately marked.
Sealing in the thread
Spanner ats
Sealing face
5. Commissioning, operation
14
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.2.1 Limit values for the contact load with resistive load
gas-filled instruments liquid-filled instruments
Maximum rated operating
voltage Ueff
AC 250 V AC 250 V
Rated operating current
Switch-on current 1 A 1 A
Switch-off current 1 A 1 A
Continuous current 0.6 A 0.6 A
Maximum switching power 30 W, 50 VA 20 W, 20 VA
Do not exceed the limit values. In order to permanently ensure safe operation, the
following load values are recommended:
Voltage
(per IEC 38)
gas-filled instruments liquid-filled instruments
resistive load inductive
load
resistive load inductive load
DC/AC DC AC cos ϕ >0.7 DC AC cos ϕ >0.7
230 V 100 mA 120 mA 65 mA 65 mA 90 mA 40 mA
110 V 200 mA 240 mA 130 mA 130 mA 180 mA 85 mA
48 V 300 mA 450 mA 200 mA 190 mA 330 mA 130 mA
24 V 400 mA 600 mA 250 mA 250 mA 450 mA 150 mA
The switching current must not be less than 20 mA with low voltages for switching relia-
bility reasons.
For higher loads, and for instruments with liquid-lled cases, WIKA model
905.1X contact protection relays are recommended
Overcurrent protectors
The instruments do not provide for incorporated overcurrent protectors. Should protec-
tors be required, the following values in accordance with EN 60 947-5-1 are to be
recommended.
Voltage 24 V: 2 A
Voltage 250 V: 1 A
5. Commissioning, operation
15WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.2.2 Contact protection measures
Mechanical contacts must not exceed the specified electrical values for switching
current, switching voltage and switching power independent of each other, not even for
a short time only.
For capacitive or inductive loads we recommend one of the following protective circuits:
Inductive load with DC voltage
With DC voltage the contact protection can be achieved via a free-wheeling diode,
connected in parallel to the load. The polarity of the diode must be arranged so that it
closes when the operating voltage is on.
Inductive load with AC voltage
With AC voltage two protection measures are possible:
Example:
Contact protection
measure with free-
wheeling diode
Contact
Diode
Load
Example:
Contact protection
measure with
voltage-dependent
resistor VDR
Example:
Contact protection
measure with RC
element
Load
Load
5. Commissioning, operation
16
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Capacitive load
With capacitive loads elevated switch-on currents arise. These can be reduced by
series-connecting resistors in the supply line.
5.3 Electrical mounting of the transmitter
Requirements for voltage supply
Power supply: DC 10 ... 30 V
The supply must be made via an energy-limited circuit in accordance with IEC 61010-1.
Requirements for electrical connection
Cable diameter matches the cable bushing of the mating connector.
Cable gland and seals of the mating connector are correctly seated.
With cable outlets, no humidity can ingress at the cable end.
Requirement for shielding and grounding
The transmitter is grounded via the process connection of the gas density monitor. The
transmitter is connected with the process connection of the gas density monitor via the
mounting.
Pin assignment
Examples: Contact protection measure with current-limiting resistor
Load Load
U
B
R
1
U
B
R
1
Transmitter, angular connector (2-pin)
+
-
U
A
UB+/Sig+
0V/Sig-
5. Commissioning, operation
17WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.4 Switch point setting
The switch points have a fixed setting as standard and cannot be adjusted. Thus, an
undesired adjustment of the switch points is excluded.
With customer-specific, adjustable switch points, with the accompanying adjustment
key, the desired set point can be set via the adjustment lock in the window.
6. Faults
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
If faults cannot be eliminated by means of the listed measures, the instru-
ment must be taken out of operation immediately.
Ensure that pressure or signal is no longer present and protect against
accidental commissioning.
Contact the manufacturer.
If a return is needed, please follow the instructions given in chapter 9.2
“Return”.
For contact details see chapter 1 “General information” or the back page
of the operating instructions.
5. Commissioning, operation / 6. Faults
18
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Faults Causes Measures
Contact is no longer
switching in line with the
specification
Electrical connection is
interrupted.
Carry out a continuity test on
the electrical connection lines.
Electrical load unsuitable for
the switch contact model.
Maintain the permissible
electrical loads for the switch
contact model.
Contact contaminated.
Switching status remains
unchanged despite
reaching the switch point/
reset point
Contacts defective (e.g. fused
contact zone).
Replace instrument. Before
recommissioning the
new instrument, provide
a protective circuit for the
contact.
No pointer movement
despite change in pressure
Movement blocked. Replace instrument.
Pointer movement, even
though depressurised
Warming or cooling of the
measuring instrument (no
damage)
Let the instrument settle for 2
hours at 20 °C.
No output signal Cable break Replace connection cable
Deviating zero point signal Overpressure limit exceeded Observe the permissible
overpressure limit
Too high/low working temper-
ature
Observe the permissible
temperatures
Constant output signal
upon change in pressure
Mechanical overload caused
by overpressure
Replace instrument; if it
fails repeatedly, contact the
manufacturer
Signal span varies EMC interference sources in
the environment; for example,
frequency converter
Shield instrument; cable
shield; remove source of
interference
Signal span varies/
inaccurate
Too high/low working
temperature
Observe the permissible
temperatures
Signal span drops/too
small
Mechanical overload caused
by overpressure
Replace instrument; if it
fails repeatedly, contact the
manufacturer
For claims, the serial and product numbers must be stated. The serial number is printed
on the dial, the product number on the product label. With claims, the atmospheric
pressure and the temperature during the measurement must be given, as well as the
data on the reference standard (model, class).
6. Faults
19WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
7. Maintenance, cleaning and recalibration
7.1 Maintenance
These gas density monitors are maintenance-free.
The indication and switching function should be checked once or twice every year. For
this the instrument must be disconnected from the gas compartment to check with a
pressure testing device.
Repairs must only be carried out by the manufacturer.
The instruments must not be opened, since this can lead to indication and switch point
errors.
7.2 Cleaning
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
Improper cleaning may lead to physical injuries and damage to property
and the environment. Decomposition products in the dismounted instru-
ment can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Carry out the cleaning process as described below.
1. Before cleaning, correctly disconnect the instrument from the pressure supply and
switch o the current.
2. Use the requisite protective equipment.
3. Clean the instrument with a moist cloth.
Electrical connections must not come into contact with moisture!
CAUTION!
Damage to the instrument
Improper cleaning may lead to damage to the instrument!
Do not use any aggressive cleaning agents.
Do not use any hard or pointed objects for cleaning.
4. Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect people and the environ-
ment from exposure to residual decomposition products.
Information on returns can be found under the heading “Service” on our
local website.
7.3 Calibration
The gas density monitor can be calibrated via a special calibration system for gas densi-
ty measuring instruments (e.g. WIKA BCS-10).
The gas density monitor must be dismounted professionally. In this case, it may be
necessary to take the entire system temporarily out of service.
7. Maintenance, cleaning and recalibration
20
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
8. Dismounting, return and disposal
8.1 Dismounting
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment
caused by hazardous decomposition products
Upon contact with hazardous decomposition products, there is a danger
of physical injuries and damage to property and the environment.
Wear the requisite protective equipment (see chapter 3.6 “Personal
protective equipment”).
Before dismantling the instrument, evacuate the gas filling.
Only dismount the instrument when it is depressurised and free from current.
8.2 Return
WARNING!
Strictly observe the following when shipping the instrument:
All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazard-
ous substances (e.g. decomposition products) and must therefore be
cleaned before being returned.
When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport
packaging.
To avoid damage:
1. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
Place shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging.
2. If possible, place a bag containing a desiccant inside the packaging.
Information on returns can be found under the heading “Service” on our
local website.
8.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally
compatible way and in accordance with the country-specific waste disposal regulations.
8. Dismounting, return and disposal
21WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
9. Specifications
Measuring ranges
Nominal size in mm 100
Measuring range Vacuum and overpressure range with measuring span of 1.6 ... 25 bar
(at an ambient temperature of 20 °C and gaseous phase)
Pressure element
Leak rate ≤ 1 · 10
-8
mbar · l / s
Test method Helium mass spectrometry
Output signals
Output signal 4 ... 20 mA, 2-wire
Permissible max. load
R
A
R
A
≤ (U
B
- 10 V) / 0.02 A with R
A
in ohms and U
B
in volts
Switch contacts
Number of contacts Max. 4 magnetic snap-action contacts
Switching function Normally open, normally closed, change-over contact (max. 2 switch
points)
Switch point setting secured switch points, not adjustable (option: Adjustable switch
points)
Switching power For cases with gas filling: 30 W / 50 VA, max. 1 A
With cases with filling liquid: 20 W / 20 VA, max. 1 A
Voltage supply
Power supply DC 10 ... 30 V
Accuracy specifications
Mechanical display ±1 % at an ambient temperature of 20 °C [68 °F]
±2.5 % at an ambient temperature of -20 … +60 °C and with
calibration pressure in accordance with reference isochore (reference
diagram KALI-Chemie AG, Hanover, prepared by Dr. Döring 1979)
Transmitter
Point of optimal
density
-40 °C: 3 % of span
20 °C: 1 % of span
60 °C: 2.3 % of span
9. Specifications
22
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Accuracy specifications
Start and end of the
measuring range
-40 °C: 4 % of span
20 °C: 2 % of span
60 °C: 3.3 % of span
Stability per year ≤ 0.3 % of span
Switch contacts Switching accuracy in the temperature range -20 … +60 °C
Switch point = calibration pressure P
E
: In accordance with customer
specification
Switch point ≠ calibration pressure P
E
: Parallel to the reference iso-
chore of the calibration pressure
Operating conditions
Permissible temperature range
Ambient -20 ... +60 °C (gaseous phase)
Storage -40 ... +60 °C
Ingress protection per
IEC/EN 60529
IP65
Intended medium pure SF
6
gas, further gas mixtures on request
High-voltage test 100 % 2 kV, 50 Hz, 1 s (wiring against case)
Electromagnetic
compatibility (EMC) to
IEC 61000-4
IEC 61000-4-2 (ESD): Test level 4 (8 kV)
IEC 61000-4-3 (Field): Test level 3 (10 V/m)
IEC 61000-4-4 (Burst): Test level X (±2 kV)
IEC 61000-4-5 (Surge): Test level 2 (±1 kV)
IEC 61000-4-6 (Conducted RFI): Test level 3 (10 V)
Process connections
Process connection G ½ B per EN 837, lower mount
Spanner flats 22 mm
(Option: Flange connection)
other connections and connection locations on request
Electrical connection
Switch contacts Cable socket with M20 x 1.5 cable gland
Wire cross-section max. 2.5 mm²
(Option: Plug-in cable box)
Transmitter With built-in transmitter: Cable outlet
With built-in transmitter: Angular connector (2-pin), IP67 (option:
Field case, stainless steel, IP67)
Electrical safety Protection against reverse polarity and overvoltage
9. Specifications
23WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Materials
Movement Stainless steel
Bimetal link (temperature compensation)
Dial Aluminium, red, yellow, green area as specified in the order
Pointer Aluminium, black
Case Stainless steel, with silicone oil or nitrogen filling
Gas-tight: Leak rate ≤ 1 · 10-5 mbar · l / s
Switch contacts 80 % Ag / 20 % Ni, gold-plated
Transmitter Stainless steel
Window Laminated safety glass (option: Clear non-splintering plastic win-
dow)
Ring Bayonet ring, stainless steel, secured by means of 3 welding
spots
Process connection Stainless steel
Internal transmission
fluid
Synthetic oil
Media chamber with pro-
cess connection (wetted)
Stainless steel 316Ti (1.4571)
Pressure element Stainless steel, welded
Approvals
Logo Description Country
EU declaration of conformity
EMC directive
Pressure equipment directive
Low voltage directive
European Union
EAC
EMC directive
Pressure equipment directive
Low voltage directive
Machinery directive
Gas appliances directive
Eurasian Economic
Community
For further specifications, see the order documentation.
9. Specifications
24
WIKA operating instructions, models GDM-100-TI, GDM-100-TA
EN
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
9. Specifications
Weight: approx. 1.2 kg
Dimensions in mm
25WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Inhalt
1. Allgemeines 26
2. Aufbau und Funktion 27
3. Sicherheit 28
4. Transport, Verpackung und Lagerung 33
5. Inbetriebnahme, Betrieb 34
6. Störungen 39
7. Wartung, Reinigung und Rekalibrierung 41
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 42
9. Technische Daten 43
Inhalt
Konformitätserklärungen finden Sie online unter www.wika.de.
26
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
1. Allgemeines
Das in der Betriebsanleitung beschriebene Gerät wird nach dem aktuellen Stand der
Technik konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Ferti-
gung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind
nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät.
Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen
Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des
Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden. Betriebsan-
leitung an nachfolgende Benutzer oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig
durchgelesen und verstanden haben.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- zugehörige Datenblätter:
SP 60.05 Typ GDM-100-TI
SP 60.06 Typ GDM-100-TA
- Anwendungsberater: Tel.: +49 9372 132-0
Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
1. Allgemeines
27WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Gasdichtewächter mit integriertem Transmitter
Typ GDM-100-TI
Gasdichtewächter mit angebautem Transmitter
Typ GDM-100-TA
Typenschild
Elektrischer Anschluss, Kabeldose
Transmitter
Prozessanschluss, Schlüsselfläche
Prozessanschluss, Gewinde
Elektrischer Anschluss, Transmitter
Elektrischer Anschluss, Schaltkontakte
Prozessanschluss, Schlüsselfläche
Prozessanschluss, Gewinde
Anbau für Transmitter
Typenschild, Transmitter
Typenschild, Gasdichtewächter
2. Aufbau und Funktion
2.1 Überblick
2. Aufbau und Funktion
2.2 Beschreibung
Schaltkontakte
Die im Gasdichtewächter fest eingebauten Schaltkontakte schließen oder öffnen
bei eingestellten Grenzwerten je nach Schaltfunktion. Schaltfunktionen sind: Öffner,
Schließer, Wechsler.
Die Magnetspringkontakte sind Hilfsstromschalter, die angeschlossene elektrische
Stromkreise über einen vom Gerätezeiger bewegten Kontaktarm öffnen oder schließen.
2.3 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
28
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Sicherheit
3.1 Symbolerklärung
WARNUNG!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden
wird.
VORSICHT!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfü-
gigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen
kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
... hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen
effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Überall dort, wo die Gasdichte von SF₆-Gas vor Ort angezeigt werden muss und gleich-
zeitig Stromkreise geschaltet werden sollen, findet der Gasdichtewächter Typ GDM-100
seinen Einsatz. Der Transmitter überträgt die gemessene Gasdichte als elektrisches
Signal.
Gasdichtewächter sind abgewandelte Kontaktmanometer, die speziell für die Verwen-
dung von SF₆-Gas entwickelt wurden. Temperatureinflüsse die auf das eingeschlossene
SF₆-Gas wirken, werden durch ein Kompensationssystem ausgeglichen.
Die Gasdichtewächter sind speziell für den jeweiligen Einsatzfall in der Schaltanlage
ausgelegt (reines SF₆-Gas, Gasgemische, Eichdruck, Schaltpunkte ...). Vor der Verwen-
dung überprüfen, ob das vorliegende Gerät für den vorgesehenen Einsatzfall geeignet
ist.
Das Gerät nur in Anwendungen verwenden, die innerhalb seiner technischen Leistungs-
grenzen liegen (z. B. max. Umgebungstemperatur, Materialverträglichkeit, ...).
→ Leistungsgrenzen siehe Kapitel 9 „Technische Daten“.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen!
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen
Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwen-
det werden.
3. Sicherheit
29WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Die technischen Spezifikationen in dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten. Eine
unsachgemäße Handhabung oder ein Betreiben des Gerätes außerhalb der techni-
schen Spezifikationen macht die sofortige Stilllegung und Überprüfung durch einen
autorisierten WIKA-Servicemitarbeiter erforderlich.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen.
3.3 Fehlgebrauch
WARNUNG!
Verletzungen durch Fehlgebrauch
Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen und Verlet-
zungen führen.
Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen.
Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder andersartige
Benutzung gilt als Fehlgebrauch.
3.4 Verantwortung des Betreibers
Das Gerät wird im gewerblichen Bereich eingesetzt. Der Betreiber unterliegt daher den
gesetzlichen Pflichten zur Arbeitssicherheit.
Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung, sowie die für den Einsatzbereich des
Gerätes gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutzvorschriften einhal-
ten.
Der Betreiber ist verpflichtet das Typenschild lesbar zu halten.
Für ein sicheres Arbeiten am Gerät muss der Betreiber sicherstellen,
dass eine entsprechende Erste-Hilfe-Ausrüstung vorhanden ist und bei Bedarf jeder-
zeit Hilfe zur Stelle ist.
dass das Bedienpersonal regelmäßig in allen zutreffenden Fragen von Arbeitssicher-
heit, Erste Hilfe und Umweltschutz unterwiesen wird, sowie die Betriebsanleitung
und insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise kennt.
dass das Gerät gemäß der bestimmungsgemäßen Verwendung für den
Anwendungsfall geeignet ist.
dass die persönliche Schutzausrüstung verfügbar ist.
3. Sicherheit
30
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3.5 Personalqualifikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschä-
den führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch
Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen
lassen.
Fachpersonal
Das vom Betreiber autorisierte Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung,
seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie
Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der
Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu
erkennen.
Speziell beim Einsatz von SF₆-Gas
Der Betreiber muss sicherstellen, dass die Handhabung von SF
6
-Gas durch ein hierzu
qualiziertes Unternehmen oder von gemäß IEC 61634 Abschnitt 4.3.1 bzw. IEC 60480
Abschnitt 10.3.1 geschulten Mitarbeitern durchgeführt wird.
3.6 Persönliche Schutzausrüstung
Die persönliche Schutzausrüstung dient dazu, das Fachpersonal gegen Gefahren
zu schützen, die dessen Sicherheit oder Gesundheit bei der Arbeit beeinträchtigen
könnten. Beim Ausführen der verschiedenen Arbeiten an und mit dem Gerät muss das
Fachpersonal persönliche Schutzausrüstung tragen.
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung
befolgen!
Die erforderliche persönliche Schutzausrüstung muss vom Betreiber zur Verfügung
gestellt werden.
Schutzbrille nach EN 166 Klasse 2, mechanische Festigkeit Klasse S
Die Schutzbrille muss bei Arbeiten an Schläuchen oder Gasbehältern (z.
B. Gaszylinder, Tanks) über die gesamte Dauer hinweg getragen werden.
Die Schutzbrille schützt die Augen vor umherfliegenden Teilen, austreten-
dem Gas und Flüssigkeitsspritzern.
Schutzhandschuhe gegen Wärme nach EN ISO 13732-1 und gegen
Kälte nach EN ISO 13732-3
Die Schutzhandschuhe müssen bei Arbeiten an Schläuchen, Gasbehäl-
tern (z. B. Gaszylinder, Tanks) oder Teilen die sich auf über 60 °C erwär-
men über die gesamte Dauer hinweg getragen werden.
3. Sicherheit
31WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3.7 Umgang mit Isoliergasen und Gasgemischen
SF₆-Gas ist ein Treibhausgas, das im Kyoto-Protokoll gelistet ist. Das SF₆-Gas darf
nicht in die Atmosphäre gelangen, sondern muss in geeigneten Behältern gesammelt
werden.
Eigenschaften von Isoliergasen
Farb- und geruchlos
Chemisch neutral
Inert
Nicht entflammbar
Schwerer als Luft
Keine Toxizität
Nicht ozonschädigend
Detaillierte Angaben benden sich in der IEC 60376 und IEC 61634.
Erstickungsgefahr durch Isoliergase und Gasgemische
Hohe Konzentrationen von Gasen können zur Erstickung führen, da beim Einatmen von
Gas die Atemluft aus den Lungen verdrängt wird.
Da SF₆-Gas schwerer ist als Luft, sammelt es sich insbesondere in Bodennähe oder
tiefer gelegenen Räumen unterhalb des Bezugsniveaus an (z. B. Kellerräume). Dies ist
besonders gefährlich, da SF6-Gas farb- und geruchlos ist und somit vom Menschen
nicht wahrgenommen wird.
3.8 Gefährdung duch Zersetzungsprodukte
Isoliergas in elektrischen Anlagen kann durch Lichtbogeneinwirkung Zersetzungspro-
dukte enthalten:
Gasförmige Schwefelflouride
Schwefeloxyfluoride
Feste staubförmige Metallfluoride, -sulfide und -oxide
Fluorwasserstoff
Schwefeldioxid
Zersetzungsprodukte können gesundheitsschädlich sein.
Durch Einatmen, Verschlucken oder Hautberührung kann es zu einer Vergiftung
kommen.
Augen, Atmungsorgane oder die Haut kann gereizt und verätzt werden.
Durch Einatmen größerer Mengen kann die Lunge geschädigt werden.
Folgende Sicherheitshinweise beachten, um Gefahren durch Isoliergas zu vermeiden:
Persönliche Schutzausrüstung tragen.
Das Sicherheitsdatenblatt des Gaslieferanten lesen.
Bei großen Leckagen schnell den Ort verlassen.
Für gute Belüftung sorgen.
Dichtigkeit der Betriebsmittel mit Lecksuchgerät sicherstellen (z. B. Typ GIR-10).
3. Sicherheit
32
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Sicherheit
3.9 Geltende Normen und Richtlinien für Installation, Errichtung, Inbetriebnahme
BGI 753 (SF₆-Anlagen und Betriebsmittel in Deutschland)
IEC 61634 (Handhabung von SF₆-Gas)
IEC 60376 (neues SF6-Gas, technisches SF₆-Gas)
IEC 60480 (gebrauchtes SF₆-Gas)
CIGRE report 276, 2005 (Practial SF₆ gas handling instructions)
Leckagen während des Betriebs:
IEC 60376 (neues SF₆-Gas, technisches SF₆-Gas)
IEC 60480 (gebrauchtes SF₆-Gas)
CIGRE 2002 („SF₆ gas in the electrical industry“)
SF
6
-Gas ist farb- und geruchlos, chemisch neutral, inert, nicht entamm-
bar und etwa fünfmal schwerer als Luft, nicht toxisch und nicht ozonschä-
digend.
Detaillierte Angaben benden sich in der IEC 60376 und IEC 61634.
3.10 Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild (Gasdichtewächter)
Typbezeichnung
Anschlussbelegung
Gehäusefüllung
P# Erzeugnis-Nr.
Herstelldatum
Schaltschwellen
Elektrische Kennwerte
Typbezeichnung des Schaltkontakts
Dichtewächter mit Kontakteinrichtung
Density monitor with alarm contacts
Schaltzustand bei Skalenanfangswert / Status of switch at minimum scale value Made in Germany
33WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Sicherheit / 4.Transport, Verpackung und Lagerung
Typenschild (Transmitter)
Typbezeichnung
Messbereich
Ausgangssignal
Hilfsenergie
S# Artikel-Nr.
P# Erzeugnis-Nr.
Anschlussbelegung
Herstelldatum
4. Transport, Verpackung und Lagerung
4.1 Transport
Gerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
VORSICHT!
Beschädigungen durch unsachgemäßen Transport
Bei unsachgemäßem Transport können Sachschäden in erheblicher Höhe
entstehen.
Beim Abladen der Packstücke bei Anlieferung sowie innerbetrieblichem
Transport vorsichtig vorgehen und die Symbole auf der Verpackung
beachten.
Bei innerbetrieblichem Transport die Hinweise unter Kapitel 4.2 „Verpa-
ckung und Lagerung“ beachten.
4.2 Verpackung und Lagerung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen
Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
34
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch gefährliche
Zersetzungsprodukte
Vor der Einlagerung müssen alle anhaftenden Zersetzungsprodukte
entfernt werden.
Reinigung siehe Kapitel 7.2 „Reinigung“
Zulässige Bedingungen am Lagerort:
Lagertemperatur: -40 ... +60 °C
Feuchtigkeit: 45 ... 75 % r. F. (nicht kondensierend)
Folgende Einflüsse vermeiden:
Ruß, Dampf, Staub und korrosive Gase
Explosionsgefährdete Umgebung, entzündliche Atmosphären
Das Gerät in der Originalverpackung an einem Ort lagern, der die oben gelisteten
Bedingungen erfüllt. Wenn die Originalverpackung nicht vorhanden ist, dann das Gerät
wie folgt verpacken und lagern:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
2. Bei längerer Einlagerung (mehr als 30 Tage) einen Beutel mit Trocknungsmittel der
Verpackung beilegen.
5. Inbetriebnahme, Betrieb
5.1 Mechanische Montage
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch defektes
Gerät
Vor der Inbetriebnahme das Gerät optisch prüfen. Das Gerät nur in
sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand einsetzen.
5.1.1 Anforderungen an die Einbaustelle
Bei Anwendungen im Freien ist ein für die angegebene Schutzart geeigneter Aufstell-
ort zu wählen, damit das Gerät keinen unzulässigen Witterungseinflüssen ausgesetzt
ist.
Dichtflächen am Gerät und an der Messstelle müssen unbeschädigt und frei von
Verschmutzungen sein.
5.1.2 Installation
Beim Transport oder der Lagerung kann es vorkommen, dass sich Gasdichtewächter
erwärmen oder abkühlen und dies in Zeigerbewegungen resultiert. Diese Zeigerbe-
wegungen werden durch das Kompensationssystem hervorgerufen. Um sicherzustel-
len, dass sich die Geräte ausreichend der Umgebungstemperatur angepasst haben,
müssen sie min. 2 Std. bei 20 °C temperiert werden. Danach steht der Zeiger im
drucklosen Zustand innerhalb des Toleranzbalkens.
4.Transport, ... / 5. Inbetriebnahme, Betrieb
35WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Manometer (z.B. EN 837-2
„Auswahl und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte“) darf beim Einschrau-
ben des Gerätes die dazu erforderliche Kraft nicht über das Gehäuse aufgebracht
werden, sondern nur mit geeignetem Werkzeug über die dafür vorgesehene
Schlüsselfläche.
Beim Einschrauben die Gewindegänge nicht verkanten.
Für zylindrische Gewinde sind an der Dichtfläche Flachdichtungen, Dichtlinsen oder
WIKA-Profildichtungen einzusetzen. Bei kegeligen Gewinden (z. B. NPT-Gewinde)
erfolgt die Abdichtung im Gewinde , mit geeignetem Dichtungswerkstoff (EN 837-2).
Das Anzugsmoment ist von der eingesetzten Dichtung abhängig. Um das Messgerät
in die Stellung zu bringen, in der es sich am besten ablesen lässt, ist ein Anschluss mit
Spannmuffe oder Überwurfmutter zu empfehlen. Sofern ein Gerät eine Ausblasvorrich-
tung besitzt, muss diese vor Blockierung durch Geräteteile oder Schmutz geschützt
sein.
5.1.3 Temperaturbelastung
Die Anbringung des Gerätes ist so auszuführen, dass die zulässige Betriebstemperatur,
auch unter Berücksichtigung des Einflusses von Konvektion und Wärmestrahlung,
weder unter- noch überschritten wird.
Der Temperatureinfluss auf die Anzeige- bzw. Messgenauigkeit ist zu beachten.
5.2 Elektrische Montage des Gasdichtewächters
Das Gerät über den Prozessanschluss erden.
Beim Kabelausgang sicherstellen, dass am Ende des Kabels keine Feuchtigkeit
eintritt.
Den Kabeldurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Steckers wählen.
Darauf achten, dass die Kabelverschraubung des montierten Steckers korrekt sitzt
und dass die Dichtungen vorhanden und nicht beschädigt sind. Die Verschraubung
festziehen und den korrekten Sitz der Dichtungen überprüfen, um die Schutzart zu
gewährleisten.
Die Belegung der Anschlüsse und die Schaltfunktionen sind auf dem Typenschild
am Gerät angegeben und die Anschlussklemmen sowie die Erdungsklemme sind
entsprechend gekennzeichnet.
Abdichtung im Gewinde
Schlüsseläche
Dichtäche
5. Inbetriebnahme, Betrieb
36
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.2.1 Grenzwerte für die Kontaktbelastung bei ohmscher Belastung
gasgefüllte Geräte flüssigkeitsgefüllte
Geräte
Maximale Nennbetriebs-
spannung Ueff
AC 250 V AC 250 V
Nennbetriebsstrom
Einschaltstrom 1 A 1 A
Ausschaltstrom 1 A 1 A
Dauerstrom 0,6 A 0,6 A
Maximale Schaltleistung 30 W, 50 VA 20 W, 20 VA
Die Grenzwerte nicht überschreiten. Um dauerhaft eine sichere Funktion zu gewährleis-
ten, werden folgende Belastungswerte empfohlen:
Spannung
(nach IEC 38)
gasgefüllte Geräte flüssigkeitsgefüllte Geräte
ohmsche
Belastung
induktive
Belastung
ohmsche
Belastung
induktive
Belastung
DC/AC DC AC cos ϕ >0,7 DC AC cos ϕ >0,7
230 V 100 mA 120 mA 65 mA 65 mA 90 mA 40 mA
110 V 200 mA 240 mA 130 mA 130 mA 180 mA 85 mA
48 V 300 mA 450 mA 200 mA 190 mA 330 mA 130 mA
24 V 400 mA 600 mA 250 mA 250 mA 450 mA 150 mA
Bei niedrigen Spannungen darf der Schaltstrom aus Gründen der Schaltsicherheit nicht
kleiner als 20 mA sein.
Für höhere Belastungen, sowie für Geräte mit üssigkeitsgefüllten
Gehäusen, werden WIKA-Kontaktschutzrelais Typen 905.1X empfohlen
Überstrom-Schutzeinrichtungen
In den Geräten sind keine Überstrom-Schutzeinrichtungen eingebaut. Falls Schutzein-
richtungen gefordert werden, sind folgende Werte nach EN 60 947-5-1 zu empfehlen.
Spannung 24 V: 2 A
Spannung 250 V:1 A
5. Inbetriebnahme, Betrieb
37WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.2.2 Kontaktschutzmaßnahmen
Mechanische Kontakte dürfen die angegebenen elektrischen Werte für Schaltstrom,
Schaltspannung und Schaltleistung unabhängig voneinander, auch kurzzeitig, nicht
überschreiten.
Für kapazitive oder induktive Lasten empfehlen wir eine der folgenden Schutzbeschal-
tungen:
Induktive Last bei Gleichspannung
Bei Gleichspannung kann der Kontaktschutz durch eine parallel zur Last geschalte-
ten Freilaufdiode erzielt werden. Die Polung der Diode muss so erfolgen, dass sie bei
angelegter Betriebsspannung sperrt.
Induktive Last bei Wechselspannung
Bei Wechselspannung gibt es zwei mögliche Schutzmaßnahmen:
Beispiel:
Kontaktschutzmaß-
nahme mit Freilauf-
diode
Kontakt
Diode
Last
Beispiel:
Kontaktschutzmaß-
nahme mit Span-
nungsabhängigem
Widerstand VDR
Beispiel:
Kontaktschutz-
maßnahme mit
RC-Glied
Last
Last
5. Inbetriebnahme, Betrieb
38
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Kapazitive Last
Bei kapazitiven Lasten treten erhöhte Einschaltströme auf. Diese können durch Reihen-
schalten von Widerständen in der Zuleitung verringert werden.
5.3 Elektrische Montage des Transmitters
Anforderungen an Spannungsversorgung
Hilfsenergie: DC 10 ... 30 V
Die Versorgung muss durch einen energiebegrenzten Stromkreis gemäß IEC 61010-1
erfolgen.
Anforderungen an elektrische Verbindung
Kabeldurchmesser passt zur Kabeldurchführung des Gegensteckers.
Kabelverschraubung und Dichtungen des Gegensteckers sitzen korrekt.
Bei Kabelausgängen kann keine Feuchtigkeit am Kabelende eindringen.
Anforderung an Schirmung und Erdung
Der Transmitter wird über den Prozessanschluss des Gasdichtewächters geerdet. Der
Transmitter ist über den Anbau elektrisch mit dem Prozessanschluss des Gasdichte-
wächters verbunden.
Anschlussbelegung
Beispiele: Kontaktschutzmaßnahme mit Widerstand zur Strombegrenzung
Last Last
U
B
R
1
U
B
R
1
Transmitter, Winkelstecker (2-polig)
+
-
U
A
UB+/Sig+
0V/Sig-
5. Inbetriebnahme, Betrieb
39WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.4 Schaltpunkteinstellung
Die Schaltpunkte sind standardmäßig fest eingestellt und können nicht verstellt werden.
Dadurch ist ein ungewolltes Verstellen der Schaltpunkte ausgeschlossen.
Bei kundenspezifischen verstellbaren Schaltpunkten, lässt sich mittels mitgelieferten
Verstellschlüssels der gewünschte Sollwert über das Verstellschloss in der Sichtscheibe
einstellen.
6. Störungen
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Können Störungen mit Hilfe der aufgeführten Maßnahmen nicht beseitigt
werden, Gerät unverzüglich außer Betrieb setzen.
Sicherstellen, dass kein Druck bzw. Signal mehr anliegt und gegen
versehentliche Inbetriebnahme schützen.
Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel 9.2
„Rücksendung“ beachten.
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der Betriebs-
anleitung.
5. Inbetriebnahme, Betrieb / 6. Störungen
40
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Störungen Ursachen Maßnahmen
Kontakt schaltet nicht mehr
gemäß Spezifikation.
Elektrische Verbindung ist
unterbrochen.
Durchgangsprüfung der elekt-
rischen Verbindungsleitungen
durchführen.
Elektrische Last für den
Schaltkontakt-Typ ungeeignet.
Zulässige elektrische Lasten
des Schaltkontakt-Typs ein-
halten.
Kontakt verunreinigt.
Schaltzustand bleibt
trotz Erreichen des
Schaltpunktes/Rückschalt-
punktes unverändert.
Kontakte defekt (z. B. Kontakt-
zone verschmolzen).
Gerät austauschen. Vor erneu-
ter Inbetriebnahme des neuen
Gerätes Schutzbeschaltung
für den Kontakt vorsehen.
Keine Zeigerbewegung
trotz Druckänderung.
Messwerk blockiert. Gerät austauschen.
Zeigerbewegung obwohl
drucklos.
Erwärmung oder Abkühlung
des Messgerätes (keine Stö-
rung)
Gerät 2 Stunden bei 20 °C
temperieren.
Kein Ausgangssignal Leitungsbruch Anschlusskabel tauschen
Abweichendes Nullpunkt-
Signal
Überlast-Druckgrenze über-
schritten
Zulässige Überlast-Druck-
grenze einhalten
Zu hohe/niedrige Einsatztem-
peratur
Zulässige Temperaturen ein-
halten
Gleichbleibendes
Ausgangssignal bei
Druckänderung
Mechanische Überlastung
durch Überdruck
Gerät austauschen; bei
wiederholtem Ausfall Rück-
sprache mit Hersteller
Signalspanne schwankend EMV-Störquellen in Umge-
bung, z. B. Frequenzumrichter
Gerät abschirmen; Leitungs-
abschirmung; Störquelle ent-
fernen
Signalspanne schwankend/
ungenau
Zu hohe/niedrige Einsatztem-
peratur
Zulässige Temperaturen ein-
halten
Signalspanne fällt ab/zu
klein
Mechanische Überlastung
durch Überdruck
Gerät austauschen; bei
wiederholtem Ausfall Rück-
sprache mit Hersteller
Bei Reklamationen sind die Fertigungs- und Erzeugnisnummern anzugeben. Die
Fertigungsnummer ist auf dem Ziffernblatt angebracht, die Erzeugnisnummer auf dem
Typenschild. Bei Reklamationen ist stets der Luftdruck und die Temperatur während der
Messung anzugeben, ebenso die Daten des Vergleichsnormals (Typ, Klasse).
6. Störungen
41WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
7. Wartung, Reinigung und Rekalibrierung
7.1 Wartung
Diese Gasdichtewächter sind wartungsfrei.
Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr
erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Gasraum zu trennen und mit einer Druckprüfvorrich-
tung zu kontrollieren.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
Die Geräte dürfen nicht geöffnet werden, da dadurch Anzeige- und Schaltpunktfehler
entstehen.
7.2 Reinigung
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Eine unsachgemäße Reinigung führt zu Körperverletzungen, Sach- und
Umweltschäden. Zersetzungsprodukte im ausgebauten Gerät können zur
Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Reinigungsvorgang wie folgt beschrieben durchführen.
1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß von der Druckversorgung trennen und
stromlos schalten.
2. Notwendige Schutzausrüstung verwenden.
3. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Anschlüsse nicht mit Feuchtigkeit in Berührung bringen!
VORSICHT!
Beschädigung des Gerätes
Eine unsachgemäße Reinigung führt zur Beschädigung des Gerätes!
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Keine harten und spitzen Gegenstände zur Reinigung verwenden.
4. Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung
durch anhaftende Zersetzungsprodukte zu schützen.
Hinweise zur Rücksendung befinden sich in der Rubrik „Service“ auf
unserer lokalen Internetseite.
7.3 Kalibrierung
Der Gasdichtewächter kann über ein spezielles Kalibriersystem für Gasdichtemessge-
räte (z. B. WIKA BCS-10) kalibriert werden.
Der Gasdichtewächter muss fachgerecht demontiert werden. Hierbei kann es nötig sein,
die gesamte Anlage vorübergehend außer Betrieb zu nehmen.
7. Wartung, Reinigung und Rekalibrierung
42
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
8.1 Demontage
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch gefährliche
Zersetzungsprodukte
Bei Kontakt mit gefährlichen Zersetzungsprodukten besteht die Gefahr
von Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden.
Notwendige Schutzausrüstung tragen (siehe Kapitel 3.6 „Persönliche
Schutzausrüstung“).
Vor der Demontage des Gerätes die Gasfüllung evakuieren.
Das Gerät nur im druck- und stromlosen Zustand demontieren.
8.2 Rücksendung
WARNUNG!
Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten:
Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoen (z.B.
Zersetzungsprodukten) sein und sind daher vor der Rücksendung zu
reinigen.
Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete
Transportverpackung verwenden.
Um Schäden zu vermeiden:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen.
2. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen.
Hinweise zur Rücksendung befinden sich in der Rubrik „Service“ auf
unserer lokalen Internetseite.
8.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht
entsorgen.
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
43WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
9. Technische Daten
Messbereiche
Nenngröße in mm 100
Messbereich Vakuum- und Überdruckbereich mit Messspanne 1,6 ... 25 bar
(bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C und Gasphase)
Messglied
Leckrate ≤ 1 · 10-8 mbar · l / s
Prüfmethode Heliummassenspektrometrie
Ausgangssignale
Ausgangssignal 4 ... 20 mA, 2-Leiter
Zulässige max. Bürde
R
A
R
A
≤ (U
B
- 10 V) / 0,02 A mit R
A
in Ohm und U
B
in Volt
Schaltkontakte
Anzahl Kontakte Max. 4 Magnetspringkontakte
Schaltfunktion Schließer, Öffner, Wechsler (max. 2 Schaltpunkte)
Schaltpunkteinstellung gesicherte Schaltpunkte, nicht verstellbar (Option: verstellbare
Schaltpunkte)
Schaltleistung Bei Gehäuse mit Gasfüllung: 30 W / 50 VA, max. 1 A
Bei Gehäuse mit Füllflüssigkeit: 20 W / 20 VA, max. 1 A
Spannungsversorgung
Hilfsenergie DC 10 ... 30 V
Genauigkeitsangaben
Mechanische Anzeige ±1 % bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C [68 °F]
±2,5 % bei einer Umgebungstemperatur von -20 … +60 °C und bei
Eichdruck nach Referenzisochore (Referenzdiagramm KALI-Chemie
AG, Hannover, erstellt von Dr. Döring 1979)
Transmitter
Punkt der optimalen
Dichte
-40 °C: 3 % der Spanne
20 °C: 1 % der Spanne
60 °C: 2,3 % der Spanne
9. Technische Daten
44
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Genauigkeitsangaben
Anfang und Ende
des Messbereiches
-40 °C: 4 % der Spanne
20 °C: 2 % der Spanne
60 °C: 3,3 % der Spanne
Stabilität pro Jahr ≤ 0,3 % der Spanne
Schaltkontakte Schaltgenauigkeit im Temperaturbereich -20 … +60 °C
Schaltpunkt = Eichdruck P
E
: Nach Kundenspezifikation
Schaltpunkt ≠ Eichdruck P
E
: Parallel zur Referenzisochore des Eich-
druckes
Einsatzbedingungen
Zulässiger Temperaturbereich
Umgebung -20 ... +60 °C (Gasphase)
Lagerung -40 ... +60 °C
Schutzart nach
IEC/EN 60529
IP65
Vorgesehener Messstoff reines SF
6
-Gas, weitere Gasgemische auf Anfrage
Hochspannungstest
100 %
2 kV, 50 Hz, 1 s (Verdrahtung gegen Gehäuse)
Elektromagnetische Ver-
träglichkeit (EMV) nach
IEC 61000-4
IEC 61000-4-2 (ESD): test level 4 (8 kV)
IEC 61000-4-3 (Field): test level 3 (10 V/m)
IEC 61000-4-4 (Burst): test level X (±2 kV)
IEC 61000-4-5 (Surge): test level 2 (±1 kV)
IEC 61000-4-6 (Conducted RFI): test level 3 (10 V)
Prozessanschlüsse
Prozessanschluss G ½ B nach EN 837, unten
Schlüsselfläche 22 mm
(Option: Flanschanschluss)
weitere Anschlüsse und Anschlusslagen auf Anfrage
Elektrischer Anschluss
Schaltkontakte Kabeldose mit Kabelverschraubung M20 x 1,5
Aderquerschnitt max. 2,5 mm²
(Option: Steckbare Kabelbox)
Transmitter Bei eingebautem Transmitter: Kabelausgang
Bei angebautem Transmitter: Winkelstecker (2-polig), IP67 (Opti-
on: Feldgehäuse CrNi-Stahl, IP67)
Elektrische Sicherheit Verpolungs- und Überspannungsschutz
9. Technische Daten
45WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Werkstoffe
Zeigerwerk CrNi-Stahl
Bimetallzugstange (Temperaturkompensation)
Zifferblatt Aluminium, Rot-, Gelb-, Grünbereich nach Bestellspezifikation
Zeiger Aluminium, schwarz
Gehäuse CrNi-Stahl, mit Silikonöl oder Stickstofffüllung
Gasdicht: Leckrate ≤ 1 · 10-5 mbar · l / s
Schaltkontakte 80 % Ag / 20 % Ni, vergoldet
Transmitter CrNi-Stahl
Sichtscheibe Mehrschichten-Sicherheitsglas (Option: Acrylglas Sichtscheibe)
Ring Bajonettring, CrNi-Stahl, mit 3 Schweißpunkten gesichert
Prozessanschluss CrNi-Stahl
Interne
Übertragungsflüssigkeit
Synthetisches Öl
Messstoffraum mit
Prozessanschluss (mess-
stoffberührt)
CrNi-Stahl 316Ti (1.4571)
Messglied CrNi-Stahl, geschweißt
Zulassungen
Logo Beschreibung Land
EU-Konformitätserklärung
EMV-Richtlinie
Druckgeräterichtlinie
Niederspannungsrichtlinie
Europäische Union
EAC
EMV-Richtlinie
Druckgeräterichtlinie
Niederspannungsrichtlinie
Maschinenrichtlinie
Gasgeräterichtlinie
Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft
Weitere technische Daten siehe Bestellunterlagen.
9. Technische Daten
46
WIKA Betriebsanleitung, Typen GDM-100-TI, GDM-100-TA
DE
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
9. Technische Daten
Gewicht: ca. 1,2 kg
Abmessungen in mm
47WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Sommaire
1. Généralités 48
2. Conception et fonction 49
3. Sécurité 50
4. Transport, emballage et stockage 55
5. Mise en service, utilisation 56
6. Dysfonctionnements 61
7. Entretien, nettoyage et réétalonnage 63
8. Démontage, retour et mise au rebut 64
9. Spécifications 65
Sommaire
Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr.
48
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
1. Généralités
L'instrument décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières
technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des exigences environ-
nementales et de qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont
certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'ins-
trument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant
toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les
prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d‘application de
l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité
immédiate de l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualifié.
Confier le mode d'emploi à l'utilisateur ou propriétaire ultérieur de l'instrument.
Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneuse-
ment et compris le mode d'emploi.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente
s'appliquent.
Sous réserve de modifications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiches techniques correspondantes :
SP 60,05 Type GDM-100-TI
SP 60,06 Type GDM-100-TA
- Conseiller applications : Tél. : +33 1 787049-46
Fax : 0 891 03 58 91
info@wika.fr
1. Généralités
49WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Densimètre avec transmetteur intégré
Type GDM-100-TI
Densimètre avec transmetteur rattaché
Type GDM-100-TA
Plaque signalétique
Raccordement électrique, prise de câble
Transmetteur
Raccord process, six pans
Raccord process, filetage
Raccordement électrique, transmetteur
Raccordement électrique, contacts
électriques
Raccord process, six pans
Raccord process, filetage
Extension pour le transmetteur
Plaque signalétique, transmetteur
Plaque signalétique, densimètre
2. Conception et fonction
2.1 Vue générale
2. Conception et fonction
2.2 Description
Contacts électriques
Les contacts électriques installés dans le densimètre se ferment ou s'ouvrent à des
valeurs limites réglées, en fonction de la fonction de commutation. Les fonctions de
commutation sont : normalement ouvert, normalement fermé, contact inverseur.
Les contacts secs magnétiques sont des contacts auxiliaires qui ouvrent ou ferment des
circuits électriques au moyen d'un bras de contact déplacé par l'aiguille de l'instrument.
2.3 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
50
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer
la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de
provoquer de légères blessures ou des dommages pour le matériel et
pour l'environnement si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que
les informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et
normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le densimètre type GDM-100 peut être utilisé partout où la densité de gaz SF₆ doit être
affichée localement et où il est nécessaire en même temps de commuter des contacts.
Le transmetteur envoie la densité de gaz mesurée sous forme de signal électrique.
Les densimètres sont des manomètres à contact modifiés développés spécialement
pour l'utilisation avec du gaz SF₆. Les influences de la température sur le gaz SF₆ confi-
né sont compensées par un système de compensation.
Les densimètres sont conçus spécialement pour les applications concernées liées aux
disjoncteurs (gaz SF₆ pur, mélanges de gaz, pression d'étalonnage, points de seuil ...).
Avant l'utilisation, vérifier si cet l'instrument est adapté à l'application prévue.
Utiliser l'instrument uniquement dans des applications qui se trouvent dans les limites
de ses performances techniques (par exemple température ambiante maximale,
compatibilité de matériau, ...).
→ Pour les limites de performance voir chapitre 9 “Spécifications”.
Cet instrument n'est pas certifié pour être utilisé en zones explosives !
3. Sécurité
51WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme
à l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet effet.
Les spécifications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi doivent être respec-
tées. En cas d'utilisation non conforme ou de fonctionnement de l'instrument en dehors
des spécifications techniques, un arrêt et contrôle doivent être immédiatement effec-
tués par un collaborateur autorisé du service de WIKA.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage
prévu.
3.3 Utilisation inappropriée
AVERTISSEMENT !
Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et
à des blessures.
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
Toute utilisation différente ou au-delà de l'utilisation prévue est considérée comme
inappropriée.
3.4 Responsabilité de l'opérateur
L'instrument est prévu pour un usage dans le domaine industriel. L'opérateur est de ce
fait responsable des obligations légales en matière de sécurité du travail.
Les instructions de sécurité de ce mode d'emploi comme les réglementations liées à
la sécurité, à la prévention des accidents et à la protection de l'environnement pour le
domaine d'application doivent être respectées.
L'opérateur doit s'assurer que la plaque signalétique reste lisible.
Afin de travailler en toute sécurité sur l'instrument, la société exploitante doit s'assurer
qu'un équipement de premier secours adapté est disponible et que les premiers
soins peuvent être dispensés sur place à tout moment en cas de besoin.
que le personnel de service soit formé à intervalles réguliers sur tous les sujets
concernant la sécurité du travail, les premiers secours et la protection de l'environne-
ment et qu'il connaît le mode d'emploi et particulièrement les consignes de sécurité
contenues dans celui-ci.
que l'instrument est adapté à l'application en respect de l'usage prévu de l'instru-
ment.
qu'un équipement de protection est disponible.
3. Sécurité
52
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3.5 Qualification du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualification insuffisante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages
corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effec-
tuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
Personnel qualifié
Le personnel qualifié, autorisé par l'opérateur, est, en raison de sa formation spécia-
lisée, de ses connaissances dans le domaine de l'instrumentation de mesure et de
régulation et de son expérience, de même que de sa connaissance des réglementa-
tions nationales et des normes en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux décrits et
d'identifier de façon autonome les dangers potentiels.
En particulier lors de l'utilisation de gaz SF₆
L'opérateur des installations doit s'assurer que la manipulation du gaz SF
6
est eectuée
seulement par une entreprise qualiée ou par du personnel qualié ayant suivi une
formation spéciale conformément à la norme CEI 61634, section 4.3.1 ou CEI 60480,
section 10.3.1.
3.6 Equipement de protection individuelle
L'équipement de protection individuelle sert à protéger le personnel qualifié contre
les dangers pouvant entraver la sécurité et la santé de ce dernier durant le travail. Le
personnel qualifié doit porter l'équipement de protection individuelle lors de l'exécution
des différents travaux sur et avec l'instrument.
Respecter les indications concernant l'équipement de protection individuelle
dans la zone de travail !
L'équipement de protection individuelle requis doit être mis à disposition par l'utilisateur.
Lunettes de sécurité en conformité avec EN 166, classe 2,
résistance mécanique classe S
Les lunettes de sécurité doivent être portées sur toute la période de travail
sur les flexibles et les conteneurs de gaz (par exemple exemple bouteilles
de gaz, réservoirs).
Les lunettes de sécurité protègent les yeux de toutes les particules
volantes, le gaz qui s'échapperait et les éclaboussures.
Gants de protection contre la chaleur en conformité avec
EN ISO 13732-1 et contre le froid en conformité avec EN ISO 13732-3
Les gants de protection doivent être portés sur toute la période de travail
sur les flexibles et les conteneurs de gaz (par exemple bouteilles de gaz,
cuves) ou sur les composants qui dépassent 60 °C.
3. Sécurité
53WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3.7 Manipulation de gaz isolants et de mélanges gazeux
Le gaz SF₆ est un gaz à eet de serre gurant dans le Protocole de Kyoto. Le gaz SF₆
ne doit pas s'échapper dans l'atmosphère, mais doit être récupéré dans des containers
adéquats.
Propriétés des gaz isolants
Sans odeur et sans couleur
Neutre chimiquement
Inerte
Ininflammable
Plus lourds que l'air
Non-toxiques
Ils n'endommagent pas la couche d'ozone
Voir des informations détaillées dans le normes CEI 60376 et CEI 61634
Danger de suocation causé par des gaz isolants et des mélanges de gaz
De hautes concentrations de gaz peuvent provoquer une asphyxie, car l'air respirable
est déplacé depuis les poumons lorsqu'on inhale du gaz.
Comme le gaz SF₆ est plus lourd que l'air, il est collecté, en particulier, au niveau du sol
ou de pièces situées à un niveau bas en-dessous du niveau de référence (par exemple
des caves). Ceci est particulièrement dangereux, car le gaz SF₆ est incolore et inodore
et peut ainsi être imperceptible pour les gens.
3.8 Danger causé par des produits de décomposition
Le gaz isolant présent dans des systèmes électriques peut contenir des produits de
décomposition générés par les arcs électriques.
Fluorures de soufre gazeux
Hexafluorures de soufre
Fluorures de métaux solides et atomisés, sulfures de métal, oxydes de métal
Fluorure d'hydrogène
Dioxyde de soufre
Les produits de décomposition peuvent être nocifs pour la santé.
Ils peuvent provoquer un empoisonnement par inhalation, ingestion ou contact avec
la peau.
Ils peuvent être irritants pour les yeux, le système respiratoire ou la peau et les brûler.
L'inhalation de grandes quantités peut endommager les poumons.
Respecter les instructions de sécurité suivantes pour éviter tout danger provenant du
gaz isolant :
porter un équipement de protection individuelle.
lire la fiche technique de sécurité concernant le matériau éditée par le fournisseur de gaz.
Dans le cas de fuites importantes, évacuer rapidement la zone.
Assurer une bonne ventilation.
Assurez-vous que l'équipement est étanche au moyen d'un détecteur de fuites
(par exemple type GIR-10).
3. Sécurité
54
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Sécurité
3.9 Normes et directives applicables pour l'installation, l'assemblage et la mise en
service
BGI 753 (installations et équipements SF₆ en Allemagne)
CEI 61634 (manipulation du gaz SF₆)
CEI 60376 (nouveau gaz SF₆, gaz SF₆ technique)
CEI 60480 (gaz SF₆ utilisé)
Rapport CIGRE 276, 2005 (Instructions pratiques pour la manipulation de gaz SF₆)
Fuites survenant pendant le travail :
CEI 60376 (nouveau gaz SF₆, gaz SF₆ technique)
CEI 60480 (gaz SF₆ utilisé)
CIGRE 2002 (“Le gaz SF₆ dans l'industrie électrique”)
Le SF
6
est un gaz incolore et inodore, chimiquement neutre, inerte et non
inammable qui est approximativement cinq fois plus lourd que l'air, non
toxique et qui ne nuit pas à la couche d'ozone.
Voir des informations détaillées dans le normes CEI 60376 et CEI 61634
3.10 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique (densimètre)
Désignation du type
Configuration du raccordement
Remplissage de boîtier
P# N° Produit
Date de fabrication
Seuils de commutation
Caractéristiques électriques
Désignation de type du contact électrique
Dichtewächter mit Kontakteinrichtung
Density monitor with alarm contacts
Schaltzustand bei Skalenanfangswert / Status of switch at minimum scale value Made in Germany
55WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Sécurité / 4. Transport, emballage et stockage
Plaque signalétique (transmetteur)
Désignation du type
Etendue de mesure
Signal de sortie
Alimentation
S# N° d'article
P# N° Produit
Configuration du raccordement
Date de fabrication
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérifier s'il existe des dégâts sur l'instrument liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION !
Dommages liés à un transport inapproprié
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages importants.
Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du trans-
port des colis en interne après réception, il faut procéder avec soin et
observer les consignes liées aux symboles figurant sur les emballages.
Lors du transport en interne après réception, observer les instructions
du chapitre 4.2 “Emballage et stockage”.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex.
changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
56
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environ-
nement causés par les produits de décomposition dangereux
Enlever tous les produits de décomposition résiduels avant l'entreposage
de l'instrument.
Pour le nettoyage, voir chapitre 7.2 “Nettoyage”
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : -40 ... +60 °C
Humidité : 45 ... 75 % h.r. (sans condensation)
Eviter les influences suivantes :
Suie, vapeur, poussière et gaz corrosifs
Environnements dangereux, atmosphères inflammables
Conserver l'instrument dans l'emballage original dans un endroit qui satisfait aux condi-
tions susmentionnées. Si l'emballage d'origine n'est pas disponible, emballer et stocker
l'instrument comme suit :
1. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
2. En cas d'entreposage pour une longue période (plus de 30 jours), mettre également
un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
5. Mise en service, utilisation
5.1 Montage mécanique
ATTENTION !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environ-
nement liés à un instrument défectueux
Avant la mise en service, l'instrument doit être soumis à un contrôle visuel.
L'instrument ne doit être utilisé qu'en parfait état de sécurité technique.
5.1.1 Exigences relatives au point de montage
Pour les applications en extérieur, l'emplacement sélectionné de l'installation doit
être adapté à l'indice de protection spécifié, de sorte que l'instrument ne soit pas
exposé à des conditions météorologiques inadmissibles.
Les surfaces d'étanchéité sur l'instrument et au point de mesure doivent être non-en-
dommagées et propres.
4. Transport, ... / 5. Mise en service, exploitation
57WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.1.2 Installation
Avec le transport et le stockage, il peut arriver que les densimètres se réchauffent
ou se refroidissent et que cela provoque des mouvements de l'aiguille. Ces mouve-
ments d'aiguille sont causés par le système de compensation. Pour assurer que les
instruments ont été suffisamment adaptés à la température ambiante, il faut consa-
crer au moins 2 heures à 20 °C d'acclimatation. Alors, en état dépressurisé, l'aiguille
résidera dans les limites de la barre de tolérance.
En correspondance avec les régulations techniques générales pour les manomètres
(par exemple EN 837-2 “Recommandations pour la sélection et l'installation de
manomètres”), lors du vissage de l'instrument, le couple de serrage ne doit pas être
appliqué sur le boîtier mais seulement sur le carré prévu à cet effet et ce avec un outil
approprié.
Lorsque vous vissez, ne pas abîmer les filetages.
Pour les filetages parallèles, utiliser des joints d'étanchéité plats, des bagues d'étan-
chéité de type lentille ou des joints à écrasement WIKA sur la face d'étanchéité . Pour
des filetages coniques (par exemple des filetages NPT), l'étanchéité doit se faire sur les
filetages en utilisant un matériau d'étanchéité approprié (EN 837-2).
Le couple de serrage dépend du joint d'étanchéité utilisé. Pour orienter l'instrument
de mesure de sorte qu'il puisse être consulté aussi bien que possible, un raccorde-
ment avec un manchon de serrage ou un écrou-chapeau doit être utilisé. Au cas où un
instrument est équipé d'une paroi arrière éjectable, celle-ci doit être protégée contre un
blocage par des pièces d'appareil et contre la crasse.
5.1.3 Charge de température
L'installation de l'instrument doit être faite de telle sorte que la température de fonction-
nement admissible, compte tenu également des effets de convection et de rayonne-
ment thermique, ne dépasse ni ne tombe au-dessous des limites admissibles.
L'influence de la température sur la précision de l'indication et de la mesure doit être
considérée.
5.2 Montage électrique du densimètre
L'instrument doit être mis à la terre par le raccord process.
Protéger les départs de câble contre la pénétration d'humidité.
Choisir un diamètre de câble qui correspond au passe-câble du connecteur. Vérifier
que le passe-câble de la prise montée est bien serré et que les joints sont bien
présents et intacts. Serrer la liaison filetée et vérifier que le joint est bien fixé pour
assurer l'indice de protection.
L'affectation des branchements et les fonctions de commutation sont indiquées sur
la plaque signalétique. Les bornes de raccordement ainsi que la borne de terre sont
marquées en conséquence.
Etanchéité sur letage
Surfaces de clé
Surface d'étanchéité
5. Mise en service, utilisation
58
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.2.1 Valeurs limites pour le pouvoir de coupure avec charge résistive
instruments remplis de
gaz
instruments remplis de
liquide
Tension nominale de fonc-
tionnement maximum Ueff
250 VAC 250 VAC
Courant de service nominal
Courant de démarrage 1 A 1 A
Courant de coupure 1 A 1 A
Courant continu 0,6 A 0,6 A
Puissance de commutation
maximale
30 W, 50 VA 20 W, 20 VA
Ne pas dépasser les valeurs limites. Pour garantir un fonctionnement sûr à long terme,
nous recommandons les charges suivantes :
Tension
(selon CEI 38)
instruments remplis de
gaz
instruments remplis de liquide
charge résistive charge
inductive
charge résistive charge inductive
DC/AC DC AC cos ϕ >0,7 DC AC cos ϕ >0,7
230 V 100 mA 120 mA 65 mA 65 mA 90 mA 40 mA
110 V 200 mA 240 mA 130 mA 130 mA 180 mA 85 mA
48 V 300 mA 450 mA 200 mA 190 mA 330 mA 130 mA
24 V 400 mA 600 mA 250 mA 250 mA 450 mA 150 mA
Sous basses tensions, le courant de commutation ne doit, pour des raisons de sécurité
de commutation, pas être inférieur à 20 mA.
Pour des charges plus élevées et dans le cas d‘instruments avec boîtier
rempli de liquide, nous recommandons d‘utiliser les relais de protection
WIKA type 905.1X
Dispositif de protection de surtension
Aucun dispositif de protection de surtension n‘est installé dans les instruments. Si des
dispositifs de protection de surtension s'avèrent nécessaires, les valeurs suivantes en
conformité avec EN 60 947-5-1 doivent être recommandées.
Tension 24 V : 2 A
Tension 250 V : 1 A
5. Mise en service, utilisation
59WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.2.2 Dispositifs de protection pour contact
Les contacts mécaniques ne doivent pas dépasser les valeurs électriques indiquées
pour le courant de commutation, la tension de commutation et la puissance de commu-
tation indépendants les uns des autres, même pour une durée brève.
Pour les charges capacitives ou inductives, nous recommandons l'un des circuits de
protection suivants :
Charge inductive sous tension continue
En cas de tension continue, la protection par contact peut être obtenue par une diode
de récupération de self-induction commutée parallèlement à la charge. La polarité de la
diode doit garantir qu'elle bloque lorsque la tension de service est appliquée.
Charge inductive sous tension alternative
En cas de tension alternative, il existe deux dispositifs de protection :
Exemple :
dispositif de protection
avec diode de
récupération de self-
induction
Contact
Diode
Charge
Exemple :
dispositif de
protection avec une
varistance VDR
Exemple :
dispositif de protec-
tion avec élément
RC
Charge
Charge
5. Mise en service, utilisation
60
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Charge capacitive
En cas de charges capacitives, des courants de démarrage plus importants
apparaissent. Ils peuvent être réduits par la commutation en série de résistances dans
le câble d'alimentation.
5.3 Raccordement électrique du transmetteur
Exigences concernant la tension d'alimentation
Alimentation : 10 ... 30 VDC
L'alimentation doit se faire au moyen d'un circuit limité en énergie en conformité avec
CEI 61010-1.
Exigences concernant le raccordement électrique
Le diamètre du câble correspond au passe-câble du contre-connecteur.
Le presse-étoupe et les joints d'étanchéité du contre-connecteur sont posés
correctement.
Avec les sorties câble, aucune humidité ne peut pénétrer à l'extrémité du câble.
Exigences concernant le blindage et la mise à la terre
Le transmetteur est mis à la terre au moyen du raccord process du densimètre. Le trans-
metteur est relié par l'installation au raccord process du densimètre.
Configuration du raccordement
Exemples : dispositif de protection avec résistance pour limiter le courant
Charge Charge
U
B
R
1
U
B
R
1
Transmetteur, connecteur coudé (2 plots)
+
-
U
A
UB+/Sig+
0V/Sig-
5. Mise en service, utilisation
61WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.4 Réglage du point de seuil
Les points de seuil ont un réglage fixe en standard et ne peuvent pas être réglés. Ainsi,
un réglage intempestif des points de seuil est exclu.
Avec des points de seuil réglables spécifiques au client, avec la clé de réglage fournie
avec la livraison, il est possible de régler le point voulu au moyen du verrouillage de
réglage situé dans le voyant.
6. Dysfonctionnements
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des mesures
listées, l'instrument doit être mis hors service immédiatement.
S'assurer que la pression ou le signal n'est plus présent et protéger
contre une mise en service accidentelle.
Contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, respecter les
indications mentionnées au chapitre 9.2 “Retour”.
Pour le détail des contacts voir le chapitre 1 “Généralités” ou au dos du
mode d'emploi.
5. Mise en service, utilisation / 6. Dysfonctionnements
62
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Dysfonctionnements Raisons Mesures
Le contact ne commute
plus en ligne avec la spéci-
fication
Le raccordement électrique
est interrompu.
Effectuer un test de continui-
té sur les lignes de raccorde-
ment électrique.
L'alimentation ne convient
pas pour le type de contact
électrique.
Verifier l'alimentation
admissible pour ce type de
contact électrique.
Contact contaminé.
L'état de commutation
demeure inchangé bien
que le point de seuil ou de
réinitialisation ait été atteint
Contacts défectueux (par
exemple zone de contact
fondue).
Remplacer l'instrument. Avant
de mettre en service le nouvel
instrument, installer un circuit
de protection pour le contact.
L'aiguille ne bouge pas
malgré un changement au
niveau de la pression
Mouvement bloqué. Remplacer l'instrument.
L'aiguille bouge, même
si l'instrument est hors
pression
Réchauffement ou refroidis-
sement de l'instrument de
mesure (aucun dommage)
Laisser reposer l'instrument
pendant 2 heures à 20 °C.
Pas de signal de sortie Câble sectionné Remplacer le câble de raccor-
dement
Déviation du signal de
point zéro
Limite de surpression dépas-
sée
Respectez la limite de
surpression admissible
Température de fonctionne-
ment trop haute/trop basse
Respectez les températures
admissibles
Signal de sortie constant
après une variation de
pression
Surcharge mécanique causée
par une surpression
Remplacer l'instrument ; s'il
tombe en panne de manière
répétée, contacter le fabricant
Le signal de sortie varie Sources d'interférence CEM
dans l'environnement ; par ex.
convertisseur de fréquence
Utiliser un blindage pour
l'instrument; câble blindé;
Se débarrasser de la source
d'interférences.
Plage de signaux varie/
n'est pas précis
Température de
fonctionnement trop haute/
trop basse
Respectez les températures
admissibles
Plage de signaux tombe/
trop petite
Surcharge mécanique causée
par une surpression
Remplacer l'instrument ; s'il
tombe en panne de manière
répétée, contacter le fabricant
Pour des réclamations, il faudra fournir les numéros de série et de produit. Le numéro
de série est imprimé sur le cadran, le numéro de produit se trouve sur la plaque signalé-
tique. Lors d'une réclamation, il faudra indiquer la pression atmosphérique et la tempé-
rature pendant la mesure ainsi que les données concernant l'étalon de référence (type,
classe).
6. Dysfonctionnements
63WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
7. Entretien, nettoyage et réétalonnage
7.1 Entretien
Ces densimètres ne nécessitent pas d'entretien.
La fonction d'affichage et de commutation doit être contrôlée une à deux fois par an.
Pour ce faire, l'appareil doit être déconnecté du compartiment de gaz à l'aide d'un
dispositif de contrôle de la pression.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant.
Les instruments ne doivent pas être ouverts, car cela peut conduire à des erreurs d'affi-
chage et de point de seuil.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à
des dommages aux équipements ou à l'environnement. Les produits de
décomposition se trouvant dans l'instrument démonté peuvent mettre en
danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Effectuer la procédure de nettoyage comme décrit ci-dessous.
1. Avant le nettoyage, déconnecter correctement l'instrument de la source de pression
et couper le courant.
2. Utiliser l'équipement de protection requis.
3. Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide.
Eviter tout contact des raccordements électriques avec l'humidité !
ATTENTION !
Dommages à l'instrument
Un nettoyage inapproprié peut endommager l'instrument !
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
4. Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et
l'environnement contre une exposition aux produits de décomposition résiduels.
Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur
notre site Internet à la rubrique “Services”.
7.3 Etalonnage
Le densimètre peut être étalonné au moyen d'un système d'étalonnage spécial pour les
instruments de mesure de densité de gaz (par exemple WIKA BCS-10).
Le densimètre doit être démonté par un professionnel. Dans ce cas, il peut s'avérer
nécessaire de mettre temporairement hors service le système tout entier.
7. Entretien, nettoyage et réétalonnage
64
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
8. Démontage, retour et mise au rebut
8.1 Démontage
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environ-
nement causés par les produits de décomposition dangereux
Lors du contact avec des produits de décomposition dangereux, il y a un
risque de blessures physiques et de dommages aux équipements et à
l'environnement.
Porter les équipements de protection requis (voir chapitre 3.6 “Equipe-
ment de protection individuelle”).
Avant de démonter l'instrument, évacuer le gaz de remplissage.
Ne démonter l'instrument que s'il est dépressurisé et libre de courant.
8.2 Retour
AVERTISSEMENT !
En cas d'envoi de l'instrument, il faut respecter impérativement
ceci :
Tous les instruments retournés à WIKA doivent être exempts de toute
substance dangereuse (par exemple des produits de décomposition) et
doivent donc être nettoyés avant d'être retournés.
Pour retourner l'instrument, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le
transport.
Pour éviter des dommages :
1. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
Isoler de manière uniforme tous les côtés de l'emballage de transport.
2. Mettre si possible un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur
notre site Internet à la rubrique “Services”.
8.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.
Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément
aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de
protection de l'environnement en vigueur.
8. Démontage, retour et mise au rebut
65WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
9. Spécifications
Etendues de mesure
Diamètre en mm 100
Etendue de mesure Etendue de vide et de surpression avec intervalle de mesure de
1,6 ... 25 bar
(à une température ambiante de 20 °C et phase gazeuse)
Elément de mesure
Taux de fuite ≤ 1 · 10
-8
mbar · l/s
Méthode de test Spectrométrie de masse d'hélium
Signaux de sortie
Signal de sortie 4 ... 20 mA, 2 fils
Charge maximale
admissible R
A
R
A
≤ (U
B
- 10 V) / 0,02 A avec R
A
en ohms et U
B
en volts
Contacts électriques
Nombre de contacts 4 contacts secs magnétiques au maximum
Fonction de commu-
tation
Normalement ouvert, normalement fermé, contact inverseur (2 points
de seuil maximum)
Réglage du point de
seuil
points de seuil sécurisés, non réglables (en option : points de seuil
réglables)
Pouvoir de coupure Pour boîtiers avec remplissage de gaz : 30 W / 50 VA, max. 1 A
Avec des boîtiers avec remplissage de liquide : 20 W / 20 VA, max. 1 A
Tension d'alimentation
Alimentation 10 ... 30 VDC
Caractéristiques de précision
Affichage mécanique ±1 % à une température ambiante de 20 °C [68 °F]
±2,5 % à une température ambiante de -20 … +60 °C et avec une
pression d'étalonnage en conformité avec l'isochore de référence
(diagramme de référence KALI-Chemie AG, Hanovre, préparé par Dr.
Döring 1979)
Transmetteur
Point de densité
optimale
-40 °C : 3 % de l'échelle
20 °C : 1 % de l'échelle
60 °C : 2,3 % de l'échelle
9. Spécifications
66
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Caractéristiques de précision
Démarrage et fin de
l'étendue de mesure
-40 °C : 4 % de l'échelle
20 °C : 2 % de l'échelle
60 °C : 3,3 % de l'échelle
Stabilité sur un an ≤ 0,3 % de l'échelle
Contacts électriques
Précision de commutation dans la plage de température -20 … +60 °C
Point de seuil = pression d'étalonnage P
E
: en accord avec la
spécification du client
Point de seuil ≠ pression d'étalonnage P
E
: parallèle à l'isochore de
référence de la pression d'étalonnage
Conditions de fonctionnement
Plages de températures admissibles
Ambiante -20 ... +60 °C (phase gazeuse)
Stockage -40 ... +60 °C
Indice de protection
selon CEI/EN 60529
IP65
Fluide prévu gaz SF
6
pur, autres mélanges de gaz sur demande
Test haute tension 100 % 2 kV, 50 Hz, 1 s (raccordement électrique versus boîtier)
Compatibilité
électromagnétique (CEM)
selon CEI 61000-4
CEI 61000-4-2 (ESD) : niveau de test 4 (8 kV)
CEI 61000-4-3 (champ) : niveau de test 3 (10 V/m)
CEI 61000-4-4 (éclatement) : niveau de test X (±2 kV)
CEI 61000-4-5 (surtension) : niveau de test 2 (±1 kV)
CEI 61000-4-6 (RFI conduite) : niveau de test 3 (10 V)
Raccords process
Raccord process G ½ B selon EN 837, raccord vertical
Carré pour clé 22 mm
(En option : raccord par bride)
autres raccords et lieux de raccordement sur demande
Raccordement électrique
Contacts électriques Prise de câble avec presse-étoupe M20 x 1,5
Section de fil max. 2,5 mm²
(En option : boîtier de câbles enfichable)
Transmetteur Avec transmetteur intégré : sortie câble
Avec transmetteur intégré : connecteur coudé (2 plots), IP67 (en
option : boîtier de terrain, acier inox, IP67)
Sécurité électrique protégé contre les inversions de polarité et les surtensions
9. Spécifications
67WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Matériaux
Mouvement Acier inox
Bielle bimétallique (compensation en température)
Cadran Aluminium, zone rouge, jaune, verte comme spécifié dans la com-
mande
Aiguille Aluminium, noir
Boîtier Acier inox, avec remplissage d'huile de silicone ou d'azote
Etanche au gaz : taux de fuite ≤ 1 · 10-5 mbar · l / s
Contacts électriques 80 % Ag / 20 % Ni, plaqués or
Transmetteur Acier inox
Voyant Verre de sécurité feuilleté (en option : voyant en matière plastique
transparente ne s'écaillant pas)
Joint Lunette à baïonnette, acier inox, sécurisée au moyen de 3 points
de soudure
Raccord process Acier inox
Liquide de transmission
interne
Huile silicone
Chambre de mesure
avec raccord process (en
contact avec le fluide)
Acier inox 316Ti (1.4571)
Elément de mesure Acier inox, soudé
Agréments
Logo Description Pays
Déclaration de conformité UE
Directive CEM
Directive relative aux équipements sous pression
Directive basse tension
Union européenne
EAC
Directive CEM
Directive relative aux équipements sous pression
Directive basse tension
Directive machines
Directive sur les appareils fonctionnant au gaz
Communauté économique
eurasiatique
Pour de plus amples spécifications, voir la documentation de commande.
9. Spécifications
68
WIKA mode d'emploi types GDM-100-TI, GDM-100-TA
FR
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
9. Spécifications
Poids : environ 1,2 kg
Dimensions en mm
69WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Contenido
1. Información general 70
2. Diseño y función 71
3. Seguridad 72
4. Transporte, embalaje y almacenamiento 77
5. Puesta en servicio, funcionamiento 78
6. Errores 83
7. Mantenimiento, limpieza y recalibración 85
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 86
9. Datos técnicos 87
Contenido
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
70
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
1. Información general
El instrumento descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado
según el estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a
rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros
sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del
manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas
las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de
seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse
en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo
en cualquier momento. Entregar el manual de instrucciones al usuario o propietario
siguiente del instrumento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones
antes de comenzar cualquier trabajo.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de
venta.
Modificaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hojas técnicas correspondientes:
SP 60.05 Modelo GDM-100-TI
SP 60.06 Modelo GDM-100-TA
- Servicio técnico: Tel.: +49 9372 132-0
Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
1. Información general
71WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Densímetro con transmisor integrado
Modelo GDM-100-TI
Densímetro con transmisor incorporado
Modelo GDM-100-TA
Placa de identificación
Conexión eléctrica, conector hembra
Transmisor
Conexión al proceso, área para llave
Conexión al proceso, rosca
Conexión eléctrica, transmisor
Conexión eléctrica, contactos eléctricos
Conexión al proceso, área para llave
Conexión al proceso, rosca
Montaje para transmisor
Placa de identificación, transmisor
Placa de identificación, densímetro
2. Diseño y función
2.1 Resumen
2. Diseño y función
2.2 Descripción
Contactos eléctricos
Los contactos eléctricos instalados en el densímetro se cierran o se abren, según
la función de conmutación, al alcanzar determinados valores límites ajustados. Las
funciones de conmutación son: contacto normalmente cerrado, contacto normalmente
abierto, conmutador
Los contactos magnéticos de ruptura brusca son interruptores auxiliares que abren o
cierran circuitos eléctricos conectados a través de un brazo de contacto movido por el
indicador del instrumento.
2.3 Alcance del suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
72
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la
muerte o lesiones graves si no se la evita.
¡CUIDADO!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar lesio-
nes leves o medianas, o daños materiales y medioambientales, si no se la
evita.
Información
... destaca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones
para una utilización eficiente y libre de errores.
3.2 Uso conforme a lo previsto
El densímetro modelo GDM-100 es óptimo para la medición de la densidad del gas SF₆
, lavisualización simultánea in situ y la conmutación de circuitos eléctricos. El transmi-
sor transmite la densidad del gas medido mediante una señal eléctrica.
Los densímetros son manómetros de contacto modificados, especialmente desarrolla-
dos para el uso con gas SF₆ Las influencias de la temperatura que actúan sobre el gas
SF₆ se compensan mediante un sistema de compensación.
Los densímetros están especialmente diseñados para la aplicación respectiva en
el equipo de conmutación (gas SF₆ puro, mezclas de gases, presión de calibración,
puntos de conmutación....). Antes del uso, comprobar la idoneidad del dispositivo para
la aplicación prevista.
Utilizar el instrumento únicamente en aplicaciones que están dentro de sus límites de
rendimiento técnicos (por ej. temperatura ambiente máxima, compatibilidad de materia-
les, ...).
→ Para límites de rendimiento véase el capítulo 9 “Datos técnicos”.
¡Este dispositivo no está homologado para aplicaciones en zonas potencialmente
explosivas!
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita
y debe utilizarse en conformidad a la misma.
3. Seguridad
73WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Cumplir las especificaciones técnicas de este manual de instrucciones. Un manejo no
apropiado o una utilización del instrumento no conforme a las especificaciones técni-
cas requiere la inmediata puesta fuera de servicio y la comprobación por parte de un
técnico autorizado por WIKA.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
3.3 Uso incorrecto
¡ADVERTENCIA!
Lesiones por uso incorrecto
El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones graves o la
muerte.
Abstenerse realizar modificaciones no autorizadas del dispositivo.
No utilizar el dispositivo en zonas potencialmente explosivas.
Cualquier uso que no sea el previsto para este dispositivo es considerado como uso
incorrecto.
3.4 Responsabilidad del usuario
El dispositivo se utiliza en el sector industrial. Por lo tanto, el usuario está sujeto a las
responsabilidades legales para la seguridad en el trabajo.
Se debe cumplir las notas de seguridad en este manual de instrucciones, así como la
validez de las normas de seguridad de la unidad, de prevención de accidentes y protec-
ción del medio ambiente.
El usuario está obligado a mantener la placa de identificación bien legible.
Para realizar un trabajo seguro en el instrumento el propietario ha de asegurarse de
que,
esté siempre disponible un kit de primeros auxilios y que en caso necesario se
cuente con asistencia sanitaria.
los operadores reciban periódicamente instrucciones sobre todos los temas referi-
dos a seguridad de trabajo, primeros auxilios y protección del medio ambiente, y
conozcan además el manual de instrucciones y en particular las instrucciones de
seguridad del mismo.
el instrumento sea adecuado de acuerdo con el uso previsto para la aplicación.
el equipo de protección individual esté disponible.
3. Seguridad
74
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3.5 Cualificación del personal
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y
materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben
realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente
cualificación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación
y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y
directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado autorizado por el
usuario es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí
solo.
Especial para aplicaciones con gas SF₆
El propietario debe asegurar que la manipulación del gas SF6 esté a cargo de una
empresa calicada para ello o de personal capacitado conforme a IEC 61634, sección
4.3.1 o IEC 60480, sección 10.3.1.
3.6 Equipo de protección individual
El equipo de protección individual protege al personal especializado contra peligros
que puedan perjudicar la seguridad y salud del mismo durante el trabajo. El personal
especializado debe llevar un equipo de protección individual durante los trabajos
diferentes en y con el instrumento.
¡Cumplir las indicaciones acerca del equipo de protección individual en el área
de trabajo!
El propietario debe proporcionar el equipo de protección individual.
Gafas de protección según EN 166 clase 2, resistencia mecánica
clase S
Las gafas de protección deben llevarse durante toda la duración de los
trabajos en las mangueras o depósitos de gas (p. ej. cilindros de gas,
depósitos).
Las gafas de protección protegen los ojos de piezas desplazadas por el
aire, escapes de gas y salpicaduras de líquidos.
Guantes de protección contra el calor según EN ISO 13732-1 y
contra el frío según EN ISO 13732-3
Los guantes de protección deben usarse durante toda la duración de
los trabajos en las mangueras o depósitos de gas (p. ej. cilindros de gas,
depósitos) o en piezas que se calienten por encima de 60 °C.
3. Seguridad
75WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3.7 Manipulación de gases aislantes y mezclas de gases
El gas SF₆ es un gas de efecto invernadero listado en el protocolo de Kyoto. El gas
SF₆ no debe ser descargado a la atmósfera, sino que debe recogerse en recipientes
adecuados.
Características de los gases aislantes
Incoloros e inodoros
Químicamente neutrales
Inertes
No inflamable
Más pesados que el aire
No tóxicos
No dañan el ozono
Los datos detallados se encuentran en el IEC 60376 y e IEC 61634.
Peligro de asxia debido a gases aislantes y mezclas de gases
Elevadas concentraciones de gases pueden producir asxia, ya que la inhalación del
gas expulsa el aire de respiración de los pulmones.
Dado que el gas SF₆ es más pesado que el aire, se acumula sobre todo en las proximi-
dades del piso o en recintos situados debajo del nivel de referencia (p. ej. sótanos). Esto
es particularmente peligroso, ya que el gas SF6 es incoloro e inodoro, por lo cual no es
percibido por los seres humanos.
3.8 Peligro debido a productos de descomposición
Debido a la acción de arcos eléctricos, el gas aislante en instalaciones eléctricas puede
contener productos de descomposición:
Fluoruro de azufre gaseoso
Oxifluoruros de azufre
Sólidos en polvo de metal fluoruros, sulfuros y óxidos
Fluoruro de hidrógeno
Dióxido de azufre
Los productos de descomposición pueden ser nocivos para la salud.
La inhalación, la ingestión o el contacto con la piel pueden producir una intoxicación.
Los ojos, los órganos respiratorios o la piel pueden sufrir irritaciones y lesiones
cáusticas.
La inhalación de grandes cantidades puede dañar los pulmones.
Observar las siguientes indicaciones de seguridad para evitar peligros provenientes los
gases aislantes:
Usar equipo de protección individual.
Leer la hoja de datos de seguridad del proveedor de gas.
En caso de fugas mayores abandonar de inmediato el lugar.
Procurar una buena ventilación.
Asegurar la estanqueidad de los equipos mediante un detector de fugas (p. ej.
modelo GIR-10).
3. Seguridad
76
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Seguridad
3.9 Normas y directivas aplicables para la instalación, montaje y puesta en
servicio
BGI 753 (Instalaciones y equipos de SF₆ en Alemania)
IEC 61634 (manipulación de gas SF₆)
IEC 60376 (gas SF6 nuevo, gas SF₆ técnico)
IEC 60480 (gas SF₆ usado)
CIGRE report 276, 2005 (Practial SF₆ gas handling instructions)
Fugas durante el funcionamiento:
IEC 60376 (gas SF₆ nuevo, gas SF₆ técnico)
IEC 60480 (gas SF₆ usado)
CIGRE 2002 („SF₆ gas in the electrical industry“)
El gas SF
6
es incoloro e inodoro, químicamente neutro, inerte, no ina-
mable, y cerca de cinco veces más pesado que el aire; no es tóxico y no
daña el ozono.
Los datos detallados se encuentran en el IEC 60376 y e IEC 61634.
3.10 Rótulos, marcajes de seguridad
Placa de identificación (densímetro)
Indicación de modelo
Detalles del conexionado
Relleno de la caja
P# nº de artículo
Fecha de fabricación
Umbrales de conexión
Características eléctricas
Indicación de modelo del contacto eléctrico
Dichtewächter mit Kontakteinrichtung
Density monitor with alarm contacts
Schaltzustand bei Skalenanfangswert / Status of switch at minimum scale value Made in Germany
77WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Seguridad / 4. Transporte, embalaje y almacenamiento
Placa de identificación (transmisor)
Indicación de modelo
Rango de medición
Señal de salida
Alimentación auxiliar
S# Nº de art.
P# nº de artículo
Detalles del conexionado
Fecha de fabricación
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si el instrumento presenta eventuales daños causados en el transporte.
Notificar daños obvios de forma inmediata.
¡CUIDADO!
Daños debidos a un transporte inadecuado
Transportes inadecuados pueden causar daños materiales considerables.
Tener cuidado al descargar los paquetes durante la entrega o el trans-
porte dentro de la compañía y respetar los símbolos en el embalaje.
Observar las instrucciones en el capítulo 4.2 “Embalaje y almacena-
miento” en el transporte dentro de la compañía.
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si
el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
78
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
causados por productos de descomposición peligrosos
Todos los productos de descomposición adheridos deben retirarse antes
del almacenamiento.
Para limpieza, véase el capítulo 7.2 “Limpieza”
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
Temperatura de almacenamiento: -40 ... +60 °C
Humedad: 45 ... 75 % humedad relativa (sin condensación)
Evitar lo siguiente:
Hollín, vapor, polvo y gases corrosivos
Entorno potencialmente explosivo, atmósferas inflamables
Almacenar el instrumento en su embalaje original en un lugar que cumple las condicio-
nes arriba mencionadas. Si no se dispone del embalaje original, empaquetar y almace-
nar el instrumento como sigue:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje.
2. Para un almacenamiento prolongado (más de 30 días) meter una bolsa con un
secante en el embalaje.
5. Puesta en servicio, funcionamiento
5.1 Montaje mecánico
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
debido a un dispositivo defectuoso
Inspeccionar visualmente el instrumento antes de ponerlo en servicio.
Utilizar el dispositivo sólo si encuentra en condiciones de funcionamiento
absolutamente seguras.
5.1.1 Requerimientos en el lugar de instalación
En caso de aplicación al aire libre, se debe seleccionar un lugar de instalación
adecuado para el tipo de protección indicado para que el instrumento no sea someti-
da a influencias atmosféricas inadmisibles.
Las superficies de sellado en el instrumento y en el punto de medición deben estar
libres de suciedad.
5.1.2 Instalación
Durante el transporte o el almacenamiento, los densímetros pueden calentarse o
enfriarse, lo que provoca movimientos del indicador. Estos movimientos del indicador
son causados por el sistema de compensación. Para garantizar que los dispositivos
se han adaptado suficientemente a la temperatura ambiente, deberán mantenerse
a 20 °C durante al menos 2 horas. Entonces, el indicador permanece sin presión
dentro de la barra de tolerancia.
4. Transporte, ... / 5. Puesta en servicio, funcionamiento
79WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
De acuerdo con las normas técnicas generales para manómetros (p. ej. EN 837-2
“Recomendaciones de selección e instalación para manómetros”), no se debe
aplicar fuerza sobre la carcasa al atornillar el instrumento, sino únicamente con una
herramienta adecuada sobre la superficie para llave prevista.
No bloquear las vueltas de la rosca al enroscar.
Para roscas cilíndricas deben emplearse juntas planas, arandelas de sellado o juntas
perfiladas WIKA en la superficie de sellado . Para roscas cónicas (p. ej., roscas NPT)
el sellado se realiza en la rosca , con material de sellado apropiado (EN 837-2).
El momento de arranque depende del tipo de cierre utilizado. Para poner el instrumen-
to de medición en la posición que proporcionará la mejor lectura, se recomienda una
conexión con un manguito tensor o tuerca tapón. Si un instrumento está dotado de un
dispositivo de ventilación es necesario protegerlo contra blocaje por piezas de aparatos
o suciedad.
5.1.3 Carga de temperatura
La instalación del instrumento debe realizarse de tal forma que no se supere la tempe-
ratura de servicio admisible pero tampoco se sitúe por debajo de ella, aún teniendo en
cuenta la influencia de convección y radiación térmica.
Hay que vigilar los efectos de la temperatura sobre la precisión del indicador o de la
medición.
5.2 Montaje eléctrico del densímetro
Poner a tierra el instrumento a través de la conexión.
Con salida de cable, asegurarse de que no penetre humedad en las salidas en el
extremo del cable.
Seleccionar el correcto diámetro de cable para la entrada de cable del conector.
Prestar atención a que el prensaestopa del conector montado esté correctamente
fijado y que las juntas estén presentes y no dañadas. Apretar el racor y comprobar si
las juntas están bien asentadas, para garantizar el tipo de protección.
Las conexiones y las funciones de conmutación están indicadas en la placa de
identificación del instrumento, y los bornes de conexión y de puesta a tierra están
marcados.
Junta en la rosca
Supercie plana de
ajuste
Supercie de cierre
5. Puesta en servicio, funcionamiento
80
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.2.1 Valores límite para la carga del contacto con carga resistiva
Dispositivos llenados
con gas
Dispositivos llenados
con líquidos
Tensión de servicio nomi-
nal máxima Ueff
AC 250 V AC 250 V
Corriente de servicio nominal
Corriente de conexión 1 A 1 A
Corriente de desconexión 1 A 1 A
Corriente constante 0,6 A 0,6 A
Potencia máx. de ruptura 30 W, 50 VA 20 W, 20 VA
No sobrepasar los valores límites Se recomiendan los siguientes valores de carga para
garantizar un funcionamiento seguro a largo plazo:
Tensión
(según IEC 38)
Dispositivos llenados con
gas
Dispositivos llenados con líqui-
dos
carga resistiva carga
inductiva
Carga resistiva Carga inductiva
DC/AC DC AC cos ϕ >0,7 DC AC cos ϕ >0,7
230 V 100 mA 120 mA 65 mA 65 mA 90 mA 40 mA
110 V 200 mA 240 mA 130 mA 130 mA 180 mA 85 mA
48 V 300 mA 450 mA 200 mA 190 mA 330 mA 130 mA
24 V 400 mA 600 mA 250 mA 250 mA 450 mA 150 mA
En entornos caracterizados por bajas tensiones, por razones de seguridad, la corriente
de conmutación no debe ser inferior a 20 mA.
Para usos con cargas más elevadas e instrumentos con cajas con relleno
de líquido recomendamos los relés protectores de contacto modelo
905.1x de WIKA.
Dispositivos de seguridad contra sobrecorriente
Los instrumentos no incluyen dispositivos de seguridad contra sobrecorriente. Si se
requieren dispositivos de seguridad contra sobrecorriente, recomendamos los valores
siguientes según EN 60947-5-1.
Tensión 24 V: 2 A
Tensión 250 V: 1 A
5. Puesta en servicio, funcionamiento
81WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.2.2 Medidas de protección del contacto
Los contactos mecánicos, independientemente uno de otro, no deben exceder en
ningún momento los valores eléctricos de corriente, tensión de conmutación y potencia
de ruptura.
Para cargas capacitativas o inductivas recomendamos uno de los siguientes circuitos
protectores:
Carga inductiva sobre tensión continua
Con tensión continua puede garantizarse la protección del contacto por un diodo de
rueda libre conmutado en paralelo a la carga. La polaridad del diodo debe seleccionar-
se de modo que cierra cuando se aplica la tensión de servicio.
Carga inductiva sobre tensión alternante
Con tensión alterna hay dos posibles medidas de protección:
Ejemplo:
Protección del con-
tacto mediante diodo
de rueda libre
Contacto
Diodo
Carga
Ejemplo:
Protección del con-
tacto con resistor
alineal VDR
Ejemplo:
Protección del con-
tacto con elemento
RC
Carga
Carga
5. Puesta en servicio, funcionamiento
82
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Carga capacitiva
Con cargas capacitativas se producen corrientes de conexión elevadas. Estas pueden
reducirse utilizando resistores conectados en serie en la línea de alimentación.
5.3 Montaje eléctrico del transmisor
Exigencias referentes a la alimentación de corriente
Alimentación auxiliar: DC 10 … 30 V
Utilizar un circuito eléctrico con límite de energía según el párrafo IEC 61010-1.
Exigencias referentes a la conexión eléctrica
El diámetro del cable está adaptado a la entrada de cable del conector hembra.
El prensaestopa y las juntas del conector hembra están posicionados correctamente.
Es imposible la penetración de humedad en el extremo del cable en las salidas de
cable.
Exigencias referentes al blindaje y a la puesta a tierra
El transmisor se conecta a tierra a través de la conexión de proceso del densímetro. El
transmisor se conecta eléctricamente a través de la conexión de proceso del densímetro.
Detalles del conexionado
Ejemplos: Protección del contacto con resistor para limitación de corriente
Carga Carga
U
B
R
1
U
B
R
1
Transmisor, conector angular (2 pines)
+
-
U
A
UB+/Sig+
0V/Sig-
5. Puesta en servicio, funcionamiento
83WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
5.4 Ajuste del punto de interrupción
Los puntos de conmutación son fijos por defecto y no se pueden ajustar. De este modo
se evita el ajuste involuntario de los puntos de conmutación.
En el caso de puntos de conmutación ajustables específicos del cliente, el valor
nominal deseado se puede ajustar mediante el bloqueo de ajuste en la ventana de
visualización con la llave de ajuste suministrada.
6. Errores
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Si no se pueden solucionar los defectos mencionados se debe poner el
dispositivo inmediatamente fuera de servicio.
Asegurar que el dispositivo no queda expuesto a presión o una señal y
protegerlo contra usos accidentales.
Contactar con el fabricante.
Si desea devolver el instrumento, observar las indicaciones en el
capítulo 9.2 “Devolución”.
Datos de contacto ver capítulo 1 “Información general” o parte posterior
del manual de instrucciones.
5. Puesta en servicio, funcionamiento / 6. Errores
84
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Errores Causas Medidas
El contacto ya no conmuta
según la especificación.
La conexión eléctrica está
interrumpida.
Efectuar un control de conti-
nuidad de los cables de cone-
xión eléctricas.
Carga eléctrica inapropiada
para el modelo de contacto
eléctrico.
Tener en cuenta las cargas
eléctricas admisibles del
modelo de contacto eléctrico.
Contacto sucio.
El estado de interrupción
permanece invariado a
pesar de alcanzar el punto
de conmutación/punto de
rearme.
Contactos defectuosos (p. ej.
zona de contacto fundida).
Sustituir el instrumento Antes
volver a activar el nuevo ins-
trumento, se debe colocar
un circuito protector para el
contacto.
indicador sin movimien-
to a pesar del cambio de
presión.
Mecanismo de medición blo-
queado.
Sustituir el instrumento
Movimiento de la aguja sin
presión.
Calentamiento o enfriamiento
del instrumento (sin avería)
Atemperar la unidad durante 2
horas a 20 C.
Ninguna señal de salida Cable roto Reemplazar el cable de cone-
xión
Desviación de señal de
punto cero
Límite de presión de sobre-
carga excedido
Observar el límite de presión
de sobrecarga permitido
Temperatura de utilización
demasiado alta/baja
Observar las temperaturas
admisibles
La señal de salida no cam-
bia cuando cambia la pre-
sión
Sobrecarga mecánica por
sobrepresión
Sustituir el instrumento; con-
sultar al fabricante si falla
repetidas veces
Span de señal oscilante Fuentes de interferencias
CEM en el entorno, p. ej. con-
vertidor de frecuencia
Blindar el instrumento; blinda-
je del cable, quitar la fuente
de interferencias
Span de señal oscilante/
impreciso
Temperatura de utilización
demasiado alta/baja
Observar las temperaturas
admisibles
Span de señal cae/insufi-
ciente
Sobrecarga mecánica por
sobrepresión
Sustituir el instrumento; con-
sultar al fabricante si falla
repetidas veces
En caso de reclamación, deberán indicarse los números de fabricación y de producto.
El número de fabricación está impreso en la esfera y el número de producto en la placa
de identificación. En caso de reclamaciones, se debe indicar siempre la presión del aire
y la temperatura durante la medición, así como los datos del patrón de referencia (tipo,
clase).
6. Errores
85WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
7. Mantenimiento, limpieza y recalibración
7.1 Mantenimiento
Estos densímetros no requieren mantenimiento.
Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso,
separar el instrumento de la cámara de gas y controlarlo con un dispositivo de control
de presión. Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.
Los instrumentos no deben abrirse, ya que esto puede provocar errores en la visualiza-
ción y en el punto de conmutación.
7.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Una limpieza inadecuada provoca lesiones corporales, daños materiales
y del medio ambiente. Los productos de descomposición en el dispositivo
desmontado pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e
instalación.
Realizar el proceso de limpieza tal como se describe a continuación.
1. Antes de realizar la limpieza hay que separar debidamente el instrumento de
cualquier fuente de presión e interrumpir la alimentación de corriente.
2. Utilizar el equipo de protección necesario.
3. Limpiar el instrumento con un trapo húmedo.
¡Asegurarse de que las conexiones eléctricas no entran en contacto con humedad!
¡CUIDADO!
Daño al dispositivo
¡Una limpieza inadecuada puede dañar el dispositivo!
No utilizar productos de limpieza agresivos.
No utilizar ningún objeto puntiagudo o duro para la limpieza.
4. Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y el medio
ambiente contra peligros por productos de descomposición adheridos.
Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones encuentra en el
apartado “Servicio” en nuestra página web local.
7.3 Calibración
El densímetro puede calibrarse mediante un sistema de calibración especial para
instrumentos de medición de densidad de gases (p. ej. WIKA BCS-10).
El densímetro debe desmontarse correctamente. En este caso, puede ser necesario
apagar temporalmente todo el sistema.
7. Mantenimiento, limpieza y recalibración
86
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
8.1 Desmontaje
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
causados por productos de descomposición peligrosos
En caso de contacto con gases o productos de descomposición peligro-
sos, existe el peligro de lesiones corporales, así como de daños materia-
les y al medio ambiente.
Llevar equipo de protección necesario (ver capítulo 3.6 “Equipo de
protección personal”).
Antes de desmontar el dispositivo evacuar la carga de gas.
Desmontar el instrumento solo en estado despresurizado y de desconexión de la red
eléctrica.
8.2 Devolución
¡ADVERTENCIA!
Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instru-
mento:
Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustan-
cias peligrosas (productos de descomposición, etc.) y, por lo tanto,
deben limpiarse antes de enviarlos.
Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la devolución del instrumento.
Para evitar daños:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje.
Aislar uniformemente todos los lados del embalaje de transporte.
2. Si es posible, adjuntar una bolsa con secante.
Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones encuentra en el
apartado “Servicio” en nuestra página web local.
8.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a
los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de
utilización.
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
87WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
9. Datos técnicos
Rangos de medición
Diámetro en mm 100
Rango de medición Rango de vacío y sobrepresión con span de medición de 1,6.... 25 bar
(con una temperatura ambiente de 20 °C y en fase gaseosa)
Elemento sensible
Tasa de fuga ≤ 1 · 10-8 mbar · l/s
Método de
comprobación
Espectrometría de masas de helio
Señales de salida
Señal de salida 4 ... 20 mA, 2 hilos
Carga máxima
admisible R
A
R
A
≤ (U
B
- 10 V) / 0,02 A con R
A
en Ohm y U
B
en voltios
Contactos eléctricos
N° de contactos Máx. 4 contactos magnéticos de ruptura
Función de
conmutación
Contacto normalmente abierto, normalmente cerrado, inversor (máx.
2 puntos de conmutación)
Ajuste del punto de
interrupción
puntos de conmutación seguros, no ajustables (opción: puntos de
conmutación ajustables)
Potencia de ruptura Para caja con llenado de gas: 30 W/50 VA, máx. 1 A
Para caja con llenado de líquido: 20 W/20 VA, máx. 1 A
Alimentación de corriente
Alimentación auxiliar DC 10 ... 30 V
Datos de exactitud
Indicación mecánica ±1 % con una temperatura ambiente de 20 °C [68 °F]
±2,5 % con temperatura ambiente de -20 … +60 °C y presión de
calibración según isocora de referencia (diagrama de referencia
KALI-Chemie AG, Hannover, confeccionado por Dr. Döring 1979)
Transmisor
Punto de densidad
óptima
-40 °C: 3 % del span
20 °C: 1 % del span
60 °C: 2,3 % del span
9. Datos técnicos
88
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Datos de exactitud
Comienzo y fin del
rango de medición
-40 °C: 4 % del span
20 °C: 2 % del span
60 °C: 3,3 % del span
Estabilidad anual ≤ 0,3 % del span
Contactos eléctricos Exactitud de medición de conmutación en el rango de temperatura
-20 ... +60 °C
Punto de conmutación = presión de calibración P
E
: según especifica-
ción del cliente
Punto de conmutación ≠ presión de calibración P
E
: paralelo al isós-
copo de referencia de la presión de calibración
Condiciones de utilización
Rango de temperatura admisible
Ambiente -20 … +60 °C (fase gaseosa)
Almacenamiento -40 ... +60 °C
Tipo de protección según
IEC/EN 60529
IP65
Medio previsto gas SF
6
puro, otras mezclas de gases bajo demanda
Prueba de alta tensión
100 %
2 kV, 50 Hz, 1 s (cableado contra la caja)
Compatibilidad electro-
magnética (EMC) según
IEC 61000-4
IEC 61000-4-2 (ESD): test level 4 (8 kV)
IEC 61000-4-3 (Field): test level 3 (10 V/m)
IEC 61000-4-4 (Burst): test level X (±2 kV)
IEC 61000-4-5 (Surge): test level 2 (±1 kV)
IEC 61000-4-6 (Conducted RFI): test level 3 (10 V)
Conexiones a proceso
Conexión a proceso G ½ B según EN 837, abajo
Plano para llave 22 mm
(Opción: conexiones bridada)
otras conexiones y posiciones de conexión a consultar
Conexión eléctrica
Contactos eléctricos Conector hembra para cable con prensaestopa M20 x 1,5
Sección de hilo máx. 2,5 mm2
(Opción: conector hembra enchufable)
Transmisor Con transmisor incorporado: salida de cable
Con transmisor incorporado: conector angular (2 pines), IP67
(opción: caja de campo de acero inoxidable, IP67)
Protección eléctrica Protección contra polarización inversa y sobretensiones
9. Datos técnicos
89WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
Materiales
Mecanismo Acero inoxidable
Barra de tracción bimetálica (compensación de temperatura)
Esfera Aluminio, zona de indicación roja, amarilla, verde según especifi-
caciones en el pedido
Aguja Aluminio, negro
Caja Acero inoxidable con relleno de aceite de silicona o nitrógeno
Estanqueidad del gas: tasa de fuga ≤ 1 · 10-5 mbar · l/s
Contactos eléctricos 80 % Ag / 20 % Ni, dorados
Transmisor Acero inoxidable
Mirilla Cristal de seguridad laminado (opción: mirilla de acrílico)
Anillo Aro bayoneta de acero inoxidable, asegurado con 3 puntos de
soldadura
Conexión a proceso Acero inoxidable
Líquido interno de trans-
misión
aceite sintético
Cámara del medio con
conexión a proceso (en
contacto con el medio)
Acero inoxidable 316Ti (1.4571)
Elemento sensible Acero inoxidable soldado
Homologaciones
Logo Descripción País
Declaración de conformidad UE
Directiva CEM
Directiva de equipos a presión
Directiva de baja tensión
Unión Europea
EAC
Directiva CEM
Directiva de equipos a presión
Directiva de baja tensión
Directiva de máquinas
Directiva de equipos a gas
Comunidad Económica
Euroasiática
Para más datos técnicos véase la documentación de pedido.
9. Datos técnicos
90
WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
9. Datos técnicos
Peso: aprox. 1,2 kg
Dimensiones en mm
91WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
ES
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
92 WIKA manual de instrucciones, modelos GDM-100-TI, GDM-100-TA
14300398.01 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg • Germany
Tel. +49 9372 132-0
Fax +49 9372 132-406
info@wika.de
www.wika.de
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
WIKA-Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de.
La liste des liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

WIKA GDM-100-TA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para