Comelit Magis 6401E Technical Manual

Categoría
Sistemas de intercomunicador de puerta
Tipo
Technical Manual

Este manual también es adecuado para

2
EN
IT
PT
ES
NL
DE
FR
IT
EN
FR
NL
DE
PT
ES
Avvertenze
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli
apparecchi, per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della
marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
Il monitor Art. 6402E è da utilizzare in impianti a colori nella tratta SB2,
dopo il miscelatore Art. 4888C, oppure in impianti senza miscelatore
tipo sistema Kit.
Warning
Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifi cations made
by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certifi ed by the CE mark on the
products.
Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
The monitor Art. 6402E is designed for use in colour systems, in the
SB2 section downstream of Art. 4888C, or in systems without mixer,
such as the Kit system.
Avertissements
Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage
des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence
du marquage CE sur les produits.
Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
Utiliser le moniteur art. 6402E sur des installations couleurs, sur le
tronçon SB2, après le mélangeur art. 4888C ou sur des installations
sans mélangeur, type système Kit.
Waarschuwingen
Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de
apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
De monitor art. 6402E wordt gebruikt in SB2 kleurensystemen, achter
de mixer art. 4888C, of in systemen zonder mixer type Kit-systeem.
Hinweise
Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen
unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt
wird.
Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
Der Monitor Art. 6402E ist zur Verwendung in Farb-Anlagen im
Abschnitt SB2, nach dem Mixer Art. 4888C, oder in Anlagen ohne
Mixer vom Typ System Kit vorgesehen.
Advertencias
La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la
marca CE en ellos.
No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
El monitor art. 6402E se debe utilizar en instalaciones en Color en el
tramo SB2, después del mezclador art. 4888C o bien en instalaciones
sin mezclador, tipo kit.
Avisos
Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio
do equipamento, quaisquer modifi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido
originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca
CE nos produtos.
Evitar colocar os fi os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
O monitor art. 6402E deve ser utilizado em instalações a cores no
segmento SB2, após o misturador art. 4888C ou em instalações sem
misturador tipo sistema Kit.
3
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
1
2
3
5
7
6
4
8
IT
EN
FR
NL
DE
ES
Monitor Magis Art. 6402E
Descrizione monitor:
1 Regolazione volume chiamata / selettore funzione Privacy (per
servizio Privacy si intende l'esclusione della chiamata dal posto
esterno e da citofoni o videocitofoni intercomunicanti; l'attivazione
della funzione privacy é evidenziata dalla comparsa di un
indicatore rosso a lato del selettore).
2 Led di segnalazione impianto occupato/funzione dottore attiva/
porta aperta
3 Indicatore rosso - privacy attivata
4 Spazio alloggiamento pulsanti supplementari con accessorio Art.
6433, Art. 6434
5 Cornetta Monitor (sollevare la cornetta per iniziare la
comunicazione)
6 Manopola regolazione intensità colore
} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario
7 Manopola regolazione luminosità
} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario
8 Schermo a colori 3,5''
Descrizione pulsanti:
A Pulsante apriporta
1 Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile)
2 Tasto 2 autoaccensione (programmabile)
Monitor description:
1 Call volume adjustment / Privacy function selector (Privacy
service means exclusion of the call from the external unit and from
intercommunicating interphones or video doorphones; activation
of the Privacy function is shown by a red indicator appearing on
the left-hand side of the selector).
2 Indicator LED for system busy/Doctor function enabled/door open
3 Red indicator - Privacy enabled
4 Space for additional button installation with accessory Art. 6333,
Art. 6434
5 Monitor handset (lift handset to start communication)
6 Colour intensity adjustment knob
} To increase the value, turn anticlockwise
7 Brightness control knob
} To increase the value, turn anticlockwise
8 3,5'' colour screen
Description of buttons:
A Door-opening pushbutton
1 Key 1 switchboard call (programmable)
2 Self-ignition key 2 (programmable)
Magis monitor Art. 6402E
Description moniteur :
1 Réglage volume appel / sélecteur fonction Privé (par service Privé,
on entend l'exclusion de l'appel depuis la plaque de rue et des
combinés parlophoniques ou visiophones intercommunicants
; l’activation du service Privé est indiquée par l'apparition d'un
indicateur rouge à côté du sélecteur).
Moniteur Magis Art. 6402E
2 Led de signalisation installation occupée/fonction docteur ON/
porte ouverte
3 Témoin rouge - privacy validée
4 Espace logement boutons supplémentaires avec accessoire Art.
6333, Art. 6434
5 Combiné Moniteur (soulever le combiné pour commencer la
communication).
6 Bouton de réglage de l'intensité de la couleur
} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre
7 Bouton de réglage de la luminosité
} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre
8 Écran 3,5'' couleurs
Description boutons :
A Bouton ouvre-porte
1 Touche 1 appel au standard (programmable)
2
Touche 2 auto-allumage (programmable)
Beschrijving van de monitor:
1 Instelling belvolume / schakelaar privacyfunctie (de privacyfunctie
schakelt oproepen vanaf het entreepaneel en vanaf deurtelefoons
of video-intercommonitors uit; l'attivazione wanneer de
privacyfunctie actief is, is een rode indicator naast de schakelaar
zichtbaar).
2 Signaalled (standaard beschikbaar) voor bezetmelding/artsfunctie
aan/deur open
3 Indicatielampje rood - privacy actief
4 Ruimte voor extra knoppen met accessoire art. 6333, art. 6434
5 Hoorn van de monitor (de hoorn opnemen om een gesprek te
voeren)
6 Knop voor instelling van de kleursterkte
} Naar links draaien om de waarde te verhogen
7 Knop voor instelling van de helderheid
} Naar links draaien om de waarde te verhogen
8 Kleurenscherm 3,5''
Beschrijving van de drukknoppen:
A Deuropener
1 Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar)
2 Toets 2 beeldoproep (programmeerbaar)
Magis-monitor art. 6402E
Monitorbeschreibung:
1 Einstellung Ruflautstärke/ Wahltaste Funktion Rufabschaltung
(damit ist die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle und
von Interngesprächen zwischen Sprech- und Videosprechstellen
gemeint; die Aktivierung der Funktion Rufabschaltung wird
durch das Einschalten einer roten Anzeige an der Seite des
Wahlschalters angezeigt).
2 Anzeige-Led für Anlage besetzt/Arztruf-Funktion aktiv/tür offen
3 Rote Anzeige - Privacy aktiviert
4 Einbauöffnung für Zusatztasten mit Zubehör Art. 6333, Art. 6434
5 Monitor-Hörer (den Hörer abnehmen, um mit der Kommunikation
zu beginnen)
6 Drehregler für Farbintensitätsregelung
} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen
7 Helligkeitsregler
} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen
8 3,5'' Farbbildschirm
Beschreibung der Tasten:
A Türöffnertaste
1 Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar)
2 Taste 2 Selbsteinschaltung (programmierbar)
Monitor Magis Art. 6402E
Monitor Magis art. 6402E
Descripción del monitor:
1 Regulación del volumen de llamada / selector de la función
Privacidad (por función Privacidad se entiende la exclusión de la
llamada desde la unidad externa y desde telefonillos o monitores
de vídeo portero intercomunicantes; la activación de la función
Privacidad está indicada por el encendido de un indicador rojo al
lado del selector).
2 Led de señalización de instalación ocupada/función doctor
activada/puerta abierta
3 Indicador rojo - Función privacidad activada
4 Espacio para alojar los pulsadores adicionales con el accesorio
art. 6333, Art. 6434
5 Micro teléfono del monitor (descolgarlo para empezar la
Monitor Magis art. 6402E
4
115-125 cm
140-145 cm
2A 2B1
18,9cm
21,6cm
5
4
min
L = 5,5 cm
max
L = 6,5 cm
L
min
L = 5,5 cm
max
L = 6,5 cm
L
3
1
2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
CLACK !!
6
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
PT
Sgancio del monitor
Montaggio posto interno Magis
Removing the monitor
Mounting the Magis internal unit
Retrait du moniteur
Montage poste intérieur Magis
Verwijderen van de monitor
Montage interne aansluiting Magis
Abnahme des Monitors
Einbau der Innensprechstelle Magis
comunicación)
6 Manípulo de regulação da intensidade da cor
} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor
7 Mando de regulación del brillo
} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor
8 Pantalla en color de 3,5''
Descripción de los pulsadores:
A Pulsador abrepuertas
1 Tecla 1 de llamada a la centralita (programable)
2 Tecla 2 de autoencendido (programable)
Desenganche del monitor
Montaje de la unidad interna Magis
Descrição monitor:
1 Regulação do volume de chamada/selector da função privacidade
(por serviço privacidade entende-se a exclusão da chamada
do posto exterior e de telefones intercomunicadores e vídeo-
intercomunicadores. A activação da função privacidade é
evidenciada pelo aparecimento de um indicador vermelho ao lado
do selector).
2 Luz indicadora de equipamento ocupado/função médico activada/
porta aberta
3 Indicador vermelho - privacidade activada
4 Espaço para alojar botões adicionais com o acessório art. 6333,
art. 6434
5 Auscultador do monitor (levantar o auscultador para iniciar a
comunicação)
6 Manípulo de regulação da intensidade da cor
} Rodar para a esquerda para aumentar o valor
7 Regulação de luminosidade
} Rodar para a esquerda para aumentar o valor
8 Ecrã a cores 3,5''
Descrição dos botões:
A Botão de abertura da porta
1 Tecla 1 chamada à central (programável)
2 Tecla 2 acendimento automático (programável)
Remover o monitor
Montagem do posto interno Magis
6
DE
ES
PT
NL
5 CV1 CV2 Cavalier alimentation locale
6 CV3 CV4 Cavalier pour libérer le bouton 1 (contact C.NO.
24V-100mA maxi).
A bouton 1 appel standard (par défaut) ou programmable
B bouton 1 pour usages divers
7 CV5 Cavalier débranchement
8 CV6 sélecteur pour l'utilisation de l'entrée IN 1 (voir page 23).
9 réglage du volume du haut-parleur (uniquement pour le réglage de
la phonie d'intercommunication)
1 Aansluitblok voor aansluiting van het systeem:
+ - Klemmen voor voeding
L L Klemmen voor aansluiting busleiding
CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel
P1 C1 Klemmen drukknop 1 voor verschillende functies.
Voor een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) zet u de jumpers
CV3 en CV4 op stand B.
S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel
2 S1 Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode
3 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en
functies (te herkennen aan rode driehoek):
DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de
drukknoppen
DIP 5-6 toegang tot de programmeringen
DIP 7 voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten
vanaf pag. 21) default = OFF
DIP 8:
ON secundaire grondplaat
OFF hoofdgrondplaat (default)
4 SW3 Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) of
Simplebus 2 (S2 - default)
5 CV1 CV2 Jumper voor individuele voeding
6 CV3 CV4 Jumper voor het vrijmaken van drukknop 1 (C.NO.-
contact max. 24V-100mA).
A drukknop 1 bellen naar portierscentrale (standaard) of
programmeerbaar
B drukknop 1 voor diverse functies
7 CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal
8 CV6 keuzeschakelaar voor gebruik ingang IN 1 (zie pag. 23).
9 volumeregeling luidspreker (alleen voor geluidsinstelling intercom)
1 Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:
+ - Klemmen für Stromversorgung
L L Anschlussklemmen Busleitung
CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf
P1 C1 Klemmen Taste 1 für Zusatzfunktionen.
Zur Herstellung eines Schließerkontakts (max. 24V – 100mA)
die Stecker CV3 und CV4 in Stellung B versetzen.
S+ S- Klemmen für Rufwiederholeinrichtung
2 S1 Mikroschalter für Programmierung des Benutzercodes
3 S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen
(gekennzeichnet durch ein rotes Dreieck):
DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen
DIP 5-6 öffnen der Programmierungen
DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe
Schaltpläne und Varianten ab Seite 21) Default = OFF
DIP 8:
ON Zusatz-Grundplatte
OFF Haupt-Grundplatte (Default)
4 SW3 Wahlschalter für Modus Simplebus 1 (S1) oder Simplebus 2
(S2 - Default)
5 CV1 CV2 Stecker für lokale Stromversorgung
6 CV3 CV4 Stecker für die Freigabe von Taste 1 (Schließerkontakt
24V-100mA max.).
A Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (Default) oder programmierbar
B taste 1 für verschiedene Anwendungen
7 CV5 Stecker zur Ausschaltung des Videosignals
8 CV6 Wahlschalter für die Benutzung des Eingangs IN 1 (siehe Seite 23).
9 Lautstärkeregelung des Lautsprechers (nur für die Einstellung der
Sprechleitung der Internkommunikation)
1 Regleta de conexiones para la instalación:
+ - Bornes para alimentación
L L Bornes de conexión a la línea Bus
CFP1 CFP2 Entrada para llamada timbre de planta
P1 C1 Bornes pulsador 1 para diferentes servicios.
Para obtener un contacto normalmente abierto (24 V - 100 mA
máx.) poner los puentes CV3 y CV4 en posición B.
S+ S- Bornes para el dispositivo de repetición de llamada
2 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario
3 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones
(identifi cado por un triángulo rojo en un ángulo):
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores
DIP 5-6 para acceder a la programación
DIP 7 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas
y las variantes de la pág. 21), predefi nido = OFF
DIP 8:
ON soporte secundario
OFF soporte principal (predefi nido)
4 SW3 Selector para modalidad Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2
- predefi nido)
5 CV1 CV2 Puente para la alimentación local
6 CV3 CV4 Puente para dejar libre el pulsador 1 (contacto NA 24
V-100 mA máx.).
A
Pulsador 1 de llamada a la centralita (predefinido) o programable
B pulsador 1 para diferentes usos
7 CV5 Puente para el cierre del vídeo
8 CV6 Selector para uso de la entrada IN 1 (véase pág. 23).
9 regulación del volumen del altavoz (solo para la confi guración del
audio intercomunicante)
1 Bateria de bornes de ligação da instalação:
+ - Bornes para alimentação
L L Bornes para ligação à linha bus
CFP1 CFP2 Entrada de chamada de andar local
P1 C1 Bornes do botão 1 para vários usos.
Para obter um contacto C.NO. (24 V-100 mA máx.) colocar os
comutadores de derivação CV3 e CV4 na posição B.
S+ S- Bornes para dispositivo de repetição de chamada
2 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador
3 S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções
(identifi cado por um canto vermelho):
DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões
DIP 5-6 acesso às programações
DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e
variantes da pág. 21) predefi nição = OFF
DIP 8:
ON suporte secundário
OFF suporte principal (predefi nido)
4 SW3 Selector para o modo Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2 -
predefi nição).
5 CV1 CV2 Comutador de derivação de alimentação local
6 CV3 CV4 Comutador de derivação para libertar o botão 1 (contacto
C.NO. 24 V-100 mA máx.).
A botão 1 chamada à central (predefinição) ou programável
B botão 1 para vários usos
7 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo
8 CV6 selector para utilizar a entrada IN 1 (consultar pág. 23).
9 regulação do volume do altifalante (apenas para a programação do
som de intercomunicação)
7
DIP S2 con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2
A
P3 P4 P5 P6
0000
CCS AI
A
ACT D PAN K
1000
ACT AI INT INTb D CCS
0100
INT AI INTb ACT CCS CCP
1100
ACT CCS CCP PAN K D
0010
ACT ACT ACT ACT ACT ACT ACT
1010
INT ACT
A
CCS CCP INTb PAN
0110
AI D K CCS CCP INTb
1110
INTb INT AI INT PAN D
0001
CCS PAN D AI INT INTb
1001
K CCS PAN CCP AI INT
0101
CCP K PAN ACT INT AI
1101
PAN CCP CCS K ACT D
0011
D INTb INT ACT AI CCS
1011
INT INT INT INT INT INT
0111
NULL NULL NULL NULL NULL NULL NULL NULL
1111
PROG
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
A
Apriporta Lock- release Ouvre-porte Deuropener Turöffnertaste Abrepuertas Abertura da porta
Fonica Speech Phonie Audioverbinding Sprechverbindung Audio Áudio
ACT
Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador
AI
Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático
CCP
Chiamata a
centralino principale
Main switchboard
call
Appel standard principal Bellen naar
hoofcentrale
Ruf an Haupt-
Pförtnerzentrale
Llamada a la
centralita principal
Chamada à central
principal
CCS
Chiamata a
centralino
Switchboard call Appel standard Bellen naar
portierscentrale
Ruf an
Pförtnerzentrale
Llamada a la
centralita
Chamada
à central
K
Chiamata citofono
guardiano
Guardian door-
entry phone call
Appel combiné
parlophonique gardien
Oproep
deurtelefoon
bewaker
Ruf an
Wechselsprechgerät
des Wachmanns
Llamada al
telefonillo del
vigilante
Chamada ao telefone
intercomunicador
do vigilante
D
Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico
PAN
Panico Panic Panique Paniek Notruf Pánico Pânico
INT
Intercomunicante
programmabile
generale o selettivo
- di serie chiamata
monofamiliare per KIT
e Simplebus Top
Programmable
intercom, general
or selective
- standard single-
family calling for KIT
and Simplebus Top
Intercommunicant
programmable, général
ou sélecteur
- de série appel un usager
pour KIT et Simplebus Top
Programmeerbaar
intercomsysteem,
algemeen of selectief
- standaard oproep
eengezinswoning voor
KIT en Simplebus Top
Intercom
programmierbar
allgemein oder selektiv
- serienmäßig Ruf
Einfamilienhaus für KIT
und Simplebus Top
Intercomunicante
programable general o
selectivo
- llamada bifamiliar
de serie para KIT y
Simplebus Top
Intercomunicação
programável geral ou
selectiva
- de série chamada
monofamiliar para KIT e
Simplebus Top
INTb
Intercomunicante
bifamiliare
- solo per KIT
Two-family intercom
- for KIT only
intercommunicant deux
usagers
- uniquement pour KIT
Intercomsysteem
tweegezinswoning
- alleen voor KIT
Intercom
Zweifamilienhaus
- nur für KIT
Intercomunicante
bifamiliar
- sólo para KIT
Intercomunicação bifamiliar
- apenas para KIT
NULL
Nessuna funzione No function Aucune fonction Geen functie
Keine Funktion
Ninguna función
Nenhuma função
PROG
Funzioni programmate,
vedi pag. 8-13
In questa impostazione
dei dip i pulsanti
gestiscono le funzioni
programmate; i pulsanti
NON programmati
gestiscono le funzioni
riferite alla riga 0000
Programmed
functions,
see pages 8-13
In this Dip switch
setting, the
buttons control
the programmed
functions; the NON-
programmed buttons
control functions
referred to on line 0000
Fonctions programmées,
voir pages 8-13
Dans cette modalité des dip
switches les boutons gèrent
les fonctions programmées ;
les boutons NON
programmés commandent
les fonctions signalées à la
ligne 0000
Geprogrammeerde
functies,
zie pag. 8-13
Bij deze instelling
van de dip beheren
de drukknoppen de
geprogrammeerde
functies;
De NIET-
geprogrammeerde
drukknoppen bedienen
de functies vermeld op
regel 0000
Programmierte Funktio-
nen beschrieben, siehe
Seiten 8-13
In dieser Stellung der
DIP-Schalter betätigen
die Tasten die program-
mierten Funktionen; Die
NICHT programmierten
Tasten betätigen die
Funktionen der Zeile
0000
Funciones programa-
das, véanse págs. 8-13
Con esta confi gura-
ción de DIP switchs,
los pulsadores con-
trolan las funciones
programadas; los
pulsadores NO progra-
mados gestionan las
funciones relativas a la
línea 0000
Funções programadas,
consultar a pág. 8-13
Nesta programação dos dips,
os botões gerem as funções
programadas ; os botões
NÃO programados gerem
as funções indicadas na
linha 0000
DE ESNLIT FREN
Confi gurazioni pulsanti di default
Legenda
Default button settings
Legend
Confi guration des boutons par défaut
Légende
Standaardconfi guratie
Legenda
Default-Tastenkonfi guration
Legende
Confi guración predefi nida de los pulsadores
Leyenda
Confi gurações dos botões predefi nidos
PT
Legenda
8
IT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
DIP S2 con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434
DIP S1
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2
A
P3 P4 P5 P6
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
0000
A
ACT
1000
ACT
0100
ACT
1100
ACT
0010
ACT ACT ACT ACT ACT ACT ACT
1010
ACT
A
0110
1110
0001
1001
0101
ACT
1101
ACT
0011
ACT
1011
0111
1111
PROG
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Nel caso le confi gurazioni di default (vedi tabella pag. 7) non rispecchiano
le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti secondo le
procedure descritte di seguito.
Al termine posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111
(settaggio PROG nelle tabelle di confi gurazione pag. 8, 11, 13). In questa
impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i
pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000
(vedi tabella pag. 7). Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente,
vedi tabella A pag. 15.
Avvertenze generali programmazione pulsanti
Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato
Esempio:
su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore
generico, P2= attuatore indirizzato a codice 125
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led (verde) lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui
compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono
programmare.
ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in
combinazione 11111111, passare al punto 3
ES: per P2= attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 0010 o 1010 (P2=ACT), impostare S1 con indirizzo
125 secondo tabella A pag. 15, passare al punto 3
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
»il led (verde) si accende
»tono di conferma in cornetta
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in
combinazione 00
» il led (verde) si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del
codice utente, vedi tabella A pag. 15.
If the default settings (see table on page 7) do not refl ect requirements,
the buttons can be programmed differently by carrying out the steps below.
At the end, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111
(PROG setting in the confi guration tables on pages 8, 11, 13). In this
dip switch setting, the buttons control the programmed functions;
the NON-programmed buttons control functions referred to on line
0000 (see table on page 7). Restore the user code setting on S1, see
table A on page 15.
General button programming warnings
Programming buttons for generic or coded actuator
Au cas où les confi gurations par défaut (voir tableau page 7) ne
répondraient pas à vos besoins, vous pouvez modifi er la programmation
des boutons en suivant les procédures décrites ci-après.
Une fois la procédure terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de confi guration
page 8, 11, 13). Lorsque les dip sont ainsi confi gurés, les boutons
gouvernent les fonctions programmées ; les boutons NON
programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000
(voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la confi guration du code usager,
voir tableau A page 15.
Recommandations générales pour la programmation des boutons
Programmation des boutons pour actionneur générique ou particulier
Indien de standaardconfi guratie (zie tabel pag. 7) niet voldoet aan de
vereisten, kunnen de drukknoppen anders worden geprogrammeerd
volgens de hieronder beschreven procedure.
Aan het eind plaatst u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 op 1111 (setting
PROG in de confi guratietabellen pag. 8, 11, 13). Met deze instelling
van de dipswitches bedienen de drukknoppen de geprogrammeerde
functies, de NIET-geprogrammeerde drukknoppen bedienen de
functies vermeld op regel 0000 (zie tabel pag. 7). Stel de instelling
van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.
Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen
Programmering drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing
Falls die Default-Konfi gurationen (siehe Tabelle auf Seite 7) nicht den
Anforderungen entsprechen, können die Tasten wie nachstehend
beschrieben umprogrammiert werden.
Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111
stellen (Einstellung PROG in den Konfi gurations-Tabellen Seite
8, 11, 13). Wenn die DIP-Schalter so eingestellt sind, betätigen die
Tasten die programmierten Funktionen; die NICHT programmierten
Tasten betätigen die Funktionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite
7). Die Einstellung des Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe
Tabelle A auf Seite 15.
Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung
Tastenprogrammierung für allgemeine oder codierte Relaissteuerung
Si la confi guración predefi nida de los pulsadores (véase tabla de pág. 7)
no responde a las necesidades del usuario, es posible confi gurarlos de
otra manera según se describe a continuación.
Al término, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (confi guración
PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Confi gurando los DIP
switches de esta manera, los pulsadores gestionan las funciones
programadas; los pulsadores NO programados gestionan las
funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7). Restablecer
la confi guración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 15.
Advertencias generales para la programación de los pulsadores
Programación de los pulsadores para actuador genérico o asignado a una dirección
Caso as confi gurações predefi nidas (consultar a tabela da pág. 7) não
refl ictam as necessidades, é possível programar de modo diferente os
botões segundo os procedimentos a seguir descritos.
No fi m, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111
(programação PROG nas tabelas de confi guração, pág. 8, 11 e
13). Nesta confi guração dos DIPs, os botões gerem as funções
programadas; os botões NÃO programados gerem as funções
indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em S1 a
confi guração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 15.
Avisos gerais sobre a programação dos botões
Programações dos botões para o actuador geral ou com endereço
9
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Example:
on a monitor with user code 5, P1 programming = generic actuator, P2
= coded actuator (code 125)
1. Set S2 DIP switch 5-6 to the combination 01
» the LED (green) fl ashes
2. Refer to the table on page 8 and select a combination in which the
actuator function (ACT) is listed for the buttons you wish to program.
E.g.: for P1= generic actuator, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1000 or 1100 or 0010 (P1=ACT), set S1 DIP switches to
the combination 11111111, go to point 3
E.g.: for P2= coded actuator (code 125), set S2 DIP switches 1-2-3-4
to the combination 0010 or 1010 (P2=ACT), set S1 with address 125
in accordance with table A on page 15, go to point 3
3. Press and release the button to be associated with the function
»the LED (green) lights up
»confi rmation tone in handset
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the
combination 00
»the LED (green) switches off
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to
the combination 1111. Restore the user code setting on S1, see
table A on page 15.
Exemple :
sur moniteur avec code usager 5 programmation P1= actionneur
générique, P2= actionneur particulier avec code 125
1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01
» la Led (verte) clignote
2. Consulter le tableau page 8 et choisir une combinaison qui affi che
la fonction actionneur (ACT) pour les boutons qui doivent être
programmés.
ex : pour P1= actionneur générique, programmer DIP 1-2-3-4 de S2
en combinaison 1000 ou 1100 ou 0010 (P1=ACT), programmer DIP
de S1 en combinaison 11111111, passer au point 3
ex : pour P2= actionneur particulier avec code 125, programmer DIP 1-2-
3-4 de S2 en combinaison 0010 ou 1010 (P2=ACT), programmer S1 avec
adresse 125 conformément au tableau A page 15, passer au point 3
3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction
»la Led (verte) s'allume
»tonalité de confi rmation dans le combiné
4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en
combinaison 00
»la Led (verte) s'éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2
en combinaison 1111. Rétablir sur S1 la confi guration du code
usager, voir tableau A page 15.
Voorbeeld:
op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P1 = algemene
relaissturing, P2 = geadresseerde relaissturing met code 125
1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01
» de led (groen) knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 8 en kies een combinatie waarin de
relaisfunctie (ACT) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te
programmeren.
Voorbeeld: voor P1 = algemene relaissturing stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 1100 of 0010 (P1=ACT),
en stelt u de dipswitch van S1 in op de combinatie 11111111, ga door
naar punt 3
Voorbeeld: voor P2 = relaissturing geadresseerd op code 125 stelt
u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0010 of 1010
(P2=ACT), en stelt u S1 in met adres 125 volgens tabel A op pag. 15,
ga door naar punt 3
3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat
weer los
»de led (groen) gaat aan
»bevestigingstoon in de hoorn
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in
op de combinatie 00
»de led (groen) gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2
3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de
gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.
Beispiel:
Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P1= allgemeine
Relaissteuerung, P2= codierte Relaissteuerung mit Code 125
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die (grüne) LED blinkt.
2. In der Tabelle auf Seite 8 eine Kombination wählen, in der für die
Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Relais (ACT)
erscheint.
BEISPIEL: Für P1= allgemeine Relaissteuerung die DIP-Schalter 1-2-
3-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 1100 oder 0010 (P1=ACT)
stellen, DIP-Schalter von S1 auf die Kombination 11111111 stellen,
weiter mit Punkt 3
BEISPIEL: Für P2= Codierte Relaissteuerung mit Code 125 die
DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0010 oder 1010
(P2=ACT) stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15 mit Adresse 125
einstellen, weiter mit Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und
gedrückt halten
»Die (grüne) LED leuchtet auf
»Bestätigungston im Hörer
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2
auf die Kombination 00 stellen
» Die (grüne) LED erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des
Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf
Seite 15.
Ejemplo:
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P1=
actuador genérico y P2= actuador asignado a código 125
1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01
» el led (verde) parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 8 y elegir una combinación en la que
aparezca la función actuador (ACT) para los pulsadores que se
desea programar.
ES: para P1= actuador genérico, programar los DIP switches 1-2-3-4
de S2 en 1000, 1100 o 0010 (P1=ACT) y los DIP switches de S1 en
11111111. Pasar al punto 3.
ES: para P2= actuador asignado a código 125, programar los DIP
switches 1-2-3-4 de S2 en 0010 o 1010 (P2=ACT) y S1 con la
dirección 125 según se ilustra en la tabla A de pág. 15. Pasar al
punto 3.
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función
»el led (verde) se enciende
»tono de confi rmación en el micro teléfono
4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de
S2 en 00
» el led (verde) se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de
S2 en 1111. Restablecer la confi guración del código de usuario
en S1, véase tabla A de pág. 15.
Exemplo:
num monitor com código de utilizador 5 programação P1 = actuador
geral, P2 = actuador com endereço com o código 125
1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora (verde) pisca
2. Consultar a tabela da pág. 8 e escolher uma combinação onde surja a
função de actuador (ACT) para os botões que se pretende programar.
EX.: para P1 = actuador geral confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1000 ou 1100 ou 0010 (P1 = ACT), confi gurar o dip de
S1 na combinação 11111111,passar ao ponto 3
EX.: para P2 = actuador com endereço com código 125, confi gurar os
DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 0010 ou 1010 (P2 = ACT), confi gurar
S1 com o endereço 125 segundo a tabela A da pág. 15,passar ao ponto
3
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
»a luz indicadora (verde) acende-se
»som de confi rmação no auscultador
4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 00
» a luz indicadora (verde) desliga-se
5. No nal da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1111. Repor em S1 a confi guração do código de
utilizador, consultar a tabela A da pág. 15.
10
1) 2) 3)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2
000111
111111
DIP ON
IT
EN NL
FR DE
ES
PT
2 sec
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
NL
EN
FR
DE
PT
ES
IT
NL
IT
EN
FR
DE
PT
ES
Codice /
Code
Dip switch
ON
S1
1 1
22
33
44
55
66
77
88
TAB. B Indirizzi intercomunicante selettivo Selective intercom addresses Adresses intercommunicant sélecteur
Adressen voor selectieve intercom
Adressen für selektive Intercom-Verbindung Direcciones intercomunicante selectivo
Endereços de intercomunicação selectiva
PT
EN
FR
IT
NL
DE
ES
Programmazione; impostare codice, TAB. B pag. 10
Cancellazione
Prendere nota
dell'impostazione di
S2, S1 e ripristinarla
al termine della
programmazione
Programmazioni per chiamata intercomunicante
Intercomunicante generale e selettivo NON sono
compatibili sullo stesso montante.
Programmazione/cancellazione indirizzo intecomunicante (solo
per intercomunicante selettivo)
É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.
É possibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.
Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).
Programming; set code, TAB. B on page 10
Cancellation
Take note of the S2,
S1 setting and restore
it when programming
is complete
Programming for intercom call
General and selective intercoms CANNOT be used together on the
same riser.
Programming/deleting intercom address (selective intercom
only)
You must set the intercom address on all the riser’s internal units.
You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.
For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).
Programmation; programmer code, TAB. B page 10
Effacement
Prendre note de la
confi guration de S2,
S1 et la rétablir à la fi n
de la programmation
Programmation pour appel intercommunicant
Appel intercommunicant général et sélecteur NE SONT PAS
compatibles sur le même montant.
Programmation/effacement adresse intercommunicant (uniquement
pour l'appel intercommunicant sélecteur)
Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.
Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.
Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3).
Programmering; code invoeren, TAB. B op pag. 10
Wissen
Noteer de instelling
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmering
Programmeringen voor intercomoproep
De algemene en selectieve intercom zijn NIET compatibel op dezelfde
stamleiding.
Programmeren/wissen van een intercomadres (enkel voor
selectieve intercom)
Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.
Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.
Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).
Programmierung; eingabe des Codes, TAB. B seite 10
Löschen
Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung
wieder herstellen
Programmierungen für Interngespräch
Allgemeine und selektive Intercom-Verbindungen sind NICHT an
derselben Steigleitung möglich.
Programmierung/Löschung der Intercom-Adresse (nur für
selektive Intercom-Verbindung)
Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.
Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.
Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).
Programación; programar código, TABLA B de pág. 10
Borrado
Anotar la posición de
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
Programación para llamada intercomunicante
Intercomunicante general y selectivo NO son compatibles en la
misma columna montante.
Programación/borrado de la dirección intercomunicante (solo
para intercomunicante selectivo)
Es necesario confi gurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.
Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.
Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).
Programação; confi gurar o código, TAB. B pág. 10
Cancelar
Tomar nota da con-
guração de S2, S1 e
repor no fi nal da pro-
gramação
Programação para a chamada de intercomunicação
Chamada de intercomunicação geral e selectiva NÃO são compatíveis
na mesma coluna.
Programação/cancelamento do endereço de intercomunicação
(apenas para intercomunicação selectiva)
É necessário confi gurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.
É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos.
Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).
12
NL
DE
ES
PT
ex 2 : pour P3= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de
S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P3=INT), programmer S1 avec
adresse 2 conformément au tableau B page 10
, passer au point 3
ex 2 : pour P4= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de
S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P4=INT), programmer S1 avec adresse
3 conformément au tableau B page 10
, passer au point 3
ex 3 : pour P3=
appel général interne
et P4=intercommunicant 2 usagers,
programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 (P3=INT, P4=INTb),
programmer S1 avec code usager 1 conformément au tableau A page 15
,
passer au point 3
1. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction
»la Led (verte) s'allume
»tonalité de confi rmation dans le combiné
2. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison
00
» la Led (verte) s'éteint
3. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111. Rétablir sur S1 la confi guration du code usager, voir
tableau A page 15.
Voorbeeld 1 - alle systemen uitgezonderd KIT - Algemene intercom
op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P3 = interne
algemene oproep, P4 = algemene intercom op adres 9
Voorbeeld 2 - Selectieve intercom
op monitor met gebruikerscode 1 en intercomadres 1 is programmering
P3 = selectieve intercom op adres 2, P4 = selectieve intercom op adres 3
Voorbeeld 3 - Intercom KIT (intercom tussen 2 aangrenzende adressen
binnen de range van 1 tot 30, waarvan het eerste oneven is):
op monitor met gebruikerscode 1 is programmering P3 = interne
algemene oproep, P4 = intercomsysteem tweegezinswoning op adres 2
1. Stel de dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 01
» de led (groen) knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 11 en kies een combinatie waarin de
intercomfunctie (INT of INTb) verschijnt voor de drukknoppen die u
wenst te programmeren.
Voorbeeld 1: voor P3 = interne algemene oproep stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P3=INT), en
stelt u S1 in met adres 5 volgens tabel A op pag. 15, ga naar punt 3
Voorbeeld 1: voor P4 = algemene intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4
van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P4=INT), en stelt u S1 in met
adres 9 volgens tabel A op pag. 15, ga naar punt 3
Voorbeeld 2: voor P3 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4
van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P3=INT), en stelt u S1
in met adres 2 volgens tabel B op pag. 10, ga naar punt 3
Voorbeeld 2: voor P4 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4
van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P4=INT), en stelt u S1 in met
adres 3 volgens tabel B op pag. 10, ga naar punt 3
Voorbeeld 3: voor P3 = interne algemene oproep en P4 = intercomsysteem
tweegezinswoning stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de
combinatie 1000 (P3=INT, P4=INTb), en stelt u S1 in met gebruikerscode
1 volgens tabel A op pag. 15, ga naar punt 3
3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer los
»de led (groen) gaat aan
»bevestigingstoon in de hoorn
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op
combinatie 00
» de led (groen) gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-
3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de
gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.
Beispiel 1 - alle Systeme außer KIT - Allgemeiner Internruf
Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P3= Interner
Gruppenruf, P4= Intercom allgemein mit Adresse 9
Beispiel 2 - Selektivem Internruf
Am Monitor mit Benutzercode 1 und Intercom-Adresse 1
Programmierung P3= Intercom selektiv mit Adresse 2, P4= Intercom
selektiv mit Adresse 3
Beispiel 3 - Internruf KIT (Intercom-Verbindung zwischen 2
benachbarten Adressen von 1 bis 30, davon die erste ungerade):
Am Monitor mit Benutzercode 1 Programmierung P3= Interner
Gruppenruf, P4= Intercom Zweifamilienhaus mit Adresse 2
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die (grüne) LED blinkt.
2. In der Tabelle auf Seite 11 eine Kombination wählen, in der für die
Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Intercom (INT
oder INTb) erscheint.
BEISPIEL 1: Für P3= Interner Gruppenruf die DIP-Schalter 1-2-3-
4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P3=INT)
stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15 mit Adresse 5 einstellen,
weiter mit Punkt 3
BEISPIEL 1: Für P4= Intercom allgemein die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P4=INT) stellen, S1 gemäß
Tabelle A auf Seite 15 mit Adresse 9 einstellen, weiter mit Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P3= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P3=INT) stellen,
S1 gemäß Tabelle B auf Seite 10 mit Adresse 2 einstellen, weiter mit
Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P4= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P4=INT) stellen, S1 gemäß
Tabelle B auf Seite 10 mit Adresse 3 einstellen, weiter mit Punkt 3
BEISPIEL 3: Für P3= Interner Gruppenruf und P4= Intercom
Zweifamilienhaus die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination
1000 (P3=INT, P4=INTb) stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15
mit Benutzercode 1 einstellen, weiter mit Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und
gedrückt halten
»Die (grüne) LED leuchtet auf
»Bestätigungston im Hörer
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2
auf die Kombination 00 stellen
» Die (grüne) LED erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4
von S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des
Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf
Seite 15.
Ejemplo 1 - todos los sistemas salvo KIT - Intercomunicante general
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P3= llamada
general interna y P4= intercomunicante general a la dirección 9
Ejemplo 2 - Intercomunicante selectivo
En el monitor con código de usuario 1 y dirección intercomunicante 1 se
desea programar P3= intercomunicante selectivo a la dirección 2 y P4=
intercomunicante selectivo a la dirección 3
Ejemplo 3 - Intercomunicante KIT (intercomunicante entre 2 direcciones
contiguas en el intervalo 1 a 30 de las cuales la primera impar)
En el monitor con código de usuario 1 se desea programar P3= llamada
general interna y P4= intercomunicante bifamiliar a la dirección 2
1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01
» el led (verde) parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 11 y elegir una combinación en la que
aparezca la función intercomunicante (INT o INTb) para los pulsadores
que se desea programar.
ES1: para P3= llamada general interna, programar los DIP switches 1-2-3-4
de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P3=INT) y S1 con la dirección 5 según se ilustra
en la tabla A de pág. 15
, pasar al punto 3
ES1: para P4= intercomunicante general, programar los DIP switches 1-2-3-4
de S2 en 1110 o 1011 (P4=INT) y S1 con la dirección 9 según se ilustra en la
tabla A de pág. 15
, pasar al punto 3
ES2: para P3= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-2-
3-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P3=INT) y S1 con la dirección 2 según se
ilustra en la tabla B de pág. 10
, pasar al punto 3
ES2: para P4= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-2-3-
4 de S2 en 1110 o 1011 (P4=INT) y S1 con la dirección 3 según se ilustra en
la tabla B de pág. 10
, pasar al punto 3
ES3: para P3= llamada general interna y P4= intercomunicante bifamiliar,
programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1000 (P3=INT y P4=INTb) y
S1 con código de usuario 1 según se ilustra en la tabla A de pág. 15
, pasar
al punto 3
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función
»el led (verde) se enciende
»tono de confi rmación en el micro teléfono
4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de S2 en 00
» el led (verde) se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en
1111. Restablecer la confi guración del código de usuario en S1, véase
tabla A de pág. 15.
Exemplo 1 - todos os sistemas excepto KIT - Chamada de
intercomunicação geral num monitor com código de utilizador 5
programação P3 = chamada geral interna, P4 = intercomunicação geral
ao endereço 9
Exemplo 2 - Intercomunicador selectivo
num monitor com código de utilizador 1 e endereço de intercomunicação
1 programação P3 = intercomunicação selectiva ao endereço 2, P4 =
intercomunicação selectiva ao endereço 3
Exemplo 3 - Intercomunicador KIT (intercomunicação entre 2 endereços
14
FR
NL
DE
ES
PT
Exemple :
sur moniteur avec code usager 5 programmation P5= auto-allumage,
P6=appel au standard
1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01
» la Led (verte) clignote
2. Consulter le tableau page 13 et choisir une combinaison qui affi che
les fonctions choisies/nécessaires pour les boutons qui doivent être
programmés.
ex : pour P5= auto-allumage P6= appel au standard, programmer DIP
1-2-3-4 de S2 en combinaison 0011 (P5=AI, P6=CCS)
3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction
»la Led (verte) s'allume
»tonalité de confi rmation dans le combiné
4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en
combinaison 00
» la Led (verte) s'éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111.
Voorbeeld:
op de monitor met gebruikerscode 5 is programmering P5 =
beeldoproep, P6 = bellen naar intercomcentrale
1. Stel de dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 01
» de led (groen) knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 13 en kies een combinatie waarin de
gewenste/nodige functies verschijnen voor de drukknoppen die u
wenst te programmeren.
Voorbeeld: voor P5 = beeldoproep en P6 = bellen naar
intercomcentrale, stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de
combinatie 0011 (P5=AI, P6=CCS)
3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer
los
»de led (groen) gaat aan
»bevestigingstoon in de hoorn
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in
op de combinatie 00
» de led (groen) gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-
3-4 van S2 in op de combinatie 1111.
Beispiel:
Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P5=
Selbsteinschaltung, P6= Ruf an Pförtnerzentrale
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die (grüne) LED blinkt.
2. In der Tabelle auf Seite 13 eine Kombination wählen, in der die
gewünschten/erforderlichen Funktionen für die zu programmierenden
Tasten erscheinen.
BEISPIEL: Für P5= Selbsteinschaltung P6= Ruf an Pförtnerzentrale
die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0011 stellen
(P5=AI, P6=CCS)
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und
gedrückt halten
»Die (grüne) LED leuchtet auf
»Bestätigungston im Hörer
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2
auf die Kombination 00 stellen
» Die (grüne) LED erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2
auf die Kombination 1111 stellen
Ejemplo:
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P5=
autoencendido y P6= llamada a la centralita
1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01
» el led (verde) parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 13 y elegir una combinación en la que
aparezcan las funciones deseadas/necesarias para los pulsadores
que se desea programar
ES: para P5= autoencendido y P6= llamada a la centralita, programar
los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 0011 (P5=AI y P6=CCS)
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función
»el led (verde) se enciende
»tono de confi rmación en el micro teléfono
4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de
S2 en 00
»el led (verde) se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de
S2 en 1111.
Exemplo:
num monitor com código de utilizador 5 programação P5 =
acendimento automático, P6 = chamada à central
1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora (verde) pisca
2. Consultar a tabela da pág. 13 e escolher uma combinação onde
surjam as funções desejadas/necessárias para os botões que se
pretende programar.
EX.: para P5 = acendimento automático P6 = chamada à central
confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 0011 (P5 = AI, P6
= CCS)
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
»a luz indicadora (verde) acende-se
»som de confi rmação no auscultador
4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na
combinação 00
» a luz indicadora (verde) desliga-se
5. No nal da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1111.
15
5 sec
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
1 1 31 1,2,3,4,5 61 1,3,4,5,6 91 1,2,4,5,7 121 1,4,5,6,7 151 1,2,3,5,8 181 1,3,5,6,8 211 1,2,5,7,8
2 2 32 6 62 2,3,4,5,6 92 3,4,5,7 122 2,4,5,6,7 152 4,5,8 182 2,3,5,6,8 212 3,5,7,8
3 1,2 33 1,6 63 1,2,3,4,5,6 93 1,3,4,5,7 123 1,2,4,5,6,7 153 1,4,5,8 183 1,2,3,5,6,8 213 1,3,5,7,8
4 3 34 2,6 64 7 94 2,3,4,5,7 124 3,4,5,6,7 154 2,4,5,8 184 4,5,6,8 214 2,3,5,7,8
5 1,3 35 1,2,6 65 1,7 95 1,2,3,4,5,7 125 1,3,4,5,6,7 155 1,2,4,5,8 185 1,4,5,6,8 215 1,2,3,5,7,8
6 2,3 36 3,6 66 2,7 96 6,7 126 2,3,4,5,6,7 156 3,4,5,8 186 2,4,5,6,8 216 4,5,7,8
7 1,2,3 37 1,3,6 67 1,2,7 97 1,6,7 127 1,2,3,4,5,6,7 157 1,3,4,5,8 187 1,2,4,5,6,8 217 1,4,5,7,8
8 4 38 2,3,6 68 3,7 98 2,6,7 128 8 158 2,3,4,5,8 188 3,4,5,6,8 218 2,4,5,7,8
9 1,4 39 1,2,3,6 69 1,3,7 99 1,2,6,7 129 1,8 159 1,2,3,4,5,8 189 1,3,4,5,6,8 219 1,2,4,5,7,8
10 2,4 40 4,6 70 2,3,7 100 3,6,7 130 2,8 160 6,8 190 2,3,4,5,6,8 220 3,4,5,7,8
11 1,2,4 41 1,4,6 71 1,2,3,7 101 1,3,6,7 131 1,2,8 161 1,6,8 191 1,2,3,4,5,6,8 221 1,3,4,5,7,8
12 3,4 42 2,4,6 72 4,7 102 2,3,6,7 132 3,8 162 2,6,8 192 7,8 222 2,3,4,5,7,8
13 1,3,4 43 1,2,4,6 73 1,4,7 103 1,2,3,6,7 133 1,3,8 163 1,2,6,8 193 1,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8
14 2,3,4 44 3,4,6 74 2,4,7 104 4,6,7 134 2,3,8 164 3,6,8 194 2,7,8 224 6,7,8
15 1,2,3,4 45 1,3,4,6 75 1,2,4,7 105 1,4,6,7 135 1,2,3,8 165 1,3,6,8 195 1,2,7,8 225 1,6,7,8
16 5 46 2,3,4,6 76 3,4,7 106 2,4,6,7 136 4,8 166 2,3,6,8 196 3,7,8 226 2,6,7,8
17 1,5 47 1,2,3,4,6 77 1,3,4,7 107 1,2,4,6,7 137 1,4,8 167 1,2,3,6,8 197 1,3,7,8 227 1,2,6,7,8
18 2,5 48 5,6 78 2,3,4,7 108 3,4,6,7 138 2,4,8 168 4,6,8 198 2,3,7,8 228 3,6,7,8
19 1,2,5 49 1,5,6 79 1,2,3,4,7 109 1,3,4,6,7 139 1,2,4,8 169 1,4,6,8 199 1,2,3,7,8 229 1,3,6,7,8
20 3,5 50 2,5,6 80 5,7 110 2,3,4,6,7 140 3,4,8 170 2,4,6,8 200 4,7,8 230 2,3,6,7,8
21 1,3,5 51 1,2,5,6 81 1,5,7 111 1,2,3,4,6,7 141 1,3,4,8 171 1,2,4,6,8 201 1,4,7,8 231 1,2,3,6,7,8
22 2,3,5 52 3,5,6 82 2,5,7 112 5,67 142 2,3,4,8 172 3,4,6,8 202 2,4,7,8 232 4,6,7,8
23 1,2,3,5 53 1,3,5,6 83 1,2,5,7 113 1,5,6,7 143 1,2,3,4,8 173 1,3,4,6,8 203 1,2,4,7,8 233 1,4,6,7,8
24 4,5 54 2,3,5,6 84 3,5,7 114 2,5,6,7 144 5,8 174 2,3,4,6,8 204 3,4,7,8 234 2,4,6,7,8
25 1,4,5 55 1,2,3,5,6 85 1,3,5,7 115 1,2,5,6,7 145 1,5,8 175 1,2,3,4,6,8 205 1,3,4,7,8 235 1,2,4,6,7,8
26 2,4,5 56 4,5,6 86 2,3,5,7 116 3,5,6,7 146 2,5,8 176 5,6,8 206 2,3,4,7,8 236 3,4,6,7,8
27 1,2,4,5 57 1,4,5,6 87 1,2,3,5,7 117 1,3,5,6,7 147 1,2,5,8 177 1,5,6,8 207 1,2,3,4,7,8 237 1,3,4,6,7,8
28 3,4,5 58 2,4,5,6 88 4,5,7 118 2,3,5,6,7 148 3,5,8 178 2,5,6,8 208 5,7,8 238 2,3,4,6,7,8
29 1,3,4,5 59 1,2,4,5,6 89 1,4,5,7 119 1,2,3,5,6,7 149 1,3,5,8 179 1,2,5,6,8 209 1,5,7,8 239 1,2,3,4,6,7,8
30 2,3,4,5 60 3,4,5,6 90 2,4,5,7 120 4,5,6,7 150 2,3,5,8 180 3,5,6,8 210 2,5,7,8 *240 5,6,7,8
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
TAB. A Indirizzi di montante Riser addresses Adresse de montant Adressen van de stamleiding Adressen der Steigleitung
Direcciones de la columna montante Endereços da coluna
1) 2) 3) 4)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2 S1/S2/LED1
111111
DIP ON
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
2 sec
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria
Reset programmazione
Confi gurazioni di fabbrica:
Funzioni pulsanti in funzione della
combinazione DIP 1-2-3-4 di S2;
Indirizzo intercomunicante assente;
Funzione range e indirizzi min e max assenti;
• Reset suonerie;
Ingresso IN 1 LED (default).
Prendere nota dell'im-
postazione di S2, S1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard
Programming reset
Take note of the S2,
S1 setting and restore
it when programming
is complete
Factory settings:
Button functions for the S2 DIP switch 1-2-3-4
combination;
Intercom address absent;
Range function and min./max. addresses absent;
• Ringtone reset;
IN 1 input LED (default).
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie
Reset de programmation
Prendre note de la
confi guration de S2,
S1 et la rétablir à la fi n
de la programmation
Confi gurations d'usine :
Fonctions des boutons selon la combinaison DIP
1-2-3-4 de S2 ;
Adresse intercommunicant absente ;
Fonction range et adresses mini et maxi absentes ;
Reset sonneries ;
Entrée IN 1 LED (défaut).
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale
Reset van de programmierung
Noteer de instelling
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmer-
ing
Fabrieksinstellingen:
Functies drukknoppen afhankelijk van de combinatie
van DIP 1-2-3-4 van S2;
Intercomadres niet voorzien;
Functie range en min. en max. adressen niet voorzien;
• Reset beltonen;
Ingang IN 1 LED (default).
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert
Reset de Programmierung
Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung wieder
herstellen
Werkseitige Voreinstellungen:
Tastenfunktionen abhängig von der Kombination
DIP 1-2-3-4 von S2;
• Keine Intercom-Adresse;
Keine Funktion Bereich und niedrigste/höchste Adressen;
Reset der Ruftöne;
Eingang IN 1 LED (Default).
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
Reset del la programación
Anotar la posición de
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
Confi guraciones de fábrica:
Funciones de los pulsadores según la combinación
de los DIP switches 1-2-3-4 de S2.
Dirección intercomunicante ausente.
Función intervalo y direcciones mín. y máx. ausentes.
Reset tonos de llamada.
Entrada IN 1 LED (predefi nido).
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria
Confi gurações de fábrica:
Funções dos botões em
função da combinação dos
DIPs 1-2-3-4 de S2;
• Endereço de intercomunicação
ausente;
Função intervalo e endereços
mín. e máx. permitidos;
• Reinício campainhas
• Entrada IN 1 Luz indicadora
(predefi nida).
Reinicialização da programação
Tomar nota da con-
guração de S2, S1 e
repor no fi nal da pro-
gramação
16
1) 2) 3) 4)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2 S1/S2/LED1
000010
010110
S2
2 sec
NLNL
IT
EN
FRFR
DE
ES
PT
PT
IT
EN
ES
FR
DE
NL
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Indirizzo minimo range
Indirizzo massimo range
Abilitazione range
Disabilitazione range
Selezione suoneria polifonica
Selezione suoneria toni (default)
Eseguire le operazioni da 1 a 4
impostare codice,
TAB. A pag. 15
Prendere nota dell'im-
postazione di S2, S1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
Programmazione range/suonerie
Range minimum address
Range maximum address
Enable range
Disable range
Select polyphonic ringtone
Select tone sound (default)
Carry out steps 1 to 4
set code, TAB. A
on page 15
Take note of the S2,
S1 setting and restore
it when programming
is complete
Programming range/ringtones
Adresse range minimum
Adresse range maximum
Validation range
Désactivation range
Sélection de la sonnerie polyphonique
Sélection de la sonnerie tonalités (défaut)
Effectuer les opérations de 1 à 4
programmer code,
TAB. A page 15
Prendre note de la
confi guration de S2,
S1 et la rétablir à la fi n
de la programmation
Programmation range/sonneries
Programmering range/beltonen
Range minimaal adres
Range maximaal adres
Activering range
Desactivering range
Keuze van de polyfone beltoon
Keuze van de klassieke beltoon (default)
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
code instellen,
TAB. A op pag. 15
Noteer de instelling
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmer-
ing
Programmierung range/Ruftöne
Niedrigste Adresse Bereich
Höchste Adresse Bereich
Aktivierung Bereich
Deaktivierung Bereich
Wahl Mehrklang-Läutewerk
Wahl Töne-Läutewerk (Default)
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
eingabe des Codes,
TAB. A seite 15
Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung wieder
herstellen
Programación range/tonos de llamada
Dirección mínima del intervalo
Dirección máxima del intervalo
Habilitación del intervalo
Inhabilitación del intervalo
Selección del tono de llamada polifónico
Selección del tono de llamada estándar (predefi nido)
Efectuar las operaciones de 1 a 4
confi gurar código,
TAB. A a de pág. 15
Anotar la posición de
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
Programação range/campainhas
Endereço mínimo intervalo
Endereço máximo intervalo
Activação intervalo
Desactivação intervalo
Selecção de campainha polifónica
Selecção de campainha sons
(predefi nida)
Realizar as operações de 1 a 4
confi gurara código,
TAB. A na pág. 15
Tomar nota da con-
guração de S2, S1 e
repor no fi nal da pro-
gramação
17
1) 2) 3) 4)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2 S1/S2/LED1
000110
001010
S2
DIP ON
2 sec
PT
IT
EN
ES
FR
DE
NL
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
EN
IT
FRFR
NLNL
DE
PT
ES
impostare codice, TAB. A pag. 15
Programmazione ingresso IN1 per segnalazione
led/allarme/apriporta/attuatore
Ingresso IN 1 LED (default), vedi pag. 23
Ingresso IN 1 ALLARME, vedi pag. 23
Ingresso IN 1 ATTUATORE INDIRIZZATO, vedi pag. 23
Ingresso IN 1 APRIPORTA, vedi pag. 23
Ingresso IN 1 ATTUATORE GENERICO, vedi pag. 23
Eseguire le operazioni da 1 a 4
Prendere nota dell'im-
postazione di S2, S1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
set code, TAB. A on page 15
Programming input IN1 for LED/alarm/lock-release/
actuator indication
IN 1 input LED (default), see page 23
Input IN 1 ALARM, see page 23
Input IN 1 CODED ACTUATOR, see page 23
Input IN 1 LOCK-RELEASE, see page 23
Input IN 1 GENERIC ACTUATOR, see page 23
Carry out steps 1 to 4
Take note of the S2,
S1 setting and restore
it when programming
is complete
programmer code, TAB. A page 15
Programmation de l'entrée IN1 pour signal led/
alarme/ouvre-porte/actionneur
Entrée IN 1 LED (défaut), voir pages 23
Entrée IN 1 ALARME, voir pages 23
Entrée IN 1 ACTIONNEUR PARTICULIER, voir pages 23
Entrée IN 1 OUVRE-PORTE, voir pages 23
Entrée IN 1 ACTIONNEUR GÉNÉRIQUE, voir pages 23
Effectuer les opérations de 1 à 4
Prendre note de la
confi guration de S2,
S1 et la rétablir à la fi n
de la programmation
code instellen, TAB. A op pag. 15
Programmering ingang IN1 voor signalering led/
alarm/deuropener/relais
Ingang IN 1 LED (default), zie blz. 23
Ingang IN 1 ALARM, zie blz. 23
Ingang IN 1 GEADRESSEERDE RELAISSTURING, zie blz. 23
Ingang IN 1 DEUROPENER, zie blz. 23
Ingang N 1 ALGEMENE RELAISSTURING, zie blz. 23
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
Noteer de instelling
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmer-
ing
eingabe des Codes, TAB. A seite 15
Programmierung Eingang IN1 für Meldung LED/
Alarm/Türöffner/Relais
Eingang IN 1 LED (Default), siehe auf S. 23
Eingang IN 1 ALARM, siehe auf S. 23
Eingang IN 1 CODIERTE RELAISSTEUERUNG, siehe auf S. 23
Eingang IN 1 TURÖFFNERTASTE, siehe auf S. 23
Eingang IN 1 ALLGEMEINER AKTIVIERER, siehe auf S. 23
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung wieder
herstellen
confi gurar código, TAB. A a de pág. 15
Programación de la entrada IN1 para señalización
de led/alarma/abrepuertas/actuador
Entrada IN 1 LED (predefi nido), véase Pág. 23
Entrada IN 1 ALARMA, véase Pág. 23
Entrada IN 1 ACTUADOR ASIGNADO, véase Pág. 23
Entrada IN 1 ABREPUERTAS, véase Pág. 23
Entrada IN 1 ACTUADOR GENÉRICO, véase Pág. 23
Efectuar las operaciones de 1 a 4
Anotar la posición de
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
confi gurara código, TAB. A na pág. 15
Programação da entrada IN1 para indicação luz
indicadora/alarme/abertura da porta/actuador
Entrada IN 1 Luz indicadora (predefi nida)
, consultar as página 23
Entrada IN 1 ALARME, consultar as página 23
Entrada IN 1 ABERTURA DA PORTA, consultar as página 23
Entrada IN 1 ACTUADOR COM ENDEREÇO, consultar as página 23
Entrada IN 1 ACTUADOR GENÉRICO, consultar as página 23
Realizar as operações de 1 a 4
Tomar nota da con-
guração de S2, S1 e
repor no fi nal da pro-
gramação
19
DE
ES
PT
____
Fase 3: programmering van andere binnentoestellen
Operator 1/Operator 2:
1. Als hij op de nieuwe locatie is, voert hij fase 1 uit om de communicatie
tot stand te brengen.
2. Herhaal fase 2
OPMERKING: Indien er een oproep binnenkomt tijdens het
programmeren, moet de oproep eerst worden beantwoord. Vervolgens
kan de programmeringsfase hervat worden.
Ermöglicht die Programmierung der Interngespräche direkt an den
Innensprechstellen.
Erfordert 2 Installateure
Phase 1: Programmierung aufrufen
Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen
folgende Arbeitsschritte aus:
1. Die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen
2. Hörer abheben
3. Die Tasten 1 und 2 drei Sekunden lang drücken.
»Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab.
»Die (grüne) LED blinkt.
»Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung.
»Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2
Installateuren.
____
Phase 2: Programmierung des Interngesprächs
Installateur 1:
} Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
2 zu rufen (z.B. 2).
»Die Innensprechstelle von Installateur 1 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 2:
} Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
1 zu rufen (z.B. 1).
»Die Innensprechstelle von Installateur 2 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 1/Installateur 2:
} Legen Sie den Hörer.
»Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab.
»Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit
abgeschlossen.
Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3
wechseln.
____
Phase 3: Programmierung weiterer Innensprechstellen
Installateur 1/Installateur 2:
1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase
1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren.
2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2
ANM. Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss
man den Anruf annehmen und die Programmierung anschließend
fortsetzen.
Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente
desde las unidades internas.
Necesita 2 operadores
Fase 1: acceso a la programación
El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes
operaciones en 2 unidades internas:
1. Programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111.
2. Descolgar el auricular
3. Presionar la tecla 1 y la 2 por 3 s.
»La unidad interna emite 1 tono.
»El led verde parpadea.
»La unidad interna entre en comunicación audio.
»Entonces, los 2 operadores están en comunicación.
____
Fase 2: programación de la llamada intercomunicante
Operador 1:
} Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al
operador 2 (por ejemplo, 2).
»La unidad interna del operador 1 emite un tono de confi rmación.
Operador 2:
} Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al
operador 1 (por ejemplo, 1).
»La unidad interna del operador 2 emite un tono de confi rmación.
Operador 1/Operador 2:
} Cuelgue el auricular.
»La unidad interna emite 1 tono.
»La programación de las 2 unidades internas ha terminado.
Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.
____
Fase 3: programación de otras unidades internas
Operador 1/Operador 2:
1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en
comunicación.
2. Repetir la fase 2.
NOTA: Si se recibe una llamada durante la programación, es
necesario responder y, luego, seguir.
Permite a programação das chamadas de intercomunicação
directamente dos postos internos.
Requer 2 operadores
Fase 1: entrada em programação
Operador 1 e operador 2 realizam as seguintes operações nos 2
postos internos:
1. Confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111
2. Levantar o auscultador
3. Premir a tecla 1 e 2 por 3 seg.
4. O posto interno emite 1 som.
»A luz indicadora verde pisca
»O posto interno entra em comunicação.
»Neste momento os 2 operadores estão em comunicação entre si.
____
Fase 2: programação da chamada de intercomunicação
Operador 1:
} Premir o botão que pretende programar para chamar o operador
2 (ex.: 2).
»O posto interno do operador 1 emite um som de confi rmação.
Operador 2:
} Premir o botão que pretende programar para chamar o operador
1 (ex.: 1).
»O posto interno do operador 2 emite um som de confi rmação.
Operador 1/Operador 2:
} Desligar o aparelho.
»O posto interno emite 1 som.
»A programação dos 2 postos internos está assim concluída.
Para programar outro posto interno, passar à Fase 3.
____
Fase 3: programar outros postos internos
Operador 1/Operador 2:
1. Ao chegar à nova posição realizar a fase 1 para entrar em
comunicação.
2. Repetir a fase 2
NOTA Caso se receba uma chamada durante a programação, é
necessário responder à chamada e posteriormente retomar a fase
de programação.
20
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Variazione suonerie monitor
1. Tenere premuto il pulsante A no a che non verrà emesso un
suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto
in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione
lampeggerà per avvisare l’utente).
2. Premere e rilasciare il pulsante A :
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modifi care la
suoneria di chiamata da posto esterno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modifi care la
suoneria di chiamata da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modifi care la
suoneria di chiamata intercomunicante da posto interno.
4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modifi care la
suoneria della chiamata da piano.
Ulteriori pressioni del pulsante A ripetono la sequenza appena
descritta.
3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie
suonerie disponibili.
4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria
ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di
variazione suoneria monitor. All’uscita dalla modalità di variazione
suoneria monitor verrà emesso un suono di conferma.
Monitor ringtone selection
1. Press and hold button A until a confi rmation tone is emitted (this
procedure is only possible with the system in standby; otherwise the
LED indicator will fl ash to warn the user).
2. Press and release button A :
once (1 confi rmation tone is emitted) to change the ringtone for
calls from the external unit.
twice (2 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone for
calls from the switchboard.
3 times (3 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone
for intercom calls made from the internal unit.
4 times: (4 confi rmation tones are emitted) to change the fl oor door
call ringtone.
Any further pressing of button A repeats the sequence described
above.
3. Press and release button 1 to scroll through the various available
ringtones in sequence.
4. Press button 2 to confi rm selection of the last ringtone heard and to
exit (at any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the
monitor ringtone selection mode a confi rmation tone will be emitted.
Variation sonnerie moniteur
1. Maintenir appuyé le bouton A jusqu'à ce qu'une tonalité de
confi rmation soit audible (cette opération n'est possible que lorsque
le système est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de
signalisation clignote pour avertir l'utilisateur).
2. Appuyer et relâcher le bouton A :
1 fois (émission d'une tonalité de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie d'appel depuis le poste extérieur.
2 fois (émission de 2 tonalités de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie depuis standard.
3 fois (émission de 3 tonalités de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie d'appel intercommunicant depuis un poste intérieur.
4 fois (émission de 4 tonalités de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie de l'appel palier.
Appuyer ultérieurement sur le bouton A pour répéter la séquence
décrite ci-dessus.
3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries
disponibles l'une après l'autre.
4. Appuyer sur le bouton 2 pour confi rmer la sélection de la dernière
tonalité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le
mode de sélection sonnerie moniteur Une tonalité de confi rmation
vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la
sonnerie moniteur.
Wijzigen van de beltonen van de monitor
1. Houd knop A ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is al-
leen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer
dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen).
2. Druk op knop A en laat weer los:
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van
een oproep vanaf het entreepaneel te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep vanaf de intercomcentrale te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een
intercomoproep vanaf het binnentoestel te wijzigen.
4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep van de etagebel te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop A drukt, wordt de bovenstaan-
de volgorde herhaald.
3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare belto-
nen in volgorde te beluisteren.
4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde beltoon
te bevestigen en om de modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op
ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen
beltoon van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.
Änderung der Monitor-Ruftöne
1. Die Taste A gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist
(der Vorgang ist nur bei Anlage in Standby möglich; andernfalls blinkt
die Anzeige-LED, um den Benutzer zu informieren).
2. Taste A drücken und wieder loslassen:
1 Mal (es wird ein Bestätigungston ausgegeben), um den Rufton
für Anrufe von einer Außensprechstelle zu ändern.
2 Mal (es werden zwei Bestätigungstöne ausgegeben), um den
Rufton für Anrufe von der Pförtnerzentrale zu ändern.
3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den um den
Rufton für Interngespräche von einer Innensprechstelle zu ändern.
4 Mal (es werden 4 Bestätigungstöne ausgegeben), um den
Rufton des Etagenrufs zu ändern.
Durch erneutes Drücken der Taste A wird die oben beschriebene
Sequenz wiederholt.
3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne
nacheinander zu durchlaufen.
4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten
Ruftons zu bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des
Monitors (jederzeit) zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur
Ruftonänderung des Monitors wird ein Bestätigungston ausgegeben.
Variación de los tonos de llamada del monitor
1. Mantener presionado el pulsador A hasta que se emita un sonido
de confi rmación (la operación sólo es posible con la instalación en
reposo; si no lo está, el led de señalización parpadea para avisar al
usuario).
2. Presionar y soltar el pulsador A :
Una vez (se emite un tono de confi rmación) para cambiar el tono
de llamada desde la unidad externa.
Dos veces (se emiten dos tonos de confi rmación) para cambiar el
tono de llamada desde la centralita.
Tres veces (se emiten tres tonos de confi rmación) para cambiar el
tono de llamada intercomunicante desde unidad interna.
Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de confi rmación) para
cambiar el tono de llamada desde el timbre de planta.
Si se sigue presionando el pulsador A , se repite la secuencia
descrita anteriormente.
3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los
diferentes tonos de llamada disponibles.
4. Presionar el pulsador 2 para confi rmar la elección del último tono
de llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la
modalidad de variación del tono de llamada del monitor. Al salir de la
modalidad de variación del tono de llamada del monitor se emite un
sonido de confi rmación.
Variante das campainhas do monitor
1. Manter premido o botão A até que seja emitido um som de confi rmação
(a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso;
caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador).
2. Premir e libertar o botão A :
1 vez (é emitido um som de confi rmação) para modifi car a campainha
de chamada do posto exterior.
2 vezes (são emitidos 2 sons de confi rmação) para modifi car a
campainha de chamada da central.
3 vezes (são emitidos 3 sons de confi rmação) para modifi car a
campainha da chamada de intercomunicação do posto interno.
4 vezes (são emitidos 4 sons de confi rmação) para modifi car a
campainha de chamada do andar.
Ao premir o botão A novamente, repete a sequência descrita acima.
3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas
disponíveis na sequência.
4. Premir o botão 2 para confi rmar a selecção da última campainha
ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da
campainha do monitor Ao sair do modo de selecção da campainha do
monitor, será emitido um som de confi rmação.
21
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB2V/039MEC
4888C
6402E
6402E
1215
6402E
1216
A MAX B MAX F MAX H MAX
Comelit Art. 4577 1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
50 m
(165 feet)
100 m
(330 feet)
Comelit Art. 4576-4578 0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
100 m
(330 feet)
UTP5 cat. 5 0,2 mm
2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
80 m
(260 feet)
150 m
(490 feet)
60 m
(195 feet)
0,28 mm
2
(Ø 0,6 mm AWG 23)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
5 m
(15 feet)
60 m
(195 feet)
0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
120 m
(395 feet)
100 m
(330 feet)
25 m
(85 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
150 m
(490 feet)
50 m
(165 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
40 m
(130 feet)
1,5 mm
2
(Ø 1,4 mm AWG 15)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
75 m
(245 feet)
60 m
(195 feet)
2,5 mm
2
(Ø 1,8 mm AWG 13)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
J2
J1
33436
J2
J1
LL
O
D
C
O
M
+
VV
-
E
T
R
P
R
G
N
D
NONC
S
E
~
+
-
234
4888C
1
L
IN
L
IN
L
4
L
3
L
2
L
1
L
3
L
2
L
4
L
230V
~~
2628/
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
SCP
3
3
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
2638
1216
LL
1
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
SBC
IN
+
+
OUT
1215
KIT
LM
LM
1234 6758
ON
S1
LM
LM
KIT
1215
OUT
+
+
IN
SBC
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
6402E
IN
2
1
IN
C1P1
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
1
-
+
2
+
-
6402E
21
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
IN
1
2
IN
S1
ON
85764321
1234 6758
ON
S2
S1
ON
85764321 1234 6758
ON
S2
S1
S2
SW3
SW3
S2
S1
S1
S2
SW3
IN
2
1
IN
6402E
C1P1
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
1
-
+
2
1234 6758
ON
S1 S2
ON
85764321
1215
KIT
LM
LM
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
SBC
IN
+
+
OUT
1595
+
-
120-230 V
4680C/4680KC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Impianto 1 porta video Serie Ikall
*Pulsante comando apriporta locale
Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti
o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.
System with 1 Ikall series video port
*Local door-opener button
Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or
button modules if they fall between address 1 and address 10.
Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall
*Bouton commande ouvre-porte local
L'art. 4680KC gère les appels provenant des modules à
boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris
entre l'adresse 1 et l'adresse 10.
Installatie met 1 video-entreepaneel van de Ikallserie
*Bedieningsknop lokale deuropener
De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de
drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich
tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden.
Anlage mit 1 Video-Türstation der Serie Ikall
*Lokale Türöffnertaste
Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen
Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen
der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.
El art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de
los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están
comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10.
*Pulsador abrepuertas local
Instalación con 1 puerta vídeo de la serie Ikall
Instalação com 1 porta vídeo da série Ikall
*Botão de comando abertura da porta local
O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos
de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço
1 e o endereço 10.
22
SB2/A19MEC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
P P
LL
1216
CV5
S2
ON
85764321
1234 6758
ON
S2
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
SBC
1215
IN
+
+
OUT
KIT
LM
LM
IN
2
1
IN
6402E
C1P1
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
1
-
+
2
SW3
S2
S1
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
IN
1
2
IN
S1
S2
SW3
6402E
1234 6758
ON
S1 S1
ON
85764321
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
LL
1216
1212/B
0
2
0
0
3
2
0
CV1CV2
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
SBC
1215
IN
+
+
OUT
S2
ON
85764321
1234 6758
ON
S2
KIT
LM
LM
S1
S2
SW3
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
6402E
IN
1
2
IN
1234 6758
ON
S2
CV5 CV5
IN
2
1
IN
C1P1
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
1
-
+
2
6402E
SW3
S2
S1
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
IN
1
2
IN
S1
S2
SW3
6402E
S1
ON
85764321
1234 6758
ON
S1 S1
ON
85764321
P P P
SB2/A20MEC
SB2/A22MEC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
LL
1216
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
SBC
1215
IN
+
+
OUT
1234 6758
ON
S2
S2
ON
85764321
OUT
+
+
IN
SBC
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
1215
KIT
LM
LM
LM
LM
KIT
S1
S2
SW3
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
6402E
IN
1
2
IN
1234 6758
ON
S2
CV5
IN
2
1
IN
C1P1
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
1
-
+
2
6402E
SW3
S2
S1
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
IN
1
2
IN
S1
S2
SW3
6402E
S1
ON
85764321
1234 6758
ON
S1
S1
ON
85764321
P P
S
Collegamento in cascata di 2 monitor principali alimentati dal miscelatore Art. 4888C
Collegamento in cascata del terzo monitor principale con alimentazione locale
Collegamento in derivazione di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente
Cascade connection of 2 main monitors powered by mixer Art. 4888C
Cascade connection of third main monitor with local power supply
Branch connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux alimentés par le mélangeur Art. 4888C
Connexion en cascade du troisième moniteur principal avec alimentation locale
Connexion en dérivation de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren die gevoed worden door de
mixer art. 4888C
Aansluiting in cascade van een derde hoofdmonitor met individuele voeding
Afgetakte aansluiting van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode
Anschluss in Kaskadenschaltung von 2 Hauptmonitoren mit
Stromversorgung über Mixer Art. 4888C
Anschluss in Kaskadenschaltung des dritten Hauptmonitors mit lokaler Stromversorgung
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode
Conexión en cascada de 2 monitores principales alimentados por el
mezclador art. 4888C
Conexión en cascada del tercer monitor principal con alimentación local
Conexión en derivación de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario
Ligação em cascata do terceiro monitor principal com alimentação local
Ligação em cascata de 2 monitores principais alimentados pelo
misturador art. 4888C
Ligação em derivação de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador
23
IN
2
1
IN
6402E
C1P1
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
1
-
+
2
A
B
CV6
SB2/A21MEC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
LL
1216
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
SBC
1215
IN
+
+
OUT
S2
ON
85764321
1234 6758
ON
S2
KIT
LM
LM
S1
S2
SW3
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
6402E
IN
1
2
IN
1234 6758
ON
S2
CV5 CV5
IN
2
1
IN
C1P1
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
1
-
+
2
6402E
SW3
S2
S1
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
IN
1
2
IN
S1
S2
SW3
6402E
S1
ON
85764321
1234 6758
ON
S1
1234 6758
ON
S1
P P S
+
-
12-24 Vdc
CV6
B
A
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
6402E
IN
1
2
IN
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
*
*
20 m MAX
NL
IT
EN
FR
DE
ES
PT
Collegamento in cascata di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente
Utilizzo ingresso IN1 come contatto per segnalazione LED/ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE. Attivazione in chiusura verso CFP2
Utilizzo ingresso IN1 come contatto per segnalazione LED/ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE. Attivazione in presenza di tensione rispetto a IN2
* Ingresso da programmare, vedi pag. 17
In funzione segnalazione LED il led di segnalazione privacy attiva/
impianto occupato lampeggia.
Cascade connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code
Using IN1 input for LED/ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR indication. Activation on closure towards CFP2
Using IN1 input for LED/ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR indication. Activation in the presence of voltage in relation to IN2
* Input to be programmed, see page 17
Depending on the LED indication, the privacy active/system busy
indication LED fl ashes.
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager
Utilisation de l'entrée IN1 comme contact pour signal LED/ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR. Activation en fermeture vers CFP2
Utilisation de l'entrée IN1 comme contact pour signal LED/ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR. Activation en présence de tension par rapport à IN2
* Entrée à programmer, voir page 17
En fonction du signal LED, la led d'indication de privacy active/
système occupé clignote.
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode
Gebruik ingang IN1 als contact voor signalering LED/ALARM/DEUROPENER/RELAIS. Activering bij sluiting naar CFP2
Gebruik ingang IN1 als contact voor signalering LED/ALARM/DEUROPENER/RELAIS. Activering bij aanwezigheid van spanning ten opzichte van IN
* Ingang te programmeren, zie pag. 17
In de functie signalering LED zal de led voor signalering privacy actief/
systeem bezet knipperen.
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode
Verwendung des Eingangs IN1 als Meldekontakt LED/ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS. Aktivierung bei Schließen des Kontakts zwischen IN1 und CFP2
Verwendung des Eingangs IN1 als Meldekontakt LED/ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS. Aktivierung bei Anliegen von Spannung im gegenüber IN2
* Zu programmierender Eingang, siehe Seite 17
Wenn die LED-Meldefunktion aktiv ist, blinkt die LED-Anzeige für
Privacy-Funktion aktiv/Anlage besetzt.
Conexión en cascada de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario
Uso de la entrada IN1 como contacto para señalización de LED/ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR. Se activa al cerrar el contacto con CFP2
Uso de la entrada IN1 como contacto para señalización de LED/ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR. Se activa cuando hay tensión con relación a IN2
* Entrada por programar, véase pág. 17
Programada para la señalización de led, el led correspondiente
parpadea para indicar que la función privacidad está activada o la
instalación ocupada.
Ligação em cascata de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador
Utilização da entrada IN1 como contacto para a indicação LUZ INDICADORA/ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR. Activação
perante fecho entre IN1 e CFP2
Utilização da entrada IN1 como contacto para a indicação LUZ INDICADORA/ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR. Activação na
presença de tensão comparativamente a IN2
*
Entrada a programar, consultar a pág. 17
Com a indicação luz indicadora activada, a luz indicadora de indicação
de privacidade activada/instalação ocupada pisca.
24
2° edizione 06/2013 cod. 2G40000771
SB2V/AAK
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
CFP
CFP
*
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
6402E
A
B
A
B
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
P1 C1
CNO
24 V DC
100 mA max
CV3 CV4
IN
1
2
IN
SB2/AAM2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
IT
IT
EN
EN
EN
FR
FR
FR
NL
NL
NL
DE
DE
DE
PT
PT
PT
ES
ES
ES
Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229 o Art. 1122/A)
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente non
può superare il numero di 3. Connettere un solo dispositivo di ripetizione di
chiamata per ogni codice utente. In caso di connessione di carichi induttivi si
consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO
dell’Art. 1122/A.
Variante collegamento chiamata fuori porta
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante
CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare
i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V
/ 400V).
Utilizzo per usi vari del pulsante P1
Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) spostare in posizione B i jumper CV3 e CV4.
Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A)
The total number of internal units with the same user code cannot exceed 3.
Connect only one call repetition device for each user code. If inductive loads
are connected, the insertion of a 470nF capacitor in parallel with the C-NO
contacts of Art. 1122/A is recommended.
Floor door call connection variant
If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user
code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously.
* 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables
near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V).
Use for various purposes of button P1
To have a C.NO. contact (24 V-100 mA max.), move jumpers CV3 and CV4. to position B.
Connexion de dispositifs de répétition d’appel (Art. 1229 ou Art. 1122/A)
La somme totale du nombre de postes intérieurs avec le même code utilisateur
ne peut pas dépasser 3. Brancher un seul dispositif de répétition d'appel
pour chaque code utilisateur. En cas de connexion de charges inductives,
il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux contacts
C-NO de l’Art. 1122/A
Variante connexion appel palier
En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code
usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire
passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles
d’alimentation (230 V / 400 V).
Utilisation pour usages divers du bouton P1
Pour avoir un contact C.NO. (24V-100mA maxi), déplacer les cavaliers CV3 et CV4 sur la position B.
Aansluiting van een extra bel (art. 1229 of art. 1122/A)
Het totale aantal interne aansluitingen met dezelfde gebruikerscode mag
niet meer zijn dan 3. Sluit één extra bel aan per gebruikerscode. Bij het
aansluiten van inductieve belastingen wordt aangeraden een condensator
van 470nF parallel met de C-NO-contacten van art. 1122/A te plaatsen.
Variant met aansluiting van een etagebel
Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de
drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en
leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of
netvoedingskabels (230 V / 400 V).
Gebruik voor verschillende doeleinden van drukknop P1
Voor een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) zet u de jumpers CV3 en CV4 op stand B.
Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen (Art. 1229 bzw. Art. 1122/A)
Die Gesamtanzahl der Innensprechstellen mit dem gleichen Benutzercode
darf nicht höher als 3 sein. Jeweils nur eine Rufwiederholeinrichtung
pro Benutzercode anschließen. Im Fall des Anschlusses von induktiven
Lasten empfi ehlt sich die Verbindung mit einer Kapazität von 470nF in
Parallelschaltung zu den C-NO Kontakten des Art. 1122/A.
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode
die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten
gleichzeitig der Rufton.
* 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel
nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln
(230V /400V) verlegen.
Verwendung von Taste P1 für sonstige Funktionen
Zur Herstellung eines Schließerkontakts (max. 24V – 100mA) die Stecker CV3 und CV4 in Stellung B versetzen.
Conexión de dispositivos de repetición de llamada (art. 1229 o art. 1122/A)
Las unidades internas totales con el mismo código de usuario no pueden ser
más de 3. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada
código de usuario. En caso de conexión de cargas inductivas es aconsejable
la conexión de una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos C-NO
del art. 1122/A.
Variante con conexión para llamada timbre de planta
En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de
usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al
mismo tiempo.
* 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables
cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).
Pulsador P1 para varios usos
Para obtener un contacto normalmente abierto (24 V - 100 mA máx.) poner los puentes CV3 y CV4 en posición B.
Ligação de dispositivos de repetição da chamada (art. 1229 ou art. 1122/A)
A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador
não pode ser superior a 3. Ligar apenas um dispositivo de repetição de
chamada para cada código de utilizador. Em caso de conexão de cargas
indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470 nF em
paralelo aos contactos C-NO do art.1122/A.
Variante para ligação da campainha externa
No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo
código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em
simultâneo.
* 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar
os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de
alimentação (230V / 400V).
Utilização do botão P1 para vários usos
Para obter um contacto C.NO. (24 V-100 mA máx.) colocar os comutadores de derivação CV3 e CV4 na posição B.

Transcripción de documentos

IT Avvertenze • Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. • Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali. • Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. • Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). • Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati. • Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione. • Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata. EN Warning • Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force. • All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials. • All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products. • Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V). • Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians. • Cut off the power supply before carrying out any maintenance work. • Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted. FR Avertissements • Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur. • Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine. • Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits. • Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V). • Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés. • Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien. • Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché. NL Waarschuwingen • Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen. • Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd. • Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten. • Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V). • De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht. • Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. • Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen. DE Hinweise • Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen. • Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen. • Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt wird. • Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen. • Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden. • Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen. • Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten. ES Advertencias • La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante. • Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales. • Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos. • No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V). • La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación. • No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado. PT Avisos • Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor. • Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A. • Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos. • Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V). • As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados. • Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção. • Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado. NL De monitor art. 6402E wordt gebruikt in SB2 kleurensystemen, achter de mixer art. 4888C, of in systemen zonder mixer type Kit-systeem. DE IT Il monitor Art. 6402E è da utilizzare in impianti a colori nella tratta SB2, dopo il miscelatore Art. 4888C, oppure in impianti senza miscelatore tipo sistema Kit. Der Monitor Art. 6402E ist zur Verwendung in Farb-Anlagen im Abschnitt SB2, nach dem Mixer Art. 4888C, oder in Anlagen ohne Mixer vom Typ System Kit vorgesehen. ES EN The monitor Art. 6402E is designed for use in colour systems, in the SB2 section downstream of Art. 4888C, or in systems without mixer, such as the Kit system. El monitor art. 6402E se debe utilizar en instalaciones en Color en el tramo SB2, después del mezclador art. 4888C o bien en instalaciones sin mezclador, tipo kit. PT FR Utiliser le moniteur art. 6402E sur des installations couleurs, sur le tronçon SB2, après le mélangeur art. 4888C ou sur des installations sans mélangeur, type système Kit. O monitor art. 6402E deve ser utilizado em instalações a cores no segmento SB2, após o misturador art. 4888C ou em instalações sem misturador tipo sistema Kit. 2 IT Monitor Magis Art. 6402E DE Monitor Magis Art. 6402E EN Magis monitor Art. 6402E ES Monitor Magis art. 6402E FR Moniteur Magis Art. 6402E PT Monitor Magis art. 6402E NL Magis-monitor art. 6402E 2 Led de signalisation installation occupée/fonction docteur ON/ porte ouverte 3 Témoin rouge - privacy validée 4 Espace logement boutons supplémentaires avec accessoire Art. 6333, Art. 6434 5 Combiné Moniteur (soulever le combiné pour commencer la communication). 6 Bouton de réglage de l'intensité de la couleur } Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre 7 Bouton de réglage de la luminosité } Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre 8 Écran 3,5'' couleurs Description boutons : A Bouton ouvre-porte 1 Touche 1 appel au standard (programmable) 2 Touche 2 auto-allumage (programmable) 1 2 3 4 5 8 NL Beschrijving van de monitor: 1 Instelling belvolume / schakelaar privacyfunctie (de privacyfunctie schakelt oproepen vanaf het entreepaneel en vanaf deurtelefoons of video-intercommonitors uit; l'attivazione wanneer de privacyfunctie actief is, is een rode indicator naast de schakelaar zichtbaar). 2 Signaalled (standaard beschikbaar) voor bezetmelding/artsfunctie aan/deur open 3 Indicatielampje rood - privacy actief 4 Ruimte voor extra knoppen met accessoire art. 6333, art. 6434 5 Hoorn van de monitor (de hoorn opnemen om een gesprek te voeren) 6 Knop voor instelling van de kleursterkte } Naar links draaien om de waarde te verhogen 7 Knop voor instelling van de helderheid } Naar links draaien om de waarde te verhogen 8 Kleurenscherm 3,5'' Beschrijving van de drukknoppen: A Deuropener 1 Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar) 2 Toets 2 beeldoproep (programmeerbaar) DE Monitorbeschreibung: 1 Einstellung Ruflautstärke/ Wahltaste Funktion Rufabschaltung (damit ist die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle und von Interngesprächen zwischen Sprech- und Videosprechstellen gemeint; die Aktivierung der Funktion Rufabschaltung wird durch das Einschalten einer roten Anzeige an der Seite des Wahlschalters angezeigt). 2 Anzeige-Led für Anlage besetzt/Arztruf-Funktion aktiv/tür offen 3 Rote Anzeige - Privacy aktiviert 4 Einbauöffnung für Zusatztasten mit Zubehör Art. 6333, Art. 6434 5 Monitor-Hörer (den Hörer abnehmen, um mit der Kommunikation zu beginnen) 6 Drehregler für Farbintensitätsregelung } Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen 7 Helligkeitsregler } Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen 8 3,5'' Farbbildschirm Beschreibung der Tasten: A Türöffnertaste 1 Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar) 2 Taste 2 Selbsteinschaltung (programmierbar) ES Descripción del monitor: 1 Regulación del volumen de llamada / selector de la función Privacidad (por función Privacidad se entiende la exclusión de la llamada desde la unidad externa y desde telefonillos o monitores de vídeo portero intercomunicantes; la activación de la función Privacidad está indicada por el encendido de un indicador rojo al lado del selector). 2 Led de señalización de instalación ocupada/función doctor activada/puerta abierta 3 Indicador rojo - Función privacidad activada 4 Espacio para alojar los pulsadores adicionales con el accesorio art. 6333, Art. 6434 5 Micro teléfono del monitor (descolgarlo para empezar la 6 7 IT EN FR Descrizione monitor: 1 Regolazione volume chiamata / selettore funzione Privacy (per servizio Privacy si intende l'esclusione della chiamata dal posto esterno e da citofoni o videocitofoni intercomunicanti; l'attivazione della funzione privacy é evidenziata dalla comparsa di un indicatore rosso a lato del selettore). 2 Led di segnalazione impianto occupato/funzione dottore attiva/ porta aperta 3 Indicatore rosso - privacy attivata 4 Spazio alloggiamento pulsanti supplementari con accessorio Art. 6433, Art. 6434 5 Cornetta Monitor (sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione) 6 Manopola regolazione intensità colore } Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario 7 Manopola regolazione luminosità } Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario 8 Schermo a colori 3,5'' Descrizione pulsanti: A Pulsante apriporta 1 Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile) 2 Tasto 2 autoaccensione (programmabile) Monitor description: 1 Call volume adjustment / Privacy function selector (Privacy service means exclusion of the call from the external unit and from intercommunicating interphones or video doorphones; activation of the Privacy function is shown by a red indicator appearing on the left-hand side of the selector). 2 Indicator LED for system busy/Doctor function enabled/door open 3 Red indicator - Privacy enabled 4 Space for additional button installation with accessory Art. 6333, Art. 6434 5 Monitor handset (lift handset to start communication) 6 Colour intensity adjustment knob } To increase the value, turn anticlockwise 7 Brightness control knob } To increase the value, turn anticlockwise 8 3,5'' colour screen Description of buttons: A Door-opening pushbutton 1 Key 1 switchboard call (programmable) 2 Self-ignition key 2 (programmable) Description moniteur : 1 Réglage volume appel / sélecteur fonction Privé (par service Privé, on entend l'exclusion de l'appel depuis la plaque de rue et des combinés parlophoniques ou visiophones intercommunicants ; l’activation du service Privé est indiquée par l'apparition d'un indicateur rouge à côté du sélecteur). 3 comunicación) 6 Manípulo de regulação da intensidade da cor } Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor 7 Mando de regulación del brillo } Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor 8 Pantalla en color de 3,5'' Descripción de los pulsadores: A Pulsador abrepuertas 1 Tecla 1 de llamada a la centralita (programable) 2 Tecla 2 de autoencendido (programable) PT Descrição monitor: 1 Regulação do volume de chamada/selector da função privacidade (por serviço privacidade entende-se a exclusão da chamada do posto exterior e de telefones intercomunicadores e vídeointercomunicadores. A activação da função privacidade é evidenciada pelo aparecimento de um indicador vermelho ao lado do selector). 2 Luz indicadora de equipamento ocupado/função médico activada/ porta aberta 3 Indicador vermelho - privacidade activada 4 Espaço para alojar botões adicionais com o acessório art. 6333, art. 6434 5 Auscultador do monitor (levantar o auscultador para iniciar a comunicação) 6 Manípulo de regulação da intensidade da cor } Rodar para a esquerda para aumentar o valor 7 Regulação de luminosidade } Rodar para a esquerda para aumentar o valor 8 Ecrã a cores 3,5'' Descrição dos botões: A Botão de abertura da porta 1 Tecla 1 chamada à central (programável) 2 Tecla 2 acendimento automático (programável) IT Montaggio posto interno Magis DE Einbau der Innensprechstelle Magis EN Mounting the Magis internal unit ES Montaje de la unidad interna Magis FR Montage poste intérieur Magis PT Montagem do posto interno Magis NL Montage interne aansluiting Magis 1 2A L L min = 5,5 cm L max = 6,5 cm 3 CLACK !! 6 4 115-125 cm 140-145 cm 21,6cm 18,9cm 4 2B 5 IT Sgancio del monitor EN Removing the monitor FR Retrait du moniteur NL Verwijderen van de monitor DE Abnahme des Monitors ES Desenganche del monitor PT Remover o monitor 1 2 5 CV1 CV2 Cavalier alimentation locale 6 CV3 CV4 Cavalier pour libérer le bouton 1 (contact C.NO. 24V-100mA maxi). A bouton 1 appel standard (par défaut) ou programmable B bouton 1 pour usages divers 7 CV5 Cavalier débranchement 8 CV6 sélecteur pour l'utilisation de l'entrée IN 1 (voir page 23). 9 réglage du volume du haut-parleur (uniquement pour le réglage de la phonie d'intercommunication) NL 1 Aansluitblok voor aansluiting van het systeem: + - Klemmen voor voeding L L Klemmen voor aansluiting busleiding CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel P1 C1 Klemmen drukknop 1 voor verschillende functies. Voor een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) zet u de jumpers CV3 en CV4 op stand B. S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel 2 S1 Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode 3 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en functies (te herkennen aan rode driehoek): DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de drukknoppen DIP 5-6 toegang tot de programmeringen DIP 7 voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten vanaf pag. 21) default = OFF DIP 8: ON secundaire grondplaat OFF hoofdgrondplaat (default) 4 SW3 Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) of Simplebus 2 (S2 - default) 5 CV1 CV2 Jumper voor individuele voeding 6 CV3 CV4 Jumper voor het vrijmaken van drukknop 1 (C.NO.contact max. 24V-100mA). A drukknop 1 bellen naar portierscentrale (standaard) of programmeerbaar B drukknop 1 voor diverse functies 7 CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal 8 CV6 keuzeschakelaar voor gebruik ingang IN 1 (zie pag. 23). 9 volumeregeling luidspreker (alleen voor geluidsinstelling intercom) DE 1 Klemmleiste für Anschluss an die Anlage: + - Klemmen für Stromversorgung L L Anschlussklemmen Busleitung CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf P1 C1 Klemmen Taste 1 für Zusatzfunktionen. Zur Herstellung eines Schließerkontakts (max. 24V – 100mA) die Stecker CV3 und CV4 in Stellung B versetzen. S+ S- Klemmen für Rufwiederholeinrichtung 2 S1 Mikroschalter für Programmierung des Benutzercodes 3 S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen (gekennzeichnet durch ein rotes Dreieck): DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen DIP 5-6 öffnen der Programmierungen DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe Schaltpläne und Varianten ab Seite 21) Default = OFF DIP 8: ON Zusatz-Grundplatte OFF Haupt-Grundplatte (Default) 4 SW3 Wahlschalter für Modus Simplebus 1 (S1) oder Simplebus 2 (S2 - Default) 5 CV1 CV2 Stecker für lokale Stromversorgung 6 CV3 CV4 Stecker für die Freigabe von Taste 1 (Schließerkontakt 24V-100mA max.). A Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (Default) oder programmierbar B taste 1 für verschiedene Anwendungen 7 CV5 Stecker zur Ausschaltung des Videosignals 8 CV6 Wahlschalter für die Benutzung des Eingangs IN 1 (siehe Seite 23). 9 Lautstärkeregelung des Lautsprechers (nur für die Einstellung der Sprechleitung der Internkommunikation) ES 1 Regleta de conexiones para la instalación: + - Bornes para alimentación L L Bornes de conexión a la línea Bus CFP1 CFP2 Entrada para llamada timbre de planta P1 C1 Bornes pulsador 1 para diferentes servicios. Para obtener un contacto normalmente abierto (24 V - 100 mA máx.) poner los puentes CV3 y CV4 en posición B. 6 S+ S- Bornes para el dispositivo de repetición de llamada 2 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario 3 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones (identificado por un triángulo rojo en un ángulo): DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores DIP 5-6 para acceder a la programación DIP 7 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas y las variantes de la pág. 21), predefinido = OFF DIP 8: ON soporte secundario OFF soporte principal (predefinido) 4 SW3 Selector para modalidad Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2 - predefinido) 5 CV1 CV2 Puente para la alimentación local 6 CV3 CV4 Puente para dejar libre el pulsador 1 (contacto NA 24 V-100 mA máx.). A Pulsador 1 de llamada a la centralita (predefinido) o programable B pulsador 1 para diferentes usos 7 CV5 Puente para el cierre del vídeo 8 CV6 Selector para uso de la entrada IN 1 (véase pág. 23). 9 regulación del volumen del altavoz (solo para la configuración del audio intercomunicante) PT 1 Bateria de bornes de ligação da instalação: + - Bornes para alimentação L L Bornes para ligação à linha bus CFP1 CFP2 Entrada de chamada de andar local P1 C1 Bornes do botão 1 para vários usos. Para obter um contacto C.NO. (24 V-100 mA máx.) colocar os comutadores de derivação CV3 e CV4 na posição B. S+ S- Bornes para dispositivo de repetição de chamada 2 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador 3 S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções (identificado por um canto vermelho): DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões DIP 5-6 acesso às programações DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e variantes da pág. 21) predefinição = OFF DIP 8: ON suporte secundário OFF suporte principal (predefinido) 4 SW3 Selector para o modo Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2 predefinição). 5 CV1 CV2 Comutador de derivação de alimentação local 6 CV3 CV4 Comutador de derivação para libertar o botão 1 (contacto C.NO. 24 V-100 mA máx.). A botão 1 chamada à central (predefinição) ou programável B botão 1 para vários usos 7 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo 8 CV6 selector para utilizar a entrada IN 1 (consultar pág. 23). 9 regulação do volume do altifalante (apenas para a programação do som de intercomunicação) IT Configurazioni pulsanti di default DE Default-Tastenkonfiguration EN Default button settings ES Configuración predefinida de los pulsadores FR Configuration des boutons par défaut PT Configurações dos botões predefinidos NL Standaardconfiguratie DIP S2 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 IT A Legenda Apriporta P1 P2 CCS ACT INT ACT ACT INT AI INTb CCS K CCP PAN D INT NULL AI AI AI CCS ACT ACT D INT PAN CCS K CCP INTb INT NULL A P3 A ACT A NULL NULL con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434 P4 P5 ACT INT INTb CCP ACT CCS K AI D PAN PAN CCS INT INT NULL D INTb ACT PAN ACT CCP CCS INT AI CCP ACT K ACT INT NULL PAN D CCS K ACT INTb CCP PAN INT AI INT ACT AI INT NULL P6 K CCS CCP D ACT PAN INTb D INTb INT AI D CCS INT NULL PROG EN Legend Lock- release FR Légende Ouvre-porte NL Legenda Deuropener DE Legende Turöffnertaste ES Leyenda Abrepuertas PT Legenda Abertura da porta Fonica Speech Phonie Audioverbinding Sprechverbindung Audio Áudio Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático CCP Chiamata a centralino principale Main switchboard call Appel standard principal Bellen naar hoofcentrale Ruf an HauptPförtnerzentrale Llamada a la centralita principal Chamada à central principal CCS Chiamata a centralino Switchboard call Appel standard Bellen naar portierscentrale Ruf an Pförtnerzentrale Llamada a la centralita Chamada à central K Chiamata citofono guardiano Guardian doorentry phone call Appel combiné parlophonique gardien Oproep deurtelefoon bewaker Ruf an Wechselsprechgerät des Wachmanns Llamada al telefonillo del vigilante Chamada ao telefone intercomunicador do vigilante Médico ACT AI D Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor PAN Panico Panic Panique Paniek Notruf Pánico Pânico INT Intercomunicante programmabile generale o selettivo - di serie chiamata monofamiliare per KIT e Simplebus Top Programmable intercom, general or selective - standard singlefamily calling for KIT and Simplebus Top Intercommunicant programmable, général ou sélecteur - de série appel un usager pour KIT et Simplebus Top Programmeerbaar intercomsysteem, algemeen of selectief - standaard oproep eengezinswoning voor KIT en Simplebus Top Intercom programmierbar allgemein oder selektiv - serienmäßig Ruf Einfamilienhaus für KIT und Simplebus Top Intercomunicante programable general o selectivo - llamada bifamiliar de serie para KIT y Simplebus Top Intercomunicação programável geral ou selectiva - de série chamada monofamiliar para KIT e Simplebus Top INTb Intercomunicante bifamiliare - solo per KIT Two-family intercom - for KIT only intercommunicant deux usagers - uniquement pour KIT Intercomsysteem tweegezinswoning - alleen voor KIT Intercom Zweifamilienhaus - nur für KIT Intercomunicante bifamiliar - sólo para KIT Intercomunicação bifamiliar - apenas para KIT NULL Nessuna funzione No function Aucune fonction Geen functie Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função Funzioni programmate, vedi pag. 8-13 In questa impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000 Programmed functions, see pages 8-13 In this Dip switch setting, the buttons control the programmed functions; the NONprogrammed buttons control functions referred to on line 0000 Fonctions programmées, voir pages 8-13 Dans cette modalité des dip switches les boutons gèrent les fonctions programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000 Geprogrammeerde functies, zie pag. 8-13 Bij deze instelling van de dip beheren de drukknoppen de geprogrammeerde functies; De NIETgeprogrammeerde drukknoppen bedienen de functies vermeld op regel 0000 Programmierte Funktionen beschrieben, siehe Seiten 8-13 In dieser Stellung der DIP-Schalter betätigen die Tasten die programmierten Funktionen; Die NICHT programmierten Tasten betätigen die Funktionen der Zeile 0000 Funciones programadas, véanse págs. 8-13 Con esta configuración de DIP switchs, los pulsadores controlan las funciones programadas; los pulsadores NO programados gestionan las funciones relativas a la línea 0000 Funções programadas, consultar a pág. 8-13 Nesta programação dos dips, os botões gerem as funções programadas ; os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000 PROG 7 IT EN FR NL IT Avvertenze generali programmazione pulsanti DE Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung EN General button programming warnings ES Advertencias generales para la programación de los pulsadores FR Recommandations générales pour la programmation des boutons PT Avisos gerais sobre a programação dos botões NL Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen Nel caso le configurazioni di default (vedi tabella pag. 7) non rispecchiano le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti secondo le procedure descritte di seguito. Al termine posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111 (settaggio PROG nelle tabelle di configurazione pag. 8, 11, 13). In questa impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000 (vedi tabella pag. 7). Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 15. If the default settings (see table on page 7) do not reflect requirements, the buttons can be programmed differently by carrying out the steps below. At the end, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111 (PROG setting in the configuration tables on pages 8, 11, 13). In this dip switch setting, the buttons control the programmed functions; the NON-programmed buttons control functions referred to on line 0000 (see table on page 7). Restore the user code setting on S1, see table A on page 15. Au cas où les configurations par défaut (voir tableau page 7) ne répondraient pas à vos besoins, vous pouvez modifier la programmation des boutons en suivant les procédures décrites ci-après. Une fois la procédure terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de configuration page 8, 11, 13). Lorsque les dip sont ainsi configurés, les boutons gouvernent les fonctions programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000 (voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la configuration du code usager, voir tableau A page 15. van de dipswitches bedienen de drukknoppen de geprogrammeerde functies, de NIET-geprogrammeerde drukknoppen bedienen de functies vermeld op regel 0000 (zie tabel pag. 7). Stel de instelling van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15. DE ES PT Indien de standaardconfiguratie (zie tabel pag. 7) niet voldoet aan de vereisten, kunnen de drukknoppen anders worden geprogrammeerd volgens de hieronder beschreven procedure. Aan het eind plaatst u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 op 1111 (setting PROG in de configuratietabellen pag. 8, 11, 13). Met deze instelling Falls die Default-Konfigurationen (siehe Tabelle auf Seite 7) nicht den Anforderungen entsprechen, können die Tasten wie nachstehend beschrieben umprogrammiert werden. Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111 stellen (Einstellung PROG in den Konfigurations-Tabellen Seite 8, 11, 13). Wenn die DIP-Schalter so eingestellt sind, betätigen die Tasten die programmierten Funktionen; die NICHT programmierten Tasten betätigen die Funktionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite 7). Die Einstellung des Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 15. Si la configuración predefinida de los pulsadores (véase tabla de pág. 7) no responde a las necesidades del usuario, es posible configurarlos de otra manera según se describe a continuación. Al término, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (configuración PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Configurando los DIP switches de esta manera, los pulsadores gestionan las funciones programadas; los pulsadores NO programados gestionan las funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7). Restablecer la configuración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 15. Caso as configurações predefinidas (consultar a tabela da pág. 7) não reflictam as necessidades, é possível programar de modo diferente os botões segundo os procedimentos a seguir descritos. No fim, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111 (programação PROG nas tabelas de configuração, pág. 8, 11 e 13). Nesta configuração dos DIPs, os botões gerem as funções programadas; os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em S1 a configuração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 15. Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato DE EN Programming buttons for generic or coded actuator ES Programación de los pulsadores para actuador genérico o asignado a una dirección FR Programmation des boutons pour actionneur générique ou particulier PT Programações dos botões para o actuador geral ou com endereço NL Programmering drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing IT DIP S2 DIP 2 DIP 3 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 DIP 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 IT DIP 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 P1 P2 A con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434 P3 P4 P5 P6 DIP S1 ACT ACT ACT ACT A ACT ACT ACT ACT ACT ACT ACT A Esempio: su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore generico, P2= attuatore indirizzato a codice 125 1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01 » il led (verde) lampeggia 2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono programmare. ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in combinazione 11111111, passare al punto 3 ES: per P2= attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 0010 o 1010 (P2=ACT), impostare S1 con indirizzo 125 secondo tabella A pag. 15, passare al punto 3 8 Tastenprogrammierung für allgemeine oder codierte Relaissteuerung ACT INDIRIZZO ADDRESS ADRESSE ADRES ADRESSE DIRECCIÓN ENDEREÇO ACT ACT ACT PROG 3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione »il led (verde) si accende »tono di conferma in cornetta 4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00 » il led (verde) si spegne 5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 15. EN Example: on a monitor with user code 5, P1 programming = generic actuator, P2 = coded actuator (code 125) 1. Set S2 DIP switch 5-6 to the combination 01 » the LED (green) flashes 2. Refer to the table on page 8 and select a combination in which the actuator function (ACT) is listed for the buttons you wish to program. E.g.: for P1= generic actuator, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1000 or 1100 or 0010 (P1=ACT), set S1 DIP switches to the combination 11111111, go to point 3 E.g.: for P2= coded actuator (code 125), set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 0010 or 1010 (P2=ACT), set S1 with address 125 in accordance with table A on page 15, go to point 3 3. Press and release the button to be associated with the function »the LED (green) lights up »confirmation tone in handset 4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00 »the LED (green) switches off 5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111. Restore the user code setting on S1, see table A on page 15. FR Exemple : sur moniteur avec code usager 5 programmation P1= actionneur générique, P2= actionneur particulier avec code 125 1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01 » la Led (verte) clignote 2. Consulter le tableau page 8 et choisir une combinaison qui affiche la fonction actionneur (ACT) pour les boutons qui doivent être programmés. ex : pour P1= actionneur générique, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 ou 1100 ou 0010 (P1=ACT), programmer DIP de S1 en combinaison 11111111, passer au point 3 ex : pour P2= actionneur particulier avec code 125, programmer DIP 1-23-4 de S2 en combinaison 0010 ou 1010 (P2=ACT), programmer S1 avec adresse 125 conformément au tableau A page 15, passer au point 3 3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction »la Led (verte) s'allume »tonalité de confirmation dans le combiné 4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison 00 »la Led (verte) s'éteint 5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111. Rétablir sur S1 la configuration du code usager, voir tableau A page 15. NL Voorbeeld: op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P1 = algemene relaissturing, P2 = geadresseerde relaissturing met code 125 1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01 » de led (groen) knippert 2. Raadpleeg de tabel op pag. 8 en kies een combinatie waarin de relaisfunctie (ACT) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te programmeren. Voorbeeld: voor P1 = algemene relaissturing stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 1100 of 0010 (P1=ACT), en stelt u de dipswitch van S1 in op de combinatie 11111111, ga door naar punt 3 Voorbeeld: voor P2 = relaissturing geadresseerd op code 125 stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0010 of 1010 (P2=ACT), en stelt u S1 in met adres 125 volgens tabel A op pag. 15, ga door naar punt 3 3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer los »de led (groen) gaat aan »bevestigingstoon in de hoorn 4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 00 »de led (groen) gaat uit 5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2 3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15. DE Beispiel: Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P1= allgemeine Relaissteuerung, P2= codierte Relaissteuerung mit Code 125 1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen » Die (grüne) LED blinkt. 2. In der Tabelle auf Seite 8 eine Kombination wählen, in der für die Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Relais (ACT) erscheint. BEISPIEL: Für P1= allgemeine Relaissteuerung die DIP-Schalter 1-23-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 1100 oder 0010 (P1=ACT) stellen, DIP-Schalter von S1 auf die Kombination 11111111 stellen, weiter mit Punkt 3 BEISPIEL: Für P2= Codierte Relaissteuerung mit Code 125 die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0010 oder 1010 (P2=ACT) stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15 mit Adresse 125 einstellen, weiter mit Punkt 3 3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und gedrückt halten »Die (grüne) LED leuchtet auf »Bestätigungston im Hörer 4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 00 stellen » Die (grüne) LED erlischt 5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 15. ES Ejemplo: En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P1= actuador genérico y P2= actuador asignado a código 125 1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01 » el led (verde) parpadea 2. Consultar la tabla de pág. 8 y elegir una combinación en la que aparezca la función actuador (ACT) para los pulsadores que se desea programar. ES: para P1= actuador genérico, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1000, 1100 o 0010 (P1=ACT) y los DIP switches de S1 en 11111111. Pasar al punto 3. ES: para P2= actuador asignado a código 125, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 0010 o 1010 (P2=ACT) y S1 con la dirección 125 según se ilustra en la tabla A de pág. 15. Pasar al punto 3. 3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función »el led (verde) se enciende »tono de confirmación en el micro teléfono 4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de S2 en 00 » el led (verde) se apaga 5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111. Restablecer la configuración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 15. PT Exemplo: num monitor com código de utilizador 5 programação P1 = actuador geral, P2 = actuador com endereço com o código 125 1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01 » a luz indicadora (verde) pisca 2. Consultar a tabela da pág. 8 e escolher uma combinação onde surja a função de actuador (ACT) para os botões que se pretende programar. EX.: para P1 = actuador geral configurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1000 ou 1100 ou 0010 (P1 = ACT), configurar o dip de S1 na combinação 11111111,passar ao ponto 3 EX.: para P2 = actuador com endereço com código 125, configurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 0010 ou 1010 (P2 = ACT), configurar S1 com o endereço 125 segundo a tabela A da pág. 15,passar ao ponto 3 3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função »a luz indicadora (verde) acende-se »som de confirmação no auscultador 4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 00 » a luz indicadora (verde) desliga-se 5. No final da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111. Repor em S1 a configuração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 15. 9 IT Programmazioni per chiamata intercomunicante DE Programmierungen für Interngespräch EN Programming for intercom call ES Programación para llamada intercomunicante FR Programmation pour appel intercommunicant PT Programação para a chamada de intercomunicação NL Programmeringen voor intercomoproep DE Allgemeine und selektive Intercom-Verbindungen sind NICHT an derselben Steigleitung möglich. General and selective intercoms CANNOT be used together on the same riser. ES Intercomunicante general y selectivo NO son compatibles en la misma columna montante. Appel intercommunicant général et sélecteur NE SONT PAS compatibles sur le même montant. De algemene en selectieve intercom zijn NIET compatibel op dezelfde stamleiding. PT Chamada de intercomunicação geral e selectiva NÃO são compatíveis na mesma coluna. IT EN FR NL IT EN FR NL Intercomunicante generale e selettivo NON sono compatibili sullo stesso montante. Programmazione/cancellazione indirizzo intecomunicante (solo per intercomunicante selettivo) Programming/deleting intercom address (selective intercom only) Programmation/effacement adresse intercommunicant (uniquement pour l'appel intercommunicant sélecteur) Programmeren/wissen van een intercomadres (enkel voor selectieve intercom) DE ES PT Programmierung/Löschung der Intercom-Adresse (nur für selektive Intercom-Verbindung) Programación/borrado de la dirección intercomunicante (solo para intercomunicante selectivo) Programação/cancelamento do endereço de intercomunicação (apenas para intercomunicação selectiva) 1) 2) 3) S1 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 S2 Programmazione; impostare codice, TAB. B pag. 10 Programming; set code, TAB. B on page 10 Programmation; programmer code, TAB. B page 10 Programmering; code invoeren, TAB. B op pag. 10 Programmierung; eingabe des Codes, TAB. B seite 10 Programación; programar código, TABLA B de pág. 10 Programação; configurar o código, TAB. B pág. 10 0 0 0 1 1 1 ⇒ Cancellazione Cancellation Effacement Wissen Löschen Borrado Cancelar 1 ⇒ DIP ON 2 sec 1 1 nota IT Prendere dell'impostazione di S2, S1 e ripristinarla al termine della programmazione FR Prendre note de la configuration de S2, S1 et la rétablir à la fin de la programmation DE Die Einstellung von S2, S1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen EN Take note of the S2, S1 setting and restore it when programming is complete NL Noteer de instelling van S2, S1 en herstel deze aan het einde van de programmering ES Anotar la posición de S2, S1 y restablecerla una vez efectuada la programación 1 1 ⇒ 1 PT Tomar nota da configuração de S2, S1 e repor no final da programação TAB. B Indirizzi intercomunicante selettivo Selective intercom addresses Adresses intercommunicant sélecteur Adressen voor selectieve intercom Adressen für selektive Intercom-Verbindung Direcciones intercomunicante selectivo Endereços de intercomunicação selectiva IT É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante. Codice / Code Dip switch ON S1 EN 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 FR 10 NL DE ES PT É possibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni. Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3). You must set the intercom address on all the riser’s internal units. You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units. For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3). Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante. Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum. Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3). Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld. Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen. Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3). Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden. Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden. Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3). Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante. Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas. Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3). É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna. É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos. Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3). ex 2 : pour P3= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P3=INT), programmer S1 avec adresse 2 conformément au tableau B page 10, passer au point 3 ex 2 : pour P4= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P4=INT), programmer S1 avec adresse 3 conformément au tableau B page 10, passer au point 3 ex 3 : pour P3= appel général interne et P4=intercommunicant 2 usagers, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 (P3=INT, P4=INTb), programmer S1 avec code usager 1 conformément au tableau A page 15, passer au point 3 1. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction » la Led (verte) s'allume » tonalité de confirmation dans le combiné 2. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison 00 » la Led (verte) s'éteint 3. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111. Rétablir sur S1 la configuration du code usager, voir tableau A page 15. NL DE Voorbeeld 1 - alle systemen uitgezonderd KIT - Algemene intercom op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P3 = interne algemene oproep, P4 = algemene intercom op adres 9 Voorbeeld 2 - Selectieve intercom op monitor met gebruikerscode 1 en intercomadres 1 is programmering P3 = selectieve intercom op adres 2, P4 = selectieve intercom op adres 3 Voorbeeld 3 - Intercom KIT (intercom tussen 2 aangrenzende adressen binnen de range van 1 tot 30, waarvan het eerste oneven is): op monitor met gebruikerscode 1 is programmering P3 = interne algemene oproep, P4 = intercomsysteem tweegezinswoning op adres 2 1. Stel de dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 01 » de led (groen) knippert 2. Raadpleeg de tabel op pag. 11 en kies een combinatie waarin de intercomfunctie (INT of INTb) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te programmeren. Voorbeeld 1: voor P3 = interne algemene oproep stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P3=INT), en stelt u S1 in met adres 5 volgens tabel A op pag. 15, ga naar punt 3 Voorbeeld 1: voor P4 = algemene intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P4=INT), en stelt u S1 in met adres 9 volgens tabel A op pag. 15, ga naar punt 3 Voorbeeld 2: voor P3 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P3=INT), en stelt u S1 in met adres 2 volgens tabel B op pag. 10, ga naar punt 3 Voorbeeld 2: voor P4 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P4=INT), en stelt u S1 in met adres 3 volgens tabel B op pag. 10, ga naar punt 3 Voorbeeld 3: voor P3 = interne algemene oproep en P4 = intercomsysteem tweegezinswoning stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 (P3=INT, P4=INTb), en stelt u S1 in met gebruikerscode 1 volgens tabel A op pag. 15, ga naar punt 3 3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer los »de led (groen) gaat aan »bevestigingstoon in de hoorn 4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op combinatie 00 » de led (groen) gaat uit 5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-23-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15. Beispiel 1 - alle Systeme außer KIT - Allgemeiner Internruf Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P3= Interner Gruppenruf, P4= Intercom allgemein mit Adresse 9 Beispiel 2 - Selektivem Internruf Am Monitor mit Benutzercode 1 und Intercom-Adresse 1 Programmierung P3= Intercom selektiv mit Adresse 2, P4= Intercom selektiv mit Adresse 3 Beispiel 3 - Internruf KIT (Intercom-Verbindung zwischen 2 benachbarten Adressen von 1 bis 30, davon die erste ungerade): Am Monitor mit Benutzercode 1 Programmierung P3= Interner Gruppenruf, P4= Intercom Zweifamilienhaus mit Adresse 2 1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen » Die (grüne) LED blinkt. 2. In der Tabelle auf Seite 11 eine Kombination wählen, in der für die Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Intercom (INT oder INTb) erscheint. BEISPIEL 1: Für P3= Interner Gruppenruf die DIP-Schalter 1-2-3- 12 4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P3=INT) stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15 mit Adresse 5 einstellen, weiter mit Punkt 3 BEISPIEL 1: Für P4= Intercom allgemein die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P4=INT) stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15 mit Adresse 9 einstellen, weiter mit Punkt 3 BEISPIEL 2: Für P3= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P3=INT) stellen, S1 gemäß Tabelle B auf Seite 10 mit Adresse 2 einstellen, weiter mit Punkt 3 BEISPIEL 2: Für P4= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P4=INT) stellen, S1 gemäß Tabelle B auf Seite 10 mit Adresse 3 einstellen, weiter mit Punkt 3 BEISPIEL 3: Für P3= Interner Gruppenruf und P4= Intercom Zweifamilienhaus die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1000 (P3=INT, P4=INTb) stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15 mit Benutzercode 1 einstellen, weiter mit Punkt 3 3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und gedrückt halten »Die (grüne) LED leuchtet auf »Bestätigungston im Hörer 4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 00 stellen » Die (grüne) LED erlischt 5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 15. ES PT Ejemplo 1 - todos los sistemas salvo KIT - Intercomunicante general En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P3= llamada general interna y P4= intercomunicante general a la dirección 9 Ejemplo 2 - Intercomunicante selectivo En el monitor con código de usuario 1 y dirección intercomunicante 1 se desea programar P3= intercomunicante selectivo a la dirección 2 y P4= intercomunicante selectivo a la dirección 3 Ejemplo 3 - Intercomunicante KIT (intercomunicante entre 2 direcciones contiguas en el intervalo 1 a 30 de las cuales la primera impar) En el monitor con código de usuario 1 se desea programar P3= llamada general interna y P4= intercomunicante bifamiliar a la dirección 2 1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01 » el led (verde) parpadea 2. Consultar la tabla de pág. 11 y elegir una combinación en la que aparezca la función intercomunicante (INT o INTb) para los pulsadores que se desea programar. ES1: para P3= llamada general interna, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P3=INT) y S1 con la dirección 5 según se ilustra en la tabla A de pág. 15, pasar al punto 3 ES1: para P4= intercomunicante general, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1110 o 1011 (P4=INT) y S1 con la dirección 9 según se ilustra en la tabla A de pág. 15, pasar al punto 3 ES2: para P3= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-23-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P3=INT) y S1 con la dirección 2 según se ilustra en la tabla B de pág. 10, pasar al punto 3 ES2: para P4= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-2-34 de S2 en 1110 o 1011 (P4=INT) y S1 con la dirección 3 según se ilustra en la tabla B de pág. 10, pasar al punto 3 ES3: para P3= llamada general interna y P4= intercomunicante bifamiliar, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1000 (P3=INT y P4=INTb) y S1 con código de usuario 1 según se ilustra en la tabla A de pág. 15, pasar al punto 3 3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función »el led (verde) se enciende »tono de confirmación en el micro teléfono 4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de S2 en 00 » el led (verde) se apaga 5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111. Restablecer la configuración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 15. Exemplo 1 - todos os sistemas excepto KIT - Chamada de intercomunicação geral num monitor com código de utilizador 5 programação P3 = chamada geral interna, P4 = intercomunicação geral ao endereço 9 Exemplo 2 - Intercomunicador selectivo num monitor com código de utilizador 1 e endereço de intercomunicação 1 programação P3 = intercomunicação selectiva ao endereço 2, P4 = intercomunicação selectiva ao endereço 3 Exemplo 3 - Intercomunicador KIT (intercomunicação entre 2 endereços FR NL DE Exemple : sur moniteur avec code usager 5 programmation P5= auto-allumage, P6=appel au standard 1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01 » la Led (verte) clignote 2. Consulter le tableau page 13 et choisir une combinaison qui affiche les fonctions choisies/nécessaires pour les boutons qui doivent être programmés. ex : pour P5= auto-allumage P6= appel au standard, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 0011 (P5=AI, P6=CCS) 3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction »la Led (verte) s'allume »tonalité de confirmation dans le combiné 4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison 00 » la Led (verte) s'éteint 5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111. Voorbeeld: op de monitor met gebruikerscode 5 is programmering P5 = beeldoproep, P6 = bellen naar intercomcentrale 1. Stel de dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 01 » de led (groen) knippert 2. Raadpleeg de tabel op pag. 13 en kies een combinatie waarin de gewenste/nodige functies verschijnen voor de drukknoppen die u wenst te programmeren. Voorbeeld: voor P5 = beeldoproep en P6 = bellen naar intercomcentrale, stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0011 (P5=AI, P6=CCS) 3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer los »de led (groen) gaat aan »bevestigingstoon in de hoorn 4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 00 » de led (groen) gaat uit 5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-23-4 van S2 in op de combinatie 1111. Beispiel: Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P5= Selbsteinschaltung, P6= Ruf an Pförtnerzentrale 1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen » Die (grüne) LED blinkt. 2. In der Tabelle auf Seite 13 eine Kombination wählen, in der die gewünschten/erforderlichen Funktionen für die zu programmierenden Tasten erscheinen. BEISPIEL: Für P5= Selbsteinschaltung P6= Ruf an Pförtnerzentrale die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0011 stellen (P5=AI, P6=CCS) 3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und gedrückt halten »Die (grüne) LED leuchtet auf »Bestätigungston im Hörer 4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 00 stellen » Die (grüne) LED erlischt 5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen 14 ES PT Ejemplo: En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P5= autoencendido y P6= llamada a la centralita 1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01 » el led (verde) parpadea 2. Consultar la tabla de pág. 13 y elegir una combinación en la que aparezcan las funciones deseadas/necesarias para los pulsadores que se desea programar ES: para P5= autoencendido y P6= llamada a la centralita, programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 0011 (P5=AI y P6=CCS) 3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función »el led (verde) se enciende »tono de confirmación en el micro teléfono 4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de S2 en 00 »el led (verde) se apaga 5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111. Exemplo: num monitor com código de utilizador 5 programação P5 = acendimento automático, P6 = chamada à central 1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01 » a luz indicadora (verde) pisca 2. Consultar a tabela da pág. 13 e escolher uma combinação onde surjam as funções desejadas/necessárias para os botões que se pretende programar. EX.: para P5 = acendimento automático P6 = chamada à central configurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 0011 (P5 = AI, P6 = CCS) 3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função »a luz indicadora (verde) acende-se »som de confirmação no auscultador 4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 00 » a luz indicadora (verde) desliga-se 5. No final da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111. TAB. A Indirizzi di montante Riser addresses Adresse de montant Adressen van de stamleiding Direcciones de la columna montante Endereços da coluna Adressen der Steigleitung Codice Codice Codice Codice Codice Codice Codice Codice Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON Dip switch ON / Code / Code / Code / Code / Code / Code / Code / Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 2 1,2 3 1,3 2,3 1,2,3 4 1,4 2,4 1,2,4 3,4 1,3,4 2,3,4 1,2,3,4 5 1,5 2,5 1,2,5 3,5 1,3,5 2,3,5 1,2,3,5 4,5 1,4,5 2,4,5 1,2,4,5 3,4,5 1,3,4,5 2,3,4,5 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 1,2,3,4,5 6 1,6 2,6 1,2,6 3,6 1,3,6 2,3,6 1,2,3,6 4,6 1,4,6 2,4,6 1,2,4,6 3,4,6 1,3,4,6 2,3,4,6 1,2,3,4,6 5,6 1,5,6 2,5,6 1,2,5,6 3,5,6 1,3,5,6 2,3,5,6 1,2,3,5,6 4,5,6 1,4,5,6 2,4,5,6 1,2,4,5,6 3,4,5,6 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 1,3,4,5,6 2,3,4,5,6 1,2,3,4,5,6 7 1,7 2,7 1,2,7 3,7 1,3,7 2,3,7 1,2,3,7 4,7 1,4,7 2,4,7 1,2,4,7 3,4,7 1,3,4,7 2,3,4,7 1,2,3,4,7 5,7 1,5,7 2,5,7 1,2,5,7 3,5,7 1,3,5,7 2,3,5,7 1,2,3,5,7 4,5,7 1,4,5,7 2,4,5,7 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 1,2,4,5,7 3,4,5,7 1,3,4,5,7 2,3,4,5,7 1,2,3,4,5,7 6,7 1,6,7 2,6,7 1,2,6,7 3,6,7 1,3,6,7 2,3,6,7 1,2,3,6,7 4,6,7 1,4,6,7 2,4,6,7 1,2,4,6,7 3,4,6,7 1,3,4,6,7 2,3,4,6,7 1,2,3,4,6,7 5,67 1,5,6,7 2,5,6,7 1,2,5,6,7 3,5,6,7 1,3,5,6,7 2,3,5,6,7 1,2,3,5,6,7 4,5,6,7 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 1,4,5,6,7 2,4,5,6,7 1,2,4,5,6,7 3,4,5,6,7 1,3,4,5,6,7 2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 8 1,8 2,8 1,2,8 3,8 1,3,8 2,3,8 1,2,3,8 4,8 1,4,8 2,4,8 1,2,4,8 3,4,8 1,3,4,8 2,3,4,8 1,2,3,4,8 5,8 1,5,8 2,5,8 1,2,5,8 3,5,8 1,3,5,8 2,3,5,8 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 1,2,3,5,8 4,5,8 1,4,5,8 2,4,5,8 1,2,4,5,8 3,4,5,8 1,3,4,5,8 2,3,4,5,8 1,2,3,4,5,8 6,8 1,6,8 2,6,8 1,2,6,8 3,6,8 1,3,6,8 2,3,6,8 1,2,3,6,8 4,6,8 1,4,6,8 2,4,6,8 1,2,4,6,8 3,4,6,8 1,3,4,6,8 2,3,4,6,8 1,2,3,4,6,8 5,6,8 1,5,6,8 2,5,6,8 1,2,5,6,8 3,5,6,8 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 1,3,5,6,8 2,3,5,6,8 1,2,3,5,6,8 4,5,6,8 1,4,5,6,8 2,4,5,6,8 1,2,4,5,6,8 3,4,5,6,8 1,3,4,5,6,8 2,3,4,5,6,8 1,2,3,4,5,6,8 7,8 1,7,8 2,7,8 1,2,7,8 3,7,8 1,3,7,8 2,3,7,8 1,2,3,7,8 4,7,8 1,4,7,8 2,4,7,8 1,2,4,7,8 3,4,7,8 1,3,4,7,8 2,3,4,7,8 1,2,3,4,7,8 5,7,8 1,5,7,8 2,5,7,8 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 *240 1,2,5,7,8 3,5,7,8 1,3,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8 1,2,3,4,5,7,8 6,7,8 1,6,7,8 2,6,7,8 1,2,6,7,8 3,6,7,8 1,3,6,7,8 2,3,6,7,8 1,2,3,6,7,8 4,6,7,8 1,4,6,7,8 2,4,6,7,8 1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8 1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8 1,2,3,4,6,7,8 5,6,7,8 IT *NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria DE *HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert EN *NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard ES *NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería FR *REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie PT *NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria NL *OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale IT Reset programmazione NL Reset van de programmierung EN Programming reset DE Reset de Programmierung FR Reset de programmation ES Reset del la programación 1) S1 PT Reinicialização da programação 2) DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 3) DIP 5 DIP 6 1 1 1 1 1 1 S2 S1/S2/LED1 ⇒ DIP ON 4) ⇒ 5 sec IT Configurazioni di fabbrica: • Funzioni pulsanti in funzione della combinazione DIP 1-2-3-4 di S2; • Indirizzo intercomunicante assente; • Funzione range e indirizzi min e max assenti; • Reset suonerie; • Ingresso IN 1⇒ LED (default). EN Factory settings: • Button functions for the S2 DIP switch 1-2-3-4 combination; • Intercom address absent; • Range function and min./max. addresses absent; • Ringtone reset; • IN 1 input ⇒ LED (default). FR Configurations d'usine : • Fonctions des boutons selon la combinaison DIP 1-2-3-4 de S2 ; • Adresse intercommunicant absente ; • Fonction range et adresses mini et maxi absentes ; • Reset sonneries ; • Entrée IN 1 ⇒ LED (défaut). NL Fabrieksinstellingen: IT Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e ripristinarla al termine della programmazione 2 sec PT Configurações de fábrica: • Functies drukknoppen afhankelijk van de combinatie van DIP 1-2-3-4 van S2; • Intercomadres niet voorzien; • Functie range en min. en max. adressen niet voorzien; • Reset beltonen; • Ingang IN 1 ⇒ LED (default). DE Werkseitige Voreinstellungen: • Tastenfunktionen abhängig von der Kombination DIP 1-2-3-4 von S2; • Keine Intercom-Adresse; • Keine Funktion Bereich und niedrigste/höchste Adressen; • Reset der Ruftöne; • Eingang IN 1 ⇒ LED (Default). ES Configuraciones de fábrica: • Funciones de los pulsadores según la combinación de los DIP switches 1-2-3-4 de S2. • Dirección intercomunicante ausente. • Función intervalo y direcciones mín. y máx. ausentes. • Reset tonos de llamada. • Entrada IN 1 ⇒ LED (predefinido). EN Take note of the S2, S1 setting and restore it when programming is complete FR Prendre note de la configuration de S2, S1 et la rétablir à la fin de la programmation • Funções dos botões em NL Noteer de instelling van S2, S1 en herstel função da combinação dos deze aan het einde DIPs 1-2-3-4 de S2; van de programmer• Endereço de intercomunicação ing ausente; • Função intervalo e endereços DE Die Einstellung von S2, S1 notieren und mín. e máx. permitidos; nach Abschluss der • Reinício campainhas Programmierung wieder • Entrada IN 1 ⇒ Luz indicadora herstellen (predefinida). ES Anotar la posición de S2, S1 y restablecerla una vez efectuada la programación PT Tomar nota da configuração de S2, S1 e repor no final da programação 15 16 Selezione suoneria toni (default) Select tone sound (default) Sélection de la sonnerie tonalités (défaut) Keuze van de klassieke beltoon (default) Wahl Töne-Läutewerk (Default) Selección del tono de llamada estándar (predefinido) Selecção de campainha sons (predefinida) impostare codice, TAB. A pag. 15 set code, TAB. A on page 15 programmer code, TAB. A page 15 code instellen, TAB. A op pag. 15 eingabe des Codes, TAB. A seite 15 configurar código, TAB. A a de pág. 15 configurara código, TAB. A na pág. 15 0 0 1 0 0 0 1 0 DIP 4 1 1 DIP 5 0 0 S2 ⇒ Selezione suoneria polifonica Select polyphonic ringtone Sélection de la sonnerie polyphonique Keuze van de polyfone beltoon Wahl Mehrklang-Läutewerk Selección del tono de llamada polifónico Selecção de campainha polifónica Disabilitazione range Disable range Désactivation range Desactivering range Deaktivierung Bereich Inhabilitación del intervalo Desactivação intervalo Abilitazione range Enable range Validation range Activering range Aktivierung Bereich Habilitación del intervalo Activação intervalo Indirizzo massimo range Range maximum address Adresse range maximum Range maximaal adres Höchste Adresse Bereich Dirección máxima del intervalo Endereço máximo intervalo Indirizzo minimo range Range minimum address Adresse range minimum Range minimaal adres Niedrigste Adresse Bereich Dirección mínima del intervalo Endereço mínimo intervalo S1 DIP 6 ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ 2 sec Programação range/campainhas PT DIP 3 Programación range/tonos de llamada ES DIP 2 Programmierung range/Ruftöne DE DIP 1 Programmering range/beltonen NL 3) Programmation range/sonneries FR 2) Programming range/ringtones 1) IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 PT Realizar as operações de 1 a 4 Programmazione range/suonerie IT EN S2 PT Tomar nota da configuração de S2, S1 e repor no final da programação ES Anotar la posición de S2, S1 y restablecerla una vez efectuada la programación DE Die Einstellung von S2, S1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen NL Noteer de instelling van S2, S1 en herstel deze aan het einde van de programmering FR Prendre note de la configuration de S2, S1 et la rétablir à la fin de la programmation EN Take note of the S2, S1 setting and restore it when programming is complete IT Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e ripristinarla al termine della programmazione S1/S2/LED1 4) ⇒ ⇒ Programmazione ingresso IN1 per segnalazione led/allarme/apriporta/attuatore Programming input IN1 for LED/alarm/lock-release/ actuator indication Programmation de l'entrée IN1 pour signal led/ alarme/ouvre-porte/actionneur Programmering ingang IN1 voor signalering led/ alarm/deuropener/relais Programmierung Eingang IN1 für Meldung LED/ Alarm/Türöffner/Relais Programación de la entrada IN1 para señalización de led/alarma/abrepuertas/actuador Programação da entrada IN1 para indicação luz indicadora/alarme/abertura da porta/actuador Ingresso IN 1 ⇒ ATTUATORE GENERICO, vedi pag. 23 Input IN 1 ⇒ GENERIC ACTUATOR, see page 23 Entrée IN 1 ⇒ ACTIONNEUR GÉNÉRIQUE, voir pages 23 Ingang N 1 ⇒ ALGEMENE RELAISSTURING, zie blz. 23 Eingang IN 1 ⇒ ALLGEMEINER AKTIVIERER, siehe auf S. 23 Entrada IN 1 ⇒ ACTUADOR GENÉRICO, véase Pág. 23 Entrada IN 1 ⇒ ACTUADOR GENÉRICO, consultar as página 23 Ingresso IN 1 ⇒ ATTUATORE INDIRIZZATO, vedi pag. 23 Input IN 1 ⇒ CODED ACTUATOR, see page 23 Entrée IN 1 ⇒ ACTIONNEUR PARTICULIER, voir pages 23 Ingang IN 1 ⇒ GEADRESSEERDE RELAISSTURING, zie blz. 23 Eingang IN 1 ⇒ CODIERTE RELAISSTEUERUNG, siehe auf S. 23 Entrada IN 1 ⇒ ACTUADOR ASIGNADO, véase Pág. 23 Entrada IN 1 ⇒ ACTUADOR COM ENDEREÇO, consultar as página 23 Ingresso IN 1 ⇒ APRIPORTA, vedi pag. 23 Input IN 1 ⇒ LOCK-RELEASE, see page 23 Entrée IN 1 ⇒ OUVRE-PORTE, voir pages 23 Ingang IN 1 ⇒ DEUROPENER, zie blz. 23 Eingang IN 1 ⇒ TURÖFFNERTASTE, siehe auf S. 23 Entrada IN 1 ⇒ ABREPUERTAS, véase Pág. 23 Entrada IN 1 ⇒ ABERTURA DA PORTA, consultar as página 23 Ingresso IN 1 ⇒ ALLARME, vedi pag. 23 Input IN 1 ⇒ ALARM, see page 23 Entrée IN 1 ⇒ ALARME, voir pages 23 Ingang IN 1 ⇒ ALARM, zie blz. 23 Eingang IN 1 ⇒ ALARM, siehe auf S. 23 Entrada IN 1 ⇒ ALARMA, véase Pág. 23 Entrada IN 1 ⇒ ALARME, consultar as página 23 Ingresso IN 1 ⇒ LED (default), vedi pag. 23 IN 1 input ⇒ LED (default), see page 23 Entrée IN 1 ⇒ LED (défaut), voir pages 23 Ingang IN 1 ⇒ LED (default), zie blz. 23 Eingang IN 1 ⇒ LED (Default), siehe auf S. 23 Entrada IN 1 ⇒ LED (predefinido), véase Pág. 23 Entrada IN 1 ⇒ Luz indicadora (predefinida), consultar as página 23 PT ES DE NL FR EN IT DIP ON impostare codice, TAB. A pag. 15 set code, TAB. A on page 15 programmer code, TAB. A page 15 code instellen, TAB. A op pag. 15 eingabe des Codes, TAB. A seite 15 configurar código, TAB. A a de pág. 15 configurara código, TAB. A na pág. 15 S1 1) 0 0 DIP 1 0 0 DIP 2 1 0 DIP 3 0 1 DIP 4 1 1 DIP 5 2) 0 0 DIP 6 S2 ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ 3) 2 sec S1/S2/LED1 4) S2 PT Tomar nota da configuração de S2, S1 e repor no final da programação ES Anotar la posición de S2, S1 y restablecerla una vez efectuada la programación DE Die Einstellung von S2, S1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen NL Noteer de instelling van S2, S1 en herstel deze aan het einde van de programmering FR Prendre note de la configuration de S2, S1 et la rétablir à la fin de la programmation EN Take note of the S2, S1 setting and restore it when programming is complete IT Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e ripristinarla al termine della programmazione IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 PT Realizar as operações de 1 a 4 ⇒ ⇒ ⇒ 17 ____ Fase 3: programmering van andere binnentoestellen Operator 1/Operator 2: 1. Als hij op de nieuwe locatie is, voert hij fase 1 uit om de communicatie tot stand te brengen. 2. Herhaal fase 2 »La programación de las 2 unidades internas ha terminado. Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3. ____ Fase 3: programación de otras unidades internas Operador 1/Operador 2: 1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en comunicación. 2. Repetir la fase 2. OPMERKING: Indien er een oproep binnenkomt tijdens het programmeren, moet de oproep eerst worden beantwoord. Vervolgens kan de programmeringsfase hervat worden. DE Ermöglicht die Programmierung der Interngespräche direkt an den Innensprechstellen. √ Erfordert 2 Installateure Phase 1: Programmierung aufrufen Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen folgende Arbeitsschritte aus: 1. Die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen 2. Hörer abheben 3. Die Tasten 1 und 2 drei Sekunden lang drücken. »Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab. »Die (grüne) LED blinkt. »Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung. »Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2 Installateuren. ____ Phase 2: Programmierung des Interngesprächs Installateur 1: } Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur 2 zu rufen (z.B. 2). »Die Innensprechstelle von Installateur 1 gibt einen Bestätigungston ab. Installateur 2: } Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur 1 zu rufen (z.B. 1). »Die Innensprechstelle von Installateur 2 gibt einen Bestätigungston ab. Installateur 1/Installateur 2: } Legen Sie den Hörer. »Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab. »Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit abgeschlossen. Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3 wechseln. ____ Phase 3: Programmierung weiterer Innensprechstellen Installateur 1/Installateur 2: 1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase 1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren. 2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2 ANM. Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss man den Anruf annehmen und die Programmierung anschließend fortsetzen. ES NOTA: Si se recibe una llamada durante la programación, es necesario responder y, luego, seguir. PT Permite a programação das chamadas de intercomunicação directamente dos postos internos. √ Requer 2 operadores Fase 1: entrada em programação Operador 1 e operador 2 realizam as seguintes operações nos 2 postos internos: 1. Configurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111 2. Levantar o auscultador 3. Premir a tecla 1 e 2 por 3 seg. 4. O posto interno emite 1 som. »A luz indicadora verde pisca »O posto interno entra em comunicação. »Neste momento os 2 operadores estão em comunicação entre si. ____ Fase 2: programação da chamada de intercomunicação Operador 1: } Premir o botão que pretende programar para chamar o operador 2 (ex.: 2). »O posto interno do operador 1 emite um som de confirmação. Operador 2: } Premir o botão que pretende programar para chamar o operador 1 (ex.: 1). »O posto interno do operador 2 emite um som de confirmação. Operador 1/Operador 2: } Desligar o aparelho. »O posto interno emite 1 som. »A programação dos 2 postos internos está assim concluída. Para programar outro posto interno, passar à Fase 3. ____ Fase 3: programar outros postos internos Operador 1/Operador 2: 1. Ao chegar à nova posição realizar a fase 1 para entrar em comunicação. 2. Repetir a fase 2 NOTA Caso se receba uma chamada durante a programação, é necessário responder à chamada e posteriormente retomar a fase de programação. Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente desde las unidades internas. √ Necesita 2 operadores Fase 1: acceso a la programación El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes operaciones en 2 unidades internas: 1. Programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111. 2. Descolgar el auricular 3. Presionar la tecla 1 y la 2 por 3 s. »La unidad interna emite 1 tono. »El led verde parpadea. »La unidad interna entre en comunicación audio. »Entonces, los 2 operadores están en comunicación. ____ Fase 2: programación de la llamada intercomunicante Operador 1: } Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 2 (por ejemplo, 2). »La unidad interna del operador 1 emite un tono de confirmación. Operador 2: } Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 1 (por ejemplo, 1). »La unidad interna del operador 2 emite un tono de confirmación. Operador 1/Operador 2: } Cuelgue el auricular. »La unidad interna emite 1 tono. 19 IT Variazione suonerie monitor DE Änderung der Monitor-Ruftöne EN Monitor ringtone selection ES Variación de los tonos de llamada del monitor FR Variation sonnerie moniteur PT Variante das campainhas do monitor NL Wijzigen van de beltonen van de monitor IT 1. Tenere premuto il pulsante A fino a che non verrà emesso un suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente). 2. Premere e rilasciare il pulsante A : 1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da posto esterno. 2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da centralino. 3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la suoneria di chiamata intercomunicante da posto interno. 4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modificare la suoneria della chiamata da piano. Ulteriori pressioni del pulsante A ripetono la sequenza appena descritta. 3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie suonerie disponibili. 4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria monitor. All’uscita dalla modalità di variazione suoneria monitor verrà emesso un suono di conferma. EN FR NL 1. Press and hold button A until a confirmation tone is emitted (this procedure is only possible with the system in standby; otherwise the LED indicator will flash to warn the user). 2. Press and release button A : once (1 confirmation tone is emitted) to change the ringtone for calls from the external unit. twice (2 confirmation tones are emitted) to change the ringtone for calls from the switchboard. 3 times (3 confirmation tones are emitted) to change the ringtone for intercom calls made from the internal unit. 4 times: (4 confirmation tones are emitted) to change the floor door call ringtone. Any further pressing of button A repeats the sequence described above. 3. Press and release button 1 to scroll through the various available ringtones in sequence. 4. Press button 2 to confirm selection of the last ringtone heard and to exit (at any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the monitor ringtone selection mode a confirmation tone will be emitted. 1. Maintenir appuyé le bouton A jusqu'à ce qu'une tonalité de confirmation soit audible (cette opération n'est possible que lorsque le système est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de signalisation clignote pour avertir l'utilisateur). 2. Appuyer et relâcher le bouton A : 1 fois (émission d'une tonalité de confirmation) pour modifier la sonnerie d'appel depuis le poste extérieur. 2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie depuis standard. 3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie d'appel intercommunicant depuis un poste intérieur. 4 fois (émission de 4 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie de l'appel palier. Appuyer ultérieurement sur le bouton A pour répéter la séquence décrite ci-dessus. 3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries disponibles l'une après l'autre. 4. Appuyer sur le bouton 2 pour confirmer la sélection de la dernière tonalité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de sélection sonnerie moniteur Une tonalité de confirmation vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la sonnerie moniteur. 1. Houd knop A ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen). 2. Druk op knop A en laat weer los: 1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van een oproep vanaf het entreepaneel te wijzigen. 2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep vanaf de intercomcentrale te wijzigen. 3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een 20 intercomoproep vanaf het binnentoestel te wijzigen. 4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep van de etagebel te wijzigen. Wanneer u nog vaker op de knop A drukt, wordt de bovenstaande volgorde herhaald. 3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare beltonen in volgorde te beluisteren. 4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde beltoon te bevestigen en om de modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen beltoon van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon. DE 1. Die Taste A gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist (der Vorgang ist nur bei Anlage in Standby möglich; andernfalls blinkt die Anzeige-LED, um den Benutzer zu informieren). 2. Taste A drücken und wieder loslassen: 1 Mal (es wird ein Bestätigungston ausgegeben), um den Rufton für Anrufe von einer Außensprechstelle zu ändern. 2 Mal (es werden zwei Bestätigungstöne ausgegeben), um den Rufton für Anrufe von der Pförtnerzentrale zu ändern. 3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den um den Rufton für Interngespräche von einer Innensprechstelle zu ändern. 4 Mal (es werden 4 Bestätigungstöne ausgegeben), um den Rufton des Etagenrufs zu ändern. Durch erneutes Drücken der Taste A wird die oben beschriebene Sequenz wiederholt. 3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne nacheinander zu durchlaufen. 4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten Ruftons zu bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors (jederzeit) zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors wird ein Bestätigungston ausgegeben. ES 1. Mantener presionado el pulsador A hasta que se emita un sonido de confirmación (la operación sólo es posible con la instalación en reposo; si no lo está, el led de señalización parpadea para avisar al usuario). 2. Presionar y soltar el pulsador A : Una vez (se emite un tono de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde la unidad externa. Dos veces (se emiten dos tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde la centralita. Tres veces (se emiten tres tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada intercomunicante desde unidad interna. Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde el timbre de planta. Si se sigue presionando el pulsador A , se repite la secuencia descrita anteriormente. 3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los diferentes tonos de llamada disponibles. 4. Presionar el pulsador 2 para confirmar la elección del último tono de llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor. Al salir de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor se emite un sonido de confirmación. PT 1. Manter premido o botão A até que seja emitido um som de confirmação (a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso; caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador). 2. Premir e libertar o botão A : 1 vez (é emitido um som de confirmação) para modificar a campainha de chamada do posto exterior. 2 vezes (são emitidos 2 sons de confirmação) para modificar a campainha de chamada da central. 3 vezes (são emitidos 3 sons de confirmação) para modificar a campainha da chamada de intercomunicação do posto interno. 4 vezes (são emitidos 4 sons de confirmação) para modificar a campainha de chamada do andar. Ao premir o botão A novamente, repete a sequência descrita acima. 3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas disponíveis na sequência. 4. Premir o botão 2 para confirmar a selecção da última campainha ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da campainha do monitor Ao sair do modo de selecção da campainha do monitor, será emitido um som de confirmação. SB2V/039MEC IT Impianto 1 porta video Serie Ikall DE Anlage mit 1 Video-Türstation der Serie Ikall EN System with 1 Ikall series video port ES Instalación con 1 puerta vídeo de la serie Ikall FR Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall PT Instalação com 1 porta vídeo da série Ikall NL Installatie met 1 video-entreepaneel van de Ikallserie 1 A MAX B MAX F MAX H MAX Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 50 m (165 feet) 100 m (330 feet) Comelit Art. 4576-4578 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20) 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 100 m (330 feet) UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24) 80 m (260 feet) 150 m (490 feet) 60 m (195 feet) 0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23) 100 m (330 feet) 150 m (490 feet) 5m (15 feet) 60 m (195 feet) 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20) 120 m (395 feet) 100 m (330 feet) 25 m (85 feet) 60 m (195 feet) 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 120 m (395 feet) 150 m (490 feet) 50 m (165 feet) 60 m (195 feet) 120 m (395 feet) 80 m (260 feet) 50 m (165 feet) 40 m (130 feet) 1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15) 150 m (490 feet) 100 m (330 feet) 75 m (245 feet) 60 m (195 feet) 2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13) 150 m (490 feet) 100 m (330 feet) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 1216 L C C F 1 F 2 P P L S2 P1 C1 S S IN IN + - 1 2 ON ON 12345678 S1 1234 5 67 8 S2 1215 L LM LM 6402E + - L C C F 1 F 2 P P L SW3 S1 S2 P1 C1 ON L C F P 12345678 S1 1234 5 67 8 S2 C F P LM LM L L IN IN +OUT 1215 L LM L OUT OUT S S IN IN + - 1 2 ON LM 2628/ 2638 L + IN KIT L 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) L + IN OUT OUT KIT - SBC + SW3 S1 SBC 6402E L LM LM L L IN IN +OUT P C S S 3 3 + - ON 1214/2C 1234 5 67 8 S1 - L C C F 1 F 2 P P L S2 P1 C1 LM L L IN IN 1216 1215 6402E ON ON 1234 5 67 8 S1 12345678 S2 6402E 6402E 4888C S S IN IN + - 1 2 1215 L LM LM L + IN OUT OUT KIT + SW3 S1 L OUT OUT SBC 6402E L LM LM LM L L IN IN +OUT 2 3 4 4888C L L IN IN L L L L L L L L 1 1 2 2 3 3 4 4 1595 - NC NO G N P D R T J1 V V L L D R O E - + 4680C/4680KC EN Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or button modules if they fall between address 1 and address 10. FR L'art. 4680KC gère les appels provenant des modules à boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre l'adresse 1 et l'adresse 10. NL De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden. DE Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen. ES El art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10. PT O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o endereço 10. ~230V~ + 120-230 V C O M + Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10. ~ *Pulsante comando apriporta locale *Local door-opener button *Bouton commande ouvre-porte local *Bedieningsknop lokale deuropener *Lokale Türöffnertaste *Pulsador abrepuertas local *Botão de comando abertura da porta local S E - IT J2 J1 J2 33436 21 SB2/A19MEC IT Collegamento in cascata di 2 monitor principali alimentati dal miscelatore Art. 4888C DE Anschluss in Kaskadenschaltung von Stromversorgung über Mixer Art. 4888C EN Cascade connection of 2 main monitors powered by mixer Art. 4888C 2 Hauptmonitoren mit ES Conexión en cascada de 2 monitores principales alimentados por el FR Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux alimentés par le mélangeur Art. 4888C mezclador art. 4888C PT Ligação em cascata de 2 monitores principais alimentados pelo NL Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren die gevoed worden door de misturador art. 4888C mixer art. 4888C CV5 + 1216 L - L C C F 1 F 2 P P L 6402E S S IN IN + - 1 2 P1 C1 ON L + SW3 S1 - L C C F 1 F 2 P P L S S IN IN + - 1 2 ON S2 1234 5 67 8 P1 C1 SW3 S1 S2 12345678 S1 6402E S1 ON ON P 12345678 P 1234 5 67 8 S2 S2 1215 IN + L SBC LM L OUT OUT KIT LM L L OUT + IN IN LM LM SB2/A20MEC IT Collegamento in cascata del terzo monitor principale con alimentazione locale DE Anschluss in Kaskadenschaltung des dritten Hauptmonitors mit lokaler Stromversorgung EN Cascade connection of third main monitor with local power supply ES Conexión en cascada del tercer monitor principal con alimentación local FR Connexion en cascade du troisième moniteur principal avec alimentation locale PT Ligação em cascata do terceiro monitor principal com alimentação local NL Aansluiting in cascade van een derde hoofdmonitor met individuele voeding 1212/B 2 0 CV5 + 1216 L - L C C F 1 F 2 P P L P1 C1 + SW3 S1 ON L CV5 6402E S S IN IN + - 1 2 - L L P1 C1 6402E S S IN IN + - 1 2 SW3 S1 ON S2 12345678 C C F 1 F 2 P P - L C C F 1 F 2 P P L CV1 1234 5 67 8 ON 1234 5 67 8 S2 S2 1215 IN + L L OUT OUT L L OUT + IN IN SBC LM KIT LM LM LM SB2/A22MEC IT Collegamento in derivazione di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente EN Branch connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code FR Connexion en dérivation de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager NL Afgetakte aansluiting van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode DE Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode ES Conexión en derivación de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario PT Ligação em derivação de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador + 1216 L - L L C C F 1 F 2 P P P1 C1 S S IN IN + - 1 2 ON L 6402E SW3 S1 S2 12345678 S1 ON S 12345678 S2 1215 IN + L L OUT OUT SBC LM KIT LM L L OUT + IN IN LM LM CV5 + - L L C C F 1 F 2 P P P1 C1 S S IN IN + - 1 2 ON S1 1234 5 67 8 S2 1215 IN + L L OUT + IN 22 L OUT OUT SBC LM KIT LM L IN LM LM SW3 S1 S2 12345678 ON 6402E + - L L C C F 1 F 2 P P P1 C1 S S IN IN + - 1 2 ON ON 1234 5 67 8 S2 SW3 S1 S2 1234 5 67 8 S1 P 6402E P 6402E SW3 S1 S2 12345678 P 12345678 S2 S S IN IN + - 1 2 S1 ON P P1 C1 ON S1 ON 0 S2 1234 5 67 8 S1 + CV2 2 3 0 0 P SB2/A21MEC IT Collegamento in cascata di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente EN Cascade connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code FR Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager NL Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode DE Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode ES Conexión en cascada de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario PT Ligação em cascata de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador CV5 + 1216 L - L L C C F 1 F 2 P P P1 C1 6402E S S IN IN + - 1 2 ON L CV5 + SW3 S1 - L L C C F 1 F 2 P P S2 12345678 P1 C1 S S IN IN + - 1 2 6402E SW3 S1 ON + - L L S2 1234 5 67 8 C C F 1 F 2 P P S1 S1 ON ON ON P 1234 5 67 8 P S S IN IN + - 1 2 6402E SW3 S1 S2 1234 5 67 8 S1 S 1234 5 67 8 12345678 S2 P1 C1 ON S2 S2 1215 IN + L L OUT OUT SBC LM KIT LM L OUT + IN L IN LM LM IT Utilizzo ingresso IN1 come contatto per segnalazione LED/ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE. Attivazione in chiusura verso CFP2 EN Using IN1 input for LED/ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR indication. Activation on closure towards CFP2 FR Utilisation de l'entrée IN1 comme contact pour signal LED/ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR. Activation en fermeture vers CFP2 NL Gebruik ingang IN1 als contact voor signalering LED/ALARM/DEUROPENER/RELAIS. Activering bij sluiting naar CFP2 DE Verwendung des Eingangs IN1 als Meldekontakt LED/ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS. Aktivierung bei Schließen des Kontakts zwischen IN1 und CFP2 ES Uso de la entrada IN1 como contacto para señalización de LED/ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR. Se activa al cerrar el contacto con CFP2 PT Utilização da entrada IN1 como contacto para a indicação LUZ INDICADORA/ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR. Activação perante fecho entre IN1 e CFP2 + - L L C C F 1 F 2 P P P1 C1 S S IN IN + - 1 2 * 6402E A B CV6 20 m MAX IT Utilizzo ingresso IN1 come contatto per segnalazione LED/ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE. Attivazione in presenza di tensione rispetto a IN2 EN Using IN1 input for LED/ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR indication. Activation in the presence of voltage in relation to IN2 FR Utilisation de l'entrée IN1 comme contact pour signal LED/ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR. Activation en présence de tension par rapport à IN2 NL Gebruik ingang IN1 als contact voor signalering LED/ALARM/DEUROPENER/RELAIS. Activering bij aanwezigheid van spanning ten opzichte van IN DE Verwendung des Eingangs IN1 als Meldekontakt LED/ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS. Aktivierung bei Anliegen von Spannung im gegenüber IN2 ES Uso de la entrada IN1 como contacto para señalización de LED/ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR. Se activa cuando hay tensión con relación a IN2 PT Utilização da entrada IN1 como contacto para a indicação LUZ INDICADORA/ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR. Activação na presença de tensão comparativamente a IN2 + - L L C C F 1 F 2 P P P1 C1 S S IN IN + - 1 2 * 6402E A B CV6 +12-24 Vdc IT EN FR NL * Ingresso da programmare, vedi pag. 17 In funzione segnalazione LED il led di segnalazione privacy attiva/ impianto occupato lampeggia. * Input to be programmed, see page 17 Depending on the LED indication, the privacy active/system busy indication LED flashes. * Entrée à programmer, voir page 17 En fonction du signal LED, la led d'indication de privacy active/ système occupé clignote. * Ingang te programmeren, zie pag. 17 In de functie signalering LED zal de led voor signalering privacy actief/ systeem bezet knipperen. DE ES PT * Zu programmierender Eingang, siehe Seite 17 Wenn die LED-Meldefunktion aktiv ist, blinkt die LED-Anzeige für Privacy-Funktion aktiv/Anlage besetzt. * Entrada por programar, véase pág. 17 Programada para la señalización de led, el led correspondiente parpadea para indicar que la función privacidad está activada o la instalación ocupada. * Entrada a programar, consultar a pág. 17 Com a indicação luz indicadora activada, a luz indicadora de indicação de privacidade activada/instalação ocupada pisca. 23 SB2/AAM2 IT Utilizzo per usi vari del pulsante P1 DE Verwendung von Taste P1 für sonstige Funktionen EN Use for various purposes of button P1 ES Pulsador P1 para varios usos FR Utilisation pour usages divers du bouton P1 PT Utilização do botão P1 para vários usos NL Gebruik voor verschillende doeleinden van drukknop P1 CV3 CV4 Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) spostare in posizione B i jumper CV3 e CV4. A A To have a C.NO. contact (24 V-100 mA max.), move jumpers CV3 and CV4. to position B. B B Pour avoir un contact C.NO. (24V-100mA maxi), déplacer les cavaliers CV3 et CV4 sur la position B. Voor een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) zet u de jumpers CV3 en CV4 op stand B. Zur Herstellung eines Schließerkontakts (max. 24V – 100mA) die Stecker CV3 und CV4 in Stellung B versetzen. Para obtener un contacto normalmente abierto (24 V - 100 mA máx.) poner los puentes CV3 y CV4 en posición B. Para obter um contacto C.NO. (24 V-100 mA máx.) colocar os comutadores de derivação CV3 e CV4 na posição B. + - L L C C F 1 F 2 P P P1 C1 S S IN IN + - 1 2 6402E NO C 24 V DC 100 mA max SB2V/AAK IT Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229 o Art. 1122/A) DE Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen (Art. 1229 bzw. Art. 1122/A) EN Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A) ES Conexión de dispositivos de repetición de llamada (art. 1229 o art. 1122/A) FR Connexion de dispositifs de répétition d’appel (Art. 1229 ou Art. 1122/A) PT Ligação de dispositivos de repetição da chamada (art. 1229 ou art. 1122/A) NL Aansluiting van een extra bel (art. 1229 of art. 1122/A) IT La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente non può superare il numero di 3. Connettere un solo dispositivo di ripetizione di chiamata per ogni codice utente. In caso di connessione di carichi induttivi si consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A. The total number of internal units with the same user code cannot exceed 3. Connect only one call repetition device for each user code. If inductive loads are connected, the insertion of a 470nF capacitor in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A is recommended. La somme totale du nombre de postes intérieurs avec le même code utilisateur ne peut pas dépasser 3. Brancher un seul dispositif de répétition d'appel pour chaque code utilisateur. En cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A Het totale aantal interne aansluitingen met dezelfde gebruikerscode mag niet meer zijn dan 3. Sluit één extra bel aan per gebruikerscode. Bij het aansluiten van inductieve belastingen wordt aangeraden een condensator van 470nF parallel met de C-NO-contacten van art. 1122/A te plaatsen. DE Die Gesamtanzahl der Innensprechstellen mit dem gleichen Benutzercode darf nicht höher als 3 sein. Jeweils nur eine Rufwiederholeinrichtung pro Benutzercode anschließen. Im Fall des Anschlusses von induktiven Lasten empfiehlt sich die Verbindung mit einer Kapazität von 470nF in Parallelschaltung zu den C-NO Kontakten des Art. 1122/A. Las unidades internas totales con el mismo código de usuario no pueden ser más de 3. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada código de usuario. En caso de conexión de cargas inductivas es aconsejable la conexión de una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos C-NO del art. 1122/A. A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador não pode ser superior a 3. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada código de utilizador. Em caso de conexão de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470 nF em paralelo aos contactos C-NO do art.1122/A. FR NL ES PT IT Variante collegamento chiamata fuori porta DE Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen EN Floor door call connection variant ES Variante con conexión para llamada timbre de planta FR Variante connexion appel palier PT Variante para ligação da campainha externa NL Variant met aansluiting van een etagebel IT In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente. If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously. En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps. Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over. Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton. ES En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo. No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo. * 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). * 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V). * 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230 V / 400 V). * 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230 V / 400 V). DE EN FR NL DE IT EN FR NL 24 PT CFP * CFP ES PT * 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. * 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V). * 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V). 2° edizione 06/2013 cod. 2G40000771 EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Comelit Magis 6401E Technical Manual

Categoría
Sistemas de intercomunicador de puerta
Tipo
Technical Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas