Comelit Magis 6402B Technical Manual

Tipo
Technical Manual
PT
MANUAL
TÉCNICO
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
www.comelitgroup.com
1
EN
IT
PT
ES
NL
DE
FR
Manuale tecnico posto interno Magis Art. 6402B
Avvertenze
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli
apparecchi, per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della
marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
Technical manual for Magis internal unit Art.6402B
Warning
Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifi cations made
by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certifi ed by the CE mark on the
products.
Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
Manuel technique poste intérieur Magis Art. 6402B
Avertissements
Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage
des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence
du marquage CE sur les produits.
Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
Technische handleiding Magis-binnentoestel art. 6402B
Waarschuwingen
Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de
apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
Technische Anleitung Innensprechstelle Magis Art. 6402B
Hinweise
Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen
unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt
wird.
Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
Manual técnico de la unidad interna Magis art. 6402B
Advertencias
La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la
marca CE en ellos.
No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
Manual técnico posto interno Magis art. 6402B
Avisos
Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio
do equipamento, quaisquer modifi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido
originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca
CE nos produtos.
Evitar colocar os fi os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
FR
EN
NL
DE
ES
PT
1
2
3
4
6
5
7
IT
EN
FR
NL
DE
Monitor Magis Art. 6402B
Descrizione monitor:
1 Regolazione volume chiamata / selettore funzione Privacy (per
servizio Privacy si intende l'esclusione della chiamata dal posto
esterno e da citofoni o videocitofoni intercomunicanti; l'attivazione
della funzione privacy é evidenziata dalla comparsa di un
indicatore rosso a lato del selettore).
2 Led di segnalazione impianto occupato/porta aperta
3 Indicatore rosso - privacy attivata
4 Cornetta Monitor (sollevare la cornetta per iniziare la
comunicazione)
5 Manopola regolazione intensità colore
} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario
6 Manopola regolazione luminosità
} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario
7 Schermo a colori 4''
Descrizione pulsanti:
A Pulsante apriporta
1 Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile)
2 Tasto 2 autoaccensione
Il monitor Art. 6402B è da utilizzare in impianti a colori nella tratta
SB2, dopo il miscelatore Art. 4888C
Monitor description:
1 Call volume adjustment / Privacy function selector (Privacy
service means exclusion of the call from the external unit and from
intercommunicating interphones or video doorphones; activation
of the Privacy function is shown by a red indicator appearing on
the left-hand side of the selector).
2 Indicator LED for system busy/door open
3 Red indicator - Privacy enabled
4 Monitor handset (lift handset to start communication)
5 Colour intensity adjustment knob
} To increase the value, turn anticlockwise
6 Brightness control knob
} To increase the value, turn anticlockwise
7 4'' colour screen
Description of buttons:
A Door-opening pushbutton
1 Key 1 switchboard call (programmable)
2 Self-ignition key 2
Magis monitor Art. 6402B
The monitor Art. 6402B is designed for use in colour systems, in the
SB2 section downstream of Art. 4888C
Moniteur Magis Art. 6402B
Description moniteur :
1 Réglage volume appel / sélecteur fonction Privé (par service Privé,
on entend l'exclusion de l'appel depuis la plaque de rue et des
combinés parlophoniques ou visiophones intercommunicants
; l’activation du service Privé est indiquée par l'apparition d'un
indicateur rouge à côté du sélecteur).
2 Led de signalisation installation occupée/porte ouverte
3 Témoin rouge - privacy validée
4 Combiné Moniteur (soulever le combiné pour commencer la
communication)
5 Bouton de réglage de l'intensité de la couleur
} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre
6 Bouton de réglage de la luminosité
} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre
7 Écran 4'' couleurs
Description boutons :
A Bouton ouvre-porte
1 Touche 1 appel au standard (programmable)
2 Touche 2 auto-allumage
Utiliser le moniteur art. 6402B sur des installations couleurs, sur le
tronçon SB2, après le mélangeur art. 4888C
Beschrijving van de monitor:
1 Instelling belvolume / schakelaar privacyfunctie (de privacyfunctie
schakelt oproepen vanaf het entreepaneel en vanaf deurtelefoons
of video-intercommonitors uit; l'attivazione wanneer de
privacyfunctie actief is, is een rode indicator naast de schakelaar
zichtbaar).
2 Signaalled (standaard beschikbaar) voor bezetmelding/deur open
3 Indicatielampje rood - privacy actief
4 Hoorn van de monitor (de hoorn opnemen om een gesprek te
voeren)
5 Knop voor instelling van de kleursterkte
} Naar links draaien om de waarde te verhogen
6 Knop voor instelling van de helderheid
} Naar links draaien om de waarde te verhogen
7 Kleurenscherm 4''
Beschrijving van de drukknoppen:
A Deuropener
1 Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar)
2 Toets 2 beeldoproep
Magis-monitor art. 6402B
De monitor art. 6402B wordt gebruikt in SB2 kleurensystemen, achter
de mixer art. 4888C
Monitorbeschreibung:
1 Einstellung Ruflautstärke/ Wahltaste Funktion Rufabschaltung
(damit ist die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle und
von Interngesprächen zwischen Sprech- und Videosprechstellen
gemeint; die Aktivierung der Funktion Rufabschaltung wird
durch das Einschalten einer roten Anzeige an der Seite des
Wahlschalters angezeigt).
2 Anzeige-Led für Anlage besetzt/tür offen
3 Rote Anzeige - Privacy aktiviert
4 Monitor-Hörer (den Hörer abnehmen, um mit der Kommunikation
zu beginnen)
5 Drehregler für Farbintensitätsregelung
} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen
6 Helligkeitsregler
} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen
7 4'' Farbbildschirm
Beschreibung der Tasten:
A Türöffnertaste
1 Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar)
2 Taste 2 Selbsteinschaltung
Monitor Magis Art. 6402B
Der Monitor Art. 6402B ist zur Verwendung in Farb-Anlagen im
Abschnitt SB2, nach dem Mixer Art. 4888C, vorgesehen
Monitor Magis art. 6402B
El monitor art. 6402B se debe utilizar en instalaciones en Color en el
tramo SB2, después del mezclador art. 4888C
Monitor Magis art. 6402B
O monitor art. 6402B deve ser utilizado em instalações a cores no
segmento SB2, após o misturador art. 4888C
3
115-125 cm
140-145 cm
2A 2B1
18,9cm
21,6cm
4
CLACK !!
5
L
min
L = 5,5 cm
max
L = 6,5 cm
3
1
2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Sgancio del monitor
Montaggio posto interno Magis
Removing the monitor
Mounting the Magis internal unit
Retrait du moniteur
Montage poste intérieur Magis
Verwijderen van de monitor
Montage interne aansluiting Magis
Abnahme des Monitors
Einbau der Innensprechstelle Magis
Descripción del monitor:
1 Regulación del volumen de llamada / selector de la función
Privacidad (por función Privacidad se entiende la exclusión de la
llamada desde la unidad externa y desde telefonillos o monitores
de vídeo portero intercomunicantes; la activación de la función
Privacidad está indicada por el encendido de un indicador rojo al
lado del selector).
2 Led de señalización de instalación ocupada/puerta abierta
3 Indicador rojo - Función privacidad activada
4 Micro teléfono del monitor (descolgarlo para empezar la
comunicación)
5 Mando de regulación de la intensidad del color
} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor
6 Mando de regulación del brillo
} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor
7 Pantalla en color de 4''
Descripción de los pulsadores:
A Pulsador abrepuertas
1 Tecla 1 de llamada a la centralita (programable)
2 Tecla 2 de autoencendido
Desenganche del monitor
Montaje de la unidad interna Magis
Descrição monitor:
1 Regulação do volume de chamada/selector da função privacidade
(por serviço privacidade entende-se a exclusão da chamada
do posto exterior e de telefones intercomunicadores e vídeo-
intercomunicadores. A activação da função privacidade é
evidenciada pelo aparecimento de um indicador vermelho ao lado
do selector).
2 Luz indicadora de equipamento ocupado/porta aberta
3 Indicador vermelho - privacidade activada
4 Auscultador do monitor (levantar o auscultador para iniciar a
comunicação)
5 Manípulo de regulação da intensidade da cor
} Rodar para a esquerda para aumentar o valor
6 Regulação de luminosidade
} Rodar para a esquerda para aumentar o valor
7 Ecrã a cores 4''
Descrição dos botões:
A Botão de abertura da porta
1 Tecla 1 chamada à central (programável)
2 Tecla 2 acendimento automático
Remover o monitor
Montagem do posto interno Magis
4
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
1
2
3
4
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Descrizione monitor
1 Morsettiera per connessione impianto:
L L Morsetti di connessione linea Bus
CFP1 CFP2 Ingresso chiamata da piano
2 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente
3 S2 Micro-interruttori per programmazione pulsanti e funzioni:
DIP 1:
ON staffa secondaria
OFF staffa principale (default)
DIP 2:
ON pulsante 1 attuatore generico
OFF pulsante 1 chiamata centralino (default)
DIP 3 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e
varianti da pag. 6) default = OFF
DIP 4 NULL
4 CV5 Jumper chiusura video
Description of monitor
1 Terminal block for system connection:
L L Bus line connection terminals
CFP1 CFP2 Floor door call input
2 S1 User code programming microswitches
3 S2 Microswitches for programming buttons and functions:
DIP 1:
ON secondary bracket
OFF main bracket (default)
DIP 2:
ON button 1 generic actuator
OFF key 1 switchboard call (default)
DIP 3 for power supply voltage management (see diagrams and
variants on page 6), default = OFF
DIP 4 NULL
4 CV5 Jumper for video closure
Description moniteur
1 Bornier pour la connexion de l'installation :
L L Bornes de connexion ligne Bus
CFP1 CFP2 Entrée de l'appel palier
2 S1 Microswitches pour la programmation du code utilisateur
3 S2 DIP switches pour la programmation des boutons et fonctions :
DIP 1:
ON étrier secondaire
OFF étrier principal (défaut)
DIP 2:
ON bouton 1 actionneur générique
OFF touche 1 appel au standard (défaut)
DIP 3 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e
varianti da pag. 6) default = OFF
DIP 4 NULL
4 CV5 Cavalier débranchement vidéo
Beschrijving van de monitor
1 Aansluitblok voor aansluiting van het systeem:
L L Klemmen voor aansluiting busleiding
CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel
2 S1 Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode
3 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en
functies:
DIP 1:
ON secundaire grondplaat
OFF hoofdgrondplaat (default)
DIP 2:
ON drukknop 1 algemene relaissturing
OFF Toets 1 bellen naar portierscentrale (default)
DIP 3 voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten
vanaf pag. 6) default = OFF
DIP 4 NULL
4 CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal
Beschreibung des Monitors
1 Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:
L L Anschlussklemmen Busleitung
CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf
2 S1 Mikroschalter für Programmierung des Benutzercodes
3 S2 Mikroschalter zur Programmierung von Tasten und Funktionen:
DIP 1:
ON Zusatz-Grundplatte
OFF Haupt-Grundplatte (Default)
DIP 2:
ON Taste 1 allgemeine Relaissteuerung
OFF Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (Default)
DIP 3 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe
Schaltpläne und Varianten ab Seite 6) Default = OFF
DIP 4 NULL
4 CV5 Stecker zur Ausschaltung des Videosignals
Descripción del monitor
1 Regleta de conexiones para la instalación:
L L Bornes de conexión a la línea Bus
CFP1 CFP2 Entrada para llamada timbre de planta
2 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario
3 S2 Mikroschalter zur Programmierung von Tasten und Funktionen :
DIP 1:
ON soporte secundario
OFF soporte principal (predefi nido)
DIP 2:
ON pulsador 1 actuador genérico
OFF tecla 1 de llamada a la centralita (predefi nido)
DIP 3 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e
varianti da pag. 6) default = OFF
DIP 4 NULL
4 CV5 Puente para el cierre del vídeo
Descrição do monitor
1 Bateria de bornes de ligação da instalação:
L L Bornes para ligação à linha bus
CFP1 CFP2 Entrada de chamada de andar local
2 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador
3 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones:
DIP 1:
ON suporte secundário
OFF suporte principal (predefi nido)
DIP 2:
ON botão 1 actuador geral
OFF tecla 1 chamada à central (predefi nido)
DIP 3 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas
y las variantes de la pág. 6), predefi nido = OFF
DIP 4 NULL
4 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo
5
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Variazione suonerie monitor
1. Tenere premuto il pulsante A no a che non verrà emesso un
suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto
in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione
lampeggerà per avvisare l’utente).
2. Premere e rilasciare il pulsante A :
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modifi care la
suoneria di chiamata da posto esterno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modifi care la
suoneria di chiamata da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modifi care la
suoneria di chiamata intercomunicante da posto interno.
4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modifi care la
suoneria della chiamata da piano.
Ulteriori pressioni del pulsante A ripetono la sequenza appena
descritta.
3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie
suonerie disponibili.
4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria
ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di
variazione suoneria monitor. All’uscita dalla modalità di variazione
suoneria monitor verrà emesso un suono di conferma.
Monitor ringtone selection
1. Press and hold button A until a confi rmation tone is emitted (this
procedure is only possible with the system in standby; otherwise the
LED indicator will fl ash to warn the user).
2. Press and release button A :
once (1 confi rmation tone is emitted) to change the ringtone for
calls from the external unit.
twice (2 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone for
calls from the switchboard.
3 times (3 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone
for intercom calls made from the internal unit.
4 times: (4 confi rmation tones are emitted) to change the fl oor door
call ringtone.
Any further pressing of button A repeats the sequence described
above.
3. Press and release button 1 to scroll through the various available
ringtones in sequence.
4. Press button 2 to confi rm selection of the last ringtone heard and to
exit (at any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the
monitor ringtone selection mode a confi rmation tone will be emitted.
Variation sonnerie moniteur
1. Maintenir appuyé le bouton A jusqu'à ce qu'une tonalité de
confi rmation soit audible (cette opération n'est possible que lorsque
le système est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de
signalisation clignote pour avertir l'utilisateur).
2. Appuyer et relâcher le bouton A :
1 fois (émission d'une tonalité de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie d'appel depuis le poste extérieur.
2 fois (émission de 2 tonalités de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie depuis standard.
3 fois (émission de 3 tonalités de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie d'appel intercommunicant depuis un poste intérieur.
4 fois (émission de 4 tonalités de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie de l'appel palier.
Appuyer ultérieurement sur le bouton A pour répéter la séquence
décrite ci-dessus.
3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries
disponibles l'une après l'autre.
4. Appuyer sur le bouton 2 pour confi rmer la sélection de la dernière
tonalité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le
mode de sélection sonnerie moniteur Une tonalité de confi rmation
vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la
sonnerie moniteur.
Wijzigen van de beltonen van de monitor
1. Houd knop A ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is al-
leen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer
dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen).
2. Druk op knop A en laat weer los:
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van
een oproep vanaf het entreepaneel te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep vanaf de intercomcentrale te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een
intercomoproep vanaf het binnentoestel te wijzigen.
4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep van de etagebel te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop A drukt, wordt de bovenstaan-
de volgorde herhaald.
3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare belto-
nen in volgorde te beluisteren.
4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde beltoon
te bevestigen en om de modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op
ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen
beltoon van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.
Änderung der Monitor-Ruftöne
1. Die Taste A gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist
(der Vorgang ist nur bei Anlage in Standby möglich; andernfalls blinkt
die Anzeige-LED, um den Benutzer zu informieren).
2. Taste A drücken und wieder loslassen:
1 Mal (es wird ein Bestätigungston ausgegeben), um den Rufton
für Anrufe von einer Außensprechstelle zu ändern.
2 Mal (es werden zwei Bestätigungstöne ausgegeben), um den
Rufton für Anrufe von der Pförtnerzentrale zu ändern.
3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den um den
Rufton für Interngespräche von einer Innensprechstelle zu ändern.
4 Mal (es werden 4 Bestätigungstöne ausgegeben), um den
Rufton des Etagenrufs zu ändern.
Durch erneutes Drücken der Taste A wird die oben beschriebene
Sequenz wiederholt.
3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne
nacheinander zu durchlaufen.
4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten
Ruftons zu bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des
Monitors (jederzeit) zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur
Ruftonänderung des Monitors wird ein Bestätigungston ausgegeben.
Variación de los tonos de llamada del monitor
1. Mantener presionado el pulsador A hasta que se emita un sonido
de confi rmación (la operación sólo es posible con la instalación en
reposo; si no lo está, el led de señalización parpadea para avisar al
usuario).
2. Presionar y soltar el pulsador A :
Una vez (se emite un tono de confi rmación) para cambiar el tono
de llamada desde la unidad externa.
Dos veces (se emiten dos tonos de confi rmación) para cambiar el
tono de llamada desde la centralita.
Tres veces (se emiten tres tonos de confi rmación) para cambiar el
tono de llamada intercomunicante desde unidad interna.
Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de confi rmación) para
cambiar el tono de llamada desde el timbre de planta.
Si se sigue presionando el pulsador A , se repite la secuencia
descrita anteriormente.
3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los
diferentes tonos de llamada disponibles.
4. Presionar el pulsador 2 para confi rmar la elección del último tono
de llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la
modalidad de variación del tono de llamada del monitor. Al salir de la
modalidad de variación del tono de llamada del monitor se emite un
sonido de confi rmación.
Variante das campainhas do monitor
1. Manter premido o botão A até que seja emitido um som de confi rmação
(a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso;
caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador).
2. Premir e libertar o botão A :
1 vez (é emitido um som de confi rmação) para modifi car a campainha
de chamada do posto exterior.
2 vezes (são emitidos 2 sons de confi rmação) para modifi car a
campainha de chamada da central.
3 vezes (são emitidos 3 sons de confi rmação) para modifi car a
campainha da chamada de intercomunicação do posto interno.
4 vezes (são emitidos 4 sons de confi rmação) para modifi car a
campainha de chamada do andar.
Ao premir o botão A novamente, repete a sequência descrita acima.
3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas
disponíveis na sequência.
4. Premir o botão 2 para confi rmar a selecção da última campainha
ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da
campainha do monitor Ao sair do modo de selecção da campainha do
monitor, será emitido um som de confi rmação.
6
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB2V/039MC
4888C
6402B
6402B
1214/2C
6402B
1216
A MAX B MAX F MAX H MAX
Comelit Art. 4577 1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
50 m
(165 feet)
100 m
(330 feet)
Comelit Art. 4576-4578 0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
100 m
(330 feet)
UTP5 cat. 5 0,2 mm
2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
80 m
(260 feet)
150 m
(490 feet)
60 m
(195 feet)
0,28 mm
2
(Ø 0,6 mm AWG 23)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
5 m
(15 feet)
60 m
(195 feet)
0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
120 m
(395 feet)
100 m
(330 feet)
25 m
(85 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
150 m
(490 feet)
50 m
(165 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
40 m
(130 feet)
1,5 mm
2
(Ø 1,4 mm AWG 15)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
75 m
(245 feet)
60 m
(195 feet)
2,5 mm
2
(Ø 1,8 mm AWG 13)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
Instalación con 1 puerta vídeo de la serie Ikall
J2
J1
33436
J2
J1
4680KC
LL
O
D
C
O
M
+
VV
-
E
T
R
P
R
G
N
D
NONC
S
E
~
+
-
234
4888C
1
L
IN
L
IN
L
4
L
3
L
2
L
1
L
3
L
2
L
4
L
230V
~~
2628/
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
SCP
3 3
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
2638
1216
LL
1
1234 6758
ON
S1
S1
ON
85764321
1234 6758
ON
S1
1595
+
-
120-230 V
4680C
21
P
F
C
LL
P
F
C
6402B
6402B
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
S2
ON
4321
S2
ON
4321
21
P
F
C
LL
P
F
C
6402B
S2
ON
4321
1234 6758
ON
S1
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Impianto 1 porta video Serie Ikall
*Pulsante comando apriporta locale
Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti
o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.
System with 1 Ikall series video port
*Local door-opener button
Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or
button modules if they fall between address 1 and address 10.
Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall
*Bouton commande ouvre-porte local
L'art. 4680KC gère les appels provenant des modules à
boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris
entre l'adresse 1 et l'adresse 10.
Installatie met 1 video-entreepaneel van de Ikallserie
*Bedieningsknop lokale deuropener
De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de
drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich
tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden.
Anlage mit 1 Video-Türstation der Serie Ikall
*Lokale Türöffnertaste
Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen
Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen
der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.
El art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de
los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están
comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10.
*Pulsador abrepuertas local
Instalação com 1 porta vídeo da série Ikall
*Botão de comando abertura da porta local
O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos
de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço
1 e o endereço 10.
7
SB2/A21MC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB2/A19MC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
CV5
1234 6758
ON
S1
21
P
F
C
LL
P
F
C
6402B
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
6402B
S1
ON
85764321
1234
ON
S2 S2
ON
4321
P P
LL
1216
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
1214/2C
LM
LM
LL
1216
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
1214/2C
LM
LM
6402B
6402B
Collegamento in cascata di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente
Collegamento in cascata di 2 monitor principali alimentati dal miscelatore Art. 4888C
Cascade connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code
Cascade connection of 2 main monitors powered by mixer Art. 4888C
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux alimentés par le mélangeur Art. 4888C
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren die gevoed worden door de mixer art. 4888C
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode
Anschluss in Kaskadenschaltung von 2 Hauptmonitoren mit Stromversorgung über Mixer Art. 4888C
Conexión en cascada de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario
Conexión en cascada de 2 monitores principales alimentados por el mezclador art. 4888C
Ligação em cascata de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador
Ligação em cascata de 2 monitores principais alimentados pelo misturador art. 4888C
1° edizione 06/2013 cod. 2G40000540
8
SB2/A22MC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
CFP
CFP
*
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
NL
EN
FR
DE
PT
ES
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
CV5
S1
ON
85764321
1234
ON
S2
6402B
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
21
P
F
C
LL
P
F
C
6402B
S2
ON
4321
1234 6758
ON
S1S1
ON
85764321
1234
ON
S2
6402B
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
P P
S
LL
1216
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
1214/2C
LM
LM
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
1214/2C
LM
LM
Collegamento in derivazione di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente
Variante collegamento chiamata fuori porta
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante
CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare
i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V
/ 400V).
Branch connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code
Floor door call connection variant
If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user
code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously.
* 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables
near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V).
Connexion en dérivation de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager
Variante connexion appel palier
En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code
usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire
passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles
d’alimentation (230 V / 400 V).
Afgetakte aansluiting van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode
Variant met aansluiting van een etagebel
Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de
drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en
leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of
netvoedingskabels (230 V / 400 V).
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode
die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten
gleichzeitig der Rufton.
* 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel
nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln
(230V /400V) verlegen.
Conexión en derivación de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario
Variante con conexión para llamada timbre de planta
En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de
usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al
mismo tiempo.
* 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables
cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).
Ligação em derivação de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador
Variante para ligação da campainha externa
No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo
código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em
simultâneo.
* 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar
os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de
alimentação (230V / 400V).

Transcripción de documentos

PT NL DE ES EN FR IT TECHNISCHE TECHNISCHES MANUAL MANUAL MANUALE TECHNICAL MANUEL MANUAL TECHNIQUE HANDLEIDING HANDBUCH TÉCNICO TÉCNICO TECNICO Manuale tecnico posto interno Magis Art. 6402B Technical manual for Magis internal unit Art.6402B Manuel technique poste intérieur Magis Art. 6402B Technische handleiding Magis-binnentoestel art. 6402B Technische Anleitung Innensprechstelle Magis Art. 6402B Manual técnico de la unidad interna Magis art. 6402B Manual técnico posto interno Magis art. 6402B IT Avvertenze • Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. • Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali. • Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. • Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). • Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati. • Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione. • Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata. EN Warning • Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force. • All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials. • All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products. • Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V). • Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians. • Cut off the power supply before carrying out any maintenance work. • Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted. FR Avertissements • Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur. • Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine. • Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits. • Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V). • Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés. • Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien. • Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché. NL Waarschuwingen • Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen. • Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd. • Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten. • Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V). • De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht. • Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. • Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen. DE Hinweise • Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen. • Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen. • Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt wird. • Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen. • Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden. • Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen. • Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten. ES Advertencias • La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante. • Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales. • Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos. • No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V). • La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación. • No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado. PT Avisos • Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor. • Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A. • Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos. • Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V). • As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados. • Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção. • Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado. www.comelitgroup.com 1 NL De monitor art. 6402B wordt gebruikt in SB2 kleurensystemen, achter de mixer art. 4888C IT Il monitor Art. 6402B è da utilizzare in impianti a colori nella tratta SB2, dopo il miscelatore Art. 4888C DE Der Monitor Art. 6402B ist zur Verwendung in Farb-Anlagen im Abschnitt SB2, nach dem Mixer Art. 4888C, vorgesehen EN The monitor Art. 6402B is designed for use in colour systems, in the SB2 section downstream of Art. 4888C ES El monitor art. 6402B se debe utilizar en instalaciones en Color en el tramo SB2, después del mezclador art. 4888C FR Utiliser le moniteur art. 6402B sur des installations couleurs, sur le tronçon SB2, après le mélangeur art. 4888C PT O monitor art. 6402B deve ser utilizado em instalações a cores no segmento SB2, após o misturador art. 4888C IT Monitor Magis Art. 6402B DE Monitor Magis Art. 6402B EN Magis monitor Art. 6402B ES Monitor Magis art. 6402B FR Moniteur Magis Art. 6402B PT Monitor Magis art. 6402B NL Magis-monitor art. 6402B FR Description moniteur : 1 Réglage volume appel / sélecteur fonction Privé (par service Privé, on entend l'exclusion de l'appel depuis la plaque de rue et des combinés parlophoniques ou visiophones intercommunicants ; l’activation du service Privé est indiquée par l'apparition d'un indicateur rouge à côté du sélecteur). 2 Led de signalisation installation occupée/porte ouverte 3 Témoin rouge - privacy validée 4 Combiné Moniteur (soulever le combiné pour commencer la communication) 5 Bouton de réglage de l'intensité de la couleur } Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre 6 Bouton de réglage de la luminosité } Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre 7 Écran 4'' couleurs Description boutons : A Bouton ouvre-porte 1 Touche 1 appel au standard (programmable) 2 Touche 2 auto-allumage NL Beschrijving van de monitor: 1 Instelling belvolume / schakelaar privacyfunctie (de privacyfunctie schakelt oproepen vanaf het entreepaneel en vanaf deurtelefoons of video-intercommonitors uit; l'attivazione wanneer de privacyfunctie actief is, is een rode indicator naast de schakelaar zichtbaar). 2 Signaalled (standaard beschikbaar) voor bezetmelding/deur open 3 Indicatielampje rood - privacy actief 4 Hoorn van de monitor (de hoorn opnemen om een gesprek te voeren) 5 Knop voor instelling van de kleursterkte } Naar links draaien om de waarde te verhogen 6 Knop voor instelling van de helderheid } Naar links draaien om de waarde te verhogen 7 Kleurenscherm 4'' Beschrijving van de drukknoppen: A Deuropener 1 Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar) 2 Toets 2 beeldoproep DE Monitorbeschreibung: 1 Einstellung Ruflautstärke/ Wahltaste Funktion Rufabschaltung (damit ist die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle und von Interngesprächen zwischen Sprech- und Videosprechstellen gemeint; die Aktivierung der Funktion Rufabschaltung wird durch das Einschalten einer roten Anzeige an der Seite des Wahlschalters angezeigt). 2 Anzeige-Led für Anlage besetzt/tür offen 3 Rote Anzeige - Privacy aktiviert 4 Monitor-Hörer (den Hörer abnehmen, um mit der Kommunikation zu beginnen) 5 Drehregler für Farbintensitätsregelung } Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen 6 Helligkeitsregler } Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen 7 4'' Farbbildschirm Beschreibung der Tasten: A Türöffnertaste 1 Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar) 2 Taste 2 Selbsteinschaltung 1 2 3 7 4 5 6 IT Descrizione monitor: 1 Regolazione volume chiamata / selettore funzione Privacy (per servizio Privacy si intende l'esclusione della chiamata dal posto esterno e da citofoni o videocitofoni intercomunicanti; l'attivazione della funzione privacy é evidenziata dalla comparsa di un indicatore rosso a lato del selettore). 2 Led di segnalazione impianto occupato/porta aperta 3 Indicatore rosso - privacy attivata 4 Cornetta Monitor (sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione) 5 Manopola regolazione intensità colore } Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario 6 Manopola regolazione luminosità } Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario 7 Schermo a colori 4'' Descrizione pulsanti: A Pulsante apriporta 1 Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile) 2 Tasto 2 autoaccensione EN Monitor description: 1 Call volume adjustment / Privacy function selector (Privacy service means exclusion of the call from the external unit and from intercommunicating interphones or video doorphones; activation of the Privacy function is shown by a red indicator appearing on the left-hand side of the selector). 2 Indicator LED for system busy/door open 3 Red indicator - Privacy enabled 4 Monitor handset (lift handset to start communication) 5 Colour intensity adjustment knob } To increase the value, turn anticlockwise 6 Brightness control knob } To increase the value, turn anticlockwise 7 4'' colour screen Description of buttons: A Door-opening pushbutton 1 Key 1 switchboard call (programmable) 2 Self-ignition key 2 2 ES Descripción del monitor: 1 Regulación del volumen de llamada / selector de la función Privacidad (por función Privacidad se entiende la exclusión de la llamada desde la unidad externa y desde telefonillos o monitores de vídeo portero intercomunicantes; la activación de la función Privacidad está indicada por el encendido de un indicador rojo al lado del selector). 2 Led de señalización de instalación ocupada/puerta abierta 3 Indicador rojo - Función privacidad activada 4 Micro teléfono del monitor (descolgarlo para empezar la comunicación) 5 Mando de regulación de la intensidad del color } Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor 6 Mando de regulación del brillo } Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor 7 Pantalla en color de 4'' Descripción de los pulsadores: A Pulsador abrepuertas 1 Tecla 1 de llamada a la centralita (programable) 2 Tecla 2 de autoencendido PT Descrição monitor: 1 Regulação do volume de chamada/selector da função privacidade (por serviço privacidade entende-se a exclusão da chamada do posto exterior e de telefones intercomunicadores e vídeointercomunicadores. A activação da função privacidade é evidenciada pelo aparecimento de um indicador vermelho ao lado do selector). 2 Luz indicadora de equipamento ocupado/porta aberta 3 Indicador vermelho - privacidade activada 4 Auscultador do monitor (levantar o auscultador para iniciar a comunicação) 5 Manípulo de regulação da intensidade da cor } Rodar para a esquerda para aumentar o valor 6 Regulação de luminosidade } Rodar para a esquerda para aumentar o valor 7 Ecrã a cores 4'' Descrição dos botões: A Botão de abertura da porta 1 Tecla 1 chamada à central (programável) 2 Tecla 2 acendimento automático IT Montaggio posto interno Magis DE Einbau der Innensprechstelle Magis EN Mounting the Magis internal unit ES Montaje de la unidad interna Magis FR Montage poste intérieur Magis PT Montagem do posto interno Magis NL Montage interne aansluiting Magis 1 2A 115-125 cm 140-145 cm 21,6cm 18,9cm 2B CLACK !! L L min = 5,5 cm L max = 6,5 cm 3 4 IT Sgancio del monitor EN Removing the monitor FR Retrait du moniteur NL Verwijderen van de monitor DE Abnahme des Monitors ES Desenganche del monitor PT Remover o monitor 5 1 2 3 IT Descrizione monitor DE Beschreibung des Monitors EN Description of monitor ES Descripción del monitor FR Description moniteur PT Descrição do monitor NL Beschrijving van de monitor NL 1 Aansluitblok voor aansluiting van het systeem: L L Klemmen voor aansluiting busleiding CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel 2 S1 Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode 3 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en functies: DIP 1: ON secundaire grondplaat OFF hoofdgrondplaat (default) DIP 2: ON drukknop 1 algemene relaissturing OFF Toets 1 bellen naar portierscentrale (default) DIP 3 voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten vanaf pag. 6) default = OFF DIP 4 NULL 4 CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal DE 1 Klemmleiste für Anschluss an die Anlage: L L Anschlussklemmen Busleitung CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf 2 S1 Mikroschalter für Programmierung des Benutzercodes 3 S2 Mikroschalter zur Programmierung von Tasten und Funktionen: DIP 1: ON Zusatz-Grundplatte OFF Haupt-Grundplatte (Default) DIP 2: ON Taste 1 allgemeine Relaissteuerung OFF Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (Default) DIP 3 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe Schaltpläne und Varianten ab Seite 6) Default = OFF DIP 4 NULL 4 CV5 Stecker zur Ausschaltung des Videosignals ES 1 Regleta de conexiones para la instalación: L L Bornes de conexión a la línea Bus CFP1 CFP2 Entrada para llamada timbre de planta 2 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario 3 S2 Mikroschalter zur Programmierung von Tasten und Funktionen : DIP 1: ON soporte secundario OFF soporte principal (predefinido) DIP 2: ON pulsador 1 actuador genérico OFF tecla 1 de llamada a la centralita (predefinido) DIP 3 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e varianti da pag. 6) default = OFF DIP 4 NULL 4 CV5 Puente para el cierre del vídeo PT 1 Bateria de bornes de ligação da instalação: L L Bornes para ligação à linha bus CFP1 CFP2 Entrada de chamada de andar local 2 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador 3 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones: DIP 1: ON suporte secundário OFF suporte principal (predefinido) DIP 2: ON botão 1 actuador geral OFF tecla 1 chamada à central (predefinido) DIP 3 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas y las variantes de la pág. 6), predefinido = OFF DIP 4 NULL 4 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo 4 1 2 3 IT EN FR 1 Morsettiera per connessione impianto: L L Morsetti di connessione linea Bus CFP1 CFP2 Ingresso chiamata da piano 2 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente 3 S2 Micro-interruttori per programmazione pulsanti e funzioni: DIP 1: ON staffa secondaria OFF staffa principale (default) DIP 2: ON pulsante 1 attuatore generico OFF pulsante 1 chiamata centralino (default) DIP 3 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e varianti da pag. 6) default = OFF DIP 4 NULL 4 CV5 Jumper chiusura video 1 Terminal block for system connection: L L Bus line connection terminals CFP1 CFP2 Floor door call input 2 S1 User code programming microswitches 3 S2 Microswitches for programming buttons and functions: DIP 1: ON secondary bracket OFF main bracket (default) DIP 2: ON button 1 generic actuator OFF key 1 switchboard call (default) DIP 3 for power supply voltage management (see diagrams and variants on page 6), default = OFF DIP 4 NULL 4 CV5 Jumper for video closure 1 Bornier pour la connexion de l'installation : L L Bornes de connexion ligne Bus CFP1 CFP2 Entrée de l'appel palier 2 S1 Microswitches pour la programmation du code utilisateur 3 S2 DIP switches pour la programmation des boutons et fonctions : DIP 1: ON étrier secondaire OFF étrier principal (défaut) DIP 2: ON bouton 1 actionneur générique OFF touche 1 appel au standard (défaut) DIP 3 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e varianti da pag. 6) default = OFF DIP 4 NULL 4 CV5 Cavalier débranchement vidéo 4 IT Variazione suonerie monitor DE Änderung der Monitor-Ruftöne EN Monitor ringtone selection ES Variación de los tonos de llamada del monitor FR Variation sonnerie moniteur PT Variante das campainhas do monitor NL Wijzigen van de beltonen van de monitor IT 1. Tenere premuto il pulsante A fino a che non verrà emesso un suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente). 2. Premere e rilasciare il pulsante A : 1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da posto esterno. 2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da centralino. 3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la suoneria di chiamata intercomunicante da posto interno. 4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modificare la suoneria della chiamata da piano. Ulteriori pressioni del pulsante A ripetono la sequenza appena descritta. 3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie suonerie disponibili. 4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria monitor. All’uscita dalla modalità di variazione suoneria monitor verrà emesso un suono di conferma. EN FR NL 1. Press and hold button A until a confirmation tone is emitted (this procedure is only possible with the system in standby; otherwise the LED indicator will flash to warn the user). 2. Press and release button A : once (1 confirmation tone is emitted) to change the ringtone for calls from the external unit. twice (2 confirmation tones are emitted) to change the ringtone for calls from the switchboard. 3 times (3 confirmation tones are emitted) to change the ringtone for intercom calls made from the internal unit. 4 times: (4 confirmation tones are emitted) to change the floor door call ringtone. Any further pressing of button A repeats the sequence described above. 3. Press and release button 1 to scroll through the various available ringtones in sequence. 4. Press button 2 to confirm selection of the last ringtone heard and to exit (at any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the monitor ringtone selection mode a confirmation tone will be emitted. 1. Maintenir appuyé le bouton A jusqu'à ce qu'une tonalité de confirmation soit audible (cette opération n'est possible que lorsque le système est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de signalisation clignote pour avertir l'utilisateur). 2. Appuyer et relâcher le bouton A : 1 fois (émission d'une tonalité de confirmation) pour modifier la sonnerie d'appel depuis le poste extérieur. 2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie depuis standard. 3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie d'appel intercommunicant depuis un poste intérieur. 4 fois (émission de 4 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie de l'appel palier. Appuyer ultérieurement sur le bouton A pour répéter la séquence décrite ci-dessus. 3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries disponibles l'une après l'autre. 4. Appuyer sur le bouton 2 pour confirmer la sélection de la dernière tonalité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de sélection sonnerie moniteur Une tonalité de confirmation vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la sonnerie moniteur. 1. Houd knop A ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen). 2. Druk op knop A en laat weer los: 1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van een oproep vanaf het entreepaneel te wijzigen. 2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep vanaf de intercomcentrale te wijzigen. 3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een intercomoproep vanaf het binnentoestel te wijzigen. 4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep van de etagebel te wijzigen. Wanneer u nog vaker op de knop A drukt, wordt de bovenstaande volgorde herhaald. 3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare beltonen in volgorde te beluisteren. 4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde beltoon te bevestigen en om de modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen beltoon van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon. DE 1. Die Taste A gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist (der Vorgang ist nur bei Anlage in Standby möglich; andernfalls blinkt die Anzeige-LED, um den Benutzer zu informieren). 2. Taste A drücken und wieder loslassen: 1 Mal (es wird ein Bestätigungston ausgegeben), um den Rufton für Anrufe von einer Außensprechstelle zu ändern. 2 Mal (es werden zwei Bestätigungstöne ausgegeben), um den Rufton für Anrufe von der Pförtnerzentrale zu ändern. 3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den um den Rufton für Interngespräche von einer Innensprechstelle zu ändern. 4 Mal (es werden 4 Bestätigungstöne ausgegeben), um den Rufton des Etagenrufs zu ändern. Durch erneutes Drücken der Taste A wird die oben beschriebene Sequenz wiederholt. 3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne nacheinander zu durchlaufen. 4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten Ruftons zu bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors (jederzeit) zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors wird ein Bestätigungston ausgegeben. ES 1. Mantener presionado el pulsador A hasta que se emita un sonido de confirmación (la operación sólo es posible con la instalación en reposo; si no lo está, el led de señalización parpadea para avisar al usuario). 2. Presionar y soltar el pulsador A : Una vez (se emite un tono de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde la unidad externa. Dos veces (se emiten dos tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde la centralita. Tres veces (se emiten tres tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada intercomunicante desde unidad interna. Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde el timbre de planta. Si se sigue presionando el pulsador A , se repite la secuencia descrita anteriormente. 3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los diferentes tonos de llamada disponibles. 4. Presionar el pulsador 2 para confirmar la elección del último tono de llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor. Al salir de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor se emite un sonido de confirmación. PT 1. Manter premido o botão A até que seja emitido um som de confirmação (a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso; caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador). 2. Premir e libertar o botão A : 1 vez (é emitido um som de confirmação) para modificar a campainha de chamada do posto exterior. 2 vezes (são emitidos 2 sons de confirmação) para modificar a campainha de chamada da central. 3 vezes (são emitidos 3 sons de confirmação) para modificar a campainha da chamada de intercomunicação do posto interno. 4 vezes (são emitidos 4 sons de confirmação) para modificar a campainha de chamada do andar. Ao premir o botão A novamente, repete a sequência descrita acima. 3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas disponíveis na sequência. 4. Premir o botão 2 para confirmar a selecção da última campainha ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da campainha do monitor Ao sair do modo de selecção da campainha do monitor, será emitido um som de confirmação. 5 SB2V/039MC IT Impianto 1 porta video Serie Ikall DE Anlage mit 1 Video-Türstation der Serie Ikall EN System with 1 Ikall series video port ES Instalación con 1 puerta vídeo de la serie Ikall FR Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall PT Instalação com 1 porta vídeo da série Ikall NL Installatie met 1 video-entreepaneel van de Ikallserie 1 A MAX B MAX F MAX H MAX Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 50 m (165 feet) 100 m (330 feet) Comelit Art. 4576-4578 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20) 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 100 m (330 feet) UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24) 80 m (260 feet) 150 m (490 feet) 60 m (195 feet) 0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23) 100 m (330 feet) 150 m (490 feet) 5m (15 feet) 60 m (195 feet) 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20) 120 m (395 feet) 100 m (330 feet) 25 m (85 feet) 60 m (195 feet) 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 120 m (395 feet) 150 m (490 feet) 50 m (165 feet) 60 m (195 feet) 120 m (395 feet) 80 m (260 feet) 50 m (165 feet) 40 m (130 feet) 1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15) 150 m (490 feet) 100 m (330 feet) 75 m (245 feet) 60 m (195 feet) 2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13) 150 m (490 feet) 100 m (330 feet) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 1216 L 6402B L 6402B L 2628/ 2638 L C C F 1 F 2 P P L ON ON 1234 5 67 8 S1 1234 S2 1214/2C L L LM OUT OUT LM L L IN IN C C F 1 F 2 P P L L L C F P ON ON 12345678 S1 1234 S2 C F P 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 1214/2C L L LM OUT OUT LM L L IN IN P C S S 3 3 + - ON 1216 1214/2C 1234 5 67 8 S1 L 1214/2C 6402B 6402B 6402B L LM OUT OUT LM L L IN IN 4888C 6402B L C C F 1 F 2 P P L ON ON 1234 5 67 8 S1 1234 S2 1214/2C L L LM OUT OUT LM L L IN IN *Pulsante comando apriporta locale *Local door-opener button *Bouton commande ouvre-porte local *Bedieningsknop lokale deuropener *Lokale Türöffnertaste *Pulsador abrepuertas local *Botão de comando abertura da porta local 2 3 4 IT Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10. EN Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or button modules if they fall between address 1 and address 10. FR L'art. 4680KC gère les appels provenant des modules à boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre l'adresse 1 et l'adresse 10. NL De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden. DE Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen. ES El art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10. PT O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o endereço 10. 4888C L L IN IN L L L L L L L L 1 1 2 2 3 3 4 4 - + ~230V~ ~ 1595 - + 120-230 V S E C O M NC NO G N D P D R O R T E V V L + - J1 L 4680KC 4680C 6 J2 J1 J2 33436 SB2/A19MC IT Collegamento in cascata di 2 monitor principali alimentati dal miscelatore Art. 4888C EN Cascade connection of 2 main monitors powered by mixer Art. 4888C FR Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux alimentés par le mélangeur Art. 4888C NL Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren die gevoed worden door de mixer art. 4888C DE Anschluss in Kaskadenschaltung von 2 Hauptmonitoren mit Stromversorgung über Mixer Art. 4888C ES Conexión en cascada de 2 monitores principales alimentados por el mezclador art. 4888C PT Ligação em cascata de 2 monitores principais alimentados pelo misturador art. 4888C CV5 1216 L L L 6402B C C F 1 F 2 P P L ON L ON 1234 5 67 8 12345678 S1 ON 6402B C C F 1 F 2 P P L S1 ON P 1234 S2 P 1234 S2 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN SB2/A21MC IT Collegamento in cascata di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente EN Cascade connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code FR Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager NL Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode DE Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode ES Conexión en cascada de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario PT Ligação em cascata de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador 1216 L L L L 6402B 6402B 1214/2C OUT OUT LM L L LM IN IN 7 SB2/A22MC IT Collegamento in derivazione di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente EN Branch connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code FR Connexion en dérivation de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager NL Afgetakte aansluiting van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode DE Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode ES Conexión en derivación de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario PT Ligação em derivação de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador L 1216 L L L 6402B C C F 1 F 2 P P ON 12345678 S1 ON S 1234 S2 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN CV5 L L 6402B C C F 1 F 2 P P L L 6402B C C F 1 F 2 P P ON ON 12345678 S1 1234 5 67 8 S1 ON ON P 1234 S2 P 1234 S2 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN IT Variante collegamento chiamata fuori porta DE Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen EN Floor door call connection variant ES Variante con conexión para llamada timbre de planta FR Variante connexion appel palier PT Variante para ligação da campainha externa NL Variant met aansluiting van een etagebel IT In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente. If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously. En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps. Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over. DE Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton. En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo. No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo. FR NL ES PT CFP * CFP IT * 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). DE * 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. EN * 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V). ES * 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V). FR * 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230 V / 400 V). PT * 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V). NL * 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230 V / 400 V). 8 1° edizione 06/2013 cod. 2G40000540 EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Comelit Magis 6402B Technical Manual

Tipo
Technical Manual

en otros idiomas