Transcripción de documentos
IT
Avvertenze
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli
apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della
marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
• Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
EN
Warning
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made
by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the
products.
• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
• Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
FR
Avertissements
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage
des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence
du marquage CE sur les produits.
• Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
• Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
• Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
NL
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de
apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
DE
Hinweise
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen
unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt
wird.
• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
ES
Advertencias
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la
marca CE en ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
• No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
PT
Avisos
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio
do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido
originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca
CE nos produtos.
• Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
NL
De monitor art. 6402E wordt gebruikt in SB2 kleurensystemen, achter
de mixer art. 4888C, of in systemen zonder mixer type Kit-systeem.
DE
IT
Il monitor Art. 6402E è da utilizzare in impianti a colori nella tratta SB2,
dopo il miscelatore Art. 4888C, oppure in impianti senza miscelatore
tipo sistema Kit.
Der Monitor Art. 6402E ist zur Verwendung in Farb-Anlagen im
Abschnitt SB2, nach dem Mixer Art. 4888C, oder in Anlagen ohne
Mixer vom Typ System Kit vorgesehen.
ES
EN
The monitor Art. 6402E is designed for use in colour systems, in the
SB2 section downstream of Art. 4888C, or in systems without mixer,
such as the Kit system.
El monitor art. 6402E se debe utilizar en instalaciones en Color en el
tramo SB2, después del mezclador art. 4888C o bien en instalaciones
sin mezclador, tipo kit.
PT
FR
Utiliser le moniteur art. 6402E sur des installations couleurs, sur le
tronçon SB2, après le mélangeur art. 4888C ou sur des installations
sans mélangeur, type système Kit.
O monitor art. 6402E deve ser utilizado em instalações a cores no
segmento SB2, após o misturador art. 4888C ou em instalações sem
misturador tipo sistema Kit.
2
IT
Monitor Magis Art. 6402E
DE
Monitor Magis Art. 6402E
EN
Magis monitor Art. 6402E
ES
Monitor Magis art. 6402E
FR
Moniteur Magis Art. 6402E
PT
Monitor Magis art. 6402E
NL
Magis-monitor art. 6402E
2 Led de signalisation installation occupée/fonction docteur ON/
porte ouverte
3 Témoin rouge - privacy validée
4 Espace logement boutons supplémentaires avec accessoire Art.
6333, Art. 6434
5 Combiné Moniteur (soulever le combiné pour commencer la
communication).
6 Bouton de réglage de l'intensité de la couleur
} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre
7 Bouton de réglage de la luminosité
} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre
8 Écran 3,5'' couleurs
Description boutons :
A Bouton ouvre-porte
1 Touche 1 appel au standard (programmable)
2 Touche 2 auto-allumage (programmable)
1
2
3
4
5
8
NL
Beschrijving van de monitor:
1 Instelling belvolume / schakelaar privacyfunctie (de privacyfunctie
schakelt oproepen vanaf het entreepaneel en vanaf deurtelefoons
of video-intercommonitors uit; l'attivazione wanneer de
privacyfunctie actief is, is een rode indicator naast de schakelaar
zichtbaar).
2 Signaalled (standaard beschikbaar) voor bezetmelding/artsfunctie
aan/deur open
3 Indicatielampje rood - privacy actief
4 Ruimte voor extra knoppen met accessoire art. 6333, art. 6434
5 Hoorn van de monitor (de hoorn opnemen om een gesprek te
voeren)
6 Knop voor instelling van de kleursterkte
} Naar links draaien om de waarde te verhogen
7 Knop voor instelling van de helderheid
} Naar links draaien om de waarde te verhogen
8 Kleurenscherm 3,5''
Beschrijving van de drukknoppen:
A Deuropener
1 Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar)
2 Toets 2 beeldoproep (programmeerbaar)
DE
Monitorbeschreibung:
1 Einstellung Ruflautstärke/ Wahltaste Funktion Rufabschaltung
(damit ist die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle und
von Interngesprächen zwischen Sprech- und Videosprechstellen
gemeint; die Aktivierung der Funktion Rufabschaltung wird
durch das Einschalten einer roten Anzeige an der Seite des
Wahlschalters angezeigt).
2 Anzeige-Led für Anlage besetzt/Arztruf-Funktion aktiv/tür offen
3 Rote Anzeige - Privacy aktiviert
4 Einbauöffnung für Zusatztasten mit Zubehör Art. 6333, Art. 6434
5 Monitor-Hörer (den Hörer abnehmen, um mit der Kommunikation
zu beginnen)
6 Drehregler für Farbintensitätsregelung
} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen
7 Helligkeitsregler
} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen
8 3,5'' Farbbildschirm
Beschreibung der Tasten:
A Türöffnertaste
1 Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar)
2 Taste 2 Selbsteinschaltung (programmierbar)
ES
Descripción del monitor:
1 Regulación del volumen de llamada / selector de la función
Privacidad (por función Privacidad se entiende la exclusión de la
llamada desde la unidad externa y desde telefonillos o monitores
de vídeo portero intercomunicantes; la activación de la función
Privacidad está indicada por el encendido de un indicador rojo al
lado del selector).
2 Led de señalización de instalación ocupada/función doctor
activada/puerta abierta
3 Indicador rojo - Función privacidad activada
4 Espacio para alojar los pulsadores adicionales con el accesorio
art. 6333, Art. 6434
5 Micro teléfono del monitor (descolgarlo para empezar la
6
7
IT
EN
FR
Descrizione monitor:
1 Regolazione volume chiamata / selettore funzione Privacy (per
servizio Privacy si intende l'esclusione della chiamata dal posto
esterno e da citofoni o videocitofoni intercomunicanti; l'attivazione
della funzione privacy é evidenziata dalla comparsa di un
indicatore rosso a lato del selettore).
2 Led di segnalazione impianto occupato/funzione dottore attiva/
porta aperta
3 Indicatore rosso - privacy attivata
4 Spazio alloggiamento pulsanti supplementari con accessorio Art.
6433, Art. 6434
5 Cornetta Monitor (sollevare la cornetta per iniziare la
comunicazione)
6 Manopola regolazione intensità colore
} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario
7 Manopola regolazione luminosità
} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario
8 Schermo a colori 3,5''
Descrizione pulsanti:
A Pulsante apriporta
1 Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile)
2 Tasto 2 autoaccensione (programmabile)
Monitor description:
1 Call volume adjustment / Privacy function selector (Privacy
service means exclusion of the call from the external unit and from
intercommunicating interphones or video doorphones; activation
of the Privacy function is shown by a red indicator appearing on
the left-hand side of the selector).
2 Indicator LED for system busy/Doctor function enabled/door open
3 Red indicator - Privacy enabled
4 Space for additional button installation with accessory Art. 6333,
Art. 6434
5 Monitor handset (lift handset to start communication)
6 Colour intensity adjustment knob
} To increase the value, turn anticlockwise
7 Brightness control knob
} To increase the value, turn anticlockwise
8 3,5'' colour screen
Description of buttons:
A Door-opening pushbutton
1 Key 1 switchboard call (programmable)
2 Self-ignition key 2 (programmable)
Description moniteur :
1 Réglage volume appel / sélecteur fonction Privé (par service Privé,
on entend l'exclusion de l'appel depuis la plaque de rue et des
combinés parlophoniques ou visiophones intercommunicants
; l’activation du service Privé est indiquée par l'apparition d'un
indicateur rouge à côté du sélecteur).
3
comunicación)
6 Manípulo de regulação da intensidade da cor
} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor
7 Mando de regulación del brillo
} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor
8 Pantalla en color de 3,5''
Descripción de los pulsadores:
A Pulsador abrepuertas
1 Tecla 1 de llamada a la centralita (programable)
2 Tecla 2 de autoencendido (programable)
PT
Descrição monitor:
1 Regulação do volume de chamada/selector da função privacidade
(por serviço privacidade entende-se a exclusão da chamada
do posto exterior e de telefones intercomunicadores e vídeointercomunicadores. A activação da função privacidade é
evidenciada pelo aparecimento de um indicador vermelho ao lado
do selector).
2 Luz indicadora de equipamento ocupado/função médico activada/
porta aberta
3 Indicador vermelho - privacidade activada
4 Espaço para alojar botões adicionais com o acessório art. 6333,
art. 6434
5 Auscultador do monitor (levantar o auscultador para iniciar a
comunicação)
6 Manípulo de regulação da intensidade da cor
} Rodar para a esquerda para aumentar o valor
7 Regulação de luminosidade
} Rodar para a esquerda para aumentar o valor
8 Ecrã a cores 3,5''
Descrição dos botões:
A Botão de abertura da porta
1 Tecla 1 chamada à central (programável)
2 Tecla 2 acendimento automático (programável)
IT
Montaggio posto interno Magis
DE
Einbau der Innensprechstelle Magis
EN
Mounting the Magis internal unit
ES
Montaje de la unidad interna Magis
FR
Montage poste intérieur Magis
PT
Montagem do posto interno Magis
NL
Montage interne aansluiting Magis
1
2A
L
L min = 5,5 cm
L max = 6,5 cm
3
CLACK !!
6
4
115-125 cm
140-145 cm
21,6cm
18,9cm
4
2B
5
IT
Sgancio del monitor
EN
Removing the monitor
FR
Retrait du moniteur
NL
Verwijderen van de monitor
DE
Abnahme des Monitors
ES
Desenganche del monitor
PT
Remover o monitor
1
2
5 CV1 CV2 Cavalier alimentation locale
6 CV3 CV4 Cavalier pour libérer le bouton 1 (contact C.NO.
24V-100mA maxi).
A bouton 1 appel standard (par défaut) ou programmable
B bouton 1 pour usages divers
7 CV5 Cavalier débranchement
8 CV6 sélecteur pour l'utilisation de l'entrée IN 1 (voir page 23).
9 réglage du volume du haut-parleur (uniquement pour le réglage de
la phonie d'intercommunication)
NL
1 Aansluitblok voor aansluiting van het systeem:
+ - Klemmen voor voeding
L L Klemmen voor aansluiting busleiding
CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel
P1 C1 Klemmen drukknop 1 voor verschillende functies.
Voor een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) zet u de jumpers
CV3 en CV4 op stand B.
S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel
2 S1 Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode
3 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en
functies (te herkennen aan rode driehoek):
DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de
drukknoppen
DIP 5-6 toegang tot de programmeringen
DIP 7 voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten
vanaf pag. 21) default = OFF
DIP 8:
ON secundaire grondplaat
OFF hoofdgrondplaat (default)
4 SW3 Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) of
Simplebus 2 (S2 - default)
5 CV1 CV2 Jumper voor individuele voeding
6 CV3 CV4 Jumper voor het vrijmaken van drukknop 1 (C.NO.contact max. 24V-100mA).
A drukknop 1 bellen naar portierscentrale (standaard) of
programmeerbaar
B drukknop 1 voor diverse functies
7 CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal
8 CV6 keuzeschakelaar voor gebruik ingang IN 1 (zie pag. 23).
9 volumeregeling luidspreker (alleen voor geluidsinstelling intercom)
DE
1 Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:
+ - Klemmen für Stromversorgung
L L Anschlussklemmen Busleitung
CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf
P1 C1 Klemmen Taste 1 für Zusatzfunktionen.
Zur Herstellung eines Schließerkontakts (max. 24V – 100mA)
die Stecker CV3 und CV4 in Stellung B versetzen.
S+ S- Klemmen für Rufwiederholeinrichtung
2 S1 Mikroschalter für Programmierung des Benutzercodes
3 S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen
(gekennzeichnet durch ein rotes Dreieck):
DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen
DIP 5-6 öffnen der Programmierungen
DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe
Schaltpläne und Varianten ab Seite 21) Default = OFF
DIP 8:
ON Zusatz-Grundplatte
OFF Haupt-Grundplatte (Default)
4 SW3 Wahlschalter für Modus Simplebus 1 (S1) oder Simplebus 2
(S2 - Default)
5 CV1 CV2 Stecker für lokale Stromversorgung
6 CV3 CV4 Stecker für die Freigabe von Taste 1 (Schließerkontakt
24V-100mA max.).
A Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (Default) oder programmierbar
B taste 1 für verschiedene Anwendungen
7 CV5 Stecker zur Ausschaltung des Videosignals
8 CV6 Wahlschalter für die Benutzung des Eingangs IN 1 (siehe Seite 23).
9 Lautstärkeregelung des Lautsprechers (nur für die Einstellung der
Sprechleitung der Internkommunikation)
ES
1 Regleta de conexiones para la instalación:
+ - Bornes para alimentación
L L Bornes de conexión a la línea Bus
CFP1 CFP2 Entrada para llamada timbre de planta
P1 C1 Bornes pulsador 1 para diferentes servicios.
Para obtener un contacto normalmente abierto (24 V - 100 mA
máx.) poner los puentes CV3 y CV4 en posición B.
6
S+ S- Bornes para el dispositivo de repetición de llamada
2 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario
3 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones
(identificado por un triángulo rojo en un ángulo):
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores
DIP 5-6 para acceder a la programación
DIP 7 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas
y las variantes de la pág. 21), predefinido = OFF
DIP 8:
ON soporte secundario
OFF soporte principal (predefinido)
4 SW3 Selector para modalidad Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2
- predefinido)
5 CV1 CV2 Puente para la alimentación local
6 CV3 CV4 Puente para dejar libre el pulsador 1 (contacto NA 24
V-100 mA máx.).
A Pulsador 1 de llamada a la centralita (predefinido) o programable
B pulsador 1 para diferentes usos
7 CV5 Puente para el cierre del vídeo
8 CV6 Selector para uso de la entrada IN 1 (véase pág. 23).
9 regulación del volumen del altavoz (solo para la configuración del
audio intercomunicante)
PT
1 Bateria de bornes de ligação da instalação:
+ - Bornes para alimentação
L L Bornes para ligação à linha bus
CFP1 CFP2 Entrada de chamada de andar local
P1 C1 Bornes do botão 1 para vários usos.
Para obter um contacto C.NO. (24 V-100 mA máx.) colocar os
comutadores de derivação CV3 e CV4 na posição B.
S+ S- Bornes para dispositivo de repetição de chamada
2 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador
3 S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções
(identificado por um canto vermelho):
DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões
DIP 5-6 acesso às programações
DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e
variantes da pág. 21) predefinição = OFF
DIP 8:
ON suporte secundário
OFF suporte principal (predefinido)
4 SW3 Selector para o modo Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2 predefinição).
5 CV1 CV2 Comutador de derivação de alimentação local
6 CV3 CV4 Comutador de derivação para libertar o botão 1 (contacto
C.NO. 24 V-100 mA máx.).
A botão 1 chamada à central (predefinição) ou programável
B botão 1 para vários usos
7 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo
8 CV6 selector para utilizar a entrada IN 1 (consultar pág. 23).
9 regulação do volume do altifalante (apenas para a programação do
som de intercomunicação)
IT
Configurazioni pulsanti di default
DE
Default-Tastenkonfiguration
EN
Default button settings
ES
Configuración predefinida de los pulsadores
FR
Configuration des boutons par défaut
PT
Configurações dos botões predefinidos
NL
Standaardconfiguratie
DIP S2
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
0
0
0
0
1
0
0
0
0
1
0
0
1
1
0
0
0
0
1
0
1
0
1
0
0
1
1
0
1
1
1
0
0
0
0
1
1
0
0
1
0
1
0
1
1
1
0
1
0
0
1
1
1
0
1
1
0
1
1
1
1
1
1
1
IT
A
Legenda
Apriporta
P1
P2
CCS
ACT
INT
ACT
ACT
INT
AI
INTb
CCS
K
CCP
PAN
D
INT
NULL
AI
AI
AI
CCS
ACT
ACT
D
INT
PAN
CCS
K
CCP
INTb
INT
NULL
A
P3
A
ACT
A
NULL
NULL
con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434
P4
P5
ACT
INT
INTb
CCP
ACT
CCS
K
AI
D
PAN
PAN
CCS
INT
INT
NULL
D
INTb
ACT
PAN
ACT
CCP
CCS
INT
AI
CCP
ACT
K
ACT
INT
NULL
PAN
D
CCS
K
ACT
INTb
CCP
PAN
INT
AI
INT
ACT
AI
INT
NULL
P6
K
CCS
CCP
D
ACT
PAN
INTb
D
INTb
INT
AI
D
CCS
INT
NULL
PROG
EN
Legend
Lock- release
FR
Légende
Ouvre-porte
NL
Legenda
Deuropener
DE
Legende
Turöffnertaste
ES
Leyenda
Abrepuertas
PT
Legenda
Abertura da porta
Fonica
Speech
Phonie
Audioverbinding
Sprechverbindung
Audio
Áudio
Attuatore
Actuator
Actionneur
Relais
Relais
Actuador
Actuador
Autoaccensione
Self-ignition
Auto-allumage
Beeldoproep
Selbsteinschaltung
Autoencendido
Acendimento automático
CCP
Chiamata a
centralino principale
Main switchboard
call
Appel standard principal
Bellen naar
hoofcentrale
Ruf an HauptPförtnerzentrale
Llamada a la
centralita principal
Chamada à central
principal
CCS
Chiamata a
centralino
Switchboard call
Appel standard
Bellen naar
portierscentrale
Ruf an
Pförtnerzentrale
Llamada a la
centralita
Chamada
à central
K
Chiamata citofono
guardiano
Guardian doorentry phone call
Appel combiné
parlophonique gardien
Oproep
deurtelefoon
bewaker
Ruf an
Wechselsprechgerät
des Wachmanns
Llamada al
telefonillo del
vigilante
Chamada ao telefone
intercomunicador
do vigilante
Médico
ACT
AI
D
Dottore
Doctor
Docteur
Arts
Arztruf
Doctor
PAN
Panico
Panic
Panique
Paniek
Notruf
Pánico
Pânico
INT
Intercomunicante
programmabile
generale o selettivo
- di serie chiamata
monofamiliare per KIT
e Simplebus Top
Programmable
intercom, general
or selective
- standard singlefamily calling for KIT
and Simplebus Top
Intercommunicant
programmable, général
ou sélecteur
- de série appel un usager
pour KIT et Simplebus Top
Programmeerbaar
intercomsysteem,
algemeen of selectief
- standaard oproep
eengezinswoning voor
KIT en Simplebus Top
Intercom
programmierbar
allgemein oder selektiv
- serienmäßig Ruf
Einfamilienhaus für KIT
und Simplebus Top
Intercomunicante
programable general o
selectivo
- llamada bifamiliar
de serie para KIT y
Simplebus Top
Intercomunicação
programável geral ou
selectiva
- de série chamada
monofamiliar para KIT e
Simplebus Top
INTb
Intercomunicante
bifamiliare
- solo per KIT
Two-family intercom
- for KIT only
intercommunicant deux
usagers
- uniquement pour KIT
Intercomsysteem
tweegezinswoning
- alleen voor KIT
Intercom
Zweifamilienhaus
- nur für KIT
Intercomunicante
bifamiliar
- sólo para KIT
Intercomunicação bifamiliar
- apenas para KIT
NULL
Nessuna funzione
No function
Aucune fonction
Geen functie
Keine Funktion
Ninguna función
Nenhuma função
Funzioni programmate,
vedi pag. 8-13
In questa impostazione
dei dip i pulsanti
gestiscono le funzioni
programmate; i pulsanti
NON programmati
gestiscono le funzioni
riferite alla riga 0000
Programmed
functions,
see pages 8-13
In this Dip switch
setting, the
buttons control
the programmed
functions; the NONprogrammed buttons
control functions
referred to on line 0000
Fonctions programmées,
voir pages 8-13
Dans cette modalité des dip
switches les boutons gèrent
les fonctions programmées ;
les boutons NON
programmés commandent
les fonctions signalées à la
ligne 0000
Geprogrammeerde
functies, zie pag. 8-13
Bij deze instelling
van de dip beheren
de drukknoppen de
geprogrammeerde
functies; De NIETgeprogrammeerde
drukknoppen bedienen
de functies vermeld op
regel 0000
Programmierte Funktionen beschrieben, siehe
Seiten 8-13
In dieser Stellung der
DIP-Schalter betätigen
die Tasten die programmierten Funktionen; Die
NICHT programmierten
Tasten betätigen die
Funktionen der Zeile
0000
Funciones programadas, véanse págs. 8-13
Con esta configuración de DIP switchs,
los pulsadores controlan las funciones
programadas; los
pulsadores NO programados gestionan las
funciones relativas a la
línea 0000
Funções programadas,
consultar a pág. 8-13
Nesta programação dos dips,
os botões gerem as funções
programadas ; os botões
NÃO programados gerem
as funções indicadas na
linha 0000
PROG
7
IT
EN
FR
NL
IT
Avvertenze generali programmazione pulsanti
DE
Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung
EN
General button programming warnings
ES
Advertencias generales para la programación de los pulsadores
FR
Recommandations générales pour la programmation des boutons
PT
Avisos gerais sobre a programação dos botões
NL
Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen
Nel caso le configurazioni di default (vedi tabella pag. 7) non rispecchiano
le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti secondo le
procedure descritte di seguito.
Al termine posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111
(settaggio PROG nelle tabelle di configurazione pag. 8, 11, 13). In questa
impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i
pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000
(vedi tabella pag. 7). Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente,
vedi tabella A pag. 15.
If the default settings (see table on page 7) do not reflect requirements,
the buttons can be programmed differently by carrying out the steps below.
At the end, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111
(PROG setting in the configuration tables on pages 8, 11, 13). In this
dip switch setting, the buttons control the programmed functions;
the NON-programmed buttons control functions referred to on line
0000 (see table on page 7). Restore the user code setting on S1, see
table A on page 15.
Au cas où les configurations par défaut (voir tableau page 7) ne
répondraient pas à vos besoins, vous pouvez modifier la programmation
des boutons en suivant les procédures décrites ci-après.
Une fois la procédure terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de configuration
page 8, 11, 13). Lorsque les dip sont ainsi configurés, les boutons
gouvernent les fonctions programmées ; les boutons NON
programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000
(voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la configuration du code usager,
voir tableau A page 15.
van de dipswitches bedienen de drukknoppen de geprogrammeerde
functies, de NIET-geprogrammeerde drukknoppen bedienen de
functies vermeld op regel 0000 (zie tabel pag. 7). Stel de instelling
van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.
DE
ES
PT
Indien de standaardconfiguratie (zie tabel pag. 7) niet voldoet aan de
vereisten, kunnen de drukknoppen anders worden geprogrammeerd
volgens de hieronder beschreven procedure.
Aan het eind plaatst u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 op 1111 (setting
PROG in de configuratietabellen pag. 8, 11, 13). Met deze instelling
Falls die Default-Konfigurationen (siehe Tabelle auf Seite 7) nicht den
Anforderungen entsprechen, können die Tasten wie nachstehend
beschrieben umprogrammiert werden.
Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111
stellen (Einstellung PROG in den Konfigurations-Tabellen Seite
8, 11, 13). Wenn die DIP-Schalter so eingestellt sind, betätigen die
Tasten die programmierten Funktionen; die NICHT programmierten
Tasten betätigen die Funktionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite
7). Die Einstellung des Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe
Tabelle A auf Seite 15.
Si la configuración predefinida de los pulsadores (véase tabla de pág. 7)
no responde a las necesidades del usuario, es posible configurarlos de
otra manera según se describe a continuación.
Al término, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (configuración
PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Configurando los DIP
switches de esta manera, los pulsadores gestionan las funciones
programadas; los pulsadores NO programados gestionan las
funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7). Restablecer
la configuración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 15.
Caso as configurações predefinidas (consultar a tabela da pág. 7) não
reflictam as necessidades, é possível programar de modo diferente os
botões segundo os procedimentos a seguir descritos.
No fim, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111
(programação PROG nas tabelas de configuração, pág. 8, 11 e
13). Nesta configuração dos DIPs, os botões gerem as funções
programadas; os botões NÃO programados gerem as funções
indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em S1 a
configuração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 15.
Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato
DE
EN
Programming buttons for generic or coded actuator
ES
Programación de los pulsadores para actuador genérico o asignado a una dirección
FR
Programmation des boutons pour actionneur générique ou particulier
PT
Programações dos botões para o actuador geral ou com endereço
NL
Programmering drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing
IT
DIP S2
DIP 2 DIP 3
0
0
0
0
1
0
1
0
0
1
0
1
1
1
1
1
0
0
0
0
1
0
1
0
0
1
0
1
1
1
1
1
DIP 1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
IT
DIP 4
0
0
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
1
1
1
1
P1
P2
A
con, with, avec, met, mit, con, com Art. 6433, 6434
P3
P4
P5
P6
DIP S1
ACT
ACT
ACT
ACT
A
ACT
ACT
ACT
ACT
ACT
ACT
ACT
A
Esempio:
su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore
generico, P2= attuatore indirizzato a codice 125
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led (verde) lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui
compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono
programmare.
ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in
combinazione 11111111, passare al punto 3
ES: per P2= attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 0010 o 1010 (P2=ACT), impostare S1 con indirizzo
125 secondo tabella A pag. 15, passare al punto 3
8
Tastenprogrammierung für allgemeine oder codierte Relaissteuerung
ACT
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
ACT
ACT
ACT
PROG
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
»il led (verde) si accende
»tono di conferma in cornetta
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in
combinazione 00
» il led (verde) si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del
codice utente, vedi tabella A pag. 15.
EN
Example:
on a monitor with user code 5, P1 programming = generic actuator, P2
= coded actuator (code 125)
1. Set S2 DIP switch 5-6 to the combination 01
» the LED (green) flashes
2. Refer to the table on page 8 and select a combination in which the
actuator function (ACT) is listed for the buttons you wish to program.
E.g.: for P1= generic actuator, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1000 or 1100 or 0010 (P1=ACT), set S1 DIP switches to
the combination 11111111, go to point 3
E.g.: for P2= coded actuator (code 125), set S2 DIP switches 1-2-3-4
to the combination 0010 or 1010 (P2=ACT), set S1 with address 125
in accordance with table A on page 15, go to point 3
3. Press and release the button to be associated with the function
»the LED (green) lights up
»confirmation tone in handset
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the
combination 00
»the LED (green) switches off
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to
the combination 1111. Restore the user code setting on S1, see
table A on page 15.
FR
Exemple :
sur moniteur avec code usager 5 programmation P1= actionneur
générique, P2= actionneur particulier avec code 125
1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01
» la Led (verte) clignote
2. Consulter le tableau page 8 et choisir une combinaison qui affiche
la fonction actionneur (ACT) pour les boutons qui doivent être
programmés.
ex : pour P1= actionneur générique, programmer DIP 1-2-3-4 de S2
en combinaison 1000 ou 1100 ou 0010 (P1=ACT), programmer DIP
de S1 en combinaison 11111111, passer au point 3
ex : pour P2= actionneur particulier avec code 125, programmer DIP 1-23-4 de S2 en combinaison 0010 ou 1010 (P2=ACT), programmer S1 avec
adresse 125 conformément au tableau A page 15, passer au point 3
3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction
»la Led (verte) s'allume
»tonalité de confirmation dans le combiné
4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en
combinaison 00
»la Led (verte) s'éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2
en combinaison 1111. Rétablir sur S1 la configuration du code
usager, voir tableau A page 15.
NL
Voorbeeld:
op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P1 = algemene
relaissturing, P2 = geadresseerde relaissturing met code 125
1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01
» de led (groen) knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 8 en kies een combinatie waarin de
relaisfunctie (ACT) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te
programmeren.
Voorbeeld: voor P1 = algemene relaissturing stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 1100 of 0010 (P1=ACT),
en stelt u de dipswitch van S1 in op de combinatie 11111111, ga door
naar punt 3
Voorbeeld: voor P2 = relaissturing geadresseerd op code 125 stelt
u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0010 of 1010
(P2=ACT), en stelt u S1 in met adres 125 volgens tabel A op pag. 15,
ga door naar punt 3
3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat
weer los
»de led (groen) gaat aan
»bevestigingstoon in de hoorn
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in
op de combinatie 00
»de led (groen) gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2
3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de
gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.
DE
Beispiel:
Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P1= allgemeine
Relaissteuerung, P2= codierte Relaissteuerung mit Code 125
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die (grüne) LED blinkt.
2. In der Tabelle auf Seite 8 eine Kombination wählen, in der für die
Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Relais (ACT)
erscheint.
BEISPIEL: Für P1= allgemeine Relaissteuerung die DIP-Schalter 1-23-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 1100 oder 0010 (P1=ACT)
stellen, DIP-Schalter von S1 auf die Kombination 11111111 stellen,
weiter mit Punkt 3
BEISPIEL: Für P2= Codierte Relaissteuerung mit Code 125 die
DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0010 oder 1010
(P2=ACT) stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15 mit Adresse 125
einstellen, weiter mit Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und
gedrückt halten
»Die (grüne) LED leuchtet auf
»Bestätigungston im Hörer
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2
auf die Kombination 00 stellen
» Die (grüne) LED erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des
Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf
Seite 15.
ES
Ejemplo:
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P1=
actuador genérico y P2= actuador asignado a código 125
1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01
» el led (verde) parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 8 y elegir una combinación en la que
aparezca la función actuador (ACT) para los pulsadores que se
desea programar.
ES: para P1= actuador genérico, programar los DIP switches 1-2-3-4
de S2 en 1000, 1100 o 0010 (P1=ACT) y los DIP switches de S1 en
11111111. Pasar al punto 3.
ES: para P2= actuador asignado a código 125, programar los DIP
switches 1-2-3-4 de S2 en 0010 o 1010 (P2=ACT) y S1 con la
dirección 125 según se ilustra en la tabla A de pág. 15. Pasar al
punto 3.
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función
»el led (verde) se enciende
»tono de confirmación en el micro teléfono
4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de
S2 en 00
» el led (verde) se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de
S2 en 1111. Restablecer la configuración del código de usuario
en S1, véase tabla A de pág. 15.
PT
Exemplo:
num monitor com código de utilizador 5 programação P1 = actuador
geral, P2 = actuador com endereço com o código 125
1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora (verde) pisca
2. Consultar a tabela da pág. 8 e escolher uma combinação onde surja a
função de actuador (ACT) para os botões que se pretende programar.
EX.: para P1 = actuador geral configurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1000 ou 1100 ou 0010 (P1 = ACT), configurar o dip de
S1 na combinação 11111111,passar ao ponto 3
EX.: para P2 = actuador com endereço com código 125, configurar os
DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 0010 ou 1010 (P2 = ACT), configurar
S1 com o endereço 125 segundo a tabela A da pág. 15,passar ao ponto
3
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
»a luz indicadora (verde) acende-se
»som de confirmação no auscultador
4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 00
» a luz indicadora (verde) desliga-se
5. No final da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1111. Repor em S1 a configuração do código de
utilizador, consultar a tabela A da pág. 15.
9
IT
Programmazioni per chiamata intercomunicante
DE
Programmierungen für Interngespräch
EN
Programming for intercom call
ES
Programación para llamada intercomunicante
FR
Programmation pour appel intercommunicant
PT
Programação para a chamada de intercomunicação
NL
Programmeringen voor intercomoproep
DE
Allgemeine und selektive Intercom-Verbindungen sind NICHT an
derselben Steigleitung möglich.
General and selective intercoms CANNOT be used together on the
same riser.
ES
Intercomunicante general y selectivo NO son compatibles en la
misma columna montante.
Appel intercommunicant général et sélecteur NE SONT PAS
compatibles sur le même montant.
De algemene en selectieve intercom zijn NIET compatibel op dezelfde
stamleiding.
PT
Chamada de intercomunicação geral e selectiva NÃO são compatíveis
na mesma coluna.
IT
EN
FR
NL
IT
EN
FR
NL
Intercomunicante generale e selettivo NON sono
compatibili sullo stesso montante.
Programmazione/cancellazione indirizzo intecomunicante (solo
per intercomunicante selettivo)
Programming/deleting intercom address (selective intercom
only)
Programmation/effacement adresse intercommunicant (uniquement
pour l'appel intercommunicant sélecteur)
Programmeren/wissen van een intercomadres (enkel voor
selectieve intercom)
DE
ES
PT
Programmierung/Löschung der Intercom-Adresse (nur für
selektive Intercom-Verbindung)
Programación/borrado de la dirección intercomunicante (solo
para intercomunicante selectivo)
Programação/cancelamento do endereço de intercomunicação
(apenas para intercomunicação selectiva)
1)
2)
3)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2
Programmazione; impostare codice, TAB. B pag. 10
Programming; set code, TAB. B on page 10
Programmation; programmer code, TAB. B page 10
Programmering; code invoeren, TAB. B op pag. 10
Programmierung; eingabe des Codes, TAB. B seite 10
Programación; programar código, TABLA B de pág. 10
Programação; configurar o código, TAB. B pág. 10
0
0
0
1
1
1
⇒
Cancellazione
Cancellation
Effacement
Wissen
Löschen
Borrado
Cancelar
1
⇒
DIP ON
2 sec
1
1
nota
IT Prendere
dell'impostazione di
S2, S1 e ripristinarla
al
termine
della
programmazione
FR Prendre note de la
configuration de S2,
S1 et la rétablir à la fin
de la programmation
DE Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung
wieder herstellen
EN Take note of the S2,
S1 setting and restore
it when programming
is complete
NL Noteer de instelling
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmering
ES Anotar la posición de
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
1
1
⇒
1
PT Tomar nota da configuração de S2, S1 e
repor no final da programação
TAB. B Indirizzi intercomunicante selettivo Selective intercom addresses Adresses intercommunicant sélecteur Adressen voor selectieve intercom
Adressen für selektive Intercom-Verbindung Direcciones intercomunicante selectivo Endereços de intercomunicação selectiva
IT É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.
Codice /
Code
Dip switch
ON
S1
EN
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
FR
10
NL
DE
ES
PT
É possibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.
Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).
You must set the intercom address on all the riser’s internal units.
You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.
For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).
Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.
Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.
Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3).
Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.
Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.
Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).
Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.
Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.
Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).
Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.
Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.
Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).
É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.
É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos.
Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).
ex 2 : pour P3= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de
S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P3=INT), programmer S1 avec
adresse 2 conformément au tableau B page 10, passer au point 3
ex 2 : pour P4= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de
S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P4=INT), programmer S1 avec adresse
3 conformément au tableau B page 10, passer au point 3
ex 3 : pour P3= appel général interne et P4=intercommunicant 2 usagers,
programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 (P3=INT, P4=INTb),
programmer S1 avec code usager 1 conformément au tableau A page 15,
passer au point 3
1. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction
» la Led (verte) s'allume
» tonalité de confirmation dans le combiné
2. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison
00
» la Led (verte) s'éteint
3. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111. Rétablir sur S1 la configuration du code usager, voir
tableau A page 15.
NL
DE
Voorbeeld 1 - alle systemen uitgezonderd KIT - Algemene intercom
op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P3 = interne
algemene oproep, P4 = algemene intercom op adres 9
Voorbeeld 2 - Selectieve intercom
op monitor met gebruikerscode 1 en intercomadres 1 is programmering
P3 = selectieve intercom op adres 2, P4 = selectieve intercom op adres 3
Voorbeeld 3 - Intercom KIT (intercom tussen 2 aangrenzende adressen
binnen de range van 1 tot 30, waarvan het eerste oneven is):
op monitor met gebruikerscode 1 is programmering P3 = interne
algemene oproep, P4 = intercomsysteem tweegezinswoning op adres 2
1. Stel de dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 01
» de led (groen) knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 11 en kies een combinatie waarin de
intercomfunctie (INT of INTb) verschijnt voor de drukknoppen die u
wenst te programmeren.
Voorbeeld 1: voor P3 = interne algemene oproep stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P3=INT), en
stelt u S1 in met adres 5 volgens tabel A op pag. 15, ga naar punt 3
Voorbeeld 1: voor P4 = algemene intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4
van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P4=INT), en stelt u S1 in met
adres 9 volgens tabel A op pag. 15, ga naar punt 3
Voorbeeld 2: voor P3 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4
van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P3=INT), en stelt u S1
in met adres 2 volgens tabel B op pag. 10, ga naar punt 3
Voorbeeld 2: voor P4 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4
van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P4=INT), en stelt u S1 in met
adres 3 volgens tabel B op pag. 10, ga naar punt 3
Voorbeeld 3: voor P3 = interne algemene oproep en P4 = intercomsysteem
tweegezinswoning stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de
combinatie 1000 (P3=INT, P4=INTb), en stelt u S1 in met gebruikerscode
1 volgens tabel A op pag. 15, ga naar punt 3
3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer los
»de led (groen) gaat aan
»bevestigingstoon in de hoorn
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op
combinatie 00
» de led (groen) gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-23-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de
gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.
Beispiel 1 - alle Systeme außer KIT - Allgemeiner Internruf
Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P3= Interner
Gruppenruf, P4= Intercom allgemein mit Adresse 9
Beispiel 2 - Selektivem Internruf
Am Monitor mit Benutzercode 1 und Intercom-Adresse 1
Programmierung P3= Intercom selektiv mit Adresse 2, P4= Intercom
selektiv mit Adresse 3
Beispiel 3 - Internruf KIT (Intercom-Verbindung zwischen 2
benachbarten Adressen von 1 bis 30, davon die erste ungerade):
Am Monitor mit Benutzercode 1 Programmierung P3= Interner
Gruppenruf, P4= Intercom Zweifamilienhaus mit Adresse 2
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die (grüne) LED blinkt.
2. In der Tabelle auf Seite 11 eine Kombination wählen, in der für die
Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Intercom (INT
oder INTb) erscheint.
BEISPIEL 1: Für P3= Interner Gruppenruf die DIP-Schalter 1-2-3-
12
4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P3=INT)
stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15 mit Adresse 5 einstellen,
weiter mit Punkt 3
BEISPIEL 1: Für P4= Intercom allgemein die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P4=INT) stellen, S1 gemäß
Tabelle A auf Seite 15 mit Adresse 9 einstellen, weiter mit Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P3= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P3=INT) stellen,
S1 gemäß Tabelle B auf Seite 10 mit Adresse 2 einstellen, weiter mit
Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P4= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P4=INT) stellen, S1 gemäß
Tabelle B auf Seite 10 mit Adresse 3 einstellen, weiter mit Punkt 3
BEISPIEL 3: Für P3= Interner Gruppenruf und P4= Intercom
Zweifamilienhaus die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination
1000 (P3=INT, P4=INTb) stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 15
mit Benutzercode 1 einstellen, weiter mit Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und
gedrückt halten
»Die (grüne) LED leuchtet auf
»Bestätigungston im Hörer
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2
auf die Kombination 00 stellen
» Die (grüne) LED erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4
von S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des
Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf
Seite 15.
ES
PT
Ejemplo 1 - todos los sistemas salvo KIT - Intercomunicante general
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P3= llamada
general interna y P4= intercomunicante general a la dirección 9
Ejemplo 2 - Intercomunicante selectivo
En el monitor con código de usuario 1 y dirección intercomunicante 1 se
desea programar P3= intercomunicante selectivo a la dirección 2 y P4=
intercomunicante selectivo a la dirección 3
Ejemplo 3 - Intercomunicante KIT (intercomunicante entre 2 direcciones
contiguas en el intervalo 1 a 30 de las cuales la primera impar)
En el monitor con código de usuario 1 se desea programar P3= llamada
general interna y P4= intercomunicante bifamiliar a la dirección 2
1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01
» el led (verde) parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 11 y elegir una combinación en la que
aparezca la función intercomunicante (INT o INTb) para los pulsadores
que se desea programar.
ES1: para P3= llamada general interna, programar los DIP switches 1-2-3-4
de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P3=INT) y S1 con la dirección 5 según se ilustra
en la tabla A de pág. 15, pasar al punto 3
ES1: para P4= intercomunicante general, programar los DIP switches 1-2-3-4
de S2 en 1110 o 1011 (P4=INT) y S1 con la dirección 9 según se ilustra en la
tabla A de pág. 15, pasar al punto 3
ES2: para P3= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-23-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P3=INT) y S1 con la dirección 2 según se
ilustra en la tabla B de pág. 10, pasar al punto 3
ES2: para P4= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-2-34 de S2 en 1110 o 1011 (P4=INT) y S1 con la dirección 3 según se ilustra en
la tabla B de pág. 10, pasar al punto 3
ES3: para P3= llamada general interna y P4= intercomunicante bifamiliar,
programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1000 (P3=INT y P4=INTb) y
S1 con código de usuario 1 según se ilustra en la tabla A de pág. 15, pasar
al punto 3
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función
»el led (verde) se enciende
»tono de confirmación en el micro teléfono
4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de S2 en 00
» el led (verde) se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en
1111. Restablecer la configuración del código de usuario en S1, véase
tabla A de pág. 15.
Exemplo 1 - todos os sistemas excepto KIT - Chamada de
intercomunicação geral num monitor com código de utilizador 5
programação P3 = chamada geral interna, P4 = intercomunicação geral
ao endereço 9
Exemplo 2 - Intercomunicador selectivo
num monitor com código de utilizador 1 e endereço de intercomunicação
1 programação P3 = intercomunicação selectiva ao endereço 2, P4 =
intercomunicação selectiva ao endereço 3
Exemplo 3 - Intercomunicador KIT (intercomunicação entre 2 endereços
FR
NL
DE
Exemple :
sur moniteur avec code usager 5 programmation P5= auto-allumage,
P6=appel au standard
1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01
» la Led (verte) clignote
2. Consulter le tableau page 13 et choisir une combinaison qui affiche
les fonctions choisies/nécessaires pour les boutons qui doivent être
programmés.
ex : pour P5= auto-allumage P6= appel au standard, programmer DIP
1-2-3-4 de S2 en combinaison 0011 (P5=AI, P6=CCS)
3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction
»la Led (verte) s'allume
»tonalité de confirmation dans le combiné
4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en
combinaison 00
» la Led (verte) s'éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111.
Voorbeeld:
op de monitor met gebruikerscode 5 is programmering P5 =
beeldoproep, P6 = bellen naar intercomcentrale
1. Stel de dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 01
» de led (groen) knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 13 en kies een combinatie waarin de
gewenste/nodige functies verschijnen voor de drukknoppen die u
wenst te programmeren.
Voorbeeld: voor P5 = beeldoproep en P6 = bellen naar
intercomcentrale, stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de
combinatie 0011 (P5=AI, P6=CCS)
3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer
los
»de led (groen) gaat aan
»bevestigingstoon in de hoorn
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in
op de combinatie 00
» de led (groen) gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-23-4 van S2 in op de combinatie 1111.
Beispiel:
Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P5=
Selbsteinschaltung, P6= Ruf an Pförtnerzentrale
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die (grüne) LED blinkt.
2. In der Tabelle auf Seite 13 eine Kombination wählen, in der die
gewünschten/erforderlichen Funktionen für die zu programmierenden
Tasten erscheinen.
BEISPIEL: Für P5= Selbsteinschaltung P6= Ruf an Pförtnerzentrale
die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0011 stellen
(P5=AI, P6=CCS)
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und
gedrückt halten
»Die (grüne) LED leuchtet auf
»Bestätigungston im Hörer
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2
auf die Kombination 00 stellen
» Die (grüne) LED erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2
auf die Kombination 1111 stellen
14
ES
PT
Ejemplo:
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P5=
autoencendido y P6= llamada a la centralita
1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01
» el led (verde) parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 13 y elegir una combinación en la que
aparezcan las funciones deseadas/necesarias para los pulsadores
que se desea programar
ES: para P5= autoencendido y P6= llamada a la centralita, programar
los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 0011 (P5=AI y P6=CCS)
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función
»el led (verde) se enciende
»tono de confirmación en el micro teléfono
4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de
S2 en 00
»el led (verde) se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de
S2 en 1111.
Exemplo:
num monitor com código de utilizador 5 programação P5 =
acendimento automático, P6 = chamada à central
1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora (verde) pisca
2. Consultar a tabela da pág. 13 e escolher uma combinação onde
surjam as funções desejadas/necessárias para os botões que se
pretende programar.
EX.: para P5 = acendimento automático P6 = chamada à central
configurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 0011 (P5 = AI, P6
= CCS)
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
»a luz indicadora (verde) acende-se
»som de confirmação no auscultador
4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na
combinação 00
» a luz indicadora (verde) desliga-se
5. No final da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1111.
TAB. A Indirizzi di montante
Riser addresses Adresse de montant Adressen van de stamleiding
Direcciones de la columna montante Endereços da coluna
Adressen der Steigleitung
Codice
Codice
Codice
Codice
Codice
Codice
Codice
Codice
Dip switch ON
Dip switch ON
Dip switch ON
Dip switch ON
Dip switch ON
Dip switch ON
Dip switch ON
Dip switch ON
/ Code
/ Code
/ Code
/ Code
/ Code
/ Code
/ Code
/ Code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
1,2
3
1,3
2,3
1,2,3
4
1,4
2,4
1,2,4
3,4
1,3,4
2,3,4
1,2,3,4
5
1,5
2,5
1,2,5
3,5
1,3,5
2,3,5
1,2,3,5
4,5
1,4,5
2,4,5
1,2,4,5
3,4,5
1,3,4,5
2,3,4,5
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
1,2,3,4,5
6
1,6
2,6
1,2,6
3,6
1,3,6
2,3,6
1,2,3,6
4,6
1,4,6
2,4,6
1,2,4,6
3,4,6
1,3,4,6
2,3,4,6
1,2,3,4,6
5,6
1,5,6
2,5,6
1,2,5,6
3,5,6
1,3,5,6
2,3,5,6
1,2,3,5,6
4,5,6
1,4,5,6
2,4,5,6
1,2,4,5,6
3,4,5,6
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
1,3,4,5,6
2,3,4,5,6
1,2,3,4,5,6
7
1,7
2,7
1,2,7
3,7
1,3,7
2,3,7
1,2,3,7
4,7
1,4,7
2,4,7
1,2,4,7
3,4,7
1,3,4,7
2,3,4,7
1,2,3,4,7
5,7
1,5,7
2,5,7
1,2,5,7
3,5,7
1,3,5,7
2,3,5,7
1,2,3,5,7
4,5,7
1,4,5,7
2,4,5,7
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
1,2,4,5,7
3,4,5,7
1,3,4,5,7
2,3,4,5,7
1,2,3,4,5,7
6,7
1,6,7
2,6,7
1,2,6,7
3,6,7
1,3,6,7
2,3,6,7
1,2,3,6,7
4,6,7
1,4,6,7
2,4,6,7
1,2,4,6,7
3,4,6,7
1,3,4,6,7
2,3,4,6,7
1,2,3,4,6,7
5,67
1,5,6,7
2,5,6,7
1,2,5,6,7
3,5,6,7
1,3,5,6,7
2,3,5,6,7
1,2,3,5,6,7
4,5,6,7
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
1,4,5,6,7
2,4,5,6,7
1,2,4,5,6,7
3,4,5,6,7
1,3,4,5,6,7
2,3,4,5,6,7
1,2,3,4,5,6,7
8
1,8
2,8
1,2,8
3,8
1,3,8
2,3,8
1,2,3,8
4,8
1,4,8
2,4,8
1,2,4,8
3,4,8
1,3,4,8
2,3,4,8
1,2,3,4,8
5,8
1,5,8
2,5,8
1,2,5,8
3,5,8
1,3,5,8
2,3,5,8
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
1,2,3,5,8
4,5,8
1,4,5,8
2,4,5,8
1,2,4,5,8
3,4,5,8
1,3,4,5,8
2,3,4,5,8
1,2,3,4,5,8
6,8
1,6,8
2,6,8
1,2,6,8
3,6,8
1,3,6,8
2,3,6,8
1,2,3,6,8
4,6,8
1,4,6,8
2,4,6,8
1,2,4,6,8
3,4,6,8
1,3,4,6,8
2,3,4,6,8
1,2,3,4,6,8
5,6,8
1,5,6,8
2,5,6,8
1,2,5,6,8
3,5,6,8
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
1,3,5,6,8
2,3,5,6,8
1,2,3,5,6,8
4,5,6,8
1,4,5,6,8
2,4,5,6,8
1,2,4,5,6,8
3,4,5,6,8
1,3,4,5,6,8
2,3,4,5,6,8
1,2,3,4,5,6,8
7,8
1,7,8
2,7,8
1,2,7,8
3,7,8
1,3,7,8
2,3,7,8
1,2,3,7,8
4,7,8
1,4,7,8
2,4,7,8
1,2,4,7,8
3,4,7,8
1,3,4,7,8
2,3,4,7,8
1,2,3,4,7,8
5,7,8
1,5,7,8
2,5,7,8
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
*240
1,2,5,7,8
3,5,7,8
1,3,5,7,8
2,3,5,7,8
1,2,3,5,7,8
4,5,7,8
1,4,5,7,8
2,4,5,7,8
1,2,4,5,7,8
3,4,5,7,8
1,3,4,5,7,8
2,3,4,5,7,8
1,2,3,4,5,7,8
6,7,8
1,6,7,8
2,6,7,8
1,2,6,7,8
3,6,7,8
1,3,6,7,8
2,3,6,7,8
1,2,3,6,7,8
4,6,7,8
1,4,6,7,8
2,4,6,7,8
1,2,4,6,7,8
3,4,6,7,8
1,3,4,6,7,8
2,3,4,6,7,8
1,2,3,4,6,7,8
5,6,7,8
IT
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria
DE
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert
EN
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard
ES
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
FR
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie
PT
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria
NL
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale
IT
Reset programmazione
NL
Reset van de programmierung
EN
Programming reset
DE
Reset de Programmierung
FR
Reset de programmation
ES
Reset del la programación
1)
S1
PT
Reinicialização da programação
2)
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
3)
DIP
5
DIP
6
1
1
1
1
1
1
S2
S1/S2/LED1
⇒
DIP ON
4)
⇒
5 sec
IT Configurazioni di fabbrica:
• Funzioni
pulsanti
in
funzione
della
combinazione DIP 1-2-3-4 di S2;
• Indirizzo intercomunicante assente;
• Funzione range e indirizzi min e max assenti;
• Reset suonerie;
• Ingresso IN 1⇒ LED (default).
EN Factory settings:
• Button functions for the S2 DIP switch 1-2-3-4
combination;
• Intercom address absent;
• Range function and min./max. addresses absent;
• Ringtone reset;
• IN 1 input ⇒ LED (default).
FR Configurations d'usine :
• Fonctions des boutons selon la combinaison DIP
1-2-3-4 de S2 ;
• Adresse intercommunicant absente ;
• Fonction range et adresses mini et maxi absentes ;
• Reset sonneries ;
• Entrée IN 1 ⇒ LED (défaut).
NL Fabrieksinstellingen:
IT Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
2 sec
PT Configurações de fábrica:
• Functies drukknoppen afhankelijk van de combinatie
van DIP 1-2-3-4 van S2;
• Intercomadres niet voorzien;
• Functie range en min. en max. adressen niet voorzien;
• Reset beltonen;
• Ingang IN 1 ⇒ LED (default).
DE Werkseitige Voreinstellungen:
• Tastenfunktionen abhängig von der Kombination
DIP 1-2-3-4 von S2;
• Keine Intercom-Adresse;
• Keine Funktion Bereich und niedrigste/höchste Adressen;
• Reset der Ruftöne;
• Eingang IN 1 ⇒ LED (Default).
ES Configuraciones de fábrica:
• Funciones de los pulsadores según la combinación
de los DIP switches 1-2-3-4 de S2.
• Dirección intercomunicante ausente.
• Función intervalo y direcciones mín. y máx. ausentes.
• Reset tonos de llamada.
• Entrada IN 1 ⇒ LED (predefinido).
EN Take note of the S2,
S1 setting and restore
it when programming
is complete
FR Prendre note de la
configuration de S2,
S1 et la rétablir à la fin
de la programmation
• Funções dos botões em NL Noteer de instelling
van S2, S1 en herstel
função da combinação dos
deze aan het einde
DIPs 1-2-3-4 de S2;
van de programmer• Endereço de intercomunicação
ing
ausente;
• Função intervalo e endereços DE Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
mín. e máx. permitidos;
nach Abschluss der
• Reinício campainhas
Programmierung wieder
• Entrada IN 1 ⇒ Luz indicadora
herstellen
(predefinida).
ES Anotar la posición de
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
PT Tomar nota da configuração de S2, S1 e
repor no final da programação
15
16
Selezione suoneria toni (default)
Select tone sound (default)
Sélection de la sonnerie tonalités (défaut)
Keuze van de klassieke beltoon (default)
Wahl Töne-Läutewerk (Default)
Selección del tono de llamada estándar (predefinido)
Selecção de campainha sons (predefinida)
impostare codice,
TAB. A pag. 15
set code, TAB. A
on page 15
programmer code,
TAB. A page 15
code
instellen,
TAB. A op pag. 15
eingabe des Codes,
TAB. A seite 15
configurar código,
TAB. A a de pág. 15
configurara código,
TAB. A na pág. 15
0
0
1
0
0
0
1
0
DIP
4
1
1
DIP
5
0
0
S2
⇒
Selezione suoneria polifonica
Select polyphonic ringtone
Sélection de la sonnerie polyphonique
Keuze van de polyfone beltoon
Wahl Mehrklang-Läutewerk
Selección del tono de llamada polifónico
Selecção de campainha polifónica
Disabilitazione range
Disable range
Désactivation range
Desactivering range
Deaktivierung Bereich
Inhabilitación del intervalo
Desactivação intervalo
Abilitazione range
Enable range
Validation range
Activering range
Aktivierung Bereich
Habilitación del intervalo
Activação intervalo
Indirizzo massimo range
Range maximum address
Adresse range maximum
Range maximaal adres
Höchste Adresse Bereich
Dirección máxima del intervalo
Endereço máximo intervalo
Indirizzo minimo range
Range minimum address
Adresse range minimum
Range minimaal adres
Niedrigste Adresse Bereich
Dirección mínima del intervalo
Endereço mínimo intervalo
S1
DIP
6
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
2 sec
Programação range/campainhas
PT
DIP
3
Programación range/tonos de llamada
ES
DIP
2
Programmierung range/Ruftöne
DE
DIP
1
Programmering range/beltonen
NL
3)
Programmation range/sonneries
FR
2)
Programming range/ringtones
1)
IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 PT Realizar as operações de 1 a 4
Programmazione range/suonerie
IT
EN
S2
PT Tomar nota da configuração de S2, S1 e
repor no final da programação
ES Anotar la posición de
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
DE Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung wieder
herstellen
NL Noteer de instelling
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmering
FR Prendre note de la
configuration de S2,
S1 et la rétablir à la fin
de la programmation
EN Take note of the S2,
S1 setting and restore
it when programming
is complete
IT Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
S1/S2/LED1
4)
⇒
⇒
Programmazione ingresso IN1 per segnalazione
led/allarme/apriporta/attuatore
Programming input IN1 for LED/alarm/lock-release/
actuator indication
Programmation de l'entrée IN1 pour signal led/
alarme/ouvre-porte/actionneur
Programmering ingang IN1 voor signalering led/
alarm/deuropener/relais
Programmierung Eingang IN1 für Meldung LED/
Alarm/Türöffner/Relais
Programación de la entrada IN1 para señalización
de led/alarma/abrepuertas/actuador
Programação da entrada IN1 para indicação luz
indicadora/alarme/abertura da porta/actuador
Ingresso IN 1 ⇒ ATTUATORE GENERICO, vedi pag. 23
Input IN 1 ⇒ GENERIC ACTUATOR, see page 23
Entrée IN 1 ⇒ ACTIONNEUR GÉNÉRIQUE, voir pages 23
Ingang N 1 ⇒ ALGEMENE RELAISSTURING, zie blz. 23
Eingang IN 1 ⇒ ALLGEMEINER AKTIVIERER, siehe auf S. 23
Entrada IN 1 ⇒ ACTUADOR GENÉRICO, véase Pág. 23
Entrada IN 1 ⇒ ACTUADOR GENÉRICO, consultar as página 23
Ingresso IN 1 ⇒ ATTUATORE INDIRIZZATO, vedi pag. 23
Input IN 1 ⇒ CODED ACTUATOR, see page 23
Entrée IN 1 ⇒ ACTIONNEUR PARTICULIER, voir pages 23
Ingang IN 1 ⇒ GEADRESSEERDE RELAISSTURING, zie blz. 23
Eingang IN 1 ⇒ CODIERTE RELAISSTEUERUNG, siehe auf S. 23
Entrada IN 1 ⇒ ACTUADOR ASIGNADO, véase Pág. 23
Entrada IN 1 ⇒ ACTUADOR COM ENDEREÇO, consultar as página 23
Ingresso IN 1 ⇒ APRIPORTA, vedi pag. 23
Input IN 1 ⇒ LOCK-RELEASE, see page 23
Entrée IN 1 ⇒ OUVRE-PORTE, voir pages 23
Ingang IN 1 ⇒ DEUROPENER, zie blz. 23
Eingang IN 1 ⇒ TURÖFFNERTASTE, siehe auf S. 23
Entrada IN 1 ⇒ ABREPUERTAS, véase Pág. 23
Entrada IN 1 ⇒ ABERTURA DA PORTA, consultar as página 23
Ingresso IN 1 ⇒ ALLARME, vedi pag. 23
Input IN 1 ⇒ ALARM, see page 23
Entrée IN 1 ⇒ ALARME, voir pages 23
Ingang IN 1 ⇒ ALARM, zie blz. 23
Eingang IN 1 ⇒ ALARM, siehe auf S. 23
Entrada IN 1 ⇒ ALARMA, véase Pág. 23
Entrada IN 1 ⇒ ALARME, consultar as página 23
Ingresso IN 1 ⇒ LED (default), vedi pag. 23
IN 1 input ⇒ LED (default), see page 23
Entrée IN 1 ⇒ LED (défaut), voir pages 23
Ingang IN 1 ⇒ LED (default), zie blz. 23
Eingang IN 1 ⇒ LED (Default), siehe auf S. 23
Entrada IN 1 ⇒ LED (predefinido), véase Pág. 23
Entrada IN 1 ⇒ Luz indicadora (predefinida), consultar as página 23
PT
ES
DE
NL
FR
EN
IT
DIP ON
impostare codice, TAB. A pag. 15
set code, TAB. A on page 15
programmer code, TAB. A page 15
code instellen, TAB. A op pag. 15
eingabe des Codes, TAB. A seite 15
configurar código, TAB. A a de pág. 15
configurara código, TAB. A na pág. 15
S1
1)
0
0
DIP
1
0
0
DIP
2
1
0
DIP
3
0
1
DIP
4
1
1
DIP
5
2)
0
0
DIP
6
S2
⇒
⇒
⇒
⇒
3)
2 sec
S1/S2/LED1
4)
S2
PT Tomar nota da configuração de S2, S1 e
repor no final da programação
ES Anotar la posición de
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
DE Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung wieder
herstellen
NL Noteer de instelling
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmering
FR Prendre note de la
configuration de S2,
S1 et la rétablir à la fin
de la programmation
EN Take note of the S2,
S1 setting and restore
it when programming
is complete
IT Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 PT Realizar as operações de 1 a 4
⇒
⇒
⇒
17
____
Fase 3: programmering van andere binnentoestellen
Operator 1/Operator 2:
1. Als hij op de nieuwe locatie is, voert hij fase 1 uit om de communicatie
tot stand te brengen.
2. Herhaal fase 2
»La programación de las 2 unidades internas ha terminado.
Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.
____
Fase 3: programación de otras unidades internas
Operador 1/Operador 2:
1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en
comunicación.
2. Repetir la fase 2.
OPMERKING: Indien er een oproep binnenkomt tijdens het
programmeren, moet de oproep eerst worden beantwoord. Vervolgens
kan de programmeringsfase hervat worden.
DE
Ermöglicht die Programmierung der Interngespräche direkt an den
Innensprechstellen.
√ Erfordert 2 Installateure
Phase 1: Programmierung aufrufen
Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen
folgende Arbeitsschritte aus:
1. Die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen
2. Hörer abheben
3. Die Tasten 1 und 2 drei Sekunden lang drücken.
»Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab.
»Die (grüne) LED blinkt.
»Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung.
»Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2
Installateuren.
____
Phase 2: Programmierung des Interngesprächs
Installateur 1:
} Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
2 zu rufen (z.B. 2).
»Die Innensprechstelle von Installateur 1 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 2:
} Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
1 zu rufen (z.B. 1).
»Die Innensprechstelle von Installateur 2 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 1/Installateur 2:
} Legen Sie den Hörer.
»Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab.
»Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit
abgeschlossen.
Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3
wechseln.
____
Phase 3: Programmierung weiterer Innensprechstellen
Installateur 1/Installateur 2:
1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase
1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren.
2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2
ANM. Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss
man den Anruf annehmen und die Programmierung anschließend
fortsetzen.
ES
NOTA: Si se recibe una llamada durante la programación, es
necesario responder y, luego, seguir.
PT
Permite a programação das chamadas de intercomunicação
directamente dos postos internos.
√ Requer 2 operadores
Fase 1: entrada em programação
Operador 1 e operador 2 realizam as seguintes operações nos 2
postos internos:
1. Configurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111
2. Levantar o auscultador
3. Premir a tecla 1 e 2 por 3 seg.
4. O posto interno emite 1 som.
»A luz indicadora verde pisca
»O posto interno entra em comunicação.
»Neste momento os 2 operadores estão em comunicação entre si.
____
Fase 2: programação da chamada de intercomunicação
Operador 1:
} Premir o botão que pretende programar para chamar o operador
2 (ex.: 2).
»O posto interno do operador 1 emite um som de confirmação.
Operador 2:
} Premir o botão que pretende programar para chamar o operador
1 (ex.: 1).
»O posto interno do operador 2 emite um som de confirmação.
Operador 1/Operador 2:
} Desligar o aparelho.
»O posto interno emite 1 som.
»A programação dos 2 postos internos está assim concluída.
Para programar outro posto interno, passar à Fase 3.
____
Fase 3: programar outros postos internos
Operador 1/Operador 2:
1. Ao chegar à nova posição realizar a fase 1 para entrar em
comunicação.
2. Repetir a fase 2
NOTA Caso se receba uma chamada durante a programação, é
necessário responder à chamada e posteriormente retomar a fase
de programação.
Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente
desde las unidades internas.
√ Necesita 2 operadores
Fase 1: acceso a la programación
El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes
operaciones en 2 unidades internas:
1. Programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111.
2. Descolgar el auricular
3. Presionar la tecla 1 y la 2 por 3 s.
»La unidad interna emite 1 tono.
»El led verde parpadea.
»La unidad interna entre en comunicación audio.
»Entonces, los 2 operadores están en comunicación.
____
Fase 2: programación de la llamada intercomunicante
Operador 1:
} Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al
operador 2 (por ejemplo, 2).
»La unidad interna del operador 1 emite un tono de confirmación.
Operador 2:
} Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al
operador 1 (por ejemplo, 1).
»La unidad interna del operador 2 emite un tono de confirmación.
Operador 1/Operador 2:
} Cuelgue el auricular.
»La unidad interna emite 1 tono.
19
IT
Variazione suonerie monitor
DE
Änderung der Monitor-Ruftöne
EN
Monitor ringtone selection
ES
Variación de los tonos de llamada del monitor
FR
Variation sonnerie moniteur
PT
Variante das campainhas do monitor
NL
Wijzigen van de beltonen van de monitor
IT
1. Tenere premuto il pulsante A fino a che non verrà emesso un
suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto
in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione
lampeggerà per avvisare l’utente).
2. Premere e rilasciare il pulsante A :
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la
suoneria di chiamata da posto esterno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la
suoneria di chiamata da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la
suoneria di chiamata intercomunicante da posto interno.
4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modificare la
suoneria della chiamata da piano.
Ulteriori pressioni del pulsante A ripetono la sequenza appena
descritta.
3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie
suonerie disponibili.
4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria
ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di
variazione suoneria monitor. All’uscita dalla modalità di variazione
suoneria monitor verrà emesso un suono di conferma.
EN
FR
NL
1. Press and hold button A until a confirmation tone is emitted (this
procedure is only possible with the system in standby; otherwise the
LED indicator will flash to warn the user).
2. Press and release button A :
once (1 confirmation tone is emitted) to change the ringtone for
calls from the external unit.
twice (2 confirmation tones are emitted) to change the ringtone for
calls from the switchboard.
3 times (3 confirmation tones are emitted) to change the ringtone
for intercom calls made from the internal unit.
4 times: (4 confirmation tones are emitted) to change the floor door
call ringtone.
Any further pressing of button A repeats the sequence described
above.
3. Press and release button 1 to scroll through the various available
ringtones in sequence.
4. Press button 2 to confirm selection of the last ringtone heard and to
exit (at any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the
monitor ringtone selection mode a confirmation tone will be emitted.
1. Maintenir appuyé le bouton A jusqu'à ce qu'une tonalité de
confirmation soit audible (cette opération n'est possible que lorsque
le système est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de
signalisation clignote pour avertir l'utilisateur).
2. Appuyer et relâcher le bouton A :
1 fois (émission d'une tonalité de confirmation) pour modifier la
sonnerie d'appel depuis le poste extérieur.
2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la
sonnerie depuis standard.
3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la
sonnerie d'appel intercommunicant depuis un poste intérieur.
4 fois (émission de 4 tonalités de confirmation) pour modifier la
sonnerie de l'appel palier.
Appuyer ultérieurement sur le bouton A pour répéter la séquence
décrite ci-dessus.
3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries
disponibles l'une après l'autre.
4. Appuyer sur le bouton 2 pour confirmer la sélection de la dernière
tonalité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le
mode de sélection sonnerie moniteur Une tonalité de confirmation
vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la
sonnerie moniteur.
1. Houd knop A ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer
dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen).
2. Druk op knop A en laat weer los:
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van
een oproep vanaf het entreepaneel te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep vanaf de intercomcentrale te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een
20
intercomoproep vanaf het binnentoestel te wijzigen.
4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep van de etagebel te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop A drukt, wordt de bovenstaande volgorde herhaald.
3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare beltonen in volgorde te beluisteren.
4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde beltoon
te bevestigen en om de modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op
ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen
beltoon van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.
DE
1. Die Taste A gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist
(der Vorgang ist nur bei Anlage in Standby möglich; andernfalls blinkt
die Anzeige-LED, um den Benutzer zu informieren).
2. Taste A drücken und wieder loslassen:
1 Mal (es wird ein Bestätigungston ausgegeben), um den Rufton
für Anrufe von einer Außensprechstelle zu ändern.
2 Mal (es werden zwei Bestätigungstöne ausgegeben), um den
Rufton für Anrufe von der Pförtnerzentrale zu ändern.
3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den um den
Rufton für Interngespräche von einer Innensprechstelle zu ändern.
4 Mal (es werden 4 Bestätigungstöne ausgegeben), um den
Rufton des Etagenrufs zu ändern.
Durch erneutes Drücken der Taste A wird die oben beschriebene
Sequenz wiederholt.
3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne
nacheinander zu durchlaufen.
4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten
Ruftons zu bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des
Monitors (jederzeit) zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur
Ruftonänderung des Monitors wird ein Bestätigungston ausgegeben.
ES
1. Mantener presionado el pulsador A hasta que se emita un sonido
de confirmación (la operación sólo es posible con la instalación en
reposo; si no lo está, el led de señalización parpadea para avisar al
usuario).
2. Presionar y soltar el pulsador A :
Una vez (se emite un tono de confirmación) para cambiar el tono
de llamada desde la unidad externa.
Dos veces (se emiten dos tonos de confirmación) para cambiar el
tono de llamada desde la centralita.
Tres veces (se emiten tres tonos de confirmación) para cambiar el
tono de llamada intercomunicante desde unidad interna.
Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de confirmación) para
cambiar el tono de llamada desde el timbre de planta.
Si se sigue presionando el pulsador A , se repite la secuencia
descrita anteriormente.
3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los
diferentes tonos de llamada disponibles.
4. Presionar el pulsador 2 para confirmar la elección del último tono
de llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la
modalidad de variación del tono de llamada del monitor. Al salir de la
modalidad de variación del tono de llamada del monitor se emite un
sonido de confirmación.
PT
1. Manter premido o botão A até que seja emitido um som de confirmação
(a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso;
caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador).
2. Premir e libertar o botão A :
1 vez (é emitido um som de confirmação) para modificar a campainha
de chamada do posto exterior.
2 vezes (são emitidos 2 sons de confirmação) para modificar a
campainha de chamada da central.
3 vezes (são emitidos 3 sons de confirmação) para modificar a
campainha da chamada de intercomunicação do posto interno.
4 vezes (são emitidos 4 sons de confirmação) para modificar a
campainha de chamada do andar.
Ao premir o botão A novamente, repete a sequência descrita acima.
3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas
disponíveis na sequência.
4. Premir o botão 2 para confirmar a selecção da última campainha
ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da
campainha do monitor Ao sair do modo de selecção da campainha do
monitor, será emitido um som de confirmação.
SB2V/039MEC
IT
Impianto 1 porta video Serie Ikall
DE
Anlage mit 1 Video-Türstation der Serie Ikall
EN
System with 1 Ikall series video port
ES
Instalación con 1 puerta vídeo de la serie Ikall
FR
Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall
PT
Instalação com 1 porta vídeo da série Ikall
NL
Installatie met 1 video-entreepaneel van de Ikallserie
1
A MAX
B MAX
F MAX
H MAX
Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
50 m
(165 feet)
100 m
(330 feet)
Comelit Art. 4576-4578 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
100 m
(330 feet)
UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24)
80 m
(260 feet)
150 m
(490 feet)
60 m
(195 feet)
0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
5m
(15 feet)
60 m
(195 feet)
0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20)
120 m
(395 feet)
100 m
(330 feet)
25 m
(85 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
150 m
(490 feet)
50 m
(165 feet)
60 m
(195 feet)
120 m
(395 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
40 m
(130 feet)
1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
75 m
(245 feet)
60 m
(195 feet)
2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
1216
L
C C
F 1 F 2
P
P
L
S2
P1 C1
S S IN IN
+ - 1 2
ON
ON
12345678
S1
1234 5 67 8
S2
1215
L
LM
LM
6402E
+
-
L
C C
F 1 F 2
P
P
L
SW3
S1
S2
P1 C1
ON
L
C
F
P
12345678
S1
1234 5 67 8
S2
C
F
P
LM
LM
L L
IN IN +OUT
1215
L
LM
L
OUT OUT
S S IN IN
+ - 1 2
ON
LM
2628/
2638
L + IN
KIT
L
1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
L + IN
OUT OUT
KIT
-
SBC
+
SW3
S1
SBC
6402E
L
LM
LM
L L
IN IN +OUT
P C S S
3 3 + -
ON
1214/2C
1234 5 67 8
S1
-
L
C C
F 1 F 2
P
P
L
S2
P1 C1
LM
L L
IN IN
1216
1215
6402E
ON
ON
1234 5 67 8
S1
12345678
S2
6402E
6402E
4888C
S S IN IN
+ - 1 2
1215
L
LM
LM
L + IN
OUT OUT
KIT
+
SW3
S1
L
OUT OUT
SBC
6402E
L
LM
LM
LM
L L
IN IN +OUT
2 3 4
4888C
L L
IN IN
L L L L L L L L
1 1 2 2 3 3 4 4
1595
-
NC NO
G
N
P D
R
T
J1
V V
L L
D R O E - +
4680C/4680KC
EN
Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or
button modules if they fall between address 1 and address 10.
FR
L'art. 4680KC gère les appels provenant des modules à
boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris
entre l'adresse 1 et l'adresse 10.
NL
De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de
drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich
tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden.
DE
Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen
Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen
der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.
ES
El art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de
los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están
comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10.
PT
O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos
de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço
1 e o endereço 10.
~230V~
+
120-230 V
C
O
M
+
Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti
o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.
~
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener button
*Bouton commande ouvre-porte local
*Bedieningsknop lokale deuropener
*Lokale Türöffnertaste
*Pulsador abrepuertas local
*Botão de comando abertura da porta local
S
E
-
IT
J2
J1
J2
33436
21
SB2/A19MEC
IT Collegamento in cascata di 2 monitor principali alimentati dal miscelatore Art. 4888C DE Anschluss
in Kaskadenschaltung von
Stromversorgung über Mixer Art. 4888C
EN Cascade connection of 2 main monitors powered by mixer Art. 4888C
2
Hauptmonitoren
mit
ES Conexión en cascada de 2 monitores principales alimentados por el
FR Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux alimentés par le mélangeur Art. 4888C
mezclador art. 4888C
PT Ligação em cascata de 2 monitores principais alimentados pelo
NL Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren die gevoed worden door de
misturador art. 4888C
mixer art. 4888C
CV5
+
1216
L
-
L
C C
F 1 F 2
P
P
L
6402E
S S IN IN
+ - 1 2
P1 C1
ON
L
+
SW3
S1
-
L
C C
F 1 F 2
P
P
L
S S IN IN
+ - 1 2
ON
S2
1234 5 67 8
P1 C1
SW3
S1
S2
12345678
S1
6402E
S1
ON
ON
P
12345678
P
1234 5 67 8
S2
S2
1215
IN + L
SBC
LM
L
OUT OUT
KIT
LM
L L
OUT + IN IN
LM
LM
SB2/A20MEC
IT Collegamento in cascata del terzo monitor principale con alimentazione locale
DE Anschluss in Kaskadenschaltung des dritten Hauptmonitors mit lokaler Stromversorgung
EN Cascade connection of third main monitor with local power supply
ES Conexión en cascada del tercer monitor principal con alimentación local
FR Connexion en cascade du troisième moniteur principal avec alimentation locale
PT Ligação em cascata do terceiro monitor principal com alimentação local
NL Aansluiting in cascade van een derde hoofdmonitor met individuele voeding
1212/B
2
0
CV5
+
1216
L
-
L
C C
F 1 F 2
P
P
L
P1 C1
+
SW3
S1
ON
L
CV5
6402E
S S IN IN
+ - 1 2
-
L
L
P1 C1
6402E
S S IN IN
+ - 1 2
SW3
S1
ON
S2
12345678
C C
F 1 F 2
P
P
-
L
C C
F 1 F 2
P
P
L
CV1
1234 5 67 8
ON
1234 5 67 8
S2
S2
1215
IN + L
L
OUT OUT
L L
OUT + IN IN
SBC
LM
KIT
LM
LM
LM
SB2/A22MEC
IT
Collegamento in derivazione di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente
EN
Branch connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code
FR
Connexion en dérivation de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager
NL
Afgetakte aansluiting van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode
DE
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode
ES
Conexión en derivación de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario
PT
Ligação em derivação de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador
+
1216
L
-
L
L
C C
F 1 F 2
P
P
P1 C1
S S IN IN
+ - 1 2
ON
L
6402E
SW3
S1
S2
12345678
S1
ON
S
12345678
S2
1215
IN + L
L
OUT OUT
SBC
LM
KIT
LM
L L
OUT + IN IN
LM
LM
CV5
+
-
L
L
C C
F 1 F 2
P
P
P1 C1
S S IN IN
+ - 1 2
ON
S1
1234 5 67 8
S2
1215
IN + L
L
OUT + IN
22
L
OUT OUT
SBC
LM
KIT
LM
L
IN
LM
LM
SW3
S1
S2
12345678
ON
6402E
+
-
L
L
C C
F 1 F 2
P
P
P1 C1
S S IN IN
+ - 1 2
ON
ON
1234 5 67 8
S2
SW3
S1
S2
1234 5 67 8
S1
P
6402E
P
6402E
SW3
S1
S2
12345678
P
12345678
S2
S S IN IN
+ - 1 2
S1
ON
P
P1 C1
ON
S1
ON
0
S2
1234 5 67 8
S1
+
CV2
2
3
0
0
P
SB2/A21MEC
IT
Collegamento in cascata di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente
EN
Cascade connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code
FR
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager
NL
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode
DE
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode
ES
Conexión en cascada de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario
PT
Ligação em cascata de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador
CV5
+
1216
L
-
L
L
C C
F 1 F 2
P
P
P1 C1
6402E
S S IN IN
+ - 1 2
ON
L
CV5
+
SW3
S1
-
L
L
C C
F 1 F 2
P
P
S2
12345678
P1 C1
S S IN IN
+ - 1 2
6402E
SW3
S1
ON
+
-
L
L
S2
1234 5 67 8
C C
F 1 F 2
P
P
S1
S1
ON
ON
ON
P
1234 5 67 8
P
S S IN IN
+ - 1 2
6402E
SW3
S1
S2
1234 5 67 8
S1
S
1234 5 67 8
12345678
S2
P1 C1
ON
S2
S2
1215
IN + L
L
OUT OUT
SBC
LM
KIT
LM
L
OUT + IN
L
IN
LM
LM
IT
Utilizzo ingresso IN1 come contatto per segnalazione LED/ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE. Attivazione in chiusura verso CFP2
EN
Using IN1 input for LED/ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR indication. Activation on closure towards CFP2
FR
Utilisation de l'entrée IN1 comme contact pour signal LED/ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR. Activation en fermeture vers CFP2
NL
Gebruik ingang IN1 als contact voor signalering LED/ALARM/DEUROPENER/RELAIS. Activering bij sluiting naar CFP2
DE
Verwendung des Eingangs IN1 als Meldekontakt LED/ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS. Aktivierung bei Schließen des Kontakts zwischen IN1 und CFP2
ES
Uso de la entrada IN1 como contacto para señalización de LED/ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR. Se activa al cerrar el contacto con CFP2
PT
Utilização da entrada IN1 como contacto para a indicação LUZ INDICADORA/ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR. Activação
perante fecho entre IN1 e CFP2
+
-
L
L
C C
F 1 F 2
P
P
P1 C1
S S IN IN
+ - 1 2
*
6402E
A
B
CV6
20 m MAX
IT
Utilizzo ingresso IN1 come contatto per segnalazione LED/ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE. Attivazione in presenza di tensione rispetto a IN2
EN
Using IN1 input for LED/ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR indication. Activation in the presence of voltage in relation to IN2
FR
Utilisation de l'entrée IN1 comme contact pour signal LED/ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR. Activation en présence de tension par rapport à IN2
NL
Gebruik ingang IN1 als contact voor signalering LED/ALARM/DEUROPENER/RELAIS. Activering bij aanwezigheid van spanning ten opzichte van IN
DE
Verwendung des Eingangs IN1 als Meldekontakt LED/ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS. Aktivierung bei Anliegen von Spannung im gegenüber IN2
ES
Uso de la entrada IN1 como contacto para señalización de LED/ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR. Se activa cuando hay tensión con relación a IN2
PT
Utilização da entrada IN1 como contacto para a indicação LUZ INDICADORA/ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR. Activação na
presença de tensão comparativamente a IN2
+
-
L
L
C C
F 1 F 2
P
P
P1 C1
S S IN IN
+ - 1 2
*
6402E
A
B
CV6
+12-24 Vdc
IT
EN
FR
NL
* Ingresso da programmare, vedi pag. 17
In funzione segnalazione LED il led di segnalazione privacy attiva/
impianto occupato lampeggia.
* Input to be programmed, see page 17
Depending on the LED indication, the privacy active/system busy
indication LED flashes.
* Entrée à programmer, voir page 17
En fonction du signal LED, la led d'indication de privacy active/
système occupé clignote.
* Ingang te programmeren, zie pag. 17
In de functie signalering LED zal de led voor signalering privacy actief/
systeem bezet knipperen.
DE
ES
PT
* Zu programmierender Eingang, siehe Seite 17
Wenn die LED-Meldefunktion aktiv ist, blinkt die LED-Anzeige für
Privacy-Funktion aktiv/Anlage besetzt.
* Entrada por programar, véase pág. 17
Programada para la señalización de led, el led correspondiente
parpadea para indicar que la función privacidad está activada o la
instalación ocupada.
* Entrada a programar, consultar a pág. 17
Com a indicação luz indicadora activada, a luz indicadora de indicação
de privacidade activada/instalação ocupada pisca.
23
SB2/AAM2
IT
Utilizzo per usi vari del pulsante P1
DE
Verwendung von Taste P1 für sonstige Funktionen
EN
Use for various purposes of button P1
ES
Pulsador P1 para varios usos
FR
Utilisation pour usages divers du bouton P1
PT
Utilização do botão P1 para vários usos
NL
Gebruik voor verschillende doeleinden van drukknop P1
CV3
CV4
Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) spostare in posizione B i jumper CV3 e CV4.
A
A
To have a C.NO. contact (24 V-100 mA max.), move jumpers CV3 and CV4. to position B.
B
B
Pour avoir un contact C.NO. (24V-100mA maxi), déplacer les cavaliers CV3 et CV4 sur la position B.
Voor een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) zet u de jumpers CV3 en CV4 op stand B.
Zur Herstellung eines Schließerkontakts (max. 24V – 100mA) die Stecker CV3 und CV4 in Stellung B versetzen.
Para obtener un contacto normalmente abierto (24 V - 100 mA máx.) poner los puentes CV3 y CV4 en posición B.
Para obter um contacto C.NO. (24 V-100 mA máx.) colocar os comutadores de derivação CV3 e CV4 na posição B.
+
-
L
L
C C
F 1 F 2
P
P
P1 C1
S S IN IN
+ - 1 2
6402E
NO C
24 V DC
100 mA max
SB2V/AAK
IT
Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229 o Art. 1122/A)
DE
Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen (Art. 1229 bzw. Art. 1122/A)
EN
Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A)
ES
Conexión de dispositivos de repetición de llamada (art. 1229 o art. 1122/A)
FR
Connexion de dispositifs de répétition d’appel (Art. 1229 ou Art. 1122/A)
PT
Ligação de dispositivos de repetição da chamada (art. 1229 ou art. 1122/A)
NL
Aansluiting van een extra bel (art. 1229 of art. 1122/A)
IT
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente non
può superare il numero di 3. Connettere un solo dispositivo di ripetizione di
chiamata per ogni codice utente. In caso di connessione di carichi induttivi si
consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO
dell’Art. 1122/A.
The total number of internal units with the same user code cannot exceed 3.
Connect only one call repetition device for each user code. If inductive loads
are connected, the insertion of a 470nF capacitor in parallel with the C-NO
contacts of Art. 1122/A is recommended.
La somme totale du nombre de postes intérieurs avec le même code utilisateur
ne peut pas dépasser 3. Brancher un seul dispositif de répétition d'appel
pour chaque code utilisateur. En cas de connexion de charges inductives,
il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux contacts
C-NO de l’Art. 1122/A
Het totale aantal interne aansluitingen met dezelfde gebruikerscode mag
niet meer zijn dan 3. Sluit één extra bel aan per gebruikerscode. Bij het
aansluiten van inductieve belastingen wordt aangeraden een condensator
van 470nF parallel met de C-NO-contacten van art. 1122/A te plaatsen.
DE
Die Gesamtanzahl der Innensprechstellen mit dem gleichen Benutzercode
darf nicht höher als 3 sein. Jeweils nur eine Rufwiederholeinrichtung
pro Benutzercode anschließen. Im Fall des Anschlusses von induktiven
Lasten empfiehlt sich die Verbindung mit einer Kapazität von 470nF in
Parallelschaltung zu den C-NO Kontakten des Art. 1122/A.
Las unidades internas totales con el mismo código de usuario no pueden ser
más de 3. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada
código de usuario. En caso de conexión de cargas inductivas es aconsejable
la conexión de una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos C-NO
del art. 1122/A.
A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador
não pode ser superior a 3. Ligar apenas um dispositivo de repetição de
chamada para cada código de utilizador. Em caso de conexão de cargas
indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470 nF em
paralelo aos contactos C-NO do art.1122/A.
FR
NL
ES
PT
IT
Variante collegamento chiamata fuori porta
DE
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
EN
Floor door call connection variant
ES
Variante con conexión para llamada timbre de planta
FR
Variante connexion appel palier
PT
Variante para ligação da campainha externa
NL
Variant met aansluiting van een etagebel
IT
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante
CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user
code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously.
En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code
usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.
Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de
drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode
die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten
gleichzeitig der Rufton.
ES
En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de
usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al
mismo tiempo.
No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo
código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em
simultâneo.
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare
i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V
/ 400V).
* 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables
near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V).
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire
passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles
d’alimentation (230 V / 400 V).
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en
leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of
netvoedingskabels (230 V / 400 V).
DE
EN
FR
NL
DE
IT
EN
FR
NL
24
PT
CFP
*
CFP
ES
PT
* 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel
nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln
(230V /400V) verlegen.
* 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables
cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).
* 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar
os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de
alimentação (230V / 400V).
2° edizione 06/2013 cod. 2G40000771
EN