RIDGID 57373 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Selladoras RP 240 y RP 241
RP 240 y RP 241
Selladoras RP 240 y RP 241
Apunte aquí elmero de serie del aparato, que se encuentra en su placa de características.
de
serie
ADVERTENCIA
Antes de utilizar este aparato,
lea detenidamente su Manual
del Operario. Pueden ocurrir
descargas eléctricas, incendios
y/o graves lesiones personales si
no se entienden y siguen las ins-
trucciones de este manual.
999-995-106.08_REV. C
32
Selladoras RP 240 y RP 241
Índice de materias
Simbología de seguridad...................................................................................................33
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas
Seguridad en la zona de trabajo .....................................................................................33
Seguridad eléctrica..........................................................................................................33
Seguridad personal .........................................................................................................34
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas ......................................................................34
Uso y cuidado de las máquinas a batería .......................................................................35
Servicio............................................................................................................................35
Información de seguridad específica
Seguridad de la selladora................................................................................................36
Información de contacto RIDGID ......................................................................................36
Descripción.........................................................................................................................36
Especificaciones ................................................................................................................39
Equipo estándar ..............................................................................................................39
Inspección previa al funcionamiento ...............................................................................39
Instrucciones de montaje y operación.............................................................................40
Extracción y colocación de accesorios............................................................................40
Preparación de la conexión .............................................................................................40
Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera........................41
Selladura de un acoplamiento con un accionador y aro sellador tradicionales...............41
Inspección de la junta sellada .........................................................................................42
Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos)..............................................43
Operación en ambientes fríos .........................................................................................43
Almacenamiento.................................................................................................................43
Instrucciones de mantenimiento ......................................................................................43
Limpieza y lubricación .....................................................................................................43
Resolución de problemas ................................................................................................44
Mantenimiento obligatorio en un servicentro independiente RIDGID..............................44
Servicio y reparaciones ...................................................................................................44
Equipos opcionales ...........................................................................................................45
Eliminación de las selladoras ...........................................................................................45
Compatibilidad electromagnética (CEM) .........................................................................45
Declaración del FCC/ISED .................................................................................................46
Declaración de conformidad de la Comunidad Europea ..........Interior de la tapa de atrás
*Traducción del manual original
999-995-106.08_REV. C
33
Selladoras RP 240 y RP 241
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de ad-
vertencia que comunican importante informacn de seguridad. Para su mejor comprensn,
en esta sección se describe el significado de estas palabras y símbolos de advertencia.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones
corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones de seguridad que acompañan
a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se
evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situacn de riesgo o peligro que,
si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
Este mbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se
evita, podría producir lesiones leves o moderadas.
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un
bien o propiedad.
Este símbolo significa que es necesario
leer detenidamente el manual del ope-
rario antes de usar el equipo. El manual del
operario contiene información importante
acerca del funcionamiento apropiado y
seguro del equipo.
Este símbolo indica que siempre debe
usar gafas o anteojos de seguridad con
viseras laterales cuando manipule o use
este aparato, para reducir el riesgo de
lesión a los ojos.
Este símbolo indica que hay riesgo de
que se le aplasten las manos, los dedos
u otras partes del cuerpo.
Este símbolo indica que hay riesgo de
choque de electricidad.
Mientras haga funcionar una herramien-
ta eléctrica, mantenga alejados a los
niños y observadores. Cualquier distrac-
ción podría hacerle perder el control del
aparato.
Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato eléctrico debe
corresponder al tomacorriente. Jamás
modifique el enchufe del aparato. No
utilice un enchufe adaptador cuando
haga funcionar una herramienta eléc-
trica provista de conexión a tierra. Los
enchufes intactos y tomacorrientes que
les corresponden reducen el riesgo de
choques de electricidad.
Evite el contacto de su cuerpo con arte-
factos conectados a tierra tales como
cañerías, radiadores, estufas o cocinas,
y refrigeradores. Aumenta el riesgo de
choques de electricidad si su cuerpo ofrece
conducción a tierra.
No exponga las herramientas ectricas
a la lluvia ni permita que se mojen. Si
entra agua a una herramienta eléctrica au-
menta el riesgo de choques de electricidad.
Advertencias de
seguridad general para
máquinas eléctricas *
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y adverten-
cias de seguridad. Si no se siguen y re-
spetan las advertencias e instrucciones,
podan producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA POSTERIOR CONSULTA!
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su zona de trabajo limpia y
bien iluminada. Los lugares desordena-
dos u oscuros pueden provocar acci-
dentes.
No haga funcionar herramientas eléctri-
cas en ambientes explosivos, es decir,
en presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas
pueden generar chispas que podrían en-
cender los gases o el polvo.
AVISO
* Como es obligatorio, el texto usado en la sección Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas de este ma-
nual es transcripción literal de la correspondiente norma UL/CSA 62841-1. Esta sección contiene las prácticas de seguri-
dad general para distintos tipos de herramientas eléctricas. No todas las precauciones corresponden a cada herramienta;
hay algunas que no le competen a estas herramientas.
999-995-106.08_REV. C
34
Selladoras RP 240 y RP 241
No trate de extender el cuerpo para al-
canzar algo. Mantenga los pies bien
plantados y mantenga el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta ectrica en situa-
ciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga su cabello,
ropa y guantes apartados de las piezas
en movimiento. La ropa suelta, las joyas
o el pelo largo pueden engancharse en
las piezasviles.
Si se proveen dispositivos para la ex-
tracción y recolección del polvo, ase-
gure que estén bien conectados y que se
usen correctamente. La extracción del
polvo puede reducir los peligros que acarrea.
No permita que la familiarizacn debida
al uso frecuente de las herramientas le
induzca a hacer caso omiso de los prin-
cipios de seguridad. Cualquier descuido
poda causar una lesión grave en una frac-
ción de segundo.
Uso y cuidado de las
herramientas eléctricas
No fuerce las herramientas eléctricas.
Use el aparato eléctrico correcto para la
tarea que está por realizar. Hará mejor el
trabajo y en forma más segura con la he-
rramienta eléctrica que corresponda a su
clasificación nominal.
Si el interruptor de la herramienta ec-
trica no la enciende (ON) o no la apaga
(OFF), no utilice el aparato. Cualquier
herramienta eléctrica que no se pueda
controlar mediante su interruptor es un
peligro y debe repararse.
Desenchufe el aparato del tomacorrien-
te y/o extraiga el bloque de baterías
antes de hacer ajustes, cambiar acceso-
rios o almacenarlo. Estas medidas de se-
guridad preventiva reducen el riesgo de
poner la herramienta eléctrica en marcha in-
voluntariamente.
Almacene las herramientas eléctricas
que no estén en uso fuera del alcance de
los niños y no permita que las hagan
funcionar personas que no esn fami-
liarizadas con estas herramientas o no
hayan ldo estas instrucciones de ope-
ración. Las herramientas eléctricas en
manos de personas no capacitadas son
peligrosas.
No maltrate el cordón eléctrico del apa-
rato. Nunca transporte el aparato tomán-
dolo de su cordón eléctrico ni jale del
corn para desenchufarlo del tomaco-
rriente. Mantenga el cordón alejado del
calor, aceite, bordes cortantes o piezas
viles. Un cordón enredado o en mal
estado aumenta el riesgo de choques de
electricidad.
Al hacer funcionar una herramienta
eléc trica a la intemperie, emplee un
cor n de extensión fabricado para
uso al aire libre. Los cordones disados
para su empleo al aire libre reducen el
riesgo de choques de electricidad.
Si resulta inevitable el empleo de una
herramienta eléctrica en un sitio me-
do, enchúfela en un tomacorriente GFCI
(dotado de un Interruptor del Circuito
de Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI re-
duce el riesgo de choques de electricidad.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo
que está haciendo y use sentido común
cuando haga funcionar una herramienta
eléctrica. No use ninn equipo si usted
escansado o se encuentra bajo la in-
fluencia de drogas, alcohol o medica-
mentos. Tan solo un breve descuido du-
rante el funcionamiento de una herramienta
eléctrica puede resultar en lesiones perso-
nales graves.
Use equipo de protección personal.
Siempre use protección para los ojos.
Según corresponda para cada situación,
ngase equipos de protección como
mascarilla para el polvo, calzado de seguri-
dad antideslizante, casco o protección
para los oídos, con el fin de reducir las le-
siones personales.
Evite echar a andar un aparato sin que-
rer. Asegure que el interruptor esté en
posición de apagado (OFF) antes de
conectar el aparato a la corriente ectri-
ca y/o a la batería, o de tomarlo o acarre-
arlo. Se pueden producir accidentes cuan-
do se transporta una herramienta eléctrica
con el dedo puesto sobre el interruptor o
botón, o se la enchufa o conecta a la fuente
de enera con el interruptor en posicn de
encendido (ON).
Extraiga cualquier llave de ajuste que
esté acoplada al aparato antes de en-
cenderlo. Una llave acoplada a una pieza
o parte giratoria de la herramienta ectrica
puede producir lesiones personales.
999-995-106.08_REV. C
35
Selladoras RP 240 y RP 241
En condiciones extremas de uso, la ba-
tería podría rezumar líquido. No lo to-
que. Si accidentalmente lo llegara a tocar,
vese la zona de contacto con agua. Si el
quido entra en contacto con sus ojos, so-
licite atención médica. El líquido de una
batería puede causar irritación o quema-
duras.
No use una batería o una herramienta si
están dañadas o modificadas. Las bate -
rías dañadas o modificadas pueden ac-
tuar en forma inesperada y causar incen-
dios, explosiones o lesiones.
No exponga la batería o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La
exposicn al fuego o a temperaturas supe-
riores a 265 °F (130 °C) puede causar una
explosión.
Siga todas las instrucciones para cargar
las bateas. No cargue las bateas ni la
herramienta a temperaturas que estén
fuera de los límites especificados en
las instrucciones. Si carga la batería en
forma equivocada o a temperaturas que
estén fuera de los límites especificados,
se puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
Servicio
Encomiende el servicio de la herramien-
ta eléctrica únicamente a técnicos de
reparación calificados que solo empleen
repuestos legítimos. Esto garantiza la
continua seguridad de la herramienta eléc-
trica.
Nunca le haga servicio a baterías da -
das. El servicio a las baterías debe re-
alizarse solo por el fabricante o por provee-
dores de servicio autorizados.
Información de seguridad
específica
ADVERTENCIA
Esta sección contiene informacn de se-
guridad importante que es específica pa-
ra estas herramientas.
Antes de utilizar las selladoras, lea esta
información detenidamente para reducir
el riesgo de choques eléctricos o de otras
lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
Efectúeles un mantenimiento correcto y
oportuno a las herramientas ectricas y
sus accesorios. Revise que sus piezas
viles estén bien alineadas y que no
se atascan. Verifique que no tengan
piezas rotas ni presenten alguna condi-
ción que podría afectar su funciona-
miento. Si un aparato ectrico es da -
ñado, hágalo reparar antes de utilizar-lo.
Muchos accidentes se deben a herramien-
tas eléctricas que no han recibido un man-
tenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de cortar
afi ladas y limpias. Cuando sus partes
filosas se mantienen afiladas, son menos
propensas a trabarse y s fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, sus acce-
sorios, brocas y barrenas en conformi-
dad con estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones imperantes y
la tarea que se realizará. Cuando se em-
plea una herramienta eléctrica para efectuar
trabajos que no le son propios, se crean
situaciones peligrosas.
Mantenga los mangos y superficies de
agarre secos, limpios y exentos de
aceite y grasa. Los mangos y superficies
resbalosos no permiten al operario mane-
jar la herramienta con seguridad en situa-
ciones inesperadas.
Uso y cuidado de las
máquinas a batería
Vuelva a cargar las baterías únicamente
con el cargador que especifica el fabri-
cante. Un cargador apropiado para cierto
tipo de baterías puede causar un incendio
si se le emplea para cargar otro tipo de
baterías.
Coloque en la herramienta eléctrica so-
lamente la batea espeficamente indi-
cada. El uso de baterías diferentes a las
especificadas puede causar lesiones o un
incendio.
Cuando la batería no esen uso, man-
téngala apartada de otros objetos metáli-
cos tales como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos o cualquier otra
cosa melica pequeña que pudiera
efectuar una conexn entre un borne y
el otro. Los cortocircuitos entre los bornes
de la batería podrían causar incendios o
quemaduras.
999-995-106.08_REV. C
Información de
Contacto RIDGID
Si tiene alguna pregunta acerca de este pro-
ducto RIDGID
®
:
Comuníquese con el distribuidor RIDGID
en su localidad.
Visite RIDGID.com para ubicar su con-
tacto local de RIDGID.
Comuníquese con el Departamento de
Servicio Técnico de Ridge Tool en rtctech-
services@emerson.com, o llame por telé-
fono desde EE. UU. o Canadá al (800)
519-3456.
Descripción
La selladora RP 240 y la selladora RP 241de
RIDGID
®
- en conjuncn con los accesorios
apropiados – están diseñadas para engarzar
mecánicamente un acoplamiento sobre un
tubo, creando entre ellos un sello permanente
y hermético, como por ejemplo para aplica-
ciones de plomería o de calefacción. También
se dispone de accesorios para otros usos.
Al oprimirse el interruptor de operación de la
selladora, un motor eléctrico interno impulsa
una bomba hidráulica que inyecta líquido hacia
el interior del cilindro del aparato. Esto im-
pulsa al ariete o pistón hacia delante, que
aplica fuerza al accesorio y sella el aco -
plamiento. Todo el ciclo dura aproximadamente
5 segundos. Una vez que se inicia la deforma-
ción del acoplamiento, el ciclo continúa au-
tomáticamente hasta finalizar, aunque el ope -
rario suelte el interruptor de operación.
Las luces de estado de la herramienta indican
problemas que podrían existir tales como
temperatura inapropiada, batería con poca
carga, o necesidad de mantenimiento. Se en-
ciende una luz de trabajo cuando se oprime el
inte-rruptor de la herramienta, para iluminar el
lugar de trabajo. El cabezal es capaz de rotar,
para mejorar el acceso en lugares estrechos.
Las herramientas cuentan con un bucle de tela
que se puede usar con los accesorios apropi-
ados, tales como correas para colgar la her-
ramienta al hombro o correas de amarre.
Las selladoras incluyen una tecnología ina-
lámbrica Bluetooth
®
que permite la conexión
con teléfonos Smartphone y tabletas. Vea los
detalles en la sección “Funciones Bluetooth
(transferencia inalámbrica de datos).
El maletín de la herramienta tiene un com-
partimiento para guardar este manual con el
fin de que el operario lo conserve a la mano.
Seguridad de la selladora
Mantenga los dedos y manos aparta-
dos de los accesorios durante el ciclo
de sellado. Sus dedos o manos pueden
ser aplastados, fracturados o amputados si
quedan atrapados en los accesorios o
entre éstos y cualquier otro objeto.
Nunca intente reparar los accesorios de
sellado que estén dañados (mordazas,
aro sellador, accionador, etc.). Deseche la
totalidad del accesorio averiado. Un ac-
cesorio que se haya soldado, afilado, per-
forado o modificado de cualquier forma po-
dría hacerse trizas durante una selladura y
causar lesiones graves. Si no reemplaza
el accesorio completo, los componentes
podrían fallar y causar lesiones graves.
Cuando este aparato está en marcha,
genera grandes fuerzas. Estas fuerzas
podan producir la rotura o expulsión
de piezas y causar lesiones. Manténgase
apartado de la herramienta durante su
uso y póngase el equipo de protección
apropiado, incluso gafas de seguridad.
Utilice solamente selladoras RIDGID con
los correspondientes accesorios de se-
llado RIDGID (mordazas, aro sellador,
accionador, etc.). Si modifica la selladora
o la utiliza para otras tareas, poda dar la
selladora, dar los accesorios y causar le-
siones personales.
Use la combinación correcta de sella-
dora, accesorio y acoplamiento. Las
combinaciones mal hechas pueden pro-
ducir un sellado incompleto, lo cual au-
menta el riesgo de fugas, daño al equipo y
lesiones.
Antes de hacer funcionar la selladora
RIDGID
®
, usted debe leer y entender:
– Este manual del operario.
– Las instrucciones de los accesorios.
El manual de las baterías y del cargador.
Las instrucciones de instalacn del fabri-
cante de los acoplamientos.
Las instrucciones de cualquier otro equi-
po que se utilice en conjunto con esta
herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones y
no se respetan las advertencias, podrían
producirse daños a la propiedad y/o le-
siones graves.
36
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.08_REV. C
37
Selladoras RP 240 y RP 241
La palabra Bluetooth
®
y los logotipos son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichas
marcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus res-
pectivos titulares.
Figura 1 – Selladora RP 240 y mordaza de la serie Compact
Figura 2 – Selladora RP 241 y mordaza de la serie Compact
# Descripción
1 Juego de mordazas tipo tijera
2 Pasador de montaje de accesorios
3 Luces indicadoras del estado de
la selladora
4 Botón de encendido y apagado
5 Etiqueta de advertencias
(base de la RP 241)
6 Bucle de tela
7 Botón de liberación de presión
(extremo más alejado de la RP 240)
8 Mango
9 Batería
10 Interruptor de operación
11 Luz de trabajo LED
12 Placa lateral de la mordaza
Figura 3mero de serie de la máquina. Los dígitos marcados con unrculo indican el año y el
mes de fabricación (YY = año, MM = mes).
IP32
2
1
3
5
6
4
7
9
10
11
8
12
1
3
5
4
9
6
8
11
12
7
10
2
XX YY MM XXX
999-995-106.08_REV. C
38
Selladoras RP 240 y RP 241
Control Marca Descripción
Interruptor principal de la herramienta (| = encendida, O = apagada).
Encendida: Presione el botón hasta que se encienda la luz. Vea la
Botón de encendidon
Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la selladora.
y apagado Apagada: Presione el botón hasta que se apague la luz.
La herramienta se apaga automáticamente después de 10 minutos de
no usarla.
Interruptor de
Oprima para iniciar el ciclo de sellado, suelte cuando la máquina se
operación
enclava. Esto asegura una integridad uniforme y reproducible de la
selladura.
Botón de liberación Permite suspender el ciclo sin que se complete la selladura. Si se usa, la
de presión selladura de la conexión no se completa y se debe repetir.
Pasador de montaje
Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar completamente encajado para
de accesorios que pueda funcionar la herramienta.
Figura 4 – Tabla de controles
Icon Description
Verde
Se ha completado la selladura. La luz queda
encendida durante 10 seg o hasta que vuelva
a presionarse el interruptor de operación.
Azul
Está conectado en forma inalámbrica por
Bluetooth. See Bluetooth Functions section.
Amarilla
Indica que se acerca el momento para hacerle
servicio a laquina. Comienza 2.000 ciclos
antes del momento de servicio y después de
30.000 ciclos.
Se puede usar la máquina pero se traba
cuando se completa el intervalo de servicio
(32.000 ciclos).
Amarilla
La máquina está trabada. Ha completado su
intervalo de servicio de 32.000 ciclos y es
necesario hacerle servicio.
La máquina está averiada. Saque la batería y
vuelva a colocarla. Si sigue encendida, hágale
servicio.
Roja
El pasador de montaje de accesorios no es
bien encajado.
Roja
La máquina o la batería están fuera de los
límites de temperatura especificados.
Permita que la máquina y la batería alcancen
la temperatura de funcionamiento correcta.
Verde La máquina está encendida y lista para usar.
Roja
Hay poca batería. La máquina no funcionará.
Vuelva a cargar la batería y coloque una
batería completamente cargada.
Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la máquina
Verde/azul
Amarilla
Roja
Interruptor de
encendido/apagado
Luz
constante
Luz
intermitente
999-995-106.08_REV. C
Equipo estándar
Consulte en el catálogo RIDGID los detalles
de los equipos suministrados con números
de catálogo específicos.
La selección de los materiales y de
los métodos de unión o sellado es respons-
abilidad del diseñador y/o instalador del sis-
tema. Antes de comenzar una instalación se
requiere completar una cuidadosa evaluación
de las condiciones ambientales imperantes,
incluyendo las condiciones qmicas y la tem-
peratura de servicio. Consulte al fabricante
del acoplamiento de sellado para seleccionar
correctamente los componentes del sistema.
Inspección previa al
funcionamiento
ADVERTENCIA
Inspeccione la selladora diariamente an-
tes de usarla. Si detecta aln problema,
corríjalo, con el fin de evitar lesiones
graves por choques de electricidad, aplas-
tamiento, falla de algún accesorio o por
otras causas, y para prevenir dos a la
herramienta.
39
Selladoras RP 240 y RP 241
Especificaciones
Selladora de pistola RP 240 Selladora en línea RP 241
Accesorios.....................Serie Compact de RIDGID
®
Serie Compact de RIDGID
®
Motor:
Voltaje..........................12 V CC por clasificación, 10,8 V CC nominal
Amperaje.....................24,1 A
Potencia.......................260 W
Fuerza del ariete ...........5400 libras (24 kN) 5400 libras (24 kN)
Rotacn del cabezal.....180° 180°
Ciclo de trabajo .............3 selladuras /min 3 selladuras /min
Batería...........................Batería recargable de 12 V, de ion litio (serie RB-1200 de RIDGID)
Alcance Bluetooth.........33 pies (10 m)
Protección de entrada...IP32
Humedad permisible.....80% máximo
Temp. de
funcionamiento..............15 °F a 122 °F (-10 °C a 50 °C)
Peso ..............................4,87 libras (2,21 kg) 4,72 libras (2,14 kg)
(sin batería ni acoplamiento)
Dimensiones .................10,6" x 2,9" x 8,7" 13,4" x 3,4" x 4,4"
270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm
AVISO
1. Extraiga la batería de la selladora.
2. Limpie la selladora para quitarle el aceite,
grasa o suciedad, especialmente en el
mango y los controles. Esto facilita la ins-
pección y ayuda a evitar que la herra-
mienta o los controles se resbalen de
sus manos.
3. Inspeccione la selladora para verificar lo
siguiente:
Está completa y bien ensamblada, con
el mantenimiento vigente.
No tiene piezas rotas, desgastadas, fal-
tantes, mal alineadas o atascadas. El
bucle de tela está en buenas condicio-
nes.
El pasador de montaje de accesorios
se desplaza fácilmente entre la posicn
completamente abierta y la posición com-
pletamente cerrada, y que se enclava
bien en cada posición. Confirme que el
interruptor de operación funciona bien, sin
trabarse ni atascarse.
Las etiquetas de advertencia están adhe-
ridas y son legibles. Vea la Figura 6.
No existe ninguna condicn que impida
su funcionamiento seguro y normal.
Si encuentra aln problema, no utilice la
selladora hasta que se hayan solucio-
nado las fallas.
999-995-106.08_REV. C
4. Inspeccione y hágale mantenimiento a
los accesorios de la selladora según indi-
can sus respectivas instrucciones. Extrai-
ga los accesorios de la selladora. Confir-
me que los accesorios están en buenas
condiciones y claramente marcados para
el uso indicado.
5. Inspeccione y hágales mantenimiento a
todos los des equipos que usará, con-
forme a sus instrucciones, para asegurar
su buen funcionamiento.
Instrucciones de
montaje y operación
ADVERTENCIA
Mantenga los dedos y las manos aparta-
dos del accesorio de la selladora durante
el ciclo de sellado. Sus dedos o manos po-
drían ser aplastados, fracturados o ampu-
tados en el accesorio o la selladora o en-
tre el accesorio, pieza de trabajo y otros
objetos.
Cuando este aparato está en marcha,
genera grandes fuerzas. Estas fuerzas
podrían producir la rotura o expulsión de
piezas y causar lesiones. Manténgase
apartado de la herramienta durante su
uso y ngase el equipo de protección
apropiado, incluso gafas de seguridad.
Use la combinación correcta de selladora,
accesorio y acoplamiento. Las combina-
ciones mal hechas pueden producir un
sellado incompleto, lo cual aumenta el
riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.
Siga las instrucciones de montaje y ope-
ración para reducir el riesgo de lesiones
por aplastamiento o por otras causas y
para prevenir daños a la selladora.
1. Confirme que la zona de trabajo es apro-
piada (vea Advertencias de seguridad
general para máquinas eléctricas). Haga
funcionar la selladora solamente en lu-
gares despejados, nivelados, estables y
secos. No use la máquina si está parado
en un lugar con agua.
2. Inspeccione la tarea que debe realizar y
determine cuál es la herramienta y los
accesorios RIDGID que correspondan
conforme a sus especificaciones. El uso
de una máquina incorrecta para la apli-
Selladoras RP 240 y RP 241
40
cación puede causar lesiones, dañar la
herramienta o producir conexiones in-
completas.
3. Confirme que todos los equipos estén ins-
peccionados y montados según se indica
en sus instrucciones.
Extracción y colocación de
accesorios
1. Extraiga la batería de la selladora.
2. Abra completamente el pasador de mon-
taje de accesorios. Extraiga o coloque el
accesorio apropiado (Figura 6).
3. Cierre completamente el pasador de mon-
taje de accesorios. Es necesario que esté
completamente cerrado para que no se
dañe la selladora durante el funciona-
miento.
Figura 6 – Pasador de montaje de accesorios
Preparación de la conexión
Estas instrucciones son prácticas ge-
nerales para diversos tipos de accesorios de
selladoras. Siempre siga las instrucciones es-
pecíficas que correspondan al accesorio de
sellado en uso y las instrucciones específi-
cas de instalación provistas por el fabricante
del acoplamiento. De lo contrario, la unión o
conexión podría quedar defectuosa y causar
cuantiosos daños materiales.
1. Prepare la conexión de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del accesorio.
2. Con las manos secas, coloque una bate-
ría completamente cargada en la sella-
dora. Oprima el botón de encendido y
apagado una sola vez, para encender la
selladora. Debe prenderse la luz verde
del bon de encendido y apagado, indi-
cando que la máquina está lista para us
arse. Vea la Figura 5 – Luces indicadoras
del estado de la máquina para compren-
der el significado de las demás luces.
AVISO
999-995-106.08_REV. C
NOTA: La selladora se apaga automáti-
camente si no se usa en un plazo de
diez (10) minutos.
Selladura de un acoplamiento
con mordazas tradicionales
de tipo tijera
1. Apriete los brazos de las mordazas para
que se abran.
2. Coloque las mordazas abiertas de mane-
ra que encierren el acoplamiento (Figura
7). El perfil de sellado de las mordazas
debe estar bien alineado con el contorno
del acoplamiento según se especifica en
las instrucciones de instalación del fabri-
cante del acoplamiento. Para cerrar las
mordazas sobre el acoplamiento, suelte
los brazos de las mordazas. No cuelgue el
conjunto de mordaza del acoplamiento
ya que la selladora poda caerse inespe-
radamente y causar lesiones graves o la
muerte.
Figura 7 – Colocación de la mordaza tipo tijera
para que encierre el acoplamiento
Figura 8 – La mordaza y el acoplamiento forman
un ángulo recto
Selladoras RP 240 y RP 241
41
3. Confirme que el juego de mordazas esté
bien colocado y perpendicular al acopla-
miento. Mantenga los dedos y las manos
apartados de las mordazas para evitar
que sean aplastados por las mordazas o
entre las mordazas y otras piezas.
Oprima el interruptor de operación (Figura
1 y 2). Una vez iniciado el ciclo de sellado
y los rodillos hacen contacto con los bra-
zos de las mordazas, la selladora se en-
clava y automáticamente completa el ciclo.
Aunque el operario suelte el interruptor, la
selladora no se detend una vez inici-
ado el ciclo. Esto asegura que la selladora
engarce juntas herméticas en forma uni-
forme y reproducible.
Si debe retirar la selladora antes de com-
pletar la conexión, oprima el botón de
liberacn de presn (Figura 1 y 2). Cada
vez que oprima el botón de liberación
de presión, significa que NO se ha com-
pletado la selladura y la conexión debe
volver a sellarse. Si la herramienta fun-
ciona mal durante la operación, use este
procedimiento.
4. Suelte el interruptor de operación.
5. Apriete los brazos de las mordazas para
abrirlas.
6. Desmonte las mordazas del acoplamien-
to. No toque los bordes filosos que po-
dan haberse formado en el acoplamien-
to durante la operación de sellado.
7. Cuando complete la operacn, oprima el
botón de encendido y apagado una sola
vez para apagar la selladora. Extraiga la
batería de la máquina.
Selladura de un acoplamiento
con un accionador y aro
sellador tradicionales
1. Abra el aro sellador y móntelo para que
encierre el acoplamiento. El aro sellador
debe quedar alineado con el contorno
del acoplamiento según las Instrucciones
de instalacn del fabricante del acopla-
miento. Suelte el aro para que se cierre
alrededor del acoplamiento.
2. Confirme que la selladora tenga insta-
lado el accionador apropiado. Apriete los
brazos del accionador para abrir las pun-
tas. Las puntas del accionador deben
estar alineadas con las cavidades del aro
sellador. Suelte los brazos del accionador
y encaje bien las puntas del accionador en
las cavidades del aro sellador. Si las pun-
999-995-106.08_REV. C
tas están mal alineadas con respecto a las
cavidades, se puede dañar el aro o el
accionador durante el ciclo de sellado.
No permita que la selladora y el acciona-
dor cuelguen del aro sellador. La herra-
mienta podría caerse inesperadamente
y causar lesiones graves o la muerte.
3. Confirme que el aro es bien colocado y
perpendicular al acoplamiento. Mantenga
los dedos y manos alejados del accio-
nador y del aro para evitar lesiones por
quedar aplastados en el acoplamiento
o entre el acoplamiento y otras piezas.
Oprima el interruptor de operación. Una
vez iniciado el ciclo de sellado, cuando los
rodillos hacen contacto con los brazos
de las mordazas, la selladora se enclava
y automáticamente completa el ciclo.
Aunque el operario suelte el interruptor, la
selladora ya no se detendrá. Esto ase-
gura que la selladora forme juntas hermé-
ticas de manera uniforme y reproducible.
Si debe retirar la selladora antes de com-
pletar la conexión, oprima el botón de
liberacn de presn (Figura 1 y 2). Cada
vez que oprima el botón de liberación
de presión, significa que NO se ha com-
pletado la selladura y la conexión debe
volver a sellarse. Si la herramienta fun-
ciona mal durante la operación, use este
procedimiento.
Figura 9 – Montaje del aro sellador en el
acoplamiento
Selladoras RP 240 y RP 241
42
Figura 10 – Montaje del accionador en el aro
sellador
4. Suelte el interruptor de operación.
5. Apriete los brazos del accionador para
abrir el accionador y separarlo del aco-
plamiento.
6. Quite el aro del acoplamiento. Procure no
tocar los bordes filosos que podan haber-
se formado en el acoplamiento durante la
selladura.
7. Cuando complete la operacn, oprima el
botón de encendido y apagado una sola
vez para apagar la selladora. Extraiga la
batería de la máquina.
Inspección de la junta sellada
1. Inspeccione el acoplamiento sellado y
verifique que.
El tubo está completamente insertado
en el acoplamiento.
Los tubos no están demasiado mal aline-
ados. Un alineamiento ligeramente defec-
tuoso en la conexión se considera nor-
mal.
El accesorio no está mal alineado con
el contorno del acoplamiento y el aco-
plamiento no está distorsionado o de-
forme.
No existe ningún otro problema, según el
fabricante del acoplamiento. Esto po-
dría incluir la eliminación de un anillo
de control o calcomanía (usada para
indicar que la conexión todaa no se ha
sellado).
Si encuentra cualquier problema, extraiga
el acoplamiento e instale una nueva co -
nexión.
2. Someta el sistema a prueba según las
instrucciones del fabricante del conector,
las prácticas normales y los digos vi-
gentes.
La palabra y los logotipos Bluetooth
®
son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichas
marcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus respec-
tivos titulares.
iOS es marca comercial registrada de Apple Inc.
Android y el logotipo de Android son marcas comerciales de Google Inc.
999-995-106.08_REV. C
Selladoras RP 240 y RP 241
43
Funciones Bluetooth
(transferencia inalámbrica
de datos)
Las selladoras RP 240 y RP 241 de RIDGID
®
incluyen tecnología inalámbrica Bluetooth
®
que permite la transferencia inalámbrica de
datos a teléfonos inteligentes Smartphone o
tabletas correctamente equipados con sis-
temas de operación iOS o Android (“disposi-
tivos”).
1. Para instalar la aplicación RIDGID
®
corre-
spondiente, descargue la aplicación desde
RIDGID.com/apps o Google Play Station o
Apple App Store
2. Para hacer la primera conexión entre una
selladora y el dispositivo, oprima en forma
sostenida el botón de encendido y apaga-
do durante seis (6) segundos, hasta que
parpadee la luz azul de indicación del
estado de la selladora. Ahora un disposi-
tivo equipado con tecnología inalámbrica
Bluetooth podrá localizar la selladora y
conectarse con ella.
3. En los ajustes Bluetooth de su dispositivo,
seleccione la herramienta RIDGID que
desee. Consulte las instrucciones de su
dispositivo para encontrar información es-
pecífica sobre la forma de hacer la cone-
xión mediante la tecnología inalámbrica
Bluetooth. Una vez hecha la conexión, la
luz azul de estado de la selladora brillará
en forma constante.
Después de la conexión inicial, la mayoa
de los dispositivos se conectan automáti-
camente con la herramienta cuando la
tecnología Bluetooth está activa y dentro
del alcance. La selladora no debe estar a
más de 33 pies (10 metros) del dispositivo
para que éste la detecte. Cualquier obs-
táculo entre la herramienta y el dispositivo
puede reducir el alcance de la tecnología
Bluetooth.
4. Siga las instrucciones de la aplicación
para usarla correctamente. La aplicación
permite monitorear los ciclos de la sella-
dora.
5. Para apagar la tecnología Bluetooth, opri-
ma el botón de encendido y apagado
hasta que se apague la luz azul de estado
de la selladora. Adicionalmente, la transfe-
rencia inalámbrica de datos se apaga
cuando se apaga la selladora. Apague la
conexn inalámbrica Bluetooth (en la se-
lladora y el dispositivo) para reducir el
consumo de la batería.
Operación en ambientes fríos
Cuando disminuye la temperatura, se espesa
el líquido hidráulico y se reduce el rendimiento
de la batería. Para evitar un mal funciona-
miento, las selladoras RP 240 y RP 241 dejan
de funcionar si la temperatura ambiente es
fuera de los límites especificados, como indi-
can las luces de estado de la herramienta
(Figura 5).
Cuando la temperatura ambiental esté fuera de
los mites especificados para la herramienta,
guarde la herramienta y las baterías en un
lugar acondicionado hasta que estén listas
para usar.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la selladora. Guarde la
selladora y la batea en el maletín. Evite alma-
cenarlas en ambientes muy calurosos o muy
fríos. La selladora no se encende si la tem-
peratura está fuera de los límites especificados.
Este problema lo indican las luces de estado
de la herramienta (vea la Figura 5).
Almacene la selladora en
un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera
del alcance de niños y de personas que no
estén familiarizadas con las selladoras. El
aparato es peligroso en manos de personas
no capacitadas para utilizarlo.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Asegure que se haya quitado la batería
de la selladora antes de efectuar su man-
tenimiento o de hacer ajustes.
Limpieza y lubricación
1. Diariamente limpie la selladora con un
paño limpio y seco.
2. Inspeccione el pasador de montaje de
accesorios y lubríquelo con un lubricante
de silicona cuando sea necesario.
3. Revise los resortes de retorno en los ac-
cesorios cada vez que se usen. Debe
ser posible abrir y cerrar los accesorios fá-
cilmente ejerciendo fuerza moderada con
los dedos.
ADVERTENCIA
999-995-106.08_REV. C
Mantenimiento obligatorio en
un servicentro independiente
RIDGID
La selladora RP 240 y la selladora RP 241
deben recibir servicio al completar ciertos inter-
valos fijos. Ese servicio debe encomendarse a
un servicentro independiente RIDGID para
asegurar el buen funcionamiento de las sella -
doras. El momento del servicio está indicado
por la correspondiente luz de estado de la
quina (vea la Figura 5).
Selladoras RP 240 y RP 241
44
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Es peligroso hacer funcionar una sella -
dora que ha recibido un servicio ina -
propiado o una mala reparación.
El servicio o reparación de la selladora RP 240
o la selladora RP 241 deben efectuarse en un
servicentro independiente RIDGID para sella -
doras.
Si necesita información sobre el servicentro
independiente RIDGIDs cercano o si tiene
alguna pregunta acerca del servicio o repara-
ciones, vea la sección Información de con-
tacto en este manual.
SÍNTOMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN
La selladora no se en-
ciende cuando se opri-
me el botón de encen-
dido y apagado.
El accesorio está traba-
do con el acoplamiento.
Las conexiones produ-
cidas no quedan com-
pletamente selladas.
La selladora tiene una
fuga de aceite.
El motor funciona pero
la selladora no comple-
ta su ciclo.
La selladora se detiene
durante la operación.
Resolución de problemas
La batería está completamente
descargada o ha fallado.
La batería no está bien encajada en
el mango de la selladora.
No se completó bien la selladura.
Se ha usado un juego de mordazas
equivocado para ese tamaño de tubo
o el material.
La selladora no estaba perpendicular
al tubo.
El contorno de las mordazas no es-
taba alineado con el contorno del
acoplamiento.
La selladora debe repararse.
Hay problemas de sello o problemas
mecánicos.
El nivel de aceite está bajo.
El nivel de aceite está bajo.
Introduzca una batería completamente
cargada o vuelva a cargar la batería
agotada.
Verifique que la batería esbien in-
sertada.
Oprima el botón de liberación de pre-
sión para separar las mordazas del
acoplamiento. Inspeccione el acopla-
miento y repita la selladura.
Instale el accesorio correcto.
Vuelva a trabajar la conexión con un
nuevo acoplamiento y un nuevo tubo.
Asegure que la selladora forme un án-
gulo recto con el tubo.
Vuelva a trabajar la conexión con un
nuevo acoplamiento y un nuevo tubo.
Asegure que el contorno de las mor-
dazas esté alineado con el contorno
del acoplamiento.
Vea la Información de contacto para
averiguar cuál es el servicentro inde-
pendiente RIDGID más cercano.
Vea la Información de contacto para
averiguar cuál es el servicentro inde-
pendiente RIDGID más cercano.
Vea en la Figura 5 la explicación de las luces de estado de la herramienta
999-995-106.08_REV. C
Selladoras RP 240 y RP 241
45
Equipos opcionales
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar lesiones graves, em-
plee únicamente los accesorios espe-
ficamente diseñados y recomendados
para usarse con las selladoras RP 240 y
RP 241, como los que se listan a conti -
nuación.
RIDGID Tool Company fabrica accesorios de
sellado de la serie Compact diseñados es-
pecíficamente para usarse con las sellado-
ras Compact de RIDGID. Emplee únicamente
los accesorios específicamente diseñados
para sellar los acoplamientos que empleará en
la instalacn. Vea la lista completa de equipos
RIDGID disponibles para estas herramientas
en el catálogo de Ridge Tool en línea en
RIDGID.com o vea la Información de con-
tacto.
Eliminación de las
selladoras
Algunas piezas de estas herramientas con-
tienen materiales valiosos y se pueden reciclar.
Hay compañías locales que se especializan en
reciclaje. Deseche los componentes de acuer-
do con todos los reglamentos vigentes. Para
más informacn sobre la eliminación de dese-
chos, comuníquese con la agencia local de
eliminación de residuos.
Para los países de la Comunidad
Europea: ¡No deseche equipos
eléctricos en la basura común!
De acuerdo con el Lineamiento
Europeo 2012/19/EU para Dese-
chos de Equipos Eléctricos y Elec-
trónicos y su implementación en la legislacn
nacional, los equipos eléctricos inservibles
deben desecharse por separado en una
forma que cumpla con las normas del medio
ambiente.
Compatibilidad
electromagnética (CEM)
La compatibilidad electromagtica se refiere
a la capacidad del aparato de funcionar bien
en un ambiente en que hay radiacn electro-
magnética y descargas electrostáticas. El
aparato no debe causar interferencia elec-
tromagnética en otros equipos.
Estas herramientas se ajustan a to-
das las normas CEM pertinentes. Sin em-
bargo, no puede excluirse la posibilidad de
que causen interferencia en otros disposi-
tivos. Todas las normas CEM relacionadas
que se han probado están mencionadas en el
documento técnico de la herramienta.
Cat. Descripción
57418 Selladora RP 240 a batería, solamente
la herramienta
57423 Maletín, RP 240
Selladora RP 240
Cat. Descripción
57288 Selladora RP 241 a batería, solamente
la herramienta
57393 Maletín, RP 241
Selladora RP 241
Cat. Modelo Capacidad
55183 RB-1225 Batería de ion litio de
12 V, 2,5 Ah
Baterías
La batería funciona con el cargador de baterías RBC-121 de
cualquier número de catálogo.
No. Tipo de
Cat. Región enchufe
55193 Cargador EE. UU., Canadá A
y México
55198 Cargador Europa C
55203 Cargador China A
55208 Cargador Australia y I
América Latina
55213 Cargador Japón A
55218 Cargador Reino Unido G
44798 Cordón del cargador Norteamérica A
44808 Cordón del cargador Europa C
44803 Cordón del cargador China A
44813 Cordón del cargador Australia y I
América Latina
44818 Cordón del cargador Japón A
44828 Cordón del cargador Reino Unido G
Cargadores y cordones RBC-121
AVISO
Declaración del
FCC/ISED
Este aparato cumple con la Parte 15 de las
Reglas del FCC. Su funcionamiento está su-
jeto al siguiente par de condiciones:
1. Este aparato no debe causar interferen-
cias dañinas.
2. Este aparato debe aceptar cualquier inter-
ferencia que reciba, inclusive interferen-
cias que podrían causar problemas de
funcionamiento.
Cualquier modificación que no tenga la ex-
presa aprobación de esta compañía podría
anular el permiso del usuario para hacer fun-
cionar el aparato.
Este aparato ha sido probado y se ha determi-
nado que cumple con los límites para los
aparatos digitales de Clase A, conforme a la
parte 15 de las Reglas del FCC. Estosmites
están diseñados para proporcionar una pro-
tección razonable contra las interferencias
dañinas en instalaciones de domicilio.
Este aparato genera, usa y puede irradiar
energía de radiofrecuencia que, si no se ins -
tala y se utiliza conforme a las instrucciones,
podría causar interferencias dañinas en las ra-
diocomunicaciones.
Sin embargo, no hay garantía alguna de que
no se produci interferencia en alguna ins -
talación específica. Si este aparato llegara a
causar interferencias dañinas en la recep-
ción de aparatos de radio o de televisión, lo
cual se puede determinar al encender y apa-
gar el aparato, se le pide al usuario tratar de
corregir el problema de interferencia a través
de una o más de las siguientes medidas:
Cambie la orientación o el lugar de la
antena de recepción del aparato de
radio o televisión
Aumente la distancia que separa el
aparato y el receptor.
Consulte al distribuidor o a un cnico
con experiencia en radio y televisión
para conseguir ayuda.
Este producto cumple con las especifica-
ciones de Clase A ICES-003 de Canadá.
Vea la Etiqueta de declaracn en la he -
rramienta.
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.08_REV. C
46

Transcripción de documentos

RP 240 y RP 241 Selladoras RP 240 y RP 241 ADVERTENCIA Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente su Manual del Operario. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones personales si no se entienden y siguen las instrucciones de este manual. Selladoras RP 240 y RP 241 Apunte aquí el número de serie del aparato, que se encuentra en su placa de características. N° de serie Selladoras RP 240 y RP 241 Índice de materias Simbología de seguridad...................................................................................................33 Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas Seguridad en la zona de trabajo .....................................................................................33 Seguridad eléctrica..........................................................................................................33 Seguridad personal .........................................................................................................34 Uso y cuidado de las máquinas eléctricas ......................................................................34 Uso y cuidado de las máquinas a batería .......................................................................35 Servicio............................................................................................................................35 Información de seguridad específica Seguridad de la selladora................................................................................................36 Información de contacto RIDGID ......................................................................................36 Descripción.........................................................................................................................36 Especificaciones ................................................................................................................39 Equipo estándar ..............................................................................................................39 Inspección previa al funcionamiento ...............................................................................39 Instrucciones de montaje y operación.............................................................................40 Extracción y colocación de accesorios............................................................................40 Preparación de la conexión .............................................................................................40 Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera........................41 Selladura de un acoplamiento con un accionador y aro sellador tradicionales...............41 Inspección de la junta sellada .........................................................................................42 Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos)..............................................43 Operación en ambientes fríos .........................................................................................43 Almacenamiento.................................................................................................................43 Instrucciones de mantenimiento ......................................................................................43 Limpieza y lubricación .....................................................................................................43 Resolución de problemas ................................................................................................44 Mantenimiento obligatorio en un servicentro independiente RIDGID..............................44 Servicio y reparaciones ...................................................................................................44 Equipos opcionales ...........................................................................................................45 Eliminación de las selladoras ...........................................................................................45 Compatibilidad electromagnética (CEM) .........................................................................45 Declaración del FCC/ISED .................................................................................................46 Declaración de conformidad de la Comunidad Europea ..........Interior de la tapa de atrás *Traducción del manual original 32 999-995-106.08_REV. C Selladoras RP 240 y RP 241 Simbología de seguridad En este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta sección se describe el significado de estas palabras y símbolos de advertencia. Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones de seguridad que acompañan a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte. PELIGRO Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA CUIDADO AVISO Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves. Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir lesiones leves o moderadas. Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un bien o propiedad. Este símbolo significa que es necesario leer detenidamente el manual del operario antes de usar el equipo. El manual del operario contiene información importante acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo. Este símbolo indica que siempre debe usar gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales cuando manipule o use este aparato, para reducir el riesgo de lesión a los ojos. Este símbolo indica que hay riesgo de que se le aplasten las manos, los dedos u otras partes del cuerpo. Este símbolo indica que hay riesgo de choque de electricidad. Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas * ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen y respetan las advertencias e instrucciones, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. ¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA POSTERIOR CONSULTA! Seguridad en la zona de trabajo • Mantenga su zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los lugares desordenados u oscuros pueden provocar accidentes. • No haga funcionar herramientas eléctricas en ambientes explosivos, es decir, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas pueden generar chispas que podrían encender los gases o el polvo. • Mientras haga funcionar una herramienta eléctrica, mantenga alejados a los niños y observadores. Cualquier distracción podría hacerle perder el control del aparato. Seguridad eléctrica • El enchufe del aparato eléctrico debe corresponder al tomacorriente. Jamás modifique el enchufe del aparato. No utilice un enchufe adaptador cuando haga funcionar una herramienta eléctrica provista de conexión a tierra. Los enchufes intactos y tomacorrientes que les corresponden reducen el riesgo de choques de electricidad. • Evite el contacto de su cuerpo con artefactos conectados a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el riesgo de choques de electricidad si su cuerpo ofrece conducción a tierra. • No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni permita que se mojen. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choques de electricidad. * Como es obligatorio, el texto usado en la sección Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas de este manual es transcripción literal de la correspondiente norma UL/CSA 62841-1. Esta sección contiene las prácticas de seguridad general para distintos tipos de herramientas eléctricas. No todas las precauciones corresponden a cada herramienta; hay algunas que no le competen a estas herramientas. 999-995-106.08_REV. C 33 Selladoras RP 240 y RP 241 • No maltrate el cordón eléctrico del aparato. Nunca transporte el aparato tomándolo de su cordón eléctrico ni jale del cordón para desenchufarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Un cordón enredado o en mal estado aumenta el riesgo de choques de electricidad. • Al hacer funcionar una herramienta eléctrica a la intemperie, emplee un cordón de extensión fabricado para uso al aire libre. Los cordones diseñados para su empleo al aire libre reducen el riesgo de choques de electricidad. • Si resulta inevitable el empleo de una herramienta eléctrica en un sitio húmedo, enchúfela en un tomacorriente GFCI (dotado de un Interruptor del Circuito de Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI reduce el riesgo de choques de electricidad. Seguridad personal • Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando haga funcionar una herramienta eléctrica. No use ningún equipo si usted está cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Tan solo un breve descuido durante el funcionamiento de una herramienta eléctrica puede resultar en lesiones personales graves. • Use equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. Según corresponda para cada situación, póngase equipos de protección como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección para los oídos, con el fin de reducir las lesiones personales. • Evite echar a andar un aparato sin querer. Asegure que el interruptor esté en posición de apagado (OFF) antes de conectar el aparato a la corriente eléctrica y/o a la batería, o de tomarlo o acarrearlo. Se pueden producir accidentes cuando se transporta una herramienta eléctrica con el dedo puesto sobre el interruptor o botón, o se la enchufa o conecta a la fuente de energía con el interruptor en posición de encendido (ON). • Extraiga cualquier llave de ajuste que esté acoplada al aparato antes de encenderlo. Una llave acoplada a una pieza o parte giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones personales. 34 • No trate de extender el cuerpo para alcanzar algo. Mantenga los pies bien plantados y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. • Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles. • Si se proveen dispositivos para la extracción y recolección del polvo, asegure que estén bien conectados y que se usen correctamente. La extracción del polvo puede reducir los peligros que acarrea. • No permita que la familiarización debida al uso frecuente de las herramientas le induzca a hacer caso omiso de los principios de seguridad. Cualquier descuido podría causar una lesión grave en una fracción de segundo. Uso y cuidado de las herramientas eléctricas • No fuerce las herramientas eléctricas. Use el aparato eléctrico correcto para la tarea que está por realizar. Hará mejor el trabajo y en forma más segura con la herramienta eléctrica que corresponda a su clasificación nominal. • Si el interruptor de la herramienta eléctrica no la enciende (ON) o no la apaga (OFF), no utilice el aparato. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante su interruptor es un peligro y debe repararse. • Desenchufe el aparato del tomacorriente y/o extraiga el bloque de baterías antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenarlo. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner la herramienta eléctrica en marcha involuntariamente. • Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y no permita que las hagan funcionar personas que no estén familiarizadas con estas herramientas o no hayan leído estas instrucciones de operación. Las herramientas eléctricas en manos de personas no capacitadas son peligrosas. 999-995-106.08_REV. C Selladoras RP 240 y RP 241 • Efectúeles un mantenimiento correcto y oportuno a las herramientas eléctricas y sus accesorios. Revise que sus piezas móviles estén bien alineadas y que no se atascan. Verifique que no tengan piezas rotas ni presenten alguna condición que podría afectar su funcionamiento. Si un aparato eléctrico está dañado, hágalo reparar antes de utilizar-lo. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas que no han recibido un mantenimiento adecuado. • Mantenga las herramientas de cortar afiladas y limpias. Cuando sus partes filosas se mantienen afiladas, son menos propensas a trabarse y más fáciles de controlar. • Utilice la herramienta eléctrica, sus accesorios, brocas y barrenas en conformidad con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones imperantes y la tarea que se realizará. Cuando se emplea una herramienta eléctrica para efectuar trabajos que no le son propios, se crean situaciones peligrosas. • Mantenga los mangos y superficies de agarre secos, limpios y exentos de aceite y grasa. Los mangos y superficies resbalosos no permiten al operario manejar la herramienta con seguridad en situaciones inesperadas. Uso y cuidado de las máquinas a batería • Vuelva a cargar las baterías únicamente con el cargador que especifica el fabricante. Un cargador apropiado para cierto tipo de baterías puede causar un incendio si se le emplea para cargar otro tipo de baterías. • Coloque en la herramienta eléctrica solamente la batería específicamente indicada. El uso de baterías diferentes a las especificadas puede causar lesiones o un incendio. • Cuando la batería no esté en uso, manténgala apartada de otros objetos metálicos tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos o cualquier otra cosa metálica pequeña que pudiera efectuar una conexión entre un borne y el otro. Los cortocircuitos entre los bornes de la batería podrían causar incendios o quemaduras. 999-995-106.08_REV. C • En condiciones extremas de uso, la batería podría rezumar líquido. No lo toque. Si accidentalmente lo llegara a tocar, lávese la zona de contacto con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, solicite atención médica. El líquido de una batería puede causar irritación o quemaduras. • No use una batería o una herramienta si están dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden actuar en forma inesperada y causar incendios, explosiones o lesiones. • No exponga la batería o una herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 265 °F (130 °C) puede causar una explosión. • Siga todas las instrucciones para cargar las baterías. No cargue las baterías ni la herramienta a temperaturas que estén fuera de los límites especificados en las instrucciones. Si carga la batería en forma equivocada o a temperaturas que estén fuera de los límites especificados, se puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. Servicio • Encomiende el servicio de la herramienta eléctrica únicamente a técnicos de reparación calificados que solo empleen repuestos legítimos. Esto garantiza la continua seguridad de la herramienta eléctrica. • Nunca le haga servicio a baterías dañadas. El servicio a las baterías debe realizarse solo por el fabricante o por proveedores de servicio autorizados. Información de seguridad específica ADVERTENCIA Esta sección contiene información de seguridad importante que es específica para estas herramientas. Antes de utilizar las selladoras, lea esta información detenidamente para reducir el riesgo de choques eléctricos o de otras lesiones graves. ¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR CONSULTA! 35 Selladoras RP 240 y RP 241 El maletín de la herramienta tiene un compartimiento para guardar este manual con el fin de que el operario lo conserve a la mano. Seguridad de la selladora • Mantenga los dedos y manos apartados de los accesorios durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos pueden ser aplastados, fracturados o amputados si quedan atrapados en los accesorios o entre éstos y cualquier otro objeto. • Nunca intente reparar los accesorios de sellado que estén dañados (mordazas, aro sellador, accionador, etc.). Deseche la totalidad del accesorio averiado. Un accesorio que se haya soldado, afilado, perforado o modificado de cualquier forma podría hacerse trizas durante una selladura y causar lesiones graves. Si no reemplaza el accesorio completo, los componentes podrían fallar y causar lesiones graves. • Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. Manténgase apartado de la herramienta durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso gafas de seguridad. • Utilice solamente selladoras RIDGID con los correspondientes accesorios de sellado RIDGID (mordazas, aro sellador, accionador, etc.). Si modifica la selladora o la utiliza para otras tareas, podría dañar la selladora, dañar los accesorios y causar lesiones personales. • Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones. • Antes de hacer funcionar la selladora RIDGID®, usted debe leer y entender: – Este manual del operario. – Las instrucciones de los accesorios. – El manual de las baterías y del cargador. – Las instrucciones de instalación del fabricante de los acoplamientos. – Las instrucciones de cualquier otro equipo que se utilice en conjunto con esta herramienta. Si no se siguen todas las instrucciones y no se respetan las advertencias, podrían producirse daños a la propiedad y/o lesiones graves. 36 Información de Contacto RIDGID Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID®: – Comuníquese con el distribuidor RIDGID en su localidad. – Visite RIDGID.com para ubicar su contacto local de RIDGID. – Comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool en [email protected], o llame por teléfono desde EE. UU. o Canadá al (800) 519-3456. Descripción La selladora RP 240 y la selladora RP 241de RIDGID® - en conjunción con los accesorios apropiados – están diseñadas para engarzar mecánicamente un acoplamiento sobre un tubo, creando entre ellos un sello permanente y hermético, como por ejemplo para aplicaciones de plomería o de calefacción. También se dispone de accesorios para otros usos. Al oprimirse el interruptor de operación de la selladora, un motor eléctrico interno impulsa una bomba hidráulica que inyecta líquido hacia el interior del cilindro del aparato. Esto impulsa al ariete o pistón hacia delante, que aplica fuerza al accesorio y sella el acoplamiento. Todo el ciclo dura aproximadamente 5 segundos. Una vez que se inicia la deformación del acoplamiento, el ciclo continúa automáticamente hasta finalizar, aunque el operario suelte el interruptor de operación. Las luces de estado de la herramienta indican problemas que podrían existir tales como temperatura inapropiada, batería con poca carga, o necesidad de mantenimiento. Se enciende una luz de trabajo cuando se oprime el inte-rruptor de la herramienta, para iluminar el lugar de trabajo. El cabezal es capaz de rotar, para mejorar el acceso en lugares estrechos. Las herramientas cuentan con un bucle de tela que se puede usar con los accesorios apropiados, tales como correas para colgar la herramienta al hombro o correas de amarre. Las selladoras incluyen una tecnología inalámbrica Bluetooth® que permite la conexión con teléfonos Smartphone y tabletas. Vea los detalles en la sección “Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos)”. 999-995-106.08_REV. C Selladoras RP 240 y RP 241 2 1 3 4 5 6 12 # 1 2 3 Descripción Juego de mordazas tipo tijera Pasador de montaje de accesorios Luces indicadoras del estado de la selladora 4 Botón de encendido y apagado 5 Etiqueta de advertencias 7 11 8 10 (base de la RP 241) 9 6 Bucle de tela 7 Botón de liberación de presión Figura 1 – Selladora RP 240 y mordaza de la serie Compact 4 3 2 (extremo más alejado de la RP 240) 11 9 1 Mango Batería Interruptor de operación Luz de trabajo LED Placa lateral de la mordaza 6 8 7 12 8 9 10 11 12 5 10 Figura 2 – Selladora RP 241 y mordaza de la serie Compact La palabra Bluetooth® y los logotipos son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus respectivos titulares. IP32 XX YY MM XXX Figura 3 – Número de serie de la máquina. Los dígitos marcados con un círculo indican el año y el mes de fabricación (YY = año, MM = mes). 999-995-106.08_REV. C 37 Selladoras RP 240 y RP 241 Control Marca Botón de encendidon y apagado Interruptor de operación Botón de liberación de presión Pasador de montaje de accesorios — — Descripción Interruptor principal de la herramienta (| = encendida, O = apagada). Encendida: Presione el botón hasta que se encienda la luz. Vea la Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la selladora. Apagada: Presione el botón hasta que se apague la luz. La herramienta se apaga automáticamente después de 10 minutos de no usarla. Oprima para iniciar el ciclo de sellado, suelte cuando la máquina se enclava. Esto asegura una integridad uniforme y reproducible de la selladura. Permite suspender el ciclo sin que se complete la selladura. Si se usa, la selladura de la conexión no se completa y se debe repetir. Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar completamente encajado para que pueda funcionar la herramienta. Figura 4 – Tabla de controles Luz constante Luz intermitente Icon Amarilla Description Verde/azul Verde Se ha completado la selladura. La luz queda encendida durante 10 seg o hasta que vuelva a presionarse el interruptor de operación. Azul Está conectado en forma inalámbrica por Bluetooth. See Bluetooth Functions section. Amarilla Roja Amarilla Roja Interruptor de encendido/apagado Indica que se acerca el momento para hacerle servicio a la máquina. Comienza 2.000 ciclos antes del momento de servicio y después de 30.000 ciclos. Se puede usar la máquina pero se traba cuando se completa el intervalo de servicio (32.000 ciclos). La máquina está trabada. Ha completado su intervalo de servicio de 32.000 ciclos y es necesario hacerle servicio. La máquina está averiada. Saque la batería y vuelva a colocarla. Si sigue encendida, hágale servicio. El pasador de montaje de accesorios no está bien encajado. La máquina o la batería están fuera de los límites de temperatura especificados. Permita que la máquina y la batería alcancen la temperatura de funcionamiento correcta. Roja Verde La máquina está encendida y lista para usar. Roja Hay poca batería. La máquina no funcionará. Vuelva a cargar la batería y coloque una batería completamente cargada. Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la máquina 38 999-995-106.08_REV. C Selladoras RP 240 y RP 241 Especificaciones Selladora de pistola RP 240 Selladora en línea RP 241 Serie Compact de RIDGID® Accesorios.....................Serie Compact de RIDGID® Motor: Voltaje..........................12 V CC por clasificación, 10,8 V CC nominal Amperaje .....................24,1 A Potencia.......................260 W Fuerza del ariete ...........5400 libras (24 kN) 5400 libras (24 kN) Rotación del cabezal.....180° 180° Ciclo de trabajo .............3 selladuras /min 3 selladuras /min Batería...........................Batería recargable de 12 V, de ion litio (serie RB-1200 de RIDGID) Alcance Bluetooth .........33 pies (10 m) Protección de entrada ...IP32 Humedad permisible.....80% máximo Temp. de funcionamiento..............15 °F a 122 °F (-10 °C a 50 °C) Peso ..............................4,87 libras (2,21 kg) 4,72 libras (2,14 kg) (sin batería ni acoplamiento) Dimensiones .................10,6" x 2,9" x 8,7" 13,4" x 3,4" x 4,4" 270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm Equipo estándar 1. Extraiga la batería de la selladora. Consulte en el catálogo RIDGID los detalles de los equipos suministrados con números de catálogo específicos. AVISO La selección de los materiales y de los métodos de unión o sellado es responsabilidad del diseñador y/o instalador del sistema. Antes de comenzar una instalación se requiere completar una cuidadosa evaluación de las condiciones ambientales imperantes, incluyendo las condiciones químicas y la temperatura de servicio. Consulte al fabricante del acoplamiento de sellado para seleccionar correctamente los componentes del sistema. 2. Limpie la selladora para quitarle el aceite, grasa o suciedad, especialmente en el mango y los controles. Esto facilita la inspección y ayuda a evitar que la herramienta o los controles se resbalen de sus manos. Inspección previa al funcionamiento ADVERTENCIA Inspeccione la selladora diariamente antes de usarla. Si detecta algún problema, corríjalo, con el fin de evitar lesiones graves por choques de electricidad, aplastamiento, falla de algún accesorio o por otras causas, y para prevenir daños a la herramienta. 999-995-106.08_REV. C 3. Inspeccione la selladora para verificar lo siguiente: • Está completa y bien ensamblada, con el mantenimiento vigente. • No tiene piezas rotas, desgastadas, faltantes, mal alineadas o atascadas. El bucle de tela está en buenas condiciones. • El pasador de montaje de accesorios se desplaza fácilmente entre la posición completamente abierta y la posición completamente cerrada, y que se enclava bien en cada posición. Confirme que el interruptor de operación funciona bien, sin trabarse ni atascarse. • Las etiquetas de advertencia están adheridas y son legibles. Vea la Figura 6. • No existe ninguna condición que impida su funcionamiento seguro y normal. Si encuentra algún problema, no utilice la selladora hasta que se hayan solucionado las fallas. 39 Selladoras RP 240 y RP 241 4. Inspeccione y hágale mantenimiento a los accesorios de la selladora según indican sus respectivas instrucciones. Extraiga los accesorios de la selladora. Confirme que los accesorios están en buenas condiciones y claramente marcados para el uso indicado. 5. Inspeccione y hágales mantenimiento a todos los demás equipos que usará, conforme a sus instrucciones, para asegurar su buen funcionamiento. Instrucciones de montaje y operación ADVERTENCIA cación puede causar lesiones, dañar la herramienta o producir conexiones incompletas. 3. Confirme que todos los equipos estén inspeccionados y montados según se indica en sus instrucciones. Extracción y colocación de accesorios 1. Extraiga la batería de la selladora. 2. Abra completamente el pasador de montaje de accesorios. Extraiga o coloque el accesorio apropiado (Figura 6). 3. Cierre completamente el pasador de montaje de accesorios. Es necesario que esté completamente cerrado para que no se dañe la selladora durante el funcionamiento. Mantenga los dedos y las manos apartados del accesorio de la selladora durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos podrían ser aplastados, fracturados o amputados en el accesorio o la selladora o entre el accesorio, pieza de trabajo y otros objetos. Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. Manténgase apartado de la herramienta durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso gafas de seguridad. Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones. Siga las instrucciones de montaje y operación para reducir el riesgo de lesiones por aplastamiento o por otras causas y para prevenir daños a la selladora. 1. Confirme que la zona de trabajo es apropiada (vea Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas). Haga funcionar la selladora solamente en lugares despejados, nivelados, estables y secos. No use la máquina si está parado en un lugar con agua. 2. Inspeccione la tarea que debe realizar y determine cuál es la herramienta y los accesorios RIDGID que correspondan conforme a sus especificaciones. El uso de una máquina incorrecta para la apli40 Figura 6 – Pasador de montaje de accesorios Preparación de la conexión AVISO Estas instrucciones son prácticas generales para diversos tipos de accesorios de selladoras. Siempre siga las instrucciones específicas que correspondan al accesorio de sellado en uso y las instrucciones específicas de instalación provistas por el fabricante del acoplamiento. De lo contrario, la unión o conexión podría quedar defectuosa y causar cuantiosos daños materiales. 1. Prepare la conexión de acuerdo con las instrucciones del fabricante del accesorio. 2. Con las manos secas, coloque una batería completamente cargada en la selladora. Oprima el botón de encendido y apagado una sola vez, para encender la selladora. Debe prenderse la luz verde del botón de encendido y apagado, indicando que la máquina está lista para us arse. Vea la Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la máquina para comprender el significado de las demás luces. 999-995-106.08_REV. C Selladoras RP 240 y RP 241 NOTA: La selladora se apaga automáticamente si no se usa en un plazo de diez (10) minutos. Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera 1. Apriete los brazos de las mordazas para que se abran. 2. Coloque las mordazas abiertas de manera que encierren el acoplamiento (Figura 7). El perfil de sellado de las mordazas debe estar bien alineado con el contorno del acoplamiento según se especifica en las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. Para cerrar las mordazas sobre el acoplamiento, suelte los brazos de las mordazas. No cuelgue el conjunto de mordaza del acoplamiento ya que la selladora podría caerse inesperadamente y causar lesiones graves o la muerte. 3. Confirme que el juego de mordazas esté bien colocado y perpendicular al acoplamiento. Mantenga los dedos y las manos apartados de las mordazas para evitar que sean aplastados por las mordazas o entre las mordazas y otras piezas. Oprima el interruptor de operación (Figura 1 y 2). Una vez iniciado el ciclo de sellado y los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, la selladora se enclava y automáticamente completa el ciclo. Aunque el operario suelte el interruptor, la selladora no se detendrá una vez iniciado el ciclo. Esto asegura que la selladora engarce juntas herméticas en forma uniforme y reproducible. Si debe retirar la selladora antes de completar la conexión, oprima el botón de liberación de presión (Figura 1 y 2). Cada vez que oprima el botón de liberación de presión, significa que NO se ha completado la selladura y la conexión debe volver a sellarse. Si la herramienta funciona mal durante la operación, use este procedimiento. 4. Suelte el interruptor de operación. 5. Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas. 6. Desmonte las mordazas del acoplamiento. No toque los bordes filosos que podrían haberse formado en el acoplamiento durante la operación de sellado. Figura 7 – Colocación de la mordaza tipo tijera para que encierre el acoplamiento 7. Cuando complete la operación, oprima el botón de encendido y apagado una sola vez para apagar la selladora. Extraiga la batería de la máquina. Selladura de un acoplamiento con un accionador y aro sellador tradicionales 1. Abra el aro sellador y móntelo para que encierre el acoplamiento. El aro sellador debe quedar alineado con el contorno del acoplamiento según las Instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. Suelte el aro para que se cierre alrededor del acoplamiento. Figura 8 – La mordaza y el acoplamiento forman un ángulo recto 999-995-106.08_REV. C 2. Confirme que la selladora tenga instalado el accionador apropiado. Apriete los brazos del accionador para abrir las puntas. Las puntas del accionador deben estar alineadas con las cavidades del aro sellador. Suelte los brazos del accionador y encaje bien las puntas del accionador en las cavidades del aro sellador. Si las pun41 Selladoras RP 240 y RP 241 tas están mal alineadas con respecto a las cavidades, se puede dañar el aro o el accionador durante el ciclo de sellado. No permita que la selladora y el accionador cuelguen del aro sellador. La herramienta podría caerse inesperadamente y causar lesiones graves o la muerte. 3. Confirme que el aro esté bien colocado y perpendicular al acoplamiento. Mantenga los dedos y manos alejados del accionador y del aro para evitar lesiones por quedar aplastados en el acoplamiento o entre el acoplamiento y otras piezas. Oprima el interruptor de operación. Una vez iniciado el ciclo de sellado, cuando los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, la selladora se enclava y automáticamente completa el ciclo. Aunque el operario suelte el interruptor, la selladora ya no se detendrá. Esto asegura que la selladora forme juntas herméticas de manera uniforme y reproducible. Si debe retirar la selladora antes de completar la conexión, oprima el botón de liberación de presión (Figura 1 y 2). Cada vez que oprima el botón de liberación de presión, significa que NO se ha completado la selladura y la conexión debe volver a sellarse. Si la herramienta funciona mal durante la operación, use este procedimiento. Figura 9 – Montaje del aro sellador en el acoplamiento Figura 10 – Montaje del accionador en el aro sellador 4. Suelte el interruptor de operación. 5. Apriete los brazos del accionador para abrir el accionador y separarlo del acoplamiento. 6. Quite el aro del acoplamiento. Procure no tocar los bordes filosos que podrían haberse formado en el acoplamiento durante la selladura. 7. Cuando complete la operación, oprima el botón de encendido y apagado una sola vez para apagar la selladora. Extraiga la batería de la máquina. Inspección de la junta sellada 1. Inspeccione el acoplamiento sellado y verifique que. • El tubo está completamente insertado en el acoplamiento. • Los tubos no están demasiado mal alineados. Un alineamiento ligeramente defectuoso en la conexión se considera normal. • El accesorio no está mal alineado con el contorno del acoplamiento y el acoplamiento no está distorsionado o deforme. • No existe ningún otro problema, según el fabricante del acoplamiento. Esto podría incluir la eliminación de un anillo de control o calcomanía (usada para indicar que la conexión todavía no se ha sellado). Si encuentra cualquier problema, extraiga el acoplamiento e instale una nueva conexión. 2. Someta el sistema a prueba según las instrucciones del fabricante del conector, las prácticas normales y los códigos vigentes. La palabra y los logotipos Bluetooth® son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus respectivos titulares. iOS es marca comercial registrada de Apple Inc. Android y el logotipo de Android son marcas comerciales de Google Inc. 42 999-995-106.08_REV. C Selladoras RP 240 y RP 241 Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos) Las selladoras RP 240 y RP 241 de RIDGID® incluyen tecnología inalámbrica Bluetooth® que permite la transferencia inalámbrica de datos a teléfonos inteligentes Smartphone o tabletas correctamente equipados con sistemas de operación iOS o Android (“dispositivos”). 1. Para instalar la aplicación RIDGID® correspondiente, descargue la aplicación desde RIDGID.com/apps o Google Play Station o Apple App Store 2. Para hacer la primera conexión entre una selladora y el dispositivo, oprima en forma sostenida el botón de encendido y apagado durante seis (6) segundos, hasta que parpadee la luz azul de indicación del estado de la selladora. Ahora un dispositivo equipado con tecnología inalámbrica Bluetooth podrá localizar la selladora y conectarse con ella. 3. En los ajustes Bluetooth de su dispositivo, seleccione la herramienta RIDGID que desee. Consulte las instrucciones de su dispositivo para encontrar información específica sobre la forma de hacer la conexión mediante la tecnología inalámbrica Bluetooth. Una vez hecha la conexión, la luz azul de estado de la selladora brillará en forma constante. Después de la conexión inicial, la mayoría de los dispositivos se conectan automáticamente con la herramienta cuando la tecnología Bluetooth está activa y dentro del alcance. La selladora no debe estar a más de 33 pies (10 metros) del dispositivo para que éste la detecte. Cualquier obstáculo entre la herramienta y el dispositivo puede reducir el alcance de la tecnología Bluetooth. 4. Siga las instrucciones de la aplicación para usarla correctamente. La aplicación permite monitorear los ciclos de la selladora. 5. Para apagar la tecnología Bluetooth, oprima el botón de encendido y apagado hasta que se apague la luz azul de estado de la selladora. Adicionalmente, la transferencia inalámbrica de datos se apaga cuando se apaga la selladora. Apague la conexión inalámbrica Bluetooth (en la selladora y el dispositivo) para reducir el consumo de la batería. 999-995-106.08_REV. C Operación en ambientes fríos Cuando disminuye la temperatura, se espesa el líquido hidráulico y se reduce el rendimiento de la batería. Para evitar un mal funcionamiento, las selladoras RP 240 y RP 241 dejan de funcionar si la temperatura ambiente está fuera de los límites especificados, como indican las luces de estado de la herramienta (Figura 5). Cuando la temperatura ambiental esté fuera de los límites especificados para la herramienta, guarde la herramienta y las baterías en un lugar acondicionado hasta que estén listas para usar. Almacenamiento Extraiga la batería de la selladora. Guarde la selladora y la batería en el maletín. Evite almacenarlas en ambientes muy calurosos o muy fríos. La selladora no se encenderá si la temperatura está fuera de los límites especificados. Este problema lo indican las luces de estado de la herramienta (vea la Figura 5). ADVERTENCIA Almacene la selladora en un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera del alcance de niños y de personas que no estén familiarizadas con las selladoras. El aparato es peligroso en manos de personas no capacitadas para utilizarlo. Mantenimiento ADVERTENCIA Asegure que se haya quitado la batería de la selladora antes de efectuar su mantenimiento o de hacer ajustes. Limpieza y lubricación 1. Diariamente limpie la selladora con un paño limpio y seco. 2. Inspeccione el pasador de montaje de accesorios y lubríquelo con un lubricante de silicona cuando sea necesario. 3. Revise los resortes de retorno en los accesorios cada vez que se usen. Debe ser posible abrir y cerrar los accesorios fácilmente ejerciendo fuerza moderada con los dedos. 43 Selladoras RP 240 y RP 241 Resolución de problemas SÍNTOMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN La selladora no se enciende cuando se oprime el botón de encendido y apagado. La batería está completamente descargada o ha fallado. Introduzca una batería completamente cargada o vuelva a cargar la batería agotada. La batería no está bien encajada en el mango de la selladora. Verifique que la batería esté bien insertada. El accesorio está trabado con el acoplamiento. No se completó bien la selladura. Oprima el botón de liberación de presión para separar las mordazas del acoplamiento. Inspeccione el acoplamiento y repita la selladura. Las conexiones producidas no quedan completamente selladas. Se ha usado un juego de mordazas equivocado para ese tamaño de tubo o el material. Instale el accesorio correcto. La selladora no estaba perpendicular al tubo. Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que la selladora forme un ángulo recto con el tubo. El contorno de las mordazas no estaba alineado con el contorno del acoplamiento. Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que el contorno de las mordazas esté alineado con el contorno del acoplamiento. La selladora debe repararse. Vea la Información de contacto para averiguar cuál es el servicentro independiente RIDGID más cercano. La selladora tiene una fuga de aceite. Hay problemas de sello o problemas mecánicos. El motor funciona pero la selladora no completa su ciclo. El nivel de aceite está bajo. La selladora se detiene durante la operación. El nivel de aceite está bajo. Vea la Información de contacto para averiguar cuál es el servicentro independiente RIDGID más cercano. Vea en la Figura 5 la explicación de las luces de estado de la herramienta Mantenimiento obligatorio en un servicentro independiente RIDGID La selladora RP 240 y la selladora RP 241 deben recibir servicio al completar ciertos intervalos fijos. Ese servicio debe encomendarse a un servicentro independiente RIDGID para asegurar el buen funcionamiento de las selladoras. El momento del servicio está indicado por la correspondiente luz de estado de la máquina (vea la Figura 5). 44 Servicio y reparaciones ADVERTENCIA Es peligroso hacer funcionar una selladora que ha recibido un servicio inapropiado o una mala reparación. El servicio o reparación de la selladora RP 240 o la selladora RP 241 deben efectuarse en un servicentro independiente RIDGID para selladoras. Si necesita información sobre el servicentro independiente RIDGID más cercano o si tiene alguna pregunta acerca del servicio o reparaciones, vea la sección Información de contacto en este manual. 999-995-106.08_REV. C Selladoras RP 240 y RP 241 Equipos opcionales ADVERTENCIA Con el fin de evitar lesiones graves, emplee únicamente los accesorios específicamente diseñados y recomendados para usarse con las selladoras RP 240 y RP 241, como los que se listan a continuación. Selladora RP 240 N° Descripción Cat. Selladora RP 240 a batería, solamente 57418 la herramienta Maletín, RP 240 57423 Selladora RP 241 N° Cat. Descripción 57288 Selladora RP 241 a batería, solamente la herramienta 57393 Maletín, RP 241 Baterías N° Cat. 55183 Modelo RB-1225 Capacidad Batería de ion litio de 12 V, 2,5 Ah La batería funciona con el cargador de baterías RBC-121 de cualquier número de catálogo. Cargadores y cordones RBC-121 No. Cat. Región Tipo de enchufe 55193 Cargador EE. UU., Canadá y México A 55198 Cargador Europa C 55203 Cargador China A 55208 Cargador Australia y América Latina I 55213 Cargador Japón A 55218 Cargador Reino Unido G 44798 Cordón del cargador Norteamérica A 44808 Cordón del cargador Europa C 44803 Cordón del cargador China A 44813 Cordón del cargador Australia y América Latina I 44818 Cordón del cargador Japón A 44828 Cordón del cargador Reino Unido G 999-995-106.08_REV. C RIDGID Tool Company fabrica accesorios de sellado de la serie Compact diseñados específicamente para usarse con las selladoras Compact de RIDGID. Emplee únicamente los accesorios específicamente diseñados para sellar los acoplamientos que empleará en la instalación. Vea la lista completa de equipos RIDGID disponibles para estas herramientas en el catálogo de Ridge Tool en línea en RIDGID.com o vea la Información de contacto. Eliminación de las selladoras Algunas piezas de estas herramientas contienen materiales valiosos y se pueden reciclar. Hay compañías locales que se especializan en reciclaje. Deseche los componentes de acuerdo con todos los reglamentos vigentes. Para más información sobre la eliminación de desechos, comuníquese con la agencia local de eliminación de residuos. Para los países de la Comunidad Europea: ¡No deseche equipos eléctricos en la basura común! De acuerdo con el Lineamiento Europeo 2012/19/EU para Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos y su implementación en la legislación nacional, los equipos eléctricos inservibles deben desecharse por separado en una forma que cumpla con las normas del medio ambiente. Compatibilidad electromagnética (CEM) La compatibilidad electromagnética se refiere a la capacidad del aparato de funcionar bien en un ambiente en que hay radiación electromagnética y descargas electrostáticas. El aparato no debe causar interferencia electromagnética en otros equipos. AVISO Estas herramientas se ajustan a todas las normas CEM pertinentes. Sin embargo, no puede excluirse la posibilidad de que causen interferencia en otros dispositivos. Todas las normas CEM relacionadas que se han probado están mencionadas en el documento técnico de la herramienta. 45 Selladoras RP 240 y RP 241 Declaración del FCC/ISED Este aparato cumple con la Parte 15 de las Reglas del FCC. Su funcionamiento está sujeto al siguiente par de condiciones: 1. Este aparato no debe causar interferencias dañinas. 2. Este aparato debe aceptar cualquier interferencia que reciba, inclusive interferencias que podrían causar problemas de funcionamiento. Cualquier modificación que no tenga la expresa aprobación de esta compañía podría anular el permiso del usuario para hacer funcionar el aparato. Este aparato ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para los aparatos digitales de Clase A, conforme a la parte 15 de las Reglas del FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias dañinas en instalaciones de domicilio. Este aparato genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia que, si no se instala y se utiliza conforme a las instrucciones, podría causar interferencias dañinas en las radiocomunicaciones. Sin embargo, no hay garantía alguna de que no se producirá interferencia en alguna instalación específica. Si este aparato llegara a causar interferencias dañinas en la recepción de aparatos de radio o de televisión, lo cual se puede determinar al encender y apagar el aparato, se le pide al usuario tratar de corregir el problema de interferencia a través de una o más de las siguientes medidas: • Cambie la orientación o el lugar de la antena de recepción del aparato de radio o televisión • Aumente la distancia que separa el aparato y el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio y televisión para conseguir ayuda. Este producto cumple con las especificaciones de Clase A ICES-003 de Canadá. Vea la Etiqueta de declaración en la herramienta. 46 999-995-106.08_REV. C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

RIDGID 57373 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario