Rothenberger Press machine ROMAX AC ECO set, Press machine ROMAX AC ECO Basic unit Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Rothenberger Press machine ROMAX AC ECO set Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
22 ESPAÑOL
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 23
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 23
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 23
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 25
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 25
3 Función del aparato ............................................................................................................ 26
3.1 Conexión a la red ............................................................................................................. 26
3.2 Botón PARO DE EMERGENCIA (A) ................................................................................. 26
3.3 Puesta en marcha (B) ....................................................................................................... 26
3.4 Colocar la mordaza prensadora (C) .................................................................................. 26
3.5 Girar las mordazas prensadoras (D) ................................................................................. 27
3.6 Manejo (E) ........................................................................................................................ 27
4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 27
5 Accesorios .......................................................................................................................... 28
6 Atención al cliente .............................................................................................................. 28
7 Eliminación.......................................................................................................................... 28
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL 23
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El ROMAX® AC ECO ha sido concebido exclusivamente para ser utilizado con mordazas de
prensado fabricadas por ROTHENBERGER u homologadas por ROTHENBERGER, como por
ejemplo las mordazas fabricadas por las empresas MAPRESS, Viega, Geberit, Uponor y otros.
El aparato y las mordazas de prensado deben ser utilizados exclusivamente para el prensado
de tubos y fittings, que sean compatibles con las correspondientes mordazas prensadoras.
Cualquier utilización con fines diferentes a los especificados no está permitida.
La empresa ROTHENBERGER no se responsabiliza de los daños y perjuicios que pudieran
resultar a causa de una utilización con fines diferentes a los especificados o de los daños y
perjuicios que pudiera causar la utilización de mordazas prensadoras no homologadas de otros
fabricantes.
Como utilización exclusiva con los fines especificados también se considera la observación
estricta de las instrucciones contenidas en el manual de servicio, así como el cumplimiento de
las condiciones de inspección y de mantenimiento y la observación de todas las prescripciones
legales sobre la seguridad vigentes.
¡La empresa ROMAX® AC ECO es una máquina eléctrica manual, que no debe utilizarse como
máquina estacionaria!
Este aparato sólo deberá ser utilizado con los fines específicos indicados.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
24 ESPAÑOL
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
ESPAÑOL 25
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
El término mordazas de prensado también incluye mordazas intermedias, anillos de prensa y
prensa eslingas.
¡No ponga nunca los dedos u otras partes del cuerpo en la zona de trabajo del cilindro y de las
mordazas prensadoras!
¡Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento en la
misma!
¡Si la máquina resultara dañada de tal modo, que las partes eléctricas o la transmisión
quedaran al descubierto, retire inmediatamente el enchufe y consulte al servicio posventa!
¡Cualquier reparación por su cuenta puede representar un grave peligro para el usuario de la
máquina!
¡Sólo el personal debidamente instruido debe utilizar la máquina ROMAX® AC ECO para
realizar uniones de tuberías prensadas!
¡La máquina sólo debe ser utilizada con las mordazas de prensado montadas! Las mordazas
deben estar en perfectas condiciones.
¡Utilice sólo máquinas que trabajen sin fallos!
¡Los trabajos de reparación y de mantenimiento sólo deberán ser realizados por un taller
autorizado por la empresa ROTHENBERGER!
¡Utilice exclusivamente mordazas y sistemas de prensado para fittings que hayan sido
recomendados por la empresa ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH!
¡Después de la colocación de las mordazas de prensado, asegúrese de que éstas están
correctamente bloqueadas por el pasador!
¡Pulse el botón PARO DE EMERGENCIA ante la presencia de cualquier anomalía!
¡Después del prensado, asegúrese de que la unión entre los tubos es correcta!
¡Una unión mal hecha debe prensarse nuevamente con un nuevo fitting!
¡Observe las instrucciones de los respectivos fabricantes de tuberías y fittings!
Al montar los manguitos a presión y estos todavía no sean herméticos, asegurarse de que no
penetre humedad o agua en el interior de la máquina.
Al finalizar los trabajos de instalación comprobar con los respectivos medios de verificación que
el sistema de tubos sea hermético.
2 Datos técnicos
Voltaje ....................................................................................
~ 230 V (110 V)
Consumo de potencia nominal ................................................
280 W
Régimen de giro del motor ......................................................
14 000 min
-1
Potencia del pistón .................................................................
max. 34 kN
Tiempo de prensado (según el diámetro nominal) ..................
aprox. 6-8 s
Medidas (Long.xAnch.xAlt.) ....................................................
410x80x170 mm
Peso .......................................................................................
aprox. 4,5 kg
Campo de trabajo (dependiente del systema) .........................
Ø 12 110 mm
26 ESPAÑOL
Temperatura de trabajo ..........................................................
0 40 °C
Clase de protección .......................................................
II /
Tipo de protección .........................................................
IP 20
Modalidad de servicio ....................................................
S3
Nivel de presión sonora (L
pA
) ........................................
93 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
) ....................................
106 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010.
Valor total de la vibración ...............................................................
≤ 2,5 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el
procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de
comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar
provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones princi-
pales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser
diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesori-
os diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese defi-
ciente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es
necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello
puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos
por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de
los útiles, conserver calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
3 Función del aparato
3.1 Conexión a la red
Conexión exclusiva a una red de corriente alterna monofásica, cuya tensión debe coincidir con
la tensión indicada en la placa de características de la máquina. La máquina también se puede
conectar a enchufe sin conductor de protección (tierra), ya que este aparato tiene una
protección del tipo II.
3.2 Botón PARO DE EMERGENCIA (A)
¡En el caso de que durante la operación de la máquina existiera cualquier peligro para las
personas o la máquina, pulse inmediatamente el botón PARO DE EMERGENCIA y suelte
inmediatamente el interruptor “MARCHA”! La válvula se abre y el pistón vuelve a su posición de
reposo.
3.3 Puesta en marcha (B)
Mantenga pulsado uno de los botones “MARCHA” hasta que el proceso de prensado haya
finalizado.
3.4 Colocar la mordaza prensadora (C)
¡Desenchufe primero la máquina!
Abra el pasador.
Coloque las mordazas apropiadas para el trabajo que va a realizar.
Bloquee el pasador.
Después de cada cambio de la mordaza de prensado, deberá comprobarse cuidadosamente si
la mordaza de prensado montada corresponde al contorno a comprimirse y al ancho nominal
ESPAÑOL 27
del fitting a prensarse. A través de un control visual deberá verificarse que la mordaza de
prensado se encuentra totalmente cerrada al concluir el proceso de compresión.
3.5 Girar las mordazas prensadoras (D)
Dependiendo de la aplicación, las mordazas pueden girarse 270 grados.
3.6 Manejo (E)
Utilice exclusivamente sistemas de fittings y mordazas apropiados para el trabajo que va a
realizar. La anchura nominal de las mordazas debe ser igual a la anchura nominal de los fittings
de prensado.
¡Al introducir el sistema tubo/fitting, en la zona de las mordazas existe el
riesgo de contusionarse los dedos u otras zonas del cuerpo!
Deslice el fitting de prensado sobre el tubo. Abra las mordazas e introduzca el tubo y el fit-
ting en ángulo recto.
¡Entre el contorno de prensado y el fitting no debe encontrarse ningún cuerpo extraño,
de lo contrario el fitting no quedará prensado correctamente!
Pulse uno de los dos botones “MARCHA” hasta que el proceso de prensado haya finaliza-
do; seguidamente, suelte el botón “MARCHA”.
Abra las mordazas y retire la máquina y la pieza prensada.
No encender la máquina cuando el piston retrocede a su posición inicial o cuando el botón de
emergencia haya sido pulsado.
4 Cuidado y mantenimiento
¡Retire el enchufe de la máquina antes de realizar cualquier manipulación con la máquina!
Controle el funcionamiento de las mordazas. Las mordazas defectuosas o dañadas no deben
ser nuevamente utilizadas y deben ser enviadas a un taller especializado.
Controle que las mordazas y los rodillos prensadores se mueven libremente.
Controle periódicamente si el pasador no está dañado. Un pasador dañado debe ser
reemplazado por un taller especializado.
Limpie y engrase los rodillos de prensado y el pasador y las mordazas de prensado una vez
finalizado el trabajo.
Utilice exclusivamente grasa para prensas y cojinetes de gran calidad.
El contorno de prensado debe estar libre de grasa.
Cualquier otro trabajo de mantenimiento y reparación sólo deberá ser realizado por un taller
especializado y autorizado por la empresa ROTHENBERGER.
Si el sellado de la máquina ha sido dañado, la empresa declina cualquier garantía.
Después de aprox. 10.000 operaciones de prensado, o 1 años la máquina debe ser revisada
por un taller autorizado.
No almacenar las máquina electro hidráulica más de 3 horas bajo -5°C.
La máquina debe ser enviada en su maletín.
28 ESPAÑOL
5 Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
ROMAX AC ECO, M15-22-28 mm
15750
ROMAX AC ECO, SV15-22-28 mm
15740
ROMAX AC ECO, U16-20-25 mm
15760
ROMAX AC ECO, G16-20-26 mm
15765
ROMAX AC ECO, TH16-20-26 mm
15730
Caja de plástico para ROMAX Pressliner
F81664
ROMAX AC ECO Máquina básica 230V
015705P
Accesorios adicionales y repuestos
www.rothenberger.com
6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice RoService+ online:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
EU IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek
skladen z navedenimi standardi in direktivami.
ЕU ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този продукт
съответства на зададените норми и предписания.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 10.03.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
1/136