RIDGID RP 241 Press Tool Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
RP 240/RP 241
Press Tools
Français – 15
Castellanog. 31
RP 240/RP 241 Manual
What is covered
RIDGID®tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID®tool. Warranty coverage ends when the
product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete prod-
uct to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID®INDEPENDENT
SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of pur-
chase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no
charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product
is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE
TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific
rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to
province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID®prod-
ucts. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make
any other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Qué cubre
Las herramientas RIDGID®están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID®durante toda su vida útil. La cobertura de la
garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defec-
tos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del pro-
ducto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente
RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda
donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL,
y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustitu-
ido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso
por el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no
se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños in-
cidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada
anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que,
además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provin-
cia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID®.
Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta
garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGID®sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID®. La couverture cesse dès lors
que le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main
d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port
payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID®
agréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés,
puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement
durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez
l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes
par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou in-
directs.
Linfluence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects,
il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous
donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits
prévus par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les pro-
duits RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette
garantie ou à offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
Printed 3/19 999-995-106.10
EC44008 REV. D
©2017, 2019 RIDGID, Inc.
The Emerson logo and RIDGID logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or RIDGID, Inc. in the U.S. and other countries.
All other trademarks belong to their respective holders.
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
U.S.A.
Parts are available online at Store.RIDGID.com
Full lifetime warranty (garantie légale étendue à la durée de vie du produit,
voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,
see warranty conditions)
RP 240-RP 241 Cover 5.5x8.5_REV. D 219_Layout 1 3/7/19 4:08 PM Page B
ii 999-995-106.10_REV. D
RP 240/RP 241 Press Tools
Table of Contents
Safety Symbols.....................................................................................................................2
General Safety Rules
Work Area Safety...............................................................................................................2
Electrical Safety.................................................................................................................2
Personal Safety .................................................................................................................2
Power Tool Use and Care ..................................................................................................3
Battery Tool Use and Care.................................................................................................3
Service ..............................................................................................................................4
Specific Safety Information
Press Tool Safety ...............................................................................................................4
RIDGID Contact Information................................................................................................4
Description............................................................................................................................5
Specifications .......................................................................................................................7
Standard Equipment..........................................................................................................7
Pre-Operation Inspection ....................................................................................................7
Set-Up and Operating Instructions.....................................................................................8
Removing/Installing Attachment ........................................................................................8
Preparing Connection........................................................................................................8
Pressing A Fitting With Typical Scissor Jaws .....................................................................8
Pressing A Fitting With Typical Actuator And Press Ring Set .............................................9
Inspecting The Pressed Connection ................................................................................10
Bluetooth Functions (Wireless Data Transfer)..................................................................10
Cold Weather Operation ..................................................................................................10
Storage ................................................................................................................................11
Maintenance Instructions ..................................................................................................11
Cleaning And Lubrication.................................................................................................11
Troubleshooting................................................................................................................11
Required Maintenance By RIDGID Independent Service Center ....................................11
Service And Repair..........................................................................................................12
Optional Equipment ...........................................................................................................12
Disposal ..............................................................................................................................12
Electromagnetic Compatibility (EMC) ..............................................................................12
FCC/ISED Statement ..........................................................................................................12
EC Declaration of Conformity ..................................................................Inside Back Cover
*Original Instructions - English
RP 240/RP 241
Press Tools
RP 240/RP 241
RP 240/RP 241 Press Tools
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial
No.
WARNING!
Read this Operator’s Man ual
carefully before using this
tool. Failure to understand
and follow the contents of this
manual may result in electri-
cal shock, fire and/or serious
person al injury.
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to
communicate important safety information. This section is provided to improve under-
standing of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor
or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
This symbol means read the operator’s
manual carefully before using the equip-
ment. The operator’s manual contains im-
portant information on the safe and proper
operation of the equipment.
This symbol means always wear safety
glasses with side shields or goggles when
handling or using this equipment to re-
duce the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of hands,
fingers or other body parts being crushed.
This symbol indicates the risk of electrical
shock.
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
ground ed surfaces such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electrical shock if
your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water en tering a power
tool will increase the risk of electrical shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI) protected sup-
ply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat-
2999-995-106.10_REV. D
RP 240/RP 241 Press Tools
General Safety Rules*
WARNING
Read all safety warnings and instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE!
Work Area Safety
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explo-
sive atmospheres, such as in the pres-
ence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Keep children and by-standers a way
while operating a power tool. Distrac -
tions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
NOTICE
DANGER
WARNING
CAUTION
* The text used in the General Safety Rules section of this manual is verbatim, as required, from the applicable UL/CSA 62841-
1 standard. This section contains general safety practices for many different types of power tools. Not every precaution ap-
plies to every tool, and some do not apply to these tools.
Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for oper-
ations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling and control of
the tool in unexpected situations.
Battery Tool Use And Care
Recharge only with the charger speci-
fied by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with an-
other battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
When a battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects that can make
a connection from one terminal to an-
other. Shorting the battery terminals to-
gether may cause burns or a fire.
ing a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while operat-
ing power tools may result in serious per-
sonal injury.
Use personal protective equipment. Al -
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energizing power tools
that have the switch ON invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool ON. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in per-
sonal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Power Tool Use and Care
Do not force power tool. Use the correct
power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it is de-
signed.
Do not use power tool if the switch does
not turn it ON and OFF. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
3
999-995-106.10_REV. D
RP 240/RP 241 Press Tools
pressing attachments during press cy -
cle. Your fingers or hands can be crushed,
fractured or amputated if they become
caught between the attachment or between
these components and any other object.
Never attempt to repair damaged press-
ing attachments (jaws, press ring, actu-
ator, etc.). Discard the entire damaged
attachment. An attachment that has been
welded, ground, drilled or modified in any
manner can shatter during pressing re-
sulting in serious injury. Failure to replace
the entire pressing attachment may result in
component failure and serious injury.
Large forces are generated during prod-
uct use that can break or throw parts
and cause injury. Stand clear during use
and wear appropriate protective equip-
ment, including eye protection.
Only use RIDGID Press Tools with ap-
propriate RIDGID pressing attachments
(jaws, press ring, actuator, etc.). Other
uses or modifying the Press Tools for other
applications may damage the press tool,
damage the attachments and/or cause per-
sonal injury.
Use proper tool, attachment and fitting
combinations. Improper combinations
can result in an incomplete joint, which in-
crease the risk of leaks, equipment dam-
age and injury.
Before operating RIDGID®Press Tool,
read and understand:
This operator’s manual,
The attachment instructions,
The battery/charger manual,
The fitting manufacturer’s installation in-
structions,
The instructions for any other equipment
used with this tool,
Failure to follow all instructions and warn-
ings may result in property damage and/or
serious injury.
RIDGID Contact
Information
If you have any question concerning this
RIDGID®product:
Contact your local RIDGID distributor.
Visit RIDGID.com to find your local
RIDGID contact point.
Contact Ridge Tool Technical Service
De part ment at rtctechservices@emer -
Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid con-
tact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or mod-
ified batteries may exhibit unpredictable
behavior resulting in fire, explosion or risk of
injury.
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 26F (130°C)
may cause explosion.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool out-
side the temperature range specified in
the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the
risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a
qual i fied repair person using on ly iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or author-
ized service providers.
Specific Safety
Information
WARNING
This section contains important safety in-
formation that is specific to these tools.
Read these precautions carefully before
using the press tools to reduce the risk
of electrical shock or other serious in-
jury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE!
A compartment in the tool carrying case is in-
cluded to keep this manual with the tool for
use by the operator.
Press Tool Safety
Keep your fingers and hands away from
4999-995-106.10_REV. D
RP 240/RP 241 Press Tools
The Tool Status Lights indicate things such
as improper temperature, low battery, or main-
tenance required. A work light turns on when
the run switch is depressed to illuminate the
work area. The head can be rotated for better
access in tight spaces.
The tools are supplied with a fabric loop that
can be used with appropriate attachments
such as shoulder straps or tie off lines.
The press tools include Bluetooth®wireless
technology to allow connection to smart
phones and tablets. See “Bluetooth Functions
(Wireless Data Transfer) section for details.
son.com, or in the U.S. and Canada call
(800) 519-3456.
Description
The RIDGID®RP 240 and RP 241 Press Tools,
when used with appropriate attachments, are
designed to mechanically press fittings onto
tubing to create a water-tight and permanent
seal, such as for plumbing and heating applica-
tions. Attachments are also available for other
uses.
When the run switch on the press tool is de-
pressed, an internal electric motor powers a
hydraulic pump which sends fluid into the
cylinder of the tool, moving the ram forward
and applying force to the attachment, pressing
the fitting. The press cycle takes approximately
5 seconds. Once the cycle begins to deform a
fitting, it will automatically continue until comple-
tion, even if the run switch is released.
5
999-995-106.10_REV. D
RP 240/RP 241 Press Tools
The Bluetooth®word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marks
by Emerson Electric Co. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Figure 1 – RIDGID RP 240 Press Tool and Compact Series Jaw
Figure 2 – RIDGID RP 241 Press Tool and Compact Series Jaw
# Description
1 Scissor Style Jaw Set
2 Attachment Mounting Pin
3 Tool Status Lights
4 ON/OFF Button
5 Warning Label
(RP 241 Underside)
6 Fabric Loop
7 Pressure Release Button
(RP 240 Far Side)
8 Handle
9 Battery
10 Run Switch
11 LED Work Light
12 Jaw Sideplate
2
135
6
4
7
9
10
11
8
12
1
3
5
4
9
6
8
11
12
7
10
2
6999-995-106.10_REV. D
RP 240/RP 241 Press Tools
Control Marking Description
Main tool power switch (I = ON, O = OFF).
ON/OFF Button ON: Press button until light turns on, See Figure 5 – Tool Status Lights
OFF: Press button until light turns off
Tool will automatically turn OFF if left unused for ten (10) minutes.
Run Switch
Depress to start press cycle, release when tool locks on. Releasing the
switch will not stop the tool once it has locked on. This assures consistent,
repeatable press joint integrity.
Pressure Allows tool to be released without completing press. If used, press connection
Release Button is not complete and must be repeated
Attachment Holds attachment to tool. Must be fully inserted for tool to operate.
Mounting Pin
Figure 4 – Controls Chart
Icon
Solid Light Blinking Light
Description
Green Press completed. Light on for 10 s or until
Run Switch is pressed again.
Blue Bluetooth wireless is connected.
See Bluetooth Functions section.
Yellow
Indicates service interval approaching. Starts
2,000 cycles prior to service interval (30,000
cycles).
Tool is usable, but tool will lock after service
interval (32,000).
Yellow
Tool is locked. Tool has completed service in-
terval (32,000 cycles) and requires service.
Tool has malfunctioned. Remove and rein-
sert battery. If still ON, have tool serviced.
Red Attachment mounting pin is not fully inserted.
Red
Tool and/or battery out of Specification tem-
perature range. Bring the tool and battery to
correct operating temperature range.
Green Tool ON, ready to use.
Red Battery low. Tool will not operate. Recharge
battery/Insert fully charged battery
Figure 5 – Tool Status Lights
Green/Blue
Yellow
Red
Figure 3 Machine Serial Number - Circled digits indicate the year and month of the manufacture.
(YY = year, MM = month).
ON\OFF Switch
IP32
XX YY MM XXX
2. Clean any oil, grease or dirt from the
equipment, especially the handles and
controls. This aids inspection and helps to
prevent the tool or controls from slipping
from your grip.
3. Inspect the press tool for:
Proper assembly, maintenance and com -
pleteness.
Any broken, worn, missing, misaligned
or binding parts. Confirm fabric loop is in
good condition.
Smooth movement of attachment mount-
ing pin between the fully open and fully
closed position. Pin should lock into each
position. Confirm that the run switch
moves freely and does not bind or stick.
Presence and readability of warning la-
bels. See Figure 6.
Any other condition which may prevent
safe and normal operation.
Do not use the press tool until any prob-
lems have been repaired.
4. Inspect and maintain tool attachments
per their instructions. Remove attach-
ment from the tool. Confirm that attach-
ments are in good condition and clearly
marked as to use.
5. Inspect and maintain any other equip-
ment being used per its instructions to
make sure it is functioning properly.
Standard Equipment
Refer to the RIDGID catalog for details on
equipment supplied with specific tool catalog
numbers.
Selection of appropriate materials
and joining methods is the responsibility of
the system designer and/or installer. Before
any installation is attempted, careful evalua-
tion of the specific service environment, in-
cluding chemical environment and service
temperature, should be completed. Consult
Press Fitting System manufacturer for se-
lection information.
Pre-Operation
Inspection
WARNING
Daily before use, inspect your press
tool and correct any problems to re-
duce the risk of serious injury from
electric shock, crushing injures, attach-
ment failure and other causes, and pre-
vent tool damage.
1. Remove battery from tool.
7
999-995-106.10_REV. D
RP 240/RP 241 Press Tools
Specifications
RP 240 Pistol Press Tool RP 241 Inline Press Tool
Attachments ..................RIDGID®Compact Series RIDGID®Compact Series
Motor:
Voltage.........................10.8 V d.c.
Amperage....................24.1 A
Power ..........................260 W
Ram Force.....................5,400 lbs. (24 kN) 5,400 lbs. (24 kN)
Head Rotation ...............180° 180°
Duty Cycle.....................3 Press /min. 3 Press /min
Battery ...........................12 V Li-Ion Rechargeable Battery Pack (RIDGID RB-1200 Series)
Bluetooth Range ...........33 ft. (10 m)
Ingress Protection .........IP32
Permissible Humidity ....80% maximum
Operating
Temperature ..................1F to 122°F (-10°C to 50°C)
Weight ...........................4.87 lbs. (2.21 kg) 4.72 lbs. (2.14 kg)
(No battery/attachment)
Dimensions ...................10.6" x 2.9" x 8.7" 13.4" x 3.4" x 4.4"
270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm
NOTICE
Set-Up and Operating
Instructions
WARNING
Keep your fingers and hands away from
the tool attachment during the press
cycle. Your fingers or hands can be
crushed, fractured or amputated in the
attachment or tool or between the at-
tachment, work piece and other objects.
Large forces are generated during prod-
uct use that can break or throw parts
and cause injury. Stand clear during use
and wear appropriate protective equip-
ment, including eye protection.
Use proper tool, attachment and fitting
combinations. Improper combinations
can result in an incomplete joint, which
increase the risk of leaks, equipment
damage and injury.
Follow setup and operation instructions
to reduce the risk of injury from crushing
and other causes and to prevent tool
damage.
1. Confirm have appropriate work area (See
General Safety Rules). Operate in clear,
level, stable, dry location. Do not use tool
while standing in water.
2. Inspect work to be done and determine
correct RIDGID tool and attachment for
the application per their specifications.
Using incorrect equipment for an applica-
tion can cause injury, damage the tool
and make incomplete connections.
3. Confirm all equipment has been inspected
and set up as directed in their instruc-
tions.
Removing/Installing
Attachment
1. Remove battery from tool.
2. Fully open the attachment mounting pin.
Remove/insert the appropriate attach-
ment (Figure 6).
3. Fully close the attachment mounting pin.
The pin must be fully closed to prevent
tool damage during use.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. D
8
Figure 6 – Attachment Mounting Pin
Preparing Connection
These instructions are generalized
practices for several types of press tool at-
tachments. Always follow the specific instruc-
tions for the press tool attachment being used
and the fitting manufacturers specific installa-
tion instructions to reduce the risk of improper
press connections and extensive property
damage.
1. Prepare the connection according to the
fitting manufacturers instructions.
2. With dry hands, insert a fully charged bat-
tery into tool. Depress ON/OFF button
one time to turn tool ON. Green light at
ON/OFF button should come on indicating
that the tool is ready to use. See Figure 5
Tool Status Lights for any other lights
NOTE: Tool will automatically turn OFF if
left unused for ten (10) minutes.
Pressing A Fitting With
Typical Scissor Jaws
1. Squeeze jaw arms to open jaws.
2. Place open jaws around fitting (Figure
7). Properly align jaw press profile with
contour of the fitting as specified in Fitting
Manufacturer's Installation Instructions.
Release jaw arms to close jaws around
fitting. Do not hang jaw set from fitting.
Tool could unexpectedly drop and cause
serious injury or death.
NOTICE
Figure 7 – Placing Scissor-Style Jaws Around
Fitting
Figure 8 – Jaws Square to Fitting
3. Confirm jaw is appropriately placed and
square to fitting. Keep fingers and hands
away from the jaws to avoid crushing in-
juries in jaws or between jaws and sur-
roundings.
Depress the run switch (Figure 1/2). Once
the tool cycle begins and the rollers con-
tact the jaw arms, the tool will lock-on
and automatically complete the cycle.
Releasing the switch will not stop the tool
once it has locked on. This assures con-
sistent, repeatable press joint integrity.
If tool must be removed before a con-
nection is completed, depress the pres-
sure release button (Figure 1/2). Any time
release button is depressed, press is
NOT complete and the connection must
be pressed again to ensure completion. If
the tool malfunctions during operation,
use this procedure.
4. Release the run switch.
5. Squeeze jaw arms to open jaws.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. D 9
6. Remove jaw from fitting. Avoid sharp
edges that may have formed on fitting
during pressing operation.
7. When operation is complete, depress
On/Off button one time to turn tool OFF.
Remove battery from tool.
Pressing A Fitting With
Typical Actuator And Press
Ring Set
1. Open ring and place around fitting. Pro -
perly align ring press profile with contour of
the fitting as specified in Fitting Manu -
fact urer's Installation Instructions. Release
ring to close around fitting.
2. Confirm appropriate actuator is installed in
tool. Squeeze actuator arms to open the
actuator tips. Align actuator tips with ring
pockets. Release actuator arms and fully
engage actuator tips into ring pockets.
Misaligning actuator tip to ring pocket
can damage the ring or actuator during
pressing. Do not hang tool and actuator
from press ring. Tool could unexpectedly
drop and cause serious injury or death.
3. Confirm ring is appropriately placed and
square to fitting. Keep fingers and hands
away from the actuator and ring to avoid
crushing injuries in attachment or be-
tween attachment and surroundings.
Depress the run switch. Once the tool
cycle begins and the rollers contact the
jaw arms, the tool will lock-on and auto-
matically complete the cycle. Releasing
the switch will not stop the tool once it has
locked on. This assures consistent, re-
peatable press joint integrity.
If tool must be removed before a con-
nection is completed, depress the re-
lease button (Figure 1/2). Any time re-
lease button is depressed, press is NOT
complete and the connection must be
pressed again to ensure completion. If
the tool malfunctions during operation,
use this procedure.
Figure 9 – Installing Press Ring onto Fitting
Figure 10 – Attaching Actuator to Press Ring
4. Release the run switch.
5. Squeeze actuator arms to open actuator.
Remove actuator from fitting.
6. Remove ring from fitting. Avoid sharp
edges that may have formed on fitting
during pressing operation.
7. When operation is complete, depress
On/Off button one time to turn tool OFF.
Remove battery from tool.
Inspecting The Pressed
Connection
1. Inspect the pressed fitting for:
Full insertion of tube into fitting.
Excessive misalignment of the tubes.
A slight amount of misalignment at a
pressed connection is considered nor-
mal.
Incorrect attachment alignment with the
fitting contour. Distorted or deformed fit-
ting.
Any other issues per the fitting manu-
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. D
10
facturer. This could include the removal
of a control ring or decal (used to indi-
cate the connection has not yet been
pressed).
If any issues are found, remove fitting
and install a new connection.
2. Test connection in accordance with con-
nector manufacturer instructions, normal
practice and applicable codes.
Bluetooth Functions (Wireless
Data Transfer)
The RIDGID®RP 240 and RP 241 Press Tools
include Bluetooth®wireless technology allow-
ing wireless data transfer to properly equipped
smartphones or tablets (“devices”) running
iOS or Android operating systems.
1. Download the appropriate RIDGID®app to
your device by going to RIDGID.com/apps
or by going to the Google Play Store or
Apple App Store.
2. When the tool is ON, a Bluetooth wireless
technology equipped device can find and
pair with the press tool.
3. In the Bluetooth settings of your device,
select desired RIDGID tool. Refer to your
device instructions for specific informa-
tion on how to connect via Bluetooth wire-
less technology. Once connected, the
blue tool status light will be solid.
After the initial pairing, most devices will
automatically connect to the Tools when
the Bluetooth wireless technology is ac-
tive and in range. Press tools should be
less than 33 ft. (10 m) from the device to
be detected. Any obstacle between the
tool and device can reduce the opera-
tional range.
4. Follow the app instructions for proper
use. Among other things, the app allows
monitoring of tool cycles.
5. The wireless data transfer turns OFF
when the press tool is switched OFF.
Turn Bluetooth wireless device OFF to
reduce device battery drain.
Cold Weather Operation
As temperature drops, hydraulic fluid thickens
and battery performance degrades. To reduce
the risk of improper operation, the RP 240
The Bluetooth®word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marks
by Emerson Electric Co. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
iOS is registered trademark of Apple Inc.
Android and the Android logo are trademarks of Google Inc.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. D 11
and RP 241 will not operate outside of the
specification temperature range as indicated by
the tool status lights (Figure 5).
When ambient conditions are outside the spec-
ification temperature range, keep the tool and
batteries in a conditioned space until ready
to use.
Storage
Remove battery from tool. Store press tool and
battery in case. Avoid storing in extreme heat or
cold. The tool will not turn ON if the tool is out-
side the specification range. This will be indi-
cated by the tool status lights (see Figure 5).
Store tool in a dry, secured,
locked area that is out of reach of children and
people unfamiliar with the Press Tools. The tool
is dangerous in the hands of untrained users.
Maintenance
WARNING
Make sure battery is removed from tool
before performing maintenance or mak-
ing any adjustment.
Cleaning And Lubrication
1. Wipe the tool clean daily with a clean dry
cloth.
2. Inspect the attachment mounting pin and
lubricate the pin with silicone lubricant as
needed.
3. Check return springs in attachments with
each use. Attachments should open and
close freely with only moderate finger ef-
fort required.
Required Maintenance By
RIDGID Independent Service
Center
The RP 240 and RP 241 Press Tools must
be serviced at set intervals by a RIDGID Inde -
pendent Service Center to ensure proper oper-
ation. This will be indicated by a tool status
light (See Figure 5).
WARNING
SYMPTOM POSSIBLE REASON SOLUTION
Tool will not turn ON
when ON/OFF button
is pressed.
Attachment is locked
onto fitting.
The pressed connec-
tions produced are not
complete.
Oil leaks from tool.
Motor runs but tool will
not complete a cycle.
Tool stops during op-
eration.
Troubleshooting
Battery is completely discharged or
battery has failed.
Battery not properly inserted into han-
dle of tool.
Press was not successfully completed.
Used wrong jaws for the tube size or
material.
The tool was not square to the tube.
Attachment press contour was not a -
ligned with the fitting contour.
Tool is in need of repair.
Seal or mechanical problems.
Oil level low.
Oil level low.
Insert fully charged battery/recharge
battery.
Check to assure battery is fully inserted.
Push pressure release button to remove
jaws from fitting. Inspect and repress
fitting.
Install the correct attachment.
Redo the joint with new fitting and new
tube. Make sure that the tool is square
to the tube.
Redo the joint with new tube and new
fitting. Make sure the attachment press
contour is aligned with the fitting contour.
See Contact Information for nearest
RIDGID Independent Service center.
See Contact Information for nearest
RIDGID Independent Service center.
See Figure 5 for Tool Status Lights.
Service And Repair
WARNING
Improper service or repair can make the
machine unsafe to operate.
Service and repair on the RP 240 and RP 241
Press Tools must be performed by a RIDGID
Independent Press Tool Service Center.
For information on your nearest RIDGID Inde -
pendent Service Center or any service or repair
questions, see Contact Information section in
this manual.
Optional Equipment
WARNING
To reduce the risk of serious injury, only
use equipment specifically designed and
recommended for use with the RIDGID
RP 240 and RP 241 Press Tools, such as
listed below.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. D
12
Ridge Tool Company provides Compact series
press attachments designed specifically for
use with RIDGID Compact Press Tools. Only
use attachments that are specifically designed
to press the fitting system you are installing.
For a complete listing of RIDGID equipment
available for these tools, see the Ridge Tool
Catalog online at RIDGID.com or see Contact
Information.
Disposal
Parts of these tools contain valuable materials
and can be recycled. There are companies
that specialize in recycling that may be found
locally. Dispose of the components in compli-
ance with all applicable regulations. Contact
your local waste management authority for
more information.
For EC Countries: Do not dispose
of elec trical equipment with house-
hold waste!
According to the European Guide -
line 2012/ 19/EU for Waste Elec trical
and Electronic Equipment and its
imple men tation into national legislation, elec-
trical equipment that is no longer usable must
be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Electromagnetic
Compatibility (EMC)
The term electromagnetic compatibility is
taken to mean the capability of the product to
function smoothly in an environment where
electromagnetic radiation and electrostatic
discharges are present and without causing
electromagnet interference to other equip-
ment.
These tools conform to all applica-
ble EMC standards. However, the possibility of
it causing interference in other devices cannot
be precluded. All EMC related standards that
have been tested are called out in the tool’s
technical document.
FCC/ISED Statement
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
1. This device may not cause harmful in-
terference.
NOTICE
Catalog
No. Description
57418RP 240 Battery Press Tool, Tool Only
57423Carry Case, RP 240
RP 240 Press Tool
Catalog
No. Description
57288 RP 241 Battery Press Tool, Tool Only
57393 Carry Case, RP 241
RP 241 Press Tool
Catalog
No. Model Capacity
55183 RB-1225 12V 2.5Ah Li-Ion
Battery Packs
Battery will work with any catalog number RBC-121 Battery
Charger.
Catalog Plug
No. Region Type
55193 Charger USA, Canada and Mexico A
55198 Charger Europe C
55203 Charger China A
55208 Charger Australia & Latin America I
55213 Charger Japan A
55218 Charger United Kingdom G
44798 Charger Cord North America A
44808 Charger Cord Europe C
44803 Charger Cord China A
44813 Charger Cord Australia & LA I
44818 Charger Cord Japan A
44828 Charger Cord United Kingdom G
RBC-121 Chargers and Cords
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. D 13
2. This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
Modifications not expressly approved by this
company could void the user's authority to
operate the equipment.
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reason-
able protection against harmful interference in
a residential installation.
This equipment generates, uses, and can ra-
diate radio frequency energy and, if not in-
stalled and used in accordance with the in-
structions, may cause harmful interference
to radio communications.
However, there is no guarantee that interfer-
ence will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interfer-
ence to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to cor-
rect the interference by one or more of the fol-
lowing measures:
Reorient or relocate the receiving an-
tenna (radio/TV device).
Increase the separation between the
equipment and receiver.
Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
This product complies with the Canadian
ICES-003 Class A specifications.
See Declaration label on tool.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. D
14
Sertisseuses
RP 240 et RP 241
RP 240 et RP 241
Sertisseuses RP 240 et RP 241
Enregistrez ci-dessous pour futurerence le numéro de série de l’appareil indiqué sur sa
plaque signalétique.
de
série
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec le manuel ci-
présent avant d’utiliser l’appareil. Tout
écart aux consignes données dans
celui-ci augmenterait les risques de
choc électrique, d’incendie et/ou de
grave blessure corporelle.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. D
16
Table des matières
Symboles de sécurité.........................................................................................................17
Consignes générales de sécurité
Sécurité des lieux ............................................................................................................17
Sécurité électrique...........................................................................................................17
Sécurité individuelle.........................................................................................................18
Utilisation et entretien des appareils électriques .............................................................18
Utilisation et entretien des appareils à piles ....................................................................19
Service après-vente.........................................................................................................19
Consignes de sécurité spécifiques
Sécurité de la sertisseuse ...............................................................................................19
Coordonnées RIDGID.........................................................................................................20
Description..........................................................................................................................20
Caractéristiques techniques .............................................................................................23
Equipements de série......................................................................................................23
Inspection de l’appareil .....................................................................................................23
Préparation et utilisation ...................................................................................................24
Retrait et montage des têtes de sertissage .....................................................................24
Préparation des raccordements.......................................................................................24
Sertissage des raccords à l’aide de mâchoires à cisaille typiques..................................25
Sertissage des raccords à l’aide d’actionneurs et jeux de bagues de sertissage typiques...25
Examen des raccords sertis ............................................................................................26
Fonctions Bluetooth (transfert de données à distance) ...................................................26
Fonctionnement par temps froid (vérifications)................................................................27
Dépannage......................................................................................................................27
Stockage .............................................................................................................................28
Entretien..............................................................................................................................28
Nettoyage et lubrification de l’appareil.............................................................................28
visions obligatoires effectuées par un réparateur RIDGID agréé ................................28
visions et réparations ..................................................................................................28
Accessoires ........................................................................................................................28
Recyclage de l’appareil......................................................................................................29
Compatibilité électromagnétique (EMC) ..........................................................................29
Déclaration FCC .................................................................................................................29
Déclaration de conformité CE ......................................................recto de la page de garde
*Traduction de la notice originale
17
999-995-106.10_REV. D
Sertisseuses RP 240 et RP 241
Symboles de sécurité
Les symboles et mots cs utilis à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil lui-me
servent à signaler dimportants risques de sécuri. Ce qui suit permettra de mieux compren-
dre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir de risques d’accident potentiels. Le respect des consignes qui le
suivent vous permettra d’éviter les risques d’accident grave ou potentiellement mortel.
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse qui, faute d’être évitée, provo-
querait la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui,
faute d’être évitée, serait susceptible d’entrner la mort ou de graves blessures
corporelles.
Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être
évitée, serait susceptible d’entrner des blessures corporellesres ou modérées.
Le terme AVIS IMPORTANT indique des informations concernant la protection
des biens.
Ce symbole indique la nécessité de bien se
familiariser avec la notice d’emploi avant
d’utiliser ce matériel. La notice d’emploi
renferme d’importantes consignes de sécu-
rité et d’utilisation du mariel.
Ce symbole indique la nécessi de porter
des lunettes de sécurité à œillères ou
des lunettes fermées lors de la manipula-
tion ou utilisation de cet appareil afin de
limiter les risques de lésion oculaire.
Ce symbole signale un risque d’écrase-
ment des doigts, des mains ou autres
membres.
Ce symbole signale un risque de choc
électrique.
Eloignez les enfants et les curieux du-
rant lutilisation des appareils élec-
triques. Les distractions risquent de vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité électrique
La fiche de l’appareil doit correspondre
à la prise de courant utilie. Ne jamais
tenter de modifier la fiche d’une manière
quelconque. Ne jamais utiliser d’adapta-
teur de prise sur les appareils équipés
d’une fiche avec terre. Cela limitera les
risques de choc électrique.
Evitez tout contact physique avec des
objets reliés à la terre tels que canalisa-
tions, radiateurs, cuisinières et réfrira-
teurs. Tout contact avec la terre augmen -
terait les risques de choc électrique.
N’exposez pas les appareils électriques
à la pluie ou aux intemries. Toute
tration d’eau à l’intérieur de l’appareil
augmenterait les risques de choc élec-
trique.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimenta-
tion de l’appareil. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer oubrancher
Consignes générales de
sécurité*
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec l’ensemble des
consignes de curité et d’utilisation ci-
présentes afin déviter les risques de choc
électrique, d’incendie et/ou de grave
blessure corporelle.
Conservez l’ensemble de ces
consignes et instructions pour
future référence !
Sécurité des lieux
Assurez-vous de la propreté et du bon
éclairage des lieux. Les chantiers en-
combrés ou mal éclairés sont une invitation
aux accidents.
N’utilisez pas dappareils électriques en
présence de substances volatiles telles
que liquides, gaz ou poussières com-
bustibles. Ce type de matériel risque de
produire des étincelles susceptibles d’en-
flammer les poussières et émanations com-
bustibles.
AVIS IMPORTANT
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
* Le texte utilisé dans les consignes de sécurité générales ci-présentes est tiré verbatim de la section de la norme UL/CSA
62841-1 applicable, comme l’impose laglementation. Lesdites consignes de sécurinérales sont sensé couvrir de nom-
breux types d’appareils électriques. Certaines d’entre-elles ne sont pas applicables à l’ensemble de ces appareils, et cer-
taines ne sont pas applicables à celui-ci.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
Ne portez ni accessoires, ni bijoux.
Eloignez vos cheveux, vos tements
et vos gants des canismes lorsque
l’appareil fonctionne. Les foulards, les bi-
joux et les cheveux longs risquent d’être en-
traînés par les mécanismes en rotation.
Vérifiez le bon raccordement et fonc-
tionnement des aspirateurs de pous-
sière éventuels. De tels aspirateurs peu-
vent limiter les risques associés à la disper-
sion des poussières.
Ne permettez pas la familiarité issue
d’une utilisation fréquente de l’appareil
vous rendre complaisant au point d’ig-
norer les principes de sécurité applica-
bles. La moindre inattention peut engen-
drer de graves blessures corporelles dans
une fraction de seconde.
Utilisation et entretien des
appareils électriques
Ne forcez pas l’appareil. Prévoyez l’ap-
pareil le mieux adap aux travaux en-
visagés. Un appareil adapté produira de
meilleurs sultats et un meilleur niveau
de sécurité lorsqu’il fonctionne au régime
prévu.
N’utilisez pas d’appareil dont l’interrup-
teur marche/arrêt ne fonctionne pas cor-
rectement. Tout appareil qui ne peut pas
être contlé par son interrupteur est con-
sidéré dangereux et doit être réparé.
Débranchez lappareil ou retirez son bloc-
piles avant tout réglage, remplacement
d’outils ou stockage. De telles mesures
préventives aideront à limiter les risques de
marrage accidentel de l’appareil.
Rangez les appareils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants.
L’utilisation de cet appareil doit être ex-
clusivement réser à du personnel
compétent. Tout appareil électrique peut
devenir dangereux entre les mains d’un
novice.
Assurez l’entretien régulier des appa -
reils électriques et de leurs accessoires.
Assurez-vous de l’absence d’éléments
grippés ou endommagés, voire toute
autre anomalie susceptible de nuire au
bon fonctionnement et à la sécurité de
l’appareil. Faites réparer tout appareil
endommagé avant de le réutiliser. De
nombreux accidents sont le résultat d’ap-
pareils mal entretenus.
Assurez l’affutage et la propreté des
l’appareil. Eloignez le cordon de la cha -
leur, des matières grasses, des objets
tranchants et descanismes. Les cor-
dons d’alimentation endommagés ou entor-
tillés augmentent les risques de choc élec-
trique.
Lors de l’utilisation de l’appareil à l’ex-
térieur, prévoyez une rallonge électrique
homologuée pour ce type d’emploi. Cela
limitera les risques de choc électrique.
S’il est inévitable d’utiliser l’appareil
dans des endroits humides, prévoyez
une source d’alimentation protégée par
disjoncteur différentiel. La psence d’un
disjoncteur différentiel limitera les risques
de choc électrique.
Sécurité individuelle
Soyez attentif, restez concentré et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation
de ce type d’appareil. Ne jamais utiliser
ce matériel lorsque vous êtes fatig ou
sous l’influence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments. Lors de l’utilisation
d’un appareil électrique, un instant d’inat-
tention risque d’entraîner de graves lé-
sions corporelles.
Prévoyez les équipements de protec-
tion individuelle approprs. Portez sys-
tématiquement une protection oculaire.
Selon le cas, le port d’un masque à pous-
sière, de chaussures de sécurité antira-
pantes, du casque ou d’une protection au-
riculaire peut aider à limiter les risques de
lésion corporelle.
Evitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que son interrupteur est
éteint avant de brancher l’appareil, y in-
troduire un bloc-piles, le soulever ou le
transporter. Porter un appareil électrique
avec son doigt sur l’interrupteur, voire le
brancher lorsque son interrupteur est en po-
sition « Marche » est une invitation aux
accidents.
Retirez toute clé ou dispositif de réglage
éventuel avant de mettre l’appareil en
marche. Une clé ou tout autre dispositif
de réglage engagé sur un élément mé-
canique pourrait provoquer un accident.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux.
Maintenez une bonne assiette et un bon
équilibre à tout moment. Cela assurera
un meilleur contrôle de l’appareil en cas
d’impvu.
Habillez-vous de manière appropriée.
999-995-106.10_REV. D
18
19
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. D
à des températures de plus de 265 °F (130
°C) pourrait occasionner une explosion.
Respectez l’ensemble des consignes
de rechargement et ne chargez ni le
bloc-piles ni l’appareil en-dehors des
limites de température précisées ci-
après. Le rechargement inapproprié ou à
des températures hors limites pourrait en-
dommager le bloc-piles et augmenterait
les risques d’incendie.
Service après-vente
Confiez la révision de l’appareil à un ré-
parateur qualifié pouvant justifier l’em-
ploi de pièces de rechange d’origine.
Cela assurera la sécurité opérationnelle
de l’appareil.
Ne jamais tenter de réparer un bloc-piles
endommagé. La vision des bloc-piles
doit être confiée au fabricant ou à son
repsentant agé.
Consignes de sécurité
spécifiques
AVERTISSEMENT
La section suivante contient d’impor-
tantes consignes de sécurité visant ce
type d’appareil en particulier.
Lisez-les soigneusement avant d’utiliser
la sertisseuse afin de limiter les risques
de choc électrique et de graves bles -
sures corporelles.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
POUR FUTURE REFERENCE !
La mallette de l’appareil comprend un loge-
ment pvu pour garder ce manuel à la portée
de tout utilisateur éventuel.
Sécurité de la sertisseuse
Eloignez vos doigts et vos mains des
têtes de sertissage durant le cycle de
fonctionnement de l’appareil. Les doigts
et les mains risquent d’être écrasés, frac-
tus ou amputés s’ils se prennent dans la
tête ou entre la tête et tout autre objet.
Ne jamais tenter de parer d’élément
de tête (mâchoires, bagues de sertis-
sage actionneurs, etc.) endommagés.
Remplacez l’élément endommagé au
complet. Tout ément qui aurait été soudé,
meulé per ou modif de manière quel-
conque risquerait déclater en cours de ser-
outils de coupe. Des outils de coupe
correctement entretenus et affutés sont
moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
Utilisez l’appareil, ses accessoires et
ses outils selon les consignes ci-pré -
sentes, tout en tenant compte des con-
ditions de travail existantes et de la na-
ture des travaux envisagés. Toute utilisa-
tion de l’appareil à des fins autres que
celles prévues augmenterait les risques
d’accident.
Nettoyez systématiquement les poignées
et autres surfaces de prise-en-main de
l’appareil. Des poignées ou autres sur-
faces glissantes peuvent compromettre la
sécurité d’utilisation de l’appareil en cas
d’imprévu.
Utilisation et entretien des piles
Rechargez les bloc-piles exclusivement
avec le type de chargeur scif par le
fabricant. Lutilisation d’un chargeur adapté
à un autre type de bloc-piles augmenterait
les risques d’incendie.
Utilisez exclusivement le type de bloc-
piles prévu pour l’appareil en question.
L’utilisation de tout autre type de bloc-piles
augmenterait les risques de blessure et
d’incendie.
Eloignez les bloc-piles non utilisés des
autres objets talliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets talliques
qui risqueraient de faire contact entre
les bornes du bloc-piles. Un tel court-cir-
cuit pourrait provoquer des brûlures ou un in-
cendie.
En cas d’abus, un bloc-piles risque de
verser son électrolyte liquide. Evitez
tout contact avec celui-ci. En cas de contact
accidentel avec ce liquide, rincez à grande
eau. En cas de contact oculaire, faites appel
à un médecin. L’électrolyte liquide peut
provoquer des irritations et des brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou appareil
endommagé ou modifié. Les bloc-piles
endommagés peuvent réagir de manière
impvisible et provoquer des incendies,
des explosions ou des blessures cor-
porelles.
N’exposez ni les bloc-piles, ni l’appareil
aux flammes ou à des temratures ex-
cessives. Leur exposition aux flammes ou
Consulter les services techniques
RIDGID par mail adressé à
rtctechservices@emerson.com, ou bien,
à partir des Etats-Unis ou du Canada,
en composant le 800-519-3456.
Description
Equipées des éléments de tête appropriés,
les sertisseuses RIDGID®RP 240 et RP 241
assurent le sertissage étanche et permanant
des raccords de tuyaux de plomberie et de
chauffage. Il existe aussi des éments de tête
destinés à d’autres applications.
Lorsque l’on appui sur la chette de la sertis-
seuse, son moteur électrique interne actionne
une pompe hydraulique qui, à son tour, envoi
du fluide hydraulique vers le cylindre de l’ap-
pareil pour faire avancer le vérin contre lacces-
soire qui, lui, comprime le raccord. Ce cycle de
sertissage dure environ 5 secondes. Lorsque
le cycle est entamé, il continue automatique-
ment jusqu’à ce que le raccord soit compte-
ment serti, même si l’on lâche la gâchette.
Le moin d’état de fonctionnement de l’ap-
pareil indique, entre-autre, une température
incorrecte, un bloc-piles déchargé ou un be-
soin de révision. L’appareil est équipé d’un
éclairage cib qui s’allumes que l’on appui
sur la chette. La tête de l’appareil est ori-
entable afin d’en faciliter l’accès aux endroits
restreints.
L’appareil est équi dun anneau en tissue qui
peut éventuellement servir à accrocher une
bretelle ou une lanre de sécurité appropriée.
Ces sertisseuses sont équipées du système
Bluetooth®afin de permettre leur liaison aux
smartphones et tablettes. Consultez le chapitre
« Fonctions Bluetooth (transfert de données à
distance) » pour plus de détails.
tissage et provoquer de graves blessures. Le
non remplacement d’un élément de sertis-
sage au complet pourrait entraîner la défail-
lance de l’élément et de graves blessures
corporelles.
L’importance des forces générées par
l’appareil est suffisante pour briser et
projeter des objets de manière dange -
reuse. Eloignez tout personnel non es-
sentiel de la zone d’intervention. Tenez-
vous à l’écart en cours d’opération et pré -
voyez les équipements de sécurité indi-
viduelle appropriés, protection oculaire com-
prise.
Nutilisez les sertisseuses RIDGID
quavec les éments de tête (mâ-
choires, bagues de sertissage, action-
neurs, etc.) RIDGID appropriés. L’utilisa -
tion de l’appareil à dautres fins ou sa mod-
ification en vue d’applications non prévues
pourrait endommager la sertisseuse et sa
tête, voire occasionner des blessures cor-
porelles.
Utilisez les combinaisons d’appareil,
d’éléments de tête et de raccord ap-
propriées. Une mauvaise combinaison
de ces éléments risquerait de compromet-
tre l’intégralité du sertissage qui, à son
tour, augmenterait les risques de fuites et
de blessure corporelle.
Avant dutiliser une sertisseuse RIDGID®,
familiarisez-vous avec :
– Le manuel ci-psent,
Les instructions visant le type de tête
utilisée,
Le manuel visant le bloc-piles et son
chargeur,
Les consignes d’installation du fabricant
des raccords,
Les consignes d’utilisation de tout autre
matériel utilisé avec cet appareil.
Le non-respect de l’ensemble de ces con-
signes pourrait entraîner d’importants
dégâts matériels et/ou de graves sions
corporelles.
Coordonnées RIDGID
En cas de questions concernant ce produit
RIDGID®veuillez :
Consulter le distributeur RIDGID le plus
proche ;
Visiter le site www.RIDGID.com afin de
localiser le représentant RIDGID le plus
proche ;
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. D
20
21
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. D
Le terme et le logo Bluetooth®sont des marquesposées par Bluetooth SIG, Inc. et utilisées par Emerson Electric Co. sous li-
cence. Les autres marquesposées etsignations commerciales utilisées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Figure 1 – Sertisseuse RIDGID RP 240 avec mâchoires de la
série Compact
Figure 2 – Sertisseuse RIDGID RP 241 avec mâchoires de la
série Compact
# Description
1 Mâchoires à ciseaux
2 Broche de montage des accessoires
3 Témoins d’état de fonctionnement
4 Marche/Arrêt
5 Avertissement (en sous face
sur la RP 241)
6 Anneau en tissue
7 Bouton de déverrouillage
8 Poignée
9 Bloc-piles
10 Gâchette
11 Eclairage LED
12 Bride de mâchoire
Figure 3Numéro derie de l’appareilLes chiffres encerclés indiquent l’année et le mois de fabri-
cation. (YY = année, MM = mois).
IP32
2
135
6
4
7
9
10
11
8
12
1
3
5
4
9
6
8
11
12
7
10
2
XX YY MM XXX
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. D
22
Commande Icône Désignation
Alimentation générale de l’appareil (I = Marche, O = Arrêt)
Marche : Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin s’allume.
Marche/Arrêt Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement.
Arrêt : Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
L’appareil s’éteindra automatiquement au bout de dix (10) minutes
d’inactivité.
Gâchette —
Appuyez sur elle pour entamer le cycle de sertissage, puis lâchez-la dès
que l’appareil s’engage. Le fait de lâcher la gâchette n’arrêtera pas le cycle
de sertissage une fois l’appareil engagé. Cela assure l’uniformité et l’inté-
gralité des sertissages successifs.
Bouton de Permet de relâcher l’appareil avant la fin du sertissage. Le cas échéant,
déverrouillage le sertissage restera incomplet et devra être répété.
Broche de montage Elle fixe les accessoires sur l’appareil. Elle doit être entièrement engagée
des accessoires avant que l’appareil puisse fonctionner.
Figure 4 – Schéma des commandes
Icone
Allumé Clignotant
Désignation
Vert
Sertissage terminé. Le témoin reste allumé pen-
dant 10 s ou jusqu’à ce que l’on appui à nouveau
sur la gâchette.
Bleu Bluetooth connecté.
Reportez-vous à la section Fonction Bluetooth.
Jaune
Proximité de l’intervalle de révision. Commence à 2
000 cycles avant l’intervalle devision, soit au bout
de 30 000 cycles.
L’appareil reste utilisable, mais se verrouillera
lorsqu’il atteint les 32 000 cycles de l’intervalle de
révision.
Jaune
L’appareil est verrouillé. L’appareil a atteint l’intervalle
de révision de 32 000 cycles et doit être révisé.
L’appareil a mal fonctionné. Retirez et réintroduisez
le bloc-piles. Si le témoin reste allumé, faites
réviser l’appareil.
Rouge La broche de montage n’est pas engagée à fond.
Rouge
L’appareil et/ou son bloc-pile se trouve hors des
limites de température. Ramenez l’appareil et son
bloc-piles dans la plage de température opéra-
tionnelle prescrite.
Vert L’appareil est allumé et prêt à fonctionner.
Rouge
Bloc-piles déchargé. L’appareil ne fonctionnera pas.
Rechargez le bloc-piles ou remplacez-le par un bloc-
piles complètement chargé.
Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement de l’appareil
Vert/Bleu
Jaune
Rouge
Marche/Arrêt
1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.
2. Eliminez toutes traces d’huile, de cam-
bouis ou de crasse de l’appareil et de la
tête, notamment au niveau des poiges
et commandes. Cela facilitera l’inspec-
tion et améliorera la prise en main de
l’appareil.
3. Lors de l’inspection de la sertisseuse,
concentrez-vous sur les points suivants :
L’assemblage, l’état de fonctionnement et
l’intégralité de l’appareil.
D’éventuelles pièces endommagées,
usées, manquantes, salignées ou
grippées. Vérifiez le bon état de l’an-
neau en tissue.
Le libre fonctionnement de la broche de
montage de tête entre sa position en-
tièrement ouverte et entièrement fermée.
La broche devrait se verrouiller dans
chaque position. Vérifiez le libre fonc-
tionnement de la gâchette, notamment
l’absence de grippage ou d’accrochage.
La présence et la lisibilité des avertisse-
ments indiqués à la Figure 6.
Toute autre anomalie qui pourrait nuire
à la sécurité et au fonctionnement prévu
de l’appareil.
Faites corriger toute anomalie éventuelle
avant de réutiliser l’appareil.
Equipements de série
Reportez-vous au catalogue RIDGID pour
les détails visant l’équipement de chaque
appareil référencé.
Le choix des matériaux et
des méthodes de raccordement appropriés
reste la responsabilité du bureau d’études
et/ou de l’installateur. Une étude approfondie
des besoins spécifiques du réseau, notam-
ment en matière de milieu chimique et tem-
pérature d’exploitation, s’impose avant toute
tentative d’installation. Consultez le fabricant
des connecteurs pour les critères de sélec-
tion applicables.
Inspection de l’appareil
AVERTISSEMENT
Effectuez une inspection préalable quoti-
dienne de la sertisseuse afin de corriger
toute anomalie éventuelle susceptible
d’endommager l’appareil ou ses têtes,
voire provoquer des chocs électriques et
des blessures par écrasement ou autres
causes.
23
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. D
Caractéristiques techniques
Sertisseuse RP 240 à Sertisseuse RP 241 droite
poignée pistolet
Accessoires...................rie RIDGID®Compact Série RIDGID®Compact
Moteur
Tension
d’alimentation..............10,8 V
Ampères ......................24,1 A
Puissance....................260 W
Force du vérin ...............5 400 livres (24 kN) 5 400 livres (24 kN)
Rotation de tête.............180° 180°
Durée de cycle ..............3 sertissages /min 3 sertissages /min
Bloc-piles.......................Bloc-piles Li-ion 12 V rechargeable (rie RIDGID RB-1200)
Portée Bluetooth ...........33 pieds (10 m)
Etanchéité .....................IP32
Humidité permissible ....80% maximum
Température de
fonctionnement .............15 à 122 °F (-10 à 50 °C)
Poids..............................4,87 livres (2,21 kg) 4,72 livres (2,14 kg)
(sans bloc-piles ni tête)
Dimensions ...................10,6" x 2,9" x 8,7" 13,4" x 3,4" x 4,4"
270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm
AVIS IMPORTANT
4. Examinez et entretenez les éléments de
tête de l’appareil selon les consignes cor-
respondantes. Retirez la te de l’appareil.
Vérifiez le bon fonctionnement de ses
éléments et la lisibilité de leurs références.
5. Examinez et entretenez tout autre matériel
utilisé selon les consignes applicables
afin de vous assurer de son bon fonc-
tionnement.
Préparation et utilisation
de lappareil
AVERTISSEMENT
En cours d’opération, éloigner les doigts
et les mains de la tête de l’appareil. Les
doigts et les mains peuvent être écrasés,
fracturés ou amputés par la tête ou par
lappareil, voire entre l’appareil, louvrage
et autres objets.
En cours dutilisation, la force générée par
l’appareil est suffisamment importante
pour briser et projeter louvrage et provo-
quer des blessures. Eloigner tout person-
nel non essentiel de la zone d’interven-
tion. Se tenir à l’écart en cours d’utilisa-
tion et porter les équipements de pro-
tection appropriés, y compris une pro-
tection oculaire.
Utilisez la combinaison d’appareil, d’é-
ment de tête et de raccord appropriée.
Une mauvaise combinaison de ceux-ci
pourrait produire un raccordement in-
complet qui augmenterait les risques de
fuite, de dérioration du matériel et de
blessure.
Respecter les consignes de préparation
et d’utilisation afin de limiter les risques
de blessure par écrasement ou autres
causes, et afin d’éviter d’endommager
l’appareil.
1. Confirmez la compatibilité des lieux (voir
Consignes de sécurité générales). As -
surez-vous d’un emplacement dégagé,
de niveau, stable et sec pour l’utilisateur.
Ne jamais utiliser cet appareil avec les
pieds dans l’eau.
2. Examinez les travaux envisagés afin de
sélectionner l’appareil et les éléments
de tête RIDGID appropriés. L’utilisation
d’un matériel inadapté pourrait provo-
Sertisseuses RP 240 et RP 241
quer des blessures, endommager l’ap-
pareil et nuire à l’intégrali des raccords.
3. Confirmez linspection préalable et la pré-
paration appropriée de l’ensemble du
mariel selon les consignes applicables.
Retrait et montage des têtes
1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.
2. Ouvrez la broche de retenue de tête com-
plètement. Retirez ou introduisez la te
appropriée (Figure 6).
3. Fermez la broche de retenue complète-
ment. La broche doit être comptement
fermée afin d’éviter d’endommager l’ap-
pareil en cours d’utilisation.
Figure 6 – Broche de retenue de tête
Préparation du raccordement
Les consignes ci-présentes
sont des instructions générales visant plusieurs
types de têtes de sertisseuse. Respectez sys-
tématiquement les consignes spécifiques
visant la tête de sertisseuse utilisée et les in-
structions d’installation spécifiques du fabri-
cant des raccords utilis afin de limiter les
risques d’un mauvais sertissage et d’impor-
tants dégâts matériels.
1. Préparez le raccordement selon les con-
signes du fabricant des raccords.
2. Avec les mains sèches, introduisez un
bloc-piles entrement char dans l’ap-
pareil. Appuyez une fois sur la touche
Marche/Arrêt pour allumer lappareil. Le té-
moin vert de la touche Marche/Arrêt de-
vrait s’allumer pour indiquer que l’appareil
est prêt à fonctionner. Reportez-vous à
la Figure 5Témoins d’état de fonction-
nement pour la signation des autres
témoins lumineux.
NOTA : L’appareil s’éteindra automatique-
ment au bout de dix (10) minutes d’inac-
tivité.
999-995-106.10_REV. D
24
AVIS IMPORTANT
Le sertissage à l’aide de
mâchoires à cisaille typiques
1. Comprimez les bras de mâchoire pour
ouvrir les mâchoires.
2. Engagez les mâchoires autour du tuyau
(Figure 7). Alignez le profil de sertissage
des mâchoires sur le pourtour du rac-
cord comme indiqué dans les instruc-
tions du fabricant des raccords. Relâchez
les bras dechoire pour renfermer les
mâchoires autour du raccord. Ne suspen -
dez pas les mâchoires par le raccord.
L’appareil risquerait de tomber sans pré -
avis et provoquer des blessures graves,
voire mortelles.
Figure 7 – Positionnement des mâchoires à
cisaille autour du raccord
Figure 8 – Mâchoires tenues à l’équerre du
raccord
3. Vérifiez que les mâchoires sont correcte-
ment positionnées et à l’équerre du rac-
cord. Eloignez vos doigts et vos mains
des mâchoires afin d’éviter les risques
d’écrasement entre par les mâchoires
ou entre les mâchoires et les surfaces
environnantes.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
25
999-995-106.10_REV. D
Appuyez sur la gâchette (Figures 1 et 2).
Une fois le cycle de sertissage enta et
que les galets entrent en contact avec les
bras de mâchoire, l’appareil se verrouillera
automatiquement pour compléter le cycle.
Le fait de relâcher la gâchette n’artera
pas l’appareil une fois qu’il est engagé.
Cela assure l’uniformi et l’intégrité des
sertissages successifs.
Si lappareil doit être retiré avec la terminai-
son du sertissage, appuyez sur le bouton
deverrouillage (Figures 1 et 2). Le cas
échéant, le sertissage ne sera PAS com-
plet et le processus de raccordement
devra être répété pour assurer l’intégralité
du raccord. Utilisez cettethode en cas
de défaillance de l’appareil en cours
d’opération.
4. Lâchez la chette.
5. Comprimez les bras de mâchoire pour
ouvrir les mâchoires.
6. Retirez les mâchoires du raccord. Eviter
de toucher les bavures tranchantes qui
auraient pu se former autour du raccord
lors de son sertissage.
7. En fin d’opération, appuyez une fois sur la
touche Marche/Arrêt pour éteindre l’ap-
pareil. Retirez le bloc-piles de l’appareil.
Sertissage des raccords à
l’aide d’un actionneur et de
bagues de sertissage typiques
1. Ouvrez la bague de sertissage et en-
gagez-la autour du raccord. Alignez le
profil de la bague de sertissage sur le
raccord selon les instructions du fabri-
cant des raccords. Relâchez la bague
pour qu’elle se renferme autour du rac-
cord.
2. Assurez-vous que l’appareil est équipé
de l’actionneur appropr. Comprimez les
bras de l’actionneur pour l’ouvrir. Alignez
les ergots de l’actionneur sur les loge-
ments prévus dans la bague. Relâchez les
bras de l’actionneur et engagez les ergots
à fond dans les logements de la bague.
Un mauvais alignement des ergots vis à
vis des logements de bague pourrait en-
dommager la bague ou l’actionneur en
cours de sertissage. Ne suspendez pas
l’appareil et l’actionneur par la bague de
sertissage. L’appareil pourrait tomber sans
préavis et provoquer des blessures graves
ou mortelles.
3. Assurez-vous que la bague est correcte-
ment positionnée et d’équerre au rac-
cord. Eloignez vos doigts et vos mains de
l’actionneur et de la bague afin d’éviter
leur écrasement par l’accessoire ou entre
laccessoire et les surfaces environnantes.
Appuyez sur la gâchette. Une fois le cycle
de sertissage entamé et que les galets
entrent en contact avec les bras de mâ-
choire, l’appareil se verrouillera automa-
tiquement pour compléter le cycle. Le fait
de relâcher la chette n’arrêtera pas l’ap-
pareil une fois qu’il est engagé. Cela as-
sure l’uniformité et l’intégrité des sertis-
sages successifs.
Si lappareil doit être retiré avec la terminai-
son du sertissage, appuyez sur le bouton
deverrouillage (Figures 1 et 2). Le cas
échéant, le sertissage ne sera PAS com-
plet et le processus de raccordement
devra être répété pour assurer l’intégralité
du raccord. Utilisez cettethode en cas
de défaillance de l’appareil en cours d’opé -
ration.
Figure 9 – Engagement de la bague de
sertissage sur le raccord
Figure 10 – Montage de l’actionneur sur la
bague de sertissage
4. Relâchez la chette.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
5. Comprimez les bras de l’actionneur pour
ouvrir l’actionneur. Retirez l’actionneur
de la bague.
6. Retirez la bague du raccord. Evitez les
bavures tranchantes qui auraient pu se
former autour du raccord en cours de
sertissage.
7. En fin d’opération, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt pour éteindre l’appareil.
Retirez le bloc-piles de l’appareil.
Examen du raccord serti
1. Examinez le raccord serti sur les points
suivants :
Insertion complète du tuyau dans le
raccord.
salignement excessif des tuyaux. Un
ger déport au niveau d’un raccord est
considéré normal.
Mauvais alignement de la te vis à vis
du pourtour du raccord. Signe d’un rac-
cord ovalisé ouformé.
Tout autre point indiqué par le fabricant
des raccords. Cela peut comprendre le
retrait d’une bague ou étiquette de con-
trôle utilisée pour indiquer que le rac-
cord n’est pas encore serti.
En cas d’anomalie éventuelle, retirez le
raccord et préparez un nouveau raccor -
dement.
2. Contrôlez le raccordement selon les in-
structions du fabricant des raccords, les
règles de l’art et les normes en vigueur.
Fonction Bluetooth (transfert
de données à distance)
Les sertisseuses RIDGID®RP 240 et RP 241
sont équipées de la technologie Bluetooth®qui
assure le transfert à distance des données
vers des smartphones ou tablettes (« disposi-
tifs ») compatibles utilisant un sysme opéra-
toire iOS ou Android.
1. Téléchargez lAPP RIDGID®approprié pour
votre dispositif chez RIDGID.com/apps ou
en visitant les boutiques Google Play Store
ou Apple App Store
2. Tant que lappareil est allu, un disposi-
tif équi de la technologie de communi-
cation à distance Bluetooth peut trouver la
sertisseuse et se lier avec elle
999-995-106.10_REV. D
26
Le terme et le logo Bluetooth®sont des marques déposées par Bluetooth SIG, Inc. et utilies par Emerson Electric Co. sous li-
cence. Les autres marques déposées etsignations commerciales utilisées sont la proprié de leurs propriétaires respectifs.
iOS est une marque déposée par Apple Inc.
Android et le logo Android sont des marques déposées par Google Inc.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
27
3. lectionnez l’appareil RIDGID concerné
à partir des glages Bluetooth de votre
dispositif. Reportez-vous aux instructions
de votre dispositif pour les modalités de
connexion Bluetooth correspondantes.
Une fois connecté, le témoin d’état de
fonctionnement bleu restera allumé.
Une fois la connexion bilatérale initiale
établie, la majorité des dispositifs se con-
necteront automatiquement lorsque le
Blue tooth est activé et à portée. Les sertis-
seuses devraient se trouver à moins de 33
pieds (10 m) du dispositif pour être re-
connues. Tout obstacle qui se trouve entre
l’appareil et le dispositif peut réduire la
pore orationnelle.
4. Respectez les consignes d’exploitation
de lAPP. Entre-autre, l’APP permet le suivi
des cycles de fonctionnement de l’ap-
pareil.
5. Le transfert de données à distance se
ter mine dès que la sertisseuse est éteinte.
Eteignez également le dispositif équipé
du système Bluetooth afin de conserver
sa pile.
Fonctionnement par temps froid
L’huile hydraulique s’épaissie et les piles s’af-
faiblissent avec la baisse des températures.
Pour limiter les risques de défaillance, les ser-
tisseuses RP 240 et RP 241 ne fonctionneront
pas hors de la plage de temrature prescrite,
comme le sera indiqué par les témoins d’état
de fonctionnement (Figure 5).
Lorsque la temrature ambiante est hors des
limites de température indiquées, conservez
l’appareil et les bloc-piles dans un endroit cli-
matisé jusqu’au moment de les utiliser.
Stockage
Retirez le bloc-piles de l’appareil. Rangez la
sertisseuse et son bloc-piles dans la mallette
de transport. Evitez de stocker à des temra-
tures extrêmes. La sertisseuse ne fonction-
nera pas en dehors des limites de température
indiquées. Cela sera signapar un témoin
lumineux (Figure 5).
Rangez l’appareil dans
un endroit sec et sous clé, hors de portée
des enfants et des individus non-familiarisés
avec cette sertisseuse. L’appareil serait dan-
gereux entre des mains novices.
Entretien
AVERTISSEMENT
Retirez systématiquement le bloc-piles
avant l’entretien ou le réglage de l’ap-
pareil.
Nettoyage et lubrification
1. Essuyez l’exrieur de l’appareil au quoti-
dien à l’aide d’un chiffon propre et sec.
2. Examinez la broche de retenue de tête et
lubrifiez-la au besoin avec un lubrifiant à
base de silicone.
3. Examinez les ressorts de rappel des é-
ments de tête à chaque utilisation. Les
éléments dete devraient s’ouvrir et se
fermer librement avec une résistance
manuelle moe.
Révisions obligatoires chez un
réparateur RIDGID agréé
Afin d’assurer leur bon fonctionnement, les
sertisseuses RP 240 et RP 241 doivent être
confiées à un réparateur RIDGID indépendant
pour une révision riodique. Ce besoin de
révision sera indiqué par unmoin lumineux
(Figure 5).
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
Toute révision ou réparation mal effec-
tuée pourrait compromettre la sécuri
de l’appareil.
La révision et la réparation des sertisseuses RP
240 et RP 241doivent être confes à un centre
d’entretien des sertisseuses RIDGID indépen-
dant. Utilisez exclusivement des pièces de
rechange RIDGID.
Veuillez consulter la section Coordonnées
RIDGID pour trouver le centre d’entretien
RIDGID indépendant le plus proche ou pour
adresser toutes questions visant la vision
ou la réparation de l’appareil.
999-995-106.10_REV. D
AVERTISSEMENT
999-995-106.10_REV. D
f. Type de
catalogue gion fiche
55193 Chargeur USA, Canada, Mexique A
55198 Chargeur Europe Continentale C
55203 Chargeur Chine A
55208 Chargeur Australie, Amérique Latine I
55213 Chargeur Japon A
55218 Chargeur Royaume Uni G
44798 Cordon Amérique du Nord A
d’alimentation
44808 Cordon Europe Continentale C
d’alimentation
44803 Cordon Chine A
d’alimentation
44813 Cordon Australie et Amérique I
d’alimentation Latine
44818 Cordon Japon A
d’alimentation
44828 Cordon Royaume Uni G
d’alimentation
Accessoires disponibles
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de blessure
grave, utilisez exclusivement les acces-
soires spécifiquement prévus pour les
sertisseuses RIDGID, tels que ceux in-
diqués ci-après.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
28
Réf.
catalogueDésignation
57418Sertisseuse à piles RP 240,
sertisseuse seule
57423Malette de transport pour RP 240
Sertisseuse RP 240
f.
catalogue Désignation
57288 Sertisseuse à piles RP 241,
sertisseuse seule
57393 Mallette de transport pour RP 240
Sertisseuse RP 241
Réf.
catalogue Modèle Capacité
55183 RB-1225 Li-ion 12 V /2,5 Ah
Bloc-piles
Ce bloc-piles est compatible avec tout chargeur de type RBC-121.
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
L
’appareil ne s’allume
pas lorsque l’on appui
sur la touche Marche/
Arrêt.
La tête refuse de se
libérer du raccord.
Les sertissages effec-
tués sont incomplets.
Fuite d’huile.
Le moteur tourne mais
l’appareil n’atteint pas
un cycle complet.
L’appareil s’arrête en
cours d’opération.
Dépannage
Bloc-piles déchargé ou défaillant.
Bloc-piles mal insérél.
Sertissage interrompu.
Utilisation dechoires inadaptées à la
section ou composition du tuyau.
Appareil non d’équerre au tuyau.
Profil de sertissage de late non
aligné sur le profil du raccord.
L’appareil a besoin de réparation.
Joint d’étanchéité ou problèmes mé-
caniques.
Manque d’huile.
Manque d’huile.
Insérez un bloc-piles rechargé ou
recharger le bloc-piles existant.
Vérifiez l’insertion du bloc-piles.
Appuyez sur le bouton deverrouillage
pour libérer la mâchoire. Examinez et
sertissez le raccord à nouveau.
Installez les mâchoires appropriées.
Reprenez le raccordement avec un nou-
veau tuyau et un nouveau raccord. Véri -
fiez l’équerrage de l’appareil par rapport
au tuyau.
Reprenez le raccordement avec un
nou veau tuyau et un nouveau raccord.
Vérifiez l’alignement entre le profil de
mâchoire et le profil du raccord.
Consultez la section Coordonnées pour
localiser le réparateur RIDGID indépen-
dant le plus proche
Consulter la section Coordonnées
pour localiser le réparateur RIDGID
indépendant le plus proche.
Se reporter à la Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement.
Chargeurs et cordons d’alimentation
RBC-121
Sertisseuses RP 240 et RP 241
29
La socié Ridge Tool fournit des éléments de
tête de sertissage de la série Compact spéci-
fiquement prévus pour les sertisseuses RIDGID
Compact. Utilisez exclusivement les éments
de tête de sertissage prévus pour le système de
raccordement envisa. Pour obtenir la liste
complète des éments de tête RIDGID prévus
pour ces appareils, consultez le catalogue
Ridge Tool en ligne à www.RIDGID.com ou la
section Coordonnées du manuel.
Recyclage
Certains composants de ces appareils conti-
ennent des matières rares et recyclables. Des
sociétés de recyclage spécialisées peuvent
parfois se trouver localement. Recyclez ce
type de matériel selon la réglementation en
vigueur. Consultez les services de recyclage
de votre localité pour de plus amples ren-
seignements.
A l’attention des pays de la CE :
Ne jamais jeter de matériel élec-
trique dans les ordures ménagères !
Selon la directive européenne
2012/19/UE visant le recyclage des
chets électriques et électron-
iques, ainsi que les diverses réglementations
nationales qui en découlent, tout matériel
électrique non utilisable doit être trié séparé-
ment et recycle de manière écologiquement
responsable.
Compatibilité
électromagtique (EMC)
Le terme « compatibilité électromagnétique »
sous-entend le fonctionnement normal d’un
appareil en présence de radiations électro-
magnétiques et de décharges électrostatiques,
sans lui-même émettre de parasites électro-
magnétiques susceptibles de nuire au bon
fonctionnement des appareils environnants.
Ces appareils sont con-
formes à l’ensemble des normes EMC ap-
plicables. Cependant, la possibilité de para-
sitage des appareils environnants ne peut
pas être exclue. La fiche technique de chaque
appareil stipule l’ensemble des normes EMC
effectivement mises à épreuve.
Déclaration FCC/ISED
Cet appareil est conforme à l’article 15 de la ré-
glementation FCC. Son utilisation est cepen-
dant assujettie aux deux conditions suivantes:
1. L’appareil ne doit pas occasionner dinter-
férence nuisible.
2. L’appareil doit accepter toutes interfé -
rences rues, y compris celles suscepti-
bles d’altérer son fonctionnement prévu.
Toute modification qui n’aurait pas été ex-
plicitement approuvée par cette société pour-
rait annuler l’autorisation d’utilisation du maté -
riel dont bénéficie l’utilisateur
Le matériel ci-présent a été contrôlé et claré
conforme aux limites imposées par l’article
15 de la glementation FCC visant les ap-
pareils numériques de catégorie « A ». Les
dites limites ont pour objectif d’assurer une
protection raisonnable contre le parasitage
nuisible au sein des installions résidentielles.
Le matériel ci-présent produit, utilise et peut
émettre des radiofréquences qui, faute d’une
installation et utilisation conformes aux con-
signes établies, risquent de nuire aux commu-
nications radio environnantes.
Il est cependant impossible de garantir l’ab-
sence d’un tel parasitage dans une installation
particulière. En cas de parasitage d’un poste
radio ou léviseur confirmé par mise en
marche et arrêt de l’appareil, l’utilisateur est
encourad’essayer d’éliminer l’interférence
à l’aide de l’une ou plusieurs des méthodes
suivantes :
Réorientez ou déplacez l’antenne de
réception du poste radio ou téléviseur
concerné.
Eloignez le matériel du récepteur en
question.
Consultez le concessionnaire ou un
technicien radio-télévision.
Le produit ci-psent est conforme à la norme
canadienne ICES-003 Class A.
Reportez-vous à l’étiquette de déclaration
apposée sur l’appareil.
999-995-106.10_REV. D
AVIS IMPORTANT
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. D
30
Selladoras RP 240 y RP 241
RP 240 y RP 241
Selladoras RP 240 y RP 241
Apunte aquí elmero de serie del aparato, que se encuentra en su placa de características.
de
serie
ADVERTENCIA
Antes de utilizar este aparato,
lea detenidamente su Manual
del Operario. Pueden ocurrir
descargas eléctricas, incendios
y/o graves lesiones personales si
no se entienden y siguen las ins-
trucciones de este manual.
999-995-106.10_REV. D
32
Selladoras RP 240 y RP 241
Índice de materias
Simbología de seguridad...................................................................................................33
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas
Seguridad en la zona de trabajo .....................................................................................33
Seguridad eléctrica..........................................................................................................33
Seguridad personal .........................................................................................................34
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas ......................................................................34
Uso y cuidado de las máquinas a batería .......................................................................35
Servicio............................................................................................................................35
Información de seguridad específica
Seguridad de la selladora................................................................................................36
Información de contacto RIDGID ......................................................................................36
Descripción.........................................................................................................................36
Especificaciones ................................................................................................................39
Equipo estándar ..............................................................................................................39
Inspección previa al funcionamiento ...............................................................................39
Instrucciones de montaje y operación.............................................................................40
Extracción y colocación de accesorios............................................................................40
Preparación de la conexión .............................................................................................40
Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera........................41
Selladura de un acoplamiento con un accionador y aro sellador tradicionales...............41
Inspección de la junta sellada .........................................................................................42
Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos)..............................................43
Operación en ambientes fríos .........................................................................................43
Almacenamiento.................................................................................................................43
Instrucciones de mantenimiento ......................................................................................43
Limpieza y lubricación .....................................................................................................43
Resolución de problemas ................................................................................................44
Mantenimiento obligatorio en un servicentro independiente RIDGID..............................44
Servicio y reparaciones ...................................................................................................44
Equipos opcionales ...........................................................................................................45
Eliminación de las selladoras ...........................................................................................45
Compatibilidad electromagnética (CEM) .........................................................................45
Declaración del FCC/ISED .................................................................................................46
Declaración de conformidad de la Comunidad Europea ..........Interior de la tapa de atrás
*Traducción del manual original
999-995-106.10_REV. D 33
Selladoras RP 240 y RP 241
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el producto mismo encontrambolos y palabras de ad-
vertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión,
en esta sección se describe el significado de estas palabras ymbolos de advertencia.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones
corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones de seguridad que acompañan
a estembolo para evitar posibles lesiones o muerte.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situacn de riesgo o peligro que, si no se
evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro que,
si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
Este mbolo de CUIDADO advierte de una situacn de riesgo o peligro que, si no se
evita, podría producir lesiones leves o moderadas.
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un
bien o propiedad.
Este mbolo significa que es necesario
leer detenidamente el manual del ope-
rario antes de usar el equipo. El manual del
operario contiene información importante
acerca del funcionamiento apropiado y
seguro del equipo.
Este símbolo indica que siempre debe
usar gafas o anteojos de seguridad con
viseras laterales cuando manipule o use
este aparato, para reducir el riesgo de
lesión a los ojos.
Este símbolo indica que hay riesgo de
que se le aplasten las manos, los dedos
u otras partes del cuerpo.
Este símbolo indica que hay riesgo de
choque de electricidad.
Mientras haga funcionar una herramien-
ta eléctrica, mantenga alejados a los
niños y observadores. Cualquier distrac-
ción podría hacerle perder el control del
aparato.
Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato eléctrico debe
corresponder al tomacorriente. Jamás
modifique el enchufe del aparato. No
utilice un enchufe adaptador cuando
haga funcionar una herramienta eléc-
trica provista de conexión a tierra. Los
enchufes intactos y tomacorrientes que
les corresponden reducen el riesgo de
choques de electricidad.
Evite el contacto de su cuerpo con arte-
factos conectados a tierra tales como
cañerías, radiadores, estufas o cocinas,
y refrigeradores. Aumenta el riesgo de
choques de electricidad si su cuerpo ofrece
conducción a tierra.
No exponga las herramientas ectricas
a la lluvia ni permita que se mojen. Si
entra agua a una herramienta eléctrica au-
menta el riesgo de choques de electricidad.
Advertencias de
seguridad general para
máquinas eléctricas *
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y adverten-
cias de seguridad. Si no se siguen y re-
spetan las advertencias e instrucciones,
podrían producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA POSTERIOR CONSULTA!
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su zona de trabajo limpia y
bien iluminada. Los lugares desordena-
dos u oscuros pueden provocar acci-
dentes.
No haga funcionar herramientas ectri-
cas en ambientes explosivos, es decir,
en presencia dequidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas
pueden generar chispas que podrían en-
cender los gases o el polvo.
AVISO
* Como es obligatorio, el texto usado en la sección Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas de este ma-
nual es transcripción literal de la correspondiente norma UL/CSA 62841-1. Esta sección contiene las prácticas de seguri-
dad general para distintos tipos de herramientas eléctricas. No todas las precauciones corresponden a cada herramienta;
hay algunas que no le competen a estas herramientas.
999-995-106.10_REV. D
34
Selladoras RP 240 y RP 241
No trate de extender el cuerpo para al-
canzar algo. Mantenga los pies bien
plantados y mantenga el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situa-
ciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga su cabello,
ropa y guantes apartados de las piezas
en movimiento. La ropa suelta, las joyas
o el pelo largo pueden engancharse en
las piezasviles.
Si se proveen dispositivos para la ex-
tracción y recolección del polvo, ase-
gure que estén bien conectados y que se
usen correctamente. La extracción del
polvo puede reducir los peligros que acarrea.
No permita que la familiarizacn debida
al uso frecuente de las herramientas le
induzca a hacer caso omiso de los prin-
cipios de seguridad. Cualquier descuido
poda causar una lesión grave en una frac-
ción de segundo.
Uso y cuidado de las
herramientas eléctricas
No fuerce las herramientas eléctricas.
Use el aparato eléctrico correcto para la
tarea que está por realizar. Hará mejor el
trabajo y en forma más segura con la he-
rramienta eléctrica que corresponda a su
clasificación nominal.
Si el interruptor de la herramienta eléc-
trica no la enciende (ON) o no la apaga
(OFF), no utilice el aparato. Cualquier
herramienta eléctrica que no se pueda
controlar mediante su interruptor es un
peligro y debe repararse.
Desenchufe el aparato del tomacorrien-
te y/o extraiga el bloque de baterías
antes de hacer ajustes, cambiar acceso-
rios o almacenarlo. Estas medidas de se-
guridad preventiva reducen el riesgo de
poner la herramienta eléctrica en marcha in-
voluntariamente.
Almacene las herramientas eléctricas
que no estén en uso fuera del alcance de
los niños y no permita que las hagan
funcionar personas que no estén fami-
liarizadas con estas herramientas o no
hayan ldo estas instrucciones de ope-
ración. Las herramientas eléctricas en
manos de personas no capacitadas son
peligrosas.
No maltrate el cordón eléctrico del apa-
rato. Nunca transporte el aparato tomán-
dolo de su corn eléctrico ni jale del
corn para desenchufarlo del tomaco-
rriente. Mantenga el corn alejado del
calor, aceite, bordes cortantes o piezas
viles. Un cordón enredado o en mal
estado aumenta el riesgo de choques de
electricidad.
Al hacer funcionar una herramienta
eléc trica a la intemperie, emplee un
cor n de extensión fabricado para
uso al aire libre. Los cordones disados
para su empleo al aire libre reducen el
riesgo de choques de electricidad.
Si resulta inevitable el empleo de una
herramienta ectrica en un sitio húme-
do, encfela en un tomacorriente GFCI
(dotado de un Interruptor del Circuito
de Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI re-
duce el riesgo de choques de electricidad.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo
que está haciendo y use sentido común
cuando haga funcionar una herramienta
eléctrica. No use ningún equipo si usted
escansado o se encuentra bajo la in-
fluencia de drogas, alcohol o medica-
mentos. Tan solo un breve descuido du-
rante el funcionamiento de una herramienta
eléctrica puede resultar en lesiones perso-
nales graves.
Use equipo de protección personal.
Siempre use protección para los ojos.
Según corresponda para cada situación,
póngase equipos de protección como
mascarilla para el polvo, calzado de seguri-
dad antideslizante, casco o protección
para los oídos, con el fin de reducir las le-
siones personales.
Evite echar a andar un aparato sin que-
rer. Asegure que el interruptor esté en
posición de apagado (OFF) antes de
conectar el aparato a la corriente eléctri-
ca y/o a la batería, o de tomarlo o acarre-
arlo. Se pueden producir accidentes cuan-
do se transporta una herramienta ectrica
con el dedo puesto sobre el interruptor o
botón, o se la enchufa o conecta a la fuente
de enera con el interruptor en posición de
encendido (ON).
Extraiga cualquier llave de ajuste que
esté acoplada al aparato antes de en-
cenderlo. Una llave acoplada a una pieza
o parte giratoria de la herramienta eléctrica
puede producir lesiones personales.
999-995-106.10_REV. D 35
Selladoras RP 240 y RP 241
En condiciones extremas de uso, la ba-
tería podría rezumar líquido. No lo to-
que. Si accidentalmente lo llegara a tocar,
vese la zona de contacto con agua. Si el
quido entra en contacto con sus ojos, so-
licite atención médica. El líquido de una
batería puede causar irritación o quema-
duras.
No use una batería o una herramienta si
están dañadas o modificadas. Las bate -
rías dañadas o modificadas pueden ac-
tuar en forma inesperada y causar incen-
dios, explosiones o lesiones.
No exponga la batería o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La
exposicn al fuego o a temperaturas supe-
riores a 265 °F (130 °C) puede causar una
explosión.
Siga todas las instrucciones para cargar
las bateas. No cargue las bateas ni la
herramienta a temperaturas que estén
fuera de los límites especificados en
las instrucciones. Si carga la batería en
forma equivocada o a temperaturas que
estén fuera de los límites especificados,
se puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
Servicio
Encomiende el servicio de la herramien-
ta eléctrica únicamente a cnicos de
reparación calificados que solo empleen
repuestos legítimos. Esto garantiza la
continua seguridad de la herramienta eléc-
trica.
Nunca le haga servicio a bateas daña -
das. El servicio a las baterías debe re-
alizarse solo por el fabricante o por provee-
dores de servicio autorizados.
Información de seguridad
específica
ADVERTENCIA
Esta sección contiene información de se-
guridad importante que es espefica pa-
ra estas herramientas.
Antes de utilizar las selladoras, lea esta
información detenidamente para reducir
el riesgo de choques eléctricos o de otras
lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
Efectúeles un mantenimiento correcto y
oportuno a las herramientas eléctricas y
sus accesorios. Revise que sus piezas
viles estén bien alineadas y que no
se atascan. Verifique que no tengan
piezas rotas ni presenten alguna condi-
ción que podría afectar su funciona-
miento. Si un aparato eléctrico está da -
ñado, hágalo reparar antes de utilizar-lo.
Muchos accidentes se deben a herramien-
tas eléctricas que no han recibido un man-
tenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de cortar
afi ladas y limpias. Cuando sus partes
filosas se mantienen afiladas, son menos
propensas a trabarse y más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, sus acce-
sorios, brocas y barrenas en conformi-
dad con estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones imperantes y
la tarea que se realizará. Cuando se em-
plea una herramienta eléctrica para efectuar
trabajos que no le son propios, se crean
situaciones peligrosas.
Mantenga los mangos y superficies de
agarre secos, limpios y exentos de
aceite y grasa. Los mangos y superficies
resbalosos no permiten al operario mane-
jar la herramienta con seguridad en situa-
ciones inesperadas.
Uso y cuidado de las
máquinas a batería
Vuelva a cargar las baterías únicamente
con el cargador que especifica el fabri-
cante. Un cargador apropiado para cierto
tipo de baterías puede causar un incendio
si se le emplea para cargar otro tipo de
baterías.
Coloque en la herramienta ectrica so-
lamente la batea específicamente indi-
cada. El uso de baterías diferentes a las
especificadas puede causar lesiones o un
incendio.
Cuando la batería no esté en uso, man-
téngala apartada de otros objetos metáli-
cos tales como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos o cualquier otra
cosa metálica pequeña que pudiera
efectuar una conexn entre un borne y
el otro. Los cortocircuitos entre los bornes
de la batería podrían causar incendios o
quemaduras.
999-995-106.10_REV. D
Información de
Contacto RIDGID
Si tiene alguna pregunta acerca de este pro-
ducto RIDGID®:
Comuníquese con el distribuidor RIDGID
en su localidad.
Visite RIDGID.com para ubicar su con-
tacto local de RIDGID.
Comuníquese con el Departamento de
Servicio Técnico de Ridge Tool en rtctech-
services@emerson.com, o llame por telé-
fono desde EE. UU. o Canadá al (800)
519-3456.
Descripción
La selladora RP 240 y la selladora RP 241de
RIDGID®- en conjunción con los accesorios
apropiados – están diseñadas para engarzar
mecánicamente un acoplamiento sobre un
tubo, creando entre ellos un sello permanente
y hermético, como por ejemplo para aplica-
ciones de plomería o de calefacción. Tambn
se dispone de accesorios para otros usos.
Al oprimirse el interruptor de operación de la
selladora, un motor eléctrico interno impulsa
una bomba hidráulica que inyecta líquido hacia
el interior del cilindro del aparato. Esto im-
pulsa al ariete o pistón hacia delante, que
aplica fuerza al accesorio y sella el aco -
plamiento. Todo el ciclo dura aproximadamente
5 segundos. Una vez que se inicia la deforma-
ción del acoplamiento, el ciclo continúa au-
tomáticamente hasta finalizar, aunque el ope -
rario suelte el interruptor de operacn.
Las luces de estado de la herramienta indican
problemas que podrían existir tales como
temperatura inapropiada, batería con poca
carga, o necesidad de mantenimiento. Se en-
ciende una luz de trabajo cuando se oprime el
inte-rruptor de la herramienta, para iluminar el
lugar de trabajo. El cabezal es capaz de rotar,
para mejorar el acceso en lugares estrechos.
Las herramientas cuentan con un bucle de tela
que se puede usar con los accesorios apropi-
ados, tales como correas para colgar la her-
ramienta al hombro o correas de amarre.
Las selladoras incluyen una tecnología ina-
mbrica Bluetooth®que permite la conexión
con teléfonos Smartphone y tabletas. Vea los
detalles en la sección “Funciones Bluetooth
(transferencia inalámbrica de datos).
El maletín de la herramienta tiene un com-
partimiento para guardar este manual con el
fin de que el operario lo conserve a la mano.
Seguridad de la selladora
Mantenga los dedos y manos aparta-
dos de los accesorios durante el ciclo
de sellado. Sus dedos o manos pueden
ser aplastados, fracturados o amputados si
quedan atrapados en los accesorios o
entre éstos y cualquier otro objeto.
Nunca intente reparar los accesorios de
sellado que estén dañados (mordazas,
aro sellador, accionador, etc.). Deseche la
totalidad del accesorio averiado. Un ac-
cesorio que se haya soldado, afilado, per-
forado o modificado de cualquier forma po-
dría hacerse trizas durante una selladura y
causar lesiones graves. Si no reemplaza
el accesorio completo, los componentes
podrían fallar y causar lesiones graves.
Cuando este aparato está en marcha,
genera grandes fuerzas. Estas fuerzas
podan producir la rotura o expulsión
de piezas y causar lesiones. Manténgase
apartado de la herramienta durante su
uso y póngase el equipo de protección
apropiado, incluso gafas de seguridad.
Utilice solamente selladoras RIDGID con
los correspondientes accesorios de se-
llado RIDGID (mordazas, aro sellador,
accionador, etc.). Si modifica la selladora
o la utiliza para otras tareas, podría dar la
selladora, dar los accesorios y causar le-
siones personales.
Use la combinación correcta de sella-
dora, accesorio y acoplamiento. Las
combinaciones mal hechas pueden pro-
ducir un sellado incompleto, lo cual au-
menta el riesgo de fugas, daño al equipo y
lesiones.
Antes de hacer funcionar la selladora
RIDGID®, usted debe leer y entender:
– Este manual del operario.
– Las instrucciones de los accesorios.
El manual de las baterías y del cargador.
Las instrucciones de instalacn del fabri-
cante de los acoplamientos.
Las instrucciones de cualquier otro equi-
po que se utilice en conjunto con esta
herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones y
no se respetan las advertencias, podrían
producirse daños a la propiedad y/o le-
siones graves.
36
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.10_REV. D 37
Selladoras RP 240 y RP 241
La palabra Bluetooth®y los logotipos son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichas
marcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus res-
pectivos titulares.
Figura 1 – Selladora RP 240 y mordaza de la serie Compact
Figura 2 – Selladora RP 241 y mordaza de la serie Compact
# Descripción
1 Juego de mordazas tipo tijera
2 Pasador de montaje de accesorios
3 Luces indicadoras del estado de
la selladora
4 Botón de encendido y apagado
5 Etiqueta de advertencias
(base de la RP 241)
6 Bucle de tela
7 Botón de liberación de presión
(extremo más alejado de la RP 240)
8 Mango
9 Batería
10 Interruptor de operación
11 Luz de trabajo LED
12 Placa lateral de la mordaza
Figura 3Número de serie de la máquina. Los dígitos marcados con unrculo indican el año y el
mes de fabricación (YY = año, MM = mes).
IP32
2
135
6
4
7
9
10
11
8
12
1
3
5
4
9
6
8
11
12
7
10
2
XX YY MM XXX
999-995-106.10_REV. D
38
Selladoras RP 240 y RP 241
Control Marca Descripción
Interruptor principal de la herramienta (| = encendida, O = apagada).
Encendida: Presione el botón hasta que se encienda la luz. Vea la
Botón de encendidon Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la selladora.
y apagado Apagada: Presione el botón hasta que se apague la luz.
La herramienta se apaga automáticamente después de 10 minutos de
no usarla.
Interruptor de Oprima para iniciar el ciclo de sellado, suelte cuando la máquina se
operación enclava. Esto asegura una integridad uniforme y reproducible de la
selladura.
Botón de liberación Permite suspender el ciclo sin que se complete la selladura. Si se usa, la
de presión selladura de la conexión no se completa y se debe repetir.
Pasador de montaje Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar completamente encajado para
de accesorios que pueda funcionar la herramienta.
Figura 4 – Tabla de controles
Icon Description
Verde Se ha completado la selladura. La luz queda
encendida durante 10 seg o hasta que vuelva
a presionarse el interruptor de operación.
Azul Está conectado en forma inalámbrica por
Bluetooth. See Bluetooth Functions section.
Amarilla
Indica que se acerca el momento para hacerle
servicio a laquina. Comienza 2.000 ciclos
antes del momento de servicio y después de
30.000 ciclos.
Se puede usar la máquina pero se traba
cuando se completa el intervalo de servicio
(32.000 ciclos).
Amarilla
La máquina está trabada. Ha completado su
intervalo de servicio de 32.000 ciclos y es
necesario hacerle servicio.
La máquina está averiada. Saque la batería y
vuelva a colocarla. Si sigue encendida, hágale
servicio.
Roja El pasador de montaje de accesorios no está
bien encajado.
Roja
La máquina o la batería están fuera de los
límites de temperatura especificados.
Permita que la máquina y la batería alcancen
la temperatura de funcionamiento correcta.
Verde La máquina está encendida y lista para usar.
Roja Hay poca batería. La máquina no funcionará.
Vuelva a cargar la batería y coloque una
batería completamente cargada.
Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la máquina
Verde/azul
Amarilla
Roja
Interruptor de
encendido/apagado
Luz
constante
Luz
intermitente
999-995-106.10_REV. D
Equipo estándar
Consulte en el catálogo RIDGID los detalles
de los equipos suministrados con números
de catálogo específicos.
La selección de los materiales y de
los métodos de unión o sellado es respons-
abilidad del diseñador y/o instalador del sis-
tema. Antes de comenzar una instalación se
requiere completar una cuidadosa evaluación
de las condiciones ambientales imperantes,
incluyendo las condiciones químicas y la tem-
peratura de servicio. Consulte al fabricante
del acoplamiento de sellado para seleccionar
correctamente los componentes del sistema.
Inspección previa al
funcionamiento
ADVERTENCIA
Inspeccione la selladora diariamente an-
tes de usarla. Si detecta aln problema,
corríjalo, con el fin de evitar lesiones
graves por choques de electricidad, aplas-
tamiento, falla de algún accesorio o por
otras causas, y para prevenir daños a la
herramienta.
39
Selladoras RP 240 y RP 241
Especificaciones
Selladora de pistola RP 240 Selladora en línea RP 241
Accesorios.....................Serie Compact de RIDGID®Serie Compact de RIDGID®
Motor:
Voltaje..........................10,8 V CD.
Amperaje.....................24,1 A
Potencia.......................260 W
Fuerza del ariete ...........5400 libras (24 kN) 5400 libras (24 kN)
Rotación del cabezal.....180° 180°
Ciclo de trabajo.............3 selladuras /min 3 selladuras /min
Batería...........................Batería recargable de 12 V, de ion litio (serie RB-1200 de RIDGID)
Alcance Bluetooth.........33 pies (10 m)
Protección de entrada...IP32
Humedad permisible.....80% ximo
Temp. de
funcionamiento..............15 °F a 122 °F (-10 °C a 50 °C)
Peso ..............................4,87 libras (2,21 kg) 4,72 libras (2,14 kg)
(sin batería ni acoplamiento)
Dimensiones .................10,6" x 2,9" x 8,7" 13,4" x 3,4" x 4,4"
270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm
AVISO
1. Extraiga la batería de la selladora.
2. Limpie la selladora para quitarle el aceite,
grasa o suciedad, especialmente en el
mango y los controles. Esto facilita la ins-
pección y ayuda a evitar que la herra-
mienta o los controles se resbalen de
sus manos.
3. Inspeccione la selladora para verificar lo
siguiente:
Está completa y bien ensamblada, con
el mantenimiento vigente.
No tiene piezas rotas, desgastadas, fal-
tantes, mal alineadas o atascadas. El
bucle de tela está en buenas condicio-
nes.
El pasador de montaje de accesorios
se desplaza fácilmente entre la posición
completamente abierta y la posición com-
pletamente cerrada, y que se enclava
bien en cada posicn. Confirme que el
interruptor de operación funciona bien, sin
trabarse ni atascarse.
Las etiquetas de advertencia están adhe-
ridas y son legibles. Vea la Figura 6.
No existe ninguna condicn que impida
su funcionamiento seguro y normal.
Si encuentra algún problema, no utilice la
selladora hasta que se hayan solucio-
nado las fallas.
999-995-106.10_REV. D
4. Inspeccione y gale mantenimiento a
los accesorios de la selladora según indi-
can sus respectivas instrucciones. Extrai-
ga los accesorios de la selladora. Confir-
me que los accesorios están en buenas
condiciones y claramente marcados para
el uso indicado.
5. Inspeccione y hágales mantenimiento a
todos los des equipos que usa, con-
forme a sus instrucciones, para asegurar
su buen funcionamiento.
Instrucciones de
montaje y operación
ADVERTENCIA
Mantenga los dedos y las manos aparta-
dos del accesorio de la selladora durante
el ciclo de sellado. Sus dedos o manos po-
drían ser aplastados, fracturados o ampu-
tados en el accesorio o la selladora o en-
tre el accesorio, pieza de trabajo y otros
objetos.
Cuando este aparato está en marcha,
genera grandes fuerzas. Estas fuerzas
podrían producir la rotura o expulsión de
piezas y causar lesiones. Manténgase
apartado de la herramienta durante su
uso y póngase el equipo de protección
apropiado, incluso gafas de seguridad.
Use la combinacn correcta de selladora,
accesorio y acoplamiento. Las combina-
ciones mal hechas pueden producir un
sellado incompleto, lo cual aumenta el
riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.
Siga las instrucciones de montaje y ope-
ración para reducir el riesgo de lesiones
por aplastamiento o por otras causas y
para prevenir daños a la selladora.
1. Confirme que la zona de trabajo es apro-
piada (vea Advertencias de seguridad
general paraquinas ectricas). Haga
funcionar la selladora solamente en lu-
gares despejados, nivelados, estables y
secos. No use la máquina si es parado
en un lugar con agua.
2. Inspeccione la tarea que debe realizar y
determine cuál es la herramienta y los
accesorios RIDGID que correspondan
conforme a sus especificaciones. El uso
de una máquina incorrecta para la apli-
Selladoras RP 240 y RP 241
40
cación puede causar lesiones, dar la
herramienta o producir conexiones in-
completas.
3. Confirme que todos los equipos estén ins-
peccionados y montados sen se indica
en sus instrucciones.
Extracción y colocación de
accesorios
1. Extraiga la batería de la selladora.
2. Abra completamente el pasador de mon-
taje de accesorios. Extraiga o coloque el
accesorio apropiado (Figura 6).
3. Cierre completamente el pasador de mon-
taje de accesorios. Es necesario que esté
completamente cerrado para que no se
dañe la selladora durante el funciona-
miento.
Figura 6 – Pasador de montaje de accesorios
Preparación de la conexión
Estas instrucciones son prácticas ge-
nerales para diversos tipos de accesorios de
selladoras. Siempre siga las instrucciones es-
pecíficas que correspondan al accesorio de
sellado en uso y las instrucciones específi-
cas de instalación provistas por el fabricante
del acoplamiento. De lo contrario, la unión o
conexión podría quedar defectuosa y causar
cuantiosos daños materiales.
1. Prepare la conexión de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del accesorio.
2. Con las manos secas, coloque una bate-
ría completamente cargada en la sella-
dora. Oprima el botón de encendido y
apagado una sola vez, para encender la
selladora. Debe prenderse la luz verde
del bon de encendido y apagado, indi-
cando que la máquina está lista para us
arse. Vea la Figura 5 – Luces indicadoras
del estado de la máquina para compren-
der el significado de las demás luces.
AVISO
999-995-106.10_REV. D
NOTA: La selladora se apaga automáti-
camente si no se usa en un plazo de
diez (10) minutos.
Selladura de un acoplamiento
con mordazas tradicionales
de tipo tijera
1. Apriete los brazos de las mordazas para
que se abran.
2. Coloque las mordazas abiertas de mane-
ra que encierren el acoplamiento (Figura
7). El perfil de sellado de las mordazas
debe estar bien alineado con el contorno
del acoplamiento según se especifica en
las instrucciones de instalación del fabri-
cante del acoplamiento. Para cerrar las
mordazas sobre el acoplamiento, suelte
los brazos de las mordazas. No cuelgue el
conjunto de mordaza del acoplamiento
ya que la selladora poda caerse inespe-
radamente y causar lesiones graves o la
muerte.
Figura 7 – Colocación de la mordaza tipo tijera
para que encierre el acoplamiento
Figura 8 – La mordaza y el acoplamiento forman
un ángulo recto
Selladoras RP 240 y RP 241
41
3. Confirme que el juego de mordazas esté
bien colocado y perpendicular al acopla-
miento. Mantenga los dedos y las manos
apartados de las mordazas para evitar
que sean aplastados por las mordazas o
entre las mordazas y otras piezas.
Oprima el interruptor de operación (Figura
1 y 2). Una vez iniciado el ciclo de sellado
y los rodillos hacen contacto con los bra-
zos de las mordazas, la selladora se en-
clava y automáticamente completa el ciclo.
Aunque el operario suelte el interruptor, la
selladora no se detendrá una vez inici-
ado el ciclo. Esto asegura que la selladora
engarce juntas herméticas en forma uni-
forme y reproducible.
Si debe retirar la selladora antes de com-
pletar la conexión, oprima el botón de
liberacn de presn (Figura 1 y 2). Cada
vez que oprima el botón de liberación
de presión, significa que NO se ha com-
pletado la selladura y la conexión debe
volver a sellarse. Si la herramienta fun-
ciona mal durante la operación, use este
procedimiento.
4. Suelte el interruptor de operación.
5. Apriete los brazos de las mordazas para
abrirlas.
6. Desmonte las mordazas del acoplamien-
to. No toque los bordes filosos que po-
dan haberse formado en el acoplamien-
to durante la operación de sellado.
7. Cuando complete la operación, oprima el
botón de encendido y apagado una sola
vez para apagar la selladora. Extraiga la
batería de laquina.
Selladura de un acoplamiento
con un accionador y aro
sellador tradicionales
1. Abra el aro sellador y móntelo para que
encierre el acoplamiento. El aro sellador
debe quedar alineado con el contorno
del acoplamiento según las Instrucciones
de instalacn del fabricante del acopla-
miento. Suelte el aro para que se cierre
alrededor del acoplamiento.
2. Confirme que la selladora tenga insta-
lado el accionador apropiado. Apriete los
brazos del accionador para abrir las pun-
tas. Las puntas del accionador deben
estar alineadas con las cavidades del aro
sellador. Suelte los brazos del accionador
y encaje bien las puntas del accionador en
las cavidades del aro sellador. Si las pun-
999-995-106.10_REV. D
tas están mal alineadas con respecto a las
cavidades, se puede dañar el aro o el
accionador durante el ciclo de sellado.
No permita que la selladora y el acciona-
dor cuelguen del aro sellador. La herra-
mienta podría caerse inesperadamente
y causar lesiones graves o la muerte.
3. Confirme que el aro esté bien colocado y
perpendicular al acoplamiento. Mantenga
los dedos y manos alejados del accio-
nador y del aro para evitar lesiones por
quedar aplastados en el acoplamiento
o entre el acoplamiento y otras piezas.
Oprima el interruptor de operacn. Una
vez iniciado el ciclo de sellado, cuando los
rodillos hacen contacto con los brazos
de las mordazas, la selladora se enclava
y automáticamente completa el ciclo.
Aunque el operario suelte el interruptor, la
selladora ya no se detendrá. Esto ase-
gura que la selladora forme juntas hermé-
ticas de manera uniforme y reproducible.
Si debe retirar la selladora antes de com-
pletar la conexión, oprima el botón de
liberacn de presn (Figura 1 y 2). Cada
vez que oprima el botón de liberación
de presión, significa que NO se ha com-
pletado la selladura y la conexión debe
volver a sellarse. Si la herramienta fun-
ciona mal durante la operación, use este
procedimiento.
Figura 9 – Montaje del aro sellador en el
acoplamiento
Selladoras RP 240 y RP 241
42
Figura 10 – Montaje del accionador en el aro
sellador
4. Suelte el interruptor de operación.
5. Apriete los brazos del accionador para
abrir el accionador y separarlo del aco-
plamiento.
6. Quite el aro del acoplamiento. Procure no
tocar los bordes filosos que podrían haber-
se formado en el acoplamiento durante la
selladura.
7. Cuando complete la operación, oprima el
botón de encendido y apagado una sola
vez para apagar la selladora. Extraiga la
batería de laquina.
Inspección de la junta sellada
1. Inspeccione el acoplamiento sellado y
verifique que.
El tubo está completamente insertado
en el acoplamiento.
Los tubos no están demasiado mal aline-
ados. Un alineamiento ligeramente defec-
tuoso en la conexión se considera nor-
mal.
El accesorio no está mal alineado con
el contorno del acoplamiento y el aco-
plamiento no es distorsionado o de-
forme.
No existe ningún otro problema, según el
fabricante del acoplamiento. Esto po-
dría incluir la eliminación de un anillo
de control o calcomanía (usada para
indicar que la conexión todaa no se ha
sellado).
Si encuentra cualquier problema, extraiga
el acoplamiento e instale una nueva co -
nexión.
2. Someta el sistema a prueba según las
instrucciones del fabricante del conector,
las prácticas normales y los códigos vi-
gentes.
La palabra y los logotipos Bluetooth®son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichas
marcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus respec-
tivos titulares.
iOS es marca comercial registrada de Apple Inc.
Android y el logotipo de Android son marcas comerciales de Google Inc.
999-995-106.10_REV. D
Selladoras RP 240 y RP 241
43
Funciones Bluetooth
(transferencia inalámbrica
de datos)
Las selladoras RP 240 y RP 241 de RIDGID®
incluyen tecnología inalámbrica Bluetooth®
que permite la transferencia inalámbrica de
datos a teléfonos inteligentes Smartphone o
tabletas correctamente equipados con sis-
temas de operación iOS o Android (“disposi-
tivos”).
1. Para instalar la aplicacn RIDGID®corre-
spondiente, descargue la aplicación desde
RIDGID.com/apps o Google Play Station o
Apple App Store
2. Para hacer la primera conexión entre una
selladora y el dispositivo, oprima en forma
sostenida el botón de encendido y apaga-
do durante seis (6) segundos, hasta que
parpadee la luz azul de indicación del
estado de la selladora. Ahora un disposi-
tivo equipado con tecnología inalámbrica
Bluetooth pod localizar la selladora y
conectarse con ella.
3. En los ajustes Bluetooth de su dispositivo,
seleccione la herramienta RIDGID que
desee. Consulte las instrucciones de su
dispositivo para encontrar informacn es-
pecífica sobre la forma de hacer la cone-
xión mediante la tecnología inalámbrica
Bluetooth. Una vez hecha la conexión, la
luz azul de estado de la selladora brillará
en forma constante.
Después de la conexión inicial, la mayoa
de los dispositivos se conectan automáti-
camente con la herramienta cuando la
tecnología Bluetooth está activa y dentro
del alcance. La selladora no debe estar a
más de 33 pies (10 metros) del dispositivo
para que éste la detecte. Cualquier obs-
táculo entre la herramienta y el dispositivo
puede reducir el alcance de la tecnología
Bluetooth.
4. Siga las instrucciones de la aplicación
para usarla correctamente. La aplicación
permite monitorear los ciclos de la sella-
dora.
5. Para apagar la tecnoloa Bluetooth, opri-
ma el botón de encendido y apagado
hasta que se apague la luz azul de estado
de la selladora. Adicionalmente, la transfe-
rencia inalámbrica de datos se apaga
cuando se apaga la selladora. Apague la
conexión inalámbrica Bluetooth (en la se-
lladora y el dispositivo) para reducir el
consumo de la batería.
Operación en ambientes fríos
Cuando disminuye la temperatura, se espesa
el líquido hidráulico y se reduce el rendimiento
de la batería. Para evitar un mal funciona-
miento, las selladoras RP 240 y RP 241 dejan
de funcionar si la temperatura ambiente está
fuera de los límites especificados, como indi-
can las luces de estado de la herramienta
(Figura 5).
Cuando la temperatura ambiental esté fuera de
los mites especificados para la herramienta,
guarde la herramienta y las baterías en un
lugar acondicionado hasta que estén listas
para usar.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la selladora. Guarde la
selladora y la batería en el malen. Evite alma-
cenarlas en ambientes muy calurosos o muy
fríos. La selladora no se encenderá si la tem-
peratura está fuera de los límites especificados.
Este problema lo indican las luces de estado
de la herramienta (vea la Figura 5).
Almacene la selladora en
un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera
del alcance de niños y de personas que no
estén familiarizadas con las selladoras. El
aparato es peligroso en manos de personas
no capacitadas para utilizarlo.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Asegure que se haya quitado la batería
de la selladora antes de efectuar su man-
tenimiento o de hacer ajustes.
Limpieza y lubricación
1. Diariamente limpie la selladora con un
paño limpio y seco.
2. Inspeccione el pasador de montaje de
accesorios y lubríquelo con un lubricante
de silicona cuando sea necesario.
3. Revise los resortes de retorno en los ac-
cesorios cada vez que se usen. Debe
ser posible abrir y cerrar los accesorios fá-
cilmente ejerciendo fuerza moderada con
los dedos.
ADVERTENCIA
999-995-106.10_REV. D
Mantenimiento obligatorio en
un servicentro independiente
RIDGID
La selladora RP 240 y la selladora RP 241
deben recibir servicio al completar ciertos inter-
valos fijos. Ese servicio debe encomendarse a
un servicentro independiente RIDGID para
asegurar el buen funcionamiento de las sella -
doras. El momento del servicio está indicado
por la correspondiente luz de estado de la
quina (vea la Figura 5).
Selladoras RP 240 y RP 241
44
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Es peligroso hacer funcionar una sella -
dora que ha recibido un servicio ina -
propiado o una mala reparación.
El servicio o reparación de la selladora RP 240
o la selladora RP 241 deben efectuarse en un
servicentro independiente RIDGID para sella -
doras.
Si necesita información sobre el servicentro
independiente RIDGID más cercano o si tiene
alguna pregunta acerca del servicio o repara-
ciones, vea la sección Información de con-
tacto en este manual.
SÍNTOMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN
La selladora no se en-
ciende cuando se opri-
me el botón de encen-
dido y apagado.
El accesorio está traba-
do con el acoplamiento.
Las conexiones produ-
cidas no quedan com-
pletamente selladas.
La selladora tiene una
fuga de aceite.
El motor funciona pero
la selladora no comple-
ta su ciclo.
La selladora se detiene
durante la operación.
Resolución de problemas
La batería está completamente
descargada o ha fallado.
La batería no está bien encajada en
el mango de la selladora.
No se completó bien la selladura.
Se ha usado un juego de mordazas
equivocado para ese tamaño de tubo
o el material.
La selladora no estaba perpendicular
al tubo.
El contorno de las mordazas no es-
taba alineado con el contorno del
acoplamiento.
La selladora debe repararse.
Hay problemas de sello o problemas
mecánicos.
El nivel de aceite está bajo.
El nivel de aceite está bajo.
Introduzca una batería completamente
cargada o vuelva a cargar la batería
agotada.
Verifique que la batería esbien in-
sertada.
Oprima el botón de liberación de pre-
sión para separar las mordazas del
acoplamiento. Inspeccione el acopla-
miento y repita la selladura.
Instale el accesorio correcto.
Vuelva a trabajar la conexión con un
nuevo acoplamiento y un nuevo tubo.
Asegure que la selladora forme un án-
gulo recto con el tubo.
Vuelva a trabajar la conexión con un
nuevo acoplamiento y un nuevo tubo.
Asegure que el contorno de las mor-
dazas esté alineado con el contorno
del acoplamiento.
Vea la Información de contacto para
averiguar cuál es el servicentro inde-
pendiente RIDGID más cercano.
Vea la Información de contacto para
averiguar cuál es el servicentro inde-
pendiente RIDGID más cercano.
Vea en la Figura 5 la explicación de las luces de estado de la herramienta
999-995-106.10_REV. D
Selladoras RP 240 y RP 241
45
Equipos opcionales
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar lesiones graves, em-
plee únicamente los accesorios espe-
ficamente diseñados y recomendados
para usarse con las selladoras RP 240 y
RP 241, como los que se listan a conti -
nuación.
RIDGID Tool Company fabrica accesorios de
sellado de la serie Compact diseñados es-
pecíficamente para usarse con las sellado-
ras Compact de RIDGID. Emplee únicamente
los accesorios específicamente diseñados
para sellar los acoplamientos que empleará en
la instalación. Vea la lista completa de equipos
RIDGID disponibles para estas herramientas
en el catálogo de Ridge Tool en línea en
RIDGID.com o vea la Información de con-
tacto.
Eliminación de las
selladoras
Algunas piezas de estas herramientas con-
tienen materiales valiosos y se pueden reciclar.
Hay compañías locales que se especializan en
reciclaje. Deseche los componentes de acuer-
do con todos los reglamentos vigentes. Para
más informacn sobre la eliminacn de dese-
chos, comuníquese con la agencia local de
eliminación de residuos.
Para los pses de la Comunidad
Europea: ¡No deseche equipos
eléctricos en la basura común!
De acuerdo con el Lineamiento
Europeo 2012/19/EU para Dese-
chos de Equipos Eléctricos y Elec-
trónicos y su implementación en la legislacn
nacional, los equipos eléctricos inservibles
deben desecharse por separado en una
forma que cumpla con las normas del medio
ambiente.
Compatibilidad
electromagnética (CEM)
La compatibilidad electromagnética se refiere
a la capacidad del aparato de funcionar bien
en un ambiente en que hay radiacn electro-
magnética y descargas electrostáticas. El
aparato no debe causar interferencia elec-
tromagnética en otros equipos.
Estas herramientas se ajustan a to-
das las normas CEM pertinentes. Sin em-
bargo, no puede excluirse la posibilidad de
que causen interferencia en otros disposi-
tivos. Todas las normas CEM relacionadas
que se han probado esn mencionadas en el
documento técnico de la herramienta.
N°
Cat. Descripción
57418Selladora RP 240 a batea, solamente
la herramienta
57423Maletín, RP 240
Selladora RP 240
Cat. Descripción
57288 Selladora RP 241 a batería, solamente
la herramienta
57393 Maletín, RP 241
Selladora RP 241
Cat. Modelo Capacidad
55183 RB-1225 Batería de ion litio de
12 V, 2,5 Ah
Baterías
La batería funciona con el cargador de baterías RBC-121 de
cualquier número de catálogo.
No. Tipo de
Cat. Región enchufe
55193 Cargador EE. UU., Canadá A
y México
55198 Cargador Europa C
55203 Cargador China A
55208 Cargador Australia y I
América Latina
55213 Cargador Japón A
55218 Cargador Reino Unido G
44798 Cordón del cargador Norteamérica A
44808 Cordón del cargador Europa C
44803 Cordón del cargador China A
44813 Cordón del cargador Australia y I
América Latina
44818 Cordón del cargador Japón A
44828 Cordón del cargador Reino Unido G
Cargadores y cordones RBC-121
AVISO
Declaración del
FCC/ISED
Este aparato cumple con la Parte 15 de las
Reglas del FCC. Su funcionamiento está su-
jeto al siguiente par de condiciones:
1. Este aparato no debe causar interferen-
cias dañinas.
2. Este aparato debe aceptar cualquier inter-
ferencia que reciba, inclusive interferen-
cias que podrían causar problemas de
funcionamiento.
Cualquier modificación que no tenga la ex-
presa aprobación de esta compañía podría
anular el permiso del usuario para hacer fun-
cionar el aparato.
Este aparato ha sido probado y se ha determi-
nado que cumple con los límites para los
aparatos digitales de Clase A, conforme a la
parte 15 de las Reglas del FCC. Estos límites
están diseñados para proporcionar una pro-
tección razonable contra las interferencias
dañinas en instalaciones de domicilio.
Este aparato genera, usa y puede irradiar
energía de radiofrecuencia que, si no se ins -
tala y se utiliza conforme a las instrucciones,
podría causar interferencias dinas en las ra-
diocomunicaciones.
Sin embargo, no hay garantía alguna de que
no se produci interferencia en alguna ins -
talación específica. Si este aparato llegara a
causar interferencias dañinas en la recep-
ción de aparatos de radio o de televisión, lo
cual se puede determinar al encender y apa-
gar el aparato, se le pide al usuario tratar de
corregir el problema de interferencia a tras
de una o más de las siguientes medidas:
Cambie la orientación o el lugar de la
antena de recepción del aparato de
radio o televisión
Aumente la distancia que separa el
aparato y el receptor.
Consulte al distribuidor o a un técnico
con experiencia en radio y televisión
para conseguir ayuda.
Este producto cumple con las especifica-
ciones de Clase A ICES-003 de Canadá.
Vea la Etiqueta de declaración en la he -
rramienta.
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.10_REV. D
46
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.10_REV. D 47
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.10_REV. D
48
EC Declaration
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare that the machines listed above, when used in ac-
cordance with the operators manual, meet the relevant require-
ments of the Directives and Standards listed below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous clarons que lorsqu’elles sont utilisées selon leur mode
d’emploi, les machines indiquées ci-dessus répondent aux
exigences applicables des directives et normes ci-après.
DECLARACIóN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos que las máquinas listadas más arriba, cuando se
usan conforme al manual del operario, cumplen con los requi-
sitos pertinentes de las directrices y normas listadas a contin-
uación.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Prohlašujeme, že výše uvedestroje a zařízení splňují při
použi v souladu s jejich návodem k obsluze příslušné pa-
davky níže uvedených směrnic a nařízení.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erkrer, at de ovenfor anførte maskiner, ved brug i over -
ensstemmelse med brugervejledningen, opfylder de relevante
krav i de nedenfor anførte direktiver og standarder.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, dass die oben aufgehrten Maschinen, wenn sie
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet werden,
die einschlägigen Anforderungen der folgenden Richtlinien
und Normen erfüllen.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα που αναφέρονται παρα-
πάνω, όταν χρησιμοποιούνται σύμφωνα με το εγχειρίδιο
χειρισμού, πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις των παρακάτω
Οδηγιών και Προτύπων.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, etedellä luetellut koneet täyttävät yttö -
ohjekirjan mukaisesti käytettynä seuraavien direktiivien ja stan-
dardien vaatimukset.
EU IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo da su gore navedeni strojevi, kada se koriste u
skladu s priručnikom za korisnike, sukladni s relevantnim zah -
tjevima dolje navedenih direktiva i standarda.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kijelentjük, hogy a fent felsorolt gépek - amennyiben a kezelési
útmutatónak megfelelően használk őket - megfe l elnek az
alább felsorolt Irányelvek és Szabványok követel ményeinek.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo che le macchine elencate in alto, se utilizzate in
conformità con il manuale dell'operatore, soddisfano i relativi
requisiti delle Direttive e degli Standard specificati di seguito.
ЕО СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕСІ
Біз жоғарыда көрсетілген құрылғылардыңпайдаланушы
нұсқаулығына сәйкес пайдаланылған жағдайда төменде
көрсетілген Директивалар мен Стан дарт тар дыңтиісті
талаптарына жауап беретінін мәлімдейміз.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat de hierboven vermelde machines,
mits gebruikt in overeenstemming met de handleiding, voldoen
aan de relevante eisen van de hieronder vermelde richtlijnen en
normen.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erkrer at maskinene oppført over oppfyller de relevante
kravene i direktiver og standarder oppført under dersom de
brukes i henhold til bruksanvisningen.
RIDGID®RP 240/RP 241 Press Tools
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Deklarujemy, że maszyny wymienione powyżej, gdy sąuży-
wane zgodnie z podręcznikiem użytkownika, spełniająwłaściwe
wymagania Dyrektyw i Standarw, wymienione poniżej.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos que as quinas listadas acima, quando uti-
lizadas de acordo com o manual do operador, cumprem os req-
uisitos relevantes das Diretivas e Normas listadas abaixo.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm cămașina specificatămai jos, atuncind este uti-
lizatăîn conformitate cu manualul de exploatare, îndeplinește
cerințele relevante ale Directivelor și standardelor specificate mai
jos.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы заявляем, что инструменты, перечисленные выше,
при условии использования согласно руководству по экс-
плуатации, отвечают соответствующим требованиям
указанных ниже директив и стандартов.
ES PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme, že stroje uvedevyššie spĺňajú relevantné
požiadavky smerc a noriem uvedených nižšie, ak sa poí-
vajú podľa návodu na poitie.
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
Izjavljamo, da zgoraj omenjeni stroji, ko se uporabljajo skladno
z uporabniškim priročnikom, izpolnjujejo relevantne zahteve spo-
daj omenjenih direktiv in standardov.
EC DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Izjavljujemo da gore navedeni strojevi, ako se koriste u skladu
s priručnikom za korisnike, zadovoljavaju relevantne zahteve di-
rektiva i standarda koji se navode dole.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi meddelar att maskinen som anges ovan uppfyller de aktuella
kraven i de angivna direktiven och standarderna nedanr den
annds enligt bruksanvisningen.
AB UYGUNLUK BEYANI
Yukarıda listelenen makinelerin, kullanıcı kılavuzunare kul-
laldığında, aşağıda listelenen Direktiflerin ve Standartlan il-
gili gereksinimlerini karşıladığını beyan ederiz.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame, et eelpool loetletud masinad vastavad allpool loetle-
tud direktiivide ja standardite asjakohasteleuetele, kui neid
kasutatakse vastavalt kasutusjuhendile.
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām, ka iepriekšminētās iekārtas, izmantojot tās
saskaņā ar operatora rokasgrāmatu, atbilst attiecīgajām tālāk
norādīto direktīvu un standartu prasībām.
DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA AN CE
Fógraímid go bhfuil na hinnill sa liosta thuas i gcomhréir le
riachtanais ábhartha na dTreoracha agus na gCaighdeán sa
liosta thíos, ach iad a úsáid de réir an lámhleabhair don
oibreoir.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Deklaruojame, kad pirmiau išvardytos mašinos, jei naudo-
jamos pagal naudotojo vadovą, atitinka atitinkamus toliau iš-
vardytųdirektyvųir standartųreikalavimus.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме, че изброените по-горе машини, когато се
използват в съответствие с Ръководство за оператора,
отговарят на съответните изисквания на директи вите и
стандартите, изброени поолу.
RIDGE TOOL COMPANY Ridge Tool Europe NV (RIDGID)
400 Clark Street Schurhovenveld 4820
Elyria, Ohio 44035-6001 3800 Sint-Truiden
U.S.A. Belgium
Signature:
Name: Harald Krondorfer
Qualification: V.P. Engineering
Date: 09/11/2017
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU,
2014/53/EU
IEC 60745-1:2006, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 300 328
RP 240/RP 241
Press Tools
Français – 15
Castellanog. 31
RP 240/RP 241 Manual
What is covered
RIDGID®tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID®tool. Warranty coverage ends when the
product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete prod-
uct to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID®INDEPENDENT
SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of pur-
chase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no
charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product
is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE
TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific
rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to
province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID®prod-
ucts. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make
any other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Qué cubre
Las herramientas RIDGID®están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID®durante toda su vida útil. La cobertura de la
garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defec-
tos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del pro-
ducto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente
RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda
donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL,
y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustitu-
ido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso
por el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no
se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños in-
cidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada
anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que,
además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provin-
cia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID®.
Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta
garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGID®sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID®. La couverture cesse dès lors
que le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main
d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port
payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID®
agréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés,
puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement
durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez
l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes
par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou in-
directs.
Linfluence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects,
il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous
donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits
prévus par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les pro-
duits RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette
garantie ou à offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
Printed 3/19 999-995-106.10
EC44008 REV. D
©2017, 2019 RIDGID, Inc.
The Emerson logo and RIDGID logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or RIDGID, Inc. in the U.S. and other countries.
All other trademarks belong to their respective holders.
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
U.S.A.
Parts are available online at Store.RIDGID.com
Full lifetime warranty (garantie légale étendue à la durée de vie du produit,
voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,
see warranty conditions)
RP 240-RP 241 Cover 5.5x8.5_REV. D 219_Layout 1 3/7/19 4:08 PM Page B
What is covered
®
RIDGID tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
This warranty is in addition to your rights and remedies under the Australian
Consumer Law and other laws.
How long coverage lasts
®
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID tool. Warranty coverage ends
when the product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship
or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the
complete product to Ridge Tool (Australia) Pty Ltd (“RIDGE TOOL”) (see address
®
below), or any authorized RIDGID INDEPENDENT SERVICE CENTER. Pipe wrenches
and other hand tools can also be returned to the place of purchase. You will be
responsible for the costs of making a claim under this warranty.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and
returned at no charge; or, if after three attempts to repair or replace during the
warranty period the product is still defective, you can elect to receive a full refund of
your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this
warranty. RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential
damages.
No other express warranty applies
No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or
make any other warranty on behalf of RIDGE TOOL.
Your statutory rights
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian
Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and
compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also
entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable
quality and the failure does not amount to a major failure.
Contact details:
Ridge Tool (Australia) Pty Ltd (ABN 96 008 446 482)
127 Metrolink Circuit
Campbellfield Victoria 3061, Australia
Tel: +61 3 9930 7000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

RIDGID RP 241 Press Tool Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario