Danfoss OPTYMA Plus OP-MPGM Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
A
B
D
E
G
C
F
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
OP-MPXM034MLP00G
114X4261
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A
R407A/R407F/R452A
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz
M.W.P. HP (1) 28 bar
M.W.P. LP (1) 7 bar
Serial No. 123456CG2816
xxxxxxxxxxxxxx
LRA 60 A MCC 19 A
118UXXXXXX
MADE IN INDIA
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
OIL INSIDE POE 46
EAN No.
Application MBP
Placa de identicación
Optyma
Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-MPBM
La instalación y el mantenimiento de una
unidad condensadora deben ser llevados
a cabo exclusivamente por personal cualicado.
Siga estas instrucciones y las prácticas recomen-
dadas en materia de ingeniería de refrigeración
durante las actividades de instalación, puesta en
servicio, mantenimiento y servicio técnico.
A: Modelo
B: Código
C: Aplicación e ínidce de protección.
D: Refrigerante
E: Presión de servicio de la carcasa
F: Tensión de alimentación, amperaje a rotor
bloqueado y consumo máximo de corriente
G: Número de serie y código de barras
Compresor en funcionamiento
Resistencia del cárter activada
Ventilador en funcionamiento
Temperatura a la presión de aspiración.
Pulse el botón inferior para consultar la
temperatura a la presión de condensación.
Ilustración 3: Pantalla del controlador electrónico
W
Q
R
X
ZY
Q: Entrada de aire R: Salida de aire
Unidad
W
[mm]
X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Carcasa 1
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
250 550 456 456
Carcasa 2
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
250 650 530 530
Carcasa 3
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
250 760 581 581
Carcasa 4
(N.° de código 114X34-- o 114X44--)
250 900 700 700
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
El uso de esta unidad condensadora sólo debe
llevarse a cabo con los nes para los que ha sido
diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse
los requisitos establecidos por la norma EN378
(o cualquier otra legislación local vigente en
materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con
gas nitrógeno a presión (1bar) y, por lo tanto, no
puede conectarse tal cual; consulte la sección
“Instalación” si desea obtener más información.
Manipule esta unidad condensadora con pre-
caución, manteniéndola en posición vertical
(desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
Instrucciones
18 | AN18658643414601-000901
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
Ilustración 4: Cableado normal Ilustración 5: Cableado temporal
T: Soportes de montaje para montaje apilado (no
suministrados)
U: Tornillos M8 para montaje apilado (suministrados)
V: Tornillos de montaje (no suministrados)
T
U
U
V
V
Ilustración 2: Montaje apilado
Instrucciones
AN18658643414601-000901 | 19
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
1 – Introducción
Estas instrucciones son válidas para las unida-
des condensadoras Optyma
PlusOP-LPHM,
OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPQM, OP-
LPQM y OP-MPBM utlizadas como parte de un
sistema de refrigeración. En ellas encontrará infor-
mación necesaria acerca de la seguridad y el uso
correcto de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes
componentes:
Intercambiador de calor de microcanales
Compresor alternativo o scroll
Recipiente con válvula de cierre
Válvulas de bola
Visor de líquido
Presostatos de alta y baja presión
Filtro secador reemplazable
Controlador electrónico
Disyuntor principal (interruptor principal con
protección contra sobrecarga)
Condensadores de ventilador y compresor
Contactor de compresor
Carcasa robusta con protección a la intemperie
2 – Manipulación y almacenamiento
No se recomienda abrir el embalaje hasta que
la unidad se encuentre en el lugar destinado a
su instalación.
Manipule la unidad con cuidado. El embalaje se
puede transportar por medio de una carretilla
elevadora o un transpalet. Emplee un equipo
de elevación seguro y adecuado.
Almacene y transporte la unidad en posición
vertical.
Almacene la unidad a temperaturas compren-
didas entre -35°C y 50°C.
No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósfe-
ras de carácter corrosivo.
Una vez desembalada la unidad, compruebe
que se encuentre completa y que no haya su-
frido daños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en una atmós-
fera de carácter inamable.
Coloque la unidad de tal modo que no obstru-
ya ni obstaculice áreas de paso, puertas, ventanas u
otros elementos similares.
La unidad debe contar con espacio suciente
a su alrededor para la circulación de aire y la
apertura de las compuertas. Consulte la ilustra-
ción 1 si desea conocer las distancias mínimas
que deben existir entre los laterales de la uni-
dad y las paredes.
No instale la unidad en lugares en los que pue-
da sufrir la exposición diaria a la luz solar directa
durante periodos de tiempo prolongados.
No instale la unidad en lugares que presenten
ambientes agresivos o con polvo.
Garantice la existencia de un cimiento con su-
percie horizontal (y pendiente inferior a 3°), lo
sucientemente robusto y estable como para
soportar el peso de la unidad completa y amor-
tiguar las vibraciones e interferencias.
La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 50°C durante el ciclo de apagado.
Compruebe que la fuente de alimentación sa-
tisfaga los requisitos de la unidad (consulte la
placa de características).
Durante la instalación de unidades aptas para el
uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo di-
señado especícamente para refrigerantes HFC
que no haya mantenido contacto con refrigeran-
tes CFC o HCFC.
Use material de soldadura limpio y deshidrata-
do para aleaciones de plata y tubos de cobre
para refrigeración.
Use componentes de sistema limpios y deshi-
dratados.
Los conductos de aspiración conectados al com-
presor deben ser exibles en las 3 dimensiones
para amortiguar las vibraciones. Asimismo, la
conexión de los conductos debe llevarse a cabo
de tal modo que se garantice el retorno de aceite
al compresor y se elimine el riesgo de golpes de
líquido en dicho componente.
4 – Instalación
La instalación de la que forme parte la unidad
condensadora debe satisfacer los requisitos es-
tablecidos por la Directiva 97/23/CE de equipos
a presión (DEP) de la CEE. En el ámbito de dicha
directiva, la unidad condensadora no es, en sí,
una “unidad”.
Se recomienda instalar la unidad sobre arande-
las de goma o amortiguadores de vibraciones
(no suministrados).
Las unidades se pueden apilar unas sobre otras.
Unidad
Apilamiento
máximo
Carcasa 1
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
3
Carcasa 2
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
2
Carcasa 3
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
2
Carcasa 4
(N.° de código 114X34-- o 114X44--)
2
En una pila de unidades, aquella situada más
arriba debe jarse a la pared, tal y como mues-
tra la ilustración 2.
Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a
través del puerto Schraeder.
Conecte la unidad al sistema lo antes posible
para evitar que el aceite sufra contaminación
como resultado de la humedad ambiental.
Evite que penetren materiales extraños en el sis-
tema durante el corte de los tubos. No practique
oricios en lugares en los que no sea posible eli-
minar las rebabas.
Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, em-
pleando técnicas modernas; purgue los con-
ductos haciendo circular gas nitrógeno.
Conecte los dispositivos de seguridad y control
necesarios. Retire la válvula interna cuando use
el puerto Schraeder a este efecto.
Se recomienda aislar el conducto de aspiración
hasta la entrada del compresor empleando ais-
lante de 19mm de grosor.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire
seco. Ello podría originar un incendio o una ex-
plosión.
No use tintes para la detección de fugas.
Lleve a cabo una prueba de detección de fugas
en todo el sistema.
La presión máxima de prueba es de 31*
)
bar.
Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
*
)
25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
No use el compresor para vaciar el sistema.
Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
Vacíe el sistema a una presión absoluta de
500mHg (0,67mbar).
No use un ohmímetro ni conecte la alimentación
al compresor mientras este se encuentre someti-
do a vacío; podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
Apague el sistema y aísle la fuente de alimenta-
ción principal.
Asegúrese de que no sea posible encender la
fuente de alimentación durante la instalación.
La elección de los componentes eléctricos debe
llevarse a cabo de acuerdo con las normas loca-
les y los requisitos de la unidad.
Consulte el esquema eléctrico si desea obtener
información detallada acerca de las conexiones
eléctricas.
Asegúrese de que la fuente de alimentación
responda a las características de la unidad y sea
estable (tensión nominal ±10% y frecuencia no-
minal ±2,5Hz).
Las dimensiones de los cables de la fuente de
alimentación deben satisfacer los requisitos de
la unidad en cuanto a tensión y corriente.
Proteja la fuente de alimentación y garantice su
correcta conexión a tierra.
La fuente de alimentación debe cumplir las
normas locales y los requisitos legales estable-
cidos.
La unidad está equipada con un controlador elec-
trónico. Consulte el manual RS8GDxxx si desea
obtener más información.
La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La
función de protección contra sobrecarga posee
una conguración predeterminada de fábrica;
no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad. El
valor asignado a la función de protección contra
sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico
situado en la compuerta delantera de la unidad.
La unidad está equipada con presostatos de alta
y baja presión que interrumpen directamente el
suministro eléctrico del compresor al activarse.
Las presiones de interrupción alta y baja se esta-
blecen en el controlador de acuerdo con el com-
presor instalado en la unidad.
En unidades con compresor scroll trifásico (OP-
MPXMxxxxxxxxE), debe prestarse especial aten-
ción a la secuencia de fases con objeto de garan-
tizar que la dirección de rotación sea correcta.
Determine la secuencia de fases empleando un
medidor de fase para establecer el orden de las
fases de línea L1, L2 y L3.
Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los ter-
minales del interruptor principal T1, T2 y T3, res-
pectivamente.
8 – Carga del sistema
No ponga en marcha el compresor en vacío.
Mantenga el compresor apagado.
Use sólo el refrigerante para el que ha sido dise-
ñada la unidad.
Cargue el condensador o el recipiente de líqui-
Instrucciones
20 | AN18658643414601-000901
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
do con refrigerante líquido. Cargue el sistema
paulatinamente hasta alcanzar una presión de
4 – 5bar (para el refrigerante R404A/R448A/
R449A/R407A/R407F/R452A) o 2 bar (para el
refrigerante R134a, R513A).
El resto de la carga deberá llevarse a cabo una
vez que la instalación haya alcanzado sus nive-
les nominales y los mantenga con estabilidad
durante el funcionamiento.
No deje la botella de carga conectada al circuito.
9 – Configuración del controlador electrónico
La unidad está equipada con un controlador
electrónico programado de fábrica con pará-
metros aptos para el uso con la unidad real.
Consulte el Manual RS8GDXXX si desea obtener
más información.
De forma predeterminada, el controlador elec-
trónico muestra la temperatura a la presión de
aspiración en °C. Pulse el botón inferior para
que se muestre la temperatura a la presión de
condensación (ilustración 3).
El controlador electrónico viene predetermi-
nado de fábrica para el R404A, R449A, R452A o
R134a según el modelo de compresor instalado
y la aplicación (consulte el anexo del manual de
instalación del controlador Optyma). Cambie la
conguración del refrigerante si el refrigerante
en uso no coincide con el indicado. El parámetro
r12 debe establecerse antes a 0 (interruptor prin-
cipal software: apagado).
Mantenga pulsado el botón superior durante
un par de segundos. Aparecerá una columna
con códigos de parámetros.
Pulse los botones superior e inferior para bus-
car el código de parámetro o30.
Mantenga pulsado el botón central hasta que
se muestre el valor de dicho parámetro.
Pulse los botones superior e inferior para se-
leccionar un valor nuevo: 2 = R-22, 3 = R-134a,
13 = R513A, 17 = R-507, 19 = R-404A y 20 =
R-407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A,
41 = R449A, 42 = R452A.
Pulse el botón central para conrmar el valor
seleccionado.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como el
presostato de seguridad o la válvula mecánica de
alivio) que satisfagan los requisitos de las normas
de ámbito general y local vigentes, así como las
normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que
los dispositivos funcionen y su ajuste sea correcto.
Compruebe que los niveles de los presos-
tatos de alta presión y las válvulas de alivio no
superen la presión de servicio máxima de los
componentes del sistema.
Compruebe que todas las conexiones eléctri-
cas se encuentren bien jadas y cumplan la
legislación local.
Si es preciso el uso de una resistencia de cár-
ter, el equipo deberá mantenerse conectado
a la red eléctrica durante, al menos, 12 horas
antes de la puesta en marcha inicial o si la
puesta en marcha tiene lugar tras un período
de inactividad prolongado en el caso de las re-
sistencias de cárter de tipo cinturón.
La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La
función de protección contra sobrecarga posee
una conguración predeterminada de fábrica;
no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad.
El valor asignado a la función de protección
contra sobrecarga se encuentra en el esquema
eléctrico situado en la compuerta delantera de
la unidad.
11 – Puesta en marcha
No ponga en marcha la unidad sin haber car-
gado antes el refrigerante.
Todas las válvulas de servicio deben estar en
posición de apertura.
La válvula Rotalock del recipiente debe girarse
1 vuelta en el sentido de cierre para conseguir
la presión de condensación adecuada para el
transmisor de presión.
Compruebe que la fuente de alimentación sa-
tisfaga las características de la unidad.
Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
Compruebe que el ventilador pueda girar libre-
mente.
Compruebe que la lámina protectora haya sido
retirada de la cara posterior del condensador.
Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de
inmediato. Si el compresor no arranca, com-
pruebe el estado de los cables y la tensión en
los terminales.
La rotación inversa de un compresor trifásico
se puede detectar a partir de los siguientes fe-
nómenos: el compresor no acumula presión,
el sistema genera un nivel de ruido anormal-
mente elevado y el consumo energético re-
sulta anormalmente reducido. Si se enfrenta
a una situación como la anterior, apague la
unidad inmediatamente y conecte las fases a
los terminales que correspondan.
Si la dirección de rotación es correcta, el in-
dicador de baja presión del controlador (o el
manómetro de baja presión) mostrará un nivel
de presión en descenso y el indicador de alta
presión (o el manómetro de alta presión) mos-
trará un nivel de presión en aumento.
12 – Comprobaciones con la unidad en funcio-
namiento
Compruebe la dirección de rotación del venti-
lador. El aire debe uir desde el condensador
hacia el ventilador.
Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
Compruebe el recalentamiento en el lado de
aspiración para reducir el riesgo de generación
de golpes de líquido.
Si el sistema cuenta con un visor de líquido,
observe el nivel de aceite en el momento del
arranque y durante el funcionamiento para
conrmar que sea posible consultarlo en todo
momento.
Respete los límites de funcionamiento.
Compruebe si los tubos sufren alguna vibración
anormal. Los movimientos superiores a 1,5mm
exigirán la implantación de medidas correctoras
(como la instalación de abrazaderas).
Si es necesario, es posible agregar refrigerante
líquido a través del lado de baja presión (tan
lejos del compresor como sea posible). El com-
presor debe permanecer en funcionamiento
durante este proceso.
No sobrecargue el sistema.
Siga las normativas locales para restaurar el
refrigerante de la unidad.
No libere refrigerante a la atmósfera.
Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve
a cabo una inspección general de la misma en
cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
Anote el tipo y la cantidad de refrigerante car-
gado, así como las condiciones de funciona-
miento, como referencia para la ejecución de
futuras inspecciones.
13 Funcionamiento de emergencia sin con-
trolador
Si el controlador se avería, aún será posible
poner en marcha la unidad condensadora mo-
dicando el cableado estándar del controlador
(ilustración 4) y aplicando el cableado temporal
(ilustración 5) descrito a continuación.
Esta modicación sólo debe ser llevada a
cabo por un electricista autorizado. Debe respe-
tarse la legislación nacional a este respecto.
Desconecte la unidad condensadora de la
fuente de alimentación (apague el interruptor
principal del equipo).
Debe ser posible establecer contacto con el ter-
mostato ambiente para suministrar 250VAC.
Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad
DI3) y el cable 24 (termostato ambiente DI1), y
únalos empleando un puente terminal aislado
de 10mm² y 250VAC.
Desconecte el cable 25 (termostato ambiente
DI1) y el cable 11 (alimentación del compre-
sor) y únalos empleando un puente terminal
aislado de 10mm² y 250VAC.
Desconecte el cable 6 y conéctelo a los cables
11 y 25 empleando un puente terminal. Es
posible conectar un presostato de ventilador
o un controlador de velocidad de ventilador
en serie con el cable 6.
Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter)
y conéctelo al terminal 22 del contactor del
compresor.
Desconecte el cable 12 (alimentación de la re-
sistencia del cárter), prolónguelo empleando
un puente terminal de 10mm² y 250VAC y
cable marrón de 1,0mm², y conéctelo al ter-
minal 21 del contactor del compresor.
Desconecte de la regleta grande los termina-
les 10 a 19 del controlador.
Conecte la unidad condensadora a la fuente
de alimentación (encienda el interruptor prin-
cipal del equipo).
14 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor principal de la
unidad antes de abrir las compuertas del ventilador.
La presión interna y la temperatura de la
supercie son peligrosas y pueden ocasionar
lesiones permanentes. Los operarios de man-
tenimiento e instaladores deben contar con las
herramientas y los conocimientos adecuados.
La temperatura de los tubos puede superar los
100°C, como resultado de lo cual podrían pro-
ducirse quemaduras de carácter grave.
Garantice la periodicidad de las inspecciones
de servicio para asegurar la abilidad del equipo
y el cumplimiento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se
recomienda llevar a cabo periódicamente las si-
guientes tareas de mantenimiento:
Comprobar que los dispositivos de seguridad
Instrucciones
AN18658643414601-000901 | 21
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
funcionen y su ajuste sea correcto.
Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
Comprobar el consumo de corriente del com-
presor.
Conrmar que el sistema funcione de modo
coherente con los registros de mantenimiento
anteriores y las condiciones ambientales.
Comprobar que todas las conexiones eléctri-
cas se encuentren correctamente jadas.
Mantener limpia la unidad y comprobar la
ausencia de óxido y herrumbre en los compo-
nentes, los tubos y las conexiones eléctricas.
Al menos una vez al año, debe comprobarse si
el condensador sufre alguna obstrucción y eje-
cutarse una limpieza si se considera necesario.
El acceso a la cara interna del condensador se
lleva a cabo a través de la compuerta del ven-
tilador. Las bobinas de microcanales tienden a
acumular más suciedad en su supercie que en
su interior, lo cual las hace más fáciles de limpiar
que las bobinas de tubo con aletas.
Apague el interruptor principal de la unidad
antes de abrir la compuerta del ventilador.
Elimine la suciedad, las hojas, las bras, etc. de
la supercie empleando un aspirador equipado
con un cepillo o algún otro accesorio delicado.
También puede inyectar aire comprimido a tra-
vés de la bobina desde dentro hacia fuera y pa-
sar después un cepillo de cerdas suaves. No use
cepillos metálicos. No golpee ni raspe la bobina
con el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
Antes de cerrar la compuerta del ventilador,
coloque las aspas en la posición que se muestra
en la ilustración 6 para evitar que la compuerta
entre en contacto con el ventilador.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá la-
varse empleando aire seco o nitrógeno para eli-
minar la unidad e instalarse en él un ltro seca-
dor nuevo. Si es necesario vaciar el refrigerante,
la operación deberá llevarse a cabo de tal modo
que aquel no pueda escapar a la atmósfera.
15 – Declaración de conformidad
Directiva de Equipos a Presión 2014/68/
UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración
y bombas de calor - Requisitos de seguridad y
ambientales, parte2: Diseño, construcción, en-
sayos, marcado y documentación
Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE
EN 60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en
electrodomésticos y equipos similares, parte1:
Requisitos generales para todas las unidades
condensadoras mencionadas anteriormente
DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE
que establece un marco paradeterminar los re-
quisitos de Eco-diseño para productos relacio-
nados con la energía.
REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa
la Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en
relación con los requisitos de Eco-diseño para
armarios profesionales de almacenamiento re-
frigerado, expositores de enfriamiento rápido,
unidades condensadoras y enfriadores de pro-
ceso. •
Las mediciones de la unidad condensadora se
realizan de acuerdo con la norma «EN 13771-
2:2007»: Compresores y unidades condensa-
doras para pruebas de rendimiento de refrige-
ración y métodos de prueba, parte2: Unidades
condensadoras
16 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al res-
pecto de este producto, indique siempre el nú-
mero de modelo y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada
por los siguientes motivos:
Ausencia de placa de características.
Modicaciones externas; en particular, perfo-
raciones, soldaduras, patas rotas y marcas de
impactos.
Apertura del compresor o devolución del mis-
mo sin los precintos correspondientes.
Presencia de óxido, agua o tinte de detección
de fugas en el interior del compresor.
Uso de un refrigerante o lubricante no autori-
zado por Danfoss.
Cualquier divergencia en relación con las ins-
trucciones recomendadas en materia de ins-
talación, aplicación o mantenimiento.
Uso como parte de aplicaciones móviles.
Uso en atmósferas explosivas.
Omisión del número de modelo o el número
de serie en la reclamación de garantía.
17 – Eliminación
Danfoss recomienda que la unidad conden-
sadora y el aceite empleado para su funcio-
namiento sean reciclados por una empresa
apta para ello y en sus instalaciones.
Français Légende
A Trou de montage ø12
B Voyant
C Achage du régulateur
D Entrée de l’air
E Sortie de l’air
F Port d'aspiration
G Port de liquide
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Español leyenda
A Ø12 Agujero para montaje
B Visor
C Display de Controlador
D Salida Aire
E Entrada Aire
F Puerto Succion
G Puerto Liquido
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
Italiano leggenda
A Foro di montaggio Ø12
B Spia liquido
C Display del regolatore
D ngresso aria
E Uscita aria
F Porta di aspirazione
G Porta liquido
Cavi elettrici
Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm
Svenska Legend
A Ø12 Monteringshål
B Synglas
C Regleringsdisplay
D Luftinlopp
E Luftutlopp
F Sugport
G tskeport
Elkablar
OBS! alla mått anges i mm
Português Lenda
A Orifício de Ø12 para montagem
B Visor de líquido
C Ecrã do controlador
D Entrada de ar
E Saída de ar
F Porta de aspiração
G Porta de líquidos
Cabos elétricos
Nota: todas as dimensões são apresentadas em mm
Nederlands Legende
A Ø12 Opening voor de bevestiging van
B regelaardisplay van
C kijkglas
D Luchtinlaat
E Luchtuitlaat
F zuigpoort
G vloeistofpoort
Elektrische kabels
Opmerking: alle afmetingen zijn in mm
Suomi Legenda
A Ø12 Kiinnitysreikä
B Nestelasi
C Säätimen näyttö
D Ilma sisään
E Ilma ulos
F Imuliitäntä
G Nesteliitäntä
Sähkökaapelit
Huomaa: kaikki mitat ovat millimetrejä
Eλληνικά θρύλος
A Οπή για στερέωση Ø12
B Υαλοδείκτη
C Οθόνη ελεγκτή
D Eίσοδο αέρα
E Έξοδο αέρα
F Θύρα αναρρόφηση
G Θύρα υγρού
Ηλεκτρικά καλώδια
Σηείωση: όλε οι διαστάσει είναι σε mm
Norsk Legende
A Ø12 hull for montering
B Seglass
C Display
D Luft inn
E Luft ut
F Sugeport
G Væskeportrt
Strømkabler
OBS: alle mål er i mm
български (Bălgarski) Легенда
A    Ø12
B 
C   
D  
E  
F  
G   
 
:     mm
Română Legendă
A Oriciu Ø12 pentru montare
B Vizor
C Așaj controler
D Intrare aer
E Ieșire aer
F Port aspiraie
G Port lichid
Cabluri electrice
Notă: toate dimensiunile sunt exprimate în mm
Čeština Legenda
A Montážní otvor Ø12
B Průhledítko
C Displej regulátoru
D Přívod vzduchu
E Výstup vzduchu
F Port sání
G Port kapaliny
lektrické kabely
Poznámka: Všechny rozměry jsou uvedeny v mm
Polski Legenda
A Otwór Ø12 do montażu
B Wziernik
C Wyświetlacz sterownika
D Dopływ powietrza
E Wypływ powietrza
F Przyłącze ssawne
G Przyłącze cieczowe
Kable elektryczne
Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm
Русский Легенда
A   Ø12
B  
C  
D  
E ы 
F    ы 
G     
Э 
.  ы ы  
Instructions
72 | AN18658643414601-000901
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
Italiano leggenda
A1: Regolatore Optyma
Plus
A2 : Filtro EMI
B1: Trasduttore pressione di
condensazione
B2: Trasduttore pressione di aspirazione
B3: Pressostato alta pressione
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4: Pressostato bassa pressione
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1: Condensatore di avviamento
(compressore)
C2: Condensatore di marcia (compressore)
C3: Condensatore di marcia (ventola 1)
C4: Condensatore di marcia (ventola 2)
F1: Fusibile (circuito di controllo)
F2,F3: Motoprotettore
K1: Relè avviamento
K2: Contattore
M1: Compressore
M2: Motore ventola 1
M3: Motore ventola 2
Q1: Interruttore principale
R1: Temp. ambiente Sensore
R2: Temp. scarico Sensore
R3: Temp. aspirazione Sensore
R4,R5: Temp. ausiliaria Sensore
(opzionale)
R6: Resistenza carter
R7 : Resistore NTC
S1: Termostato ambiente (opzionale)
X1: Terminale
Supply :Alimentazione
Fan : Ventola
Alarm : Allarme
Comp. : Compressore
CCH : Resistenza carter
Aux : Ausiliario
Español leyenda
A1: Controlador Optyma
Plus
A2 : Filtro EMI
B1: Transductor de presión de
condensación
B2: Transductor de presión de aspiración
B3: Presostato de alta presión
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4: Presostato de baja presión
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1:
Condensador de arranque (compresor)
C2: Condensador de funcionamiento
(compresor)
C3: Condensador de funcionamiento
(ventilador 1)
C4: Condensador de funcionamiento
(ventilador 2)
F1: Fusible (circuito de control)
F2,F3: Protector del motor
K1: Relé de arranque
K2: Contactor
M1: Compresor
M2: Motor del ventilador 1
M3: Motor del ventilador 2
Q1: Interruptor principal
R1: Sensor de temperatura ambiente
R2: Sensor de temperatura dedescarga
R3: Sensor de temperatura de aspiración
R4,R5: Sensor de temperatura auxiliar
(opcional)
R6: Resistencia del cárter
R7 : Resistencia NTC
S1: Termostato ambiente (opcional)
X1: Terminal
Supply: Alimentación
Fan: Ventilador
Alarm: Alarma
Comp.: Compresor
CCH: Resistencia del cárter
Aux: Auxiliar
Svenska Legend
A1: Optyma
Plus regulator
A2 : EMI-lter
B1: Kondensortrycksgivare
B2: Sugtrycksgivare
B3: Högtrycksbrytare (OFF = 31bar(g),
ON = 24bar(g))
B4: Lågtrycksbrytare (OFF = -0,3bar(g),
ON = 0,5bar(g))
C1: Startkondensator (kompressor)
C2: Driftkondensator (kompressor)
C3: Driftkondensator (äkt 1)
C4: Driftkondensator (äkt 2)
F1: Säkring (styrkrets)
F2,F3: Motorskydd
K1: Startrelä
K2: Kontaktor
M1: Kompressor
M2: Fläktmotor 1
M3: Fläktmotor 2
Q1: Huvudbrytare
R1: Omgivningstemp. sensor
R2: Tryckrörstemp. sensor
R3: Sugtemp. sensor
R4,R5: Extra temp. sensor (tillval)
R6: Vevhusvärmare
R7 : NTC-resistor
S1: Rumstermostat (tillval)
S2 : Dörrgränsbrytare
X1 : Terminal
Supply : Matning
Fan : Fläkt
Alarm : Larm
Comp. : Kompressor
CCH : Vevhusvärmare
Aux : Extrautrustning
Português Lenda
A1 : Controlador Optyma
Plus
A2 : Filtro EMI
B1 : Transdutor da pressão de conden-
sação
B2 : Transdutor da pressão de aspiração
B3 : Pressóstato de alta pressão
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4 : Pressóstato de baixa pressão
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1 : Condensador de arranque
(Compressor)
C2 : Condensador de trabalho
(Compressor)
C3 : Condensador de trabalho (Ventilador 1)
C4 : Condensador de trabalho (Ventilador 2)
F1 : Fusível (Circuito de controlo)
F2,F3 : Protetor do motor
K1 : Relé de arranque
K2 : Contactor
M1 : Compressor
M2 : Motor do ventilador 1
M3 : Motor do ventilador 2
Q1 : Interruptor principal
R1 : Sensor da temperatura ambiente
R2 : Sensor da temperatura de descarga
R3 :
Sensor da temperatura de aspiração
R
4,R5 : Sensor de temperature, auxiliar
(opcional)
R6 : Resistência de cárter
R7 : Resistência NTC
S1 : Termóstato ambiente (opcional)
S2 : Fim de curso da porta
X1 : Terminal
Supply : Alimentação
Fan : Ventilador
Alarm : Alarme
Comp. : Compressor
CCH : Resistência de cárter
Aux : Auxiliar
Nederlands Legende
A1: Optyma
Plus-controller
A2: EMI lter
B1: Druktransmitter condensordruk
B2: Druktransmitter zuigdruk
B3: Hogedrukschakelaar (OFF = 31bar(g),
ON = 24bar(g))
B4: Lagedrukschakelaar (OFF = -0,3bar(g),
ON = 0,5bar(g))
C1: Startcondensator (compressor)
C2: Bedrijfscondensator (compressor)
C3: Bedrijfscondensator(ventilator 1)
C4: Bedrijfscondensator (ventilator 2)
F1: Zekering (stuurkring)
F2,F3: Motorbeveiliging
K1: Startrelais
K2: Schakelaar
M1: Compressor
M2: Ventilatormotor 1
M3: Ventilatormotor 2
Q1: Hoofdschakelaar
R1: Sensor omgevingstemperatuur
R2: Voeler persgastemperatuur
R3: Voeler zuiggastemperatuur
R4,R5: Hulptemperatuursensor (optio-
neel)
R6: Carterverwarming
R7 : NTC-weerstand
S1: Thermostaat (contact)
X1: Aansluiting
Supply : Voeding
Fan :Ventilator
Alarm: alarm
Comp. : Compressor
CCH: Carterverwarming
Aux: Hulp
Suomi Legenda
A1: Optyma
Plus -säädin
A2: EMI suodatin
B1: Lauhtumispaineen painelähetin
B2: Imupaineen painelähetin
B3: Korkeapainekytkin (OFF = 31bar(g),
ON = 24bar(g))
B4: Matalapainekytkin (OFF = -0,3bar(g),
ON = 0,5bar(g))
C1:
Käynnistyskondensaattori (kompressori)
C2: Käyntikondensaattori (kompressori)
C3:
Käyntikondensaattori (puhallin 1)
C4:
Käyntikondensaattori (puhallin 2)
F1: Sulake (säätöpiiri)
F2,F3: Moottorinsuoja
K1: Käynnistysrele
K2: Kontaktori
M1: Kompressori
M2: Puhaltimen moottori 1
M3: Puhaltimen moottori 2
Q1: Pääkytkin
R1: Ympäristön lämpötila-anturi
R2: Kuumakaasun lämpötila-anturi
R3: Imukaasun lämpötila-anturi
R4,R5: Ylim. lämpötila-anturi (lisävaruste)
R6: Kampikammion lämmitin
R7 : NTC-vastus
S1:
Huonetermostaatti (lisävaruste)
X1: Liitin
Supply: Syöttö
Fan: Puhallin
Alarm: Hälytys
Comp. : Kompressori
CCH: Kampikammion lämmitin
Aux: Aux
Instructions
AN18658643414601-000901 | 77
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01

Transcripción de documentos

Instrucciones Optyma™ Plus OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM Placa de identificación B OP-MPXM034MLP00G 114X4261 C Application MBP D Refrigerant E M.W.P. HP M.W.P. LP (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A (1) 28 bar (1) 7 bar F Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz LRA OIL INSIDE 60 A POE 46 Serial No. 123456CG2816 EAN No. xxxxxxxxxxxxxx G Q W MADE IN INDIA Y Z IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar R X MCC 19 A 118UXXXXXX A Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje Q: Entrada de aire R: Salida de aire Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark A: Modelo B: Código C: Aplicación e ínidce de protección. D: Refrigerante E: Presión de servicio de la carcasa F: Tensión de alimentación, amperaje a rotor bloqueado y consumo máximo de corriente G: Número de serie y código de barras W X Y Z [mm] [mm] [mm] [mm] Unidad Carcasa 1 250 550 456 456 (N.° de código 114X31-- o 114X41--) Carcasa 2 250 650 530 530 (N.° de código 114X32-- o 114X42--) Carcasa 3 250 760 581 581 (N.° de código 114X33-- o 114X43--) Carcasa 4 250 900 700 700 (N.° de código 114X34-- o 114X44--) V El uso de esta unidad condensadora sólo debe llevarse a cabo con los fines para los que ha sido diseñada y dentro de su campo de aplicación. En cualquier circunstancia, han de cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN 378 (o cualquier otra legislación local vigente en materia de seguridad). Esta unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no puede conectarse tal cual; consulte la sección “Instalación” si desea obtener más información. Manipule esta unidad condensadora con precaución, manteniéndola en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°). La instalación y el mantenimiento de una unidad condensadora deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado. Siga estas instrucciones y las prácticas recomendadas en materia de ingeniería de refrigeración durante las actividades de instalación, puesta en servicio, mantenimiento y servicio técnico. T U U Ilustración 3: Pantalla del controlador electrónico Compresor en funcionamiento Resistencia del cárter activada V Ilustración 2: Montaje apilado Ilustración 4: Cableado normal 18 | AN18658643414601-000901 T: Soportes de montaje para montaje apilado (no suministrados) U: Tornillos M8 para montaje apilado (suministrados) V: Tornillos de montaje (no suministrados) Ventilador en funcionamiento Temperatura a la presión de aspiración. Pulse el botón inferior para consultar la temperatura a la presión de condensación. Ilustración 5: Cableado temporal © Danfoss | DCS (CC) | 2019.01 Instrucciones 1 – Introducción Estas instrucciones son válidas para las unidades condensadoras Optyma™ PlusOP-LPHM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPQM, OPLPQM y OP-MPBM utlizadas como parte de un sistema de refrigeración. En ellas encontrará información necesaria acerca de la seguridad y el uso correcto de este producto. La unidad condensadora incluye los siguientes componentes: • Intercambiador de calor de microcanales • Compresor alternativo o scroll • Recipiente con válvula de cierre • Válvulas de bola • Visor de líquido • Presostatos de alta y baja presión • Filtro secador reemplazable • Controlador electrónico • Disyuntor principal (interruptor principal con protección contra sobrecarga) • Condensadores de ventilador y compresor • Contactor de compresor • Carcasa robusta con protección a la intemperie 2 – Manipulación y almacenamiento • No se recomienda abrir el embalaje hasta que la unidad se encuentre en el lugar destinado a su instalación. • Manipule la unidad con cuidado. El embalaje se puede transportar por medio de una carretilla elevadora o un transpalet. Emplee un equipo de elevación seguro y adecuado. • Almacene y transporte la unidad en posición vertical. • Almacene la unidad a temperaturas comprendidas entre -35 °C y 50 °C. • No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas de carácter corrosivo. • Una vez desembalada la unidad, compruebe que se encuentre completa y que no haya sufrido daños. 3 – Precauciones relativas a la instalación La unidad no debe permanecer en una atmósfera de carácter inflamable. Coloque la unidad de tal modo que no obstruya ni obstaculice áreas de paso, puertas, ventanas u otros elementos similares. • La unidad debe contar con espacio suficiente a su alrededor para la circulación de aire y la apertura de las compuertas. Consulte la ilustración 1 si desea conocer las distancias mínimas que deben existir entre los laterales de la unidad y las paredes. • No instale la unidad en lugares en los que pueda sufrir la exposición diaria a la luz solar directa durante periodos de tiempo prolongados. • No instale la unidad en lugares que presenten ambientes agresivos o con polvo. • Garantice la existencia de un cimiento con superficie horizontal (y pendiente inferior a 3°), lo suficientemente robusto y estable como para soportar el peso de la unidad completa y amortiguar las vibraciones e interferencias. • La temperatura ambiente de la unidad no debe superar los 50 °C durante el ciclo de apagado. • Compruebe que la fuente de alimentación satisfaga los requisitos de la unidad (consulte la placa de características). © Danfoss | DCS (CC) | 2019.01 • Durante la instalación de unidades aptas para el uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo diseñado específicamente para refrigerantes HFC que no haya mantenido contacto con refrigerantes CFC o HCFC. • Use material de soldadura limpio y deshidratado para aleaciones de plata y tubos de cobre para refrigeración. • Use componentes de sistema limpios y deshidratados. • Los conductos de aspiración conectados al compresor deben ser flexibles en las 3 dimensiones para amortiguar las vibraciones. Asimismo, la conexión de los conductos debe llevarse a cabo de tal modo que se garantice el retorno de aceite al compresor y se elimine el riesgo de golpes de líquido en dicho componente. 4 – Instalación • La instalación de la que forme parte la unidad condensadora debe satisfacer los requisitos establecidos por la Directiva 97/23/CE de equipos a presión (DEP) de la CEE. En el ámbito de dicha directiva, la unidad condensadora no es, en sí, una “unidad”. • Se recomienda instalar la unidad sobre arandelas de goma o amortiguadores de vibraciones (no suministrados). • Las unidades se pueden apilar unas sobre otras. Unidad Apilamiento máximo Carcasa 1 (N.° de código 114X31-- o 114X41--) 3 Carcasa 2 (N.° de código 114X32-- o 114X42--) 2 Carcasa 3 (N.° de código 114X33-- o 114X43--) 2 Carcasa 4 (N.° de código 114X34-- o 114X44--) 2 • En una pila de unidades, aquella situada más arriba debe fijarse a la pared, tal y como muestra la ilustración 2. • Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a través del puerto Schraeder. • Conecte la unidad al sistema lo antes posible para evitar que el aceite sufra contaminación como resultado de la humedad ambiental. • Evite que penetren materiales extraños en el sistema durante el corte de los tubos. No practique orificios en lugares en los que no sea posible eliminar las rebabas. • Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, empleando técnicas modernas; purgue los conductos haciendo circular gas nitrógeno. • Conecte los dispositivos de seguridad y control necesarios. Retire la válvula interna cuando use el puerto Schraeder a este efecto. • Se recomienda aislar el conducto de aspiración hasta la entrada del compresor empleando aislante de 19 mm de grosor. 5 – Detección de fugas No presurice el circuito con oxígeno o aire seco. Ello podría originar un incendio o una explosión. • No use tintes para la detección de fugas. • Lleve a cabo una prueba de detección de fugas en todo el sistema. • La presión máxima de prueba es de 31*) bar. • Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una nueva prueba de detección de fugas. *) 25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH.... 6 – Deshidratación por vacío • No use el compresor para vaciar el sistema. • Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP. •  Vacíe el sistema a una presión absoluta de 500 μm Hg (0,67 mbar). • No use un ohmímetro ni conecte la alimentación al compresor mientras este se encuentre sometido a vacío; podría causar daños internos. 7 – Conexiones eléctricas • Apague el sistema y aísle la fuente de alimentación principal. • Asegúrese de que no sea posible encender la fuente de alimentación durante la instalación. • La elección de los componentes eléctricos debe llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales y los requisitos de la unidad. • Consulte el esquema eléctrico si desea obtener información detallada acerca de las conexiones eléctricas. • Asegúrese de que la fuente de alimentación responda a las características de la unidad y sea estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia nominal ±2,5 Hz). • Las dimensiones de los cables de la fuente de alimentación deben satisfacer los requisitos de la unidad en cuanto a tensión y corriente. • Proteja la fuente de alimentación y garantice su correcta conexión a tierra. • La fuente de alimentación debe cumplir las normas locales y los requisitos legales establecidos. • La unidad está equipada con un controlador electrónico. Consulte el manual RS8GDxxx si desea obtener más información. •  La unidad está equipada con un interruptor principal con protección contra sobrecarga. La función de protección contra sobrecarga posee una configuración predeterminada de fábrica; no obstante, se recomienda comprobar el valor asignado antes de poner en marcha la unidad. El valor asignado a la función de protección contra sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico situado en la compuerta delantera de la unidad. • La unidad está equipada con presostatos de alta y baja presión que interrumpen directamente el suministro eléctrico del compresor al activarse. Las presiones de interrupción alta y baja se establecen en el controlador de acuerdo con el compresor instalado en la unidad. En unidades con compresor scroll trifásico (OPMPXMxxxxxxxxE), debe prestarse especial atención a la secuencia de fases con objeto de garantizar que la dirección de rotación sea correcta. • Determine la secuencia de fases empleando un medidor de fase para establecer el orden de las fases de línea L1, L2 y L3. • Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los terminales del interruptor principal T1, T2 y T3, respectivamente. 8 – Carga del sistema • No ponga en marcha el compresor en vacío. Mantenga el compresor apagado. • Use sólo el refrigerante para el que ha sido diseñada la unidad. • Cargue el condensador o el recipiente de líqui- AN18658643414601-000901 | 19 Instrucciones do con refrigerante líquido. Cargue el sistema paulatinamente hasta alcanzar una presión de 4 – 5 bar (para el refrigerante R404A/R448A/ R449A/R407A/R407F/R452A) o 2 bar (para el refrigerante R134a, R513A). • El resto de la carga deberá llevarse a cabo una vez que la instalación haya alcanzado sus niveles nominales y los mantenga con estabilidad durante el funcionamiento. • No deje la botella de carga conectada al circuito. 9 – Configuración del controlador electrónico • La unidad está equipada con un controlador electrónico programado de fábrica con parámetros aptos para el uso con la unidad real. Consulte el Manual RS8GDXXX si desea obtener más información. • De forma predeterminada, el controlador electrónico muestra la temperatura a la presión de aspiración en °C. Pulse el botón inferior para que se muestre la temperatura a la presión de condensación (ilustración 3). El controlador electrónico viene predeterminado de fábrica para el R404A, R449A, R452A o R134a según el modelo de compresor instalado y la aplicación (consulte el anexo del manual de instalación del controlador Optyma). Cambie la configuración del refrigerante si el refrigerante en uso no coincide con el indicado. El parámetro r12 debe establecerse antes a 0 (interruptor principal software: apagado). • Mantenga pulsado el botón superior durante un par de segundos. Aparecerá una columna con códigos de parámetros. • Pulse los botones superior e inferior para buscar el código de parámetro o30. • Mantenga pulsado el botón central hasta que se muestre el valor de dicho parámetro. • Pulse los botones superior e inferior para seleccionar un valor nuevo: 2 = R-22, 3 = R-134a, 13 = R513A, 17 = R-507, 19 = R-404A y 20 = R-407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A. • Pulse el botón central para confirmar el valor seleccionado. 10 – Verificación previa a la puesta en servicio Emplee dispositivos de seguridad (como el presostato de seguridad o la válvula mecánica de alivio) que satisfagan los requisitos de las normas de ámbito general y local vigentes, así como las normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que los dispositivos funcionen y su ajuste sea correcto. Compruebe que los niveles de los presostatos de alta presión y las válvulas de alivio no superen la presión de servicio máxima de los componentes del sistema. • Compruebe que todas las conexiones eléctricas se encuentren bien fijadas y cumplan la legislación local. • Si es preciso el uso de una resistencia de cárter, el equipo deberá mantenerse conectado a la red eléctrica durante, al menos, 12 horas antes de la puesta en marcha inicial o si la puesta en marcha tiene lugar tras un período de inactividad prolongado en el caso de las resistencias de cárter de tipo cinturón. • La unidad está equipada con un interruptor principal con protección contra sobrecarga. La 20 | AN18658643414601-000901 función de protección contra sobrecarga posee una configuración predeterminada de fábrica; no obstante, se recomienda comprobar el valor asignado antes de poner en marcha la unidad. El valor asignado a la función de protección contra sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico situado en la compuerta delantera de la unidad. 11 – Puesta en marcha • No ponga en marcha la unidad sin haber cargado antes el refrigerante. • Todas las válvulas de servicio deben estar en posición de apertura. • La válvula Rotalock del recipiente debe girarse 1 vuelta en el sentido de cierre para conseguir la presión de condensación adecuada para el transmisor de presión. • Compruebe que la fuente de alimentación satisfaga las características de la unidad. • Compruebe que la resistencia del cárter funcione. • Compruebe que el ventilador pueda girar libremente. • Compruebe que la lámina protectora haya sido retirada de la cara posterior del condensador. • Equilibre las presiones de los lados HP y LP. • Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de inmediato. Si el compresor no arranca, compruebe el estado de los cables y la tensión en los terminales. • La rotación inversa de un compresor trifásico se puede detectar a partir de los siguientes fenómenos: el compresor no acumula presión, el sistema genera un nivel de ruido anormalmente elevado y el consumo energético resulta anormalmente reducido. Si se enfrenta a una situación como la anterior, apague la unidad inmediatamente y conecte las fases a los terminales que correspondan. • Si la dirección de rotación es correcta, el indicador de baja presión del controlador (o el manómetro de baja presión) mostrará un nivel de presión en descenso y el indicador de alta presión (o el manómetro de alta presión) mostrará un nivel de presión en aumento. 12 – Comprobaciones con la unidad en funcionamiento • Compruebe la dirección de rotación del ventilador. El aire debe fluir desde el condensador hacia el ventilador. • Compruebe el consumo de corriente y la tensión. • Compruebe el recalentamiento en el lado de aspiración para reducir el riesgo de generación de golpes de líquido. • Si el sistema cuenta con un visor de líquido, observe el nivel de aceite en el momento del arranque y durante el funcionamiento para confirmar que sea posible consultarlo en todo momento. • Respete los límites de funcionamiento. • Compruebe si los tubos sufren alguna vibración anormal. Los movimientos superiores a 1,5 mm exigirán la implantación de medidas correctoras (como la instalación de abrazaderas). • Si es necesario, es posible agregar refrigerante líquido a través del lado de baja presión (tan lejos del compresor como sea posible). El compresor debe permanecer en funcionamiento durante este proceso. • No sobrecargue el sistema. • Siga las normativas locales para restaurar el refrigerante de la unidad. • No libere refrigerante a la atmósfera. • Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve a cabo una inspección general de la misma en cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas. • Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado, así como las condiciones de funcionamiento, como referencia para la ejecución de futuras inspecciones. 13 – Funcionamiento de emergencia sin controlador Si el controlador se avería, aún será posible poner en marcha la unidad condensadora modificando el cableado estándar del controlador (ilustración 4) y aplicando el cableado temporal (ilustración 5) descrito a continuación. Esta modificación sólo debe ser llevada a cabo por un electricista autorizado. Debe respetarse la legislación nacional a este respecto. Desconecte la unidad condensadora de la fuente de alimentación (apague el interruptor principal del equipo). • Debe ser posible establecer contacto con el termostato ambiente para suministrar 250 VAC. • Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad DI3) y el cable 24 (termostato ambiente DI1), y únalos empleando un puente terminal aislado de 10 mm² y 250 VAC. • Desconecte el cable 25 (termostato ambiente DI1) y el cable 11 (alimentación del compresor) y únalos empleando un puente terminal aislado de 10 mm² y 250 VAC. • Desconecte el cable 6 y conéctelo a los cables 11 y 25 empleando un puente terminal. Es posible conectar un presostato de ventilador o un controlador de velocidad de ventilador en serie con el cable 6. • Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter) y conéctelo al terminal 22 del contactor del compresor. • Desconecte el cable 12 (alimentación de la resistencia del cárter), prolónguelo empleando un puente terminal de 10 mm² y 250 VAC y cable marrón de 1,0 mm², y conéctelo al terminal 21 del contactor del compresor. • Desconecte de la regleta grande los terminales 10 a 19 del controlador. • Conecte la unidad condensadora a la fuente de alimentación (encienda el interruptor principal del equipo). 14 – Mantenimiento Apague siempre el interruptor principal de la unidad antes de abrir las compuertas del ventilador. La presión interna y la temperatura de la superficie son peligrosas y pueden ocasionar lesiones permanentes. Los operarios de mantenimiento e instaladores deben contar con las herramientas y los conocimientos adecuados. La temperatura de los tubos puede superar los 100 °C, como resultado de lo cual podrían producirse quemaduras de carácter grave. Garantice la periodicidad de las inspecciones de servicio para asegurar la fiabilidad del equipo y el cumplimiento de la legislación local. Para evitar problemas derivados del sistema, se recomienda llevar a cabo periódicamente las siguientes tareas de mantenimiento: • Comprobar que los dispositivos de seguridad © Danfoss | DCS (CC) | 2019.01 Instrucciones funcionen y su ajuste sea correcto. • Garantizar la ausencia de fugas en el sistema. • Comprobar el consumo de corriente del compresor. • Confirmar que el sistema funcione de modo coherente con los registros de mantenimiento anteriores y las condiciones ambientales. • Comprobar que todas las conexiones eléctricas se encuentren correctamente fijadas. • Mantener limpia la unidad y comprobar la ausencia de óxido y herrumbre en los componentes, los tubos y las conexiones eléctricas. Al menos una vez al año, debe comprobarse si el condensador sufre alguna obstrucción y ejecutarse una limpieza si se considera necesario. El acceso a la cara interna del condensador se lleva a cabo a través de la compuerta del ventilador. Las bobinas de microcanales tienden a acumular más suciedad en su superficie que en su interior, lo cual las hace más fáciles de limpiar que las bobinas de tubo con aletas. • Apague el interruptor principal de la unidad antes de abrir la compuerta del ventilador. • Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc. de la superficie empleando un aspirador equipado con un cepillo o algún otro accesorio delicado. También puede inyectar aire comprimido a través de la bobina desde dentro hacia fuera y pasar después un cepillo de cerdas suaves. No use cepillos metálicos. No golpee ni raspe la bobina con el tubo del aspirador o la boquilla de aire. • Antes de cerrar la compuerta del ventilador, © Danfoss | DCS (CC) | 2019.01 coloque las aspas en la posición que se muestra en la ilustración 6 para evitar que la compuerta entre en contacto con el ventilador. doras para pruebas de rendimiento de refrigeración y métodos de prueba, parte 2: Unidades condensadoras Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá lavarse empleando aire seco o nitrógeno para eliminar la unidad e instalarse en él un filtro secador nuevo. Si es necesario vaciar el refrigerante, la operación deberá llevarse a cabo de tal modo que aquel no pueda escapar a la atmósfera. 16 – Garantía En cualquier reclamación que presente al respecto de este producto, indique siempre el número de modelo y el número de serie. La garantía del producto puede quedar anulada por los siguientes motivos: • Ausencia de placa de características. • Modificaciones externas; en particular, perforaciones, soldaduras, patas rotas y marcas de impactos. • Apertura del compresor o devolución del mismo sin los precintos correspondientes. • Presencia de óxido, agua o tinte de detección de fugas en el interior del compresor. • Uso de un refrigerante o lubricante no autorizado por Danfoss. • Cualquier divergencia en relación con las instrucciones recomendadas en materia de instalación, aplicación o mantenimiento. • Uso como parte de aplicaciones móviles. • Uso en atmósferas explosivas. • Omisión del número de modelo o el número de serie en la reclamación de garantía. 15 – Declaración de conformidad • Directiva de Equipos a Presión 2014/68/ UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y bombas de calor - Requisitos de seguridad y ambientales, parte 2: Diseño, construcción, ensayos, marcado y documentación Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en electrodomésticos y equipos similares, parte 1: Requisitos generales para todas las unidades condensadoras mencionadas anteriormente DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que establece un marco para determinar los requisitos de Eco-diseño para productos relacionados con la energía. REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en relación con los requisitos de Eco-diseño para armarios profesionales de almacenamiento refrigerado, expositores de enfriamiento rápido, unidades condensadoras y enfriadores de proceso. • Las mediciones de la unidad condensadora se realizan de acuerdo con la norma «EN 137712:2007»: Compresores y unidades condensa- 17 – Eliminación Danfoss recomienda que la unidad condensadora y el aceite empleado para su funcionamiento sean reciclados por una empresa apta para ello y en sus instalaciones. AN18658643414601-000901 | 21 Instructions Français Légende A Trou de montage ø 12 B Voyant C Affichage du régulateur D Entrée de l’air E Sortie de l’air F Port d'aspiration G Port de liquide Câbles électriques Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm Español leyenda A Ø12 Agujero para montaje B Visor C Display de Controlador D Salida Aire E Entrada Aire F Puerto Succion G Puerto Liquido Cables eléctricos Nota: todas las dimensiones están en mm Italiano leggenda A Foro di montaggio Ø12 B Spia liquido C Display del regolatore D ngresso aria E Uscita aria F Porta di aspirazione G Porta liquido Cavi elettrici Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm Svenska Legend A Ø 12 Monteringshål B Synglas C Regleringsdisplay D Luftinlopp E Luftutlopp F Sugport G Vätskeport Elkablar OBS! alla mått anges i mm Português Lenda A Orifício de Ø12 para montagem B Visor de líquido C Ecrã do controlador D Entrada de ar E Saída de ar F Porta de aspiração G Porta de líquidos Cabos elétricos Nota: todas as dimensões são apresentadas em mm Nederlands Legende A Ø12 Opening voor de bevestiging van B regelaardisplay van C kijkglas D Luchtinlaat E Luchtuitlaat F zuigpoort G vloeistofpoort Elektrische kabels Opmerking: alle afmetingen zijn in mm Suomi Legenda A Ø12 Kiinnitysreikä B Nestelasi C Säätimen näyttö D Ilma sisään E Ilma ulos F Imuliitäntä G Nesteliitäntä Sähkökaapelit Huomaa: kaikki mitat ovat millimetrejä Eλληνικά θρύλος A Οπή για στερέωση Ø12 B Υαλοδείκτης C Οθόνη ελεγκτή D Eίσοδος αέρα E Έξοδος αέρα F Θύρα αναρρόφησης G Θύρα υγρού Ηλεκτρικά καλώδια Σημείωση: όλες οι διαστάσεις είναι σε mm Norsk Legende A Ø12 hull for montering B Seglass C Display D Luft inn E Luft ut F Sugeport G Væskeportrt Strømkabler OBS: alle mål er i mm български (Bălgarski) Легенда A Отвор за монтаж Ø12 B Визьор C Дисплей на контролера D въздушен вход E Въздушен изход F Смукателен порт G Порт за течност Електрически кабели Забележка: всички размери са в mm Română Legendă A Orificiu Ø12 pentru montare B Vizor C Afișaj controler D Intrare aer E Ieșire aer F Port aspirație G Port lichid Cabluri electrice Notă: toate dimensiunile sunt exprimate în mm Čeština Legenda A Montážní otvor Ø12 B Průhledítko C Displej regulátoru D Přívod vzduchu E Výstup vzduchu F Port sání G Port kapaliny lektrické kabely Poznámka: Všechny rozměry jsou uvedeny v mm Polski Legenda A Otwór Ø12 do montażu B Wziernik C Wyświetlacz sterownika D Dopływ powietrza E Wypływ powietrza F Przyłącze ssawne G Przyłącze cieczowe Kable elektryczne Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm Русский Легенда A Монтажное отверстие Ø12 B Смотровое стекло C Дисплей контроллера D Вход воздуха E Выход воздуха F Порт для подключения всасывающего трубопровода G Порт для подключения жидкостного трубопровода Электрические кабели Примечание. Все размеры приведены в мм 72 | AN18658643414601-000901 © Danfoss | DCS (CC) | 2019.01 Instructions Español leyenda A1: Controlador Optyma™ Plus A2 : Filtro EMI B1: Transductor de presión de condensación B2: Transductor de presión de aspiración B3: Presostato de alta presión (OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g)) B4: Presostato de baja presión (OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g)) C1: Condensador de arranque (compresor) C2: Condensador de funcionamiento (compresor) C3: Condensador de funcionamiento (ventilador 1) C4: Condensador de funcionamiento (ventilador 2) F1: Fusible (circuito de control) F2,F3: Protector del motor K1: Relé de arranque K2: Contactor M1: Compresor M2: Motor del ventilador 1 M3: Motor del ventilador 2 Q1: Interruptor principal R1: Sensor de temperatura ambiente R2: Sensor de temperatura dedescarga R3: Sensor de temperatura de aspiración R4,R5: Sensor de temperatura auxiliar (opcional) R6: Resistencia del cárter R7 : Resistencia NTC S1: Termostato ambiente (opcional) X1: Terminal Supply: Alimentación Fan: Ventilador Alarm: Alarma Comp.: Compresor CCH: Resistencia del cárter Aux: Auxiliar Italiano leggenda A1: Regolatore Optyma™ Plus A2 : Filtro EMI B1: Trasduttore pressione di condensazione B2: Trasduttore pressione di aspirazione B3: Pressostato alta pressione (OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g)) B4: Pressostato bassa pressione (OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g)) C1: Condensatore di avviamento (compressore) C2: Condensatore di marcia (compressore) C3: Condensatore di marcia (ventola 1) C4: Condensatore di marcia (ventola 2) F1: Fusibile (circuito di controllo) F2,F3: Motoprotettore K1: Relè avviamento K2: Contattore M1: Compressore M2: Motore ventola 1 M3: Motore ventola 2 Q1: Interruttore principale R1: Temp. ambiente Sensore R2: Temp. scarico Sensore R3: Temp. aspirazione Sensore R4,R5: Temp. ausiliaria Sensore (opzionale) R6: Resistenza carter R7 : Resistore NTC S1: Termostato ambiente (opzionale) X1: Terminale Supply :Alimentazione Fan : Ventola Alarm : Allarme Comp. : Compressore CCH : Resistenza carter Aux : Ausiliario Svenska Legend A1: Optyma™ Plus regulator A2 : EMI-filter B1: Kondensortrycksgivare B2: Sugtrycksgivare B3: Högtrycksbrytare (OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g)) B4: Lågtrycksbrytare (OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g)) C1: Startkondensator (kompressor) C2: Driftkondensator (kompressor) C3: Driftkondensator (fläkt 1) C4: Driftkondensator (fläkt 2) F1: Säkring (styrkrets) F2,F3: Motorskydd K1: Startrelä K2: Kontaktor M1: Kompressor M2: Fläktmotor 1 M3: Fläktmotor 2 Q1: Huvudbrytare R1: Omgivningstemp. sensor R2: Tryckrörstemp. sensor R3: Sugtemp. sensor R4,R5: Extra temp. sensor (tillval) R6: Vevhusvärmare R7 : NTC-resistor S1: Rumstermostat (tillval) S2 : Dörrgränsbrytare X1 : Terminal Supply : Matning Fan : Fläkt Alarm : Larm Comp. : Kompressor CCH : Vevhusvärmare Aux : Extrautrustning Português Lenda A1 : Controlador Optyma™ Plus A2 : Filtro EMI B1 : Transdutor da pressão de condensação B2 : Transdutor da pressão de aspiração B3 : Pressóstato de alta pressão (OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g)) B4 : Pressóstato de baixa pressão (OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g)) C1 : Condensador de arranque (Compressor) C2 : Condensador de trabalho (Compressor) C3 : Condensador de trabalho (Ventilador 1) C4 : Condensador de trabalho (Ventilador 2) F1 : Fusível (Circuito de controlo) F2,F3 : Protetor do motor K1 : Relé de arranque K2 : Contactor M1 : Compressor M2 : Motor do ventilador 1 M3 : Motor do ventilador 2 Q1 : Interruptor principal R1 : Sensor da temperatura ambiente R2 : Sensor da temperatura de descarga R3 : Sensor da temperatura de aspiração R4,R5 : Sensor de temperature, auxiliar (opcional) R6 : Resistência de cárter R7 : Resistência NTC S1 : Termóstato ambiente (opcional) S2 : Fim de curso da porta X1 : Terminal Supply : Alimentação Fan : Ventilador Alarm : Alarme Comp. : Compressor CCH : Resistência de cárter Aux : Auxiliar Nederlands Legende A1: Optyma™ Plus-controller A2: EMI filter B1: Druktransmitter condensordruk B2: Druktransmitter zuigdruk B3: Hogedrukschakelaar (OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g)) B4: Lagedrukschakelaar (OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g)) C1: Startcondensator (compressor) C2: Bedrijfscondensator (compressor) C3: Bedrijfscondensator(ventilator 1) C4: Bedrijfscondensator (ventilator 2) F1: Zekering (stuurkring) F2,F3: Motorbeveiliging K1: Startrelais K2: Schakelaar M1: Compressor M2: Ventilatormotor 1 M3: Ventilatormotor 2 Q1: Hoofdschakelaar R1: Sensor omgevingstemperatuur R2: Voeler persgastemperatuur R3: Voeler zuiggastemperatuur R4,R5: Hulptemperatuursensor (optioneel) R6: Carterverwarming R7 : NTC-weerstand S1: Thermostaat (contact) X1: Aansluiting Supply : Voeding Fan :Ventilator Alarm: alarm Comp. : Compressor CCH: Carterverwarming Aux: Hulp Suomi Legenda A1: Optyma™ Plus -säädin A2: EMI suodatin B1: Lauhtumispaineen painelähetin B2: Imupaineen painelähetin B3: Korkeapainekytkin (OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g)) B4: Matalapainekytkin (OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g)) C1: Käynnistyskondensaattori (kompressori) C2: Käyntikondensaattori (kompressori) C3: Käyntikondensaattori (puhallin 1) C4: Käyntikondensaattori (puhallin 2) F1: Sulake (säätöpiiri) F2,F3: Moottorinsuoja K1: Käynnistysrele K2: Kontaktori M1: Kompressori M2: Puhaltimen moottori 1 M3: Puhaltimen moottori 2 Q1: Pääkytkin R1: Ympäristön lämpötila-anturi R2: Kuumakaasun lämpötila-anturi R3: Imukaasun lämpötila-anturi R4,R5: Ylim. lämpötila-anturi (lisävaruste) R6: Kampikammion lämmitin R7 : NTC-vastus S1: Huonetermostaatti (lisävaruste) X1: Liitin Supply: Syöttö Fan: Puhallin Alarm: Hälytys Comp. : Kompressori CCH: Kampikammion lämmitin Aux: Aux © Danfoss | DCS (CC) | 2019.01 AN18658643414601-000901 | 77
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Danfoss OPTYMA Plus OP-MPGM Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación