Danfoss OP-LPQM Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 1© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
English / English p. 2
Deutsch / German p. 7
Français / French p. 12
Español / Spanish p. 17
Italiano / Italian p. 22
Português / Portuguese p. 27
Svenska / Swedish p. 32
Polski / Polish p. 37
Русский / Russian p. 43
Annex - A
Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos / Dati tecnici / Dados técnicos / Teknisk
data / Dane techniczne / Технические характеристики p. 47
Annex - B
GA & PID Drawings / Maßzeichnungen und RI-Fließbild / Schéma GA et PID / GA y Plano PID /
Disegno GA e PID / Diagrama GA e PID / GA- och PID-ritning / schemat rozmieszczenia oraz orurowania
i oprzyrządowania / Компоновочный чертеж и схема трубной обвязки
p. 74
Annex - C
Wiring Diagram / Schaltplan / Schéma de câblage / Diagrama de cableado / Schema elettrico /
Esquema elétrico / Kopplingsschema / schemat okablowania / Электрическая схема p. 77
Instructions / Anleitung / Instructions / Instrucciones / Istruzioni / Instruções / Instruktioner / Instrukcje / Инструкция
OPTYMA™ Plus Condensing Units
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
www.danfoss.com Optyma™
by Danfoss
2018
Eco
Design

Optyma Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
Installation and servicing of the condensing units by qualified personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering practice
relating to installation, commissioning, maintenance and service.
The condensing unit must only be used for its designed purpose(s) and within its scope of application. Refrigerant to be used as per specification with respect to
model.
Under all circumstances, the EN378 (or other applicable local safety regulation) requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitrogen gas pressure (1 bar) and hence it cannot be connected as it is; refer to the «installation» section for further
details.
The condensing unit must be handled with caution in the vertical position (maximum offset from the vertical : 15°)
For PED Cat I and II models: Pressure relief valve shall be mounted in refrigerant system during field installation. PRV should be mounted on receiver vessel.
2 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1 – Introduction
These instructions pertain to Optyma
Plus condensing units OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM & OP-LPOM used
for refrigeration systems. They provide necessary
information regarding safety and proper usage of
this product.
The condensing unit includes following:
Microchannel heat exchanger
Reciprocating or scroll compressor
Receiver with stop valve
Ball valves
Sight glass
High & low pressure switches
Replaceable filter drier
Electronic controller
Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
Fan and compressor capacitors
Compressor contactor
Supply monitoring relay**
Robust weather proof housing
Liquid injection controller (Module B Plus)*
Electronic expansion valve (ETS6)*
Components connected are equipped with
Schrader port
*Only for P02 version,
**only for P05 models
2 – Handling and storage
It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place for installation.
Handle the unit with care. The packaging
allows for the use of a forklift or pallet jack. Use
appropriate and safe lifting equipment..
Store and transport the unit in an upright
position.
Store the unit between -35°C and 50°C.
Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
After unpacking, check that the unit is complete
and undamaged.
3 – Installation precautions
Never place the unit in a flammable
atmosphere.
Place the unit in such a way that it
is not blocking or hindering walking
areas, doors, windows or similar.
PRV: For PED Cat I and II models, PRV
shall be mounted at field during
installation.
Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture 1
for minimal values of distance to walls.
Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer
periods.
Avoid installing the unit in aggressive and dusty
environments.
Ensure a foundation with horizontal surface (less
than 3° slope), strong and stable enough to carry
the entire unit weight and to eliminate vibrations
and interference.
The unit ambient temperature may not exceed
50°C during off-cycle.
Ensure that the power supply corresponds to the
unit characteristics (see nameplate).
When installing units for HFC refrigerants,
use equipment specifically reserved for HFC
refrigerants which was never used for CFC or
HCFC refrigerants.
Use clean and dehydrated refrigeration-grade
Copper / Aluminium tubes with appropriate
thickness and silver alloy brazing material.
Use clean and dehydrated system components.
The suction piping connected to the compressor
must be flexible in 3 dimensions to dampen
vibrations. Furthermore piping has to be done
in such a way that oil return for the compressor
is ensured and the risk of liquid slug over in
compressor is eliminated.
In Optyma condensing unit has suction and liquid
service valve with schrader port for field service
operation
3.1 – PRV Valve
For Optyma™ Plus, Condensing units
which are fall in PED cat I and II, PRV
shall be fitted (See Technical data for
PED category in Annex A).
PRV is provided as Spare part,. Refer
Coolselector2
PRV to be fitted on liquid receiver at 3/8" NPT
Connection. (Refer Coolselector2 for PRV spare
part code). Use Locatite 554 for PRV fitment.
Torque: 40Nm (Don't exceed given torque )
Relevant Standards and Directive
EN 378 -2:2016: Refrigerating Systems And Heat Pumps-Safety And Environmental Requirements.
EN 60335-1: Household And Similar Electrical Appliances – Safety –Part 1: General Requirements
Low Voltage Directive n° 2014 / 35 / UE
Machinary Directive n° 2006 / 42 / CE
Pressure Equipment Directive (PED) no. 2014/68/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
WEEE Directive 2012/19/EU
(Other local applicable standards)
Instructions (English)
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 3
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Installer need to take care of where to blow the
leaked refrigerant. Danfoss recommended to
blow refrigerant away form condensing unit.
Recommended to change PRV when after
discharge, Changing refrigerant
Valves must be installed vertically or Horizontally,
but ensure PRV to be fitted above system's liquid
level.
Ensure refrigerant is released safely to the
atmosphere directly.
Incase of hazard, additional spare kit has
been designed in order to collect the released
refrigerant. Kit should be installation with proper
piping routing for discharge of refrigerant safely.
(See picture below)
PRV should not be installed on service valve.
Replace PRV after clean out of system or bared
out.
No Detachable joints and valves should not
accessible to public. All brazing joints should
comply with EN 14276-2 and other permanent
joints should comply with EN-16084.
4 – Installation
The installation in which the condensing unit is
installed must comply to pressure Equipment
Directive (PED) 2014/68/EU. The condensing unit
itself is not a ”unit” in the scope this directive.
It is recommended to install the unit on rubber
grommets or vibration dampers (not supplied).
It is possible to stack units on top of each other.
Unit Maximum
stacking
Housing 1
(Code no. 114X31-- or 114X41--) 3
Housing 2
(Code no. 114X32-- or 114X42--) 2
Housing 3
(Code no. 114X33-- or 114X43--) 2
Housing 4
(Code no. 114X34-- or 114X44--) 2
When stacking, the topmost unit must be
secured to the wall, as shown in picture 2.
Slowly release the nitrogen holding charge
through the schrader port.
Connect the unit to the system as soon as
possible to avoid oil contamination from ambient
moisture.
Avoid material entering into the system while
cutting tubes. Never drill holes where burrs
cannot be removed.
Braze with great care using state-of-the-art
technique and vent piping with nitrogen gas
ow.
Connect the required safety and control devices.
When the schrader port is used for this, remove
the internal valve.
It is recommended to insulate the suction pipe
up to the compressor inlet with 19 mm thick
insulation.
Copper piping material should comply with
EN12735-1. And all pipe joints should comply
with EN14276-2
At filed installation, support to added according
to size and weight. Recommended maximum
spacing for pipe support as per EN12735-1 &
EN12735-2
Connecting pipes shall be made before opening
the valves to permit refrigerant to flow between
the refrigerating system parts.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with
oxygen or dry air. This could cause
fire or explosion.
Do not use dye for leak detection.
Perform a leak detection test on the complete
system.
The maximum test pressure is 31*) bar.
When a leak is discovered, repair the leak and
repeat the leak detection.
*) 25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... models
6 – Vacuum dehydration
Never use the compressor to evacuate the
system.
Connect a vacuum pump to both the LP & HP
sides.
Pull down the system under a vacuum of 500 µm
Hg (0.67 mbar) absolute.
Do not use a megohmmeter nor apply power to
the compressor while it is under vacuum as this
may cause internal damage.
7 – Electrical connections
Switch off and isolate the main power supply.
Ensure that power supply can not be switched on
during installation.
All electrical components must be selected as
per local standards and unit requirements.
Refer to wiring diagram for electrical connections
details.
Ensure that the power supply corresponds to the
unit characteristics and that the power supply
is stable (nominal voltage ±10% and nominal
frequency ±2,5 Hz).
Dimension the power supply cables according to
unit data for voltage and current.
Protect the power supply and ensure correct
earthing.
Make the power supply according to local
standards and legal requirements.
The unit is equipped with an electronic controller.
Refer to Manual 118U3808 for details.
P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) are
equipped with Electronic circuit board (Module B
Plus). Refer to section " Module B Plus User Guide
" of this manual.
The unit is equipped with a main switch with
overload protection. The overload protection is
factory preset but it is recommended to check
the value before taking the unit in operation. The
value for the overload protection can be found in
the wiring diagram in the front door of the unit.
The unit is equipped with high and low pressure
switches, which directly cut the power supply to
the compressor in case of activation. Parameters
for high and low pressure cut outs are preset
in the controller, adapted to the compressor
installed in the unit.
P05 models are also equipped with phase
sequence relay to protect the unit against phase
loss/sequence/ asymmetry and under-/over-
voltage.
For units with a 3-phase scroll compressor (OP-
MPXMxxxxxxxxE), correct phase sequence for
compressor rotation direction shall be observed.
Determine the phase sequence by using a phase
meter in order to establish the phase orders of
line phases L1, L2 and L3.
Connect line phases L1, L2 and L3 to main switch
terminals T1, T2 and T3 respectively.
8 – Safety
Electrical box door should be in
closed condition before connecting to
power supply.
Discharge tube temperature will
go upto 120°C during unit running
condition.
Recommended to install PRV inside
unit and release of refrigerant should
routed to atmosphere directly.
Fusible Plug is not installed in unit, it is replaced
with adapter blanking plug.
Unit has liquid receiver with an Adapter Plug with
3/8” NPT connection. installer/end user can select
various options as mentioned in EN378-2 : 2016
Article § 6.2.2.3
The unit/installation into which the condensing
unit is mounted/integrated, must be in
accordance with the PED.
Beware of extremely hot and cold components.
Beware of moving components. Power supply
should be disconnected while servicing.
Compressor has Internal overload protector (OLP).
Its will protect compressor pressure going
beyond 32 bar pressure.
No valves and detachable joints shall be located
Instructions
4 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
in areas accessible to the general public except
when they comply with EN 16084
Refrigerant piping shall be protected or enclosed
to avoid damage.
Field piping should be installed such that it will
be free from corrosive or salty environment to
avoid corrosion in copper /Aluminum piping.
In case of fire incidence, pressure increases due
to increasing in temperature at receiver. Hence it
is very important to install the PRV.
9 – Filling the system
Never start the compressor under vacuum. Keep
the compressor switched off.
Use only the refrigerant for which the unit is
designed for.
Fill the refrigerant in liquid phase into the
condenser or liquid receiver. Ensure a slow
charging of the system to 4 – 5 bar for R404A/
R448A/R449A/R407A/R407F/R452A and approx.
2 bar for R134a and R513A.
The remaining charge is done until the
installation has reached a level of stable nominal
condition during operation.
Never leave the filling cylinder connected to the
circuit.
Suction, Liquid valves and Receiver Rotolock
valves as Schrader port for service operation like
Gas Charging, pressure measurement.
10 – Setting the electronic controller
For P02 version models (OP-
xxxxxxxxxP02E), if o30 value is 19=
R404A or 40=R448A or 41=R449A in
controller.
Change controller parameter o37
to 1 in case of SPPR retrofit. In
case you add the SPPR (Supply
monitoring relay) option to protect
the compressor please change the
setting o37 from 0 to 1
The unit is equipped with an electronic controller
which is factory programmed with parameters
for use with the actual unit. Refer to Manual
118U3808 for details.
By default, the electronic controller display shows
the temperature value for the suction pressure
in °C. To show the temperature value for the
condensing pressure, push the lower button
(picture 3).
The electronic controller is factory preset for R404A
or R449A or R452A or R134a depending on the
model of compressor mounted and application
(Refer Annexx in Optyma Controller installation
manual). If another refrigerant is used, the refrigerant
setting must be changed. Parameter r12 must be set
to 0 before (software main switch= off).
Push the upper button for a couple of seconds.
The column with parameter codes appears.
Push the upper or lower button to find parameter
code o30.
Push the middle button until the value for this
parameter is shown.
Push the upper or lower button to select the new
value: 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 =
R404A, 20 = R407C , 21 = R407A, 37 = R407F, 40 =
R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
Push the middle button to confirm the selected
value.
Push the upper or lower button to find parame ter
code r84 (r84 = Maximum allowable discharge
temperature).
Push the middle button, default maximum
discharge temperature is 125°C
If customer want to increase the valve, push the
upper button to select the new value: 130 push
middle button to confirm the selected value.
Maximum allowable discharge temperature (r84)
should not exceed 130 °C
11 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety
pressure switch and mechanical
relief valve in compliance with both
generally and locally applicable
regulations and safety standards.
Ensure that they are operational and
properly set.
Check that the settings of high-
pressure switches and relief valves
don’t exceed the maximum service
pressure of any system component.
Verify that all electrical connections inside the
condensing unit are properly fastened as they
could have worked loose during transportation.
When a crankcase heater is required, the unit
must be energized at least 12 hours before initial
start-up and start-up after prolonged shutdown
for belt type crankcase heaters.
The unit is equipped with a main switch with
overload protection. Overload protection is
preset from factory, but it is recommended
to check the value before taking the unit in
operation. The overload protection value can
be found in the wiring diagram in the unit front
door.
Check if discharge temperature sensor is firm and
has proper contact with discharge pipe.
Pressure drop in the suction and liquid line pipes
must be evaluated as per evaporator location
and distance (refer coolselector2).
12 – Start-up
Never start the unit when no refrigerant is
charged.
All service valves must be in the open position.
Rotalock valve on the receiver must be turned
1 round to close direction to get the right
condensing pressure for the pressure transmitter
Check compliance between unit and power
supply.
Check that the crankcase heater is working.
Check that the fan can rotate freely.
Check that the protection sheet has been
removed from the backside of condenser.
Balance the HP/LP pressure.
Energize the unit. It must start promptly. If
the compressor does not start, check wiring
conformity and voltage on terminals.
Eventual reverse rotation of a 3-phase compressor
can be detected by following phenomena; the
compressor doesn’t build up pressure, it has
abnormally high sound level and abnormally low
power consumption. P05 models are equipped
with a phase-reversal relay and compressor
doesn’t start, the compressor doesn’t build up
pressure, in case of wrong phase sequences. In
such case, shut down the unit immediately and
connect the phases to their proper terminals.
If the rotation direction is correct the low pressure
indication on the controller (or low pressure
gauge) shall show a declining pressure and the
high pressure indication (or high pressure gauge)
shall show an increasing pressure.
13 – Check with running unit
Check the fan rotation direction. Air must flow
from the condenser towards the fan.
Check current draw and voltage.
Check suction superheat to reduce risk of
slugging.
When a sight glass is provided observe the oil
level at start and during operation to confirm
that the oil level remains visible.
Respect the operating limits.
Check all tubes for abnormal vibration.
Movements in excess of 1.5 mm require
corrective measures such as tube brackets.
When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side as far
as possible from the compressor. The compressor
must be operating during this process.
For P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) :
- Check sight glass and make sure no bubbles in
liquid line for proper liquid injection.
- When o30 is set 19= R404A or 40=R448A or
41=R449A and readout U26 > 125 in controller,
check and make sure liquid injection is ON.
Economizer inlet pipe should be cold.
Do not overcharge the system.
Follow the local regulations for restoring the
refrigerant from unit.
Never release refrigerant to atmosphere.
Before leaving the installation site, carry out
a general installation inspection regarding
cleanliness, noise and leak detection.
Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference for
future inspections.
14 – Emergency running without controller
In case of controller failure, the condensing unit
can still be operated when the controller standard
wiring (picture 4) is modified into a temporary
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 5
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
wiring (picture 5) as described below.
This modification may be done by
authorized electricians only. Country
legislations have to be followed.
Disconnect the condensing unit from
power supply (turn hardware main
switch off)
Contact of Room Thermostat must be possible to
switch 250VAC.
Remove wire 22 (safety input DI3) and wire 24
(room thermostat DI1) and put them together
with an insulated 250 Vac 10mm² terminal
bridge.
Remove wire 25 (room thermostat DI1) and wire
11 (compressor supply) and put them together
with an insulated 250VAC 10mm² terminal
bridge.
Remove wire 6 and connect it with terminal
bridge for wire 11 and 25. A fan pressure switch
or fan speed controller can be connected in
series to wire 6.
Remove wire 14 (crankcase heater) and connect
it to the compressor contactor terminal 22.
Remove wire 12 (supply crankcase heater), extend
this wire by using an 250 Vac 10mm² terminal
bridge and 1,0mm² brown cable and connect it to
compressor contactor terminal 21
Remove the large terminal block from the
controller terminals 10 to 19.
Connect the condensing unit to power supply
(turn hardware main switch on).
15 – Maintenance
Always switch off the unit at main
switch before opening the fan door
(s).
Internal pressure and surface
temperature are dangerous and may
cause permanent injury.Maintenance
operators and installers require
appropriate skills and tools. Tubing
temperature may exceed 100°C and
can cause severe burns.
Ensure that periodic service
inspections to ensure system
reliability and as required by local
regulations are performed.
To prevent system related problems, following
periodic maintenance is recommended:
Verify that safety devices are operational and
properly set.
Ensure that the system is leak tight.
Check the compressor current draw.
Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records
and ambient conditions.
Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
Keep the unit clean and verify the absence of rust
and oxidation on the unit components, tubes
and electrical connections.
The condenser must be checked at least once a year
for clogging and be cleaned if deemed necessary.
Access to the internal side of the condenser takes
place through the fan door. Microchannel coils
tend to accumulate dirt on the surface rather than
inside, which makes them easier to clean than fin-
&-tube coils.
Switch off the unit at main switch before opening
the fan door.
Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with a
vacuum cleaner, equipped with a brush or other
soft attachment. Alternatively, blow compressed
air through the coil from the inside out, and
brush with a soft bristle. Do not use a wire brush.
Do not impact or scrape the coil with the vacuum
tube or air nozzle.
Before closing the fan door, turn the fan blade
in a safe position, to avoid that the door hits the
fan.
If the refrigerant system has been opened, the
system has to be flushed with dry air or nitrogen
to remove moisture and a new filter drier has to be
installed. If evacuation of refrigerant has to be done,
it shall be done in such a way that no refrigerant can
escape to the environment.
Fig A: Fully opened condition, Port 2 and 3 is fully
opened and port 4 is fully closed
Fig B: Fully closed condition, Port 3 and 4 is partially
open and port 2 is fully closed
Fig C: Partially Opened Condition (5.5 turns clock
wise from fully opened condition. Port 2, 3, 4 is fully
opened).
16 – Declaration of incorporation
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat
Pumps - Safety and environmental requirements-
Parts 2: Design, construction, testing, marking and
documentation.
Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 60335-
1:2012 + A11:2014- Household and similar
electrical appliances-Safety-Part 1: General
requirements-for all above mentioned condensing
units Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC,
establishing a framework for the setting of Eco-
design requirements for energy-related products.
REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Eco-
design Directive 2009/125/EC with regard to Eco-
design requirements for professional refrigerated
storage cabinets, blast cabinets, condensing units
and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made
according to standard “EN 13771-2:2017”
Compressor and condensing units for refrigeration-
performance testing and test methods- part 2:
Condensing units.
17 - Warranty
Always transmit the model number and serial
number with any claim filed regarding this product.
The product warranty may be void in following
cases:
Absence of nameplate.
External modifications, in particular, drilling,
welding, broken feet and shock marks.
Compressor opened or returned unsealed.
Rust, water or leak detection dye inside the
compressor.
Use of a refrigerant or lubricant not approved by
Danfoss.
Any deviation from recommended instructions
pertaining to installation, application or
maintenance.
Use in mobile applications.
Use in explosive atmospheric environment.
No model and serial number transmitted with
the warranty claim.
18 – Disposal
Only for Norway
Danfoss recommends that condensing
units and oil should be recycled by a
suitable company at its site.
Instructions
6 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Module B plus is an electronic circuit board
used in P02 version models for automatic liquid
injection into compressor scrolls set using an
electronic expansion valve.
Module B Plus
LED 2
LED 1
Module B plus is covered by touch protection
cover as Picture 6.
Do not remove touch protection cover unless
required. Switch of the unit before removing this
cover.
LED2 LED1
Module B plus Inside
Picture 6
Application
Module B Plus controls liquid injection, and it also
monitors the following parameters: Discharge gas
temperature, phase sequence and phase failure.
Functional description
Liquid injection
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this
is required to run the condensing unit within
safe envelope.
Do not change this set point.
- When compressor stops the liquid injection
19 - Module B Plus - User guide
valve will be closed within 6 seconds.
Discharge gas temperature overheat protection
- Discharge gas temperature sensor from Module
B Plus can detect discharge gas temperature
within the range -50 to 180°C, temperature
measurement accuracy ±0.5°C. Discharge
sensor is installed within 150mm from
compressor discharge port.
- If the discharge gas temperature is higher than
Overheat Trigger Point (set point + 10 K)within
1 second, alarm relay (J5) will open. This status
is named as DGT Overheat Static referring to
Table 1. If the discharge gas temperature lower
than Reset Point (Set Point -15 °C) continuously
for 5 minutes, the alarm relay (J5) will close. This
5 minutes delay status is named as DGT Reset
Delay.
- If the discharge gas temperature overheat
more than 5 times within 1 hour, alarm relay
(J5) locks on open status and only can be
reset by resetting Module B Plus power supply
manually (switch-off the unit and switch-on
again after some time). This status is named
as DGT Overheat Lock, refer table 1 for error
identification.
- If discharge gas temperature sensor is
malfunction, i.e. Sensor Open, Sensor Short
circuit or Out of Range, alarm relay (J5) locks
on open status too, refer table 1 for error
identification.
Phase protection
- Phase sequence and missing phase detection
will only be performed every time the
compressor was powered on. If a wrong phase
status Phase Loss or Phase Reverse detected,
within 4.5s to 5s, alarm relay (J5) will open and
lock on open status. This lock on open status
only can be reset by resetting Module B Plus
power supply manually, refer table 1 for error
identification.
User interface
- Module B Plus powers on, power LED 1 will
be solid red all the time. When the Module is
powered off, power LED 1 will be off. If Module
B Plus powers on and has no error, status LED 2
will be solid green on. Refer picture 6 for LED 1
and LED 2 location on module B plus.
- If Module B Plus powers on, and detects an error,
status LED 2 will be yellow and red blinking one
second alternately. Detail blink code see table 1.
Picture 7.
135
80
90
100
110
120
130
140
01020304050607
08
0
Liquid injection zone
Discharge gas temperature(°C)
Overheat Trigger Point ( Set Point +10 K)
DGT reset delay (5 min)
DGT Overheat static
(Compressor stop)
Alarm relay (J5) Close
(Compressor start) DGT overheat lock
Set Point =125 °C
Set Point -15 K
< 60 min
Module B plus communication with Optyma
Plus controller.
- When alarm relay (J5) is open, signal is
communicated to Optyma controller digital
input 2 (DI2), which enables safety alarm (A97)
in Optyma plus controller and power supply to
compressor will be stopped immediately.
Model B Plus wiring diagram
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma
Plus
Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I > I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1
L2
L3
J1 J13 J2 J3 J4 J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Table 1: Error Blink Code (LED 2 Yellow -Red Blink code)
Category
Yellow
Blink
Times
Red
Blink
Times
Error Description Action
Discharge
gas
temperature
1
1
DGT Overheat
static/ DGT
Reset Delay
Discharge gas temperature
is higher than compressor
stop trip point
Check if Optyma Controller shows safety alarm (A97). If yes, wait till it gets resolved
automatically. If this error is observed frequently, check if unit is running in recommended
envelope.
2DGT Overheat
Lock
DGT Overheat Static occurs
5 times within 1 hour
Reset Module B Plus supply manually (switch-off the unit and switch-on again after some
time).
3
DGT out of
range
DGT is out of normal range
(-50 ... 180°C)
Check if discharge gas temperature sensor is mounted properly on discharge line. Check
discharge gas temperature on Optyma Plus controller parameter U27 (should be within -50 ...
180°C).
4
DGT Sensor
Open / DGT
Sensor Short
Discharge gas temperature
sensor open/short circuit
Check discharge temperature sensor and connection.
Triple Phase 2
1
Phase Loss One phase signal loss Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if one of the 3 phases is missing. If yes, do
correct power supply connection and reset Module B Plus manually (switch-off the unit and
switch-on again after some time).
2
Phase Reverse Incorrect phase connection Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if 3 phases are in correct sequence. If not,
do correct power supply connection in sequence and reset Module B Plus manually (switch-off
the unit and switch-on again after some time).
Optyma Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 7
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1. Einleitung
Diese Anleitung bezieht sich auf die
Verflüssigungssätze der Produktreihe
Optyma Plus neue Generation (OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM und OP-
MPBM) für Kälteanlagen. Sie enthält die erforderlichen
Angaben für eine sichere und ordnungsgemäße
Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält folgende Bauteile:
Microchannel-Wärmeübertrager
Hubkolben- oder Scrollverdichter
Sammler mit Absperrventil
2 Kugelabsperrventile
Schauglas
Hoch- & Niederdruckschalter (Patrone)
Austauschbarer Filtertrockner
Elektronischer Regler
Notausschalter (Hauptschalter mit Überlastschutz)
Lüfter- und ggf. Verdichterkondensatoren
Verdichterschütz
• Spannungsüberwachungsrelais**
Robustes wetterfestes Gehäuse
Regler zur Flüssigkeitseinspritzung (Modul B Plus)*
Elektronisches Expansionsventil (ETS6) *
Komponenten sind ggf. mit Schraderanschluss
ausgestattet
*Nur für P02-Version,
**nur für P05-Modelle
2. Handhabung und Lagerung
Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort zu öffnen.
Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpackung
gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers oder
-hubwagens. Verwenden Sie ausschließlich
geeignete und sichere Hebezeuge.
Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht stehend
transportiert und gelagert werden.
Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzenden
Atmosphären ausgesetzt werden.
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken,
dass der Verflüssigungssatz vollständig und
unbeschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Stellen Sie den Verflüssigungssatz
niemals in einer explosionsfähigen
Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung
des Verflüssigungssatzes darauf, dass
keine Durchgänge, Türen, Fenster oder
Ähnliches blockiert werden.
Sicherheitsventil (PRV): Bei Typen
der PED-Kategorie I und II muss
das Sicherheitsventil während der
Installation vor Ort montiert werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um den
Verflüssigungssatz gelassen wird, damit die Luft
zirkulieren kann und sich sämtliche Türen öffnen
lassen. Die Mindestabstände zu den Wänden
entnehmen Sie bitte Bild 1.
Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT an
Orten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind.
Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT in
aggressiven oder staubigen Umgebungen.
Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer
horizontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad
Neigung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende
Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des
gesamten Verflüssigungssatzes tragen zu können,
und stabil genug sein, um Vibrationen und
Interferenzen zu eliminieren.
Im Aus-Zustand darf die Umgebungstemperatur
des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht überschreiten.
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung
den Motoreigenschaften des Verflüssigungssatzes
entspricht (siehe Typenschild).
Verwenden Sie bei der Installation der
Verflüssigungssätze für FKW-Kältemittel nur Teile,
die speziell für FKW-Kältemittel vorgesehen sind
und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW- oder
HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
Verwenden Sie saubere und trockene für
Kältemittel geeignete Kupfer-/Aluminiumrohre
in geeigneter Stärke und eine Silberlegierung als
Lötmaterial.
Verwenden Sie saubere und trockene
Anlagenkomponenten.
Die an den Verdichter angeschlossene Saugleitung
muss in alle 3 Dimensionen flexibel sein, um
Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus muss die
Verrohrung so erfolgen, dass der Ölrücklauf zum
Verdichter sichergestellt ist und dass das Risiko von
Flüssigkeitsschlägen im Verdichter ausgeschlossen
ist.
Der Verflüssigungssatz Optyma verfügt über
ein Saug- und Flüssigkeits-Serviceventil mit
Manometeranschluss für den Zugriff bei
Wartungen.
3.1 – Sicherheitsventil (PRV)
Bei den Verflüssigungssätzen
von Optyma™ Plus, die unter die
Druckgeräterichtlinie (PED) der
Kategorie I und II fallen, müssen
Sicherheitsventile eingebaut werden
(siehe technische Daten für die PED-
Kategorie in Anhang A).
PRV wird als Ersatzteil geliefert. Siehe
Coolselector2
Das Sicherheitsventil wird am 3/8"-NPT-
Anschluss des Flüssigkeitssammlers installiert.
(Ersatzteil-Sicherheitsventil-Bestellnummer siehe
Coolselector2). Verwenden Sie für die Installation
des Sicherheitsventils Loctite 554.
Drehmoment: 40 Nm (vorgegebenes Drehmoment
nicht überschreiten)
Montage und Wartung der Verflüssigungssätze dürfen ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die allge-
mein gültigen Regeln der Technik für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
Der Verflüssigungssatz darf nur für den vorgesehenen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbereich gemäß der Anleitung eingesetzt werden. Zu verwendendes Kältemittel
gemäß Spezifikation für den Typ.
Die Bestimmungen gemäß EN378 und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit gasförmigem Stickstoff gefüllt, der unter einem Druck von 1 bar steht. In diesem Zustand darf der Verflüssigungssatz nicht angeschlossen
und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15 °).
Für Typen der PED-Kategorie I und II: Das Sicherheitsventil muss während der Installation vor Ort im Kältemittelsystem installiert werden. Das Sicherheitsventil muss am
Sammelbehälter installiert werden.
Relevante Normen und Richtlinien
EN 378-2:2016: Kälteanlagen und Wärmepumpen – Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen
EN60335-1: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Druckgeräterichtlinie (Pressure Equipment Directive) (DGRL(PED)) 2014/68/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU
(Sonstige vor Ort geltende Normen)
Anleitung (Deutsch)
Anleitung
8 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Der Monteur muss darauf achten, wohin ggf. das
ausgetretene Kältemittel ausgeblasen wird. Danfoss
empfiehlt, das Kältemittel vom Verflüssigungssatz
weg auszublasen.
Es wird empfohlen, das Sicherheitsventil nach dem
Abblasefall zu tauschen. Kältemittelwechsel
Die Ventile müssen vertikal oder horizontal
installiert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Sicherheitsventil über dem Flüssigkeitsstand des
Systems installiert wird.
Stellen Sie sicher, dass das Kältemittel sicher und
direkt in die Atmosphäre abgegeben wird.
Für den Fall einer Gefahr wurde ein zusätzliches
Ersatzteilset entwickelt, um das abgeblasene
Kältemittel aufzufangen. Das Set muss mit
geeigneter Leitungsführung verlegt werden, damit
das Kältemittel ggf. sicher abgeblasen werden
kann. (Siehe Abbildung unten.)
Das Sicherheitsventil (PRV) sollte nicht am
Serviceventil installiert werden.
Tauschen Sie das Sicherheitsventil (PRV) nach einer
Entleerung oder dem Abblasen des Systems aus.
Lösbare Verbindungen und Ventile sollten nicht
offen zugänglich sein. Alle Lötverbindungen
müssen EN 14276-2 und alle sonstigen
Dauerverbindungen müssen EN 16084 konform
sein.
4. Installation
Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz verbaut
wird, muss der Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EU entsprechen. Der Verflüssigungssatz
selbst ist kein „Gerät“ im Sinne dieser Richtlinie.
Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf
Montagegummis oder Schwingungsdämpfern
(nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
Es ist möglich, mehrere Verflüssigungssätze
übereinander zu stapeln.
Verflüssigungssatz Maximale
Stapelhöhe
Gehäuse 1
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--) 3
Gehäuse 2
(Bestellnr.°114X32-- bzw. 114X42--) 2
Gehäuse 3
(Bestellnr.°114X33-- bzw. 114X43--) 2
Gehäuse 4
(Bestellnr.°114X34-- bzw. 114X44--) 2
Bei der Stapelmontage muss der oberste
Verflüssigungssatz an der Wand befestigt werden
(siehe Bild 2).
Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam durch
den Schraderanschluss ab.
Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst
schnell an die Anlage an, um eine Kontamination
des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu vermeiden.
Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der
Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage
eindringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren
Grate nicht entfernt werden können.
Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten.
Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren und
durchströmen Sie dabei die Rohrleitungen mit
gasförmigem Stickstoff.
Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und
Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss
verwendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum
Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken
Isolierung zu dämmen.
Der Werkstoff für das Kupferrohr muss EN 12735-
1 entsprechen. Alle Rohrverbindungen müssen
EN 14276-2 entsprechen.
Bei der Installation vor Ort muss auf Größe und
Gewicht geachtet werden. Empfohlener maximaler
Abstand für Rohrschellen entsprechend EN 12735-
1 und EN 12735-2
Vor dem Öffnen der Ventile müssen die
Rohrleitungen angeschlossen werden, damit das
Kältemittel zwischen den Teilen der Kälteanlage
zirkulieren kann.
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals
mit Sauerstoff oder trockener Luft
unter Druck. Das könnte einen Brand
oder eine Explosion verursachen.
Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
Unterziehen Sie die gesamte Anlage einer
Dichtigkeitsprüfung.
Der maximale Prüfdruck beträgt 31*) bar.
Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederholen
Sie dann die Lecksuche.
*) 25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
Benutzen Sie niemals den Verdichter zur
Evakuierung der Anlage.
Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an die
Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen
Absolutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
Verwenden Sie während der Evakuierung kein
Megohmmeter und legen Sie auch keine Spannung
an den Verdichter an, um eine Beschädigung des
Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und
trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
während der Installation nicht eingeschaltet
werden kann.
Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss
gemäß den landesspezifischen Normen und
Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
Näheres zu den elektrischen Anschlüssen
entnehmen Sie dem Schaltplan.
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung
den Eigenschaften des Verflüssigungssatzes
entspricht und stabil anliegt (Nennspannung
±10 % und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungskabel
gemäß der für den Verflüssigungssatz vorgegebene
Spannung und Stromstärke.
Schützen Sie die Spannungsversorgung und
stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
Die Spannungsversorgung muss den Normen
und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes
entsprechen.
Der Verflüssigungssatz ist mit einem elektronischen
Regler ausgestattet. Näheres entnehmen Sie dem
Handbuch „Manual 118U3808“.
Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sind
bestückt mit Flüssigkeit-Einspritzregler Modul
B Plus, Funktion siehe Abschnitt "Modul B Plus -
Benutzer Anleitung" dieses Handbuchs.
Der Verflüssigungssatz ist mit einem
Hauptschalter mit Überlastschutz ausgestattet.
Der Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt.
Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der
Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verflüssigungssatz.
Die Anlage ist mit Hoch- und Niederdruckschaltern
ausgestattet, die bei Aktivierung die
Spannungsversorgung des Verdichters direkt
unterbrechen. Die Parameter für die Hoch- und
Niederdruck-Abschaltung durch den Regler sind
im Regler voreingestellt und an den Verdichter in
der Anlage angepasst.
Die Typen P05 sind außerdem mit einem
Phasenfolgerelais ausgestattet, um das Gerät vor
Phasenverlust/Sequenz/Asymmetrie und Unter-/
Überspannung zu schützen.
Bei Anlagen mit einem 3-Phasen-Scrollverdichter (OP-
MPXMxxxxxxxxE) muss die korrekte Phasensequenz
für die Drehrichtung des Verdichters beachtet
werden.
Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem
Phasenmesser, um die Phasenreihenfolge der
Leitungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3 an
die entsprechenden Hauptschalterklemmen T1, T2
und T3 an.
8 – Sicherheit
Die Tür des Schaltkastens
muss vor dem Anschluss an
die Versorgungsspannung geschlossen
sein.
Die Temperatur des Heißgasrohrs
erhöht sich bei laufendem Gerät auf bis
zu 120 °C.
Es wird empfohlen, das
Sicherheitsventil in der Einheit zu
installieren und das ggf. freizusetzende
Kältemittel direkt in die Atmosphäre
abzuleiten.
Ein Sicherungsstecker ist in der Einheit nicht
verfügbar, an seiner Stelle befindet sich ein
Adapterstecker.
Die Einheit verfügt über einen Flüssigkeitssammler
mit Adapterstecker mit 3/8” NPT-Anschluss.
Installateure/Endverbraucher können verschiedene
Optionen auswählen gemäß EN 378-2: 2016
Artikel § 6.2.2.3
Die Kälteanlage, in die der Verflüssigungssatz
integriert wird, muss der Druckgeräterichtlinie
entsprechen.
Vorsicht vor heißen und kalten Oberflächen.
Achten Sie auf bewegliche Komponenten. Während
der Wartung muss die Versorgungsspannung
getrennt sein.
Der Verdichter verfügt über einen internen
Überlastschutz (Overload Protector, OLP). Dieser
sorgt dafür, dass der Verdichterdruck nicht über
32 bar steigt.
Ventile und lösbare Verbindungen dürfen sich nicht
in offen zugänglichen Bereichen befinden, es sei
denn, sie entsprechen EN 16084.
Kältemittelleitungen müssen geschützt oder
ummantelt sein, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Die Rohrleitungen vor Ort müssen so verlegt
werden, dass sie nicht in einer korrosiven oder
salzhaltigen Umgebung liegen, um Korrosion in
Kupfer-/Aluminiumrohrleitungen zu vermeiden.
Bei einem Brand erhöht sich der Druck aufgrund des
Anleitung
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 9
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Temperaturanstiegs am Sammler. Die Installation
des Sicherheitsventils ist daher sehr wichtig.
9. Füllen der Anlage
Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vakuum
in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der Verdichter
ausgeschaltet ist und nicht plötzlich anspringt.
Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel, auf
das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den
Verflüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass
die Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar bei
R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A und
auf ca. 2 bar bei R134a, R513A).
Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis
die Installation beim Betrieb einen stabilen
Nennzustand erreicht hat.
Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
Saug-, Flüssigkeits- und Sammler-Rotolock-Ventile
als Schraderanschluss für Servicebetrieb wie
Gasbefüllung, Druckmessung.
10. Einstellen des elektronischen Reglers
Ändern Sie den Reglerparameter
o37 bei Nachrüstung eines SPPR
(Spannungsüberwachungsrelais) auf 1.
Wenn Sie zum Schutz des Verdichters
die Option SPPR hinzufügen,
ändern Sie bitte die Einstellung o37 von
0 auf 1.
Für Modelle der Version P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E), falls Reglerparamerter
o30 den Wert 19 = R404A oder 40 =
R448A oder 41 = R449A hat …
Der Verflüssigungssatz ist ab Werk mit Parametern
für den Einsatz in der jeweiligen Anlage
programmiert. Näheres entnehmen Sie dem
Handbuch „Manual 118U3808“.
Standardmäßig wird auf dem Display des
elektronischen Reglers der Temperaturwert für den
Saugdruck in °C angezeigt. Drücken Sie die untere
Taste (Bild 3), um den Temperaturwert für den
Verflüssigungsdruck anzuzeigen.
Der elektronische Regler ist werkseitig auf R404A
R449A, R452A oder R134a voreingestellt - je nach
eingebautem Verdichtertyp und Anwendung (siehe
Anhang der Optyma Plus Regler-Betriebsanleitung).
Bei Verwendung eines anderen Kältemittels muss
die Kältemitteleinstellung geändert werden. Der
Parameter r12 muss zuerst auf 0 gesetzt werden
(Software-Hauptschalter = Off), dann:
Halten Sie die obere Taste einige Sekunden
gedrückt. Daraufhin wird ein Parametercodes
eingeblendet.
Drücken Sie die obere oder untere Taste, um zum
Parametercode o30 zu navigieren.
Halten Sie die mittlere Taste gedrückt, bis der Wert
für diesen Parameter angezeigt wird.
Drücken Sie die obere bzw. untere Taste, um den
neuen Wert auszuwählen: 2 = R22, 3 = R134a, 36
= R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 =
R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 =
R452A.
Drücken Sie die mittlere Taste, um den
ausgewählten Wert zu bestätigen
Drücken Sie die obere oder untere Taste, um
Parameter r84 zu suchen. (r84 = maximal zulässige
Heißgastemperatur)
Drücken Sie die mittlere Taste;
standardmäßig beträgt die maximal zulässige
Heißgastemperatureinstellung 125 °C.
Wenn der Kunde den Wert vergrößern möchte,
drücken Sie die obere Taste, um den neuen Wert
auszuwählen: 130 °C. Drücken Sie die mittlere Taste,
um den ausgewählten Wert zu bestätigen.
Die maximal zulässige Heißgastemperatur (r84)
darf 130 °C nicht überschreiten.
11. Abschließende Prüfung vor der
Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den
allgemeinen und landesspezifischen
Sicherheitsnormen und -vorschriften
Sicherheitsvorrichtungen wie
Sicherheitsdruckschalter und
mechanische Überdruckventile.
Vergewissern Sie sich, dass
diese Sicherheitsvorrichtungen
funktionstüchtig und ordnungsgemäß
eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen
für die Hochdruckschalter und
Überdruckventile den maximalen
Betriebsdruck jeglicher Bauteile der
Anlage nicht überschreiten.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektrischen
Anschlüsse innen im Verflüssigungssatz
ordnungsgemäß befestigt sind, da sie sich
während des Transports möglicherweise gelöst
haben könnten.
Um der Kurbelwannenheizung etwas
Vorlauf zu geben (besonders bei niedrigen
Umgebungstemperaturen), muss die Einheit
mindestens 12 Stunden vor der ersten
Inbetriebnahme und vor einer erneuten
Inbetriebnahme nach längeren Stillstandszeiten
der Anlage eingeschaltet werden.
Der Verflüssigungssatz ist mit einem
Hauptschalter mit Überlastschutz ausgestattet.
Der Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt.
Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der
Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verflüssigungssatz.
Überprüfen Sie, ob der Druckgas-Temperatursensor
sicher befestigt ist und richtigen Kontakt mit dem
Druckrohr hat.
Der Druckabfall in den Saug- und
Flüssigkeitsleitungen muss je nach
Verdampferposition und -abstand bewertet
werden (siehe Coolselector2).
12. Inbetriebnahme
Der Verflüssigungssatz darf niemals ohne
Kältemittel betrieben werden.
Alle Serviceventile müssen geöffnet sein.
Beim Rotalockventil am Sammler ist eine
Umdrehung in Schließrichtung vorzunehmen,
um den richtigen Verflüssigungsdruck für den
Druckmessumformer zu erhalten
Überprüfen Sie, ob die vorhandene
Versorgungsspannung mit dem erforderlichen
Wert für den Verflüssigungssatz übereinstimmt.
Überprüfen Sie, ob der Startregler funktioniert.
Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen kann.
Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der
Rückseite des Verflüssigers entfernt wurde.
Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hoch- und
Niederdruckseite vor.
Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der
Verflüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls
der Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die
Verdrahtung und die Spannung an den Klemmen.
Ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in die
Gegenrichtung dreht, lässt sich an folgenden
Phänomenen erkennen: Der Verdichter baut
keinen Druck auf. Der Verdichter arbeitet mit
einem ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel.
Die Leistungsaufnahme des Verdichters ist
ungewöhnlich gering. P05-Typen sind mit einem
Phasenfolgerelais ausgestattet. Das bedeutet, der
Verdichter läuft bei falscher Phasenfolge nicht an.
Bei falscher Drehrichtung des Verdichters muss
der Verdichter sofort abgeschaltet werden, um
die Leitungsphasen an die korrekten Klemmen
anzuschließen.
Bei korrekter Drehrichtung ist an
der Niederdruckanzeige bzw. am
Niederdruckmanometer ein sinkender Druck
abzulesen – und an der Hochdruckanzeige bzw.
am Hochdruckmanometer ein steigender Druck.
13. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die Luft
muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
Überprüfen Sie die Überhitzung der Saugleitung,
um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu
vermindern.
Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobachten
Sie den Ölstand beim Anlaufen und während des
Betriebs, um sicherzustellen, dass der Ölstand
sichtbar bleibt.
Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm
erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die
Verwendung von Rohrhalterungen.
Ggf. kann auf der Niederdruckseite in
größtmöglichem Abstand zum Verdichter flüssiges
Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses
Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb
sein.
Für Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxP02E):
- Überprüfen sie dass im Schauglas in der
Flüssigkeitsleitung keine Luftblasen auftreten für
eine ordnungsgemäße Flüssigkeitseinspritzung.
- Wenn Reglerparameter o30 auf 19 = R404A oder
40 = R448A oder 41 = R449A eingestellt ist und
die Druckgastemperatur U26 mehr als 125°C
zeigt, überprüfen sie ob der Economizer Anschluss
gekühlt wird und die Flüssigkeitseinspritzung
eingeschaltet ist.
Überfüllen Sie die Anlage nicht.
Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden
Vorschriften zum Recycling des Kältemittels aus
dem Gerät.
Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre
entweichen.
Führen Sie eine allgemeine Inspektion der
Installation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel
und Lecks durch, bevor Sie den Installationsort
verlassen.
Dokumentieren Sie die Art und Menge des
Kältemittels sowie die Betriebsbedingungen als
Referenz für künftige Inspektionen.
14. Notbetrieb ohne Regler
Bei Ausfall des Reglers kann der Verflüssigungssatz
weiter betrieben werden, sofern die
Standardverdrahtung (Bild 4) des Reglers wie unten
beschrieben modifiziert und in eine vorübergehende
Verdrahtung geändert wird.
Diese Modifikation darf nur von
qualifizierten Elektrikern und Personal
mit der erforderlichen Sachkunde
vorgenommen werden. Hierbei müssen
die Vorschriften und Bestimmungen
Ihres Landes beachtet werden.
Trennen Sie den Verflüssigungssatz von
der Spannungsversorgung (drehen Sie
den Notausschalter in die Aus-Position).
Der Kontakt des Raumthermostats muss 250 VAC
schalten können.
Entfernen Sie die Ader 22 (Sicherheitseingang
DI3) sowie die Ader 24 (Raumthermostat DI1) und
verbinden Sie diese Adern mit einer isolierten
Klemmenbrücke (250 Vac, 10 mm²).
Anleitung
10 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Entfernen Sie die Ader 25 (Raumthermostat DI1)
und 11 (Spannungsversorgung des Verdichters)
und verbinden Sie die beiden Adern mit einer
isolierten Klemmenbrücke (250 Vac, 10 mm²).
Entfernen Sie Ader 6 und verbinden Sie ihn mit
der Klemmenbrücke für die Adern 11 und 25.
An die Ader 6 kann ein Lüfterdruckschalter bzw.
eine Lüfterdrehzahlregelung in Reihe geschaltet,
angeschlossen werden.
Entfernen Sie den Draht 14 (Startregler)
und schließen Sie ihn an die Klemme 22 des
Verdichterschutzes an.
Entfernen Sie den Draht 12 (Spannungsversorgung
des Startreglers) und verlängern Sie diesen Draht.
Verwenden Sie hierzu eine Klemmenbrücke
(250 Vac, 10 mm²) und einen braunen Draht
(1,0 mm²). Schließen Sie den Draht dann an die
Klemme 21 des Verdichterschutzes an.
Entfernen Sie den großen Klemmenblock von den
Reglerklemmen 10 bis 19.
Schließen Sie den Verflüssigungssatz an die
Spannungsversorgung an (schalten Sie den
Gerätehauptschalter ein).
15. Wartung
Schalten Sie die Stromversorgung des
Verflüssigungssatzes immer aus, indem
Sie den Hauptschalter ausschalten,
bevor Sie das Lüfterblech öffnen.
Der in der Anlage herrschende Druck
und die Oberflächentemperatur können
dauerhafte körperliche Schäden
verursachen.
Wartungspersonal und Installateure
müssen über geeignete persönliche
Schutzausrüstung, Fähigkeiten
und Werkzeuge verfügen, um die
Wartungsarbeiten durchführen zu
können. Die Rohrtemperatur kann
100 °C überschreiten und schwere
Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig
Service-Inspektionen gemäß den
Vorschriften Ihres Landes durchgeführt
werden, um einen zuverlässigen Betrieb
der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden, werden
die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten
empfohlen:
Vergewissern Sie sich, dass die
Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und
ordnungsgemäß eingestellt sind.
Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage
vorhanden sind.
Überprüfen Sie die Stromaufnahme des
Verdichters.
Vergewissern Sie sich anhand der
Wartungsunterlagen, dass die Anlage
entsprechend den bisherigen Werten und
Betriebsbedingungen läuft.
Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen
Anschlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz
sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich,
dass die Bauteile des Verflüssigungssatzes, die
Rohre und die elektrischen Anschlüsse frei von
Rost und Oxidation sind.
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr
auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt
werden. An der innenseite des Verflüssigers
gelangen Sie über die Lüftertür. Bei Microchannel-
Wärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher
auf als im Verflüssiger. Deshalb sind sie leichter zur
reinigen als Lamellenrohrverflüssiger.
Schalten Sie den Verflüssigungssatz mit dem
Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür öffnen.
Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz,
Blätter, Fasern usw. mit einem Staubsauger mit
Bürstenaufsatz bzw. mit einem anderen weichen
Aufsatz. Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft
von innen nach außen durch das Register blasen und
mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden Sie
keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem Rohr
oder der Düse des Staubsaugers gegen die Spule
und vermeiden Sie Kratzer.
Drehen Sie vor dem Schließen der Lüfterservicetür
das Lüfterblatt in eine sichere Position, um zu
vermeiden, dass die Tür gegen das Lüfter stößt.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde und
Anlagenteile ohne Kältemittel sind, muss die Anlage mit
trockenem Stickstoff und durch Evakuierung getrocknet
werden, um jegliche Feuchtigkeit zu entfernen. Zudem
muss ein neuer Filtertrockner eingebaut werden.
Wenn eine Evakuierung des Kältemittels nötig sein
sollte, muss diese so vorgenommen werden, dass kein
Kältemittel in die Umwelt entweicht.
Abb. A: vollständig geöffneter Zustand, Anschluss 2
und 3 sind vollständig geöffnet und Anschluss 4 ist
vollständig geschlossen
Abb. B: vollständig geschlossener Zustand,
Anschluss 3 und 4 sind teilweise geöffnet und
Anschluss 2 ist vollständig geschlossen
Abb. C: teilweise geöffneter Zustand
(5,5 Umdrehungen im Uhrzeigersinn vom vollständig
geöffneten Zustand. Anschluss 2, 3, 4 ist vollständig
geöffnet).
16 – Konformitätserklärung
PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN 378-
2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen –
Sicherheitstechnische und umweltrelevante
Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstellung,
Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentation
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN 60335-
1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer Geräte für
den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1:
Allgemeine Anforderungen – für alle oben genannten
Verflüssigungssätze
Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaffung
eines Rahmens für die Festlegung von Anforderungen
an die umweltgerechte Gestaltung
energieverbrauchsrelevanter Produkte.
VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung der
Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die Festlegung
von Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung von gewerblichen Kühllagerschränken,
Schnellkühlern/-frostern, Verflüssigungssätzen und
Prozesskühlern.
Verflüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß der
Norm „ EN 13771-2:2017“ – Kältemittel-Verdichter
und Verflüssigungssätze für die Kälteanwendung
– Leistungsprüfung und Prüfverfahren – Teil 2:
Verflüssigungssätze
17. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen stets die Typenbezeichnung und
Seriennummer des Produkts übermittelt werden.
Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in
folgenden Fällen:
Fehlen des Typenschilds.
Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines
unversiegelten Verdichters.
Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im
Inneren des Verdichters.
Verwendung eines von Danfoss nicht zugelassenen
Kältemittels oder Schmierstoffes.
Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur
Installation, Anwendung oder Wartung.
Benutzung in mobilen Anwendungen.
Benutzung in einer explosionsfähigen Atmosphäre.
Keine Angabe der Typen- oder
Seriennummer bei der Geltendmachung des
Gewährleistungsanspruchs.
18. Entsorgung
Only for Norway
Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch ein
entsprechend qualifiziertes Unternehmen
am Standort der Anlage.
Anleitung
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 11
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Modul B Plus ist eine Elektronikplatine
für Typen mit P02-Version zur automatischen
Flüssigkeitseinspritzung in Scroll-Verdichter mit
elektronischem Expansionsventil.
Modul B Plus
LED 2
LED 1
Modul B Plus wird vom Berührungsschutz (Bild 6)
abgedeckt.
Entfernen Sie den Berührungsschutz nur
dann, wenn dies erforderlich ist. Schalten Sie das
Gerät aus, bevor Sie diese Abdeckung entfernen.
LED2 LED1
Modul B Plus innen
Bild 6
Anwendung
Modul B Plus regelt die Flüssigkeitseinspritzung
und überwacht zudem die folgenden
Parameter: Heißgastemperatur, Phasenfolge und
Phasenausfall.
Funktionsbeschreibung
Flüssigkeitseinspritzung
- Modul B Plus kann die Heißgastemperatur
regeln. Der standardmäßige Einstellungswert
ist 125 °C. Dieser ist erforderlich, um den
Verflüssigungssatz zuverlässig innerhalb seiner
Anwendungsgrenzen zu betreiben.
Ändern Sie diesen Einstellungswert nicht.
- Sobald der Verdichter stoppt, wird innerhalb von
6 Sekunden das Flüssigkeitseinspritzungsventil
19 - Modul B Plus - Benutzerhandbuch
geschlossen.
• Heißgastemperatur-Überhitzungsschutz
- Der Heißgastemperaturfühler von Modul B Plus
kann die Heißgastemperatur in einem Bereich
zwischen -50 und 180 °C bei einer Messtoleranz
von ±0,5 °C erfassen. Der Heißgasfühler ist in
einem Abstand von 150 mm zum Verdichter-
Druckstutzen angebracht.
- Wenn die Heißgastemperatur über
dem Hochtemperaturauslösepunkt
(Einstellungswert + 10 K) liegt, wird das
Alarmrelais (J5) innerhalb von 1 Sekunde
geöffnet. Der Status heißt „DGT Überhitzung
statisch“ (siehe Tabelle 1). Wenn die
Heißgastemperatur 5 Minuten lang
durchgehend unter dem Zurücksetzungspunkt
(Einstellungswert -15 °C) liegt, wird das
Alarmrelais (J5) geschlossen. Dieser
5-Minuten-Verzögerungsstatus heißt „DGT
Rücksetzungsverzögerung“.
- Wenn die Heißgastemperatur öfter als 5-mal
innerhalb von 1 Stunde den Grenzwert
überschreitet, wird das Alarmrelais (J5) im
offenen Zustand gesperrt und kann nur
zurückgesetzt werden, indem das Netzteil
von Modul B Plus manuell zurückgesetzt
wird (Einheit aus- und nach einiger Zeit
wieder einschalten). Der Status heißt „DGT
Überhitzungssperre“ (siehe Fehlerbehebung in
Tabelle 1).
- Bei einer Fehlfunktion des
Heißgastemperaturfühlers, z. B. „Sensor
unterbrochen“, „Sensor-Kurzschluss“ oder
„Außerhalb Bereich“, wird das Alarmrelais (J5)
ebenfalls im offenen Zustand gesperrt (siehe
Fehlerbehebung Tabelle 1).
Phasenschutz
- Die Funktionen für die Phasenfolge und
Erkennung einer fehlenden Phase werden nur
beim Einschalten des Verdichters ausgeführt.
Wenn ein Phasenfehler vom Typ „Phasenverlust“
oder „Phasenumkehrung“ innerhalb von 4,5 bis
5 Sekunden erfasst wird, wird das Alarmrelais
(J5) geöffnet und im offenen Zustand gesperrt.
Dieser Sperrstatus kann nur durch manuelles
Zurücksetzen des Netzteils von Modul B Plus
zurückgesetzt werden (siehe Fehlerbehebung
in Tabelle 1).
Benutzerschnittstelle
- Nach dem Einschalten von Modul B Plus leuchtet
LED 1 (Stromversorgung) durchgehend rot.
Nach dem Ausschalten von Modul B Plus
erlischt LED 1 (Stromversorgung). Nach dem
Einschalten von Modul B Plus, leuchtet LED 2
(Status) durchgehend grün, sofern das Modul
keine Störung aufweist. Die Anordnung von
LED 1 und LED 2 an Modul B Plus sind auf
Abbildung 6 zu sehen.
- Wenn Modul B Plus eingeschaltet wird und eine
Störung erfasst wird, leuchtet LED 2 (Status)
abwechselnd jeweils eine Sekunde lang gelb
und rot. Weitere Informationen zum Blinkcode
in Tabelle 1.
Bild 7.
135
80
90
100
110
120
130
140
01020304050607
08
0
Flüssigkeitseinspritzungszone
Heißgastemperatur (°C)
Hochtemperatur-Auslösepunkt (Einstellungswert +10 K)
DGT Rücksetzungsverzögerung (5 Min.)
DGT Überhitzung statisch
(Verdichter-Stopp)
Alarmrelais (J5)
schließen
(Verdichter-Start)
DGT Überhitzungssperre
Einstellungswert
=125 °C
Einstellungswert
-15 K
< 60 Min.
Modul B Plus Kommunikation mit dem Optyma
Plus Regler.
- Wenn Alarmrelais (J5) geöffnet ist, wird das
Signal an Digitaleingang 2 (DI2) des Optyma Plus
Reglers gesendet, der den Sicherheitsalarm
(A97) im Optyma Plus Regler aktiviert, und die
Stromversorgung des Verdichters wird sofort
unterbrochen.
Model B Plus Schaltplan
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma
Plus
Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I > I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1
L2
L3
J1 J13 J2 J3 J4 J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Tabelle 1: Störungs-Blinkcode (LED 2 Gelb-Rot-Blinkcode)
Kategorie
Blink-
dauer
Gelb
Blink-
dauer
Rot
Fehler Beschreibung Maßnahme
Heißgastem-
peratur 1
1
DGT Hochtemperatur
statisch/DGT Rück-
setzungsverzögerung
Die Heißgastemperatur ist
höher als der Auslösepunkt
für den Verdichter-Stopp
Überprüfen Sie, ob der Optyma Regler einen Sicherheitsalarm (A97) ausgibt. Falls ja,
warten Sie, bis dieser automatisch behoben ist. Tritt dieser Fehler öfter auf, prüfen Sie, ob
das Gerät innerhalb seiner Anwendungsgrenzen betrieben wird.
2
DGT Hochtemperatur-
sperre
„DGT Überhitzung statisch“
tritt 5-mal innerhalb
1 Stunde auf
Setzen Sie das Netzteil von Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach
einiger Zeit wieder einschalten).
3
DGT außerhalb des
Bereichs
DGT außerhalb des
normalen Bereichs (-50 ...
180 °C)
Überprüfen Sie, ob der Heißgastemperaturfühler ordnungsgemäß an der Druckleitung
montiert ist. Überprüfen Sie die Heißgastemperatur unter Optyma Plus Regler-Parameter
U27 (sollte sich innerhalb -50 ... 180 °C befinden).
4DGT Sensorbruch/DGT
Sensor-Kurzschluss
Heißgastemperaturfühler
gebrochen/Kurzschluss
Überprüfen Sie den Heißgastemperaturfühler und den Anschluss.
Dreiphasig 2
1
Phasenverlust Verlust einphasiges Signal Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob eine der 3 Phasen fehlt.
Falls ja, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus richtig an und setzen Sie Modul B
Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
2
Phasenumkehrung Falscher Phasenanschluss Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob die Reihenfolge
der 3 Phasen richtig ist. Falls nicht, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus in der
richtigen Phasenreihenfolge an und setzen Sie Modul B Plus manuell zurück (Einheit
ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
Optyma Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
12 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes
de condensation Optyma Plus OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM et OP-LPOM utilisés
pour les systèmes de réfrigération. Elles fournissent
les informations nécessaires pour la sécurité et
l'utilisation appropriée de ces produits.
Le groupe de condensation comprend les éléments
suivants :
Échangeur de chaleur à microcanaux
Compresseur à piston ou scroll
Réservoir avec vanne d'arrêt
Vannes à boule
Voyant de liquide
Pressostats HP/BP
Udskifteligt tørrefilter
Contrôleur électronique
Sectionneur principal (Interrupteur principal avec
protection contre les surcharges)
Ventilateur et condensateurs de compresseurs
Contacteur du compresseur
Relais de surveillance de l'alimentation**
Logement robuste et résistant aux intempéries
Régulateur d'injection de liquide (Module B Plus)*
Détendeur électronique (ETS6)*
Les composants connectés sont équipés d’un port
Schrader
*Pour version P02 uniquement,
**pour les modèles P05 uniquement
2 – Manipulation et stockage
Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage
avant d'avoir positionné le groupe à son
emplacement d'installation
Manipulez le groupe avec soin. L'emballage
permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou d'un
transpalette. Utilisez un équipement de levage
approprié et sûr.
Stockez et transportez le groupe en position
verticale.
Stockez le groupe à une température comprise
entre -35 °C et 50 °C.
N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une
atmosphère corrosive.
Après le déballage, vérifiez que le groupe est
complet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne placez jamais le groupe dans une
atmosphère inflammable.
Positionnez le groupe de manière à ne
pas bloquer ou gêner le passage, les
portes, les fenêtres, etc.
Soupape de sécurité : Pour les modèles
PED de catégorie I et II, la soupape de
sécurité doit être montée pendant
l’installation sur site.
Assurez-vous de laisser un espace adéquat autour
du groupe afin de permettre la circulation de l'air et
l'ouverture des portes. Référez-vous à l'illustration
1 pour obtenir les distances minimales à respecter
entre le groupe et les murs.
Évitez d'installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement direct
du soleil pendant de longues périodes.
Évitez d'installer le groupe dans un environnement
agressif et poussiéreux.
Assurez-vous de disposer d'une fondation
horizontale (inclinaison inférieure à 3°),
suffisamment stable et résistante pour pouvoir
supporter l'intégralité du poids du groupe et
éliminer les vibrations et les interférences.
La température ambiante d'utilisation du groupe
ne doit pas dépasser 50 °C lors du cycle d'arrêt.
Assurez-vous que l'alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe (voir la
plaque signalétique).
Lors de l'installation de groupes pour réfrigérants
HFC, utilisez l'équipement spécialement réservé
aux réfrigérants HFC n'ayant jamais été utilisé pour
des réfrigérants CFC ou HCFC.
Utilisez des tubes en cuivre/aluminium de qualité
frigorifique, propres et déshydratés, et d’épaisseur
adaptée ainsi que du matériau de brasage en
alliage d’argent.
Utilisez des composants de système propres
et déshydratés.
La tuyauterie d’aspiration raccordée au
compresseur doit être flexible dans les
3 dimensions afin d’amortir les vibrations.
En outre, la tuyauterie doit être installée de
manière à assurer le retour d’huile du compresseur
et à éviter tout risque d’accumulation de liquide
dans le compresseur.
Dans l’Optyma, le groupe de condensation est
équipé d’une vanne d’aspiration et de service de
liquide avec un port Schrader pour la maintenance
sur site
3.1 – Soupape de sécurité
Pour les groupes de condensation
Optyma™ Plus PED catégorie I et II, la
soupe de sécurité doit être montée
(voir les caractéristiques techniques de
la catégorie PED à l’annexe A).
PRV est fourni en tant que pièce
de rechange. Reportez-vous à
Coolselector2
Soupape de sécurité à monter sur le réservoir de
liquide avec raccord NPT 3/8". (Voir Coolselector2
pour le code de pièce de rechange de la soupape
de sécurité). Utilisez Locatite 554 pour l’installation
de la soupape de sécurité.
Couple de serrage : 40Nm (ne pas dépasser le
couple indiqué)
L’installation et l’entretien des groupes de condensation doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Le montage, la mise
en service, l’entretien et la maintenance doivent être effectués conformément aux présentes instructions ainsi qu’aux règles de l’art en matière de ré-
frigération.
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant sa plage d’utilisation. Réfrigérant à utiliser
conformément aux spécifications du modèle.
Dans tous les cas, il est impératif de respecter les spécifications de la norme EN 378 et de toute autre réglementation locale en vigueur en matière de sécurité.
Le groupe de condensation est livré à une pression d'azote gazeux de 1 bar et ne doit donc pas être raccordé en l'état ; reportez-vous à la section « installation » pour
plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale (inclinaison maximale : 15°).
Pour les modèles PED Cat I et II : La soupape de sécurité doit être montée sur le système de réfrigérant pendant l’installation sur site. Une soupape de sécurité doit être montée
sur le réservoir.
Normes et directives pertinentes
EN 378-2:2016 : Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur – Exigences de sécurité et environnementales
EN 60335-1 : Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité – Partie 1 : Exigences générales
Directive basse tension nº 2014 / 35 / UE
Directive Machines nº 2006 / 42 / CE
Directive des équipements sous pression (PED) nº 2014/68/UE
Directive RoHS 2011/65/UE
Directive DEEE 2012/19/EU
(Autres normes locales applicables)
Instructions (Français)
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 13
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
L’installateur doit veiller à savoir vers où disperser
les fuites de réfrigérant. Danfoss recommande de
les disperser à l’opposé du groupe de condensation.
Il est recommandé de changer la soupape de
sécurité après le refoulement lors du changement
de réfrigérant
Les soupapes doivent être installées verticalement
ou horizontalement, mais assurez-vous que la
soupape de sécurité est installée au-dessus du
niveau de liquide du système.
Assurez-vous que le réfrigérant est libéré
directement dans l’atmosphère en toute sécurité.
En cas de danger, un kit de rechange supplémentaire
a été conçu pour récupérer le réfrigérant libéré. Le
kit doit être installé avec une tuyauterie adéquate
pour le refoulement du réfrigérant en toute
sécurité. (Voir l’illustration ci-dessous)
La soupape de sécurité ne doit pas être installée sur
la vanne de service.
Remplacez la soupape de sécurité après nettoyage
ou démontage du système.
Aucun joint et aucune vanne amovibles ne doivent
être accessibles au public. Tous les joints de brasage
doivent être conformes à la norme EN 14276-2 et
les autres joints permanents à la norme EN 16084.
4 – Installation
Linstallation dans laquelle le groupe de
condensation est mis en place doit être conforme
à la Directive des Equipements sous Pression (PED)
2014/68/UE. Le groupe de condensation en lui-
même ne constitue pas un « groupe » au sens de
cette directive.
Il est recommandé d'installer le groupe sur des silent
blocs ou des amortisseurs de vibrations (non fournis).
Il est possible de superposer les groupes les uns
sur les autres.
Groupe Superposition
maximum
Logement 1
(Code n ° 114X31-- ou 114X41--) 3
Logement 2
(Code n ° 114X32-- ou 114X42--) 2
Logement 3
(Code n ° 114X33-- ou 114X43--) 2
Logement 4
(Code n ° 114X34-- ou 114X44--) 2
En cas de montage superposé, le groupe situé
au sommet doit être fixé au mur, tel indiqué
à l'illustration 2.
Libérez lentement l'azote sous charge d'attente,
par l'orifice schrader.
Raccordez le groupe au système dès que possible
pour éviter toute contamination de l'huile par
l'humidité ambiante.
Évitez toute entrée de matériau dans le système
lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais
d'orifices à des emplacements où les ébarbures ne
peuvent être éliminées.
Brasez très soigneusement, en utilisant les
techniques les plus récentes et pointues, et
dégazez les tuyauteries au moyen d'un flux d'azote
gazeux.
Connectez les dispositifs de sécurité et de contrôle
requis. En cas d'utilisation de l'orifice schrader à cet
effet, retirez la valve interne.
Il est recommandé d'isoler le tube d'aspiration
jusqu'à l'entrée du compresseur avec une isolation
de 19 mm d'épaisseur.
Le matériau des tuyaux en cuivre doit être
conforme à la norme EN12735-1. Et tous les joints
de tuyaux doivent être conformes à la norme
EN14276-2
Lors de l’installation sur le terrain, ajoutez du
support en fonction de la taille et du poids.
Espacement maximum recommandé pour le
support de tuyau conformément aux normes
EN12735-1 et EN12735-2
Les tuyaux doivent être raccordés avant d’ouvrir les
vannes pour permettre au réfrigérant de circuler
entre les pièces du système de réfrigération.
5 – Détection des fuites
Ne mettez jamais le circuit sous
pression avec de l’oxygène ou de
l’air sec. Ceci pourrait provoquer un
incendie ou une explosion.
N'utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
Effectuez un test de détection de fuites sur le
système complet.
La pression de test maximum est de 31*) bar.
Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez la
détection de fuites.
*) 25 bar pour les modèles OP-..... AJ.... & OP-.... FH....
6 – Déshydratation sous vide
N'utilisez jamais le compresseur pour faire le vide
dans le système.
Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez pas
le compresseur sous tension lorsqu'il se trouve
sous vide, car cela peut entraîner des dommages
internes.
7 – Raccordements électriques
Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
Assurez-vous qu'il est impossible de mettre
l'alimentation sous tension lors de l'installation.
Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes locales et
aux exigences du groupe.
Référez-vous au schéma de raccordement
électrique pour plus de détails.
Assurez-vous que l'alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe et
qu'elle est stable (tension nominale ± 10 % et
fréquence nominale ± 2,5 Hz)
Dimensionnez les câbles de l'alimentation
conformément aux données du groupe relatives à
la tension et au courant.
Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
Assurez-vous que l'alimentation est conforme aux
normes locales et aux exigences légales.
Le groupe est équipé d’un régulateur électronique.
Référez-vous au manuel 118U3808 pour plus de
détails.
es modèles version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sont
équipés de cartes électroniques (Module B Plus).
Voir section « Mode d'emploi Module B Plus » de
ce manuel.
Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La protection
contre les surcharges est préréglée en usine. Il est
toutefois recommandé de vérifier la valeur avant
de mettre le groupe en marche. La valeur de la
protection contre les surcharges peut être trouvée à
l'aide du schéma de raccordement situé sur la porte
avant du groupe.
Le groupe est équipé de pressostats HP/BP, qui
coupent directement l'alimentation du compresseur
en cas d'activation. Les paramètres relatifs aux
coupures découlant d'une pression trop élevée
ou trop basse sont préréglés dans le régulateur et
adaptés au compresseur installé dans le groupe.
Les modèles P05 sont également équipés d'un
relais de séquence de phase pour protéger l'unité
contre la perte, les défauts d'ordre et l'asymétrie
des phases ainsi que la sous-tension ou la
surtension.
Pour les groupes équipés d'un compresseur scroll
triphasé (OP-MPXMxxxxxxxxE), il est impératif de
respecter l'ordre des phases adéquat pour le sens de
rotation du compresseur.
Déterminez l'ordre des phases à l'aide d'un
phasemètre, afin d'établir l'ordre des phases des
lignes L1, L2 et L3.
Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux
bornes de l'interrupteur principal T1, T2 et T3
respectivement.
8 – Sécurité
La porte du boîtier électrique doit
être en position fermée avant le
raccordement à l’alimentation
électrique.
La température du tuyau de
refoulement peut atteindre 120 °C
pendant le fonctionnement du
groupe.
Il est recommandé d’installer la
soupape de sécurité à l’intérieur
du groupe et de libérer les fuites
de réfrigérant directement vers
l’atmosphère.
Le bouchon fusible nest pas disponible sur
l’unité, il est remplacé par le bouchon adaptateur.
L’unité est dotée d’un réservoir de liquide avec
un bouchon adaptateur comportant un raccord
3/8” NPT. L’installateur/utilisateur final peut choisir
différentes options comme indiqué dans la norme
EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
L’unité/installation dans laquelle le groupe de
condensation est monté/intégré doit être conforme
à la directive PED.
Attention aux composants extrêmement froids et
chauds.
Attention aux composants mobiles. L’alimentation
électrique doit être déconnectée pendant
l’entretien.
Le compresseur est équipé d’un protecteur interne
contre la surcharge (OLP). Celui-ci empêche la
pression du compresseur d’excéder 32 bar.
Aucune soupape et aucun joint amovible ne
doivent être situés dans des zones accessibles au
public, sauf lorsqu’ils sont conformes à la norme EN
16084
La tuyauterie de réfrigérant doit être protégée ou
fermée pour éviter tout dommage.
La tuyauterie de terrain doit être installée de
manière à ne pas être exposée à un environnement
corrosif ou salin afin d’éviter toute corrosion dans la
tuyauterie en cuivre/aluminium.
Instructions
14 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
En cas d’incendie, l’augmentation de la température
au niveau du réservoir fait monter la pression. Il est
donc très important d’installer une soupape de
sécurité.
9 – Charge du système
Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il se
trouve sous vide. Maintenez le compresseur hors
tension.
Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel le
groupe est conçu.
Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez le
système se charger lentement jusqu'à 4 à 5 bars
pour le réfrigérant R404A/ R448A/R449A/R407A/
R407F/R452A et jusqu'à environ 2 bars pour le
réfrigérant R134a, R513A.
La charge restante est effectuée une fois
que l'installation a atteint des conditions de
fonctionnement nominales stables.
Ne laissez jamais le cylindre de remplissage
connecté au circuit.
Vannes d’aspiration, vannes de liquides et vannes
Rotolock du réservoir en tant que port Schrader
pour les opérations de service telles que le
chargement de gaz et la mesure de pression.
10 – Réglage du régulateur électronique
Modifiez le paramètre du régulateur
o37 sur 1 en cas de mise à niveau
du SPPR (relais de surveillance de
l’alimentation). Si vous ajoutez l’option
SPPR pour protéger le compresseur,
veuillez modifier le réglage o37 de 0 à 1.
Pour les modèles version P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E), si la valeur o30 est 19=
R404A ou 40=R448A ou 41=R449A dans
le régulateur.
Le groupe est équipé d'un contrôleur électronique
programmé en usine contenant des paramètres
destinés à être utilisés avec le groupe. Référez-vous
au manuel 118U3808 pour plus de détails.
Par défaut, l'affichage du contrôleur électronique
affiche la valeur de la température pour la pression
d'aspiration, exprimée en degrés Celsius. Pour
afficher la valeur de la température pour la pression
de condensation, appuyez sur le bouton inférieur
(illustration 3).
Den elektroniske regulator er fabriksindstillet til
R404A, R449A, R452A eller R134a, afhængigt af den
monterede kompressormodel og applikation (se bilag
i installationsmanualen til Optyma-regulatoren). Si un
réfrigérant différent est utilisé, le réglage du réfrigérant
doit être modifié en consé
quence. Le paramètre
r12 doit être, au préalable, réglé
sur 0 (interrupteur
principale du logiciel = off).
Appuyez sur le bouton supérieur pendant
quelques secondes. La colonne contenant les
paramètres s’affiche.
Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour
trouver le paramètre o30.
Appuyez sur le bouton du milieu jusqu’à ce que la
valeur de ce paramètre s’affiche.
Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour
définir la nouvelle valeur : 2 = R22, 3 = R134a,
13 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C , 21
= R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 =
R452A.
Appuyez sur le bouton du milieu pour confirmer la
valeur sélectionnée.
Appuyez sur le bouton du haut ou du bas pour
trouver le paramètre r84 (r84 = Température de
refoulement maximum admissible).
Appuyez sur le bouton central. La température de
refoulement maximum par défaut est de 125 °C.
Si le client souhaite augmenter la valeur de la vanne,
appuyez sur le bouton supérieur pour sélectionner
la nouvelle valeur : 130 °C. Appuyer sur le bouton
central pour confirmer la valeur sélectionnée.
La température de refoulement maximum
admissible (r84) ne doit pas dépasser 130 °C
11 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que
des pressostats de sécurité et des
soupapes de sécurité mécaniques,
conformément aux normes de sécurité
et aux réglementations générales et
locales applicables. Veillez au bon
fonctionnement et au réglage correct
de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des
pressostats haute pression et des
soupapes de sécurité ne dépassent
pas la pression de service maximale de
chaque composant du système.
Vérifiez que tous les raccordements électriques
à l'intérieur du groupe de condensation sont
correctement fixés, car ils ont pu se desserrer
pendant le transport.
Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
de carter, le groupe doit être mis sous tension au
moins 12 heures avant le premier
démarrage mais
également avant un démarrage
après une mise à
l’arrêt prolongée, s’il s’agit d’une résistance de
carter de type ceinture.
Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La protection
contre les surcharges est préréglée en usine. Il est
toutefois recommandé de vérifier la valeur avant
de mettre le groupe en marche. La valeur de la
protection contre les surcharges peut être trouvée à
l'aide du schéma de raccordement situé sur la porte
avant du groupe.
Vérifiez que le capteur de température de
refoulement est bien fixé et entre correctement en
contact avec le tube de refoulement.
La chute de pression dans les conduites de liquide
et d’aspiration doit être évaluée en fonction de
l’emplacement de l’évaporateur et de la distance
(voir Coolselector 2).
12 – Démarrage
Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant n'est
pas chargé.
Toutes les vannes de service doivent être ouvertes.
La vanne Rotalock du réservoir doit être tournée
d’un tour dans le sens de la fermeture pour obtenir
la pression de condensation adéquate pour le
transmetteur de pression.
Assurez-vous que l'alimentation est compatible
avec le groupe.
Assurez-vous que la résistance de carter
fonctionne.
Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
Assurez-vous que la couche protectrice a été
retirée de l'arrière du condenseur.
Équilibrez les pressions HP/BP.
Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer
rapidement. S'il ne démarre pas, vérifiez la
conformité des câblages et de la tension aux bornes.
Il est possible de déterminer si le sens de rotation
d'un compresseur Scroll est inversé. Si c'est le cas,
les phénomènes suivants sont observés : la pression
du compresseur n'augmente pas, le compresseur
génère un niveau de bruit anormalement élevé et
sa consommation électrique est anormalement
basse. Les modèles P05 sont équipés d'un relais
d'inversion de phase. Le compresseur ne démarre
pas et n'augmente pas la pression en cas de
séquences de phase incorrectes. Dans ce cas,
arrêtez immédiatement le groupe et raccordez les
phases aux bornes appropriées.
Si le sens de rotation est correct, l'indicateur de
pression basse du contrôleur (ou manomètre
de pression basse) doit indiquer une baisse de
la pression et l'indicateur de pression haute (ou
manomètre de pression haute) doit indiquer une
augmentation de la pression.
13 – Vérifications en cours de fonctionnement
Vérifier le sens de rotation du ventilateur. L'air doit
circuler depuis le condenseur vers le ventilateur.
Vérifiez l'appel de courant et la tension.
Vérifiez la surchauffe de l'aspiration pour réduire le
risque de coups de liquide.
Si un voyant de niveau d'huile est présent, vérifiez
le niveau d'huile au démarrage et pendant le
fonctionnement afin vous assurer que le niveau
d'huile reste bien visible.
Respectez les limites de fonctionnement.
Vérifiez l'absence de vibrations anormales au
niveau de tous les tubes. En cas de mouvements
dépassant 1,5 mm, vous devez prendre des
mesures correctives telles que l'installation de
supports de tubes.
Si nécessaire, vous pouvez ajouter du réfrigérant
supplémentaire en phase liquide, côté basse
pression, aussi loin que possible du compresseur.
Le compresseur doit fonctionner pendant cette
opération.
Pour les modèles version P02 (OP-xxxxxxxxx
P02E):
-
Vérifiez le voyant liquide et assurez-vous que
la ligne liquide est exempte de bulles pour une
injection de liquide correcte.
-
Lorsque, dans le régulateur, o30 est réglé à 19=
R404A ou 40=R448A ou 41=R449A et U26 > 125
s'affiche, vérifiez et assurez-vous que l'injection de
liquide est ON. Le tuyau d'entrée de l'économiseur
devrait être froid.
Ne surchargez pas le système.
Se conformer aux règlements locaux pour la
restauration du réfrigérant de l’unité.
Ne libérez jamais de réfrigérant dans l'atmosphère.
Avant de quitter le site d'installation, effectuez une
inspection générale de l'installation en termes de
propreté, de niveau sonore et de détection des
fuites.
Notez le type et la quantité de charge de réfrigérant,
ainsi que les conditions de fonctionnement,
comme référence pour les inspections ultérieures.
14 – Fonctionnement sans contrôleur
En cas de défaillance du contrôleur, le groupe
de condensation peut continuer à fonctionner
en modifiant le câblage normal du contrôleur
(illustration 4) en câblage temporaire (illustration 5)
selon la procédure ci-dessous.
Cette modification ne peut être
effectuée que par un électricien
autorisé. Cette opération doit être
effectuée dans le respect de la
réglementation locale en vigueur.
Déconnectez l'alimentation du
groupe de condensation (coupez le
sectionneur principal).
Le contact du thermostat d'ambiance doit pouvoir
basculer en mode 250 Vca.
Retirez le fil 22 (entrée de sécurité DI3) et le fil 24
(thermostat d'ambiance DI1) et raccordez-les à
l'aide d'un raccord de borne isolé de 10 mm² pour
250 Vca.
Retirez le fil 25 (thermostat d’ambiance DI1), et le
fil 11 (alimentation du compresseur) et raccordez-
les à l’aide d’un raccord de borne isolé de 10 mm²
pour 250 Vca.
Retirez le fil 6 et raccordez-le à l’aide d’un raccord
de borne pour fils 11 et 25. Il est possible de
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 15
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
raccorder en série un pressostat ou un régulateur
de vitesse pour le ventilateur sur le fil 6.
Retirez le fil 14 (résistance de carter) et raccordez-
le à la borne 22 du contacteur du compresseur.
Retirez le fil 12 (alimentation de la résistance de
carter), allongez ce fil à l’aide d’un raccord de borne
isolé de 10 mm² pour 250 Vca et d’un fil marron,
puis connectez-le à la borne 21 du contacteur du
compresseur.
Retirez le grand bornier qui se trouve sur les
bornes 10 à 19 du contrôleur.
Connectez le groupe de condensation à
l'alimentation (allumez l'interrupteur matériel
principal).
15 – Maintenance
Toujours arrêter le groupe à l’aide de
l’interrupteur principal avant d’ouvrir
la porte du ventilateur.
La pression interne et la température en
surface sont dangereuses et peuvent
causer des blessures irréversibles.
Les opérateurs de maintenance et
les installateurs doivent posséder les
compétences et les outils appropriés.
La température de la tuyauterie peut
dépasser 100 °C et causer des brûlures
graves.
Veillez à effectuer les inspections de
service périodiques, tant pour assurer
la fiabilité du système que pour
respecter les réglementations locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la
maintenance périodique suivante est recommandée :
Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonctionnent
et sont bien réglés.
Vérifiez que le système ne présente aucune fuite.
Vérifiez l'appel de courant du compresseur.
Confirmez que le système fonctionne
conformément aux archives de maintenance
antérieure et aux conditions ambiantes.
Vérifiez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
Préservez la propreté du groupe et vérifiez
l'absence de rouille et d'oxydation sur les
composants du groupe, les tubes et les
raccordements électriques.
Le condenseur doit faire l'objet d'au moins une
vérification de l'encrassement par an et doit être
nettoyé si cela s'avère nécessaire. L'accès à la face
interne du condenseur se fait par la porte du ventilateur.
La poussière à tendance à se déposer à la surface et non
à l'intérieur des échangeurs à micro canaux, ce qui rend
ces derniers plus faciles à nettoyer que les échangeurs
à tubes ailettes.
Éteignez le groupe à l’aide de l’interrupteur
principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc.
qui se trouvent à surface à l'aide d'un aspirateur
équipé d'une brosse ou de tout autre embout
souple. Vous pouvez également souffler de l'air
comprimé depuis l'intérieur de l’échangeur et
évacuer la saleté à l'aide d'une brosse à poils
souples. N'utilisez pas de brosse métallique. Veillez
à ne pas endommager ou rayer l’échangeur avec le
tube de l'aspirateur ou l'embout du compresseur à
air.
Avant de refermer la porte du ventilateur, placez
les hélices du ventilateur dans la position indiquée
à l'illustration 6 afin d'éviter tout contact entre la
porte et le ventilateur.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit
être nettoyé à l'azote sec afin d'éliminer toute trace
d'humidité. En outre, un nouveau filtre déshydrateur
doit être installé. S'il s'avère nécessaire d'évacuer le
réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré dans
l'environnement.
Fig A: Condition d’ouverture complète, ports 2 et
3 complètement ouverts et port 4 complètement
fermé
Fig B: Condition de fermeture complète, ports 3 et 4
partiellement ouverts et port 2 complètement fermé
Fig C: Condition d’ouverture partielle (5,5 tours dans
le sens horaire à partir de la condition d’ouverture
complète. Les ports 2, 3, 4 sont complètement
ouverts).
16 – Déclaration d’incorporation
Directive relative aux équipements sous
pression 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Systèmes
de réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de
sécurité et environnementales-
Partie 2 : conception, construction,
test, marquage et documentation
Directive basse tension 2014/35/UE EN 60335-
1:2012 + A11:2014 - Appareils électrodomestiques et
analogues - Sécurité - Partie 1 : Exigences générales
- pour tous les groupes de condensation mentionnés
ci-dessus
DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE établissant
un cadre d’exigences en matière d’écoconception
applicables aux produits liés à l’énergie.
RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application de
la directive écoconception 2009/125/CE en ce qui
concerne les exigences d’écoconception applicables
aux armoires frigorifiques professionnelles, aux
cellules de refroidissement et de congélation rapides,
aux groupes de condensation et aux refroidisseurs
industriels.
• Les mesures des groupes de condensation
sont effectuées conformément à la norme « EN
13771-2:2017» – Compresseurs et unités de
condensation pour la réfrigération - Tests de
performances et méthodes d’essai - Partie 2 :
Groupes de condensation
17 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez
toujours le numéro de modèle et le numéro de série.
La garantie du produit peut être nulle dans les cas
suivants :
Absence de plaque signalétique.
Modifications externes, en particulier perçage,
soudage, impacts et pieds endommagés.
Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
Présence de rouille, d'eau ou de traceur de
détection de fuites à l'intérieur du compresseur.
Utilisation d'un réfrigérant ou d'un lubrifiant non
approuvé par Danfoss.
Tout non-respect des instructions recommandées
relatives à l'installation, l'utilisation ou la
maintenance.
Utilisation mobile.
Utilisation sous atmosphère explosive.
Absence de numéro de modèle et de série
accompagnant la réclamation au titre de la
garantie.
18 – Mise au rebut
Only for Norway
Danfoss recommande que les groupes de
condensation et leur huile soient recyclés
par une société appropriée, sur le site de
celle-ci.
Instructions
16 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Le module B plus est une carte électronique
utilisée dans les modèles version P02 pour
l'injection automatique de liquide dans
le compresseur réglée par un détendeur
électronique.
Module B Plus
LED 2
LED 1
Le module B plus est couvert par une protection
contre le contact direct comme indiqué sur
l'illustration 6.
N'enlevez pas la protection contre le contact
direct sauf en cas de nécessité. Éteignez l'unité
avant de retirer la protection.
LED2 LED1
Module B plus inséré
Illustration 6
Application
Le module B Plus régule l'injection de liquide
et il contrôle aussi les paramètres suivants :
Température des gaz de refoulement, contrôle de
phase et défaillance de phase.
Description fonctionnelle
Injection de liquide
- Le module B Plus peut réguler la température
du gaz de refoulement. La valeur de consigne
par défaut est de 125 °C, ceci est nécessaire pour
faire fonctionner le groupe de condensation
dans son enveloppe de fonctionnement.
Ne modifiez pas cette consigne.
- Lorsque le compresseur s'arrête, la vanne
19 - Module B Plus - Mode d'emploi
d'injection de liquide se fermera en moins de
6 secondes.
Protection anti-surchauffe de la température
des gaz de refoulement
- Le capteur de température de gaz de
refoulement du module B Plus peut détecter
la température des gaz de refoulement dans
un intervalle allant de -50 à 180 °C, avec une
précision de ±0,5 °C. Le capteur de refoulement
est installé à moins de 150 mm du port de
refoulement du compresseur.
- Si la température des gaz de refoulement est
supérieure au point de déclenchement de
surchauffe (consigne + 10 K), le relais d'alarme
(J5) va s'ouvrir en moins de 1 seconde. Cet état
est nommé Surchauffe TGR d'après le tableau 1.
Si la température des gaz de refoulement est
inférieure au point de réinitialisation (consigne
-15 °C) continuellement pendant 5 minutes,
le relais d’alarme (J5) va se fermer. Ce délai de
5 minutes est nommé Délai réinitialisation TGR.
- Si plus de 5 surchauffes de température
des gaz de refoulement se produisent en 1
heure, le relais d’alarme (J5) se verrouille dans
l'état ouvert et ne peut être réinitialisé qu'en
réinitialisant manuellement l'alimentation
électrique du Module B Plus (éteignez l'unité
puis rallumez-la après un certain temps). Cet
état est nommé Verrouillage surchauffe TGR,
voir tableau 1 pour l'identification des erreurs.
- En cas de dysfonctionnement du capteur
de température de gaz de refoulement, par
exemple Capteur ouvert, Capteur en court-
circuit ou Hors plage, le relais d’alarme (J5) se
verrouille également dans l'état ouvert, voir
tableau 1 pour l'identification des erreurs.
Protection de phase
- Le contrôle de phase et la détection de phase
manquante ne sont accomplies qu'à chaque
allumage du compresseur. En cas de détection
d'un état de phase défaillant, Perte de Phase
ou Inversion de Phase, le relais d’alarme (J5) va
s'ouvrir en 4,5 s à 5 s et se verrouiller dans l'état
ouvert. Cet état ouvert verrouillé ne peut être
réinitialisé qu'en réinitialisant manuellement
l'alimentation électrique du Module B Plus, voir
tableau 1 pour identification des erreurs.
Interface utilisateur
- Lors de l'allumage du module B Plus, le voyant
d'alimentation LED 1 sera rouge fixe en
permanence. Lors de l'extinction du module,
le voyant d'alimentation LED 1 sera éteint.
Si le module B Plus s'allume et qu'il n'y a pas
d'erreur, le voyant d'état LED 2 sera vert fixe. Voir
illustration 6 pour l'emplacement des voyants
LED 1 et LED 2 sur le module B Plus.
-
Lors de l'allumage du module B Plus, si une erreur
est détectée, le voyant d'état LED 2 clignotera en
jaune et rouge toutes les secondes. Pour plus de
détails sur les codes clignotants, voir tableau 1.
Illustration 7
135
80
90
100
110
120
130
140
01020304050607
08
0
Zone d'injection de liquide
Température gaz de refoulement(°C)
Point de déclenchement surchauffe (Consigne + 10 K)
Délai réinitialisation TGR (5 min)
Surchauffe TGR
(Arrêt du compresseur)
Fermeture relais
d’alarme (J5) (Démar-
rage compresseur)
Verrouillage
surchauffe TGR
Consigne =125 °C
Point de consigne
-15 K
< 60 min
communication du module B Plus avec le
régulateur Optyma Plus Controller.
- Lorsque le relais d’alarme (J5) est ouvert, le
signal est communiqué à l'entrée digitale 2
(DI2) du régulateur Optyma, ce qui déclenche
l'alarme de sécurité (A97) dans le régulateur
Optyma Plus Controller et interrompra
immédiatement l'alimentation électrique du
compresseur.
Schéma de câblage modèle B Plus
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma
Plus
Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I > I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1
L2
L3
J1 J13 J2 J3 J4 J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Tableau 1 : Code clignotement erreur (code clignotement jaune-rouge LED 2)
Catégorie
Nombre de
clignotements
jaunes
Nombre de
clignotements
rouges
Erreur Description Action
Température
des gaz de
refoulement
1
1
Surchauffe
TGR/ Délai
réinitialisation
TGR
La température des gaz de
refoulement est supérieure au
point de déclenchement de
l'arrêt du compresseur
Vérifiez si le Contrôleur Optyma affiche l'alarme de sécurité (A97). Si oui, attendez jusqu'à
résolution automatique. Si cette erreur se produit fréquemment, vérifiez que l'unité
fonctionne dans ses paramètres recommandés.
2Verrouillage
surchauffe TGR
La surchauffe TGR se produit
5 fois en moins de 1 heure
Réinitialisez manuellement l'alimentation du module B Plus (éteignez l'unité et rallumez-la
après avoir attendu un certain temps).
3
TGR hors plage TGR hors plage normale (-50...
180 °C)
Vérifiez si le capteur de température des gaz de refoulement est monté correctement sur la
conduite de refoulement. Vérifiez la température des gaz de refoulement sur le paramètre U27
du régulateur Optyma Plus Controller (elle devrait se trouver dans une plage de -50... 180 °C).
4
Capteur TGR
ouvert/ en
court-circuit
Capteur de température des
gaz de refoulement ouvert/en
court-circuit
Vérifiez le capteur de température de refoulement et le raccordement.
Triphasé 2
1
Perte de phase Perte de signal sur une phase Vérifiez que l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus n'a pas de phase manquante. Si oui,
raccordez correctement l'alimentation électrique et réinitialisez manuellement le Module B
Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps).
2
Inversion de
phase
Raccordement incorrect des
phases
Vérifiez que les 3 phases de l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus sont dans la
séquence correcte. Si ce n'est pas le cas, raccordez l'alimentation électrique avec la bonne
séquence et réinitialisez manuellement le Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la
après un certain temps).
Optyma Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 17
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1 – Introducción
Estas instrucciones son válidas para las unidades
condensadoras Optyma Plus OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM y OP-MPBM utlizadas
como parte de un sistema de refrigeración. En ellas
encontrará información necesaria acerca de la
seguridad y el uso correcto de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes
componentes:
Intercambiador de calor de microcanales
Compresor alternativo o scroll
Recipiente con válvula de cierre
Válvulas de bola
Visor de líquido
Presostatos de alta y baja presión
Filtro secador reemplazable
Controlador electrónico
Disyuntor principal (interruptor principal con
protección contra sobrecarga)
Condensadores de ventilador y compresor
Contactor de compresor
Relé de control de suministro**
Carcasa robusta con protección de intemperie
Controlador de inyección de líquido (Módulo B Plus)*
Válvula de expansión electrónica (ETS6)*
Los componentes conectados están equipados
con un puerto Schrader
*Solo para la versión P02,
**solo para los modelos P05
2 – Manipulación y almacenamiento
No se recomienda abrir el embalaje hasta que la
unidad se encuentre en el lugar destinado a su
instalación.
Manipule la unidad con cuidado. El embalaje se
puede transportar por medio de una carretilla
elevadora o un transpalet. Emplee un equipo de
elevación seguro y adecuado.
Almacene y transporte la unidad en posición
vertical.
Almacene la unidad a temperaturas comprendidas
entre -35 °C y 50 °C.
No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas
de carácter corrosivo.
Una vez desembalada la unidad, compruebe que
se encuentre completa y que no haya sufrido
daños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en una
atmósfera de carácter inflamable.
Coloque la unidad de tal modo que no
obstruya ni obstaculice áreas de paso,
puertas, ventanas u otros elementos si-
milares.
PRV: En el caso de los modelos de Cat.
PED I y II , la válvula PRV debe montarse
en el campo durante la instalación.
La unidad debe contar con espacio suficiente a su
alrededor para la circulación de aire y la apertura
de las compuertas. Consulte la ilustración 1 si
desea conocer las distancias mínimas que deben
existir entre los laterales de la unidad y las paredes.
No instale la unidad en lugares en los que pueda
sufrir la exposición diaria a la luz solar directa
durante periodos de tiempo prolongados.
No instale la unidad en lugares que presenten
ambientes agresivos o con polvo.
Garantice la existencia de un cimiento con
superficie horizontal (y pendiente inferior a
3°), lo suficientemente robusto y estable como
para soportar el peso de la unidad completa y
amortiguar las vibraciones e interferencias.
La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
Compruebe que la fuente de alimentación
satisfaga los requisitos de la unidad (consulte la
placa de características).
Durante la instalación de unidades aptas para el uso
de refrigerantes HFC, emplee un equipo diseñado
específicamente para refrigerantes HFC que no haya
mantenido contacto con refrigerantes CFC o HCFC.
Utilice tubos de refrigeración de cobre/aluminio
limpios y deshidratados del grosor apropiado y
material de soldadura de aleación de plata.
Use componentes de sistema limpios y secos.
La tubería de aspiración conectada al compresor
debe ser flexible en las 3 dimensiones para
amortiguar las vibraciones. Además, la tubería
debe disponerse de tal forma que el retorno de
aceite hacia el compresor esté garantizado y que
se evite el riesgo de que se produzcan golpes de
líquido en el compresor.
En las unidades condensadoras Optyma, las
válvulas de aspiración y servicio de líquido
cuentan con un puerto Schrader para su uso in
situ.
3.1 – PRV Válvula
En el caso de las unidades
condensadoras Optyma™ Plus, que
pertenecen a la cat. PED I y II, deberá
instalarse una válvula PRV (consulte los
datos técnicos para la categoría PED en
el Anexo A).
PRV se proporciona como pieza de
repuesto. Consulte Coolselector2
La válvula PRV debe instalarse en el recipiente de
líquido con una conexión NPT de 3/8". (Consulte
Coolselector2 para ver el código de la pieza de
repuesto PRV). Utilice Loctite 554 para el montaje
de la PRV.
Par de apriete: 40 Nm (no exceda el par de apriete
indicado)
La instalación y el mantenimiento de la unidad condensadora deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado. Siga estas
instrucciones y las adecuadas prácticas de ingeniería de refrigeración, relacionadas con la instalación, puesta en marcha, mantenimiento
y servicio técnico.
Las unidades condensadoras solo deben utilizarse para los fines para los que han sido diseñadas, dentro de su campo de aplicación y siguiendo las instrucciones. El
refrigerante debe utilizarse de acuerdo con las especificaciones del modelo.
En cualquier circunstancia, deben cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN378 y otros reglamentos locales vigentes en materia
de seguridad.
Esta unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no puede conectarse tal cual; consulte la sección “Instalación si desea
obtener más información.
Manipule la unidad condensadora con precaución y en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
Para los modelos de Cat. PED I y II: La válvula de alivio de presión debe montarse en el sistema de refrigerante durante la instalación de campo. La PRV debe montarse
en el recipiente.
Normas y directivas relevantes
EN 378-2:2016: Sistemas de refrigeración y bombas de calor: requisitos de seguridad y medioambientales
EN 60335-1: Aparatos electrodomésticos y análogos. Seguridad. Parte 1: Requisitos generales
Directiva de baja tensión n.º 2014/35/UE
Directiva de máquinas n.º 2006/42/CE
Directiva de Equipos a Presión (PED) n.º 2014/68/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE
Directiva WEEE 2012/19/UE
(Otras normas locales aplicables)
Instrucciones (Español)
Instrucciones
18 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
El instalador debe ocuparse de saber dónde
soplar el refrigerante que se ha filtrado. Danfoss
recomienda eliminar el refrigerante de la unidad
condensadora.
Se recomienda cambiar la válvula PRV tras la
descarga, cuando se cambie el refrigerante.
Las válvulas deben instalarse en posición vertical u
horizontal, pero asegúrese de que la PRV se instale
por encima del nivel de líquido del sistema.
Asegúrese de que el refrigerante se libere de forma
segura directamente a la atmósfera.
En caso de peligro, se ha diseñado un kit de
repuesto adicional para recoger el refrigerante
liberado. El kit debe instalarse con un tendido de
tuberías adecuado para la descarga segura del
refrigerante. (Consulte la imagen a continuación)
La PRV no debe instalarse en la válvula de servicio.
Sustituya la PRV después de limpiar el sistema o
cuando esté desnuda.
No debe haber juntas desmontables y las válvulas
no deben ser accesibles al público. Todas las juntas
soldadas deben cumplir con la norma EN 14276-2
y otras juntas permanentes deben cumplir con la
norma EN-16084.
4 – Instalación
La instalación de la que forma parte la unidad
condensadora debe satisfacer los requisitos
establecidos por la Directiva de Equipos a Presión
(PED) 2014/68/EU. En el ámbito de dicha directiva,
la unidad condensadora no es, en sí, una “unidad”.
Se recomienda instalar la unidad sobre arandelas
de goma o amortiguadores de vibraciones (no
suministrados).
Las unidades se pueden apilar unas sobre otras.
Unidad Apilamiento
máximo
Carcasa 1
(N.° de código 114X31-- o 114X41--) 3
Carcasa 2
(N.° de código 114X32-- o 114X42--) 2
Carcasa 3
(N.° de código 114X33-- o 114X43--) 2
Carcasa 4
(N.° de código 114X34-- o 114X44--) 2
En una pila de unidades, aquella situada más
arriba debe fijarse a la pared, tal y como muestra la
ilustración 2.
Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a
través del puerto Schraeder.
Conecte la unidad al sistema lo antes posible para
evitar que el aceite sufra contaminación como
resultado de la humedad ambiental.
Evite que penetren materiales extraños en el sistema
durante el corte de los tubos. No practique orificios
en lugares en los que no sea posible eliminar las
rebabas.
Lleve a cabo las soldaduras con cuidado,
empleando técnicas modernas; purgue los
conductos haciendo circular gas nitrógeno.
Conecte los dispositivos de seguridad y control
necesarios. Retire la válvula interna cuando use el
puerto Schraeder a este efecto.
Se recomienda aislar el conducto de aspiración
hasta la entrada del compresor empleando
aislante de 19 mm de grosor.
El material de las tuberías de cobre debe cumplir
con la norma EN12735-1. Todas las uniones de
tuberías deben cumplir con la norma EN14276-2.
En la instalación de campo, se puede añadir
soporte según el tamaño y el peso. La separación
máxima recomendada para el soporte de tuberías
deberá ser según las normas EN12735-1 y
EN12735-2.
Las tuberías de conexión deben instalarse antes de
abrir las válvulas para permitir que el refrigerante
fluya entre las piezas del sistema de refrigeración.
5 – Detección de fugas
No presurice nunca el circuito con
oxígeno o aire seco. Esto podría
provocar un incendio o una explosión.
No use tintes para la detección de fugas.
Lleve a cabo una prueba de detección de fugas en
el sistema completo.
La presión máxima de prueba es de 31*) bar.
Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
*) 25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
No use el compresor para vaciar el sistema.
Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
Vacíe el sistema hasta una presión absoluta de
500 μm Hg (0,67 mbar).
No use un megohmmetro ni conecte la alimentación
al compresor mientras este se encuentre sometido a
vacío; podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
Apague el sistema y aísle la fuente de alimentación
principal.
Asegúrese de que no sea posible encender la
fuente de alimentación durante la instalación.
La elección de los componentes eléctricos debe
llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales y
los requisitos de la unidad.
Consulte el esquema eléctrico si desea obtener
información detallada acerca de las conexiones
eléctricas.
Asegúrese de que la fuente de alimentación
responda a las características de la unidad y sea
estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia
nominal ±2,5 Hz).
Las dimensiones de los cables de la fuente de
alimentación deben satisfacer los requisitos de la
unidad en cuanto a tensión y corriente.
Proteja la fuente de alimentación y garantice su
correcta conexión a tierra.
La fuente de alimentación debe cumplir las normas
locales y los requisitos legales establecidos.
La unidad está equipada con un controlador
electrónico. Consulte el manual 118U3808 si desea
obtener más información.
Los modelos de la versión P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
están equipados con placa de circuitos electrónicos
(Módulo B Plus). Consulte el apartado «Guía del
usuario del módulo B plus» de este manual.
La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La
función de protección contra sobrecarga posee
una configuración predeterminada de fábrica;
no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad. El
valor asignado a la función de protección contra
sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico
situado en la compuerta delantera de la unidad.
La unidad está equipada con presostatos de alta
y baja presión que interrumpen directamente el
suministro eléctrico del compresor al activarse. Las
presiones de interrupción alta y baja se establecen
en el controlador de acuerdo con el compresor
instalado en la unidad.
Los modelos P05 también están equipados con
un relé de secuencia de fases como medida de
protección contra la pérdida/asimetría/secuencia
de fases, así como contra efectos de subtensión y
sobretensión.
En unidades con compresor scroll trifásico (OP-
MPXMxxxxxxxxE), debe prestarse especial atención a
la secuencia de fases con objeto de garantizar que la
dirección de rotación sea correcta.
Determine la secuencia de fases empleando un
medidor de fase para establecer el orden de las
fases de línea L1, L2 y L3.
Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los
terminales del interruptor principal T1, T2 y T3,
respectivamente.
8 – Seguridad
La puerta de la caja eléctrica debe
estar cerrada antes de conectarla
a la fuente de alimentación.
La temperatura del tubo de descarga
alcanzará los 120 °C durante el
funcionamiento de la unidad.
Se recomienda instalar la PRV en el
interior de la unidad y la liberación
de refrigerante debe dirigirse
directamente a la atmósfera.
El tapón fusible no está disponible de forma
individual; se sustituye junto con el conector
adaptador.
La unidad cuenta con un colector de líquido con
un conector adaptador con una conexión NPT de
3/8”. El instalador / usuario final puede seleccionar
diferentes opciones, tal como se menciona en la
norma EN 378-2: 2016, artículo § 6.2.2.3.
La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe satisfacer
los requisitos establecidos por la PED.
Tenga cuidado con los componentes
extremadamente calientes y fríos.
Tenga cuidado con los componentes móviles.
La fuente de alimentación se debe desconectar
durante las tareas de reparación y mantenimiento.
El compresor tiene un protector interno contra
sobrecargas (OLP). Este protegerá la presión del
compresor por encima de los 32 bar.
No debe haber válvulas ni juntas desmontables
en áreas accesibles al público general, excepto
cuando cumplan con la norma EN 16084.
Las tuberías de refrigerante deben estar protegidas
o encapsuladas para evitar daños.
Las tuberías de campo se deben instalar de tal
forma que no tengan un entorno corrosivo o
salino para, de este modo, evitar la corrosión en las
tuberías de cobre/aluminio.
En caso de incendio, la presión aumentará debido
al aumento de la temperatura en el recipiente. Por
lo tanto, es muy importante instalar la PRV.
9– Carga del sistema
No ponga en marcha el compresor en vacío.
Mantenga el compresor apagado.
Instrucciones
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 19
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Use sólo el refrigerante para el que ha sido diseñada
la unidad.
Cargue el condensador o el recipiente de líquido
con refrigerante en fase líquida. Cargue el sistema
paulatinamente hasta alcanzar una presión de 4 –
5 bar (para el refrigerante R404A/R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A) o 2 bar (para el refrigerante
R134a, R513A).
El resto de la carga deberá llevarse a cabo hasta
que la instalación haya alcanzado sus niveles
nominales y los mantenga con estabilidad durante
el funcionamiento.
No deje la botella de carga conectada al circuito.
Válvulas de succión, de líquido y Rotolock del
recipiente como puerto Schrader para operaciones
de servicio como carga de gas, medición de
presión.
10 – Configuración del controlador electrónico
Cambie el parámetro del controlador
o37 a 1 en caso de retrofit SPPR (Relé
de control de suministro). Si añade
la opción SPPR para proteger el
compresor, cambie el valor del ajuste
o37 de 0 a 1.
Para los modelos de la versión P02
(OP-xxxxxxxxxP02E), si el valor o30 es
19=R404A, 40=R448A o 41=R449A en
el controlador.
La unidad está equipada con un controlador
electrónico programado de fábrica con parámetros
aptos para el uso con la unidad real. Consulte
el Manual 118U3808 si desea obtener más
información.
De forma predeterminada, el controlador
electrónico muestra la temperatura a la presión
de aspiración en °C. Pulse el botón inferior para
que se muestre la temperatura a la presión de
condensación (ilustración 3).
El controlador electrónico viene predeterminado de
fábrica para el R404A, R449A, R452A o R134a según
el modelo de compresor instalado y la aplicación
(consulte el anexo del manual de instalación del
controlador Optyma). Cambie la configuración del
refrigerante si el refrigerante en uso no coincide con
el indicado. El parámetro r12 debe establecerse antes
en 0 (interruptor principal software: apagado).
Mantenga pulsado el botón superior durante un
par de segundos. Aparecerá una columna con
códigos de parámetros.
Pulse los botones superior e inferior para buscar el
código de parámetro o30.
Mantenga pulsado el botón central hasta que se
muestre el valor de dicho parámetro.
Pulse los botones superior e inferior para
seleccionar un valor nuevo: 2 = R22, 3 = R134a, 36
= R513A, 17 = R-507, 19 = R-404A y 20 = R-407C, 21
= R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 =
R452A.
Pulse el botón central para confirmar el valor
seleccionado.
Pulse el botón superior o inferior para encontrar el
código de parámetro r84. (r84 = Temperatura de
descarga máxima permitida).
Pulse el botón central; la temperatura de descarga
máxima predeterminada es de 125 °C.
Si el cliente desea aumentar la válvula, pulse el
botón superior para seleccionar el valor nuevo:
130 C. Pulse el botón central para confirmar el
valor seleccionado.
La temperatura de descarga máxima permitida
(r84) no debe superar los 130 °C.
11 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad
(como el presostato de seguridad
o la válvula mecánica de alivio) que
satisfagan los requisitos de las normas
de ámbito general y local vigentes,
así como las normas de seguridad
aplicables. Asegúrese de que los
dispositivos funcionen y su ajuste sea
correcto.
Compruebe que los niveles de los
presostatos de alta presión y las
válvulas de alivio no superen la
presión de servicio máxima de los
componentes del sistema.
Compruebe que todas las conexiones eléctricas
del interior de la unidad condensadora estén bien
fijadas, ya que se podrían haber aflojado durante el
transporte.
Si es preciso el uso de una resistencia de cárter,
el equipo deberá mantenerse conectado a la
red eléctrica durante, al menos, 12 horas antes
de la puesta en marcha inicial o si la puesta en
marcha tiene lugar tras un período de inactividad
prolongado en el caso de las resistencias de cárter
de tipo cinturón.
La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La
función de protección contra sobrecarga posee
una configuración predeterminada de fábrica;
no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad. El
valor asignado a la función de protección contra
sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico
situado en la compuerta delantera de la unidad.
Compruebe que el sensor de temperatura de
descarga esté firme y tenga un buen contacto con
la tubería de descarga.
La caída de presión en las tuberías de la línea de
aspiración y de líquido debe evaluarse según la
ubicación y la distancia del evaporador (consulte
coolselector2).
12 – Puesta en marcha
No ponga en marcha la unidad sin haber cargado
antes el refrigerante.
Todas las válvulas de servicio deben estar en
posición de apertura.
La válvula Rotalock del recipiente debe girarse
1 vuelta en el sentido de cierre para conseguir
la presión de condensación adecuada para el
transmisor de presión.
Compruebe que la fuente de alimentación
satisfaga las características de la unidad.
Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
Compruebe que el ventilador pueda girar
libremente.
Compruebe que la lámina protectora haya sido
retirada de la cara posterior del condensador.
Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de
inmediato. Si el compresor no arranca, compruebe
el estado de los cables y la tensión en los
terminales.
La rotación inversa de un compresor trifásico
se puede detectar a partir de los siguientes
fenómenos: el compresor no acumula presión, el
sistema genera un nivel de ruido anormalmente
elevado y el consumo energético resulta
anormalmente reducido. Los modelos P05
cuentan con un relé de inversión de fase y el
compresor no arranca ni acumula presión si las
secuencias de fases son incorrectas. Si se enfrenta
a una situación como la anterior, apague la
unidad inmediatamente y conecte las fases a los
terminales que correspondan.
Si la dirección de rotación es correcta, el indicador
de baja presión del controlador (o el manómetro
de baja presión) mostrará un nivel de presión
en descenso y el indicador de alta presión (o el
manómetro de alta presión) mostrará un nivel de
presión en aumento.
13 – Comprobaciones con la unidad en
funcionamiento
Compruebe la dirección de rotación del ventilador.
El aire debe fluir desde el condensador hacia el
ventilador.
Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
Compruebe el recalentamiento en el lado de
aspiración para reducir el riesgo de generación de
golpes de líquido.
Si el sistema cuenta con un visor de líquido, observe
el nivel de aceite en el momento del arranque y
durante el funcionamiento para confirmar que sea
posible consultarlo en todo momento.
Respete los límites de funcionamiento.
Compruebe si los tubos sufren alguna vibración
anormal. Los movimientos superiores a 1,5 mm
exigirán la implantación de medidas correctoras
(como la instalación de abrazaderas).
Si es necesario, es posible agregar refrigerante
líquido a través del lado de baja presión (tan lejos
del compresor como sea posible). El compresor
debe permanecer en funcionamiento durante este
proceso.
Para los modelos de la versión P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E):
- Compruebe el visor y asegúrese de que no haya
burbujas en la línea de líquido para una correcta
inyección de líquido.
- Si o30 está ajustado a 19=R404A, 40=R448A o
41=R449A y la lectura es U26 > 125 en el controlador,
compruebe que la inyección de líquido esté en ON.
La tubería de entrada del economizador debería
estar fría.
No sobrecargue el sistema.
Siga las normativas locales para restaurar el
refrigerante de la unidad.
No libere refrigerante a la atmósfera.
Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve a
cabo una inspección general de la misma en cuanto
a limpieza, ruido y detección de fugas.
Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado,
así como las condiciones de funcionamiento,
como referencia para la ejecución de futuras
inspecciones.
14 Funcionamiento de emergencia sin
controlador
Si el controlador se avería, aún será posible poner
en marcha la unidad condensadora modificando
el cableado estándar del controlador (ilustración
4) y aplicando el cableado temporal (ilustración 5)
descrito a continuación.
Esta modificación sólo debe ser llevada
a cabo por un electricista autorizado.
Debe respetarse la legislación nacional
a este respecto.
Desconecte la unidad condensadora
de la fuente de alimentación (apague
el interruptor principal del equipo).
Debe ser posible establecer contacto con el
termostato ambiente para suministrar 250 VAC.
Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad DI3)
y el cable 24 (termostato ambiente DI1), y únalos
empleando un puente terminal aislado de 10 mm²
y 250 VAC.
Desconecte el cable 25 (termostato ambiente
DI1) y el cable 11 (alimentación del compresor) y
Instrucciones
20 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
únalos empleando un puente terminal aislado de
10 mm² y 250 VAC.
Desconecte el cable 6 y conéctelo a los cables 11
y 25 empleando un puente terminal. Es posible
conectar un presostato de ventilador o un
controlador de velocidad de ventilador en serie
con el cable 6.
Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter)
y conéctelo al terminal 22 del contactor del
compresor.
Desconecte el cable 12 (alimentación de la
resistencia del cárter), prolónguelo empleando
un puente terminal de 10 mm² y 250 VAC y cable
marrón de 1,0 mm², y conéctelo al terminal 21 del
contactor del compresor.
Desconecte de la regleta grande los terminales 10
a 19 del controlador.
Conecte la unidad condensadora a la fuente de
alimentación (encienda el interruptor principal del
equipo).
15 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor
principal de la unidad antes de abrir las
compuertas del ventilador.
La presión interna y la temperatura de
la superficie son peligrosas y pueden
ocasionar lesiones permanentes.
Los operarios de mantenimiento e
instaladores deben contar con las
herramientas y los conocimientos
adecuados. La temperatura de los
tubos puede superar los 100 °C, como
resultado de lo cual podrían producirse
quemaduras de carácter grave.
Garantice la periodicidad de las
inspecciones de servicio para
asegurar la fiabilidad del equipo y el
cumplimiento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se
recomienda llevar a cabo periódicamente las
siguientes tareas de mantenimiento:
Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
Comprobar el consumo de corriente del
compresor.
Confirmar que el sistema funcione de modo
coherente con los registros de mantenimiento
anteriores y las condiciones ambientales.
Comprobar que todas las conexiones eléctricas se
encuentren correctamente fijadas.
Mantener limpia la unidad y comprobar la ausencia
de óxido y herrumbre en los componentes, los
tubos y las conexiones eléctricas.
Al menos una vez al año, debe comprobarse si el
condensador sufre alguna obstrucción y ejecutarse
una limpieza si se considera necesario. El acceso
a la cara interna del condensador se lleva a cabo a
través de la compuerta del ventilador. Las baterías de
microcanales tienden a acumular más suciedad en
su superficie que en su interior, lo cual las hace más
fáciles de limpiar que las baterias de tubos y aletas.
Apague el interruptor principal de la unidad antes
de abrir la compuerta del ventilador.
Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc. de
la superficie empleando un aspirador equipado
con un cepillo o algún otro accesorio delicado.
También puede inyectar aire comprimido a través
de la batería desde dentro hacia fuera y pasar
después un cepillo de cerdas suaves. No use
cepillos metálicos. No golpee ni raspe la batería con
el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
Antes de cerrar la compuerta del ventilador, coloque
las aspas en una posición segura para evitar que la
compuerta entre en contacto con el ventilador.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá lavarse
empleando aire seco o nitrógeno para eliminar la
humedad e instalarse en él un filtro secador nuevo.
Si es necesario vaciarla de refrigerante, la operación
deberá llevarse a cabo de tal modo que este no
pueda escapar a la atmósfera.
Fig A: Estado completamente abierto, los puertos 2
y 3 están completamente abiertos y el puerto 4 está
completamente cerrado.
Fig B: Estado completamente cerrado, los puertos
3 y 4 están parcialmente abiertos y el puerto 2 está
completamente cerrado.
Fig C: Estado parcialmente abierto (5,5 vueltas a la
derecha desde el estado completamente abierto. Los
puertos 2, 3 y 4 están completamente abiertos).
16 – Declaración de incorporación
Directiva de Equipos a Presión 2014/68/UE EN
378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y bombas
de calor - Requisitos de seguridad y ambientales,
parte 2: Diseño, construcción, ensayos, marcado y
documentación
Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE EN 60335-
1:2012 + A11:2014: Seguridad en electrodomésticos y
equipos similares, parte 1: Requisitos generales para
todas las unidades condensadoras mencionadas
anteriormente
DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que
establece un marco para determinar los requisitos
de Eco-diseño para productos relacionados con la
energía.
REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la
Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en relación
con los requisitos de Eco-diseño para armarios
profesionales de almacenamiento refrigerado,
expositores de enfriamiento rápido, unidades
condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se
realizan de acuerdo con la norma « EN 13771-2:2017»:
Compresores y unidades condensadoras para
pruebas de rendimiento de refrigeración y métodos
de prueba, parte 2: Unidades condensadoras
17 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respecto
de este producto, indique siempre el número de
modelo y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada por
los siguientes motivos:
Ausencia de placa de características.
Modificaciones externas; en particular,
perforaciones, soldaduras, patas rotas y marcas de
impactos.
Apertura del compresor o devolución del mismo
sin los precintos correspondientes.
Presencia de óxido, agua o tinte de detección de
fugas en el interior del compresor.
Uso de un refrigerante o lubricante no autorizado
por Danfoss.
Cualquier divergencia en relación con las
instrucciones recomendadas en materia de
instalación, aplicación o mantenimiento.
Uso como parte de aplicaciones móviles.
Uso en atmósferas explosivas.
No se ha transmitido el modelo o el número de
serie en la reclamación de la garantía.
18 – Eliminación
Only for Norway
Danfoss recomienda que la unidad
condensadora y el aceite empleado para su
funcionamiento sean reciclados por una
empresa apta para ello y en sus instalaciones.
Instrucciones
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 21
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
El módulo B plus es una placa de circuitos
electrónicos utilizada en los modelos de la versión
P02 para la inyección de líquido automática en
compresores scroll con una válvula de expansión
electrónica.
Módulo B plus
LED 2
LED 1
El módulo B plus está equipado con una cubierta
de protección táctil según se muestra en la imagen
6.
No retire la cubierta de protección táctil a
menos que sea necesario. Apague la unidad antes
de retirar esta cubierta.
LED2 LED1
Interior del módulo B plus
Imagen 6
Aplicación
El módulo B plus controla la inyección de líquido
y también monitoriza los siguientes parámetros:
temperatura de gas de descarga, secuencia de fase
y fallo de fase.
Descripción funcional
Inyección de líquido
- El módulo B plus puede controlar la temperatura
del gas de descarga. El punto de ajuste
predeterminado es de 125 °C, esto es necesario
para utilizar la unidad condensadora en un
intervalo seguro.
No cambie este punto de ajuste.
19 - Módulo B plus - Guía del usuario
- Cuando el compresor se detenga, la válvula
de inyección de liquido se cerrará pasados 6
segundos.
Protección frente al sobrecalentamiento de la
temperatura del gas de descarga
- El sensor de temperatura del gas de descarga del
módulo B plus puede detectar la temperatura
del gas de descarga en un rango de entre -50 y
180 °C y con una precisión de la medición de la
temperatura de ±0,5 °C. El sensor de descarga
está instalado a un máximo de 150 mm del
puerto de descarga del compresor.
- Si la temperatura del gas de descarga supera
el punto de activación de sobrecalentamiento
(punto de ajuste +10 K) en un plazo de 1
segundo, el relé de alarma (J5) se activará. Este
estado se llama Sobrecalentamiento estático de
la DGT en la tabla 1. Si la temperatura del gas de
descarga es inferior al punto de restablecimiento
(punto de ajuste -15 °C) de manera continuada
durante 5 minutos, el relé de alarma (J5) se
cerrará. Este estado de retardo de 5 minutos se
llama Retardo de restablecimiento de la DGT.
- Si la temperatura del gas de descarga se
sobrecalienta más de 5 veces en 1 hora, el relé de
alarma (J5) se bloquea en estado abierto y solo se
puede recuperar restableciendo manualmente
la fuente de alimentación del módulo B plus
(apagando y volviendo a encender la unidad
pasado un tiempo). Este estado se llama Bloqueo
de sobrecalentamiento de la DGT, consulte la
tabla 1 para identificar el error.
- Si se produce un funcionamiento incorrecto en
el sensor de temperatura del gas de descarga,
p. ej. sensor abierto, cortocircuito del sensor o
fuera de rango, el relé de alarma (J5) también se
bloquea en estado abierto, consulte la tabla 1
para identificar el error.
Protección de fase
- La detección de secuencia de fase y de fase
ausente solo se lleva a cabo cada vez que se
encienda el compresor. Si se detecta un estado
de fase incorrecto, como pérdidas de fase o
inversión de fase, entre 4,5 s y 5 s, el relé de
alarma (J5) se abrirá y se bloqueará en el estado
abierto. Este bloqueo de estado abierto solo se
puede recuperar restableciendo manualmente
la fuente de alimentación del módulo B plus,
consulte la tabla 1 para identificar el error.
Interfaz de usuario
- Cuando el módulo B plus se enciende, el LED 1
de alimentación permanecerá todo el tiempo de
color rojo fijo. Cuando el módulo se apague, el
LED 1 de alimentación se apagará. Si el módulo
B plus se enciende y no tiene errores, el LED 2 de
estado estará en verde fijo. Consulte la imagen 6
para conocer la ubicación del LED 1 y del LED 2
en el módulo B plus.
- Si el módulo B plus se enciende y detecta un
error, el LED 2 de estado parpadeará en amarillo
y rojo alternándose un segundo cada uno. Para
conocer los detalles del código de parpadeo,
consulte la tabla 1.
Imagen 7.
135
80
90
100
110
120
130
140
01020304050607
08
0
Zona de inyección de líquido
Temperatura de gas de descarga(°C)
Punto de activación de sobrecalentamiento(punto de ajuste+10K)
Retardo de restablecimiento de la DGT (5 min)
Sobrecalentami-
ento estático de la DGT
(parada del compresor)
Relé de alarma (J5)
cerrado (arranque
del compresor)
Bloqueo de sobrecalen-
tamiento de la DGT
Punto de ajuste
=125 °C
Punto de ajuste
-15 K
< 60 Min.
Comunicación del módulo B plus con el Optyma
Plus Controller.
- Cuando el relé de alarma (J5) está abierto, la
señal se comunica a la entrada digital 2 (DI2)
del controlador Optyma, que activa la alarma de
seguridad (A97) en el Optyma Plus Controller,
y la fuente de alimentación del compresor se
detiene inmediatamente.
Esquema eléctrico del módulo B plus
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma
Plus
Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I > I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1
L2
L3
J1 J13 J2 J3 J4 J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Tabla 1: Código de parpadeo de errores (código de parpadeo del LED 2 en amarillo-rojo)
Categoría
Tiempos de
parpadeos
en amarillo
Tiempos de
parpadeos
en rojo
Error Descripción Acción
Temperatura
del gas de
descarga
1
1
Sobrecalentamiento estáti-
co de la DGT / Retardo de
restablecimiento de la DGT
La temperatura del gas de descarga
supera el punto de disparo de
parada del compresor
Compruebe que el controlador Optyma muestre la alarma de seguridad (A97). Si es así,
espere hasta que se resuelva automáticamente. Si observa este error frecuentemente,
compruebe que la unidad está funcionando dentro del rango de trabajo recomendado.
2Bloqueo de sobrecalenta-
miento de la DGT
El sobrecalentamiento estático de
la DGT se produce 5 veces en 1 hora
Restablezca manualmente la alimentación del módulo B plus (apague la unidad y
vuelva a encenderla pasado un tiempo).
3
DGT fuera de rango La DGT está fuera del rango normal
(-50 … 180 °C)
Compruebe que el sensor de temperatura del gas de descarga esté correctamente
montado en la línea de descarga. Compruebe la temperatura del gas de descarga en
el parámetro U27 del Optyma Plus Controller (este debe encontrarse entre -50 y 180°C).
4
Sensor de la DGT abierto /
Sensor de la DGT cortocir-
cuitado
El sensor de temperatura del gas
de descarga está abierto/cortocir-
cuitado
Compruebe el sensor de temperatura de descarga y la conexión.
Fase triple 2
1
Pérdidas de fase Pérdida de señal de una fase Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B plus, si falta una de
las 3 fases. En ese caso, realice una conexión correcta de la fuente de alimentación y
restablezca manualmente el módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla
pasado un tiempo).
2
Inversión de fase Conexión de fase incorrecta Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B Plus, si las 3 fases
están en la secuencia correcta. Si no es así, realice una conexión correcta de la fuente
de alimentación en secuencia y restablezca manualmente el módulo B plus (apague la
unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
Installazione e manutenzione dell’unità condensatrice devono essere eseguite solo da personale qualificato. Seguire queste istruzioni e le valide
procedure dell’ingegneria di refrigerazione relative a installazione, messa in servizio, manutenzione e riparazione.
L’unità condensatrice deve essere utilizzata solo per lo scopo previsto, nel suo ambito di applicazione e secondo le istruzioni. Refrigerante da utilizzare in base alle
specifiche del modello.
È necessario rispettare in ogni circostanza i requisiti della norma EN378 o di altre normative di sicurezza locali applicabili.
Il compressore viene consegnato pressurizzato con azoto (1 bar) e quindi non può essere allacciato in queste condizioni; vedere la sezione «Installazione» per
ulteriori dettagli.
Maneggiare l’unità condensatrice con cautela, in posizione verticale (massimo offset rispetto alla verticale: 15°).
Per i modelli di categoria PED I e II: La valvola limitatrice di pressione deve essere montata nel sistema del refrigerante durante l'installazione sul campo. La valvola PRV deve
essere montata sul serbatoio di accumulo.
Standard e direttiva pertinenti
EN 378-2:2016: Impianti di refrigerazione e pompe di calore – Requisiti di sicurezza e ambientali
EN 60335-1: Elettrodomestici e apparecchi simili – Sicurezza – Parte 1: Requisiti generali
Direttiva sulla bassa tensione n. 2014/35/UE
Direttiva Macchine n. 2006/42 /CE
Direttiva Attrezzature a Pressione (PED) n. 2014/68/UE
Direttiva RoHS 2011/65/UE
Direttiva RAEE 2012/19/UE
(Altre norme locali applicabili)
Optyma Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
Istruzioni (Italiano)
22 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità di
condensazione Optyma Plus OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM e OP-LPOM
utilizzate negli impianti di refrigerazione.
Forniscono le informazioni necessarie in materia di
sicurezza e uso corretto di questo prodotto.
L’unità di condensazione include i seguenti
componenti:
Scambiatore di calore a microcanali
Compressore ermetico a pistoni o scroll
Ricevitore con valvola di arresto
Valvole a sfera
Spia di liquido
Pressostati - alta e bassa pressione
Sostituire filtro deidratatore
Regolatore elettronico
Interruttore di circuito principale (interruttore
con protezione del sovraccarico)
Consensatore per il motore della ventola e
compressore
Contattore compressore
Relè di monitoraggio alimentazione**
Robusto alloggiamento impermeabile
Regolatore iniezione di liquido (Modulo B Plus)*
Electronic expansion valve (ETS6)*
I componenti collegati sono dotati di una porta
Schrader
*Solo per versione P02,
**Solo per modelli P05
2 – Movimentazione e stoccaggio
Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di
aver trasportato l'unità sul posto d'installazione.
Prestare particolare attenzione quando si
movimenta l'unità. L'imballaggio consente
l'utilizzo di un carrello elevatore o di un carrello
trasportatore. Utilizzare apparecchiature di
sollevamento adeguate e sicure.
Magazzinare e trasportare l'unità in posizione
verticale.
Magazzinare l'unità tra -35 °C e 50 °C.
Non esporre l'imballaggio a pioggia o ad
atmosfere corrosive.
Dopo il disimballaggio, controllare che l'unità sia
completa e priva di danni.
3 – Precauzioni per l'installazione
Non usare mai l'unità in ambienti
infiammabili.
Posizionare l'unità in modo che non
blocchi o sia di intralcio in zone di
transito, davanti a porte, finestre, ecc.
PRV: Per i modelli di categoria PED I e II,
la valvola PRV deve essere montata sul
campo durante l'installazione.
Assicurarsi che intorno all'unità vi sia spazio
sufficiente per la circolazione dell'aria e l'apertura
di porte e finestre. Fare riferimento alla Figura 1
per i valori minimi di distanza dalle pareti.
Evitare di installare l'unità in luoghi
quotidianamente esposti alla luce solare diretta
per lunghi periodi.
Evitare di installare l'unità in ambienti aggressivi e
polverosi.
Assicurarsi che l'unità sia installata su una
superficie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°),
sufficientemente solida e stabile da supportare
il peso dell'intera unità, prevenendo vibrazioni e
altre interferenze.
La temperatura ambiente dell'unità non deve
superare i 50 °C durante il ciclo di inattività.
Verificare che l'alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell'unità (vedere targhetta).
Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti HFC,
utilizzare attrezzature specifiche per i refrigeranti
HFC, che non siano state mai utilizzate per i
refrigeranti CFC o HCFC.
Utilizzare tubi di rame/alluminio puliti e
disidratati, con spessore adeguato e materiale
per la brasatura in lega d'argento.
Utilizzare componenti di sistema puliti
e deidratati.
Le tubazioni collegate al compressore devono
essere flessibili in tre dimensioni per smorzare
le vibrazioni. Il sistema delle tubazioni deve
essere inoltre configurato in modo da garantire
il ritorno dell’olio per il compressore e da
eliminare il rischio di formazione di morchia nel
compressore.
Nell'unità condensatrice Optyma è presente una
valvola di aspirazione e di servizio del liquido con
porta Schrader per le operazioni di assistenza sul
campo
3.1 – Valvola PRV
Per Optyma™ Plus, le unità
condensatrici che rientrano nella
categoria PED I e II, è necessario
installare la valvola PRV (vedere i
Dati tecnici per la categoria PED
nell'Allegato A).
PRV è fornito come pezzo di ricambio.
Fare riferimento a Coolselector2
La valvola PRV deve essere montata sul serbatoio
di accumulo del liquido con attacco 3/8" NPT.
(Fare riferimento a Coolselector2 per il codice
parte di ricambio PRV). Utilizzare Loctite 554 per
l'installazione della valvola PRV.
Coppia: 40 Nm (non superare la coppia indicata)
Istruzioni
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 23
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Spetta all'installatore scegliere il punto in cui
soffiare via il refrigerante fuoriuscito. Danfoss
consiglia di soffiare via il refrigerante dall'unità
condensatrice.
Si consiglia di sostituire la valvola PRV dopo lo
scarico, cambiando il refrigerante
Le valvole devono essere installate verticalmente
o orizzontalmente, assicurandosi che la valvola
PRV sia montata sopra il livello del liquido del
sistema.
Verificare che il refrigerante venga rilasciato
direttamente nell'atmosfera in modo sicuro.
In caso di pericolo, è stato progettato un kit di
ricambio aggiuntivo per raccogliere il refrigerante
rilasciato. Installare il kit con un sistema di
tubazioni adeguato per scaricare il refrigerante in
modo sicuro (vedere l'immagine sottostante).
La valvola PRV non deve essere installata sulla
valvola di servizio.
Sostituire la valvola PRV dopo la pulizia del
sistema o dopo che è stata spenta.
I giunti e le valvole rimovibili non devono essere
accessibili al pubblico. Tutti i giunti brasati
devono essere conformi alla norma EN 14276-2,
mentre gli altri giunti permanenti devono essere
conformi alla norma EN-16084.
4 – Installazione
L'impianto in cui l'unità condensatrice viene
installata deve essere conforme alla direttiva
sulle apparecchiature a pressione (PED) 2014/68/
UE. L'unità di condensazione di per sé non è
considerata un'"unità" nel campo di applicazione
della direttiva.
Si consiglia di installare l'apparecchio su gommini
antivibrazione o smorzatori di vibrazioni (non
forniti).
È possibile impilare le unità una sull'altra.
Unità nr max unità
impilate
Alloggiamento 1
(Codice n. 114X31-- o 114X41--) 3
Alloggiamento 2
(Codice n. 114X32-- o 114X42--) 2
Alloggiamento 3
(Codice n. 114X33-- o 114X43--) 2
Alloggiamento 4
(Codice n. 114X34-- o 114X44--) 2
Quando si impilano le unità, quella superiore
deve essere fissata a parete, come mostrato alla
Figura 2.
Rilasciare lentamente la carica di azoto attraverso
la porta Schrader.
Collegare l'unità all'impianto il più presto
possibile per evitare la contaminazione dell'olio
da parte dell'umidità ambientale.
Prevenire l'ingresso di contaminanti nell'impianto
quando si tagliano i tubi. Non praticare mai
fori nei punti in cui le bave non possono essere
rimosse.
Brasare con grande attenzione utilizzando le
migliori tecniche e sfiatare le tubazioni con il
flusso d'azoto.
Collegare tutti i dispositivi di sicurezza e controllo.
Quando la porta Schrader è utilizzata a questo
scopo, rimuovere la valvola interna.
Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione
sull'ingresso del compressore con materiale
isolante di 19 mm di spessore.
Il materiale delle tubazioni in rame deve essere
conforme alla norma EN12735-1. Tutti i giunti
dei tubi devono essere conformi alla norma
EN14276-2
Al momento dell'installazione, viene aggiunto
un supporto in base alle dimensioni e al peso.
Distanza massima consigliata per il supporto del
tubo secondo le norme EN12735-1 ed EN12735-
2
I tubi di collegamento devono essere posizionati
prima di aprire le valvole, per consentire al
refrigerante di fluire tra le parti del sistema di
refrigerazione.
5 – Rilevamento di perdite
Non pressurizzare mai il circuito con
ossigeno o aria secca. Ciò potrebbe
causare incendio o esplosione.
Non utilizzare coloranti per il rilevamento delle
perdite.
Eseguire un test di tenuta su tutto l'impianto.
Pressione di test massima: 31*) bar.
Se si rileva una perdita, riparare la perdita e
ripetere il test di tenuta.
*) 25 bar per modelli OP-.......AJ.... e OP-.......FH....
6 - Deidratazione sotto vuoto
Non usare mai il compressore per svuotare
l'impianto.
Collegare una pompa a vuoto sia sul lato LP sia
sul lato HP.
Svuotare l'impianto in condizioni di vuoto
assoluto pari a 500 µm Hg (0,67 mbar).
Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare
l'alimentazione elettrica al compressore mentre
è sotto vuoto, in quanto ciò può causare danni
interni.
7 – Collegamenti elettrici
Scollegare e isolare l'alimentazione di rete.
Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non
possa essere ripristinata durante l'installazione.
Tutti i componenti elettrici devono essere
selezionati conformemente alle norme locali e ai
requisiti dell'unità.
Consultare lo schema elettrico per i dettagli
relativi ai collegamenti elettrici.
Assicurarsi che l' alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell'unità e che l'alimentazione
sia stabile (tensione nominale ± 10% e frequenza
nominale ± 2,5 Hz)
Il dimensionamento dei cavi dell'alimentazione
deve essere basato sui dati dell'unità relativi a
tensione e corrente.
Proteggere l'alimentatore e assicurarsi che l'unità
sia messa a terra correttamente.
Effettuare il collegamento all'alimentazione
elettrica in base agli standard locali e ai requisiti
legali.
L’unità è dotata di un regolatore elettronico.
Consultare il Manuale 118U3808 per dettagli.
I modelli versione P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sono
dotati di scheda elettronica (modulo B Plus).
Fare riferimento alla sezione "Guida utente del
modulo B Plus" del presente manuale.
L'unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico. La protezione da
sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si
consiglia di controllare il valore prima di mettere
in funzione l'unità. Il valore della protezione da
sovraccarico è reperibile nello schema elettrico
ubicato sullo sportello anteriore dell'unità.
L'unità è equipaggiata con pressostati per l'alta
e la bassa pressione, i quali interrompono
l'alimentazione elettrica al compressore in caso
di attivazione. I parametri per l'interruzione
dell'alimentazione in caso di attivazione dei
pressostati sono preimpostati nel regolatore,
adattato al compressore installato nell'unità.
I modelli P05 sono provvisti anche di relè di
sequenza di fase per proteggere l'unità da
perdita di fase/sequenza/asimmetria e sotto/
sovratensione.
Per unità con un compressore scroll a tre fasi
(OP- MPXMxxxxxxxxE ), è necessario osservare
la sequenza di fase corretta per la direzione di
rotazione del compressore.
Determinare la sequenza delle fasi utilizzando un
misuratore di fase e stabilire l'ordine delle fasi di
linea L1, L2 e L3.
Collegare le fasi linea L1, L2 e L3 ai terminali
dell'interruttore principale, rispettivamente T1, T2 e
T3.
8 – Sicurezza
Lo sportello della centralina elettrica
deve essere chiuso prima del
collegamento all’alimentazione.
La temperatura del tubo di scarico
raggiunge i 120 °C durante il
funzionamento dell'unità.
Si consiglia di installare la valvola
PRV all'interno dell'unità e di
rilasciare il refrigerante direttamente
nell'atmosfera.
Sull’unità non è presente un tappo fusibile,
sostituito da un tappo adattatore.
Sull’unità è presente un ricevitore liquido con tappo
fusibile provvisto di attacco NPT 3/8". Linstallatore/
utente finale può scegliere tra le diverse opzioni
menzionate nella norma EN378-2 : 2016 Articolo §
6.2.2.3
L’unità/impianto su cui è integrata/montata
l’unità condensatrice deve essere conforme alla
direttiva sulle apparecchiature a pressione (PED).
Prestare attenzione ai componenti estremamente
caldi o freddi.
Prestare attenzione ai componenti in movimento.
Scollegare l’alimentazione elettrica durante la
manutenzione.
Il compressore è dotato di protezione da
sovraccarico interna (OLP). Protegge contro una
pressione del compressore che supera i 32 bar.
Nessuna valvola e nessun giunto smontabile
devono essere posizionati in aree accessibili al
pubblico, a meno che non siano conformi alla
norma EN 16084
Le tubazioni del refrigerante devono essere
protette o chiuse per evitare danni.
Le tubazioni sul campo devono essere installate
lontano da ambienti corrosivi o salini per evitare
Istruzioni
24 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
la corrosione nelle tubazioni in rame/alluminio.
In caso di incendio, la pressione aumenta a causa
dell'aumento della temperatura nel serbatoio
di accumulo. Pertanto, è molto importante
installare la valvola PRV.
9 – Riempimento dell'impianto
Non avviare mai il compressore sotto vuoto. Il
compressore deve essere spento.
Utilizzare solo refrigeranti per i quali l'unità è
stata progettata.
Immettere il refrigerante in fase liquida nel
condensatore o nel ricevitore di liquido.
Assicurare un caricamento lento del sistema,
a 4 - 5 bar per l'R404A/ R448A/R449A/R407A/
R407F/R452A e circa 2 bar per l'R134a, R513A.
Portare a termine la carica solo quando l'impianto
ha raggiunto un livello di condizione nominale
stabile durante il funzionamento.
Non lasciare mai il cilindro collegato al circuito in
corso di riempimento.
Valvole di aspirazione, valvole del liquido e
valvole Rotolock del serbatoio di accumulo come
porta Schrader, per operazioni di servizio quali
carica del gas e misurazione della pressione.
10 – Impostazione del regolatore elettronico
Modificare il parametro o37 del
regolatore in 1 in caso di retrofit
dell’SPPR (relè di monitoraggio
alimentazione). Se si aggiunge
l’opzione SPPR per proteggere
il compressore, modificare
l’impostazione o37 da 0 a 1
Per i modelli versione P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E), se il valore o30 è 19
= R404A o 40=R448A o 41=R449A nel
regolatore,
L' unità è dotata di un regolatore
elettronico
con parametri di funzionamento
pre-impostati.
Consultare il Manuale
118U3808 per dettagli.
Per impostazione predefinita, il display del
regolatore elettronico visualizza il valore della
temperatura per la pressione di aspirazione in °C.
Per visualizzare il valore della temperatura per la
pressione di condensazione, premere il pulsante
inferiore (Figura 3).
Il regolatore elettronico è preimpostato in
fabbrica per R404A o R449A o R452A o R134a a
seconda del modello di compressore montato e
dell'applicazione (consultare l'allegato contenuto
nel Manuale di installazione del regolatore Optyma
Controller). Se si utilizza un altro refrigerante,
l’impostazione per il refrigerante deve essere
modificata. Il parametro r12 deve essere impostato
prima su 0 (interruttore principale software = off).
Premere il pulsante superiore per un paio di
secondi. La colonna con i codici di parametro
viene visualizzata.
Premere i pulsanti superiore e inferiore per
reperire il codice parametro o30.
Premere il pulsante centrale fino a quando
il valore di questo parametro non viene
visualizzato.
Premere i pulsanti superiore e inferiore per
selezionare il nuovo valore: 2 = R22, 3 = R134a,
36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C,
21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A,
42 = R452A.
Premere il pulsante centrale per confermare il
valore selezionato.
Premere il pulsante superiore o inferiore
per trovare il codice parametro r84. (r84 =
Temperatura di scarico massima ammissibile).
Premere il pulsante centrale, la temperatura di
scarico massima predefinita è 125 °C
Se il cliente desidera aumentare la temperatura,
deve premere il pulsante superiore per
selezionare il nuovo valore: 130 °C. Premere
il pulsante centrale per confermare il valore
selezionato.
La temperatura di scarico massima ammissibile
(r84) non deve superare i 130 °C
11 – Verifiche prima della messa in esercizio
Utilizzare dispositivi di sicurezza,
come un pressostato di sicurezza e
una valvola di sicurezza meccanica,
conformemente alle norme locali
applicabili e agli standard di sicurezza.
Assicurarsi che siano funzionanti e
correttamente settati.
Verificare che i settaggi dei pressostati
alta pressione e delle valvole di
sicurezza non superino la pressione
massima di esercizio di qualsiasi
componente dell'impianto.
Verificare che tutti i collegamenti elettrici
all'interno dell'unità condensatrice siano
correttamente allacciati, poiché potrebbero
essersi allentati durante il trasporto.
Se una resistenza del carter è stata installata,
l’unità deve essere messa in tensione almeno 12
ore prima della messa in servizio iniziale e prima
dell’avviamento dopo un arresto prolungato nel
caso di resistenze carter di tipo a cinghia.
L'unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico. La protezione da
sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si
consiglia di controllare il valore prima di mettere
in funzione l'unità. Il valore di protezione del
sovraccarico può essere reperito nello schema
elettrico sullo sportello anteriore dell'unità.
Check if discharge temperature sensor is firm
and has proper contact with discharge pipe.
La caduta di pressione nelle tubazioni della linea
di aspirazione e del liquido deve essere valutata in
base alla posizione e alla distanza dell'evaporatore
(fare riferimento a coolselector2).
12 – Avviamento
Non avviare l'unità priva di carica refrigerante.
Tutte le valvole di servizio devono essere in
posizione aperta.
La valvola Rotalock sul ricevitore deve essere ruotata
di 1 giro nella direzione di chiusura per ottenere
la pressione di condensazione corretta per il
trasmettitore di pressione.
Verificare la conformità tra l'unità e l'alimentatore.
Verificare che la resistenza del carter funzioni.
Verificare che la ventola ruoti liberamente.
Verificare che la protezione sia stata rimossa dalla
parte posteriore del condensatore.
Bilanciare la pressione HP/LP.
Mettere in tensione l'unità. Deve avviarsi
immediatamente. Se il compressore non si avvia,
controllare la conformità del cablaggio e la
tensione sui terminali.
Una possibile rotazione inversa di un compressore
a 3 fasi può essere rilevata se si osserva uno dei
seguenti fenomeni: il compressore non è in grado
di pressurizzarsi sufficientemente, il livello di
rumorosità è eccessivamente elevato e il consumo
di energia energetico è eccessivamente basso. I
modelli P05 sono provvisti di un relè di inversione
di fase; di conseguenza, nel caso di sequenze di fase
errate, il compressore non si avvia e non accumula
pressione. In tal caso, spegnere immediatamente
l'unità e collegare le fasi ai terminali corretti.
Se il senso di rotazione è corretto, l'indicatore della
bassa pressione sul regolatore (o manometro
bassa pressione) deve visualizzare un calo di
pressione e l'indicatore dell'alta pressione (o un
manometro alta pressione) deve indicare una
pressione crescente.
13 – Controlli dell’unità durante il funzionamento
Controllare il senso di rotazione della ventola. L'aria
deve fluire dal condensatore verso il ventilatore.
Controllare l'assorbimento di corrente e la
tensione.
Controllare il surriscaldamento di aspirazione per
ridurre il rischio di colpi di liquido.
Se una finestra di livello è presente, osservare
il livello dell'olio all'avviamento e durante il
funzionamento per confermare che il livello
dell'olio rimanga visibile.
Rispettare i limiti di funzionamento.
Controllare tutti i tubi per vibrazioni anomale.
Movimenti superiori a 1,5 mm richiedono misure
correttive, come il montaggio di apposite staffe
per i tubi.
Se necessario, è possibile aggiungere
ulteriore refrigerante nella fase liquida sul lato
bassa pressione, il più lontano possibile dal
compressore. Il compressore deve essere in
funzione durante questo processo.
Per i modelli versione P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Controllare la spia di vetro e assicurarsi che non vi
siano bolle nella linea del liquido per la corretta
iniezione di liquido.
- Quando o30 è impostato a 19= R404A o 40=R448A
o 41=R449A e la lettura U26 > 125 nel regolatore,
controllare e assicurarsi che l'iniezione di liquido
sia ON. Il tubo di aspirazione dell'economizzatore
deve essere freddo.
Non immettere una quantità eccessiva di liquido
nell'impianto.
Seguire le norme locali per ripristinare il
refrigerante nell’unità.
Non rilasciare mai il refrigerante nell'atmosfera.
Prima di lasciare il luogo di installazione,
effettuare un controllo generale dell'installazione
in termini di pulizia, rumore e rilevamento delle
perdite.
Annotare il tipo e la quantità della carica del
refrigerante e le condizioni di funzionamento
come riferimento per future ispezioni.
14 – Funzionamento di emergenza senza il
regolatore
In caso di guasto del regolatore, l'unità di
condensazione può continuare ad essere utilizzata
se il cablaggio standard del regolatore (Figura 4)
viene modificato in cablaggio temporaneo (Figura
5), come descritto di seguito.
Questa modifica può essere effettuata
solo da un elettricista autorizzato.
È necessario attenersi alle leggi
nazionali.
Scollegare l'unità di condensazione
dall'alimentazione elettrica (disattivare
l'interruttore principale)
Il contatto del termostato ambiente deve essere in
grado di commutarsi su 250 V CA.
Rimuovere il cavo 22 (ingresso di sicurezza DI3) e il
cavo 24 (termostato ambiente DI1) e quindi unirli
utilizzando una morsettiera isolata di 10 mm² e
250 V CA.
Rimuovere il cavo 25 (termostato ambiente DI1)
Istruzioni
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 25
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
e il cavo 11 (alimentazione compressore) e unirli
utilizzando una morsettiera isolata di 10 mm² e
250 V CA.
Rimuovere il cavo 6 e collegarlo alla morsettiera
isolata per il cavo 11 e 25. Un pressostato ventola
o un regolatore della velocità della ventola
possono essere collegati in serie al cavo 6.
Rimuovere il cavo 14 (resistenza carter) e collegarlo
al contattore K2 del compressore, terminale 22.
Rimuovere il cavo 12 (alimentazione resistenza
carter), prolungarlo di 0,4 m utilizzando una
morsettiera di 10 mm² e 250 V CA e un cavo
marrone di 1,0 mm² e collegarlo al contattore del
compressore, terminale 21.
Rimuovere la grande morsettiera dai terminali
del regolatore 10-19.
Collegare l'unità di condensazione
all'alimentazione elettrica (attivare l'interruttore
principale)
15 – Manutenzione
Spegnere sempre l’unità tramite
l’interruttore principale prima di aprire lo
sportello o gli sportelli della ventola.
La pressione interna e la temperatura
superficiale sono pericolose e
possono causare lesioni permanenti.
Gli operatori della manutenzione e
gli installatori devono possedere le
necessarie competenze e attrezzatura
adeguata. La temperatura nei tubi
può superare i 100 °C e causare gravi
ustioni.
Assicurarsi che vengano effettuate le
ispezioni di servizio periodiche, per
garantire l'affidabilità dell'impianto
come richiesto dalle normative locali,
siano eseguite.
Per prevenire problemi all'impianto, a seguito della
manutenzione periodica, è consigliabile:
Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in
funzione e correttamente settati.
Assicurarsi che l'impianto sia a tenuta.
Controllare l'assorbimento elettrico del
compressore.
Verificare che l'impianto funzioni in modo
coerente con i record di manutenzione
precedenti e le condizioni ambientali.
Controllare che tutti i collegamenti elettrici siano
adeguatamente allacciati.
Mantenere l'unità pulita e verificare l'assenza di
ruggine e ossidazione sui componenti dell'unità,
i tubi e i collegamenti elettrici.
Il condensatore deve essere controllato almeno una
volta all'anno per rilevare possibili intasamenti ed
essere pulito, se necessario. L'accesso all'interno del
condensatore è tramite lo sportello della ventola.
La sporcizia tende ad accumularsi sulla superficie
delle bobine dei microcanali e non all'interno e
sono quindi più facili da pulire rispetto ai modelli
convenzionali (ad alette e tubi).
Spegnere sempre l’unità tramite l’interruttore
principale prima di aprire lo sportello della ventola.
Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre, ecc.
con un aspirapolvere, dotato di una spazzola o un
altro accessorio morbido. In alternativa, soffiare
aria compressa attraverso la bobina dall'interno
verso l'esterno e pulire con un pennello a setole
morbide. Non usare una spazzola metallica. Non
colpire o raschiare la bobina con il tubo o l'ugello
dell'aria.
Prima di chiudere lo sportello del ventilatore,
ruotare la pala del ventilatore in posizione sicura,
per evitare che lo sportello colpisca il ventilatore.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, deve
essere pulito con aria secca o azoto per eliminare
l'umidità e un nuovo filtro deidratatore deve essere
installato. Se il refrigerante deve essere spurgato,
adottare una procedura che prevenga il rilascio del
refrigerante nell'ambiente.
Fig A: Condizione completamente aperta, le porte
2 e 3 sono completamente aperte e la porta 4 è
completamente chiusa
Fig B: Condizione completamente chiusa, le porte
3 e 4 sono parzialmente aperte e la porta 2 è
completamente chiusa
Fig C: Condizione parzialmente aperta (5,5 giri
in senso orario dalla condizione completamente
aperta. Le porte 2, 3, 4 sono completamente
aperte).
16 – Dichiarazione di incorporazione
• Direttiva sulle apparecchiature a pressione
2014/68/UE EN 378-2:2016 - Impianti di
refrigerazione e pompe di calore - Requisiti di
sicurezza e ambientali - Parte 2: Progettazione,
costruzione, collaudo, marcatura e documentazione
Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicurezza degli
apparecchi elettrici d’uso domestico e similare -
Parte
1: Requisiti generali per tutte le unità condensatrici
sopra menzionate
DIRETTIVA Ecodesign 2009/125/ CE relativa
all’istituzione di un quadro per l’elaborazione di
requisiti per la progettazione ecocompatibile dei
prodotti connessi all’energia.
REGOLAMENTO (UE) 2015/1095, recante misure
di esecuzione della direttiva Ecodesign 2009/125/
CE in merito ai requisiti di progettazione
ecocompatibile degli armadi refrigerati
professionali, degli abbattitori, delle unità
condensatrici e dei chiller di processo.
• Le misure dell’unità condensatrice sono eseguite
in base alla norma « EN 13771-2:2017» - Compressori
e unità condensatrici per la refrigerazione - Verifica
delle prestazioni e metodi di prova - parte 2: Unità
condensatrici
17 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il
numero di serie per qualsiasi reclamo presentato
per questo prodotto.
La garanzia del prodotto può essere nulla nei
seguenti casi:
Assenza di targhetta.
Modifiche esterne, in particolare forature,
saldature, piedini rotti e segni di urti.
Compressore aperto o restituito non sigillato.
Ruggine, presenza di colorante per il rilevamento
di perdite all'interno del compressore.
Uso di un refrigerante o lubrificante non
approvati da Danfoss.
Qualsiasi deviazione dalle istruzioni
raccomandate relative a installazione,
applicazione o manutenzione.
Utilizzo in applicazioni mobili.
Utilizzo in atmosfere esplosive.
Non è stato comunicato nessun numero di
modello e di serie insieme alla richiesta di
intervento in garanzia.
18 – Smaltimento
Only for Norway
Danfoss raccomanda che le unità di
condensazione e l'olio vengano riciclati da
una società specializzata presso il proprio
sito.
Istruzioni
26 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Il modulo B Plus è una scheda elettronica
utilizzata nei modelli versione P02 per
l'iniezione automatica di liquido nel set scroll del
compressore attraverso una valvola di espansione
elettronica.
Modulo B Plus
LED 2
LED 1
Il modulo B Plus è coperto da un coperchio di
protezione touch come mostrato nella Figura 6.
Rimuovere il coperchio di protezione touch
solo se necessario. Spegnere sempre l'unità prima
di rimuovere questo coperchio.
LED2 LED1
Interno modulo B Plus
Figura 6
Applicazione
Il modulo B Plus comanda l'iniezione di liquido e
controlla i seguenti parametri: temperatura gas di
mandata, sequenza fasi e guasto di fase.
Descrizione funzionale
Iniezione di liquido
- Il modulo B Plus è in grado di controllare la
temperatura del gas di mandata. Il setpoint
predefinito è 125 °C, ed è necessario per il
funzionamento dell'unità condensatrice in un
campo sicuro.
Non modificare questo setpoint.
- Quando il compressore si arresta, la valvola di
iniezione di liquido si chiude entro 6 secondi.
19 - Modulo B Plus - Guida utente
Protezione surriscaldamento temperatura gas
di mandata
- Il sensore temperatura gas di mandata
del modulo B Plus è in grado di rilevare la
temperatura del gas di mandata nell'intervallo
-50 – 180 °C, precisione di misurazione
temperatura ±0,5 °C. Il sensore di mandata è
installato a 150 mm dalla porta di mandata del
compressore.
- Se la temperatura del gas di mandata è superiore
al punto di intervento surriscaldamento
(setpoint + 10 K) entro 1 secondo, il relè
allarme (J5) si apre. Questo stato è chiamato
surriscaldamento statico DGT, fare riferimento
alla Tabella 1. Se la temperatura del gas di
mandata è costantemente inferiore al punto
di reset (setpoint -15 °C) per 5 minuti, il relè
allarme (J5) si chiude. Questo ritardo di 5 minuti
è chiamato ritardo di reset DGT.
- Se la temperatura del gas di mandata si
surriscalda per più di 5 volte in 1 ora, il relè
allarme (J5) si blocca in stato di apertura
e può essere ripristinato solo resettando
manualmente l'alimentazione del modulo
B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo
alcuni minuti). Questo stato è chiamato blocco
surriscaldamento DGT, fare riferimento alla
Tabella 1 per l'identificazione dell'errore.
- Se si verifica un malfunzionamento nel sensore
temperatura gas di mandata, cioè con sensore
aperto, corto circuito sensore o fuori campo,
anche il relè allarme (J5) si blocca in stato di
apertura. Fare riferimento alla Tabella 1 per
l'identificazione dell'errore.
Protezione fase
- Il rilevamento della sequenza fasi e dalla fase
mancante viene eseguito ogni volta che il
compressore è alimentato. Se viene rilevato
uno stato della fase Perdita Fase o Inversione
Fase entro 4,5 - 5 sec., il relè allarme (J5) si apre
e si blocca in stato di apertura. Questo blocco
in stato di apertura può essere ripristinato solo
resettando manualmente l'alimentazione del
modulo B Plus, fare riferimento alla Tabella 1 per
l'identificazione dell'errore.
Interfaccia utente
- Quando il modulo B Plus si accende, il LED 1
di alimentazione sarà sempre di colore rosso
fisso. Quando il modulo si spegne, il LED 1 di
alimentazione sarà spento. Se il modulo B Plus
si accende e non presenta errori, il LED 2 di
stato sarà di colore verde fisso. Per la posizione
del LED 1 e del LED 2 sul modulo B Plus, fare
riferimento alla Figura 6.
- Se il modulo B Plus si accende e rileva un errore,
il LED 2 di stato lampeggerà alternativamente
per un secondo in giallo e rosso. Per il dettaglio
del codice di lampeggio, vedere la Tabella 1.
Figura 7
135
80
90
100
110
120
130
140
01020304050607
08
0
Zona di iniezione di liquido
Temperatura gas di mandata (°C)
Punto di attivazione surriscaldamento (setpoint +10 K)
Ritardo ripristino DGT(5min)
Surriscaldamento
statico DGT (arresto
compressore)
Relè allarme (J5)
chiuso (avvio
compressore)
Blocco surriscalda-
mento DGT
Setpoint =125 °C
Setpoint -15 K
< 60 min
• Comunicazione modulo B Plus con Optyma Plus
Controller.
- Quando il relè allarme (J5) si apre, il segnale
viene comunicato all'ingresso digitale 2 (DI2)
del regolatore Optyma, che attiva l'allarme
di sicurezza (A97) in Optyma Plus Controller
e l'alimentazione al compressore si arresta
immediatamente.
Schema elettrico modello B Plus
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma
Plus
Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I > I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1
L2
L3
J1 J13 J2 J3 J4 J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Tabella 1: Codice di lampeggio errore (codice di lampeggio LED 2 giallo - rosso)
Categoria
Tempi di
lampeggio
giallo
Tempi di
lampeggio
rosso
Errore Descrizione Azione
Temperatura
del gas di
mandata
1
1
Surriscaldamento
statico DGT / Ritardo
reset DGT
La temperatura del gas di mandata
è superiore al punto di intervento
per l'arresto del compressore
Controllare se il regolatore Optyma indica l'allarme di sicurezza (A97). Se sì,
attendere fino a quando viene risolto automaticamente. Se questo errore si verifica
spesso, controllare se l'unità sta funzionando all'interno del campo raccomandato.
2Blocco
surriscaldamento DGT
Il surriscaldamento statico DGT si
verifica 5 volte in 1 ora
Ripristinare manualmente l'alimentazione del modulo B Plus (spegnere e
riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
3
DGT fuori campo DGT è al di fuori dell'intervallo
normale (-50... 180 °C)
Controllare se il sensore temperatura gas di mandata è montato correttamente
sulla linea di mandata. Controllare la temperatura gas di mandata sul parametro
U27 di Optyma Plus Controller (deve essere tra -50 e 180 °C).
4
Sensore DGT aperto
/ Corto circuito
sensore DGT
Sensore temperatura gas di
mandata aperto/in corto circuito
Controllare il sensore temperatura di mandata e la connessione.
Trifase 2
1
Perdita di fase Perdita di segnale monofase Controllare l'alimentazione trifase (J2) al modulo B Plus e verificare se manca una
delle tre fasi. Se sì, eseguire la connessione corretta dell'alimentazione e ripristinare
manualmente il modulo B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
2
Inversione fase Connessione fase non corretta Controllare l'alimentazione trifase (J2) al modulo B Plus e verificare se le tre
fasi sono in sequenza corretta. In caso contrario, correggere la connessione di
alimentazione in sequenza e ripristinare manualmente il modulo B Plus (spegnere
e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
Optyma Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 27
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1 – Introdução
Estas instruções são válidas para as unidades
de condensação Optyma Plus OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM e OP-LPOM
utilizadas em sistemas de refrigeração. Fornecem
a informação necessária relativa à segurança e à
utilização correcta deste produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
Permutador de calor de microcanais
Compressor reciproco ou scroll
Depósito de líquido com válvula de segurança
Válvulas de esfera
Visor de líquido
Pressóstatos de alta e baixa pressão
Filtro secador permutável
Controlador electrónico
Disjuntor principal (Interruptor principal com
protecção de sobrecarga)
Condensadores do ventilador e do compressor
Contactor do compressor
Relé de monitorização de alimentação**
Caixa robusta e protegida contra a intempérie
Controlador de injeção de líquido (Módulo B Plus)*
Válvula de expansão eletrónica (ETS6)*
Os componentes conectados estão equipados
com uma porta Schrader
*Apenas para a versão P02,
**apenas para os modelos P05
2 – Manuseamento e armazenamento
Recomenda-se que não abra a embalagem antes
da unidade se encontrar no local destinado à sua
instalação.
Manuseie a unidade com cuidado. A embalagem
permite que utilize uma empilhadora ou um
porta-paletes. Utilize um equipamento de
elevação apropriado e seguro.
Armazene e transporte a unidade na posição
vertical.
Armazene a unidade a uma temperatura situada
entre os -35 °C e 50 °C.
Não exponha a embalagem à chuva ou a uma
atmosfera corrosiva.
Após desembalar, verifique se a unidade se
encontra completa e livre de danos.
3 – Precauções de instalação
Jamais coloque a unidade numa
atmosfera inflamável
Coloque a unidade de modo a que
não bloqueie ou obstrua as áreas
de passagem, portas, janelas ou
elementos similares.
PRV: Para os modelos PED Cat I e II,
a PRV deve ser montada em campo
durante a instalação.
Assegure que existe suficiente espaço à volta
da unidade para o ar circular e para abrir portas.
Consulte a imagem 1 para obter os valores
mínimos de distância para com as paredes.
Evite instalar a unidade em locais que estejam
expostos diariamente à luz solar directa por
períodos alargados.
Evite instalar a unidade em ambientes agressivos
e poeirentos.
Certifique-se de que existe uma superfície de
suporte horizontal (com uma inclinação inferior
a 3°), forte e com suficiente estabilidade para
suportar a totalidade do peso da unidade e
eliminar vibrações e interferências.
•A temperatura ambiente da unidade não deve
exceder os 50 ºC, durante o repouso.
Assegure que a fonte de alimentação
corresponde às características da unidade
(consulte a placa de carateristicas).
Na instalação de unidades para refrigerantes HFC,
utilize equipamento especialmente reservado
para refrigerantes HFC, que nunca tenha sido
utilizado para refrigerantes CFC ou HCFC.
Utilize tubos de cobre/alumínio limpos e
desidratados para refrigeração com espessura
adequada e materiais de soldadura de liga de
prata.
Utilize componentes de sistema limpos
e desidratados.
A tubagem de aspiração ligada ao compressor
deverá ser flexível em 3 dimensões para
amortecer as vibrações. Além disso, deve ser
construída de uma forma que garanta o retorno
do óleo ao compressor e que elimine o risco de
golpe de líquido no compressor.
Na Optyma, a unidade de condensação possui
válvula de serviço de sucção e de líquido com
porta schrader para operações de assistência no
local
3.1 – Válvula PRV
Para a Optyma™ Plus, unidades de
condensação classificadas como PED
cat I e II, a PRV deve estar instalada
(Consulte os Dados técnicos para a
categoria PED no Anexo A).
PRV é fornecido como peça de
reposição. Consulte Coolselector2
PRV para instalação no receptor de líquido na
conexão NPT de 3/8". (Consulte o Coolselector2
para obter o código de peça sobresselente da
PRV). Utilize Locatite 554 para a colocação da PRV.
Binário de aperto: 40Nm (Não exceda o binário de
aperto indicado)
A instalação e manutenção das unidades de condensação apenas devem ser realizadas por pessoal qualificado. Siga estas instruções, assim como as
boas práticas de engenharia de refrigeração no que diz respeito à instalação, colocação em funcionamento, assistência e manutenção.
A unidade de condensação apenas deverá ser utilizada para os fins a que se destina, dentro do respetivo âmbito de aplicação e de acordo com as instruções.
Refrigerante a ser usado de acordo com a especificação relativa ao modelo.
Em qualquer circunstância, terão de ser cumpridos os requisitos EN378 e outros regulamentos de segurança locais aplicáveis.
A unidade de condensação é entregue sob pressão de gás nitrogénio (1 bar) e como tal não pode ser ligada tal como está; consulte a secção «instalação» para
mais pormenores.
A unidade de condensação deve ser manuseada com cuidado na posição vertical (desvio máximo da posição vertical: 15°)
Para modelos PED Cat I e II: A válvula de descarga de pressão deve ser montada no sistema de refrigeração durante a instalação no local. A PRV deve ser montada no recipiente
recetor.
Normas e diretiva relevantes
EN 378-2:2016: Sistemas frigoríficos e bombas de calor – Requisitos de segurança e proteção ambiental.
EN 60335-1: Aparelhos eletrodomésticos e análogos – Segurança – Parte 1: Requisitos gerais.
Diretiva de Baixa Tensão n.° 2014 / 35 / UE
Diretiva Máquinas n.° 2006 / 42 / CE
Diretriz de Equipamentos Sob Pressão (PED) n.º 2014/68/UE
Diretiva RoHS 2011/65/EU
Diretiva REEE 2012/19/EU
(Outras normas locais aplicáveis)
Instruções (Português)
Instruções
28 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
O instalador precisa de ter cuidado com o local
onde deve soprar o refrigerante derramado.
A Danfoss recomenda que o refrigerante seja
soprado para longe da unidade de condensação.
Recomenda-se trocar a PRV após a descarga, com
mudança do refrigerante
As válvulas devem ser instaladas na vertical ou
na horizontal, mas certifique-se de que a PRV é
instalada acima do nível de líquido do sistema.
Certifique-se de que o refrigerante seja liberado
diretamente para atmosfera de forma segura.
Em caso de perigo, foi concebido um kit
sobresselente adicional para recolher o
refrigerante liberado. O kit deve ser instalado
com uma tubulação adequada para a descarga de
refrigerante em segurança. (Ver imagem abaixo)
A PRV não deve ser instalada na válvula de
serviço.
Substitua a PRV depois de limpar o sistema ou de
esvaziado.
As juntas e válvulas não destacáveis não devem
ser acessíveis ao público. Todas as juntas de
brasagem devem cumprir a norma EN 14276-2
e as outras juntas permanentes devem estar em
conformidade com a norma EN-16084.
4 – Instalação
A instalação em que a unidade de condensação
está instalada deve estar em conformidade com
a diretiva de equipamentos sob pressão (PED)
2014/68/UE. No âmbito desta directiva a unidade
de condensação não é considerada uma “unidade.
Recomenda-se que instale a unidade em suportes
de borracha ou em amortecedores da vibrações
(não fornecidos).
É possível empilhar unidades em cima umas das
outras.
Unidade Empilhamento
máximo
Caixa 1
(Código n.º 114X31-- ou 114X41--) 3
Caixa 2
(Código n.º 114X32-- ou 114X42--) 2
Caixa 3
(Código n.º 114X33-- ou 114X43--) 2
Caixa 4
(Código n.º 114X34-- ou 114X44--) 2
Numa pilha, a unidade do topo deve estar fixa
contra a parede, conforme apresentado na
imagem 2.
Liberte lentamente a carga de nitrogénio através
da válvula schrader.
Assim que possível, ligue a unidade ao sistema
para evitar a contaminação do oleo, proveniente
da humidade ambiente.
Evite a entrada de materiais estranhos no
sistema enquanto corta os tubos. Nunca perfure
em locais onde não podem ser removidas as
reberbas.
Efectue a soldadura com extremo cuidado,
utilizando a mais recente tecnologia; purgue as
condutas fazendo circular azoto.
Ligue os dispositivos de controlo e segurança
necessários. Retire a válvula interna quando a
válvula schrader é utilizada para este fim.
Recomenda-se que isole o tubo de aspiração até
à entrada do compressor com um isolamento de
19mm de espessura.
O material da tubulação de cobre deve estar em
conformidade com a norma EN12735-1. E todas
as juntas dos tubos devem cumprir a norma
EN14276-2
Na instalação no local, adicione suporte de
acordo com o tamanho e o peso. Espaçamento
máximo recomendado para o suporte do tubo
de acordo com as normas EN12735-1 e EN12735-
2
Devem ser feitos tubos de ligação antes de abrir
as válvulas para permitir o fluxo de refrigerante
entre as peças do sistema de refrigeração.
5 – Deteção de fugas
Nunca pressurize o circuito com
oxigénio ou ar seco. Isso poderá
provocar um incêndio ou explosão.
Não utilize tinta para detecção de fugas
Execute um ensaio de detecção de fugas na
totalidade do sistema
A pressão máxima do ensaio não deve exceder os
31*) bar.
Quando for detectada uma fuga, repare a fuga e
repita a detecção de fugas.
*) 25 bar para os modelos OP-..... AJ.... & OP-....FH....
6 – Desidratação por vácuo
Jamais utilize o compressor para fazer vácuo ao
sistema.
Ligue uma bomba de vácuo aos lados de Baixa e
Alta Pressão.
Baixe o sistema a uma pressão absoluta de 500
µm Hg (0,67 mbar).
Não utilize um megaohmímetro, nem ligue a
alimentação do compressor, enquanto este se
encontrar sob vácuo, já que tal poderá provocar
danos internos.
7 – Ligações eléctricas
Desligue e isole a principal fonte de alimentação.
Assegure-se que a fonte de alimentação não
pode ser ligada durante a instalação.
Todas as componentes eléctricas deverão ser
seleccionadas segundo os padrões locais e os
requisitos da unidade.
Consulte o esquema electrico para obter
informação detalhada das ligações eléctricas.
Assegure que a fonte de alimentação corresponde
às características da unidade e que a fonte de
alimentação se encontra estável (voltagem
nominal de ±10% e frequência nominal de ±2,5
Hz)
Dimensione os cabos da fonte de alimentação
em conformidade com os dados da unidade
relativamente à voltagem e à corrente.
Proteja a fonte de alimentação e assegure-se que
existe uma correcta ligação à massa.
Coloque a fonte de alimentação em
conformidade com os padrões e requisitos legais
locais
A unidade está equipada com um controlador
electrónico. Consulte o Manual 118U3808 para
mais detalhes.
Os modelos da versão P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
são equipados com um painel de circuito
eletrónico (Módulo B Plus). Consulte a secção
"Manual do Utilizador do Módulo B Plus" neste
manual.
A unidade é equipada com um interruptor
principal com uma protecção de sobrecarga.
A protecção de sobrecarga é predefinida na
fábrica mas recomenda-se que verifique o valor
antes de colocar a unidade em funcionamento.
O valor da protecção de sobrecarga pode ser
encontrado no esquema electrico colocado na
porta dianteira da unidade.
A unidade está equipada com pressóstatos de
alta e baixa pressão, que cortam directamente
a alimentação ao compressor caso sejam
activados. As pressões de corte alta e baixa são
predefinidos no controlador de acordo com o
compressor instalado na unidade.
Os modelos P05 estão igualmente equipados
com um relé de sequência de fases para
proteger a unidade contra a assimetria de perda/
sequência de fase e sub/sobretensão.
Para unidades com um compressor scroll trifásico
(OP-MPXMxxxxxxxxE), deve-se ter especial atenção
à sequência das fases, de forma a garantir uma
correcta direcção de rotação.
Determine a sequência de fases utilizando um
medidor de fase de modo a estabelecer a ordem
das fases de linha L1, L2 e L3.
Ligue as fases de linha L1, L2 e L3 aos terminais do
interruptor principal T1, T2 e T3, respectivamente.
8 – Segurança
A porta da caixa elétrica deve estar
fechada antes de ser ligada à fonte de
alimentação.
A temperatura do tubo de descarga
irá subir até aos 120 °C durante o
funcionamento da unidade.
Recomenda-se a instalação da PRV no
interior da unidade e que a liberação
de refrigerante seja encaminhada
diretamente para a atmosfera.
A ficha de fusível não está disponível na unidade,
foi substituída por uma ficha de adaptador.
A unidade possui um recetor de líquidos com uma
Ficha de adaptador com ligação NPT de 3/8”. O
instalador/utilizador final pode selecionar várias
opções, como mencionado em EN378-2: 2016
Artigo § 6.2.2.3
A unidade/instalação em que a unidade de
condensação está montada/integrada deve estar
em conformidade com a PED.
Preste atenção a componentes extremamente
quentes e frios.
Preste atenção a componentes em movimento. A
alimentação elétrica deverá ser desligada durante
a assistência.
O compressor tem um protetor de sobrecarga
interno (OLP). Irá impedir que a pressão do
compressor ultrapasse os 32 bar.
Nenhuma válvula e juntas destacáveis devem
estar localizadas em áreas acessíveis ao
público em geral, exceto quando estiverem em
conformidade com a norma EN 16084
A tubulação de refrigerante deve estar protegida
ou fechada, para evitar danos.
A tubulação de campo deve ser instalada de
forma que esteja livre de ambientes corrosivos
Instruções
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 29
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
ou salgados, para evitar a corrosão na tubulação
de cobre/alumínio.
Em caso de incêndio, a pressão aumenta devido
à maior temperatura no receptor. Por isso, é
muito importante instalar a PRV.
9 – Carregamento do sistema
Nunca arranque o compressor sob vácuo.
Mantenha o compressor desligado.
Utilize apenas o refrigerante para o qual a
unidade foi concebida.
Encha o condensador ou o depósito de líquido
com refrigerante em estado líquido. Assegure-
se de um carregamento lento do sistema até 4
- 5 bar para R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/
R452A e de aproximadamente 2 bar para R134a,
R513A.
A carga restante é efectuada quando a instalação
atingiu o seu nível nominal e o mantenha estável
durante o funcionamento.
Nunca deixe o cilindro de carga ligado ao circuito.
Válvulas de sucção, de líquidos e de bloqueio de
rotação do receptor como porta Schrader para
operações de assistência como Carregamento de
gás, medição de pressão.
10 – Configuração do controlador eletrónico
Altere o parâmetro do controlador
o37 para 1 no caso de uma adaptação
SPPR (relé de monitorização de
alimentação). Caso adicione a opção
SPPR para proteger o compressor,
altere a definição o37 de 0 para 1
Para os modelos da versão P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E) se o valor o30 for
19=R404A ou 40=R448A ou 41=R449A
no controlador.
A unidade está equipada com um controlador
electrónico programado de fábrica com
parâmetros aptos para a utilização com a unidade.
Para obter mais informações consulte o Manual
118U3808.
Por predefinição, o visor do controlador
electrónico apresenta a temperatura para a
pressão de aspiração em ºC. Para apresentar a
temperatura para a pressão de condensação,
prima o botão inferior (imagem 3).
O controlador eletrónico é predefinido na fábrica
para R404A ou R449A ou R452A ou R134a,
dependendo do modelo do compressor montado
e da aplicação (consulte o anexo no manual de
instalação do controlador Optyma).. Se for utilizado
outro refrigerante, a definição do refrigerante
tem de ser alterada. O Parâmetro r12 tem de ser
definido para 0 antes (interruptor geral do software=
desligado).
Prima o botão superior durante alguns segundos.
Aparece a coluna com os códigos do parâmetro.
Prima o botão superior ou inferior para encontrar
o código do parâmetro o30.
Prima o botão central até que o valor deste
parâmetro seja indicado.
Prima o botão superior ou inferior para
seleccionar o novo valor: 2 = R22, 3 = R134a, 36 =
R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 =
R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 =
R452A
Prima o botão central para confirmar o valor
seleccionado.
Prima o botão superior ou inferior para encontrar
o código de parâmetro r84 (r84 = Temperatura de
descarga máxima permitida).
Pressione o botão do meio. A temperatura de
descarga máxima predefinida é de 125 °C
Se o cliente quiser aumentar a válvula, pressione
o botão superior para selecionar o novo valor:
130°C. Pressione o botão do meio para confirmar
o valor selecionado.
A temperatura de descarga máxima permitida
(r84) não deve exceder os 130 °C.
11 – Verificação antes do arranque
Utilize os dispositivos de segurança,
tais como o pressóstato de segurança
e a válvula mecânica de descarga, em
conformidade com os regulamentos
e padrões de segurança geralmente
e localmente aplicáveis. Assegure-se
de que estão operacionais e ajustados
correctamente.
Verifique que os ajustes dos
pressóstatos de alta pressão e as
válvulas de descarga não excedem
a pressão de serviço máxima de
qualquer componente de sistema.
Certifique-se de que todas as ligações elétricas
dentro da unidade de condensação estão
devidamente apertadas, pois podem ter-se
soltado durante o transporte.
Quando é necessária uma resistência de cárter, a
unidade tem de ser energizada pelo menos 12 horas
antes do arranque inicial e tem de arrancar após um
encerramento prolongado para as resistências de
cárter com correia.
A unidade está equipada com um interruptor
principal com protecção de sobrecarga. A
protecção de sobrecarga é predefinida na fábrica
mas recomenda-se que verifique o valor antes
de colocar a unidade em funcionamento. O valor
da protecção de sobrecarga encontra-se no
esquema eléctrico colocado na porta dianteira
da unidade.
Verifique se o sensor de temperatura de descarga
está firme e tem um contacto adequado com o
tubo de descarga.
A queda de pressão nos tubos da linha de sucção
e líquido deve ser avaliada de acordo com a
localização e a distância do evaporador (consulte
o Coolselector2).
12 – Arranque
Nunca arranque a unidade sem estár carre gada
com refrigerante.
Todas as válvulas de serviço deverão estar na
posição aberta.
A válvula Rotalock do recetor deve ser rodada 1
vez na direção de fecho para obtenção da pressão
de condensação correta para o transmissor de
pressão.
Verifique a conformidade entre a unidade e a
fonte de alimentação.
Verifique que a resistência de cárter está a
funcionar.
Verifique que o ventilador pode rodar livremente.
Verifique que a folha de protecção foi removida da
parte posterior do condensador.
Equilibre as pressões HP/LP.
Arranque a unidade. Deve arrancar de imediato. Se
o compressor não arrancar, verifique o estado dos
cabos e a tensão nos terminais.
A rotação invertida de um compressor trifásico
pode ser detectada através dos seguintes
fenómenos; o compressor não acumula pressão,
possui um nível sonoro anormalmente alto e
um consumo energético anormalmente baixo.
Os modelos P05 estão equipados com um relé
de inversão da fase e o compressor não arranca,
o compressor não acumula pressão, no caso de
sequências de fase erradas. Se tal ocorrer, desligue
a unidade imediatamente e ligue as fases aos
terminais adequados.
Se a direcção da rotação for a correcta, o
indicador de baixa pressão do controlador (ou
o manómetro de baixa pressão) irá mostrar uma
diminuição de pressão e o indicador de alta
pressão (ou o manómetro de alta pressão) irá
apresentar um aumento de pressão.
13 – Verificações com a unidade em
funcionamento
Verifique a direcção da rotação do ventilador. O
ar deve fluir do condensador para o ventilador.
Verifique o consumo de corrente e a tensão.
Verifique o sobreaquecimento na aspiração para
reduzir o risco de golpes de líquido.
Se existe no sistema um visor de líquido,
observe o nível do óleo no início e durante
o funcionamento para confirmar que este
permanece visível.
Respeite os limites de funcionamento.
Verifique se existe alguma vibração anormal nas
tubagens. Movimentos que excedam 1,5 mm
necessitam de medidas de correcção, como a
instalação de abraçadeiras.
Quando necessário, poderá ser adicionado
algum refrigerante extra em estado líquido no
lado de baixa pressão, o mais longe possível
do compressor. O compressor deverá estar em
funcionamento durante este processo.
Para modelos da versão P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Verifique o visor e assegure-se de que não há
bolhas na linha de líquido para injeção de líquido
adequada.
- Quando o30 está definido 19=R404A ou 40=R448A
ou 41=R449A e a leitura U26 > 125 no controlador,
verifique e assegure que a injeção de líquido está
LIGADA. O tubo de entrada economizador deve
estar frio.
Não sobrecarregue o sistema.
Siga os regulamentos locais para recolher o
refrigerante da unidade.
Nunca liberte refrigerante na atmosfera.
Antes de abandonar o local da instalação, leve
a cabo uma inspecção geral da instalação com
incidência na limpeza, ruído e detecção de fugas.
Registe o tipo e a quantidade da carga de
refrigerante, assim como as condições de
funcionamento, como referência para futuras
inspecções.
14 – Funcionamento de emergência sem
controlador
Caso o controlador avarie, a unidade de
condensação continua a poder ser utilizada se
a cablagem padrão do controlador (imagem 4)
for modificada para uma cablagem temporária
(imagem 5) conforme descrito abaixo.
Esta modificação apenas pode ser
efectuada por um electricista autorizado.
Deve ser respeitada a legislação nacional.
Desligue a unidade de condensação
da fonte de alimentação (desligue o
interruptor principal do equipamento).
Deve ser possível estabelecer contacto com o
termóstato ambiente para fornecer 250 V CA.
Remova o cabo 22 (entrada de segurança DI3) e
o cabo 24 (termóstato ambiente DI1) e junte-os
com uma ponte terminal isolada de 10 mm² com
250 V ca.
Remova o fio 25 (termóstato ambiente DI1)
e o fio 11 (alimentação do compressor) e, em
Instruções
30 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
seguida, una-os com uma ponte de terminais
isolada de 250 VCA de 10 mm².
Remova o fio 6 e ligue-o à ponte de terminais
para o fio 11 e 25. Um interruptor de pressão do
ventilador ou um controlador de velocidade do
ventilador podem ser ligados em série ao fio 6.
Remova o fio 14 (resistência do cárter) e ligue-o
ao terminal 22 do contactor do compressor.
Remova o fio 12 (alimentação da resistência de
cárter), aumente este fio utilizando uma ponte
de terminais de 250 Vca de 10mm² e um cabo
castanho de 1,0 mm² e, em seguida, ligue-o ao
terminal 21 do contactor do compressor
Remova da régua grande os terminais 10 a 19 do
controlador.
Ligue a unidade de condensação à fonte de
alimentação (ligue o interruptor principal do
equipamento).
15 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no
interruptor geral antes de abrir a(s)
porta(s) do ventilador.
A pressão interna, assim como a
temperatura da superfície constituem
um perigo e poderão provocar lesões
permanentes. Os operadores de
manutenção e instaladores necessitam
dos conhecimentos e ferramentas
adequadas. A temperatura das tubagens
poderá exceder os 100 ºC e provocar
queimaduras severas.
Assegure-se de que são executadas
inspecções de manutenção periódicas,
com o objectivo de assegurar a
fiabilidade do sistema, no cumprimento
dos regulamentos locais.
Para impedir problemas derivados do sistema,
recomenda-se lever a cabo periodicamente as
seguintes tarefas de manutenção:
Verifique que os dispositivos de segurança
se encontram operacionais e correctamente
ajustados.
Assegure-se da ausência de fugas no sistema.
Verifique o consumo de corrente do compressor.
Confirme que o sistema está a funcionar de uma
forma consistente com anteriores registos de
manutenção e condições ambientais.
Verifique que todas as ligações eléctricas ainda se
encontram correctamente apertadas.
Mantenha a unidade limpa e constate a ausência
de ferrugem e oxidação nos componentes da
unidade, tubos e ligações eléctricas.
O condensador deve ser verificado pelo menos
uma vez por ano relativamente a obstruções e
limpeza, se considerado necessário. O acesso ao
interior do condensador é efectuado através da
porta do ventilador. As baterias de microcanais têm
a tendência de acumular sujidade na superfície em
vez de no interior, o que facilita a sua limpeza em
comparação com as baterias de tubo e aletas.
Desligue a unidade no interruptor geral antes de
abrir a porta do ventilador.
Remova a sujidade na superfície, folhas, fibras,
etc. com um aspirador, equipado com uma
escova ou outro anexo suave. Em alternativa,
injecte ar comprimido através da bateria do
interior para fora, e escove com um instrumento
com cerdas suaves. Não utilize uma escova
metálica. Não bata nem arranhe a bateria com o
tubo do aspirador ou com o bocal de ar.
Antes de fechar a porta do ventilador, rode a pá
do ventilador para uma posição de segurança de
forma a evitar que a porta atinja o ventilador.
Se o sistema de refrigeração tiver sido aberto,
terá de ser limpo com ar seco ou nitrogénio para
eliminar a humidade e terá de ser instalado um
novo filtro secador. Se tiver de ser efectuada uma
evacuação do refrigerante, esta será feita de modo
a que nenhum refrigerante possa escapar para o
ambiente.
Fig A: Condição de abertura total, as portas 2 e
3 estão completamente abertas e a porta 4 está
totalmente fechada
Fig B: Condição de fecho total, as portas 3 e 4 estão
parcialmente abertas e a porta 2 está totalmente
fechada
Fig C: Condição de abertura parcial (5,5 voltas para
a direita a partir da posição de abertura total. As
portas 2, 3, 4 estão totalmente abertas).
16 – Declaração de incorporação
Diretiva sobre equipamentos sob pressão
2014/68/EU EN 378-2:2016 - Sistemas de
refrigeração e bombas térmicas - Requisitos
de segurança e ambientais-Partes 2: Projeto,
construção, testes, marcação e documentação
Diretiva sobre material elétrico de baixa
tensão 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014-
Aparelhos elétricos domésticos e similares -Parte
1: Requisitos gerais-para todas as unidades de
condensação supra mencionadas Diretiva sobre
eco-design 2009/125/ EC, estabelecimento de
um enquadramento para a definição dos requisitos
de eco-design para produtos relacionados com
energia.
REGULAMENTO (UE) 2015/1095, que implementa
a Diretiva sobre eco-design 2009/125/EC
relativamente aos requisitos de eco-design para
compartimentos de armazenamento refrigerado
profissionais, compartimentos de jateamento,
unidades condensadoras e refrigeradores de
líquido aplicados em processos de produção.
• As medições das unidades condensadoras
são realizadas de acordo com a norma « EN
13771-2:2017» – Compressores e unidades
condensadoras para testes de desempenho da
refrigeração e métodos de testes- parte 2: Unidades
condensadoras
17 - Garantia
Indique sempre o modelo e o número de série em
qualquer reclamação relativa a este produto.
A garantia do produto poderá ser anulada nos
seguintes casos:
Ausência da placa de características.
Modificações externas; em particular, perfurações,
soldaduras, pés partidos e marcas de choques.
Abertura do compressor ou a devolução do
mesmo sem os cuidados necessários.
Presença de ferrugem, água ou tinta de detecção de
fugas no interior do compressor.
Uso de um refrigerante ou lubrificante não
aprovado pela Danfoss.
Qualquer desvio em relação às instruções
recomendadas relativas à instalação, aplicação ou
manutenção.
Utilização em aplicações móveis.
Utilizão em atmosferas explosivas.
Nenhum número de modelo e de série transmitido
com o pedido de garantia.
18 – Eliminação
Only for Norway
A Danfoss recomenda que as unidades de
condensação e o oleo nelas contido sejam
reciclados por uma empresa apta para tal
e nas suas instalações.
Instruções
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 31
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
O Módulo B Plus é um painel de circuito eletrónico
usado nos modelos da versão P02 para injeção
automática de líquido em volutas de compressor
definida utilizando uma válvula de expansão
eletrónica.
Module B Plus
LED 2
LED 1
O Módulo B plus é coberto pela cobertura de
proteção de toque tal como na Imagem 6.
Não remova a cobertura de proteção de
toque a não ser que seja necessário. Desligue a
unidade antes de remover esta cobertura.
LED2 LED1
Interior do Módulo B plus
Imagem 6
Aplicação
O Módulo B Plus controla a injeção de líquido e
também monitoriza os parâmetros seguintes:
Temperatura do gás de descarga, sequência de
fase e falha de fase.
Descrição funcional
Injeção de líquido
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this
is required to run the condensing unit within
safe envelope.
Não altere este ponto de definição.
- Quando o compressor para, a válvula de injeção
de líquido fecha em 6 segundos.
19 - Módulo B Plus - Manual do utilizador
Proteção de sobreaquecimento de temperatura
do gás de descarga
- O sensor de temperatura do gás de descarga
do Módulo B Plus pode detetar temperatura
do gás de descarga no intervalo de -50 a 180
°C, precisão da medição de temperatura ±0,5°C.
O sensor de descarga está instalado a uma
distância de até 150 mm da porta de descarga
do compressor.
- Se a temperatura do gás de descarga for
mais elevada do que o ponto de disparo de
sobreaquecimento (ponto de definição + 10
K), dentro de 1 segundo, o relé de alarme (J5)
abre. Este estado é chamado DGT Estático de
sobreaquecimento com referência à Tabela 1. Se
a temperatura do gás de descarga estiver abaixo
do ponto de definição (ponto de definição -15
°C) continuamente por 5 minutos, o relé de
alarme (J5) fecha. Este estado de atraso de 5
minutos é chamado DGT Atraso de reposição.
- Se a temperatura do gás de descarga
sobreaquecer mais do que 5 vezes em 1 hora,
o relé de alarme (J5) bloqueia no estado aberto
e só pode ser reposto repondo manualmente
a alimentação elétrica do Módulo B Plus
(desligue a unidade e volte a ligar após algum
tempo). Este estado é chamado DGT Bloqueio
de sobreaquecimento, consulte a Tabela 1 para
identificação de erro.
- Se o sensor de temperatura do gás de descarga
estiver a funcionar mal, isto é, Sensor Aberto,
Curto-circuito do sensor ou Fora da gama, o
relé de alarme (J5) também bloqueia no estado
aberto, consulte a Tabela 1 para identificação de
erro.
Proteção de fase
- A deteção de sequência de fase e de fase em
falta só será realizada quando o compressor
for ligado. Se for detetado um estado de fase
incorreto, Perda de fase ou Fase inversa, dentro
de 4,5 segundos a 5 segundos, o relé de alarme
(J5) abre e bloqueia no estado aberto. Este
bloqueio no estado aberto só pode ser reposto
repondo manualmente a alimentação elétrica
do Módulo B Plus, consulte a Tabela 1 para
identificação de erro.
Interface do utilizador
- O Módulo B Plus liga, o LED 1 está sempre
vermelho. Quando o Módulo é desligado, o LED
1 está desligado. Se o Módulo B Plus for ligado
e não tiver erro, o LED 2 de estado será verde.
Consulte a imagem 6 para ver a localização do
LED 1 e do LED 2 no módulo B plus.
- Se o Módulo B Plus for ligado e detetar
um erro, o LED 2 de estado será amarelo e
vermelho intermitente durante um segundo
alternativamente. Para os detalhes do código
de intermitência, consulte a Tabela 1.
Imagem 7
135
80
90
100
110
120
130
140
01020304050607
08
0
Zona de injeção de líquido
Temperatura do gás de
descarga (°C)
Ponto de disparo de sobreaquecimento (Ponto de definição +10K)
DGT atraso de reposição(5min)
DGT Estático de
sobreaquecimento (Par-
agem do compressor)
Relé de alarme (J5)
Fecha (Arranque do
compressor)
DGT bloqueio de
sobreaquecimento
Ponto de
definição = 125 °C
Ponto de
definição -15 K
< 60 min
Comunicação do Módulo B plus com o Optyma
Plus Controller.
- Quando o relé de alarme (J5) está aberto, o
sinal é comunicado à entrada 2 digital do
controlador Optyma (DI2) o que ativa o alarme
de segurança (A97) no Optyma Plus Controller
e a alimentação elétrica ao compressor será
interrompida imediatamente.
Diagrama de ligações do Módulo B Plus
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma
Plus
Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I > I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1
L2
L3
J1 J13 J2 J3 J4 J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Tabela 1: Código de intermitência de erro (LED 2 amarelo - código de intermitência vermelho)
Categoria
Tempos de
intermitência
amarela
Tempos de
intermitência
vermelha
Erro Descrição Ação
Temperatura
do gás de
descarga
1
1
DGT Estático de
sobreaquecimento/DGT
Atraso de reposição
A temperatura do gás de descarga
é superior ao ponto de disparo de
corte do compressor
Verifique se o controlador Optyma apresenta o alarme de segurança (A97). Se sim, espere até
que se resolva automaticamente. Se este erro for observado frequentemente, verifique se a
unidade está a funcionar nas condições recomendadas.
2DGT Bloqueio de
sobreaquecimento
DGT Estático de sobreaquecimento
ocorre 5 vezes em 1 hora
Reponha manualmente a alimentação elétrica do Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a
ligar após algum tempo).
3
DGT fora da gama DGT está fora da gama normal (-50
... 180°C)
Verifique se o sensor de temperatura do gás de descarga está montado corretamente na linha
de descarga. Verifique a temperatura do gás de descarga no parâmetro U27 do Optyma Plus
Controller (deve estar entre -50 ... 180°C).
4DGT Sensor aberto/DGT
Sensor curto
Sensor de temperatura do gás de
descarga aberto/curto-circuito
Verifique o sensor de temperatura de descarga e a conexão.
Fase tripla 2
1
Perda de fase Perda de sinal de monofase Verifique a alimentação elétrica trifásica (J2) ao Módulo B Plus, se uma das 3 fases estiver
em falta. Se sim, faça a conexão de alimentação elétrica correta e reponha manualmente o
Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum tempo).
2
Inversão de fase Conexão de fase incorreta Verifique a alimentação elétrica trifásica (J2) ao Módulo B Plus, se as 3 fases estiverem na
sequência correta. Se não, faça a conexão de alimentação elétrica correta em sequência
e reponha manualmente o Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum
tempo).
Optyma Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
Instruktioner (Svenska)
32 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1 – Inledning
Dessa anvisningar avser Optyma Plus
kondenseringsenheter OP-MPYM, OP-MPXM, OP-
MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM och OP-MPBM som
används för kylsystem. De innehåller väsentlig
information om säkerhet och korrekt användning
av produkten.
Kondenseringsenheten innehåller följande:
Mikrokanalens värmeväxlare
Kolv- eller scrollkompressor
Mottagare med stoppventil
Kulventiler
Synglas
Hög- och lågtrycksbrytare
Utbytbart Torkfilter
Elektronisk regulator
Huvudkretsbrytare (huvudbrytare med
överlastskydd)
Fläkt- och kompressorkondensatorer
Kompressorkontaktor
Relä för försörjningsövervakning**
Robust väderskyddat hus
Vätskeinsprutningsregulator (Module B Plus)*
Elektronisk expansionsventil (ETS6)*
Anslutna komponenter är utrustade med
Schrader-port
*Endast för P02-versionen,
**endast för P05-modeller
2 – Hantering och förvaring
Du bör inte öppna förpackningen innan enheten
befinner sig på den slutliga installationsplatsen.
Hantera enheten med försiktighet.
Förpackningen kan lyftas med en gaffeltruck
eller pallyft. Använd lämplig och säker
lyftutrustning.
Förvara och transportera enheten i upprätt
position.
Förvara enheten i temperaturer på mellan
–35 °C och 50 °C.
Utsätt inte förpackningen för regn eller frätande
miljöer.
Kontrollera att enheten är komplett och
oskadad efter uppackningen.
3 – Förebyggande åtgärder vid installation
Placera aldrig enheten i en omgivning
där det finns risk för brand.
Placera enheten så att den inte
blockerar eller hindrar gångar, dörrar,
fönster eller liknande.
Överströmningsventil: För
modellerna i PED-kat. I och II ska
överströmningsventilen monteras på
plats under installationen.
Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme
runt enheten för luftcirkulationen och för att
öppna dörrarna. Se bild 1 för uppgifter om
minsta avstånd till väggarna.
Installera inte enheten på platser som utsätts
för solsken dagligen och/eller under längre
perioder.
Installera inte enheten i aggressiva eller
dammiga omgivningar.
Kontrollera att grunden är plan (mindre än
3° lutning), samt tillräckligt stark och stabil för
att bära upp enhetens hela vikt och eliminera
vibrationer och störningar.
Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga
50 °C när enheten är ur bruk.
Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper (se namnplattan).
När du installerar enheter som är avsedda för
HFC-köldmedier måste du använda utrustning
som är ämnad just för HFC-köldmedier och som
aldrig tidigare har använts för CFC- eller HCFC-
köldmedier.
Använd rena och vattenfria koppar-/
aluminiumrör godkända för kylning med
lämplig tjocklek och silverlegeringsmaterial vid
lödning.
Använd rena och vattenfria system-
komponenter.
Sugledningarna som kopplas till kompressorn
måste vara flexibla i 3 dimensioner för att dämpa
vibrationer. Rördragningen måste även göras så
att oljereturen till kompressorn garanteras och
risken för vätskeslag i kompressorn elimineras.
Optyma luftkylt aggregat är utrustat med en
sug- och vätskeventil med Schrader-port för
fältservicearbete
3.1 – Överströmningsventil
För Optyma Plus™ luftkylda
aggregat i PED-kat I och II. måste
överströmningsventilen monteras (se
tekniska data för PED-kategori i Bilaga
A).
PRV tillhandahålls som reservdel. Se
Coolselector2
Överströmningsventilen ska monteras på
vätskebehållaren med 3/8 tums NPT-koppling.
(Se Coolselector2 för reservdelskod för
överströmningsventilen). Använd Locatite 554
vid montering av överströmningsventilen.
Vridmoment: 40Nm (Överskrid inte angivet
vridmoment)
Installation och servicearbete får endast utföras av kvalificerad personal. Följ dessa instruktioner och goda kylningsteknikmetoder vid
installation, driftsättning, underhåll och service.
Aggregatet får endast användas i de syften som den är ämnad för och inom dess tilltänkta användningsområden samt enligt anvisningarna. Köldmediet ska anndas
enligt specifikationen för respektive modell.
Under alla omständigheter måste EN378-kraven och andra tillämpliga lokala säkerhetsföreskrifter uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (1 bar) och kan därför inte anslutas i befintligt skick. Läs avsnittet installation för ytterligare information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och i upprätt position (maximal förskjutning från upprätt position: 15°).
För modeller i PED-kat. I och II: Överströmningsventilen ska monteras i köldmediesystemet vid fältinstallation. Överströmningsventilen ska monteras på mottagarkärlet.
Relevanta standarder och direktiv
EN 378-2:2016: Kylningssystem och värmepumpar − Säkerhets- och miljökrav
EN 60335-1: Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål − Säkerhet − Del 1: Allmänna krav
Lågspänningsdirektivet nr 2014/35/EU
Maskindirektivet nr 2006/42/EU
Tryckkärlsdirektivet (PED) nr 2014/68/EU
RoHS-direktivet 2011/65/EU
WEEE-direktivet 2012/19/EU
(Andra lokala tillämpliga standarder)
Instruktioner
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 33
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Installatören måste ta reda på vart köldmediet
som läckt ska blåsas. Danfoss rekommenderar
att köldmediet blåses bort från det luftkylda
aggregatet.
Vi rekommenderar att överströmningsventilen
byts ut efter utsläpp eller byte av köldmedium
Ventilerna ska installeras vertikalt
eller horisontellt, men se till att
tryckreduceringsventilen monteras ovanför
systemets vätskenivå.
Säkerställ att köldmediet släpps ut i atmosfären
på ett säkert sätt.
I händelse av fara har en extra reservdelssats
tagits fram för uppsamling av det utsläppta
köldmediet. Satsen ska installeras med
korrekt rördragning för att säker avledning av
köldmediet ska säkerställas. (Se bild nedan)
Överströmningsventilen ska inte installeras på
serviceventilen.
Byt ut överströmningsventilen efter rengöring
eller spärrning av systemet.
Löstagbara fogar och ventiler får inte vara
åtkomliga för allmänheten. Alla lödfogar ska
uppfylla kraven i EN 14276-2, andra permanenta
fogar ska uppfylla kraven i EN-16084.
4 – Installation
Installationen som aggregatet monteras i
måste överensstämma med direktivet om
tryckbärande anordningar 2014/68/EU. Själva
kondenseringsenheten är inte en ”enhet inom
ramen för det här direktivet.
Enheten bör installeras på gummidämpare
eller vibrationsdämpare (medföljer ej).
Flera enheter kan staplas ovanpå varandra.
Enhet Maximal
stapling
Hus 1
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--) 3
Hus 2
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--) 2
Hus 3
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--) 2
Hus 4
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--) 2
Vid stapling måste den översta enheten säkras
mot väggen, enligt bild 2.
Släpp långsamt ut kvävfyllningen genom
schraderporten.
Anslut enheten till systemet så snart du kan för att
undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
Se till att inget material kommer in i systemet
medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det
inte går att ta bort borrskägg.
Löd med stor försiktighet och använd den allra
senaste tekniken och använd skyddsgas.
Anslut alla nödvändiga säkerhets- och
styrenheter. Om schraderporten används till
detta ska du ta bort ventilen som sitter på
insidan.
Vi rekommenderar att sugröret isoleras upp till
kompressorinloppet med 19 mm tjock isolering.
Rörmaterial av koppar ska uppfylla kraven i SS-
EN12735-1. Alla rörkopplingar ska uppfylla kra-
ven i SS-EN14276-2
Vid fältinstallation ska stöd läggas till baserat
på storlek och vikt. Rekommenderat största
avstånd mellan stöden för rörledningar enligt
EN12735-1 och EN12735-2
Anslutning av rörledningar ska utföras innan
ventilerna öppnas så att köldmedium kan flöda
mellan kylsystemets delar.
5 – Läckavkänning
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr
luft. Detta kan orsaka brand eller
explosion.
Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
Kontrollera efter läckage i hela systemet.
Det maximala provtrycket är 31*) bar.
Då ett läckage upptäcks ska det repareras och
ytterligare en kontroll utföras.
*) 25 bar för OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... modeller
6 – Vakuumsugning
Använd aldrig kompressorn för att evakuera
systemet.
Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och
högtryckssidorna.
Sug ner systemet under ett vakuum på
500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
Använd inte en megohmmeter och tillför ingen
ström till kompressorn medan den är under
vakuum eftersom det kan leda till skador inuti
systemet.
7 – Elektriska anslutningar
Stäng av och isolera huvudströmsmatningen.
Kontrollera att spänningsmatningen inte kan
slås till under installationen.
Alla elektriska komponenter ska väljas enligt
lokala standarder och vara kompatibla med
enheten.
Se kopplingsschemat för uppgifter om
elektriska anslutningar.
Kontrollera att strömförsörjningen
motsvarar enhetens egenskaper och att
strömförsörjningen är stabil (märkspänning
±10 % och märkfrekvens ±2,5 Hz)
Dimensionera strömförsörjningskablarna
enligt enhetens data för spänning och ström.
Skydda strömförsörjningen och kontrollera att
jordningen är korrekt utförd.
Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller
lokala standarder och lagstadgade krav.
Enheten har en elektronisk regulator. Mer
information finns i bruksanvisningen till
118U3808.
P02-versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E)
är utrustade med ett elektroniskt kretskort
(Module B Plus). Se avsnittet ”Module B Plus
– bruksanvisning i denna användarhandbok.
Enheten har en huvudbrytare med
överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt
men du bör kontrollera värdet innan du
startar enheten. Överlastskyddets värde finns i
kopplingsschemat i enhetens främre lucka.
Enheten har hög- och lågtrycksbrytare som
stänger av strömförsörjningen till kompressorn
omedelbart om de aktiveras. Parametrarna
för hög- och lågtrycksfrånslag är förinställda i
styrenheten och anpassade till kompressorn
som är installerad i enheten.
P05-modellerna har också ett fasföljdsrelä som
skyddar enheten mot fasförlust/fel fasföljd/
asymmetri och under-/överspänning.
För enheter med trefasmatad scrollkompressor
(OP-MPXMxxxxxxxxE) måste fassekvensen vara
rätt inställd för kompressorns rotationsriktning.
Fastställ fassekvensen med en fasmätare så att
ordningen på ledningsfaserna L1, L2 och L3 blir
korrekt.
Anslut ledningsfaserna L1, L2 och L3 till
huvudbrytarens anslutningar T1, T2 respektive
T3.
8 – Säkerhet
Elskåpets dörr ska vara stängd innan
den ansluts till strömförsörjningen.
Temperaturen i utloppsröret når upp
till 120 °C när enheten är i drift.
Vi rekommenderar att
överströmningsventilen installeras
inuti enheten och att utsläpp av
köldmedium ska ledas direkt ut i
atmosfären.
Smältsäkringen sitter inte i enheten utan i stället
används en säkringsadapter.
Enheten har en vätskebehållare med en
säkringsadapter med en 3/8" NPT-koppling.
Installatören/slutanvändaren kan välja olika
alternativ utifrån SS-EN 378-2: 2016, punkt 6.2.2.3
Den enhet/installation som det luftkylda
aggregatet ska monteras/byggas in i måste
uppfylla kraven i tryckkärlsdirektivet (PED).
Var uppmärksam på mycket varma och kalla
komponenter.
Var uppmärksam på rörliga komponenter.
Strömtillförseln ska vara frånkopplad vid
service.
Kompressorn har ett internt
överbelastningsskydd. Den skyddar
kompressorn mot trycket högre än 32 bar.
Ventiler och löstagbara fogar får inte finnas i
områden som är tillgängliga för allmänheten,
förutom när de överensstämmer med SS-EN
16084
Köldmedierörledningar ska skyddas eller
inneslutas för att skador ska undvikas.
Fältrörledningar ska installeras i korrosions-
och saltfria miljöer för att korrosion i koppar-/
aluminiumrörledningar ska undvikas.
Vid brand ökar trycket på grund av ökad
temperatur vid behållaren. Därför är det mycket
viktigt att en överströmningsventil installeras.
9 – Fylla på systemet
Starta aldrig kompressorn under vakuum.
Kompressorn ska vara avstängd.
Använd bara det köldmedium som enheten är
konstruerad för.
Fyll på flytande köldmedium i kondensorn
eller köldmediebehållaren. Systemet ska fyllas
långsamt till 4–5 bar för R404A/R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A och cirka 2 bar för R134a,
R513A.
Instruktioner
34 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Fortsätt fyllningen tills installationen har uppnått
ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid
kretsen.
Sug-, vätske- och mottagar-Rotolock-ventiler
finns vid Schrader-porten för servicearbete som
gasladdning och tryckmätning.
10 – Ställa in den elektroniska styrenheten
Ändra styrenhetens parameter o37
till 1 vid eftermontering av SPPR (relä
för försörjningsövervakning). Om du
lägger till tillvalet SPPR för att skydda
kompressorn ska inställning o37
ändras från 0 till 1.
För P02-versionsmodeller (OP-
xxxxxxxxxP02E): om o30-värdet
är 19=R404A eller 40=R448A eller
41=R449A i regulatorn.
Enheten har en elektronisk styrenhet som är
fabriksprogrammerad med parametrar för
den aktuella enheten. Se bruksanvisningen
118U3808 för mer information.
Den elektroniska styrenheten visar
temperaturvärdet för sugtrycket i °C som
standard. Om du vill visa temperaturvärdet för
kondenseringstrycket trycker du på den nedre
knappen (bild 3).
Den elektroniska regulatorn är förinställd
från fabriken för R404A, R449A, R452A och
R134a beroende på kompressormodell
som installerats och tillämpning (se bilaga i
installationshandboken för Optyma Controller).
Om ett annat köldmedium används måste
köldmedieinställningen ändras. Parameter
r12 måste ställas in på 0 först (programvarans
huvudbrytare = av).
Tryck på den övre knappen i några sekunder.
Kolumnen med parameterkoderna visas.
Tryck på den övre eller nedre knappen för att hitta
parameterkoden o30.
Tryck på mittenknappen tills värdet för den här
parametern visas.
Tryck på den övre eller nedre knappen för att välja
det nya värdet. 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17
= R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 =
R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
Tryck på mittenknappen för att bekräfta det valda
värdet.
Tryck på den övre eller undre knappen för att hitta
parameterkoden r84.
Tryck på knappen i mitten tills parametervärdet
visas som 125
Tryck på den övre knappen för att välja ett nytt
värde: 130.
11 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter
som t.ex. tryckbrytare och
mekaniska säkerhetsventiler
som överensstämmer med både
allmänna och lokala föreskrifter
och säkerhetsstandarder. Se till
att de fungerar och är ordentligt
installerade.
Kontrollera att tryckbrytarnas och
säkerhetsventilernas inställningar
inte överstiger det maximala
drifttrycket för någon komponent
i systemet.
Kontrollera att alla elektriska anslutningar inne
i det luftkylda aggregatet är ordentligt anslutna
eftersom de kan ha lossnat under transporten.
Om en vevhusvärmare behövs måste enheten
startas minst 12 timmar före första uppstart
och start efter långvarig avstängning för
vevhusvärmare av bältestyp.
Enheten har en huvudbrytare med
överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt
från fabrik, men du bör kontrollera värdet innan
du tar enheten i drift. Överlastskyddets värde
hittar du på kopplingsschemat på enhetens
främre lucka.
Kontrollera om givaren för hetgastemperatur
sitter ordentligt fast och har ordentlig kontakt
med hetgaspumpen.
Tryckfall i sug- och vätskeledningsrören måste
utvärderas efter förångarens placering och
avstånd (se Coolselector2).
12 – Start
Enheten får bara startas om köldmedium har
fyllts på i den.
Alla serviceventiler måste vara öppna.
Rotolock-ventilen på köldmediebehållare
måste vridas 1 varv i stängningsriktningen
för att få rätt kondenseringstryck till
trycktransmittern
Kontrollera att enhetens och elnätets
spänningar stämmer överens.
Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
Kontrollera att fläkten kan rotera fritt.
Kontrollera att skyddsarket har tagits bort från
kondenseringsenhetens baksida.
Balansera högtrycket och lågtrycket.
Starta enheten. Den måste starta omedelbart.
Om kompressorn inte startar ska du
kontrollera anslutningarna och spänningen på
terminalerna.
Eventuell backrotation hos en trefas
scrollkompressor kan identifieras på följande
sätt: kompressorn bygger inte upp tryck, den
avger onormalt högt buller och har en onormalt
låg effektförbrukning. P05-modellerna har
ett fasvändningsrelä och vid fel fasföljd kan
kompressorn inte bygga upp trycket och
starta. Om detta inträffar ska enheten stängas
av omedelbart varefter faserna ska anslutas till
korrekt anslutningar.
Om rotationsriktningen är korrekt ska
lågtrycksindikeringen på styrenheten (eller
lågtrycksmätaren) visa ett sjunkande tryck och
högtrycksindikatorn (eller högtrycksmätaren)
ska visa ett ökande tryck.
13 – Kontroll medan enheten är i drift
Kontrollera fläktens rotationsriktning. Luften
måste flöda från kondenseringsenheten och
mot fläkten.
Kontrollera aktuell strömförbrukning och
spänning.
Kontrollera suggasöverhettningen för att
minska risken för vätskeslag.
Om kompressorn har ett synglas ska du
kontrollera oljenivån vid start och under drift.
Oljenivån ska alltid vara synlig.
Respektera alla driftgränsvärden.
Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt
sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste
du åtgärda problemet genom att fästa t.ex.
rörkonsoler.
När det behövs kan mer flytande köldmedium
fyllas på på lågtryckssidan så långt från
kompressorn som möjligt. Kompressorn måste
vara i drift under den här processen.
För P02 versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Kontrollera synglaset så att det inte finns några
bubblor i vätskeledningen för att säkerställa
korrekt vätskeinsprutning.
- När o30 är inställd på 19= R404A eller
40=R448A eller 41=R449A och avläsning
U26 > 125 i regulatorn ska du kontrollera att
vätskeinsprutningen är PÅ. Ekonomiserns
inloppsrör ska vara kallt.
Överbelasta inte systemet.
Följ lokala föreskrifter beträffande återställning
av köldmediet från enheten.
Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
Innan du lämnar installationsplatsen ska du
utföra en allmän inspektion av installationen för
att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
Notera vilken typ av köldmedium som används
och hur mycket samt driftsförhållanden, så att
du kan använda detta som referens för framtida
inspektioner.
14 – Körning utan styrenhet i nödläge
Om styrenheten slutar fungera kan
kondenseringsenheten fortfarande köras om
styrenhetens standardanslutning (bild 4) har
ändrats till en tillfällig anslutning (bild 5) enligt
beskrivningen nedan.
Den här modifieringen får bara
utföras av behörig elektriker.
Följ alltid gällande lagar och
bestämmelser i det aktuella landet.
Koppla från kondenseringsenheten
från strömförsörjningen (stäng av
den med huvudbrytaren)
Rumstermostatens kontakt måste kunna klara
250 V AC.
Ta bort kabel 22 (säkerhetsingång DI3) och kabel
24 (rumstermostat DI1) och koppla samman
dem med en isolerad anslutningsbrygga
250 V AC, 10 mm².
Ta bort kabel 25 (rumstermostat DI1) och kabel
11 (kompressortillförsel) och koppla ihop dem
med en isolerad 250 V AC-terminalbrygga på 10
mm².
Ta bort kabel 6 och koppla ihop den med
terminalbryggan för kabel 11 och 25. En
fläkttryckvakt eller fläkthastighetsregulator kan
seriekopplas till kabel 6.
Ta bort kabel 14 (vevhusvärmare) och koppla
ihop den med kontaktorterminal 22 för
kompressorn.
Ta bort kabel 12 (matning för vevhusvärmare),
förläng kabeln med hjälp av en 250 V AC-
terminalbrygga på 10 mm² och en brun
kabel på 1,0 mm² och koppla ihop den med
kontaktorterminal 21 för kompressorn.
Ta bort det stora anslutningsblocket från
styrenhetens anslutningar 10 till 19.
Anslut kondenseringsenheten till
strömförsörjningen (slå till huvudbrytaren).
Instruktioner
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 35
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
15 – Underhåll
Stäng alltid av enheten med
huvudbrytaren innan du öppnar
fläktdörren/fläktdörrarna.
Det interna trycket och
yttemperaturen utgör en fara och
kan orsaka permanenta skador.
Underhållsarbetare och installatörer
besitter den kunskap som krävs och
har tillgång till lämpliga verktyg.
Rörens temperatur kan överstiga
100 °C och kan orsaka allvarliga
brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner
ska utföras för att systemet ska
fungera pålitligt och enligt lokala
föreskrifter.
För att förhindra att systemrelaterade problem
med kompressorn uppstår rekommenderar vi att
följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar
och är korrekt inställda.
Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt
som är konsekvent med observationer från
tidigare underhållsarbete och nuvarande
miljöförhållanden.
Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt.
Håll kompressorn ren och kontrollera att det inte
finns någon rost eller oxidering på kompressorns
hölje, rör och elektriska anslutningar.
Kondenseringsenheten måste kontrolleras minst
en gång om året och rengöras vid behov. Åtkomst
till kondenseringsenhetens innerutrymmen sker
genom fläktluckan. Mikrokanalens
kondensor tenderar att ackumulera smuts på
utsidan vilket gör dem lättare att rengöra än
kondensorer med flänsar och rör.
Stäng av enheten med huvudbrytaren innan
du öppnar fläktdörren.
Ta bort smuts, löv, fibrer osv. med en
dammsugare som har en borste eller något
annat mjukt verktyg. Du kan även blåsa
tryckluft igenom spolen från insidan och utåt,
och borsta av med en mjuk borste. Använd inte
stålborste. Slå inte och skrapa inte spolen med
sugröret eller luftmunstycket.
Innan du stänger fläktluckan ska du ställa in
fläktbladet i ett säkert läge så att luckan inte
slår emot fläkten.
Om köldmediesystemet har öppnats måste
systemet rensas med torr luft eller kväve för att få
bort fukt, varefter ett nytt torkfilter ska monteras.
Om köldmediet behöver tappas av får inget
köldmedium läcka ut i omgivningarna.
Fig A: Helt öppet tillstånd, port 2 och 3 är helt
öppna och port 4 är helt stängd
Fig B: Helt stängt tillstånd, port 3 och 4 är delvis
öppna och port 2 är helt stängd
Fig C: Delvis öppet tillstånd (5,5 varv medurs från
helt öppet läge. Port 2, 3, 4 är helt öppna).
16 – Deklaration om överensstämmelse
Pressure Equipment Directive 2014/68/
EU SS-EN 378-2:2016 – kylningssystem och
värmepumpar - säkerhets- och miljökrav-Del 2:
Utformning, konstruktion, provning, märkning
och dokumentation.
Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU SS-
EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Elektriska
hushållsapparater och liknande bruksföremål
- Säkerhet - Del 1: Allmänna krav för alla
ovannämnda luftkylda aggregat.
Ekodesigndirektivet 2009/125/EG som utgör
ett ramverk som fastställer ekodesignkrav för
energirelaterade produkter.
FÖRORDNING (EU) 2015/1095 där
ekodesigndirektivet 2009/125/EG implementeras
avseende ekodesignkrav för kylskåp och frysar
för professionellt bruk, snabbnedkylningsskåp,
luftkylda aggregat och processkylaggregat.
• Luftkylda aggregat mäts i enlighet
med standarden SS- EN 13771-2:2017 –
Kylkompressorer och kondensorenheter -
Prestandaprovning och provningsmetoder - Del
2: Kondensorenheter
17 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret
med alla krav som anmäls med avseende på
produkten.
Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
Namnplattan saknas.
Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning,
svetsning, trasiga fötter och märken.
Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka
oförseglad.
Det finns rost, vatten eller
läckagedetekteringsfärg inuti kompressorn.
Ett köldmedium eller smörjmedel som inte
godkänts av Danfoss har använts.
De rekommenderade instruktionerna för
installation, användning eller underhåll har inte
följts.
Användning i mobila applikationer.
Användning i explosiva miljöer.
Modellnumret eller serienumret har inte
skickats med kravet.
18 – Kassering
Only for Norway
Danfoss rekommenderar att
kondenseringsenheterna och oljan
återvinns av ett lämpligt företag inom
deras område.
Instruktioner
36 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Module B Plus är ett elektroniskt kretskort
som används i P02-versionsmodeller
för automatisk vätskeinsprutning i en
scrollkompressoruppsättning med en elektronisk
expansionsventil.
Module B Plus
LED 2
LED 1
Module B Plus täcks av ett beröringsskydd som
visas i bild 6.
Ta inte bort beröringsskyddet om det inte
behövs. Stäng av enheten innan du tar bort det
här skyddet.
LYSDIOD2 LYSDIOD1
Module B Plus – insida
Bild 6
Applikation
Module B Plus styr vätskeinsprutningen
och övervakar även följande parametrar:
hetgastemperatur, fasföljd och fasfel.
Funktionsbeskrivning
Vätskeinsprutning
- Module B Plus kan reglera hetgastemperaturen.
Standardinställningspunkten är 125 °C. Denna
temperatur krävs för att det luftkylda aggregatet
ska kunna köras inom ett säkert område.
Ändra inte denna inställningspunkt.
19 - Module B Plus – bruksanvisning
- När kompressorn stoppas stängs
vätskeinsprutningsventilen under sex sekunder
• Överhettningsskydd för hetgastemperatur
- Module B Plus hetgastemperaturgivare kan
känna av hetgastemperaturer inom området
-50 till 180 °C, mätnoggrannhet ±0,5 °C.
Hetgastemperaturgivaren är monterad 150
mm från kompressorns utloppsport.
- Om hetgastemperaturen är högre
än tröskelpunkten för överhettning
(inställningspunkt + 10 K) inom en sekund
öppnas larmreläet (J5). Denna status kallas
DGT statisk överhettning med hänvisning
till tabell 1. Om hetgastemperaturen är lägre
än återställningspunkten (inställningspunkt
-15°C) kontinuerligt under fem minuter
stängs larmreläet (J5). Denna fem
minuters fördröjningsstatus kallas DGT
återställningsfördröjning.
- Om hetgastemperaturen blir för hög fler än
fem gånger under en timme låses larmreläet
(J5) i det öppna läget och kan endast återställas
genom att strömförsörjningen till Module B
Plus återställs manuellt (stäng av enheten,
vänta en stund och sätt sedan på den igen).
Denna status kallas DGT överhettningslås, se
tabell 1 för felidentifiering.
- Om det blir något fel på
hetgastemperaturgivaren, t.ex. givare öppen,
kortslutning i givare eller utanför område,
låses larmreläet (J5) också i det öppna läget. Se
tabell 1 för felidentifiering.
Fasskydd
- Fasföljd och detektering av faser som saknas
genomförs bara varje gång kompressorn sätts
på. Om en felaktig fasstatus av typen fasförlust
eller fasomkastning detekteras öppnas
larmreläet (J5) inom 4,5 till 5 sekunder och låses
i det öppna läget. Detta låsta öppna läge kan
endast återställas genom att strömförsörjningen
till Module B Plus återställs manuellt. Se tabell 1
för felidentifiering.
Användargränssnitt
- När Module B Plus är igång lyser LYSDIOD
1 kontinuerligt med ett fast rött sken. När
modulen är avstängd är LYSDIOD 1 släckt. Om
Module B Plus är igång och inget fel förekommer
lyser LYSDIOD 2 kontinuerligt med ett fast grönt
sken. I bild 6 kan du se var LYSDIOD 1 och
LYSDIOD 2 är placerade på Module B Plus.
- Om Module B Plus är igång och detekterar ett
fel blinkar LYSDIOD 2 gult och rött en sekund i
taget. I tabell 1 finns en detaljerad blinkkod.
Bild 7
135
80
90
100
110
120
130
140
01020304050607
08
0
Vätskeinsprutningszon
Hetgastemperatur (°C)
Tröskelpunkt för överhettning (inställningspunkt + 10 K)
DGT återställningsfördröjning(5min.)
DGT statisk
överhettning
(kompressorstopp)
Larmrelä (J5) stängs
(kompressorstart)
DGT överhettningslås
Inställningspunkt
=125 °C
Inställningspunkt
-15 K
< 60min.
Module B Plus kommunikation med Optyma
Plus Controller.
- När larmreläet (J5) är öppet kommuniceras
signalen till Optyma Plus Controllers digitala
ingång 2 (DI2), vilket utlöser säkerhetslarmet
(A97) i Optyma Plus Controller. Strömtillförseln
till kompressorn stoppas då omedelbart.
Kopplingsschema för Module B Plus
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma
Plus
Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I > I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1
L2
L3
J1 J13 J2 J3 J4 J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Tabell 1: Blinkkoder vid fel (LYSDIOD 2 gul-röd blinkkod)
Kategori
Antal
blinkningar
i gult
Antal
blinkningar
i rött
Fel Beskrivning Åtgärd
Hetgastemperatur 1
1
DGT statisk
överhettning/DGT
återställningsfördröjning
Hetgastemperaturen är
högre än tröskelpunkten för
kompressorstopp
Kontrollera om säkerhetslarmet (A97) visas på Optyma Controller. Om så är
fallet väntar du tills felet åtgärdas automatiskt. Om felet förekommer ofta ska
du kontrollera om enheten körs inom det rekommenderade området.
2
DGT överhettningslås DGT statisk överhettning
inträffar fem gånger inom
en timme
Återställ strömtillförseln till Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
3
DGT utanför området DGT är utanför det normala
området (-50– 180 °C)
Kontrollera om givaren för hetgastemperatur är korrekt monterad på
hetgasledningen. Kontrollera hetgastemperaturen på Optyma Plus
Controller-parametern U27 (den ska vara inom området -50– 180 °C).
4
DGT givare öppen/DGT
kortslutning i givare
Givaren för
hetgastemperatur är
öppen/kortsluten
Kontrollera givaren för hetgastemperatur och anslutningen.
Trefas 2
1
Fasförlust Enfassignalförlust Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om någon
av de tre faserna saknas. Om så är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett
korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
2
Fasomkastning Felaktig fasanslutning Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om de tre
faserna har rätt följd. Om så inte är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett
korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
Optyma Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
Instrukcje (Polski)
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 37
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1 – Wprowadzenie
Niniejsze instrukcje odnoszą się do agregatów
skraplających Optyma Plus OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPQM i OP-LPOM stosowanych
w układach chłodniczych. Zawierają podstawowe
informacje na temat bezpieczeństwa i prawidłowego
użytkowania tego produktu.
Skraplarki składają się z następujących elementów:
Mikrokanałowy wymiennik ciepła
Sprężarka tłokowa lub spiralna
Zbiornik czynnika z zaworem odcinającym
Zawory kulowe
Wziernik
Przełączniki wysokiego i niskiego ciśnienia
Filtr odwadniacz
Regulator elektroniczny
Bezpiecznik główny (wyłącznik główny
z zabezpieczeniem przeciążeniowym)
Kondensatory wentylatora i sprężarki
Stycznik sprężarki
Przekaźnik monitorowania zasilania**
Solidna obudowa chroniąca przed czynnikami
atmosferycznymi
Sterownik wtrysku cieczy (moduł B Plus)*
Elektroniczny zawór rozprężny (ETS6)*
Podłączone komponenty są wyposażone w przyłącze
Schradera
*Tylko dla wersji P02,
**tylko dla modeli P05
2 – Przenoszenie i magazynowanie
Zaleca się nie otwierać opakowania przed
umieszczeniem urządzenia w docelowym miejscu
instalacji.
Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia.
Opakowanie jest przystosowane do przenoszenia
za pomocą wózka widłowego lub wózka ręcznego
do palet. Używać wyłącznie przystosowanego
i bezpiecznego sprzętu do podnoszenia.
Magazynować i transportować urządzenie
w pozycji pionowej.
Magazynować urządzenie w temp. od -35°C do
50°C.
Nie narażać urządzenia ani jego opakowania na
opady deszczu czy też warunki atmosferyczne
powodujące korozję.
Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie jest
kompletne i nieuszkodzone.
3 – Środki ostrożności podczas montażu
Nigdy nie używać urządzenia
w atmosferze łatwopalnej.
Urządzenie należy usytuować w taki
sposób, aby nie utrudniało poruszania
się i nie blokowało przejść roboczych,
drzwi oraz nie zasłaniało okien itp.
PRV: W przypadku modeli kat. I i II PED
zawór PRV należy montować podczas
instalacji.
Zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół
urządzenia dla umożliwienia obiegu powietrza
i otwierania drzwiczek. Minimalne odległości od
ścian przedstawiono na rys. 1.
Unikać montażu urządzenia w miejscach, które są
przez dłuższy czas wystawione na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
Unikać montażu urządzenia w miejscach
narażonych na działanie kurzu i innych
niebezpiecznych czynników otoczenia.
Wybrać podłoże o poziomej nawierzchni (nachylenie
poniżej 3°), odpowiednio mocne i stabilne, aby
mogło podtrzymywać całą masę urządzenia oraz
eliminować drgania i zakłócenia.
Temperatura otoczenia urządzenia nie może
przekraczać 50°C.
Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia (patrz tabliczka
znamionowa).
Podczas instalacji urządzeń HFC stosować
sprzęt przeznaczony specjalnie do czynników
chłodniczych HFC, który nigdy wcześniej nie był
używany do czynników chłodniczych CFC ani
HCFC.
Stosować tylko czyste i osuszone rury
miedziane/aluminiowe o odpowiedniej grubości
przeznaczone do systemów chłodzenia.
Połączenia wykonywać z lutu z dodatkiem srebra.
ywać czystych i osuszonych podzespołów
układu.
Rurociąg ssawny podłączony do sprężarki musi
być elastyczny w 3 wymiarach, aby tłumić drgania.
Dodatkowo przewody rurowe należy wykonać
w taki sposób, aby umożliwić powrót oleju
sprężarki i wyeliminować ryzyko przemieszczenia
płynu do sprężarki.
W agregatach skraplających Optyma zawory
serwisowe ssawny i cieczy są wyposażone
w przyłącze Schradera umożliwiającym
serwisowanie w terenie.
3.1 – Zawór PRV
W przypadku Optyma™ Plus,
agregatów skraplających należących
do kategorii PED I i II, zawór PRV należy
zamontować (patrz Dane techniczne
dla kategorii PED w załączniku A).
PRV jest dostarczany jako część
zamienna. Zobacz Coolselector2
PRV do montażu na zbiorniku cieczy, złącze 3/8"
NPT. (Użyć Coolselector2 w celu sprawdzenia
kodu produktowego PRV). Do montażu PRV uż
Locatite 554.
Moment dokręcania: 40Nm (nie przekraczać
podanego momentu dokręcania)
Agregaty skraplające mogą być instalowane i serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Należy postępować zgodnie
z poniższymi instrukcjami i zasadami dobrej praktyki inżynierskiej w chłodnictwie, odnoszącymi się do instalacji, oddawania do użytku,
konserwacji i serwisowania.
Agregat skraplający należy używać wyłącznie do celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w zakresie przewidzianych dla niego zastosowań i zgodnie z instruk-
cją. Czynnik chłodniczy należy stosować zgodnie ze specyfikacją danego modelu.
Niezależnie od okoliczności należy bezwzględnie przestrzegać normy EN378 i innych obowiązujących przepisów lokalnych.
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie należy go podłączać w takim stanie; należy zapoznać się z dodatkowy-
mi informacjami podanymi w części «montaż».
Zachować ostrożność podczas transportu agregatu skraplającego i nie odchylać go od pionu (maksymalne dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°).
Dla modeli kat. I i II PED: Zawór bezpieczeństwa PRV należy zamontować w układzie chłodniczym podczas instalacji. Zawór PRV powinien być zamontowany na zbiorniku.
Obowiązujące normy i dyrektywy
EN 378-2:2016: Instalacje chłodnicze i pompy ciepła – Wymagania dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
EN 60335-1: Elektryczny sprzęt do użytku domowego i podobnego – Bezpieczeństwo użytkowania – Część 1: Wymagania ogólne
Dyrektywa niskonapięciowa nr 2014/35/UE
Dyrektywa maszynowa nr 2006/42/WE
Dyrektywa ciśnieniowa (PED) nr 2014/68/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
Dyrektywa WEEE 2012/19/EU
(Inne obowiązujące normy lokalne)
Instrukcje
38 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instalator musi zadbać o wydmuchanie
wyciekającego czynnika chłodniczego z
odpowiednich miejsc. Firma Danfoss zaleca
opróżnienie agregatu skraplającego z czynnika
chłodniczego.
Zaleca się wymianę PRV po opróżnieniu agregatu
oraz przy wymianie czynnika chłodniczego
Zawory muszą być montowane pionowo lub
poziomo, przy czym należy upewnić się, że zawór
PRV jest montowany powyżej poziomu cieczy w
układzie.
Upewnić się, że czynnik chłodniczy jest bezpiecznie
uwalniany bezpośrednio do atmosfery.
W przypadku zagrożenia opracowano dodatkowy
zestaw zapasowy do zebrania uwolnionego
czynnika chłodniczego. Przy instalacji zestawu
należy zadbać o odpowiednie poprowadzenie rur
zapewniające bezpieczne odprowadzenie czynnika
chłodniczego. (Patrz rysunek poniżej)
Zawór PRV nie powinien być montowany na
zaworze serwisowym.
Wymienić zawór PRV po wyczyszczeniu lub
zablokowaniu systemu.
Połączenia rozłączne i zawory nie powinny być
ogólnie dostępne. Wszystkie połączenia lutowane
powinny być zgodne z normą EN 14276-2, a
pozostałe trwałe połączenia powinny być zgodne z
normą EN-16084.
4 – Montaż
Instalacja, do której ma zostać podłączony agregat
skraplający, musi być zgodna z wymogami
dyrektywy ciśnieniowej (PED) 2014/68/UE.
W świetle tej dyrektywy opisywane agregaty
skraplającei nie stanowią samodzielnego
urządzenia.
Zaleca się montować agregat skraplający na
gumowych tulejach lub tłumikach drgań (nie
dołączono do zestawu).
Istnieje możliwość montażu spiętrzonego,
jednego urządzenia na drugim.
Jednostka Maks. ilość
spiętrzonych
urządzeń
Obudowa 1
(Nr kodowy 114X31-- lub 114X41--) 3
Obudowa 2
(Nr kodowy 114X32-- lub 114X42--) 2
Obudowa 3
(Nr kodowy 114X33-- lub 114X43--) 2
Obudowa 4
(Nr kodowy 114X34-- lub 114X44--) 2
W przypadku montażu spiętrzonego szczytowe
urządzenie musi być zamontowane do ściany, jak
przedstawiono na rys. 2.
Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
Jak najszybciej podłączyć urządzenie do układu, aby
uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią z otoczenia.
Nie dopuścić do przedostania się materiału do
układu podczas cięcia rur. Nigdy nie wiercić
otworów w przypadku braku możliwości wyjęcia
zadziorów.
Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożności,
stosując najnowocześniejsze techniki oraz
przepuszczając azot przez przewody rurowe.
Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeństwa
i sterowania. W przypadku używania zaworu
Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
Zaleca się zaizolować rurę ssawną dochodzącą do
wlotu sprężarki za pomocą izolacji o grubości 19
mm.
Rury miedziane powinny być wykonane z materiału
zgodnego z normą EN12735-1. Wszystkie złącza
rur powinny być zgodne z normą EN14276-2
W przypadku złożonego montażu, należy dobrać
wspornik odpowiedni do rozmiaru i masy
instalacji. Zalecane maksymalne odstępy między
wspornikami rur podano w normach EN12735-1 i
EN12735-2.
Przed otwarciem zaworów należy wykonać
wszystkie połączenia rur, aby umożliwić przepływ
czynnika chłodniczego między częściami układu
chłodniczego.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie wykorzystywać do próby
ciśnieniowej czystego tlenu lub
powietrza. Może to spowodować
pożar lub eksplozję.
Nie używać barwników do wykrywania
nieszczelności.
Przeprowadzić próbę szczelności na kompletnym
układzie.
Maksymalne ciśnienie próbne wynosi 31*) bary.
Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć
i powtórzyć próbę.
*) 25 bar dla modeli OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 – Osuszanie próżniowe
Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu
z układu.
Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego
i wysokiego ciśnienia.
Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym 500
µm Hg (0,67 mbar).
Nie używać megaomomierza ani nie podłączać
sprężarki do zasilania podczas obciążenia
podciśnieniem, ponieważ mogłoby to
spowodować wewnętrzne uszkodzenie.
7 – Podłączenie podzespołów elektrycznych
Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
Upewnić się, że zasilanie nie będzie mogło zostać
przypadkowo włączone podczas montażu.
Wszystkie podzespoły elektryczne należy dobierać
zgodnie z normami lokalnymi i wymogami
urządzenia.
Szczegółowe informacje dotyczące połączeń
elektrycznych zamieszczono na schemacie
okablowania.
Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia i jest stabilne (napięcie
znamionowe ±10% i częstotliwość znamionowa
±2,5 Hz).
Przekroje przewodów zasilających należy
dobrać zgodnie z parametrami napięcia i prądu
wymaganymi przez urządzenie.
Zabezpieczyć zasilanie i zapewnić prawidłowe
uziemienie.
Zasilanie należy doprowadzić zgodnie
z obowiązującymi lokalnie normami i przepisami
prawa.
Agregat jest wyposażony w sterownik
elektroniczny. Szczegółowe informacje można
znaleźć w instrukcji 118U3808.
Modele w wersji P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) są
wyposażone w elektroniczną płytkę drukowaną
(moduł B Plus). Patrz rozdział „Podręcznik
użytkownika modułu B Plus” w niniejszej instrukcji.
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało ustawione
fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego nastawę
przed uruchomieniem urządzenia. Wartość
nastawy zabezpieczenia przeciążeniowego można
odczytać ze schematu połączeń elektrycznych
znajdującego się na przednich drzwiczkach
urządzenia.
Urządzenie jest wyposażone w przełączniki
wysokiego i niskiego ciśnienia, które w przypadku
uaktywnienia bezpośrednio odcinają zasilanie
od sprężarki. Parametry odcięcia zasilania przy
wysokim i niskim ciśnieniu zostały ustawione
w regulatorze, stosownie do sprężarki
zastosowanej w urządzeniu.
Modele P05 są również wyposażone w przekaźnik
kolejności faz, który chroni urządzenie przed
utratą / sekwencją / asymetrią faz oraz zbyt niskim
/ wysokim napięciem.
W przypadku urządzeń z 3-fazową sprężarką spiralną
(OP-MPXMxxxxxxxxE) należy przestrzegać ustalonej
kolejności faz dla zapewnienia odpowiedniego
kierunku obrotów sprężarki.
Za pomocą czujnika kolejności faz określić
kolejność faz L1, L2 i L3.
Podłączyć przewody faz L1, L2 i L3 do
odpowiednich zacisków wyłącznika (odpowiednio
T1, T2 i T3).
8 – Bezpieczeństwo
Zamknąć drzwiczki skrzynki
elektrycznej przed podłączeniem
zasilania.
W czasie pracy urządzenia
temperatura króćca tłocznego
wzrośnie do 120°C.
Zaleca się zainstalowanie zaworu PRV
wewnątrz urządzenia i umożliwiać
wypuszczenie czynnika chłodniczego
bezpośrednio do atmosfery.
Wtyczka bezpiecznikowa nie jest dostępna w
urządzeniu, jest zastąpiona wtyczką adaptera.
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik cieczy z
wtyczką adaptera ze złączem 3/8" NPT. Instalator/
użytkownik końcowy może wybrać różne opcje
wymienione w EN378-2: 2016 Artykuł § 6.2.2.3
Urządzenie/instalacja, w której zamontowany/
zintegrowany jest agregat skraplający, musi być
zgodna z PED.
Uważać na bardzo gorące i zimne elementy.
Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas
serwisowania należy odłączyć zasilanie elektryczne.
Sprężarka jest wyposażona w wewnętrzne
zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe (OLP).
Zabezpiecza ono sprężarkę przed ciśnieniem
przekraczającym 32 bary.
Zabrania się umieszczania zaworów i połącz
rozłącznych w miejscach ogólnodostępnych,
chyba że są one zgodne z normą EN 16084.
Aby zapobiec uszkodzeniom, rury czynnika
chłodniczego należy zabezpieczyć lub zabudować.
Rury montowane w terenie należy zabezpieczyć
przed działaniem substancji żrących i słonych w
celu uniknięcia korozji w rurach miedzianych/
aluminiowych.
W przypadku wystąpienia pożaru ciśnienie rośnie
z powodu wzrostu temperatury w zbiorniku.
Dlatego bardzo istotna jest instalacja zaworu PRV.
Instrukcje
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 39
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
9 – Napełnianie układu
Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej
podciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
ywać wyłącznie czynnika chłodniczego, do
którego urządzenie jest przystosowane.
Nalać czynnik chłodniczy do skraplacza lub
zbiornik cieczy. Powoli napełnić układ do uzyskania
ciśnienia 4–5 barów w przypadku czynnika R404A/
R448A/R449A/R407A/R407F/R452A lub do około 2
barów w przypadku czynnika R134a, R513A.
Ostateczne napełnienie wykonuje się do
momentu osiągnięcia przez instalację stabilnych,
znamionowych warunków roboczych.
Nigdy nie pozostawiać cylindra napełniania
podłączonego do obwodu.
Zawory ssawne, zawory na linii cieczowej i
zawory Rotolock na zbiorniku posiadają przyłącze
Schradera do obsługi serwisowej, takiej jak
napełnianie gazem i pomiar ciśnienia.
10 – Konfiguracja sterownika elektronicznego
W przypadku modernizacji SPPR
(przekaźnika monitorowania zasilania)
zmienić parametr sterownika o37 na
1. W przypadku dodania opcji SPPR
w celu ochrony sprężarki należy
zmienić ustawienie o37 z 0 na 1.
W przypadku wersji P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E), jeśli wartość o30
wynosi 19= R404A lub 40=R448A lub
41=R449A w sterowniku.
Urządzenie jest wyposażone w sterownik
elektroniczny, w którym fabrycznie
zaprogramowano parametry wymagane przez dane
urządzenie. Należy się zapoznać ze szczegółowymi
informacjami zamieszczonymi w podręczniku
118U3808.
Domyślnie wyświetlacz regulatora elektronicznego
pokazuje wartość temperatury w °C dla ciśnienia
ssania. Aby wyświetlić wartość temperatury dla
ciśnienia skraplania, nacisnąć dolny przycisk (rys.
3).
Sterownik elektroniczny jest ustawiony fabrycznie
na: R404A, R449A, R452A lub R134a w zależności od
modelu zamontowanej sprężarki oraz zastosowania
(patrz Aneks do instrukcji instalacji sterownika
Optyma). Jeśli używany jest inny czynnik chłodniczy,
trzeba zmienić ustawienie czynnika w sterowniku.
Wcześniej trzeba ustawić parametr r12 na wartość
0 (parametr „Main Switch sterownika w położeniu
wyłączone chłodzenie).
Wcisnąć górny przycisk na kilka sekund. Pojawi się
kolumna z kodami parametrów.
Naciskać górny lub dolny przycisk, aby znaleźć kod
parametru o30.
Nacisnąć środkowy przycisk, aż zostanie
wyświetlona wartość tego parametru.
Naciskać górny lub dolny przycisk, aby wybrać
nową wartość: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17
= R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 =
R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
Nacisnąć środkowy przycisk, aby zatwierdzić
wybraną wartość.
Nacisnąć górny lub dolny przycisk, aby
odnaleźć kod parametru r84 (r84 = Maksymalna
dopuszczalna temperatura tłoczenia).
Nacisnąć środkowy przycisk, domyślna
maksymalna temperatura tłoczenia wynosi 125°C.
Jeśli klient chce zwiększyć nastawę zaworu,
należy nacisnąć górny przycisk, aby wybrać nową
wartość: 130°C. Nacisnąć środkowy przycisk, aby
zatwierdzić wybór.
Maksymalna dopuszczalna temperatura tłoczenia
(r84) nie powinna przekraczać 130°C.
11 – Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń bezpieczeństwa
takich jak ciśnieniowe wyłączniki
bezpieczeństwa oraz mechaniczny
zawór nadmiarowy zgodne
z obowiązującymi przepisami
ogólnymi i lokalnymi oraz normami
bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te
urządzenia są sprawne i prawidłowo
ustawione.
Sprawdzić, czy ustawienia wyłączników
wysokiego ciśnienia i zaworów
nadmiarowych nie przekraczają
maksymalnego ciśnienia roboczego
któregokolwiek z podzespołów
układu.
Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne
wewnątrz agregatu skraplającego są prawidłowo
zamocowane, ponieważ mogły się poluzować
podczas transportu.
Gdy wymagana jest grzałka karteru sprężarki,
należy podłączyć zasilanie agregatu co najmniej
12 godzin przed pierwszym uruchomieniem i
uruchomić po dłuższym wyłączeniu (w przypadku
grzałki opaskowej karteru sprężarki).
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało ustawione
fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego nastawę
przed uruchomieniem urządzenia. Wartość
nastawy zabezpieczenia przeciążeniowego można
odczytać ze schematu połączeń elektrycznych
znajdującego się na przednich drzwiczkach
urządzenia.
Sprawdzić, czy czujnik temperatury tłoczenia jest
stabilnie zamocowany i w odpowiedni sposób
styka się z rurą tłoczną.
Spadek ciśnienia w przewodach ssawnych i
cieczowych należy oceniać zgodnie z lokalizacją
i odległością parownika (zob. Coolselector2).
12 – Uruchomienie
Nigdy nie uruchamiać urządzenia przy braku
czynnika chłodniczego.
Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte.
Zawór rotalock na odbiorniku musi zostać
obrócony o 1 obrót w kierunku zamknięcia,
aby uzyskać właściwe ciśnienie skraplania dla
przetwornika ciśnienia.
Sprawdzić zgodność parametrów urządzenia
z dostępnym zasilaniem.
Sprawdzić, czy grzałka skrzyni korbowej jest
włączona.
Sprawdzić, czy wentylator może swobodnie się
obracać.
Sprawdzić, czy zdjęto osłonę z tylnej części
skraplacza.
Zrównoważyć wartości ciśnienia po stronie
wysokiego i niskiego ciśnienia.
Podłączyć urządzenie do zasilania energią elektryczną.
Sprężarka musi się niezwłocznie uruchomić. Jeżeli
sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić zgodność
okablowania i napięcie na zaciskach.
Ewentualne odwrotne obroty sprężarki 3-fazowej
można wykryć na podstawie następujących
objawów: praca sprężarki nie powoduje wzrostu
ciśnienia, sprężarka jest wyjątkowo głośna
i pobiera bardzo mało prądu. Modele P05 są
wyposażone w przekaźnik odwróconej fazy —
sprężarka nie uruchomi się oraz nie wytwarza
ciśnienia w przypadku nieprawidłowych sekwencji
faz. W takiej sytuacji należy niezwłocznie wyłączyć
urządzenie i prawidłowo podłączyć przewody faz
do zacisków na urządzeniu.
Gdy kierunek obrotów jest prawidłowy, wskazanie
niskiego ciśnienia na regulatorze (lub manometrze
niskiego ciśnienia) powinno pokazywać spadek
ciśnienia, a wskazanie wysokiego ciśnienia na
regulatorze (lub manometrze wysokiego ciśnienia)
powinno pokazywać wzrost ciśnienia.
13 – Kontrola działania
Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora.
Powietrze musi przepływać od skraplacza
w kierunku wentylatora.
Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
Sprawdzić ciepło przegrzania ssania w celu
zmniejszenia ryzyka zawirowań.
Jeśli urządzenie jest wyposażone we wziernik,
sprawdzać poziom oleju podczas rozruchu i w
trakcie eksploatacji — olej musi pozostaw
widoczny.
Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem
niepożądanych drgań. Ruchy przekraczające 1,5
mm wymagają działań naprawczych takich jak
zastosowanie wsporników rurek.
W razie potrzeby można uzupełnić czynnik
chłodniczy po stronie niskiego ciśnienia w jak
największej odległości od sprężarki. Podczas tego
procesu sprężarka musi pracować.
W przypadku modeli w wersji P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E) :
- Sprawdzić przez wziernik, czy w rurociągu
cieczowym nie ma pęcherzyków powietrza, aby
zapewnić prawidłowy wtrysk cieczy.
- Jeśli wartość o30 wynosi 19= R404A lub
40=R448A lub 41=R449A oraz wartość U26 > 125
w sterowniku, sprawdzić, czy wtrysk cieczy jest
włączony. Rura wlotowa ekonomizera powinna
być zimna.
Nie przegrzewać układu.
Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
zbierania czynnika chłodniczego z urządzenia.
Nigdy nie usuwać czynnika chłodniczego do
atmosfery.
Przed opuszczeniem miejsca instalacji
przeprowadzić ogólną kontrolę instalacji dotyczącą
czystości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
chłodniczego, jak też warunki pracy na użytek
przyszłych kontroli.
14 – Praca w trybie awaryjnym bez regulatora
W przypadku usterki regulatora agregat skraplający
nadal może pracować, jeśli standardowe okablowanie
regulatora (rys. 4) zmodyfikuje się w sposób
opisany poniżej w celu uzyskania tymczasowego
okablowania (rys. 5).
Ta modyfikacja może być wykonywana
wyłącznie przez elektryków
z uprawnieniami. Należy przestrzegać
przepisów krajowych.
Odłączyć agregat skraplający od
zasilania elektrycznego (użyć wyłącznika
głównego)
Element stykowy sterownika komorowego ( w
zależności od aplikacji) musi być przystosowany
do przełączania napięcia 250 V AC.
Wymontować przewód 22 (wejście zabezpieczenia
DI3) i przewód 24 (termostat pokojowy DI1)
i połączyć je za pomocą zaizolowanego mostka
250 V AC, 10 mm².
Odłączyć przewód 25 (termostat w pomieszczeniu
DI1) i przewód 11 (zasilanie sprężarki), a następnie
połączyć je izolowanym mostkiem zaciskowym 250
V AC / 10 mm².
Odłączyć przewód 6 i połączyć go mostkiem
zaciskowym z przewodem 11 i 25. Do przewodu
6 można podłączyć szeregowo ciśnieniowy
wyłącznik wentylatora lub regulator prędkości
Instrukcje
40 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
wentylatora.
Odłączyć przewód 14 (grzałka karteru sprężarki) i
podłączyć go do zacisku 22 stycznika sprężarki.
Odłączyć przewód 12 (zasilanie grzałki karteru),
przedłużyć go z użyciem mostka zaciskowego
250 V AC / 10 mm² i brązowego kabla 1,0 mm²,
a następnie podłączyć do zacisku 21 stycznika
sprężarki.
Wymontować duży zespół stykowy z zacisków
regulatora od 10 do 19.
Podłączyć agregat skraplający do zasilania (za
pomocą wyłącznika głównego).
15 – Konserwacja
Należy wyłączyć urządzenie
wyłącznikiem głównym przed
otworzeniem drzwi do wentylatora
(-ów).
Ciśnienie wewnętrzne i temperatura
powierzchni stanowią zagrożenie
i mogą spowodować trwały uszczerbek
na zdrowiu. Konserwatorzy i monterzy
muszą mieć odpowiednie kwalifikacje
i stosować odpowiednie narzędzia.
Temperatura przewodów rurowych
może przekroczyć 100°C, co grozi
poważnymi oparzeniami.
Przeprowadzać okresowe przeglądy
serwisowe w celu zapewnienia
niezawodności układu oraz zgodnie
z wymogami przepisów lokalnych.
Aby zapobiec problemom związanym z układem,
zaleca się poniższą konserwację okresową:
Sprawdzić, czy urządzenia bezpieczeństwa są
sprawne i prawidłowo ustawione.
Sprawdzić szczelność układu.
Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny
z poprzednimi zapisami dotyczącymi konserwacji
i warunkami otoczenia.
Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne są
w dalszym ciągu odpowiednio przymocowane.
Utrzymywać sprężarkę w czystości oraz sprawdzić,
czy na osłonie urządzenia, rurkach i połączeniach
elektrycznych nie ma rdzy ani nie dochodzi do ich
utleniania.
Agregat skraplający musi być co najmniej raz w roku
sprawdzany pod kątem drożności przepływu,
a w razie konieczności musi zostać oczyszczony.
Dostęp do wnętrza agregatu skraplającego
uzyskuje się poprzez drzwiczki wentylatora. Brud
odkłada się zazwyczaj na zewnątrz skraplacza c
mikrokanałowego, a nie wewnątrz, dzięki czemu
łatwiej je czyścić niż skraplacze lamelowe.
Należy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym
przed otworzeniem drzwi do wentylatora.
Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście itp. za
pomocą odkurzacza wyposażonego w końcówkę
z włosiem lub inne miękkie zakończenie.
Alternatywnie można przedmuchać skraplacz
sprężonym powietrzem od środka i oczyścić za
pomocą miękkiego pędzla. Nie używać szczotki
drucianej. Nie wolno uderzać ani skrobać
skraplacza końcówką odkurzacza lub dyszą
powietrzną.
Przed zamknięciem drzwiczek wentylatora obrócić
łopaty wentylatora do bezpiecznego położenia,
aby drzwiczki nie uderzyły w wentylator.
Jeśli otwarto układ czynnika chłodniczego, należy
go przeczyścić suchym powietrzem lub azotem
w celu usunięcia wilgoci, a następnie zamontować
nowy filtr-osuszacz. Jeśli wymagane jest usunięcie
z układu czynnika chłodzącego, należy to wykonać
w taki sposób, aby nie dostał się od środowiska
naturalnego.
Rys. A: Pełne otwarcie, przyłącza 2 i 3 całkowicie
otwarte, przyłącze 4 całkowicie zamknięte
Rys. B: Pełne zamknięcie, przyłącza 3 i 4 częściowo
otwarte, przyłącze 2 całkowicie zamknięte
Rys. C: Częściowe otwarcie (5,5 obrotu w prawo
od stanu całkowicie otwartego. Przyłącza 2, 3, 4
całkowicie otwarte).
16 – Deklaracja włączenia
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN
378-2:2016 – Systemy chłodnicze i pompy ciepła –
wymagania bezpieczeństwa i środowiskowe – Część
2: Projektowanie, budowa, testowanie, znakowanie i
dokumentacja.
Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE
EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Urządzenia
gospodarstwa domowego i podobne urządzenia
elektryczne – Bezpieczeństwo – Część 1: Ogólne
wymagania dla wszystkich wyżej wymienionych
agregatów skraplających. DYREKTYWA dotycząca
ekoprojektowania 2009/125/WE ustanawiająca
ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących
ekoprojektowania dla produktów związanych
z energią. ROZPORZĄDZENIE (UE) 2015/1095,
wdrażające Dyrektywę ekoprojektowania 2009/125/
WE w odniesieniu do wymogów dotyczących dla
profesjonalnych chłodni kominów chłodniczych,
komór hutniczych, agregatów skraplających i
chłodniczych. • Pomiary agregatów skraplających
należy wykonywać zgodnie z normą „ EN 13771-
2:2017” – Sprężarki i agregaty skraplające do celów
chłodniczych – badanie wydajności oraz metody
testowania – Część 2: Agregaty skraplające
17 – Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołączać
numer modelu i numer seryjny.
Gwarancja na produkt może zostać unieważniona
w następujących przypadkach:
Brak tabliczki znamionowej.
Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności
wiercenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po
wstrząsach.
Odesłana sprężarka jest otwarta lub
niezapakowana.
Rdza, woda lub barwnik do wykrywania
nieszczelności wewnątrz sprężarki.
Użycie czynnika chłodniczego lub środka
smarującego niezatwierdzonego przez firmę
Danfoss.
Wszelkie odstępstwa od zaleceń dotyczących
instalacji, zastosowania i konserwacji.
Używanie w zastosowaniach przenośnych.
Używanie w atmosferze wybuchowej.
Brak numeru modelu lub numeru seryjnego,
przekazanych z reklamacją gwarancyjną.
18 – Usuwanie
Only for Norway
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowadzenie
recyklingu agregatu skraplającego i oleju
zostało zlecone specjalistycznej firmie
i przeprowadzone na jej terenie.
Instrukcje
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 41
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Moduł B Plus to elektroniczna płytka drukowana
używana w modelach w wersji P02 do
automatycznego wtrysku cieczy do sprężarek
spiralnych za pomocą elektronicznego zaworu
rozprężnego.
Modul B Plus
LED 2
LED 1
Moduł B Plus posiada pokrywę zabezpieczającą
pokazaną na rysunku 6.
Nie demontować pokrywy zabezpieczającej,
jeśli nie jest to wymagane. Przed
zdemontowaniem pokrywy wyłączyć urządzenie.
LED2 LED1
Moduł B Plus znajduje się
wewnątrz
Rysunek 6
Zastosowanie
Moduł B Plus kontroluje wtrysk cieczy oraz
monitoruje następujące parametry: temperaturę
gazu wylotowego, kolejność faz i błąd fazy.
Opis działania
Wtrysk cieczy
- Moduł B Plus może kontrolować temperaturę
gazu wylotowego. Domyślna nastawa to 125°C;
jest to wartość wymagana do bezpiecznej pracy
agregatu skraplającego.
Nie zmieniać tej nastawy.
- W przypadku zatrzymania sprężarki zawór
wtrysku cieczy zostanie zamknięty w ciągu
6 sekund.
19 - Moduł B Plus - Podręcznik użytkownika
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury gazu wylotowego
- Czujnik temperatury gazu wylotowego
w module B Plus może wykryć temperaturę
gazu wylotowego w zakresie od -50 do 180°C
z dokładnością pomiaru ±0,5°C. Czujnik jest
montowany w odległości do 150 mm od króćca
tłocznego sprężarki.
- Jeśli temperatura gazu wylotowego jest
większa od punktu aktywacji zabezpieczenia
przed przegrzaniem (wartość zadana + 10 K)
przez 1 sekundę, nastąpi otwarcie przekaźnika
alarmowego (J5). Ten status jest określony
w tabeli 1 jako przegrzanie statyczne DGT. Jeśli
temperatura gazu wylotowego jest niższa od
punktu resetowania (wartość zadana -15°C)
przez 5 minut, nastąpi zamknięcie przekaźnika
alarmowego (J5). To 5-minutowe opóźnienie
jest określone w tabeli jako opóźnienie resetu
DGT.
- Jeśli temperatura gazu wylotowego przekroczy
dopuszczalną wartość więcej niż 5 razy w ciągu
1 godziny, przekaźnik alarmowy (J5) zablokuje
się w położeniu otwartym i może zostać
zresetowany tylko poprzez ręczne zresetowanie
modułu B Plus (wyłączenie i ponowne włączenie
urządzenia po pewnym czasie). Ten status jest
określony jako blokada przegrzania DGT, patrz
oznaczenia błędów w tabeli 1.
- W przypadku nieprawidłowego działania
czujnika temperatury gazu wylotowego, tj.
czujnik otwarty, zwarcie czujnika lub czujnik
poza zakresem, przekaźnik alarmowy (J5)
zablokuje się w położeniu otwartym; patrz
oznaczenia błędów w tabeli 1.
Ochrona fazy
- Wykrywanie sekwencji faz i brakującej fazy będzie
wykonywane tylko przy każdym włączeniu
sprężarki. W przypadku wykrycia błędu
fazy, braku fazy lub odwrócenia faz w ciągu
4,5 s do 5 s, nastąpi otwarcie i zablokowanie
przekaźnika alarmowego (J5) w położeniu
otwartym. Statusy blokady lub otwarcia mogą
zostać zresetowane poprzez ręczne wyłączenie
i ponowne włączenie zasilania modułu B Plus,
patrz oznaczenia błędów w tabeli 1.
Interfejs użytkownika
- Po włączeniu zasilania modułu B Plus kontrolka
LED 1 będzie świeciła stale na czerwono.
Po wyłączeniu zasilania modułu, kontrolka
LED 1 zgaśnie. Po włączeniu modułu B Plus,
w przypadku braku błędów, kontrolka LED 2
będzie świeciła stale na zielono. Umiejscowienie
kontrolek LED 1 i LED 2 na module B Plus
pokazano na rysunku 6.
- Po włączeniu modułu B Plus, w przypadku
wykrycia błędu, kontrolka LED 2 będzie
migać na przemian na żółto i na czerwono
w odstępach jednosekundowych. Szczegóły
dotyczące migania kontrolek podano w tabeli 1.
Rysunek 7
135
80
90
100
110
120
130
140
01020304050607
08
0
Strefa wtrysku cieczy
Temperatura gazy wylotowego (°C)
Punkt aktywacji zabezpieczenia przed przegrzaniem(wartość zadana+10K)
Opóźnienie resetu DGT (5 min)
Przegrzanie statyczne
DGT (zatrzymanie
sprężarki)
Przekaźnik alarmowy (J5)
zamknięty (uruchomienie
sprężarki)
Blokada przegrzania
DGT
Wartość zadana
=125°C
Wartość zadana
-15 K
< 60 min
Komunikacja modułu B Plus ze sterownikiem
Optyma Plus.
- Gdy przekaźnik alarmowy (J5) jest otwarty,
sygnał jest przesyłany do wejścia cyfrowego
2 (DI2) sterownika Optyma, co powoduje
włączenie alarmu bezpieczeństwa (A97)
w sterowniku Optyma Plus i natychmiastowe
wyłączenie zasilania sprężarki.
Schemat połączeń elektrycznych modułu B Plus
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma
Plus
Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I > I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1
L2
L3
J1 J13 J2 J3 J4 J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Tabela 1: Kod błędu – miganie kontrolki (miganie kontrolki LED 2 na żółto i czerwono)
Kategoria
Często-
tliwość
migania
na żółto
Często-
tliwość
migania na
czerwono
Błąd Opis Działanie
Temperatura
gazu
wylotowego
1
1
Przegrzanie statyczne
DGT/opóźnienie
resetu DGT
Temperatura gazu wylotowego
jest większa od punktu
aktywacji wyłącznika sprężarki
Sprawdzić, czy na sterowniku Optyma nie pojawił się alarm bezpieczeństwa (A97). Jeśli tak,
poczekać na automatyczne rozwiązanie problemu. Jeśli błąd będzie często się pojawiał,
sprawdzić, czy jednostka działa zgodnie z zalecanymi parametrami bezpiecznej pracy.
2
Blokada przegrzania
DGT Przegrzanie statyczne DGT
wystąpiło 5-krotnie w ciągu
1 godziny
Zresetować moduł B Plus ręcznie (wyłączyć urządzenie i włączyć ponownie po pewnym czasie).
3
DGT poza zakresem DGT jest poza normalnym
zakresem (-50 – 180°C)
Sprawdzić, czy czujnik temperatury gazu wylotowego jest prawidłowo zamocowany
w przewodzie tłocznym. Sprawdzić temperaturę gazu wylotowego w sterowniku Optyma Plus,
parametr U27 (wartość powinna wynosić od -50 do 180°C).
4Czujnik DGT otwarty/
zwarcie czujnika DGT Otwarcie/zwarcie czujnika
temperatury gazu wylotowego
Sprawdzić czujnik temperatury na tłoczeniu oraz jego podłączenie.
Trzy fazy 2
1
Brak fazy Utrata sygnału jednej fazy Sprawdzić zasilanie 3-fazowe (J2) modułu B Plus, czy nie brakuje jednej z 3 faz. Jeśli brakuje,
prawidłowo podłączyć zasilanie i zresetować ręcznie moduł B Plus (wyłączyć urządzenie
i włączyć je ponownie po pewnym czasie).
2
Odwrócenie faz Nieprawidłowe podłączenie faz Sprawdzić zasilanie 3-fazowe (J2) modułu B Plus pod kątem nieprawidłowej kolejności 3 faz.
Jeśli kolejność jest nieprawidłowa, prawidłowo podłączyć zasilanie i zresetować ręcznie moduł
B Plus (wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie po pewnym czasie).
Optyma Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-LPOM
Инструкция (Русский)
42 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1 - Введение
Настоящая инструкция относится к компрессорно-
конденсаторным агрегатам Optyma Plus OP-
MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM и OP-LPOM,
используемых в холодильных системах. В ней
содержится необходимая информация, касающаяся
безопасности и правильного использования
данного изделия.
В состав конденсаторного агрегата входит
следующее:
Микроканальный теплообменник
Поршневой или спиральный компрессор
Ресивер с запорным клапаном
Шаровые клапаны
Смотровое стекло
Реле высокого и низкого давления
Сменный фильтр-осушитель
Электронный контроллер
Главный выключатель с защитой от перегрузок
Конденсаторы вентилятора и компрессора
Контактор компрессора
Реле контроля питания**
Прочный стойкий к воздействию окружающей
среды корпус
Контроллер впрыска жидкости (модуль B Plus)*
Электронный расширительный клапан (ETS6)*
Подключенные компоненты оснащены клапаном
Шредера
олько для версии P02,
**только для моделей P05
2 - Правила обращения и хранения
Рекомендуется не открывать упаковку до
доставки изделия к месту установки.
Обращаться с осторожностью. Упаковка
позволяет использовать вилочный погрузчик
или устройство для подъема поддонов.
Используйте соответствующие и безопасные
подъемные устройства.
Хранение и транспортировка изделия должны
производиться в строго вертикальном
положении.
Изделие должно храниться при температуре от
-35°C до 50°C.
Не допускайте попадания упаковки под дождь или в
коррозийно-активную атмосферу.
После распаковки проверьте комплектацию
изделия и убедитесь в отсутствие повреждений.
3 - Меры предосторожности при установке
Категорически запрещается
устанавливать изделие в
огнеопасной атмосфере.
Изделие должно располагаться
таким образом, чтобы оно не
блокировало или не загораживало
проходы, двери, окна и т. п.
Предохранительный клапан: Для
моделей категории PED I и II клапан
необходимо установить во время
монтажа на месте эксплуатации.
Обеспечьте наличие достаточного пространства
вокруг изделия для циркуляции воздуха и
открытия дверей. Минимальные значения
расстояний до стен указаны на рисунке 1.
Избегайте установки изделия в местах,
подвергающихся длительному воздействию
прямого солнечного света.
Избегайте установки изделия в агрессивной и
пыльной среде.
Обеспечьте наличие горизонтальной
поверхности (уклон менее 3°), достаточно
прочной и стабильной для того, чтобы выдержать
вес всего изделия и исключить вибрации и
помехи.
Температура окружающей среды изделия не
должна превышать 50°C в нерабочую часть
цикла.
Обеспечьте соответствие электропитания
характеристикам изделия (см. заводскую
табличку).
При установке изделий для хладагентов HFC
используйте оборудование, предназначенное
специально для хладагентов HFC, и которое
никогда не использовалось для хладагентов CFC
или HCFC.
Используйте трубы из чистых дегидратированных
меди/алюминия надлежащей толщины для
холодильной техники и твердый серебряный
припой.
Используйте системные компоненты из чистых
дегидратированных материалов.
Трубопровод линии всасывания, подключенный
к компрессору, должен иметь достаточную
гибкость по трем осям для снижения вибрации.
Кроме того, трубопровод должен быть выполнен
таким образом, чтобы обеспечить возврат масла
в компрессор и исключить риск скопления
жидкости в компрессоре.
Компрессорно-конденсаторный агрегат
Optyma оснащен всасывающим и жидкостным
служебным клапаном с клапаном Шредера для
эксплуатации в полевых условиях.
3.1 – Предохранительный клапан
Для компрессорно-конденсаторных
агрегатов Optyma™ Plus категории
PED I и II предохранительный клапан
необходимо установить отдельно
(см. категорию PED в технических
данных в приложении A).
PRV предоставляется как запасная
часть. См. Coolselector2
Предохранительный клапан необходимо
установить на ресивер жидкости с соединением
NPT 3/8" (код запчасти предохранительного
Установку и обслуживание компрессорно-конденсаторных агрегатов должен осуществлять только квалифицированный персонал. Следуйте
настоящим указаниям и общепринятым методикам в отношении установки, ввода в эксплуатацию, технического и сервисного обслуживания
холодильной техники.
Компрессорно-конденсаторный агрегат необходимо использовать только по назначению, в допустимых границах его области применения
и в соответствии с инструкциями. Используемый хладагент должен соответствовать техническим характеристикам модели.
В любых условиях необходимо соблюдать требования стандарта EN378 и других применяемых местных норм безопасности.
Поставляемый агрегат заправлен газооборазным азотом под избыточным давлением 1 бар. Перед подключением агрегата к системе, необходимо
стравить азот; подробную информацию см. в разделе «Установка».
Перемещать компрессорно-конденсаторный агрегат следует с осторожностью и в вертикальном положении (максимальное отклонение
от вертикали — 15°)
Для моделей категории PED I и II: Предохранительный клапан необходимо установить в систему охлаждения во время монтажа на месте эксплуатации. Он должен
располагаться на ресивере.
Стандарты и директивы, относящиеся к данному оборудованию
EN 378-2:2016: Холодильные системы и тепловые насосы. Требования по безопасности и охране окружающей среды
EN 60335-1: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 1: Общие требования
Директива 2014/35/EU по низковольтному оборудованию
Директива 2006/42/CE по машинам, механизмам и машинному оборудованию
Директива 2014/68/EU по оборудованию, работающему под давлением (PED)
Директива RoHS 2011/65/EU
Директива WEEE 2012/19/EU
(Прочие применимые местные стандарты)
Инструкция
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 43
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
клапана см. в Coolselector2). Используйте
Loctite 554 для установки предохранительного
клапана.
Момент затяжки: 30 Н·м (не превышайте
указанный момент затяжки).
Монтажник должен обеспечить правильное
направление выпуска хладагента через клапан.
Компания Danfoss рекомендует выпускать
хладагент в сторону от компрессорно-
конденсаторного агрегата.
После сброса давления через предохранительный
клапан, его рекомендуется заменить вместе с
хладагентом в системе.
Предохранительные клапаны можно
устанавливать вертикально или горизонтально,
но обязательно выше уровня жидкости в системе.
Убедитесь, что хладагент безопасно выпускается
непосредственно в атмосферу.
Для предотвращения опасных ситуаций
разработан дополнительный комплект запасных
частей для сбора выпускаемого хладагента.
Комплект необходимо установить с правильным
расположением трубопроводов для безопасного
отвода хладагента (см. рисунок ниже).
Предохранительный клапан нельзя устанавливать
на сервисный клапан.
Заменяйте предохранительный клапан после
очистки или опорожнения системы.
Необходимо предотвратить доступ посторонних
лиц к съемным соединениям и клапанам. Все
паяные соединения должны соответствовать
стандарту EN 14276-2, а другие постоянные
соединения — стандарту EN-16084.
4 - Установка
Агрегат, в котором установлен компрессорно-
конденсаторный блок, должен соответствовать
директиве ЕС по оборудованию, работающему
под давлением (PED) 2014/68/EU. Сам
компрессорно-конденсаторный агрегат не
подпадает под действие данной директивы.
Рекомендуется устанавливать изделие на
резиновых элементах или амортизаторах
вибраций (не входят в комплект поставки).
Допускается устанавливать изделия друг на друга.
Изделие Максимальное
кол-во
Корпус 1
(Код 114X31-- или 114X41--) 3
Корпус 2
(Код 114X32-- или 114X42--) 2
Корпус 3
(Код 114X33-- или 114X43--) 2
Корпус 4
(Код 114X34-- или 114X44--) 2
При установке изделия друг на друга, самое
верхнее изделие должно быть прикреплено к
стене, как показано на рисунке 2.
Медленно стравите заправку азота через клапан
Шредера.
Подсоедините изделие к системе
незамедлительно во избежание попадания влаги
в систему в виду высокой гигроскопичности
масла.
Избегайте попадания материалов в систему во
время резки труб. Категорически запрещается
выполнять отверстия в местах, где невозможно
удалить заусенцы.
Осуществляйте пайку с особой осторожностью
по современной технологии, продувая
трубопровод азотом.
Подсоедините необходимые устройства
обеспечения безопасности и управления. При
использовании клапана Шредера демонтируйте
внутренний клапан.
Рекомендуется изолировать впускную трубу до
входа в компрессор изоляционным материалом
толщиной 19 мм.
Материал медных труб должен соответствовать
стандарту EN12735-1. Все трубные соединения
должны соответствовать стандарту EN14276-2.
При монтаже на месте эксплуатации необходимо
предусмотреть опоры в соответствии
с размером и весом. Рекомендованное
максимальное расстояние между опорами для
труб согласно EN12735-1 и EN12735-2
Соединение труб необходимо выполнить
до открытия клапанов, чтобы хладагент мог
протекать между компонентами системы
охлаждения.
5 — Обнаружение утечек
Запрещается опрессовывать
контур кислородом или сухим
воздухом. Это может привести
к пожару или взрыву.
Не используйте красители для определения
утечек
Осуществляйте поиск утечек во всей системе.
Максимальное давление при испытании - 31*)
бар.
Устраните обнаруженную утечку и повторите
поиск утечек.
*) 25 бар для моделей OP-....... AJ.... и OP-....... FH....
6 - Вакуумная сушка
Категорически запрещается использовать
компрессор для вакуумирования системы.
Подсоедините вакуумный насос к штуцерам НД и
ВД.
Создайте в системе абсолютное давление 500 мкм
рт. ст. (0.67 мбар).
Запрещается использовать мегаомметр и
подавать питание на компрессор, пока он
находится под вакуумом, так как это может
привести к внутренним повреждениям.
7 - Электрические соединения
Отключите и изолируйте основной источник
электропитания.
Убедитесь в том, что подача электропитания не
может быть осуществленна во время монтажа.
Все электрические компоненты должны
выбираться согласно местным стандартам и
требованиям к изделию.
Подробную информацию об электрических
соединениях смотрите в электромонтажной
схеме.
Убедитесь в том, что электропитание соответствует
характеристикам изделия и является стабильным
(номинальное напряжение ±10% и номинальная
частота ±2,5 Гц).
Параметры кабелей электропитания должны
соответствовать характеристикам изделия по току
и напряжению.
Установите защиту источника электропитания и
обеспечьте правильное заземление.
Электропитание должно соответствовать
местным стандартам и нормативно-правовым
требованиям.
Изделие оснащено электронным контроллером.
Подробную информацию см. в руководстве
118U3808.
Модели версии P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) оснащены
электронной платой управления (модуль B Plus).
См. раздел «Руководство пользователя модуля B
Plus» настоящего руководства.
Изделие оснащено главным выключателем с
защитой от перегрузок. Защита от перегрузок
устанавливается производителем, однако
рекомендуется проверить установленное
значение перед началом эксплуатации изделия.
Значение защиты от перегрузок можно найти на
электромонтажной схеме на передней створке
изделия.
Изделие оснащено датчиками высокого и низкого
давления, прерывающими электроснабжение
компрессора в случае активации. Параметры
отключения высокого и низкого напряжения
предварительно заданы в контроллере,
адаптированном под компрессор, установленный
в изделии.
Модели P05 также оснащены реле
последовательности фаз для защиты устройства
от пропадания/чередования/асимметрии фаз и
пониженного/повышенного напряжения.
Для изделий с 3-фазным спиральным
компрессором (OP-MPXMxxxxxxxxE), необходимо
соблюдать правильность чередования фаз для
направления вращения компрессора.
Определите чередование фаз с помощью
фазометра для установления порядка линейных
фаз L1, L2 и L3.
Подсоедините линейные фазы L1, L2 и L3 к
клеммам T1, T2 и T3 главного выключателя
соответственно.
8 – Безопасность
Перед подключением электро-
шкафа к источнику питания
необходимо закрыть его дверцу.
Во время работы устройства темпера-
тура нагнетающей трубки может под-
ниматься до 120 °C.
Рекомендуется устанавливать предо-
хранительный клапан внутри агре-
гата и отводить хладагент непосред-
ственно в атмосферу.
Плавкий пробочный предохранитель не
установлен, вместо него установлена заглушка.
В устройстве имеется жидкостный ресивер с
резьбовым отверстием под пробку NPT 3/8".
Монтажник/конечный пользователь может
использовать различные варианты, указанные в
EN378-2: 2016, § 6.2.2.3
Блок/установка, в которую монтируется/
встраивается конденсаторный агрегат, должны
соответствовать Директиве PED.
Будьте осторожны, компоненты могут быть очень
горячими или холодными.
Остерегайтесь движущихся компонентов. На
время обслуживания необходимо отключить
агрегат от сети электропитания.
Компрессор оснащен внутренним устройством
защиты от перегрузки. Оно защищает
компрессор от давления выше 32 бар.
Не допускается размещать клапаны и съемные
соединения в зонах, доступных для посторонних
лиц, за исключением случаев, когда они
соответствуют стандарту EN 16084.
Трубопроводы хладагента необходимо оградить
или закрыть во избежание повреждений.
Инструкция
44 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Во избежание коррозии медных/алюминиевых
трубопроводов рекомендуется не прокладывать
их в коррозионно-активных или солевых средах.
Повышение температуры в ресивере при пожаре
приводит к повышению давления. Поэтому очень
важно установить предохранительный клапан.
9 - Заполнение системы
Категорически запрещается запускать
компрессор под вакуумом. Не включайте
компрессор.
Используйте только хладагент, предназначенный
для данного изделия.
Осуществите первоначальную заправку
хладагента в жидкой фазе в конденсатор или
ресивер жидкого хладагента. Обеспечьте
медленное заполнение системы под давлением
до 4-5 бар для R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/
R452A и приблизительно 2 бар для R134a, R513A.
Остальная заправка осуществляется до
достижения уровня стабильного номинального
эксплуатационного режима.
Категорически запрещается оставлять баллон с
хладагентом, подсоединенным к контуру.
Всасывающие, жидкостные и приемные клапаны
Rotolock в качестве клапана Шредера для
таких сервисных операций, как зарядка газом,
измерение давления.
10 — Настройка электронного контроллера
При ретрофите реле контроля пита-
ния (SPPR) выберите для параметра
контроллера o37 значение 1. В случае
добавления опции реле контроля пи-
тания (SPPR) для защиты компрессора
измените значение параметра o37 с 0
на 1.
Модели версии P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E): если для параметра
o30 в контроллере задано значение
19=R404A, 40=R448A или 41=R449A.
Изделие оснащено электронным контроллером,
параметры которого запрограммированы на
заводе-производителе под данное изделие.
Подробную информацию см. в руководстве
118U3808.
По умолчанию экран электронного контроллера
показывает значение температуры для давления
всасывания в °C. Для отображения значения
температуры для давления конденсации нажмите
нижнюю кнопку (рисунок 3).
TВ зависимости от модели установленного
компрессора и варианта применения электронный
контроллер поставляется с завода-изготовителя
отрегулированным для работы с R404A, R449A,
R452A или R134a (см. Приложение в руководстве
по установке контроллера Optyma). В случае
использования другого хладагента необходимо
выбрать другой хладагент в настройках.
Предварительно необходимо установить параметр
r12 на 0 (программируемый главный выключатель
= ВЫКЛ).
Нажмите верхнюю кнопку и удерживайте ее
несколько секунд. Появится колонка с кодами
параметров.
Нажимая верхнюю или нижнюю кнопки, найдите
код параметра o30.
Нажимайте среднюю кнопку, пока не отобразится
значение этого параметра.
Нажимая верхнюю или нижнюю кнопки,
установите новое значение: 2 = R22, 3 = R134a,
36
= R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 =
R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 =
R452A.
Нажмите среднюю кнопку, чтобы подтвердить
выбра
нное значение.
Нажимая верхнюю или нижнюю кнопку, найдите
код параметра r84
(r84 = максимально допустимая
температура нагнетания).
Нажмите среднюю кнопку, максимальная
температура нагнетания по умолчанию
составляет 125 °C.
Если клиент хочет увеличить значение, нажмите
верхнюю кнопку, чтобы изменить его на
новое: 130 °C. Нажмите среднюю кнопку, чтобы
подтвердить выбранное значение.
Максимально допустимая температура
нагнетания (r84) не должна превышать 130 °C.
11 - Проверка перед вводом в эксплуатацию
Используйте защитные устройства,
например, предохранительное
реле давления и механический
предохранительный клапан, в
соответствии с применяемыми
местными и общими нормами и
стандартами по безопасности.
Убедитесь в их эксплуатационной
надежности и надлежащей
регулировке.
Убедитесь в том, что настройки
выключателей высокого давления
и предохранительных клапанов не
превышают максимальное рабочее
давление любого элемента системы.
Убедитесь, что все электрические соединения
внутри блока конденсации надежно закреплены,
так как они могли ослабнуть во время
транспортировки.
В случае необходимости подогревателя картера
изделие должно находиться под током в течение
как минимум 12 часов перед первым запуском
и запуском после длительного останова при
использовании ленточных подогревателей
картера.
Изделие оснащено главным выключателем с
защитой от перегрузок. Защита от перегрузок
устанавливается производителем, однако
рекомендуется проверить установленное
значение перед началом эксплуатации изделия.
Значение защиты от перегрузок можно найти на
электромонтажной схеме на передней створке
изделия.
Убедитесь, что датчик температуры
нагнетания надежно закреплен и находится в
непосредственном контакте с нагнетательным
трубопроводом.
Перепад давления в трубах жидкостных линий
необходимо рассчитывать в зависимости от
расположения испарителя и расстояния до него
(используйте Coolselector2).
12 - Запуск
Категорически запрещается запускать изделие, не
заправаленное хладагентом.
Все рабочие клапаны должны находиться в
открытом положении.
Клапан Rotalock на ресивере необходимо
повернуть 1 раз в направлении закрытия для
получения требуемого давления конденсации
для датчика давления.
Проверьте соответствие между изделием и
электропитанием.
Проверьте работоспособность подгревателя
картера.
Убедитесь в свободном вращении вентилятора.
Убедитесь в снятии защитной панели с задней
части конденсатора.
Отрегулируйте ВД/НД.
Подайте питание на изделие. Оно должно тут
же включиться. Если компрессор не включился,
проверьте соответствие проводки и напряжения
на клеммах.
Обратное вращение 3-фазного компрессора можно
определить следующим образом: компрессор
не создает давление, издает чрезмерный шум
и потребляет крайне мало энергии. Модели
P05 оснащены реле последовательности фаз,
и в случае неправильной последовательности
фаз компрессор не запускается или не создает
давление. В таком случае немедленно выключите
изделие и правильно подсоедините фазы к
соответствующим клеммам.
Если направление вращения правильное,
индикатор низкого давления на контроллере (или
манометр низкого давления) покажет снижение
давления, а индикатор высокого давления (или
манометр высокого давления) покажет увеличение
давления.
13 - Проверка работающего изделия
Проверьте направление вращения вентилятора.
Подача воздуха должна осуществляться от
конденсатора к вентилятору.
Проверьте потребление тока и напряжение.
Проверьте перегрев на всасывании для снижения
риска попадания жидкости в компрессор.
При наличии смотрового стекла контролируйте
уровень масла при запуске и во время работы,
проверяя видимость уровня масла.
Соблюдайте эксплуатационные ограничения.
Проверьте все трубопроводы на предмет
чрезмерной вибрации. При вибрационных
смещениях более 1.5 мм необходимы
корректирующие меры, например, установка
кронштейнов для крепления трубопроводов.
При необходимости можно добавить
дополнительный хладагент в жидкой фазе со
стороны низкого давления как можно дальше
от компрессора. Во время этой процедуры
компрессор должен работать.
Модели версии P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Через смотровое стекло убедитесь, что в
жидкостной линии отсутствуют пузырьки,
способные помешать точному впрыску жидкости.
- Если для параметра o30 в контроллере задано
значение 19=R404A, 40=R448A или 41=R449A
и значение параметра U26 > 125, убедитесь в
том, что впрыск жидкости включен. Входной
патрубок экономайзера должен быть холодным.
Не перезаправляйте систему хладагентом.
Следуйте местным инструкциям по вос-
становлению хладагента из агрегата.
Категорически запрещается выпускать хладагент
в атмосферу.
Перед уходом с места установки, проведите
общий осмотр на предмет чистоты, шума и
обнаружения утечек.
Зафиксируйте тип и количество заряженного
хладагента, а также эксплуатационные условия для
справки при проведении будущих проверок.
14 - Аварийная работа без контроллера
В случае отказа контроллера, компрессорно-
конденсаторный агрегат можно использовать при
условии изменения постоянного подключения
проводки контроллера (рисунок 4) на временное
подключение проводки (рисунок 5), как описано
ниже.
Такое изменение может проводиться только
квалифицированными электриками. Необходимо
соблюдать законодательство страны.
Отсоедините компрессорно -конденсаторный
агрегат от источника электропитания (установите
главный выключатель изделия в положение ВЫКЛ).
Коммутирующая способность контакта
комнатного терморегулятора должна быть
рассчитана на 250 В переменного тока.
Отсоедините провод 22 (вход сигнала
безопасности DI3) и провод 24 (комнатный
терморегулятор DI1), соедините их
изолированной перемычкой сечением 10 мм² на
250 В переменного тока.
Отсоедините провод 25 (комнатный
Инструкция
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 45
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
терморегулятор DI1) и провод 11 (питание
компрессора) и соедините их изолированной
перемычкой сечением 10 мм² на 250 В
переменного тока.
отсоедините провод 6 и подсоедините его
к перемычке для проводов
11 и 25. Датчик
давления вентилятора или регулятор
скорости
вращения вентилятора могут
последовательно
подключаться к проводу 6.
Отсоедините провод 14 (подогреватель картера)
и подсоедините его к клемме 22 контактора
компрессора.
Отсоедините провод 12 (питание подогревателя
картера), удлините этот провод, используя
перемычку сечением 10 мм² на 250 В
переменного тока и кабель коричневого цвета
сечением 1,0 мм², и подсоедините его к клемме
21 контактора компрессора.
Отсоедините большую клеммную колодку от
клемм 10-19 контроллера.
Подсоедините компрессорно -конденсаторный
агрегат к источнику электропитания (установите
главный выключатель изделия в положение ВКЛ).
15 - Техническое обслуживание
Перед открытием створки (створок)
вентилятора всегда выключайте из-
делие с помощью главного выклю-
чателя.
Внутреннее давление и температура
поверхности представляют опас-
ность и могут послужить причиной
тяжелой травмы. Лица, выполняющие
обслуживание и установку, должны
обладать соответствующими навы-
ками и быть обеспечены необходи-
мыми инструментами. Температура
трубопроводов может превышать
100°C и может послужить причиной
серъезных ожогов.
Обеспечьте проведение периодиче-
ских технических осмотров для обе-
спечения надежности системы в со-
ответствии с требованиями местных
норм.
Для предотвращения неисправностей системы
рекомендуется проведение следующего
периодического технического обслуживания:
Проверьте эксплуатационную надежность и
надлежащую регулировку защитных устройств.
Убедитесь в отсутствии течи в системе.
Проверьте потребление тока компрессором.
Убедитесь, что работа системы согласуется с
предшествующими протоколами технического
обслуживания и условиями окружающей среды.
Проверьте надежность крепления всех
электрических соединений.
Обеспечьте чистоту изделия и убедитесь
в отсутствии ржавчины и окисления на
компонентах, трубопроводах и электрических
соединениях изделия.
Конденсатор должен проходить проверку на
засорение не реже одного раза в год, при
не
обходимости следует осуществлять его очистку.
Доступ к внутренней части конденсатора
осу
ществляется через створку вентилятора. Пыль
на микроканальных змеевиках собирается
больше на поверхности, чем внутри, поэтому их
легче чистить, чем ребристые змеевики.
Перед открытием створки вентилятора
выключайте изделие с помощью главного
выключателя.
Удалите с поверхности грязь, листья, волокна и
т. п. с помощью пылесоса, оснащенного щеткой
или другой мягкой насадкой. Также допускается
продувка змеевика изнутри сжатым воздухом
с последующей очисткой щеткой с мягкой
щетиной. Запрещается использование щетки с
металлической щетиной. Не допускайте касания
или задевания змеевика трубой пылесоса или
воздушной форсункой.
Перед закрытием заслонки вентилятора
поверните лопасть вентилятора в безопасное
положение, чтобы не допустить удара заслонки
по вентилятору.
В случае разгерметизации системы хладагента
необходимо продуть ее сухим воздухом или
азотом для удаления влаги и установить новый
фильтр-осушитель. В случае необходимости
удаления хладагента процедура удаления должна
быть выполнена таким образом,
чтобы хладагент не
попал в окружающую среду.
Рис. A. Полностью открытое состояние,
отверстия 2 и 3 полностью открыты, а
отверстие 4 полностью закрыто.
Рис. B. Полностью закрытое состояние, отверстия 3
и 4 частично открыты, а отверстие 2 полностью
закрыто.
Рис. C. Частично открытое состояние (по часовой
стрелке на 5,5 оборота из полностью открытого
состояния. Отверстия 2, 3, 4 полностью открыты).
16 – Декларация соответствия
Директива по оборудованию, работаю- щему
под давлением, 2014/68/EU EN 378-2:2016
– Системы холодильные и тепловые насосы.
Требования безопасности и охраны окружающей
среды. Часть 2: Проекти- рование, конструкция,
испытание, маркиров- ка и документация
Директива по низковольтному оборудова-
нию 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014
– Бытовые и аналогичные электроприборы.
Безопасность. Часть 1: Общие требования для всех
вышеупомянутых конденсаторных агре- гатов
ДИРЕКТИВА по экодизайну 2009/125/ EC,
устанавливающая общие условия разработки
требований экологического проектирования для
изделий, связанных с энергетикой.
РЕГЛАМЕНТ (EU) 2015/1095, реализующий
Директиву по экодизайну 2009/125/EC в
от- ношении требований к экологическому
проектированию для профессиональных
холодильных шкафов, морозильных шкафов
с интенсивным движением воздуха, компрес-
сорно-конденсаторных агрегатов и чиллеров для
технологического охлаждения.
• Измерения конденсаторного агрегата про-
изводятся в соответствии со стандартом EN
13771-2:2017 – Компрессоры и конденсаторы
для охлаждения. Проверка рабочих характе-
ристик и методы испытаний. Часть 2. Агрегаты
компрессорно-конденсаторные
17 - Гарантия
Всегда указывайте номер модели и серийный
номер при подаче любой заявки, касающейся
данного изделия.
Гарантия на изделие не действует в следующих
случаях:
Отсутствие заводской таблички.
Внешние изменения, в частности, сверление,
сварка, сломанные ножки и следы от ударов.
Открытие компрессора или возврат со снятыми
пломбами.
Наличие ржавчины, воды или красителя для
определения течи внутри компрессора.
Использование хладагента или смазочного
материала, не одобренного компанией Danfoss.
Любое отклонение от рекомендованных
инструкций, касающихся установки, применения
или технического обслуживания.
Мобильное применение.
Использование во взрывоопасной атмосферной
среде.
Отсутствие номера модели или серийного
номера в заявке на гарантийное обслуживание.
18 - Утилизация
Only for Norway
Компания Danfoss рекомендует
проведение утилизации компрессорно-
конденсаторных агрегатов и масла
соответствующей компанией по месту ее
нахождения.
Инструкция
46 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Модуль B Plus — это электронная плата
управления, используемая в моделях версии
P02 для автоматического впрыска жидкости
в спиральные компрессоры с помощью
электронного расширительного клапана.
Модуль B Plus
LED 2
LED 1
Модуль B Plus закрыт защитной крышкой, как
показано на рис. 6.
Не снимайте защитную крышку без
необходимости. Перед снятием крышки
устройство необходимо отключить.
LED2 LED1
Модуль B Plus
Рис. 6
Применение
Модуль B Plus управляет впрыском жидкости,
а также осуществляет мониторинг следующих
параметров: Температура нагнетаемого газа,
последовательность фаз и обрыв фаз.
Описание функций
Впрыск жидкости
- Модуль B Plus способен управлять
температурой нагнетаемого газа. Уставка
по умолчанию — 125 °C, она необходима
для эксплуатации компрессорно-
конденсаторного блока в безопасном
диапазоне температур.
Не изменяйте значение этой уставки.
- При останове компрессора клапан впрыска
жидкости закроется в течение 6 секунд.
Защита компрессора от высокой
19 - Модуль B Plus — Руководство пользователя
температуры нагнетаемого газа
- В модуле B Plus предусмотрен датчик
температуры нагнетаемого газа, способный
определять температуру газа в диапазоне
от –50 до +180 °C с погрешностью ± 0,5 °C.
Датчик температуры нагнетания установлен
на расстоянии менее 150 мм от патрубка
нагнетания компрессора.
- Если температура нагнетаемого газа
превышает точку срабатывания защиты
от перегрева (уставка + 10 К) в течение
1 секунды, реле аварийного сигнала (J5)
будет разомкнуто. В таблице 1 это состояние
обозначено как «Статичный перегрев
нагнетаемого газа». Если температура
нагнетаемого газа будет находиться ниже
точки сброса (уставка –15 °C) непрерывно в
течение 5 минут, реле аварийного сигнала (J5)
будет замкнуто. Это 5-минутное состояние
задержки обозначается как «Задержка
сброса температуры нагнетаемого газа».
- Если перегрев нагнетаемого газа
наблюдается более пяти раз в течение часа,
реле аварийного сигнала (J5) блокируется
в разомкнутом состоянии, после чего
его можно сбросить только посредством
ручного отключения модуля B Plus от сети
питания (выключите устройство и включите
его через некоторое время). Это состояние
обозначается как «Блокировка по перегреву
нагнетаемого газа», описание ошибок см. в
таблице 1.
- Если датчик температуры нагнетаемого
газа неисправен, то есть возникают ошибки
«Датчик разомкнут», «Короткое замыкание
датчика» или «Вне диапазона», реле
аварийного сигнала (J5) также блокируется в
разомкнутом положении, описание ошибок
см. в таблице 1.
Фазная защита
- Контроль последовательности фаз и
отсутствия фазы выполняется только при
запуске компрессора. При обнаружении
состояний «Обрыв фазы» или «Нарушение
порядка чередования фаз» в течение
4,5–5 секунд реле аварийного сигнала (J5)
будет разомкнуто и заблокировано в этом
состоянии. Блокировку в разомкнутом
состоянии можно сбросить только
посредством ручного отключения модуля B
Plus от сети питания, описание ошибок см. в
таблице 1.
Интерфейс пользователя
- Когда модуль B Plus включается, индикатор
питания LED 1 будет светиться красным.
Когда модуль выключен, индикатор питания
LED 1 погаснет. Когда модуль B Plus включен
и ошибки не наблюдаются, индикатор
состояния LED 2 будет светиться зеленым.
Расположение индикаторов LED 1 и 2 на
модуле B Plus показано на рис. 6.
- Если модуль B Plus обнаружит ошибку при
включении, индикатор состояния LED 2 будет
попеременно мигать желтым и красным с
интервалом в 1 секунду. Подробные световые
коды ошибок указаны в таблице 1.
Рис. 7
135
80
90
100
110
120
130
140
01020304050607
08
0
Зона впрыска жидкости
Температура нагнетаемого
газа (°C)
Точка срабатывания защиты от перегрева (уставка +10 К)
Задержка сброса температуры
нагнетаемого газа (5 минут)
Статичный перегрев
нагнетаемого газа
(останов компрессора)
Замыкание реле
аварийного сигнала (J5)
(запуск компрессора)
Блокировка
по перегреву
нагнетаемого газа
Уставка =125 °C
Уставка -15 K
< 60 минут
Связь модуля B Plus с контроллером Optyma
Plus Controller.
- Когда реле аварийного сигнала (J5)
разомкнуто, сигнал передается на цифровой
вход 2 (DI2) контроллера Optyma, который
активирует защитную аварию (A97) в
контроллере Optyma Plus Controller,
после чего подача питания к компрессору
немедленно прекращается.
Электрическая схема модели B Plus
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma
Plus
Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I > I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1
L2
L3
J1 J13 J2 J3 J4 J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Таблица 1. Световой код ошибки (мигание индикатора LED 2 желтым/красным)
Категория Мигание
желтым, раз Мигание
красным, раз Ошибка Описание Действие
Температура
нагнетаемого
газа 1
1
Статичный перегрев
нагнетаемого газа, задержка
сброса температуры
нагнетаемого газа
Температура нагнетаемого
газа выше аварийной уставки
останова компрессора
Проверьте, отображается ли защитная авария (A97) на контроллере
Optyma. Если сигнал отображается, дождитесь автоматического
устранения ошибки. Если ошибка возникает регулярно, убедитесь, что
устройство работает в рекомендуемом диапазоне.
2Блокировка по перегреву
нагнетаемого газа
Статичный перегрев нагнетаемого газа
наблюдается пять раз в течение часа
Выполните сброс питания модуля B Plus вручную (выключите
устройство и включите его через некоторое время).
3
Температура нагнетаемого
газа выходит за границы
диапазона
Температура нагнетаемого газа
выходит за пределы нормального
диапазона (–50... +180 °C)
Убедитесь в надлежащей установке датчика температуры
нагнетаемого газа на линии нагнетания. Проверьте температуру
нагнетаемого газа в параметре U27 контроллера Optyma Plus Con-
troller (значение должно находиться в диапазоне –50... +180 °C).
4
Датчик температуры
нагнетаемого газа не подключен,
короткое замыкание датчика
температуры нагнетаемого газа
Нет подключения или короткое
замыкание датчика температуры
нагнетаемого газа
Проверьте датчик температуры нагнетания и его подключение.
Три фазы 2
1
Обрыв фазы Потерян сигнал одной из фаз Проверьте наличие всех фаз на 3-фазном источнике питания
(J2) модуля B Plus. Если одна из фаз отсутствует, установите
надлежащее подключение к источнику питания и выполните сброс
модуля B Plus вручную (выключите устройство и включите его
через некоторое время).
2
Нарушение порядка
чередования фаз Неправильное подключение фаз
Проверьте последовательность фаз на 3-фазном источнике питания (J2)
модуля B Plus. Если она неверна, установите надлежащее подключение
к источнику питания с учетом последовательности фаз и выполните
сброс модуля B Plus вручную (выключите устройство и включите его
через некоторое время).
W
Q
R
X
ZY
Q: Air in R: Air out
Unit W [mm] X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Housing 1
(Code n° 114X31-- or 114X41--) 250 550 456 456
Housing 2
(Code n° 114X32-- or 114X42--) 250 650 530 530
Housing 3
(Code n° 114X33-- or 114X43--) 250 760 581 581
Housing 4
(Code n° 114X34-- or 114X44--) 250 900 700 700
Picture 1 : Minimum mounting distances
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
PSHP
PSLP
o
-30/ 63 C
2
I
Only for Norway
089 0045 0879
* For exact values please refer name plate in unit
A: Model
B: Code number
C: Serial Number and bar code
D: EAN number
E: Refrigerant
F: PED Category
G: Application, Ingress Protection
H: Maximum Allowable Pressure (HP
side)
I: Maximum Allowable Pressure (LP
side)
J: Test Pressure
K: Maximum allowable Design
Temperature
Name plate
Annex - A
Technical data (English)
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 47
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Compressor running
Crankcase heater on
Fan running
Temperature value for suction pressure.
Push lower button to switch to tempera-
ture value for condensing pressure
Picture 3 : Electronic controller display
Picture 4 : Normal wiring Picture 5 : Temporary wiring
T: Mounting brackets for stacked mounting (not supplied)
U: M8 bolts for stacked mounting (supplied)
V: Mounting bolts (not supplied)
T
U
U
V
V
Picture 2 : Stacked mounting
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Application
M = MBP
L = LBP
2 Package
Condensing unit family: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerant
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condenser
M = Microchannel heat condenser
5 Swept volume
Displacement in cm3: Example 034 = 34 cm3
6 Compressor platform
ML= Fixed speed scroll MLZ
7 Version
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™ Plus with Liquid Injection
P05: Optyma™ Plus with Supply monitoring relay
8 Voltage code
G = 230V/1-phase/50Hz compressor & fan
E = 400V/3-phase/50Hz compressor & 230V/1-phase fan
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05)
IP level IP54 IP54 IP54
Compressor technology Scroll/
Reciprocating Scroll Scroll (3phase)
Control box (pre-wired E-panel) yes yes yes
Microchannel condenser yes yes yes
Fan speed controller* yes yes yes
Main switch (circuit breaker) yes yes yes
Supply monitoring relay - - yes
Filter drier (flare connections) yes yes yes
Sight glass yes yes yes
Crankcase heater yes yes yes
HP/LP adjustable pressostat Electronic Electronic Electronic
Fail safe mini-pressostat Mechanical Mechanical Mechanical
Access door(s) yes yes yes
Acoustic insulation yes yes yes
Condensing unit electronic controller yes yes yes
Network connectivity yes yes yes
Stack mounting yes yes yes
Discharge gas thermostat yes yes yes
HP/LP Alarm yes yes yes
Liquid injection kit, phase loss/sequence
protection -yes -
Pressure Relief Valve** ---
Version control
Designation system for the Optyma™ Plus range
* Inbuilt function within Condensing unit electronic controller
** Accessory (Not factory mounted)
Instructions
48 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 49
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Application Code Model Compressor
Model
Electrical
Code Refrigerant Receiver
(L)
PED
category*
PS Suction
Valve
Liquid
Valve Housing
Unit Dimensions
(mm)
bar Inch Inch L W H
LBP 114X3118 OP-LPQM017DPP00G DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
LBP 114X3225 OP-LPQM048NTP00G NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3233 OP-LPQM048NTP00E NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3241 OP-LPQM068NTP00G NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3249 OP-LPQM068NTP00E NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3357 OP-LPQM096NTP00E NTZ096-4 E M 6.2 I 32 7/8" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3371 OP-LPOM067LLP02E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3372 OP-LPOM084LLP02E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3373 OP-LPOM098LLP02E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3485 OP-LPOM120LLP02E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3486 OP-LPOM168LLP02E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3301 OP-LPOM067LLP05E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3302 OP-LPOM084LLP05E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3303 OP-LPOM098LLP05E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3401 OP-LPOM120LLP05E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3402 OP-LPOM168LLP05E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4119 OP-MPYM008DYP00G DLY80RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4120 OP-MPYM009DYP00G DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4121 OP-MPYM012DPP00G DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4122 OP-MPYM014DPP00G DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4261 OP-MPXM034MLP00G MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4264 OP-MPXM034MLP00E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4281 OP-MPXM046MLP00G MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4284 OP-MPXM046MLP00E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4290 OP-MPXM057MLP00G MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4293 OP-MPXM057MLP00E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4308 OP-MPXM068MLP00G MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4311 OP-MPXM068MLP00E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4321 OP-MPXM080MLP00G MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4324 OP-MPXM080MLP00E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4344 OP-MPXM108MLP00E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4414 OP-MPXM125MLP00E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4434 OP-MPXM162MLP00E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4201 OP-MPXM034MLP05E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4202 OP-MPXM046MLP05E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4203 OP-MPXM057MLP05E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4303 OP-MPXM068MLP05E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4304 OP-MPXM080MLP05E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4305 OP-MPXM108MLP05E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4401 OP-MPXM125MLP05E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4402 OP-MPXM162MLP05E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
*PED Category for Group 2 fluid
Technical data
Anleitung
50 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Typenschild
Verdichter in Betrieb
Kurbelwannenheizung in Betrieb
Lüfter in Betrieb
Temperaturwert für den Saugdruck. Untere
Taste drücken, um zum Temperaturwert für
den Verflüssigungsdruck zu wechseln.
Bild 3: Display des elektronischen Reglers
W
Q
R
X
ZY
Q: Lufteintritt R: Luftaustritt
Einheit B
[mm]
X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Gehäuse 1
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--) 250 550 456 456
Gehäuse 2
(Bestellnr. 114X32-- bzw. 114X42--) 250 650 530 530
Gehäuse 3
(Bestellnr. 114X33-- bzw. 114X43--) 250 760 581 581
Gehäuse 4
(Bestellnr. 114X34-- bzw. 114X44--) 250 900 700 700
Bild 1: Mindestmontageabstände
Bild 4: Normale Verdrahtung Bild 5: Vorläufige Verdrahtung für Notbetrieb
T: Befestigungskonsole für die Stapelmontage (nicht im
Lieferumfang enthalten)
U: Bolzen (M8) für die Stapelmontage (im Lieferumfang
enthalten)
V: Befestigungsbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten)
T
U
U
V
V
Bild 2: Stapelmontage
A: Typ
B: Bestellnummer
C: Seriennummer und Strichcode
D: EAN-Nummer
E: Kältemittel
F: PED-Kategorie
G: Anwendung, Schutzart
H: Maximal zulässiger Druck (HP-
Seite)
I: Maximal zulässiger Druck (LP-
Seite)
J: Prüfdruck
K: Maximal zulässige Auslegungs-
temperatur
Anhang – A
Technische Daten (Deutsch)
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
PSHP
PSLP
o
-30/ 63 C
2
I
Only for Norway
089 0045 0879
*Genaue Werte siehe Typenschild in der Einheit
Anleitung
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 51
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05)
IP-Schutzart IP54 IP54 IP54
Verdichtertechnologie
Scrollverdichter/
Hubkolbenverdichter Scrollverdichter Scrollverdichter
(3-phasig)
Integrierter elektrischer
Schaltkasten Ja Ja Ja
Microchannel-Verflüssiger Ja Ja Ja
Lüfterdrehzahlregler* Ja Ja Ja
Hauptschalter (Leistungsschalter) Ja Ja Ja
Spannungsüberwachungsrelais - - Ja
Filtertrockner (Bördelanschlüsse) Ja Ja Ja
Schauglas Ja Ja Ja
Kurbelgehäuseheizung Ja Ja Ja
Einstellbarer HD-/
ND-Druckschalter Elektronisch Elektronisch Elektronisch
Patronendruckschalter Mechanisch Mechanisch Mechanisch
Servicetür(en) Ja Ja Ja
Schalldämmung Ja Ja Ja
Verflüssigungssatz, elektronischer
Regler Ja Ja Ja
Netzwerkanbindungsoption Ja Ja Ja
Stapelmontage Ja Ja Ja
Heißgasthermostat Ja Ja Ja
HD/ND-Alarm Ja Ja Ja
Flüssigkeitseinspritzungssatz,
Schutz vor Phasenverlust/
Phasenfolgeschutz
- Ja -
Sicherheitsventil** - - -
* Eingebaute Funktion im elektronischen Regler des Verflüssigungssatzes
**Zubehör (nicht werkseitig installiert)
Bezeichnungssystem für das Produktprogramm Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Anwendung
M = MBP
L = LBP
2 Verbund
Verflüssigungssatzbaureihe: P = Optyma™ Plus
3 Kältemittel
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Verflüssiger
M = Microchannel-Verflüssiger
5 Hubvolumen
Hubvolumen in cm3: Beispiel 034 = 34 cm3
6 Verdichterplattform
ML= Scrollverdichter mit fester Drehzahl MLZ
7 Version
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™Plus mit Flüssigkeitseinspritzung
P05: Optyma™Plus mit Spannungsüberwachungsrelais
8 Spannungscode
G = 230V/1-phasiger/50 Hz Verdichter und Lüfter
E = 400V/3-phasig/50 Hz-Verdichter und 230 V/1-
phasiger Lüfter
Ausstattungsunterschiede
Anleitung
52 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Anwen-
dung Codes Verflüssigungssätze Verdichter Spannungs-
code Kältemittel Sammler
[L]
PED-Kate-
gorie*
PS Saug-
ventil
Flüssig-
keits-
ventil Gehäuse
Abmessungen
der Einheit
(mm)
bar Zoll Zoll L W H
LBP 114X3118 OP-LPQM017DPP00G DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
LBP 114X3225 OP-LPQM048NTP00G NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3233 OP-LPQM048NTP00E NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3241 OP-LPQM068NTP00G NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3249 OP-LPQM068NTP00E NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3357 OP-LPQM096NTP00E NTZ096-4 E M 6.2 I 32 7/8" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3371 OP-LPOM067LLP02E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3372 OP-LPOM084LLP02E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3373 OP-LPOM098LLP02E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3485 OP-LPOM120LLP02E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3486 OP-LPOM168LLP02E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3301 OP-LPOM067LLP05E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3302 OP-LPOM084LLP05E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3303 OP-LPOM098LLP05E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3401 OP-LPOM120LLP05E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3402 OP-LPOM168LLP05E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4119 OP-MPYM008DYP00G DLY80RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4120 OP-MPYM009DYP00G DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4121 OP-MPYM012DPP00G DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4122 OP-MPYM014DPP00G DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4261 OP-MPXM034MLP00G MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4264 OP-MPXM034MLP00E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4281 OP-MPXM046MLP00G MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4284 OP-MPXM046MLP00E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4290 OP-MPXM057MLP00G MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4293 OP-MPXM057MLP00E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4308 OP-MPXM068MLP00G MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4311 OP-MPXM068MLP00E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4321 OP-MPXM080MLP00G MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4324 OP-MPXM080MLP00E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4344 OP-MPXM108MLP00E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4414 OP-MPXM125MLP00E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4434 OP-MPXM162MLP00E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4201 OP-MPXM034MLP05E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4202 OP-MPXM046MLP05E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4203 OP-MPXM057MLP05E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4303 OP-MPXM068MLP05E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4304 OP-MPXM080MLP05E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4305 OP-MPXM108MLP05E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4401 OP-MPXM125MLP05E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4402 OP-MPXM162MLP05E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
*PED-Kategorie für Fluide der Gruppe 2
Technische Daten
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
PSHP
PSLP
o
-30/ 63 C
2
I
Only for Norway
089 0045 0879
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 53
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Compresseur en fonctionnement
Résistance de carter activée
Ventilateur en fonctionnement
Valeur de la température pour la pression
d'aspiration. Appuyez sur le bouton infé-
rieur pour passer à la valeur de la tempé-
rature pour la pression de condensation.
Illustration 3 : Affichage du régulateur électronique
W
Q
R
X
ZY
Q : Air entrant R : Air sortant
Groupe W
[mm]
X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Logement 1
(Code n °114X31-- ou 114X41--) 250 550 456 456
Logement 2
(Code n ° 114X32-- ou 114X42--) 250 650 530 530
Logement 3
(Code n ° 114X33-- ou 114X43--) 250 760 581 581
Logement 4
(Code n ° 114X34-- ou 114X44--) 250 900 700 700
Illustration 1 : Distances de montage minimum
Illustration 4 : Câblage normal Illustration 5 : Câblage temporaire
T : Supports de montage pour montage super-
posé (non fournis)
U : Boulons M8 pour montage superposé (fournis)
V : Boulons de montage (non fournis)
T
U
U
V
V
Illustration 2 : Montage superposé
* Pour connaître les valeurs exactes, reportez-vous à la plaque
signalétique du groupe
Plaque signalétique
Annexe – A
Données techniques (Français)
A: Modèle
B: Nº de code
C: Nº de série et code-barres
D: numéro EAN
E: Réfrigérant
F: Catégorie PED
G: Application, Indice de protection
H: Pression maximale admissible
(côté HP)
I : Pression maximale admissible
(côté BP)
J : pression d'essai
K : Température de conception maxi-
male autorisée
Instructions
54 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Système de désignation pour la gamme Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Application
M = MBP
L = LBP
2 Ensemble
Gamme de groupe de condensation : P = Optyma™ Plus
3 Réfrigérant
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condenseur
M = Condenseur de chaleur à microcanaux
5 Volume balayé
Déplacement en cm3 : Exemple 034 = 34 cm3
6Plateforme de compresseur
ML= Scroll à vitesse fixe MLZ
7 Version
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™ Plus avec injection de liquide
P05: Optyma™ Plus avec relais de surveillance de
l'alimentation
8 Code de tension
G = Compresseur et ventilateur 230 V/monophasés/50 Hz
E = Compresseur 400 V/triphasé/50 Hz et ventilateur
monophasé/230 V
Contrôle de version
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05)
Niveau IP IP54 IP54 IP54
Technologie du compresseur Scroll/À piston Scroll Scroll (triphasé)
Boîtier de commande (panneau
électrique précâblé) oui oui oui
Condenseur à microcanaux oui oui oui
Variateur de vitesse du ventilateur* oui oui oui
Sectionneur principal (coupe-circuit) oui oui oui
Relais de surveillance de l'alimentation - - oui
Filtre déshydrateur (raccords flare) oui oui oui
Voyant liquide oui oui oui
Résistance de carter oui oui oui
Pressostat ajustable HP/BP Électronique Électronique Électronique
Mini-pressostat avec sécurité intégrée canique Mécanique Mécanique
Porte(s) d'accès oui oui oui
Isolation acoustique oui oui oui
Groupe de condensation avec
régulateur électronique oui oui oui
Connectivité réseau oui oui oui
Superposable oui oui oui
Thermostat du gaz de refoulement oui oui oui
Alarme HP/BP oui oui oui
Kit d'injection de liquide, protection
contre les pertes/défauts d'ordre de
phase
- oui -
Soupape de sécurité** ---
* Fonction intégrée au groupe de condensation avec régulateur électronique
** Accessoire (non monté en usine)
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 55
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Applica-
tion Codes Modèle du groupe
de condensation
Compres-
seur
Code
électrique Réfrigérant Réservoir
(l)
Catégorie
PED*
PS
Vanne
d’aspira-
tion
Vanne
de
liquide Boîtier
Dimensions
de l’unité
(mm)
bar Pouce Pouce L W H
LBP 114X3118 OP-LPQM017DPP00G DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
LBP 114X3225 OP-LPQM048NTP00G NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3233 OP-LPQM048NTP00E NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3241 OP-LPQM068NTP00G NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3249 OP-LPQM068NTP00E NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3357 OP-LPQM096NTP00E NTZ096-4 E M 6.2 I 32 7/8" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3371 OP-LPOM067LLP02E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3372 OP-LPOM084LLP02E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3373 OP-LPOM098LLP02E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3485 OP-LPOM120LLP02E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3486 OP-LPOM168LLP02E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3301 OP-LPOM067LLP05E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3302 OP-LPOM084LLP05E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3303 OP-LPOM098LLP05E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3401 OP-LPOM120LLP05E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3402 OP-LPOM168LLP05E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4119 OP-MPYM008DYP00G DLY80RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4120 OP-MPYM009DYP00G DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4121 OP-MPYM012DPP00G DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4122 OP-MPYM014DPP00G DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4261 OP-MPXM034MLP00G MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4264 OP-MPXM034MLP00E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4281 OP-MPXM046MLP00G MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4284 OP-MPXM046MLP00E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4290 OP-MPXM057MLP00G MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4293 OP-MPXM057MLP00E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4308 OP-MPXM068MLP00G MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4311 OP-MPXM068MLP00E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4321 OP-MPXM080MLP00G MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4324 OP-MPXM080MLP00E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4344 OP-MPXM108MLP00E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4414 OP-MPXM125MLP00E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4434 OP-MPXM162MLP00E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4201 OP-MPXM034MLP05E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4202 OP-MPXM046MLP05E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4203 OP-MPXM057MLP05E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4303 OP-MPXM068MLP05E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4304 OP-MPXM080MLP05E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4305 OP-MPXM108MLP05E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4401 OP-MPXM125MLP05E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4402 OP-MPXM162MLP05E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
*Catégorie PED pour les fluides du groupe 2
Données techniques
Instrucciones
56 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Compresor en funcionamiento
Resistencia del cárter activada
Ventilador en funcionamiento
Temperatura a la presión de aspiración.
Pulse el botón inferior para consultar la
temperatura a la presión de condensación.
Ilustración 3: Pantalla del controlador electrónico
Q: Entrada de aire R: Salida de aire
Unidad W
[mm]
X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Carcasa 1
(N.° de código 114X31-- o 114X41--) 250 550 456 456
Carcasa 2
(N.° de código 114X32-- o 114X42--) 250 650 530 530
Carcasa 3
(N.° de código 114X33-- o 114X43--) 250 760 581 581
Carcasa 4
(N.° de código 114X34-- o 114X44--) 250 900 700 700
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
Ilustración 4: Cableado normal Ilustración 5: Cableado temporal
T: Soportes de montaje para montaje apilado (no
suministrados)
U: Tornillos M8 para montaje apilado (suministrados)
V: Tornillos de montaje (no suministrados)
T
U
U
V
V
Ilustración 2: Montaje apilado
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
PSHP
PSLP
o
-30/ 63 C
2
I
Only for Norway
089 0045 0879
W
Q
R
X
ZY
* Para obtener los valores exactos, consulte la placa de características de la unidad
Placa de características
Anexo A
Datos técnicos (Español)
A: Modelo
B: Código
C: Número de serie y código de
barras
D: número EAN
E: Refrigerante
F: Categoría PED
G: Aplicación, Grado de protección
H: Presión máxima permitida (lado
HP)
I: Presión máxima permitida (lado
LP)
J: Presión de prueba
K: Temperatura de diseño máxima
permitida
Instrucciones
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 57
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05)
Nivel IP IP54 IP54 IP54
Tecnología del compresor Scroll/
Alternativo Scroll Scroll
(Trifásico)
Caja de control (panel eléctrico
precableado) sí sí sí
Condensador de microcanales
Controlador de velocidad para
ventilador* sí sí sí
Interruptor principal (disyuntor)
Relé de control de suministro - -
Secador del filtro (conexiones
roscadas) sí sí sí
Visor de líquido
Resistencia de cárter
Presostato ajustable de AP/BP Electrónico Electrónico Electrónico
Minipresostato a prueba de fallos Mecánico Mecánico Menico
Puerta(s) de acceso sí sí sí
Aislamiento acústico
Controlador electrónico de la unidad
condensadora sí sí sí
Conectividad de red
Montaje apilado
Termostato de gas de descarga
Alarma de AP/BP
Kit de inyección de líquido, protección
contra pérdidas/secuencia de fase - sí -
Válvula de alivio de presión** ---
* Función integrada en el controlador electrónico de la unidad condensadora
** Accesorio (no montado en fábrica)
Nomenclatura de la gama Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplicación
M = MBP
L = LBP
2 Paquete
Familia de unidades condensadoras: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensador
M = Condensador térmico de microcanales
5 Volumen desplazado
Desplazamiento en cm3: Ejemplo 034 = 34 cm3
6Plataforma de compresores
ML= Compresor scroll MLZ de velocidad fija
7Versión
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™ Plus con inyección de líquido
P05: Optyma™ Plus con relé de control de suministro
8Código de tensión
G = 230V / monofásico / 50Hz compresor y ventilador
E = 400V / Trifásico / 50Hz compresor y 230V / monofásico
fan
Control de versión
Instrucciones
58 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Aplicación Códigos Modelo de unidad
condensadora Compresor Código
eléctrico Refrigerante Reci-
piente
(L)
Categoría
PED*
PS Válvula de
aspiración Válvula
de líquido aloja-
miento
Dimensiones
de la unidad
(mm)
bar Pulgada Pulgada L W H
LBP 114X3118 OP-LPQM017DPP00G DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
LBP 114X3225 OP-LPQM048NTP00G NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3233 OP-LPQM048NTP00E NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3241 OP-LPQM068NTP00G NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3249 OP-LPQM068NTP00E NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3357 OP-LPQM096NTP00E NTZ096-4 E M 6.2 I 32 7/8" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3371 OP-LPOM067LLP02E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3372 OP-LPOM084LLP02E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3373 OP-LPOM098LLP02E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3485 OP-LPOM120LLP02E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3486 OP-LPOM168LLP02E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3301 OP-LPOM067LLP05E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3302 OP-LPOM084LLP05E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3303 OP-LPOM098LLP05E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3401 OP-LPOM120LLP05E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3402 OP-LPOM168LLP05E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4119 OP-MPYM008DYP00G DLY80RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4120 OP-MPYM009DYP00G DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4121 OP-MPYM012DPP00G DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4122 OP-MPYM014DPP00G DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4261 OP-MPXM-
034MLP00G MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4264 OP-MPXM034MLP00E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4281 OP-MPXM-
046MLP00G MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4284 OP-MPXM046MLP00E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4290 OP-MPXM-
057MLP00G MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4293 OP-MPXM057MLP00E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4308 OP-MPXM-
068MLP00G MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4311 OP-MPXM068MLP00E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4321 OP-MPXM-
080MLP00G MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4324 OP-MPXM080MLP00E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4344 OP-MPXM108MLP00E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4414 OP-MPXM125MLP00E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4434 OP-MPXM162MLP00E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4201 OP-MPXM034MLP05E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4202 OP-MPXM046MLP05E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4203 OP-MPXM057MLP05E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4303 OP-MPXM068MLP05E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4304 OP-MPXM080MLP05E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4305 OP-MPXM108MLP05E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4401 OP-MPXM125MLP05E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4402 OP-MPXM162MLP05E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
*Categoría PED para líquidos del Grupo 2
Datos técnicos
Istruzioni
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 59
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Compressore in funzione
Resistenza del carter in funzione
Ventola in funzione
Valore temperatura per la pressione di aspi-
razione. Premere il pulsante inferiore per
selezionare il valore della temperatura per
la pressione di condensazione
Figura 3: Display regolatore elettronico
Q: Ingresso aria R: Uscita aria
Unità W
[mm]
X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Alloggiamento 1
(Codice n° 114X31-- o 114X41--) 250 550 456 456
Alloggiamento 2
(Codice n° 114X32-- o 114X42--) 250 650 530 530
Alloggiamento 3
(Codice n° 114X33-- o 114X43--) 250 760 581 581
Alloggiamento 4
(Codice n° 114X34-- o 114X44--) 250 900 700 700
Figura 1: Distanze di montaggio minime
Figura 4: Cablaggio normale Figura 5: Cablaggio temporaneo
T: Staffe di montaggio per l'installazione a impilamento
(non fornite)
U: Bulloni M8 per l'installazione a impilamento (forniti)
V: Bulloni di montaggio (non forniti)
T
U
U
V
V
Figura 2: Installazione a impilamento
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
PSHP
PSLP
o
-30/ 63 C
2
I
Only for Norway
089 0045 0879
W
Q
R
X
ZY
* Per i valori esatti, fare riferimento alla targhetta affissa sull’unità
Targhetta
Allegato A
Dati tecnici (Italiano)
A: Modello
B: Codice
C: Numero di serie e codice a barre
D: numero EAN
E: Refrigerante
F: Categoria PED
G: Applicazione, Grado di protezione
H: Pressione massima consentita (lato HP)
I: Pressione massima ammissibile (lato
LP)
J: Pressione di prova
K: Temperatura di progetto massima
consentita
Istruzioni
60 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Nomenclatura per la gamma Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Applicazione
M = MBP
L = LBP
2 Gruppo
Famiglia di unità condensatrici: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensatore
M = Condensatore di calore a microcanali
5 Volume di iniezione
Cilindrata in cm3: Esempio 034 = 34 cm3
6Tipo di compressore
ML= Scroll velocità fissa MLZ
7 Versione
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™ Plus con iniezione di liquido
P05: Optyma™ Plus con relè di monitoraggio alimentazi-
one
8 Codice di tensione
G = 230V/monofase/ Compressore e ventilatore 50Hz
E = 400V/trifase/Compressore 50Hz e 230V/monofase
ventilatore
Controllo versione
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05)
Protezione IP: IP54 IP54 IP54
Tecnologia compressore Scroll/
Alternativo Scroll Scroll (trifase)
Centralina (pannello E pre-cablato)
Condensatore a microcanali
Regolatore velocità ventilatori*
Interruttore principale (interruttore
automatico) sí sí sí
Relè di monitoraggio alimentazione - -
Filtro essiccatore (connessioni a
cartella) sí sí sí
Spia del liquido
Resistenza carter
Pressostato regolabile AP/BP Elettronico Elettronico Elettronico
Mini pressostato fail safe Meccanico Meccanico Meccanico
Sportello/i di accesso sí sí sí
Isolamento acustico
Regolatore elettronico unità
condensatrice sí sí sí
Connettività di rete
Montaggio a impilamento
Termostato gas di mandata
Allarme AP/BP
Kit per iniezione di liquido, protezione
contro perdita/sequenza di fase - sí -
Valvola limitatrice di pressione** ---
* Funzione integrata nel regolatore elettronico unità condensatrice
** Accessorio (non montato in fabbrica)
Istruzioni
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 61
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Applica-
zione Codici Modello di unità
condensatrice Compressor
Model Codice
elettrico Refrige-
rante
Ricevi-
tore
(L)
Categoria
PED*
PS Valvola
di aspi-
razione
Valvola
liquido alloggia-
mento
Dimensioni unità
(mm)
bar Pollici Pollici L W H
LBP 114X3118 OP-LPQM017DPP00G DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
LBP 114X3225 OP-LPQM048NTP00G NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3233 OP-LPQM048NTP00E NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3241 OP-LPQM068NTP00G NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3249 OP-LPQM068NTP00E NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3357 OP-LPQM096NTP00E NTZ096-4 E M 6.2 I 32 7/8" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3371 OP-LPOM067LLP02E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3372 OP-LPOM084LLP02E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3373 OP-LPOM098LLP02E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3485 OP-LPOM120LLP02E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3486 OP-LPOM168LLP02E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3301 OP-LPOM067LLP05E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3302 OP-LPOM084LLP05E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3303 OP-LPOM098LLP05E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3401 OP-LPOM120LLP05E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3402 OP-LPOM168LLP05E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4119 OP-MPYM008DYP00G DLY80RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4120 OP-MPYM009DYP00G DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4121 OP-MPYM012DPP00G DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4122 OP-MPYM014DPP00G DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4261 OP-MPXM034MLP00G MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4264 OP-MPXM034MLP00E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4281 OP-MPXM046MLP00G MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4284 OP-MPXM046MLP00E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4290 OP-MPXM057MLP00G MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4293 OP-MPXM057MLP00E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4308 OP-MPXM068MLP00G MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4311 OP-MPXM068MLP00E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4321 OP-MPXM080MLP00G MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4324 OP-MPXM080MLP00E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4344 OP-MPXM108MLP00E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4414 OP-MPXM125MLP00E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4434 OP-MPXM162MLP00E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4201 OP-MPXM034MLP05E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4202 OP-MPXM046MLP05E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4203 OP-MPXM057MLP05E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4303 OP-MPXM068MLP05E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4304 OP-MPXM080MLP05E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4305 OP-MPXM108MLP05E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4401 OP-MPXM125MLP05E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4402 OP-MPXM162MLP05E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
*Categoria PED per fluidi del gruppo 2
Dati tecnici
Instruções
62 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Compressor em funcionamento
Resistência do cárter ligada
Ventilador em funcionamento
Temperatura à pressão de aspiração.
Prima o botão inferior para consultar a
temperatura à pressão de condensação
Imagem 3 : Visor do controlador electrónico
Q: Entrada de ar R: Saída de ar
Unidade W
[mm]
X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Caixa 1
(Código n.º 114X31-- ou 114X41--) 250 550 456 456
Caixa 2
(Código n.º 114X32-- ou 114X42--) 250 650 530 530
Caixa 3
(Código n.º 114X33-- ou 114X43--) 250 760 581 581
Caixa 4
(Código n.º 114X34-- ou 114X44--) 250 900 700 700
Imagem 1 : Distâncias de montagem mínimas
Imagem 4 : Cablagem normal Imagem 5 : Cablagem temporária
T: Suportes de montagem para uma montagem em pilha
(não fornecidos)
U: Parafusos M8 para uma montagem em pilha (fornecidos)
V: Parafusos de montagem (não fornecidos)
T
U
U
V
V
Imagem 2 : Montagem em pilha
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
PSHP
PSLP
o
-30/ 63 C
2
I
Only for Norway
089 0045 0879
W
Q
R
X
ZY
* Para obter os valores exatos, consulte a placa de identificação na unidade
Placa de identificação
Anexo - A
Dados técnicos (Português)
A: Modelo
B: Número de código
C: número de série e código de barras
D: número EAN
E: Refrigerante
F: Categoria PED
G: Aplicação, Proteção de entrada
H: Pressão Máxima Permitida (lado HP)
I: Pressão Máxima Permitida (lado LP)
J: Pressão de Teste
K: Temperatura de projeto máxima
permitida
Instruções
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 63
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1 Aplicação
M = MBP
L = LBP
2 Embalagem
Família da unidade de condensação: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensador
M = Condensador de calor por microcanais
5 Cilindrada
Deslocamento em cm3: Exemplo 034 = 34 cm3
6 Plataforma de compressor
ML= Scroll de velocidade fixa MLZ
7 Versão
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™Plus com injeção líquida
P05: Optyma™Plus com relé de monitorização de alimen-
tação
8 Código de tensão
G = 230V/monofásico / 50 Hz compressor e ventilador
E = 400V/trifásico/50 Hz compressor e 230V/monofásico
ventilador
Controlo da versão
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05)
Nível IP IP54 IP54 IP54
Tecnologia do compressor Scroll/
Alternativo Scroll Scroll
(Trifásico)
Caixa de controlo (painel E pré-ligado) sim sim sim
Condensador por microcanais sim sim sim
Controlador da velocidade do
ventilador* sim sim sim
Interruptor principal (disjuntor) sim sim sim
Relé de monitorização de alimentação - - sim
Secador de filtro (ligações de rosca) sim sim sim
Janela de controlo sim sim sim
Aquecedor de cárter sim sim sim
Pressóstato regulável de AP/BP Eletrónico Eletrónico Eletrónico
Mini pressóstato à prova de falhas Menico Mecânico Mecânico
Porta(s) de acesso sim sim sim
Isolamento acústico sim sim sim
Controlador eletrónico da unidade de
condensação sim sim sim
Conectividade de rede sim sim sim
Montagem em pilha sim sim sim
Termóstato de gás de descarga sim sim sim
Alarme AP/BP sim sim sim
Kit de injeção de líquido, proteção
contra a perda/sequência de fase - sim -
Válvula de descarga de pressão** ---
* Função incorporada no controlador eletrónico da unidade de condensação
** Akcesoria (niemontowane fabrycznie)
Sistema de designação para a gama Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
Instruções
64 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Aplicação Códigos Modelo da unidade
de condensação Compressor Código
elétrico Refriger-
ante Recetor
(L) Categoria
PED*
PS Válvula
de Sucção
Válvula
de líqui-
dos Comparti-
mento
Dimensões
da unidade
(mm)
bar Pol. Pol. L W H
LBP 114X3118 OP-LPQM017DPP00G DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
LBP 114X3225 OP-LPQM048NTP00G NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3233 OP-LPQM048NTP00E NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3241 OP-LPQM068NTP00G NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3249 OP-LPQM068NTP00E NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3357 OP-LPQM096NTP00E NTZ096-4 E M 6.2 I 32 7/8" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3371 OP-LPOM067LLP02E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3372 OP-LPOM084LLP02E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3373 OP-LPOM098LLP02E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3485 OP-LPOM120LLP02E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3486 OP-LPOM168LLP02E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3301 OP-LPOM067LLP05E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3302 OP-LPOM084LLP05E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3303 OP-LPOM098LLP05E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3401 OP-LPOM120LLP05E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3402 OP-LPOM168LLP05E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4119 OP-MPYM008DYP00G DLY80RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4120 OP-MPYM009DYP00G DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4121 OP-MPYM012DPP00G DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4122 OP-MPYM014DPP00G DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4261 OP-MPXM034MLP00G MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4264 OP-MPXM034MLP00E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4281 OP-MPXM046MLP00G MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4284 OP-MPXM046MLP00E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4290 OP-MPXM057MLP00G MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4293 OP-MPXM057MLP00E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4308 OP-MPXM068MLP00G MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4311 OP-MPXM068MLP00E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4321 OP-MPXM080MLP00G MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4324 OP-MPXM080MLP00E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4344 OP-MPXM108MLP00E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4414 OP-MPXM125MLP00E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4434 OP-MPXM162MLP00E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4201 OP-MPXM034MLP05E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4202 OP-MPXM046MLP05E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4203 OP-MPXM057MLP05E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4303 OP-MPXM068MLP05E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4304 OP-MPXM080MLP05E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4305 OP-MPXM108MLP05E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4401 OP-MPXM125MLP05E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4402 OP-MPXM162MLP05E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
*Categoria PED para fluido do Grupo 2
Dados técnicos
Instruktioner
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 65
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Kompressor igång
Vevhusvärmare på
Fläkt igång
Temperaturvärde för sugtryck. Tryck på
den nedre knappen för att växla till tem-
peraturvärdet för kondenseringstryck
Bild 3: Elektronisk styrenhetsdisplay
Q: Luft in R: Luft ut
Enhet W
[mm]
X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Hus 1
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--) 250 550 456 456
Hus 2
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--) 250 650 530 530
Hus 3
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--) 250 760 581 581
Hus 4
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--) 250 900 700 700
Bild 1: Minimum monteringsavstånd
Bild 4: Normala anslutningar Bild 5: Tillfälliga anslutningar
T: Fästen för staplingsmontering (medföljer ej)
U: M8-skruvar för staplingsmontering (medföljer)
V: Fästskruvar (medföljer ej)
T
U
U
V
V
Bild 2: Staplingsmontering
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
PSHP
PSLP
o
-30/ 63 C
2
I
Only for Norway
089 0045 0879
W
Q
R
X
ZY
* För exakta värden, se typskylten i enheten
Typskylt
Bilaga – A
Teknisk data (Svenska)
A: Model
B: Kodnummer
C: Serienummer och streckkod
D: EAN-nummer
E: Köldmedium
F: PED-kategori
G: Application, Ingress Protection
H: Maximalt tillåtet tryck (HP-sidan)
I: Maximalt tillåtet tryck (LP-sida)
J: Testtryck
K: Högsta tillåtna konstruktionstempera-
tur
Instruktioner
66 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
* Inbyggd funktion med elektronisk styrenhet för luftkylt aggregat
** Accessory (Not factory mounted)
Beteckningssystem för Optyma™ Plus-serien
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Tillämpning
M = MBP
L = LBP
2 Paket
Typ av luftkylt aggregat: P = Optyma™ Plus
3 Köldmedium
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Kondensor
M = värmekondensor med mikrokanaler
5 Slagvolym
Slagvolym i cm³: Exempel, 034 = 34 cm3
6Kompressorplattform
ML= MLZ-scrollkompressor med fast varvtal
7 Version
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™ Plus med vätskeinsprutning
P05: Optyma™ Plus med relä för försörjningsövervakning
8 Motorspänningskod
G = 230V/1-fas/50 Hz kompressor och fläkt
E = 400V/3-fas/50 Hz kompressor och 230 V/1-fasfläkt
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05)
IP-nivå IP54 IP54 IP54
Kompressorteknik Scroll/Kolv Scroll Scroll (3-fas)
Regleringsbox (förkopplad E-panel) ja ja ja
Mikrokanalkondensor ja ja ja
Fläkthastighetsregulator* ja ja ja
Huvudbrytare (kretsbrytare) ja ja ja
Relä för försörjningsövervakning - - ja
Torkfilter (koniska kopplingar) ja ja ja
Synglas ja ja ja
Vevhusvärmare ja ja ja
Justerbar pressostat HP/LP Elektronisk Elektronisk Elektronisk
Felsäker minipressostat Mekanisk Mekanisk Mekanisk
Dörr(ar) ja ja ja
Akustisk isolering ja ja ja
Elektronisk regulator för luftkylt
aggregat ja ja ja
Nätverksanslutning ja ja ja
Stapelmontering ja ja ja
Hetgastermostat ja ja ja
HP/LP-larm ja ja ja
Vätskeinsprutningskit, skydd mot
fasförlust/fel fasföljd - ja -
Pressure Relief Valve** ---
versionskontroll
Instruktioner
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 67
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Tillämp-
ning Koder Luftkyld
aggregatmodell Kompressor Elektrisk
kod
Köldme-
dium
Köldmedie-
behållare
(L)
PED-kate-
gori*
PS Sugven-
til
tske-
ventil hölje
Enhetens mått
(mm)
bar Tum Tum L W H
LBP 114X3118 OP-LPQM017DPP00G DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
LBP 114X3225 OP-LPQM048NTP00G NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3233 OP-LPQM048NTP00E NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3241 OP-LPQM068NTP00G NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3249 OP-LPQM068NTP00E NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3357 OP-LPQM096NTP00E NTZ096-4 E M 6.2 I 32 7/8" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3371 OP-LPOM067LLP02E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3372 OP-LPOM084LLP02E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3373 OP-LPOM098LLP02E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3485 OP-LPOM120LLP02E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3486 OP-LPOM168LLP02E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3301 OP-LPOM067LLP05E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3302 OP-LPOM084LLP05E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3303 OP-LPOM098LLP05E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3401 OP-LPOM120LLP05E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3402 OP-LPOM168LLP05E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4119 OP-MPYM008DYP00G DLY80RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4120 OP-MPYM009DYP00G DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4121 OP-MPYM012DPP00G DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4122 OP-MPYM014DPP00G DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4261 OP-MPXM034MLP00G MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4264 OP-MPXM034MLP00E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4281 OP-MPXM046MLP00G MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4284 OP-MPXM046MLP00E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4290 OP-MPXM057MLP00G MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4293 OP-MPXM057MLP00E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4308 OP-MPXM068MLP00G MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4311 OP-MPXM068MLP00E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4321 OP-MPXM080MLP00G MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4324 OP-MPXM080MLP00E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4344 OP-MPXM108MLP00E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4414 OP-MPXM125MLP00E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4434 OP-MPXM162MLP00E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4201 OP-MPXM034MLP05E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4202 OP-MPXM046MLP05E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4203 OP-MPXM057MLP05E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4303 OP-MPXM068MLP05E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4304 OP-MPXM080MLP05E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4305 OP-MPXM108MLP05E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4401 OP-MPXM125MLP05E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4402 OP-MPXM162MLP05E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
*PED-kategori för grupp 2 – vätska
Tekniska data
* Dokładne wartości znajdują się na tabliczce znamionowej agregatu
Tabliczka znamionowa
Załącznik A
Dane techniczne (Polski)
A: Model
B: Numer katalogowy
C: Numer seryjny i kod kreskowy
D: Numer EAN
E: Czynnik chłodniczy
F: Kategoria PED
G: Zastosowanie, Stopień ochrony
H: Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
(strona HP)
I: Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
(strona LP)
J: Ciśnienie próbne
K: Maksymalna dopuszczalna tempera-
tura projektowa
Instrukcje
68 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Sprężarka pracuje
Grzałka karteru sprężarki włączona
Wentylator pracuje
Wartość temperatury dla ciśnienia ssania
Nacisnąć dolny przycisk, aby przełącz
na wartość temperatury dla ciśnienia
skraplania
Rysunek 3: Wyświetlacz regulatora elektronicznego
Q: Wlot powietrza R: Wylot powietrza
Jednostka W
[mm]
X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Obudowa 1
(Nr kodowy 114X31-- lub 114X41--) 250 550 456 456
Obudowa 2
(Nr kodowy 114X32-- lub 114X42--) 250 650 530 530
Obudowa 3
(Nr kodowy 114X33-- lub 114X43--) 250 760 581 581
Obudowa 4
(Nr kodowy 114X34-- lub 114X44--) 250 900 700 700
Rysunek 1: Minimalne prześwity
Rysunek 4: Okablowanie normalne Rysunek 5: Okablowanie tymczasowe
T: Wsporniki montażowe do montażu spiętrzonego
(nie znajdują się w zestawie)
U: Śruby M8 do montażu spiętrzonego (znajdują się
w zestawie)
V: Śruby montażowe (nie znajdują się w zestawie)
T
U
U
V
V
Rysunek 2: Montaż spiętrzony
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
PSHP
PSLP
o
-30/ 63 C
2
I
Only for Norway
089 0045 0879
W
Q
R
X
ZY
Instrukcje
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 69
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
System oznaczania gamy produktów Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplikacja
M = MBP
L = LBP
2 Pakiet
Rodzina agregatów skraplających: P = Optyma™ Plus
3 Rodzaj czynnika chłodniczego
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Skraplacz
M = Skraplacz mikrokanałowy
5 Pojemność skokowa
Pojemność skokowa w cm³: Przykład 034 = 34 cm3
6Typ sprężarki
ML= Sprężarka spiralna MLZ o stałej prędkości
7 Wersja
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™ Plus z wtryskiem cieczy
P05: Optyma™ Plus z przekaźnikiem monitorowania
zasilania
8 Kod napięcia
G = 230V/1-faza/50Hz sprężarka i wentylator
E = 400V/3-fazy/50Hz sprężarka i 230V/1 faza wentylator
Kontrola wersji
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05)
Stopień ochrony IP IP54 IP54 IP54
Technologia sprężarki Spiralna/
Tłokowa Spiralna Spiralna
(3 fazy)
Skrzynka sterownicza (z gotowym do
podłączenia E-panelem) tak tak tak
Skraplacz mikrokanałowy tak tak tak
Regulator prędkości obrotowej
wentylatora* tak tak tak
Wyłącznik główny (bezpiecznik) tak tak tak
Przekaźnik monitorowania zasilania - - tak
Filtr odwadniacz (przyłącza
śrubunkowe) tak tak tak
Wziernik tak tak tak
Grzałka karteru tak tak tak
Presostat regulowany HP/LP Elektroniczny Elektroniczny Elektroniczny
Presostat miniaturowy Mechaniczny Mechaniczny Mechaniczny
Drzwiczki dostępowe tak tak tak
Izolacja dźwiękochłonna tak tak tak
Sterownik elektroniczny agregatu
skraplającego tak tak tak
Transmisja danych tak tak tak
Montaż piętrowy tak tak tak
Termostat gazu wylotowego tak tak tak
Alarm HP/LP tak tak tak
Zestaw wtrysku cieczy, ochrona
utraty fazy / sekwencji - tak -
Pressure Relief Valve** ---
* Funkcja wbudowana w sterownik elektroniczny agregatu skraplającego
** Akcesoria (niemontowane fabrycznie)
Instrukcje
70 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Zastoso-
wanie Kod Model agregatu
skraplającego Sprężarka Kod
zasilania Czynnik
chłodniczy
Zbiornik
cieczy
(L)
Kategoria
PED*
PS Zawór
ssaw-
ny
Zawór
na linii
cieczowej obudowa
Wymiary agre-
gatu
(mm)
bar cal cal L W H
LBP 114X3118 OP-LPQM017DPP00G DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
LBP 114X3225 OP-LPQM048NTP00G NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3233 OP-LPQM048NTP00E NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3241 OP-LPQM068NTP00G NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3249 OP-LPQM068NTP00E NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3357 OP-LPQM096NTP00E NTZ096-4 E M 6.2 I 32 7/8" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3371 OP-LPOM067LLP02E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3372 OP-LPOM084LLP02E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3373 OP-LPOM098LLP02E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3485 OP-LPOM120LLP02E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3486 OP-LPOM168LLP02E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3301 OP-LPOM067LLP05E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3302 OP-LPOM084LLP05E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3303 OP-LPOM098LLP05E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3401 OP-LPOM120LLP05E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3402 OP-LPOM168LLP05E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4119 OP-MPYM008DYP00G DLY80RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4120 OP-MPYM009DYP00G DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4121 OP-MPYM012DPP00G DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4122 OP-MPYM014DPP00G DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4261 OP-MPXM034MLP00G MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4264 OP-MPXM034MLP00E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4281 OP-MPXM046MLP00G MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4284 OP-MPXM046MLP00E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4290 OP-MPXM057MLP00G MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4293 OP-MPXM057MLP00E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4308 OP-MPXM068MLP00G MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4311 OP-MPXM068MLP00E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4321 OP-MPXM080MLP00G MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4324 OP-MPXM080MLP00E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4344 OP-MPXM108MLP00E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4414 OP-MPXM125MLP00E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4434 OP-MPXM162MLP00E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4201 OP-MPXM034MLP05E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4202 OP-MPXM046MLP05E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4203 OP-MPXM057MLP05E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4303 OP-MPXM068MLP05E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4304 OP-MPXM080MLP05E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4305 OP-MPXM108MLP05E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4401 OP-MPXM125MLP05E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4402 OP-MPXM162MLP05E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
*Kategoria PED dla cieczy z grupy 2
Dane techniczne
Компрессор работает
Подогреватель картера ВКЛ.
Вентилятор работает
Значение температуры для давления
всасывания. Нажмите нижнюю кнопку
для переключения на значение темпе-
ратуры для давления конденсации.
Рисунок 3: Дисплей электронного контроллера
Q: Приточный воздух R: Вытяжной воздух
Устройство W
(мм)
X
(мм)
Y
(мм)
Z
(мм)
Корпус 1
(Код 114X31-- или 114X41--) 250 550 456 456
Корпус 2
(Код 114X32-- или 114X42--) 250 650 530 530
Корпус 3
(Код 114X33-- или 114X43--) 250 760 581 581
Корпус 4
(Код 114X34-- или 114X44--) 250 900 700 700
Рисунок 1: минимальные расстояния от стен при монтаже
Рисунок 4: Постоянное подключение Рисунок 5: Временное подключение
T: Монтажные кронштейны для установки изделий
друг на друга (в комплект поставки не входят)
U: Болты М8 для установки изделий друг на друга
(входят в поставку)
V: Монтажные болты (не входят в поставку)
T
U
U
V
V
Рисунок 2: Многоуровневое размещение
Заводская табличка
Приложение A
Технические характеристики (Русский)
A: Модель
B: Кодовый номер
C: Заводской номер и штрихкод
D: Номер EAN
E: Хладагент
F: Категория согласно PED
G: Область применения, Класс
защиты
H: Максимально допустимое
давление (сторона высокого
давления)
I: Максимально допустимое
давление (сторона низкого
давления)
J: Испытательное давление
K: Максимально допустимая
расчетная температура
Инструкция
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 71
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Fluid Group
PED Category
Application
PT
TS
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
31 bar
2021
IP54
Voltage
LRA
MCC
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
PSHP
PSLP
o
-30/ 63 C
2
I
Only for Norway
089 0045 0879
W
Q
R
X
ZY
* Точные значения см. на заводской табличке
Инструкция
72 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Условное обозначение устройств Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1Область применения
M = MBP
L = LBP
2Исполнение
Семейство агрегатов: P = Optyma™ Plus
3 Хладагент
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4Конденсатор
M = микроканальный конденсатор
5Рабочий объем
Вытесняемый объем в см³, например 034 = 34 см³
6Тип компрессора
ML= Спиральный компрессор с постоянной скоростью (MLZ)
7Версия
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™ Plus с впрыском жидкости
P05: Optyma™ Plus с реле контроля питания
8Код напряжения
G = 230V/1азный/50Гц компрессор и вентилятор
E = 400V/3-фазы/50Гц компрессор и 230 В/1-фазный
вентилятор
Комплектация версии
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05)
Класс защиты (IP) IP54 IP54 IP54
Тип компрессора Спиральный/
Поршневой Спиральный Спиральный
(3 фазы)
Блок управления (предварительно
смонтированная электрическая панель) да да да
Микроканальный конденсатор да да да
Регулятор скорости вентилятора да да да
Главный выключатель да да да
Реле контроля питания - - да
Фильтр-осушитель (штуцер под
отбортовку) да да да
Смотровое стекло да да да
Подогреватель картера да да да
Регулируемое реле давления ВД/НД Электронные Электронные Электронные
Отказоустойчивый мини-прессостат Механические Механические Механические
Двери люка(-ов) да да да
Звукоизоляция да да да
Электронный контроллер блока
конденсации да да да
Возможность сетевого подключения да да да
Монтаж друг на друга да да да
Термостат на линии нагнетания газа (в
комплекте) да да да
Сигнализатор ВД/НД (в комплекте) да да да
Комплект впрыска жидкости, защита от
потери/чередования фаз - да -
Pressure Relief Valve** ---
* Встроенная функция в электронном контроллере блока конденсации
** Дополнительное оборудование (не устанавливается на заводе)
Инструкция
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 73
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Область
примене-
ния
Код
Модель
компрессорно-
конденсаторного
агрегата
Компрес-
сор
Код
напряже-
ния
Хладагент Ресивер,
(л)
Категория
PED*
PS
Всасы-
вающий
клапан
Клапан
жидко-
сти Корпус
Размеры агре-
гата
(мм)
бар дюймы дюймы L W H
LBP 114X3118 OP-LPQM017DPP00G DPT16LA G Q 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
LBP 114X3225 OP-LPQM048NTP00G NTZ048-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3233 OP-LPQM048NTP00E NTZ048-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3241 OP-LPQM068NTP00G NTZ068-5 G Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3249 OP-LPQM068NTP00E NTZ068-4 E Q 3.4 I 32 5/8" 3/8" H2 813 1090 480
LBP 114X3357 OP-LPQM096NTP00E NTZ096-4 E M 6.2 I 32 7/8" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3371 OP-LPOM067LLP02E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3372 OP-LPOM084LLP02E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3373 OP-LPOM098LLP02E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3485 OP-LPOM120LLP02E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3486 OP-LPOM168LLP02E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3301 OP-LPOM067LLP05E LLZ013T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3302 OP-LPOM084LLP05E LLZ015T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3303 OP-LPOM098LLP05E LLZ018T4A E O 6.2 I 32 3/4" 1/2" H3 965 1441 531
LBP 114X3401 OP-LPOM120LLP05E LLZ024T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
LBP 114X3402 OP-LPOM168LLP05E LLZ034T4A E O 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4119 OP-MPYM008DYP00G DLY80RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4120 OP-MPYM009DYP00G DLY90RAb G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 1/4" H1 650 941 406
MBP 114X4121 OP-MPYM012DPP00G DPT12RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4122 OP-MPYM014DPP00G DPT14RA G Y 1.3 Artical 4
Para. 3 32 3/8" 3/8" H1 650 941 406
MBP 114X4261 OP-MPXM034MLP00G MLZ015T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4264 OP-MPXM034MLP00E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4281 OP-MPXM046MLP00G MLZ021T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4284 OP-MPXM046MLP00E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4290 OP-MPXM057MLP00G MLZ026T5 G X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4293 OP-MPXM057MLP00E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4308 OP-MPXM068MLP00G MLZ030T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4311 OP-MPXM068MLP00E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4321 OP-MPXM080MLP00G MLZ038T5 G X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4324 OP-MPXM080MLP00E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4344 OP-MPXM108MLP00E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4414 OP-MPXM125MLP00E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4434 OP-MPXM162MLP00E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4201 OP-MPXM034MLP05E MLZ015T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4202 OP-MPXM046MLP05E MLZ021T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4203 OP-MPXM057MLP05E MLZ026T4 E X 3.4 I 32 3/4" 1/2" H2 813 1090 480
MBP 114X4303 OP-MPXM068MLP05E MLZ030T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4304 OP-MPXM080MLP05E MLZ038T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4305 OP-MPXM108MLP05E MLZ048T4 E X 6.2 I 32 7/8" 5/8" H3 965 1441 531
MBP 114X4401 OP-MPXM125MLP05E MLZ058T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
MBP 114X4402 OP-MPXM162MLP05E MLZ076T4 E X 10 II 32 1 1/8" 3/4" H4 966 1835 650
*Категория PED для жидкостей группы 2
Технические характеристики
A
B
C
D
H
F
G
E
A
B
C
D
F
G
EH
OP-LPHM018, OP-LPQM017, OP-MPYM008-009-012-014 & OP-MPHM007-010-012-015-018
H1
OP-LPQM026-048-068-074 & OP-MPBM018-024-026-034 & OP-MPXM034-046-057 & OP-MPGM033 -34 & OP-MPHM026-034 &
OP-LPHM026
H2
Instructions
74 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
A
B
C
D
F
G
EH
OP-LPQM215-271 & OP-MPXM125-162
A
B
C
D
F
G
EH
OP-LPQM096-136 & OP-MPXM068-080-108
English Legend
A Ø12 Hole for Mounting
B Sight Glass
C Controller Display
D Air in
E Air out
F Suction Port
G Liquid Port
H Nameplate
Electrical Cables
Note: all dimension are in mm
Deutsch Legende
A Ø12 Befestigungsbohrung
B Schauglas
C Regler-Anzeige
D Lufteinlass
E Luftauslass
F Sauganschluss
G Flüssigkeitsanschluss
H Typenschild
Elektrokabel
Hinweis: alle Maße in mm
H3
H4
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 75
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Español leyenda
A Ø12 Agujero para montaje
B Visor
C Display de Controlador
D Salida Aire
E Entrada Aire
F Puerto Succion
G Puerto Liquido
H Placa de identificación
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
Italiano leggenda
A Foro di montaggio Ø12
B Spia liquido
C Display del regolatore
D ngresso aria
E Uscita aria
F Porta di aspirazione
G Porta liquido
H Targhetta
Cavi elettrici
Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm
Português Lenda
A Orifício de Ø12 para montagem
B Visor de líquido
C Ecrã do controlador
D Entrada de ar
E Saída de ar
F Porta de aspiração
G Porta de líquidos
H Placa de identificação
Cabos elétricos
Nota: todas as dimensões são apresentadas em mm
Français Légende
A Trou de montage ø 12
B Voyant
C Affichage du régulateur
D Entrée de l’air
E Sortie de l’air
F Port d'aspiration
G Port de liquide
H Plaque signalétique
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Polski Legenda
A Otwór Ø12 do montażu
B Wziernik
C Wyświetlacz sterownika
D Dopływ powietrza
E Wypływ powietrza
F Przyłącze ssawne
G Przyłącze cieczowe
H Tabliczka znamionowa
Kable elektryczne
Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm
Svenska Legend
A Ø 12 Monteringshål
B Synglas
C Regleringsdisplay
D Luftinlopp
E Luftutlopp
F Sugport
G Vätskeport
H Typskylt
Elkablar
OBS! alla mått anges i mm
Русский Легенда
A Монтажное отверстие Ø12
B Смотровое стекло
C Дисплей контроллера
D Вход воздуха
E Выход воздуха
F Порт для подключения всасывающего трубопровода
G Порт для подключения жидкостного трубопровода
H Заводская табличка
Электрические кабели
Примечание. Все размеры приведены в мм
Instructions
76 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
English Legend
1 Compressor
2 Electric Expansion Valve
3 Micro Channel Heat Exchanger with axial fan
4 Refrigerant receiver with rotalock valve
5 Filter Drier
6 Sight Glass
7 Liquid Ball Valve
8 Suction Ball Valve
B1 Condensing Pressure Transducer (P1)
B2 Suction Pressure Transducer (P2)
B3
High Pressure cartridge Switch (auto-reset)
(PSH)
B4
Low Pressure cartridge Switch (auto-reset) (PSL)
F1 Pressure Relief Valve (PED category II models
only)
R1 Ambient Temperature sensor (T4)
R2 Discharge Temperature Sensor (T2)
R3 Suction Temperature Sensor (T3)
R8 Discharge Temperature Sensor (T1)
Insulation
P00 & P05 Models: OP-LPQM017-026-048-068-074-096-136-215-271, OP-MPYM008-009-012-014, OP-MPBM018-024-026-034,
OP-MPXM034-046-057-68-080-108-125-162 & OP-MPGM033
P02 & P05 Models: OP-LPOM067-084-098-120-168
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 77
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
T3
T1
T4
1
3
4
5
6
78
P1
P2
F1
P2
P1
T3
T2
T1
1
4
5
6
78
F1
EXV
2
T4
B2
B2
B1
B1
R3
R3
B4
B4
B3
B3
R8
R2 R1
R2 R1
Português Lenda
1 Compressor
2 Válvula de expansão elétrica
3 Permutador de calor com microcanais com
ventilador axial
4 Recetor de refrigerante com válvula rotalock
5 Secador de filtro
6 Visor de líquido
7 Válvula de esfera de líquido
8 Válvula de esfera de sucção
B1 Transdutor da pressão de condensação (P1)
B2 Transdutor da pressão de aspiração (P2)
B3
Interruptor de cartucho de alta pressão
(reposição automática)(PSH)
B4
Interruptor de cartucho de baixa pressão
(repos
ição automática)
F1 Válvula de descarga de pressão (apenas
modelos PED de categoria II)
R1 Sensor de temperatura ambiente (T4)
R2 Sensor da temperatura de descarga (T2)
R3 Sensor da temperatura de aspiração (T3)
R8 Sensor da temperatura de descarga (T1)
Isolamento
Français Légende
1 compresseur
2 Détendeur électronique
3 Échangeur de chaleur à microcanaux avec
ventilateur axial
4
Réservoir de fluide frigorigène avec vanne rotalock
5 Filtre déshydrateur
6 Voyant de liquide
7 Vanne liquide, à boule
8 Vanne d'aspiration, à boule
B1 ransducteur de pression de condensation (P1)
B2 transducteur de pression d’aspiration (P2)
B3 Pressostat cartouche haute pression (auto-ré-
armement)(PSH)
B4 Pressostat cartouche basse pression (auto-ré-
armement)(PSL)
F1 Soupape de sécurité (modèles PED de catégo-
rie II uniquement)
R1 Sonde de température ambiante (T4)
R2 sonde de température de refoulement (T2)
R3 sonde de température d’aspiration (T3)
R8 sonde de température de refoulement (T1)
Isolation
Svenska Legend
1 Kompressor
2 Elektrisk expansionsventil
3
Värmeväxlare med mikrokanaler med axialfläkt
4 Köldmediemottagare med Rotalock-ventil
5 Torkfilter
6 Synglas
7 Vätskekulventil
8 Sugkulventil
B1 Kondensortrycksgivare (P1)
B2 Sugtrycksgivare (P2)
B3
Högtryckspatronbrytare(autoåterställning)(PSH)
B4
Lågtryckspatronbrytare(autoåterställning)(PSL)
F1 Överströmningsventil (endast modeller i
PED-kategori II)
R1 Givare för omgivningstemperatur (T4)
R2 Tryckrörstemp. sensor (T2)
R3 Sugtemp. sensor (T3)
R8 Tryckrörstemp. sensor (T1)
Isolering
Deutsch Legende
1 Verdichter
2 Elektrisch betriebenes Expansionsventil
3
Microchannel-Wärmeübertrager mit Axiallüfter
4 Kältemittelsammler mit Rotalockventil
5 Filtertrockner
6 Schauglas
7 Flüssigkeits-Kugelabsperrventil
8 Saugseitiges Kugelabsperrventil
B1 Druckmessaufnehmer (Hochdruck) (P1)
B2 Druckmessaufnehmer (Niederdruck) (P2)
B3
Hochdruck-Patronendruckschalter (automa-
tisches Zurücksetzen)(PSH)
B4
Niederdruck-Patronendruckschalter (automa-
tisches
Zurücksetzen)(PSL)
F1 Sicherheitsventil (nur Typen der Kategorie II
der Druckgeräterichtlinie (Pressure Equip-
ment Directive, PED))
R1 Umgebungstemperaturfühler (T4)
R2 Heißgastemp.- Fühler (T2)
R3 Saugstutzentemp.- Fühler (T3)
R8 Heißgastemp.- Fühler (T1)
Isolation
Español leyenda
1 Compresor
2 Válvula de expansión electrónica
3
Intercambiador de calor de microcanales con
ventilador axial
4
Recipiente de refrigerante con válvula rotalock
5 Filtro secador
6 Visor de líquido
7 Válvula de bola de líquido
8 Válvula de bola de aspiración
B1 Transductor de presión de condensación (P1)
B2 Transductor de presión de aspiración (P2)
B3
Interruptor de cartucho de alta presión (res-
tablecimiento automático) (PSH)
B4
Interruptor de cartucho de baja presión (res-
tableci
miento automático) (PSL)
F1 Válvula de alivio de presión (solo modelos de
categoría PED II)
R1 Sensor de temperatura ambiente (T4)
R2 Sensor de temperatura dedescarga (T2)
R3 Sensor de temperatura de aspiración (T3)
R8 Sensor de temperatura dedescarga (T1)
Aislamiento
Italiano leggenda
1 Compressore
2 Valvola di espansione elettrica
3 Scambiatore di calore a microcanali con
ventilatore assiale
4 Ricevitore refrigerante con valvola Rotalock
5. Essiccatore filtro
6 Spia di liquido
7 Valvola a sfera liquido
8 Valvola a sfera di aspirazione
B1 Trasduttore pressione di condensazione (P1)
B2 Trasduttore pressione di aspirazione (P2)
B3
Pressostato cartuccia ad alta pressione (reset
automatico)(PSH)
B4
Pressostato cartuccia a bassa pressione (reset
automa
tico) (PSL)
F1 Valvola limitatrice di pressione (solo modelli di
categoria PED II)
R1 Sensore temperatura ambiente (T4)
R2 Temp. scarico Sensore (T2)
R3 Temp. aspirazione Sensore (T3)
R8 Temp. scarico Sensore (T1)
Isolamento
Русский Легенда
1 Компрессор
2 Электронный расширительный клапан
3
Микроканальный теплообменник с осевым
вентилятором
4 Ресивер хладагента с клапаном Rotalock
5 Фильтр-осушитель
6 Смотровое стекло
7 Шаровой клапан на жидкостной линии
8 Шаровой клапан на линии всасывания
B1 Датчик давления конденсации (P1)
B2 Датчик давления всасывания (P2)
B3 Картриджное реле высокого давления
(с автосбросом) (PSH)
B4
Картриджное реле низкого давления
(с автосбросом) (PSL)
F1 Предохранительный клапан (только для
моделей категории PED II)
R1 Датчик температуры окружающей среды(T4)
R2 Датчик темп. нагнетания (T2)
R3 Датчик темп. всасывания (T3)
R8 Датчик темп. нагнетания (T1)
Изоляция
Polski Legenda
1 Sprężarka
2 Elektryczny zawór rozprężny
3
Mikrokanałowy wymiennik ciepła z wentyla-
torem osiowym
4
Zbiornik czynnika chłodniczego z zaworem Rotalock
5 Filtr odwadniacz
6 Wziernik
7 Zawór kulowy cieczy
8 Zawór kulowy ssawny
B1 Przetwornik ciśnienia skraplania (P1)
B2 Przetwornik ciśnienia ssania (P2)
B3
Presostaty wysokiego ciśnienia z wkładem (au-
tomatyczny reset) (PSH)
B4
Presostaty niskiego ciśnienia z wkładem (auto-
matyczny reset) (PSL)
F1 Zawór bezpieczeństwa PRV (tylko modele II
kategorii PED)
R1 Czujnik temperatury otoczenia (T4)
R2 Czujnik temp. na wylocie (T2)
R3 Czujnik temp. na wlocie (T3)
R8 Czujnik temp. na wylocie (T1)
Izolacja
Instructions
78 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Code G : OP-LPQM048-068
WD 1
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 79
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Code G : OP-MPXM068-080
Instructions
80 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD 2
Code E: OP-LPQM048-068-074 & OP-MPXM034-046-057
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 81
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD 3
Code E: OP-LPOM067-084-098
Instructions
82 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD 4
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 83
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Code E: OP-LPOM120-168
WD 5
Code G : OP-LPQM017 & OP-MPYM008-009-012-014 & OP-MPHM007-010-012-015
OP - MPHM007NFP00G
Instructions
84 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD 6
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 85
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Code G: OP-MPXM034-046-057
WD 7
Instructions
86 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Code E: OP-LPQM215-271 & OP-MPXM125-162
WD 8
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 87
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Code E: OP-LPQM096-136 & OP-MPXM068-080-108
WD 9
Instructions
88 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Code E (P05): OP-MPXM034-046-057
WD 10
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 89
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Code E (P05): OP-MPXM068-080-108
WD 11
Instructions
90 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Code E (P05): OP-MPXM125-162
WD 12
English Legend
A1 : Optyma Plus Controller
A2 : EMI Filter
A3 : Liquid Injection Controller
B1,B5 : Condensing Pressure Transducer
B2 : Suction Pressure Transducer
B3 : High Pressure Switch (OFF = 31bar(g),
ON = 24bar(g))
B4 : Low Pressure Switch (OFF = -0,3bar(g),
ON = 0,5bar(g))
C1 : Start Capacitor (Compressor)
C2 : Run Capacitor (Compressor)
C3 : Run Capacitor (Fan 1)
C4 : Run Capacitor (Fan 2)
F1 : Fuse (Control Circuit)
F2,F3 : Motor protector
K1 : Contactor
K2 : Start Relay
M1 : Compressor
M2 : Fan Motor 1
M3 : Fan Motor 2
M4 : Electronic Expansion Valve
Q1 : Main Switch
R1 : Ambient Temp. Sensor
R2,R8 : Discharge Temp. Sensor
R3 : Suction Temp. Sensor
R4,R5 : Auxiliary Temp. Sensor (optional)
R6 : Crankcase Heater
R7 : NTC Resistor
S1 : Room Thermostat (optional)
S2 : Door Limit Switch
X1 : Terminal
Supply : Supply
Fan : Fan
Alarm : Alarm
Comp. : Compressor
CCH : Crankcase Heater
Aux : Auxiliary
Deutsch Legende
A1: OPTYMA PLUS Regler
A2 : EMI-Filter
A3 : Flüssigkeitsinjektionsregler
B1,B5: Druckmessaufnehmer (Hochdruck)
B2: Druckmessaufnehmer (Niederdruck)
B3: Hochdruckschalter (OFF = 31bar(g), ON
= 24bar(g))
B4: Niederdruckschalter (OFF = -0,3bar(g),
ON = 0,5bar(g))
C1: Anlaufkondensator (Verdichter)
C2: Betriebskondensator (Verdichter)
C3: Betriebskondensator (Lüfter 1)
C4: Betriebskondensator (Lüfter 2)
F1: Sicherung (Steuerkreis)
F2,F3: Motorschutz
K1: Schütz
K2: Anlaufrelais
M1: Verdichter
M2: Lüftermotor 1
M3: Lüftermotor 2
M4 : Elektronisches Expansionsventil
Q1: Hauptschalter
R1: Umgebungstemp.- Fühler
R2,R8: Heißgastemp.- Fühler
R3: Saugstutzentemp.- Fühler
R4,R5: Zusatztemp.- Fühler (optional)
R6: Kurbelwannenheizung
R7 : NTC-Widerstand
S1: Raumthermostat (optional)
S2 : Türendschalter
X1: Anschlussklemme
Supply: Spannungsversorgung
Fan: Lüfter
Alarm: Alarm
Comp: Verdichter
CCH: Kurbelwannenheizung
Aux: Zusatzgeräte
Italiano leggenda
A1: Regolatore Optyma Plus
A2 : Filtro EMI
A3 : Regolatore iniezione di liquido
B1,B5: Trasduttore pressione di
condensazione
B2: Trasduttore pressione di aspirazione
B3: Pressostato alta pressione
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4: Pressostato bassa pressione
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1: Condensatore di avviamento
(compressore)
C2: Condensatore di marcia (compressore)
C3: Condensatore di marcia (ventola 1)
C4: Condensatore di marcia (ventola 2)
F1: Fusibile (circuito di controllo)
F2,F3: Motoprotettore
K1: Contattore
K2: Relè avviamento
M1: Compressore
M2: Motore ventola 1
M3: Motore ventola 2
M4 : Valvola di espansione elettronica
Q1: Interruttore principale
R1: Temp. ambiente Sensore
R2,R8: Temp. scarico Sensore
R3: Temp. aspirazione Sensore
R4,R5: Temp. ausiliaria Sensore (opzionale)
R6: Resistenza carter
R7 : Resistore NTC
S1: Termostato ambiente (opzionale)
S2 : Finecorsa porta
X1: Terminale
Supply :Alimentazione
Fan : Ventola
Alarm : Allarme
Comp. : Compressore
CCH : Resistenza carter
Aux : Ausiliario
Español leyenda
A1: Controlador Optyma Plus
A2 : Filtro EMI
A3 : Controlador de inyección de líquido
B1,B5: Transductor de presión de
condensación
B2: Transductor de presión de aspiración
B3: Presostato de alta presión
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4: Presostato de baja presión
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1:
Condensador de arranque (compresor)
C2: Condensador de funcionamiento
(compresor)
C3: Condensador de funcionamiento
(ventilador 1)
C4: Condensador de funcionamiento
(ventilador 2)
F1: Fusible (circuito de control)
F2,F3: Protector del motor
K1: Contactor
K2: Relé de arranque
M1: Compresor
M2: Motor del ventilador 1
M3: Motor del ventilador 2
M4 : Válvula de expansión electrónica
Q1: Interruptor principal
R1: Sensor de temperatura ambiente
R2,R8: Sensor de temperatura dedescarga
R3: Sensor de temperatura de aspiración
R4,R5: Sensor de temperatura auxiliar
(opcional)
R6: Resistencia del cárter
R7 : Resistencia NTC
S1: Termostato ambiente (opcional)
S2 : Interruptor de límite de puerta
X1: Terminal
Supply: Alimentación
Fan: Ventilador
Alarm: Alarma
Comp.: Compresor
CCH: Resistencia del cárter
Aux: Auxiliar
Français Légende
A1 : contrôleur Optyma Plus
A2 :
Filtre EMI
A3 : Régulateur d'injection de liquide
B1,B5 : transducteur de pression de
condensation
B2 : transducteur de pression d’aspiration
B3 : pressostat haute pression
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4 : pressostat basse pression
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1 : Condensateur de démarrage
(Compresseur)
C2 : Condensateur de marche
(Compresseur)
C3 : Condensateur de marche (Ventilateur 1)
C4 : condensateur de marche (Ventilateur 2)
F1 : fusible (Circuit de commande)
F2,F3 : Protection du moteur
K1 : contacteur
K2 : relais de démarrage
M1 : compresseur
M2 : moteur de ventilateur 1
M3 : moteur de ventilateur 2
M4 : Détendeur électrique
Q1 : sectionneur principal
R1 : sonde de température ambiante
R2,R8 : sonde de température de
refoulement
R3 : sonde de température d’aspiration
R4,R5 : sonde de température auxiliaire (en
option)
R6 : résistance de carter
R7 : Résistance NTC
S1 : thermostat d’ambiance (en option)
S2 : Interrupteur de limite de porte
X1 : borne
Supply : alimentation
Fan : ventilateur
Alarm : alarme
Comp. : compresseur
CCH : résistance de carter
Aux : auxiliaire
Svenska Legend
A1: Optyma Plus regulator
A2 : EMI-filter
A3 :tskeinsprutningsregulator
B1,B5: Kondensortrycksgivare
B2: Sugtrycksgivare
B3: Högtrycksbrytare (OFF = 31bar(g),
ON = 24bar(g))
B4: Lågtrycksbrytare (OFF = -0,3bar(g),
ON = 0,5bar(g))
C1: Startkondensator (kompressor)
C2: Driftkondensator (kompressor)
C3: Driftkondensator (fläkt 1)
C4: Driftkondensator (fläkt 2)
F1: Säkring (styrkrets)
F2,F3: Motorskydd
K1: Kontaktor
K2: Startrelä
M1: Kompressor
M2: Fläktmotor 1
M3: Fläktmotor 2
M4 : Elektronisk expansionsventil
Q1: Huvudbrytare
R1: Omgivningstemp. sensor
R2,R8: Tryckrörstemp. sensor
R3: Sugtemp. sensor
R4,R5: Extra temp. sensor (tillval)
R6: Vevhusvärmare
R7 : NTC-resistor
S1: Rumstermostat (tillval)
S2 : Dörrgränsbrytare
X1 : Terminal
Supply : Matning
Fan : Fläkt
Alarm : Larm
Comp. : Kompressor
CCH : Vevhusvärmare
Aux : Extrautrustning
Instructions
118A5382A - AN18658643414604-001701 | 91
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Русский Легенда
A1: Контроллер Optyma Plus
A2 : EMI фильтр
A3 : Контроллер впрыска жидкости
B1,B5: Датчик давления конденсации
B2: Датчик давления всасывания
B3: Датчик высокого давления (
OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4: Реле низкого давления
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1: Пусковой конденсатор (компрессор)
C2: Рабочий конденсатор (компрессор)
C3: Рабочий конденсатор (вентилятор 1)
C4: Рабочий конденсатор (вентилятор 2)
F1: Предохранитель (цепь управления)
F2,F3: Защита электродвигателя
K1: Контактор
K2: Пусковое реле
M1: Компрессор
M2: Мотор вентилятора 1
M3: Мотор вентилятора 2
M4 : Электронный расширительный
клапан
Q1: Главный выключатель
R1: Датчик темп. окружающей среды
R2,R8: Датчик темп. нагнетания
R3: Датчик темп. всасывания
R4,R5: Дополнительный датчик темпе-
ратуры (опция)
R6: Подогреватель картера
R7 : Резистор NTC
S1: Комнатный терморегулятор (опция)
S2 : Дверной контакт
X1: Клемма
Supply: Поставка
Fan: Вентилятор
Аlarm: Авария
Comp.: Компрессор
CCH: Подогреватель картера
Aux.: Вспомогательный
Polski Legenda
A1 : Regulator Optyma Plus
A2 : filtr EMI
A3 : Sterownik wtrysku cieczy
B1 : Przetwornik ciśnienia skraplania
B2 : Przetwornik ciśnienia ssania
B3 : Przełącznik wysokiego ciśnienia (OFF =
31bar(g), ON = 24bar(g))
B4 : Przełącznik niskiego ciśnienia (OFF =
-0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1 : Kondensator rozruchowy (sprężarka)
C2 : Kondensator roboczy (sprężarka)
C3 : Kondensator roboczy (wentylator 1)
C4 : Kondensator roboczy (wentylator 2)
F1 : Bezpiecznik (obwód sterowania)
F2,F3 : Zabezpieczenie silnika
K1 : Stycznik
K2 : Przekaźnik rozruchowy
M1 : Sprężarka
M2 : Silnik wentylatora 1
M3 : Silnik wentylatora 3
M4 : Elektroniczny zawór rozprężny
Q1 : Wyłącznik główny
R1 : Czujnik temp. otoczenia
R2,R8 : Czujnik temp. na wylocie
R3 : Czujnik temp. na wlocie
R4,R5 : Dodatkowy czujnik temperatury
(opcjonalny)
R6 : Grzałka karteru sprężarki
R7 : Opornik NTC
S1 : Sterownik komorowy (opcjonalny)
S2 : Wyłącznik krańcowy drzwiczek
X1 : Zacisk
Supply : Zasilanie
Fan : Wentylator
Alarm : Alarm
Comp. : Sprężarka
CCH : Grzałka skrzyni korbowej
Aux : Element dodatkowy
Português Lenda
A1 : Controlador Optyma Plus
A2 : Filtro EMI
A3 : Controlador de injeção de líquido
B1,B5 : Transdutor da pressão de con-
densação
B2 : Transdutor da pressão de aspiração
B3 : Pressóstato de alta pressão
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4 : Pressóstato de baixa pressão
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1 : Condensador de arranque
(Compressor)
C2 : Condensador de trabalho
(Compressor)
C3 : Condensador de trabalho (Ventilador 1)
C4 : Condensador de trabalho (Ventilador 2)
F1 : Fusível (Circuito de controlo)
F2,F3 : Protetor do motor
K1 : Contactor
K2 : Relé de arranque
M1 : Compressor
M2 : Motor do ventilador 1
M3 : Motor do ventilador 2
M4 : Válvula de expansão eletrónica
Q1 : Interruptor principal
R1 : Sensor da temperatura ambiente
R2,R8 : Sensor da temperatura de descarga
R3 :
Sensor da temperatura de aspiração
R
4,R5 : Sensor de temperature, auxiliar
(opcional)
R6 : Resistência de cárter
R7 : Resistência NTC
S1 : Termóstato ambiente (opcional)
S2 : Interruptor de limite de porta
X1 : Terminal
Supply : Alimentação
Fan : Ventilador
Alarm : Alarme
Comp. : Compressor
CCH : Resistência de cárter
Aux : Auxiliar
92 | AN18658643414604-001701 - 118A5382A © Danfoss | Climate Solutions | 2022.02

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Danfoss OP-LPQM Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación