Frico Thermozone PA 1000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Thermozone
®
PA 1000
.... 7
SE
.... 17
ES
.... 15
DE
.... 21
RU
.... 10
GB
.... 19
FR
.... 13
NO
A
B
650
70
164
315
25
70
63
153
25
1,5 mm²
0,9 m
Front
Back
Side
2
PA 1000
Dimensions
PA1006
PA1008
548
758
ø5.5
ø5.5
A
A 1:2
595
805
14.5
5.5
A
B
3
PA 1000
Mounting and installation
Fig. 1: Mounting with bracket
Fig. 2: Bracket dimensions
Fig. 3: To open
PH2
PH2
4
PA 1000
Minimum distance
Fig. 4 Minimum distance
Min 25 mm
Min 1,8 m
Min 25 mm
Min 50 mm
Min 50 mm
Wiring diagrams PA 1000
Internal
PA1006E03
PA1008E03
PA1008E05
5
PA 1000
PA1008E02
N
L
Hi
Lo
1000W 1000W
500W
500W
1
2
0
3
OFF
+ 1kW
+ 2kW
1
2
3
4
°C
°C
°C
1
2
3
4
M
M
a
a
Hi
Lo
+ 2kW
750W
750W
750W
750W
°C
°C
M
L
N
1
2
b
1
2
0
OFF
+ 1,5kW
+ 3kW
1
2
b
~
N
L
Hi
Lo
1000W 1000W
500W
500W
1
2
0
3
OFF
+ 2kW
+ 3kW
1
2
3
4
°C
°C
°C
1
2
3
4
M
M
a
a
Hi
Lo
+ 2kW
d
N
L
Lo
Hi
Lo
Hi
1000W 1000W
1500W
1500W
°C
°C
°C
M
M
OFF
+ 5kW
+ 3kW
1
2
3
4
d
a
+ 3kW
1
2
3 4
a
d
1
2
0
3
6
PA 1000
SE
*¹) t = temperaturhöjning på genomgående luft vid maximal värmeeffekt.
*²) Förutsättningar: Avstånd till aggregat 5 meter. Riktningsfaktor 2. Ekvivalent absorptionsarea: 200 m².
GB
*¹) t = temperature rise of passing air at maximum heat output.
*²) Conditions: Distance to the unit: 5 metres. Directional factor: 2. Equivalent absorption area: 200 m².
NO
*¹) t = temperaturøkning på gjennomstrømmende luft ved maksimal varmeeffekt.
*²) Betingelser: Avstand til aggregat 5 meter. Retningsfaktor: 2. Ekvivalent absorpsjonsareal: 200 m².
DE
*¹) t = Temperaturanstieg der vorbeiströmenden Luft bei max. Heizleistung.
*²) Bedingungen: Abstand zum Gerät: 5 Meter. Richtungsfaktor: 2. Entsprechende Absorptionsfläche: 200 m².
ES
*¹) t = incremento de la temperatura derivado del paso del aire a la potencia calorífica máxima.
*²) Condiciones: 5 metros de distancia a la unidad. Factor direccional: 2. Área de absorción equivalente: 200 m².
FR
*¹) t = augmentation de température du Débit d’air sous un débit et une puissance maximums.
*²) Conditions : Distance de l’appareil : 5 mètres. Facteur directionnel : 2. Surface d’absorption : 200 m².
RU
*
1
) t = увеличение температуры проходящего воздуха при полной мощности.
*
2
) Условия: Расстояние до прибора 5м. Фактор направленности: 2. Эквивалентная площадь звукопоглощения: 200 м
2
.
Technical specifications | Thermozone PA 1006, door heater 3
Type Output steps
[kW]
Airflow
[m³/h]
Sound
level*²
[dB(A)]
t*¹
[°C]
Voltage
[V]
Amperage
[A]
Length
[mm]
Weight
[kg]
PA1006E03 0/1,5/3 230 44 39 240V~ 12,8 650 5,3
Protection class PA 1000: IP20
CE compliant.
(1)
SE: Effektsteg
GB: Output steps
NO: Effekttrinn
DE: Abgabestufen
ES: Niveles de potencia
FR: Niveaux de puissance
RU: Ступени мощности
(2)
SE: Luftflöde
GB: Airflow
NO: Luftmengde
DE: Volumenstrom
ES: Caudal de aire
FR: Débit d’air
RU: Расход воздуха
(3)
SE: Ljudnivå
GB: Soundlevel
NO: Lydni
DE: Geräuschpegel
ES: Nivel de ruido
FR: Niveau sonore
RU: Уровень звука
(4)
SE: Spänning
GB: Voltage
NO: Spenning
DE: Spannung
ES: Tensión
FR: Tension
RU: Напряжение
(5)
SE: Ström
GB: Amperage
NO: Strøm
DE: Stromstärke
ES: Intensidad
FR: Intensité
RU: Ток
(6)
SE: Längd
GB: Length
NO: Lengde
DE: Länge
ES: Longitud
FR: Longueur
RU: Длина
(7)
SE: Vikt
GB: Weight
NO: Vekt
DE: Gewicht
ES: Peso
FR: Poids
RU: Вес
7
SE
Montage- och bruksanvisning
Allmänna anvisningar
Läs noga igenom denna bruksanvisning
före installation och användning. Spara
manualen för framtida bruk.
Garantin gäller endast om montage-
och bruksanvisningen har följts och
produkten använts såsom däri är
beskrivet.
Användningsområde
PA1006 är en kompakt dörrvärmare
som värmer upp den luft som kommer
in genom dörröppningen och ger ökad
komfort på insidan. Vid montage av
aggregatet direkt på vägg fungerar den
som stationär värmefläkt.
Kapslingklass: IP20
Funktion
Luften sugs in från aggregatets ovansida
och blåses ut neråt.
Gäller dörrvärmare 0,6 m
Den varma luften värmer luften som
kommer in genom öppningen/dörren
och ger en god komfort.
Montering
Aggregatet monteras horisontellt
med utblåsriktningen nedåt så nära
öppningen som möjligt. Aggregatet
kan vinklas med den medlevererade
konsolen, som används för både vägg-
och takmontage. Vid användning som
värmare på vägg är det möjligt att vinkla
aggregatet upp till 30° för att få en jämn
värmespridning i rummet.
För minimimått, se figur 4.
1. Montera konsolen på väggen eller i
taket.
2. Styr in aggregatet på konsolen genom
springan på baksidan eller ovansidan.
3. Aggregatet sätts fast genom att
konsolens spår förs in över skruven
(PH2) inuti aggregatet som sedan
skruvas åt från utsidan på aggregatet.
Se figur 1 och 2.
Elinstallation
Aggregatet är avsett för fast installation
och ansluts via kabel (1,5 mm², 0,9 m)
utan stickpropp, på aggregatets baksida.
Vid 3 kW krävs 16 A avsäkring.
Fast installation, som ska föregås av
en allpolig brytare med ett brytavstånd
om minst 3 mm, ska utföras av
behörig installatör och i enlighet med
denna bruksanvisning samt gällande
föreskrifter.
Effekt
[kW]
Spänning
[V]
Minimiarea
[mm²]
3 240V~ 2,5
Reglering
Aggregat 0,6 m har inbyggd väljare för
fläkt och värme.
Lägen – reglering
Aggregat 0,6 m
3 kW
Off
Högfart 1,5 kW
Högfart 3 kW
Service, reparation och skötsel
Vid all service, reparation och underhåll
gör först enligt följande:
1. Bryt strömmen.
2. Lossa skruvar på insugsgaller och ta
bort galler. Se A i fig. 3.
3. Lyft front. Se B i fig. 3.
forts. på nästa
sida
8
SE
Skötsel
Eftersom fläktarnas motorer och övriga
komponenter är underhållsfria krävs
inget annat underhåll än regelbunden
rengöring, hur ofta beror på de lokala
omständigheterna dock minst två gånger
per år. Insugs- och utblåsgaller och
fläkthjul kan dammsugas eller torkas
av med torr trasa. Vid dammsugning
använd borste för att inte skada
ömtåliga delar. Undvik starkt basiska
eller syrahaltiga rengöringsmedel.
Överhettning
Luftridåaggregatet är försett
med automatiskt återställbart
överhettningsskydd. Om den har löst ut
återställs den på följande sätt:
1. Bryt strömmen med den allpoliga
brytaren.
2. Låt elbatteriet svalna.
3. Fastställ orsaken och åtgärda felet
som orsakade överhettningen.
Efter att strömmen har brutits går
aggregatet att starta igen.
Felsökning
Om fläktarna inte blåser, kontrollera
följande:
1. Att manöverspänning finns fram till
aggregatet; kontrollera att säkringar,
arbetsbrytare och effektväljare är rätt
inställda.
2. Att insugsgallret inte är smutsigt.
Om det inte blåser varmt, kontrollera
följande:
1. Att värmebehov föreligger;
termostatinställning och verklig
temperatur.
2. Att överhettningsskyddet inte har löst
ut.
Om felet ej kan avhjälpas, tag kontakt
med behörig servicetekniker.
forts. på nästa
sida
9
SE
Säkerhet
Säkerställ att området kring
apparatens insugs- och utblåsgaller
hålls fritt från material som
kan hindra luftströmmen genom
apparaten!
Apparaten har vid drift heta ytor!
Apparaten får ej övertäckas helt
eller delvis med kläder eller dylikt
material, då överhettning av
apparaten kan medföra brandfara!
Denna produkt är inte avsedd att
användas av barn eller personer
med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap, om inte anvisningar
angående produktens användning
har getts av person med ansvar
för deras säkerhet eller att denna
person övervakar handhavandet.
Barn skall hållas under uppsikt så
att de inte kan leka med produkten.
10
GB
Assembly and operating instructions
General Instructions
Read these instructions carefully before
installation and use. Keep this manual
for future reference.
The guarantee is only valid if the units
are used in the manner intended by
the manufacturer and in accordance
with the mounting and operating
instructions.
Application area
PA1006 is a compact door heater
which heats the incoming air and
gives increased comfort on the inside.
When wall mounted, the unit acts as a
stationary fan heater.
Protection class: IP20
Operation
Air is drawn in at the top/rear of
the unit and blown out downwards/
outwards.
Applies to door heater 0.6 m
The hot air heats the air that enters
through the opening/door and provides
good comfort.
Installation
The unit is installed horizontally with
the supply air grille facing downwards.
Position as close to the opening as
possible for the best effect.
The unit can be angled using the
enclosed bracket, which is used for
both wall and ceiling mounting. When
mounted on the wall it is possible to
angle the heater up to 30° to give even
heat distribution in the room.
For minimum measurements, see
diagram 4.
1. Fit the bracket on the wall or on the
ceiling.
2. Guide the unit onto the bracket
through the opening at the rear or on
top.
3. The unit is secured by guiding the slot
in the bracket over the screw (PH2)
inside the unit and then tightening
the screw from outside of the unit.
See diagram 1 och 2.
Electrical installation
The unit is designed for permanent
installation and is connected via cable
(1,5 mm², 0,9 m) without plug, at the
rear of the unit. 16 A fuse protection is
required for 3 kW.
The installation, which should be
preceded by an omnipolar switch with
a contact separation of at least 3 mm,
should only be wired by a competent
electrician and in accordance with the
latest edition of IEE wiring regulations.
Output
[kW]
Voltage
[V]
Minimum area
[mm²]
3 240V~ 2,5
Regulation
Unit 0.6 m features an integrated fan
and heat selector.
Positions – regulation
Unit 0,6 m
3 kW
Off
High speed 1,5 kW
High speed 3 kW
Service, repairs and maintenance
For all service, repair and maintenance
first carry out the following:
1. Disconnect the power supply.
2. Loosen the screws on the intake grille
and remove grille. See A, fig. 3.
3. Lift the front. See B, fig. 3.
cont. on next page
11
GB
Maintenance
Since fan motors and other components
are maintenance free, no maintenance
other than regular cleaning is necessary.
The frequency of cleaning can vary
depending on local conditions, but
undertake cleaning at least twice a year.
Inlet and exhaust grilles and impeller
can be vacuum cleaned or wiped using a
dry cloth. Use a brush when vacuuming
to prevent damaging sensitive parts.
Avoid the use of strong alkaline or
acidic cleaning agents.
Overheating
The air curtain unit is equipped with an
overheat protector. If this is deployed
due to overheating, reset as follows:
1. Disconnect the electricity using the
omnipolar switch.
2. Allow the electrical coil to cool.
3. Determine the cause of overheating
and rectify the fault.
Once the power has been disconnected
the unit can be started again.
Troubleshooting
If the fans are not blowing enough,
check the following:
1. Operating power supply to the unit;
check fuses, circuit-breaker, time
switch that starts and stops the unit.
2. That the intake grille is not dirty.
If there is no heat, check the following:
1. That the heat demand exists;
check thermostat settings and actual
temperature.
2. That the overheat protection for the
motors has not been deployed
If the fault cannot be rectified, please
contact a qualified service technician.
cont. on next page
12
GB
Safety
Keep the areas around the air
intake and exhaust grilles free from
possible obstructions!
During operation the surfaces of the
unit are hot!
The unit must not be fully or
partially covered with clothing, or
similar materials, as overheating
can result in a fire risk!
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
13
NO
Monterings- og bruksanvisning
Generelle anvisninger
Les disse anvisningene nøye før
installasjon og bruk. Ta vare på denne
bruksanvisningen for senere bruk.
Garantien er gyldig bare hvis enhetene
brukes i henhold til produsentens
anvisning og i samsvar med
monterings- og bruksanvisningene.
Bruksområde
PA1006 er en kompakt dørvarmer som
varmer opp luften som kommer inn,
og gir økt komfort på innsiden. Når
enheten er montert på vegg, kan den
fungere som en stasjonær varmluftsvifte.
Kapslingsklasse: IP20
Drift
Luften suges inn på toppen/baksiden av
enheten og blåses ut nedover/utover.
Gjelder dørvarmer 0,6 m
Den varme luften varmer opp luften som
kommer inn gjennom åpningen/døren,
og gir god komfort.
Montering
Enheten monteres horisontalt med
lufttilførselsgitteret vendt nedover.
Plasseres så nær åpningen som
mulig for å oppnå best mulig effekt.
Enheten kan vinkles ved hjelp av
braketten som følger med og som brukes
både til vegg- og takmontering. Når
varmeren er montert på veggen, kan den
vinkles opptil 30° for å gi jevn fordeling
av varme i rommet.
Se diagram 4 for minstemål.
1. Fest konsollen på veggen eller i taket.
2. Plasser enheten på konsollen gjennom
åpningen på baksiden eller på toppen.
3. Enheten festes ved at man plasserer
spalten i konsollen over skruen
(PH2) på innsiden av enheten og
deretter skrur til skruen fra utsiden av
enheten.
Se diagram 1 og 2.
Elektrisk installering
Enheten er beregnet på fast installasjon
og kobles til via en kabel (1,5 mm², 0,9
m) uten plugg på baksiden av enheten. 3
kW krever 16 A sikringsbeskyttelse.
Installasjonen skal kobles til en
allpolig bryter med minst 3 mm
kontaktavstand og kan kun utføres av
en godkjent elektriker i henhold til
gjeldende IEE-regulativer.
Effekt
[kW]
Spenning
[V]
Minsteareal
[mm²]
3 240 V~ 2,5
Regulering
Enheten 0,6 m har en integrert vifte og
effektvelger.
Posisjoner – regulering
Enhet 0,6 m
3 kW
Av
Høy hastighet 1,5 kW
Høy hastighet 3 kW
Service, reparasjon og vedlikehold
Gjør følgende før du utfører service,
reparasjon og vedlikehold:
1. Koble fra strømtilførselen.
2. Løsne skruene på innsugingsgitteret
og fjern gitteret. Se A, fig. 3.
3. Løft opp fronten. Se B, fig. 3.
forts. neste side
14
NO
Vedlikehold
Fordi viftemotorene og andre
komponenter er vedlikeholdsfrie, er det
ikke nødvendig med annet vedlikehold
enn regelmessig rengjøring. Behovet
for rengjøring kan variere avhengig av
lokale forhold, men delene bør rengjøres
minst to ganger årlig. Innblåsnings-
og utblåsningsgitter og viftehjul kan
støvsuges eller tørkes rene med en tørr
klut. Bruk en børste når du støvsuger for
å unngå skader på ømfintlige deler. Ikke
bruk sterke alkaliske eller syreholdige
rengjøringsmidler.
Overoppheting
Luftporten er utstyrt med
overopphetingsvern. Hvis den utløses på
grunn av overoppheting, tilbakestilles
den slik:
1. Koble fra strømmen med den allpolige
bryteren.
2. La det elektriske batteriet få kjøle seg
ned.
3. Finn årsaken til overopphetingen og
rett opp feilen.
Når strømmen er koblet fra, kan
enheten startes om igjen.
Feilsøking
Hvis viftene ikke blåser nok, bør du
sjekke følgende:
1. Strømforsyningen til enheten:
kontroller sikringer, strømbryter,
koblingsur som starter og stopper
enheten.
2. At innsugningsgitteret ikke er
skittent.
Hvis det ikke er noe varme, må du
kontrollere følgende: 1. At det
finnes et varmebehov: kontroller
termostatinnstillinger og faktisk
temperatur.
2. At overopphetingsvernet for motoren
ikke er utløst.
Hvis feilen ikke kan rettes opp, må du
kontakte en kvalifisert servicetekniker.
Sikkerhet
Hold områdene rundt innsugnings-
og utblåsningsgitrene frie for mulige
hindringer!
Enhetens overflater er varme under
drift!
Enheten må ikke tildekkes, verken
helt eller delvis, av tekstiler eller
liknende materialer. Overoppheting
kan føre til brannfare!
Denne enheten er ikke beregnet på
bruk av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske eller psykiske
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskaper, med mindre de har fått
opplæring av og er under oppsikt av
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Barn bør overvåkes for å
sikre at de ikke leker med enheten.
15
DE
Montage- und Betriebsanleitungen
Allgemeine Anweisungen
Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor
der Installation und Nutzung gründlich
durch. Bewahren Sie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Garantie gilt nur, wenn die Geräte
in der vom Hersteller angegebenen Art
und Weise und gemäß der Montage-
und Betriebsanleitung verwendet
werden.
Anwendungsbereich
PA1006 ist ein kompakter Luftschleier,
der die einströmende Luft erwärmt
und für ein komfortables Raumklima
sorgt. Wenn das Gerät an der Wand
montiert wird, fungiert es als stationärer
Heizlüfter.
Schutzart: IP20
Betrieb
Luft wird oben an der Rückseite des
Geräts angesaugt und nach unten
ausgeblasen.
Gilt für Luftschleier 0,6 Meter
Die warme Luft erwärmt die durch die
Türöffnung einströmende Luft und sorgt
für ein angenehmes Raumklima.
Installation
Das Gerät wird waagerecht montiert,
wobei die Ausblasöffnung nach unten
zeigt.
Um eine optimale Wirkung zu erzielen,
wird das Gerät so nahe an
der Türöffnung wie möglich montiert.
Mit der mitgelieferten Halterung kann
das Gerät auch angewinkelt an der
Decke oder Wand montiert werden.
Bei der Wandmontage kann das Gerät
um 30° angewinkelt werden, um eine
gleichmäßige Verteilung der Wärme im
Raum zu erzielen.
Abbildung 4 zeigt die Mindestabstände.
1. Die Halterung an der Wand oder
Decke befestigen.
2. Das Gerät durch die Öffnung an der
Rückseite oder an der Oberseite auf
die Halterung aufsetzen.
3. Das Gerät wird gesichert, indem
der Schlitz der Halterung über die
Schraube (PH2) im Gerät geführt
und die Schraube danach von außen
festgezogen wird.
Siehe Abbildungen 1 und 2.
Elektroinstallation
Das Gerät ist für die permanente
Installation vorgesehen und wird
über ein Kabel (1,5 mm², 0,9 m) ohne
Stecker an der Rückseite des Gerätes
angeschlossen. Für 3 kW ist eine
Sicherung mit 16 A erforderlich.
Bei der Installation sollte ein
omnipolarer Schalter mit mindestens
3 mm Kontaktabstand vorgeschaltet
werden. Die Installation muss durch
einen qualifizierten Elektriker gemäß
der aktuellen IEE-Richtlinien erfolgen.
Leistung
[kW]
Spannung
[V]
Minimale
Fläche
[mm²]
3 240 V~ 2,5
Regelung
Das Gerät 0,6 Meter hat einen
integrierten Ventilator und einen
Heizwahlschalter.
Positionen – Regelung
Gerät 0,6
Meter
3 kW
Aus
Hohe Drehzahl 1,5 kW
Hohe Drehzahl 3 kW
Service, Reparaturen und Wartung
Vor jedem Service, Reparatur oder
Wartung folgendes ausführen:
1. Die Stromversorgung trennen.
2. Die Schrauben am Luftansauggitter
lösen und das Gitter entfernen. Siehe
A, Abb. 3.
3. Die Frontseite anheben. Siehe B, Abb.
3.
Forts. auf der
nächsten Seite
16
DE
Wartung
Da Ventilatormotoren sowie alle
anderen Bauteile wartungsfrei sind, sind
außer einer regelmäßigen Reinigung
keine weiteren Wartungsarbeiten
erforderlich. Die Häufigkeit der
Reinigung kann je nach den vor Ort
herrschenden Bedingungen variieren,
sollte jedoch mindestens zweimal
jährlich durchgeführt werden. Ansaug-
und Ausblasgitter und Rotorblätter
können mit einem Staubsauger oder
mit einem trockenen Tuch gereinigt
werden. Benutzen Sie bei der Reinigung
mit einem Staubsauger eine Bürste, um
die Beschädigung empfindlicher Teile
zu verhindern. Keine stark alkalischen
oder säurehaltigen Reinigungsmittel
verwenden.
Überhitzung
Der Luftschleier ist mit einem
Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollte
dieser auf Grund einer Überhitzung
auslösen, führen Sie folgenden Reset
durch:
1. Trennen Sie die Stromversorgung mit
Hilfe des omnipolaren Schalters.
2. Lassen Sie die elektrische Heizspirale
abkühlen.
3. Stellen Sie den Grund der
Überhitzung fest und beheben Sie den
Fehler.
Nachdem das Gerät wieder mit dem
Stromnetz verbunden ist, kann es
wieder gestartet werden.
Fehlerbehebung
Falls die Ventilatoren keine
ausreichende Leistung liefern, folgende
Punkte überprüfen:
1. Stromversorgung des Geräts: Prüfen
Sie Sicherungen, Schalter und
Zeitschalter, mit denen das Gerät ein-
und ausgeschaltet wird.
2. Prüfen, ob das Lufteinlassgitter stark
verschmutzt bzw. verstopft ist.
Wenn keine Wärme produziert wird,
prüfen Sie Folgendes: 1. Prüfen, ob
Heizbedarf besteht: Prüfen Sie hierzu
die Thermostateinstellungen und die
herrschende Temperatur.
2. Prüfen, ob der Überhitzungsschutz
der Motoren ausgelöst hat.
Wenn der Fehler nicht behoben werden
kann, setzen Sie sich bitte mit einem
qualifizierten Servicetechniker in
Verbindung.
Sicherheit
Halten Sie die Bereiche um
das Lufteinlassgitter und das
Luftausblasgitter frei von möglichen
Hindernissen!
Während des Betriebes sind die
Oberflächen des Gerätes heiß!
Das Gerät darf nicht vollständig
oder teilweise mit Textilien oder
ähnlichen Materialien abgedeckt
werden, da sonst Brandgefahr durch
Überhitzung entsteht!
Dieses Gerät ist nicht geeignet
für die Nutzung durch Personen
(auch Kindern) mit beschränkten
physischen und mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung. Dies gilt nicht, wenn
sie von einer, für ihre Sicherheit
verantwortlichen, Person
beaufsichtigt oder mit der Nutzung
des Geräts vertraut gemacht
wurden. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
17
ES
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Instrucciones generales
Lea atentamente estas instrucciones
antes de instalar y poner en
funcionamiento el producto. Conserve
las instrucciones para futura consulta.
La garantía perderá toda validez
si las unidades no se utilizan de la
manera indicada por el fabricante
y con arreglo a las instrucciones de
instalación y uso.
Ámbito de aplicación
La unidad PA1006 es una cortina de aire
compacta que calienta el aire entrante
y aumenta el confort en el interior.
Montada en una pared, actúa como
aerotermo fijo.
Clase de protección: IP20
Funcionamiento
El aire entra por la parte superior/
trasera de la unidad y sale hacia abajo/
afuera.
Sólo cortina de aire de 0,6 m
El aire caliente aumenta la temperatura
del aire que entra por el hueco/puerta,
generando un agradable confort.
Instalación
La unidad va colocada en posición
horizontal, con la rejilla de aire de
descarga orientada hacia abajo.
Debe colocarse lo más cerca posible
del hueco
para obtener el mejor efecto.
La unidad se puede colocar en ángulo
utilizando el soporte adjunto, que se
utiliza tanto en montaje de pared como
de techo. Si se monta en la pared, se
puede inclinar en un ángulo de 30° para
repartir el calor de manera homogénea
en la estancia.
Las medidas mínimas son las que se
indican en la figura 4.
1. Fije el soporte a la pared o al techo.
2. Monte la unidad en el soporte por la
abertura de la parte trasera o por la
parte superior.
3. La unidad se sujeta insertando el
orificio del soporte en el tornillo
(PH2) situado dentro de la unidad
y apretando este desde fuera de la
unidad.
Consulte las figuras 1 y 2.
Instalación eléctrica
La unidad está diseñada para instalación
fija y se conecta con el cable (1,5 mm²,
0,9 m) sin enchufe de la parte trasera.
Para 3 kW se necesita una protección
por fusible de 16 A.
La instalación eléctrica, que debe ir
precedida de un interruptor de corte
omnipolar con una separación entre
contactos de 3 mm como mínimo,
debe encargarse a un electricista
cualificado y efectuarse con arreglo a la
última edición de las normas IEE sobre
cableado.
Potencia
[kW]
Tensión
[V]
Área mínima
[mm²]
3 240V~ 2,5
Regulación
La unidad de 0,6 m lleva ventilador y
selector de temperatura integrados.
Posiciones, regulación
Unidad de 0,6
m
3 kW
Apagada
Velocidad alta 1,5 kW
Velocidad alta 3 kW
Mantenimiento y reparación
Antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación, realice los
pasos siguientes:
1. Desconecte la alimentación.
2. Quite los tornillos que sujetan la
rejilla de aspiración y retire esta.
Consulte la figura 3 (A).
3. Levante el frontal. Consulte la figura 3
(B).
cont. en pág.
siguiente
18
ES
Mantenimiento
Los motores de los ventiladores y
demás componentes no requieren
mantenimiento; basta con limpiarlos
periódicamente. La frecuencia de
limpieza dependerá de las condiciones
locales, pero deberá hacerse al menos
dos veces al año. Las rejillas de
aspiración y descarga y el ventilador
se pueden limpiar con una aspiradora
o un paño seco. Si usa una aspiradora,
emplee una boca de cepillo para no
dañar las piezas delicadas. No utilice
productos de limpieza ácidos o muy
alcalinos.
Sobrecalentamiento
La unidad está equipada con
una protección contra el
sobrecalentamiento. Si se dispara,
aplique el procedimiento siguiente para
rearmarla:
1. Desconecte la corriente con el
interruptor de corte omnipolar.
2. Espere a que la batería eléctrica se
enfríe.
3. Determine la causa del
sobrecalentamiento y solucione el fallo.
Vuelva a conectar la unidad. Ya puede
ponerla en marcha.
Solución de problemas
Si los ventiladores no generan suficiente
aire:
1. Compruebe la alimentación eléctrica:
fusibles, interruptor y temporizador
de arranque/parada de la unidad.
2. Compruebe que la rejilla de
aspiración no esté sucia.
Si la unidad no genera calor: 1.
Asegúrese de que haya demanda de
calor comprobando los ajustes del
termostato y la temperatura.
2. Asegúrese de que la protección contra
el sobrecalentamiento de los motores
no se haya disparado.
Si el problema no se soluciona, avise a
un técnico cualificado.
Seguridad
Asegúrese de que no haya nada
cerca de las rejillas de aspiración y
descarga que impida la circulación
del aire por la unidad.
Durante el funcionamiento, las
superficies del aparato están
calientes; extreme las precauciones.
No cubra la unidad, ni siquiera
parcialmente, con prendas de
ropa o materiales similares; el
sobrecalentamiento resultante
podría provocar un incendio.
No deje que utilicen el aparato
personas (incluidos niños) con
discapacidades mentales o físicas, o
que carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios, a menos
que lo hagan bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre
su uso de una persona responsable
de su seguridad. Vigile que los niños
no jueguen con el aparato.
19
FR
Consignes de montage et mode d'emploi
Généralités
Lire attentivement les présentes
consignes avant l'installation et
l'utilisation. Conserver ce manuel à des
fins de consultation ultérieure.
La garantie n'est valide que si
l'utilisation des appareils est conforme
aux indications du fabricant ainsi
qu'aux consignes d'installation et
d'utilisation.
Champ d’application
Le PA1006 est un aérotherme de porte
compact qui chauffe l'air entrant et
procure un confort accru à l'intérieur.
Monté au mur, l'appareil peut servir
d'aérotherme fixe.
Indice de protection : IP20
Fonctionnement
L'air, aspiré par le haut de l'appareil, est
soufflé vers le bas.
Pour l’aérotherme de porte de 0,6 m
L’aérotherme de porte rechauffe l’air qui
pénètre par l’ouverture de la porte et
assure un agréable confort.
Installation
L'appareil est monté horizontalement,
avec la grille de sortie vers le bas.
Pour des performances optimales,
placer l’appareil aussi près que possible
de l’ouverture.
L'appareil peut être incliné à l'aide
de la console de fixation fournie, à la
fois pour une installation au mur ou au
plafond. En cas de montage mural, il
est possible d'incliner l'appareil jusqu'à
un angle de 30° pour une diffusion de
chaleur homogène dans la pièce.
Pour les mesures minimales, voir le
schéma 4.
1. Accrocher la console de fixation sur le
mur ou au plafond.
2. Guider l'appareil sur la console à
travers l’ouverture située à l’arrière ou
sur le dessus.
3. Pour fixer l’appareil, guider le
logement de la console sur la vis
(PH2) à l’intérieur de l’appareil, puis
serrer la vis à l’extérieur de l’appareil.
Voir schémas 1 et 2.
Installation électrique
L'appareil est conçu pour une
installation permanente et son
raccordement s'effectue à l'aide d'un
câble (1,5 mm², 0,9 m) sans fiche situé
à l'arrière de l'appareil. Une protection
par fusible de 16 A est requise pour
3 kW.
L’installation, qui doit être précédée
d’un interrupteur omnipolaire avec
une séparation de contact de 3 mm
au moins, doit être réalisée par un
installateur qualifié, conformément à la
réglementation sur les branchements
électriques en vigueur dans son édition
la plus récente.
Puissance
[kW]
Tension
[V]
Surface
minimale
[mm²]
3 240 V~ 2,5
Régulation
L’appareil de 0,6 m possède un
ventilateur intégré et un sélecteur de
chaleur.
Positions – régulation
Appareil de
0,6 m
3 kW
Éteint
Grande vitesse 1,5 kW
Grande vitesse 3 kW
Entretien et réparations
Opérations initiales pour toute
intervention d'entretien ou de
réparation :
1. Déconnecter l'alimentation électrique.
2. Desserrer les vis de la grille de prise
d’air et retirer la grille. Voir A, fig. 3.
3. Soulever le capot avant. Voir B, fig. 3.
suite page suivante
20
FR
Entretien
Les moteurs du ventilateur et les autres
organes de l'appareil ne nécessitant
aucun entretien, seul un nettoyage
régulier est nécessaire. La fréquence
de nettoyage dépend des conditions du
local, mais un nettoyage s'impose au
moins deux fois par an. Les grilles de
reprise et de sortie d’air et la turbine
peuvent être nettoyées à l'aspirateur,
ou essuyées à l'aide d'un chiffon sec.
Lors du passage de l’aspirateur, utiliser
une brosse afin de ne pas endommager
les pièces fragiles. Ne pas utiliser de
produits de nettoyage très alcalins ou
acides.
Surchauffe
Le rideau d’air est doté d'un dispositif
anti-surchauffe. Si ce dispositif se
déclenche, il convient de le réinitialiser
de la manière suivante :
1. Débrancher l’alimentation électrique
à l’aide de l’interrupteur omnipolaire.
2. Attendre le refroidissement de la
résistance.
3. Déterminer la cause de la surchauffe
et y remédier.
Une fois l’alimentation rétablie,
l’appareil peut être remis en marche.
Dépannage
Si les ventilateurs ne fonctionnent pas,
contrôler les points suivants :
1. Alimentation électrique de l'appareil :
fusibles, disjoncteur, temporisateur
activant et désactivant l'appareil.
2. Propreté de la grille de prise d'air.
Si le chauffage ne fonctionne pas,
contrôler les points suivants : 1.
Demande de chaleur effective :
contrôler le réglage du thermostat et
la température effective.
2. Activation éventuelle des limiteurs de
température des moteurs.
Si le problème persiste, faire appel à un
technicien d'entretien qualifié.
Sécurité
Veiller à ce que les zones à
proximité des grilles de reprise et
de sortie d'air soient libres de tout
objet susceptible de provoquer des
obstructions.
Lorsque l'appareil fonctionne, ses
surfaces sont brûlantes.
L'appareil ne doit en aucun cas
être couvert de tissus ou autres
matériaux de même type : toute
surchauffe est susceptible de
provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné aux
personnes à capacités physiques,
mentales ou sensorielles réduites
(enfants inclus), ou manquant
d’expérience ou de connaissances,
sauf si une personne responsable
de leur sécurité les a conseillées
ou formées au préalable sur
son utilisation. Veiller à ce que
les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
21
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации РА1006
Общие положения
Внимательно изучите настоящую
инструкцию до начала монтажа и
эксплуатации. Сохраните данную
инструкцию для возможных обращений в
будущем.
Гарантия распространяется на
установки выполненные и используемые
в соответствии с требованиями и
предписаниями Инструкции.
Назначение и область применения
Приборы РА1006 представляют собой
компактные обогреватели зоны тамбура.
В основном они предназначены для
прогрева воздуха в объеме тамбура с
тем, чтобы обеспечить комфортный
температурный режим в зоне входа. При
установке на стене работают как обычный
стационарный тепловентилятор.
Класс защиты IP20.
Принцип действия
Воздух забирается из помещения в
верхней/задней части завесы, нагревается,
проходя блок нагрева, и выдувается в
направлении сверху вниз.
Установка
Прибор располагается горизонтально
с выдувом воздуха сверху вниз. Для
достижения наилучшего результата
следует размещать его как можно ближе
к краю дверей. Прибор закрепляется к
стене или потолку с помощью монтажной
скобы, входящей в комплект поставки.
Она дает возможность поворачивать
прибор вокруг продольной оси,
регулируя направление потока воздуха
в пределах угла 30°. Минимальные
расстояния при установке смотри на
Рис.4.
1. Закрепите скобу на стене или потолке.
2. Навесьте прибор на скобу через
прорези в верхней/задней части
корпуса.
3. Зафиксируйте прибор на скобе с
помощью винтов.
См. Рис.1 и 2.
Электроподключение
Прибор подключается к сети на
постоянной основе через автомат
защиты 16А (3кВт) с воздушным
зазором не менее 3мм. Прибор
поставляется с кабелем (1,5мм
2
) длиной
0,9м и место его ввода расположено
в середине задней части прибора.
Электроподключение должно
выполняться квалифицированным
электриком с соблюдением местных норм
и требований.
Мощность
[кВт]
Напряжение
[В]
Минимальное
сечение кабеля
[мм
2
]
3 240B~ 2,5
Управление
Приборы оснащены встроенными
регуляторами нагрева и скорости.
Режимы работы
Прибор 0,6 м
3 кВт
Выключен
Высокая скорость 1,5 кВт
Высокая скорость 3 кВт
Обслуживание и ремонт
Перед началом каких-либо процедур по
обслуживанию или ремонту выполните
следующее:
1. Отключите питание
2. Отверните винты решетки забора
воздуха и снимите ее. См. рис.3
3. Поднимите крышку см. рис.3.
продолжение см. на
следующей странице
22
RU
Обслуживание
Моторы вентиляторов и другие элементы
не требуют специального обслуживания
за исключением периодической
очистки. Необходимая периодичность
определяется конкретными условиями,
но должна производиться не менее
2-х раз в год. Решетки, элементы
вентилятора и внутренние поверхности
очищаются с помощью пылесоса
или влажной тряпкой. Применение
сильнодействующих очистителей не
рекомендуется.
Защита от перегрева
Завесы с блоком электронагрева
оборудованы защитой от перегрева. При
срабатывании термозащиты выполните
следующие действия
1. Отключите электропитание
2. Дождитесь, пока блок электронагрева
остынет.
3. Выясните причины неисправности
и устраните их. После отключения
питания прибор может быть запущен
вновь.
Возможные неисправности
Если вентиляторы не работают,
проверьте следующее:
1. Наличие напряжения в сети; Автоматы
защиты, выключатели, таймер (если
установлен) и другие устройства
защиты и управления.
2. Степень загрязненности решетки
забора воздуха.
Если отсутствует подача тепла, проверьте
следующее:
1. Наличие напряжения в сети; автоматы
защиты, выключатели
2. Необходимость подогрева – проверьте
установку термостата и реальную
температуру воздуха.
Если причина неисправности не
определяется, обратитесь к техническим
специалистам уполномоченных
дилерских центров.
продолжение см. на
следующей странице
23
RU
Требования по безопасности
• Пространство вблизи решеток
забора и выдува воздуха не должно
загромождаться какими-либо
предметами или материалами!
• Будьте осторожны, при работе
поверхности прибора нагреваются!
• Во избежание перегрева прибора и
появления пожарной опасности он
не должен накрываться какими-либо
предметами или материалами!
• К управлению оборудованием не должны
допускаться дети и лица с ограниченной
дееспособностью.
Art.no.206171, 2010-06-08 LP/HH
Main offi ce
Frico AB Tel: +46 31 336 86 00
Box 102 Fax: +46 31 26 28 25
SE-433 22 Partille [email protected]
Sweden www.frico.se
For your local contact: www.frico.se
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Frico Thermozone PA 1000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario