ESAB POWERCUT-1500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
POWERCUT-1500
0558003745 012003
Instruktionsbog (DK)
Manual de instrucciones (ES)
Käyttöohjeet (FI)
Manuel d'Instruction (FR)
Instruction Manual (GB)
Brukerhåndbok (NO)
Bedienungsanleitungen (DE)
Instruktionsbok (SE)
POWERCUT-1500
0558003745 012003
i
SVENSKAN (SE).............................................................................................. 3
DEUTSCH (DE) ................................................................................................ 23
FRANCAIS (FR) ............................................................................................... 43
ESPAÑOL (ES) ................................................................................................ 63
ENGLISH (GB) ................................................................................................. 83
DANSK (DK) .................................................................................................... 103
NORSK (NO) .................................................................................................... 123
SUOMI (FI) ....................................................................................................... 143
ii
POWERCUT-1500
0558003745 102002
Instruktionsbok (SE)
Dessa ANVISNINGAR är till för erfarna användare. Om du inte helt känner till principerna för
användning och säkert bruk för bågsvetsning och skärningsutrustning uppmanar vi dig att läsa vår
broschyr ”Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging” (Säkerhetsåtgärder
för bågsvetsning, skärning och urholkning), formulär 52-529. Låt INTE otränade personer installera,
använda eller sköta om denna utrustning. Försök INTE installera eller använda utrustningen tills du har
läst och förstått dessa instruktioner. Kontakta din leverantör om du inte helt förstår instruktionerna. Se
till att läsa säkerhetsåtgärderna innan du installerar eller använder utrustningen.
SE TILL ATT DEN HÄR INFORMATIONEN NÅR ANVÄNDAREN.
DU KAN FÅ EXTRA KOPIOR GENOM DIN LEVERANTÖR.
ANVÄNDARENS ANSVAR
Den här utrustningen fungerar i enlighet med beskrivningen av den i denna användarhandbok och medföljande
etiketter och/eller inlägg när den installeras, används, underhålls och repareras i enlighet med de medföljande
instruktionerna. Utrustningen måste kontrolleras regelbundet. Utrustning som inte fungerar korrekt eller utrustning
som inte har skötts ordentligt skall inte användas. Trasiga, slitna, skeva eller smutsiga delar skall ersättas
omedelbart. Om sådan reparering eller ersättning blir nödvändig rekommenderar tillverkarna att du ringar eller
skriver till den auktoriserade distributören som du köpte utrustningen från för rekommendationer.
Utrustningen eller dess delar skall inte ändras utan föregående skriftligt tillstånd från tillverkaren. Användaren av
utrustningen skall ha eget ansvar för alla tekniska fel som beror på felaktig användning, felaktig skötsel, skada,
felaktig reparering eller ändring av annan än tillverkaren eller någon som angetts av tillverkaren
.
VARNING
Ansvaret för säkerheten av personal som arbetar med strömkällan eller personer som finns i närheten
åligger användaren av plasmaskärutrustningen ESAB.
Felaktig drift kan leda till en onormal situation, utsätta operatörens hälsa och strömkällan för skador.
Alla personer som arbetar med utrustning till plasmaskärning skall vara bekantade med:
- utrustningens drift
- nödbrytarnas placering
- utrustningens funktion
- de gällande säkerhetsbestämmelserna
- plasmaskärning
Operatören skall vara säker på att
- ingen människa befinner sig i arbetsområdet då maskinen startas
- samtliga personer som befinner sig i närheten av arbetsområde skall skyddas med lämplig skärm eller
draperier
Arbetsområdet skall vara
- fritt från maskindelar, verktyg och andra objekt vilka kan störa operatören under arbetet
- arrangerat på ett sådant sätt att man har obehindrat tillträde till nödbrytarna
- dragfritt
Personlig skyddsutrustning
- man skall alltid använda lämplig skyddsutrustning, dvs. skyddsglasögon, obrännbara kläder, handskar
- man skall aldrig ha på sig löshängande kläder, bälten, armband, ringar o.dyl., därför att de kan fastna i
utrustningen eller orsaka brännskador
Diverse
- enbart behörig personal får arbeta med elektrisk apparat till plasmaskärning
- man skall kontrollera om jordledningarna är korrekt inkopplade
- nödvändig brandutrustning skall vara lätt tillgänglig vid speciellt markerade ställen
- underhåll får inte ske då maskinen är i drift
SAKERHET
! VARNING !
SVETSNING OCH PLASMASKARNING KAN VARA SKADLIGA FÖR OPERATÖREN OCH DE
UTOMSTÅENDE. VAR FÖRSIKTIG UNDER SVETSNING OCH SKARNING. MAN SKALL ALLTID
FULLFÖLJA DE SAKERHETSBESTAMMELSER SOM GALLER I FÖRETAGET, FRAMTAGNA I ENL.
MED TILLVERKARENS ANVISNINGAR.
ELEKTRISK STÖT – Kan döda
- Installera och jorda utrustningen enligt de gällande säkerhetsbestämmelserna.
- Vidrör inte de oskyddade strömförande delarna inkl. Elektroder med naken hud, våta handskar eller
kläder.
- Isolera dig från marken och det bearbetade materialet.
- Försäkra dig om att arbetsplatsen är säker.
RÖK OCH GASER – Kan vara hälsovådliga
- Använd ventilation och/eller utsug för att hålla rök och gaser långt borta från operatörens andningzon
BÅGSTRÅLNING – Kan skada ögonen och bränna huden
- Skydda ögonen och huden. Använd lämpliga skärmar, optiska filter, ha alltid skyddskläder på dig.
- Skydda de som står bredvid dig med hjälp av lämpliga skärmar eller draperier.
BRANDFARA
- Gnistor (svets-/skärloppor) kan orsaka brand. Försäkra dig om att det inte finns något brandfarligt
material i närheten.
FELAKTIG FUNKTION – Vid felaktig funktion kalla på behörig person.
LAS OCH FÖRSTÅ INSTRUKTIONEN FÖRE INSTALLATION OCH ANVANDNING AV STRÖMKALLAN
SKYDDA DIG SJALV OCH ANDRA!
SAKERHET
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
AVDELNING RUBRIK
AVSNITT
AVDELNING 1 BESKRIVNING ................................................................................................. 5
1.1 Allmänt.............................................................................................................. 5
1.2 Omfattning ........................................................................................................ 5
1.3 Tillgängliga paket.............................................................................................. 5
1.4 Specifikationer .................................................................................................. 6
AVDELNING 2 INSTALLATION................................................................................................ 9
2.1 Allmänt.............................................................................................................. 9
2.2 Nödvändig utrustning........................................................................................ 9
2.3 Placering........................................................................................................... 9
2.4 Inspektion ......................................................................................................... 9
2.5 Primära elektriska ineffektskopplingar .............................................................. 9
2.6 Sekundära uteffektskopplingar ......................................................................... 11
AVDELNING 3 DRIFT ............................................................................................................... 13
3.1 Drift ................................................................................................................... 13
3.2 Reglage på PowerCut-1500 ............................................................................. 13
3.3 Skärning med PT-32EH .................................................................................... 15
3.4 Tänkbara skärningsproblem ............................................................................. 18
AVDELNING 4 SKÖTSEL ......................................................................................................... 161
4,1 Allmänt .............................................................................................................. 161
4.2 Inspektion och rengöring .................................................................................. 161
4.3 Skärbrännaren PT-32EH:s konsumtionsdelar .................................................. 161
4.4 IGBT hantering & ersättning ............................................................................. 162
AVDELNING 5 FELSÖKNING .................................................................................................. 163
5.1 Felsökning ........................................................................................................ 163
5.2 Guide för felsökning .......................................................................................... 164
AVDELNING 6 RESERVDELAR ............................................................................................... 173
3
4
5
AVDELNING 1 BESKRIVNING
1.1 ALLMÄNT
Powercut-1500 är ett kompakt, helt komplett plasmaskärningssystem. Vid
leverans är systemet helt monterat och klart att skära med efter att ha
anslutits till ineffekt och en källa av komprimerad luft 6.2 - 10.3 bar (90-150
psig). Powercut-1500-paketet använder den tåliga skärbrännaren PT-
32EH för att skära material upp till 38.1 mm (1-1/2 tum) tjocka. Se följande
avsnitt för beskrivningar av tillgängliga Powercut-1500-paket liksom
specifikationer om prestanda.
1.2 OMFATTNING
Instruktionsbokens syfte är att ge användaren all information som behövs
för att installera och använda Powercut-1500 paket för plasma
ljusbågeskärning. Tekniskt referensmaterial finns också med för att hjälpa
till vid felsökning av skärningspaketet
.
1.3 TILLGÄNGLIGA PAKET
1.3.1 Manuell skärning
Powercut-1500-paket uppräknade på framsidan och nedanför innehåller
följande komponenter:
Powercut 1500 Paket för manuell skärning:
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') ............. P/N 0558001945
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') ........... P/N 0558001946
Komponenterna som medföljer Powercut-1500-paketen kan köpas
separat genom att ange lämpligt P/N vid beställning. Enskilda delars
nummer finns nedan:
Konsoler:
PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-fas, 24A ......................... P/N 0558001947
PT-32EH Skärbrännare:
PT-32EH Skärbrännare, 90
o
huvud, 7.6 m (25-ft.) ................ P/N 0558003548
PT-32EH Skärbrännare, 90
o
huvud, 15.2 m (50-ft.) .............. P/N 0558003549
PT-32EH Reservdelssats (se Tabell 1-1).............................. P/N 0558003557
Tabell 1-1. PT-32EH 90 A reservdelssats, P/N 0558003557, Innehåll
0558002837
0558002908
0558001969
0558003110
0558001959
0558002393
0558000808
0558000443
0558003075
4
1
3
2
1
1
1
1
1
Delnummer (P/N)
90 A munstycke
40 A munstycke
Elektrod
Värmeskydd
Ventilsprint
Standoff-guide
Skiftnyckel
Smörjmedel
Säkring 2 A 600VAC
Beskrivning
Antal
Använd enbart ESAB PT-32EH
plasmaljusbåge-skärbrännare med
denna konsol. Om skärbrännare som
inte är till för att användas med denna
konsol används kan det leda till RISK
FÖR ELEKTRISKA STÖTAR.
VARNING
6
AVDELNING 1 BESKRIVNING
1.4 SPECIFIKATIONER
Tabell 1-2. Specifikationer för PowerCut-1500
* Effektomlopp baseras på en period på tio minuter. Därför betyder ett 60 % arbetsomlopp att kraftkällan kan köras
under sex minuter med en nedkylningsperiod på 4 minuter. 100 % arbetsomlopp innebär att kraftkällan kan
arbeta kontinuerligt.
Ineffekt Uteffekt
Fas Volts
Amp Kraf
Effekt-
omlopp
Uteffekt
ampere
Oppen
krets-
spanning
Effek-
tivitet
Tre
400
24
18
86%
81%
60%
100%
90A @ 127Vdc
75A @ 120Vdc
278 Vdc
278 Vdc
88%
87%
7
AVDELNING 1 BESKRIVNING
Tabell 1-3. Specifikationer för PT-32EH Skärbrännare
Figure 1-1. PT-32EH Dimensioner
Strömkapacitet (100 % effekt)
Luftkrav
Längd på serviceledningar
7.6 m (25 fot)
15.2 m (50 fot)
90 A DCSP
350cfh @ 80 psig
(165 l/min @ 4.8 - 5.2 bars)
7.6 - 15.2 m
(25 fot eller 50 fot)
5.2 lbs (2.4kg)
9.6 lbs (4.4 kg)
Figur 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 Skärningsprestanda
PT-32EH SLÄPLÄGE SKÄRNINGSHASTIGHET
LUFT @ 5.5 BAR (80PSIG) och UTEFFEKT STRÖMSTYRKA 40 A
PT-32EH SKÄRNINGSHASTIGHET –
KOLSTÅL
0
1000
2000
3000
4000
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Materialets tjocklek
Skärningshastighet, mm/m
90 A
70 A
60 A
Tjocklek Skärningshastighet
Material mm (tum) mm/m (ipm)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,489 (98)
Kolstål 6.4 (1/4) 914 (36)
9.5 (3/8) 457 (18)
12.7 (1/2) 279 (11)
1.6 (1/16) 3,505 (138)
3.2 (1/8) 1,473 (58)
Rostfritt stål 6.4 (1/4) 457 (18)
9.5 (3/8) 254 (10)
12.7 (1/2) 152 (6)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,794 (110)
Aluminium 6.4 (1/4) 1,219 (48)
9.5 (3/8) 432 (17)
12.7 (1/2) 356 (14)
8
9
AVDELNING 2 INSTALLATION
2.1 ALLMÄNT
Ordentlig installation är viktigt för tillfredsställande och problemfri drift av
PowerCut 1500 skärningspaket. Läs noga igenom varje steg i den här
avdelningen och följ dem så nära som möjligt.
2.2 NÖDVÄNDIG UTRUSTNING
Du behöver en källa av ren, torr luft som ger 165 l/m (350 cfh) vid 5.5 bar
(80 psig) för skärningsarbetet. Lufttillförseln bör inte överskrida 10.3 bar
(150 psig) (maximalt ineffektstryck för luftfilterreglaget som medföljer
paketet).
2.3 PLACERING
Ordentlig ventilation krävs för att ge tillräcklig nedkylning av PowerCut
1500. Utrustningen bör utsättas för så lite smuts, damm och stark värme
som möjligt. Det bör finnas ett utrymme på åtminstone en fot mellan
PowerCut 1500:s kraftkälla och väggen eller annat hinder för att låta
luften cirkulera genom kraftkällan.
2.4 INSPEKTION
A. Ta bort fraktbehållaren och allt transportmaterial och se efter om det
finns dolda skador som inte upptäcktes vid leveransen av PowerCut
1500. Underrätta fraktföretaget om fel och skador med en gång.
B. Kontrollera behållaren för att se om det finns några lösa delar innan du
slänger fraktmaterialet.
C. Kontrollera ventilationsgallret och andra öppningar och se till att
eventuella hinder tas bort.
2.5 PRIMÄRA ELEKTRISKA INEFFEKTSKOPPLINGAR
(FIGUR 2-1)
PowerCut 1500-konsoler är utrustade med ungefär 3.1 m (10 fot) av 4-
ledare ineffektskabel för 3-fasanslutning.
Om du installerar eller placerar någon
sorts filter inskränks luftintaget, vilket
gör att kraftkällans interna
komponenter kan överhettas. Om du
använder filter gäller därför inte
garantin.
Försiktighetsåtgärder skall vidtas för
att ge maximalt skydd mot elektriska
stötar. Se till att all ström är avstängd
genom att öppna lednings (vägg)-
strömbrytaren och koppla från elkabeln
till enheten när förbindelser sker inuti
strömkällan.
VARNING
VARNING
10
AVDELNING 2 INSTALLATION
2.5.1 OMKOPPLING FÖR INEFFEKTSSPÄNNING
En lednings (vägg)-strömbrytare med säkringar eller överströmskydd bör
användas vid huvudkraftspanelen (se fig. 2-1 och tabell 2-4 för
säkringsstorlekar). Konsolens ineffektskabel kan anslutas direkt till
strömbrytaren eller så kan du köpa en ordentlig stickpropp och behållare
från en lokal elektrikerhandel. Om du använder kombinationen
stickpropp/behållare, se tabell 2-1 för rekommenderad ineffektledare för
att ansluta behållaren till ledningsströmbrytaren.
Tabell 2-1. Rekommenderad storlek för
ineffektsledare och ledningssäkringar
Ineffektskrav Ineffekt Säkring
Volts Fas Ampere och Storlek
jordsäkring Ampere
400 3 24 6 mm
2
30
(10 AWG)
Innan du ansluter något till kraftkällans
uteffektskabelfäste måste du se till att
all primär ineffekt till kraftkällan är
avstängd vid huvudströmbrytaren och
att ineffektskabeln är urdragen.
ELEKTRISKA STÖTAR KAN DÖDA!
Innan några elektriska
ineffektsanslutningar görs till
kraftkällan skall ”Mashinery Lockout
Procedures” användas. Om
anslutningen ska ske mellan en
ledningsströmbrytare placerar du
strömbrytaren på OFF och låser den
för att hindra oavsiktlig utlösning.
Underredet måste anslutas till en
godkänd elektrisk jordkontakt. Om
detta inte sker kan det leda till elektriska
stötar, allvarliga brännskador eller
döden.
VARNING
VARNING
VARNING
11
AVDELNING 2 INSTALLATION
Figur 2-1. PowerCut 1500 Diagram över sammankoppling
ARBETE
SÄKERHETSJORD
Förfiltrerad TORR LUFT-
TILLFÖRSEL
(Kundförsedd)
6.2 - 10.3 bar
(90-150 psig max)
2.6 SEKUNDÄRA (UTEFFEKT) KOPPLINGAR (SE FIG. 2-1)
SKÄRBRÄNNAREN KOMMER FABRIKSINSTALLERAD.
Anslut lufttillförseln till intagsförbindelsen på filterreglaget.
PRIMÄR
INEFFEKTSKABEL
Spänn fast arbetskabeln till
arbetsenheten. Se till att
arbetsenheten är ansluten till en
godkänd jordkontakt med en
jordkabel av korrekt storlek.
SÄKRINGS
URKOPPLINGS
LÅDA
12
13
AVDELNING 3 DRIFT
3.1 DRIFT
3.2 PowerCut 1500 REGLAGE (FIGUR 3-1A)
A. Strömbrytare. När denna står i ON-läge lyser den gröna kontrollampan
vilket visar att kontrollkretsen är igång.
B. Luftprovsknapp. När denna står i provläge kan luftfilterreglaget justeras
till önskat tryck 5.5 bar (80 psig) innan skärningen. Låt luften strömma
till under några minuter. Detta bör avlägsna kondensering som kan ha
samlats under driftstopp. Se till att knappen står i OPERATE-läge innan
skärningen inleds.
C. Låsknapp för avtryckare. När denna står i LOCK-läge kan
skärbrännarens strömbrytare släppas efter att skärningsljusbågen har
kommit fram. För att släcka bågen efter skärningen trycker du på och
släpper skärbrännarens strömbrytare igen eller drar bort skärbrännaren
från arbetet. När den står i UNLOCK-läge måste skärbrännarens
strömbrytare hållas ordentligt av användaren under hela
skärningsprocessen och släppas efter skärningen.
D. Reglage för uteffektsstyrka. Justerbar från 20 till 90 ampere.
Figur 3-1A. PowerCut 1500 Reglage
A
D
B
C
14
Figur 3-1B. Reglage på PowerCut 1500
3.2 PowerCut 1500 INDIKATORLAMPOR (FIGUR 3-1B)
E. Ström “PÅ”-indikator: Tänds när frontpanelens strömbrytare står i ON-
läge.
F. AC-ledningsindikator eller indikator för hög-/låg ledningsspänning:
Denna fellampa blinkar för att indikera att ineffektsspänningen är utanför
ineffektens ”+ eller -” 15 %-område.
G. Gasströmningsindikator: Denna fellampa blinkar för att indikera att
luftströmstillförseln är låg eller inte har något baktryck.
H. Felindikator: När denna lampa blinkar har systemet antingen misslyckats
att sätta igång en kontrolljusbåge efter ett antal försök, eller så har det
blivit problem med överström inom systemet. Om lampan blinkar i 10
sekunder och sedan slutar är det problem med kontrolljusbågens
antändning. Kontrollera konsumtionsdelarna i skärbrännaren.
Om lampan fortsätter att blinka och systemet inte återställs kan problemet
vara överström. En trolig källa till detta är problem med munstycket.
Stäng av maskinen och kontrollera skärbrännarens konsumtionsdelar.
Byt ut delar vid behov. Sätt på maskinen igen. Om problemet uppstår igen
är maskinen i behov av service.
I. Indikator för hög temperatur: Denna fellampa blinkar för att indikera att
arbetstempot har överskridits. Låt kraftkällan kylas ner innan du sätter på
den igen.
Alla felsignaler finns kvar i minst 10 sekunder. Om felet försvinner
ställs alla om automatiskt, förutom överströmsindikatorn. Här måste
strömmen stängas av under 5 sekunder och sedan sättas på igen.
AVDELNING 3 DRIFT
E
H
F
G
I
15
AVDELNING 3 DRIFT
3.3 SKÄRNING MED POWERCUT-1500
Följ stegen nedan för att skära med skärbrännaren PT-32EH (Figur 3-4).
A. Se till att väggströmbrytaren är påslagen. Sätt på frontpanelens
strömbrytare.
B. Ställ tryckreglaget på 5.5 bar (80 psig).
C. Håll skärbrännarens munstycke ungefär 3.2 - 4.8 mm (1/8 till 3/16 tum)
övanför arbetet och lutad ungefär 15 - 30º. Detta minskar risken för att
stänk ska komma in i skärbrännaren. Om du använder PT-32EH:s
standoff-guide är avståndet mellan elektrod och arbetsenhet ung. 4.8
mm (3/16 tum).
D. Tryck in skärbrännarens strömbrytare. Luft bör strömma från
skärbrännarens munstycke.
E. Två sekunder efter att du har tryckt ner strömbrytaren startar
kontrolljusbågen. Huvudljusbågen bör följa direkt och skärningen kan
börja. (Om du använder LOCK-läget kan skärbrännarens strömbrytare
släppas efter att ljusbågen åstadkommits.)
F. När brännaren börjar skära bör den hållas vinklad framåt med 5-15º
(Figur 3-2). Denna vinkel är särskilt användbar för att få till ett ”fallande”
snitt. När standoff-guiden inte används bör munstycket hållas ungefär
6.4 mm (¼ tum) från arbetet.
Figur 3-2. Rekommenderad vinkel för skärbrännaren på 5º till 115º
VIKTIGT!!!
Håll korrekt avstånd.
4.8 - 6.4 mm
(3/16 till 1/4 tum)
Uteffekt ökar med avståndet!
Avstånd vs. uteffekt
ELEKTRISKA STÖTAR kan döda!
ž Använd INTE enheten när skyddet är
borta.
ž Enheten skall INTE var på när du
håller eller bär den.
ž Rör INTE vid någon av
skärbrännarens delar framför
handtaget (munstycke, värmeskydd,
elektrod osv.) när strömmen är på.
LJUSBÅGENS STRÅLAR kan bränna
ögon och hud.
BULLER kan skada hörseln.
ž Bär svetshjälm med linsskärm nr. 6
eller 7.
ž Bär skydd för ögon, öron och kropp.
Placera PowerCut 1500 minst 3 meter
(10 ft.) från skärningsområdet.
Gnistor och het slagg från
skärningen kan skada enheten.
SKÄRNINGSRIKTNING
VARNING
VARNING
VARNING
16
AVDELNING 3 DRIFT
G. När du avslutar en skärning bör skärbrännarens strömbrytare släppas
upp (tryck och släpp om du använder LOCK-läget) och skärbrännaren
lyftas från arbetsplatsen precis innan skärningen är klar. Detta för att
hindra den höga frekvensen från att återantändas efter att
skärningsljusbågen släcks och skada munstycket (dubbel båge).
H. Om du snabbt vill komma igång igen, som med rist- och maskskärning,
släpp inte skärbrännarens strömbrytare. I efterströmningsläge kan
ljusbågen startas igen direkt genom att trycka ner skärbrännarens
strömbrytare. Detta göra att man slipper förströmningen på två sekunder.
VÄRMESKYDD
0558003110
MUNSTYCKE
40A 0558002908
90A 0558002837
ELEKTROD
0558001969
VENTILSPRINT
0558001959
O-RING
LEVERERAS
MED HUVUD
0558003694
Fig 3.3. Ingående bild av Skärbrännare PT-32EH
17
TUNNA MATERIAL KAN SKÄRAS MED 1/
16” (1,6 mm) AVSTÅND KÄRBRÄNNARE
TILL ARBETE JUSTERA TILL 3/16” (4,8
mm) FÖR MATERIAL ÖVER ¼” (6,4 mm)
TJOCKA
JUSTERA GUIDEN GENOM
ATT VRIDA MEDURS ENDAST.
DETTA HINDRAR ATT
SKYDDET LOSSAS
OAVSIKTLIGEN.
STÅLSKYDD
STANDOFF-GUIDE
P/N 0558002393
OM GUIDEN SITTER
ÅT FÖR HÅRT
KAN DU ÖPPNA UPP DEN
MED EN SKRUVMEJSEL.
OM DEN SITTER FÖR
LÖST KAN DU SKRUVA
ÅT DEN MED ETT
SKRUVSTÄD ELLER
EN STOR TÅNG.
1/16" (1.6 mm) TILL 1/4" (6.4 mm)
MELLAN SKÄRBRÄNNARE OCH
ARBETE
GUIDE MOT
RAK KANT
ELLER FRIHANDS-
SKÄRNING
Figur 3-4. Installation och drift av stålvärmeskydd
AVDELNING 3 DRIFT
18
AVDELNING 3 DRIFT
NÄR LJUSBÅGEN BRYTER
GENOM ARBETET
FÖR DU
SKÄRBRÄNNAREN TILL
UPPRÄTT LÄGE OCH
FORTSÄTTER ATT SKÄRA.
STARTA ETT SKÄR: LUTA
SKÄRBRÄNNAREN FÖR ATT
HINDRA SMÄLT MATERIAL FRÅN
ATT KOMMA TILLBAKA MOT OCH
SKADA SKÄRBRÄNNAREN.
1
2
Figur 3-5. Skärteknik med PT-32EH
3.4 EVENTUELLA SKÄRNINGSPROBLEM
Släpskärning, även med lägre
strömnivåer kan markant minska
livslängden på skärbrännarens
konsumtionsdelar. Om du försöker
släpskära med högre ström (40 A)
kan du förstöra konsumtionsdelarna
helt och omedelbart.
Figur 3-6. Gräns för slitning på elektrod
OBS: När du ersätter munstycket skall du alltid kontrollera om elektroden
är utsliten. Om mer än 1,6 mm av elektrodens Hafnium har nötts bort
måste du byta ut elektroden. Om elektroden används trots att
slitningen överstiger gränsen kan skärbrännaren och kraftkällan
skadas. Munstyckets livslängd förkortas också dramatiskt när en
elektrod under gränsen används. Se Figur 3-3.
ERSÄTT ELEKTROD INNAN HÅLET
BLIR DJUPARE ÄN 1,6 MM.
Ersätt när nött mer än 0,06
tum (1,6 mm).
NY
SLITEN
3.3.1. Släpskärning med skärbrännaren PT-32EH / PowerCut 1500-
paketet.
LÅGSTRÖMS AUTOSLÄPFUNKTION
Om släpskärning önskas för tunna material med en tjocklek på under 9.5
mm (3/8”) avlägsnas standardmunstycket på 90 Ampere från
skärbrännaren och ESAB:s 40 ampere munstycke installeras. Sänk
ströminställningen så att den är inom AUTO-DRAGs omfång på 20
till 40 A (Se Autosläpskala på frontpanelen). Följ sedan stegen i
Avdelning (3.3). Se även PT-32EH:s instruktionsbok Nr. F-15-440.
HÖGSTRÖMS SLÄPSKÄRNING
Om släpskärning önskas på material med en tjocklek på över 9.5 mm (3/
8”) måste du se till att munstycket med 90 ampere har installerats på
skärbrännaren. Fäst ESAB:s standoff-guide och använd som visas i Figur
3.4.
VARNING
19
Nedan följer en lista över vanliga skärningsproblem och deras troliga
orsak. Om problemen visar sig orsakas av PowerCut 1500 kan du se efter
i skötselavdelningen i handboken. Om problemet inte rättas till efter att du
har använt dig av skötselavdelningen bör du kontakta din ESAB-
representant.
A. Otillräckligt genomträngande.
1. Alltför låg strömstyrka.
2. Alltför hög skärningshastighet.
3. Skadad skärningsmunstycke.
4. Felaktigt lufttryck.
5. Låg lufttillströmning
B. Huvudbåge släcks.
1. Alltför låg skärningshastighet.
2. Utslitna elektroder.
C. Bildning av slaggskum. (Med vissa material och tjocklekar kan det vara
omöjligt att åstadkomma slaggskumfria skärningar.)
1. Alltför låg strömstyrka.
2. Alltför snabb eller långsam skärningshastighet.
3. Felaktigt lufttryck.
4. Bristfälligt munstycke eller bristfällig elektrod.
5. Alltför låg lufttillströmning
D. Dubbel båge. (Skadad öppning på munstycket.)
1. Alltför lågt lufttryck.
2. Skadat skärningsmunstycke.
3. Löst munstycke.
4. Omfattande stänk som samlats på munstycket.
E. Ojämn ljusbåge.
1. Skadat skärningsmunstycke eller sliten elektrod
F. Instabila skärningsförhållanden.
1. Felaktig skärningshastighet.
2. Lösa kablar eller slanganslutningar.
3. Elektrod och/eller skärningsmunstycke i undermåligt tillstånd.
G. Huvudbåge kommer inte fram.
1. Utslitna elektroder.
2. Lösa anslutningar.
3. Arbetskabeln inte ansluten.
H. Konsumtionsvaror håller för kort tid.
1. Felaktigt gastryck
2. Smutsig lufttillförsel
3. Låg lufttillströmning.
AVDELNING 3 DRIFT
20
POWERCUT-1500
0558003745 012003
Bedienungsanleitungen (DE)
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und
sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend
unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -
abtragen,” Verfassung 52-529 zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT diese Anlage zu installieren, zu
bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese
Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden
Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und
Bedienung der Anlage.
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER
AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM
HÄNDLER ERHALTEN.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen
funktionieren, wenn sie gemäß den gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage
muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden.
Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-
Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben.
Diese Anlage oder jedwelche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert
werden. Der Benutzer dieser Anlage wird alleinig für jedwelche technische Störungen verantwortlich sein, die auftreten
infolge des Missbrauchs, der fehlerhaften Wartung, der Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder
Änderungen, die von anderen Personen als dem Hersteller, oder eine vom Hersteller genannte Service-Einrichtung
durchgeführt werden.
VORSICHT
Der Benutzer des Schneidgerätes ESAB trägt die volle Verantwortung für die Sicherheit des
Bedienpersonals bzw. der umstehenden Personen.
Unsachgemäße Bedienung kann zu einer anormalen Situation, Verletzung des Bedieners oder
Beschädigung der Anlage führen.
Alle mit Schneidgeräten arbeitenden Personen sollen mit
- der Bedienung der Anlagen
- der Anordnung der Notschalter
- den Funktionen der Geräte
- den anzuwendenden Sicherheitsvorschriften
- dem Plasmaschneidverfahren
sehr gut vertraut sein.
Der Bediener muß sicherstellen, daß
- niemand sich bei der Inbetriebnahme des Plasmaschneidgerätes in der Arbeitszone befindet,
- alle außerhalb der Arbeitszone stehenden Personen mit entsprechenden Schirm oder Vorhang
geschützt sind.
Die Arbeitszone muß
- frei von Maschinen, Werkzeugen und anderen Objekten sein, die den Bediener bei seiner Arbeit stören
können,
- so organisiert sein, daß ein ungehinderter Zugang zu den Notschaltern gewährleistet wird,
- frei vom Durchzug sein.
Persönliche Schutzkleidung
- Immer zweckmäßige Schutzkleidung d.i. Schweißerschutzhelm und –schild, unbrennbare Kleidung,
Handschuhe uns Schuhe verwenden.
- Niemals lockere Kleidung, Gürtel, Armbänder, Ringe usw. tragen, da diese an den Anlageteilen hängen
bleiben und Verbrennungen verursachen können.
Sonstiges
- Die Elektrogeräte für Plasmaschneiden dürfen nur vom autorisierten Fachpersonal bedient werden.
- Den Anschluß der Masseleitungen auf seine Korrektheit prüfen.
- Feuerlöschgeräte an der Arbeitsstelle sollen an speziell zu diesem Zweck und deutlich markierten
Stellen leicht zugänglich sein.
- Bei Schmierung und Wartung darf die Anlage nicht in Betrieb sein.
SICHERHEIT
! ACHTUNG !
SCHWEISS- UND SCHNEIDVORGANGE MIT LICHTBOGEN KÖNNEN FÜR DEN BEDIENER UND
UMSTEHENDE PERSONEN GEFAHRLICH SEIN. BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN IST
BESONDERS VORSICHTIG VORZUGEHEN. UNBEDINGT DIE IM GEGEBENEN BETRIEB GELTENDEN
UND AUF GRUND DER ANWEISUNGEN DES GERATHERSTELLERS BEARBEITETEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEACHTEN.
Stromschlag kann töten
- Anlage gemäß geltenden Normen einbauen und erden.
- Strom leitende Elemente, darunter Elektroden, nicht mit bloßen Händen bzw. feuchten Handschuhen
berühren.
- Sich von der Erde und dem Werkstück abschirmen.
- Sicherstellen, daß die Arbeitsstelle sicher ist.
Rauch und Gase können die Gesundheit schädigen
- Den Kopf nicht im Rauchstrom halten
- Allgemeine Lüftung sowie Rauch- und Gasabführung aus der Atemzone des Bedieners sichern.
Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augen- und Handverletzungen führen.
- Augen und Körper schützen. Entsprechenden, in geeignete Filtergläser ausgestatteten
Schweißerschutzhelm und –schild sowie Schutzkleidung tragen.
- Umstehende Personen mit Schirmen und Vorhängen schützen.
Brandgefahr
- Metallspritzer können einen Brand verursachen. Sicherstellen, ob es keine leichtbrennbaren Stoffe in der
Nähe des Arbeitsbereiches gibt.
Funktionsstörung des Gerätes – bei Funktionsstörung des Gerätes ist eine Person mit entsprechenden
Qualifikationen zu verständigen.
VOR EINBAU ODER INBETRIEBNAHME DES GERATES LESEN SIE MIT VERSTEHEN DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG.
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
SICHERHEIT
INHALTSVERZEICHNIS
TEIL TITEL SEITE
ABSATZ
TEIL 1 BESCHREIBUNG .............................................................................................. 25
1.1 Allgemeines....................................................................................................... 25
1.2 Anwendungsgebiet............................................................................................. 25
1.3 Erhältliche Systeme .......................................................................................... 25
1.4 Technische Daten .............................................................................................. 26
TEIL 2 INSTALLIERUNG .............................................................................................. 29
2.1 Allgemeines....................................................................................................... 29
2.2 Nötige Ausrüstung ............................................................................................. 29
2.3 Örtlichkeit .......................................................................................................... 29
2.4 Überprüfung ....................................................................................................... 29
2.5 Primäre elektrische Eingangsverbindungen ........................................................ 29
2.6 Sekundäre Ausgangsverbindungen .................................................................... 31
TEIL 3 BETRIEB ........................................................................................................... 33
3.1 Betrieb............................................................................................................... 33
3.2 PowerCut-1500-Steuerungen.............................................................................. 33
3.3 Schneiden mit dem PT-32EH............................................................................. 35
3.4 Mögliche Schneidprobleme ................................................................................ 38
TEIL 4 WARTUNG ........................................................................................................ 161
4.1 Allgemeines....................................................................................................... 161
4.2 Überprüfung und Reinigung ................................................................................ 161
4.3 PT-32EH Brenner-Verbrauchsteile ...................................................................... 161
4.4 IGBT Bedienung & Ersetzung ............................................................................ 162
TEIL 5 FEHLERSUCHE................................................................................................. 163
5.1 Fehlersuche....................................................................................................... 163
5.2 Hilfe zur Fehlersuche ......................................................................................... 164
TEIL 6 ERSATZTEILE ................................................................................................... 173
23
24
INHALTSVERZEICHNIS
25
TEIL 1 BESCHREIBUNG
1.1 ALLGEMEINES
Powercut-1500 ist ein kompaktes, völlig unabhängiges Plasma-
Schneidsystem.Wie geliefert, ist das System voll montiert und schneidbereit,
nachdem es an Strom und einer Druckluftquelle 6.2-10.3 bar (90-150 psi)
angeschlossen wird. Die Powercut-1500 Anlage benützt den PT-32EH
Hochleistungsbrenner, um Schneidkraft für zu trennende Materialien bis zu 38.1
mm (1.50") Dicke zu liefern. Nehmen Sie Bezug auf folgende Absätze für
Beschreibungen der erhältlichen Powercut-1500-Systeme sowie für
Leistungsbeschreibungen.
1.2 ANWENDUNGEGEBIET
Der Zweck dieses Handbuches ist, dem Bediener alle nötigen Informationen
für die Installation und Bedienung der Powercut-1500 Plasma-
Lichtbogenschneideanlage bereitzustellen. Technisches Referenzmaterial
wird ebenfalls angeboten, um bei der Fehlersuche der Schneidanlage behilflich
zu sein.
1.3 ERHÄLTLICHE SYSTEME
1.3.1 Manuelle Schneidsysteme
Powercut-1500-Systeme die auf der Titelseite und nachstehend angegeben
werden, beinhalten folgende Bestandteile:
Powercut 1500 Manuelle Schneidsysteme
PowerCut-1500 400 V, "CE" 25-Fuß (7.6 m)...................ET-Nr. 0558001945
PowerCut-1500 400 V, "CE" 50-Fuß (12.2 m).................ET-Nr. 0558001946
Die Bestandteile die in den Powercut-1500-Systemen beinhalten sind, können
auch separat unter Angabe der entsprechenden ET-Nr. bei der Bestellung
gekauft werden. Einzelne Teilnummern werden nachstehend angegeben:
Konsolen:
PowerCut-1500 400 V, 3-ph, 50/60 Hz, 24A ....................ET-Nr. 0558001947
PT-32 Brenner:
PT-32EH Brenner, 75
o
Kopf, 25-Fuß (7.6 m). .................ET-Nr. 0558003548
PT-32EH Brenner, 75
o
Kopf, 50-Fuß (12.2 m) ............... ET-Nr. 0558003549
PT-32EH Ersatzteil-Set (siehe Tabelle 1-1) ....................ET-Nr. 0558003557
Tabelle 1-1. PT-32EH 90Amp Ersatzteil-Set, ET-Nr. 0558003557, Inhalt
0558002837
0558002908
0558001969
0558003110
0558001959
0558002393
0558000808
0558000443
0558003075
4
1
3
2
1
1
1
1
1
Teilnummer
90 Amp Düse
40 Amp Düse
Elektrode
Hitzeschild
Ventilnadel
Abstandhalter
Schraubenschlüssel
Schmieröl
2Amp 600VAC
Sicherung
Beschreibung Menge
Verwenden Sie nur den ESAB PT-
32EH Plasma-Bogen Brenner mit
dieser Konsole. Verwendung
anderer Brenner, die nicht für diese
Konsole bestimmt sind, kann zu
ELEKTRISCHEM SCHLAG führen.
WARNUNG
26
TEIL 1 BESCHREIBUNG
1.4 TECHNISCHE ANGABEN
Tabelle 1-2. PowerCut-1500 Technische Angaben
* Der Arbeitszyklus beruht auf einer 10-Minuten Dauer: ein 60% Arbeitszyklus heisst daher, die Stromquelle wird
6 Minuten arbeiten, mit einer Abkühlzeit von 4 Minuten. Ein 100% Arbeitszyklus heisst, die Stromquelle arbeitet
fortlaufend.
tsalmortS
23-TPPSCDA08
negnuredrofnatfuL
23-TP
gisp57-56@hfc023
)srab2.5-5.4@nim/l051(
elosnoKredeßaM
egnäL
effirGtiM
ehöH
etierB
egalbAelanoitpoenhO
egalbA-rennerBelanoitpotiM
)mm846("5.52
)mm318("0.23
)mm014("83.61
)mm823("1.31
)mm304("1.61
smetsyS0051-tuCrewoPsedthciweG
thciwegsgnudalreV
)gk7.24(sbl49
)gk5.94(sbl901
Nennlast Nennleistung
Phasen Volt
Amps
Leistungs-
faktor
*Arbeits-
zyklus
Ausgangs-
ampere
Leerlauf-
spannung
Arbeits-
leistung
3
400
24
18
86%
81%
60%
100%
90A @ 127Vdc
75A @ 120Vdc
278 Vdc
278 Vdc
88%
87%
27
TEIL 1 BESCHREIBUNG
Tabelle 1-3. PT-32EH Technische Angaben des Brenners
Abb. 1-1. PT-32EH Maße
Höchstbelastbarkeit (100%
Leistung)
Luftbedarf
Länge des Betriebskabels
Gewicht
7,5 m (25')
15 m (50')
90 A DCSP
350cfh @ 80 psig
(165 l/min @ 4,8 - 5,2 bar)
7,5 m (25') oder 15 m (50')
2,4kg (5.2 lbs.)
4,4 kg (9.6 lbs.)
Stärke Schneidge
Material mm (in.) schwindigkeit
mm/m (ipm)
Kohlenstoffstahl 1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,489 (98)
6.4 (1/4) 914 (36)
9.5 (3/8) 457 (18)
12.7 (1/2) 279 (11)
Edelstahl 1.6 (1/16) 3,505 (138)
3.2 (1/8) 1,473 (58)
6.4 (1/4) 457 (18)
9.5 (3/8) 254 (10)
12.7 (1/2) 152 (6)
Aluminium 1.6 (1/16) 5,080 (2000
3.2 (1/80 2,794 (110)
6.4 (1/4) 1,219 (48)
9.5 (3/8) 432 (17)
12.7 (1/2) 356 (14)
Abb. 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 Schneidleistungen
PT-32EH ZUGFUNKTION SCHNEIDGESCHWINDIGKEITEN
LUFT @ 5.5 bar (80 PSI) und AUSGANGSSTROM 40AMP
PT-32EH Schneidgeschwindigkeit –
Kohlenstoffstahl
0
40
80
120
160
0.25" 0.5" 0.75" 1" 1.25" 1.5"
Materialstärke
Schneidgeschwindigkeit, IPM
90 Amps
70 Amps
60 Amps
28
TEIL 1 BESCHREIBUNG
29
TEIL 2 INSTALLIERUNG
2.1 ALLGEMEINES
Die korrekte Installierung ist wichtig für den zufriedenstellenden und fehlerfreien
Betrieb des PowerCut 1500 Schneidsystems. Es wird empfohlen, jeden
Schritt dieses Teils sorgfältig durchzulesen und genau zu beachten.
2.2 NOTWENDIGE AUSRÜSTUNG
Das Schneiden benötigt eine reine, trockene Luftquelle die 165 l/m (350 cfh)
bei 5.5 bar (80 psig) liefert. Die Luftversorgung sollte 10.3 bar (150 psig) (die
maximale Eingangsdruckleistung des Luftfilterreglers, der zusammen mit
dem System geliefert wird) nicht überschreiten.
2.3 ÖRTLICHKEIT
Man benötigt ausreichende Belüftung, um angemessene Kühlung der PowerCut
1500-Anlage zu gewährleisten. Schmutz, Staub und übermässige Hitze,
denen die Anlage ausgesetzt wird, sollten auf ein Minimum gebracht werden.
Es sollten mindestens 30.5 cm (1 ft.) Raum zwischen der PowerCut 1500-
Stromquelle und der Wand, oder jedwelches anderes Hindernis sein, um die
Durchlüftung der Stromquelle zu erlauben.
2.4 ÜBERPRÜFUNG
A. Entfernen Sie die Lieferpackung und alle Verpackungen und überprüfen
Sie das Gerät auf verborgene Schäden, die beim Erhalt der PowerCut
1500-Anlage nicht ersichtlich waren. Melden Sie gleich dem Spediteur
jedwelche Mängel oder Schäden.
B. Prüfen Sie die Verpackung auf jegliche lose Teile, bevor Sie die
Transportmaterialien entsorgen.
C. Prüfen Sie Luftschlitze und jedwelche andere Öffnungen, um sicher zu
sein, dass alle Hindernisse entfernt worden sind.
2.5 PRIMÄRE ELEKTRISCHE
EINGANGSVERBINDUNGEN (ABBILDUNG 2-1)
Die PowerCut 1500-Konsolen sind mit ungefähr 3.1 m (10 t.)-langen, vieradrigen
Eingangsstromleitern für 3-phasige Verbindung ausgerüstet.
Installierung oder Einlage von
jedwelchen Filtern wird das
Volumen der Zuluft beschränken
und somit zur Überheizung der
inneren Teile der Stromquelle
führen. Die Garantie ist nichtig,
wenn ein Filtersystem benutzt wird.
ELEKTRISCHER SCHLAG KANN
TÖTLICH SEIN! Man sollte
Vorsichtsmaßnahmen treffen, um
höchsten Schutz gegen
elektrischem Schlag zu
gewährleisten. Vergewissern Sie
sich, dass der Strom durch Öffnen
des Leitungstrennschalters und
durch Entfernung des Stromkabels
von der Einheit abgeschaltet ist,
wenn Verbindungen innerhalb der
Stromquelle gemacht werden.
VORSICHT
WARNUNG
30
TEIL 2 INSTALLIERUNG
Tabelle 2-1. Empfohlene Maße für
Eingangsleiter und Sicherungen
Eingangsbedarf Eingangs- & Sicherung
Volt Phase Amp Erdleiter Amp
CU/AWG
400 3 24A 6 mm
2
30
(10 AWG)
Bevor Sie die Verbindung zum Eingangsstrom herstellen, vergewissern Sie
sich, dass es einen Leitungstrennschalter mit Sicherungen oder Ausschalter
auf der Hauptstromtafel gibt.Sie können entweder das werksmontierten
Eingangskabel benutzen (Nr. 6 AWG, 4/c, Typ SO (90 °C), 3,7 m Länge) oder
Ihr eigenes Kabel benutzen. Wenn Sie Ihr eigenes Kabel benutzen, vergewisser
Sie sich, dass es isolierte Kupferleiter enthält. Sie müssen zwei Anschlußdrähte
(einphasig) oder drei (dreiphasig) Anschlußdrähte und einen Erdleiter haben.
Die Kabel können mit dickem Gummi isolierte Kabel sein, oder die Drähte
können durch ein festes, flexibles Leitungsrohr verlegt werden. Beziehen Sie
sich auf Tabelle 2-1 für empfohlende Maße für Eingangsleiter und Sicherungen.
Das Gehäuse muss mit einer
genehmigten elektrischen
Erdverbindung verbunden werden.
Anderenfalls kann es zu elektrischem
Schlag, ernsten Verbrennungen oder
Tod kommen.
ELEKTRISCHER SCHLAG KANN
TÖTLICH SEIN! Bevor Sie den Stecker
mit der Stromquelle verbinden,
sollten Sie die „Maschinen-
Abschaltungsverfahren“
anwenden. Wenn die Verbindungen
von einem Leitungstrennschalter
erfolgen, stellen Sie den Schalter
auf AUS und verschliessen Sie ihn,
um einer versehentlichen
Auslösung vorzubeugen. Wenn die
Verbindung von einem
Sicherungskasten erfolgt,
entfernen Sie die entsprechenden
Sicherungen und verschliessen Sie
den Kastendeckel. Wenn Sie kein
Vorhängeschloss benutzen
können, bringen Sie ein rotes Etikett
an dem Trennschalter (oder
Sicherungskasten) an, um andere
zu warnen, dass an dem Stromkreis
gearbeitet wird.
Bevor Sie jegliche Verbindungen zu
den Ausgangsstromquell-
anschlüssen herstellen, vergewissern
Sie sich, dass der gesamte primäre
Eingangsstrom zur Stromquelle am
Haupttrennschalter ausgeschaltet ist
und dass das Eingangsstromkabel
ausgestöpselt ist.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
31
TEIL 2 INSTALLIERUNG
Abb. 2-1. PowerCut 1500 Anschlussdiagramm
ARBEIT
SICHERHEITSUNTERGRUND
Vorfiltrierte TROCKENE
LUFTZUFUHR (vom
Kunden bereitgestellt)
6.2 - 10.3 bar
(90 bis 150 psig max)
2.6 SEKUNDÄRE (AUSGANGS-) VERBINDUNGEN
(BEZIEHEN SIE SICH AUF ABB. 2-1)
Der Brenner ist werksmontiert.
Verbinden Sie die Druckluftversorgung mit der die Druckluftzufuhr des
Filterreglers.
PRIMÄRES EINGANGS-
STROMKABEL
Befestigen Sie das Arbeitskabel
am Hauptteil. Vergewissern Sie
sich, dass das Arbeitsstück mit
einem angemessenen Erdkaben
mit einem genehmigten Erdleiter
verbunden ist.
SICHERUNGSTRENNKASTEN
32
TEIL 2 INSTALLIERUNG
33
TEIL 3 BETRIEB
3.1 BETRIEB
3.2 PowerCut 1500-STEUERUNGEN (ABBILDUNG 3-1A)
A. Netzschalter. Wenn der Schalter in EIN-Stellung ist, leuchtet die grüne
Anzeigelampe auf, die anzeigt, dass die Steuerschaltung unter Spannung
steht.
B. Luftprüfungsschalter. Wenn der Schalter in Test-Stellung ist, kann der
Luftfilterregler auf vor dem Schneiden den erwünschten Druck 5.5 bar (80
psig) eingestellt werden. Lassen Sie die Luft einige Minuten durchlaufen.
Das sollte jegliche Kondensierung entfernen, die sich während der
Ausschaltzeit angesammelt hat. Vergewissern Sie sich, dass Sie den
Schalter in die BETRIEB-Stellung schalten, bevor Sie mit dem Schneiden
beginnen.
C. Auslöser-Sperre. Wenn in GESPERRT Stellung, kann der Brennschalter
freigegeben werden, nachdem der Schneidbogen angelaufen ist. Um den
Bogen am Schneidende abzuschalten, drücken Sie den Brennschalter
erneut oder ziehen Sie den Brenner weg vom Werkstück. Wenn der
Brennschalter sich in der OFFEN-Stellung (UNLOCK) befindet, muss der
Schalter vom Betreiber während des gesamten Schneidverfahrens
geschlossen werden und erst am Ende des Schneidens losgelassen
werden.
D. Ausgangsstromsteuerung. Einstellbar von 20 bis 90 Ampere.
A
D
B
C
Abbildung 3-1A. PowerCut 1500-Steuerungen
34
Abbildung 3-1B. PowerCut 1500-Steuerungen
3.2 PowerCut 1500 Anzeigelampen (ABBILDUNG 3-1B)
E. “EIN” Anzeige: Leuchtet auf wenn der Netzschalter auf der Vorderseite
eingeschaltet ist.
F. Wechselstromnetzleitung-Anzeiger oder Anzeige für hohe oder
niedrige Spannung: Diese Störanzeige leuchtet, wenn die
Eingangsspannung ausserhalb des Bereichs „+ oder -“ 15% der
Eingangsleistung ist.
G. Gasströmungsanzeige: Diese Störanzeige leuchtet, wenn die
Druckluftzufuhr niedrig ist oder keinen Gegendruck hat.
H. Störanzeige: Wenn diese Lampe leuchtet, konnte das System entweder
nach einer Anzahl von Versuchen keinen Pilotlichtbogen auslösen oder es
ist ein Überstromvorfall im System aufgetreten. Wenn das Licht 10
Sekunden leuchtet und dann ausgeht, liegt das Problem in der Auslösung
des Pilotlichtbogens. Überprüfen Sie die Verbrauchsteile im Brenner.
Wenn das Licht weiter leuchtet und das System nicht zurückgesetzt wird,
dann liegt der Fehler an einem Überstromvorfall. Eine wahrscheinliche
Quelle von Überstromfehlern ist ein Kurzschluss zwischen Elektrode und
Düse. Schalten Sie das Gerät aus und prüfen Sie den Brenner und seine
Verbrauchsteile. Ersetzen Sie die Verbrauchsteile wenn nötig. Schalten
Sie das Gerät erneut an. Wenn das Problem erneut auftritt, benötigt es
Instandsetzung.
I. Übermäßige Temperatur-Anzeiger: Diese Störlampe blinkt, um
anzuzeigen, dass der Arbeitszyklus überschritten worden ist. Lassen Sie
die Stromquelle abkühlen, bevor Sie sie wieder betreiben.
Alle Störsignale leuchten mindestens 10 Sekunden. Wenn die
Störung aufgehoben wird, wird das Gerät automatisch zurückgesetzt,
mit Ausnahme des Überstroms. Um eine Überstromanzeige zu
löschen, muss der Netzschalter 5 Sekunden ausgeschaltet werden
und dann erneut eingeschaltet werden.
TEIL 3 BETRIEB
E
H
F
G
I
35
TEIL 3 BETRIEB
3.3 SCHNEIDEN MIT DEM POWERCUT-1500
Benutzen Sie folgende Verfahren, um mit dem PT-32EH Brenner
(Abbildung 3-4) zu schneiden.
A. Vergewissern Sie sich, dass der Leitungstrennschalter eingeschaltet
ist. Schalten Sie den Netzschalter auf der Vorderseite ein.
B. Setzen Sie den Druckregler auf 5.5 bar (80 psig).
C. Halten Sie die Brennerdüse ungefähr 3 mm bis 4,5 mm (1/8" - 3/16") über
dem Werkstück um ungefähr 15 - 30° geneigt. Dieses mindert die
Wahrscheinlichkeit, dass Spritzer in die Düsen eindringen. Wenn Sie
den Abstandhalter des PT-32EH mit wird die Entfernung zwischen der
Elektrode und dem Arbeitsteil ungefähr 4,5 mm (3/16") sein.
D. Drücken Sie den Brennerschalter. Es sollte Luft von der Brenner-Düse
durchlaufen.
E. Zwei Sekunden nach Drücken des Brennerschalters sollte sich der
Pilotlichtbogen anzünden. Der Hauptlichtbogen sollte gleich folgen, und
Sie können mit dem Schneiden anfangen. (Wenn Sie den Auslöser-
Sperre benützen, kann der Brenner-Schalter losgelassen werden,
nachdem der Schneidebogen hergestellt wurde.)
SCHNEID-
RICHTUNG
Abb. 3-2. Empfohlener Brennwinkel von 5° bis 15°
WICHTIG!!!
Halten Sie den
angemessenen Abstand
ein
4,5 mm bis 6,3 mm
(3/16" - 1/4")
Ausgangsleistung steigt mit Abstand!
Abstand im Vergleich zu Ausgangsleistung
ELEKTRISCHER SCHLAG KANN
TÖTLICH SEIN.
Benutzen Sie die Einheit NICHT
ohne Abdeckung.
Schließen Sie das Gerät NICHT an
die Stromversorgung an, während
Sie es halten oder tragen.
Berühren Sie KEINE Brennerteile
vor dem Brennergriff (Düsen,
Hitzeschild, Elektroden usw.)
wenn der Netzschalter
eingeschaltet ist.
BOGENSTRAHLEN können Augen
und Haut verbrennen;
LÄRM kann das Gehör schädigen.
Tragen Sie einen Schweißhelm mit
Gegenlichtblende Nr. 6 oder 7.
Tragen Sie Augen-, Ohr- und
Körperschutz.
Stellen Sie den PowerCut 1500
mindestens 3 Meter von dem
Schneidbereich weg. Funken und
heisse Schlacke vom Schneiden
können die Einheit beschädigen.
VORSICHT
WARNUNG
WARNUNG
36
TEIL 3 BETRIEB
F. Nachdem Sie mit dem Schneiden anfangen, sollte der Brenner bei einem
5-15° Vorderwinkel gehalten werden (Abbildung 3-2). Dieser Winkel ist
besonders günstig, um einen Drop-Cut zu erzielen Wenn Sie den
Abstandhalter nicht benutzen, sollte die Düse ungefähr 6 mm (1/4") vom
Werkstück entfernt gehalten werden.
G. Wenn Sie das Schneiden beenden, sollte der Brenner-Schalter
losgelassen werden (drücken und loslassen wenn Sie die Auslöser-
Sperre benutzen) und der Brenner vom Arbeitsteil genau vor dem
Schnittende abgehoben werden. Das hindert die Hochfrequenz daran,
erneut anzuzünden, nachdem der Brennlichtbogen erlischt und beugt
Schäden an der Düse vor (Doppel-Lichtbogen).
H. Für schnellen Neustart, wie für Raster- oder Netz-Schneiden, lassen Sie
den Brenner-Schalter nicht los. In der Nachlauf-Funktion, kann der
Lichtbogen gleich neugestartet werden, indem der Brenner-Schalter
gedrückt wird. Dieses vermeidet den 2-Sekunden-Vorlauf des
Arbeitszyklus.
Hitzeschild
0558003110
DÜSE
40 Amp 0558002908
90 Amp 0558002837
Elektrode
0558001969
Ventilnadel
00558001959
O-RING MIT
KOPF
GELIEFERT
0558003694
Abb. 3.3. Einzelteildarstellung des PT-32EH Brenners
37
DÜNNE MATERIALIEN
KÖNNEN MIT EINEM ABSTAND BRENNER-
WERKSTÜCK
VON 1,6 MM GESCHNITTEN WERDEN
STELLEN SIE IHN AUF 4,8 MM (3/16") FÜR
MATERIALIEN ÜBER 6,4 MM (1/4") STÄRKE EIN
PASSEN SIE DEN HALTER NUR
DURCH DREHEN IM
UHRZEIGERSINN
AN. DAS VERMEIDET
DIE VERSEHENTLICHE
LOCKERUNG
DES SCHILDS.
STAHLSCHILD
ABSTANDHALTER
ET-Nr. 0558002393
WENN DER HALTER ZU
ENG AM SCHILD LIEGT,
ÖFFNEN SIE DEN
SPALT MIT EINEM
SCHRAUBENZIEHER.
WENN ZU WEIT,
SCHLIESSEN
SIE DEN SPALT MIT EINER
SCHRAUBZWINGE ODER
EINER GROSSEN ZANGE.
1,6 mm BIS 6,4 mm
(1/16" - 1/4")
BRENNER-ZUM-
WERKSTÜCK
HALTER GEGEN
GERADE KANTEN
ODER
FREIHANDSCHNITT
Abb. 3-4. Installation und Betrieb der stählernen Hitzeschilden
TEIL 3 BETRIEB
38
TEIL 3 BETRIEB
WENN DER LICHTBOGEN
DURCH DAS WERKSTÜCK
DRINGT,
BRINGEN SIE DEN
BRENNER IN AUFRECHTE
STELLUNG UND FAHREN
SIE MIT DEM SCHNEIDEN
FORT.
UM DURCHZUBOHREN, NEIGEN
SIE DEN BRENNER, DAMIT KEIN
GESCHMOLZENES MATERIAL
ZURÜCKFLIESST UND DEN
BRENNER BESCHÄDIGT.
1
2
Abb. 3-5. Durchbohrungsverfahren mit dem PT-32EH
3.4 MÖGLICHE SCHNEIDPROBLEME
Zugschneiden, selbst mit niedrigen
Strömen, kann die Lebensdauer der
Brennerverbrauchsteile deutlich
verringern.Zugschneiden mit
hohen Strömen (40 Amp) kann die
Verbrauchsteile sofort zerstören.
Abb. 3-6. Elektroden-Abnutzungsgrenze
Anmerkung:Wenn Sie die Düse ersetzen, prüfen Sie immer die Elektrode auf
Abnutzung. Wenn vom Elektroden-Hafnium mehr als 1,5mm (0.06")
abgenutzt ist, ersetzen Sie die Elektrode. Wenn die Elektrode über
die empfohlene Grenze abgenutzt wird, können der Brenner und die
Stromquelle beschädigt werden. Die Lebensdauer der Düse wird auch
reduziert, wenn die Elektrode über der empfohlenen Grenze abgenutzt
wird. Siehe Abbildung 3-3.
ELEKTRODE ERSETZEN BEVOR
KORROSION TIEFER ALS 1,5 MM
(0.06") WIRD
3.3.1. Zugschneiden mit dem PT-32EH-Brenner / PowerCut-1500-
System.
AUTOZUGFUNKTION FÜR NIEDRIGEN STROM
Wenn Zugschneiden für Materialien von weniger als 9.5 mm (3/8") Dicke
durchgeführt werden soll, entfernen Sie die Standarddüse für 90 Amp von dem
PT-32EH-Brenner und installieren Sie die ESAB-Düse für 40 Amp. Reduzieren
Sie die Stromstärke in den AUTOZUG-Bereich von 20 bis 40 Amp (vgl.
AUTO-ZUG-Skala auf Vorderseite). Befolgen Sie dann die Schritte in
Abschnitt 3.3. Konsultieren Sie auch das PT-32EH-Handbuch Nr. F-15-440
ZUGSCHNEIDEN MIT HOHER STROMSTÄRKE
Wenn Sie Zugschneiden für Materialien einer Dicke von mehr als 9.5 mm (3/
8") durchführen wollen, stellen Sie sicher, das die 90-Amp-Düse an dem PT-
32EH-Brenner installiert ist. Bringen Sie den ESAB-Abstandhalter an und
betreiben Sie das Gerät wie in Abbildung 3.4 gezeigt.
Ersetzen wenn mehr als
1,5mm (0.06") tief abgenutzt
.
NEU
ABGENUTZT
VORSICHT
39
Nachstehend finden Sie übliche Schneidprobleme, mit den wahrscheinlichen
Ursachen. Wenn Probleme von der PowerCut 1500 verursacht sind, beziehen
Sie sich auf den Wartungsteil dieses Handbuches. Wenn das Problem nicht
mit Hilfe des Handbuches beseitigt werden kann, befragen Sie Ihren ESAB
Händler.
A. Ungenügende Durchdringung.
1. Strom zu niedrig.
2. Schneidgeschwindigkeit zu groß.
3. Beschädigte Schneiddüse.
4. Ungenügender Luftdruck.
5. Niedrige Luftzufuhr.
B. Hauptlichtbogen erlischt.
1. Schneidgeschwindigkeit zu klein.
2. Abgenutzte Elektrode.
C. Schlacke-Bildung. (Bei manchen Materialien und Stärken ist es unmöglich
schlackefreie Schnitte zu erhalten.)
1. Strom zu niedrig.
2. Schneidgeschwindigkeit zu groß oder zu klein.
3. Ungenügender Luftdruck.
4. Fehlerhafte Düse oder Elektrode.
5. Niedrige Luftzufuhr.
D. Doppel-Lichtbogen. (Beschädigte Düsenöffnung.)
1. Tiefer Luftdruck.
2. Beschädigte Schneiddüse.
3. Lockere Schneiddüse.
4. Spritzer-Ansammlung auf der Düse.
E. Unebener Lichtbogen.
1. Beschädigte Schneiddüse oder abgenutzte Elektrode.
F. Instabile Schneidbedingungen.
1. Inkorrekte Schneidgeschwindigkeit.
2. Lockere Kabel- oder Schlauchverbindung.
3. Elektrode und/oder Schneiddüse in schlechtem Zustand.
G. Hauptlichtbogen zündet sich nicht an.
1. Abgenutzte Elektrode.
2. Lockere Verbindungen.
3. Arbeitskabel nicht angebracht.
H. Kurzes Leben der Verbrauchsmaterialien.
1. Unzureichender Gasdruck.
2. Verunreinigte Luftzufuhr.
3. Niedrige Luftzufuhr.
TEIL 3 BETRIEB
40
TEIL 3 BETRIEB
POWERCUT-1500
0558003745 102002
Manuel d'Instruction (FR)
Les instructions suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une
connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à
l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes
non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou
d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas
bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous
de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement.
ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L’OPÉRATEUR.
DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES SONT DISPONIBLES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les
instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un
équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées
ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est
nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant.
L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un
entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le
fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant.
ATTENTION
L’utilisateur du matériel de découpage au jeu de plasma ESAB est chargé de la responsabilité intégrale de
sécurité du personnel de service et des personnes de l’entourage.
Le service inconvenante peut conduire à la situation anormale, blesser l’opérateur ou endommager
le matériel.
Toutes les personnes se servant du matériel de découpage au jeu de plasma doivent être instruites
de:
service de l’appareil
installation des interrupteurs de sécurité
fonction du matériel
principes de sécurité appliqués
découpage au jeu de plasma
L’opérateur doit avoir la certitude, que:
personne ne se trouve dans la zone du travail au cours du démarrage de l’appareil,
toutes les personnes hors de la zone du travail doivent être protégées par l’écran.de protection
convenable ou un rideau.
La zone du travail doit être:
libre de pièces de l’appareil, outils et autres objets, qui pourraient gêner l’opérateur durant le service,
libre de courant d’air.
L’équipement personnel de sécurité
Se servir toujours d’un équipement de protection convenable: masque de soudeur,ou un casque, de
vêtement de protection incombustible, gants et chaussures de protection
Ne porter jamais de vêtements larges, ceintures, bracelets, bagues et autres qui causent accrochement
au matériel ou produisent des brûlures.
Autres:
Seulement le personnel autorisé peut servir l’appareil électrique de découpage au jeu de plasma
d’air.
Vérifier la correction de connexion des câbles de masses.
Equipement d’extinction doit être à la porte de main dans la zone de découpage, sur les lieux
spécialement et lisiblement marqués.
L’appareil étant en marche, ne peut être entretenu.
SECURITE
! ATTENTION !
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT ETRE DANGEREUX POUR L’OPERATEUR, AINSI
QUE POUR LES PERSONNES VOISINES. PENDANT LE SOUDAGE ET LE COUPAGE IL EST
INDISPENSABLE DE GARDER L’ATTENTION. RESPECTER LES MESURES DE PRECAUTION
OBLIGATOIRES DANS L’ENTREPRISE DONNEE, ELABOREES À LA BASE DE RECOMMANDATIONS
DU PRODUCTEUR DU MATERIEL.
COMMOTION ELECTRIQUE - peut causer la mort.
Installer et mettre à la terre l’appareil conformément aux règles en vigueur.
Ne pas toucher avec des mains non protégées ou bien des gants humides, aucun des éléments sous
tension, inclus les électrodes.
S’ isoler de la terre et de la matière coupée.
S’assurer que le lieu de travail est en sûreté.
FUMEES ET GAZ - peuvent être dangereux pour la santé.
Ne pas tenir la tête dans le flux de fumée.
Assurer la ventilation générale et dégagement des fumées et gaz de la zone de respiration de
l’opérateur.
RADIATION DE L’ARC - peut endommager gravement la vue et la peau.
Protéger les yeux et le corps. Utiliser le masque de soudeur convenable, équipée en verre de filtration,
ainsi que le vêtement de protection.
Protéger les personnes voisines, avec des écrans et des rideaux convenables.
DANGER D’INCENDIE
L’éclatement du métal peut produire l’incendie. Vérifier s’il n’y a pas des matériaux inflammables près de
la zone de travail.
FONCTIONNEMENT FAUTIF DE L’APPAREIL - appeler l’expert en cas de fonctionnement incorrecte de
l’appareil
LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE L’INSTRUCTION D’UTILISATION DE L’APPAREIL, AVANT SON
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
PROTEGE - TOI - MEME ET LES AUTRES!
SECURITE
TABLE DES MATIÈRES
SECTION TITRE PAGE
PARAGRAPHE
SECTION 1 DESCRIPTION ................................................................................................. 45
1.1 Général ............................................................................................................. 45
1.2 Objectif.............................................................................................................. 45
1.3 Unités Disponibles ............................................................................................ 45
1.4 Spécifications.................................................................................................... 46
SECTION 2 INSTALLATION................................................................................................ 49
2.1 Général ............................................................................................................. 49
2.2 Équipement Requis .......................................................................................... 49
2.3 Emplacement.................................................................................................... 49
2.4 Inspection ......................................................................................................... 49
2.5 Connexions d’Entrée Électrique Principales ..................................................... 49
2.6 Connexions de Sortie Secondaires................................................................... 51
SECTION 3 FONCTIONNEMENT ........................................................................................ 53
3.1 Fonctionnement ................................................................................................ 53
3.2 Commandes du PowerCut-1500 ...................................................................... 53
3.3 Le Coupage avec le PT-32EH .......................................................................... 55
3.4 Problèmes de Coupage Courants .................................................................... 58
SECTION 4 ENTRETIEN...................................................................................................... 161
4,1 Général ............................................................................................................. 161
4.2 Inspection et Nettoyage .................................................................................... 161
4.3 Pièces Consommables pour la Torche PT-32EH ............................................. 161
4.4 IGBT Manutention et Remplacement................................................................ 162
SECTION 5 DÉPANNAGE ................................................................................................... 163
5.1 Dépannage ....................................................................................................... 163
5.2 Guide de Dépannage........................................................................................ 164
SECTION 6 PIÈCES DE RECHANGE ................................................................................. 173
43
44
45
SECTION 1 DESCRIPTION
1.1 GÉNÉRAL
Le Powercut-1500 est un système de coupage au plasma compact et
complètement autonome. Tel qu'expédié, le système est entièrement
assemblé et prêt à couper suivant la connexion à une source d'alimentation
d'entrée et une source d'air comprimé 6.2-10.3 bar (90-150 psi). L'unité
Powercut-1500 utilise une torche PT-32EH robuste qui fournie une puissance
de coupe pour couper des matériaux jusqu'à une épaisseur de 38.1mm (1-1/
2 pouce). Référez-vous aux paragraphes suivants pour les descriptions des
unités Powercut-1500 disponibles en plus des spécifications sur la perfor-
mance.
1.2 OBJECTIF
L'objectif de ce manuel est de fournir à l'opérateur toute l'information requise
pour installer et opérer l'unité de coupage à l'arc plasma Powercut-1500. Une
documentation de référence technique est fournie également pour assister
à la recherche des pannes de l'unité de coupage.
1.3 UNITÉS DISPONIBLES
1.3.1 Unités de Coupage Manuel
Les unités Powercut-1500 indiquées sur la page de couverture et ci dessous,
inclus les composants suivants :
Powercut 1500 - Unités de Coupage Manuel :
PowerCut-1500 400 V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') ............ P/N 0558001945
PowerCut-1500 400 V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') .......... P/N 0558001946
Les composants inclus avec l'unité Powercut-1500 peuvent être achetés
séparément en utilisant le P/N approprié lors de la commande. Les numéros
de pièces individuelles sont indiqués ci dessous :
Consoles :
PowerCut-1500 400 V, 3-ph, 50/60 Hz, 24A ......................... P/N 0558001947
PT-32EH Torches :
Torche PT-32EH, tête 90
o
, 25-ft. ........................................... P/N 0558003548
Torche PT-32EH, tête 90
o
, 50-ft. ........................................... P/N 0558003549
Torche PT-32EH Pièces de Rechange (voir Tableau 1-1).... P/N 0558003557
Tableau 1-1. PT-32EH Pièces de Rechange - 90Amp, P/N 0558003557, Contenu
0558002837
0558002908
0558001969
0558003110
0558001959
0558002393
0558000808
0558000443
0558003075
4
1
3
2
1
1
1
1
1
Pièce No.
Buse 90 Ampères
Buse 40 Ampères
Électrode
Écran Thermique
Goupille de Soupape
Guide des Hauteurs
d'Attente
Clé
Lubrifiant
Fusible 2A 600VCA
Description Quantité
N'utilisez que la Torche Plasmarc PT-
32EH de ESAB avec cette console.
L'utilisation d'une torche non conçue
pour cette console peut créer un risque
de DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
AVERTISSEMENT
46
SECTION 1 DESCRIPTION
1.4 SPÉCIFICATIONS
Tableau 1-2. Spécifications du PowerCut-1500
* Le facteur d'utilisation est basé sur une période de 10 minutes : donc, un facteur d'utilisation de 60% signifie que
la source d'alimentation peut opérer pendant 6 minutes avec une période de refroidissement de 4 minutes. Un
facteur d'utilisation de 100% signifie que la source d'alimentation peut opérer continuellement.
Entrees Nominales
Sorties Nominales
Phases Volts Amps
Fact.
Puis-
sance
* Fact.
Utilis-
ation
Sortie
Amps
Tension
Circuit
Ouvert
Efficacite
Trois
400
24
18
86%
81%
60%
100%
90A @ 127Vdc
75A @ 120Vdc
278 Vdc
278 Vdc
88%
87%
47
SECTION 1 DESCRIPTION
Tableau 1-3. Spécifications de la Torche PT-32EH
Figure 1-1. PT-32EH Dimensions
Capacité du Courant (Facteur
100%)
Exigences d'Air
Longueur des Conduites de
Branchement
Poids
7.5 m (25 pi.)
15.2 m (50 pi.)
90 A DCSP
350cfh @ 80 psig
(165 l/min @ 5.5 bar)
7.5 m (25 pi.) ou 15.2 m (50 pi.)
5.2 lbs (2.4kg)
9.6 lbs (4.4 kg)
Vitesse de
Matériel Épaisseur (Po.) Coupage (IPM - mm/m)
Acier au 1/16 (1.6mm) 200 (5,080)
Carbone 1/8 (3.2mm) 98 (2,489)
1/4 (6.4mm) 36 (914)
3/8 (9.5mm) 18 (457)
1/2 (12.7mm) 11 (279)
Acier 1/16 (1.6mm) 138 (3,505)
Inoxydable 1/8 (3.2mm) 58 (1,473)
1/4 (6.4mm) 18 (457)
3/8 (9.5mm) 10 (254)
1/2 (12.7mm) 6 (152)
Aluminium 1/16 (1.6mm) 200 (5,080)
1/8 (3.2mm) 110 (2,794)
1/4 (6.4mm) 48 (1,219)
3/8 (9.5mm) 17 (432)
1/2 (12.7mm) 14 (356)
Figure 1-2. PT-32EH/POWERCUT-1500 Performance de Coupage
PT-32EH VITESSES DE COUPAGE EN MODE DE RETARDEMENT
AIR @ 5.5 BAR (80PSIG) et COURANT DE SORTIE 40AMPÈRES
PT-32EH VITESSE DE COUPAGE -
ACIER AU CARBONE
0
1000
2000
3000
4000
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Épaisseur du Matériel
Vitesse de Coupage, mm/m
90 Ampères
70 Ampères
60 Ampères
48
49
SECTION 2 INSTALLATION
2.1 GÉNÉRAL
Une installation correcte est importante pour un fonctionnement satisfaisant
et sans problème de l’unité de coupage Powercut-1500. Chaque étape dans
cette section doit être étudiée soigneusement et suivie le plus près possible.
2.2 ÉQUIPEMENT REQUIS
Une source d’air propre et sec qui fournit un minimum de 165 l/m (350 cfh)
(5.5 bar à 80 psig) est requise pour l’opération de coupage. L’alimentation
d’air ne doit pas dépasser 150 psig (10.3 bar) (pression nominale d’aspiration
maximum du régulateur de filtre à air inclus avec l’unité).
2.3 EMPLACEMENT
Une ventilation adéquate est nécessaire pour fournir un refroidissement
efficace de l'unité PowerCut 1500. L’environnement autour de l’unité doit être
dans une large mesure exempt de poussières, de vapeurs et de chaleur
excessive. Il doit avoir au moins un pied d'espace entre le bloc d'alimentation
du PowerCut 1500 et le mur ou toute autre obstruction pour permettre à l'air
de se déplacer librement à travers le bloc d'alimentation.
2.4 INSPECTION
A. Retirez l’unité de la caisse d’expédition et enlevez tout le matériel
d'emballage. Faites une inspection pour toute preuve de dommage non
apparente au moment de la réception de l’unité Powercut-1500. Avisez
immédiatement le transporteur de tout défaut ou dommage.
B. Faites une vérification de la caisse d’expédition pour toute pièce
détachée avant de débarrasser les matériaux d'emballage.
C. Faites une vérification des diffuseurs d'air et toute autre ouverture pour
assurer qu'il n'y a pas d'obstruction.
2.5 CONNEXIONS D'ENTRÉE ÉLECTRIQUE PRINCIPALES
(FIGURE 2-1)
Les consoles PowerCut-1500 sont dotées d'un câble d'alimentation d'entrée
à 4-conducteurs d'environ 3.1m (10-pi.) pour une connexion triphasée.
L’installation de tout genre de dispositif
de filtrage pourrait restreindre le
volume d’air entrant, entraînant un
surchauffement des composants
internes du bloc d’alimentation.
L’utilisation de tout genre de dispositif
de filtrage annule la garantie.
LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
PEUVENT ÊTRE MORTELLES ! Des
mesures de sécurité doivent être
prises pour une protection maximale
contre les décharges électriques.
Assurez-vous que toute alimentation
est mise hors tension en ouvrant le
sectionneur mural et débranchez le
cordon d’alimentation de l’unité lors
des connexions électriques
principales dans le bloc d’alimentation.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
50
SECTION 2 INSTALLATION
2.5.1 COMMUTATEUR DE LA TENSION D'ENTRÉE
Un sectionneur doit être fourni au panneau électrique principal (voir Fig. 2-
1 et le Tableau 2-1 pour les tailles des fusibles). Le câble d'alimentation
d'entrée peut être branché directement au sectionneur ou vous pouvez vous
procurer une fiche appropriée et un prolongateur chez votre détaillant en
électricité local. Si vous utilisez la combinaison fiche/prolongateur, référez-
vous au Tableau 2-1 pour les conducteurs d'entrée recommandés pour la
connexion du prolongateur au sectionneur.
Tableau 2-1. Tailles recommandées du
Conducteur et des fusibles d’entrée
Exigences d'entrée Conducteur de Capacité des
Volts Phases Ampères Masse/Entrée Fusibles
CU/AWG Ampères
400 3 24 6 mm
2
30
(10 AWG)
Avant de procéder à des connexions
aux bornes d'entrée dans le bloc
d'alimentation, assurez-vous que toute
alimentation d'entrée principale au bloc
d'alimentation est mise hors tension
(off) au sectionneur principal et que le
câble d'alimentation d'entrée principale
est débranché.
LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
PEUVENT ETRE MORTELLES ! Avant
de procéder aux connexions
électriques d'entrée à la source
d'alimentation les "Procédures de
Vérouillage de la Machinerie" doivent
être exécutées. Si les connexions
sont établies à partir d'un sectionneur,
mettez l'interrupteur dans la position
d'arrêt (off) et installez un cadenas pour
prévenir un déclenchement accidentel.
Si la connexion est établie à partir de la
boîte à fusible, enlevez les fusibles
correspondants et installez un cadenas
sur le couvercle de la boîte à fusible.
S'il n'est pas possible d'installer des
cadenas, apposez une étiquette rouge
sur le sectionneur (ou la boîte à fusible)
pour avertir tout le monde que le circuit
est l'objet de travaux.
Le châssis doit être connecté à une
masse approuvée. L'inobservation de
cette directive peut entraîner un risque
de décharge électrique, des brûlures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
51
SECTION 2 INSTALLATION
Figure 2-1. Schéma d'Interconnexion du PowerCut 1500
PIÈCE À TRAITER
MISE À LA
MASSE DE
SÉCURITÉ
ALIMENTATION D'AIR
SEC Préfiltrée (Fournie
par le Client)
6.2 - 10.3 bar
(90 à 150 psi max)
2.6 CONNEXIONS (DE SORTIE) SECONDAIRES (RÉFÉREZ-
VOUS À LA FIG. 2-1)
La Torche est assemblée par le fabricant.
Branchez l'alimentation d'air à la connexion d'entrée du régulateur à filtre.
CÂBLE D'ALIMENTATION
D'ENTRÉE PRINCIPALE
À l'aide d'un serre-joint branchez le
câble de masse à la pièce à traiter.
Assurez-vous que la pièce à traiter
dispose d'une prise de terre
approuvée avec un câble de masse
de taille appropriée.
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
52
53
SECTION 3 FONCTIONNEMENT
3.1 FONCTIONNEMENT
3.2 COMMANDES du PowerCut 1500 (FIGURE 3-1A)
A. Interrupteur d'Alimentation. Lorsque l'interrupteur d'alimentation est
placé dans la position de marche (ON), un voyant lumineux vert
s'allumera pour indiquer que le circuit de commandes est alimenté.
B. Interrupteur d'Essai pour l'Air. Lorsque l'interrupteur est placé dans
la position d'essai, le régulateur d'air à filtre peut être ajusté à la pression
désirée 5.5 bar (80 psi) avant l'opération de coupage. Permettez à l'air
de circuler pendant quelques minutes. Ceci permet d'enlever la con-
densation accumulée pendant la période d'inactivité. Assurez-vous de
mettre l'interrupteur dans la position OPÉRER (OPERATE) avant de
commencer une opération de coupage.
C. Interrupteur de blocage à déclenchement. Lorsque l'interrupteur est
placé dans la position VERROUIILLÉE (LOCK), le bouton de l' interrupteur
de la torche peut être relâché suivant le lancement de l'arc de coupage.
Pour éteindre l'arc à la fin de la coupe, appuyez et relâchez le bouton
interrupteur de la torche ou retirez la torche de la pièce à traiter. Lorsque
l'interrupteur est placé dans la position NON VERROUILLÉE,
l'interrupteur de la torche doit être tenu fermé par l'opérateur pendant
l'opération entière de coupage et relâché à la fin de la coupe.
D. Commande du Courant de Sortie. Ajustable de 20 à 90 ampères.
Figure 3-1A. Commandes du PowerCut 1500
A
D
B
C
54
Figure 3-1B. Commandes du PowerCut 1500
3.2 Voyants du PowerCut 1500 (FIGURE 3-1B)
E. Voyant d'alimentation "ON" : S'allume lorsque l'interrupteur
d'alimentation du panneau avant est dans la position de marche (ON).
F. Voyant CA ou Indicateur de Haute/Basse Tension : Ce voyant de
défaut clignotera pour indiquer que la tension d'entrée est hors de la
valeur de "+ or -” 15% de l'entrée nominale.
G. Voyant du Débit du Gaz : Ce voyant de défaut clignotera pour indiquer
que l'alimentation du débit d'air est basse ou il n'y a pas de pression de
retour.
H. Voyant de Défaut : Le clignotement de ce voyant indique que le système
n'a pas lancé l'arc pilote suivant de nombreuses tentatives ou qu'un
événement de surintensité à l'intérieur du système a eu lieu. Si le voyant
clignote pendant 10 secondes et s'arrête par la suite, le problème se
trouve au niveau du lancement de l'arc pilote. Dans ce cas, vérifiez les
consommables de la torche.
Si le voyant continue à clignoter et le système n'exige pas une remise en
marche, alors le défaut est un événement de surintensité. Une raison
probable pour un défaut de surintensité est un court circuit entre la buse
et l'électrode. Dans ce cas, fermez l'alimentation de la machine et faites
une vérification de la torche et des consommables. Remplacez les
consommables au besoin. Alimentez la machine de nouveau. Si le
problème persiste, une réparation de l'unite peut être nécessaire.
I. Voyant de Température Élevée :: Ce voyant clignotera pour indiquer
que le facteur d'utilisation à été dépassé. Permettez au bloc d'alimentation
de se refroidir avant de reprendre les opérations.
Tous les signaux de défauts resteront allumés pendant un minimum
de 10 secondes. Si le problème disparaît, l'unité se remettra en
marche automatiquement sauf dans le cas de surintensité. Pour
une remise en marche dans le cas de surintensité, l'alimentation
doit être mise hors tension (off) pendant 5 secondes et remise en
marche (on).
SECTION 3 FONCTIONNEMENT
E
H
F
G
I
55
SECTION 3 FONCTIONNEMENT
DIRECTION
DE LA COUPE
Figure 3-2. Angle de 5° à 15°est recommandé pour la Torche
IMPORTANT!!!
Maintenez une Hauteur
d'Attente Appropriée
4.6 - 6.4 mm
3/16 à 1/4 Pouce
La Puissance de Sortie augmente avec la Hauteur d'Attente !
Hauteur d'Attente vs. Puissance de Sortie
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
être mortelle.
ž N'opérez PAS l'unité si le couvercle
est enlevé.
ž N’appliquez pas d’alimentation à
l’unité pendant que vous tenez ou
que vous portez l’unité.
ž Ne touchez pas aux pièces de la
torche (buse, écran thermique,
électrode, etc.) si l’interrupteur
d’alimentation est en marche (on).
LES RAYONS DE L'ARC peuvent
brûler les yeux et la peau ;
LE BRUIT peut endommager la
faculté auditive.
ž Portez un casque de soudage avec
des lentilles de teinte no. 6 ou 7.
ž Portez une protection pour les yeux,
les oreilles et le corps.
ATTENTION
Positionnez le ESP-150 à un minimum
de 10 pieds (3 mètres) de l’espace de
coupage. Les étincelles et le laitier
chaud provenant de l’opération de
coupage peuvent endommager l’unité.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
3.3 COUPAGE AVEC LE POWERCUT-1500
Utilisez les procédures suivantes pour couper avec la torche PT-32EH
(Figure 3-4).
A. Assurez-vous que le sectionneur est dans la position de marche (on).
Mettez l'interrupteur d'alimentation du panneau avant en marche (on).
B. Réglez le Régulateur de Pression à 5.5 bar (80 psig).
C. Tenez la buse de la torche environ 3.2 - 4.8mm (1/8 à 3/16 pouces) au
dessus de la pièce à traiter et penchez-la environ 15-30°. Ceci réduira
le risque de projection de soudure dans la buse. Si vous utilisez le
guide des hauteurs d'attente du PT-32EH, la distance entre l'électrode
et la pièce à traiter sera environ 4.8 mm (3/16 pouce).
D. Appuyez sur l'interrupteur de la torche. L'air devrait sortir de la buse de
la torche.
E. Deux secondes après avoir appuyé sur l'interrupteur de la torche, l'arc
pilote devrait démarrer. L'arc principal devrait suivre immédiatement
permettant le début des opérations de coupage. (Si vous utilisez le
mode VERROUILLÉ par déclenchement, l'interrupteur de la torche
peut être relâché après l'établissement de l'arc de coupage.)
F. Suivant le début des opérations de coupage, la torche devrait être
maintenue à un angle supérieur de 5-15° (Figure 3-2). Cet angle est
très utile pour la création d'une coupe "tombante". Si vous n'utilisez pas
le guide des hauteurs d'attente, la buse doit être tenue environ 6.4mm
(1/4 pouce) au dessus de la pièce à traiter.
56
SECTION 3 FONCTIONNEMENT
ÉCRAN
THERMIQUE
0558003110
BUSE
40A 0558002908
90A 0558002837
ÉLECTRODE
0558001969
GOUPILLE DE
LA SOUPAPE
00558001959
ANNEAU-O
FOURNI AVEC
LA TÊTE
0558003694
Fig 3.3. Vue Éclatée de la Torche PT-32EH
G. À la fin d'une coupe, l'interrupteur de la torche doit être relâché
(enfoncé et relâché si vous utilisez le mode VERROUILLÉ par
déclenchement) et la torche soulevée de la pièce à traiter avant la fin
de la coupe. Ceci empêche la haute fréquence de relancer l'arc de
coupage après l'avoir éteint et prévient tout dommage à la buse
(amorçage double).
H. Pour une remise en marche rapide comme, par exemple, pour des
coupes de grilles ou des grillages lourds, ne relâchez pas l'interrupteur
de la torche. En mode post-débit, l'arc peut redémarrer immédiatement
en appuyant sur l'interrupteur de la torche. Dans ce cas, la procédure
pré-débit de 2 secondes du cycle de coupage n'est pas nécessaire.
57
LES MATÉRIAUX MINCES
PEUVENT ÊTRE COUPÉS AVEC
UNE DISTANCE DE 1/16" (1.6 mm)
ENTRE LA TORCHE ET LA PIÈCE À
TRAITER. AJUSTEZ À 3/16" (4.8
mm) POUR LES MATÉRIAUX D'UNE
ÉPAISSEUR DE PLUS DE 1/4" (6.4
mm)
AJUSTEZ LE GUIDE EN
TOURNANT DANS LE SENS
DES AIGUILLES D'UNE
MONTRE SEULEMENT. CECI
PRÉVIENDRA UN
DESSERRAGE ACCIDENTEL
DE L'ÉCRAN.
PROTECTEUR EN
ACIER
GUIDE DES
HAUTEURS
D'ATTENTE
P/N 0558002393
SI LE GUIDE EST
TROP SERRÉ SUR
L'ÉCRAN, OUVREZ-LE
PAR LA FENTE AVEC
UN TOURNEVIS.
SI LE GUIDE EST TROP
DESSERRÉ, FERMEZ-LE
PAR LA FENTE AVEC
UN ÉTAU OU DES
GRANDES PINCES.
1/16" (1.6 mm) À 1/
4" (6.4 mm)
ENTRE LA
TORCHE ET LA
PIÈCE À TRAITER.
GUIDE POUR
COUPE DROITE
OU À MAIN LIBRE.
Figure 3-4. Installation et Fonctionnement des Protecteurs d'Écran
Thermique en Acier
SECTION 3 FONCTIONNEMENT
58
SECTION 3 FONCTIONNEMENT
LORSQUE LA TORCHE
BRISE LA PIÉCE, RAMENEZ
LA TORCHE À UNE
POSITION VERTICALE ET
PROCÉDEZ AVEC LA
COUPE.
POUR DÉBUTER UN PERÇAGE,
PENCHEZ LA TORCHE POUR
PRÉVENIR AU MATÉRIEL EN
FUSION DE REMONTER ET
D'ENDOMMAGER LA TORCHE.
1
2
Figure 3-5. Technique de Perçage en utilisant la Torche PT-32EH
Le coupage à retardement, même avec
des niveaux de courant bas, peut
réduire considérablement la durée de
vie des consommables de la torche.
Une tentative de coupage à
retardement avec des courants élevés
(40 ampères) peut entraîner des
dommages catastrophiques
immédiats aux consommables.
Figure 3-6. Limites de l'usage des Électrodes
NOTE: Lorsque vous remplacez la buse, toujours faire une vérification de
l'électrode pour des signes d'usure. Si l'électrode au hafnium est
érodée de plus de 1.6mm (.06"), remplacez l'électrode. Si l'électrode
est usée au-delà de cette limite d'usage, l'utilisation peut entraîner
un risque de dommage à la torche et le bloc d'alimentation. La durée
de vie de la buse peut aussi être réduite si vous utilisez une
électrode usée. Référez-vous à la Figure 3-3.
REMPLACEZ L'ÉLECTRODE AVANT
QUE LA CAVITÉ ATTEIGNE UNE
PROFONDEUR DE PLUS DE .06
POUCE (1.6 MM)
Remplacez lorsqu'elles sont
érodées à une profondeur de
plus de 06"(1.6mm).
NOUVELLE
USÉE
3.3.1. Coupage à retardement avec la torche PT-32EH / Unité
PowerCut 1500.
CARACTÉRISTIQUE DE RETARDEMENT AUTOMATIQUE À COU-
RANT BAS
Si un coupage à retardement est désiré pour un matériel de moins de 9.5mm
(3/8") d'épaisseur, enlevez la buse standard de 90 ampères de la torche PT-
32EH et installez la buse de 40 ampères de ESAB. Baissez le niveau du
courant pour être à l'intérieur des valeurs du retard automatique de 20
à 40 ampères (voir l'échelle de retard automatique sur le panneau
avant). Ensuite, suivez les étapes dans la Section (3.3). Référez-vous
aussi au Manuel d'Instruction PT-32EH No. F-15-440.
COUPAGE À RETARDEMENT À COURANT ÉLEVÉ
Si un coupage à retardement est désiré pour un matériel de plus de 9.5mm
(3/8”) d'épaisseur, assurez-vous que la buse de 90 ampères est installée
sur la torche PT-32EH. Référez-vous au guide des hauteurs d'attente de
ESAB et procédez aux opérations telles qu'indiquées dans la Figure 3.4.
ATTENTION
59
A. Pénétration Insuffisante.
1. Courant trop bas.
2. Vitesse de coupage trop rapide.
3. Buse de coupage endommagée.
4. Pression d'air incorrecte.
5. Alimentation d'air trop basse.
B. L'Arc Principal s'Éteint.
1. Vitesse de coupage trop lent.
2. Électrode usée.
C. Formation de Scories. (Pour certains matériaux et épaisseurs, il peut
être impossible d'obtenir des coupes complètement exempte de scories.)
1. Courant trop bas.
2. Vitesse de coupage trop rapide ou trop lent.
3. Pression d'air incorrecte.
4. Défaut dans la buse ou l'électrode.
5. Alimentation d'air trop basse.
D. Amorçage Double. (L'orifice de la buse est endommagé.)
1. Pression d'air est basse.
2. Buse de coupage endommagée.
3. Buse de coupage desserrée.
4. Accumulation des projections de soudure sur la buse.
E. Arc Inégal.
1. Buse de coupage endommagée ou électrode usée.
F. Conditions de Coupage Instables.
1. Vitesse de coupage incorrecte.
2. Connexions des câbles ou conduites desserrées.
3. Électrode et/ou buse de coupage en mauvaise condition.
G. L'Arc Principal ne Démarre pas.
1. Électrode usée.
2. Connexions desserrées.
3. Câble de masse n'est pas branché.
H. Durée de Vie Médiocre des Consommables.
1. Pression du gaz incorrecte.
2. Alimentation d'air contaminée.
3. Alimentation d'air trop basse.
SECTION 3 FONCTIONNEMENT
3.4 PROBLÈMES DE COUPAGE COURANTS
Voici une liste des problèmes de coupage courants et les causes probables.
Si un problème est occasionné par le powerCut 1500, référez-vous à la
section entretien de ce manuel. Si le problème n’est pas corrigé suivant une
lecture de la section entretien, communiquez avec votre représentant ESAB.
60
POWERCUT-1500
0558003745 102002
Manual de instrucciones (ES)
Estas INSTRUCCIONES están pensadas para operadores experimentados. Si no está familiarizado
con los principios del funcionamiento y seguridad de la soldadura y corte mediante arco eléctrico, le
rogamos que lea nuestro folleto "Precauciones y prácticas de seguridad para la soldadura, corte y
performación mediante arco eléctrico", Formulario 52-529. NO permita que personal no cualificado
instale, maneje o realice el mantenimiento de este equipo. NO intente montar o manejar este equipo
hasta que haya leído y comprendido estas instrucciones. Si no comprende perfectamente estas
instrucciones, póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información. Asegúrese de
que lee las Precauciones de seguridad antes de montar o manejar este equipo.
ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGA A SU OPERADOR.
PUEDE CONSEGUIR EJEMPLARES EXTRA EN SU DISTRIBUIDOR.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
Este equipo funcionará de acuerdo con la descripción contenida en el presente manual y en las etiquetas y/o añadidos
cuando se monte, maneje, mantenga y repare de acuerdo con las instrucciones incluidas. Este equipo debe ser
revisado periódicamente. No debería utilizarse un equipo averiado o con un matenimiento pobre. Las piezas que
falten, que estén rotas, desgastadas, deformadas o contaminadas deberían ser sustituidas inmediatamente. En caso
de tener que reparar o sustituir alguna pieza, el fabricante recomienda que se realice una solicitud de asistencia
técnica, telefónica o por escrito, al distribuidor autorizado al que compró el equipo.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no debe ser alterado sin la autorización previa y por escrito del fabricante.
El usuario de este equipo tendrá toda la responsabilidad en el caso de que se produzcan averías como resultado de
un uso inadecuado, de un mantenimiento pobre, daños, reparaciones o alteraciones inadecuadas realizadas por
otra persona que no sea el fabricante o que no pertenezca a un servicio técnico designado por el fabricante.
El usuario del equipo para corte plásmico ESAB está completamente responsable por la seguridad del
personal que utiliza el aparato y de las personas en la proximidad del aparato.
Servicio impropio puede ser causa de una situación anormal, lesión del operador y daño del equipo.
Todas las personas que trabajan con el equipo de soldadura deben conocer:
- servicio del equipo
- localización de interruptores de emergencia
- funciones del equipo
- las normas de seguridad aplicadas
- corte plásmico
El operador debe estar seguro que:
- no hay nadie en la zona de operación durante el arranque del equipo para corte plásmico
- todas las personas fuera de zona de trabajo están protegidas con una pantalla o protección.
La zona de operación debe ser:
- libre de partes de máquinas, herramientas y otros objetos que pueden estorbar el operador durante su
trabajo
- organizada con un acceso fácil a los interruptores de emergencia
- libre de corrientes de aire
El equipo personal de protección
- siempre utilizar un equipo de protección adecuado, es decir casco de soldador, traje ininflamable,
guantes y calzado
- nunca utilizar trajes holgados, cintas, pulseras, anillos, etc. que pueden engancharse en la máquina o
causar quemaduras
Observaciones varias
- solamente personal autorizado puede manejar equipo eléctrico para corte con plasma de aire
- revisar la corrección de conexión de conductores másicos
- el equipo contra incendios debe estar en los lugares claramente marcados
- lubricación y mantenimiento del equipo no pueden ser efectuados durante trabajo de la máquina.
SEGURIDAD
! ADVERTENCIA !
SOLDADURA Y CORTE CON ARCO PUEDEN CAUSAR LESIONES DEL OPERADOR Y OTRAS
PERSONAS, MANTENGA CUIDADO DURANTE SOLDADURA Y CORTE. RESPETAR LAS
REGULACIONES DE SEGURIDAD VIGENTES EN LA EMPRESA, ELABORADAS SEGÚN LAS
RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE.
CHOQUE ELÉCTRICO – Puede ser causa de muerte
- instalar y conectar a tierra el equipo según las prescripciones vigentes
- no tocar ningunas partes bajo la tensión, especialmente electrodos, con piel desnuda, guantes o ropa
mojadas
- aislarse del suelo y del material tratado
- asegurarse que el puesto de trabajo está seguro
VAPORES Y GASES – Pueden ser peligrosos para su salud
- tener la cabeza lejos de vapores
- utilizar ventilación y extractor para mantener vapores y gases lejos de la zona de respiración del
operador
RADIACIÓN DEL ARCO – Puede lesionar ojos y quemar piel
- proteger ojos y piel. Utilizar cascos con adecuados filtros ópticos, trajes de seguridad
- proteger otras personas an la area con pantallas o cortinas
PELIGRO DE INCENDIO
- chispas (lascas) pueden causar incendio. Asegurarse que en la area no hay materiales inflamables.
MALFUNCIONAMIENTO – llamar a un experto cualificado en caso de malfuncionamiento.
LEA Y COMPRENDA LA INSTRUCCIÓN ANTES DE INSTALACIÓN O MANTENIMIENTO DEL EQUIPO.
PROTEGASE A SI MISMO Y OTROS
SEGURIDAD
ÍNDICE
SECCIÓN TÍTULO PÁGINA
PÁRRAFO
SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN ................................................................................................. 65
1.1 General ............................................................................................................. 65
1.2 Alcance ............................................................................................................. 65
1.3 Unidades disponibles........................................................................................ 65
1.4 Especificaciones ............................................................................................... 66
SECCIÓN 2 MONTAJE ........................................................................................................ 69
2.1 General ............................................................................................................. 69
2.2 Equipo necesario .............................................................................................. 69
2.3 Ubicación .......................................................................................................... 69
2.4 Revisión ............................................................................................................ 69
2.5 Conexiones principales de entrada eléctrica .................................................... 69
2.6 Conexiones secundarias de salida ................................................................... 71
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO ......................................................................................... 73
3.1 Funcionamiento ................................................................................................ 73
3.2 Controles del PowerCut-1500........................................................................... 73
3.3 Corte con el soplete PT-32EH .......................................................................... 75
3.4 Posibles problemas de corte ............................................................................ 78
SECCIÓN 4 MANTENIMIENTO............................................................................................ 161
4,1 General ............................................................................................................. 161
4.2 Revisión y limpieza ........................................................................................... 161
4.3 Piezas consumibles del soplete PT-32EH ........................................................ 161
4.4 Manejo y sustitución del IGBT .......................................................................... 162
SECCIÓN 5 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ........................................................................ 163
5.1 Localización de averías .................................................................................... 163
5.2 Guía de localización de averías ........................................................................ 164
SECCIÓN 6 PIEZAS DE REPUESTO .................................................................................. 173
63
64
65
SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN
1.1 GENERAL
El Powercut-1500 es un sistema de corte mediante plama compacto e
integrado. Cuando se entrega al cliente, el sistema está completamente
montado y listo para cortar una vez conectado a una fuente de alimentación
y a otra de aire comprimido 6.2 - 10.3 bar (90-150 psi). La unidad Powercut-
1500 utiliza el soplete de alto rendimiento PT-32EH para conseguir un
potencia de corte capaz de seccionar materiales de hasta 38.1 mm (1-1/2)
pulgadas de espesor. Consulte los siguientes párrafos para obtener
descripciones de las unidades Powercut-1500 disponibles, así como sobre
las especificaciones de rendimiento.
1.2 ALCANCE
El objeto de este manual es ofrecer al operador toda lainformación necesaria
para montar y manejar la unidad de corte mediante plasmaPowercut-1500.
El material de referencia técnica también se suminsitra para ayudar en la
localización de averías en la unidad de corte.
1.3 UNIDADES DISPONIBLES
1.3.1 Unidade de corte manua
Las unidades Powercut-1500 enumeradas en la cubierta delantera y a
continuación, incluyen los siguienes componentes:
Unidades de corte manualPowercut 1500:
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') ............. N/P 0558001945
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') ........... N/P 0558001946
Los componentes que se incluyen el las unidades Powercut-1500 pueden
adquirirse por separado utilizando el N/P adecuado al realizar el pedido. Los
número de pieza individuales son los siguientes:
Consolas:
PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A .......................... N/P 0558001947
Sopletes PT-32EH:
Soplete PT-32EH, cabeza de 90
o
, 7.6 m (25-ft.) ................. N/P 0558003548
Soplete PT-32EH, cabeza de 90
o
, 15.2 m (50-ft.) ................ N/P 0558003549
Kit de piezas de repuesto PT-32EH (véase la Tabla 1-1) ..... N/P 0558003557
Tabla 1-1. Kit de piezas de recambio del PT-32EH 90A, N/P 0558003557,
Contenidos
0558002837
0558002908
0558001969
0558003110
0558001959
0558002393
0558000808
0558000443
0558003075
4
1
3
2
1
1
1
1
1
Núm. Pieza
Boquilla 90 Amp
Boquilla 40 Amp
Electrodo
Máscara térmica
Pasador válvula
Guía distancia
Llave
Lubricante
Fusible 2 Amp
600VCA
Descripción Cantidad
Utilice únicamente el soplete ESAB
PT-32EH Plasmarc con esta consola.
El uso de sopletes no diseñados para
su uso con esta consola podrían
producir un RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA.
66
SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN
1.4 ESPECIFICACIONES
Tabla 1-2.Especificaciones del PowerCut-1500
* El ciclo de trabajo está badado en un periodo de 10 minutos; por lo tanto, un 60% de ciclo de trabajo significa
que la fuente de alimentación puede trabajar durante 6 minutos con un periodo de refrigeración de 4 minutos. Un
100% de ciclo de trabajo significa que la fuente de alimentación puede trabajar de forma continuada.
Entradas estimadas Salidas estimadas
Fases
Vol-
tios
Ampe-
rios
Factor
de Pot.
*Ciclo
de
trabajo
Ampe r ios
de salida
Voltaje
circuito
abierto
Eficiencia
400
24
18
86%
81%
60%
100%
90@127V
75@120V
278VDC
278VDC
88%
87%
Tres
Dimensiones de la consola
Peso del sistema PowerCut-1500
Peso con embalaje
Longitud
con agarradores
Alto
Ancho
con/sin almac. opc.
con almac. opc.
para soplete
25.5" (648 mm)
32.0" (813 mm)
16.38" (410 mm)
13.1" (328 mm)
16.1" (403 mm)
94 lbs. (42.7 kg)
109 lbs. (49.5 kg)
67
SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN
Tabla 1-3. Especificaciones del soplete PT-32EH
Figura 1-1. Dimensiones del PT-32EH
Capacidad de corriente (100%
Trabajo)
Necesidad de aire
Longitud de las líneas de
servicio
Peso
7.6 m (25 pies)
15.2 m (50 pies)
90 A DCSP
350cfh @ 80 psig
(165 l/min @ 4,8 - 5,2 bars)
7.6 - 15.2 m (25 o 50 pies)
5,2 lbs (2,4kg)
9,6 lbs (4,4 kg)
Figura 1-2. Rendimiento de corte del PT-32EH / POWERCUT-1500
VEL. CORTE EN MODO DE ARRASTRE PARA EL PT-32EH
AIRE @ 5.5 BAR (80PSIG) y CORRIENTE DE SALIDA 40AMPS
VELOCIDAD DE CORTE PT-32EH
ACERO AL CARBONO
0
1000
2000
3000
4000
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Espesor del material
Velocidad de corte, mm/m
90 Amps
70 Amps
60 Amps
Velocidad de
Material Espesor (Pulg.) corte (IPM)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
Acero al 3.2 (1/8) 2,489 (98)
carbono 6.4 (1/4) 914 (36)
9.5 (3/8) 457 (18)
12.7 (1/2) 279 (11)
1.6 (1/16) 3,505 (138)
3.2 (1/8) 1,473 (58)
Acero inox. 6.4 (1/4) 457 (18)
9.5 (3/8) 254 (10)
12.7 (1/2) 152 (6)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,794 (110)
Aluminio 6.4 (1/4) 1,219 (48)
9.5 (3/8) 432 (17)
12.7 (1/2) 356 (14)
68
69
SECCIÓN 2 MONTAJE
Un montaje correcto es importante para un funcionamiento satisfactorio y
sin problemas de la unidad de corte PowerCut 1500. Se recomienda
estudiar detenidamente cada paso de esta sección y seguirlos al pie de la
letra.
2.2 EQUIPO NECESARIO
Para la operación de corte, se necesita una fuente de aire limpio y seco
capaz de proporcionar 165 l/m (350 cfh) a 5.5 bar (80 psig). El suministro de
aire no debe superar los 10.3 bar (150 psig) (la presión nominal máxima de
aire del filtro-regulador suministrado con la unidad).
2.3 UBICACIÓN
Es necesaria una ventilación adecuada para proporcionar una refrigeración
apropiada en el PowerCut 1500. Debe reducirse al mínimo la cantidad de
suciedad, polvo o calor excesivo a la que la unidad está expuesta. Debería
haber, como mínimo, un pie de holgura entre la fuente de alimentación
PowerCut 1500 y cualquier pared u obstáculo para permitir la libre circulación
de aire alrededor de la fuente de alimentación.
2.4 REVISIÓN
A. Retire el contenedor de trasnsporte y todos los materiales de embalaje;
revise la unidad por si aparece algún daño oculto que no se hubiese
apreciado al recibir el PowerCut 1500. Notifique inmediatamente al
transportista cualquier daño percibido.
B. Revise el contenedor antes de deshacerse de los materiales de
tranporte por si ha quedado en él algunak pieza suelta.
C. Revise las rejillas de aire y el resto de aberturas, asegúrese de eliminar
cualquier obstrucción.
2.5 PRINCIPALES CONEXIONES
ELÉCTRICAS DE ENTRADA (FIGURA 2-1)
Las consolas PowerCut 1500 están equipadas con un cable de alimentación
de entrada de 10-ft. y 4 conductores para una conexión trifásica.
El montaje y colocación de cualquier
dispositivo de filtro limitará el volumen
de entrada de aire, sometiendo, por
tanto, a los componentes internos de
de la fuente de alimentación a un
sobrecalentamiento. La garantía
qudará anulada si se utiliza cualquier
tipo de dispositivo de filtro.
¡UNA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE
RESULTAR MORTAL! Deben tomarse
medidas de precaución para obtener la
máxima protección ante una descarga
eléctica. Asegúrese de que la
alimentación esté desactivada abiendo
el interruptor de desconexión de línea
y desdenchufando el cable de
alimentación de la unidad mientras
realice las conexiones en el interior de
la fuente de alimentación.
2.1 GENERAL
70
SECCIÓN 2 MONTAJE
2.5.1 INTERCAMBIO DE VOLTAJE DE ENTRADA
Debe suministrarse un interrupor de desconexión de línea con fusibles o
cortacircuitos en el panel de alimentación principal (véase la Fig. 2-1 y la
Tabla 2-1 para tamaños de fusibles). El cable de alimentación de entrada
de la consola puede conectarse directamente al interruptor de desconexión
o puede adquirir un enchufe y un receptáculo adecuados en un
establecimiento de material eléctrico. Si utiliza la combinación enchufe/
receptáculo, véase la Tabla 2-1 para conductores de entrada recomendados
para la conexión del receptáculo al interruptor de desconcexión.
Tabla 2-1. Tamaños recomendados para
conductores de entrada fusibles de línea
Requerim. de entrada Conductor Tamaño
Voltios Fase Ampe- entrada y masa fusible
rios CU/AWG Amperios
400 3 24 6 mm
2
30
(10 AWG)
Antes de realizar cualquier tipo de
conexión a los terminales de salida de
la fuente de alimentación, asegúrese
de que la alimentación principal de
entrada está desactivada (off) en el
interruptor de desconexión principal y
que el cable de alimentación de entrada
está desenchufado.
¡UNA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE
RESULTAR MORTAL! Antes de realizar
las conexiones eléctricas de entrada a
la fuente de alimentación, deben
utilizarse los "Procedimientos de
bloqueo de la maquinaria". Si se han de
realizar las conexiones desde un
interruptor de desconexión de línea,
coloque el interruptor en la posición off
y bloquéelo para evitar que se produzca
un corte no deliberado. Si la conexión
se realiza desde una caja de fusibles,
retire los fusibles correspondientes y
bloquee la cubierta de la caja. Si no es
posible utilizar los bloqueos, coloque
una etiqueta roja de advertencia en el
interruptor de desconexión de línea (o
en la caja de fusibles)diferente a la del
circuito sobre el que esté trabajando.
El chasis debe estar conectado a una
toma de masa autorizada. Si no es así,
puede producirse una descarga
eléctrica, quemaduras graves o la
muerte.
71
SECCIÓN 2 MONTAJE
Figura 2-1. Diagrama de interconexiones del PowerCut 1500
PIEZA DE TRABAJO
CONEXIÓN A
MASA
ALIMENTACIÓN DE
AIRE SECO prefiltrado
(Suministrado por el
cliente)
(de 90 a 150 psig máx.)
2.6 CONEXIONES AUXILIARES (SALIDA) (VÉASE LA FIG.
2-1)
El soplete viene montado de fábrica.
Conecte la alimentación de aire a la toma del regulador del filtro.
ENTRADA PRINCIPAL
CABLE DE ALIMENT.
Fije el cable de la pieza de trabajo a
la pieza de trabajo. Asegúrese de
que la pieza de trabajo está conectada
a una conexión a masa autorizada
con un cable de masa del tamaño
adecuado.
CAJA DE
DESCONEXIÓN
DE FUSIBLES
72
73
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
3.1 FUNCIONAMIENTO
3.2 CONTROLES DEL PowerCut 1500 (FIGURA 3-1A)
A. Interruptor de alimentación. Si se coloca en la posición ON, la luz
verde del testigo brillará indicando que el circuito de control está
recibiendo corriente de alimentación.
B. Interruptor de comprobación de aire. Si se coloca en la posición
Test, el regulador del filtro del aire podrá ajustarse a la presión deseada
5.5 bar (80 psig) antes de iniciar la operación de corte. Deje que el aire
circule durante unos cuantos minutos. Esto eliminará cualquier
condensación que pudiera haberse acumulado durante el periodo de
apagado. Asegúrese de colocar el interruptor en la posición OPERATE
antes de iniciar la operación de corte.
C. Interruptor de bloqueo del interruptor del soplete (gatillo). Si se
coloca en la posición LOCK, permitirá soltar el botón interruptor del
soplete una vez iniciado el arco de corte. Para apagar el arco al finalizar
el corte, pulse y suelte el botón interruptor del soplete o retire el soplete
de la pieza de trabajo. Si se coloca en la posición UNLOCK, se deberá
presionar el interruptor del soplete durante toda la operación de corte
y soltarse al finalizar ésta.
D. Control de corriente de salida. Ajustable de 20 a 90 amperios.
Figura 3-1A. Controles del PowerCut 1500
A
D
B
C
74
Figura 3-1B. Controles del PowerCut 1500
3.2 Testigos del PowerCut 1500 (FIGURA 3-1B)
E. Indicador de alimentación "ON": Se ilumina cuando el interruptor de
alimentación del panel frontal está en la posición ON.
F. Indicador de línea CA o Indicador de voltaje de línea alto/bajo: Este
testigo de error parpadeará para indicar que el voltaje de entrada está
fuera del rango“+ or -” 15% de la tasa de entrada.
G. Indicador de flujo de gas: Este testigo de error parpadeará para indicar
que el flujo de aire es bajo o no tiene presión de respaldo.
H. Indicador de error: Cuando parpadea este testigo, el sistema no inicia
el arco piloto tras un número de intentos, o se produce una sobrecarga
en el sistema. Si el testigo parpadea durante 10 segundos y después se
detiene, el problema es el inicio del arco piloto. Compruebe el estado de
los consumibles del soplete.
Si el testigo sigue parpadeando y el sistema no se reinicia, el error es
debido a una sobrecarga. Su origen más probable es un cortocircuito
entre la boquilla y el electrodo. Apague la máquina y revise el soplete y
sus consumibles. Sustituya los consumibles si es necesario. Vuelva a
encender la máquina. Si el problema vuelve a aparecer, la máquina
necesita ser reparada.
I. Indicador de sobrecalentamiento: Este testigo de error parpadeará
para indicar que el ciclo de trabajo se ha excedido. Deje que se enfríe
la fuente de alimentación antes de reiniciar el trabajo.
Todas las señales de error aparecerán durante un mínimo de 10
segundos. Si el error desaparece, todo se reiniciará
automáticamente, salvo en el caso de la sobrecarga. Para reiniciar
tras sobrecarga, deberá apagarse la unidad durante 5 segundos y
después volver a encenderla.
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
E
H
F
G
I
75
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
3.3 OPERACIÓN DE CORTE CON EL POWERCUT-1500
Utilice los siguientes procedimientos para cortar con el soplete PT-32EH
h (Figura 3-4).
A. Asegúrese de que el interruptor de desconexión esté activado. Active
el interruptor de alimentación del panel frontal.
B. Ajuste el regulador de presión a 5.5 bar (80 psig).
C. Sujete la boquilla del soplete aproximadamente entre 3.2 - 4.8 mm (1/
8 y 3/16 de pulgada) sobre la pieza de trabajo y con una inclinación de
entre 15 - 30°. Esto reduce la posibilidad de la entrada de salpicaduras
en la boquilla. Si se utiliza la apertura del soplete PT-32EH, la distancia
entre el electrodo y la pieza de trabajo será aproximadamente de 4.8
mm (3/16 de pulgada).
D. Pulse el interruptor del soplete. Debe salir aire de la boquilla del
soplete.
E. Dos segundos después de pulsar el interruptor del soplete, debería
iniciarse el arco piloto. El arco principal debería iniciarse inmediatamente
después, haciendo que se inicie el proceso de corte. (Si emplea el
modo de BLOQUEO, el interruptor del soplete puede soltarse después
de establecer el arco de corte.)
SENTIDO
DE CORTE
Figura 3-2. Ángulo recomendado del soplete, de 5°a 15°
¡¡IMPORTANTE!!
Mantenga la distancia
adecuada de apertura
4.8 - 6.4 mm
de 3/16 a 1/4 de pulgada
¡La salida de potencia aumenta con la distancia de apertura!
Apertura y Salidad de potencia
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
resultar mortal.
ž NO trabaje con la unidad mientras
tenga retiradas las cubiertas.
ž NO aplique alimentación a la unidad
mientras sujete o transporte la
unidad.
ž NO toque ninguna pieza del soplete
de las que hay delante del mango del
soplete (boquilla, pantalla térmica,
electrodo, etc.) con el interruptor de
alimentación en la posición on.
Los RAYOS DE ARCO pueden
quemar los ojos y la piel;
El RUIDO puede dañar los oídos.
ž Lleve puesto el casco de soldar con
una lente opaca del Nº 6 ó 7.
ž Lleve protección para los ojos, oídos
y resto del cuerpo.
Coloque el PowerCut 1500 al menos a
10 pies (3 metros) de la zona de corte.
Las chispas y la escoria caliente del
corte pueden dañar la unidad.
76
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
F. Después de iniciar el corte, el soplete debería mantenerse en un
ángulo de avance de entre 5 y 15° (Figura 3-2). Este ángulo es
especialmente útil para ayudar a crear un corte "en caída". Si no utiliza
la guía de apertura, la boquilla debería sujetarse aproximadamente a
6.4 mm (1/4 de pulgada) de la pieza de trabajo.
G. Al finalizar un corte, debería soltarse el interruptor del soplete (pulse y
suelte si tiene seleccionado el modo de BLOQUEO) y elevarse el
soplete, alejándolo de la pieza de trabajo justo antes de acabar el corte.
Así se evita una situación de alta frecuencia del reinicio después de que
el arco de corte se extinga y cause daños a la boquilla (arco eléctrico
doble).
H. Para conseguir un reinicio rápido, para corte de rejillas o de material de
fundición, no suelte el interruptor del soplete. En el modo de flujo
posterior, el arco podrá reiniciarse inmediatamente pulsando el
interruptor del soplete. Esto evitará el flujo previo de 2 segundos del
ciclo de corte.
PANTALLA
TÉRMICA
0558003110
BOQUILLA
40A 0558002908
90A 0558002837
ELECTRODO
0558001969
PASADOR DE
LA VÁLVULA
00558001959
JUNTA TÓRICA
SUMINISTRADA
CON LA
CABEZA
0558003694
Fig 3.3. Vista en despiece del soplete PT-32EH
77
LOS MATERIALES CON CALIBRE
FINO PUEDEN CORTARSE CON
UNA DISTANCIA DEL SOPLETE A
LA PIEZA DE 1/16" (1,6 mm)
AJUSTE A 3/16" (4,8 mm) PARA
MATERIALES CUYO ESPESOR ES
SUPERIOR A 1/4" (6,4 mm)
AJUSTE LA GUÍA GIRANDO
SÓLO EN EL SENTIDO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ. ESTO
EVITARÁ LA PÉRDIDA
ACCIDENTAL DE LA
PROTECCIÓN.
PROTECCIÓN DE
ACERO
GUÍA DE
APERTURA
P/N 0558002393
SI LA GUÍA ESTÁ
DEMASIADO
APRETADA EN LA
PROTECCIÓN, ABRA
UNA RANURA CON EL
DESTORNILLADOR.
SI ESTÁ DEMASIADO
FLOJO, TAPE LA
RANURA CON UN
TORNO O CON UNOS
ALICATES GRANDES.
DISTANCIA DE 1/
16" (1,6 mm) A 1/4"
(6,4 mm) ENTRE
EL SOPLETE Y LA
PIEZA
GUÍA CONTRA EL
BORDE RECTO
O CORTE A MANO
ALZADA
Figura 3-4. Montaje y funcionamiento de las protecciones de acero
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
78
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
CUANDO EL ARCO SE
INICIA SOBRE LA PIEZA,
LLEVE EL SOPLETE A LA
POSICIÓN VERTICAL Y
PROCEDA CON EL CORTE.
PARA INICIAR UNA PERFORACIÓN,
INCLINE EL SOPLETE PARA
EVITAR QUE EL MATERIAL
FUNDICO REBOTE Y DAÑE EL
SOPLETE.
1
2
Figura 3-5. Técnica de perforación utilizando el soplete PT-32EH
3.4 POSIBLES PROBLEMAS DE CORTE
El corte de arrastre, incluso con niveles
de corriente inferiores, puede reducir
significativamente la vida de los
consumibles del soplete. Intentar el
corte de arrastre con corrientes más
altas (40 amperios) puede causar
daños catastróficos e inmediatos en
los consumibles.
Figura 3-6. Límite de desgaste del electrodo
NOTA: Cuando sustituya la boquilla, compruebe el desgaste del electrodo.
Si es superior a 0,06" (1.6mm), sustituya el desgaste. Si el electrodo
se utiliza más allá del límite recomendado de desgaste, pueden
dañarse el soplete y la unidad de alimentación. La vida de la boquilla
también se reduce considerablemente si se usa un electrodo por
debajo de límite recomendado. Véase la Figura 3-3.
SUSTITUYA EL ELECTRODO ANTES
DE QUE EL DESGASTE SEA
SUPERIOR A LAS 0,06 PULGADAS
(1,6 MM)
Sustituir si la erosión tiene
una profundidad de
más de 0,06"(1,6mm).
3.3.1. Corte de arrastre con el soplete PT-32EH /Unidad PowerCut
1500.
OPCIÓN DE CORTE DE ARRASTRE CON CORRIENTE BAJA
Si desea utilizar el corte de arrastre para materiales con un espesor inferior
a 9.5 mm (3/8"), desmonte la boquilla de 90 amperios del soplete PT-32EH
y monte la boquilla ESAB de 40A. Disminuya el nivel de corriente hasta
alcanzar el rango de ARRASTRE-AUTMÁTICO de 20 a 40A (véase
Escala de Arrastre automático en el panel frontal). Siga después los
pasos de la sección (3.3) y el Manual de Instrucciones F15-440 del PT-
32EH.
CORTE DE ARRASTRE DE CORRIENTE ALTA
Si se desea un corte de arrastre en materiales con un espesor superior a 9.5
mm (3/8"), asegúrese de haber montado una boquilla de 90A en el soplete
PT-32EH. Acople una guía de apertura de ESAB y trabaje tal y como se
muestra en la Figura 3.4.
NUEVO
DESGASTADO
79
A continuación aparece algunos problemas de corte seguidos por su posible
causa. Si estos están problemas son causados por el PowerCut 1500,
consulte la sección de mantenimiento de este manual. Si el problema no se
corrige después de consultarla sección de mantenimiento, póngase en
contacto con su distribuidor ESAB.
A. Penetración insuficiente.
1. Corriente demasiado baja.
2. Velocidad de corte demasiado alta.
3. Boquilla de corte dañada.
4. Presión de aire inadecuada.
5. Tasa de flujo de aire baja.
B. El arco principal se apaga.
1. Velocidad de corte demasiado lenta.
2. Electrodo desgastado.
C. Formación de escoria. (En algunos materiales y espesores, puede ser
imposible el no obtener escoria a consecuencia de los cortes.)
1. Corriente demasiado baja.
2. Velocidad de corte demasiado alta o baja.
3. Presión de aire inadecuada.
4. Boquilla o electrodo defectuosos.
5. Tasa de flujo de aire baja.
D. Arco eléctrico doble. (Orificio de la boquilla dañado.)
1. Presión de aire baja.
2. Boquilla de corte dañada.
3. Boquilla de corte floja.
4. Acumulación de salpicaduras en la boquilla.
E. Arco irregular.
1. Boquilla de corte dañada o electrodo desgastado.
F. Condiciones de corte inestables.
1. Velocidad de corte incorrecta.
2. Conexiones de cables o tuberías flojas.
3. Electordo y/o boquilla de corte en malas condiciones.
G. El arco princpal no se enciende.
1. Electrodo desgastado.
2. Conexiones flojas.
3. Cable de trabajo no acoplado.
H. Vida corta de los consumibles.
1. Presión de gas inadecuada.
2. Suministro de aire contaminado.
3. Tasa de flujo de aire baja.
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
80
POWERCUT-1500
0558003745 102002
Instruction Manual (GB)
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles
of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet,
"Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging," Form 52-529. Do NOT permit
untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate
this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully
understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety
Precautions before installing or operating this equipment.
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying
labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided.
This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used.
Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair
or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service
advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The
user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty
maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility
designated by the manufacturer.
Full responsibility for safety of personnel working on or near system rests on user of ESAB Welding
Equipment.
Wrong operation can lead to abnormal situation, injure operator and damage equipment.
All personnel working with welding equipment must be fully familiar with
- handling of equipment
- location of emergency stops
- functions of equipment
- applicable safety regulations
- cutting
Operator must make sure
- no one stays inside work area while machine starts
- no one is unprotected while arc is being struck
Work area must be
- free of machine parts, tools and other objects that can obstruct operator moving within area
- so arranged, that emergency stop buttons are easily accessible
- free from draughts
Personal safety equipment
- always use proper safety equipment such as goggles, non flammable clothing, protective gloves
- never wear loose clothing, belts, bracelets, rings etc., which may catch on equipment or cause burns
Miscellaneous
- only authorised personnel may operate electrical equipment
- check whether return cables are properly fitted and earthen
- requisite fire fighting equipment should be easily available in specially and clearly marked areas
- lubrication and maintenance of welding equipment must not be proceeded during operation.
SAFETY
! WARNING !
ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE
PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK YOUR EMPLOYER FOR SAFETY PRACTICES
THAT SHOULD BE BASED ON MANUFACTURER’S HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
- Install and earth welding equipment in accordance with obligatory standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothes.
- Insulate yourself from earth and workpiece.
- Ensure your work position is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to your health
- Keep your head away from fumes.
- Use ventilation and/or extraction to keep fumes and gases away from your breathing zone and surroundings.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin
- Protect your eyes and skin. Use correct welding screens, filter lens and wear protective clothes.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make therefore sure there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage your hearing.
- Protect your ears. Use ear defenders or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call expert assistance in event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING UNIT
PROTECT YOURSELF AND OTHERS !
SAFETY
TABLE OF CONTENTS
SECTION TITLE PAGE
PARAGRAPH
SECTION 1 DESCRIPTION ................................................................................................. 85
1.1 General ............................................................................................................. 85
1.2 Scope................................................................................................................ 85
1.3 Packages Available .......................................................................................... 85
1.4 Specifications.................................................................................................... 86
SECTION 2 INSTALLATION................................................................................................ 89
2.1 General ............................................................................................................. 89
2.2 Equipment Required ......................................................................................... 89
2.3 Location ............................................................................................................ 89
2.4 Inspection ......................................................................................................... 89
2.5 Primary Electrical Input Connections ................................................................ 89
2.6 Secondary Output Connections ........................................................................ 91
SECTION 3 OPERATION .................................................................................................... 93
3.1 Operation .......................................................................................................... 93
3.2 PowerCut-1500 Controls .................................................................................. 93
3.3 Cutting with the PT-32EH ................................................................................. 95
3.4 Possible Cutting Issues .................................................................................... 98
SECTION 4 MAINTENANCE ............................................................................................... 161
4,1 General ............................................................................................................. 161
4.2 Inspection and Cleaning ................................................................................... 161
4.3 PT-32EH Torch Consumable Parts .................................................................. 161
4.4 IGBT Handling & Replacement ......................................................................... 162
SECTION 5 TROUBLESHOOTING ..................................................................................... 163
5.1 Troubleshooting ................................................................................................ 163
5.2 Troubleshooting Guide ..................................................................................... 164
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS ................................................................................. 173
83
84
85
SECTION 1 DESCRIPTION
1.1 GENERAL
The Powercut-1500 is a compact, completely self-contained plasma cutting
system. As shipped, the system is fully assembled and ready to cut after
being connected to input power and a source of compressed air at 6.2-10.3
bar (90-150 psig). The Powercut-1500 package uses the heavy-duty PT-
32EH torch to deliver cutting power for severing materials up to 38.1mm (1.50")
thick. Refer to the following paragraphs for descriptions of the Powercut-
1500 packages available as well as performance specifications.
1.2 SCOPE
The purpose of this manual is to provide the operator with all the information
required to install and operate the Powercut-1500 plasma arc cutting
package. Technical reference material is also provided to assist in trouble-
shooting the cutting package.
1.3 PACKAGES AVAILABLE
1.3.1 Manual Cutting Packages
Powercut-1500 packages listed on the front cover and below, includes the
following components:
Powercut 1500 Manual Cutting Packages:
PowerCut-1500 400 V, "CE" 7.6 m (25 ft.) PT-32EH ............ P/N 0558001945
PowerCut-1500 400 V, "CE" 15.2 m (50 ft.) PT-32EH .......... P/N 0558001946
The components that are included in the Powercut-1500 packages may be
purchased separately by using the appropriate P/N when placing orders.
Individual part numbers are listed below:
Console:
PowerCut-1500 400 V, 3-ph, 50/60Hz, 24A .......................... P/N 0558001947
PT-32EH Torches:
PT-32EH Torch, 90
o
, 7.6 m (25 ft.) ........................................ P/N 0558003548
PT-32EH Torch, 90
o
, 15.2 m (50 ft.)...................................... P/N 0558003549
PT-32EH Spare Parts Kit (see table below) .......................... P/N 0558003557
Table 1-1 PT-32EH 90Amp Spare Parts Kit, P/N 0558003557, Contents
0558002837
0558002908
0558001969
0558003110
0558001959
0558002393
0558000808
0558000443
0558003075
4
1
3
2
1
1
1
1
1
Part Number
90 Amp Nozzle
40 Amp Nozzle
Electrode
Heat Shield
Valve Pin
Stand Off Guide
Wrench
Lubricant
Fuse 2Amp 600VAC
Description Quantity
Use only The ESAB PT-32EH
Plasmarc torch with this
console. Use of torches not
designed for use with this
console could create an
ELECTRIC SHOCK HAZARD.
86
SECTION 1 DESCRIPTION
1.4 SPECIFICATIONS
Table 1-2 PowerCut-1500 Specifications
* Duty cycle is based on a 10-minute period: therefore, a 60% duty cycle means the power source may operate for
6 minutes with a cool down period of 4 minutes. 100% duty cycle means the power source may operate continu-
ously.
Rated Inputs Rated Outputs
Phases Volts
Amps
Power
Factor
* Duty
Cycle
Output
Amps
Open
Circuit
Voltage
Efficiency
Three
400
24
18
86%
81%
60%
100%
90A @ 127Vdc
75A @ 120Vdc
278 Vdc
278 Vdc
88%
87%
Length 648 mm (25.50")
w/handles 813 mm (32.00")
Height 416 mm (16.38")
Dimensions of Console
Width
w/o opt. storage 333 mm (13.10")
w/ opt. torch storage 409 mm (16.10")
Weight of PowerCut-1500 42.7 kg (94 lbs)
System Shipping Weight 49.5 kg (109 lbs)
87
SECTION 1 DESCRIPTION
Table 1-3 PT-32EH Torch Specifications
Figure 1-1 PT-32EH Dimensions
Current Capacity (100% Duty)
Air Requirements
Length of Service Lines
Weight
7.6 m (25ft.)
15.2 m (50ft.)
90 A DCSP
165 l/min @ 5.5 bar
(350 cfh @ 80 psig)
7.6 m (25ft.) or 15.2 m (50ft.)
2.4 kg (5.2 lbs)
4.4 kg (9.6 lbs)
Cutting Speed
Material Thickness mm (in.) mm/m (ipm)
Carbon Steel 1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,489 (98)
6.4 (1/4) 914 (36)
9.5 (3/8) 457 (18)
12.7 (1/2) 279 (11)
Stainless Steel 1.6 (1/16) 3,505 (138)
3.2 (1/8) 1,473 (58)
6.4 (1/4) 457 (18)
9.5 (3/8) 254 (10)
12.7 (1/2) 152 (6)
Aluminum 1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,794 (110)
6.4 (1/4) 1,219 (48)
9.5 (3/8) 432 (17)
12.7 (1/2) 356 (14)
Figure 1-2 PT-32EH / POWERCUT-1500 Cutting Performance
PT-32EH DRAG MODE CUTTING SPEEDS
AIR @ 5.5 BAR (80 PSIG) and OUTPUT CURRENT 40 AMPS
PT-32EH CUT SPEED - CARBON
STEEL
0
1000
2000
3000
4000
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Material Thickness
Cut Speed, mm/m
90 Amps
70 Amps
60 Amps
88
89
SECTION 2 INSTALLATION
2.1 GENERAL
Proper installation is important for satisfactory and trouble-free operation of
the PowerCut 1500 cutting package. It is suggested that each step in this
section be studied carefully and followed closely.
2.2 EQUIPMENT REQUIRED
A source of clean, dry air that supplies 165 l/m (350 cfh) at 5.5 bar (80 psig)
is required for the cutting operation. The air supply should not exceed 10.3
bar (150 psig) (the maximum inlet pressure rating of the air filter-regulator
supplied with the package).
2.3 LOCATION
Adequate ventilation is necessary to provide proper cooling of the PowerCut
1500. The amount of dirt, dust, and excessive heat to which the equipment
is exposed, should be minimized. There should be at least one foot of
clearance between the PowerCut 1500 power source and wall or any other
obstruction to allow freedom of air movement through the power source.
2.4 INSPECTION
A. Remove the shipping container and all packing material and inspect for
evidence of concealed damage which may not have been apparent
upon receipt of the PowerCut 1500. Notify the carrier of any defects or
damage at once.
B. Check container for any loose parts prior to disposing of shipping
materials.
C. Check air louvers and any other openings to ensure that any obstruction
is removed.
2.5 PRIMARY ELECTRICAL INPUT
CONNECTIONS
The PowerCut 1500 consoles are equipped with approximately 3.1m (10 ft.)
of 4-conductor input power cable for 3-phase connection.
Installing or placing any type of
filtering device will restrict the
volume of intake air, thereby
subjecting the power source
internal components to over-
heating. The warranty is void if
any type of filter device is used.
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
Precautionary measures
should be taken to provide
maximum protection against
electrical shock. Be sure that
all power is off by opening the
line (wall) disconnect switch
and by unplugging the power
cord to the unit when connec-
tions are made inside of the
power source.
90
SECTION 2 INSTALLATION
2.5.1 INPUT VOLTAGE CHANGEOVER
A line (wall) disconnect switch with fuses or circuit breakers should be
provided at the main power panel (see table below for fuse sizes). The
input power cable of the console may be connected directly to the discon-
nect switch or you may purchase a proper plug and receptacle from a local
electrical supplier. If using plug/receptacle combination, see table below
for recommended input conductors for connecting receptacle to line dis-
connect switch.
Table 2-1 Recommended Sizes For
Input Conductors and Line Fuses
Input Requirements Input & Gnd Fuse
Volts Phase Amps Conductor Size
CU Amps
400 3 24 6 mm
2
30
(10 AWG)
Before making any connections
to the power source output ter-
minals, make sure that all pri-
mary input power to the power
source is de-energized (off) at
the main disconnect switch and
that the input power cable is
unplugged.
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
Before making electrical input
connections to the power
source, "Machinery Lockout
Procedures" should be em-
ployed. If the connections are
to be made from a line discon-
nect switch, place the switch in
the off position and padlock it
to prevent inadvertent tripping.
If the connection is made from
a fusebox, remove the corre-
sponding fuses and padlock the
box cover. If it is not possible
to use padlocks, attach a red
tag to the line disconnect switch
(or fuse box) warning others
that the circuit is being worked
on.
The chassis must be connected
to an approved electrical
ground. Failure to do so may
result in electrical shock, se-
vere burns or death.
91
SECTION 2 INSTALLATION
Figure 2-1 PowerCut 1500 Interconnection Diagram
2.6 SECONDARY (OUTPUT) CONNECTION
(REFER TO FIGURE BELOW)
The torch comes factory installed.
WORK
SAFETY
GROUND
Prefiltered DRY AIR
SUPPLY (Customer
Supplied)
6.2 to 10.3 bar
(90 to 150 psig max)
Connect your air supply to the inlet connection of the filter-regulator.
PRIMARY INPUT
POWER CABLE
Clamp the work cable to the
workpiece. Be sure the
workpiece is connected to an
approved earth ground with a
properly sized ground cable.
FUSED
DISCONNECT
BOX
92
93
SECTION 3 OPERATION
3.1 OPERATION
3.2 PowerCut 1500 CONTROLS (see figure above)
A. Power Switch. When placed in ON position, the green pilot light will
glow indicating control circuit is energized.
B. Air Test Switch. When placed in Test position, air filter-regulator can
be adjusted to desired pressure 5.5 bar (80 psig) before cutting
operations. Allow air to flow for a few minutes. This should remove any
condensation that may have accumulated during shutdown period. Be
sure to place switch in OPERATE position before starting cutting
operations.
C. Trigger Lock Switch. When placed in LOCK position, this permits
releasing torch switch button after cutting arc has been initiated. To
extinguish arc at end of cut, press and release torch switch button again
or pull torch away from work. When placed in UNLOCK position, torch
switch must be held closed by the operator during the entire cutting
operation and then released at the end of cut.
D. Output Current Control. Adjustable from 20 to 90 amperes.
A
D
B
C
Figure 3-1A PowerCut 1500 Controls
94
Figure 3-1B PowerCut 1500 Controls
3.2 PowerCut 1500 Indicator Lights (see figure above)
E. Power "ON" Indicator: Illuminates whenever the front panel power
switch is in the ON position.
F. AC Line Indicator or High/Low Line Voltage Indicator: This fault light
will blink to indicate that the input voltage is outside the “+ or -” 15% range
of the input rating.
G. Gas Flow Indicator: This fault light will blink to indicate that the air flow
supply is low or has no back pressure.
H. Fault Indicator: When this light blinks, either the system failed to initiate
a pilot arc after a number of attempts, or there has been an over-current
event within the system. If the light blinks for 10 seconds and then stops,
then the problem is pilot arc initiation. Check the consumables in the
torch.
If the light continues to blink, and the system does not reset, then the fault
is an over-current event. One likely source of an over-current fault is a
nozzle to electrode short. Turn off the machine and inspect the torch and
its consumables. Replace the consumables as needed. Turn the ma-
chine back on. If the problem occurs again, the machine may require
service.
I. Over Temperature Indicator: This fault light will blink to indicate that the
duty cycle has been exceeded. Allow the power source to cool down
before returning to operation.
All fault signals will remain on for a minimum of 10 seconds. If fault
clears, all will reset automatically except for over-current. To clear
over-current, the power must be shut off for 5 seconds and then
turned back on.
SECTION 3 OPERATION
E
H
F
G
I
95
SECTION 3 OPERATION
3.3 CUTTING WITH THE POWERCUT-1500
Use the following procedures to cut with the PT-32EH torch (see ex-
ploded view of PT-32EH torch).
A. Make sure that the wall disconnect switch is on. Turn on the front panel
power switch.
B. Set pressure regulator to 5.5 bar (80 psig).
C. Hold the torch nozzle approximately 3.2 to 4.8 mm (1/8 to 3/16 inch)
above the work and tilted at about 15 - 30°. This reduces the chance
of spatter entering the nozzle. If the PT-32EH's standoff guide is being
used, the distance between electrode and work piece will be approx.
4.8 mm (3/16 inch). Depress the torch switch. Air should flow from the
torch nozzle.
E. Two seconds after depressing the torch switch, the pilot arc should
start. The main arc should immediately follow, allowing the cut to begin.
(If using the trigger LOCK mode, torch switch may be released after
establishing the cutting arc.)
F. After starting the cut, the torch should be maintained at a 5-15° forward
angle (see figure below). This angle is especially useful in helping to
create a "drop" cut. When not using the standoff guide, the nozzle
should be held approximately 6.4 mm (1/4 inch) from the work.
Figure 3-2 Recommended Stand-off and Torch Angle
ELECTRIC SHOCK can kill.
ž Do NOT operate the unit with
the cover removed.
ž Do NOT apply power to the
unit while holding or carry-
ing the unit.
ž Do NOT touch any torch
parts forward of the torch
handle (nozzle, heat shield,
electrode, etc.) with power
switch on.
ARC RAYS can burn eyes and
skin;
NOISE can damage hearing.
ž Wear welding helmet with No.
6 or 7 lens shade.
ž Wear eye, ear, and body pro-
tection.
Position the PowerCut 1500 at
least 3 meters (10 feet) from the
cutting area. Sparks and hot
slag from the cutting operation
can damage the unit.
IMPORTANT!!!
Maintain Proper
Stand-Off Distance
4.8 to 6.4 mm
(3/16" to 1/4")
Power Output increases with Stand Off Distance!
Standoff vs.
Power Output
CUT
DIRECTION
96
SECTION 3 OPERATION
G. When ending a cut, the torch switch should be released (press and
release if using trigger LOCK mode) and the torch lifted off the workpiece
just before the end of the cut. This is to prevent the high frequency from
reigniting after cutting arc extinguishes and causing damage to the
nozzle (double arcing).
H. For rapid re-starts, such as grate or heavy mesh cutting, do not release
the torch switch. In the postflow mode, the arc can be re-started
immediately by depressing the torch switch. This avoids the 2-second
preflow portion of the cutting cycle.
HEAT SHIELD
0558003110
NOZZLE
40A 0558002908
90A 0558002837
ELECTRODE
0558001969
VALVE PIN
00558001959
O-RING
SUPPLIED
WITH HEAD
0558003694
Fig 3.3 Exploded View of PT-32EH Torch
97
THIN GAUGE MATERIALS
CAN BE CUT WITH 1.6 mm (1/16")
TORCH-TO-WORK DISTANCE
ADJUST TO 4.8 mm (3/16") FOR
MATERIALS OVER 6.4 mm (1/4")
THICK
ADJUST GUIDE BY TURNING
IN A CLOCKWISE DIRECTION
ONLY. THIS WILL PREVENT
ACCIDENTAL LOOSENING
OF SHIELD.
STEEL GUARD
STAND OFF GUIDE
P/N 0558002393
IF GUIDE IS TOO
TIGHT ON SHIELD,
OPEN SLOT WITH
SCREWDRIVER.
IF TOO LOOSE, CLOSE
SLOT WITH VISE OR
LARGE PLIERS.
1.6 mm (1/16") TO
6.4 mm (1/4")
TORCH-TO-WORK
GUIDE AGAINST
STRAIGHT EDGE
OR FREE-HAND
CUT
Figure 3-4 Installation and Operation of Steel Heat Shield Guards
SECTION 3 OPERATION
98
SECTION 3 OPERATION
WHEN THE ARC BREAKS
THROUGH THE WORK,
BRING THE TORCH TO AN
UPRIGHT POSITION AND
PROCEED TO CUT.
TO START A PIERCE, TILT THE
TORCH TO PREVENT MOLTEN
MATERIAL FROM COMING BACK
AGAINST AND DAMAGING THE
TORCH.
1
2
Figure 3-5 Piercing Technique using the PT-32EH
3.4 POSSIBLE CUTTING ISSUES
Drag cutting, even with lower
current levels may significantly
reduce the life of torch
consumables. Attempting to
Drag Cut with higher currents
(40 amps) may cause immedi-
ate catastrophic consumable
damage.
Figure 3-6. Electrode Wear Limit
NOTE: When replacing the nozzle, always inspect the electrode for wear.
If more than 1.6 mm (.06") of electrode Hafnium has eroded, replace
the electrode. If the electrode is used beyond this recommended
wear limit, damage to the torch and power source may occur.
Nozzle life is also greatly reduced when using the electrode below
the recommended limit. Refer to exploded view of PT-32EH torch.
REPLACE ELECTRODE
BEFORE PITTING BECOMES
DEEPER THAN 1.6 MM
(0.06 INCH)
Replace when eroded
beyond .06"(1.6mm) depth
NEW
WORN
3.3.1. Drag Cutting with PT-32EH torch / PowerCut 1500 package.
LOW CURRENT AUTO-DRAG FEATURE
If drag cutting is desired for thin material under 9.5 mm (3/8") thick, remove
the standard 90 amp nozzle from the PT-32EH torch and install ESAB's 40
amp nozzle. Lower the current level setting to be within the AUTO-
DRAG range of 20 to 40 amps (see Auto Drag Scale on front panel).
Then follow steps in "Cutting with the PowerCut-1500" section. Also refer
to PT-32EH Instruction Manual No. F15-440.
HIGH CURRENT DRAG CUTTING
If drag cutting is desired on materials above 9.5 mm (3/8”) thick, be sure that
the 90 amp nozzle is installed in the PT-32EH torch. Attach ESAB's stand-
off guide and operate per heat shield guard installation and operation figure.
99
Listed below are common cutting problems followed by the probable cause
of each. If problems are determined to be caused by the PowerCut 1500, refer
to the maintenance section of this manual. If the problem is not corrected after
referring to the maintenance section, contact your ESAB distributor.
A. Insufficient Penetration.
1. Current too low.
2. Cutting speed too fast.
3. Damaged cutting nozzle.
4. Improper air pressure.
5. Low air flow rate.
B. Main Arc Extinguishes.
1. Cutting speed too slow.
2. Worn electrode.
C. Dross Formation. (In some materials and thicknesses, it may be
impossible to get dross-free cuts.)
1. Current too low.
2. Cutting speed too fast or too slow.
3. Improper air pressure.
4. Faulty nozzle or electrode.
5. Low air flow rate.
D. Double Arcing. (Damaged Nozzle Orifice.)
1. Low air pressure.
2. Damaged cutting nozzle.
3. Loose cutting nozzle.
4. Heavy spatter accumulation on nozzle.
E. Uneven Arc.
1. Damaged cutting nozzle or worn electrode.
F. Unstable Cutting Conditions.
1. Incorrect cutting speed.
2. Loose cable or hose connections.
3. Electrode and/or cutting nozzle in poor condition.
G. Main Arc Does Not Strike.
1. Worn electrode.
2. Loose connections.
3. Work cable not attached.
H. Poor Consumable Life.
1. Improper gas pressure.
2. Contaminated air supply.
3. Low air flow rate.
SECTION 3 OPERATION
100
POWERCUT-1500
0558003745 102002
Instruktionsbog (DK)
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis man ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne
og sikkerhedsprocedurerne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, bedes man indtrængende om at læse vor
brochure ”Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding” Formular
52-529. Tillad IKKE at utrænede personer installerer, betjener eller vedligeholder dette udstyr. Man skal IKKE forsøge installere
eller betjene dette udstyr, før man har læst og fuldstændigt forstået disse instruktioner. Hvis man ikke helt forstår disse
instruktioner, skal man kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforskrifterne før
installation eller betjening af dette udstyr.
SØRG FOR AT DENNE INFORMATION ER TILGÆNGELIG FOR OPERATØREN.
MAN KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM SIN LEVERANDØR.
BRUGERANSVAR
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne bog og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende
instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt
vedligeholdt udstyr bør ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, deforme eller forurenede, bør
omgående udskiftes. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer
eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden at der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikantens side. Brugeren
af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse,
beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af andre end fabrikanten selv eller en servicevirksomhed
udpeget af fabrikanten.
Det er bruger af ESAB maskinen til plasmaskæring, der bærer det fulde ansvar for sikkerhed af de personer,
der betjener maskinen eller befinder sig i nærheden af den.
En uforsvarlig betjening kan føre til opståelse af en unormal situation, legemsbeskadigelse af
maskinens operatør og beskadigelse af selve maskinen.
Alle personer, der arbejder med udstyr til plasmaskæring skal være bekendt med:
- betjening af maskinen.
- placering af nødstopafbrydere.
- maskinens funktioner.
- anvendte sikkerhedsregler.
- plasmaskæring.
Operatøren skal være sikker på, at
- ingen opholder sig i arbejdsområdet under opstarten af maskinen til plasmaskæring.
- alle personer, der opholder sig uden for arbejdsområdet, er beskyttet med skærm eller forhæng.
Arbejdsområdet skal være
- fri for maskindele, værktøj og andre ting, der kunne være en forhindring for operatøren under arbejdet.
- indrettet på en sådan måde, at nødstopafbrydere er let tilgængelige.
- fri for luftgennemtræk.
Personligt beskyttelsesudstyr.
- brug altid det rigtige beskyttelsesudstyr, dvs. svejsehjelm eller -skærm, ubrændbart beskyttelsestøj,
handsker og sko,
- undgå at gå i løst tøj, bære bælte, armbånd, ringe o.l., fordi disse ting kan hænge fast i udstyret eller
forårsage brandsår.
Diverse
- el-udstyr til plasmaskæring skal udelukkende betjenes af dertil autoriseret personale.
- check om sekundært returkabel er tilsluttet på en forsvarlig måde.
- det krævede brandslukningsudstyr på stedet, hvor plasmaskæring udføres, skal være let tilgængeligt og
- skal befinde sig på specielt og tydeligt mærkede steder.
- vedligeholdelse må ikke finde sted når maskinen er i drift.
SIKKERHED
! ADVARSEL !
LYSBUESVEJSNING OG –SKÆRING KAN VÆRE FARLIGT FOR OPERATØREN OG ANDRE
MENNESKER. UNDER SVEJSNING OG SKÆRING SKAL MAN VÆRE YDERST FORSIGTIG. HUSK AT
OVERHOLDE DE SIKKERHEDSREGLER, DER ER GÆLDENDE I VIRKSOMHEDEN OG ER
UDARBEJDET PÅ GRUNDLAG AF FABRIKANTENS ANVISNINGER.
RISIKO FOR ELEKTRISK AFLIVNING!
- Maskinen skal installeres og jordforbindes i henhold til gældende regler.
- Udækkede dele under spænding, herunder elektroder, må ikke røres med bare hænder eller våde
handsker.
- Man skal isolere sig fra jorden og det behandlede emne.
- Man skal sikre sig, at arbejdsstedet er risikofrit.
DAMPE OG GASSER – kan være sundhedsfarlige.
- Hold hovedet væk fra røgzonen.
- Der skal sikres en almindelig ventilation og udsugning af dampe og gasser fra operatørens
åndedrætszone.
LYSBUENS STRÅLING – kan alvorligt beskadige øjnene og huden.
- Beskyt øjnene og huden. Brug altid rigtig svejsehjelm eller skærm forsynet med optiske filtre samt
beskyttelsestøj.
- Beskyt de personer, der står i nærheden, ved hjælp af skærme eller forhæng.
BRANDRISIKO.
- Gnister (glødende partikler) kan forårsage brand. Man skal sikre sig, at der ikke findes brændbare
materialer i nærheden af arbejdsområdet.
FEJLFUNKTION – i tilfælde af fejlfunktion skal man tilkalde en kvalificeret person.
LÆS OG FORSTÅ VEJLEDNINGEN INDEN MASKINENS INSTALLATION ELLER OPSTART.
BESKYT DIG SELV OG DINE MEDMENNESKER
SIKKERHED
INDHOLDSFORTEGNELSE
SEKTION TITEL SIDE
AFSNIT
SEKTION 1 BESKRIVELSE................................................................................................. 105
1.1 Generelt ............................................................................................................ 105
1.2 Formål............................................................................................................... 105
1.3 Leveringsklare enheder .................................................................................... 105
1.4 Specifikationer .................................................................................................. 106
SEKTION 2 INSTALLATION................................................................................................ 109
2.1 Generelt ............................................................................................................ 109
2.2 Nødvendigt udstyr............................................................................................. 109
2.3 Placering........................................................................................................... 109
2.4 Eftersyn............................................................................................................. 109
2.5 Primære indgangs-strømtilslutninger ................................................................ 109
2.6 Sekundære udgangstilslutninger ...................................................................... 111
SEKTION 3 BETJENING ..................................................................................................... 113
3.1 Betjening........................................................................................................... 113
3.2 PowerCut-1500 styringselementer.................................................................... 113
3.3 Skæring med PT-32EH..................................................................................... 115
3.4 Potentielle skæreproblemer.............................................................................. 118
SEKTION 4 VEDLIGEHOLDELSE....................................................................................... 161
4,1 Generelt ............................................................................................................ 161
4.2 Eftersyn og rengøring ....................................................................................... 161
4.3 PT-32EH Svejsebrænder forbrugsdele............................................................. 161
4.4 IGBT Håndtering & udskiftning ......................................................................... 162
SEKTION 5 FEJLFINDING .................................................................................................. 163
5.1 Fejlfinding ......................................................................................................... 163
5.2 Fejlfindingsbog.................................................................................................. 164
SEKTION 6 RESERVEDELE ............................................................................................... 173
103
104
105
SEKTION 1 BESKRIVELSE
1.1 GENERELT
Powercut-1500 er et kompakt, helt selvstændigt plasmaskæringsanlæg
Ved afsendelsen er systemet fuldstændig samlet, og det er parat til at skære,
når det er forbundet med indgangsstrøm og en trykluftkilde 6.2 - 10.3 bar
(90-150 psi). Powercut-1500 bruger den ekstra svære PT-32EH skærebrænder,
når den skal skære og adskille materialer, der er op til 38.1 mm (1-1/2) tommer
tykke. Der henvises til de følgende afsnit, hvor de leveringsklare Powercut-
1500 enheder og deres ydelsesspecifikationer er beskrevet.
1.2 FORMÅL
Formålet med denne instruktionsbog er at give operatøren al den ønskede
information, der kræves, for at installere og betjene Powercut-1500
plasmabue skæreenheden. Der leveres også teknisk referencemateriale
som fejlfindingshjælp til skæreenheden.
1.3 LEVERINGSKLARE ENHEDER
1.3.1 Manuelle skæreenheder
Powercut-1500 enhederne, der er nævnt på forsiden og herunder, indeholder
følgende komponenter:
Powercut 1500 Manuelle skæreenheder:
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 7.6m (25') ........Best.nr. 0558001945
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 15.2m (50') ......Best.nr. 0558001946
Komponenterne, der indgår i Powercut-1500 enhederne, kan også købes
enkeltvis ved at bruge det tilhørende bestillingsnummer, når der afgives en
ordre. Individuelle bestillingsnumre er beskrevet herunder:
Konsoller:
PowerCut-1500 400V, 50/60Hz, 3-faset, 24A .................Best.nr. 0558001947
PT-32EH Svejsebrændere:
PT-32EH Svejsebrænder, 90
o
brænderhoved, 7.6m (25') ..Best.nr. 0558003548
PT-32EH Svejsebrænder, 90
o
brænderhoved, 15.2m (50') Best.nr. 0558003549
PT-32EH Reservedelssæt (se tabel 1-1) ............................Best.nr. 0558003557
Tabel 1-1. PT-32EH 90Amp reservedelssæt, best.nr. 0558003557, indhold
0558002837
0558002908
0558001969
0558003110
0558001959
0558002393
0558000808
0558000443
0558003075
4
1
3
2
1
1
1
1
1
Best.nr.
90 Amp dyse
40 Amp dyse
Elektrode
Varmeskjold
Ventilstift
Afstandsstyr
Skruenøgle
Smøremiddel
Sikring 2 Amp 600 V
vekselstrøm
Beskrivelse Antal
Brug kun ESAB PT-32EH Plasmarc
svejsebrænderen med denne konsol.
Brug af svejsebrændere, der ikke er
konstrueret til brug med denne konsol,
kan forårsage FARE FOR ELEKTRISK
STØD.
106
SEKTION 1 BESKRIVELSE
1.4 SPECIFIKATIONER
Tabel 1-2. PowerCut-1500 specifikationer
* Intermittensfaktoren er baseret på en 10 min. periode: hvilket vil sige, at en 60% intermittensfaktor betyder, at
strømforsyningskilden kan betjenes i 6 min. med en afkølingsperiode på 4 min. 100% intermittensfaktor betyder,
at strømforsyningskilden kan betjenes kontinuerligt.
DC = jævnstrøm.
Angivne normale
indgangseffekter
Angivne normale udgangseffekter
Faser Volt Amp
Effekt-
faktor
*Intermi
ttens-
faktor
Udgangs-
Amp
Tomløbs-
spæn-
ding
Virkn.gra
d
400
24
18
86%
81%
60%
100%
90@127V
75@120V
278V DC
278V DC
88%
87%
Tre
107
SEKTION 1 BESKRIVELSE
Tabel 1-3. PT-32EH Svejsebrænder specifikationer
Fig. 1-1. PT-32EH Dimensioner
Strømkapacitet (100%
udnyttelse)
Luftkrav
Længde på serviceslange
Vægt
7.6 m (25 fod.)
15.2 m (50 fod.)
90 A jævnstrøm positiv
poling(DCSP)
165 l/min. @ 4,8 – 5,2 bar
(350 cfh @ 80 psig)
7.6m (25 fod) eller 15.2m
(50 fod)
2,4 kg (5.2 lbs)
4,4 kg (9.6 lbs)
Figur 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 Skæreevne
PT-32EH SLÆBESKÆRING HASTIGHEDER
LUFT @ 5.5 BAR (80 PSIG) og UDGANGSSTRØM 40 AMP
PT-32EH SREHASTIGHED -
KULSTOFSTÅL
0
1000
2000
3000
4000
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Materialetykkelse
Skærehastighed, mm/m
90 Amp
70 Amp
60 Amp
Skæring
Materiale Tykkelse mm (tom.) Hastighed (TPM)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,489 (98)
Kulstofstål 6.4 (1/4) 914 (36)
9.5 (3/8) 457 (18)
12.7 (1/2) 279 (11)
1.6 (1/16) 3,505 (138)
3.2 (1/8) 1,473 (58)
Rustfrit stå l 6.4 (1/4) 457 (18)
9.5 (3/8) 254 (10)
12.7 (1/2) 152 (6)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,794 (110)
Aluminium 6.4 (1/4) 1,219 (48)
9.5 (3/8) 432 (17)
12.7 (1/2) 356 (14)
108
109
SEKTION 2 INSTALLATION
2.1 GENERELT
En korrekt installation er vigtig for at opnå en tilfredsstillende og fejlfri
betjening af PowerCut 1500 skæreenheden. Det foreslås, at alle trin i dette
afsnit nøje studeres og følges.
2.2 NØDVENDIGT UDSTYR
For at skære kræves der en kilde af ren, tør luft, der leverer 165 l/m (350
kubikfod/t) ved 5.5 bar (80 psig). Lufttilførslen bør ikke overstige 10.3 bar
(150 psig) (maks. indgangstryk ydelse af luftfilterregulatoren, som leveres
sammen med enheden).
2.3 PLACERING
Tilstrækkelig ventilation er nødvendigt, for at PowerCut 1500 bliver
tilstrækkeligt afkølet. Mængden af snavs, støv og overskydende varme,
som udstyret er udsat for, bør holdes på et minimum. Der bør være mindst
en fod fri luft mellem PowerCut 1500 strømforsyningskilden og væggen eller
enhver anden forhindring, således at der er fri lufttilførsel igennem
strømforsyningskilden.
2.4 EFTERSYN
A. Fjern transportemballagen og al indpakningsmaterialet og gå udstyret
igennem for eventuelle skjulte skader, som ikke var synlige ved
modtagelsen af PowerCut 1500. Underret straks befragteren om
eventuelle fejl eller skader.
B. Undersøg emballagen for eventuelle løse dele, før
indpakningsmaterialet smides væk.
C. Undersøg luftgæller og alle øvrige åbninger for at sikre, at eventuelle
tilstopninger er blevet fjernet.
2.5 PRIMÆRE INDGANGSSTRØM-
TILSLUTNINGER (FIG. 2-1)
PowerCut 1500 konsollerne er udstyret med ca. 3.1 m (10-fod) 4-leder
indgangsstrømkabler for 3-fasede forbindelser.
Installation eller placering af enhver
slags filterudstyr vil begrænse
omfanget af luftindtaget, hvorved
strømkildernes interne komponenter
udsættes for overophedning.
Garantien er ugyldig ved enhver brug
af filterudstyr.
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Der
bør tages forbehold, så der opnås den
størst mulige beskyttelse mod elektrisk
stød. Vær sikker på at al strøm er afbrudt
ved at slukke for
hovedledningsafbryderen (væg) og
fjerne strømkablet til enheden, når man
foretager tilslutninger indvendigt på
strømforsyningskilden.
110
SEKTION 2 INSTALLATION
2.5.1 INDGANGSSPÆNDINGSVÆLGER
En hovedledningsafbryder (væg) med sikringer eller relæer bør forefindes
ved hovedstrømforsyningspanelet (se fig. 2-1 og tabel 2-1 vedrørende
sikringsstørrelser). Konsollens indgangsstrømkabel kan være tilsluttet
direkte til afbryderkontakten, ellers kan man købe et korrekt stik og
stikkontakt hos den lokale el-installatør. Hvis man bruger kombinationen
stik/stikkontakt henvises til tabel 2-1 vedr. anbefalede indgangsledere for
tilslutning af stikkontakt til hovedledningsafbryder.
Tabel 2-1. Anbefalede størrelser på
indgangsledere og sikringer
Indgangskrav Indg & jord Sikring
Strømleder Størrelse
Volt Fase Amp CU/AWG Amp
400 3 24 6 mm
2
30
(10 AWG)
Før man forbinder noget som helst til
strømkildens udgangstilslutninger, skal
man sikre sig, at alle primære
indgangsstrømtilslutninger til
strømkilden er uaktive (slukkede) på
hovedafbryderen, og at
indgangsstrømkablet er taget ud.
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Før
man forbinder
indgangsstrømtilslutninger til
strømforsyningskilden, skal man
have udført ”Maskinens
Sikringsprocedurer”. Hvis
strømtilslutningerne sker fra en
ledningsafbryderkontakt, skal man
sætte kontakten i slukket-position og
sætte en hængelås på den for at
forhindre, at man uforvarende tænder
den. Hvis forbindelsen sker fra en
sikringsboks, skal man fjerne de
tilsvarende sikringer og sætte en
hængelås på sikringsboksens
dæksel. Hvis det ikke er muligt at
bruge hængelåse, skal man sætte en
rød mærkat på
ledningsafbryderkontakten (eller på
sikringsboksen), så andre advares
om, at der arbejdes på kredsløbet.
Understellet skal forbindes til en
godkendt, elektrisk jordforbindelse.
Hvis man undlader at gøre dette, kan
det føre til elektrisk stød, alvorlige
forbrændinger eller døden.
111
SEKTION 2 INSTALLATION
Fig. 2-1. PowerCut 1500 forbindelsesskema
ARBEJDSSTYKKE
BESKYTTELSESJORDFORBINDELSE
Præfiltreret
TØRLUFTFORSYNING
(Leveres af kunden)
6.2 - 10.3 bar
90 til 150 psig maks.
2.6 SEKUNDÆR (UDGANGS) TILSLUTNINGER (HENVISN.
TIL FIG. 2-1)
Svejsebrænderen er installeret fra fabrikken.
Forbind luftforsyningen med filterregulatorens tilgangsstuds.
PRIMÆR INDGANG
STRØMKABEL
Klem returkablet fast på
arbejdsstykket. Sørg for, at
arbejdsstykket er forbundet til
en godkendt jordforbindelse
med en jordledning af passende
størrelse.
AFBRYDERKONTAKT
MED SIKRING
112
113
SEKTION 3 BETJENING
3.1 BETJENING
3.2 PowerCut 1500 STYRINGSELEMENTER (FIG. 3-1A)
A. Strømafbryder. Når den står i position TÆNDT (ON), lyser den grønne
kontrollampe og indikerer, at kontrolkredsløbet er aktiveret.
B. Lufttest-kontakt. Når den står i Testposition, kan luftfilterregulatoren
indstilles til det ønskede tryk 5.5 bar (80 psig) forud for skærearbejdet.
Lad en luftstrøm strømme ud i et par minutter. Dette bør fjerne enhver
kondens, der eventuelt har samlet sig i den tid, den har været slukket.
Sørg for at sætte kontakten i position BETJENING, før skærearbejderne
påbegyndes.
C. Trykkontakt låsefunktion Når den er placeret i position LÅS, kan man
udløse svejsebrænderens afbryderknap, efter at man har påbegyndt
lysbueskæringen. For at slukke for lysbuen i slutningen af skæringen
skal man igen trykke på og give slip på svejsebrænderens afbryderknap
eller trække svejsebrænderen væk fra arbejdsområdet. Når den er
placeret i position ULÅST, skal operatøren holde svejsebrænderens
afbryder lukket under hele skæreprocessen og udløse den i slutningen
af skæringen.
D. Udgangsstrøm regulering. Justérbar fra 20 til 90 Amp.
Fig. 3-1A. PowerCut 1500 styringselementer
A
D
B
C
114
Fig. 3-1B. PowerCut 1500 styringselementer
3.2 PowerCut 1500 indikatorlamper (FIG. 3-1B)
E. Strøm “ON” indikator: Lyser hver gang frontpanelets strømafbryder er
i position TÆNDT (ON).
F. Vekselstrømsindikator eller Høj/Lav spændingsindikator:
Denne fejllampe blinker og indikerer, at indgangsstrømmen er udenfor
“+ eller -” 15% området for indgangseffekten.
G. Gasgennemstrøms-indikator: Denne fejllampe blinker og
indikerer, at luftstrømsforsyningen er lav, eller at der ikke er noget
returtryk.
H. Fejlindikator: Når denne lampe blinker, har systemet enten ikke
kunnet påbegynde en pilotbue efter en række forsøg, eller også har der
været overspænding i systemet. Hvis lampen blinker i 10 sekunder og
stopper, så ligger problemet i opstarten af pilotbuen. Undersøg
svejsebrænderens forbrugsdele.
Hvis lampen fortsætter med at blinke, uden at systemet genindstiller
sig, skyldes fejlen en overstrøm. En mulig kilde til overstrømsfejl er en
dyse til elektrode kortslutning. Sluk for maskinen og undersøg
svejsebrænderen og dens forbrugsdele. Udskift forbrugsdelene efter
behov. Tænd igen for maskinen. Hvis problemet opstår igen, kræves der
måske service på maskinen.
I. Overtemperatur indikator: Denne fejllampe vil blinke og indikere,
at intermittensfaktoren er overskredet. Giv strømforsyningskilden tid til
at afkøle, før maskinen igen betjenes.
Alle fejlalarmer vil forblive tændt i mindst 10 sekunder. Hvis
fejlen forsvinder, vil alle alarmer automatisk blive genindstillet
undtagen alarmen for overstrøm. For at slette alarmen for overstrøm
skal man slukke for strømmen i 5 sekunder og så tænde for den
igen.
SEKTION 3 BETJENING
E
H
F
G
I
115
SEKTION 3 BETJENING
3.3 SKÆRING MED POWERCUT-1500
Brug følgende fremgangsmåde, når man skal skære med PT-32EH
svejsebrænderen (fig. 3-4).
A. Sørg for at der er tændt på hovedledningsafbryderen. Tænd for
strømafbryderen på frontpanelet.
B. Indstil trykregulatoren til 5.5 bar (80 psig).
C. Hold svejsebrænderens dyse ca. 3.2 - 4.8 mm (1/8 til 3/16 tomme) over
arbejdsområdet og hold det skråt i en vinkel på ca. 15 - 30°. Dette
mindsker faren for sprøjt i mundstykket. Hvis man bruger PT-32EH’s
afstandsstyr skal afstanden mellem elektrode og arbejdsområde være
ca. 4.8 mm (3/16 tomme).
D. Tryk svejsebrænderens kontakt ned. Der bør nu komme luft ud af
svejsebrænderens mundstykke.
E. To sekunder efter at man har trykket svejsebrænderens kontakt ned,
bør pilotbuen starte. Hovedlysbuen bør følge straks herefter, hvorefter
man kan begynde at skære. (Hvis man bruger trykkontakt LÅSE
funktionen, kan svejsebrænderens afbryder udløses, efter at
skærelysbuen er etableret.)
F. Når man begynder at skære, bør svejsebrænderen holdes i en 5-15°
fremadrettet vinkel (fig. 3-2). Denne vinkel er specielt brugbar som
hjælp til at skabe en “fald” skæring. Når afstandsstyret ikke bruges, bør
dysen holdes ca. 6.4 mm (1/4 tomme) fra arbejdsområdet.
SKÆRE-
RETNING
Fig. 3-2. Anbefalet svejsebrændervinkel fra 5° til 15°
VIGTIGT!!!
Oprethold korrekt
afstand
4.8 - 6.4 mm
3/16 til 1/4 tomme
Kraftydelsen forøges med afstanden!
Afstand kontra kraftydelse
ELEKTRISK STØD kan dræbe.
Enheden må IKKE betjenes, når låget
er taget af.
Tænd IKKE for strømmen til enheden,
mens man holder eller bærer
enheden.
Rør IKKE ved nogen af
svejsebrænderens dele foran dens
håndtag (dyse, varmeskjold,
elektrode, m.v.), når strømmen er slået
til.
LYSBUESTRÅLER kan give
forbrændinger på øjne og hud;
LARM kan give høreskader.
• Brug svejsehjelm med skærmfilter
nr. 6 eller 7.
Brug beskyttelsesudstyr på øjne, ører
og krop.
Anbring PowerCut 1500 mindst 3 m (10
fod) fra skæreområdet. Gnister og
varme slagger under skæringen kan
beskadige enheden.
116
SEKTION 3 BETJENING
G. Når man er færdig med at skære, skal man udløse svejsebrænderens
kontakt (tryk og udløs, hvis man bruger trykkontakt LÅSE funktionen)
og svejsebrænderen skal løftes væk fra arbejdsstedet, lige før man er
færdig med at skære. Hermed undgår man den høje frekvens fra
genantænding, efter at der er slukket for skærelysbuen, og man undgår
hermed at beskadige dysen (dobbelt lysbue).
F. For hurtig genopstart, ved skæring af fx gitre eller tykke riste, skal man
ikke udløse svejsebrænderens kontakt. Ved efterstrømnings-
arbejdsmåden kan lysbuen straks genstartes ved at trykke
svejsebrænderens kontakt ned. Hermed undgår man 2 sekunders
forstrømningsinterval i skærecyklussen.
VARMESKJOLD
0558003110
DYSE
40A 0558002908
90A 0558002837
ELEKTRODE
0558001969
VENTILSTIFT
00558001959
O-RING
LEVERET
MED HOVED
0558003694
Fig. 3.3. Eksploderet projektion af PT-32EH svejsebrænderen
117
TYNDE PLADEMATERIALER
KAN SKÆRES MED 1,6 mm (1/16")
SVEJSEBRÆNDER-TIL-
ARBEJDSOMRÅDE AFSTAND
JUSTÉR TIL 4,8 mm (3/16") VED
MATERIALER, DER ER OVER 6,4
mm (1/4") TYKKE
JUSTÉR AFSTANDSSTYRET
VED UDELUKKENDE AT
DREJE
MED URET. HERVED
UNDGÅR MAN,
AT SKJOLDET FEJLAGTIGT
LØSNER
SIG.
STÅLSKJOLD
AFSTANDSSTYR
Best.nr. 0558002393
HVIS
AFSTANDSSTYRET
SIDDER FOR TÆT PÅ
SKJOLDET, KAN MAN
ÅBNE KÆRVEN MED
EN SKRUETRÆKKER
HVIS KÆRVEN ER FOR
LØS, KAN MAN LUKKE
DEN MED EN TANG
ELLER
EN KNIBTANG.
1,6 mm (1/16") TIL
6,4 mm (1/4")
SVEJSEBRÆNDER-
TIL-
ARBEJDSOMRÅDE
AFSTANDSSTYR
MOD
LIGE KANT
ELLER FRIHÅNDS-
SKÆRING
Fig. 3-4. Installation og betjening af stål-varmeskjold
SEKTION 3 BETJENING
118
SEKTION 3 BETJENING
NÅR LYSBUEN BRYDER
IGENNEM MATERIALET,
SKAL SVEJSEBRÆNDEREN
BRINGES TIL
OPRETSTÅENDE
POSITION, HVOREFTER
MAN KAN FORTSÆTTE
MED AT SKÆRE.
FOR AT PÅBEGYNDE ET HUL SKAL
MAN HÆLDE SVEJSEBRÆNDEREN,
SÅ MAN UNDGÅR, AT SMELTET
MATERIALE KOMMER RETUR NED
PÅ SVEJSEBRÆNDEREN OG
BESKADIGER DEN.
1
2
Fig. 3-5. Gennemboringsteknik ved brug af PT-32EH
3.4 POTENTIELLE SKÆREPROBLEMER
Slæbeskæring, selv med lave
strømniveauer, kan reducere levetiden
betydeligt på svejsebrænderens
forbrugsdele. Hvis man forsøger at
slæbeskære på højere strømniveauer
(40 Amp), kan det øjeblikkeligt
forårsage katastrofale ødelæggelser
på forbrugsdelene.
Fig. 3-6. Elektrodens opslidningsgrænse
OBS!: Når dysen skal udskiftes, skal man altid undersøge, om elektroden
er slidt op. Hvis mere end 1.6 mm (.06") af elektrodens hafnium er
tæret bort, skal elektroden udskiftes. Hvis elektroden bruges udover
den anbefalede opslidningsgrænse, kan det forårsage beskadigelse
på svejsebrænderen og strømkilden. Dysens levetid reduceres
ligeledes betydeligt, hvis elektroden bruges udover den anbefalede
grænse. Der henvises til fig. 3-3.
UDSKIFT ELEKTRODEN, FØR
GRUBEDANNELSEN BLIVER
DYBERE END 1,6 MM (.06 TOMMER)
Udskiftes, når der er tæret
mere end
1,6 mm (.06") i dybden.
NY
SLIDT
3.3.1. Slæbeskæring med PT-32EH svejsebrænderen / PowerCut
1500 enheden.
LAV STRØM AUTO-SLÆB FUNKTION
Hvis man ønsker at slæbeskære i tyndt materiale under 9.5 mm (3/8")
tykkelse, skal man fjerne standard 90 Amp dysen fra PT-32EH
svejsebrænderen og installere ESAB’s 40 Amp dyse. Sænk
strømindstillingsniveauet, så det er indenfor AUTO-SLÆB området på
20 til 40 Amp (se Auto-slæb skalaen på forpanelet). Følg så trinene i
sektion (3.3). Der henvises også til PT-32EH Instruktionsbog nr. F-15-440.
HØJ STRØM SLÆBESKÆRING
Hvis man ønsker at slæbeskære i materialer, der er mere end 9.5 mm (3/8”)
tykke, skal man sikre sig, at 90 Amp dysen er installeret i PT-32EH
svejsebrænderen. Tilslut ESAB’s afstandsstyr og betjen apparatet som vist
i fig. 3.4.
119
Nedenfor er nævnt almindelige skæreproblemer samt en mulig årsag til
problemet. Hvis problemet kan henføres til PowerCut 1500, henvises der til
afsnittet om vedligeholdelse i denne bog. Hvis problemet ikke er afhjulpet,
efter at man har gennemgået afsnittet om vedligeholdelse, skal man kontakte
sin ESAB forhandler.
A. Utilstrækkelig gennemtrængning.
1. Strømstyrken er for lav.
2. Skærehastigheden er for høj.
3. Beskadiget skæredyse.
4. Forkert lufttryk.
5. Lav luftgennemstrømning.
B. Hovedlysbuen går ud.
1. Skærehastigheden er for lav.
2. Slidt elektrode.
C. Slaggedannelse. (I nogle materialer og tykkelser kan det være umuligt
at skære uden at danne slagger).
1. Strømstyrken er for lav.
2. Skærehastigheden er for høj eller for lav.
3. Forkert lufttryk.
4. Defekt dyse eller elektrode.
5. Lav luftgennemstrømning.
D. Dobbelt lysbue. (Beskadiget dyse-munding).
1. Lavt lufttryk.
2. Beskadiget skæredyse.
3. Løs skæredyse.
4. Stor ophobning af sprøjt på dysen.
E. Ujævn lysbue.
1. Beskadiget skæredyse eller slidt elektrode.
F. Ustabile skæreforhold.
1. Forkert skærehastighed.
2. Løse kabel- eller slangetilslutninger.
3. Elektrode og/eller skæredyse i dårlig stand.
G. Hovedlysbuen tænder ikke.
1. Slidt elektrode.
2. Løse forbindelser.
3. Returkablet er ikke forbundet.
H. Lav levetid på forbrugsdele.
1. Forkert gastryk.
2. Forurenet luftforsyning.
3. Lav luftgennemstrømning.
SEKTION 3 BETJENING
120
POWERCUT-1500
058003745 102002
Brukerhåndbok (NO)
Disse INSTRUKSJONENE er for erfarne operatører. Dersom du ikke er fullstendig kjent med
driftsprinsippene og sikkerhetspraksisene for buesveising og skjæreutstyr, anbefaler vi at du leser
brosjyren vår “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” Formular 52-
529. IKKE la ukyndig personal installere, benytte eller vedlikeholde dette utstyret. IKKE forsøk å
installere eller benytte dette utstyret før du har lest og fullstendig forstått disse instruksjonene. Dersom
du ikke forstår disse instruksjonene, kontaktes leverandøren for mer informasjon. Les
sikkerhetsadvarslene før du installerer eller benytter dette utstyret.
PASS PÅ AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMASJONEN.
DU KAN FÅ EKSTRAKOPIER FRA LEVERANDØREN.
BRUKERANSVAR
Dette utstyret virker som beskrevet i denne håndboken og på medfølgende etiketter og/eller tillegg når det blir
installert, benyttet, vedlikeholdt og reparert som beskrevet i de medfølgende instruksjonene. Dette utstyret må
kontrolleres regelmessig. Utstyr som ikke fungerer riktig eller som ikke blir vedlikeholdt bør ikke benyttes. Deler som
har gått i stykker, mangler, er utslitt, forvridd eller forurenset bør øyeblikkelig erstattes. Dersom slike reparasjoner
eller erstatninger blir nødvendig, anbefaler fabrikanten at man kontakter den autoriserte leverandøren der utstyret ble
kjøpt, enten skriftlig eller via telefon, for å få rådgiving.
Dette utstyret eller deler av det bør ikke endres uten først å innhente en skriftlig godkjenning fra fabrikanten.
Brukeren av dette utstyret er selv ansvarlig for enhver funksjonsfeil som oppstår som en følge av feil bruk, dårlig
vedlikehold, skadet utstyr, feilaktige reparasjoner eller endinger av andre enn fabrikanten eller et servicecenter utvalgt
av fabrikanten.
Fullt ansvar for sikkerhet av operatører som betjener utstyret og mennesker som befinner seg i nærheten
hviler på brukeren av ESABs utstyr for plasmaskjæring.
Uvørent bruk av utstyret kan føre til anormal situasjon eller forårsake skader av operatører eller
utstyret.
Alle personer som betjener utstyret for plasmaskjæring må være fullt kjent med:
betjeningsforskrifter
lokaliseringen av nødbrytere
utstyrets funksjoner
sikkerhetsforskrifter
plasmaskjæring
Operatøren må se til at
ingen befinner seg på arbeidsplassen når maskinen startes
alle personer som befinner seg utenfor arbeidsplassen er beskyttet med egnede skjermer.
Arbeidsplassen må være
fri for maskindeler, verktøy eller andre objekter som kan hindre operatøren i hans arbeid
gi enkel og fri adgang til nødbrytere
fri for lufttrekk
Personlig verneutstyr
i ethvert tilfelle må egnet verneutstyr brukes, dvs. sveisehjelm eller sveiseskjerm, ikke brennbare klær,
hansker og fottøy
løse klær, belter, armbånd eller ringer må ikke brukes fordi de kan komme i kontakt med utstyret og
forårsake forbrenninger
Generelt
elektrisk utstyr kan bare betjenes av autorisert personale
kontroller at at jordledninger er tilkoblet på korrekt måte
brannslukningsutstyr må befinne seg på lett tilgjengelig og godt markert plass
service kan ikke utføres når maskinen er i gang
SIKKERHET
! ADVARSEL !
SVEISING OG BUESKJÆRING KAN VÆRE FARLIG FOR OPERATØREN OG ANDRE. VÆR
FORSIKTIG UNDER SVEISING OG SKJÆRING. FØLG GJELDENDE SIKKERHETSFORSKRIFTER
FASTSATT I HENHOLD MED PRODUSENTENS ANBEFALINGER.
ELEKTRISK STØT - Kan drepe
installer og jorde utstyret i henhold til gjeldende forskrifter
rør ikke spenningsførende deler eller elektroder med huden, hender eller våte hansker
isoler deg fra jord og arbeidsstykket
Påse at arbeidsplassen er trygg
RØYK OG GASER - Kan være helseskadelige
Hold hodet vekk fra røyk
Bruk ventilasjon og andre anlegg for å fjerne røyk og gasser vekk fra arbeidsplassen
LYSBUEN - Kan skade øynene og brenne huden
Beskytt øynene og huden. Bruk sveisehjelm eller sveiseskjerm med egnede sveiseglass og vernetøy
Beskytt andre mennesker ved å bruke egnede skjermer
BRANNFARE
Sveisesprut kan forårsake brann. Kontroller at det ikke finnes brennbare stoffer i nærheten
MASKINFEIL - Ved maskinfeil tilkall en kvalifisert person
LES BRUKSANVISNINGEN FØR INSTALLERINGEN OG BETJENINGEN AV UTSTYRET OG FORVISS DEG OM AT
DU FORSTÅR ALT I DEN
BESKYTT DEG SELV OG ANDRE!
SIKKERHET
INNHOLDSFORTEGNELSE
KAPITTEL TITTEL SIDE
AVSNITT
KAPITTEL 1 BESKRIVELSE.................................................................................................. 125
1.1 Generelt............................................................................................................. 125
1.2 Rekkevidde ........................................................................................................ 125
1.3 Tilgjengelige pakker ........................................................................................... 125
1.4 Spesifikasjoner .................................................................................................. 126
KAPITTEL 2 INSTALLASJON ............................................................................................... 129
2.1 Generelt............................................................................................................. 129
2.2 Nødvendig utstyr ................................................................................................ 129
2.3 Plassering ......................................................................................................... 129
2.4 Inspeksjon ......................................................................................................... 129
2.5 Primære elektriske inngangskoblinger ............................................................... 129
2.6 Sekundære utgangskoblinger ............................................................................ 131
KAPITTEL 3 DRIFT................................................................................................................ 133
3.1 Drift.................................................................................................................... 133
3.2 PowerCut-1500 Kontroller .................................................................................. 133
3.3 Skjæring med PT-32EH ..................................................................................... 135
3.4 Mulige skjæreproblemer ..................................................................................... 138
KAPITTEL 4 VEDLIKEHOLD ................................................................................................. 161
4,1 Generelt ............................................................................................................. 161
4.2 Inspeksjon og renhold ........................................................................................ 161
4.3 PT-32EH forbruksdeler ....................................................................................... 161
4.4 IGBT håndtering & erstatning ............................................................................. 162
KAPITTEL 5 FEILSØKING..................................................................................................... 163
5.1 Feilsøking .......................................................................................................... 163
5.2 Retningslinjer for feilsøking ................................................................................ 164
KAPITTEL 6 UTSKIFTINGSDELER ....................................................................................... 173
123
124
125
KAPITTEL 1 BESKRIVELSE
1.1 GENERELT
Powercut-1500 plasmaskjæresystemet er ett kompakt og fullstendig
selvstendig system. Det leveres ferdig sammensatt og klart til bruk, etter at
det er koblet til strømsystemet og en trykkluftkilden 6.2 - 10.3 bar (90-150 psi).
Powercut-1500 pakken benytter en kraftig PT-32EH brenner for å skjære
material som er opp til 38.1 mm (1-1/2 tommer) tykt. Se de påfølgende
avsnittene for beskrivelser av Powercut-1500 pakker tilgjengelige samt
ytelsesspesifikasjoner.
1.2 REKKEVIDDE
Formålet med denne brukerhåndboken er å gi operatøren all informasjonen
som er nødvendig for å installer og benytte Powercut-1500 plasmabue-
skjæringspakken. Teknisk referansematerial er også tilgjengelig for å hjelpe
i feilsøkingsprosessen.
1.3 TILGJENGELIGE PAKKER
1.3.1 Manuelle skjærepakker
Powercut-1500 pakker listet på fremsiden og under består av følgende
komponenter:
Powercut 1500 manuelle skjærepakker:
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') ............ P/N 0558001945
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50').......... P/N 0558001946
Komponentene inkludert i Powercut-1500 pakkene kan kjøpes separat ved å
benytte det riktige P/N ved bestilling. Individuelle deler er listet under:
Konsoller:
PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A......................... P/N 0558001947
PT-32EH skjærebrennere:
PT-32EH skjærebrenner, 90
o
hode, 7.6 m (25-ft.) .............. P/N 0558003548
PT-32EH skjærebrenner, 90
o
hode, 15.2 m (50-ft.) ............ P/N 0558003549
PT-32EH Reservedeler (se Tabell 1-1) .............................. P/N 0558003557
Tabell 1-1. PT-32EH 90Amp reservedeler, P/N 0558003557, Innhold
0558002837
0558002908
0558001969
0558003110
0558001959
0558002393
0558000808
0558000443
0558003075
4
1
3
2
1
1
1
1
1
Del Nummer(P/N)
90 Amp dyse
40 Amp dyse
Elektrode
Varmeskjold
Ventilpinne
Avstandshjelpestykke
Skiftenøkkel
Smøremiddel
Sikring 2Amp 600VAC
Beskrivelse Mengd
Bruk bare ESAB PT-32EH plasma-
skjærebrenneren sammen med
denne konsollen. Bruk av andre
brennere som ikke er designet for
bruk sammen med denne
konsollen kan føre til ELEKTRISKE
SJOKK.
126
KAPITTEL 1 BESKRIVELSE
1.4 SPESIFIKASJONER
Tabell 1-2. PowerCut-1500 Spesifikasjoner
Rated Inputs Rated Outputs
Phases Volts Amps
Power
Factor
*Duty
Cycle
Output
Amps
Open
Circuit
Voltage
Efficiency
400
24
18
86%
81%
60%
100%
90@127V
75@120V
278VDC
278VDC
88%
87%
Three
* Driftssyklusen er basert på en 10-minutters periode: en 60 % driftssyklus betyr at strømkilden er i drift i
6 minutter etterfulgt av en 4 minutters nedkjølingsperiode. 100 % driftssyklus betyr at strømkilden er i
konstant drift.
127
KAPITTEL 1 BESKRIVELSE
Tabell 1-3. Spesifikasjoner for PT-32EH skjærebrenner
Figur 1-1. PT-32EH dimensjoner
Strømkapasitet (100% drift)
Krav til luften
Lengden til servicelinjen
Vekt
7.6 m (25 ft.)
15.2 m (50 ft.)
90 A DCSP
350cfh @ 80 psig
(165 l/min @ 4.8 - 5.2 bars)
7.6 - 15.2 m
(25 ft. eller 50 ft.)
5.2 lbs (2.4kg)
9.6 lbs (4.4 kg)
Figur 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 skjæreprestasjon
PT-32EH SKJÆREHASTIGHET FOR TØRRPLASMASKJÆRING
LUFT @ 5.5 bar (80PSIG) og UTGANGSSTRØM 40AMP
PT-32EH CUT SPEED - CARBON
STEEL
0
1000
2000
3000
4000
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Material Thickness
Cut Speed, mm/m
90 Amps
70 Amps
60 Amps
Tykkelse Skjære-
Material mm (tommer) hastighet (mm/m IPM)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,489 (98)
Mediumhardt stål 6.4 (1/4) 914 (36)
9.5 (3/8) 457 (18)
12.7 (1/2) 279 (11)
1.6 (1/16) 3,505 (138)
3.2 (1/8) 1,473 (58)
Rustfritt stål 6.4 (1/4) 457 (18)
9.5 (3/8) 254 (10)
12.7 (1/2) 152 (6)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,794 (110)
Aluminium 6.4 (1/4) 1,219 (48)
9.5 (3/8) 432 (17)
12.7 (1/2) 356 (14)
128
129
KAPITTEL 2 INSTALLASJON
2.1 GENERELT
Riktig installasjon er viktig for tilfredsstillende og problemfri drift av PowerCut
1500 skjærepakken. Hvert steg i dette kapittelet bør studeres nøye og følges
nøyaktig.
2.2 NØDVENDIG UTSTYR
En luftkilde som gir 165 l/m (350 cfh) ved 5.5 bar (80 psig) med ren, tørr luft
er nødvendig for å skjære. Luftkilden bør ikke overskride 10.3 bar (150 psig)
(maksimum inngangstrykk for luftfilterregulatoren levert med pakken).
2.3 PLASSERING
Tilstrekkelig ventilasjon er nødvendig for riktig kjøling av PowerCut 1500.
Utstyret bør ikke utsettes for skitt, støv eller ekstrem varme. Det må være en
åpning på minst 35 cm mellom PowerCut 1500 strømkilden og vegger eller
andre gjenstander for å sikre god luftsirkulasjon gjennom strømkilden.
2.4 INSPEKSJON
A. Fjern transportbeholderen og alt innpakningsmaterialet, og inspiseres
enheten for å oppdage skader som ikke var synlig ved mottakelse av
PowerCut 1500. Gi transportøren beskjed om defekter eller skader med
en gang.
B. Se etter løse deler i containeren før transportmaterialet kastes.
C. Sjekk i luftgitteret og andre åpninger for å være sikker på at de ikke
inneholder blokkerende fremmede gjenstander.
2.5 PRIMÆRE ELEKTRISKE INNGANGS-
KOBLINGER (FIGUR 2-1)
PowerCut 1500 konsollene er utstyrt med omtrent 3.1 m (10 fot) med 4-leder
inngangsstrømkabel for 3-faser koblinger.
Installering av enhver type filter
begrenser mengden av inngående
luft, og kan slik føre til at de indre
komponentene til strømkilden blir
for varme. Brukes en filterenheter
gjelder ikke garantien.
ELEKTRISK SJOKK KAN VÆRE
DØDELIG! Forhåndsreglene bør
følges for å gi maksimal beskyttelse
mot elektrisk sjokk. Vær sikker på
at all strøm er slått av ved å åpne
frakoblingsboksen (vegg) og dra ut
strømkabelen til enheten når
elektriske koblinger foretas inne i
strømkilden.
130
KAPITTEL 2 INSTALLASJON
2.5.1 INNGÅENDE SPENNINGSOMKOBLING
En frakoblingsbryter (vegg) med sikringer eller effektbrytere bør settes opp
på hovedstrømforsyningspanelet (se Fig. 2-1 og Tabell 2-1 for størrelsen på
sikringene). Den inngående strømkabelen til konsollen kan kobles direkte til
frakoblingsbryteren eller du kan kjøpe en ordentlig stikkontakt hos en elektriker.
Dersom du velger å benytte en stikkontakt, se Tabell 2-1 for anbefalt
inngangsledere for å koble stikkontakt til frakoblingsbryteren.
Tabell 2-1. Anbefalte størrelser for inngangsledere
og sikringer
Inngangskrav Inngangs- & Sikring
Volt Fase Amp jordingsledere størrelse
CU Amp
400 3 24 6 mm
2
30
(10 AWG)
Før du foretar koblinger på
strømkilden sine utgangs-
terminaler, sjekk at all inngående
strøm til strømkilden er slått av ved
hovedfrakoblingsbryteren og at den
inngående strømkabelen er fra-
koblet.
ELEKTRISK STØT KAN DREPE! Før
elektriske inngangskoblinger
foretas på strømkilden bør man
benytte “Machinery Lockout Pro-
cedures”. Dersom koblingene
foretas fra en frakoblingsbryter,
plasseres bryteren i av posisjonen
og låses for å hindre uønsket
aktivering. Dersom koblingen
foretas fra en sikringsboks fjernes
de korresponderende sikringene
og sikringsboksen låses med en
hengelås. Dersom det ikke er mulig
på benytte låser klebes en rød
merkelapp på frakoblingsbryteren
(eller sikkringsboksen) for å
opplyse om at kretsen er under
bearbeiding.
Chassisen må kobles til en god-
kjent elektrisk jording. Dersom
dette ikke er tilfelle, kan det føre til
elektriske sjokk, alvorlige brann-
skader eller død.
131
KAPITTEL 2 INSTALLASJON
Figur 2-1. PowerCut 1500 koblingsdiagram
ARBEID
JORDING
For filtrert TØRR LUFT-
TILFØRSEL (Leveres av
kunden)
6.2 - 10.3 bar
(90 til 150 psig maks)
2.6 SEKUNDÆRE (UTGANGS) KOBLINGER (SE FIG. 2-1)
Skjærebrenneren leveres ferdig installert fra fabrikken.
Kobl lufttilførselen til inngangen på filterregulatoren.
PRIMÆR INNGÅENDE
STRØMKABEL
Bruk en klemme for å koble
arbeidskabelen til arbeids-
stykket. Vær sikker på at arbeids-
stykket er koblet til en godkjent
jording med en jordingskabel av
riktig størrelse
.
FRAKOBLINGS-
BOKS MED
SIKRING
132
133
KAPITTEL 3 DRIFT
3.1 DRIFT
3.2 PowerCut 1500 KONTROLLER (FIGUR 3-1A)
A. Power bryter. Plassert i ON-posisjonen lyser det grønne startlyset og
indikere at det er strøm på kontrollkretsen.
B. Bryter for lufttesting. Plassert i Test-posisjonen kan luftfilterregulatoren
justeres til ønsket trykk 5.5 bar (80 psig) før skjæringen starter. La luften
strømme noen minutter. Dette fjerner kondensering som kan ha samlet
seg under avslutning. Plasser bryteren i OPERATE-posisjonen før du
begynner å skjære.
C. "Trigger Lock" bryter. Plassert i LOCK-posisjonen lar denne deg slippe
ut skjærebrenneren sin startknapp etter at skjærebuen er opprettet. For
å slukke buen når snittet er ferdig kan du enten trykke på og slippe ut
igjen startknappen eller dra skjærebrenneren vekk fra arbeidsstykket.
Plassert i UNLOCK-posisjonen må operatøren holde inne startknappen
under hele skjæreprosessen for så å slippe den ut når snittet er ferdig.
D. Utgående strømkontroll. Justerbar fra 20 til 90 Amper.
Figur 3-1A. PowerCut 1500 kontroller
A
D
B
C
134
Figur 3-1B. PowerCut 1500 kontroller
3.2 PowerCut 1500 Indikator LYS (FIGUR 3-1B)
E. Power "ON" Indikator: Lyser når strømbryteren på panelet på fremsiden
er plassert i ON-posisjonen.
F. AC indikator eller høg/lav spenningsindikator: Dette varsellyset
blinker for å varsle om at den inngående spenningen er utenfor den tillatte
inngangsspenningen (+/- 15 %).
G. Indikator for gasstrømmen: Dette varsellyset blinker for å varsle om at
det er lite luft igjen eller at mottrykket er borte.
H. Feilindikator: Når dette lyset blinker har enten systemet ikke greidd å
starte startlysbuen etter et gitt antall forsøk, eller en overspenning har
oppstått et sted i systemet. Dersom lyset blinker i 10 sekunder og så
stopper greier ikke systemet å starte startlysbuen. Sjekk forbruksdelene
til skjærebrenneren.
Dersom lyset fortsetter å blinke og systemet ikke starter opp igjen, er
feilen forårsaket av en overspenning. En sannsynlig årsak til en
overspenning er en for lav spenning mellom dysen og elektroden. Slå av
maskinen og sjekk forbruksdelene til skjærebrenneren. Erstatt de
nødvendige delene. Slå på maskinen igjen. Dersom problemet vedvarer
kan det hende maskinen må på service.
I. Indikator for høy temperatur: Dette varsellyset blinker når driftssyklusen
er fullført. La strømkilden kjøle seg ned før du fortsetter.
Alle varslingslysene blinker i minst 10 sekunder. Dersom feilen
opphører, vil alle automatisk nullstilles igjen, bortsett fra ved
overspenning. For å starte igjen etter en overspenning må strømmen
slåes av for 5 sekunder og så slåes på igjen.
KAPITTEL 3 DRIFT
E
H
F
G
I
135
KAPITTEL 3 DRIFT
3.3 SKJÆRING MED POWERCUT-1500
Bruk følgende prosedyrer ved skjæring med PT-32EH skjærebrenneren
(Figur 3-4).
A. Sjekk at bryteren i frakoblingsboksen på veggen er på. Skru på
startbryteren på panelet på fremsiden av enheten.
B. Sett trykkregulatoren til 5.5 bar (80 psig).
C. Hold dysen omtrent 3.2 - 4.8 mm (1/8 til 3/16 tommer) over arbeidsstykket
og i en vinkel på omtrent 15 –30°. Dette reduserer sjansen for at skvetting
treffer dysen. Dersom PT-32EH sitt hjelpestykke for avstand benyttes
vil avstanden mellom elektroden og arbeidsstykket være omtrent 4.8
mm (3/16 tommer).
D. Trykk ned startknappen. Luft strømmer ut av skjærebrennerdysen.
E. To sekunder etter at startknappen ble trykt ned skal startlysbuen starte.
Hovedbuen følger øyeblikkelig etter og lar deg starte skjæringen.
(Dersom “Trigger Lock” benyttes, kan startknappen slippes ut etter at
hovedbuen er opprettet.)
F. Etter at snittet er påbegynt bør skjærebrenneren holdes i en vinkel på
5-15° (Figur 3-2). Denne vinkelen er spesielt nyttig for å lage et “fall” snitt.
Når hjelpestykket for avstand ikke benyttes, bør dysen holdes omtrent
6.4 mm (1/4 tomme) fra arbeidsstykket.
SKJÆRE-
RETNING
Figur 3-2. Anbefalt vinkel på 5° til 15°
VIKTIG!!!
Behold riktig
avstand
4.8 - 6.4 mm
3/16 til 1/4 tommer
Utgående kraft øker med avstanden!
Avstand versus utgående kraft
ELEKTRISK STØT kan drepe.
ž IKKE benytt enheten med dekselet
fjernet.
ž IKKE sett strøm på enheten mens
du holder eller bærer den.
ž IKKE ta i noen av delene fremfor
handtaket (dyse, varmeskjold,
elektrode osv.) mens strømmen
er på.
STRÅLER FRA BUEN kan brenne
øyner og hud; BRÅKET kan skade
hørselen.
ž Benytt sveisehjelm med blender
Nr. 6 eller 7.
ž Benytt beskyttelse for øyner, ører
og kroppen.
Plasser PowerCut 1500 minst 3 meter
(10 ft.) vekk fra skjæreområdet.
Gnister og varmt slagg fra skjær-
ingen kan ødelegge enheten.
136
KAPITTEL 3 DRIFT
G. Når ett snitt avsluttes må startknappen slippes ut (trykk inn og slipp ut
dersom “Trigger Lock” benyttes) og skjærebrenneren løftes opp fra
arbeidsstykket rett før snittet er ferdig. Dette for å hindre at startbuen
starter igjen etter at skjærebuen er slukket og forårsaker skader på
dysen (dobbelbue).
H. Når et nytt snitt følger direkte etter et avsluttet snitt, som skjæring av
rister og lignende, slippes ikke startknappen. I etterstrømnings-modus
kan buen startes øyeblikkelig ved å trykke på startknappen. Slik unngår
man 2-sekunders startstrømningen av skjæresyklusen.
VARMESKJOLD
0558003110
DYSE
40A 0558002908
90A 0558002837
ELEKTRODE
0558001969
VENTILPINNE
00558001959
O-RING
LEVERT
MED HODET
0558003694
Fig 3.3. Detaljoversikt av PT-32EH brenneren
137
TYNT FUGEMATERIAL KAN
SKJÆRES MED 1/16" (1.6 mm)
AVSTAND MELLOM BRENNEREN OG
ARBEIDSSTYKKET
JUSTER TIL 3/16" (4.8 mm) FOR
MATERIAL SOM ER OVER 1/4" (6.4
mm) TYKT
JUSTER HJELPESTYKKET VED
Å SKRU MED URVISEREN; IKKE
MOTSATT. DETTE HINDRER
SKJOLDET FRA Å LØSNE.
HJELPESTYKKE AV
STÅL FOR Å STILLE
INN AVSTAND
P/N 0558002393
DERSOM HJELPE-
STYKKET SITTER FOR
TRANGT PÅ SKJOLDET
JUSTERES ÅPNINGEN
MED ET SKRUJERN.
DERSOM HJELPE-
STYKKET ER FOR LØST,
JUSTERES ÅPNINGEN
MED EN KNIPETANG E.L.
1/16" (1.6 mm) TIL 1/4"
(6.4 mm)
BRENNER-TIL-ARBEID
STØTT HJELPE-
STYKKET MOT EN
RETTVINKLET
KANT ELLER
SKJÆR FOR FRI
HÅND
Figur 3-4. Benyttelse av varmeskjold hjelpestykker av stål
KAPITTEL 3 DRIFT
138
KAPITTEL 3 DRIFT
NÅR BUEN BRYTER
GJENNOM ARBEIDS-
STYKKET,
HOLDES
BRENNEREN I EN
RETTVINKLET STILLING
RESTEN AV SNITTET.
FOR Å STARTE ETT SNITT HOLDES
SKJÆREBRENNEREN I VINKEL FOR
Å HINDRE AT SMELTET MATERIAL
FLYTER TILBAKE MOT BRENNEREN
OG FORÅRSAKER SKADER PÅ DEN.
1
2
Figur 3-5. Skjæreteknikk ved benyttelse av PT-32EH
3.4 MULIGE SKJÆREPROBLEMER
Tørrplasmaskjøring, selv med
lavere strømnivå, kan føre til en
stor reduksjoner i livslengden til
skjærebrenneren sine forbruks-
deler. Forsøk på tørrplasma-
skjæring med høyere strøm (40
amp) kan føre til øyeblikkelig skade
på forbruksdelene.
Figur 3-6. Slitasjegrense for elektroden
MERKNAD: Sjekk alltid etter slitasje på elektroden når dysen byttes ut.
Dersom mer enn 1.6 mm (.06") av hafniumet i elektroden er
erodert må elektroden erstattes. Dersom elektroden brukes
etter at denne slitasjegrensen er nådd, kan det oppstå
skader på brenneren og strømkilden. Dysen slites også
raskere når elektroden benyttes etter at denne
slitasjegrensen er overskredet. Se Figur 3-3.
ERSTATT ELEKTRODEN FØR
SLITASJEN BLIR DYPERE ENN .06
TOMMER (1.6 MM)
Erstatt når den eroderte
dybden overskrider
.06"(1.6mm).
NY
BRUKT
3.3.1. Tørrplasmaskjæring med PT-32EH brenneren/PowerCut 1500
pakken.
AUTO-TØRRPLASMASKJÆRING MED LAV STRØM
Dersom det er ønskelig å benytte tørrplasmaskjæring på material som er
tynnere enn 9.5 mm (3/8"), må standard 90 amp dysen erstattes med 40 amp
dysen. Reduser innstillingene for strømnivået slik at det er innenfor den tillatte
grensen på 20 – 40 amp for AUTO-TØRRPLASMASKJÆRING (se målestokken
for Auto-tørrplasmaskjøring på panelet på fremsiden). Følg så stegene i
Kapittel 3.3. Se også PT-32EH sin brukerhåndbok Nr. F-15-440.
TØRRPLASMASKJÆRING MED HØY STRØM
Dersom det er ønskelig å benytte tørrplasmaskjæring på material som er
tykkere enn 9.5 mm (3/8"), må 90 amp dysen benyttes. Skru på ESAB’s
hjelpestykke for innstilling av avstand og skjær som vist i Figur 3-4.
139
Her følger en liste over vanlige skjæreproblemer, samt de mest sannsynlige
løsningene. Dersom problemene forårsakes av ESP-150, se i vedlikeholds-
kapittelet i denne håndboken. Dersom problemet ikke kan løses etter å ha lest
igjennom vedlikeholdskapittelet, kontaktes ESAB distributøren.
A. Utilstrekkelig penetrasjon.
1. For lav strøm.
2. For høy skjærehastighet.
3. Skader skjæredyse.
4. Feil lufttrykk.
5. Lav luftstrømningsrate.
B. Hovedbuen slukkes.
1. For lav skjærehastighet.
2. Slitt elektrode.
C. Dannelse av slagg. (For enkelte materialer og tykkelser kan det være
umulig å få til et slaggfritt snitt.)
1. For lav strøm.
2. Skjærehastigheten er for høy eller for lav.
3. Feil lufttrykk.
4. Feil på dysen eller elektroden.
5. Lav luftstrømingsrate.
D. Dobbelbue. (Skadet dyseåpning.)
1. Lavt lufttrykk.
2. Skadet skjæredyse.
3. Løs skjæredyse.
4. Oppsamling av skvettet materiale på dysen.
E. Ujevn bue.
1. Skadet skjæredyse eller slitt elektrode.
F. Ustabile skjæreforhold.
1. Feil skjærehastighet.
2. Løse kabler eller slanger.
3. Elektroden og/eller skjæredysen er i dårlig stand.
G. Hovedbuen starter ikke.
1. Slitt elektrode.
2. Løse koblinger.
3. Arbeidskabelen er ikke koblet til.
H. Forbruksdelene varer ikke lenge.
1. Feil gasstrykk.
2. Forurenset luftkilde.
3. Lav luftstrømingsrate.
KAPITTEL 3 DRIFT
140
POWERCUT-1500
0558003745 102002
Käyttöohjeet (FI)
Nämä KÄYTTÖOHJEET on tarkoitettu kokeneille kaarihitsauslaitteiden käyttäjille. Jos et ole täysin
varma, miten kaarihitsaus- ja leikkauslaitteita käytetään turvallisesti, kehoitamme sinua lukemaan
“Kaarihitsauksen ja - leikkauksen sekä talttauksen turvatoimet ja turvallinen käytäntö”-kirjasen,
kaavan 52-529. ÄLÄ anna epäpätevien henkilöiden asentaa, käyttää tai ylläpitää tätä laitteistoa. ÄLÄ
yritä asentaa tai käyttää laitteistoa ennen kuin olet lukenut ja täysin ymmärtänyt annetut ohjeet. Jos
et ymmärrä ohjeita täysin, ota yhteyttä laitteen toimittajaan, jolta saat lisätietoja. Muista lukea
Turvatoimet-kappale ennen laitteen asentamista tai käynnistämistä.
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA SEURAAVAT TIEDOT.
LISÄKOPIOITA SAA LAITTEEN TOIMITTAJALTA.
KÄYTTÄJÄN VASTUU
Laite toimii yhdenmukaisesti tämän ohjekirjan ja sen mukana tulevien merkkien ja/tai liitearkkien sisältämän
laitekuvauksen kanssa ja annettujen ohjeiden mukaisesti asennukseen, käyttöön, ylläpitoon ja korjaukseen
liittyen. Laite on tarkastettava määräajoin. Epäkunnossa olevaa tai huonosti ylläpidettyä laitetta ei saa käyttää.
Rikkoutuneet, kadonneet, kuluneet, vääristyneet tai epäpuhtaat osat on korvattava välittömästi uusiin. Jos korjaus
tai laiteosien korvaaminen katsotaan tarpeelliseksi, valmistaja suosittelee yhteydenottoa siihen valtuutettuun
jälleenmyyjään, jolta laite on ostettu. Huoltopalvelua voidaan pyytää puhelimitse tai kirjallisesti.
Tätä laitetta tai mitään sen osia ei saa muuttaa ilman valmistajan ennakkoon antamaa kirjallista suostumusta.
Laitteen käyttäjä vastaa laitteen vääränlaisesta käytöstä, ylläpidosta, vaurioista, väärästä korjauksesta tai siinä
suoritetuista muutoksista johtuvasta epäkunnosta, jonka joku muu kuin valmistaja on aiheuttanut ja johon on
käytetty muuta kuin valmistajan suunnittelemaa huoltolaitteistoa.
Täydellinen vastuu laitteen käyttäjien ja sen lähellä olevien henkilöiden turvallisuudesta on
ESABkaarihitsauslaitteiden
käyttäjällä.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen syntymisen, laitteen käyttäjän vahingoittumisen ja
laitteen rikkomisen.
Kaikkien kaarihitsauslaitetta käyttävien henkilöiden tulee olla täydellisesti tietoinen siitä:
- miten käyttää laitetta
- missä sijaitsevat hätäpysätyskatkaisimet
- mitkä ovat hitsauslaitteen toiminnot
- mitkä käyttöturvallisuusohjeet soveltuvat
- miten käytetään plasmaleikkauslaitetta
Laitteen käyttäjän on varmistuttava siitä, että:
- laiteen työalueella ei ole ketään koneen käynnistettäessä
- kaikki ihmiset työalueen ulkopuolella on suojattu tarkoituksenmukaisella suojalla tai verholla
Laitteen työaleen tulee olla:
- tyhjennetty koneenosista, työkaluista ja muista esineistä, jotka voivat haitata laitteen käyttäjää työssään
- järjestetty siten, että helposti pääsee hätäpysäytyskaitkaisimiin
- järjestetty siten, ettei synny ilmavirtoja
Laitteen käyttäjän suojavaatetus
- aina on käytettävä tarkoituksenmukaista suojavaatetusta, eli silmiensuojainta, syttymättömiä
suojavaatteita ja suojakäsineitä
- koskaan ei saa käyttää leikkauslaitetta väljä vaatetus tai vyö päällä, rannerengas tai sormus kädessä
jne., koska ne voivat ottaa kiinni laitteen osiin tai auhettaa ihon palovamman
Muita
- vain oikeutettu työväki saa käyttää ilmaplasmaleikkauslaitetta
- asianmukaisten sammutuslaitteiden tulee olla helposti saatavilla luettavasti merkityissä,
tarkoituksenmukaisissa erikoistiloissa
- laitteen voitelua ja ylläpitotoimenpiteita ei saa suorittaa koneen ollessa päällä
TYOTURVALLISUUS
! VAROITUS !
HITSAAMINEN JA KAARILEIKKAUS VOIVAT OLLA HAITALLISIA LAITTEEN KAYTTAJALLE JA
MUILLE IHMISILLE. HITSAAMISEN AIKANA NOUDATA VAROVAISUUTTA. ON NOUDATETTAVA
TYÖLAITOKSESSA VOIMASSA OLEVIA TYÖTURVALLISUUSSAANTÖJA, JOIDEN TULEE OLLA
LAITTEEN VALMISTAJAN MAARAMIEN TYÖTURVALLISUUSTOIMENPITEIDEN MUKAISET.
SAHKÖISKU – voi olla tappava
- Kaarihitsauslaite on asennettava ja maadoitettava voimassaolevien ohjesääntöjen mukaisesti.
- Ei saa koskea suojamattomilla käsillä tai märillä suojakäsineillä sähköä johtaviin laitteenosiin, elektrodit
mukaan lukien.
- On eristettävä itsensä työalueen lattialta ja työn alla olevalta materiaalilta.
- On varmistuttava, että työasento on turvallinen.
HUURUT JA KAASUT– Voivat olla terveydelle haitallisia
- Pää on pidettävä kaukana kaasujen virrasta.
- On käytettävä ilmanvaihtoa ja savunimuria poistaakseen huurut ja kaasut laitteen käyttäjän
hengitysalueelta.
SAHKÖKAARIN SATEILY – Voi vakavasti vahingoittaa silmät ja ihoa
- On suojeltava silmiä ja ihoa. On käytettävä tarkoituksenmukaisia hitsauskypäriä tai -suojia, joissa on
oikeat optiset suodattimet, sekä suojavaatetusta, kasvonsuojaimia ja suojakäsineitä.
- On suojeltava työaluetta lähellä olevia henkilöitä tarkoitukenmukaisilla hitsaussuojilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinöivät sulatteet voivat aiheuttaa palon. On varmistuttava, ettei hitsaamisen työalueen lähellä ole
sytyttäviä materiaaleja.
LAITTEEN VIRHEELLINEN TOIMINTA – Virheellisen toiminnan tapauksessa on haettava asiantuntija.
LUE JA YMMARRA NAMA LAITTEEN KAYTTÖOHJEET ENNEN LAITTEEN ASENTAMISTA TAI KAYTTAMISTA
SUOJELE ITSEASI JA MUITA IHMISIA!
TYOTURVALLISUUS
SISÄLLYSLUETTELO
OSA OTSIKKO SIVU
KAPPALE
OSA 1 KUVAUS........................................................................................................... 145
1.1 Yleistä ............................................................................................................... 145
1.2 Kattavuus.......................................................................................................... 145
1.3 Saatavana olevat pakkaukset ........................................................................... 145
1.4 Tekniset tiedot .................................................................................................. 146
OSA 2 ASENNUS ........................................................................................................ 149
2.1 Yleistä ............................................................................................................... 149
2.2 Vaadittava laitteisto........................................................................................... 149
2.3 Sijainti ............................................................................................................... 149
2.4 Tarkastus .......................................................................................................... 149
2.5 Ensiovirtakytkennät (syöttö).............................................................................. 149
2.6 Toisiovirtakytkennät (anto)................................................................................ 151
OSA 3 KÄYTTÖ ........................................................................................................... 153
3.1 Käyttö................................................................................................................ 153
3.2 PowerCut-1500-ohjauslaitteet........................................................................... 153
3.3 Leikkaus PT-32EH-laitteella.............................................................................. 155
3.4 Mahdolliset leikkausongelmat ........................................................................... 158
OSA 4 YLLÄPITO ........................................................................................................ 161
4,1 Yleistä ............................................................................................................... 161
4.2 Tarkastus ja puhdistus ...................................................................................... 161
4.3 PT-32EH-hitsauspolttimen hitsausaineet .......................................................... 161
4.4 IGBT hoito & vaihto ........................................................................................... 162
OSA 5 VIANETSINTÄ .................................................................................................. 163
5.1 Vianetsintä ........................................................................................................ 163
5.2 Vianetsintäopas ................................................................................................ 164
OSA 6 VAIHTO-OSAT ................................................................................................. 173
143
144
145
OSA 1 KUVAUS
1.1 YLEISTÄ
Powercut-1500 on yhtenäinen, täysin itsenäinen plasmakaarileikkaus-
järjestelmä. Järjestelmä toimitetaan valmiiksi koottuna ja sillä voidaan
aloittaa leikkaaminen heti kun se on liitetty tulovirtaan ja paineilmalähteeseen
6.2 - 10.3 bar (90-150 psig). Powercut-1500-pakkauksessa käytetään PT-
32EH-suurteho-hitsauspoltinta, jolla pystytään leikkaamaan jopa 3.8 mm (1-
1/2 tuuman) paksuisia leikkausmateriaaleja. Viittaamme seuraaviin kappaleisiin
saatavana olevista Powercut-1500- pakkauksista sekä niiden
toimintakuvauksista.
1.2 KATTAVUUS
Tämän ohjekirjan tarkoitus on antaa käyttäjälle Powercut-1500-plasmakaari-
leikkauspakkauksen asennukseen ja käyttöön liittyvät välttämättömät tiedot.
Käytettävissä on myös teknistä vertailumateriaalia, joka auttaa vianhaussa,
jos leikkauspakkauksessa esiintyy ongelmia.
1.3 SAATAVANA OLEVAT PAKKAUKSET
1.3.1 Käsikäyttöiset leikkauspakkaukset
Etusivulla ja alapuolella luetteloidut Powercut-1500-pakkaukset sisältävät
seuraavat osat:
Powercut 1500 käsikäyttöiset leikkauspakkaukset:
PowerCut-1500 400 V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') .... osan nro 0558001945
PowerCut-1500 400 V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') .. osan nro 0558001946
Powercut-1500-pakkauksiin sisältyviä osia voidaan ostaa erikseen
ilmoittamalla tilauksen yhteydessä osan numero. Yksittäisten osien numerot
on luetteloitu alapuolella:
Konsolit:
PowerCut-1500 400 V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A ................. osan nro 0558001947
PT-32EH-hitsauspolttimet:
PT-32EH hitsauspoltin, 90
o
pää, 7.6 m (25 jalkaa)........ osan nro 0558003548
PT-32EH hitsauspoltin, 90
o
pää, 15.2 m (50 jalkaa)...... osan nro 0558003549
PT-32EH varaosatarvikkeet (ks. taulukko 1-1) .............. osan nro 0558003557
Taulukko 1-1. PT-32EH 90A varaosatarvikkeet, osan nro 0558003557,
sisältö
0558002837
0558002908
0558001969
0558003110
0558001959
0558002393
0558000808
0558000443
0558003075
4
1
3
2
1
1
1
1
1
Osan nro
90 A suutin
40 A suutin
Hitsauspuikko
Lämpösuojus
Putken kantapiikki
Välimatkan ohjauslaite
Kiintoavain
Voiteluaine
Sulake 2A 600VAC
Kuvaus Määrä
Käytä ESAB PT-32EH-plasmakaari-
hitsauspoltinta ainoastaan tällä
konsolilla. Muiden kuin tälle konso-
lille suunniteltujen hitsauspolttimien
käyttö saattaa aiheuttaa SÄHKÖISKUN
VAARAA.
146
OSA 1 KUVAUS
1.4 TEKNISET TIEDOT
Taulukko 1-2. PowerCut-1500 Tekniset tiedot
Nimellisanto
Vaiheet Voltti A
Virta-
pa ra metri
Kuormi-
tusaika-
s uhde
Antoa mpeerit
Avoin
virtapiiri-
jännite
Te ho
400
24
18
86%
81%
60%
100%
90@127V
75@120V
278VDC
278VDC
88%
87%
Nimelli ssyöttö
Ko lm
e
* Kuormitusaikasuhde perustuu 10 minuutin aikajaksoihin. Siksi 60 % kuormitusaikasuhde tarkoittaa, että virtalähde
voi toimia 6 minuutin ajan 4 minuutin jäähdytysajalla. 100 % kuormitusiakasuhde tarkoittaa, että virtalähde voi
toimia jatkuvasti.
147
OSA 1 KUVAUS
Taulukko 1-3. PT-32EH Hitsauspolttimen tekniset tiedot
Kuva 1-1. PT-32EH Mitat
Virtakapasiteetti (100 %
kuormituskapasiteetti)
Ilmavaatimukset
Tonttijohtojen pituus
Paino
7.62 m (25 jalkaa)
15.24 m (50 jalkaa)
90 A DCSP
350 cfh @ 80 psig
(165 l/min @ 4.8 - 5.2 bar)
7.62 m tai 15.24m (25/50 jalkaa)
2.4 kg (5.2 naulaa)
4.4 kg (9.6 naulaa)
Leikkausnopeus
Materiaali Paksuus mm (") mm/m (ipm)
Hiiliteräs
1.59 mm (1/16) 5,080 (200)
3.17 mm (1/8) 2,489 (98)
6.35 mm (1/4) 914 (36)
9.52 mm (3/8) 457 (18)
12.7 mm (1/2) 279 (11)
Ruostumaton 1.59 (1/16) 3,505 (138)
teräs 3.17 mm (1/8) 1,473 (58)
6.35 mm (1/4) 457 (18)
9.52 mm (3/8) 254 (10)
12.7 mm (1/2) 152 (6)
Alumiini 1.59 mm (1/16) 5,080 (200)
3.17mm (1/8) 2,794 (110)
6.35 mm (1/4) 1,219 (48)
9.52 mm (3/8) 432 (17)
12.7 mm (1/2) 356 (14)
Kuva 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 Leikkausteho
PT-32EH LEIKKAUSNOPEUKSIEN VASTUSMOODI
ILMA @ 5.5 BAR (80 PSIG) JA LÄHTÖVIRTA 40 A
PT-32EH LEIKKAUSNOPEUS -
TERÄSHIILI
0
1000
2000
3000
4000
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Materiaalin paksuus
Leikkausnopeus, mm/m
90 A
70 A
60 A
148
149
OSA 2 ASENNUS
2.1 YLEISTÄ
Asianmukainen asennus on tärkeää, jotta PowerCut 1500-leikkaus-
pakkausta voidaan käyttää ilman ongelmien esiintymistä. Siksi on tärkeää
lukea tässä osassa mainitut vaiheet huolellisesti läpi ja niitä on noudatettava
tarkkaavaisesti.
2.2 VAADITTU LAITTEISTO
Leikkauksessa vaaditaan puhdasta ja kuivaa ilmaa 165 l/m (350 cfh) 5.5 bar
(80 psig) syötöllä. Ilmansyöttö ei saa ylittää 10.3 bar (150 psig) (pakkauksen
mukana toimitetun ilmansuo-datinsäätimen maksimaalinen tulopaineen
teho).
2.3 SIJAINTI
Riittävä tuuletus on välttämätöntä, jotta PowerCut 1500 voidaan jäähdyttää
kunnolla. Lika ja pöly sekä laitteen liiallinen kuumeneminen on minimoitama.
PowerCut 1500-laitteiston virtalähteen ja seinän (tai minkä tahansa muun
esteen, joka estää ilman vapaan liikkumisen virtalähteen läpi) välissä on
oltava vähintään 30 cm vapaata tilaa.
2.4 TARKISTUS
A. Poista rahtikontti ja pakkausmateriaali ja tarkasta, löytyykö tuotteesta
piileviä virheitä, jotka eivät olleet näkyviä PowerCut 1500-laitetta
vastaanotettaessa. Ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi mahdollisista
vioista ja puutteista.
B. Tarkista ennen rahtimateriaalin poisheittämistä, ettei konttiin jää irrallisia
osia.
C. Tarkista laitteen suojuksen tuuletusraot ja kaikkia muut aukot, jotta
kaikki esteet on poistettu.
2.5 ENSIÖKÄÄMIVIRTA (SYÖTTÖ)
(KUVA 2-1)
PowerCut 1500-laitteen konsolit on varustettu noin 3.1m (10 jalkaa) pituisella
4-johtoisella tulovirtakaapelilla kolmivaiheliitäntään.
Minkä tahansa suodatinlaitteen
asentaminen tai sijoittaminen rajoittaa
imuilman määrää, ja aiheuttaa
virtalähteen sisäisten osien ylikuu-
menemisen. Takuu mitätöityy kaiken-
laisten suodatinlaitteiden käytön
yhteydessä.
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Jotta
sähköiskun vaaraa voidaan välttää, on
huolehdittava kaikista mahdollisista
turvatoimenpiteistä. Varmista, että virta
on pois päältä avaamalla johto
(seinä)kytkin ja irrottamalla koneen
virtajohto sen jälkeen; kun liitännät on
suoritettu virtalähteen sisällä.
150
OSA 2 ASENNUS
2.5.1 TULOJÄNNITTEEN VAIHTOKYTKENTÄ
Sulakkeilla tai virtakytkimellä varustettu johto(seinä)kytkin asetetaan
päävirtaseinään (ks. sulaketehon kuvaa 2-1 ja taulukkoa 2-1). Konsolin
syöttövirtajohto voidaan liittää suoraan kytkimeen tai voit ostaa varsinaisen
pistokkeen ja liitinrasian paikalliselta sähköasiantuntijaltasi. Jos käytät
pistokkeen ja liitinrasian yhdistelmää, katso taulukkoa 2-1, jossa on annettu
suositukset siitä, miten tulojohtojen liitinrasiat liitetään johtokytkimeen.
Taulukko 2-1. Syöttöjohdon ja johtosulakkeiden
suositellut tehot
Syöttötehovaatimukset Syöttöteho & Sulake
Voltti Vaihe Ampeeri maadoitusjohto teho
CU ampeeria
400 3 24 6 mm
2
30
(10 AWG)
Ennen virtalähteen antopääteasemien
kytkemistä on varmistettava, että
virtalähteeseen johtava ensiövirta on
pääkytkimessä virratonta (pois päältä)
ja että syöttövirtajohto on irrotettu
pistokkeesta.
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Ennen
sähköliitännän yhdistämistä
virtalähteeseen on suoritettava "Koneen
sulkemisvarotoimet". Jos kone liitetään
sähkövirtaan johtokytkimestä, käänne-
tään kytkin "pois päältä"-asentoon ja se
varustetaan riippulukolla, jottei kytkintä
voida käynnistää vahingossa. Jos sähkö
kytketään sulakerasiasta, toisiaan
vastaavat sulakkeet poistetaan ja rasian
kansi suljetaan riippulukolla. Jos
riippulukkoa on mahdotonta käyttää,
johtokytkimeen (tai sulakerasiaan)
kiinnitetään punainen lappu, joka
varoittaa muita siitä, että virtapiiri on
päällä.
Alusta on yhdistettävä hyväksyttyyn
sähköpohjaan. Määräyksen laiminlyönti
voi johtaa sähköiskuun, vakaviin palo-
vammoihin tai kuolemaan.
151
OSA 2 ASENNUS
Kuva 2-1. PowerCut 1500 Keskinäisliitäntädiagrammi
TYÖ
SUOJA-
MAADOITUS
Esisuodatettu KUIVAN
ILMAN TUULETUS
(toimitetaan
asiakaskohtaisesti)
6.2 - 10.3 bar
(enintään 90-150 psig)
2.6 TOISIOVIRTAKYTKENNÄT (ANTO)
(KS. KUVIA 2-1)
Hitsauspoltin toimitetaan tehdasasennettuna.
Kytke tuuletus suodatinsäätimen tuloliitäntään.
ENSIÖVIRRAN (SYÖTTÖ)
VOIMAKAAPELI
Kiinnitä käynnnistyskaapeli
työkappaleeseen. Varmista,
että työkappale on yhdistetty
hyväksyttyyn maapohjaan
oikeankokoisella maakaapelilla.
SULAKKEELLA
VARMISTETTU
JAKORASIA
152
153
OSA 3 KÄYTTÖ
3.1 KÄYNNISTYS
3.2 PowerCut 1500-OHJAUSLAITTEET (KUVA 3-1A)
A. Käynnistyskytkin (Power Switch). Kun kytkin käännetään PÄÄLLÄ-
asentoon,vihreä merkkivalo syttyy. Ohjauspiiri on käynnistetty.
B. Ilmantiiviyskoekytkin (Air Test Operate Switch). Kun ilmansuo-
datinsäädin asetetaan Koe-asentoon, se voidaan säätää haluttuun
paineeseen 5.5 bar (80 psig) ennen leikkaamisen aloittamista. Ilman
annetaan virrata muutaman minuutin ajan. Tämän pitäisi poistaa kaiken
lauhdutuksen, jota on saattanut kerääntyä laitteen ollessa seisokissa.
Varmista, että kytkin käännetään KÄYNNISTÄ-asentoon ennen
leikkaustöiden aloittamista.
C. Lukkolaitteen sulkemiskytkin (Trigger Lock Unlock Switch). Kun
kytkin käännetään LUKITSE-asentoon, hitsauspolttimen painonappi-
kytkin voidaan aukaista kaarileikkauksen aloittamisen jälkeen.
Leikkauksen lopussa valokaari sammutetaan painamalla hitsaus-
polttimen painonappikytkintä uudelleen ja vapauttamalla se, tai
vetämällä hitsauspoltin pois työstä. Kun kytkin käännetään AVAA-
asentoon, käyttäjän on pidettävä hitsauspoltinta kiinni koko
leikkausprosessin ajan ja se on sammutettava leikkauksen lopussa.
Kuva 3-1A. PowerCut 1500-ohjauslaitteet
D. Antovirran ohjaus (Output Current Switch). Säädettävä 20-90
ampeeriin.
A
D
B
C
154
Kuva 3-1B. PowerCut 1500-ohjauslaitteet
3.2 PowerCut 1500-merkkivalot (KUVA 3-1B)
E. Virta "PÄÄLLÄ" merkkivalo: Palaa aina kun etulevyn käynnistyskytkin
on PÄÄLLÄ-asennossa.
F. AC-johdon merkkivalo tai korkean/matalan verkkojännitteen
merkkivalo: Tämän häiriövalon vilkkuminen kertoo, että tulojännite on
syöttötehon “+ tai -” 15 %- rajojen ulkopuolella.
G. Kaasuvirran merkkivalo: Tämä häiriövalo palaa silloin, kun ilmavirran
syöttö on vähäinen tai siinä ei ole vastapainetta.
H. Häiriömerkkivalo: Tämän valon vilkkuminen merkitsee sitä, että
järjestelmä ei ole joko pystynyt käynnistämään alkukaarta monen
yrityksen jälkeen, tai että järjestelmässä on ollut liikaa sähkövirtaa. Jos
valo vilkkuu 10 sekunnin ajan ja häviää sen jälkeen, ongelma on
alkukaaren käynnistyksessä. Siinä tapauksessa hitsauspolttimen
hitsausaineet on tarkistettava.
Jos valo palaa edelleen, eikä järjestelmä palaudu,sähkövirtaa on liikaa.
Eräs todennäköinen syy tähän häiriöön on hitsauspuikon suuttimen
aiheuttama oikosulku. Kone on siinä tapauksessa sammutettava ja
hitsauspoltin ja hitsausaineet on tarkastettava. Hitsausaineet vaihdetaan
tarvittaessa uusiin ja kone käynnistetään uudelleen. Jos ongelma ilmenee
uudelleen, kone on mahdollisesti huollettava.
I. Merkkivalo lämpötilan ylityksestä: Tämä merkkivalo vilkkuu, kun
kuormitusaikasuhde on ylittynyt. Virtalähteen annetaan tässä
tapauksessa jäähtyä ennen kuin kone käynnistetään uudelleen.
Kaikki häiriösignaalit ovat päällä vähintään 10 sekunnin ajan.
Häiriön poistuessa kaikki signaalit ylivirtasignaalia lukuun-ottamatta
palautuvat automaattisesti. Ylivirran korjaamiseksi virta on
sammutettava 5 sekunnin ajaksi, minkä jälkeen se käynnistetään
uudelleen.
OSA 3 KÄYTTÖ
E
H
F
G
I
155
OSA 3 KÄYTTÖ
3.3 LEIKKAAMINEN POWERCUT-1500-LAITTEELLA
Toimi seuraavan käytännön mukaisesti PT-32EH-hitsauspolttimella
(kuva 3-4) leikatessasi.
A. Varmista, että seinäkytkin on kytkettynä. Käynnistä etulevyn
sähkökytkin.
B. Säädä painesäädin arvoon 5.5 bar (80 psig).
C. Pidä hitsauspolttimen suutinta noin 3.2 - 4.8 mm (noin 1/8 - 3/16") työn
yläpuolella noin 15 - 30° asteen kulmassa. Tämä vähentää roiskeen
pääsyä suuttimeen. Jos käytät PT-32EH:n välimatkan ohjauslaitetta,
sähköpuikon ja työkappaleen välillä on oltava noin 4.8 mm (noin 3/
16").
D. Hitsauspolttimen kytkin painetaan alas. Hitsauspolttimen suuttimesta
pitäisi virrata tässä vaiheessa ilmaa.
E. Apukaari käynnistyy kahden minuutin päästä siitä, kun hitsauspolttimen
kytkin on painettu alas. Pääkaaren pitäisi käynnistyä välittömästi
tämän jälkeen, ja leikkaaminen voidaan aloittaa. (Jos käytetään
lukkolaitteen moodia, hitsauspolttimen kytkin voidaan vapauttaa sen
jälkeen, kun leikkauskaari on muodostunut.)
LEIKKAUS-
SUUNTA
Kuva 3-2. Suositeltu hitsauspolttimen kulma 5° - 15°
TÄRKEÄÄ!!!
Välimatkan on oltava
riittävän suuri
Lähtöteho kasvaa välimatkan mukana mumukmukana!
Välimatka vrt. lähtöteho
SÄHKÖISKU voi tappaa.
ž Laitetta EI SAA käyttää ilman suojaa.
ž Koneessa EI SAA olla sähkövirtaa,
jos laitteesta pidetään kiinni tai sitä
kuljetetaan.
ž Hitsauspolttimen kädensijan etuosia
(suutinta, lämpösuojusta, hitsaus-
puikkoa yms.) EI SAA koskea virran
ollessa päällä.
VALOKAAREN SÄTEET saattavat
polttaa silmiä ja ihoa; KOVA ÄÄNI
saattaa heikentää kuuloa.
ž Käytettävä hitsauskypärää, joka on
varustettu nro 6 tai 7 suojalasilla.
ž Käytettävä silmä-, korva- ja
vartalonsuojaa.
PowerCut 1500 on asetettava vähintään
3 metrin (10 jalan) päähän leikkaus-
alueesta. Leikkauslaitteen kipinät ja
kuuma metallikuona voivat vahingoittaa
yksikköä.
4.8 - 6.4 mm
(3/16" - 1/4")
156
OSA 3 KÄYTTÖ
F. Leikkauksen jälkeen hitsauspoltin on pidettävä 5-15° etukulmassa
(kuva 3-2). Tämä kulma on erityisen hyödyllinen, kun luodaan
"putousleikkausta". Jos välimatkan ohjauslaitetta ei käytetä, suudinta
on pidettävä noin 6.3 mm (noin 1/4") päässä työstä.
G. Kun leikkaaminen lopetetaan, hitsauspolttimen kytkin vapautetaan
(painamalla ja vapauttamalla, jos käytetään lukkolaitteen LUKITSE-
moodia) ja hitsauspoltin nostetaan työkappaleesta juuri vähän ennen
leikkauksen päättymistä. Tämä estää leikkauskaaren sammuessa
suurtaajuuden uudelleensyttymisen, mikä voi aiheuttaa suuttimelle
vahinkoa (kaksinkertaisen kaaren muodostuminen).
H. Jos laite käynnistetään nopeasti uudelleen, kuten arinan ja raskaiden
hammastusten leikkauksissa, hitsauspolttimen kytkintä ei saa
vapauttaa.Jälkivirtausmoodissa valokaari voidaan aloittaa välittömästi
uudelleen painamalla hitsauslaitteen kytkin alas. Näin voidaan välttää
leikkauskierteen 2 sekunnin esivirtauksen osuus.
LÄMPÖSUOJUS
0558003110
SUUTIN
40A 0558002908
90A 0558002837
HITSAUSPUIKKO
0558001969
PUTKEN
KANTAPIIKKI
00558001959
KANNAN
MUKANA
TOIMITETTU
RENGASTIIVISTE
0558003694
Kuva 3.3. PT-32EH Hitsauspolttimen irto-osapiirros
157
OHUITA TALTTAUSMATERIAALEJA
VOIDAAN LEIKATA HITSAUSPOLT-
TIMEN JA TYÖN VÄLIMATKAN OL-
LESSA 1.6 MM (1/16"). JOS MATE-
RIAALIN PAKSUUS ON YLI 6.4 MM
(1/4"), SÄÄDÄ SE 4.8 MM:IIN (3/16" )
OHJAUSKISKOA SAA SÄÄTÄÄ
AINOASTAAN MYÖTÄPÄI-
VÄÄN. NÄIN SUOJA EI PÄÄSE
AVAUTUMAAN VAHINGOSSA.
VÄLIMATKAN
OHJAUSLAITTEEN
TERÄSSUOJAN
OSAN NUMERO
0558002393
JOS OHJAUSKISKO
ON LIIAN TIUKASTI
KIINNI SUOJASSA,
KOURU AVATAAN
RUUVIMEISSELILLÄ.
JOS KOURU ON LIIAN
LÖYSÄ, VÄÄNNÄ SE
KIINNI RUUVIPURISTI-
MILLA TAI ISOILLA
PIHTIMILLÄ.
HITSAUSPOLTTIMEN
JA TYÖN VÄLI-
MATKA SÄÄDE-
TÄÄN 1.6 (1/16") -
6.8 MM:IIN (1/4")
OHJAUSKISKO,
JOKA ESTÄÄ
SUORAT KULMAT
TAI VAPAAN
KÄDEN
LEIKKAUKSET
Kuva 3-4. Teräslämpösuojuksen ohjauskiskon asennus ja käyttö
OSA 3 KÄYTTÖ
158
OSA 3 KÄYTTÖ
KUN VALOKAARI LÄVISTÄÄ
TYÖN,
HITSAUSPOLTIN
ASETETAAN
PYSTYASENTOON JA
LEIKKAAMISTA
JATKETAAN.
LÄVISTYKSEN ALKAESSA
HITSAUSPOLTINTA KALLISTETAAN,
JOTTA SULANUT MATERIAALI EI
PÄÄSE ENÄÄ TAKAISIN JA
VAHINGOITA HITSAUSPOLTINTA.
1
2
Vastusleikkaus - jopa alhaisilla
sähkövirtatasoilla käytettynä - voi
vähentää hitsauspolttimen aineiden
elinikää huomattavasti. Jos
vastusleikkausta yritetään
korkeammalla sähkövirralla (40
ampeerilla), se saattaa aiheuttaa
välitöntä katastrofaalista vahinkoa
hitsausaineille.
HUOMIOON OTETTAVAA:
Kun suutin vaihdetaan, hitsauspuikon kuluminen on aina
tarkistattava. Jos hitsauspuikon hafniumista on kulunut yli 1.6 mm
(.06"), hitsaus-puikko on vaihdettava. Jos hitsauspuikkoa käytetään
vielä sen jälkeen, kun kulumisen suositusraja on ylittynyt,
hitsauspolttimessa ja virtalähteessä saattaa esiintyä vikaa. Suuttimen
kestävyys vähenee huomattavasti myös silloin, jos hitsauspuikkoa
käytetään alle suositellun rajan. Katso kuvaa 3-3.
HITSAUSPUIKKO POISTETAAN
ENNEN KUIN PISTESYÖPYMINEN
ON SYVEMPI KUIN 1.6 MM (.06").
Vaihdetaan, kun kulunut yli
1.6 mm (.06") syvyydeltä.
UUSI
KULUNUT
Kuva 3-5. Lävistystekniikka PT-32EH:lla
3.4 MAHDOLLISET LEIKKAUSONGELMAT
Kuva 3-6. Hitsauspuikon kulumisraja
3.3.1. Vastusleikkaus PT-32EH-hitsauspolttimella / PowerCut !500-
pakkaus.
VASTUSLEIKKAUS KORKEALLA SÄHKÖVIRRALLA
Jos vastusleikkauksessa halutaan leikata yli 9.5 mm (3/8") paksuisia
materiaaleja, on varmistettava, että PT-32EH-hitsauspolttimeen on asennettu
90 ampeerin suutin. ESABin muuttimen ohjauskisko liitetään ja toimitaan
kuvassa 3.4 osoitetulla tavalla.
VASTUSLEIKKAUKSEN OMINAISPIIRTEET MATALASSA
SÄHKÖVIRRASSA
Kun vastusleikkausta halutaan käyttää ohuissa materiaaleissa, joiden
paksuus on alle 9.5 mm (3/8"), PT-32EH-hitsauspolttimesta poistetaan
90 ampeerin perussuutin ja sen tilalle asennetaan ESABin 40 ampeerin
suutin. Virran korkeustasoa alennetaan niin, että AUTOMAATTISEN
VASTUSLEIKKAUKSEN taso vastaa 20-40 ampeeria (ks. etulevyssä
olevaa automaattisen vastusleikkauksen mittakaavaa). Noudata sen
jälkeen osassa 3.3. annettuja ohjeita ja katso PT-32EH-ohjekirjan
numero F-15-440.
159
syystä. Jos PowerCut katsotaan ongelmien syyksi, ohjeita vian korjaamiseksi
löytyy tämän ohjekirjan ylläpito-osasta. Jos ongelma ei selviä tämänkään
jälkeen, ota yhteyttä ESABin jälleenmyyjääsi.
A. Riittämätön sulatunkeuma.
1. Sähkövirta liian alhainen.
2. Leikkausnopeus liian nopea.
3. Vioittunut leikkaussuutin.
4. Huono ilmanpaine.
5. Alhainen ilmanvirtaus.
B. Päävalokaari sammuu.
1. Leikkausnopeus liian hidas.
2. Kulunut hitsauspuikko.
C. Metallikuonan muodostuminen. (Joissakin materiaaleissa ja
paksuuksissa saattaa leikkaus olla mahdotonta ilman metallikuonan
muodostumista)
1. Sähkövirta liian alhainen.
2. Leikkausnopeus liian nopea tai hidas.
3. Huono ilmanpaine.
4. Vioittunut suutin tai hitsauspuikko.
5. Alhainen ilmavirtaus.
D. Kaksinkertainen valokaari. (vioittunut suutinaukko)
1. Alhainen ilmanpaine.
2. Vioittunut leikkaussuutin.
3. Irrallinen leikkaussuutin.
4. Suuttimeen kohdistuva runsas roiskeen kerääntyminen.
E. Epätasainen valokaari.
1. Vioittunut leikkaussuutin tai kulunut hitsauspuikko.
F. Epätasaiset leikkausolosuhteet.
1. Väärä leikkausnopeus.
2. Irrallinen kaapeli tai kaapelin liitin.
3. Hitsauspuikko ja/tai leikkaussuutin huonossa kunnossa.
G. Päävalokaari ei muodosta kaarta.
1. Kulunut hitsauspuikko.
2. Irralliset liitännät.
3. Työkaapelia ei ole kiinnitetty.
H. Heikko sulavien aineiden elinikä.
1. Huono kaasunpaine.
2. Saastunut tuloilma.
3. Alhainen ilmanvirtaus.
OSA 3 KÄYTTÖ
160
161
SECTION 4 MAINTENANCE
4.1 GENERAL
If this equipment does not operate properly, stop work immediately and
investigate the cause of the malfunction. Maintenance work must be
performed by an experienced person, and electrical work by a trained
electrician. Do not permit untrained persons to inspect, clean, or repair
this equipment. Use only recommended replacement parts.
Be sure that the wall disconnect switch or wall circuit breaker is
open before attempting any inspection or work inside of the
Powercut-1500.
4.2 INSPECTION AND CLEANING
Frequent inspection and cleaning of the Powercut-1500 is recom-
mended for safety and proper operation. Some suggestions for inspect-
ing and cleaning are as follows:
A. Check work cable for secured connection to workpiece.
B. Check safety earth ground at workpiece and at power source chassis.
C. Check heat shield on torch. It should be replaced if damaged.
D. Check the torch electrode and cutting nozzle for wear on a daily basis.
Remove spatter or replace if necessary.
E. Make sure cable and hoses are not damaged or kinked.
F. Make sure all plugs, fittings, and ground connections are tight.
G. With all input power disconnected, and wearing proper eye and face
protection, blow out the inside of the Powercut-1500 using low-
pressure dry compressed air.
Water or oil occasionally accumulates in compressed air lines. Be
sure to direct the first blast of air away from the equipment to avoid
damage to the Powercut-1500.
H. Occasionally, bleed all water from the filter beneath the air filter-
regulator.
4.3 PT-32EH TORCH CONSUMABLE PARTS
Make sure power switch on POWERCUT-1500 is in OFF position
before working on the torch.
The PT-32EH torch head contains a gas flow check valve that acts in
conjunction with the flow switch and circuitry within the power source.
This system prevents the torch from being energized with high voltage
if the torch switch is accidentally closed when the shield is removed.
Always replace torch with the proper torch manufactured by ESAB
since it alone contains ESAB¹s patented safety interlock.
To assemble the consumable parts, refer to Figure 3.3 .
162
Two-Point Mounting Type
Temporary tightening c
Îd
Final tightening d
Îc
Four-Point Mounting Type
Temporary tightening
c
ÎdÎeÎf
Final tightening f
ÎeÎdÎc
c
c
d
e
Figure 4-2. Screw Fastening Order
d
f
4.4 IGBT Handling & Replacement
Since IGBT gates are insulated from any other conducting region, care
should be taken to prevent static build up, which could possibly damage
gate oxides. All IGBT modules are shipped from the factory with conduc-
tive foam contacting the gate and emitter sense pins.
Always ground parts touching gate pins during installation. In general,
standard ESD precautions application to FETs should be followed.
Other handling precautions that should also be observed are as follows:
Use grounded work station with grounded floors and grounded wrist
straps when handling devices.
Use a 100 resistor in series with the gate when performing curve
tracer tests.
Never install devices into systems with power connected to the
system.
Use soldering irons with grounded tips when soldering to gate termi-
nals.
When mounting IGBT modules on a heatsink, certain precautions should
be taken to prevent any damage against a sudden torque. If a sudden
torque (“one-sided tightening”) is applied at only one mounting terminal the
ceramic insulation plate or silicon chip inside the module may get dam-
aged.
The mounting screws are to be fastened in the order shown in Figure 4-2.
Also, care must be taken to achieve maximum contact (i.e. minimum
contact thermal resistance) for the best heat dissipation.
Application of a thermal pad on the contact surface improves its thermal
conductivity. See Replacement Parts section for the required pad.
A torque wrench should be used. Tighten mounting screws to 28 in-lbs;
wire connecting screws to 19 in-lbs. If torque is too heavy, the device can
damage like the above “one-sided tightening”.
SECTION 4 MAINTENANCE
163
SECTION 5 TROUBLESHOOTING
5.1TROUBLESHOOTING
ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Be sure that all primary power to the
machine has been externally disconnected. Open the line (wall)
disconnect switch or circuit breaker before attempting inspection or
work inside of the power source.
Check the problem against the symptoms in the following troubleshooting
guide. The remedy may be quite simple. If the cause cannot be quickly
located, shut off the input power, open up the unit, and perform a simple
visual inspection of all the components and wiring. Check for secure
terminal connections, loose or burned wiring or components, bulged or
leaking capacitors, or any other sign of damage or discoloration.
The cause of control malfunctions can be found by referring to the
sequence of operations and electrical schematic diagram (Figure 5-1) and
checking the various components. A volt-ohmmeter will be necessary for
some of these checks.
Voltages in plasma cutting equipment are high enough to cause
serious injury or possibly death. Be particularly careful around
equipment when the covers are removed.
NOTE
Before checking voltages in the circuit, disconnect the power from the
high frequency PC Board (PCB-2, Connector J2) to avoid damaging your
voltmeter.
164
SECTION 5 TROUBLESHOOTING
5.2TROUBLESHOOTING GUIDE
A. Power Light does not come on.
1. Visually inspect the machine for any damage.
2. Check following:
a. Check if the machine power cord is plugged into the input
power receptacle.
b. Measure the input power at the receptacle. If not present, then
check the wall disconnect switch and it’s fuses.
c. Check Fuse (F1).
3. If above items check OK , the problem is internal. Send unit to an
Authorized Repair Station for repair.
a. Ensure that ribbon cable is connected to main PCB-1 and
front panel PCB-3
b. Measure voltage between pins P7-5 and P7-6 of the
control board. If there is no voltage, then replace Control
Transformer (T6).
c. If the voltage is present, then the pilot light may be burnt
out.
B. No Air Flow
1. Check air inlet supply. Unit requires 350 cfh at 80psig.
2. Check air hose and connections. Tighten if leaking.
3. Does air flow when “air test” switch is in test position?
a. If not, check torch consumables, replace if necessary.
b. If above items check OK , the problem is internal. Take unit to
an Authorized Repair Station for repair.
C. The Power light is on, but nothing happens when the torch
switch is depressed. Fault light does not activate.
NOTE: Unplug high frequency connection before attempting to work
on this problem.
1. With the machine power on, depress the torch switch. On the control
board the LED 1 should be lit as long as the switch is depressed. If not
then check:
a. Turn power off to the machine. Unplug Control board. Put an
ohmmeter across J3-3 and J3-4 to take resistance reading.
Depress torch switch. Meter should read a short. If not, then
one of the following is not working properly:
b. Torch switch or the leads. Unplug the torch switch leads at the
machine. Put a meter across the two plug pins. Should read a
short when the torch switch is depressed. If not, then either
broken switch leads or malfunctioning switch.
2. Check transformer secondary voltages at the output diode modules.
165
SECTION 5 TROUBLESHOOTING
Refer to system schematic. Replace the transformer module if the
correct secondary voltages are not present.
3. If everything above checks out all right, then the PCB1 Control Board
should be replaced.
D. Fault light activates when torch switch is closed.
The machine monitor conditions necessary for the safe operation of the
Powercut-1500. The fault lights will glow under the following conditions
and operations will come to a stop.
1. High/Low line voltage. The "AC LINE" light will blink to indicate that
the input voltage is outside the +/- 15% range of the nominal voltage.
2. Gas Flow indicator - The fault light will blink to indicate that the air
flow is low or that the torch is not providing any back pressure.
a. Check the air pressure at the machine regulator. It should be
adjusted to 80 psig. If no air pressure, check the air at the supply
point. Also, check for any obstructions in the air hose.
b. Air flow may be blocked at the torch tip. Check the torch
consumables (see Figure 3.3). Also check for any obstructions in
the torch leads.
NOTE: If above items check OK , the problem is internal. Send unit
to an Authorized Repair Station for repair.
c. Put the ‘Air Check’ switch to On position. Air should flow through
torch. If not, and air pressure is set at required 80 PSIG, check
gas Solenoid (SOL1) for proper operation.
d. Air Check switch may also be malfunctioning if the air is flowing
continuously or putting in the On position does not turn air on.
3. Over Temperature indicator . The fault light will blink to indicate that
the machine is overheated. This generally indicates that the air flow
has been blocked. Clear blockage and allow the power source to cool
before operating.
a. Thermal Switch (TS1) may be open. It will open if the heat sink
temperature reaches 80°C. With the machine power off, check
the continuity between P6-7 and P6-8 of the control board. If
the switch is OK, then the ohmmeter should read a direct
short. If not then it should read open.
b. If the switch is malfunctioning, replace it. Clean the surface of the
heat sink before installing the switch.
4. Fault Indicator. When this light blinks, either the system failed to
initiate a pilot arc after a number of attempts, or there has been an
over-current event within the system.
a. If the light blinks for 10 seconds and then stops, then the problem
is pilot arc initiation. Check the consumables in the torch.
b. If the light continues to blink, and the system does not reset, then
the fault is an over-current event. One likely source of an over-
current fault is a nozzle to electrode short. Turn off the machine
and inspect the torch and its consumables. Replace the
consumables as needed. Turn the machine back on. If the problem
occurs again, the machine may require service.
166
SECTION 5 TROUBLESHOOTING
c. To check if the output is shorted, measure the resistance by
putting the ohmmeter leads across the output. Put the black lead
to the "work" terminal and the red lead to the torch electrode
terminal. The reading should be about 2K OHMs.
b. If the resistance reading is different than above, check the torch,
the output bridge and Start-up Board (PCB-6).
E. Air is On but nothing happens when torch switch is operated.
1. Check the torch. Make sure that the valve pin is installed and the heat
shield is very tight.
2. Check to assure high frequency is present at the torch. Disconnect
HI FREQUENCY leads. Check for 575 volt supply to the high
frequency unit between P2A-1 & P2A-3 of the High Frequency Board
(PCB2) with torch switch closed.
3. With HI FREQUENCY leads disconnected, measure open circuit
voltage. It should be 320 VDC between “Work” and “Torch” terminals.
If it is not present then any one of the following may not be working
properly:
a. Check the operation of the Thermal Switch (TS1). See D.3.a.
above.
b. Check Air Check switch operation. It might be stuck in On
position. Pilot arc will not initiate if this switch is in the ON position.
(safety reasons)
c. Check air flow switch. There may be internal short. See D.2.c
above.
d. Measure voltage across C5 or C6 capacitor. It should be as
follows:
approx. 325 VDC with 230 V supplied to the 230/460 volt unit.
approx. 294 VDC with 208 V supplied to the 230/460 volt unit
approx. 325 VDC with 460 V supplied to the 230/460 volt unit
approx. 400 VDC with 575 V supplied to the 575 volt unit
If not, one of following could be malfunctioning:
1). Check the capacitors C5 and C6 for any damage.
2.) Check input bridge/SCR Module (BR1) This can be
checked without taking it out of the circuit using an volt/
ohmeter. Replace it if found malfunctioning. Follow bridge
installation instructions.
3.) Check Inrush current resistor (R1), located on the Input
Bridge Heatsink and SCR (Q1). Replace if
malfunctioning.
e. IGBTs may be damaged. See IGBT installation procedure. Before
replacing IGBTs, make sure to check the zener diodes and pico
fuses on the IGBT driver boards.
167
F. High Frequency and Pilot Arc are on but Main Arc does not
transfer.
1. Make sure work clamp is connected to work material.
2. Check the torch. Replace consumables if necessary.
G. Poor Cutting Performance.
1. Check air supply regulator . It should be adjusted to 80 psig.
2. The air supplied to the torch should be free of oil and water.
3. Make sure the consumables in the torch are acceptable.
4. Check open circuit voltage. See E.3 above.
5. Check the output. Use a calibrated current probe capable of
measuring 100 amps in the presence of high frequency.
H. Air does not shut off.
1. Check air test, the gas solenoid valve is energized when the switch is
in the “on” position.
2. Does air flow stop when the torch switch is unplugged? If yes, check
and repair the torch. If not, send unit to an Authorized Repair Station
for repair.
a. Check voltage to solenoid coil, if present when torch switch is
unplugged, replace PCB1. If voltage is “0”, replace solenoid valve.
I. Main arc is difficult to start.
1. The most common reason is worn or missing consumables. Check
and replace if necessary.
2. Input air must be clean and dry.
3. Input air pressure must be 80 psig.
4. Torch connections must be tight.
5. Work cable and clamp must be in good condition and must make a
good electrical connection to the material to be cut.
6. If above items check OK , the problem is internal. Send unit to an
Authorized Repair Station for repair.
a. Missing or weak pilot arc. Check pilot arc fuse, open circuit
voltage and pilot arc wiring.
b. Inoperative Start-up Board (PCB-6).
SECTION 5 TROUBLESHOOTING
168
SECTION 5 TROUBLESHOOTING
Figure 5.1 IGBT Gating Signal
5.3 REFERENCE VOLTAGE CHECKS
A. Control Board Assembly (PCB1)
1. LED’s
LED- (D9)- Torch Switch
LED- (D4)- Pilot Arc Relay
LED- (D1)- Gas Solenoid Valve
2. Voltage Test Points
Tests are made with power on - no arc.
Disable High Frequency by disconnecting blue wire with black
sleeve
TP-1 - Torch trigger signal
TP-4 - IGBT’s driving signal - switching frequency = 18.5 KHz
TP-5 - IGBT’s driving signal - switching frequency = 18.5 KHz
TP-7 - +5 vdc
TP-8 - +15 vdc
TP-9 - -15 vdc
TP-10- Ground
54 µs
13vdc
13vdc
0
169
TORCH SWITCH
OPEN CLOSE
GAS SOLENOID VALVE
PREFLOW
FLOW SWITCH CLOSE
FAULT OVERLOAD LIGHT
HF CIRCUIT
PILOT ARC
INVERTER
CUTTING ARC (CURRENT)
5.4SEQUENCE OF OPERATION
A. TRIGGER LOCK “UNLOCK” position
PUSH RELEASE
ENERGIZE
NOTES:
1. When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow and preflow times are canceled, and the
HF is energized immediately.
2. When the amber fault light comes on, cutting operation should be stopped. The postflow time starts from the
moment the torch switch is released.
20 SEC
Postflow
OPEN
2 SEC.
SECTION 5 TROUBLESHOOTING
170
SECTION 5 TROUBLESHOOTING
PUSH RELEASE PUSH RELEASE
TORCH SWITCH
OPEN CLOSE
GAS SOLENOID VALVE
POSTFLOW
CLOSE OPEN
FLOW SWITCH
FAULT LIGHT
HF CIRCUIT
PILOT ARC
INVERTER
CUTTING ARC (CURRENT)
B. TRIGGER LOCK "LOCK" position
ENERGIZE
NOTES:
1. When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow time
is reset, the preflow time is canceled, and the HF is energized immediately.
2. When the red fault light comes on, cutting operation should be stopped.
The postflow time starts from the moment the torch switch is released.
3. FAULT light is on during second "turn-off" trigger only. This does not affect
performance in any way.
PREFLOW
2 SEC.
20 SEC
Postflow
171
Powercut-1500 Schematic Diagram
0558003513
172
173
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
A. REPLACEMENT PARTS
Replacement Parts are illustrated on the following figures. When ordering
replacement parts, order by part number and part name, as illustrated on the
figure. Always provide the series or serial number of the unit on which the
parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate.
B. ORDERING
To assure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts
and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may
void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB distributor or from:
ESAB Welding & Cutting Products
Attn: Customer Service Dept.
P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road
Florence, SC 29501-0545
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replace-
ment parts.
To order parts by phone, contact ESAB at 1-843-664-5540. Orders may also
be faxed to 1-800-634-7548. Be sure to indicate any special shipping in-
structions when ordering replacement parts.
Refer to the Communication Guide located on the last page of this manual
for a list of customer service phone numbers.
174
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
Item Part
No. Qty. No. Description Symbol
1 1 0558003359 Switch, Power S1
2 2 0558000596 Switch Seal, Black
3 1 0558001818 Knob
4 1 0558003770 Panel Front Silkscreen
5 1 0558003001 Work Cable Assembly
6 1 0558003771 Work Cable Receptacle
7 2 0558002780 Foot, Plasma Tube
8 1 0558002581 Strain Relief Input NPT
9 2 0558001916 End Cover, Handle
10 1 0558002464M Cover, Torch Connection
11 1 0558003548 PT-32EH Torch Assembly x 25' (7.6 m)
0558003549 PT-32EH Torch Assembly x 50' (15.2 m)
1
2
4
3
7
8
9
Front View - Powercut-1500
5
6
10
11
175
Item Part
No. Qty. No. Description Symbol
1 1 0558000675 Regulator, Air Line
2 1 0558000594 Gauge, 160 PSI
3 1 0558003362M Panel, Rear
4 1 0558003075 Fuse, 2A, 600VAC F1
5 1 0558003774 Connector Cable Grip
6 1 0558003554 Cable, Input Power x 10 ft.
7 1 0558000388 Fan M1
8 1 0558002994 Finger Guard
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
1
Rear View - Powercut-1500
2
3
4
5
6
7
8
176
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
Internal View - Powercut-1500
Lower Left Side
Item Part
No. Qty. No. Description Symbol
1 1 0558003377 Transformer, Main Module T2, T4
2 4 0558000404 RES WWFAHT 25W 1% 20 OHMS R12-15
3 2 0558000401 Diode Module FDS 100A 600V D7, D8
4 2 0558003367 Transducer Current 100A T5, T7
5 1 0558002576 Relay, SPST 24V w/MAG K2
6 1 0558002455 Inductor Output L2
7 1 0558002189 Switch Pressure, .25 GPN PS1
8 1 0558002482 Solenoid Assembly SOL1
9 1 0558003105 Switch, Pressure, High FS1
1
5
6
2
3
7
8
9
4
3
177
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
Item Part
No. Qty. No. Description Symbol
1 1 0558000643 3PH BR Rect. w/out Thyristor BR1
2 2 0558003182 Module Dual IGBT 200A 600V Q2, Q3
3 2 0558003779 RES WW AHNI 50W 3%K 10 OHM R6, R7
4 4 0558000469 CAPC Metpoly *20.0***UF 400VDC C11-C14
5 1 0558003781 PCB Power PCB5
6 1 0558003782 PCB HI Freq PCB2
7 2 0558002435 Capacitor, 3200 mfd - 450vdc C5, C6
8 1 0558003783 Line Reactor L1
9 1 0558002449 Transformer, High Frequency T8
10 1 0558003784 PCB IGBT Driver PCB7
1
2
3
4
7
(Behind Power PCB)
6
Internal View - Powercut-1500
Right Side
5
(Behind Bar)
(Behind 6)
8
(Behind Bar)
10
9
178
1
2
5
4
3
Item Part
No. Qty. No. Description Symbol
1 1 0558003785 PCB Start-up Network PCB6
2 1 0558003786 PCB Display PCB3
3 1 0558003787 PCB Control PCB1
4 1 0558003788 Solid State Relay Q4
5 1 0558003789 PCB In Rush Control PCB4
6 1 0558003790 Switch Thermal 131°F TS2
7 1 0455803880 PCB EMI Filter PCB8
8 1 0558003389 Transformer, Control T6
Internal View - Powercut-1500
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
8
7
6
179
Instruction Manual Changes
ORIGINAL RELEASE
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
020314
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna-- Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel:+4536300111
Fax:+4536304003
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel:+33130755500
Fax:+33130755524
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel:+3612044182
Fax:+3612044186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel:+3902979681
Fax:+390297289181
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel:+4733121000
Fax:+4733115203
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel:+421744882426
Fax:+421744888741
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel:+4631509500
Fax:+4631509222
ESAB International AB
Gothenburg
Tel:+4631509000
Fax:+4631509360
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
AUSTRALIA
ESAB Australia Pty Ltd
Ermington
Tel: +61 2 9647 1232
Fax: +61 2 9748 1685
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
0558003745 01/03

Transcripción de documentos

POWERCUT-1500 Instruktionsbok (SE) Bedienungsanleitungen (DE) Manuel d'Instruction (FR) Manual de instrucciones (ES) Instruction Manual (GB) Instruktionsbog (DK) Brukerhåndbok (NO) Käyttöohjeet (FI) 0558003745 012003 POWERCUT-1500 0558003745 012003 SVENSKAN (SE) .............................................................................................. 3 DEUTSCH (DE) ................................................................................................ 23 FRANCAIS (FR) ............................................................................................... 43 ESPAÑOL (ES) ................................................................................................ 63 ENGLISH (GB) ................................................................................................. 83 DANSK (DK) .................................................................................................... 103 NORSK (NO) .................................................................................................... 123 SUOMI (FI) ....................................................................................................... 143 i ii POWERCUT-1500 Instruktionsbok (SE) 0558003745 102002 SE TILL ATT DEN HÄR INFORMATIONEN NÅR ANVÄNDAREN. DU KAN FÅ EXTRA KOPIOR GENOM DIN LEVERANTÖR. VARNING Dessa ANVISNINGAR är till för erfarna användare. Om du inte helt känner till principerna för användning och säkert bruk för bågsvetsning och skärningsutrustning uppmanar vi dig att läsa vår broschyr ”Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging” (Säkerhetsåtgärder för bågsvetsning, skärning och urholkning), formulär 52-529. Låt INTE otränade personer installera, använda eller sköta om denna utrustning. Försök INTE installera eller använda utrustningen tills du har läst och förstått dessa instruktioner. Kontakta din leverantör om du inte helt förstår instruktionerna. Se till att läsa säkerhetsåtgärderna innan du installerar eller använder utrustningen. ANVÄNDARENS ANSVAR Den här utrustningen fungerar i enlighet med beskrivningen av den i denna användarhandbok och medföljande etiketter och/eller inlägg när den installeras, används, underhålls och repareras i enlighet med de medföljande instruktionerna. Utrustningen måste kontrolleras regelbundet. Utrustning som inte fungerar korrekt eller utrustning som inte har skötts ordentligt skall inte användas. Trasiga, slitna, skeva eller smutsiga delar skall ersättas omedelbart. Om sådan reparering eller ersättning blir nödvändig rekommenderar tillverkarna att du ringar eller skriver till den auktoriserade distributören som du köpte utrustningen från för rekommendationer. Utrustningen eller dess delar skall inte ändras utan föregående skriftligt tillstånd från tillverkaren. Användaren av utrustningen skall ha eget ansvar för alla tekniska fel som beror på felaktig användning, felaktig skötsel, skada, felaktig reparering eller ändring av annan än tillverkaren eller någon som angetts av tillverkaren. SAKERHET Ansvaret för säkerheten av personal som arbetar med strömkällan eller personer som finns i närheten åligger användaren av plasmaskärutrustningen ESAB. Felaktig drift kan leda till en onormal situation, utsätta operatörens hälsa och strömkällan för skador. Alla personer som arbetar med utrustning till plasmaskärning skall vara bekantade med: - utrustningens drift - nödbrytarnas placering - utrustningens funktion - de gällande säkerhetsbestämmelserna - plasmaskärning Operatören skall vara säker på att - ingen människa befinner sig i arbetsområdet då maskinen startas - samtliga personer som befinner sig i närheten av arbetsområde skall skyddas med lämplig skärm eller draperier Arbetsområdet skall vara - fritt från maskindelar, verktyg och andra objekt vilka kan störa operatören under arbetet - arrangerat på ett sådant sätt att man har obehindrat tillträde till nödbrytarna - dragfritt Personlig skyddsutrustning - man skall alltid använda lämplig skyddsutrustning, dvs. skyddsglasögon, obrännbara kläder, handskar - man skall aldrig ha på sig löshängande kläder, bälten, armband, ringar o.dyl., därför att de kan fastna i utrustningen eller orsaka brännskador Diverse - enbart behörig personal får arbeta med elektrisk apparat till plasmaskärning - man skall kontrollera om jordledningarna är korrekt inkopplade - nödvändig brandutrustning skall vara lätt tillgänglig vid speciellt markerade ställen - underhåll får inte ske då maskinen är i drift SAKERHET ! VARNING ! SVETSNING OCH PLASMASKARNING KAN VARA SKADLIGA FÖR OPERATÖREN OCH DE UTOMSTÅENDE. VAR FÖRSIKTIG UNDER SVETSNING OCH SKARNING. MAN SKALL ALLTID FULLFÖLJA DE SAKERHETSBESTAMMELSER SOM GALLER I FÖRETAGET, FRAMTAGNA I ENL. MED TILLVERKARENS ANVISNINGAR. ELEKTRISK STÖT – Kan döda - Installera och jorda utrustningen enligt de gällande säkerhetsbestämmelserna. - Vidrör inte de oskyddade strömförande delarna inkl. Elektroder med naken hud, våta handskar eller kläder. - Isolera dig från marken och det bearbetade materialet. - Försäkra dig om att arbetsplatsen är säker. RÖK OCH GASER – Kan vara hälsovådliga - Använd ventilation och/eller utsug för att hålla rök och gaser långt borta från operatörens andningzon BÅGSTRÅLNING – Kan skada ögonen och bränna huden - Skydda ögonen och huden. Använd lämpliga skärmar, optiska filter, ha alltid skyddskläder på dig. - Skydda de som står bredvid dig med hjälp av lämpliga skärmar eller draperier. BRANDFARA - Gnistor (svets-/skärloppor) kan orsaka brand. Försäkra dig om att det inte finns något brandfarligt material i närheten. FELAKTIG FUNKTION – Vid felaktig funktion kalla på behörig person. LAS OCH FÖRSTÅ INSTRUKTIONEN FÖRE INSTALLATION OCH ANVANDNING AV STRÖMKALLAN SKYDDA DIG SJALV OCH ANDRA! INNEHÅLLSFÖRTECKNING AVDELNING RUBRIK AVSNITT AVDELNING 1 1.1 1.2 1.3 1.4 BESKRIVNING ................................................................................................. Allmänt .............................................................................................................. Omfattning ........................................................................................................ Tillgängliga paket .............................................................................................. Specifikationer .................................................................................................. AVDELNING 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 INSTALLATION ................................................................................................ 9 Allmänt .............................................................................................................. 9 Nödvändig utrustning ........................................................................................ 9 Placering ........................................................................................................... 9 Inspektion ......................................................................................................... 9 Primära elektriska ineffektskopplingar .............................................................. 9 Sekundära uteffektskopplingar ......................................................................... 11 AVDELNING 3 3.1 3.2 3.3 3.4 DRIFT ............................................................................................................... Drift ................................................................................................................... Reglage på PowerCut-1500 ............................................................................. Skärning med PT-32EH .................................................................................... Tänkbara skärningsproblem ............................................................................. 13 13 13 15 18 AVDELNING 4 4,1 4.2 4.3 4.4 SKÖTSEL ......................................................................................................... Allmänt .............................................................................................................. Inspektion och rengöring .................................................................................. Skärbrännaren PT-32EH:s konsumtionsdelar .................................................. IGBT hantering & ersättning ............................................................................. 161 161 161 161 162 AVDELNING 5 5.1 5.2 FELSÖKNING .................................................................................................. 163 Felsökning ........................................................................................................ 163 Guide för felsökning .......................................................................................... 164 AVDELNING 6 RESERVDELAR ............................................................................................... 173 3 5 5 5 5 6 4 AVDELNING 1 BESKRIVNING 1.1 ALLMÄNT VARNING Använd enbart ESAB PT-32EH plasmaljusbåge-skärbrännare med denna konsol. Om skärbrännare som inte är till för att användas med denna konsol används kan det leda till RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR. Powercut-1500 är ett kompakt, helt komplett plasmaskärningssystem. Vid leverans är systemet helt monterat och klart att skära med efter att ha anslutits till ineffekt och en källa av komprimerad luft 6.2 - 10.3 bar (90-150 psig). Powercut-1500-paketet använder den tåliga skärbrännaren PT32EH för att skära material upp till 38.1 mm (1-1/2 tum) tjocka. Se följande avsnitt för beskrivningar av tillgängliga Powercut-1500-paket liksom specifikationer om prestanda. 1.2 OMFATTNING Instruktionsbokens syfte är att ge användaren all information som behövs för att installera och använda Powercut-1500 paket för plasma ljusbågeskärning. Tekniskt referensmaterial finns också med för att hjälpa till vid felsökning av skärningspaketet. 1.3 TILLGÄNGLIGA PAKET 1.3.1 Manuell skärning Powercut-1500-paket uppräknade på framsidan och nedanför innehåller följande komponenter: Powercut 1500 Paket för manuell skärning: PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') ............. P/N 0558001945 PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') ........... P/N 0558001946 Komponenterna som medföljer Powercut-1500-paketen kan köpas separat genom att ange lämpligt P/N vid beställning. Enskilda delars nummer finns nedan: Konsoler: PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-fas, 24A ......................... P/N 0558001947 PT-32EH Skärbrännare: PT-32EH Skärbrännare, 90o huvud, 7.6 m (25-ft.) ................ P/N 0558003548 PT-32EH Skärbrännare, 90o huvud, 15.2 m (50-ft.) .............. P/N 0558003549 PT-32EH Reservdelssats (se Tabell 1-1) .............................. P/N 0558003557 Tabell 1-1. PT-32EH 90 A reservdelssats, P/N 0558003557, Innehåll Beskrivning 90 A munstycke 40 A munstycke Elektrod Värmeskydd Ventilsprint Standoff-guide Skiftnyckel Smörjmedel Säkring 2 A 600VAC 5 Delnummer (P/N) Antal 0558002837 0558002908 0558001969 0558003110 0558001959 0558002393 0558000808 0558000443 0558003075 4 1 3 2 1 1 1 1 1 AVDELNING 1 BESKRIVNING 1.4 SPECIFIKATIONER Tabell 1-2. Specifikationer för PowerCut-1500 Ineffekt Uteffekt Fas Volts Amp Kraf Effektomlopp Uteffekt ampere Oppen kretsspanning Effektivitet Tre 400 24 18 86% 81% 60% 100% 90A @ 127Vdc 75A @ 120Vdc 278 Vdc 278 Vdc 88% 87% * Effektomlopp baseras på en period på tio minuter. Därför betyder ett 60 % arbetsomlopp att kraftkällan kan köras under sex minuter med en nedkylningsperiod på 4 minuter. 100 % arbetsomlopp innebär att kraftkällan kan arbeta kontinuerligt. 6 AVDELNING 1 BESKRIVNING Tabell 1-3. Specifikationer för PT-32EH Skärbrännare Strömkapacitet (100 % effekt) 90 A DCSP 350cfh @ 80 psig Luftkrav (165 l/min @ 4.8 - 5.2 bars) 7.6 - 15.2 m Längd på serviceledningar (25 fot eller 50 fot) 5.2 lbs (2.4kg) 7.6 m (25 fot) 9.6 lbs (4.4 kg) 15.2 m (50 fot) Figure 1-1. PT-32EH Dimensioner PT-32EH SKÄRNINGSHASTIGHET – KOLSTÅL Skärningshastighet, mm/m 4000 3000 90 A 70 A 2000 60 A 1000 0 6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm M aterialets tjocklek PT-32EH SLÄPLÄGE SKÄRNINGSHASTIGHET LUFT @ 5.5 BAR (80PSIG) och UTEFFEKT STRÖMSTYRKA 40 A Tjocklek mm (tum) Skärningshastighet mm/m (ipm) Kolstål 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,489 (98) 914 (36) 457 (18) 279 (11) Rostfritt stål 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 3,505 (138) 1,473 (58) 457 (18) 254 (10) 152 (6) Aluminium 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,794 (110) 1,219 (48) 432 (17) 356 (14) Material Figur 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 Skärningsprestanda 7 8 AVDELNING 2 INSTALLATION 2.1 ALLMÄNT Ordentlig installation är viktigt för tillfredsställande och problemfri drift av PowerCut 1500 skärningspaket. Läs noga igenom varje steg i den här avdelningen och följ dem så nära som möjligt. 2.2 NÖDVÄNDIG UTRUSTNING Du behöver en källa av ren, torr luft som ger 165 l/m (350 cfh) vid 5.5 bar (80 psig) för skärningsarbetet. Lufttillförseln bör inte överskrida 10.3 bar (150 psig) (maximalt ineffektstryck för luftfilterreglaget som medföljer paketet). 2.3 PLACERING Ordentlig ventilation krävs för att ge tillräcklig nedkylning av PowerCut 1500. Utrustningen bör utsättas för så lite smuts, damm och stark värme som möjligt. Det bör finnas ett utrymme på åtminstone en fot mellan PowerCut 1500:s kraftkälla och väggen eller annat hinder för att låta luften cirkulera genom kraftkällan. VARNING Om du installerar eller placerar någon sorts filter inskränks luftintaget, vilket gör att kraftkällans interna komponenter kan överhettas. Om du använder filter gäller därför inte garantin. 2.4 INSPEKTION A. Ta bort fraktbehållaren och allt transportmaterial och se efter om det finns dolda skador som inte upptäcktes vid leveransen av PowerCut 1500. Underrätta fraktföretaget om fel och skador med en gång. B. Kontrollera behållaren för att se om det finns några lösa delar innan du slänger fraktmaterialet. C. Kontrollera ventilationsgallret och andra öppningar och se till att eventuella hinder tas bort. VARNING Försiktighetsåtgärder skall vidtas för att ge maximalt skydd mot elektriska stötar. Se till att all ström är avstängd genom att öppna lednings (vägg)strömbrytaren och koppla från elkabeln till enheten när förbindelser sker inuti strömkällan. 2.5 PRIMÄRA ELEKTRISKA INEFFEKTSKOPPLINGAR (FIGUR 2-1) PowerCut 1500-konsoler är utrustade med ungefär 3.1 m (10 fot) av 4ledare ineffektskabel för 3-fasanslutning. 9 AVDELNING 2 VARNING ELEKTRISKA STÖTAR KAN DÖDA! Innan några elektriska ineffektsanslutningar görs till kraftkällan skall ”Mashinery Lockout Procedures” användas. Om anslutningen ska ske mellan en ledningsströmbrytare placerar du strömbrytaren på OFF och låser den för att hindra oavsiktlig utlösning. INSTALLATION 2.5.1 OMKOPPLING FÖR INEFFEKTSSPÄNNING En lednings (vägg)-strömbrytare med säkringar eller överströmskydd bör användas vid huvudkraftspanelen (se fig. 2-1 och tabell 2-4 för säkringsstorlekar). Konsolens ineffektskabel kan anslutas direkt till strömbrytaren eller så kan du köpa en ordentlig stickpropp och behållare från en lokal elektrikerhandel. Om du använder kombinationen stickpropp/behållare, se tabell 2-1 för rekommenderad ineffektledare för att ansluta behållaren till ledningsströmbrytaren. Tabell 2-1. Rekommenderad storlek för ineffektsledare och ledningssäkringar VARNING Underredet måste anslutas till en godkänd elektrisk jordkontakt. Om detta inte sker kan det leda till elektriska stötar, allvarliga brännskador eller döden. Ineffektskrav Volts Fas Ampere 400 VARNING Innan du ansluter något till kraftkällans uteffektskabelfäste måste du se till att all primär ineffekt till kraftkällan är avstängd vid huvudströmbrytaren och att ineffektskabeln är urdragen. 10 3 24 Ineffekt och jordsäkring Säkring Storlek Ampere 6 mm2 (10 AWG) 30 AVDELNING 2 INSTALLATION 2.6 SEKUNDÄRA (UTEFFEKT) KOPPLINGAR (SE FIG. 2-1) SKÄRBRÄNNAREN KOMMER FABRIKSINSTALLERAD. Anslut lufttillförseln till intagsförbindelsen på filterreglaget. Förfiltrerad TORR LUFTTILLFÖRSEL (Kundförsedd) 6.2 - 10.3 bar (90-150 psig max) PRIMÄR INEFFEKTSKABEL SÄKRINGS URKOPPLINGS LÅDA Spänn fast arbetskabeln till arbetsenheten. Se till att arbetsenheten är ansluten till en godkänd jordkontakt med en jordkabel av korrekt storlek. ARBETE SÄKERHETSJORD Figur 2-1. PowerCut 1500 Diagram över sammankoppling 11 12 AVDELNING 3 DRIFT A B C D Figur 3-1A. PowerCut 1500 Reglage 3.1 DRIFT 3.2 PowerCut 1500 REGLAGE (FIGUR 3-1A) A. Strömbrytare. När denna står i ON-läge lyser den gröna kontrollampan vilket visar att kontrollkretsen är igång. B. Luftprovsknapp. När denna står i provläge kan luftfilterreglaget justeras till önskat tryck 5.5 bar (80 psig) innan skärningen. Låt luften strömma till under några minuter. Detta bör avlägsna kondensering som kan ha samlats under driftstopp. Se till att knappen står i OPERATE-läge innan skärningen inleds. C. Låsknapp för avtryckare. När denna står i LOCK-läge kan skärbrännarens strömbrytare släppas efter att skärningsljusbågen har kommit fram. För att släcka bågen efter skärningen trycker du på och släpper skärbrännarens strömbrytare igen eller drar bort skärbrännaren från arbetet. När den står i UNLOCK-läge måste skärbrännarens strömbrytare hållas ordentligt av användaren under hela skärningsprocessen och släppas efter skärningen. D. Reglage för uteffektsstyrka. Justerbar från 20 till 90 ampere. 13 AVDELNING 3 DRIFT G E F H I Figur 3-1B. Reglage på PowerCut 1500 3.2 PowerCut 1500 INDIKATORLAMPOR (FIGUR 3-1B) E. Ström “PÅ”-indikator: Tänds när frontpanelens strömbrytare står i ONläge. F. AC-ledningsindikator eller indikator för hög-/låg ledningsspänning: Denna fellampa blinkar för att indikera att ineffektsspänningen är utanför ineffektens ”+ eller -” 15 %-område. G. Gasströmningsindikator: Denna fellampa blinkar för att indikera att luftströmstillförseln är låg eller inte har något baktryck. H. Felindikator: När denna lampa blinkar har systemet antingen misslyckats att sätta igång en kontrolljusbåge efter ett antal försök, eller så har det blivit problem med överström inom systemet. Om lampan blinkar i 10 sekunder och sedan slutar är det problem med kontrolljusbågens antändning. Kontrollera konsumtionsdelarna i skärbrännaren. Om lampan fortsätter att blinka och systemet inte återställs kan problemet vara överström. En trolig källa till detta är problem med munstycket. Stäng av maskinen och kontrollera skärbrännarens konsumtionsdelar. Byt ut delar vid behov. Sätt på maskinen igen. Om problemet uppstår igen är maskinen i behov av service. I. Indikator för hög temperatur: Denna fellampa blinkar för att indikera att arbetstempot har överskridits. Låt kraftkällan kylas ner innan du sätter på den igen. Alla felsignaler finns kvar i minst 10 sekunder. Om felet försvinner ställs alla om automatiskt, förutom överströmsindikatorn. Här måste strömmen stängas av under 5 sekunder och sedan sättas på igen. 14 AVDELNING 3 DRIFT 3.3 SKÄRNING MED POWERCUT-1500 Följ stegen nedan för att skära med skärbrännaren PT-32EH (Figur 3-4). A. VARNING ELEKTRISKA STÖTAR kan döda! ž Använd INTE enheten när skyddet är borta. ž Enheten skall INTE var på när du håller eller bär den. ž Rör INTE vid någon av skärbrännarens delar framför handtaget (munstycke, värmeskydd, elektrod osv.) när strömmen är på. B. C. D. E. F. VARNING LJUSBÅGENS STRÅLAR kan bränna ögon och hud. BULLER kan skada hörseln. ž Bär svetshjälm med linsskärm nr. 6 eller 7. ž Bär skydd för ögon, öron och kropp. Se till att väggströmbrytaren är påslagen. Sätt på frontpanelens strömbrytare. Ställ tryckreglaget på 5.5 bar (80 psig). Håll skärbrännarens munstycke ungefär 3.2 - 4.8 mm (1/8 till 3/16 tum) övanför arbetet och lutad ungefär 15 - 30º. Detta minskar risken för att stänk ska komma in i skärbrännaren. Om du använder PT-32EH:s standoff-guide är avståndet mellan elektrod och arbetsenhet ung. 4.8 mm (3/16 tum). Tryck in skärbrännarens strömbrytare. Luft bör strömma från skärbrännarens munstycke. Två sekunder efter att du har tryckt ner strömbrytaren startar kontrolljusbågen. Huvudljusbågen bör följa direkt och skärningen kan börja. (Om du använder LOCK-läget kan skärbrännarens strömbrytare släppas efter att ljusbågen åstadkommits.) När brännaren börjar skära bör den hållas vinklad framåt med 5-15º (Figur 3-2). Denna vinkel är särskilt användbar för att få till ett ”fallande” snitt. När standoff-guiden inte används bör munstycket hållas ungefär 6.4 mm (¼ tum) från arbetet. VARNING Placera PowerCut 1500 minst 3 meter (10 ft.) från skärningsområdet. Gnistor och het slagg från skärningen kan skada enheten. SKÄRNINGSRIKTNING VIKTIGT!!! Avstånd vs. uteffekt Håll korrekt avstånd. 4.8 - 6.4 mm (3/16 till 1/4 tum) Uteffekt ökar med avståndet! Figur 3-2. Rekommenderad vinkel för skärbrännaren på 5º till 115º 15 AVDELNING 3 DRIFT G. När du avslutar en skärning bör skärbrännarens strömbrytare släppas upp (tryck och släpp om du använder LOCK-läget) och skärbrännaren lyftas från arbetsplatsen precis innan skärningen är klar. Detta för att hindra den höga frekvensen från att återantändas efter att skärningsljusbågen släcks och skada munstycket (dubbel båge). H. Om du snabbt vill komma igång igen, som med rist- och maskskärning, släpp inte skärbrännarens strömbrytare. I efterströmningsläge kan ljusbågen startas igen direkt genom att trycka ner skärbrännarens strömbrytare. Detta göra att man slipper förströmningen på två sekunder. VÄRMESKYDD 0558003110 ELEKTROD 0558001969 O-RING LEVERERAS MED HUVUD 0558003694 VENTILSPRINT 0558001959 MUNSTYCKE 40A 0558002908 90A 0558002837 Fig 3.3. Ingående bild av Skärbrännare PT-32EH 16 AVDELNING 3 DRIFT JUSTERA GUIDEN GENOM ATT VRIDA MEDURS ENDAST. DETTA HINDRAR ATT SKYDDET LOSSAS OAVSIKTLIGEN. STÅLSKYDD STANDOFF-GUIDE P/N 0558002393 OM GUIDEN SITTER ÅT FÖR HÅRT KAN DU ÖPPNA UPP DEN MED EN SKRUVMEJSEL. GUIDE MOT RAK KANT ELLER FRIHANDSSKÄRNING TUNNA MATERIAL KAN SKÄRAS MED 1/ 16” (1,6 mm) AVSTÅND KÄRBRÄNNARE TILL ARBETE JUSTERA TILL 3/16” (4,8 mm) FÖR MATERIAL ÖVER ¼” (6,4 mm) TJOCKA 1/16" (1.6 mm) TILL 1/4" (6.4 mm) MELLAN SKÄRBRÄNNARE OCH ARBETE OM DEN SITTER FÖR LÖST KAN DU SKRUVA ÅT DEN MED ETT SKRUVSTÄD ELLER EN STOR TÅNG. Figur 3-4. Installation och drift av stålvärmeskydd 17 AVDELNING 3 DRIFT 2 1 NÄR LJUSBÅGEN BRYTER GENOM ARBETET FÖR DU SKÄRBRÄNNAREN TILL UPPRÄTT LÄGE OCH FORTSÄTTER ATT SKÄRA. STARTA ETT SKÄR: LUTA SKÄRBRÄNNAREN FÖR ATT HINDRA SMÄLT MATERIAL FRÅN ATT KOMMA TILLBAKA MOT OCH SKADA SKÄRBRÄNNAREN. Figur 3-5. Skärteknik med PT-32EH 3.4 EVENTUELLA SKÄRNINGSPROBLEM NY Ersätt när nött mer än 0,06 tum (1,6 mm). SLITEN VARNING ERSÄTT ELEKTROD INNAN HÅLET BLIR DJUPARE ÄN 1,6 MM. Figur 3-6. Gräns för slitning på elektrod OBS: När du ersätter munstycket skall du alltid kontrollera om elektroden är utsliten. Om mer än 1,6 mm av elektrodens Hafnium har nötts bort måste du byta ut elektroden. Om elektroden används trots att slitningen överstiger gränsen kan skärbrännaren och kraftkällan skadas. Munstyckets livslängd förkortas också dramatiskt när en elektrod under gränsen används. Se Figur 3-3. 3.3.1. Släpskärning med skärbrännaren PT-32EH / PowerCut 1500paketet. Släpskärning, även med lägre strömnivåer kan markant minska livslängden på skärbrännarens konsumtionsdelar. Om du försöker släpskära med högre ström (40 A) kan du förstöra konsumtionsdelarna helt och omedelbart. LÅGSTRÖMS AUTOSLÄPFUNKTION Om släpskärning önskas för tunna material med en tjocklek på under 9.5 mm (3/8”) avlägsnas standardmunstycket på 90 Ampere från skärbrännaren och ESAB:s 40 ampere munstycke installeras. Sänk ströminställningen så att den är inom AUTO-DRAGs omfång på 20 till 40 A (Se Autosläpskala på frontpanelen). Följ sedan stegen i Avdelning (3.3). Se även PT-32EH:s instruktionsbok Nr. F-15-440. HÖGSTRÖMS SLÄPSKÄRNING Om släpskärning önskas på material med en tjocklek på över 9.5 mm (3/ 8”) måste du se till att munstycket med 90 ampere har installerats på skärbrännaren. Fäst ESAB:s standoff-guide och använd som visas i Figur 3.4. 18 AVDELNING 3 DRIFT Nedan följer en lista över vanliga skärningsproblem och deras troliga orsak. Om problemen visar sig orsakas av PowerCut 1500 kan du se efter i skötselavdelningen i handboken. Om problemet inte rättas till efter att du har använt dig av skötselavdelningen bör du kontakta din ESABrepresentant. A. Otillräckligt genomträngande. 1. 2. 3. 4. 5. Alltför låg strömstyrka. Alltför hög skärningshastighet. Skadad skärningsmunstycke. Felaktigt lufttryck. Låg lufttillströmning B. Huvudbåge släcks. 1. Alltför låg skärningshastighet. 2. Utslitna elektroder. C. Bildning av slaggskum. (Med vissa material och tjocklekar kan det vara omöjligt att åstadkomma slaggskumfria skärningar.) 1. 2. 3. 4. 5. Alltför låg strömstyrka. Alltför snabb eller långsam skärningshastighet. Felaktigt lufttryck. Bristfälligt munstycke eller bristfällig elektrod. Alltför låg lufttillströmning D. Dubbel båge. (Skadad öppning på munstycket.) 1. 2. 3. 4. Alltför lågt lufttryck. Skadat skärningsmunstycke. Löst munstycke. Omfattande stänk som samlats på munstycket. E. Ojämn ljusbåge. 1. Skadat skärningsmunstycke eller sliten elektrod F. Instabila skärningsförhållanden. 1. Felaktig skärningshastighet. 2. Lösa kablar eller slanganslutningar. 3. Elektrod och/eller skärningsmunstycke i undermåligt tillstånd. G. Huvudbåge kommer inte fram. 1. Utslitna elektroder. 2. Lösa anslutningar. 3. Arbetskabeln inte ansluten. H. Konsumtionsvaror håller för kort tid. 1. Felaktigt gastryck 2. Smutsig lufttillförsel 3. Låg lufttillströmning. 19 20 POWERCUT-1500 Bedienungsanleitungen (DE) 0558003745 012003 SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und abtragen,” Verfassung 52-529 zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage. VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß den gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche ServiceBeratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben. Diese Anlage oder jedwelche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage wird alleinig für jedwelche technische Störungen verantwortlich sein, die auftreten infolge des Missbrauchs, der fehlerhaften Wartung, der Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die von anderen Personen als dem Hersteller, oder eine vom Hersteller genannte Service-Einrichtung durchgeführt werden. SICHERHEIT Der Benutzer des Schneidgerätes ESAB trägt die volle Verantwortung für die Sicherheit des Bedienpersonals bzw. der umstehenden Personen. Unsachgemäße Bedienung kann zu einer anormalen Situation, Verletzung des Bedieners oder Beschädigung der Anlage führen. Alle mit Schneidgeräten arbeitenden Personen sollen mit - der Bedienung der Anlagen - der Anordnung der Notschalter - den Funktionen der Geräte - den anzuwendenden Sicherheitsvorschriften - dem Plasmaschneidverfahren sehr gut vertraut sein. Der Bediener muß sicherstellen, daß - niemand sich bei der Inbetriebnahme des Plasmaschneidgerätes in der Arbeitszone befindet, - alle außerhalb der Arbeitszone stehenden Personen mit entsprechenden Schirm oder Vorhang geschützt sind. Die Arbeitszone muß - frei von Maschinen, Werkzeugen und anderen Objekten sein, die den Bediener bei seiner Arbeit stören können, - so organisiert sein, daß ein ungehinderter Zugang zu den Notschaltern gewährleistet wird, - frei vom Durchzug sein. Persönliche Schutzkleidung - Immer zweckmäßige Schutzkleidung d.i. Schweißerschutzhelm und –schild, unbrennbare Kleidung, Handschuhe uns Schuhe verwenden. - Niemals lockere Kleidung, Gürtel, Armbänder, Ringe usw. tragen, da diese an den Anlageteilen hängen bleiben und Verbrennungen verursachen können. Sonstiges - Die Elektrogeräte für Plasmaschneiden dürfen nur vom autorisierten Fachpersonal bedient werden. - Den Anschluß der Masseleitungen auf seine Korrektheit prüfen. - Feuerlöschgeräte an der Arbeitsstelle sollen an speziell zu diesem Zweck und deutlich markierten Stellen leicht zugänglich sein. - Bei Schmierung und Wartung darf die Anlage nicht in Betrieb sein. SICHERHEIT ! ACHTUNG ! SCHWEISS- UND SCHNEIDVORGANGE MIT LICHTBOGEN KÖNNEN FÜR DEN BEDIENER UND UMSTEHENDE PERSONEN GEFAHRLICH SEIN. BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN IST BESONDERS VORSICHTIG VORZUGEHEN. UNBEDINGT DIE IM GEGEBENEN BETRIEB GELTENDEN UND AUF GRUND DER ANWEISUNGEN DES GERATHERSTELLERS BEARBEITETEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEACHTEN. Stromschlag kann töten - Anlage gemäß geltenden Normen einbauen und erden. - Strom leitende Elemente, darunter Elektroden, nicht mit bloßen Händen bzw. feuchten Handschuhen berühren. - Sich von der Erde und dem Werkstück abschirmen. - Sicherstellen, daß die Arbeitsstelle sicher ist. Rauch und Gase können die Gesundheit schädigen - Den Kopf nicht im Rauchstrom halten - Allgemeine Lüftung sowie Rauch- und Gasabführung aus der Atemzone des Bedieners sichern. Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augen- und Handverletzungen führen. - Augen und Körper schützen. Entsprechenden, in geeignete Filtergläser ausgestatteten Schweißerschutzhelm und –schild sowie Schutzkleidung tragen. - Umstehende Personen mit Schirmen und Vorhängen schützen. Brandgefahr - Metallspritzer können einen Brand verursachen. Sicherstellen, ob es keine leichtbrennbaren Stoffe in der Nähe des Arbeitsbereiches gibt. Funktionsstörung des Gerätes – bei Funktionsstörung des Gerätes ist eine Person mit entsprechenden Qualifikationen zu verständigen. VOR EINBAU ODER INBETRIEBNAHME DES GERATES LESEN SIE MIT VERSTEHEN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG. SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! INHALTSVERZEICHNIS TEIL ABSATZ TITEL SEITE TEIL 1 1.1 1.2 1.3 1.4 BESCHREIBUNG .............................................................................................. Allgemeines ....................................................................................................... Anwendungsgebiet ............................................................................................. Erhältliche Systeme .......................................................................................... Technische Daten .............................................................................................. 25 25 25 25 26 TEIL 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 INSTALLIERUNG .............................................................................................. Allgemeines ....................................................................................................... Nötige Ausrüstung ............................................................................................. Örtlichkeit .......................................................................................................... Überprüfung ....................................................................................................... Primäre elektrische Eingangsverbindungen ........................................................ Sekundäre Ausgangsverbindungen .................................................................... 29 29 29 29 29 29 31 TEIL 3 3.1 3.2 3.3 3.4 BETRIEB ........................................................................................................... Betrieb ............................................................................................................... PowerCut-1500-Steuerungen .............................................................................. Schneiden mit dem PT-32EH ............................................................................. Mögliche Schneidprobleme ................................................................................ 33 33 33 35 38 TEIL 4 4.1 4.2 4.3 4.4 WARTUNG ........................................................................................................ Allgemeines ....................................................................................................... Überprüfung und Reinigung ................................................................................ PT-32EH Brenner-Verbrauchsteile ...................................................................... IGBT Bedienung & Ersetzung ............................................................................ 161 161 161 161 162 TEIL 5 5.1 5.2 FEHLERSUCHE ................................................................................................. 163 Fehlersuche ....................................................................................................... 163 Hilfe zur Fehlersuche ......................................................................................... 164 TEIL 6 ERSATZTEILE ................................................................................................... 173 23 INHALTSVERZEICHNIS 24 TEIL 1 BESCHREIBUNG 1.1 ALLGEMEINES WARNUNG Verwenden Sie nur den ESAB PT32EH Plasma-Bogen Brenner mit dieser Konsole. Verwendung anderer Brenner, die nicht für diese Konsole bestimmt sind, kann zu ELEKTRISCHEM SCHLAG führen. Powercut-1500 ist ein kompaktes, völlig unabhängiges PlasmaSchneidsystem.Wie geliefert, ist das System voll montiert und schneidbereit, nachdem es an Strom und einer Druckluftquelle 6.2-10.3 bar (90-150 psi) angeschlossen wird. Die Powercut-1500 Anlage benützt den PT-32EH Hochleistungsbrenner, um Schneidkraft für zu trennende Materialien bis zu 38.1 mm (1.50") Dicke zu liefern. Nehmen Sie Bezug auf folgende Absätze für Beschreibungen der erhältlichen Powercut-1500-Systeme sowie für Leistungsbeschreibungen. 1.2 ANWENDUNGEGEBIET Der Zweck dieses Handbuches ist, dem Bediener alle nötigen Informationen für die Installation und Bedienung der Powercut-1500 PlasmaLichtbogenschneideanlage bereitzustellen. Technisches Referenzmaterial wird ebenfalls angeboten, um bei der Fehlersuche der Schneidanlage behilflich zu sein. 1.3 ERHÄLTLICHE SYSTEME 1.3.1 Manuelle Schneidsysteme Powercut-1500-Systeme die auf der Titelseite und nachstehend angegeben werden, beinhalten folgende Bestandteile: Powercut 1500 Manuelle Schneidsysteme PowerCut-1500 400 V, "CE" 25-Fuß (7.6 m) ................... ET-Nr. 0558001945 PowerCut-1500 400 V, "CE" 50-Fuß (12.2 m) ................. ET-Nr. 0558001946 Die Bestandteile die in den Powercut-1500-Systemen beinhalten sind, können auch separat unter Angabe der entsprechenden ET-Nr. bei der Bestellung gekauft werden. Einzelne Teilnummern werden nachstehend angegeben: Konsolen: PowerCut-1500 400 V, 3-ph, 50/60 Hz, 24A .................... ET-Nr. 0558001947 PT-32 Brenner: PT-32EH Brenner, 75o Kopf, 25-Fuß (7.6 m). ................. ET-Nr. 0558003548 PT-32EH Brenner, 75o Kopf, 50-Fuß (12.2 m) ............... ET-Nr. 0558003549 PT-32EH Ersatzteil-Set (siehe Tabelle 1-1) .................... ET-Nr. 0558003557 Tabelle 1-1. PT-32EH 90Amp Ersatzteil-Set, ET-Nr. 0558003557, Inhalt Beschreibung Teilnummer 90 Amp Düse 40 Amp Düse Elektrode Hitzeschild Ventilnadel Abstandhalter Schraubenschlüssel Schmieröl 2Amp 600VAC Sicherung 0558002837 0558002908 0558001969 0558003110 0558001959 0558002393 0558000808 0558000443 25 0558003075 Menge 4 1 3 2 1 1 1 1 1 TEIL 1 BESCHREIBUNG 1.4 TECHNISCHE ANGABEN Tabelle 1-2. PowerCut-1500 Technische Angaben Nennlast Nennleistung Phasen Volt Amps Leistungsfaktor 3 400 24 18 86% 81% S tromlast Luftanforderungen Ausgangsampere Leerlaufspannung Arbeitsleistung 90A @ 127Vdc 75A @ 120Vdc 278 Vdc 278 Vdc 88% 87% *Arbeitszyklus 60% 100% P T-32 80 A D C S P P T-32 320 cfh @ 65 - 75 psi g (150 l/mi n @ 4.5 - 5.2 bars) Länge Mi t Gri ffe Höhe 25.5" (648 mm) 32.0" (813 mm) 16.38" (410 mm) Maße der K onsole B rei te Ohne opti onale A blage Mi t opti onale B renner-A blage Gew icht des P ow erC ut-1500 S ystems Verladungsgew icht 13.1" (328 mm) 16.1" (403 mm) 94 lbs (42.7 kg) 109 lbs (49.5 kg) * Der Arbeitszyklus beruht auf einer 10-Minuten Dauer: ein 60% Arbeitszyklus heisst daher, die Stromquelle wird 6 Minuten arbeiten, mit einer Abkühlzeit von 4 Minuten. Ein 100% Arbeitszyklus heisst, die Stromquelle arbeitet fortlaufend. 26 TEIL 1 BESCHREIBUNG Tabelle 1-3. PT-32EH Technische Angaben des Brenners 90 A DCSP 350cfh @ 80 psig (165 l/min @ 4,8 - 5,2 bar) 7,5 m (25') oder 15 m (50') Höchstbelastbarkeit (100% Leistung) Luftbedarf Länge des Betriebskabels Gewicht 7,5 m (25') 15 m (50') 2,4kg (5.2 lbs.) 4,4 kg (9.6 lbs.) Abb. 1-1. PT-32EH Maße PT-32EH Schneidgeschwindigkeit – Kohlenstoffstahl Schneidgeschwindigkeit, IPM 160 120 90 Amps 70 Amps 80 60 Amps 40 0 0.25" 0.5" 0.75" 1" 1.25" 1.5" Materialstärke PT-32EH ZUGFUNKTION SCHNEIDGESCHWINDIGKEITEN LUFT @ 5.5 bar (80 PSI) und AUSGANGSSTROM 40AMP Stärke mm (in.) Schneidge schwindigkeit mm/m (ipm) Kohlenstoffstahl 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,489 (98) 914 (36) 457 (18) 279 (11) Edelstahl 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 3,505 (138) 1,473 (58) 457 (18) 254 (10) 152 (6) Aluminium 1.6 (1/16) 3.2 (1/80 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (2000 2,794 (110) 1,219 (48) 432 (17) 356 (14) Material Abb. 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 Schneidleistungen 27 TEIL 1 BESCHREIBUNG 28 TEIL 2 INSTALLIERUNG 2.1 ALLGEMEINES Die korrekte Installierung ist wichtig für den zufriedenstellenden und fehlerfreien Betrieb des PowerCut 1500 Schneidsystems. Es wird empfohlen, jeden Schritt dieses Teils sorgfältig durchzulesen und genau zu beachten. 2.2 NOTWENDIGE AUSRÜSTUNG Das Schneiden benötigt eine reine, trockene Luftquelle die 165 l/m (350 cfh) bei 5.5 bar (80 psig) liefert. Die Luftversorgung sollte 10.3 bar (150 psig) (die maximale Eingangsdruckleistung des Luftfilterreglers, der zusammen mit dem System geliefert wird) nicht überschreiten. 2.3 ÖRTLICHKEIT Man benötigt ausreichende Belüftung, um angemessene Kühlung der PowerCut 1500-Anlage zu gewährleisten. Schmutz, Staub und übermässige Hitze, denen die Anlage ausgesetzt wird, sollten auf ein Minimum gebracht werden. Es sollten mindestens 30.5 cm (1 ft.) Raum zwischen der PowerCut 1500Stromquelle und der Wand, oder jedwelches anderes Hindernis sein, um die Durchlüftung der Stromquelle zu erlauben. VORSICHT Installierung oder Einlage von jedwelchen Filtern wird das Volumen der Zuluft beschränken und somit zur Überheizung der inneren Teile der Stromquelle führen. Die Garantie ist nichtig, wenn ein Filtersystem benutzt wird. WARNUNG ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖTLICH SEIN! Man sollte Vorsichtsmaßnahmen treffen, um höchsten Schutz gegen elektrischem Schlag zu gewährleisten. Vergewissern Sie sich, dass der Strom durch Öffnen des Leitungstrennschalters und durch Entfernung des Stromkabels von der Einheit abgeschaltet ist, wenn Verbindungen innerhalb der Stromquelle gemacht werden. 2.4 ÜBERPRÜFUNG A. Entfernen Sie die Lieferpackung und alle Verpackungen und überprüfen Sie das Gerät auf verborgene Schäden, die beim Erhalt der PowerCut 1500-Anlage nicht ersichtlich waren. Melden Sie gleich dem Spediteur jedwelche Mängel oder Schäden. B. Prüfen Sie die Verpackung auf jegliche lose Teile, bevor Sie die Transportmaterialien entsorgen. C. Prüfen Sie Luftschlitze und jedwelche andere Öffnungen, um sicher zu sein, dass alle Hindernisse entfernt worden sind. 2.5 PRIMÄRE ELEKTRISCHE EINGANGSVERBINDUNGEN (ABBILDUNG 2-1) Die PowerCut 1500-Konsolen sind mit ungefähr 3.1 m (10 t.)-langen, vieradrigen Eingangsstromleitern für 3-phasige Verbindung ausgerüstet. 29 TEIL 2 INSTALLIERUNG WARNUNG ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖTLICH SEIN! Bevor Sie den Stecker mit der Stromquelle verbinden, sollten Sie die „MaschinenAbschaltungsverfahren“ anwenden. Wenn die Verbindungen von einem Leitungstrennschalter erfolgen, stellen Sie den Schalter auf AUS und verschliessen Sie ihn, um einer versehentlichen Auslösung vorzubeugen. Wenn die Verbindung von einem Sicherungskasten erfolgt, entfernen Sie die entsprechenden Sicherungen und verschliessen Sie den Kastendeckel. Wenn Sie kein Vorhängeschloss benutzen können, bringen Sie ein rotes Etikett an dem Trennschalter (oder Sicherungskasten) an, um andere zu warnen, dass an dem Stromkreis gearbeitet wird. Bevor Sie die Verbindung zum Eingangsstrom herstellen, vergewissern Sie sich, dass es einen Leitungstrennschalter mit Sicherungen oder Ausschalter auf der Hauptstromtafel gibt.Sie können entweder das werksmontierten Eingangskabel benutzen (Nr. 6 AWG, 4/c, Typ SO (90 °C), 3,7 m Länge) oder Ihr eigenes Kabel benutzen. Wenn Sie Ihr eigenes Kabel benutzen, vergewisser Sie sich, dass es isolierte Kupferleiter enthält. Sie müssen zwei Anschlußdrähte (einphasig) oder drei (dreiphasig) Anschlußdrähte und einen Erdleiter haben. Die Kabel können mit dickem Gummi isolierte Kabel sein, oder die Drähte können durch ein festes, flexibles Leitungsrohr verlegt werden. Beziehen Sie sich auf Tabelle 2-1 für empfohlende Maße für Eingangsleiter und Sicherungen. Tabelle 2-1. Empfohlene Maße für Eingangsleiter und Sicherungen Eingangsbedarf Volt Phase Amp Eingangs- & Sicherung Erdleiter Amp CU/AWG 400 WARNUNG Das Gehäuse muss mit einer genehmigten elektrischen Erdverbindung verbunden werden. Anderenfalls kann es zu elektrischem Schlag, ernsten Verbrennungen oder Tod kommen. WARNUNG Bevor Sie jegliche Verbindungen zu den Ausgangsstromquellanschlüssen herstellen, vergewissern Sie sich, dass der gesamte primäre Eingangsstrom zur Stromquelle am Haupttrennschalter ausgeschaltet ist und dass das Eingangsstromkabel ausgestöpselt ist. 30 3 24A 6 mm2 (10 AWG) 30 TEIL 2 INSTALLIERUNG 2.6 SEKUNDÄRE (AUSGANGS-) VERBINDUNGEN (BEZIEHEN SIE SICH AUF ABB. 2-1) Der Brenner ist werksmontiert. Verbinden Sie die Druckluftversorgung mit der die Druckluftzufuhr des Filterreglers. Vorfiltrierte TROCKENE LUFTZUFUHR (vom Kunden bereitgestellt) 6.2 - 10.3 bar (90 bis 150 psig max) PRIMÄRES EINGANGSSTROMKABEL SICHERUNGSTRENNKASTEN Befestigen Sie das Arbeitskabel am Hauptteil. Vergewissern Sie sich, dass das Arbeitsstück mit einem angemessenen Erdkaben mit einem genehmigten Erdleiter verbunden ist. ARBEIT SICHERHEITSUNTERGRUND Abb. 2-1. PowerCut 1500 Anschlussdiagramm 31 TEIL 2 INSTALLIERUNG 32 TEIL 3 BETRIEB B A C D Abbildung 3-1A. PowerCut 1500-Steuerungen 3.1 BETRIEB 3.2 PowerCut 1500-STEUERUNGEN (ABBILDUNG 3-1A) A. Netzschalter. Wenn der Schalter in EIN-Stellung ist, leuchtet die grüne Anzeigelampe auf, die anzeigt, dass die Steuerschaltung unter Spannung steht. B. Luftprüfungsschalter. Wenn der Schalter in Test-Stellung ist, kann der Luftfilterregler auf vor dem Schneiden den erwünschten Druck 5.5 bar (80 psig) eingestellt werden. Lassen Sie die Luft einige Minuten durchlaufen. Das sollte jegliche Kondensierung entfernen, die sich während der Ausschaltzeit angesammelt hat. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Schalter in die BETRIEB-Stellung schalten, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen. C. Auslöser-Sperre. Wenn in GESPERRT Stellung, kann der Brennschalter freigegeben werden, nachdem der Schneidbogen angelaufen ist. Um den Bogen am Schneidende abzuschalten, drücken Sie den Brennschalter erneut oder ziehen Sie den Brenner weg vom Werkstück. Wenn der Brennschalter sich in der OFFEN-Stellung (UNLOCK) befindet, muss der Schalter vom Betreiber während des gesamten Schneidverfahrens geschlossen werden und erst am Ende des Schneidens losgelassen werden. D. Ausgangsstromsteuerung. Einstellbar von 20 bis 90 Ampere. 33 TEIL 3 BETRIEB G E F H I Abbildung 3-1B. PowerCut 1500-Steuerungen 3.2 PowerCut 1500 Anzeigelampen (ABBILDUNG 3-1B) E. “EIN” Anzeige: Leuchtet auf wenn der Netzschalter auf der Vorderseite eingeschaltet ist. F. Wechselstromnetzleitung-Anzeiger oder Anzeige für hohe oder niedrige Spannung: Diese Störanzeige leuchtet, wenn die Eingangsspannung ausserhalb des Bereichs „+ oder -“ 15% der Eingangsleistung ist. G. Gasströmungsanzeige: Diese Störanzeige leuchtet, wenn die Druckluftzufuhr niedrig ist oder keinen Gegendruck hat. H. Störanzeige: Wenn diese Lampe leuchtet, konnte das System entweder nach einer Anzahl von Versuchen keinen Pilotlichtbogen auslösen oder es ist ein Überstromvorfall im System aufgetreten. Wenn das Licht 10 Sekunden leuchtet und dann ausgeht, liegt das Problem in der Auslösung des Pilotlichtbogens. Überprüfen Sie die Verbrauchsteile im Brenner. Wenn das Licht weiter leuchtet und das System nicht zurückgesetzt wird, dann liegt der Fehler an einem Überstromvorfall. Eine wahrscheinliche Quelle von Überstromfehlern ist ein Kurzschluss zwischen Elektrode und Düse. Schalten Sie das Gerät aus und prüfen Sie den Brenner und seine Verbrauchsteile. Ersetzen Sie die Verbrauchsteile wenn nötig. Schalten Sie das Gerät erneut an. Wenn das Problem erneut auftritt, benötigt es Instandsetzung. I. Übermäßige Temperatur-Anzeiger: Diese Störlampe blinkt, um anzuzeigen, dass der Arbeitszyklus überschritten worden ist. Lassen Sie die Stromquelle abkühlen, bevor Sie sie wieder betreiben. Alle Störsignale leuchten mindestens 10 Sekunden. Wenn die Störung aufgehoben wird, wird das Gerät automatisch zurückgesetzt, mit Ausnahme des Überstroms. Um eine Überstromanzeige zu löschen, muss der Netzschalter 5 Sekunden ausgeschaltet werden und dann erneut eingeschaltet werden. 34 TEIL 3 BETRIEB 3.3 SCHNEIDEN MIT DEM POWERCUT-1500 WARNUNG ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖTLICH SEIN. • Benutzen Sie die Einheit NICHT ohne Abdeckung. • Schließen Sie das Gerät NICHT an die Stromversorgung an, während Sie es halten oder tragen. • Berühren Sie KEINE Brennerteile vor dem Brennergriff (Düsen, Hitzeschild, Elektroden usw.) wenn der Netzschalter eingeschaltet ist. Benutzen Sie folgende Verfahren, um mit dem PT-32EH Brenner (Abbildung 3-4) zu schneiden. A. B. C. D. E. WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass der Leitungstrennschalter eingeschaltet ist. Schalten Sie den Netzschalter auf der Vorderseite ein. Setzen Sie den Druckregler auf 5.5 bar (80 psig). Halten Sie die Brennerdüse ungefähr 3 mm bis 4,5 mm (1/8" - 3/16") über dem Werkstück um ungefähr 15 - 30° geneigt. Dieses mindert die Wahrscheinlichkeit, dass Spritzer in die Düsen eindringen. Wenn Sie den Abstandhalter des PT-32EH mit wird die Entfernung zwischen der Elektrode und dem Arbeitsteil ungefähr 4,5 mm (3/16") sein. Drücken Sie den Brennerschalter. Es sollte Luft von der Brenner-Düse durchlaufen. Zwei Sekunden nach Drücken des Brennerschalters sollte sich der Pilotlichtbogen anzünden. Der Hauptlichtbogen sollte gleich folgen, und Sie können mit dem Schneiden anfangen. (Wenn Sie den AuslöserSperre benützen, kann der Brenner-Schalter losgelassen werden, nachdem der Schneidebogen hergestellt wurde.) BOGENSTRAHLEN können Augen und Haut verbrennen; LÄRM kann das Gehör schädigen. • Tragen Sie einen Schweißhelm mit Gegenlichtblende Nr. 6 oder 7. • Tragen Sie Augen-, Ohr- und Körperschutz. VORSICHT Stellen Sie den PowerCut 1500 mindestens 3 Meter von dem Schneidbereich weg. Funken und heisse Schlacke vom Schneiden können die Einheit beschädigen. SCHNEIDRICHTUNG WICHTIG!!! Halten Sie den angemessenen Abstand ein 4,5 mm bis 6,3 mm (3/16" - 1/4") Ausgangsleistung steigt mit Abstand! Abstand im Vergleich zu Ausgangsleistung Abb. 3-2. Empfohlener Brennwinkel von 5° bis 15° 35 TEIL 3 BETRIEB F. G. H. Nachdem Sie mit dem Schneiden anfangen, sollte der Brenner bei einem 5-15° Vorderwinkel gehalten werden (Abbildung 3-2). Dieser Winkel ist besonders günstig, um einen Drop-Cut zu erzielen Wenn Sie den Abstandhalter nicht benutzen, sollte die Düse ungefähr 6 mm (1/4") vom Werkstück entfernt gehalten werden. Wenn Sie das Schneiden beenden, sollte der Brenner-Schalter losgelassen werden (drücken und loslassen wenn Sie die AuslöserSperre benutzen) und der Brenner vom Arbeitsteil genau vor dem Schnittende abgehoben werden. Das hindert die Hochfrequenz daran, erneut anzuzünden, nachdem der Brennlichtbogen erlischt und beugt Schäden an der Düse vor (Doppel-Lichtbogen). Für schnellen Neustart, wie für Raster- oder Netz-Schneiden, lassen Sie den Brenner-Schalter nicht los. In der Nachlauf-Funktion, kann der Lichtbogen gleich neugestartet werden, indem der Brenner-Schalter gedrückt wird. Dieses vermeidet den 2-Sekunden-Vorlauf des Arbeitszyklus. Hitzeschild 0558003110 Elektrode 0558001969 O-RING MIT KOPF GELIEFERT 0558003694 Ventilnadel 00558001959 DÜSE 40 Amp 0558002908 90 Amp 0558002837 Abb. 3.3. Einzelteildarstellung des PT-32EH Brenners 36 TEIL 3 BETRIEB PASSEN SIE DEN HALTER NUR DURCH DREHEN IM UHRZEIGERSINN AN. DAS VERMEIDET DIE VERSEHENTLICHE LOCKERUNG DES SCHILDS. STAHLSCHILD ABSTANDHALTER ET-Nr. 0558002393 WENN DER HALTER ZU ENG AM SCHILD LIEGT, ÖFFNEN SIE DEN SPALT MIT EINEM SCHRAUBENZIEHER. HALTER GEGEN GERADE KANTEN ODER FREIHANDSCHNITT DÜNNE MATERIALIEN KÖNNEN MIT EINEM ABSTAND BRENNERWERKSTÜCK VON 1,6 MM GESCHNITTEN WERDEN STELLEN SIE IHN AUF 4,8 MM (3/16") FÜR MATERIALIEN ÜBER 6,4 MM (1/4") STÄRKE EIN 1,6 mm BIS 6,4 mm (1/16" - 1/4") BRENNER-ZUMWERKSTÜCK WENN ZU WEIT, SCHLIESSEN SIE DEN SPALT MIT EINER SCHRAUBZWINGE ODER EINER GROSSEN ZANGE. Abb. 3-4. Installation und Betrieb der stählernen Hitzeschilden 37 TEIL 3 BETRIEB 2 1 WENN DER LICHTBOGEN DURCH DAS WERKSTÜCK DRINGT, BRINGEN SIE DEN BRENNER IN AUFRECHTE STELLUNG UND FAHREN SIE MIT DEM SCHNEIDEN FORT. UM DURCHZUBOHREN, NEIGEN SIE DEN BRENNER, DAMIT KEIN GESCHMOLZENES MATERIAL ZURÜCKFLIESST UND DEN BRENNER BESCHÄDIGT. Abb. 3-5. Durchbohrungsverfahren mit dem PT-32EH 3.4 MÖGLICHE SCHNEIDPROBLEME NEU Ersetzen wenn mehr als 1,5mm (0.06") tief abgenutzt . ABGENUTZT VORSICHT ELEKTRODE ERSETZEN BEVOR KORROSION TIEFER ALS 1,5 MM (0.06") WIRD Abb. 3-6. Elektroden-Abnutzungsgrenze Anmerkung:Wenn Sie die Düse ersetzen, prüfen Sie immer die Elektrode auf Abnutzung. Wenn vom Elektroden-Hafnium mehr als 1,5mm (0.06") abgenutzt ist, ersetzen Sie die Elektrode. Wenn die Elektrode über die empfohlene Grenze abgenutzt wird, können der Brenner und die Stromquelle beschädigt werden. Die Lebensdauer der Düse wird auch reduziert, wenn die Elektrode über der empfohlenen Grenze abgenutzt wird. Siehe Abbildung 3-3. 3.3.1. Zugschneiden mit dem PT-32EH-Brenner / PowerCut-1500System. Zugschneiden, selbst mit niedrigen Strömen, kann die Lebensdauer der Brennerverbrauchsteile deutlich verringern.Zugschneiden mit hohen Strömen (40 Amp) kann die Verbrauchsteile sofort zerstören. AUTOZUGFUNKTION FÜR NIEDRIGEN STROM Wenn Zugschneiden für Materialien von weniger als 9.5 mm (3/8") Dicke durchgeführt werden soll, entfernen Sie die Standarddüse für 90 Amp von dem PT-32EH-Brenner und installieren Sie die ESAB-Düse für 40 Amp. Reduzieren Sie die Stromstärke in den AUTOZUG-Bereich von 20 bis 40 Amp (vgl. AUTO-ZUG-Skala auf Vorderseite). Befolgen Sie dann die Schritte in Abschnitt 3.3. Konsultieren Sie auch das PT-32EH-Handbuch Nr. F-15-440 ZUGSCHNEIDEN MIT HOHER STROMSTÄRKE Wenn Sie Zugschneiden für Materialien einer Dicke von mehr als 9.5 mm (3/ 8") durchführen wollen, stellen Sie sicher, das die 90-Amp-Düse an dem PT32EH-Brenner installiert ist. Bringen Sie den ESAB-Abstandhalter an und betreiben Sie das Gerät wie in Abbildung 3.4 gezeigt. 38 TEIL 3 BETRIEB Nachstehend finden Sie übliche Schneidprobleme, mit den wahrscheinlichen Ursachen. Wenn Probleme von der PowerCut 1500 verursacht sind, beziehen Sie sich auf den Wartungsteil dieses Handbuches. Wenn das Problem nicht mit Hilfe des Handbuches beseitigt werden kann, befragen Sie Ihren ESAB Händler. A. Ungenügende Durchdringung. 1. 2. 3. 4. 5. B. Strom zu niedrig. Schneidgeschwindigkeit zu groß. Beschädigte Schneiddüse. Ungenügender Luftdruck. Niedrige Luftzufuhr. Hauptlichtbogen erlischt. 1. Schneidgeschwindigkeit zu klein. 2. Abgenutzte Elektrode. C. Schlacke-Bildung. (Bei manchen Materialien und Stärken ist es unmöglich schlackefreie Schnitte zu erhalten.) 1. 2. 3. 4. 5. D. Doppel-Lichtbogen. (Beschädigte Düsenöffnung.) 1. 2. 3. 4. E. Strom zu niedrig. Schneidgeschwindigkeit zu groß oder zu klein. Ungenügender Luftdruck. Fehlerhafte Düse oder Elektrode. Niedrige Luftzufuhr. Tiefer Luftdruck. Beschädigte Schneiddüse. Lockere Schneiddüse. Spritzer-Ansammlung auf der Düse. Unebener Lichtbogen. 1. Beschädigte Schneiddüse oder abgenutzte Elektrode. F. Instabile Schneidbedingungen. 1. Inkorrekte Schneidgeschwindigkeit. 2. Lockere Kabel- oder Schlauchverbindung. 3. Elektrode und/oder Schneiddüse in schlechtem Zustand. G. Hauptlichtbogen zündet sich nicht an. 1. Abgenutzte Elektrode. 2. Lockere Verbindungen. 3. Arbeitskabel nicht angebracht. H. Kurzes Leben der Verbrauchsmaterialien. 1. Unzureichender Gasdruck. 2. Verunreinigte Luftzufuhr. 3. Niedrige Luftzufuhr. 39 TEIL 3 BETRIEB 40 POWERCUT-1500 Manuel d'Instruction (FR) 0558003745 102002 ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L’OPÉRATEUR. DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES SONT DISPONIBLES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. ATTENTION Les instructions suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement. RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement. Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant. SECURITE L’utilisateur du matériel de découpage au jeu de plasma ESAB est chargé de la responsabilité intégrale de sécurité du personnel de service et des personnes de l’entourage. Le service inconvenante peut conduire à la situation anormale, blesser l’opérateur ou endommager le matériel. Toutes les personnes se servant du matériel de découpage au jeu de plasma doivent être instruites de: − service de l’appareil − installation des interrupteurs de sécurité − fonction du matériel − principes de sécurité appliqués − découpage au jeu de plasma L’opérateur doit avoir la certitude, que: − personne ne se trouve dans la zone du travail au cours du démarrage de l’appareil, − toutes les personnes hors de la zone du travail doivent être protégées par l’écran.de protection convenable ou un rideau. La zone du travail doit être: − libre de pièces de l’appareil, outils et autres objets, qui pourraient gêner l’opérateur durant le service, − libre de courant d’air. L’équipement personnel de sécurité − Se servir toujours d’un équipement de protection convenable: masque de soudeur,ou un casque, de vêtement de protection incombustible, gants et chaussures de protection − Ne porter jamais de vêtements larges, ceintures, bracelets, bagues et autres qui causent accrochement au matériel ou produisent des brûlures. Autres: − Seulement le personnel autorisé peut servir l’appareil électrique de découpage au jeu de plasma d’air. − Vérifier la correction de connexion des câbles de masses. − Equipement d’extinction doit être à la porte de main dans la zone de découpage, sur les lieux spécialement et lisiblement marqués. − L’appareil étant en marche, ne peut être entretenu. SECURITE ! ATTENTION ! LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT ETRE DANGEREUX POUR L’OPERATEUR, AINSI QUE POUR LES PERSONNES VOISINES. PENDANT LE SOUDAGE ET LE COUPAGE IL EST INDISPENSABLE DE GARDER L’ATTENTION. RESPECTER LES MESURES DE PRECAUTION OBLIGATOIRES DANS L’ENTREPRISE DONNEE, ELABOREES À LA BASE DE RECOMMANDATIONS DU PRODUCTEUR DU MATERIEL. COMMOTION ELECTRIQUE - peut causer la mort. Installer et mettre à la terre l’appareil conformément aux règles en vigueur. Ne pas toucher avec des mains non protégées ou bien des gants humides, aucun des éléments sous tension, inclus les électrodes. S’ isoler de la terre et de la matière coupée. S’assurer que le lieu de travail est en sûreté. FUMEES ET GAZ - peuvent être dangereux pour la santé. Ne pas tenir la tête dans le flux de fumée. Assurer la ventilation générale et dégagement des fumées et gaz de la zone de respiration de l’opérateur. RADIATION DE L’ARC - peut endommager gravement la vue et la peau. Protéger les yeux et le corps. Utiliser le masque de soudeur convenable, équipée en verre de filtration, ainsi que le vêtement de protection. Protéger les personnes voisines, avec des écrans et des rideaux convenables. DANGER D’INCENDIE L’éclatement du métal peut produire l’incendie. Vérifier s’il n’y a pas des matériaux inflammables près de la zone de travail. FONCTIONNEMENT FAUTIF DE L’APPAREIL - appeler l’expert en cas de fonctionnement incorrecte de l’appareil LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE L’INSTRUCTION D’UTILISATION DE L’APPAREIL, AVANT SON INSTALLATION ET MISE EN MARCHE PROTEGE - TOI - MEME ET LES AUTRES! TABLE DES MATIÈRES SECTION PARAGRAPHE TITRE PAGE SECTION 1 1.1 1.2 1.3 1.4 DESCRIPTION ................................................................................................. Général ............................................................................................................. Objectif .............................................................................................................. Unités Disponibles ............................................................................................ Spécifications .................................................................................................... 45 45 45 45 46 SECTION 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 INSTALLATION ................................................................................................ Général ............................................................................................................. Équipement Requis .......................................................................................... Emplacement .................................................................................................... Inspection ......................................................................................................... Connexions d’Entrée Électrique Principales ..................................................... Connexions de Sortie Secondaires ................................................................... 49 49 49 49 49 49 51 SECTION 3 3.1 3.2 3.3 3.4 FONCTIONNEMENT ........................................................................................ Fonctionnement ................................................................................................ Commandes du PowerCut-1500 ...................................................................... Le Coupage avec le PT-32EH .......................................................................... Problèmes de Coupage Courants .................................................................... 53 53 53 55 58 SECTION 4 4,1 4.2 4.3 4.4 ENTRETIEN ...................................................................................................... Général ............................................................................................................. Inspection et Nettoyage .................................................................................... Pièces Consommables pour la Torche PT-32EH ............................................. IGBT Manutention et Remplacement ................................................................ 161 161 161 161 162 SECTION 5 5.1 5.2 DÉPANNAGE ................................................................................................... 163 Dépannage ....................................................................................................... 163 Guide de Dépannage ........................................................................................ 164 SECTION 6 PIÈCES DE RECHANGE ................................................................................. 173 43 44 SECTION 1 DESCRIPTION 1.1 GÉNÉRAL AVERTISSEMENT N'utilisez que la Torche Plasmarc PT32EH de ESAB avec cette console. L'utilisation d'une torche non conçue pour cette console peut créer un risque de DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. Le Powercut-1500 est un système de coupage au plasma compact et complètement autonome. Tel qu'expédié, le système est entièrement assemblé et prêt à couper suivant la connexion à une source d'alimentation d'entrée et une source d'air comprimé 6.2-10.3 bar (90-150 psi). L'unité Powercut-1500 utilise une torche PT-32EH robuste qui fournie une puissance de coupe pour couper des matériaux jusqu'à une épaisseur de 38.1mm (1-1/ 2 pouce). Référez-vous aux paragraphes suivants pour les descriptions des unités Powercut-1500 disponibles en plus des spécifications sur la performance. 1.2 OBJECTIF L'objectif de ce manuel est de fournir à l'opérateur toute l'information requise pour installer et opérer l'unité de coupage à l'arc plasma Powercut-1500. Une documentation de référence technique est fournie également pour assister à la recherche des pannes de l'unité de coupage. 1.3 UNITÉS DISPONIBLES 1.3.1 Unités de Coupage Manuel Les unités Powercut-1500 indiquées sur la page de couverture et ci dessous, inclus les composants suivants : Powercut 1500 - Unités de Coupage Manuel : PowerCut-1500 400 V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') ............ P/N 0558001945 PowerCut-1500 400 V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') .......... P/N 0558001946 Les composants inclus avec l'unité Powercut-1500 peuvent être achetés séparément en utilisant le P/N approprié lors de la commande. Les numéros de pièces individuelles sont indiqués ci dessous : Consoles : PowerCut-1500 400 V, 3-ph, 50/60 Hz, 24A ......................... P/N 0558001947 PT-32EH Torches : Torche PT-32EH, tête 90o, 25-ft. ........................................... P/N 0558003548 Torche PT-32EH, tête 90o, 50-ft. ........................................... P/N 0558003549 Torche PT-32EH Pièces de Rechange (voir Tableau 1-1) .... P/N 0558003557 Tableau 1-1. PT-32EH Pièces de Rechange - 90Amp, P/N 0558003557, Contenu Description Pièce No. Quantité Buse 90 Ampères Buse 40 Ampères Électrode Écran Thermique Goupille de Soupape Guide des Hauteurs d'Attente Clé Lubrifiant Fusible 2A 600VCA 0558002837 0558002908 0558001969 0558003110 0558001959 4 1 3 2 1 0558002393 0558000808 0558000443 0558003075 1 1 1 1 45 SECTION 1 DESCRIPTION 1.4 SPÉCIFICATIONS Tableau 1-2. Spécifications du PowerCut-1500 Sorties Nominales Tension Sortie Circuit Amps Ouvert Entrees Nominales Phases Volts Trois 400 Amps 24 18 Fact. * Fact. Puis- Utilissance ation 86% 60% 90A @ 127Vdc 81% 100% 75A @ 120Vdc 278 Vdc 278 Vdc Efficacite 88% 87% * Le facteur d'utilisation est basé sur une période de 10 minutes : donc, un facteur d'utilisation de 60% signifie que la source d'alimentation peut opérer pendant 6 minutes avec une période de refroidissement de 4 minutes. Un facteur d'utilisation de 100% signifie que la source d'alimentation peut opérer continuellement. 46 SECTION 1 DESCRIPTION Tableau 1-3. Spécifications de la Torche PT-32EH Capacité du Courant (Facteur 90 A DCSP 100%) 350cfh @ 80 psig Exigences d'Air (165 l/min @ 5.5 bar) 7.5 m (25 pi.) ou 15.2 m (50 pi.) Longueur des Conduites de Branchement Poids 5.2 lbs (2.4kg) 7.5 m (25 pi.) 9.6 lbs (4.4 kg) 15.2 m (50 pi.) Figure 1-1. PT-32EH Dimensions PT-32EH VITESSE DE COUPAGE ACIER AU CARBONE Vitesse de Coupage, mm/m 4000 3000 90 Am pères 70 Ampères 2000 60 Am pères 1000 0 6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm Épaisseur du Matériel PT-32EH VITESSES DE COUPAGE EN MODE DE RETARDEMENT AIR @ 5.5 BAR (80PSIG) et COURANT DE SORTIE 40AMPÈRES Matériel Vitesse de Épaisseur (Po.) Coupage (IPM - mm/m) Acier au Carbone 1/16 (1.6mm) 1/8 (3.2mm) 1/4 (6.4mm) 3/8 (9.5mm) 1/2 (12.7mm) 200 (5,080) 98 (2,489) 36 (914) 18 (457) 11 (279) Acier Inoxydable 1/16 (1.6mm) 1/8 (3.2mm) 1/4 (6.4mm) 3/8 (9.5mm) 1/2 (12.7mm) 138 (3,505) 58 (1,473) 18 (457) 10 (254) 6 (152) Aluminium 1/16 (1.6mm) 1/8 (3.2mm) 1/4 (6.4mm) 3/8 (9.5mm) 1/2 (12.7mm) 200 (5,080) 110 (2,794) 48 (1,219) 17 (432) 14 (356) Figure 1-2. PT-32EH/POWERCUT-1500 Performance de Coupage 47 48 SECTION 2 INSTALLATION 2.1 GÉNÉRAL Une installation correcte est importante pour un fonctionnement satisfaisant et sans problème de l’unité de coupage Powercut-1500. Chaque étape dans cette section doit être étudiée soigneusement et suivie le plus près possible. 2.2 ÉQUIPEMENT REQUIS Une source d’air propre et sec qui fournit un minimum de 165 l/m (350 cfh) (5.5 bar à 80 psig) est requise pour l’opération de coupage. L’alimentation d’air ne doit pas dépasser 150 psig (10.3 bar) (pression nominale d’aspiration maximum du régulateur de filtre à air inclus avec l’unité). 2.3 EMPLACEMENT Une ventilation adéquate est nécessaire pour fournir un refroidissement efficace de l'unité PowerCut 1500. L’environnement autour de l’unité doit être dans une large mesure exempt de poussières, de vapeurs et de chaleur excessive. Il doit avoir au moins un pied d'espace entre le bloc d'alimentation du PowerCut 1500 et le mur ou toute autre obstruction pour permettre à l'air de se déplacer librement à travers le bloc d'alimentation. ATTENTION L’installation de tout genre de dispositif de filtrage pourrait restreindre le volume d’air entrant, entraînant un surchauffement des composants internes du bloc d’alimentation. L’utilisation de tout genre de dispositif de filtrage annule la garantie. AVERTISSEMENT LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES PEUVENT ÊTRE MORTELLES ! Des mesures de sécurité doivent être prises pour une protection maximale contre les décharges électriques. Assurez-vous que toute alimentation est mise hors tension en ouvrant le sectionneur mural et débranchez le cordon d’alimentation de l’unité lors des connexions électriques principales dans le bloc d’alimentation. 2.4 INSPECTION A. Retirez l’unité de la caisse d’expédition et enlevez tout le matériel d'emballage. Faites une inspection pour toute preuve de dommage non apparente au moment de la réception de l’unité Powercut-1500. Avisez immédiatement le transporteur de tout défaut ou dommage. B. Faites une vérification de la caisse d’expédition pour toute pièce détachée avant de débarrasser les matériaux d'emballage. C. Faites une vérification des diffuseurs d'air et toute autre ouverture pour assurer qu'il n'y a pas d'obstruction. 2.5 CONNEXIONS D'ENTRÉE ÉLECTRIQUE PRINCIPALES (FIGURE 2-1) Les consoles PowerCut-1500 sont dotées d'un câble d'alimentation d'entrée à 4-conducteurs d'environ 3.1m (10-pi.) pour une connexion triphasée. 49 SECTION 2 INSTALLATION 2.5.1 COMMUTATEUR DE LA TENSION D'ENTRÉE AVERTISSEMENT LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES PEUVENT ETRE MORTELLES ! Avant de procéder aux connexions électriques d'entrée à la source d'alimentation les "Procédures de Vérouillage de la Machinerie" doivent être exécutées. Si les connexions sont établies à partir d'un sectionneur, mettez l'interrupteur dans la position d'arrêt (off) et installez un cadenas pour prévenir un déclenchement accidentel. Si la connexion est établie à partir de la boîte à fusible, enlevez les fusibles correspondants et installez un cadenas sur le couvercle de la boîte à fusible. S'il n'est pas possible d'installer des cadenas, apposez une étiquette rouge sur le sectionneur (ou la boîte à fusible) pour avertir tout le monde que le circuit est l'objet de travaux. Un sectionneur doit être fourni au panneau électrique principal (voir Fig. 21 et le Tableau 2-1 pour les tailles des fusibles). Le câble d'alimentation d'entrée peut être branché directement au sectionneur ou vous pouvez vous procurer une fiche appropriée et un prolongateur chez votre détaillant en électricité local. Si vous utilisez la combinaison fiche/prolongateur, référezvous au Tableau 2-1 pour les conducteurs d'entrée recommandés pour la connexion du prolongateur au sectionneur. Tableau 2-1. Tailles recommandées du Conducteur et des fusibles d’entrée Exigences d'entrée Volts Conducteur de Capacité des Phases Ampères Masse/Entrée CU/AWG 400 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le châssis doit être connecté à une masse approuvée. L'inobservation de cette directive peut entraîner un risque de décharge électrique, des brûlures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Avant de procéder à des connexions aux bornes d'entrée dans le bloc d'alimentation, assurez-vous que toute alimentation d'entrée principale au bloc d'alimentation est mise hors tension (off) au sectionneur principal et que le câble d'alimentation d'entrée principale est débranché. 50 3 24 6 mm2 (10 AWG) Fusibles Ampères 30 SECTION 2 INSTALLATION 2.6 CONNEXIONS (DE SORTIE) SECONDAIRES (RÉFÉREZVOUS À LA FIG. 2-1) La Torche est assemblée par le fabricant. Branchez l'alimentation d'air à la connexion d'entrée du régulateur à filtre. ALIMENTATION D'AIR SEC Préfiltrée (Fournie par le Client) 6.2 - 10.3 bar (90 à 150 psi max) CÂBLE D'ALIMENTATION D'ENTRÉE PRINCIPALE SECTIONNEUR À FUSIBLE À l'aide d'un serre-joint branchez le câble de masse à la pièce à traiter. Assurez-vous que la pièce à traiter dispose d'une prise de terre approuvée avec un câble de masse de taille appropriée. PIÈCE À TRAITER MISE À LA MASSE DE SÉCURITÉ Figure 2-1. Schéma d'Interconnexion du PowerCut 1500 51 52 SECTION 3 FONCTIONNEMENT A B C D Figure 3-1A. Commandes du PowerCut 1500 3.1 FONCTIONNEMENT 3.2 COMMANDES du PowerCut 1500 (FIGURE 3-1A) A. Interrupteur d'Alimentation. Lorsque l'interrupteur d'alimentation est placé dans la position de marche (ON), un voyant lumineux vert s'allumera pour indiquer que le circuit de commandes est alimenté. B. Interrupteur d'Essai pour l'Air. Lorsque l'interrupteur est placé dans la position d'essai, le régulateur d'air à filtre peut être ajusté à la pression désirée 5.5 bar (80 psi) avant l'opération de coupage. Permettez à l'air de circuler pendant quelques minutes. Ceci permet d'enlever la condensation accumulée pendant la période d'inactivité. Assurez-vous de mettre l'interrupteur dans la position OPÉRER (OPERATE) avant de commencer une opération de coupage. C. Interrupteur de blocage à déclenchement. Lorsque l'interrupteur est placé dans la position VERROUIILLÉE (LOCK), le bouton de l' interrupteur de la torche peut être relâché suivant le lancement de l'arc de coupage. Pour éteindre l'arc à la fin de la coupe, appuyez et relâchez le bouton interrupteur de la torche ou retirez la torche de la pièce à traiter. Lorsque l'interrupteur est placé dans la position NON VERROUILLÉE, l'interrupteur de la torche doit être tenu fermé par l'opérateur pendant l'opération entière de coupage et relâché à la fin de la coupe. D. Commande du Courant de Sortie. Ajustable de 20 à 90 ampères. 53 SECTION 3 FONCTIONNEMENT E F G H I Figure 3-1B. Commandes du PowerCut 1500 3.2 Voyants du PowerCut 1500 (FIGURE 3-1B) E. Voyant d'alimentation "ON" : S'allume lorsque l'interrupteur d'alimentation du panneau avant est dans la position de marche (ON). F. Voyant CA ou Indicateur de Haute/Basse Tension : Ce voyant de défaut clignotera pour indiquer que la tension d'entrée est hors de la valeur de "+ or -” 15% de l'entrée nominale. G. Voyant du Débit du Gaz : Ce voyant de défaut clignotera pour indiquer que l'alimentation du débit d'air est basse ou il n'y a pas de pression de retour. H. Voyant de Défaut : Le clignotement de ce voyant indique que le système n'a pas lancé l'arc pilote suivant de nombreuses tentatives ou qu'un événement de surintensité à l'intérieur du système a eu lieu. Si le voyant clignote pendant 10 secondes et s'arrête par la suite, le problème se trouve au niveau du lancement de l'arc pilote. Dans ce cas, vérifiez les consommables de la torche. Si le voyant continue à clignoter et le système n'exige pas une remise en marche, alors le défaut est un événement de surintensité. Une raison probable pour un défaut de surintensité est un court circuit entre la buse et l'électrode. Dans ce cas, fermez l'alimentation de la machine et faites une vérification de la torche et des consommables. Remplacez les consommables au besoin. Alimentez la machine de nouveau. Si le problème persiste, une réparation de l'unite peut être nécessaire. I. Voyant de Température Élevée :: Ce voyant clignotera pour indiquer que le facteur d'utilisation à été dépassé. Permettez au bloc d'alimentation de se refroidir avant de reprendre les opérations. Tous les signaux de défauts resteront allumés pendant un minimum de 10 secondes. Si le problème disparaît, l'unité se remettra en marche automatiquement sauf dans le cas de surintensité. Pour une remise en marche dans le cas de surintensité, l'alimentation doit être mise hors tension (off) pendant 5 secondes et remise en marche (on). 54 SECTION 3 FONCTIONNEMENT 3.3 COUPAGE AVEC LE POWERCUT-1500 Utilisez les procédures suivantes pour couper avec la torche PT-32EH (Figure 3-4). AVERTISSEMENT UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut être mortelle. ž N'opérez PAS l'unité si le couvercle est enlevé. ž N’appliquez pas d’alimentation à l’unité pendant que vous tenez ou que vous portez l’unité. ž Ne touchez pas aux pièces de la torche (buse, écran thermique, électrode, etc.) si l’interrupteur d’alimentation est en marche (on). A. B. C. D. E. F. AVERTISSEMENT LES RAYONS DE L'ARC peuvent brûler les yeux et la peau ; LE BRUIT peut endommager la faculté auditive. ž Portez un casque de soudage avec des lentilles de teinte no. 6 ou 7. ž Portez une protection pour les yeux, les oreilles et le corps. Assurez-vous que le sectionneur est dans la position de marche (on). Mettez l'interrupteur d'alimentation du panneau avant en marche (on). Réglez le Régulateur de Pression à 5.5 bar (80 psig). Tenez la buse de la torche environ 3.2 - 4.8mm (1/8 à 3/16 pouces) au dessus de la pièce à traiter et penchez-la environ 15-30°. Ceci réduira le risque de projection de soudure dans la buse. Si vous utilisez le guide des hauteurs d'attente du PT-32EH, la distance entre l'électrode et la pièce à traiter sera environ 4.8 mm (3/16 pouce). Appuyez sur l'interrupteur de la torche. L'air devrait sortir de la buse de la torche. Deux secondes après avoir appuyé sur l'interrupteur de la torche, l'arc pilote devrait démarrer. L'arc principal devrait suivre immédiatement permettant le début des opérations de coupage. (Si vous utilisez le mode VERROUILLÉ par déclenchement, l'interrupteur de la torche peut être relâché après l'établissement de l'arc de coupage.) Suivant le début des opérations de coupage, la torche devrait être maintenue à un angle supérieur de 5-15° (Figure 3-2). Cet angle est très utile pour la création d'une coupe "tombante". Si vous n'utilisez pas le guide des hauteurs d'attente, la buse doit être tenue environ 6.4mm (1/4 pouce) au dessus de la pièce à traiter. A T O E N T I ATTENTION Positionnez le ESP-150 à un minimum de 10 pieds (3 mètres) de l’espace de coupage. Les étincelles et le laitier chaud provenant de l’opération de coupage peuvent endommager l’unité. DIRECTION DE LA COUPE Hauteur d'Attente vs. Puissance de Sortie IMPORTANT!!! Maintenez une Hauteur d'Attente Appropriée 4.6 - 6.4 mm 3/16 à 1/4 Pouce La Puissance de Sortie augmente avec la Hauteur d'Attente ! Figure 3-2. Angle de 5° à 15°est recommandé pour la Torche 55 SECTION 3 FONCTIONNEMENT G. H. À la fin d'une coupe, l'interrupteur de la torche doit être relâché (enfoncé et relâché si vous utilisez le mode VERROUILLÉ par déclenchement) et la torche soulevée de la pièce à traiter avant la fin de la coupe. Ceci empêche la haute fréquence de relancer l'arc de coupage après l'avoir éteint et prévient tout dommage à la buse (amorçage double). Pour une remise en marche rapide comme, par exemple, pour des coupes de grilles ou des grillages lourds, ne relâchez pas l'interrupteur de la torche. En mode post-débit, l'arc peut redémarrer immédiatement en appuyant sur l'interrupteur de la torche. Dans ce cas, la procédure pré-débit de 2 secondes du cycle de coupage n'est pas nécessaire. ÉCRAN THERMIQUE 0558003110 ÉLECTRODE 0558001969 ANNEAU-O FOURNI AVEC LA TÊTE GOUPILLE DE 0558003694 LA SOUPAPE 00558001959 BUSE 40A 0558002908 90A 0558002837 Fig 3.3. Vue Éclatée de la Torche PT-32EH 56 SECTION 3 FONCTIONNEMENT AJUSTEZ LE GUIDE EN TOURNANT DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE SEULEMENT. CECI PRÉVIENDRA UN DESSERRAGE ACCIDENTEL DE L'ÉCRAN. PROTECTEUR EN ACIER GUIDE DES HAUTEURS D'ATTENTE P/N 0558002393 GUIDE POUR COUPE DROITE OU À MAIN LIBRE. SI LE GUIDE EST TROP SERRÉ SUR L'ÉCRAN, OUVREZ-LE PAR LA FENTE AVEC UN TOURNEVIS. LES MATÉRIAUX MINCES PEUVENT ÊTRE COUPÉS AVEC UNE DISTANCE DE 1/16" (1.6 mm) ENTRE LA TORCHE ET LA PIÈCE À TRAITER. AJUSTEZ À 3/16" (4.8 mm) POUR LES MATÉRIAUX D'UNE ÉPAISSEUR DE PLUS DE 1/4" (6.4 mm) 1/16" (1.6 mm) À 1/ 4" (6.4 mm) ENTRE LA TORCHE ET LA PIÈCE À TRAITER. SI LE GUIDE EST TROP DESSERRÉ, FERMEZ-LE PAR LA FENTE AVEC UN ÉTAU OU DES GRANDES PINCES. Figure 3-4. Installation et Fonctionnement des Protecteurs d'Écran Thermique en Acier 57 SECTION 3 FONCTIONNEMENT 2 1 LORSQUE LA TORCHE BRISE LA PIÉCE, RAMENEZ LA TORCHE À UNE POSITION VERTICALE ET PROCÉDEZ AVEC LA COUPE. POUR DÉBUTER UN PERÇAGE, PENCHEZ LA TORCHE POUR PRÉVENIR AU MATÉRIEL EN FUSION DE REMONTER ET D'ENDOMMAGER LA TORCHE. Figure 3-5. Technique de Perçage en utilisant la Torche PT-32EH NOUVELLE ATTENTION REMPLACEZ L'ÉLECTRODE AVANT QUE LA CAVITÉ ATTEIGNE UNE PROFONDEUR DE PLUS DE .06 POUCE (1.6 MM) Remplacez lorsqu'elles sont érodées à une profondeur de plus de 06"(1.6mm). USÉE Figure 3-6. Limites de l'usage des Électrodes NOTE: Lorsque vous remplacez la buse, toujours faire une vérification de l'électrode pour des signes d'usure. Si l'électrode au hafnium est érodée de plus de 1.6mm (.06"), remplacez l'électrode. Si l'électrode est usée au-delà de cette limite d'usage, l'utilisation peut entraîner un risque de dommage à la torche et le bloc d'alimentation. La durée de vie de la buse peut aussi être réduite si vous utilisez une électrode usée. Référez-vous à la Figure 3-3. 3.3.1. Coupage à retardement avec la torche PT-32EH / Unité PowerCut 1500. Le coupage à retardement, même avec des niveaux de courant bas, peut réduire considérablement la durée de vie des consommables de la torche. Une tentative de coupage à retardement avec des courants élevés (40 ampères) peut entraîner des dommages catastrophiques immédiats aux consommables. CARACTÉRISTIQUE DE RETARDEMENT AUTOMATIQUE À COURANT BAS Si un coupage à retardement est désiré pour un matériel de moins de 9.5mm (3/8") d'épaisseur, enlevez la buse standard de 90 ampères de la torche PT32EH et installez la buse de 40 ampères de ESAB. Baissez le niveau du courant pour être à l'intérieur des valeurs du retard automatique de 20 à 40 ampères (voir l'échelle de retard automatique sur le panneau avant). Ensuite, suivez les étapes dans la Section (3.3). Référez-vous aussi au Manuel d'Instruction PT-32EH No. F-15-440. COUPAGE À RETARDEMENT À COURANT ÉLEVÉ Si un coupage à retardement est désiré pour un matériel de plus de 9.5mm (3/8”) d'épaisseur, assurez-vous que la buse de 90 ampères est installée sur la torche PT-32EH. Référez-vous au guide des hauteurs d'attente de ESAB et procédez aux opérations telles qu'indiquées dans la Figure 3.4. 58 SECTION 3 FONCTIONNEMENT 3.4 PROBLÈMES DE COUPAGE COURANTS Voici une liste des problèmes de coupage courants et les causes probables. Si un problème est occasionné par le powerCut 1500, référez-vous à la section entretien de ce manuel. Si le problème n’est pas corrigé suivant une lecture de la section entretien, communiquez avec votre représentant ESAB. A. Pénétration Insuffisante. 1. 2. 3. 4. 5. Courant trop bas. Vitesse de coupage trop rapide. Buse de coupage endommagée. Pression d'air incorrecte. Alimentation d'air trop basse. B. L'Arc Principal s'Éteint. 1. Vitesse de coupage trop lent. 2. Électrode usée. C. Formation de Scories. (Pour certains matériaux et épaisseurs, il peut être impossible d'obtenir des coupes complètement exempte de scories.) 1. 2. 3. 4. 5. Courant trop bas. Vitesse de coupage trop rapide ou trop lent. Pression d'air incorrecte. Défaut dans la buse ou l'électrode. Alimentation d'air trop basse. D. Amorçage Double. (L'orifice de la buse est endommagé.) 1. 2. 3. 4. Pression d'air est basse. Buse de coupage endommagée. Buse de coupage desserrée. Accumulation des projections de soudure sur la buse. E. Arc Inégal. 1. Buse de coupage endommagée ou électrode usée. F. Conditions de Coupage Instables. 1. Vitesse de coupage incorrecte. 2. Connexions des câbles ou conduites desserrées. 3. Électrode et/ou buse de coupage en mauvaise condition. G. L'Arc Principal ne Démarre pas. 1. Électrode usée. 2. Connexions desserrées. 3. Câble de masse n'est pas branché. H. Durée de Vie Médiocre des Consommables. 1. Pression du gaz incorrecte. 2. Alimentation d'air contaminée. 3. Alimentation d'air trop basse. 59 60 POWERCUT-1500 Manual de instrucciones (ES) 0558003745 102002 ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGA A SU OPERADOR. PUEDE CONSEGUIR EJEMPLARES EXTRA EN SU DISTRIBUIDOR. Estas INSTRUCCIONES están pensadas para operadores experimentados. Si no está familiarizado con los principios del funcionamiento y seguridad de la soldadura y corte mediante arco eléctrico, le rogamos que lea nuestro folleto "Precauciones y prácticas de seguridad para la soldadura, corte y performación mediante arco eléctrico", Formulario 52-529. NO permita que personal no cualificado instale, maneje o realice el mantenimiento de este equipo. NO intente montar o manejar este equipo hasta que haya leído y comprendido estas instrucciones. Si no comprende perfectamente estas instrucciones, póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información. Asegúrese de que lee las Precauciones de seguridad antes de montar o manejar este equipo. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO Este equipo funcionará de acuerdo con la descripción contenida en el presente manual y en las etiquetas y/o añadidos cuando se monte, maneje, mantenga y repare de acuerdo con las instrucciones incluidas. Este equipo debe ser revisado periódicamente. No debería utilizarse un equipo averiado o con un matenimiento pobre. Las piezas que falten, que estén rotas, desgastadas, deformadas o contaminadas deberían ser sustituidas inmediatamente. En caso de tener que reparar o sustituir alguna pieza, el fabricante recomienda que se realice una solicitud de asistencia técnica, telefónica o por escrito, al distribuidor autorizado al que compró el equipo. Este equipo o cualquiera de sus piezas no debe ser alterado sin la autorización previa y por escrito del fabricante. El usuario de este equipo tendrá toda la responsabilidad en el caso de que se produzcan averías como resultado de un uso inadecuado, de un mantenimiento pobre, daños, reparaciones o alteraciones inadecuadas realizadas por otra persona que no sea el fabricante o que no pertenezca a un servicio técnico designado por el fabricante. SEGURIDAD El usuario del equipo para corte plásmico ESAB está completamente responsable por la seguridad del personal que utiliza el aparato y de las personas en la proximidad del aparato. Servicio impropio puede ser causa de una situación anormal, lesión del operador y daño del equipo. Todas las personas que trabajan con el equipo de soldadura deben conocer: - servicio del equipo - localización de interruptores de emergencia - funciones del equipo - las normas de seguridad aplicadas - corte plásmico El operador debe estar seguro que: - no hay nadie en la zona de operación durante el arranque del equipo para corte plásmico - todas las personas fuera de zona de trabajo están protegidas con una pantalla o protección. La zona de operación debe ser: - libre de partes de máquinas, herramientas y otros objetos que pueden estorbar el operador durante su trabajo - organizada con un acceso fácil a los interruptores de emergencia - libre de corrientes de aire El equipo personal de protección - siempre utilizar un equipo de protección adecuado, es decir casco de soldador, traje ininflamable, guantes y calzado - nunca utilizar trajes holgados, cintas, pulseras, anillos, etc. que pueden engancharse en la máquina o causar quemaduras Observaciones varias - solamente personal autorizado puede manejar equipo eléctrico para corte con plasma de aire - revisar la corrección de conexión de conductores másicos - el equipo contra incendios debe estar en los lugares claramente marcados - lubricación y mantenimiento del equipo no pueden ser efectuados durante trabajo de la máquina. SEGURIDAD ! ADVERTENCIA ! SOLDADURA Y CORTE CON ARCO PUEDEN CAUSAR LESIONES DEL OPERADOR Y OTRAS PERSONAS, MANTENGA CUIDADO DURANTE SOLDADURA Y CORTE. RESPETAR LAS REGULACIONES DE SEGURIDAD VIGENTES EN LA EMPRESA, ELABORADAS SEGÚN LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE. CHOQUE ELÉCTRICO – Puede ser causa de muerte - instalar y conectar a tierra el equipo según las prescripciones vigentes - no tocar ningunas partes bajo la tensión, especialmente electrodos, con piel desnuda, guantes o ropa mojadas - aislarse del suelo y del material tratado - asegurarse que el puesto de trabajo está seguro VAPORES Y GASES – Pueden ser peligrosos para su salud - tener la cabeza lejos de vapores - utilizar ventilación y extractor para mantener vapores y gases lejos de la zona de respiración del operador RADIACIÓN DEL ARCO – Puede lesionar ojos y quemar piel - proteger ojos y piel. Utilizar cascos con adecuados filtros ópticos, trajes de seguridad - proteger otras personas an la area con pantallas o cortinas PELIGRO DE INCENDIO - chispas (lascas) pueden causar incendio. Asegurarse que en la area no hay materiales inflamables. MALFUNCIONAMIENTO – llamar a un experto cualificado en caso de malfuncionamiento. LEA Y COMPRENDA LA INSTRUCCIÓN ANTES DE INSTALACIÓN O MANTENIMIENTO DEL EQUIPO. PROTEGASE A SI MISMO Y OTROS ÍNDICE SECCIÓN PÁRRAFO TÍTULO PÁGINA SECCIÓN 1 1.1 1.2 1.3 1.4 DESCRIPCIÓN ................................................................................................. General ............................................................................................................. Alcance ............................................................................................................. Unidades disponibles ........................................................................................ Especificaciones ............................................................................................... 65 65 65 65 66 SECCIÓN 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 MONTAJE ........................................................................................................ General ............................................................................................................. Equipo necesario .............................................................................................. Ubicación .......................................................................................................... Revisión ............................................................................................................ Conexiones principales de entrada eléctrica .................................................... Conexiones secundarias de salida ................................................................... 69 69 69 69 69 69 71 SECCIÓN 3 3.1 3.2 3.3 3.4 FUNCIONAMIENTO ......................................................................................... Funcionamiento ................................................................................................ Controles del PowerCut-1500 ........................................................................... Corte con el soplete PT-32EH .......................................................................... Posibles problemas de corte ............................................................................ 73 73 73 75 78 SECCIÓN 4 4,1 4.2 4.3 4.4 MANTENIMIENTO ............................................................................................ General ............................................................................................................. Revisión y limpieza ........................................................................................... Piezas consumibles del soplete PT-32EH ........................................................ Manejo y sustitución del IGBT .......................................................................... 161 161 161 161 162 SECCIÓN 5 5.1 5.2 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ........................................................................ 163 Localización de averías .................................................................................... 163 Guía de localización de averías ........................................................................ 164 SECCIÓN 6 PIEZAS DE REPUESTO .................................................................................. 173 63 64 SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN 1.1 GENERAL Utilice únicamente el soplete ESAB PT-32EH Plasmarc con esta consola. El uso de sopletes no diseñados para su uso con esta consola podrían producir un RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. El Powercut-1500 es un sistema de corte mediante plama compacto e integrado. Cuando se entrega al cliente, el sistema está completamente montado y listo para cortar una vez conectado a una fuente de alimentación y a otra de aire comprimido 6.2 - 10.3 bar (90-150 psi). La unidad Powercut1500 utiliza el soplete de alto rendimiento PT-32EH para conseguir un potencia de corte capaz de seccionar materiales de hasta 38.1 mm (1-1/2) pulgadas de espesor. Consulte los siguientes párrafos para obtener descripciones de las unidades Powercut-1500 disponibles, así como sobre las especificaciones de rendimiento. 1.2 ALCANCE El objeto de este manual es ofrecer al operador toda lainformación necesaria para montar y manejar la unidad de corte mediante plasmaPowercut-1500. El material de referencia técnica también se suminsitra para ayudar en la localización de averías en la unidad de corte. 1.3 UNIDADES DISPONIBLES 1.3.1 Unidade de corte manua Las unidades Powercut-1500 enumeradas en la cubierta delantera y a continuación, incluyen los siguienes componentes: Unidades de corte manualPowercut 1500: PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') ............. N/P 0558001945 PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') ........... N/P 0558001946 Los componentes que se incluyen el las unidades Powercut-1500 pueden adquirirse por separado utilizando el N/P adecuado al realizar el pedido. Los número de pieza individuales son los siguientes: Consolas: PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A .......................... N/P 0558001947 Sopletes PT-32EH: Soplete PT-32EH, cabeza de 90o , 7.6 m (25-ft.) ................. N/P 0558003548 Soplete PT-32EH, cabeza de 90o, 15.2 m (50-ft.) ................ N/P 0558003549 Kit de piezas de repuesto PT-32EH (véase la Tabla 1-1) ..... N/P 0558003557 Tabla 1-1. Kit de piezas de recambio del PT-32EH 90A, N/P 0558003557, Contenidos Descripción Núm. Pieza Cantidad Boquilla 90 Amp Boquilla 40 Amp Electrodo Máscara térmica Pasador válvula Guía distancia Llave Lubricante Fusible 2 Amp 600VCA 0558002837 0558002908 0558001969 0558003110 0558001959 0558002393 0558000808 0558000443 0558003075 4 1 3 2 1 1 1 1 1 65 SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN 1.4 ESPECIFICACIONES Tabla 1-2.Especificaciones del PowerCut-1500 Entradas estimadas VolFases tios Tres 400 Salidas estimadas Ampe- Factor rios de Pot. 24 18 86% 81% *Ciclo Amperios de de salida trabajo 60% 100% 90@127V 75@120V Longitud con agarradores Dimensiones de la consola Voltaje circuito Eficiencia abierto 278VDC 278VDC 88% 87% 25.5" (648 mm) 32.0" (813 mm) Alto 16.38" (410 mm) Ancho con/sin almac. opc. 13.1" (328 mm) con almac. opc. para soplete 16.1" (403 mm) 94 lbs. (42.7 kg) 109 lbs. (49.5 kg) Peso del sistema PowerCut-1500 Peso con embalaje * El ciclo de trabajo está badado en un periodo de 10 minutos; por lo tanto, un 60% de ciclo de trabajo significa que la fuente de alimentación puede trabajar durante 6 minutos con un periodo de refrigeración de 4 minutos. Un 100% de ciclo de trabajo significa que la fuente de alimentación puede trabajar de forma continuada. 66 SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN Tabla 1-3. Especificaciones del soplete PT-32EH Capacidad de corriente (100% 90 A DCSP Trabajo) 350cfh @ 80 psig (165 l/min @ 4,8 - 5,2 bars) Necesidad de aire Longitud de las líneas de servicio Peso 7.6 m (25 pies) 15.2 m (50 pies) 7.6 - 15.2 m (25 o 50 pies) 5,2 lbs (2,4kg) 9,6 lbs (4,4 kg) Figura 1-1. Dimensiones del PT-32EH VELOCIDAD DE CORTE PT-32EH ACERO AL CARBONO Velocidad de corte, mm/m 4000 3000 90 Amps 70 Amps 2000 60 Amps 1000 0 6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm Espesor del material VEL. CORTE EN MODO DE ARRASTRE PARA EL PT-32EH AIRE @ 5.5 BAR (80PSIG) y CORRIENTE DE SALIDA 40AMPS Espesor (Pulg.) Velocidad de corte (IPM) 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,489 (98) 914 (36) 457 (18) 279 (11) Acero inox. 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 3,505 (138) 1,473 (58) 457 (18) 254 (10) 152 (6) Aluminio 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,794 (110) 1,219 (48) 432 (17) 356 (14) Material Acero al carbono Figura 1-2. Rendimiento de corte del PT-32EH / POWERCUT-1500 67 68 SECCIÓN 2 MONTAJE 2.1 GENERAL Un montaje correcto es importante para un funcionamiento satisfactorio y sin problemas de la unidad de corte PowerCut 1500. Se recomienda estudiar detenidamente cada paso de esta sección y seguirlos al pie de la letra. 2.2 EQUIPO NECESARIO Para la operación de corte, se necesita una fuente de aire limpio y seco capaz de proporcionar 165 l/m (350 cfh) a 5.5 bar (80 psig). El suministro de aire no debe superar los 10.3 bar (150 psig) (la presión nominal máxima de aire del filtro-regulador suministrado con la unidad). 2.3 UBICACIÓN Es necesaria una ventilación adecuada para proporcionar una refrigeración apropiada en el PowerCut 1500. Debe reducirse al mínimo la cantidad de suciedad, polvo o calor excesivo a la que la unidad está expuesta. Debería haber, como mínimo, un pie de holgura entre la fuente de alimentación PowerCut 1500 y cualquier pared u obstáculo para permitir la libre circulación de aire alrededor de la fuente de alimentación. 2.4 REVISIÓN El montaje y colocación de cualquier dispositivo de filtro limitará el volumen de entrada de aire, sometiendo, por tanto, a los componentes internos de de la fuente de alimentación a un sobrecalentamiento. La garantía qudará anulada si se utiliza cualquier tipo de dispositivo de filtro. ¡UNA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE RESULTAR MORTAL! Deben tomarse medidas de precaución para obtener la máxima protección ante una descarga eléctica. Asegúrese de que la alimentación esté desactivada abiendo el interruptor de desconexión de línea y desdenchufando el cable de alimentación de la unidad mientras realice las conexiones en el interior de la fuente de alimentación. A. Retire el contenedor de trasnsporte y todos los materiales de embalaje; revise la unidad por si aparece algún daño oculto que no se hubiese apreciado al recibir el PowerCut 1500. Notifique inmediatamente al transportista cualquier daño percibido. B. Revise el contenedor antes de deshacerse de los materiales de tranporte por si ha quedado en él algunak pieza suelta. C. Revise las rejillas de aire y el resto de aberturas, asegúrese de eliminar cualquier obstrucción. 2.5 PRINCIPALES CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA (FIGURA 2-1) Las consolas PowerCut 1500 están equipadas con un cable de alimentación de entrada de 10-ft. y 4 conductores para una conexión trifásica. 69 SECCIÓN 2 ¡UNA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE RESULTAR MORTAL! Antes de realizar las conexiones eléctricas de entrada a la fuente de alimentación, deben utilizarse los "Procedimientos de bloqueo de la maquinaria". Si se han de realizar las conexiones desde un interruptor de desconexión de línea, coloque el interruptor en la posición off y bloquéelo para evitar que se produzca un corte no deliberado. Si la conexión se realiza desde una caja de fusibles, retire los fusibles correspondientes y bloquee la cubierta de la caja. Si no es posible utilizar los bloqueos, coloque una etiqueta roja de advertencia en el interruptor de desconexión de línea (o en la caja de fusibles)diferente a la del circuito sobre el que esté trabajando. MONTAJE 2.5.1 INTERCAMBIO DE VOLTAJE DE ENTRADA Debe suministrarse un interrupor de desconexión de línea con fusibles o cortacircuitos en el panel de alimentación principal (véase la Fig. 2-1 y la Tabla 2-1 para tamaños de fusibles). El cable de alimentación de entrada de la consola puede conectarse directamente al interruptor de desconexión o puede adquirir un enchufe y un receptáculo adecuados en un establecimiento de material eléctrico. Si utiliza la combinación enchufe/ receptáculo, véase la Tabla 2-1 para conductores de entrada recomendados para la conexión del receptáculo al interruptor de desconcexión. Tabla 2-1. Tamaños recomendados para conductores de entrada fusibles de línea Requerim. de entrada Voltios Fase 400 3 El chasis debe estar conectado a una toma de masa autorizada. Si no es así, puede producirse una descarga eléctrica, quemaduras graves o la muerte. Antes de realizar cualquier tipo de conexión a los terminales de salida de la fuente de alimentación, asegúrese de que la alimentación principal de entrada está desactivada (off) en el interruptor de desconexión principal y que el cable de alimentación de entrada está desenchufado. 70 Conductor Tamaño Ampe- entrada y masa fusible rios CU/AWG Amperios 24 6 mm2 (10 AWG) 30 SECCIÓN 2 MONTAJE 2.6 CONEXIONES AUXILIARES (SALIDA) (VÉASE LA FIG. 2-1) El soplete viene montado de fábrica. Conecte la alimentación de aire a la toma del regulador del filtro. ALIMENTACIÓN DE AIRE SECO prefiltrado (Suministrado por el cliente) (de 90 a 150 psig máx.) ENTRADA PRINCIPAL CABLE DE ALIMENT. CAJA DE DESCONEXIÓN DE FUSIBLES Fije el cable de la pieza de trabajo a la pieza de trabajo. Asegúrese de que la pieza de trabajo está conectada a una conexión a masa autorizada con un cable de masa del tamaño adecuado. PIEZA DE TRABAJO CONEXIÓN A MASA Figura 2-1. Diagrama de interconexiones del PowerCut 1500 71 72 SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO A B C D Figura 3-1A. Controles del PowerCut 1500 3.1 FUNCIONAMIENTO 3.2 CONTROLES DEL PowerCut 1500 (FIGURA 3-1A) A. Interruptor de alimentación. Si se coloca en la posición ON, la luz verde del testigo brillará indicando que el circuito de control está recibiendo corriente de alimentación. B. Interruptor de comprobación de aire. Si se coloca en la posición Test, el regulador del filtro del aire podrá ajustarse a la presión deseada 5.5 bar (80 psig) antes de iniciar la operación de corte. Deje que el aire circule durante unos cuantos minutos. Esto eliminará cualquier condensación que pudiera haberse acumulado durante el periodo de apagado. Asegúrese de colocar el interruptor en la posición OPERATE antes de iniciar la operación de corte. C. Interruptor de bloqueo del interruptor del soplete (gatillo). Si se coloca en la posición LOCK, permitirá soltar el botón interruptor del soplete una vez iniciado el arco de corte. Para apagar el arco al finalizar el corte, pulse y suelte el botón interruptor del soplete o retire el soplete de la pieza de trabajo. Si se coloca en la posición UNLOCK, se deberá presionar el interruptor del soplete durante toda la operación de corte y soltarse al finalizar ésta. D. Control de corriente de salida. Ajustable de 20 a 90 amperios. 73 SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO G E F H I Figura 3-1B. Controles del PowerCut 1500 3.2 Testigos del PowerCut 1500 (FIGURA 3-1B) E. Indicador de alimentación "ON": Se ilumina cuando el interruptor de alimentación del panel frontal está en la posición ON. F. Indicador de línea CA o Indicador de voltaje de línea alto/bajo: Este testigo de error parpadeará para indicar que el voltaje de entrada está fuera del rango“+ or -” 15% de la tasa de entrada. G. Indicador de flujo de gas: Este testigo de error parpadeará para indicar que el flujo de aire es bajo o no tiene presión de respaldo. H. Indicador de error: Cuando parpadea este testigo, el sistema no inicia el arco piloto tras un número de intentos, o se produce una sobrecarga en el sistema. Si el testigo parpadea durante 10 segundos y después se detiene, el problema es el inicio del arco piloto. Compruebe el estado de los consumibles del soplete. Si el testigo sigue parpadeando y el sistema no se reinicia, el error es debido a una sobrecarga. Su origen más probable es un cortocircuito entre la boquilla y el electrodo. Apague la máquina y revise el soplete y sus consumibles. Sustituya los consumibles si es necesario. Vuelva a encender la máquina. Si el problema vuelve a aparecer, la máquina necesita ser reparada. I. Indicador de sobrecalentamiento: Este testigo de error parpadeará para indicar que el ciclo de trabajo se ha excedido. Deje que se enfríe la fuente de alimentación antes de reiniciar el trabajo. Todas las señales de error aparecerán durante un mínimo de 10 segundos. Si el error desaparece, todo se reiniciará automáticamente, salvo en el caso de la sobrecarga. Para reiniciar tras sobrecarga, deberá apagarse la unidad durante 5 segundos y después volver a encenderla. 74 SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO 3.3 OPERACIÓN DE CORTE CON EL POWERCUT-1500 La DESCARGA ELÉCTRICA puede resultar mortal. ž NO trabaje con la unidad mientras tenga retiradas las cubiertas. ž NO aplique alimentación a la unidad mientras sujete o transporte la unidad. ž NO toque ninguna pieza del soplete de las que hay delante del mango del soplete (boquilla, pantalla térmica, electrodo, etc.) con el interruptor de alimentación en la posición on. Utilice los siguientes procedimientos para cortar con el soplete PT-32EH h (Figura 3-4). A. B. C. D. E. Los RAYOS DE ARCO pueden quemar los ojos y la piel; El RUIDO puede dañar los oídos. ž Lleve puesto el casco de soldar con una lente opaca del Nº 6 ó 7. ž Lleve protección para los ojos, oídos y resto del cuerpo. Asegúrese de que el interruptor de desconexión esté activado. Active el interruptor de alimentación del panel frontal. Ajuste el regulador de presión a 5.5 bar (80 psig). Sujete la boquilla del soplete aproximadamente entre 3.2 - 4.8 mm (1/ 8 y 3/16 de pulgada) sobre la pieza de trabajo y con una inclinación de entre 15 - 30°. Esto reduce la posibilidad de la entrada de salpicaduras en la boquilla. Si se utiliza la apertura del soplete PT-32EH, la distancia entre el electrodo y la pieza de trabajo será aproximadamente de 4.8 mm (3/16 de pulgada). Pulse el interruptor del soplete. Debe salir aire de la boquilla del soplete. Dos segundos después de pulsar el interruptor del soplete, debería iniciarse el arco piloto. El arco principal debería iniciarse inmediatamente después, haciendo que se inicie el proceso de corte. (Si emplea el modo de BLOQUEO, el interruptor del soplete puede soltarse después de establecer el arco de corte.) Coloque el PowerCut 1500 al menos a 10 pies (3 metros) de la zona de corte. Las chispas y la escoria caliente del corte pueden dañar la unidad. SENTIDO DE CORTE ¡¡IMPORTANTE!! Mantenga la distancia adecuada de apertura 4.8 - 6.4 mm de 3/16 a 1/4 de pulgada ¡La salida de potencia aumenta con la distancia de apertura! Apertura y Salidad de potencia Figura 3-2. Ángulo recomendado del soplete, de 5°a 15° 75 SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO F. G. H. Después de iniciar el corte, el soplete debería mantenerse en un ángulo de avance de entre 5 y 15° (Figura 3-2). Este ángulo es especialmente útil para ayudar a crear un corte "en caída". Si no utiliza la guía de apertura, la boquilla debería sujetarse aproximadamente a 6.4 mm (1/4 de pulgada) de la pieza de trabajo. Al finalizar un corte, debería soltarse el interruptor del soplete (pulse y suelte si tiene seleccionado el modo de BLOQUEO) y elevarse el soplete, alejándolo de la pieza de trabajo justo antes de acabar el corte. Así se evita una situación de alta frecuencia del reinicio después de que el arco de corte se extinga y cause daños a la boquilla (arco eléctrico doble). Para conseguir un reinicio rápido, para corte de rejillas o de material de fundición, no suelte el interruptor del soplete. En el modo de flujo posterior, el arco podrá reiniciarse inmediatamente pulsando el interruptor del soplete. Esto evitará el flujo previo de 2 segundos del ciclo de corte. PANTALLA TÉRMICA 0558003110 ELECTRODO 0558001969 JUNTA TÓRICA SUMINISTRADA CON LA CABEZA 0558003694 PASADOR DE LA VÁLVULA 00558001959 BOQUILLA 40A 0558002908 90A 0558002837 Fig 3.3. Vista en despiece del soplete PT-32EH 76 SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO AJUSTE LA GUÍA GIRANDO SÓLO EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. ESTO EVITARÁ LA PÉRDIDA ACCIDENTAL DE LA PROTECCIÓN. PROTECCIÓN DE ACERO GUÍA DE APERTURA P/N 0558002393 GUÍA CONTRA EL BORDE RECTO O CORTE A MANO ALZADA SI LA GUÍA ESTÁ DEMASIADO APRETADA EN LA PROTECCIÓN, ABRA UNA RANURA CON EL DESTORNILLADOR. LOS MATERIALES CON CALIBRE FINO PUEDEN CORTARSE CON UNA DISTANCIA DEL SOPLETE A LA PIEZA DE 1/16" (1,6 mm) AJUSTE A 3/16" (4,8 mm) PARA MATERIALES CUYO ESPESOR ES SUPERIOR A 1/4" (6,4 mm) DISTANCIA DE 1/ 16" (1,6 mm) A 1/4" (6,4 mm) ENTRE EL SOPLETE Y LA PIEZA SI ESTÁ DEMASIADO FLOJO, TAPE LA RANURA CON UN TORNO O CON UNOS ALICATES GRANDES. Figura 3-4. Montaje y funcionamiento de las protecciones de acero 77 SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO 2 1 CUANDO EL ARCO SE INICIA SOBRE LA PIEZA, LLEVE EL SOPLETE A LA POSICIÓN VERTICAL Y PROCEDA CON EL CORTE. PARA INICIAR UNA PERFORACIÓN, INCLINE EL SOPLETE PARA EVITAR QUE EL MATERIAL FUNDICO REBOTE Y DAÑE EL SOPLETE. Figura 3-5. Técnica de perforación utilizando el soplete PT-32EH 3.4 POSIBLES PROBLEMAS DE CORTE NUEVO SUSTITUYA EL ELECTRODO ANTES DE QUE EL DESGASTE SEA SUPERIOR A LAS 0,06 PULGADAS (1,6 MM) El corte de arrastre, incluso con niveles de corriente inferiores, puede reducir significativamente la vida de los consumibles del soplete. Intentar el corte de arrastre con corrientes más altas (40 amperios) puede causar daños catastróficos e inmediatos en los consumibles. Sustituir si la erosión tiene una profundidad de más de 0,06"(1,6mm). DESGASTADO Figura 3-6. Límite de desgaste del electrodo NOTA: Cuando sustituya la boquilla, compruebe el desgaste del electrodo. Si es superior a 0,06" (1.6mm), sustituya el desgaste. Si el electrodo se utiliza más allá del límite recomendado de desgaste, pueden dañarse el soplete y la unidad de alimentación. La vida de la boquilla también se reduce considerablemente si se usa un electrodo por debajo de límite recomendado. Véase la Figura 3-3. 3.3.1. Corte de arrastre con el soplete PT-32EH /Unidad PowerCut 1500. OPCIÓN DE CORTE DE ARRASTRE CON CORRIENTE BAJA Si desea utilizar el corte de arrastre para materiales con un espesor inferior a 9.5 mm (3/8"), desmonte la boquilla de 90 amperios del soplete PT-32EH y monte la boquilla ESAB de 40A. Disminuya el nivel de corriente hasta alcanzar el rango de ARRASTRE-AUTMÁTICO de 20 a 40A (véase Escala de Arrastre automático en el panel frontal). Siga después los pasos de la sección (3.3) y el Manual de Instrucciones F15-440 del PT32EH. CORTE DE ARRASTRE DE CORRIENTE ALTA Si se desea un corte de arrastre en materiales con un espesor superior a 9.5 mm (3/8"), asegúrese de haber montado una boquilla de 90A en el soplete PT-32EH. Acople una guía de apertura de ESAB y trabaje tal y como se muestra en la Figura 3.4. 78 SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO A continuación aparece algunos problemas de corte seguidos por su posible causa. Si estos están problemas son causados por el PowerCut 1500, consulte la sección de mantenimiento de este manual. Si el problema no se corrige después de consultarla sección de mantenimiento, póngase en contacto con su distribuidor ESAB. A. Penetración insuficiente. 1. 2. 3. 4. 5. Corriente demasiado baja. Velocidad de corte demasiado alta. Boquilla de corte dañada. Presión de aire inadecuada. Tasa de flujo de aire baja. B. El arco principal se apaga. 1. Velocidad de corte demasiado lenta. 2. Electrodo desgastado. C. Formación de escoria. (En algunos materiales y espesores, puede ser imposible el no obtener escoria a consecuencia de los cortes.) 1. 2. 3. 4. 5. Corriente demasiado baja. Velocidad de corte demasiado alta o baja. Presión de aire inadecuada. Boquilla o electrodo defectuosos. Tasa de flujo de aire baja. D. Arco eléctrico doble. (Orificio de la boquilla dañado.) 1. 2. 3. 4. Presión de aire baja. Boquilla de corte dañada. Boquilla de corte floja. Acumulación de salpicaduras en la boquilla. E. Arco irregular. 1. Boquilla de corte dañada o electrodo desgastado. F. Condiciones de corte inestables. 1. Velocidad de corte incorrecta. 2. Conexiones de cables o tuberías flojas. 3. Electordo y/o boquilla de corte en malas condiciones. G. El arco princpal no se enciende. 1. Electrodo desgastado. 2. Conexiones flojas. 3. Cable de trabajo no acoplado. H. Vida corta de los consumibles. 1. Presión de gas inadecuada. 2. Suministro de aire contaminado. 3. Tasa de flujo de aire baja. 79 80 POWERCUT-1500 Instruction Manual (GB) 0558003745 102002 BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR. YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER. These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, "Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging," Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer. SAFETY Full responsibility for safety of personnel working on or near system rests on user of ESAB Welding Equipment. Wrong operation can lead to abnormal situation, injure operator and damage equipment. All personnel working with welding equipment must be fully familiar with - handling of equipment - location of emergency stops - functions of equipment - applicable safety regulations - cutting Operator must make sure - no one stays inside work area while machine starts - no one is unprotected while arc is being struck Work area must be - free of machine parts, tools and other objects that can obstruct operator moving within area - so arranged, that emergency stop buttons are easily accessible - free from draughts Personal safety equipment - always use proper safety equipment such as goggles, non flammable clothing, protective gloves - never wear loose clothing, belts, bracelets, rings etc., which may catch on equipment or cause burns Miscellaneous - only authorised personnel may operate electrical equipment - check whether return cables are properly fitted and earthen - requisite fire fighting equipment should be easily available in specially and clearly marked areas - lubrication and maintenance of welding equipment must not be proceeded during operation. SAFETY ! WARNING ! ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK YOUR EMPLOYER FOR SAFETY PRACTICES THAT SHOULD BE BASED ON MANUFACTURER’S HAZARD DATA. ELECTRIC SHOCK - Can kill - Install and earth welding equipment in accordance with obligatory standards. - Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothes. - Insulate yourself from earth and workpiece. - Ensure your work position is safe. FUMES AND GASES - Can be dangerous to your health - Keep your head away from fumes. - Use ventilation and/or extraction to keep fumes and gases away from your breathing zone and surroundings. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin - Protect your eyes and skin. Use correct welding screens, filter lens and wear protective clothes. - Protect bystanders with suitable screens or curtains. FIRE HAZARD - Sparks (spatter) can cause fire. Make therefore sure there are no inflammable materials nearby. NOISE - Excessive noise can damage your hearing. - Protect your ears. Use ear defenders or other hearing protection. - Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call expert assistance in event of malfunction. READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING UNIT PROTECT YOURSELF AND OTHERS ! TABLE OF CONTENTS SECTION PARAGRAPH TITLE PAGE SECTION 1 1.1 1.2 1.3 1.4 DESCRIPTION ................................................................................................. General ............................................................................................................. Scope ................................................................................................................ Packages Available .......................................................................................... Specifications .................................................................................................... 85 85 85 85 86 SECTION 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 INSTALLATION ................................................................................................ General ............................................................................................................. Equipment Required ......................................................................................... Location ............................................................................................................ Inspection ......................................................................................................... Primary Electrical Input Connections ................................................................ Secondary Output Connections ........................................................................ 89 89 89 89 89 89 91 SECTION 3 3.1 3.2 3.3 3.4 OPERATION .................................................................................................... Operation .......................................................................................................... PowerCut-1500 Controls .................................................................................. Cutting with the PT-32EH ................................................................................. Possible Cutting Issues .................................................................................... 93 93 93 95 98 SECTION 4 4,1 4.2 4.3 4.4 MAINTENANCE ............................................................................................... General ............................................................................................................. Inspection and Cleaning ................................................................................... PT-32EH Torch Consumable Parts .................................................................. IGBT Handling & Replacement ......................................................................... 161 161 161 161 162 SECTION 5 5.1 5.2 TROUBLESHOOTING ..................................................................................... 163 Troubleshooting ................................................................................................ 163 Troubleshooting Guide ..................................................................................... 164 SECTION 6 REPLACEMENT PARTS ................................................................................. 173 83 84 SECTION 1 DESCRIPTION 1.1 GENERAL Use only The ESAB PT-32EH Plasmarc torch with this console. Use of torches not designed for use with this console could create an ELECTRIC SHOCK HAZARD. The Powercut-1500 is a compact, completely self-contained plasma cutting system. As shipped, the system is fully assembled and ready to cut after being connected to input power and a source of compressed air at 6.2-10.3 bar (90-150 psig). The Powercut-1500 package uses the heavy-duty PT32EH torch to deliver cutting power for severing materials up to 38.1mm (1.50") thick. Refer to the following paragraphs for descriptions of the Powercut1500 packages available as well as performance specifications. 1.2 SCOPE The purpose of this manual is to provide the operator with all the information required to install and operate the Powercut-1500 plasma arc cutting package. Technical reference material is also provided to assist in troubleshooting the cutting package. 1.3 PACKAGES AVAILABLE 1.3.1 Manual Cutting Packages Powercut-1500 packages listed on the front cover and below, includes the following components: Powercut 1500 Manual Cutting Packages: PowerCut-1500 400 V, "CE" 7.6 m (25 ft.) PT-32EH ............ P/N 0558001945 PowerCut-1500 400 V, "CE" 15.2 m (50 ft.) PT-32EH .......... P/N 0558001946 The components that are included in the Powercut-1500 packages may be purchased separately by using the appropriate P/N when placing orders. Individual part numbers are listed below: Console: PowerCut-1500 400 V, 3-ph, 50/60Hz, 24A .......................... P/N 0558001947 PT-32EH Torches: PT-32EH Torch, 90o, 7.6 m (25 ft.) ........................................ P/N 0558003548 PT-32EH Torch, 90o, 15.2 m (50 ft.) ...................................... P/N 0558003549 PT-32EH Spare Parts Kit (see table below) .......................... P/N 0558003557 Table 1-1 PT-32EH 90Amp Spare Parts Kit, P/N 0558003557, Contents Description Part Number 90 Amp Nozzle 40 Amp Nozzle Electrode Heat Shield Valve Pin Stand Off Guide Wrench Lubricant Fuse 2Amp 600VAC 0558002837 0558002908 0558001969 0558003110 0558001959 0558002393 0558000808 0558000443 0558003075 85 Quantity 4 1 3 2 1 1 1 1 1 SECTION 1 DESCRIPTION 1.4 SPECIFICATIONS Table 1-2 PowerCut-1500 Specifications Rated Inputs Phases Volts Three Amps 400 24 18 Power * Duty Factor Cycle 86% 81% 60% 100% Rated Outputs Open Output Circuit Amps Voltage 90A @ 127Vdc 75A @ 120Vdc 278 Vdc 278 Vdc Length w/handles Height Efficiency 88% 87% 648 mm (25.50") 813 mm (32.00") 416 mm (16.38") Dimensions of Console Width w/o opt. storage w/ opt. torch storage Weight of PowerCut-1500 System Shipping Weight 333 mm (13.10") 409 mm (16.10") 42.7 kg (94 lbs) 49.5 kg (109 lbs) * Duty cycle is based on a 10-minute period: therefore, a 60% duty cycle means the power source may operate for 6 minutes with a cool down period of 4 minutes. 100% duty cycle means the power source may operate continuously. 86 SECTION 1 DESCRIPTION Table 1-3 PT-32EH Torch Specifications Current Capacity (100% Duty) 90 A DCSP 165 l/min @ 5.5 bar Air Requirements (350 cfh @ 80 psig) 7.6 m (25ft.) or 15.2 m (50ft.) Length of Service Lines Weight 2.4 kg (5.2 lbs) 7.6 m (25ft.) 4.4 kg (9.6 lbs) 15.2 m (50ft.) Figure 1-1 PT-32EH Dimensions PT-32EH CUT SPEED - CARBON STEEL Cut Speed, mm/m 4000 3000 90 Amps 70 Amps 2000 60 Am ps 1000 0 6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm M aterial Thickness PT-32EH DRAG MODE CUTTING SPEEDS AIR @ 5.5 BAR (80 PSIG) and OUTPUT CURRENT 40 AMPS Thickness mm (in.) Cutting Speed mm/m (ipm) Carbon Steel 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,489 (98) 914 (36) 457 (18) 279 (11) Stainless Steel 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 3,505 (138) 1,473 (58) 457 (18) 254 (10) 152 (6) Aluminum 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,794 (110) 1,219 (48) 432 (17) 356 (14) Material Figure 1-2 PT-32EH / POWERCUT-1500 Cutting Performance 87 88 SECTION 2 INSTALLATION 2.1 GENERAL Proper installation is important for satisfactory and trouble-free operation of the PowerCut 1500 cutting package. It is suggested that each step in this section be studied carefully and followed closely. 2.2 EQUIPMENT REQUIRED A source of clean, dry air that supplies 165 l/m (350 cfh) at 5.5 bar (80 psig) is required for the cutting operation. The air supply should not exceed 10.3 bar (150 psig) (the maximum inlet pressure rating of the air filter-regulator supplied with the package). 2.3 LOCATION Adequate ventilation is necessary to provide proper cooling of the PowerCut 1500. The amount of dirt, dust, and excessive heat to which the equipment is exposed, should be minimized. There should be at least one foot of clearance between the PowerCut 1500 power source and wall or any other obstruction to allow freedom of air movement through the power source. 2.4 INSPECTION Installing or placing any type of filtering device will restrict the volume of intake air, thereby subjecting the power source internal components to overheating. The warranty is void if any type of filter device is used. ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Precautionary measures should be taken to provide maximum protection against electrical shock. Be sure that all power is off by opening the line (wall) disconnect switch and by unplugging the power cord to the unit when connections are made inside of the power source. A. Remove the shipping container and all packing material and inspect for evidence of concealed damage which may not have been apparent upon receipt of the PowerCut 1500. Notify the carrier of any defects or damage at once. B. Check container for any loose parts prior to disposing of shipping materials. C. Check air louvers and any other openings to ensure that any obstruction is removed. 2.5 PRIMARY ELECTRICAL INPUT CONNECTIONS The PowerCut 1500 consoles are equipped with approximately 3.1m (10 ft.) of 4-conductor input power cable for 3-phase connection. 89 SECTION 2 INSTALLATION 2.5.1 INPUT VOLTAGE CHANGEOVER ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Before making electrical input connections to the power source, "Machinery Lockout Procedures" should be employed. If the connections are to be made from a line disconnect switch, place the switch in the off position and padlock it to prevent inadvertent tripping. If the connection is made from a fusebox, remove the corresponding fuses and padlock the box cover. If it is not possible to use padlocks, attach a red tag to the line disconnect switch (or fuse box) warning others that the circuit is being worked on. A line (wall) disconnect switch with fuses or circuit breakers should be provided at the main power panel (see table below for fuse sizes). The input power cable of the console may be connected directly to the disconnect switch or you may purchase a proper plug and receptacle from a local electrical supplier. If using plug/receptacle combination, see table below for recommended input conductors for connecting receptacle to line disconnect switch. Table 2-1 Recommended Sizes For Input Conductors and Line Fuses Input Requirements Volts 400 The chassis must be connected to an approved electrical ground. Failure to do so may result in electrical shock, severe burns or death. Before making any connections to the power source output terminals, make sure that all primary input power to the power source is de-energized (off) at the main disconnect switch and that the input power cable is unplugged. 90 Phase 3 Amps 24 Input & Gnd Fuse Conductor Size CU Amps 6 mm2 (10 AWG) 30 SECTION 2 INSTALLATION 2.6 SECONDARY (OUTPUT) CONNECTION (REFER TO FIGURE BELOW) The torch comes factory installed. Connect your air supply to the inlet connection of the filter-regulator. Prefiltered DRY AIR SUPPLY (Customer Supplied) 6.2 to 10.3 bar (90 to 150 psig max) PRIMARY INPUT POWER CABLE FUSED DISCONNECT BOX Clamp the work cable to the workpiece. Be sure the workpiece is connected to an approved earth ground with a properly sized ground cable. WORK SAFETY GROUND Figure 2-1 PowerCut 1500 Interconnection Diagram 91 92 SECTION 3 OPERATION A B C D Figure 3-1A PowerCut 1500 Controls 3.1 OPERATION 3.2 PowerCut 1500 CONTROLS (see figure above) A. Power Switch. When placed in ON position, the green pilot light will glow indicating control circuit is energized. B. Air Test Switch. When placed in Test position, air filter-regulator can be adjusted to desired pressure 5.5 bar (80 psig) before cutting operations. Allow air to flow for a few minutes. This should remove any condensation that may have accumulated during shutdown period. Be sure to place switch in OPERATE position before starting cutting operations. C. Trigger Lock Switch. When placed in LOCK position, this permits releasing torch switch button after cutting arc has been initiated. To extinguish arc at end of cut, press and release torch switch button again or pull torch away from work. When placed in UNLOCK position, torch switch must be held closed by the operator during the entire cutting operation and then released at the end of cut. D. Output Current Control. Adjustable from 20 to 90 amperes. 93 SECTION 3 OPERATION G E F H I Figure 3-1B PowerCut 1500 Controls 3.2 PowerCut 1500 Indicator Lights (see figure above) E. Power "ON" Indicator: Illuminates whenever the front panel power switch is in the ON position. F. AC Line Indicator or High/Low Line Voltage Indicator: This fault light will blink to indicate that the input voltage is outside the “+ or -” 15% range of the input rating. G. Gas Flow Indicator: This fault light will blink to indicate that the air flow supply is low or has no back pressure. H. Fault Indicator: When this light blinks, either the system failed to initiate a pilot arc after a number of attempts, or there has been an over-current event within the system. If the light blinks for 10 seconds and then stops, then the problem is pilot arc initiation. Check the consumables in the torch. If the light continues to blink, and the system does not reset, then the fault is an over-current event. One likely source of an over-current fault is a nozzle to electrode short. Turn off the machine and inspect the torch and its consumables. Replace the consumables as needed. Turn the machine back on. If the problem occurs again, the machine may require service. I. Over Temperature Indicator: This fault light will blink to indicate that the duty cycle has been exceeded. Allow the power source to cool down before returning to operation. All fault signals will remain on for a minimum of 10 seconds. If fault clears, all will reset automatically except for over-current. To clear over-current, the power must be shut off for 5 seconds and then turned back on. 94 SECTION 3 OPERATION 3.3 CUTTING WITH THE POWERCUT-1500 ELECTRIC SHOCK can kill. ž Do NOT operate the unit with the cover removed. ž Do NOT apply power to the unit while holding or c a r r y ing the unit. ž Do NOT touch any torch parts forward of the torch handle (nozzle, heat shield, electrode, etc.) with power switch on. Use the following procedures to cut with the PT-32EH torch (see exploded view of PT-32EH torch). A. B. C. E. F. ARC RAYS can burn eyes and skin; NOISE can damage hearing. ž Wear welding helmet with No. 6 or 7 lens shade. ž Wear eye, ear, and body protection. Make sure that the wall disconnect switch is on. Turn on the front panel power switch. Set pressure regulator to 5.5 bar (80 psig). Hold the torch nozzle approximately 3.2 to 4.8 mm (1/8 to 3/16 inch) above the work and tilted at about 15 - 30°. This reduces the chance of spatter entering the nozzle. If the PT-32EH's standoff guide is being used, the distance between electrode and work piece will be approx. 4.8 mm (3/16 inch). Depress the torch switch. Air should flow from the torch nozzle. Two seconds after depressing the torch switch, the pilot arc should start. The main arc should immediately follow, allowing the cut to begin. (If using the trigger LOCK mode, torch switch may be released after establishing the cutting arc.) After starting the cut, the torch should be maintained at a 5-15° forward angle (see figure below). This angle is especially useful in helping to create a "drop" cut. When not using the standoff guide, the nozzle should be held approximately 6.4 mm (1/4 inch) from the work. Standoff vs. Power Output IMPORTANT!!! Maintain Proper Stand-Off Distance 4.8 to 6.4 mm (3/16" to 1/4") Position the PowerCut 1500 at least 3 meters (10 feet) from the cutting area. Sparks and hot slag from the cutting operation can damage the unit. Power Output increases with Stand Off Distance! CUT DIRECTION Figure 3-2 Recommended Stand-off and Torch Angle 95 SECTION 3 OPERATION G. H. When ending a cut, the torch switch should be released (press and release if using trigger LOCK mode) and the torch lifted off the workpiece just before the end of the cut. This is to prevent the high frequency from reigniting after cutting arc extinguishes and causing damage to the nozzle (double arcing). For rapid re-starts, such as grate or heavy mesh cutting, do not release the torch switch. In the postflow mode, the arc can be re-started immediately by depressing the torch switch. This avoids the 2-second preflow portion of the cutting cycle. HEAT SHIELD 0558003110 ELECTRODE 0558001969 VALVE PIN 00558001959 NOZZLE 40A 0558002908 90A 0558002837 Fig 3.3 Exploded View of PT-32EH Torch 96 O-RING SUPPLIED WITH HEAD 0558003694 SECTION 3 OPERATION ADJUST GUIDE BY TURNING IN A CLOCKWISE DIRECTION ONLY. THIS WILL PREVENT ACCIDENTAL LOOSENING OF SHIELD. STEEL GUARD STAND OFF GUIDE P/N 0558002393 IF GUIDE IS TOO TIGHT ON SHIELD, OPEN SLOT WITH SCREWDRIVER. GUIDE AGAINST STRAIGHT EDGE OR FREE-HAND CUT THIN GAUGE MATERIALS CAN BE CUT WITH 1.6 mm (1/16") TORCH-TO-WORK DISTANCE ADJUST TO 4.8 mm (3/16") FOR MATERIALS OVER 6.4 mm (1/4") THICK 1.6 mm (1/16") TO 6.4 mm (1/4") TORCH-TO-WORK IF TOO LOOSE, CLOSE SLOT WITH VISE OR LARGE PLIERS. Figure 3-4 Installation and Operation of Steel Heat Shield Guards 97 SECTION 3 OPERATION 2 1 WHEN THE ARC BREAKS THROUGH THE WORK, BRING THE TORCH TO AN UPRIGHT POSITION AND PROCEED TO CUT. TO START A PIERCE, TILT THE TORCH TO PREVENT MOLTEN MATERIAL FROM COMING BACK AGAINST AND DAMAGING THE TORCH. Figure 3-5 Piercing Technique using the PT-32EH 3.4 POSSIBLE CUTTING ISSUES Replace when eroded beyond .06"(1.6mm) depth NEW REPLACE ELECTRODE BEFORE PITTING BECOMES DEEPER THAN 1.6 MM (0.06 INCH) WORN Figure 3-6. Electrode Wear Limit NOTE: When replacing the nozzle, always inspect the electrode for wear. If more than 1.6 mm (.06") of electrode Hafnium has eroded, replace the electrode. If the electrode is used beyond this recommended wear limit, damage to the torch and power source may occur. Nozzle life is also greatly reduced when using the electrode below the recommended limit. Refer to exploded view of PT-32EH torch. 3.3.1. Drag Cutting with PT-32EH torch / PowerCut 1500 package. Drag cutting, even with lower current levels may significantly reduce the life of torch consumables. Attempting to Drag Cut with higher currents (40 amps) may cause immediate catastrophic consumable damage. LOW CURRENT AUTO-DRAG FEATURE If drag cutting is desired for thin material under 9.5 mm (3/8") thick, remove the standard 90 amp nozzle from the PT-32EH torch and install ESAB's 40 amp nozzle. Lower the current level setting to be within the AUTODRAG range of 20 to 40 amps (see Auto Drag Scale on front panel). Then follow steps in "Cutting with the PowerCut-1500" section. Also refer to PT-32EH Instruction Manual No. F15-440. HIGH CURRENT DRAG CUTTING If drag cutting is desired on materials above 9.5 mm (3/8”) thick, be sure that the 90 amp nozzle is installed in the PT-32EH torch. Attach ESAB's standoff guide and operate per heat shield guard installation and operation figure. 98 SECTION 3 OPERATION Listed below are common cutting problems followed by the probable cause of each. If problems are determined to be caused by the PowerCut 1500, refer to the maintenance section of this manual. If the problem is not corrected after referring to the maintenance section, contact your ESAB distributor. A. Insufficient Penetration. 1. 2. 3. 4. 5. Current too low. Cutting speed too fast. Damaged cutting nozzle. Improper air pressure. Low air flow rate. B. Main Arc Extinguishes. 1. Cutting speed too slow. 2. Worn electrode. C. Dross Formation. (In some materials and thicknesses, it may be impossible to get dross-free cuts.) 1. 2. 3. 4. 5. Current too low. Cutting speed too fast or too slow. Improper air pressure. Faulty nozzle or electrode. Low air flow rate. D. Double Arcing. (Damaged Nozzle Orifice.) 1. 2. 3. 4. Low air pressure. Damaged cutting nozzle. Loose cutting nozzle. Heavy spatter accumulation on nozzle. E. Uneven Arc. 1. Damaged cutting nozzle or worn electrode. F. Unstable Cutting Conditions. 1. Incorrect cutting speed. 2. Loose cable or hose connections. 3. Electrode and/or cutting nozzle in poor condition. G. Main Arc Does Not Strike. 1. Worn electrode. 2. Loose connections. 3. Work cable not attached. H. Poor Consumable Life. 1. Improper gas pressure. 2. Contaminated air supply. 3. Low air flow rate. 99 100 POWERCUT-1500 Instruktionsbog (DK) 0558003745 102002 SØRG FOR AT DENNE INFORMATION ER TILGÆNGELIG FOR OPERATØREN. MAN KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM SIN LEVERANDØR. Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis man ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsprocedurerne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, bedes man indtrængende om at læse vor brochure ”Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding” Formular 52-529. Tillad IKKE at utrænede personer installerer, betjener eller vedligeholder dette udstyr. Man skal IKKE forsøge installere eller betjene dette udstyr, før man har læst og fuldstændigt forstået disse instruktioner. Hvis man ikke helt forstår disse instruktioner, skal man kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforskrifterne før installation eller betjening af dette udstyr. BRUGERANSVAR Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne bog og medfølgende klæbesedler og/eller indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt. Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden at der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikantens side. Brugeren af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af andre end fabrikanten selv eller en servicevirksomhed udpeget af fabrikanten. SIKKERHED Det er bruger af ESAB maskinen til plasmaskæring, der bærer det fulde ansvar for sikkerhed af de personer, der betjener maskinen eller befinder sig i nærheden af den. En uforsvarlig betjening kan føre til opståelse af en unormal situation, legemsbeskadigelse af maskinens operatør og beskadigelse af selve maskinen. Alle personer, der arbejder med udstyr til plasmaskæring skal være bekendt med: - betjening af maskinen. - placering af nødstopafbrydere. - maskinens funktioner. - anvendte sikkerhedsregler. - plasmaskæring. Operatøren skal være sikker på, at - ingen opholder sig i arbejdsområdet under opstarten af maskinen til plasmaskæring. - alle personer, der opholder sig uden for arbejdsområdet, er beskyttet med skærm eller forhæng. Arbejdsområdet skal være - fri for maskindele, værktøj og andre ting, der kunne være en forhindring for operatøren under arbejdet. - indrettet på en sådan måde, at nødstopafbrydere er let tilgængelige. - fri for luftgennemtræk. Personligt beskyttelsesudstyr. - brug altid det rigtige beskyttelsesudstyr, dvs. svejsehjelm eller -skærm, ubrændbart beskyttelsestøj, handsker og sko, - undgå at gå i løst tøj, bære bælte, armbånd, ringe o.l., fordi disse ting kan hænge fast i udstyret eller forårsage brandsår. Diverse - el-udstyr til plasmaskæring skal udelukkende betjenes af dertil autoriseret personale. - check om sekundært returkabel er tilsluttet på en forsvarlig måde. - det krævede brandslukningsudstyr på stedet, hvor plasmaskæring udføres, skal være let tilgængeligt og - skal befinde sig på specielt og tydeligt mærkede steder. - vedligeholdelse må ikke finde sted når maskinen er i drift. SIKKERHED ! ADVARSEL ! LYSBUESVEJSNING OG –SKÆRING KAN VÆRE FARLIGT FOR OPERATØREN OG ANDRE MENNESKER. UNDER SVEJSNING OG SKÆRING SKAL MAN VÆRE YDERST FORSIGTIG. HUSK AT OVERHOLDE DE SIKKERHEDSREGLER, DER ER GÆLDENDE I VIRKSOMHEDEN OG ER UDARBEJDET PÅ GRUNDLAG AF FABRIKANTENS ANVISNINGER. RISIKO FOR ELEKTRISK AFLIVNING! - Maskinen skal installeres og jordforbindes i henhold til gældende regler. - Udækkede dele under spænding, herunder elektroder, må ikke røres med bare hænder eller våde handsker. - Man skal isolere sig fra jorden og det behandlede emne. - Man skal sikre sig, at arbejdsstedet er risikofrit. DAMPE OG GASSER – kan være sundhedsfarlige. - Hold hovedet væk fra røgzonen. - Der skal sikres en almindelig ventilation og udsugning af dampe og gasser fra operatørens åndedrætszone. LYSBUENS STRÅLING – kan alvorligt beskadige øjnene og huden. - Beskyt øjnene og huden. Brug altid rigtig svejsehjelm eller skærm forsynet med optiske filtre samt beskyttelsestøj. - Beskyt de personer, der står i nærheden, ved hjælp af skærme eller forhæng. BRANDRISIKO. - Gnister (glødende partikler) kan forårsage brand. Man skal sikre sig, at der ikke findes brændbare materialer i nærheden af arbejdsområdet. FEJLFUNKTION – i tilfælde af fejlfunktion skal man tilkalde en kvalificeret person. LÆS OG FORSTÅ VEJLEDNINGEN INDEN MASKINENS INSTALLATION ELLER OPSTART. BESKYT DIG SELV OG DINE MEDMENNESKER INDHOLDSFORTEGNELSE SEKTION AFSNIT TITEL SIDE SEKTION 1 1.1 1.2 1.3 1.4 BESKRIVELSE ................................................................................................. Generelt ............................................................................................................ Formål ............................................................................................................... Leveringsklare enheder .................................................................................... Specifikationer .................................................................................................. 105 105 105 105 106 SEKTION 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 INSTALLATION ................................................................................................ Generelt ............................................................................................................ Nødvendigt udstyr ............................................................................................. Placering ........................................................................................................... Eftersyn ............................................................................................................. Primære indgangs-strømtilslutninger ................................................................ Sekundære udgangstilslutninger ...................................................................... 109 109 109 109 109 109 111 SEKTION 3 3.1 3.2 3.3 3.4 BETJENING ..................................................................................................... Betjening ........................................................................................................... PowerCut-1500 styringselementer .................................................................... Skæring med PT-32EH ..................................................................................... Potentielle skæreproblemer .............................................................................. 113 113 113 115 118 SEKTION 4 4,1 4.2 4.3 4.4 VEDLIGEHOLDELSE ....................................................................................... Generelt ............................................................................................................ Eftersyn og rengøring ....................................................................................... PT-32EH Svejsebrænder forbrugsdele ............................................................. IGBT Håndtering & udskiftning ......................................................................... 161 161 161 161 162 SEKTION 5 5.1 5.2 FEJLFINDING .................................................................................................. 163 Fejlfinding ......................................................................................................... 163 Fejlfindingsbog .................................................................................................. 164 SEKTION 6 RESERVEDELE ............................................................................................... 173 103 104 SEKTION 1 BESKRIVELSE 1.1 GENERELT Brug kun ESAB PT-32EH Plasmarc svejsebrænderen med denne konsol. Brug af svejsebrændere, der ikke er konstrueret til brug med denne konsol, kan forårsage FARE FOR ELEKTRISK STØD. Powercut-1500 er et kompakt, helt selvstændigt plasmaskæringsanlæg Ved afsendelsen er systemet fuldstændig samlet, og det er parat til at skære, når det er forbundet med indgangsstrøm og en trykluftkilde 6.2 - 10.3 bar (90-150 psi). Powercut-1500 bruger den ekstra svære PT-32EH skærebrænder, når den skal skære og adskille materialer, der er op til 38.1 mm (1-1/2) tommer tykke. Der henvises til de følgende afsnit, hvor de leveringsklare Powercut1500 enheder og deres ydelsesspecifikationer er beskrevet. 1.2 FORMÅL Formålet med denne instruktionsbog er at give operatøren al den ønskede information, der kræves, for at installere og betjene Powercut-1500 plasmabue skæreenheden. Der leveres også teknisk referencemateriale som fejlfindingshjælp til skæreenheden. 1.3 LEVERINGSKLARE ENHEDER 1.3.1 Manuelle skæreenheder Powercut-1500 enhederne, der er nævnt på forsiden og herunder, indeholder følgende komponenter: Powercut 1500 Manuelle skæreenheder: PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 7.6m (25') ........ Best.nr. 0558001945 PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 15.2m (50') ...... Best.nr. 0558001946 Komponenterne, der indgår i Powercut-1500 enhederne, kan også købes enkeltvis ved at bruge det tilhørende bestillingsnummer, når der afgives en ordre. Individuelle bestillingsnumre er beskrevet herunder: Konsoller: PowerCut-1500 400V, 50/60Hz, 3-faset, 24A ................. Best.nr. 0558001947 PT-32EH Svejsebrændere: PT-32EH Svejsebrænder, 90o brænderhoved, 7.6m (25') .. Best.nr. 0558003548 PT-32EH Svejsebrænder, 90o brænderhoved, 15.2m (50') Best.nr. 0558003549 PT-32EH Reservedelssæt (se tabel 1-1) ............................ Best.nr. 0558003557 Tabel 1-1. PT-32EH 90Amp reservedelssæt, best.nr. 0558003557, indhold Beskrivelse Best.nr. 90 Amp dyse 40 Amp dyse Elektrode Varmeskjold Ventilstift Afstandsstyr Skruenøgle Smøremiddel Sikring 2 Amp 600 V vekselstrøm 0558002837 0558002908 0558001969 0558003110 0558001959 0558002393 0558000808 0558000443 0558003075 105 Antal 4 1 3 2 1 1 1 1 1 SEKTION 1 BESKRIVELSE 1.4 SPECIFIKATIONER Tabel 1-2. PowerCut-1500 specifikationer Angivne normale indgangseffekter Angivne normale udgangseffekter *Intermi TomløbsEffektUdgangsVirkn.gra Faser Volt Amp ttensspænfaktor Amp d faktor ding Tre 400 24 18 86% 81% 60% 100% 90@127V 75@120V 278V DC 278V DC 88% 87% * Intermittensfaktoren er baseret på en 10 min. periode: hvilket vil sige, at en 60% intermittensfaktor betyder, at strømforsyningskilden kan betjenes i 6 min. med en afkølingsperiode på 4 min. 100% intermittensfaktor betyder, at strømforsyningskilden kan betjenes kontinuerligt. DC = jævnstrøm. 106 SEKTION 1 BESKRIVELSE Tabel 1-3. PT-32EH Svejsebrænder specifikationer 90 A jævnstrøm positiv poling(DCSP) 165 l/min. @ 4,8 – 5,2 bar (350 cfh @ 80 psig) 7.6m (25 fod) eller 15.2m (50 fod) 2,4 kg (5.2 lbs) 4,4 kg (9.6 lbs) Strømkapacitet (100% udnyttelse) Luftkrav Længde på serviceslange Vægt 7.6 m (25 fod.) 15.2 m (50 fod.) Fig. 1-1. PT-32EH Dimensioner PT-32EH SKÆREHASTIGHED KULSTOFSTÅL Skærehastighed, mm/m 4000 3000 90 Amp 70 Am p 2000 60 Am p 1000 0 6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm M aterialetykkelse PT-32EH SLÆBESKÆRING HASTIGHEDER LUFT @ 5.5 BAR (80 PSIG) og UDGANGSSTRØM 40 AMP Materiale Skæring Tykkelse mm (tom.) Hastighed (TPM) Kulstofstål 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,489 (98) 914 (36) 457 (18) 279 (11) Rustfrit stå l 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 3,505 (138) 1,473 (58) 457 (18) 254 (10) 152 (6) Aluminium 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,794 (110) 1,219 (48) 432 (17) 356 (14) Figur 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 Skæreevne 107 108 SEKTION 2 INSTALLATION 2.1 GENERELT En korrekt installation er vigtig for at opnå en tilfredsstillende og fejlfri betjening af PowerCut 1500 skæreenheden. Det foreslås, at alle trin i dette afsnit nøje studeres og følges. 2.2 NØDVENDIGT UDSTYR For at skære kræves der en kilde af ren, tør luft, der leverer 165 l/m (350 kubikfod/t) ved 5.5 bar (80 psig). Lufttilførslen bør ikke overstige 10.3 bar (150 psig) (maks. indgangstryk ydelse af luftfilterregulatoren, som leveres sammen med enheden). 2.3 PLACERING Tilstrækkelig ventilation er nødvendigt, for at PowerCut 1500 bliver tilstrækkeligt afkølet. Mængden af snavs, støv og overskydende varme, som udstyret er udsat for, bør holdes på et minimum. Der bør være mindst en fod fri luft mellem PowerCut 1500 strømforsyningskilden og væggen eller enhver anden forhindring, således at der er fri lufttilførsel igennem strømforsyningskilden. Installation eller placering af enhver slags filterudstyr vil begrænse omfanget af luftindtaget, hvorved strømkildernes interne komponenter udsættes for overophedning. Garantien er ugyldig ved enhver brug af filterudstyr. ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Der bør tages forbehold, så der opnås den størst mulige beskyttelse mod elektrisk stød. Vær sikker på at al strøm er afbrudt ved at slukke for hovedledningsafbryderen (væg) og fjerne strømkablet til enheden, når man foretager tilslutninger indvendigt på strømforsyningskilden. 2.4 EFTERSYN A. Fjern transportemballagen og al indpakningsmaterialet og gå udstyret igennem for eventuelle skjulte skader, som ikke var synlige ved modtagelsen af PowerCut 1500. Underret straks befragteren om eventuelle fejl eller skader. B. Undersøg emballagen for eventuelle indpakningsmaterialet smides væk. C. Undersøg luftgæller og alle øvrige åbninger for at sikre, at eventuelle tilstopninger er blevet fjernet. løse dele, før 2.5 PRIMÆRE INDGANGSSTRØMTILSLUTNINGER (FIG. 2-1) PowerCut 1500 konsollerne er udstyret med ca. 3.1 m (10-fod) 4-leder indgangsstrømkabler for 3-fasede forbindelser. 109 SEKTION 2 ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! Før man forbinder indgangsstrømtilslutninger til strømforsyningskilden, skal man have udført ”Maskinens Sikringsprocedurer”. Hvis strømtilslutningerne sker fra en ledningsafbryderkontakt, skal man sætte kontakten i slukket-position og sætte en hængelås på den for at forhindre, at man uforvarende tænder den. Hvis forbindelsen sker fra en sikringsboks, skal man fjerne de tilsvarende sikringer og sætte en hængelås på sikringsboksens dæksel. Hvis det ikke er muligt at bruge hængelåse, skal man sætte en rød mærkat på ledningsafbryderkontakten (eller på sikringsboksen), så andre advares om, at der arbejdes på kredsløbet. INSTALLATION 2.5.1 INDGANGSSPÆNDINGSVÆLGER En hovedledningsafbryder (væg) med sikringer eller relæer bør forefindes ved hovedstrømforsyningspanelet (se fig. 2-1 og tabel 2-1 vedrørende sikringsstørrelser). Konsollens indgangsstrømkabel kan være tilsluttet direkte til afbryderkontakten, ellers kan man købe et korrekt stik og stikkontakt hos den lokale el-installatør. Hvis man bruger kombinationen stik/stikkontakt henvises til tabel 2-1 vedr. anbefalede indgangsledere for tilslutning af stikkontakt til hovedledningsafbryder. Tabel 2-1. Anbefalede størrelser på indgangsledere og sikringer Indgangskrav Indg & jord Sikring Strømleder Størrelse Volt Fase Amp CU/AWG Amp 400 3 24 6 mm2 (10 AWG) 30 Understellet skal forbindes til en godkendt, elektrisk jordforbindelse. Hvis man undlader at gøre dette, kan det føre til elektrisk stød, alvorlige forbrændinger eller døden. Før man forbinder noget som helst til strømkildens udgangstilslutninger, skal man sikre sig, at alle primære indgangsstrømtilslutninger til strømkilden er uaktive (slukkede) på hovedafbryderen, og at indgangsstrømkablet er taget ud. 110 SEKTION 2 INSTALLATION 2.6 SEKUNDÆR (UDGANGS) TILSLUTNINGER (HENVISN. TIL FIG. 2-1) Svejsebrænderen er installeret fra fabrikken. Forbind luftforsyningen med filterregulatorens tilgangsstuds. Præfiltreret TØRLUFTFORSYNING (Leveres af kunden) 6.2 - 10.3 bar 90 til 150 psig maks. PRIMÆR INDGANG STRØMKABEL AFBRYDERKONTAKT MED SIKRING Klem returkablet fast på arbejdsstykket. Sørg for, at arbejdsstykket er forbundet til en godkendt jordforbindelse med en jordledning af passende størrelse. ARBEJDSSTYKKE BESKYTTELSESJORDFORBINDELSE Fig. 2-1. PowerCut 1500 forbindelsesskema 111 112 SEKTION 3 BETJENING A B C D Fig. 3-1A. PowerCut 1500 styringselementer 3.1 BETJENING 3.2 PowerCut 1500 STYRINGSELEMENTER (FIG. 3-1A) A. Strømafbryder. Når den står i position TÆNDT (ON), lyser den grønne kontrollampe og indikerer, at kontrolkredsløbet er aktiveret. B. Lufttest-kontakt. Når den står i Testposition, kan luftfilterregulatoren indstilles til det ønskede tryk 5.5 bar (80 psig) forud for skærearbejdet. Lad en luftstrøm strømme ud i et par minutter. Dette bør fjerne enhver kondens, der eventuelt har samlet sig i den tid, den har været slukket. Sørg for at sætte kontakten i position BETJENING, før skærearbejderne påbegyndes. C. Trykkontakt låsefunktion Når den er placeret i position LÅS, kan man udløse svejsebrænderens afbryderknap, efter at man har påbegyndt lysbueskæringen. For at slukke for lysbuen i slutningen af skæringen skal man igen trykke på og give slip på svejsebrænderens afbryderknap eller trække svejsebrænderen væk fra arbejdsområdet. Når den er placeret i position ULÅST, skal operatøren holde svejsebrænderens afbryder lukket under hele skæreprocessen og udløse den i slutningen af skæringen. D. Udgangsstrøm regulering. Justérbar fra 20 til 90 Amp. 113 SEKTION 3 BETJENING E F G H I Fig. 3-1B. PowerCut 1500 styringselementer 3.2 PowerCut 1500 indikatorlamper (FIG. 3-1B) E. Strøm “ON” indikator: Lyser hver gang frontpanelets strømafbryder er i position TÆNDT (ON). F. Vekselstrømsindikator eller Høj/Lav spændingsindikator: Denne fejllampe blinker og indikerer, at indgangsstrømmen er udenfor “+ eller -” 15% området for indgangseffekten. G. Gasgennemstrøms-indikator: Denne fejllampe blinker og indikerer, at luftstrømsforsyningen er lav, eller at der ikke er noget returtryk. H. Fejlindikator: Når denne lampe blinker, har systemet enten ikke kunnet påbegynde en pilotbue efter en række forsøg, eller også har der været overspænding i systemet. Hvis lampen blinker i 10 sekunder og stopper, så ligger problemet i opstarten af pilotbuen. Undersøg svejsebrænderens forbrugsdele. Hvis lampen fortsætter med at blinke, uden at systemet genindstiller sig, skyldes fejlen en overstrøm. En mulig kilde til overstrømsfejl er en dyse til elektrode kortslutning. Sluk for maskinen og undersøg svejsebrænderen og dens forbrugsdele. Udskift forbrugsdelene efter behov. Tænd igen for maskinen. Hvis problemet opstår igen, kræves der måske service på maskinen. I. Overtemperatur indikator: Denne fejllampe vil blinke og indikere, at intermittensfaktoren er overskredet. Giv strømforsyningskilden tid til at afkøle, før maskinen igen betjenes. Alle fejlalarmer vil forblive tændt i mindst 10 sekunder. Hvis fejlen forsvinder, vil alle alarmer automatisk blive genindstillet undtagen alarmen for overstrøm. For at slette alarmen for overstrøm skal man slukke for strømmen i 5 sekunder og så tænde for den igen. 114 SEKTION 3 BETJENING 3.3 SKÆRING MED POWERCUT-1500 ELEKTRISK STØD kan dræbe. • Enheden må IKKE betjenes, når låget er taget af. • Tænd IKKE for strømmen til enheden, mens man holder eller bærer enheden. • Rør IKKE ved nogen af svejsebrænderens dele foran dens håndtag (dyse, varmeskjold, elektrode, m.v.), når strømmen er slået til. LYSBUESTRÅLER kan give forbrændinger på øjne og hud; LARM kan give høreskader. • Brug svejsehjelm med skærmfilter nr. 6 eller 7. • Brug beskyttelsesudstyr på øjne, ører og krop. Brug følgende fremgangsmåde, når man skal skære med PT-32EH svejsebrænderen (fig. 3-4). A. B. C. D. E. F. Anbring PowerCut 1500 mindst 3 m (10 fod) fra skæreområdet. Gnister og varme slagger under skæringen kan beskadige enheden. Sørg for at der er tændt på hovedledningsafbryderen. Tænd for strømafbryderen på frontpanelet. Indstil trykregulatoren til 5.5 bar (80 psig). Hold svejsebrænderens dyse ca. 3.2 - 4.8 mm (1/8 til 3/16 tomme) over arbejdsområdet og hold det skråt i en vinkel på ca. 15 - 30°. Dette mindsker faren for sprøjt i mundstykket. Hvis man bruger PT-32EH’s afstandsstyr skal afstanden mellem elektrode og arbejdsområde være ca. 4.8 mm (3/16 tomme). Tryk svejsebrænderens kontakt ned. Der bør nu komme luft ud af svejsebrænderens mundstykke. To sekunder efter at man har trykket svejsebrænderens kontakt ned, bør pilotbuen starte. Hovedlysbuen bør følge straks herefter, hvorefter man kan begynde at skære. (Hvis man bruger trykkontakt LÅSE funktionen, kan svejsebrænderens afbryder udløses, efter at skærelysbuen er etableret.) Når man begynder at skære, bør svejsebrænderen holdes i en 5-15° fremadrettet vinkel (fig. 3-2). Denne vinkel er specielt brugbar som hjælp til at skabe en “fald” skæring. Når afstandsstyret ikke bruges, bør dysen holdes ca. 6.4 mm (1/4 tomme) fra arbejdsområdet. SKÆRERETNING VIGTIGT!!! Oprethold korrekt afstand 4.8 - 6.4 mm 3/16 til 1/4 tomme Afstand kontra kraftydelse Kraftydelsen forøges med afstanden! Fig. 3-2. Anbefalet svejsebrændervinkel fra 5° til 15° 115 SEKTION 3 BETJENING G. F. Når man er færdig med at skære, skal man udløse svejsebrænderens kontakt (tryk og udløs, hvis man bruger trykkontakt LÅSE funktionen) og svejsebrænderen skal løftes væk fra arbejdsstedet, lige før man er færdig med at skære. Hermed undgår man den høje frekvens fra genantænding, efter at der er slukket for skærelysbuen, og man undgår hermed at beskadige dysen (dobbelt lysbue). For hurtig genopstart, ved skæring af fx gitre eller tykke riste, skal man ikke udløse svejsebrænderens kontakt. Ved efterstrømningsarbejdsmåden kan lysbuen straks genstartes ved at trykke svejsebrænderens kontakt ned. Hermed undgår man 2 sekunders forstrømningsinterval i skærecyklussen. VARMESKJOLD 0558003110 ELEKTRODE 0558001969 O-RING LEVERET MED HOVED 0558003694 VENTILSTIFT 00558001959 DYSE 40A 0558002908 90A 0558002837 Fig. 3.3. Eksploderet projektion af PT-32EH svejsebrænderen 116 SEKTION 3 BETJENING JUSTÉR AFSTANDSSTYRET VED UDELUKKENDE AT DREJE MED URET. HERVED UNDGÅR MAN, AT SKJOLDET FEJLAGTIGT LØSNER SIG. STÅLSKJOLD AFSTANDSSTYR Best.nr. 0558002393 HVIS AFSTANDSSTYRET SIDDER FOR TÆT PÅ SKJOLDET, KAN MAN ÅBNE KÆRVEN MED EN SKRUETRÆKKER AFSTANDSSTYR MOD LIGE KANT ELLER FRIHÅNDSSKÆRING TYNDE PLADEMATERIALER KAN SKÆRES MED 1,6 mm (1/16") SVEJSEBRÆNDER-TILARBEJDSOMRÅDE AFSTAND JUSTÉR TIL 4,8 mm (3/16") VED MATERIALER, DER ER OVER 6,4 mm (1/4") TYKKE 1,6 mm (1/16") TIL 6,4 mm (1/4") SVEJSEBRÆNDERTILARBEJDSOMRÅDE HVIS KÆRVEN ER FOR LØS, KAN MAN LUKKE DEN MED EN TANG ELLER EN KNIBTANG. Fig. 3-4. Installation og betjening af stål-varmeskjold 117 SEKTION 3 BETJENING 2 1 NÅR LYSBUEN BRYDER IGENNEM MATERIALET, SKAL SVEJSEBRÆNDEREN BRINGES TIL OPRETSTÅENDE POSITION, HVOREFTER MAN KAN FORTSÆTTE MED AT SKÆRE. FOR AT PÅBEGYNDE ET HUL SKAL MAN HÆLDE SVEJSEBRÆNDEREN, SÅ MAN UNDGÅR, AT SMELTET MATERIALE KOMMER RETUR NED PÅ SVEJSEBRÆNDEREN OG BESKADIGER DEN. Fig. 3-5. Gennemboringsteknik ved brug af PT-32EH 3.4 POTENTIELLE SKÆREPROBLEMER NY UDSKIFT ELEKTRODEN, FØR GRUBEDANNELSEN BLIVER DYBERE END 1,6 MM (.06 TOMMER) Udskiftes, når der er tæret mere end 1,6 mm (.06") i dybden. SLIDT Fig. 3-6. Elektrodens opslidningsgrænse OBS!: Når dysen skal udskiftes, skal man altid undersøge, om elektroden er slidt op. Hvis mere end 1.6 mm (.06") af elektrodens hafnium er tæret bort, skal elektroden udskiftes. Hvis elektroden bruges udover den anbefalede opslidningsgrænse, kan det forårsage beskadigelse på svejsebrænderen og strømkilden. Dysens levetid reduceres ligeledes betydeligt, hvis elektroden bruges udover den anbefalede grænse. Der henvises til fig. 3-3. 3.3.1. Slæbeskæring med PT-32EH svejsebrænderen / PowerCut 1500 enheden. Slæbeskæring, selv med lave strømniveauer, kan reducere levetiden betydeligt på svejsebrænderens forbrugsdele. Hvis man forsøger at slæbeskære på højere strømniveauer (40 Amp), kan det øjeblikkeligt forårsage katastrofale ødelæggelser på forbrugsdelene. LAV STRØM AUTO-SLÆB FUNKTION Hvis man ønsker at slæbeskære i tyndt materiale under 9.5 mm (3/8") tykkelse, skal man fjerne standard 90 Amp dysen fra PT-32EH svejsebrænderen og installere ESAB’s 40 Amp dyse. Sænk strømindstillingsniveauet, så det er indenfor AUTO-SLÆB området på 20 til 40 Amp (se Auto-slæb skalaen på forpanelet). Følg så trinene i sektion (3.3). Der henvises også til PT-32EH Instruktionsbog nr. F-15-440. HØJ STRØM SLÆBESKÆRING Hvis man ønsker at slæbeskære i materialer, der er mere end 9.5 mm (3/8”) tykke, skal man sikre sig, at 90 Amp dysen er installeret i PT-32EH svejsebrænderen. Tilslut ESAB’s afstandsstyr og betjen apparatet som vist i fig. 3.4. 118 SEKTION 3 BETJENING Nedenfor er nævnt almindelige skæreproblemer samt en mulig årsag til problemet. Hvis problemet kan henføres til PowerCut 1500, henvises der til afsnittet om vedligeholdelse i denne bog. Hvis problemet ikke er afhjulpet, efter at man har gennemgået afsnittet om vedligeholdelse, skal man kontakte sin ESAB forhandler. A. Utilstrækkelig gennemtrængning. 1. 2. 3. 4. 5. B. Strømstyrken er for lav. Skærehastigheden er for høj. Beskadiget skæredyse. Forkert lufttryk. Lav luftgennemstrømning. Hovedlysbuen går ud. 1. Skærehastigheden er for lav. 2. Slidt elektrode. C. Slaggedannelse. (I nogle materialer og tykkelser kan det være umuligt at skære uden at danne slagger). 1. 2. 3. 4. 5. D. Dobbelt lysbue. (Beskadiget dyse-munding). 1. 2. 3. 4. E. Strømstyrken er for lav. Skærehastigheden er for høj eller for lav. Forkert lufttryk. Defekt dyse eller elektrode. Lav luftgennemstrømning. Lavt lufttryk. Beskadiget skæredyse. Løs skæredyse. Stor ophobning af sprøjt på dysen. Ujævn lysbue. 1. Beskadiget skæredyse eller slidt elektrode. F. Ustabile skæreforhold. 1. 2. 3. G. Forkert skærehastighed. Løse kabel- eller slangetilslutninger. Elektrode og/eller skæredyse i dårlig stand. Hovedlysbuen tænder ikke. 1. Slidt elektrode. 2. Løse forbindelser. 3. Returkablet er ikke forbundet. H. Lav levetid på forbrugsdele. 1. 2. 3. Forkert gastryk. Forurenet luftforsyning. Lav luftgennemstrømning. 119 120 POWERCUT-1500 Brukerhåndbok (NO) 058003745 102002 PASS PÅ AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMASJONEN. DU KAN FÅ EKSTRAKOPIER FRA LEVERANDØREN. Disse INSTRUKSJONENE er for erfarne operatører. Dersom du ikke er fullstendig kjent med driftsprinsippene og sikkerhetspraksisene for buesveising og skjæreutstyr, anbefaler vi at du leser brosjyren vår “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” Formular 52529. IKKE la ukyndig personal installere, benytte eller vedlikeholde dette utstyret. IKKE forsøk å installere eller benytte dette utstyret før du har lest og fullstendig forstått disse instruksjonene. Dersom du ikke forstår disse instruksjonene, kontaktes leverandøren for mer informasjon. Les sikkerhetsadvarslene før du installerer eller benytter dette utstyret. BRUKERANSVAR Dette utstyret virker som beskrevet i denne håndboken og på medfølgende etiketter og/eller tillegg når det blir installert, benyttet, vedlikeholdt og reparert som beskrevet i de medfølgende instruksjonene. Dette utstyret må kontrolleres regelmessig. Utstyr som ikke fungerer riktig eller som ikke blir vedlikeholdt bør ikke benyttes. Deler som har gått i stykker, mangler, er utslitt, forvridd eller forurenset bør øyeblikkelig erstattes. Dersom slike reparasjoner eller erstatninger blir nødvendig, anbefaler fabrikanten at man kontakter den autoriserte leverandøren der utstyret ble kjøpt, enten skriftlig eller via telefon, for å få rådgiving. Dette utstyret eller deler av det bør ikke endres uten først å innhente en skriftlig godkjenning fra fabrikanten. Brukeren av dette utstyret er selv ansvarlig for enhver funksjonsfeil som oppstår som en følge av feil bruk, dårlig vedlikehold, skadet utstyr, feilaktige reparasjoner eller endinger av andre enn fabrikanten eller et servicecenter utvalgt av fabrikanten. SIKKERHET Fullt ansvar for sikkerhet av operatører som betjener utstyret og mennesker som befinner seg i nærheten hviler på brukeren av ESABs utstyr for plasmaskjæring. Uvørent bruk av utstyret kan føre til anormal situasjon eller forårsake skader av operatører eller utstyret. Alle personer som betjener utstyret for plasmaskjæring må være fullt kjent med: − betjeningsforskrifter − lokaliseringen av nødbrytere − utstyrets funksjoner − sikkerhetsforskrifter − plasmaskjæring Operatøren må se til at − ingen befinner seg på arbeidsplassen når maskinen startes − alle personer som befinner seg utenfor arbeidsplassen er beskyttet med egnede skjermer. Arbeidsplassen må være − fri for maskindeler, verktøy eller andre objekter som kan hindre operatøren i hans arbeid − gi enkel og fri adgang til nødbrytere − fri for lufttrekk Personlig verneutstyr − i ethvert tilfelle må egnet verneutstyr brukes, dvs. sveisehjelm eller sveiseskjerm, ikke brennbare klær, hansker og fottøy − løse klær, belter, armbånd eller ringer må ikke brukes fordi de kan komme i kontakt med utstyret og forårsake forbrenninger Generelt − elektrisk utstyr kan bare betjenes av autorisert personale − kontroller at at jordledninger er tilkoblet på korrekt måte − brannslukningsutstyr må befinne seg på lett tilgjengelig og godt markert plass − service kan ikke utføres når maskinen er i gang SIKKERHET ! ADVARSEL ! SVEISING OG BUESKJÆRING KAN VÆRE FARLIG FOR OPERATØREN OG ANDRE. VÆR FORSIKTIG UNDER SVEISING OG SKJÆRING. FØLG GJELDENDE SIKKERHETSFORSKRIFTER FASTSATT I HENHOLD MED PRODUSENTENS ANBEFALINGER. ELEKTRISK STØT - Kan drepe installer og jorde utstyret i henhold til gjeldende forskrifter rør ikke spenningsførende deler eller elektroder med huden, hender eller våte hansker isoler deg fra jord og arbeidsstykket Påse at arbeidsplassen er trygg RØYK OG GASER - Kan være helseskadelige Hold hodet vekk fra røyk Bruk ventilasjon og andre anlegg for å fjerne røyk og gasser vekk fra arbeidsplassen LYSBUEN - Kan skade øynene og brenne huden Beskytt øynene og huden. Bruk sveisehjelm eller sveiseskjerm med egnede sveiseglass og vernetøy Beskytt andre mennesker ved å bruke egnede skjermer BRANNFARE Sveisesprut kan forårsake brann. Kontroller at det ikke finnes brennbare stoffer i nærheten MASKINFEIL - Ved maskinfeil tilkall en kvalifisert person LES BRUKSANVISNINGEN FØR INSTALLERINGEN OG BETJENINGEN AV UTSTYRET OG FORVISS DEG OM AT DU FORSTÅR ALT I DEN BESKYTT DEG SELV OG ANDRE! INNHOLDSFORTEGNELSE KAPITTEL AVSNITT TITTEL SIDE KAPITTEL 1 1.1 1.2 1.3 1.4 BESKRIVELSE .................................................................................................. Generelt ............................................................................................................. Rekkevidde ........................................................................................................ Tilgjengelige pakker ........................................................................................... Spesifikasjoner .................................................................................................. 125 125 125 125 126 KAPITTEL 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 INSTALLASJON ............................................................................................... Generelt ............................................................................................................. Nødvendig utstyr ................................................................................................ Plassering ......................................................................................................... Inspeksjon ......................................................................................................... Primære elektriske inngangskoblinger ............................................................... Sekundære utgangskoblinger ............................................................................ 129 129 129 129 129 129 131 KAPITTEL 3 3.1 3.2 3.3 3.4 DRIFT ................................................................................................................ Drift .................................................................................................................... PowerCut-1500 Kontroller .................................................................................. Skjæring med PT-32EH ..................................................................................... Mulige skjæreproblemer ..................................................................................... 133 133 133 135 138 KAPITTEL 4 4,1 4.2 4.3 4.4 VEDLIKEHOLD ................................................................................................. Generelt ............................................................................................................. Inspeksjon og renhold ........................................................................................ PT-32EH forbruksdeler ....................................................................................... IGBT håndtering & erstatning ............................................................................. 161 161 161 161 162 KAPITTEL 5 5.1 5.2 FEILSØKING ..................................................................................................... 163 Feilsøking .......................................................................................................... 163 Retningslinjer for feilsøking ................................................................................ 164 KAPITTEL 6 UTSKIFTINGSDELER ....................................................................................... 173 123 124 KAPITTEL 1 BESKRIVELSE 1.1 GENERELT Bruk bare ESAB PT-32EH plasmaskjærebrenneren sammen med denne konsollen. Bruk av andre brennere som ikke er designet for bruk sammen med denne konsollen kan føre til ELEKTRISKE SJOKK. Powercut-1500 plasmaskjæresystemet er ett kompakt og fullstendig selvstendig system. Det leveres ferdig sammensatt og klart til bruk, etter at det er koblet til strømsystemet og en trykkluftkilden 6.2 - 10.3 bar (90-150 psi). Powercut-1500 pakken benytter en kraftig PT-32EH brenner for å skjære material som er opp til 38.1 mm (1-1/2 tommer) tykt. Se de påfølgende avsnittene for beskrivelser av Powercut-1500 pakker tilgjengelige samt ytelsesspesifikasjoner. 1.2 REKKEVIDDE Formålet med denne brukerhåndboken er å gi operatøren all informasjonen som er nødvendig for å installer og benytte Powercut-1500 plasmabueskjæringspakken. Teknisk referansematerial er også tilgjengelig for å hjelpe i feilsøkingsprosessen. 1.3 TILGJENGELIGE PAKKER 1.3.1 Manuelle skjærepakker Powercut-1500 pakker listet på fremsiden og under består av følgende komponenter: Powercut 1500 manuelle skjærepakker: PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') ............ P/N 0558001945 PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') .......... P/N 0558001946 Komponentene inkludert i Powercut-1500 pakkene kan kjøpes separat ved å benytte det riktige P/N ved bestilling. Individuelle deler er listet under: Konsoller: PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A ......................... P/N 0558001947 PT-32EH skjærebrennere: PT-32EH skjærebrenner, 90o hode, 7.6 m (25-ft.) .............. P/N 0558003548 PT-32EH skjærebrenner, 90o hode, 15.2 m (50-ft.) ............ P/N 0558003549 PT-32EH Reservedeler (se Tabell 1-1) .............................. P/N 0558003557 Tabell 1-1. PT-32EH 90Amp reservedeler, P/N 0558003557, Innhold Beskrivelse 90 Amp dyse 40 Amp dyse Elektrode Varmeskjold Ventilpinne Avstandshjelpestykke Skiftenøkkel Smøremiddel Sikring 2Amp 600VAC 125 Del Nummer(P/N) 0558002837 0558002908 0558001969 0558003110 0558001959 0558002393 0558000808 0558000443 0558003075 Mengd 4 1 3 2 1 1 1 1 1 KAPITTEL 1 BESKRIVELSE 1.4 SPESIFIKASJONER Tabell 1-2. PowerCut-1500 Spesifikasjoner Rated Inputs Rated Outputs Power *Duty Output Phases Volts Amps Factor Cycle Amps Three 400 24 18 86% 81% 60% 90@127V 100% 75@120V Open Circuit Efficiency Voltage 278VDC 278VDC 88% 87% * Driftssyklusen er basert på en 10-minutters periode: en 60 % driftssyklus betyr at strømkilden er i drift i 6 minutter etterfulgt av en 4 minutters nedkjølingsperiode. 100 % driftssyklus betyr at strømkilden er i konstant drift. 126 KAPITTEL 1 BESKRIVELSE Tabell 1-3. Spesifikasjoner for PT-32EH skjærebrenner 90 A DCSP 350cfh @ 80 psig (165 l/min @ 4.8 - 5.2 bars) 7.6 - 15.2 m (25 ft. eller 50 ft.) 5.2 lbs (2.4kg) 9.6 lbs (4.4 kg) Strømkapasitet (100% drift) Krav til luften Lengden til servicelinjen Vekt 7.6 m (25 ft.) 15.2 m (50 ft.) Figur 1-1. PT-32EH dimensjoner PT-32EH CUT SPEED - CARBON STEEL Cut Speed, mm/m 4000 3000 90 Amps 70 Am ps 2000 60 Am ps 1000 0 6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm Material Thickness PT-32EH SKJÆREHASTIGHET FOR TØRRPLASMASKJÆRING LUFT @ 5.5 bar (80PSIG) og UTGANGSSTRØM 40AMP Material Tykkelse mm (tommer) Skjærehastighet (mm/m IPM) Mediumhardt stål 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,489 (98) 914 (36) 457 (18) 279 (11) Rustfritt stål 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 3,505 (138) 1,473 (58) 457 (18) 254 (10) 152 (6) Aluminium 1.6 (1/16) 3.2 (1/8) 6.4 (1/4) 9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 5,080 (200) 2,794 (110) 1,219 (48) 432 (17) 356 (14) Figur 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 skjæreprestasjon 127 128 KAPITTEL 2 INSTALLASJON 2.1 GENERELT Riktig installasjon er viktig for tilfredsstillende og problemfri drift av PowerCut 1500 skjærepakken. Hvert steg i dette kapittelet bør studeres nøye og følges nøyaktig. 2.2 NØDVENDIG UTSTYR En luftkilde som gir 165 l/m (350 cfh) ved 5.5 bar (80 psig) med ren, tørr luft er nødvendig for å skjære. Luftkilden bør ikke overskride 10.3 bar (150 psig) (maksimum inngangstrykk for luftfilterregulatoren levert med pakken). 2.3 PLASSERING Tilstrekkelig ventilasjon er nødvendig for riktig kjøling av PowerCut 1500. Utstyret bør ikke utsettes for skitt, støv eller ekstrem varme. Det må være en åpning på minst 35 cm mellom PowerCut 1500 strømkilden og vegger eller andre gjenstander for å sikre god luftsirkulasjon gjennom strømkilden. 2.4 INSPEKSJON Installering av enhver type filter begrenser mengden av inngående luft, og kan slik føre til at de indre komponentene til strømkilden blir for varme. Brukes en filterenheter gjelder ikke garantien. A. Fjern transportbeholderen og alt innpakningsmaterialet, og inspiseres enheten for å oppdage skader som ikke var synlig ved mottakelse av PowerCut 1500. Gi transportøren beskjed om defekter eller skader med en gang. B. Se etter løse deler i containeren før transportmaterialet kastes. C. Sjekk i luftgitteret og andre åpninger for å være sikker på at de ikke inneholder blokkerende fremmede gjenstander. 2.5 PRIMÆRE ELEKTRISKE INNGANGSKOBLINGER (FIGUR 2-1) ELEKTRISK SJOKK KAN VÆRE DØDELIG! Forhåndsreglene bør følges for å gi maksimal beskyttelse mot elektrisk sjokk. Vær sikker på at all strøm er slått av ved å åpne frakoblingsboksen (vegg) og dra ut strømkabelen til enheten når elektriske koblinger foretas inne i strømkilden. PowerCut 1500 konsollene er utstyrt med omtrent 3.1 m (10 fot) med 4-leder inngangsstrømkabel for 3-faser koblinger. 129 KAPITTEL 2 INSTALLASJON 2.5.1 INNGÅENDE SPENNINGSOMKOBLING ELEKTRISK STØT KAN DREPE! Før elektriske inngangskoblinger foretas på strømkilden bør man benytte “Machinery Lockout Procedures”. Dersom koblingene foretas fra en frakoblingsbryter, plasseres bryteren i av posisjonen og låses for å hindre uønsket aktivering. Dersom koblingen foretas fra en sikringsboks fjernes de korresponderende sikringene og sikringsboksen låses med en hengelås. Dersom det ikke er mulig på benytte låser klebes en rød merkelapp på frakoblingsbryteren (eller sikkringsboksen) for å opplyse om at kretsen er under bearbeiding. En frakoblingsbryter (vegg) med sikringer eller effektbrytere bør settes opp på hovedstrømforsyningspanelet (se Fig. 2-1 og Tabell 2-1 for størrelsen på sikringene). Den inngående strømkabelen til konsollen kan kobles direkte til frakoblingsbryteren eller du kan kjøpe en ordentlig stikkontakt hos en elektriker. Dersom du velger å benytte en stikkontakt, se Tabell 2-1 for anbefalt inngangsledere for å koble stikkontakt til frakoblingsbryteren. Tabell 2-1. Anbefalte størrelser for inngangsledere og sikringer Inngangskrav Volt 400 Chassisen må kobles til en godkjent elektrisk jording. Dersom dette ikke er tilfelle, kan det føre til elektriske sjokk, alvorlige brannskader eller død. Før du foretar koblinger på strømkilden sine utgangsterminaler, sjekk at all inngående strøm til strømkilden er slått av ved hovedfrakoblingsbryteren og at den inngående strømkabelen er frakoblet. 130 Inngangs- & Fase Amp 3 24 Sikring jordingsledere størrelse CU Amp 6 mm2 (10 AWG) 30 KAPITTEL 2 INSTALLASJON 2.6 SEKUNDÆRE (UTGANGS) KOBLINGER (SE FIG. 2-1) Skjærebrenneren leveres ferdig installert fra fabrikken. Kobl lufttilførselen til inngangen på filterregulatoren. For filtrert TØRR LUFTTILFØRSEL (Leveres av kunden) 6.2 - 10.3 bar (90 til 150 psig maks) PRIMÆR INNGÅENDE STRØMKABEL FRAKOBLINGSBOKS MED SIKRING Bruk en klemme for å koble arbeidskabelen til arbeidsstykket. Vær sikker på at arbeidsstykket er koblet til en godkjent jording med en jordingskabel av riktig størrelse. ARBEID JORDING Figur 2-1. PowerCut 1500 koblingsdiagram 131 132 KAPITTEL 3 DRIFT A B C D Figur 3-1A. PowerCut 1500 kontroller 3.1 DRIFT 3.2 PowerCut 1500 KONTROLLER (FIGUR 3-1A) A. Power bryter. Plassert i ON-posisjonen lyser det grønne startlyset og indikere at det er strøm på kontrollkretsen. B. Bryter for lufttesting. Plassert i Test-posisjonen kan luftfilterregulatoren justeres til ønsket trykk 5.5 bar (80 psig) før skjæringen starter. La luften strømme noen minutter. Dette fjerner kondensering som kan ha samlet seg under avslutning. Plasser bryteren i OPERATE-posisjonen før du begynner å skjære. C. "Trigger Lock" bryter. Plassert i LOCK-posisjonen lar denne deg slippe ut skjærebrenneren sin startknapp etter at skjærebuen er opprettet. For å slukke buen når snittet er ferdig kan du enten trykke på og slippe ut igjen startknappen eller dra skjærebrenneren vekk fra arbeidsstykket. Plassert i UNLOCK-posisjonen må operatøren holde inne startknappen under hele skjæreprosessen for så å slippe den ut når snittet er ferdig. D. Utgående strømkontroll. Justerbar fra 20 til 90 Amper. 133 KAPITTEL 3 DRIFT G E F H I Figur 3-1B. PowerCut 1500 kontroller 3.2 PowerCut 1500 Indikator LYS (FIGUR 3-1B) E. Power "ON" Indikator: Lyser når strømbryteren på panelet på fremsiden er plassert i ON-posisjonen. F. AC indikator eller høg/lav spenningsindikator: Dette varsellyset blinker for å varsle om at den inngående spenningen er utenfor den tillatte inngangsspenningen (+/- 15 %). G. Indikator for gasstrømmen: Dette varsellyset blinker for å varsle om at det er lite luft igjen eller at mottrykket er borte. H. Feilindikator: Når dette lyset blinker har enten systemet ikke greidd å starte startlysbuen etter et gitt antall forsøk, eller en overspenning har oppstått et sted i systemet. Dersom lyset blinker i 10 sekunder og så stopper greier ikke systemet å starte startlysbuen. Sjekk forbruksdelene til skjærebrenneren. Dersom lyset fortsetter å blinke og systemet ikke starter opp igjen, er feilen forårsaket av en overspenning. En sannsynlig årsak til en overspenning er en for lav spenning mellom dysen og elektroden. Slå av maskinen og sjekk forbruksdelene til skjærebrenneren. Erstatt de nødvendige delene. Slå på maskinen igjen. Dersom problemet vedvarer kan det hende maskinen må på service. I. Indikator for høy temperatur: Dette varsellyset blinker når driftssyklusen er fullført. La strømkilden kjøle seg ned før du fortsetter. Alle varslingslysene blinker i minst 10 sekunder. Dersom feilen opphører, vil alle automatisk nullstilles igjen, bortsett fra ved overspenning. For å starte igjen etter en overspenning må strømmen slåes av for 5 sekunder og så slåes på igjen. 134 KAPITTEL 3 DRIFT 3.3 SKJÆRING MED POWERCUT-1500 ELEKTRISK STØT kan drepe. ž IKKE benytt enheten med dekselet fjernet. ž IKKE sett strøm på enheten mens du holder eller bærer den. ž IKKE ta i noen av delene fremfor handtaket (dyse, varmeskjold, elektrode osv.) mens strømmen er på. Bruk følgende prosedyrer ved skjæring med PT-32EH skjærebrenneren (Figur 3-4). A. B. C. D. E. STRÅLER FRA BUEN kan brenne øyner og hud; BRÅKET kan skade hørselen. ž Benytt sveisehjelm med blender Nr. 6 eller 7. ž Benytt beskyttelse for øyner, ører og kroppen. F. Sjekk at bryteren i frakoblingsboksen på veggen er på. Skru på startbryteren på panelet på fremsiden av enheten. Sett trykkregulatoren til 5.5 bar (80 psig). Hold dysen omtrent 3.2 - 4.8 mm (1/8 til 3/16 tommer) over arbeidsstykket og i en vinkel på omtrent 15 –30°. Dette reduserer sjansen for at skvetting treffer dysen. Dersom PT-32EH sitt hjelpestykke for avstand benyttes vil avstanden mellom elektroden og arbeidsstykket være omtrent 4.8 mm (3/16 tommer). Trykk ned startknappen. Luft strømmer ut av skjærebrennerdysen. To sekunder etter at startknappen ble trykt ned skal startlysbuen starte. Hovedbuen følger øyeblikkelig etter og lar deg starte skjæringen. (Dersom “Trigger Lock” benyttes, kan startknappen slippes ut etter at hovedbuen er opprettet.) Etter at snittet er påbegynt bør skjærebrenneren holdes i en vinkel på 5-15° (Figur 3-2). Denne vinkelen er spesielt nyttig for å lage et “fall” snitt. Når hjelpestykket for avstand ikke benyttes, bør dysen holdes omtrent 6.4 mm (1/4 tomme) fra arbeidsstykket. Plasser PowerCut 1500 minst 3 meter (10 ft.) vekk fra skjæreområdet. Gnister og varmt slagg fra skjæringen kan ødelegge enheten. SKJÆRERETNING Avstand versus utgående kraft VIKTIG!!! Behold riktig avstand 4.8 - 6.4 mm 3/16 til 1/4 tommer Utgående kraft øker med avstanden! Figur 3-2. Anbefalt vinkel på 5° til 15° 135 KAPITTEL 3 DRIFT G. H. Når ett snitt avsluttes må startknappen slippes ut (trykk inn og slipp ut dersom “Trigger Lock” benyttes) og skjærebrenneren løftes opp fra arbeidsstykket rett før snittet er ferdig. Dette for å hindre at startbuen starter igjen etter at skjærebuen er slukket og forårsaker skader på dysen (dobbelbue). Når et nytt snitt følger direkte etter et avsluttet snitt, som skjæring av rister og lignende, slippes ikke startknappen. I etterstrømnings-modus kan buen startes øyeblikkelig ved å trykke på startknappen. Slik unngår man 2-sekunders startstrømningen av skjæresyklusen. VARMESKJOLD 0558003110 ELEKTRODE 0558001969 VENTILPINNE 00558001959 DYSE 40A 0558002908 90A 0558002837 Fig 3.3. Detaljoversikt av PT-32EH brenneren 136 O-RING LEVERT MED HODET 0558003694 KAPITTEL 3 DRIFT JUSTER HJELPESTYKKET VED Å SKRU MED URVISEREN; IKKE MOTSATT. DETTE HINDRER SKJOLDET FRA Å LØSNE. HJELPESTYKKE AV STÅL FOR Å STILLE INN AVSTAND P/N 0558002393 DERSOM HJELPESTYKKET SITTER FOR TRANGT PÅ SKJOLDET JUSTERES ÅPNINGEN MED ET SKRUJERN. STØTT HJELPESTYKKET MOT EN RETTVINKLET KANT ELLER SKJÆR FOR FRI HÅND TYNT FUGEMATERIAL KAN SKJÆRES MED 1/16" (1.6 mm) AVSTAND MELLOM BRENNEREN OG ARBEIDSSTYKKET JUSTER TIL 3/16" (4.8 mm) FOR MATERIAL SOM ER OVER 1/4" (6.4 mm) TYKT 1/16" (1.6 mm) TIL 1/4" (6.4 mm) BRENNER-TIL-ARBEID DERSOM HJELPESTYKKET ER FOR LØST, JUSTERES ÅPNINGEN MED EN KNIPETANG E.L. Figur 3-4. Benyttelse av varmeskjold hjelpestykker av stål 137 KAPITTEL 3 DRIFT 2 1 NÅR BUEN BRYTER GJENNOM ARBEIDSSTYKKET, HOLDES BRENNEREN I EN RETTVINKLET STILLING RESTEN AV SNITTET. FOR Å STARTE ETT SNITT HOLDES SKJÆREBRENNEREN I VINKEL FOR Å HINDRE AT SMELTET MATERIAL FLYTER TILBAKE MOT BRENNEREN OG FORÅRSAKER SKADER PÅ DEN. Figur 3-5. Skjæreteknikk ved benyttelse av PT-32EH 3.4 MULIGE SKJÆREPROBLEMER NY ERSTATT ELEKTRODEN FØR SLITASJEN BLIR DYPERE ENN .06 TOMMER (1.6 MM) Erstatt når den eroderte dybden overskrider .06"(1.6mm). BRUKT Figur 3-6. Slitasjegrense for elektroden MERKNAD: Sjekk alltid etter slitasje på elektroden når dysen byttes ut. Dersom mer enn 1.6 mm (.06") av hafniumet i elektroden er erodert må elektroden erstattes. Dersom elektroden brukes etter at denne slitasjegrensen er nådd, kan det oppstå skader på brenneren og strømkilden. Dysen slites også raskere når elektroden benyttes etter at denne slitasjegrensen er overskredet. Se Figur 3-3. 3.3.1. Tørrplasmaskjæring med PT-32EH brenneren/PowerCut 1500 pakken. Tørrplasmaskjøring, selv med lavere strømnivå, kan føre til en stor reduksjoner i livslengden til skjærebrenneren sine forbruksdeler. Forsøk på tørrplasmaskjæring med høyere strøm (40 amp) kan føre til øyeblikkelig skade på forbruksdelene. AUTO-TØRRPLASMASKJÆRING MED LAV STRØM Dersom det er ønskelig å benytte tørrplasmaskjæring på material som er tynnere enn 9.5 mm (3/8"), må standard 90 amp dysen erstattes med 40 amp dysen. Reduser innstillingene for strømnivået slik at det er innenfor den tillatte grensen på 20 – 40 amp for AUTO-TØRRPLASMASKJÆRING (se målestokken for Auto-tørrplasmaskjøring på panelet på fremsiden). Følg så stegene i Kapittel 3.3. Se også PT-32EH sin brukerhåndbok Nr. F-15-440. TØRRPLASMASKJÆRING MED HØY STRØM Dersom det er ønskelig å benytte tørrplasmaskjæring på material som er tykkere enn 9.5 mm (3/8"), må 90 amp dysen benyttes. Skru på ESAB’s hjelpestykke for innstilling av avstand og skjær som vist i Figur 3-4. 138 KAPITTEL 3 DRIFT Her følger en liste over vanlige skjæreproblemer, samt de mest sannsynlige løsningene. Dersom problemene forårsakes av ESP-150, se i vedlikeholdskapittelet i denne håndboken. Dersom problemet ikke kan løses etter å ha lest igjennom vedlikeholdskapittelet, kontaktes ESAB distributøren. A. Utilstrekkelig penetrasjon. 1. 2. 3. 4. 5. For lav strøm. For høy skjærehastighet. Skader skjæredyse. Feil lufttrykk. Lav luftstrømningsrate. B. Hovedbuen slukkes. 1. For lav skjærehastighet. 2. Slitt elektrode. C. Dannelse av slagg. (For enkelte materialer og tykkelser kan det være umulig å få til et slaggfritt snitt.) 1. 2. 3. 4. 5. For lav strøm. Skjærehastigheten er for høy eller for lav. Feil lufttrykk. Feil på dysen eller elektroden. Lav luftstrømingsrate. D. Dobbelbue. (Skadet dyseåpning.) 1. 2. 3. 4. Lavt lufttrykk. Skadet skjæredyse. Løs skjæredyse. Oppsamling av skvettet materiale på dysen. E. Ujevn bue. 1. Skadet skjæredyse eller slitt elektrode. F. Ustabile skjæreforhold. 1. Feil skjærehastighet. 2. Løse kabler eller slanger. 3. Elektroden og/eller skjæredysen er i dårlig stand. G. Hovedbuen starter ikke. 1. Slitt elektrode. 2. Løse koblinger. 3. Arbeidskabelen er ikke koblet til. H. Forbruksdelene varer ikke lenge. 1. Feil gasstrykk. 2. Forurenset luftkilde. 3. Lav luftstrømingsrate. 139 140 POWERCUT-1500 Käyttöohjeet (FI) 0558003745 102002 VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA SEURAAVAT TIEDOT. LISÄKOPIOITA SAA LAITTEEN TOIMITTAJALTA. Nämä KÄYTTÖOHJEET on tarkoitettu kokeneille kaarihitsauslaitteiden käyttäjille. Jos et ole täysin varma, miten kaarihitsaus- ja leikkauslaitteita käytetään turvallisesti, kehoitamme sinua lukemaan “Kaarihitsauksen ja - leikkauksen sekä talttauksen turvatoimet ja turvallinen käytäntö”-kirjasen, kaavan 52-529. ÄLÄ anna epäpätevien henkilöiden asentaa, käyttää tai ylläpitää tätä laitteistoa. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää laitteistoa ennen kuin olet lukenut ja täysin ymmärtänyt annetut ohjeet. Jos et ymmärrä ohjeita täysin, ota yhteyttä laitteen toimittajaan, jolta saat lisätietoja. Muista lukea Turvatoimet-kappale ennen laitteen asentamista tai käynnistämistä. KÄYTTÄJÄN VASTUU Laite toimii yhdenmukaisesti tämän ohjekirjan ja sen mukana tulevien merkkien ja/tai liitearkkien sisältämän laitekuvauksen kanssa ja annettujen ohjeiden mukaisesti asennukseen, käyttöön, ylläpitoon ja korjaukseen liittyen. Laite on tarkastettava määräajoin. Epäkunnossa olevaa tai huonosti ylläpidettyä laitetta ei saa käyttää. Rikkoutuneet, kadonneet, kuluneet, vääristyneet tai epäpuhtaat osat on korvattava välittömästi uusiin. Jos korjaus tai laiteosien korvaaminen katsotaan tarpeelliseksi, valmistaja suosittelee yhteydenottoa siihen valtuutettuun jälleenmyyjään, jolta laite on ostettu. Huoltopalvelua voidaan pyytää puhelimitse tai kirjallisesti. Tätä laitetta tai mitään sen osia ei saa muuttaa ilman valmistajan ennakkoon antamaa kirjallista suostumusta. Laitteen käyttäjä vastaa laitteen vääränlaisesta käytöstä, ylläpidosta, vaurioista, väärästä korjauksesta tai siinä suoritetuista muutoksista johtuvasta epäkunnosta, jonka joku muu kuin valmistaja on aiheuttanut ja johon on käytetty muuta kuin valmistajan suunnittelemaa huoltolaitteistoa. TYOTURVALLISUUS Täydellinen vastuu laitteen käyttäjien ja sen lähellä olevien henkilöiden turvallisuudesta on ESABkaarihitsauslaitteiden käyttäjällä. Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen syntymisen, laitteen käyttäjän vahingoittumisen ja laitteen rikkomisen. Kaikkien kaarihitsauslaitetta käyttävien henkilöiden tulee olla täydellisesti tietoinen siitä: - miten käyttää laitetta - missä sijaitsevat hätäpysätyskatkaisimet - mitkä ovat hitsauslaitteen toiminnot - mitkä käyttöturvallisuusohjeet soveltuvat - miten käytetään plasmaleikkauslaitetta Laitteen käyttäjän on varmistuttava siitä, että: - laiteen työalueella ei ole ketään koneen käynnistettäessä - kaikki ihmiset työalueen ulkopuolella on suojattu tarkoituksenmukaisella suojalla tai verholla Laitteen työaleen tulee olla: - tyhjennetty koneenosista, työkaluista ja muista esineistä, jotka voivat haitata laitteen käyttäjää työssään - järjestetty siten, että helposti pääsee hätäpysäytyskaitkaisimiin - järjestetty siten, ettei synny ilmavirtoja Laitteen käyttäjän suojavaatetus - aina on käytettävä tarkoituksenmukaista suojavaatetusta, eli silmiensuojainta, syttymättömiä suojavaatteita ja suojakäsineitä - koskaan ei saa käyttää leikkauslaitetta väljä vaatetus tai vyö päällä, rannerengas tai sormus kädessä jne., koska ne voivat ottaa kiinni laitteen osiin tai auhettaa ihon palovamman Muita - vain oikeutettu työväki saa käyttää ilmaplasmaleikkauslaitetta - asianmukaisten sammutuslaitteiden tulee olla helposti saatavilla luettavasti merkityissä, tarkoituksenmukaisissa erikoistiloissa - laitteen voitelua ja ylläpitotoimenpiteita ei saa suorittaa koneen ollessa päällä TYOTURVALLISUUS ! VAROITUS ! HITSAAMINEN JA KAARILEIKKAUS VOIVAT OLLA HAITALLISIA LAITTEEN KAYTTAJALLE JA MUILLE IHMISILLE. HITSAAMISEN AIKANA NOUDATA VAROVAISUUTTA. ON NOUDATETTAVA TYÖLAITOKSESSA VOIMASSA OLEVIA TYÖTURVALLISUUSSAANTÖJA, JOIDEN TULEE OLLA LAITTEEN VALMISTAJAN MAARAMIEN TYÖTURVALLISUUSTOIMENPITEIDEN MUKAISET. SAHKÖISKU – voi olla tappava - Kaarihitsauslaite on asennettava ja maadoitettava voimassaolevien ohjesääntöjen mukaisesti. - Ei saa koskea suojamattomilla käsillä tai märillä suojakäsineillä sähköä johtaviin laitteenosiin, elektrodit mukaan lukien. - On eristettävä itsensä työalueen lattialta ja työn alla olevalta materiaalilta. - On varmistuttava, että työasento on turvallinen. HUURUT JA KAASUT– Voivat olla terveydelle haitallisia - Pää on pidettävä kaukana kaasujen virrasta. - On käytettävä ilmanvaihtoa ja savunimuria poistaakseen huurut ja kaasut laitteen käyttäjän hengitysalueelta. SAHKÖKAARIN SATEILY – Voi vakavasti vahingoittaa silmät ja ihoa - On suojeltava silmiä ja ihoa. On käytettävä tarkoituksenmukaisia hitsauskypäriä tai -suojia, joissa on oikeat optiset suodattimet, sekä suojavaatetusta, kasvonsuojaimia ja suojakäsineitä. - On suojeltava työaluetta lähellä olevia henkilöitä tarkoitukenmukaisilla hitsaussuojilla tai verhoilla. PALOVAARA - Kipinöivät sulatteet voivat aiheuttaa palon. On varmistuttava, ettei hitsaamisen työalueen lähellä ole sytyttäviä materiaaleja. LAITTEEN VIRHEELLINEN TOIMINTA – Virheellisen toiminnan tapauksessa on haettava asiantuntija. LUE JA YMMARRA NAMA LAITTEEN KAYTTÖOHJEET ENNEN LAITTEEN ASENTAMISTA TAI KAYTTAMISTA SUOJELE ITSEASI JA MUITA IHMISIA! SISÄLLYSLUETTELO OSA KAPPALE OTSIKKO SIVU OSA 1 1.1 1.2 1.3 1.4 KUVAUS ........................................................................................................... Yleistä ............................................................................................................... Kattavuus .......................................................................................................... Saatavana olevat pakkaukset ........................................................................... Tekniset tiedot .................................................................................................. 145 145 145 145 146 OSA 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 ASENNUS ........................................................................................................ Yleistä ............................................................................................................... Vaadittava laitteisto ........................................................................................... Sijainti ............................................................................................................... Tarkastus .......................................................................................................... Ensiovirtakytkennät (syöttö) .............................................................................. Toisiovirtakytkennät (anto) ................................................................................ 149 149 149 149 149 149 151 OSA 3 3.1 3.2 3.3 3.4 KÄYTTÖ ........................................................................................................... Käyttö ................................................................................................................ PowerCut-1500-ohjauslaitteet ........................................................................... Leikkaus PT-32EH-laitteella .............................................................................. Mahdolliset leikkausongelmat ........................................................................... 153 153 153 155 158 OSA 4 4,1 4.2 4.3 4.4 YLLÄPITO ........................................................................................................ Yleistä ............................................................................................................... Tarkastus ja puhdistus ...................................................................................... PT-32EH-hitsauspolttimen hitsausaineet .......................................................... IGBT hoito & vaihto ........................................................................................... 161 161 161 161 162 OSA 5 5.1 5.2 VIANETSINTÄ .................................................................................................. 163 Vianetsintä ........................................................................................................ 163 Vianetsintäopas ................................................................................................ 164 OSA 6 VAIHTO-OSAT ................................................................................................. 173 143 144 OSA 1 KUVAUS 1.1 YLEISTÄ Käytä ESAB PT-32EH-plasmakaarihitsauspoltinta ainoastaan tällä konsolilla. Muiden kuin tälle konsolille suunniteltujen hitsauspolttimien käyttö saattaa aiheuttaa SÄHKÖISKUN VAARAA. Powercut-1500 on yhtenäinen, täysin itsenäinen plasmakaarileikkausjärjestelmä. Järjestelmä toimitetaan valmiiksi koottuna ja sillä voidaan aloittaa leikkaaminen heti kun se on liitetty tulovirtaan ja paineilmalähteeseen 6.2 - 10.3 bar (90-150 psig). Powercut-1500-pakkauksessa käytetään PT32EH-suurteho-hitsauspoltinta, jolla pystytään leikkaamaan jopa 3.8 mm (11/2 tuuman) paksuisia leikkausmateriaaleja. Viittaamme seuraaviin kappaleisiin saatavana olevista Powercut-1500- pakkauksista sekä niiden toimintakuvauksista. 1.2 KATTAVUUS Tämän ohjekirjan tarkoitus on antaa käyttäjälle Powercut-1500-plasmakaarileikkauspakkauksen asennukseen ja käyttöön liittyvät välttämättömät tiedot. Käytettävissä on myös teknistä vertailumateriaalia, joka auttaa vianhaussa, jos leikkauspakkauksessa esiintyy ongelmia. 1.3 SAATAVANA OLEVAT PAKKAUKSET 1.3.1 Käsikäyttöiset leikkauspakkaukset Etusivulla ja alapuolella luetteloidut Powercut-1500-pakkaukset sisältävät seuraavat osat: Powercut 1500 käsikäyttöiset leikkauspakkaukset: PowerCut-1500 400 V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') .... osan nro 0558001945 PowerCut-1500 400 V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') .. osan nro 0558001946 Powercut-1500-pakkauksiin sisältyviä osia voidaan ostaa erikseen ilmoittamalla tilauksen yhteydessä osan numero. Yksittäisten osien numerot on luetteloitu alapuolella: Konsolit: PowerCut-1500 400 V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A ................. osan nro 0558001947 PT-32EH-hitsauspolttimet: PT-32EH hitsauspoltin, 90o pää, 7.6 m (25 jalkaa) ........ osan nro 0558003548 PT-32EH hitsauspoltin, 90o pää, 15.2 m (50 jalkaa) ...... osan nro 0558003549 PT-32EH varaosatarvikkeet (ks. taulukko 1-1) .............. osan nro 0558003557 Taulukko 1-1. PT-32EH 90A varaosatarvikkeet, osan nro 0558003557, sisältö Kuvaus Osan nro 90 A suutin 40 A suutin Hitsauspuikko Lämpösuojus Putken kantapiikki Välimatkan ohjauslaite Kiintoavain Voiteluaine Sulake 2A 600VAC 0558002837 0558002908 0558001969 0558003110 0558001959 0558002393 0558000808 0558000443 0558003075 145 Määrä 4 1 3 2 1 1 1 1 1 OSA 1 KUVAUS 1.4 TEKNISET TIEDOT Taulukko 1-2. PowerCut-1500 Tekniset tiedot Nimellissyöttö Vaiheet Voltti A Kolme 400 24 18 Nimellisanto KuormiVirtatusaikaparametri suhde 86% 60% 81% 100% Antoampeerit 90@127V 75@120V Avoin virtapiirijännite 278VDC 278VDC Teho 88% 87% * Kuormitusaikasuhde perustuu 10 minuutin aikajaksoihin. Siksi 60 % kuormitusaikasuhde tarkoittaa, että virtalähde voi toimia 6 minuutin ajan 4 minuutin jäähdytysajalla. 100 % kuormitusiakasuhde tarkoittaa, että virtalähde voi toimia jatkuvasti. 146 OSA 1 KUVAUS Taulukko 1-3. PT-32EH Hitsauspolttimen tekniset tiedot 90 A DCSP 350 cfh @ 80 psig (165 l/min @ 4.8 - 5.2 bar) 7.62 m tai 15.24m (25/50 jalkaa) Virtakapasiteetti (100 % kuormituskapasiteetti) Ilmavaatimukset Tonttijohtojen pituus Paino 7.62 m (25 jalkaa) 15.24 m (50 jalkaa) 2.4 kg (5.2 naulaa) 4.4 kg (9.6 naulaa) Kuva 1-1. PT-32EH Mitat PT-32EH LEIKKAUSNOPEUS TERÄSHIILI Leikkausnopeus, mm/m 4000 3000 90 A 70 A 2000 60 A 1000 0 6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm Materiaalin paksuus PT-32EH LEIKKAUSNOPEUKSIEN VASTUSMOODI ILMA @ 5.5 BAR (80 PSIG) JA LÄHTÖVIRTA 40 A Materiaali Paksuus mm (") Leikkausnopeus mm/m (ipm) Hiiliteräs 1.59 mm (1/16) 3.17 mm (1/8) 6.35 mm (1/4) 9.52 mm (3/8) 12.7 mm (1/2) 5,080 (200) 2,489 (98) 914 (36) 457 (18) 279 (11) 1.59 (1/16) 3.17 mm (1/8) 6.35 mm (1/4) 9.52 mm (3/8) 12.7 mm (1/2) 3,505 (138) 1,473 (58) 457 (18) 254 (10) 152 (6) 1.59 mm (1/16) 3.17mm (1/8) 6.35 mm (1/4) 9.52 mm (3/8) 12.7 mm (1/2) 5,080 (200) 2,794 (110) 1,219 (48) 432 (17) 356 (14) Ruostumaton teräs Alumiini Kuva 1-2. PT-32EH / POWERCUT-1500 Leikkausteho 147 148 OSA 2 ASENNUS 2.1 YLEISTÄ Asianmukainen asennus on tärkeää, jotta PowerCut 1500-leikkauspakkausta voidaan käyttää ilman ongelmien esiintymistä. Siksi on tärkeää lukea tässä osassa mainitut vaiheet huolellisesti läpi ja niitä on noudatettava tarkkaavaisesti. 2.2 VAADITTU LAITTEISTO Leikkauksessa vaaditaan puhdasta ja kuivaa ilmaa 165 l/m (350 cfh) 5.5 bar (80 psig) syötöllä. Ilmansyöttö ei saa ylittää 10.3 bar (150 psig) (pakkauksen mukana toimitetun ilmansuo-datinsäätimen maksimaalinen tulopaineen teho). 2.3 SIJAINTI Riittävä tuuletus on välttämätöntä, jotta PowerCut 1500 voidaan jäähdyttää kunnolla. Lika ja pöly sekä laitteen liiallinen kuumeneminen on minimoitama. PowerCut 1500-laitteiston virtalähteen ja seinän (tai minkä tahansa muun esteen, joka estää ilman vapaan liikkumisen virtalähteen läpi) välissä on oltava vähintään 30 cm vapaata tilaa. Minkä tahansa suodatinlaitteen asentaminen tai sijoittaminen rajoittaa imuilman määrää, ja aiheuttaa virtalähteen sisäisten osien ylikuumenemisen. Takuu mitätöityy kaikenlaisten suodatinlaitteiden käytön yhteydessä. SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Jotta sähköiskun vaaraa voidaan välttää, on huolehdittava kaikista mahdollisista turvatoimenpiteistä. Varmista, että virta on pois päältä avaamalla johto (seinä)kytkin ja irrottamalla koneen virtajohto sen jälkeen; kun liitännät on suoritettu virtalähteen sisällä. 2.4 TARKISTUS A. Poista rahtikontti ja pakkausmateriaali ja tarkasta, löytyykö tuotteesta piileviä virheitä, jotka eivät olleet näkyviä PowerCut 1500-laitetta vastaanotettaessa. Ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi mahdollisista vioista ja puutteista. B. Tarkista ennen rahtimateriaalin poisheittämistä, ettei konttiin jää irrallisia osia. C. Tarkista laitteen suojuksen tuuletusraot ja kaikkia muut aukot, jotta kaikki esteet on poistettu. 2.5 ENSIÖKÄÄMIVIRTA (SYÖTTÖ) (KUVA 2-1) PowerCut 1500-laitteen konsolit on varustettu noin 3.1m (10 jalkaa) pituisella 4-johtoisella tulovirtakaapelilla kolmivaiheliitäntään. 149 OSA 2 SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! Ennen sähköliitännän yhdistämistä virtalähteeseen on suoritettava "Koneen sulkemisvarotoimet". Jos kone liitetään sähkövirtaan johtokytkimestä, käännetään kytkin "pois päältä"-asentoon ja se varustetaan riippulukolla, jottei kytkintä voida käynnistää vahingossa. Jos sähkö kytketään sulakerasiasta, toisiaan vastaavat sulakkeet poistetaan ja rasian kansi suljetaan riippulukolla. Jos riippulukkoa on mahdotonta käyttää, johtokytkimeen (tai sulakerasiaan) kiinnitetään punainen lappu, joka varoittaa muita siitä, että virtapiiri on päällä. ASENNUS 2.5.1 TULOJÄNNITTEEN VAIHTOKYTKENTÄ Sulakkeilla tai virtakytkimellä varustettu johto(seinä)kytkin asetetaan päävirtaseinään (ks. sulaketehon kuvaa 2-1 ja taulukkoa 2-1). Konsolin syöttövirtajohto voidaan liittää suoraan kytkimeen tai voit ostaa varsinaisen pistokkeen ja liitinrasian paikalliselta sähköasiantuntijaltasi. Jos käytät pistokkeen ja liitinrasian yhdistelmää, katso taulukkoa 2-1, jossa on annettu suositukset siitä, miten tulojohtojen liitinrasiat liitetään johtokytkimeen. Taulukko 2-1. Syöttöjohdon ja johtosulakkeiden suositellut tehot Syöttötehovaatimukset Voltti 400 Syöttöteho & Vaihe Ampeeri maadoitusjohto 3 24 Ennen virtalähteen antopääteasemien kytkemistä on varmistettava, että virtalähteeseen johtava ensiövirta on pääkytkimessä virratonta (pois päältä) ja että syöttövirtajohto on irrotettu pistokkeesta. 150 teho CU ampeeria 6 mm2 30 (10 AWG) Alusta on yhdistettävä hyväksyttyyn sähköpohjaan. Määräyksen laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, vakaviin palovammoihin tai kuolemaan. Sulake OSA 2 ASENNUS 2.6 TOISIOVIRTAKYTKENNÄT (ANTO) (KS. KUVIA 2-1) Hitsauspoltin toimitetaan tehdasasennettuna. Kytke tuuletus suodatinsäätimen tuloliitäntään. Esisuodatettu KUIVAN ILMAN TUULETUS (toimitetaan asiakaskohtaisesti) 6.2 - 10.3 bar (enintään 90-150 psig) ENSIÖVIRRAN (SYÖTTÖ) VOIMAKAAPELI SULAKKEELLA VARMISTETTU JAKORASIA Kiinnitä käynnnistyskaapeli työkappaleeseen. Varmista, että työkappale on yhdistetty hyväksyttyyn maapohjaan oikeankokoisella maakaapelilla. TYÖ SUOJAMAADOITUS Kuva 2-1. PowerCut 1500 Keskinäisliitäntädiagrammi 151 152 OSA 3 KÄYTTÖ A B C D Kuva 3-1A. PowerCut 1500-ohjauslaitteet 3.1 KÄYNNISTYS 3.2 PowerCut 1500-OHJAUSLAITTEET (KUVA 3-1A) A. Käynnistyskytkin (Power Switch). Kun kytkin käännetään PÄÄLLÄasentoon,vihreä merkkivalo syttyy. Ohjauspiiri on käynnistetty. B. Ilmantiiviyskoekytkin (Air Test Operate Switch). Kun ilmansuodatinsäädin asetetaan Koe-asentoon, se voidaan säätää haluttuun paineeseen 5.5 bar (80 psig) ennen leikkaamisen aloittamista. Ilman annetaan virrata muutaman minuutin ajan. Tämän pitäisi poistaa kaiken lauhdutuksen, jota on saattanut kerääntyä laitteen ollessa seisokissa. Varmista, että kytkin käännetään KÄYNNISTÄ-asentoon ennen leikkaustöiden aloittamista. C. Lukkolaitteen sulkemiskytkin (Trigger Lock Unlock Switch). Kun kytkin käännetään LUKITSE-asentoon, hitsauspolttimen painonappikytkin voidaan aukaista kaarileikkauksen aloittamisen jälkeen. Leikkauksen lopussa valokaari sammutetaan painamalla hitsauspolttimen painonappikytkintä uudelleen ja vapauttamalla se, tai vetämällä hitsauspoltin pois työstä. Kun kytkin käännetään AVAAasentoon, käyttäjän on pidettävä hitsauspoltinta kiinni koko leikkausprosessin ajan ja se on sammutettava leikkauksen lopussa. D. Antovirran ohjaus (Output Current Switch). Säädettävä 20-90 ampeeriin. 153 OSA 3 KÄYTTÖ E F G H I Kuva 3-1B. PowerCut 1500-ohjauslaitteet 3.2 PowerCut 1500-merkkivalot (KUVA 3-1B) E. Virta "PÄÄLLÄ" merkkivalo: Palaa aina kun etulevyn käynnistyskytkin on PÄÄLLÄ-asennossa. F. AC-johdon merkkivalo tai korkean/matalan verkkojännitteen merkkivalo: Tämän häiriövalon vilkkuminen kertoo, että tulojännite on syöttötehon “+ tai -” 15 %- rajojen ulkopuolella. G. Kaasuvirran merkkivalo: Tämä häiriövalo palaa silloin, kun ilmavirran syöttö on vähäinen tai siinä ei ole vastapainetta. H. Häiriömerkkivalo: Tämän valon vilkkuminen merkitsee sitä, että järjestelmä ei ole joko pystynyt käynnistämään alkukaarta monen yrityksen jälkeen, tai että järjestelmässä on ollut liikaa sähkövirtaa. Jos valo vilkkuu 10 sekunnin ajan ja häviää sen jälkeen, ongelma on alkukaaren käynnistyksessä. Siinä tapauksessa hitsauspolttimen hitsausaineet on tarkistettava. Jos valo palaa edelleen, eikä järjestelmä palaudu,sähkövirtaa on liikaa. Eräs todennäköinen syy tähän häiriöön on hitsauspuikon suuttimen aiheuttama oikosulku. Kone on siinä tapauksessa sammutettava ja hitsauspoltin ja hitsausaineet on tarkastettava. Hitsausaineet vaihdetaan tarvittaessa uusiin ja kone käynnistetään uudelleen. Jos ongelma ilmenee uudelleen, kone on mahdollisesti huollettava. I. Merkkivalo lämpötilan ylityksestä: Tämä merkkivalo vilkkuu, kun kuormitusaikasuhde on ylittynyt. Virtalähteen annetaan tässä tapauksessa jäähtyä ennen kuin kone käynnistetään uudelleen. Kaikki häiriösignaalit ovat päällä vähintään 10 sekunnin ajan. Häiriön poistuessa kaikki signaalit ylivirtasignaalia lukuun-ottamatta palautuvat automaattisesti. Ylivirran korjaamiseksi virta on sammutettava 5 sekunnin ajaksi, minkä jälkeen se käynnistetään uudelleen. 154 OSA 3 KÄYTTÖ 3.3 LEIKKAAMINEN POWERCUT-1500-LAITTEELLA SÄHKÖISKU voi tappaa. ž Laitetta EI SAA käyttää ilman suojaa. ž Koneessa EI SAA olla sähkövirtaa, jos laitteesta pidetään kiinni tai sitä kuljetetaan. ž Hitsauspolttimen kädensijan etuosia (suutinta, lämpösuojusta, hitsauspuikkoa yms.) EI SAA koskea virran ollessa päällä. Toimi seuraavan käytännön mukaisesti PT-32EH-hitsauspolttimella (kuva 3-4) leikatessasi. A. B. C. D. E. VALOKAAREN SÄTEET saattavat polttaa silmiä ja ihoa; KOVA ÄÄNI saattaa heikentää kuuloa. ž Käytettävä hitsauskypärää, joka on varustettu nro 6 tai 7 suojalasilla. ž Käytettävä silmä-, korva- ja vartalonsuojaa. Varmista, että seinäkytkin on kytkettynä. Käynnistä etulevyn sähkökytkin. Säädä painesäädin arvoon 5.5 bar (80 psig). Pidä hitsauspolttimen suutinta noin 3.2 - 4.8 mm (noin 1/8 - 3/16") työn yläpuolella noin 15 - 30° asteen kulmassa. Tämä vähentää roiskeen pääsyä suuttimeen. Jos käytät PT-32EH:n välimatkan ohjauslaitetta, sähköpuikon ja työkappaleen välillä on oltava noin 4.8 mm (noin 3/ 16"). Hitsauspolttimen kytkin painetaan alas. Hitsauspolttimen suuttimesta pitäisi virrata tässä vaiheessa ilmaa. Apukaari käynnistyy kahden minuutin päästä siitä, kun hitsauspolttimen kytkin on painettu alas. Pääkaaren pitäisi käynnistyä välittömästi tämän jälkeen, ja leikkaaminen voidaan aloittaa. (Jos käytetään lukkolaitteen moodia, hitsauspolttimen kytkin voidaan vapauttaa sen jälkeen, kun leikkauskaari on muodostunut.) PowerCut 1500 on asetettava vähintään 3 metrin (10 jalan) päähän leikkausalueesta. Leikkauslaitteen kipinät ja kuuma metallikuona voivat vahingoittaa yksikköä. LEIKKAUSSUUNTA TÄRKEÄÄ!!! Välimatkan on oltava riittävän suuri Välimatka vrt. lähtöteho 4.8 - 6.4 mm (3/16" - 1/4") Lähtöteho kasvaa välimatkan mukana mumukmukana! Kuva 3-2. Suositeltu hitsauspolttimen kulma 5° - 15° 155 OSA 3 KÄYTTÖ F. Leikkauksen jälkeen hitsauspoltin on pidettävä 5-15° etukulmassa (kuva 3-2). Tämä kulma on erityisen hyödyllinen, kun luodaan "putousleikkausta". Jos välimatkan ohjauslaitetta ei käytetä, suudinta on pidettävä noin 6.3 mm (noin 1/4") päässä työstä. G. Kun leikkaaminen lopetetaan, hitsauspolttimen kytkin vapautetaan (painamalla ja vapauttamalla, jos käytetään lukkolaitteen LUKITSEmoodia) ja hitsauspoltin nostetaan työkappaleesta juuri vähän ennen leikkauksen päättymistä. Tämä estää leikkauskaaren sammuessa suurtaajuuden uudelleensyttymisen, mikä voi aiheuttaa suuttimelle vahinkoa (kaksinkertaisen kaaren muodostuminen). H. Jos laite käynnistetään nopeasti uudelleen, kuten arinan ja raskaiden hammastusten leikkauksissa, hitsauspolttimen kytkintä ei saa vapauttaa.Jälkivirtausmoodissa valokaari voidaan aloittaa välittömästi uudelleen painamalla hitsauslaitteen kytkin alas. Näin voidaan välttää leikkauskierteen 2 sekunnin esivirtauksen osuus. LÄMPÖSUOJUS 0558003110 HITSAUSPUIKKO 0558001969 KANNAN MUKANA TOIMITETTU RENGASTIIVISTE 0558003694 SUUTIN 40A 0558002908 90A 0558002837 PUTKEN KANTAPIIKKI 00558001959 Kuva 3.3. PT-32EH Hitsauspolttimen irto-osapiirros 156 OSA 3 KÄYTTÖ OHJAUSKISKOA SAA SÄÄTÄÄ AINOASTAAN MYÖTÄPÄIVÄÄN. NÄIN SUOJA EI PÄÄSE AVAUTUMAAN VAHINGOSSA. VÄLIMATKAN OHJAUSLAITTEEN TERÄSSUOJAN OSAN NUMERO 0558002393 JOS OHJAUSKISKO ON LIIAN TIUKASTI KIINNI SUOJASSA, KOURU AVATAAN RUUVIMEISSELILLÄ. OHJAUSKISKO, JOKA ESTÄÄ SUORAT KULMAT TAI VAPAAN KÄDEN LEIKKAUKSET OHUITA TALTTAUSMATERIAALEJA VOIDAAN LEIKATA HITSAUSPOLTTIMEN JA TYÖN VÄLIMATKAN OLLESSA 1.6 MM (1/16"). JOS MATERIAALIN PAKSUUS ON YLI 6.4 MM (1/4"), SÄÄDÄ SE 4.8 MM:IIN (3/16" ) HITSAUSPOLTTIMEN JA TYÖN VÄLIMATKA SÄÄDETÄÄN 1.6 (1/16") 6.8 MM:IIN (1/4") JOS KOURU ON LIIAN LÖYSÄ, VÄÄNNÄ SE KIINNI RUUVIPURISTIMILLA TAI ISOILLA PIHTIMILLÄ. Kuva 3-4. Teräslämpösuojuksen ohjauskiskon asennus ja käyttö 157 OSA 3 KÄYTTÖ 2 1 KUN VALOKAARI LÄVISTÄÄ TYÖN, HITSAUSPOLTIN ASETETAAN PYSTYASENTOON JA LEIKKAAMISTA JATKETAAN. LÄVISTYKSEN ALKAESSA HITSAUSPOLTINTA KALLISTETAAN, JOTTA SULANUT MATERIAALI EI PÄÄSE ENÄÄ TAKAISIN JA VAHINGOITA HITSAUSPOLTINTA. Kuva 3-5. Lävistystekniikka PT-32EH:lla 3.4 MAHDOLLISET LEIKKAUSONGELMAT Vaihdetaan, kun kulunut yli 1.6 mm (.06") syvyydeltä. UUSI HITSAUSPUIKKO POISTETAAN ENNEN KUIN PISTESYÖPYMINEN ON SYVEMPI KUIN 1.6 MM (.06"). KULUNUT Kuva 3-6. Hitsauspuikon kulumisraja HUOMIOON OTETTAVAA: Kun suutin vaihdetaan, hitsauspuikon kuluminen on aina tarkistattava. Jos hitsauspuikon hafniumista on kulunut yli 1.6 mm (.06"), hitsaus-puikko on vaihdettava. Jos hitsauspuikkoa käytetään vielä sen jälkeen, kun kulumisen suositusraja on ylittynyt, hitsauspolttimessa ja virtalähteessä saattaa esiintyä vikaa. Suuttimen kestävyys vähenee huomattavasti myös silloin, jos hitsauspuikkoa käytetään alle suositellun rajan. Katso kuvaa 3-3. 3.3.1. Vastusleikkaus PT-32EH-hitsauspolttimella / PowerCut !500pakkaus. Vastusleikkaus - jopa alhaisilla sähkövirtatasoilla käytettynä - voi vähentää hitsauspolttimen aineiden elinikää huomattavasti. Jos vastusleikkausta yritetään korkeammalla sähkövirralla (40 ampeerilla), se saattaa aiheuttaa välitöntä katastrofaalista vahinkoa hitsausaineille. VASTUSLEIKKAUKSEN OMINAISPIIRTEET MATALASSA SÄHKÖVIRRASSA Kun vastusleikkausta halutaan käyttää ohuissa materiaaleissa, joiden paksuus on alle 9.5 mm (3/8"), PT-32EH-hitsauspolttimesta poistetaan 90 ampeerin perussuutin ja sen tilalle asennetaan ESABin 40 ampeerin suutin. Virran korkeustasoa alennetaan niin, että AUTOMAATTISEN VASTUSLEIKKAUKSEN taso vastaa 20-40 ampeeria (ks. etulevyssä olevaa automaattisen vastusleikkauksen mittakaavaa). Noudata sen jälkeen osassa 3.3. annettuja ohjeita ja katso PT-32EH-ohjekirjan numero F-15-440. VASTUSLEIKKAUS KORKEALLA SÄHKÖVIRRALLA Jos vastusleikkauksessa halutaan leikata yli 9.5 mm (3/8") paksuisia materiaaleja, on varmistettava, että PT-32EH-hitsauspolttimeen on asennettu 90 ampeerin suutin. ESABin muuttimen ohjauskisko liitetään ja toimitaan kuvassa 3.4 osoitetulla tavalla. 158 OSA 3 KÄYTTÖ syystä. Jos PowerCut katsotaan ongelmien syyksi, ohjeita vian korjaamiseksi löytyy tämän ohjekirjan ylläpito-osasta. Jos ongelma ei selviä tämänkään jälkeen, ota yhteyttä ESABin jälleenmyyjääsi. A. Riittämätön sulatunkeuma. 1. 2. 3. 4. 5. Sähkövirta liian alhainen. Leikkausnopeus liian nopea. Vioittunut leikkaussuutin. Huono ilmanpaine. Alhainen ilmanvirtaus. B. Päävalokaari sammuu. 1. Leikkausnopeus liian hidas. 2. Kulunut hitsauspuikko. C. Metallikuonan muodostuminen. (Joissakin materiaaleissa ja paksuuksissa saattaa leikkaus olla mahdotonta ilman metallikuonan muodostumista) 1. 2. 3. 4. 5. Sähkövirta liian alhainen. Leikkausnopeus liian nopea tai hidas. Huono ilmanpaine. Vioittunut suutin tai hitsauspuikko. Alhainen ilmavirtaus. D. Kaksinkertainen valokaari. (vioittunut suutinaukko) 1. 2. 3. 4. Alhainen ilmanpaine. Vioittunut leikkaussuutin. Irrallinen leikkaussuutin. Suuttimeen kohdistuva runsas roiskeen kerääntyminen. E. Epätasainen valokaari. 1. Vioittunut leikkaussuutin tai kulunut hitsauspuikko. F. Epätasaiset leikkausolosuhteet. 1. Väärä leikkausnopeus. 2. Irrallinen kaapeli tai kaapelin liitin. 3. Hitsauspuikko ja/tai leikkaussuutin huonossa kunnossa. G. Päävalokaari ei muodosta kaarta. 1. Kulunut hitsauspuikko. 2. Irralliset liitännät. 3. Työkaapelia ei ole kiinnitetty. H. Heikko sulavien aineiden elinikä. 1. Huono kaasunpaine. 2. Saastunut tuloilma. 3. Alhainen ilmanvirtaus. 159 160 SECTION 4 MAINTENANCE 4.1 GENERAL If this equipment does not operate properly, stop work immediately and investigate the cause of the malfunction. Maintenance work must be performed by an experienced person, and electrical work by a trained electrician. Do not permit untrained persons to inspect, clean, or repair this equipment. Use only recommended replacement parts. Be sure that the wall disconnect switch or wall circuit breaker is open before attempting any inspection or work inside of the Powercut-1500. 4.2 INSPECTION AND CLEANING Frequent inspection and cleaning of the Powercut-1500 is recommended for safety and proper operation. Some suggestions for inspecting and cleaning are as follows: A. B. C. D. E. F. G. Check work cable for secured connection to workpiece. Check safety earth ground at workpiece and at power source chassis. Check heat shield on torch. It should be replaced if damaged. Check the torch electrode and cutting nozzle for wear on a daily basis. Remove spatter or replace if necessary. Make sure cable and hoses are not damaged or kinked. Make sure all plugs, fittings, and ground connections are tight. With all input power disconnected, and wearing proper eye and face protection, blow out the inside of the Powercut-1500 using lowpressure dry compressed air. Water or oil occasionally accumulates in compressed air lines. Be sure to direct the first blast of air away from the equipment to avoid damage to the Powercut-1500. H. Occasionally, bleed all water from the filter beneath the air filterregulator. 4.3 PT-32EH TORCH CONSUMABLE PARTS Make sure power switch on POWERCUT-1500 is in OFF position before working on the torch. The PT-32EH torch head contains a gas flow check valve that acts in conjunction with the flow switch and circuitry within the power source. This system prevents the torch from being energized with high voltage if the torch switch is accidentally closed when the shield is removed. Always replace torch with the proper torch manufactured by ESAB since it alone contains ESAB¹s patented safety interlock. To assemble the consumable parts, refer to Figure 3.3 . 161 SECTION 4 MAINTENANCE 4.4 IGBT Handling & Replacement Since IGBT gates are insulated from any other conducting region, care should be taken to prevent static build up, which could possibly damage gate oxides. All IGBT modules are shipped from the factory with conductive foam contacting the gate and emitter sense pins. Always ground parts touching gate pins during installation. In general, standard ESD precautions application to FETs should be followed. Other handling precautions that should also be observed are as follows: • • • • Use grounded work station with grounded floors and grounded wrist straps when handling devices. Use a 100Ω resistor in series with the gate when performing curve tracer tests. Never install devices into systems with power connected to the system. Use soldering irons with grounded tips when soldering to gate terminals. When mounting IGBT modules on a heatsink, certain precautions should be taken to prevent any damage against a sudden torque. If a sudden torque (“one-sided tightening”) is applied at only one mounting terminal the ceramic insulation plate or silicon chip inside the module may get damaged. The mounting screws are to be fastened in the order shown in Figure 4-2. Also, care must be taken to achieve maximum contact (i.e. minimum contact thermal resistance) for the best heat dissipation. Application of a thermal pad on the contact surface improves its thermal conductivity. See Replacement Parts section for the required pad. A torque wrench should be used. Tighten mounting screws to 28 in-lbs; wire connecting screws to 19 in-lbs. If torque is too heavy, the device can damage like the above “one-sided tightening”. Two-Point Mounting Type Temporary tightening  cÎd Final tightening  dÎc c Four-Point Mounting Type Temporary tightening  cÎdÎeÎf Final tightening  fÎeÎdÎc d c e f d Figure 4-2. Screw Fastening Order 162 SECTION 5 TROUBLESHOOTING 5.1 TROUBLESHOOTING ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Be sure that all primary power to the machine has been externally disconnected. Open the line (wall) disconnect switch or circuit breaker before attempting inspection or work inside of the power source. Check the problem against the symptoms in the following troubleshooting guide. The remedy may be quite simple. If the cause cannot be quickly located, shut off the input power, open up the unit, and perform a simple visual inspection of all the components and wiring. Check for secure terminal connections, loose or burned wiring or components, bulged or leaking capacitors, or any other sign of damage or discoloration. The cause of control malfunctions can be found by referring to the sequence of operations and electrical schematic diagram (Figure 5-1) and checking the various components. A volt-ohmmeter will be necessary for some of these checks. Voltages in plasma cutting equipment are high enough to cause serious injury or possibly death. Be particularly careful around equipment when the covers are removed. NOTE Before checking voltages in the circuit, disconnect the power from the high frequency PC Board (PCB-2, Connector J2) to avoid damaging your voltmeter. 163 SECTION 5 TROUBLESHOOTING 5.2 TROUBLESHOOTING GUIDE A. Power Light does not come on. 1. Visually inspect the machine for any damage. 2. Check following: a. Check if the machine power cord is plugged into the input power receptacle. b. Measure the input power at the receptacle. If not present, then check the wall disconnect switch and it’s fuses. c. Check Fuse (F1). 3. If above items check OK , the problem is internal. Send unit to an Authorized Repair Station for repair. a. Ensure that ribbon cable is connected to main PCB-1 and front panel PCB-3 b. Measure voltage between pins P7-5 and P7-6 of the control board. If there is no voltage, then replace Control Transformer (T6). c. If the voltage is present, then the pilot light may be burnt out. B. No Air Flow 1. Check air inlet supply. Unit requires 350 cfh at 80psig. 2. Check air hose and connections. Tighten if leaking. 3. Does air flow when “air test” switch is in test position? a. If not, check torch consumables, replace if necessary. b. If above items check OK , the problem is internal. Take unit to an Authorized Repair Station for repair. C. The Power light is on, but nothing happens when the torch switch is depressed. Fault light does not activate. NOTE: Unplug high frequency connection before attempting to work on this problem. 1. With the machine power on, depress the torch switch. On the control board the LED 1 should be lit as long as the switch is depressed. If not then check: a. Turn power off to the machine. Unplug Control board. Put an ohmmeter across J3-3 and J3-4 to take resistance reading. Depress torch switch. Meter should read a short. If not, then one of the following is not working properly: b. Torch switch or the leads. Unplug the torch switch leads at the machine. Put a meter across the two plug pins. Should read a short when the torch switch is depressed. If not, then either broken switch leads or malfunctioning switch. 2. Check transformer secondary voltages at the output diode modules. 164 SECTION 5 TROUBLESHOOTING Refer to system schematic. Replace the transformer module if the correct secondary voltages are not present. 3. If everything above checks out all right, then the PCB1 Control Board should be replaced. D. Fault light activates when torch switch is closed. The machine monitor conditions necessary for the safe operation of the Powercut-1500. The fault lights will glow under the following conditions and operations will come to a stop. 1. High/Low line voltage. The "AC LINE" light will blink to indicate that the input voltage is outside the +/- 15% range of the nominal voltage. 2. Gas Flow indicator - The fault light will blink to indicate that the air flow is low or that the torch is not providing any back pressure. a. Check the air pressure at the machine regulator. It should be adjusted to 80 psig. If no air pressure, check the air at the supply point. Also, check for any obstructions in the air hose. b. Air flow may be blocked at the torch tip. Check the torch consumables (see Figure 3.3). Also check for any obstructions in the torch leads. NOTE: If above items check OK , the problem is internal. Send unit to an Authorized Repair Station for repair. c. Put the ‘Air Check’ switch to On position. Air should flow through torch. If not, and air pressure is set at required 80 PSIG, check gas Solenoid (SOL1) for proper operation. d. Air Check switch may also be malfunctioning if the air is flowing continuously or putting in the On position does not turn air on. 3. Over Temperature indicator . The fault light will blink to indicate that the machine is overheated. This generally indicates that the air flow has been blocked. Clear blockage and allow the power source to cool before operating. a. Thermal Switch (TS1) may be open. It will open if the heat sink temperature reaches 80°C. With the machine power off, check the continuity between P6-7 and P6-8 of the control board. If the switch is OK, then the ohmmeter should read a direct short. If not then it should read open. b. If the switch is malfunctioning, replace it. Clean the surface of the heat sink before installing the switch. 4. Fault Indicator. When this light blinks, either the system failed to initiate a pilot arc after a number of attempts, or there has been an over-current event within the system. a. If the light blinks for 10 seconds and then stops, then the problem is pilot arc initiation. Check the consumables in the torch. b. If the light continues to blink, and the system does not reset, then the fault is an over-current event. One likely source of an overcurrent fault is a nozzle to electrode short. Turn off the machine and inspect the torch and its consumables. Replace the consumables as needed. Turn the machine back on. If the problem occurs again, the machine may require service. 165 SECTION 5 TROUBLESHOOTING c. b. To check if the output is shorted, measure the resistance by putting the ohmmeter leads across the output. Put the black lead to the "work" terminal and the red lead to the torch electrode terminal. The reading should be about 2K OHMs. If the resistance reading is different than above, check the torch, the output bridge and Start-up Board (PCB-6). E. Air is On but nothing happens when torch switch is operated. 1. Check the torch. Make sure that the valve pin is installed and the heat shield is very tight. 2. Check to assure high frequency is present at the torch. Disconnect HI FREQUENCY leads. Check for 575 volt supply to the high frequency unit between P2A-1 & P2A-3 of the High Frequency Board (PCB2) with torch switch closed. 3. With HI FREQUENCY leads disconnected, measure open circuit voltage. It should be 320 VDC between “Work” and “Torch” terminals. If it is not present then any one of the following may not be working properly: a. Check the operation of the Thermal Switch (TS1). See D.3.a. above. b. Check Air Check switch operation. It might be stuck in On position. Pilot arc will not initiate if this switch is in the ON position. (safety reasons) c. Check air flow switch. There may be internal short. See D.2.c above. d. Measure voltage across C5 or C6 capacitor. It should be as follows: approx. 325 VDC with 230 V supplied to the 230/460 volt unit. approx. 294 VDC with 208 V supplied to the 230/460 volt unit approx. 325 VDC with 460 V supplied to the 230/460 volt unit approx. 400 VDC with 575 V supplied to the 575 volt unit If not, one of following could be malfunctioning: 1). Check the capacitors C5 and C6 for any damage. 2.) Check input bridge/SCR Module (BR1) This can be checked without taking it out of the circuit using an volt/ ohmeter. Replace it if found malfunctioning. Follow bridge installation instructions. 3.) Check Inrush current resistor (R1), located on the Input Bridge Heatsink and SCR (Q1). Replace if malfunctioning. e. IGBTs may be damaged. See IGBT installation procedure. Before replacing IGBTs, make sure to check the zener diodes and pico fuses on the IGBT driver boards. 166 SECTION 5 TROUBLESHOOTING F. High Frequency and Pilot Arc are on but Main Arc does not transfer. 1. Make sure work clamp is connected to work material. 2. Check the torch. Replace consumables if necessary. G. Poor Cutting Performance. 1. Check air supply regulator . It should be adjusted to 80 psig. 2. The air supplied to the torch should be free of oil and water. 3. Make sure the consumables in the torch are acceptable. 4. Check open circuit voltage. See E.3 above. 5. Check the output. Use a calibrated current probe capable of measuring 100 amps in the presence of high frequency. H. Air does not shut off. 1. Check air test, the gas solenoid valve is energized when the switch is in the “on” position. 2. Does air flow stop when the torch switch is unplugged? If yes, check and repair the torch. If not, send unit to an Authorized Repair Station for repair. a. Check voltage to solenoid coil, if present when torch switch is unplugged, replace PCB1. If voltage is “0”, replace solenoid valve. I. Main arc is difficult to start. 1. The most common reason is worn or missing consumables. Check and replace if necessary. 2. Input air must be clean and dry. 3. Input air pressure must be 80 psig. 4. Torch connections must be tight. 5. Work cable and clamp must be in good condition and must make a good electrical connection to the material to be cut. 6. If above items check OK , the problem is internal. Send unit to an Authorized Repair Station for repair. a. Missing or weak pilot arc. Check pilot arc fuse, open circuit voltage and pilot arc wiring. b. Inoperative Start-up Board (PCB-6). 167 SECTION 5 TROUBLESHOOTING 5.3 REFERENCE VOLTAGE CHECKS A. Control Board Assembly (PCB1) 1. LED’s LED- (D9)LED- (D4)LED- (D1)- 2. Torch Switch Pilot Arc Relay Gas Solenoid Valve Voltage Test Points Tests are made with power on - no arc. Disable High Frequency by disconnecting blue wire with black sleeve TP-1 TP-4 TP-5 TP-7 TP-8 TP-9 TP-10 - Torch trigger signal IGBT’s driving signal - switching frequency = 18.5 KHz IGBT’s driving signal - switching frequency = 18.5 KHz +5 vdc +15 vdc -15 vdc Ground 54 µs 13vdc 0 13vdc Figure 5.1 IGBT Gating Signal 168 SECTION 5 TROUBLESHOOTING 5.4 SEQUENCE OF OPERATION A. TRIGGER LOCK “UNLOCK” position TORCH SWITCH PUSH RELEASE OPEN CLOSE GAS SOLENOID VALVE PREFLOW 2 SEC. 20 SEC Postflow FLOW SWITCH OPEN CLOSE FAULT OVERLOAD LIGHT HF CIRCUIT ENERGIZE PILOT ARC INVERTER CUTTING ARC (CURRENT) NOTES: 1. When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow and preflow times are canceled, and the HF is energized immediately. 2. When the amber fault light comes on, cutting operation should be stopped. The postflow time starts from the moment the torch switch is released. 169 SECTION 5 B. TROUBLESHOOTING TRIGGER LOCK "LOCK" position PUSH RELEASE PUSH RELEASE TORCH SWITCH OPEN CLOSE GAS SOLENOID VALVE PREFLOW 2 SEC. 20 SEC POSTFLOW CLOSE Postflow OPEN FLOW SWITCH FAULT LIGHT ENERGIZE HF CIRCUIT PILOT ARC INVERTER CUTTING ARC (CURRENT) NOTES: 1. When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow time is reset, the preflow time is canceled, and the HF is energized immediately. 2. When the red fault light comes on, cutting operation should be stopped. The postflow time starts from the moment the torch switch is released. 3. FAULT light is on during second "turn-off" trigger only. This does not affect performance in any way. 170 171 0558003513 Powercut-1500 Schematic Diagram 172 SECTION 6 REPLACEMENT PARTS A. REPLACEMENT PARTS Replacement Parts are illustrated on the following figures. When ordering replacement parts, order by part number and part name, as illustrated on the figure. Always provide the series or serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate. B. ORDERING To assure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB distributor or from: ESAB Welding & Cutting Products Attn: Customer Service Dept. P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road Florence, SC 29501-0545 Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. To order parts by phone, contact ESAB at 1-843-664-5540. Orders may also be faxed to 1-800-634-7548. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communication Guide located on the last page of this manual for a list of customer service phone numbers. 173 SECTION 6 REPLACEMENT PARTS 3 2 4 1 9 8 11 10 6 5 7 Front View - Powercut-1500 Item No. Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 1 1 1 1 2 1 2 1 1 Part No. Description 0558003359 0558000596 0558001818 0558003770 0558003001 0558003771 0558002780 0558002581 0558001916 0558002464M 0558003548 0558003549 Switch, Power Switch Seal, Black Knob Panel Front Silkscreen Work Cable Assembly Work Cable Receptacle Foot, Plasma Tube Strain Relief Input NPT End Cover, Handle Cover, Torch Connection PT-32EH Torch Assembly x 25' (7.6 m) PT-32EH Torch Assembly x 50' (15.2 m) 174 Symbol S1 SECTION 6 REPLACEMENT PARTS 3 2 4 1 5 6 7 8 Rear View - Powercut-1500 Item No. Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 1 1 1 1 1 1 1 1 Part No. Description 0558000675 0558000594 0558003362M 0558003075 0558003774 0558003554 0558000388 0558002994 Regulator, Air Line Gauge, 160 PSI Panel, Rear Fuse, 2A, 600VAC Connector Cable Grip Cable, Input Power x 10 ft. Fan Finger Guard 175 Symbol F1 M1 SECTION 6 REPLACEMENT PARTS 2 3 3 4 9 8 1 6 7 5 Internal View - Powercut-1500 Lower Left Side Item No. Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 4 2 2 1 1 1 1 1 Part No. Description 0558003377 0558000404 0558000401 0558003367 0558002576 0558002455 0558002189 0558002482 0558003105 Transformer, Main Module RES WWFAHT 25W 1% 20 OHMS Diode Module FDS 100A 600V Transducer Current 100A Relay, SPST 24V w/MAG Inductor Output Switch Pressure, .25 GPN Solenoid Assembly Switch, Pressure, High 176 Symbol T2, T4 R12-15 D7, D8 T5, T7 K2 L2 PS1 SOL1 FS1 SECTION 6 REPLACEMENT PARTS 3 1 6 8 (Behind 6) 9 5 2 (Behind Bar) 7 (Behind Power PCB) 4 10 (Behind Bar) Internal View - Powercut-1500 Right Side Item No. Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 2 4 1 1 2 1 1 1 Part No. Description Symbol 0558000643 0558003182 0558003779 0558000469 0558003781 0558003782 0558002435 0558003783 0558002449 0558003784 3PH BR Rect. w/out Thyristor Module Dual IGBT 200A 600V RES WW AHNI 50W 3%K 10 OHM CAPC Metpoly *20.0***UF 400VDC PCB Power PCB HI Freq Capacitor, 3200 mfd - 450vdc Line Reactor Transformer, High Frequency PCB IGBT Driver BR1 Q2, Q3 R6, R7 C11-C14 PCB5 PCB2 C5, C6 L1 T8 PCB7 177 SECTION 6 REPLACEMENT PARTS 2 1 6 5 3 8 4 7 Internal View - Powercut-1500 Item No. Qty. 1 2 3 4 5 6 7 8 1 1 1 1 1 1 1 1 Part No. Description 0558003785 0558003786 0558003787 0558003788 0558003789 0558003790 0455803880 0558003389 PCB Start-up Network PCB Display PCB Control Solid State Relay PCB In Rush Control Switch Thermal 131°F PCB EMI Filter Transformer, Control 178 Symbol PCB6 PCB3 PCB1 Q4 PCB4 TS2 PCB8 T6 Instruction Manual Changes ORIGINAL RELEASE 179 ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 726 80 05 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 204 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 248 59 22 Fax: +31 30 248 52 60 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.z.o.o Warszaw Tel: +48 22 813 99 63 Fax: +48 22 813 98 81 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 1 837 1527 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcobendas (Madrid) Tel: +34 91 623 11 00 Fax: +34 91 661 51 83 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 Asia/Pacific Representative offices AUSTRALIA ESAB Australia Pty Ltd Ermington Tel: +61 2 9647 1232 Fax: +61 2 9748 1685 BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 6539 7124 Fax: +86 21 6543 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. Esabindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 01 88 Fax: +62 21 461 29 29 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Selangor Tel: +60 3 703 36 15 Fax: +60 3 703 35 52 SINGAPORE ESAB Singapore Pte Ltd Singapore Tel: +65 861 43 22 Fax: +65 861 31 95 EGYPT ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA-- CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 861 74 42 Fax: +65 863 08 39 SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyung--Nam Tel: +82 551 289 81 11 Fax: +82 551 289 88 63 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East Dubai Tel: +971 4 338 88 29 Fax: +971 4 338 87 29 BRAZIL ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 333 43 33 Fax: +55 31 361 31 51 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com 0558003745 01/03 020314
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202

ESAB POWERCUT-1500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario