CTA SHARP 6K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the
model system which has the serial number indicated on the sticker.
Les informations, les schemas
electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables
uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif.
Los datos, los
esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos
sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo.
I dati, gli schemi
elettrici e le istruzioni d’uso e manutenzione contenuti nel presente libretto sono validi soltanto per l’impianto
del modello e con il numero di matricola indicato nell’adesivo.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Daten,
Schaltpläne und Gebrauchs- und Wartungshinweise sind nur für das Modell der Anlage gültig, das zusammen
mit der entsprechenden Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben wird.
Os dados, esquemas eléctricos,
instruções de utilização e manutenção contidos neste Manual são válidos apenas para o sistema do modelo
com o número de matrícula indicado no adesivo.
Data, kopplingsscheman och anvisningar för användning
och underhåll som finns i denna handledning gäller endast för maskinmodellen med serienumret som anges
på etiketten.
Gegevens, elektrische schema's en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van deze handleiding
gelden uitsluitend voor het op de sticker vermelde model en serienummer.
Datele, schemele electrice
`i instruc∑iunile de folosire `i de ¶ntre∑inere din acest manual sunt valabile numai pentru aparatul
cu modelul `i cu num™rul de serie indicate pe eticheta adeziv™.
Dane, schematy elektryczne
oraz instrukcje obsługi i konserwacji podane tutaj dotyczą wyłącznie tych wskazanych instalacji i
modeli, których numery seryjne podano na nalepace.
∆· ÛÙÔȯ›·, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·
Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ
.
Содержащиеся в настоящем руководстве данные, электрические схемы, инструкции по
эксплуатации и техническому обслуживанию относятся исключительно к модели машины,
имеющей заводской номер, указанный на наклейке.
SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
DO NOT DESTROY THIS MANUAL
INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE
CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO
BETRIEBS- WARTUNGS UND SICHERHEITSANLEITUNG
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GUT AUFBEWAHREN
INSTRUCÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
CONSERVE ESTE MANUAL
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL
SPAR DENNA HANDLEDNING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA IN EXPLOATARE SI INTRETINEREA
PASTRATI ACEST MANUAL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS OBSŁUGI I KONSERWACJI
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
GB
F
E
I
D
P
S
NL
RO
PL
GR
RU
SHARP 6K
800035074 Rev.00
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E
(E) 2
E
1.0 DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.1 DESCRIPCIÓN
El equipo es un moderno generador de corriente continua para cortar por plasma,
fruto de la aplicación del inverter.
La aplicación de esta especial tecnología ha permitido construir generadores
compactos y ligeros, con prestaciones de elevado nivel.
Gracias a la posibilidad de regulación, al alto rendimiento- y al reducido consumo
energético, estos generadores son una óptima herramienta de trabajo, capaz de
realizar cortes de calidad en espesores de hasta 6 mm.
El generador no requiere la conexión de ninguna fuente de aire comprimido por-
que cuenta con un compresor integrado.
Posee un circuito de encendido automático del arco que permite cortar rejillas
metálicas.
Además, el generador está dotado de -sistemas de seguridad que interrumpen el
circuito de potencia cuando el operario entra en contacto con las partes de la
máquina que reciben tensión.
Se puede cortar sólo con el arco piloto hasta espesores de 2 mm. Esto resulta
muy útil cuando se trata de metales pintados a los que no se puede conectar la
pinza del positivo.
1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TABLA TÉCNICA
1.3 ACCESORIOS
Ponerse en contacto con los agentes de zona o con el distribuidor.
1.4 DUTY CYCLE
El ciclo de trabajo (duty cycle) es el porcentaje de 10 minutos durante el que el
generador puede cortar a corriente nominal, con una temperatura ambiente de
40° C, sin que se dispare la protección termostática.
Si se disparase, es necesario esperar a que se restablezca el generador para
poder cortar (A ver pag. IV).
NO SUPERAR EL CICLO DE TRABAJO MÁXIMO.
Superar el ciclo de trabajo que se indica en la placa de datos puede afectar al
generador y anula la garantía.
2.0 INSTALACIÓN
IMPORTANTE: antes de conectar, preparar o utilizar el equipo,
leer atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD.
2.1 CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN.
Compruebe si Ia toma de corriente dispone del fusible que se
indica en Ia tabla técnica del generador. Todos los modelos de generador
necesitan que se compensen las oscilaciones de voltaje. Con una variación del
±10% se obtiene una variación de la corriente de corte del ± 0,2%.
2.2 INSTALACIÓN DEL GENERADOR
Si en el ambiente de trabajo hay líquidos o gases combustibles
es necesario instalar protecciones especiales. Se ruega ponerse en contacto
con las autoridades competentes.
El equipo tiene que colocarse siguiendo las siguientes normas:
1. El operador ha de poder acceder fácilmente a todos los mandos y las
conexiones del equipo.
2. Controle que el cable de alimentación y el fusible del enchufe donde se
conecta la máquina soldadora sean adecuados a la corriente reperida por la
misma.
3. La ventilación del generador es muy importante. No instalar el equipo en
locales pequeños o sucios en los que pueda aspirar el polvo o la suciedad.
4. Ni el equipo ni los cables deben impedir el paso o el trabajo de otras perso-
nas.
5. El generador tiene que estar en una posición segura para evitar que pueda
caerse o volcarse. Si el equipo se coloca en un lugar elevado, existe el peli-
gro de que se caiga.
2.3 TRANSPORTE DEL GENERADOR
PROTECCIÓN DEL OPERADOR:
Casco - Guantes - Calzado de protección- Polainas.
El equipo tiene un peso máximo de 25 kg y puede ser levantada
por el soldador. Leer atentamente las páginas que siguen.
Este equipo está diseñado para poder ser elevado y transportado.
La operación de transporte es sencilla pero se debe realizar de acuerdo con las
reglas siguient:
1. Desconectar de la red de alimentación el generador y todos los accesorios
antes de elevarlo o desplazarlo.
2. No elevar, arrastrar o tirar del equipo por los cables de alimentación o de los
accesorios.
3.0 MANDOS: POSICIÓN Y FUNCIÓN
3.1 PANEL ANTERIOR
Figura 1.
PRIMARIO
Tensión monofásica 230V
Frecuencia 50 / 60 Hz
Consumo efectivo 11A
Consumo máximo 16A
SECUNDARIA
Tensió en vacio 300V
Corriente de corte 10 ÷ 20A
Ciclo de trabajo 20A ÷ 50%
Índice de protección IP 23
Clase de aislamiento H
Peso 12 kg.
Dimensiones mm 410 x 180 x 310
Normas
EN 60974.1 - EN 60974.7
EN 60974.10
ANTES DE INSERTAR LA CLAVIJA DEL
GENERADOR EN LA TOMA DE CORRIENTE
HAY QUE COMPROBAR SI LA RED TIENE EL
VOLTAJE QUE NECESITA EL GENERADOR.
3
6
7
4
1
2
5
INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN
E
(E) 3
E
3.2 PANNEL TRASERO
Figura 2.
3.3 FUNCIÓN MANDOS
1.
INDICADOR DE SUMINISTRO DE POTENCIA
(
Ref. 1
- Fig. 1 pág. 2)
Cuando el led está encendido la máquina está preparada para cortar.
2.
INDICADOR DE ALARMA EN FUNCIONAMIENTO
(
Ref. 2
- Fig. 1 pág. 2)
Cuando el led está encendido indica que una de las alarmas se ha dispa-
rado. Al mismo tiempo en el cuadro de mandos (
Ref. 3
- Fig. 1 pág. 2) apa-
rece el tipo de alarma que se indica en la tabla adjunta con las operaciones
que hay que realizar para restablecer el generador.
En esta situación el generador no suministra corriente.
3.
DISPOSITIVO DIGITAL
(
Ref. 3
- Fig. 1 pág. 2)
Visualiza la corriente establecida por el generador y en alternativa de forma
temporal:
Mensaje de encendido.
Versión del sofware.
Tensión en la antorcha pulsando la tecla (
Ref. 5
- Fig. 1 pág. 2) .
Presión del aire pulsando la tecla to (
Ref. 6
- Fig. 1 pág. 2) .
Tipos de alarma (ALARMAS), ver tabla 1.
Tipos de error de la máquina (FAIL), ver tabla 2.
4.
FUNCIÓN DISPOSITIVO DIGITAL
(
Ref. 4
- Fig. 1 pág. 2)
El led encendido corresponde al tamaño visualizado en el cuadro de man-
dos:
Volt.
Amper.
Bar.
5. TECLA TENSIÓN CORRIENTE
Pulsando la tecla (
Ref. 5
- Fig. 1 pág. 2) se puede visualizar en el cuadro de
mandos (
Ref. 3
- Fig. 1 pág. 2) la tensión de la antorcha.
La visualización de la tensión es temporal.
Tabla n° 1 - ALARMAS
6. TECLA FUNCIÓN AIRE
Pulsando la tecla (
Ref. 6
- Fig. 1 pág. 2)
se activa durante un período deter-
minado la instalación neumática de la máquina y la visualización de la pre-
sión de trabajo.
7. PERILLA DE REGULACIÓN DE LA CORRIENTE
Permite regular la corriente de corte (
Ref. 3
- Fig. 1 pág. 2)
.
8. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
(
Ref. 8
- Fig. 2 pág. 3) (
Ref. 8
- Fig. 2 pág. 3)
Este interruptor tiene 2 posiciones
encendido
(luz verde) o apagado, que
corresponden al encendido y al
apagado
del generador.
9.
FILTRO DE AIRE
(
Ref. 9
- Fig. 2 pág. 3)
Limpiarlo según el programa de mantenimiento.
4.0 INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN
a. Colocar el generador en un lugar seco y con la ventilación adecuada
b. Pulsar el interruptor de encendido (
Ref. 8
- Fig. 2 pág. 3) y esperar a que
se encienda el generador.
c. Colocar la pinza de masa sobre la pieza que hay que cortar asegurándose de
que se produce contacto.
d. Seleccionar la corriente de corte (
Ref. 7
- Fig. 2 pág. 3)
con la ayuda de la
tabla siguiente.
Situarse sobre la pieza que se desea cortar, pulsar la tecla antorcha y empezar
a cortar.
1
Indicador de suministro de potencia.
2
Indicador de alarma en funcionamiento.
3
Dispositivo digital.
4
Función dispositivo digital (Volt - Amp. - Bar).
5
Tecla tensión - Corriente.
6
Tecla función aire.
7
Perilla de regulación.
8
Interruptor de encendido.
9
Filtro
DISPLAY
SIGNIFICADO RESTAURACIÓN
- - -
Tensión de entrada insuficiente. Interruptor de
línea abierto o falta de línea.
Al restablecerse la alarma.
Si la alarma continúa ponerse en contacto con el
centro de asistencia.
CUP
La cabeza de la antorcha no se ha ajustado cor-
rectamente (con el generador encendido).
Apagar el generador.
Ajustar correctamente la cabeza y volver a encen-
der el generador.
HtA
Recalentamiento del convertidor de potencia. Al restablecerse la alarma (cuando la temperatura
interna ha disminuido).
ThA
(De forma intermitente)
Aviso de que se está recalentando el convertidor
de potencia (HtA).
Al restablecerse la alarma (cuando la temperatura
interna ha disminuido).
CtA
Recalentamiento del compresor. Al restablecerse la alarma (cuando la temperatura
interna ha disminuido).
Air
Presión de aire insuficiente
(inferior a 1,5 bar)
Ponerse en contacto con el centro de asistencia.
ScA
Cortocircuito en salida. Apagar y volver a encender el generador
LSF
Se ha apagado el arco Comprobar el desgaste de la cabeza y del
electrodo y, en caso de que estén desgastados,
sustituirlos. Si la alarma continúa, apagar y volver
a encender el generador. Si vuelve a dispararse la
alarma, ponerse en contacto con el centro de asi-
stencia.
FUNCIONAMIENTO DEL PORTAELECTRODO
E
(E) 4
E
SE ACONSEJA NO MANTENER EL ARCO PILOTO ENCENDIDO CUANDO NO SE
UTILIZA PARA EVITAR EL DESGASTE DEL ELECTRODO Y DE LA TOBERA.
5.0 FUNCIONAMIENTO DEL PORTAELECTRODO
Comenzar a cortar lentamente y aumentar la velocidad para obtener el tipo de
corte que se desea. Para iniciar el corte en el borde de la chapa, alinear el centro
del portaelectrodo a lo largo del borde de la chapa y apretar el interruptor de
mando: entonces, el arco de corte trasladado se enciende en el borde de la chapa.
Regular la velocidad para obtener un buen corte. El plasma aira crea un arco dere-
cho (Acero inox, aluminio) o bien, un arco de empalme de 5° (
Fig.E
), (Acero
dulce).
5.1 PERFORACIÓN
En algunas operaciones de corte podría ser necesario comenzar el corte en el inte-
rior de la superficie de la chapa en vez del borde de la misma. La vuelta de la llama
de la operación de perforación puede abreviar la duración de los componentes del
portaelectrodo: por lo tanto, todo el trabajo de perforación debe ser efectuado
lo más rápidamente posible. Minimiza la cantidad de incrustaciones que se adhie-
ren a la misma. Cuando se efectúa una perforacinóne (
Fig.F
)
inclinar el portaelectrodo ligeramente de forma que las chispas sean sopladas por
la boquilla del portaelectrodo (0y por el operador) en vez de caer sobre el portae-
lectrodo. Limpiar las escorias y las incrustaciones de la pantalla y de la boquilla
lo antes posible. La rociadura o la inmersión de la pantalla de saldar en una sus-
tancia antiescorias.
NOTA. Las siguientes sugerencias deben ser seguidas para todas las operacio-
nes de corte.
a. Esperar 5 minutos antes de parar el generador una vez acabadas las opera-
ciones de corte. Esto permite al ventilador enfriar y disipar el calor del apa-
rato.
b. Para una larga duración de los componentes no hacer funcionar el arco
piloto más tiempo de lo necesario.
c. Manipular los conductores del portaelectrodo con cuidado y protegerlos de
daños.
d. Para la sustitución de los materiales gastados usar solo la llave de seguri-
dad.
RELEER FRECUENTEMENTE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD.
6.0 DEFECTOS COMUNES DE CORTE
Aquí abajo se indican los problemas de corte más comunes y sus causas proba-
bles para cada uno:
Penetración insuficiente.
a. Velocidad de corte excesiva.
b. Potencia insuficiente.
c. Espesor del material excesivo.
d. Componentes portaelectrodo gastados o dañados.
El arco principal se apaga.
a. Velocidad de corte demasiado lenta.
b. Espacio entre la boquilla y el portaelectrodo y la pieza excesivo.
Formación de escorias.
a. Presión del gas errada.
b. Potencia de corte equivocada.
Boquillas quemadas.
a. Curriente alta
b. Boquilla de corte dañada o floja
c. Boquilla en contacto con el material
d. Residuo en exeso presion del gas plasma reducida.
7.0 CAUSAS DE PROBLEMAS E INCONVENIENTES
Una vez encendido, el generador puede dar errores de funcionamiento que se
visualizan en el cuadro de mandos (
Rif. 3
- Fig. 1 pág. 2) , como en la tabla
adjunta.
Dichos errores pueden ser reversibles o irreversibles.
Tabla n° 2 - FAIL -
DISPLAY
RESTAURACIÓN
F14
Asegurarse de que la cabeza de la antorcha se haya introducido correcta-
mente.
F10 - F11 - F12 - -F13
Apagar y volver a encender el generador.
Si “fail” persiste, ponerse en contacto con el centro de asistencia y comunicar
el tipo de error.
F 15
Asegurarse de que la tecla antorcha no se haya pulsado al encender el genera-
dor.
Apagar y volver a encender el generador.
F20 - F30 - F51 - F52 - F53 - F54 -
F55 - F56
Apagar y volver a encender el generador.
Si “fail” persiste, ponerse en contacto con el centro de asistencia y comunicar
el tipo de error.
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -
DEKLARACJA ZGODNOŚCI -
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
-
ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
It is hereby declared that the plasma cutting generator Type SHARP 6K
conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and more-
over declares that standards:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment”
have been applied.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced.
This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any
different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the com-
pany which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be
transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
GB
Il est déclaré ci-après que le générateur de découpage au plasma Type SHARP 6K
est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la trans-
posant; et déclare par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage”.
• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.”
ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus.
Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou
toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les
modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service
technique ou votre service achat, pour archivage.
F
Se declara, a continuación, que el generador para el corte por plasma Tipo SHARP 6K
es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales
que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba.
Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage
diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación.
Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual.
Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo.
Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
E
Si dichiara qui di seguito che il generatore per taglio al plasma Tipo SHARP 6K
è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:
• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco”
sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato.
Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa
da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda co-
struttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in
nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra.
Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.
I
Nachstehend wird erklärt, dass der Generator für Plasmaschneiden Typ SHARP 6K
den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden
Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial”
angewandt wurden.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material,
sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwand-
lung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende
Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung
an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
D

Transcripción de documentos

SHARP 6K GB F E I SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE DO NOT DESTROY THIS MANUAL INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO D BETRIEBS- WARTUNGS UND SICHERHEITSANLEITUNG P INSTRUCÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GUT AUFBEWAHREN CONSERVE ESTE MANUAL INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL S SPAR DENNA HANDLEDNING NL BEWAAR DEZE HANDLEIDING RO PASTRATI ACEST MANUAL PL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA IN EXPLOATARE SI INTRETINEREA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ GR ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ RU СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ■ The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the model system which has the serial number indicated on the sticker. ■ Les informations, les schemas electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif. ■ Los datos, los esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo. ■ I dati, gli schemi elettrici e le istruzioni d’uso e manutenzione contenuti nel presente libretto sono validi soltanto per l’impianto del modello e con il numero di matricola indicato nell’adesivo. ■ Die in diesem Handbuch enthaltenen Daten, Schaltpläne und Gebrauchs- und Wartungshinweise sind nur für das Modell der Anlage gültig, das zusammen mit der entsprechenden Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben wird. ■ Os dados, esquemas eléctricos, instruções de utilização e manutenção contidos neste Manual são válidos apenas para o sistema do modelo com o número de matrícula indicado no adesivo. ■ Data, kopplingsscheman och anvisningar för användning och underhåll som finns i denna handledning gäller endast för maskinmodellen med serienumret som anges på etiketten. ■ Gegevens, elektrische schema's en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van deze handleiding gelden uitsluitend voor het op de sticker vermelde model en serienummer. ■ Datele, schemele electrice `i instruc∑iunile de folosire `i de ¶ntre∑inere din acest manual sunt valabile numai pentru aparatul cu modelul `i cu num™rul de serie indicate pe eticheta adeziv™. ■ Dane, schematy elektryczne oraz instrukcje obsługi i konserwacji podane tutaj dotyczą wyłącznie tych wskazanych instalacji i modeli, których numery seryjne podano na nalepace. ■ ∆· ÛÙÔȯ›·, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ . ■ Содержащиеся в настоящем руководстве данные, электрические схемы, инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию относятся исключительно к модели машины, имеющей заводской номер, указанный на наклейке. 800035074 Rev.00 E E DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.0 DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.1 necesitan que se compensen las oscilaciones de voltaje. Con una variación del ±10% se obtiene una variación de la corriente de corte del ± 0,2%. DESCRIPCIÓN ANTES DE INSERTAR LA CLAVIJA DEL GENERADOR EN LA TOMA DE CORRIENTE HAY QUE COMPROBAR SI LA RED TIENE EL VOLTAJE QUE NECESITA EL GENERADOR. El equipo es un moderno generador de corriente continua para cortar por plasma, fruto de la aplicación del inverter. La aplicación de esta especial tecnología ha permitido construir generadores compactos y ligeros, con prestaciones de elevado nivel. Gracias a la posibilidad de regulación, al alto rendimiento- y al reducido consumo energético, estos generadores son una óptima herramienta de trabajo, capaz de realizar cortes de calidad en espesores de hasta 6 mm. El generador no requiere la conexión de ninguna fuente de aire comprimido porque cuenta con un compresor integrado. Posee un circuito de encendido automático del arco que permite cortar rejillas metálicas. Además, el generador está dotado de -sistemas de seguridad que interrumpen el circuito de potencia cuando el operario entra en contacto con las partes de la máquina que reciben tensión. Se puede cortar sólo con el arco piloto hasta espesores de 2 mm. Esto resulta muy útil cuando se trata de metales pintados a los que no se puede conectar la pinza del positivo. 1.2 2.2 Si en el ambiente de trabajo hay líquidos o gases combustibles es necesario instalar protecciones especiales. Se ruega ponerse en contacto con las autoridades competentes. El equipo tiene que colocarse siguiendo las siguientes normas: CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1. El operador ha de poder acceder fácilmente a todos los mandos y las conexiones del equipo. 2. Controle que el cable de alimentación y el fusible del enchufe donde se conecta la máquina soldadora sean adecuados a la corriente reperida por la misma. 3. La ventilación del generador es muy importante. No instalar el equipo en locales pequeños o sucios en los que pueda aspirar el polvo o la suciedad. 4. Ni el equipo ni los cables deben impedir el paso o el trabajo de otras personas. 5. El generador tiene que estar en una posición segura para evitar que pueda caerse o volcarse. Si el equipo se coloca en un lugar elevado, existe el peligro de que se caiga. 2.3 TRANSPORTE DEL GENERADOR TABLA TÉCNICA PRIMARIO Tensión monofásica 230V Frecuencia 50 / 60 Hz Consumo efectivo 11A Consumo máximo 16A SECUNDARIA Tensió en vacio Corriente de corte Ciclo de trabajo 300V 10 ÷ 20A 20A ÷ 50% Índice de protección IP 23 Clase de aislamiento H Peso Dimensiones Normas 1.3 PROTECCIÓN DEL OPERADOR: Casco - Guantes - Calzado de protección- Polainas. El equipo tiene un peso máximo de 25 kg y puede ser levantada por el soldador. Leer atentamente las páginas que siguen. 12 kg. mm 410 x 180 x 310 Este equipo está diseñado para poder ser elevado y transportado. La operación de transporte es sencilla pero se debe realizar de acuerdo con las reglas siguient: EN 60974.1 - EN 60974.7 EN 60974.10 ACCESORIOS Ponerse en contacto con los agentes de zona o con el distribuidor. 1.4 DUTY CYCLE 1. Desconectar de la red de alimentación el generador y todos los accesorios antes de elevarlo o desplazarlo. 2. No elevar, arrastrar o tirar del equipo por los cables de alimentación o de los accesorios. 3.0 MANDOS: POSICIÓN Y FUNCIÓN El ciclo de trabajo (duty cycle) es el porcentaje de 10 minutos durante el que el generador puede cortar a corriente nominal, con una temperatura ambiente de 40° C, sin que se dispare la protección termostática. Si se disparase, es necesario esperar a que se restablezca el generador para poder cortar (A ver pag. IV). 3.1 PANEL ANTERIOR Figura 1. NO SUPERAR EL CICLO DE TRABAJO MÁXIMO. Superar el ciclo de trabajo que se indica en la placa de datos puede afectar al generador y anula la garantía. 1 2 3 4 5 2.0 INSTALACIÓN IMPORTANTE: antes de conectar, preparar o utilizar el equipo, leer atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD. 2.1 INSTALACIÓN DEL GENERADOR CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN. Compruebe si Ia toma de corriente dispone del fusible que se indica en Ia tabla técnica del generador. Todos los modelos de generador (E) 2 7 6 E E INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN 3.2 1 Indicador de suministro de potencia. 2 Indicador de alarma en funcionamiento. 3 Dispositivo digital. 4 Función dispositivo digital (Volt - Amp. - Bar). 5 Tecla tensión - Corriente. 6 Tecla función aire. 7 Perilla de regulación. 8 Interruptor de encendido. 9 Filtro 3.3 FUNCIÓN MANDOS 1. INDICADOR DE SUMINISTRO DE POTENCIA (Ref. 1 - Fig. 1 pág. 2) Cuando el led está encendido la máquina está preparada para cortar. 2. INDICADOR DE ALARMA EN FUNCIONAMIENTO (Ref. 2 - Fig. 1 pág. 2) Cuando el led está encendido indica que una de las alarmas se ha disparado. Al mismo tiempo en el cuadro de mandos (Ref. 3 - Fig. 1 pág. 2) aparece el tipo de alarma que se indica en la tabla adjunta con las operaciones que hay que realizar para restablecer el generador. En esta situación el generador no suministra corriente. 3. DISPOSITIVO DIGITAL (Ref. 3 - Fig. 1 pág. 2) Visualiza la corriente establecida por el generador y en alternativa de forma temporal: ✔ Mensaje de encendido. ✔ Versión del sofware. ✔ Tensión en la antorcha pulsando la tecla (Ref. 5- Fig. 1 pág. 2) . ✔ Presión del aire pulsando la tecla to (Ref. 6 - Fig. 1 pág. 2) . ✔ Tipos de alarma (ALARMAS), ver tabla 1. ✔ Tipos de error de la máquina (FAIL), ver tabla 2. PANNEL TRASERO Figura 2. 4. FUNCIÓN DISPOSITIVO DIGITAL (Ref. 4 - Fig. 1 pág. 2) El led encendido corresponde al tamaño visualizado en el cuadro de mandos: ✔Volt. ✔Amper. ✔Bar. 5. TECLA TENSIÓN CORRIENTE Pulsando la tecla (Ref. 5 - Fig. 1 pág. 2) se puede visualizar en el cuadro de mandos (Ref. 3 - Fig. 1 pág. 2) la tensión de la antorcha. La visualización de la tensión es temporal. Tabla n° 1 - ALARMAS DISPLAY SIGNIFICADO RESTAURACIÓN --- Tensión de entrada insuficiente. Interruptor de línea abierto o falta de línea. Al restablecerse la alarma. Si la alarma continúa ponerse en contacto con el centro de asistencia. CUP La cabeza de la antorcha no se ha ajustado correctamente (con el generador encendido). Apagar el generador. Ajustar correctamente la cabeza y volver a encender el generador. HtA Recalentamiento del convertidor de potencia. Al restablecerse la alarma (cuando la temperatura interna ha disminuido). ThA (De forma intermitente) Aviso de que se está recalentando el convertidor de potencia (HtA). Al restablecerse la alarma (cuando la temperatura interna ha disminuido). CtA Recalentamiento del compresor. Al restablecerse la alarma (cuando la temperatura interna ha disminuido). Air Presión de aire insuficiente (inferior a 1,5 bar) Ponerse en contacto con el centro de asistencia. ScA Cortocircuito en salida. Apagar y volver a encender el generador Se ha apagado el arco Comprobar el desgaste de la cabeza y del electrodo y, en caso de que estén desgastados, sustituirlos. Si la alarma continúa, apagar y volver a encender el generador. Si vuelve a dispararse la alarma, ponerse en contacto con el centro de asistencia. LSF 6. 7. PERILLA DE REGULACIÓN DE LA CORRIENTE Permite regular la corriente de corte (Ref. 3 - Fig. 1 pág. 2) . 8. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (Ref. 8 - Fig. 2 pág. 3) (Ref. 8 - Fig. 2 pág. 3) Este interruptor tiene 2 posiciones encendido (luz verde) o apagado, que corresponden al encendido y al apagado del generador. 9. 4.0 INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN TECLA FUNCIÓN AIRE Pulsando la tecla (Ref. 6 - Fig. 1 pág. 2) se activa durante un período determinado la instalación neumática de la máquina y la visualización de la presión de trabajo. a. Colocar el generador en un lugar seco y con la ventilación adecuada b. Pulsar el interruptor de encendido (Ref. 8 - Fig. 2 pág. 3) y esperar a que se encienda el generador. c. Colocar la pinza de masa sobre la pieza que hay que cortar asegurándose de que se produce contacto. d. Seleccionar la corriente de corte (Ref. 7 - Fig. 2 pág. 3) con la ayuda de la tabla siguiente. Situarse sobre la pieza que se desea cortar, pulsar la tecla antorcha y empezar a cortar. FILTRO DE AIRE (Ref. 9 - Fig. 2 pág. 3) Limpiarlo según el programa de mantenimiento. (E) 3 E FUNCIONAMIENTO DEL PORTAELECTRODO SE ACONSEJA NO MANTENER EL ARCO PILOTO ENCENDIDO CUANDO NO SE UTILIZA PARA EVITAR EL DESGASTE DEL ELECTRODO Y DE LA TOBERA. lo antes posible. La rociadura o la inmersión de la pantalla de saldar en una sustancia antiescorias. 5.0 FUNCIONAMIENTO DEL PORTAELECTRODO NOTA. Las siguientes sugerencias deben ser seguidas para todas las operaciones de corte. Comenzar a cortar lentamente y aumentar la velocidad para obtener el tipo de corte que se desea. Para iniciar el corte en el borde de la chapa, alinear el centro del portaelectrodo a lo largo del borde de la chapa y apretar el interruptor de mando: entonces, el arco de corte trasladado se enciende en el borde de la chapa. Regular la velocidad para obtener un buen corte. El plasma aira crea un arco derecho (Acero inox, aluminio) o bien, un arco de empalme de 5° (Fig.E), (Acero dulce). a. Esperar 5 minutos antes de parar el generador una vez acabadas las operaciones de corte. Esto permite al ventilador enfriar y disipar el calor del aparato. b. Para una larga duración de los componentes no hacer funcionar el arco piloto más tiempo de lo necesario. c. Manipular los conductores del portaelectrodo con cuidado y protegerlos de daños. d. Para la sustitución de los materiales gastados usar solo la llave de seguridad. RELEER FRECUENTEMENTE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD. 6.0 DEFECTOS COMUNES DE CORTE Aquí abajo se indican los problemas de corte más comunes y sus causas probables para cada uno: Penetración insuficiente. 5.1 PERFORACIÓN En algunas operaciones de corte podría ser necesario comenzar el corte en el interior de la superficie de la chapa en vez del borde de la misma. La vuelta de la llama de la operación de perforación puede abreviar la duración de los componentes del portaelectrodo: por lo tanto, todo el trabajo de perforación debe ser efectuado lo más rápidamente posible. Minimiza la cantidad de incrustaciones que se adhieren a la misma. Cuando se efectúa una perforacinóne (Fig.F) a. Velocidad de corte excesiva. b. Potencia insuficiente. c. Espesor del material excesivo. d. Componentes portaelectrodo gastados o dañados. El arco principal se apaga. a. Velocidad de corte demasiado lenta. b. Espacio entre la boquilla y el portaelectrodo y la pieza excesivo. Formación de escorias. a. Presión del gas errada. b. Potencia de corte equivocada. Boquillas quemadas. a. Curriente alta b. Boquilla de corte dañada o floja c. Boquilla en contacto con el material d. Residuo en exeso presion del gas plasma reducida. 7.0 CAUSAS DE PROBLEMAS E INCONVENIENTES Una vez encendido, el generador puede dar errores de funcionamiento que se visualizan en el cuadro de mandos (Rif. 3 - Fig. 1 pág. 2) , como en la tabla adjunta. Dichos errores pueden ser reversibles o irreversibles. inclinar el portaelectrodo ligeramente de forma que las chispas sean sopladas por la boquilla del portaelectrodo (0y por el operador) en vez de caer sobre el portaelectrodo. Limpiar las escorias y las incrustaciones de la pantalla y de la boquilla Tabla n° 2 - FAIL RESTAURACIÓN DISPLAY F14 Asegurarse de que la cabeza de la antorcha se haya introducido correctamente. F10 - F11 - F12 - -F13 Apagar y volver a encender el generador. Si “fail” persiste, ponerse en contacto con el centro de asistencia y comunicar el tipo de error. F 15 Asegurarse de que la tecla antorcha no se haya pulsado al encender el generador. Apagar y volver a encender el generador. F20 - F30 - F51 - F52 - F53 - F54 F55 - F56 Apagar y volver a encender el generador. Si “fail” persiste, ponerse en contacto con el centro de asistencia y comunicar el tipo de error. (E) 4 E DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ It is hereby declared that the plasma cutting generator Type SHARP 6K conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards: • EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”. • EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied. This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes. GB Il est déclaré ci-après que le générateur de découpage au plasma Type SHARP 6K est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes: • EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage”. • EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.” ont été appliquées. Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service technique ou votre service achat, pour archivage. F Se declara, a continuación, que el generador para el corte por plasma Tipo SHARP 6K es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas: • EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura”. • EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.” Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo. E Si dichiara qui di seguito che il generatore per taglio al plasma Tipo SHARP 6K è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre: • EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”. • EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate. Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione. I Nachstehend wird erklärt, dass der Generator für Plasmaschneiden Typ SHARP 6K den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen: • EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen”. • EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden. Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden. D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

CTA SHARP 6K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario