WALTHER PILOT PILOT TWIN Instrucciones de operación

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

WALTHER PILOT
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Instructions de Service / Instrucciones de Servicio
Gebruiksaanwijzing
Trennmittel-Spritzpistole / Release agent-Spray Gun
Agents de séparation-Pistolet de Pulvérisation /
Agentes separadores-Pistola de Pulverización / Losmiddel-Spuitpistool
PILOT TWIN
AUSG. 11/12
48 49
Índice de contenido
Vista desarrollada 2
Declaración de conformidad CE 49
Lista de piezas de recambio 50
1 Aspectos generales 52
1.1 Identificación de los modelos 52
1.2 Uso previsto 52
1.3 Uso no apropiado 53
2 Descripción técnica 53
3 Indicaciones de seguridad 53
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad 53
3.2 Indicaciones de seguridad generales 54
4 Montaje 55
4.1 Conectar líneas de alimentación 55
5 Manejo 55
5.1 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio 55
6 Modificar el diagrama de pulverización 56
6.1 Eliminar fallos en un diagrama de pulverización 57
7 Modificación y reparación 57
7.1 Recambio de la tobera del material y de la cabeza neumática 57
7.2 Recambio de la aguja del material 58
7.3 Recambio de una empaquetadura de la aguja defectuosa 58
8 Limpieza y mantenimiento 58
9 Identificación y eliminación de los fallos 59
10 Fluidos residuales 60
11 Datos técnicos 60
Declaración de conformidad CE
Como fabricante de este aparato, certificamos bajo nuestra plena responsabili-
dad que el producto descrito más abajo cumple con los requisitos de seguridad y pro-
tección de la salud en vigor. Cualquier modificación sin autorización previa o uso inade-
cuado del aparato anulan la validez de esta declaración.
Fabricante WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de e-mail: [email protected]
Denominación del
modelo
Agentes separadores-Pistola de Pulverización
PILOT TWIN V 11 530
Uso aplicación de materiales pulverizables
Normas y directivas aplicadas
Directiva EU sobre las máquinas 2006 / 42 / EC
94 / 9 EC (directivas ATEX)
EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2 DIN EN 1953
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-1
Especificación en el sentido de 94 / 9 / EC
Categoría 2
designación del
aparato
II 2 G c T 6
Tech.File,Ref.:
2414
Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Indicaciones particulares:
Este aparato está diseñado para integrarse a otro equipo. La puesta en marcha no
se autoriza hasta que la conformidad del producto final con los requisitos de la
directiva 2006 / 42 / EC no haya sido establecida.
Wuppertal, el 01 de enero 2010
Nombre: Torsten Bröker
Puesto: Jefe de la construcción y del desarrollo
Esta declaración no constituye una declaración de responsabilidad en cuanto a la caracteristicas
estipuladas en la garantía del aparato. Las consignas de seguridad de las instrucciones de uso
deben seguirse.
i.V.
50 51
Lista de piezas de recambio PILOT TWIN
PILOT TWIN
V 11 530
Pos. Denominación Uds. Número de artículo
1
Cabezal de aire compl. para escoger:
1
para tobera de 0,2 - 0,5 mm ø V 11 530 35 032 *
para tobera de 0,8 - 1,0 mm ø V 11 530 35 082 *
para tobera de 1,2 - 1,5 mm ø V 11 530 35 122 *
2
Aro distribuidor de aire para escoger:
1
de 4 oricios V 11 530 02 000
sin oricios V 11 530 02 100
3 Tobera de material 1 V 20 336 23 xx3 *
4 Tornillo de guarnición 1 V 20 305 04 003
5 Empaquetadura de la aguja compl. 1 V 20 305 13 000
6 Cuerpo de pistola compl. 1 V 11 530 01 000
7 Junta de válvula 1 V 09 220 29 001
8 Vástago de válvula compl. 1 V 11 530 03 000
9 Aguja de material compl. 1 V 11 530 30 xx3 *
10 Resorte de la aguja 1 V 10 101 19 000
11 Tornillo de cierre de la válvula 1 V 11 530 04 000
12 Resorte de válvula 1 V 11 601 32 103
13 Anillo toroidal 1 V 09 103 84 001
14 Tornillo de ajuste de aguja compl. 1 V 11 530 05 000
15 Tornillo del vástago del gatillo 1 V 11 530 06 000
16 Tornillo del vástago del gatillo 1 V 11 530 08 000
17 Gatillo 1 V 11 530 07 000
18 Tornillo del gatillo 2 V 10 301 09 000
19 Identicación de aire, (azul) 1 V 11 530 11 000
20 Identicación del material, (negro) 1 V 11 530 12 000
21 Unión de tornillo rápida compl. (Toma de aire) 1 V 66 100 03 562
22 Unión de tornillo rápida compl. (Toma de material) 1 V 66 100 03 563
* Al realizar el pedido de piezas de recambio indicar el tamaño correspondiente.
Recomendamos tener una provisión en almacén de todas las piezas marcadas
en negrita (piezas de desgaste).
Equipamiento de tobera a elegir:
0,2 • 0,3 0,5 0,8 • 1,0 1,2 1,5 mm ø
Pieza de tobera:
Las piezas de tobera están compuestas de un
cabezal de aire, una tobera de material y una aguja
de material.
Número de artículo
V 15 115 30 . . 3
Grasa de pistola Walther Pilot
(almohadilla 8 - 10 gr.) Número de artículo
V 00 000 00 001
52 53
1 Aspectos generales
1.1 Identificación de los modelos
Modelos: Pistolas de pulverización manuales PILOT TWIN
Tipo: Agentes separadores - Pistolas de pulverización V 11 530
Fabricante: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30
D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0
Fax:
0202 / 787-2217
www.walther-pilot.de Email: [email protected]
1.2 Uso previsto
La pistola PILOT TWIN se presta a la aplicación de toda clase de materiales pulveriz-
ables.
No está permitido pulverizar materiales agresivos. Sólo se pueden pulverizar materi-
ales que no corroan el cuerpo de aluminio niquelado de la pistola.
Si no incluye los materiales que Ud. utiliza, consulte a WALTHER Spritz- und
Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
El material sólo se puede aplicar sobre objectos o piezas.
La temperatura del producto pulverizado no debe exceder los 43°C.
El termino „uso común“ presupone que todas las consignas e instrucciones de servicio
hayan sido leidas, entendidas y seguidas.
Este aparato cumple con los requisitos de protección contra las explosiones de la
directiva 94 / 9 CE (ATEX) para el grupo, la categoría y la clase de temperatura en la
placa de características. Es indispensable respetar las indicaciones de estas instruc-
ciones de servicio.
Siga los intervalos de mantenimiento y revisión prescritos.
Siga cuidadosamente las indicaciones de las placas de características y del capitulo
Datos técnicos. Hay que evitar absolutamente una sobrecarga del aparato.
El aparato solo deberá utilizarse conforme a las instrucciones de las autoridades com-
petentes.
La determinación del peligro de explosión incumbe a las autoridades competen-
tes o al usuario (clasificación de las zonas).
El usuario debe asegurarse que los datos técnicos corresponden exactamente a los
requisitos ATEX.
El usuario deberá tomar las medidas de seguridad necesarias en el caso de aplicacio-
nes susceptibles de representar un peligro para las personas.
Si se constatan disfuncionamientos del aparato, ponga inmediatamente el aparato
fuera de servicio y avise a WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH.
Puesta a la tierra / compensación de potencial
Tendrá que asegurarse que la pistola de pulverización está debidamente puesta a la
tierra por medio de un flexible de aire conductor(resistencia máxima 10
6
).
1.3 Uso no apropiado
No está permitido utilizar la pistola de pulverización para usos diferentes a los des-
critos en el Apartado 1.2 Uso previsto.
Cualquier otro uso es un uso no apropiado.
Entre los usos no apropiados se encuentran p.ej.:
La pulverización de materiales sobre personas y animales.
La pulverización de nitrógeno líquido.
La pulverización de materiales agresivos o cáusticos
2 Descripción técnica
La pistola de pulverización manual PILOT TWIN es una pistola pulverizadora muy
ligera y de fácil manejo, concebida principalmente para aplicar agentes separadores
muy fluidos. Gracias al práctico y corto cuerpo de la pistola y a la conducción de aire
y material a través de la empuñadura, la pistola ofrece un manejo especialmente
confortable.
Conecte la alimentación de aire comprimido y ajuste la presión del aire de pulveriza-
ción deseada en la válvula de reducción. Apretando el gatillo (pos. 17) primero
se abre la válvula de aire (aire de entrada) y enseguida la aguja del material se retro-
trae. El cierre se produce siguiendo la misma secuencia, pero a la inversa.
El chorro se regula cambiando o retirando el anillo (pos. 2) del distribuidor de aire
(véase el capítulo 6 Modificación del chorro).
3 Indicaciones de seguridad
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad
Advertencia
El pictograma y el grado de prioridad “Advertenciamarcan un peligro potencial para
personas.
Posibles consecuencias: lesiones graves o leves.
Atención
El pictograma y el grado de prioridad Atenciónmarcan un peligro potencial para
objetos.
Posibles consecuencias: daños materiales.
Indicación
El pictograma y el grado de prioridad Indicaciónseñalan informaciones adicionales
para el trabajo seguro y eficaz de la pistola de pulverización.
54 55
3.2 Indicaciones de seguridad generales
Deben cumplirse las normativas de prevención de accidentes pertinentes, así
como otras regulaciones oficiales sobre seguridad técnica y salud en el trabajo.
Los usuarios deben ser instruidos correspondientemente sobre la pistola de pul-
verización en un entorno no peligroso.
Utilice la pistola de pulverización únicamente en espacios bien ventilados. En el
área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar productos
fácilmente inflamables (p.ej. lacas, colas, agentes de limpieza, etc.) existe un alto
peligro para la salud, de explosión y de incendio.
Hay que asegurarse de que la pistola de pulverización tiene una toma de tierra
apropiada a través de una manguera de aire conductora (resistencia derivada
máxima 10
6
Ω).
Antes de cada mantenimiento y reparación quite la presión de la entrada de aire
y de material a la pistola de pulverización
- Peligro de lesiones.
Al pulverizar materiales no ponga las manos ni otras partes del cuerpo delante de
la tobera de la pistola de pulverización sometida a presión
- Peligro de lesiones.
No dirija la pistola de pulverización a personas ni animales
- Peligro de lesiones.
Tenga en cuenta las indicaciones de procesamiento y seguridad del fabricante del
producto de pulverizado y del agente de limpieza. Especialmente los productos
agresivos y cáusticos pueden provocar daños en la salud.
El aire de salida con partículas debe mantenerse alejado del área de trabajo y del
personal de servicio. A pesar de ello, utilice una protección reglamentaria para las
vías respiratorias y ropa de trabajo reglamentaria cuando procese materiales con
la pistola de pulverización. Las partículas flotantes son nocivas para la salud.
Al realizar trabajos de pintura y limpieza lleve una protección para los ojos.
En el área de trabajo de la pistola de pulverización lleve protección para los oídos.
El nivel acústico emitido por la pistola de pulverización es de aprox. 85 dB.
Tenga en cuenta en todo momento que durante la puesta en marcha, especial-
mente durante los trabajos de montaje y mantenimiento, las tuercas y tornillos
están apretados correctamente.
Utilice solo piezas de recambio originales ya que WALTHER únicamente puede
garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas de estas piezas originales.
La pistola de pulverización debe despresurizarse al concluir el trabajo.
Para consultas sobre el uso no peligroso de la pistola de pulverización, así como
sobre los productos a emplear con la misma, póngase en contacto con WALTHER
Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D - 42327 Wuppertal.
4 Montaje
4.1 Conectar líneas de alimentación
Advertencia
La presión de aire que debe entrar en la pistola no puede ser superior a 6 bar, de lo
contrario no se garantiza un servicio seguro de la pistola de pulverización.
Advertencia
Las mangueras de producto y de aire ajustadas con una boquilla portamanguera
deben fijarse adicionalmente con una abrazadera.
Indicación
Antes de la puesta de funcionamiento debe aclararse la pistola para no contaminar
el producto de pulverizado.
5 Manejo
5.1 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio
Antes de poner en funcionamiento la pistola de pulverización tiene que cumplirse la
siguiente condición:
La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del aire de pulveri-
zación.
La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del material o el
vaso de fluido debe estar lleno de material.
Ponga la pistola en servicio para efectuar una prueba de aplicación. La prueba
de aplicación se puede efectuar en una pieza de prueba, un pedazo de metal
galvanizado, cartón o papel.
Controle la prueba y cambie los ajustes si fuera necesario.
1. Ajuste la manguera de presión a la toma de
aire (Pos. 21) de la pistola de pulverización.
2. Ajuste la manguera de introducción de mate-
rial u otro suministro de material a la toma de
material (Pos. 22) de la pistola de pulveriza-
ción.
3. Llene de material el calderín previsto y cierre
la tapa.
4. Ajuste la presión de material deseada en la
válvula reductora de presión. Cuando el
material se suministra mediante sistemas de
bombeado, la presión de material se ajusta en
el regulador de presión de material.
5. Abra el grifo de material en el calderín.
6. Para dejar salir el aire de la manguera de
material, accione el gatillo (Pos. 17) hasta que
salga un chorro de material homogéneo por la
tobera. Ahora puede volver a cerrarse la pis-
tola.
Con ello la pistola está lista para su uso.
Pos. 22
Toma de
material
(negro)
Pos. 21
Toma de
aire
(azul)
56 57
Atención
La presión de material no debe estar ajustada por encima de 6 bar. La presión de aire
no debe superar los 6 bar.
Advertencia
La pistola de pulverización debe despresurizarse siempre al concluir el trabajo. Los
conductos que permanezcan bajo presión podrían reventar y el material proyectado
podría lesionar a las personas de las inmediaciones.
Indicación
Antes de la puesta de funcionamiento debe aclararse la pistola para no contaminar el
producto de pulverizado.
6 Modificar el diagrama de pulverización
En la PILOT TWIN se puede modificar el diagrama de pulverización efectuando los
siguientes ajustes:
Regulación del caudal de material:
El tamaño de la tobera determina el caudal de
material. Adicionalmente, el caudal proyectado
se puede regular enroscando o desenroscando,
resp., el tornillo de ajuste de aguja (pos. 14).
Regulación del chorro:
El chorro se regula cambiando o retirando el anillo del distribuidor de aire (pos. 2). Existen tres
posibilidades:
Toma de aire
Regulación del aire de pulverización:
La presión del aire de pulverización se regula
con la válvula reductora en la instalación.
Toma de material
1.
no hay anillo del distribuidor de aire
(Ángulo de pulverización aprox.
60°)
= chorro ancho grande
2.
anillo del distribuidor de aire sin
orificio
= chorro redondo
3.
anillo del distribuidor de aire de
4 orificios
(Ángulo de pulverización aprox. 30°)
= chorro ancho mediano
6.1 Eliminar fallos en un diagrama de pulverización
La siguiente tabla le muestra los ajustes que pueden influir en el diagrama de pulve-
rización.
Prueba de diagrama
de pulverizacn
Desviación Ajuste necesario
Diagrama de pulverización dema-
siado grueso en el centro
Ajustar una forma de chorro de
pulverizado más ancha
Diagrama de pulverización dema-
siado grueso en los extremos
Ajustar una forma de chorro de
pulverizado más redondeada
Diagrama de pulverización con
gotas bastante gruesas
Aumentar la presión del aire de
pulverización
Capa de material demasiado fina
en el centro del diagrama de pul-
verización
Reducir la presión del aire de pul-
verización
Diagrama de pulverización frac-
cionado en el centro
Aumentar el diámetro de la tobera
Reducir la presión del aire de pul-
verización
Aumentar la presión del material
Diagrama de pulverización muy
abombado
Reducir la presión del material
Aumentar la presión del aire de
pulverización
7 Modificación y reparación
Si desea ajustar el chorro más allá de las posibilidades arriba mencionadas, tendrá
que modificar la pistola. La cabeza neumática, la tobera y la aguja necesarias para la
aplicación de un material particular forman un conjunto único: el sistema de tobera.
Para asegurar la calidad de su aplicación recambie siempre el sistema completo.
Advertencia
Cierre siempre la alimentación del material y del aire en la pistola antes de proceder
a cualquier trabajo de modificación o reparación riesgo de heridas.
Recomendación
Use el dibujo detallado que se encuentra al principio de estas instrucciones de ser-
vicio para realizar los trabajos siguientes.
7.1 Recambio de la tobera del material y de la cabeza neumática
1. Destornille la cabeza neumática (pos. 1) del cuerpo de la pistola (pos. 6).
2. Extraer el anillo del distribuidor de aire (pos. 2) de la tobera.
3. Destornille la tobera del material (pos. 3) del cuerpo de la pistola con la llave
de 9.
El montaje se realiza por orden inverso.
Resultado de pulverizado deseado
58 59
7.2 Recambio de la aguja del material
1. Destornille el tornillo de ajuste de aguja (pos. 14) del cuerpo de la pistola.
2. Sace el resorte de la válvula (pos. 12) y la Vástago de válvula (pos. 8) junto con
la aguja instalada.
3. Destornille el tornillo de cierre de la válvula (pos. 11) con un destornillador del
extremo de la misma.
4. Sace el resorte de la aguja (pos. 10) y la propia aguja (pos. 9).
5. La medida de ajuste de la aguja del material correspondiente al aire de entrada
es de 54 mm, desde la punta de la aguja hasta la tuerca de la aguja, la
tuerca sirve de contratuerca.
El montaje se realiza por orden inverso.
7.3 Recambio de una empaquetadura de aguja defectuosa
1. Retire la aguja de material, tobera de material y cabezal de aire como se descri-
be arriba.
2. Desatornille el tornillo de la guarnición (Pos. 4) del cuerpo de la pistola con
un destornillador especial.
3. Retire la empaquetadura de la aguja (Pos. 5). Utilice para ello un alambre fino si
es necesario con un extremo doblado en gancho.
El montaje se efectúa siguiendo los mismos pasos pero a la inversa.
Advertencia
La guarnición de aguja extraída del adaptador de pistola no debe reutilizarse ya que
de lo contrario no se garantiza un efecto de obturación seguro.
Indicación
Todos los componentes móviles y deslizantes deben engrasarse antes del montaje
en el cuerpo de la pistola con grasa para pistolas WALTHER PILOT.
8 Limpieza y mantenimiento
Atención
No ponga la pistola directamente en el dissolvente o en cualquier otro agente limpia-
dor. No se podría garantizar su buen funcionamiento. No utilice superficies duras o
objetos puntiagudos para limpiar su pistola. WALTHER no asume ninguna responsa-
bilidad en caso de daños causados por una limpieza inadecuada.
Se puede limpiar la pistola sin desmontarla.
1. Rellene el calderín de la pistola con un producto de limpieza compatible con el
material de aplicación
2. Ponga la pistola en servicio.
3. No pare el servicio hasta que el producto de limpieza salga completamente limpio.
Desconecte la presión del aparato hasta su próximo uso. Sólo utilice productos de
limpieza recomendados por el fabricante del material de pulverización y que no
contengan los siguientes elementos:
Hidrocarburos halogenados (p.ej. 1,1,1 tricloretano, cloruro de metileno etc.)
Ácidos o agentes ácidos
Disolventes regenerados (productos de limpieza diluidos)
Productos de decapado
Estos elementos generan reacciones químicas de oxidación al entrar en contacto
con las partes galvanizadas de la pistola.
Límpie la pistola
antes de cada cambio de color o de material.
al menos una vez a la semana.
según el tipo de material o el nivel de ensuciamiento varias veces a la semana.
Limpieza completa
1. Desmonte la pistola.
2. Limpie la cabeza neumática y la tobera con un pincel y el producto de limpieza.
3. Limpie el cuerpo de la pistola y las partes restantes con una gamuza empapa da
con el producto de limpieza.
4. Unte las piezas siguientes con una fina película de grasa:
Resorte de la aguja
Todas las partes deslizantes.
Las piezas interiores viles deben engrasarse al menos una vez por semana.
Los resortes deberán tener en todo momento un revestimiento fino de grasa.
Utilice para ello la grasa para pistolas WALTHER PILOT y un pincel. A continuación
se monta la pistola de pulverización en sentido inverso.
9 Identificación y eliminación de los fallos
Advertencia
Antes de proceder el trabajo de modificación, cierre la alimentación de aire y de mate-
rial de la pistola - riesgo de heridas.
Fallo Causa Remedio
La pistola gotea
La aguja del material (pos. 9) o la
tobera (pos. 3) están sucias o defec-
tosas
El resorte de la aguja (pos. 10) no
funciona quizás está roto
El tornillo de ajuste de aguja (pos. 14)
está demasiado aflojado
Limpiar o cambiar
(véase 7 Modeficación ...)
Desmontar y cambiar
Apretar un poco el tornillo
de ajuste de aguja (pos. 14)
con una llave de 13
La pistola sigue
soplando en condi-
ción de reposo
Junta de válvula (pos. 7) dañado
Vástago de válvula (pos. 8) dañado
Reemplazar
Reemplazar
El chorro es unilate-
ral
La cabezal de aire (pos. 1) está sucia Desmontar y limpiar
60
10 Fluidos residuales
Los fluidos residuales resultando de la limpieza o del mantenimiento se deberán
evacuar de acuerdo a las disposiciones y leyes relevantes.
Advertencia
Siga las instrucciones de los fabricantes de materiales pulverizables y agentes lim-
piadores. Una evacuación precaria de los fluidos residuales es peligroso para la
salud y el medio ambiente de los hombres y animales.
11 Datos técnicos
Peso: 245 g
Conexión:
Aire de pulverización PK 4
Introducción de material PK 4
Toberas a escoger: 0,2 • 0,3 0,5 0,8 1,0 • 1,2 1,5 mm ø
Cabezas neumáticas: Cabeza neumática chorro ancho
Presión máx.
de pulverización: 6 bar
Temperatura máx.
de servicio: 43°C
Nivel de ruido
(medido a una distancia
de 1 m de la pistola) 72 dB (A)
Consumo de aire
Presión de entrada Consumo de aire
1,0 bar 46 l / Min
2,0 bar 78 l / Min
3,0 bar 119 l / Min
4,0 bar 156 l / Min
5,0 bar 189 l / Min
6,0 bar 219 l / Min
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas.
Das WALTHER PILOT-Programm
Hand-Spritzpistolen
Automatik-Spritzpistolen
Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
Materialdruckbehälter
Drucklose Behälter
Rührwerk-Systeme
Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
Materialumlaufsysteme
Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
Absaugsysteme mit Nassabscheidung
Trockner
Zuluft-Systeme
Atemschutzsysteme und Zubehör
The WALTHER PILOT programme
Hand-Held Spray Guns
Automatic Spray Guns
Low Pressure Spray Guns (System HVLP)
Material Pressure Tanks
Nonpressurized Tanks
Agitator Systems
Airless Equipment and Transfer Pumps
Material Circulation Systems
Combined Spraying and Drying Booths
Dry Back Overspray Extraction Systems
Wet Back Overspray Extraction Systems
Dryers
Ventilation Systems
Protective Respiratory Systems and Accessory Items
Le programme de WALTHER PILOT
Pistolets de pulvérisation manuels
Pistolets de pulvérisation automatiques
Pistolets de pulvérisation (Système HVLP)
Réservoirs sous pression
Récipients de mélange et de stockage
Appareils de pulvérisation sans air
Pompes de transfert
Murs à aspiration sèche
Murs à rideau d'eau
Cabines de poudrage
Cabines mixtes peinture-séchage
Installations de soufflage
Etuves
Très nombreux accessoires
El programa de WALTHER PILOT
Pistolas de pulverización manuales
Pistolas de pulverización automáticas
Pistolas de pulverización de baja presión (Sistema HVLP)
Depósitos de presión para material
Depósitos sin presión
Sistemas agitadores
Aparatos Airless y bombas de fluidos
Sistemas de circulación de material
Cajas combinadas de pulverizado y secado
Sistemas de aspiración con separación en seco
Sistemas de aspiración con separación húmeda
Secadoras
Sistemas de entrada de aire
Sistemas de respiración y accesorios
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 • D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-2217
www.walther-pilot.de
Het WALTHER PILOT-programma
Handspuitpistolen
Automatische spuitpistolen
Lagedrukspuitpistolen (systeem HVLP)
Materiaaldrukvaten
Drukloze vaten
Roerwerksystemen
Airless-apparaten en vloeistofpompen
Materiaalcirculatiesystemen
Gecombineerde spuit- en droogboxen
Afzuigsystemen met droge afscheiding
Afzuigsystemen met natte afscheiding
Drogers
Luchttoevoersystemen
Ademhalingssystemen en toebehoren

Transcripción de documentos

WALTHER PILOT Betriebsanleitung / Operating Instructions Instructions de Service / Instrucciones de Servicio Gebruiksaanwijzing Trennmittel-Spritzpistole / Release agent-Spray Gun Agents de séparation-Pistolet de Pulvérisation / Agentes separadores-Pistola de Pulverización / Losmiddel-Spuitpistool PILOT TWIN AUSG. 11/12 Declaración de conformidad CE Índice de contenido Vista desarrollada Declaración de conformidad CE Lista de piezas de recambio 2 49 50 1 Aspectos generales 52 2 Descripción técnica 53 3 Indicaciones de seguridad 53 1.1 1.2 1.3 3.1 3.2 Identificación de los modelos Uso previsto Uso no apropiado Identificación de las indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad generales 53 54 Montaje 55 5 Manejo 55 5.1 6 6.1 7 7.1 7.2 7.3 Fabricante WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected] Denominación del modelo Agentes separadores-Pistola de Pulverización Uso aplicación de materiales pulverizables 52 52 53 4 4.1 Como fabricante de este aparato, certificamos bajo nuestra plena responsabilidad que el producto descrito más abajo cumple con los requisitos de seguridad y protección de la salud en vigor. Cualquier modificación sin autorización previa o uso inadecuado del aparato anulan la validez de esta declaración. Conectar líneas de alimentación Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Modificar el diagrama de pulverización Eliminar fallos en un diagrama de pulverización Modificación y reparación Recambio de la tobera del material y de la cabeza neumática Recambio de la aguja del material Recambio de una empaquetadura de la aguja defectuosa 55 PILOT TWIN V 11 530 Normas y directivas aplicadas Directiva EU sobre las máquinas 2006 / 42 / EC 94 / 9 EC (directivas ATEX) EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 DIN EN 1953 DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-1 55 Especificación en el sentido de 94 / 9 / EC 56 Categoría 2 57 57 57 58 58 8 Limpieza y mantenimiento 58 9 Identificación y eliminación de los fallos 59 10 Fluidos residuales 60 11 Datos técnicos 60 designación del aparato II 2 G c T 6 Tech.File,Ref.: 2414 Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica: Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30 D- 42327 Wuppertal Indicaciones particulares: Este aparato está diseñado para integrarse a otro equipo. La puesta en marcha no se autoriza hasta que la conformidad del producto final con los requisitos de la directiva 2006 / 42 / EC no haya sido establecida. Wuppertal, el 01 de enero 2010 i.V. Nombre: Torsten Bröker Puesto: Jefe de la construcción y del desarrollo Esta declaración no constituye una declaración de responsabilidad en cuanto a la caracteristicas estipuladas en la garantía del aparato. Las consignas de seguridad de las instrucciones de uso deben seguirse. 48 49 Lista de piezas de recambio PILOT TWIN PILOT TWIN Equipamiento de tobera a elegir: 0,2 • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 mm ø V 11 530 Pos. Denominación Uds. Número de artículo Cabezal de aire compl. para escoger: 1 para tobera de 0,2 - 0,5 mm ø 1 para tobera de 0,8 - 1,0 mm ø para tobera de 1,2 - 1,5 mm ø V 11 530 35 032 * V 11 530 35 122 * de 4 orificios 1 sin orificios Las piezas de tobera están compuestas de un cabezal de aire, una tobera de material y una aguja de material. V 11 530 02 000 V 11 530 02 100 3 Tobera de material 1 V 20 336 23 xx3 * 4 Tornillo de guarnición 1 V 20 305 04 003 5 Empaquetadura de la aguja compl. 1 V 20 305 13 000 6 Cuerpo de pistola compl. 1 V 11 530 01 000 7 Junta de válvula 1 V 09 220 29 001 8 Vástago de válvula compl. 1 V 11 530 03 000 9 Aguja de material compl. 1 V 11 530 30 xx3 * 10 Resorte de la aguja 1 V 10 101 19 000 11 Tornillo de cierre de la válvula 1 V 11 530 04 000 12 Resorte de válvula 1 V 11 601 32 103 13 Anillo toroidal 1 V 09 103 84 001 14 Tornillo de ajuste de aguja compl. 1 V 11 530 05 000 15 Tornillo del vástago del gatillo 1 V 11 530 06 000 16 Tornillo del vástago del gatillo 1 V 11 530 08 000 17 Gatillo 1 V 11 530 07 000 18 Tornillo del gatillo 2 V 10 301 09 000 19 Identificación de aire, (azul) 1 V 11 530 11 000 20 Identificación del material, (negro) 1 V 11 530 12 000 21 Unión de tornillo rápida compl. (Toma de aire) 1 V 66 100 03 562 22 Unión de tornillo rápida compl. (Toma de material) 1 V 66 100 03 563 V 15 115 30 . . 3 Grasa de pistola Walther Pilot Número de artículo (almohadilla 8 - 10 gr.) V 00 000 00 001 * Al realizar el pedido de piezas de recambio indicar el tamaño correspondiente. Recomendamos tener una provisión en almacén de todas las piezas marcadas en negrita (piezas de desgaste). 50 Número de artículo V 11 530 35 082 * Aro distribuidor de aire para escoger: 2 Pieza de tobera: 51 1 1.1 Aspectos generales Identificación de los modelos Modelos: Pistolas de pulverización manuales PILOT TWIN Tipo: Agentes separadores - Pistolas de pulverización Fabricante: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-2217 www.walther-pilot.de • Email: [email protected] 1.2 Si se constatan disfuncionamientos del aparato, ponga inmediatamente el aparato fuera de servicio y avise a WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH. Puesta a la tierra / compensación de potencial Tendrá que asegurarse que la pistola de pulverización está debidamente puesta a la tierra por medio de un flexible de aire conductor(resistencia máxima 106 Ω). V 11 530 Uso previsto 1.3 Uso no apropiado No está permitido utilizar la pistola de pulverización para usos diferentes a los descritos en el Apartado 1.2 Uso previsto. Cualquier otro uso es un uso no apropiado. Entre los usos no apropiados se encuentran p.ej.: • La pulverización de materiales sobre personas y animales. • La pulverización de nitrógeno líquido. • La pulverización de materiales agresivos o cáusticos La pistola PILOT TWIN se presta a la aplicación de toda clase de materiales pulverizables. No está permitido pulverizar materiales agresivos. Sólo se pueden pulverizar materiales que no corroan el cuerpo de aluminio niquelado de la pistola. Si no incluye los materiales que Ud. utiliza, consulte a WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal. 2 El material sólo se puede aplicar sobre objectos o piezas. Conecte la alimentación de aire comprimido y ajuste la presión del aire de pulverización deseada en la válvula de reducción. Apretando el gatillo (pos. 17) primero se abre la válvula de aire (aire de entrada) y enseguida la aguja del material se retrotrae. El cierre se produce siguiendo la misma secuencia, pero a la inversa. La temperatura del producto pulverizado no debe exceder los 43°C. El termino „uso común“ presupone que todas las consignas e instrucciones de servicio hayan sido leidas, entendidas y seguidas. Este aparato cumple con los requisitos de protección contra las explosiones de la directiva 94 / 9 CE (ATEX) para el grupo, la categoría y la clase de temperatura en la placa de características. Es indispensable respetar las indicaciones de estas instrucciones de servicio. Siga los intervalos de mantenimiento y revisión prescritos. Siga cuidadosamente las indicaciones de las placas de características y del capitulo Datos técnicos. Hay que evitar absolutamente una sobrecarga del aparato. El aparato solo deberá utilizarse conforme a las instrucciones de las autoridades competentes. La determinación del peligro de explosión incumbe a las autoridades competentes o al usuario (clasificación de las zonas). El usuario debe asegurarse que los datos técnicos corresponden exactamente a los requisitos ATEX. El usuario deberá tomar las medidas de seguridad necesarias en el caso de aplicaciones susceptibles de representar un peligro para las personas. 52 Descripción técnica La pistola de pulverización manual PILOT TWIN es una pistola pulverizadora muy ligera y de fácil manejo, concebida principalmente para aplicar agentes separadores muy fluidos. Gracias al práctico y corto cuerpo de la pistola y a la conducción de aire y material a través de la empuñadura, la pistola ofrece un manejo especialmente confortable. El chorro se regula cambiando o retirando el anillo (pos. 2) del distribuidor de aire (véase el capítulo 6 Modificación del chorro). 3 3.1 Indicaciones de seguridad Identificación de las indicaciones de seguridad Advertencia El pictograma y el grado de prioridad “Advertencia” marcan un peligro potencial para personas. Posibles consecuencias: lesiones graves o leves. Atención El pictograma y el grado de prioridad “Atención” marcan un peligro potencial para objetos. Posibles consecuencias: daños materiales. Indicación El pictograma y el grado de prioridad “Indicación” señalan informaciones adicionales para el trabajo seguro y eficaz de la pistola de pulverización. 53 3.2 Indicaciones de seguridad generales ►  eben cumplirse las normativas de prevención de accidentes pertinentes, así D como otras regulaciones oficiales sobre seguridad técnica y salud en el trabajo. ►  os usuarios deben ser instruidos correspondientemente sobre la pistola de pulL verización en un entorno no peligroso. ►  tilice la pistola de pulverización únicamente en espacios bien ventilados. En el U área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar productos fácilmente inflamables (p.ej. lacas, colas, agentes de limpieza, etc.) existe un alto peligro para la salud, de explosión y de incendio. ►  ay que asegurarse de que la pistola de pulverización tiene una toma de tierra H apropiada a través de una manguera de aire conductora (resistencia derivada máxima 106 Ω). ►  ntes de cada mantenimiento y reparación quite la presión de la entrada de aire A y de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones. ►  l pulverizar materiales no ponga las manos ni otras partes del cuerpo delante de A la tobera de la pistola de pulverización sometida a presión - Peligro de lesiones. ►  o dirija la pistola de pulverización a personas ni animales N - Peligro de lesiones. ►  enga en cuenta las indicaciones de procesamiento y seguridad del fabricante del T producto de pulverizado y del agente de limpieza. Especialmente los productos agresivos y cáusticos pueden provocar daños en la salud. ►  l aire de salida con partículas debe mantenerse alejado del área de trabajo y del E personal de servicio. A pesar de ello, utilice una protección reglamentaria para las vías respiratorias y ropa de trabajo reglamentaria cuando procese materiales con la pistola de pulverización. Las partículas flotantes son nocivas para la salud. ► Al realizar trabajos de pintura y limpieza lleve una protección para los ojos. ► E  n el área de trabajo de la pistola de pulverización lleve protección para los oídos. El nivel acústico emitido por la pistola de pulverización es de aprox. 85 dB. ► T  enga en cuenta en todo momento que durante la puesta en marcha, especialmente durante los trabajos de montaje y mantenimiento, las tuercas y tornillos están apretados correctamente. ► U  tilice solo piezas de recambio originales ya que WALTHER únicamente puede garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas de estas piezas originales. ► La pistola de pulverización debe despresurizarse al concluir el trabajo. ► P  ara consultas sobre el uso no peligroso de la pistola de pulverización, así como sobre los productos a emplear con la misma, póngase en contacto con WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D - 42327 Wuppertal. 54 4 4.1 Montaje Conectar líneas de alimentación Advertencia La presión de aire que debe entrar en la pistola no puede ser superior a 6 bar, de lo contrario no se garantiza un servicio seguro de la pistola de pulverización. Advertencia Las mangueras de producto y de aire ajustadas con una boquilla portamanguera deben fijarse adicionalmente con una abrazadera. Indicación Antes de la puesta de funcionamiento debe aclararse la pistola para no contaminar el producto de pulverizado. 1.  juste la manguera de presión a la toma de A aire (Pos. 21) de la pistola de pulverización. 2. Ajuste la manguera de introducción de material u otro suministro de material a la toma de material (Pos. 22) de la pistola de pulverización. 3. Llene de material el calderín previsto y cierre la tapa. 4. Ajuste la presión de material deseada en la válvula reductora de presión. Cuando el material se suministra mediante sistemas de bombeado, la presión de material se ajusta en el regulador de presión de material. 5. Abra el grifo de material en el calderín. 6. Para dejar salir el aire de la manguera de material, accione el gatillo (Pos. 17) hasta que salga un chorro de material homogéneo por la tobera. Ahora puede volver a cerrarse la pistola. Con ello la pistola está lista para su uso. 5 5.1 Pos. 22 Toma de material (negro) Pos. 21 Toma de aire (azul) Manejo Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Antes de poner en funcionamiento la pistola de pulverización tiene que cumplirse la siguiente condición: • La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del aire de pulverización. • La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del material o el vaso de fluido debe estar lleno de material. • Ponga la pistola en servicio para efectuar una prueba de aplicación. La prueba de aplicación se puede efectuar en una pieza de prueba, un pedazo de metal galvanizado, cartón o papel. • Controle la prueba y cambie los ajustes si fuera necesario. 55 Atención La presión de material no debe estar ajustada por encima de 6 bar. La presión de aire no debe superar los 6 bar. Advertencia La pistola de pulverización debe despresurizarse siempre al concluir el trabajo. Los conductos que permanezcan bajo presión podrían reventar y el material proyectado podría lesionar a las personas de las inmediaciones. 6.1 La siguiente tabla le muestra los ajustes que pueden influir en el diagrama de pulverización. Resultado de pulverizado deseado Prueba de diagrama de pulverización Indicación Antes de la puesta de funcionamiento debe aclararse la pistola para no contaminar el producto de pulverizado. 6 Modificar el diagrama de pulverización En la PILOT TWIN se puede modificar el diagrama de pulverización efectuando los siguientes ajustes: Regulación del caudal de material: El tamaño de la tobera determina el caudal de material. Adicionalmente, el caudal proyectado se puede regular enroscando o desenroscando, resp., el tornillo de ajuste de aguja (pos. 14). Regulación del aire de pulverización: La presión del aire de pulverización se regula con la válvula reductora en la instalación. Toma de aire Eliminar fallos en un diagrama de pulverización 7 Desviación Ajuste necesario Diagrama de pulverización demasiado grueso en el centro • A  justar una forma de chorro de pulverizado más ancha Diagrama de pulverización demasiado grueso en los extremos • A  justar una forma de chorro de pulverizado más redondeada Diagrama de pulverización con gotas bastante gruesas • A  umentar la presión del aire de pulverización Capa de material demasiado fina en el centro del diagrama de pulverización • R  educir la presión del aire de pulverización Diagrama de pulverización fraccionado en el centro • A  umentar el diámetro de la tobera • Reducir la presión del aire de pulverización • Aumentar la presión del material Diagrama de pulverización muy abombado • R  educir la presión del material • Aumentar la presión del aire de pulverización Modificación y reparación Si desea ajustar el chorro más allá de las posibilidades arriba mencionadas, tendrá que modificar la pistola. La cabeza neumática, la tobera y la aguja necesarias para la aplicación de un material particular forman un conjunto único: el sistema de tobera. Para asegurar la calidad de su aplicación recambie siempre el sistema completo. Toma de material Regulación del chorro: El chorro se regula cambiando o retirando el anillo del distribuidor de aire (pos. 2). Existen tres posibilidades: Advertencia Cierre siempre la alimentación del material y del aire en la pistola antes de proceder a cualquier trabajo de modificación o reparación – riesgo de heridas. Recomendación Use el dibujo detallado que se encuentra al principio de estas instrucciones de servicio para realizar los trabajos siguientes. 7.1 1. 2. 3. = chorro ancho grande = chorro redondo = chorro ancho mediano anillo del distribuidor de aire de no hay anillo del distribuidor de aire anillo del distribuidor de aire sin 4 orificios orificio (Ángulo de pulverización aprox. (Ángulo de pulverización aprox. 30°) 60°) 56 Recambio de la tobera del material y de la cabeza neumática 1. 2. 3. Destornille la cabeza neumática (pos. 1) del cuerpo de la pistola (pos. 6). Extraer el anillo del distribuidor de aire (pos. 2) de la tobera. Destornille la tobera del material (pos. 3) del cuerpo de la pistola con la llave de 9. El montaje se realiza por orden inverso. 57 7.2 1. 2. 3. 4. 5. El Recambio de la aguja del material Destornille el tornillo de ajuste de aguja (pos. 14) del cuerpo de la pistola. Sace el resorte de la válvula (pos. 12) y la Vástago de válvula (pos. 8) junto con la aguja instalada. Destornille el tornillo de cierre de la válvula (pos. 11) con un destornillador del extremo de la misma. Sace el resorte de la aguja (pos. 10) y la propia aguja (pos. 9). La medida de ajuste de la aguja del material correspondiente al aire de entrada es de 54 mm, desde la punta de la aguja hasta la 1° tuerca de la aguja, la 2° tuerca sirve de contratuerca. montaje se realiza por orden inverso. 7.3 Recambio de una empaquetadura de aguja defectuosa 1. Retire la aguja de material, tobera de material y cabezal de aire como se describe arriba. 2. Desatornille el tornillo de la guarnición (Pos. 4) del cuerpo de la pistola con un destornillador especial. 3. Retire la empaquetadura de la aguja (Pos. 5). Utilice para ello un alambre fino si es necesario con un extremo doblado en gancho. El montaje se efectúa siguiendo los mismos pasos pero a la inversa. Advertencia La guarnición de aguja extraída del adaptador de pistola no debe reutilizarse ya que de lo contrario no se garantiza un efecto de obturación seguro. Indicación Todos los componentes móviles y deslizantes deben engrasarse antes del montaje en el cuerpo de la pistola con grasa para pistolas WALTHER PILOT. 8 Limpieza y mantenimiento Atención No ponga la pistola directamente en el dissolvente o en cualquier otro agente limpiador. No se podría garantizar su buen funcionamiento. No utilice superficies duras o objetos puntiagudos para limpiar su pistola. WALTHER no asume ninguna responsabilidad en caso de daños causados por una limpieza inadecuada. Se puede limpiar la pistola sin desmontarla. 1. Rellene el calderín de la pistola con un producto de limpieza compatible con el material de aplicación 2. Ponga la pistola en servicio. 3. No pare el servicio hasta que el producto de limpieza salga completamente limpio. Desconecte la presión del aparato hasta su próximo uso. Sólo utilice productos de limpieza recomendados por el fabricante del material de pulverización y que no contengan los siguientes elementos: 58 • Hidrocarburos halogenados (p.ej. 1,1,1 tricloretano, cloruro de metileno etc.) • Ácidos o agentes ácidos • Disolventes regenerados (productos de limpieza diluidos) • Productos de decapado Estos elementos generan reacciones químicas de oxidación al entrar en contacto con las partes galvanizadas de la pistola. Límpie la pistola • antes de cada cambio de color o de material. • al menos una vez a la semana. • según el tipo de material o el nivel de ensuciamiento varias veces a la semana. Limpieza completa 1. 2. 3. Desmonte la pistola. Limpie la cabeza neumática y la tobera con un pincel y el producto de limpieza. Limpie el cuerpo de la pistola y las partes restantes con una gamuza empapa da con el producto de limpieza. 4. Unte las piezas siguientes con una fina película de grasa: • Resorte de la aguja • Todas las partes deslizantes. Las piezas interiores móviles deben engrasarse al menos una vez por semana. Los resortes deberán tener en todo momento un revestimiento fino de grasa. Utilice para ello la grasa para pistolas WALTHER PILOT y un pincel. A continuación se monta la pistola de pulverización en sentido inverso. 9 Identificación y eliminación de los fallos Advertencia Antes de proceder el trabajo de modificación, cierre la alimentación de aire y de material de la pistola - riesgo de heridas. Fallo Causa Remedio La aguja del material (pos. 9) o la tobera (pos. 3) están sucias o defectosas Limpiar o cambiar (véase 7 Modeficación ...) El resorte de la aguja (pos. 10) no funciona quizás está roto Desmontar y cambiar El tornillo de ajuste de aguja (pos. 14) está demasiado aflojado Apretar un poco el tornillo de ajuste de aguja (pos. 14) con una llave de 13 La pistola sigue soplando en condición de reposo Junta de válvula (pos. 7) dañado Reemplazar Vástago de válvula (pos. 8) dañado Reemplazar El chorro es unilateral La cabezal de aire (pos. 1) está sucia Desmontar y limpiar La pistola gotea 59 10 Fluidos residuales Los fluidos residuales resultando de la limpieza o del mantenimiento se deberán evacuar de acuerdo a las disposiciones y leyes relevantes. Advertencia Siga las instrucciones de los fabricantes de materiales pulverizables y agentes limpiadores. Una evacuación precaria de los fluidos residuales es peligroso para la salud y el medio ambiente de los hombres y animales. 11 Datos técnicos Peso: 245 g Conexión: Aire de pulverización Introducción de material PK 4 PK 4 Toberas a escoger: 0,2 • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 mm ø Cabezas neumáticas: Cabeza neumática chorro ancho Presión máx. de pulverización: 6 bar Temperatura máx. de servicio: 43°C Nivel de ruido (medido a una distancia de 1 m de la pistola) 72 dB (A) Consumo de aire Presión de entrada Consumo de aire 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 bar 46 l / Min bar 78 l / Min bar 119 l / Min bar 156 l / Min bar 189 l / Min bar 219 l / Min Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas. 60 Das WALTHER PILOT-Programm • • • • • • • • • • • • • • Hand-Spritzpistolen Automatik-Spritzpistolen Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP) Materialdruckbehälter Drucklose Behälter Rührwerk-Systeme Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen Materialumlaufsysteme Kombinierte Spritz- und Trockenboxen Absaugsysteme mit Trockenabscheidung Absaugsysteme mit Nassabscheidung Trockner Zuluft-Systeme Atemschutzsysteme und Zubehör Le programme de WALTHER PILOT • • • • • • • • • • • • • • Pistolets de pulvérisation manuels Pistolets de pulvérisation automatiques Pistolets de pulvérisation (Système HVLP) Réservoirs sous pression Récipients de mélange et de stockage Appareils de pulvérisation sans air Pompes de transfert Murs à aspiration sèche Murs à rideau d'eau Cabines de poudrage Cabines mixtes peinture-séchage Installations de soufflage Etuves Très nombreux accessoires The WALTHER PILOT programme • • • • • • • • • • • • • • Hand-Held Spray Guns Automatic Spray Guns Low Pressure Spray Guns (System HVLP) Material Pressure Tanks Nonpressurized Tanks Agitator Systems Airless Equipment and Transfer Pumps Material Circulation Systems Combined Spraying and Drying Booths Dry Back Overspray Extraction Systems Wet Back Overspray Extraction Systems Dryers Ventilation Systems Protective Respiratory Systems and Accessory Items El programa de WALTHER PILOT • • • • • • • • • • • • • • Pistolas de pulverización manuales Pistolas de pulverización automáticas Pistolas de pulverización de baja presión (Sistema HVLP) Depósitos de presión para material Depósitos sin presión Sistemas agitadores Aparatos Airless y bombas de fluidos Sistemas de circulación de material Cajas combinadas de pulverizado y secado Sistemas de aspiración con separación en seco Sistemas de aspiración con separación húmeda Secadoras Sistemas de entrada de aire Sistemas de respiración y accesorios Het WALTHER PILOT-programma • • • • • • • • • • • • • • Handspuitpistolen Automatische spuitpistolen Lagedrukspuitpistolen (systeem HVLP) Materiaaldrukvaten Drukloze vaten Roerwerksystemen Airless-apparaten en vloeistofpompen Materiaalcirculatiesystemen Gecombineerde spuit- en droogboxen Afzuigsystemen met droge afscheiding Afzuigsystemen met natte afscheiding Drogers Luchttoevoersystemen Ademhalingssystemen en toebehoren WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 • D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 • Fax: 0202 / 787-2217 www.walther-pilot.de E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

WALTHER PILOT PILOT TWIN Instrucciones de operación

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para