URREA RP901 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ATENCIÓN: Lea, entienda y siga las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual antes de operar esta herramienta.
WARNING: Read, understand and follow the safety rules in this manual, before operating this tool.
RP901
COLECTOR DE POLVO
DUST COLLECTOR
MANUAL DE USUARIO Y
GARANTÍA.
USER’S MANUAL AND WARRANTY.
2
ENGLISH ESPAÑOL
General safety rules
Electric safety
Personal safety
Tool use and care
Specific safety rules for dust col-
lectors
Features
· Technical data
Operation instructions
Technical data
Troubleshooting
Warranty policy
Normas generales de seguridad
Seguridad eléctrica
Seguridad personal
Utilización y cuidados de las
herramientas eléctricas
Advertencias de seguridad para
colectores de polvo
Características
· Especificaciones técnicas
Instrucciones de operación
Especificaciones técnicas
Solucionador de problemas
Garantía
9
9
9
10
10
11
11
12
12
13
16
3
3
3
4
4
5
5
6
7
8
16
CONTENIDO CONTENT
SÍMBOLOS SYMBOLS
PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN:
Indica un riesgo personal o la posibilidad
de un daño.
Lea el manual de usuario: lea las instruc-
ciones contenidas en este manual.
DANGER, CAUTION, WARNING: indicates risk of
personal injury and/or the possibility of damage.
Read the user manual: read all the instructions in
this manual.
ADVERTENCIA: Usar protección ocular y
equipo de seguridad, recomendado para
operar esta máquina.
Warning: wear eye protection and safety equip-
ment recommended to operate this machine.
3
ESPAÑOL•Manual de usuario
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Este COLECTOR DE POLVO tiene características
que harán su trabajo más rápido y fácil. Segu-
ridad, comodidad y confiabilidad fueron previs-
tos como prioridad para el diseño del mismo,
haciendo más fácil su operación.
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La omisión
de alguna de las advertencias e instrucciones
que se enlistan a continuación puede dar como
resultado un choque eléctrico, fuego y/o un da-
ños serios.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS Y TO-
DAS LAS INSTRUCCIONES.
NOTA: la expresión “herramienta” en las adver-
tencias se refiere a la herramienta eléctrica que
se conecta a la fuente de alimentación (con ca-
ble) o a la herramienta que se acciona a batería
(sin cable).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas y oscuras pro-
vocan accidentes.
No maneje herramientas eléctricas en atmós-
feras explosivas, tales como en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo. Las herra-
mientas eléctricas crean chispas que pueden en-
cender el polvo o los humos.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mien-
tras maneja una herramienta eléctrica. Las dis-
tracciones pueden causarle la pérdida del con-
trol.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La clavija de la herramienta eléctrica debe
coincidir con receptáculo. No modificar nunca
la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctri-
cas puestas a tierra. Clavijas no modificadas y
bases coincidentes reducirán el riesgo de cho-
que eléctrico.
Evite el contacto del cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores, co-
cinas eléctricas y refrigeradores. Hay un riesgo
aumentado de choque eléctrico si su cuerpo está
puesto a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la llu-
via o a condiciones de humedad. El agua que
entre en la herramienta aumentará el riesgo de
choque eléctrico.
No abuse del cable. No usar nunca el cable para
llevar, levantar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor, acei-
te, cantos vivos o piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de choque eléctrico.
Cuando maneje una herramienta eléctrica en el
exterior, use una prolongación de cable adecua-
da para uso en el exterior. El uso de una prolon-
gación de cable adecuada para uso en el exte-
rior reduce el riesgo de choque eléctrico.
Si el uso de una herramienta en un lugar hú-
medo es inevitable, use una alimentación pro-
tegida por un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de cho-
que eléctrico.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramien-
ta eléctrica. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja herramientas
eléctricas puede causar un daño personal serio.
Use equipo de seguridad. Lleve siempre protec-
ción para los ojos. La utilización para las con-
diciones apropiadas de un equipo de seguridad
tal como mascarilla antipolvo, zapatos no resba-
ladizos, gorro duro, o protección para los oídos
reducirá los daños personales.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en posición apagado antes
de conectar a la red y/o a la batería, coger o
transportar la herramienta. Transportar herra-
mientas eléctricas con el dedo sobre el interrup-
tor o enchufar herramientas eléctricas que tie-
nen en interruptor en posición encendido invita
a accidentes.
Retire llaves o herramienta antes de arrancar la
herramienta eléctrica. Una llave o herramienta
dejada unida a una pieza rotativa de una herra-
mienta eléctrica puede causar un daño personal.
No se sobrepase. Mantenga los pies bien asen-
tados sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones ines-
peradas.
Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o jo-
yas. Mantenga su pelo, su ropa y guantes aleja-
dos de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas o el pelo largo pueden ser cogidos en
las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios
de extracción y recolección de polvo, asegúrese
de que éstos estén conectados y se usen correc-
tamente. El uso de estos dispositivos puede re-
ducir los peligros relacionados con el polvo.
4
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la he-
rramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta hará el traba-
jo mejor y más seguro al ritmo para la que fue
concebida.
No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no acciona “encendido” y “apagado”. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse
con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o de la batería antes de efectuar cual-
quier ajuste, cambio de accesorios, o de alma-
cenar las herramientas eléctricas. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar la herramienta accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el
manejo de la herramienta eléctrica a personas
no familiarizadas con las herramientas o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de usuarios no entre-
nados.
Mantenga las herramientas eléctricas. Com-
pruebe que las partes móviles no estén desa-
lineadas o trabadas, que no haya piezas rotas
u otras condiciones que puedan afectar la ope-
ración de las herramientas eléctricas. Las herra-
mientas eléctricas se reparan antes de su uso,
cuando están dañadas. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas pobremen-
te mantenidas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente con los bordes de corte afilados
son menos probables de trabarse y más fáciles
de controlar.
Use la herramienta eléctrica, accesorios y pun-
tas de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para el
tipo particular de herramienta eléctrica, tenien-
do en cuenta las condiciones de trabajo y el tra-
bajo a desarrollar. El uso de la herramienta eléc-
trica para aplicaciones diferentes de las previstas
podría causar una situación de peligro.
SERVICIO: haga revisar su herramienta eléctrica
por un servicio de reparación calificado usando
solamente piezas de reemplazo idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA COLECTORES DE POLVO
1. Use la herramienta correcta para cada traba-
jo. No fuerce la herramienta o el accesorio ni los
use para una tarea para la que no fueron dise-
ñados.
2. Desconecte la herramienta cuando retire las
bolsas del colector o del filtro.
3. Evite que la herramienta se encienda acciden-
talmente. Asegúrese que el interruptor de la
herramienta esté en la posición OFF (apagado)
antes de enchufarla.
4. Mantenga las manos libres para poder ope-
rar la máquina. Protéjase las manos de posibles
lesiones.
5. Nunca deje desatendida una herramienta en
funcionamiento. Desconéctela y no abandone el
lugar hasta que se haya detenido por completo.
6. No trate de alcanzar demasiado lejos. Man-
téngase firme y equilibrado.
7. Nunca se pare sobre la herramienta. Se pue-
den producir lesiones graves si la herramienta
se vuelca.
8. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
9. Conozca su herramienta. Aprenda a manejar
la herramienta, su aplicación y limitaciones es-
pecíficas.
PELIGRO: Toda herramienta mecánica en
funcionamiento puede arrojar objetos extraños
hacia los ojos y producir lesiones graves en los
mismos. Antes de comenzar a utilizar la herra-
mienta mecánica, póngase siempre gafas de
seguridad.
5
ESPAÑOL•Manual de usuario
CARACTERÍSTICAS
CONOZCA SU HERRAMIENTA
Antes de intentar usar este producto, familiarí-
cese con todas sus características de operación y
requerimientos de seguridad.
1. MOTOR.
2. BOLSA COLECTORA DE 15,6 ft³.
3. TAMBO COLECTOR.
4. CONEXIÓN DE ENTRADA DE RESIDUOS.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
RP901
VOLTAJE-FRECUENCIA (220/440) V ~ 60 Hz
FLUJO DE AIRE 3 200 CFM
TAMAÑO DE VENTILADOR 36,8 cm
CAPACIDAD DE BOLSA 15,6 ft³
VELOCIDAD DE VACÍO 3 450 r/min
POTENCIA 5 HP (3 728 W)
PESO 213 kg (469,5 lb)
MONTAJE
• Use un montacargas o un mecanismo de
elevación con una altura de elevación mínima
de 3,05 metros y una capacidad de carga mínima
de 340,2 Kg.
• Un cable o eslinga de elevación con una
capacidad de carga viva mínima de 340,2 Kg.
• Nivel.
• Escalera de tijera de 3,05 metros de alcance.
• Dos de cada una de las siguientes llaves: de
carraca, de estrías cerrada o abierta de 3/8 de
pulgada.
• Dos de cada una de las siguientes llaves: de
carraca, de estrías cerrada o abierta de 5/16 de
pulgada.
• Dos tambos colectores destapados de 55
galones cada uno.
• Un cable de alimentación con capacidad
de corriente máxima igual al amperaje de
funcionamiento indicado en “Especificaciones”
• Un interruptor de encendido, con la
misma capacidad definida para el cable de
alimentación.
• Otros componentes eléctricos que sean
necesarios de acuerdo con los códigos locales y
nacionales.
• Cuatro anclas de piso, con una capacidad de
sujeción mínima de 113.4 kg cada una.
ADVERTENCIA: Debido a que la unidad es
muy pesada se recomienda que el trabajo para
armar la unidad sea realizado por dos personas
como mínimo, haciendo uso de un montacargas
o un mecanismo de elevación.
Realice con cuidado las operaciones de
desempaque y montaje para no sufrir lesiones
personales.
SELECCIONE UN LUGAR PARA INSTALAR LOS
COLECTORES DE POLVO CENTRALES
1. El Colector de Polvo Central se debe situar
lo más cerca posible a la(s) máquina(s) de
carpintería. Se debe tener en cuenta lo siguiente:
a. El lugar donde están las máquinas de
carpintería.
b. La altura de techo necesaria para los
colgadores de bolsas.
c. La canalización desde las máquinas de
carpintería hasta los colectores de polvo se debe
mantener lo más corta y recta posible.
d. El ruido producido por el colector de polvo.
e. El espacio disponible para vaciar fácilmente
los tambos colectores que contienen el aserrín y
las astillas de madera.
f. La ubicación de la fuente de alimentación
eléctrica adecuada.
AVISO: Debido al tamaño y peso del Colector
de Polvo Central, éste se debe armar en el lugar
seleccionado para su funcionamiento.
MONTE DOS APOYOS SUPERIORES (FIG. 2)
1. Coloque el conjunto del alojamiento del
soplador en el piso cubierto con el cartón. El
alojamiento deberá estar sobre uno de sus
lados, con el orificio de salida hacia arriba.
2. Con el montacargas y bloques de madera,
levante el conjunto del alojamiento del soplador
aproximadamente 15,2 cm.
3. Alinee los orificios en la parte superior del
apoyo superior con los orificios en la esquina
adyacente al piso del conjunto del alojamiento
del soplador (opuesto al orificio de salida).
1
2
3
3
4
6
4. Monte el apoyo superior en las esquinas
adyacentes al piso, utilizando pernos de cabeza
hexagonal y arandelas planas.
5. Repita los pasos 3 y 4 para el segundo apoyo
superior.
6. Cerciórese de que los apoyos superiores estén
derechos y fijos.
INSTALE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL
MOTOR
1. Pele 12.7 cm de la cubierta externa del cable
de alimentación del motor, pase el extremo
pelado del cable de alimentación por el anclaje
de conexión.
2. Coloque el cable de alimentación del motor y
el anclaje de conexión en la abertura u orificio
de la caja de empalmes del motor.
3. Asegúrese que el cable de alimentación del
motor esté sujetado firmemente.
4. Cubra con cinta aislante las tuercas con
alambres y sus conductores para que estén bien
aislados.
5. No tense el cable de alimentación del motor.
MONTE EL DEFLECTOR DE ASTILLAS
El deflector de astillas se monta en la parte
inferior del conjunto del alojamiento del
soplador.
Para montar el deflector de astillas:
1. Coloque el deflector de astillas en la parte
inferior del conjunto del alojamiento del
soplador.
2. Alinee los orificios en el deflector de astillas
con los orificios en el conjunto del alojamiento
del soplador
3. Fije el deflector de astillas en la parte inferior
del conjunto del alojamiento del soplador
usando pernos de cabeza hexagonal y arandelas
planas.
MONTE EL COLECTOR SUPERIOR (FIG. 2)
El colector superior se monta en la parte inferior
del conjunto del alojamiento del soplador. Para
montar el colector superior:
1. Coloque el empaque del colector encima del
colector superior.
2. Coloque el empaque del colector y el colector
superior en la parte inferior del conjunto del
alojamiento del soplador.
AVISO: El colector superior contiene el orificio
de entrada y se pueda girar a la mejor posición
para hacer la conexión con el conducto de
entrada.
3. Alinee los orificios en la empaquetadura del
colector y en el colector superior con los orificios
en el conjunto del alojamiento del soplador.
Abrazadera de
la manguera.
Boquilla.
Conjunto de la carcasa
del soplador.
Soporte
destensor.
Cable de motor.
Soporte
superior.
Soporte
inferior.
Refuerzo.
Empaque
de colector.
Empaque
de colector.
Colector
superior.
Colector
inferior.
Deflector
de residuos
de madera.
Gancho del
colgador de
la bolsa.
Colgador de
la bolsa.
Fig. 2
7
ESPAÑOL•Manual de usuario
4. Fije el empaque del colector y el colector
superior en la parte inferior del conjunto del
alojamiento del soplador usando pernos de
cabeza hexagonal y arandelas planas.
MONTE EL COLECTOR INFERIOR (FIG. 2)
El colector inferior se monta en la parte inferior
del colector superior.
Para montar el colector inferior:
1. Coloque el empaque del colector encima del
colector superior.
2. Coloque el empaque del colector y el colector
inferior en la parte inferior del colector superior.
3. Alinee los orificios en el empaque del colector
y en el colector inferior con los orificios en el
colector superior.
4. Fije el empaque del colector y el colector
inferior en la parte inferior del colector superior
usando pernos de cabeza hexagonal, arandelas
planas y tuercas hexagonales.
MONTE DOS APOYOS SUPERIORES Y EL
COLGADOR DE BOLSA (FIG. 2)
AVISO: Antes de levantar el colector de polvo,
asegúrese que haya suficiente altura de techo
para que el colgador de bolsa “no toque el
techo”. Si no está seguro, no instale el colgador
de bolsa sino hasta después de levantar la
unidad.
1. Alinee los orificios en el colgador de bolsa y
en la parte superior del apoyo superior con los
orificios en la esquina izquierda del conjunto del
alojamiento del soplador.
2. Fije el colgador de bolsa y el apoyo superior
en la esquina izquierda usando pernos de
cabeza hexagonal y arandelas planas.
3. Alinee los orificios en la parte superior del
apoyo superior restante con los orificios en la
esquina derecha del conjunto del alojamiento
del soplador.
4. Fije el apoyo superior en la esquina derecha
usando pernos de cabeza hexagonal y arandelas
planas.
5. Instale el gancho del colgador en el colgador
de bolsa.
MONTE LA BRIDA DE LA SALIDA
La brida de la salida se monta en la abertura
rectangular del conjunto del alojamiento del
soplador. Para montar la brida de la salida:
1. Coloque el empaque de la salida en la abertura
rectangular del conjunto del alojamiento del
soplador.
2. Coloque la brida de la salida encima de el
empaque de la salida.
3. Alinee los orificios en el empaque de la salida
y en la brida de la salida con los orificios en el
conjunto del alojamiento del soplador.
4. Fije el empaque y la brida de la salida en el
conjunto del alojamiento del soplador usando
pernos de cabeza hexagonal y arandelas planas.
MONTE LOS APOYOS INFERIORES Y LOS
REFUERZOS
Los apoyos inferiores y los refuerzos se montan
en la parte inferior de los apoyos superiores.
Para montar los apoyos inferiores y los refuerzos:
1. Coloque el apoyo inferior en la parte inferior
externa del apoyo superior.
2. Coloque el refuerzo en la parte inferior
interna del apoyo superior.
3. Alinee los orificios en el apoyo inferior y en el
refuerzo con los orificios en el apoyo superior.
4. Fije el apoyo inferior y el refuerzo en el apoyo
superior, usando pernos de cabeza hexagonal,
arandelas planas y tuercas hexagonales.
5. Repita los pasos 1 al 4 para los tres apoyos
inferiores y refuerzos restantes.
6. Cerciórese de que los apoyos inferiores y los
refuerzos estén derechos y bien sujetados.
LEVANTAMIENTO Y NIVELACIÓN DEL COLECTOR
DE POLVO
ADVERTENCIA: El colector de polvo es muy
pesado (154.2 kg) y alto. Tenga mucho cuidado
cuando levante el colector de polvo para no sufrir
lesiones personales debido a un mal esfuerzo o
el impacto del equipo si cae y lo golpea a usted.
Se recomienda muy enfáticamente hacer uso de
un montacargas o un mecanismo de elevación o
sustentación con eslingas.
AVISO: Antes de levantar el colector de polvo,
asegúrese que haya suficiente altura de techo
para que “el colgador de bolsa no toque el
techo”. Si no está seguro, no instale el colgador
de bolsa sino hasta después de levantar la
unidad.
8
LEVANTE EL COLECTOR DE POLVO (FIG. 3)
Para levantar el colector de polvo se utiliza un
montacargas o un mecanismo de elevación. Para
levantar el colector de polvo:
1. Sujete el alojamiento del soplador por su
parte inferior con eslingas o cables de 340.2 kg
de capacidad de carga viva mínima.
2. Instale una cuerda para guiar en el anillo o
aro de levantamiento del motor.
3. Utilice un montacargas o mecanismo de
elevación para levantar el colector de polvo por
medio de la eslinga o el cable.
4. Utilice las cuerdas de guiado para guiar el
colector de polvo cuando se levanta éste a
posición vertical con las patas sobre el piso.
5. Sitúe el colector de polvo en el lugar donde
se va a utilizar.
NIVELE EL COLECTOR DE POLVO
Asegúrese que el colector de polvo esté
nivelado. Si no está nivelado, será necesario
ajustar la estructura de soporte. Para nivelar el
colector de polvo:
1. Utilice un montacargas o mecanismo de
elevación según convenga para soportar el peso
del colector de polvo.
2. Afloje cuidadosamente los pernos en dos
apoyos adyacentes según como sea necesario
para nivelar el colector de polvo con todas las
patas puestas sobre el piso.
3. Reapriete todos los pernos.
4. Mueva el colector de polvo a su posición final.
5. Utilice los orificios en la parte inferior de los
apoyos inferiores para anclar éstas al piso.
INSTALE LA MANGUERA FLEXIBLE DE 7"
La manguera flexible de 7" se conecta en el
colector inferior. Para instalar la manguera
flexible de 7":
1. Deslice la abrazadera de la manguera por el
extremo libre de la manguera.
Afloje el tornillo de la abrazadera de ser
necesario para deslizar la abrazadera de la
manguera por la manguera.
2. Coloque los cables de la abrazadera de la
manguera en las ranuras de la manguera.
3. Deslice la manguera con la abrazadera hacia
el colector inferior.
4. Apriete el tornillo de la abrazadera de la
manguera para asegurar la manguera en el
colector inferior.
5. Instale el collar de la tapa en la tapa usando
pernos de cabeza hexagonal, arandelas planas y
tuercas hexagonales.
6. Instale el otro extremo de la manguera en el
collar de la tapa usando los pasos 1 al 4.
7. Despegue la cubierta de la cinta de empaque
de la tapa del tambo colector y coloque la cinta
en el reborde inferior de la tapa del tambo
colector (donde la parte superior del tambo
colector hace contacto).
8. Coloque la tapa encima del tambo colector
(no incluido). Para facilitar esto, incline la tapa
y deslice el tambo colector hacia el colector
inferior mientras sitúa la tapa.
INSTALE LA BOLSA DEL FILTRO (FIG. 3)
La bolsa del filtro se instala en el colgador de
bolsa y en el tambo colector de recolección de
polvo. Para instalar la bolsa del filtro:
1. Cuelgue la bolsa del filtro por el bucle en
el gancho del colgador que está encima de la
bolsa.
2. Deslice la abrazadera de la bolsa por la
entrada de la bolsa.
3. Deslice la abrazadera y la entrada de la bolsa
sobre la brida de la salida y apriete la abrazadera
de la bolsa.
4. Deslice la banda de la bolsa sobre los bucles
en la parte inferior de la bolsa del filtro.
5. Coloque el tambo colector (no incluido)
debajo de la bolsa del filtro.
6. Estire la bolsa del filtro y apriete la banda de
la bolsa.
MONTE LA CAJA DE CONTROL (FIG. 3)
Se recomienda montar la caja de control en el
refuerzo que está situado en el lado opuesto
a la bolsa del filtro y los conductos de entrada.
Para montar la caja de control:
Fig. 3
Abrazadera
de la bolsa.
Abrazadera de
la manguera.
Bolsa del
filtro.
Tapa del tambor.
Collar
de la
tapa.
Banda
de la
bolsa.
Placa.
Manguera de 7".
Caja de
control.
Cable de motor.
Soporte
destensor.
9
ESPAÑOL•Manual de usuario
1. Instale la caja de control y la placa en el
refuerzo usando pernos de cabeza hexagonal,
arandelas planas y tuercas hexagonales.
2. Pele 12.7 cm de la cubierta externa del
extremo libre del cordón del motor y pase el
extremo pelado del cordón por el anclaje de
conexión.
3. Coloque el cordón del motor y el anclaje de
conexión en la abertura u orificio de la caja de
control.
4. Asegúrese que el cordón del motor esté
fijado.
5. Cubra con cinta eléctrica las tuercas para
alambre y los conductores para que estén bien
aislados.
PELIGRO: Al conectar desconectar el enchufe
del zócalo, y no permita por ningún motivo sus
dedos toquen las clavijas.
ADVERTENCIA: No conecte la fuente de ali-
mentación hasta que se encuentre completa-
mente montado.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
1. El motor está pre-cableado para trabajar a
220V o 440V. Se debe corroborar en que forma
está actualmente y configurar de acuerdo a las
necesidades del usuario. El diagrama de cone-
xión se encuentra en la tapa.
2. Las cargas normales se pueden manejar con
seguridad con voltajes no mayores de 10% por
encima o por debajo del voltaje especificado.
3. Si se hace funcionar la unidad a un voltaje
fuera de este intervalo, se puede recalentar y
quemar el motor.
4. Determine la dirección de la rotación antes
de conectar el equipo móvil para impedir que
se dañe.
INSTRUCCIONES PARA HACER LAS CONEXIONES
ELÉCTRICAS Y LA CONEXIÓN A TIERRA
ADVERTENCIA: Un electricista calificado
debe hacer todas las conexiones eléctricas. Ase-
gúrese que la máquina esté apagada y desconec-
tada de la fuente de energía eléctrica mientras
monte, conecte o vuelva a conectar el motor o
mientras inspeccione el cableado.
1. Haga que un electricista calificado instale un
enchufe de 4 puntas de 220 voltios y 25 ampe-
rios en el cable de alimentación de la caja de
control del colector de polvo.
2. Haga que un electricista calificado instale cer-
ca del colector de polvo un receptáculo para en-
chufes de 4 puntas de 220 voltios y 25 amperios
debidamente conectado a tierra. Será necesario
que el receptáculo esté protegido por con fusi-
ble des-habilitador de acuerdo con los códigos
locales y nacionales. Se recomienda el uso de
fusibles de acción retardada.
3. El enchufe debe conectarse en el tomaco-
rriente correspondiente que haya sido instalado
y conectado a tierra debidamente, de acuerdo
con todos los códigos y regulaciones locales.
4. El conductor con aislamiento cuya superficie
exterior es verde es el conductor a tierra del
equipo. Si es necesario llevar a cabo una repara-
ción o un reemplazo, asegúrese que el conduc-
tor a tierra del equipo no se encuentre conecta-
do al terminal de línea.
5. Si el cordón de corriente eléctrica está desgas-
tado, cortado o dañado en cualquier manera,
cámbielo inmediatamente.
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA
ADVERTENCIA: Si no se conecta correcta-
mente el conductor a tierra del equipo, se corre
el riesgo de un electrochoque. El equipo debe
estar conectado a tierra mientras se usa para
proteger al operador de un electrochoque.
Motor trifásico.
F1F1 F2F2 F3F3
10
Revise periódicamente los cordones de la herra-
mienta, y si están dañados, llévelos a un centro
de servicio autorizado para que los reparen.
Muchos de los tornillos de la plancha de cubier-
ta, las tuberías de agua y las cajas de tomaco-
rriente no están debidamente conectados a tie-
rra. Para garantizar que la conexión a tierra sea
efectiva, un electricista calificado debe verificar
los medios de conexión a tierra.
CANALIZACIÓN
Conecte la canalización en la entrada o admi-
sión del colector de polvo central usando el
trayecto más corto y más recto posible. El uso
de codos y reguladores disminuye la eficacia del
colector de polvo. El sistema de canalización lo
debe diseñar un ingeniero que esté familiariza-
do con los diseños eficaces y con todos los códi-
gos y reglamentos locales y nacionales.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
OPERACIÓN
1. Las partículas de polvo de mayor tamaño
presentes en la corriente de aire son atrapadas
por los colectores. Las partículas de polvo más
livianas pasan a través del alojamiento del con-
junto del soplador y son filtradas y eliminadas
de la corriente de aire por las bolsas del filtro
de polvo.
2. Cuando los tambos colectores están dos ter-
cios llenos, estos se deben vaciar o reemplazar
con otro tambo colector vacío. Se debe APAGAR
el colector de polvo para cambiar los tambos
colectores (véase Mantenimiento).
3. ENCIENDA el colector de polvo antes de
arrancar la(s) máquina(s) que produce(n) polvo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Apague el desactivador y
retire el enchufe del tomacorriente de la fuente
de alimentación antes de realizar el manteni-
miento del colector.
PELIGRO: Los equipos que giran a alta velo-
cidad pueden causar lesiones personales graves.
Desconecte el equipo de la fuente de alimenta-
ción y deje que el motor se detenga totalmente
antes de darle servicio al equipo.
MANTENIMIENTO
1. Remueva del motor todo polvo, astillas u
otras partículas. Si la operación levanta mucho
polvo o suciedad, deberá inspeccionarse el
motor con frecuencia. Aspire las partículas que
puedan haber ingresado en el motor.
2. Reemplace los cables desgastados, cortados y
dañados.
3. Reemplace las mangueras del colector desgas-
tadas o dañadas.
4. Reemplace las bolsas del filtro desgastadas o
dañadas.
5. Si se producen vibraciones, es posible que la
rueda del soplador esté demasiado desgastada
o dañada.
Si es así, con el motor APAGADO y BLOQUEA-
DO, inspeccione la rueda del soplador. Si descu-
bre zonas dañadas o demasiado desgastadas, re-
emplace la rueda del soplador.
6. Verifique con frecuencia todas las tuercas,
pernos, tornillos, etc. para asegurarse que no se
hayan aflojado debido a la vibración del colec-
tor.
PELIGRO: No use el colector de polvo si la
rueda del soplador está dañada o demasiado
desgastada. La rueda podría desintegrarse a la
velocidad de funcionamiento, y los fragmentos
expulsados a alta velocidad podrían causar la
muerte o lesiones personales graves y daño a la
propiedad.
VACIADO DE LOS TAMBOS COLECTORES
Cuando los tambos colectores están dos tercios
llenos, estos se deben vaciar o reemplazar con
otro tambo colector vacío. Se debe APAGAR el
colector de polvo para cambiar los tambos colec-
tores. Para cambiar los tambos colectores:
1. Para vaciar los tambos colectores de asti-
llas, incline la tapa y retire cuidadosa- mente el
tambo colector que está debajo de la tapa. Las
astillas y el polvo se deben desechar debidamen-
te. El tambo colector vacío se debe situar debajo
de la tapa inclinada hasta que la tapa esté asen-
tada correctamente.
2. Para vaciar los tambos colectores de las bol-
sas del filtro, golpee con la mano los lados
de la bolsa del filtro para sacar el polvo de la
bolsa. Afloje la banda del tambo colector y re-
tire cuidadosamente el tambo colector debajo
de la bolsa del filtro. Deseche adecuadamente
el polvo. El tambo colector vacío se debe situar
debajo de la bolsa del filtro, luego estire la bolsa
y apriete la banda de la bolsa.
ESTRUCTURA DE SOPORTE DE ACERO
Inspeccione periódicamente (al menos cada 6
meses) la estructura de soporte para asegurar-
se que todos los pernos estén bien apretados
y vuelva a apretarlos si es necesario. Asegúre-
se que se hayan instalado todos los pernos con
arandelas de seguridad funcional; añada o re-
emplace arandelas si es necesario.
11
ESPAÑOL•Manual de usuario
BOLSA DEL FILTRO
Inspeccione periódicamente la bolsa del filtro
para ver si tiene zonas dañadas o desgastadas.
Reemplace la bolsa si ésta tiene zonas dañadas
o desgastadas.
PRECAUCIÓN: No use el colector con una
bolsa del filtro desgastada o dañada porque
el polvo expulsado o fugado de la bolsa puede
producir problemas de respiración.
Si la superficie interior de la bolsa se ensucia y
el flujo del aire disminuye apreciablemente, es
posible que sea necesario limpiar la bolsa. Retire
la bolsa y dele vuelta para exponer el interior de
la bolsa. Utilice aire a baja presión para limpiar
el polvo de la superficie interior de la bolsa. Si
el polvo está atrapado debajo de la superficie,
la bolsa se puede lavar. Lave la bolsa usando un
ciclo suave y agua fría, luego cuélguela para que
se seque. Si la bolsa se ensucia de nuevo muy rá-
pidamente, reemplace la bolsa
SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS
EL MOTOR NO FUNCIONA
Enchufe, cable, interruptor o motor defectuoso:
Revise el cableado, reemplace las partes defec-
tuosas.
Fusible o interruptor de circuito quemado: Revi-
se el fusible o el interruptor, reemplácelos.
Material atascado entre el impulsor y el aloja-
miento: Desconecte el motor. Extraiga el mate-
rial que pueda estar atascado entre el impulsor
y el alojamiento del soplador.
FLUJO DE AIRE MUY BAJO
Rotación incorrecta del motor: Apague la uni-
dad y observe el ventilador del motor hasta que
se detenga. Si es necesario, re-cablee el motor
para corregir la dirección de rotación.
Canal o conducto demasiado pequeño o largo:
Revise el diseño de la canalización con el inge-
niero. Aumente el tamaño de los conductos si
es necesario.
La bolsa del filtro de polvo está sucia: Limpie
la bolsa del filtro de polvo, consulte el procedi-
miento en la sección Mantenimiento.
NIVEL DE RUIDO MUY ALTO
El colector superior tiene una fuga de aire: Re-
emplace el empaque del colector entre el colec-
tor superior y el alojamiento del soplador.
La unión de la brida de la salida tiene una fuga
de aire: Reemplace el empaque de la brida de la
salida entre la salida y la brida de la salida.
Las uniones de la canalización tienen una fuga
de aire: Aplique sellador de silicona en todas las
uniones con fugas dentro del sistema de cana-
lización.
EL IMPULSOR HACE DEMASIADO RUIDO
Restos grandes de material o pedazo de madera
entre el impulsor y el alojamiento del soplador:
No aspire materiales metálicos. Apague el colec-
tor y permita que los residuos se asienten en el
tambo colector.
Impulsor suelto: Desconecte el colector de la
fuente de alimentación. Extraiga la protección
del tambo colector y apriete el impulsor.
EL MOTOR HACE DEMASIADO RUIDO
Motor defectuoso: Haga que un técnico califi-
cado de mantenimiento de motores revise el
motor.
EL MOTOR NO DESARROLLA SU MÁXIMA PO-
TENCIA O EL MOTOR SE DETIENE
Bajo voltaje llegando al colector debido a una
sobrecarga en el circuito: Desconecte del circui-
to toda máquina eléctrica o electrodoméstico.
Bajo voltaje llegando al colector debido a cor-
dones de extensión demasiado cortos: Aumen-
te el calibre del alambre de los cordones de ex-
tensión o acorte los cordones de extensión.
Bajo voltaje proveniente de la fuente de ali-
mentación: Solicítele a la compañía de energía
eléctrica que revise el voltaje.
EL MOTOR ARRANCA LENTAMENTE O NO AL-
CANZA SU MÁXIMA POTENCIA
Motor quemado o defectuoso: Revise el motor,
reemplácelo de ser necesario.
Conmutador de capacitor defectuoso: Reempla-
ce el capacitor.
Interruptor del capacitor del motor defectuoso:
Revise el interruptor, reemplácelo de ser nece-
sario.
EL MOTOR SE SOBRECALIENTA
Sobrecarga del motor: Reduzca la carga dismi-
nuyendo la producción de polvo.
Enfriamiento inadecuado del motor: Elimine el
aserrín acumulado en el motor.
SE DISPARA EL CORTOCIRCUITO O LOS FUSIBLES
Motor sobrecargado: Reduzca la carga disminu-
yendo la producción de polvo.
Capacidad inadecuada del corta circuito o los
fusibles: Use corta circuito o fusibles de la capa-
cidad adecuada.
12
EXTENSIONES DE CABLE
NOTA: el uso de cables dañados incrementa el
riesgo de descargas eléctricas o quemaduras.
Si es necesario un cable de extensión, debe ser
usado un cable con el tamaño adecuado de los
conductores. La tabla de la siguiente página,
muestra el tamaño correcto para usar depen-
diendo en la longitud del cable y el rango de
amperaje especificado en la etiqueta de valores
nominales del producto. Si está en duda, use el
rango próximo más grande.
Siempre use cables de extensión listados en UL,
CSA ó NOM. TAMAÑOS RECOMENDADOS DE
EXTENSIONES DE CABLE:
Cuando esté usando el producto afuera, use
una extensión para exteriores marcadas con lo
siguiente: “WA” o “W”. Estas extensiones están
pensadas para trabajar en exteriores y reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
“ESTA HERRAMIENTA CUENTA CON UN
SUJETACABLE TIPO “Y“, EN CASO DE DAÑARSE
EL CORDÓN DE ALIMENTACIÓN, ÉSTE DEBERÁ
SER REEMPLAZADO POR EL FABRICANTE, SUS
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS, O PER-
SONAL CALIFICADO A FIN DE EVITAR RIESGOS.”
13
ENGLISH•User's Manual
GENERAL SAFETY RULES
Your DUST COLLECTOR has many features that
will make your job faster and easier. Safety, per-
formance and reliability have been given top
priority in the design of this tool, qualities to
make easy to maintain and to operate.
WARNING: read and understand all instruc-
tions. Failure to follow all indications listed be-
low, may result in electric shock, fire and/or seri-
ous personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
SAFETY IN WORKING AREA
Keep your work area clean and well lit. Clut-
tered benches and dark areas may cause acci-
dents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Some power tools create
sparks which may provoke fire.
Keep away observers, children and visitors
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
ELECTRIC SAFETY
Double insulation eliminates the need for the
three wire grounded power cord and grounded
power supply system.
Avoid the body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body
is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet condi-
tions. The presence of water into power tools
will increase the risk of electric shock.
Do not abuse of the power cord. Never use the
power cord to carry the tool and do not pull
the plug off the outlet. Keep the cable away of
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords in-
crease the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked “W-A” or “W”.
These cords are rated for outdoor use and re-
duce the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Using a
cord extension suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
If the use of a tool in a humid location is un-
avoidable, use a power supply protected by a
residual current device (RCD). Using an RCD re-
duces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Don't use the tool if you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power
tools may cause a serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away of moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
Avoid an accidental starting. Be sure that the
switch is OFF before plugging in. Carrying tools
with the finger on the switch or plug in the tool
switch in ON may cause accidents.
Remove the adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is
left close to a rotating part of the tool may pro-
voke a personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tools on unexpect-
ed situations.
Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat,
or hearing protection must be used for appro-
priate conditions.
Before connecting the tool to a power source
(receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage
supplied is the same as that one specified on
the nameplate of the tool. To use a not specified
voltage may cause a serious injury to the user as
well as damage the tool.
TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
tool for the application. The correct tool will do
the job better and more safely at the rate that it
was designed to work at.
Do not use tools if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source be-
fore making any adjustments, changing acces-
sories or storing the tool. This preventive safety
measures reduce the risk of accidental starting
of the tool.
When the power tool is not in use, store it out
of the reach of children, and do not allow in-
dividuals who are not familiar with the power
tool or these instructions to operate it. Power
tools are dangerous in the hands on untrained
users.
14
Maintain the power tool. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, broken parts,
and any other condition that may affect the
operation of the power tool. If it is damaged,
have it repaired before using. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Check for misalignment or bonding of moving
parts, breakage parts, and any other condition
that may affect the tools operation. If you find
a damaged tool, take it to service before use it.
Use only accessories that are recommended by
the manufacturer of your model. Suitable ac-
cessories for one tool, may become hazardous
when are used on another tool.
Keep cutting tools, sharpened and clean. Cut-
ting tools in good condition with sharpened
edges, are less likely to stuck in workpieces or
easier to control.
Is recommendable to use a safety device suit-
able, such a thermal and differential switch
when you are using an electric equipment.
SERVICE: have your power tool checked by a
qualified repair service using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
DUST COLLECTORS
1. Use right tool for job. Do not force tool or
attachment to do a job for which it was not
designed.
2. Disconnect tool when removing filter or col-
lector bags.
3. Avoid accidental start-up. Make sure that tool
switch is in off position before plugging in.
4. Leave hands free to operate machine. Protect
hands from possible injury.
General Safety Information (Continued)
5. Never leave a tool running unattended. Turn
the power off and do not leave tool until it
comes to a complete stop.
6. Do not overreach. Keep proper footing and
balance.
7. Never stand on tool. Serious injury could oc-
cur if tool is tipped over.
8. Keep hands away from moving parts.
9. Know your tool. Learn the tool’s operation,
application and specific limitations.
DANGER: The operation of any power tool
can result in foreign objects being thrown into
the eyes, which can result in severe eye damage.
Always wear safety glasses before commencing
power tool operation.
FEATURES
KNOW YOUR TOOL
Before attempting to use this product, become
familiar with all of its operating features and
safety requirements.
1. MOTOR.
2. COLLECTING BAG OF 15,6 ft³ OF CAPACITY.
3. COLLECTOR DRUM.
4. INLET.
TECHNICAL DATA
RP901
VOLTAGE-FREQUENCY (220/440) V ~ 60 Hz
AIR FLOW 3 200 CFM
FAN SIZE 36,8 cm
BAG CAPACITY 15,6 ft³
NO LOAD SPEED 3 450 r/min
POWER 5 HP (3 728 W)
WEIGHT 213 kg (469,5 lb)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• Fork lift truck or hoist with minimum lift
height of 10 ft. and minimum load capacity of
750 lbs.
• Lift sling or cable with minimum live load
capacity of 750 lbs.
• Level.
• Step ladder with 10 ft. reach.
• Two each 3/8” socket, open or box end
wrenches.
1
2
3
3
4
15
ENGLISH•User's Manual
• Two each 5/16” socket, open or box end
wrenches.
• Two each 55 gal open top drums.
• Power cable with load carrying capacity to
match Ampere draw listed under “Specifica-
tions”.
• Starting switch with capacity as defined for
power cable.
• Other electrical components as required by
local and national codes.
• Four each floor anchors with minimum hold-
ing capacity of 250 lbs.
WARNING: This unit is very heavy and
should be assembled by at least two people
using a fork lift or hoist. Use care during Un-
packing and Assembly to avoid personal in-
jury.
SELECT SITE FOR CENTRAL DUST COLLECTOR
1. Site for the Central Dust Collector should
be located as close to the woodworking
machine(s) as possible. Consideration should
be given to:
a. Site of woodworking machines.
b. Ceiling height to accommodate bag hang-
ers (see Dimensions).
c. Keeping duct work from woodworking ma-
chines to dust collector as short and straight
as possible.
d. Noise given out by dust collector.
e. Space available for conveniently emptying
drums holding wood chips and sawdust.
f. Location of adequate electric power supply
NOTE: Due to bulk and weight of the Central
Dust Collector, it should be assembled at the
site selected for its operation.
MOUNT TWO UPPER SUPPORTS (FIG. 2)
1. Set the blower housing assembly on card-
board covered floor. Housing should be on its
side, with the outlet opening up.
2. Raise the blower housing assembly approxi-
mately 6” using fork lift and wooden blocks.
3. Align holes in top of upper support with
holes at floor side corner of blower housing
assembly (opposite of outlet opening).
4. Mount upper support to floor side corners
using hex head bolts and flat washers.
5. Repeat Steps 3 and 4 for second upper sup-
port.
6. Make sure that the upper supports are
straight and secure.
ATTACH MOTOR CORD
1. Strip 5” of outer covering from motor cord
and put stripped end of cord through strain
relief.
2. Place motor cord and strain relief into open-
ing of motor junction box.
3. Make sure that motor cord is secure.
4. Wrap electrical tape around wire nuts and
wires for better insulation.
5. Let motor cord hang loosely.
Outlet
Gasket.
Outlet
Flange.
Blower Housing
Assembly. Strain Relief.
Motor Cord.
Upper
Support.
Lower
Support.
Support
Brace.
Collector
Gasket.
Collector
Gasket.
Upper
Collector.
Lower
Collector.
Chip
Deflector.
Hanger
Hook.
Bag Hanger.
Fig. 2
16
MOUNT CHIP DEFLECTOR
Chip deflector is mounted onto bottom of
blower housing assembly. To mount chip de-
flector:
1. Position chip deflector on bottom of blower
housing assembly.
2. Align holes in chip deflector with holes in
blower housing assembly.
3. Secure chip deflector to bottom of blower
housing assembly using hex head bolts and
flat washers.
MOUNT UPPER COLLECTOR (FIG. 2)
Upper collector is mounted onto bot- tom of
blower housing assembly. To mount upper col-
lector:
1. Position collector gasket on top of upper
collector.
2. Position collector gasket and upper collec-
tor on bottom of blower housing assembly.
NOTE: The upper collector contains the inlet
opening and can be rotated to the best posi-
tion for connection to inlet duct.
3. Align holes in collector gasket and upper
collector with holes in blower housing assem-
bly.
4. Secure collector gasket and upper collector
to bottom of blower housing assembly using
hex head bolts and flat washers.
MOUNT OUTLET FLANGE (FIG. 2)
Outlet flange is mounted onto rectangular
opening in blower housing assembly.
To mount outlet flange:
1. Position outlet gasket on rectangular open-
ing in blower housing assembly.
2. Position outlet flange on top of out- let gas-
ket.
3. Align holes in outlet gasket and out- let
flange with holes in blower housing assembly.
4. Secure outlet gasket and outlet flange to
blower housing assembly using hex head bolts
and flat washers.
MOUNT LOWER SUPPORTS AND SUPPORT
BRACES (FIG. 2)
Lower supports and support braces are mount-
ed onto bottom of upper supports.
To mount lower supports and support braces:
1. Position lower support on outside bottom
of upper support.
2. Position support brace on inside bottom of
upper support.
3. Align holes in lower support and support
brace with holes in upper support.
4. Secure lower support and support brace to
upper support using hex head bolts, flat wash-
ers and hex nuts.
5. Repeat Steps 1 – 4 for the remaining three
lower supports and support braces.
6. Make sure that the lower supports and sup-
port braces are straight and secure.
RAISING AND LEVELING DUST COLLECTOR
WARNING: The dust collector is very heavy
(340 lbs.) and tall. Be very careful while lift-
ing the dust collector to avoid personal injury
from lifting strain or from impact from falling
equipment. The use of a fork lift or hoist and
lift slings is strongly recommended.
NOTE: Before raising the dust collector, make
certain that there is enough ceiling height to
accommodate the “swing of the bag hanger.”
If you are not sure, remove the bag hanger
until after the unit is erect.
RAISE THE DUST COLLECTOR (FIG. 3)
The dust collector is raised using a fork lift or
hoist. To raise the dust collector:
1. Attach slings or cables with at least 750 lbs.
live load capacity under the blower housing.
2. Attach a guide rope to the lifting ring on
the motor.
3. Use a fork lift truck or hoist to raise the dust
collector via the sling or cable.
4. Use the guide ropes to guide the dust col-
lector, as it is being lifted, to an upright posi-
tion with the feet on the floor.
5. Position the dust collector where it will be
used.
Fig. 3
Bag Clamp.
Hose
Clamp.
Filter
Bag.
Drum Lid.
Lid
Collar.
Bag
Band.
Plate.
7” Flexible Hose.
Control
Box.
Cable de motor.
Strain
Relief.
17
ENGLISH•User's Manual
LEVEL THE DUST COLLECTOR
Make sure that the dust collector is level. If
it is not level, the support structure must be
adjusted. To level the dust collector:
1. Use holes in bottom of lower sup- ports to
anchor lower supports to the floor.
2. Use fork lift or hoist as needed to support
the weight of dust collector.
3. Carefully loosen the fasteners on two ad-
jacent supports as needed to move dust col-
lector into level with all feet flat on the floor.
4. Retighten all fasteners securely.
5. Move dust collector to its final position.
ATTACH 7” FLEXIBLE HOSE
The 7” flexible hose is attached to lower col-
lector. To attach 7” flexible hose:
1. Slide hose clamp onto free end of hose.
Loosen clamp screw if required to slide hose
clamp onto hose.
2. Position hose clamp wires on the hose
grooves.
3. Slide hose with clamp onto lower collector.
4. Tighten hose clamp screw to secure hose to
lower collector.
5. Attach lid collar to lid using hex head bolts,
flat washers and hex nuts.
6. Attach remaining end of hose to lid collar
using Steps 1-4.
7. Peel cover from drum lid packing tape and
apply tape to bottom lip of drum lid (where
top of drum makes contact).
8. Position lid on top of drum (not included). It
is helpful to tilt the lid and slide drum towards
lower collector while positioning the lid.
ATTACH FILTER BAG (FIG. 3)
Filter bag is attached to bag hanger and dust
collection drum. To attach filter bag:
1. Hang the filter bag by the loop on top of
bag into hanger hook
2. Slide bag clamp onto bag inlet.
3. Slide bag inlet and clamp over outlet
4. Slide bag band through loops on bot- tom
of filter bag.
5. Position drum (not included) under filter
bag.
6. Straighten folds in filter bag and tighten
bag band.
MOUNT CONTROL BOX
It is recommended that control box be mount-
ed to support brace which is located on the
opposite side of filter bag and inlet ducts. To
mount control box:
1. Attach control box and plate to sup- port
brace using hex head bolts, flat washers and
hex nuts.
2. Strip 5” of outer covering from free end
of motor cord and put stripped end of cord
through strain relief.
3. Place motor cord and strain relief into open-
ing of control box.
4. Make sure that motor cord is secure.
5. Wrap electrical tape around wire nuts and
wires for better insulation
DANGER: Do not permit fingers to touch
terminals of plug when installing or removing
the plug to or from the outlet.
WARNING: Do not connect to power source
until unit is completely assembled.
ELECTRICAL CONNECTIONS
POWER SOURCE
1. The motor is pre-wired to work at 220V or
440V. It should be verified in what form it is
currently and configured according to the us-
er's needs. The connection diagram is located
on the cover.
2. Normal loads will be handled safely on volt-
ages not more than 10% above or below the
specified voltage.
3. Running unit on voltages not within range
may cause overheating and motor burnout.
4. Determine direction of rotation before con-
necting driven equipment to prevent damage.
ELECTRICAL CONNECTIONS AND GROUNDING
INSTRUCTIONS
WARNING: All electrical connections must
be performed by a qualified electrician. Make
sure tool is off and disconnected from power
source while motor is mounted, connected, re-
connected or anytime wiring is inspected.
1. Have a qualified electrician attach a 220V,
25 Amp, 4-prong plug onto dust collector con-
trol box line cord.
3-Phase motor.
F1F1 F2F2 F3F3
18
2. Have a qualified electrician install a prop-
erly grounded 220 V, 25 Amp, 4-prong recep-
tacle near the dust col- lector. The receptacle
should be protected by a fused disconnect
switch in accordance with local and national
codes. Time-delay fuses should be used.
3. Plug must be plugged into a matching outlet
that is properly installed and grounded in accor-
dance with all local codes and ordinances.
4. The conductor with insulation having an
outer surface which is green is equipment
grounding conductor. If repair or replacement
is necessary, make sure equipment grounding
conductor is not connected to line terminal.
5. If power cord is worn, cut or dam- aged in
any way, have it replaced immediately.
CAUTION: Improper connection of the
equipment-grounding conductor can result in
a risk of electrical shock.
DUCT WORK
Connect duct work to central dust collector
inlet using the shortest and straight- est run
as possible. Use of elbows and dampers will
reduce performance of the dust collector. The
dust work system should be designed by an
Engineer familiar with efficient design and all
local and national building codes.
OPERATION INSTRUCTIONS
OPERATION
1. Larger dust particles are dropped out of the
air stream into the collectors. Light weight
dust particles are carried through the blower
housing assembly and filtered out of the air
stream by the dust filter bag.
2. When the drums are two-thirds full, they
must be emptied or another empty drum
moved into place. The dust collector must be
turned OFF to change drums.
3. Turn dust collector ON before starting dust
producing machine(s).
EMPTYING FILTER BAG
DANGER: Turn switch off and remove plug
from power source outlet before emptying fil-
ter bag.
1. Empty filter bag by loosening clamp. Slide
bag away from housing. Dispose of dust prop-
erly.
2. Mount filter bag by sliding bag over 90°
elbow and tightening clamp. Make sure filter
bag is secure.
MAINTENANCE
WARNING: Turn disconnect switch off and
remove plug from power source outlet before
maintaining your dust collector.
DANGER: High speed rotating equipment
can cause severe personal injury. Disconnect
from power source and let motor come to a
complete stop before servicing.
MAINTENANCE
1. Clean motor of dust, chips or other particles.
If operation is excessively dusty or dirty, fre-
quent inspection of motor is required. Vacuum
any particles that may have entered the motor.
2. Replace worn, cut or damaged line cord.
3. Replace worn or damaged collector hose.
4. Replace worn or damaged filter bag.
5. If a vibration should develop, it may indicate
excessive wear or damage to the blower wheel.
In this case, with the motor turned OFF and
LOCKED OUT, inspect the blower wheel. If any
damage or excessively worn areas are noted, re-
place the blower wheel.
6. Frequently check that all nuts, bolts, screws,
etc. have not loosened due to collector vibra-
tion.
DANGER: Do not operate the dust collector
with a damaged or severely worn blower wheel.
The wheel may disintegrate at operating speed,
and high speed fragments may cause death or
severe personal injury and property damage.
EMPTYING DRUMS
When drums are two-thirds full, they must be
emptied or another empty drum moved into
place. The dust collector must be turned OFF to
change drums. To change drums:
1. To empty chip drums, tilt lid and care- fully
move drum from under lid. Chips and dust
should be disposed of properly. Empty drum
should be moved under tilted lid until seated
correctly.
2. To empty filter bag drums, slap sides of fil-
ter bag to dislodge dust from bag. Loosen drum
band and carefully move drum from under fil-
ter bag. Dispose of dust properly. Empty drum
should be moved under filter bag, straighten
folds in filter bag and tighten bag band.
STEEL SUPPORT STRUCTURE
Periodically (at least every 6 months) check the
support structure to ensure all fasteners are
fully tightened and retighten as needed. Ensure
all fasteners have been installed with functional
lock washer; add or replace as needed.
19
ENGLISH•User's Manual
FILTER BAG
Periodically check the filter bag for worn or
damaged areas. Replace the bag if worn or
damaged areas are found.
CAUTION: Do not operate with worn or
damaged filter bag as escaping dust could lead
to respiration (breathing) problems.
If the interior surface of the bag becomes dirty
and a noticeable drop- off in air flow develops,
the bag may need to be cleaned. Remove the
bag and turn inside out. Use low pressure air to
dislodge surface dust. If the dust is lodged be-
low the surface, the bag may be washed. Wash
using a cold water, gentle cycle, and line dry. If
the bag becomes dirty again very quickly, re-
place the filter bag.
TROUBLESHOOTING
MOTOR WILL NOT RUN
Defective plug, cord, switch or motor: Check
wiring, replace defective parts.
Blown fuse or circuit breaker: Check fuse or
breaker, replace.
Material wedged between impeller and hous-
ing: Disconnect motor. Remove material that
may be wedged between impeller and blower
housing.
AIR FLOW TOO LOW
Incorrect motor rotation: Turn unit off and ob-
serve motor fan as it stops. Rewire as needed to
change to correct rotation.
Duct too small/long: Review duct design with
engineer. Increase duct size as needed
Dirty dust filter bag: Clean dust filter bag, see
procedure in Maintenance.
NOISE LEVEL TOO HIGH
Air leakage at upper collector: Replace collec-
tor gasket between upper collector and blower
housing.
Air leakage at outlet flange joint: Replace outlet
flange gasket between outlet and outlet flange.
Air leakage at duct joints: Apply silicone sealant
at any leaking joint within duct system.
EXCESSIVE IMPELLER NOISE
Large debris or piece of wood between impel-
ler and blower housing: Do not vacuum metal
materials. Turn collector off and let debris settle
in drum.
Loose impeller: Disconnect collector from power
source. Remove cylinder guard and tighten im-
peller.
EXCESSIVE MOTOR NOISE
Defective motor: Have motor checked by quali-
fied motor service technician.
MOTOR FAILS TO DEVELOP FULL POWER OR
MOTOR STALLS
Low voltage to collector caused by circuit over-
load: Remove other electric machines or appli-
ances from circuit.
Low voltage to collector caused by undersized
extension cords: Increase wire gauge size of ex-
tension cords or shorten extension cords.
Low voltage from power source: Request volt-
age check from power company.
MOTOR SLOW TO START OR FAILS TO REACH
FULL SPEED
Burned or defective motor: Check motor, re-
place if necessary.
Defective motor capacitor: Replace capacitor.
Defective motor capacitor switch: Check switch,
replace if necessary.
MOTOR OVERHEATS
Motor overload: Reduce load by slowing dust
production.
Improper motor cooling: Clean sawdust from
motor.
TRIPPING CIRCUIT BREAKER OR FUSES
Motor overloaded: Reduce load by slowing dust
production.
Improper capacity of circuit breaker or fuses:
Use proper capacity circuit breaker or fuse.
20
RP901
URREA HERRAMIENTAS PROFESIONALES S.A.
DE C.V. Warranties this product for a period of 1
year in its parts, components and manual labour
against any manufacture defect from the purchas-
ing date.
Purchase date: ____/____/____
Product:____________________
Brand:______________________
Model:______________________
______________________________
Distributor seal and signature
Sold and Imported by:
URREA HERRAMIENTAS PROFESIONALES S.A. DE
C.V. Carretera a El Castillo, km 11.5, C.P. 45680,
El Salto, Jalisco, México. R.F.C. UHP900402Q29.
Terms:
In order to make warranty effective you must pres-
ent the product along with the warranty properly
filled and signed to an authorized distributor or
service center.
Present the invoice or ticket with official registra-
tion info of the trade from where the product was
purchased. The guarantee is effective as of the date
of purchase stated on the invoice or ticket; or with
the distributor’s stamp (with delivery date in this
policy).
URREA HERRAMIENTAS PROFESIONALES S.A.
DE C.V. Will cover the transportation cost related
to the warranty.
This warranty is not applicable in the follow-
ing cases:
· When the product has not been used according to
normal conditions or natural wear of its parts.
· When the product has not been used according
with this user’s manual instructions.
· When the product has been fixed or modified by
unauthorized or unqualified person.
URREA HERRAMIENTAS PROFESIONALES S.A.
DE C.V. garantiza este producto por el termino de
1 año en sus piezas, componentes y mano de obra
contra cualquier defecto de fabricación a partir de
la fecha de entrega.
Fecha de venta: ____/____/____
Producto: ___________________
Marca: ______________________
Modelo: ____________________
______________________________
Sello y firma de distribuidor
Comercializado e Importado por:
URREA HERRAMIENTAS PROFESIONALES S.A. DE
C.V. Carretera a El Castillo, km 11.5, C.P. 45680,
El Salto, Jalisco, México. R.F.C. UHP900402Q29.
Condiciones:
Para hacer efectiva la garantía deberá presentar
el producto junto con la póliza de garantía debi-
damente firmada y sellada por el establecimiento
donde la adquirió, en cualquiera de los centros de
servicio autorizados.
Presentar la factura o ticket con datos fiscales del
comercio de donde se adquirió el producto. La ga-
rantía cuenta a partir de la fecha de la nota o factu-
ra de compra o el sello con fechador del distribuidor
(con fecha de entrega en esta póliza).
Los gastos de transportación que se deriven del
cumplimiento de la garantía serán cubiertos por:
URREA HERRAMIENTAS PROFESIONALES S.A.
DE C.V.
Esta garantía no será valida en los siguientes
casos:
· Cuando el producto haya sido utilizado en condi-
ciones distintas a las normales o al desgaste natural
de sus partes.
· Cuando el producto no haya sido operado de
acuerdo al instructivo de uso que lo acompaña.
· Cuando el producto haya sido alterado o reparado
por personas no autorizadas.
ESPAÑOL
PÓLIZA DE GARANTÍA
ENGLISH
WARRANT POLICY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

URREA RP901 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas