Skil 3700 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
For English Parlez-vous français? ¿Habla español?
See page 2 Voir page 12 Ver página 22
3700
0
º
5
º
1
0
º
1
5
º
2
0
º
2
5
º
3
0
º
3
5
º
4
0
º
4
5
º
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
Call Toll Free
for Consumer Information
& Service Locations
Pour renseignement des
consommateurs et centres
de service, appelez au
numéro gratuit :
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
22.
Índice
Página
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
I
nformación de seguridad
N
ormas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Normas de seguridad específicas para sierras de mesa . . . . . . .25
Normas de seguridad para la mesa de taller
convertible X-Shop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
H
erramientas con aislamiento doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Herramientas conectadas a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Cordones de extensn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Etiquetas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Desempaquetado y comprobación del contenido
y tabla de piezas sueltas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33-39
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . . . .39
Instrucciones de ensamblaje 41-59
Ensamblaje del armario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Colocación de las alas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Colocación del riel delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Colocación de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Colocación del mango en el tope-guía para cortar al hilo . . . . . .47
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . .49
Colocación del protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Colocación del accesorio de inserción en blanco . . . . . . . . . . . .53
Colocación del accesorio de inserción de fresadora . . . . . . . . . .55
Colocación del accesorio de inserción de lijadora . . . . . . . . . . . .57
Colocación del accesorio de inserción de sierra caladora . . . . .59
Familiarización con la mesa de taller X-Shop . . . . . . . . . . .61-65
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Alas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Cierre del ángulo de bisel de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Rueda de elevacn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Escala del ángulo de bisel de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Área de almacenamiento del tope-guía para cortar al hilo . . . . .63
Área de almacenamiento del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . .
63
Área de almacenamiento de la llave de tuerca para la hoja . . . .63
Enrollador del corn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Tope-guía para cortar al hilo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Placa de inserción de la mesa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Accesorios de inserción de herramientas accesorias . . . . . . . . .65
Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Fresadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Lijadora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Sierra caladora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Ajustes de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67-71
Control de la inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Ajuste de los topes positivos a 90 y 45 grados . . . . . . . . . . . . . .67
A
juste de la hoja paralela a la ranura para el calibre de ingletes . . .67
C
ambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Ajuste manual del indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
A
juste de las herramientas X-Shop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Utilización básica de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . .73-87
Interruptor de alimentación de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . .73
Utilización del calibre de ingletes con la barra en T . . . . . . . . . . .73
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Palo de empujar y bloque de empujar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Tope-ga auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Utilización de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Corte al hilo en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Realización de una tabla de canto biselado . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Técnicas de corte especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Utilización de los accesorios X-Shop
con accesorios de inserción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-107
Utilización del interruptor de alimentación
del tomacorriente para accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-91
Utilización de una fresadora con el accesorio
de insercn de fresadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-99
Utilización de una lijadora con el accesorio
de insercn de lijadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Utilización de una sierra caladora con el accesorio
de inserción de sierra caladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Accesorios recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Información de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
“GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES”
23.
Glosario de términos
A PULSO
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
i
ngletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
durante el corte.
ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completa-
m
ente la pieza de trabajo.
BLOQUE DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
d
emasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
de 2 pulgadas.
CORTE AL HILO
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
cortándola con el ancho que se necesita.
CORTE TRANSVERSAL
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transver-
salmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita.
EJE PORTAHERRAMIENTA
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
GOMA
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
MORTAJA
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.
PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las
s
uperficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes.
REBAJO
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
m
ortaja de borde.
RETROCESO
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
p
arte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
hilo.
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
gira.
SEPARACION DE CORTE
La cantidad de material retirado por la hoja en un corte pasante o en
una ranura producida por la hoja en un corte no pasante o parcial.
TABLA CON CANTO BISELADO
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También
ayuda al prevenir el retroceso.
TALONAJE
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para
la seguridad.
TRINQUETES ANTIRRETROCESO
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
operador durante la operación.
24.
Normas generales de seguridad
Area de trabajo
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
e
xtensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área
de trabajo.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan acci-
d
entes.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herra-
mientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peli-
gros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre ba-
jo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE
Para evitar ser arrastrado hacia la hoja, no use ropa holgada, guantes
holgados, corbata ni alhajas. Sujétese el pelo largo detrás de la
cabeza o use una cubierta protectora para el pelo y súbase las
mangas por encima de los codos. Se recomiendan guantes de goma
y calzado antideslizante cuando se trabaje a la intemperie.
USE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
Use anteojos de seguridad (protección de la cabeza). Use anteojos de
seguridad (deben cumplir con la norma ANSI Z87.1) en todo
momento. Use calzado antideslizante y casco, en caso de que sea
apropiado. Además, use una careta o una máscara antipolvo si la
operación de corte genera polvo, y protectores de oídos (tapones u
orejeras) durante períodos prolongados de utilización de la
herramienta.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa
-
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alinea-
ción adecuados.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa-
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición “OFF” (“O”)
(desconectado) antes de enchufar la herramienta.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
s
e toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde mate-
riales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
R
EVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcio-
namiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
debe sustituir adecuadamente.
TODAS LAS REPARACIONES, ELÉCTRICAS O MECANICAS, DEBEN
SER REALIZADAS UNICAMENTE POR TÉCNICOS DE REPARACION
CAPACITADOS.
Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica Skil, con la
Estación de servicio Skil autorizada o con otro servicio de repara-
ciones competente más próximo.
UTILICE PIEZAS DE REPUESTO SKIL UNICAMENTE;
cualquier otra puede constituir un peligro.
LA UTILIZACION DE CUALQUIER OTRO ACCESORIO NO ESPECIFI-
CADO EN EL CATALOGO SKIL ACTUAL PUEDE CONSTITUIR UN
PELIGRO.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capa-
cidad para la cual fue diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a rea-
lizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
DIRECCION DE AVANCE
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo. Conozca la ubicación y el ajuste de la
posición de ENCENDIDO del interruptor. No deje nunca el interruptor
en la posición de ENCENDIDO. Conozca la ubicación del interruptor y
sepa cómo apagar la herramienta en situaciones de emergencia. Los
arranques accidentales podrían causar lesiones.
NO ABUSE DEL CORDÓN
No use nunca el cordón para transportar las herramientas ni tire del
cordón para desenchufarlo de un tomacorriente. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite y los bordes afilados o las piezas móviles.
Reemplace inmediatamente los cordones dañados. Los cordones
dañados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
25.
Normas de seguridad específicas para sierras de mesa
Cuidado de la herramienta
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
E
stas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alte-
ración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
E
VITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o ex-
plosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
c
hispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
m
ejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
ANTES DE CONECTAR LA HERRAMIENTA A UNA FUENTE DE
ENERGIA
(caja tomacorriente, tomacorriente, etc.), asegúrese de que
el voltaje suministrado es el mismo que el que se indica en la placa
del fabricante de la herramienta. Una fuente de energía con un voltaje
superior al especificado para la herramienta puede ocasionar graves
lesiones al usuario, así como daños a la herramienta. En caso de
duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente
de energía con un voltaje inferior a la capacidad nominal indicada en
la placa del fabricante es perjudicial para el motor.
U
tilice únicamente piezas de repuesto Skil. Todas las demás piezas
p
odrían crear un peligro.
Cierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y
p
or otras actividades de construcción, contiene agentes químicos
q
ue se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
d
años sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada
químicamente.
Su riesgo debido a estas exposiciones varía, dependiendo de la
frecuencia con la que haga este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para
detener por filtración las partículas microscópicas.
Funcionamiento y preparación básicos
Las sierras de mesa están diseñadas para cortar madera,
materiales parecidos a la madera o materiales de plástico. No
corte metal con sierras de mesa. Los materiales de plástico y
compuestos (como el tablero de aglomerado) pueden cortarse en
esta sierra.
Sin embargo, como estos materiales son generalmente
bastante duros y resbaladizos, es posible que los trinquetes
antirretroceso no detengan un retroceso. Por lo tanto, preste
atención especial a seguir los procedimientos adecuados de
preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe, ni permita
que nadie más se sitúe, en línea con un retroceso potencial.
Desenchufe la sierra antes de hacer ajustes, reparaciones o
almacenamiento.
Los arranques accidentales pueden causar
lesiones personales graves.
Use protección de los ojos, los oídos y antipolvo. El polvo y las
partículas que se generan durante el corte no deben inhalarse. La
protección de los ojos puede protegerle los ojos si pequeñas piezas
de madera u otros objetos salen despedidos durante la operación.
Las herramientas mecánicas hacen ruido al funcionar. Protéjase la
audición con tapones de oídos u orejeras.
No use artículos como guantes que le queden holgados, ropa
holgada, corbatas o alhajas. Sujétese el pelo largo detrás de la
cabeza y súbase las mangas largas por encima de los codos.
La
ropa o las alhajas holgadas pueden engancharse en las piezas que
giran y usted puede ser arrastrado hacia el elemento de corte de la
herramienta mecánica.
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada y sobre una
superficie nivelada, limpia y lo suficientemente lisa como para
reducir el riesgo de tropezones y caídas.
Las áreas de trabajo
desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
Asegúrese de que el piso esté limpio y sea antirresbaladizo o
antideslizante en el lugar donde se monte la sierra. Use calzado
antideslizante.
Si no puede controlar su movimiento, no puede
controlar el trabajo.
Nunca encienda la sierra antes de retirar de la mesa de todas las
herramientas, residuos de madera, etc.,
excepto la pieza de trabajo
y los dispositivos de avance o de soporte relacionados para la
operación planeada.
Para evitar volcar la sierra de mesa durante la operación,
EMPERNELA firmemente a una base de soporte o un banco de
trabajo. Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional
en el lado de avance de salida, como por ejemplo un soporte
auxiliar o una base de soporte rodante.
Las piezas largas y pesadas
pueden hacer que la sierra de mesa vuelque si no están soportadas
adecuadamente.
No intente cortar planchas grandes que no pueda guiar con el
tope-guía o con el calibre de ingletes.
Si no puede ver el tablero de
la mesa bajo la pieza de trabajo, la pieza es demasiado grande para
cortarla de manera segura con la sierra de mesa.
Apague la sierra de mesa y deje que la hoja que gira se detenga
antes de intentar retirar de la mesa el pedazo cortado o la pieza
de trabajo.
Usted podría entrar en contacto inadvertidamente con la
hoja que gira por inercia hasta detenerse.
Use el sentido común: si la preparación de la sierra no le da
buena sensación o no es completa, ¡no intente el corte!
Complete
la preparación utilizando abrazaderas, tablas con canto biselado,
palos de empujar, el tope-guía, el calibre de ingletes, un soporte de
avance de salida, un soporte lateral o lo que sea necesario para evitar
que la pieza de trabajo se mueva a través de la hoja de forma limpia y
suave, y sin hacer contacto con usted.
Cese la operación inmediatamente si cualquier parte de la sierra
falta, funciona incorrectamente, ha sido dañada o se ha roto,
como por ejemplo el interruptor del motor u otro control de
operación, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía.
Repare o reemplace la pieza específica antes de utilizar de nuevo
la sierra de mesa.
Causas de retroceso con una sierra de mesa
y prevención por el operador
Los retrocesos son causados por la falta de atención del operador y
su uso incorrecto de la sierra de mesa (es decir, atasco de la hoja,
ausencia de protector, separador o trinquetes antirretroceso, o uso
del calibre de ingletes con el tope-guía para cortar al hilo). Los
retrocesos pueden causar lesiones graves. Un "RETROCESO" se
produce cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la
hoja y el tope-guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. Si la pieza de
trabajo atrapa en cuña la hoja debido a una alineación incorrecta, el
resultado también puede ser retroceso. Durante el retroceso, la pieza
ADVERTENCIA
!
26
.
de trabajo se eleva de la mesa y es lanzada rápidamente hacia atrás,
hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja,
fuera de la línea con un posible "RETROCESO".
En general, algunos procedimientos y preparaciones simples
normalmente pueden evitar los retrocesos y posibles lesiones:
Ajuste la hoja de manera que esté paralela a las ranuras del
c
alibre de ingletes de la mesa y luego ajuste el tope-guía de
manera que esté paralelo a la hoja. No utilice juntos el calibre de
ingletes y el tope-guía para cortar al hilo en operaciones de corte.
Un tope-guía mal alineado, un calibre de ingletes mal alineado o
estos dos dispositivos utilizados conjuntamente podrían hacer que la
p
ieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja que gira.
Utilice siempre el protector para todas las operaciones de corte
p
asante.
E
l sistema del protector (cubierta, separador y trinquetes
antirretroceso) está diseñado para reducir la intensidad de un
retroceso y mantener las manos del operador alejadas de la hoja que
gira.
Cuando utilice un palo de empujar o un bloque de empujar, el
extremo de salida de la pieza de trabajo debe estar en ángulo
recto.
Un palo de empujar o un bloque de empujar contra un
extremo desigual puede resbalar o empujar la pieza de trabajo
alejándola del tope-guía.
Mantenga la hoja de sierra limpia y afilada. Las hojas desafiladas y
pegajosas aumentarán la tendencia a atascarse en la pieza de trabajo.
No atrape ni confine la pieza cortada cuando realice cortes al hilo
o cortes transversales. Deje que la pieza cortada esté libre para
moverse alejándose de la hoja.
Atrapar la pieza de trabajo entre el
tope-guía y la hoja causará un retroceso.
No posicione las manos ni los dedos en la trayectoria de la hoja.
Usted podría resbalarse hacia la hoja si ejerce una fuerza desigual o
excesiva. Puede resultar arrastrado hacia la hoja durante un
retroceso.
Empuje la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la
hoja.
Nunca haga avanzar el material desde la parte trasera de la
sierra, ya que la hoja puede lanzar la pieza de trabajo a gran velocidad
a través del tablero de la mesa.
Nunca tire de la pieza de trabajo a través de la hoja. Comience y
termine el corte desde el lado del operador (el lado del interruptor) de
la sierra de mesa.
Sitúese a un lado de la hoja y de la pieza de trabajo; nunca se
sitúe directamente en línea.
Durante un retroceso, la pieza de
trabajo será proyectada rápidamente de la sierra de mesa.
Nunca corte más de una pieza de trabajo a la vez. Las piezas de
trabajo apiladas pueden desplazarse o atascarse fácilmente en la hoja
y causar un contacto inesperado con la hoja.
Nunca ponga las manos detrás de la hoja durante la operación o
hasta que la hoja se haya detenido por completo.
Usted podría ser
arrastrado hacia la hoja durante un retroceso.
Corte al hilo
Ajuste y mantenga siempre el tope-guía para cortar al hilo
paralelo a la hoja de sierra.
Un tope-guía mal alineado podría hacer
que la pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja de sierra
que gira.
Ajuste la altura de la hoja para corte pasante a justo por encima
del grosor de la pieza de trabajo.
Al reducir al mínimo la exposición
del cuerpo de la hoja, se reduce la tendencia a que el cuerpo de la
hoja de sierra quede atrapado.
Mantenga el ensamblaje del protector de cubierta, el separador y
los trinquetes antirretroceso colocados en su sitio y funcionando
correctamente. Reemplace o afile los trinquetes antirretroceso
cuando las puntas se desafilen. Compruebe su acción antes de
cortar al hilo.
El separador alineado con la hoja de sierra y los
trinquetes tienen como finalidad detener un retroceso una vez que
éste ha comenzado.
La fuerza de avance debe ejercerse solamente entre el tope-guía y
la hoja. Nunca ejerza presión en el lado de la hoja.
La presión
a
plicada en el lado de la hoja hará que la hoja se detenga o causará
retroceso de la pieza de trabajo.
Al realizar un corte al hilo en bisel, coloque siempre el tope-guía
a
la derecha de la hoja.
E
n esta sierra de mesa específica, la hoja se
inclina hacia la izquierda. Es posible que el corte al hilo en bisel con el
tope-guía en el lado izquierdo no permita el uso del palo de empujar
y atrape en cuña la pieza de trabajo entre la hoja y el tope-guía.
T
enga en cuenta el aumento de la exposición de la hoja en el lado
derecho del protector, al ajustar la hoja a un ángulo de bisel.
Preste atención a la proximidad de los dedos a la hoja.
¡Nunca corte a pulso! Utilice el tope-guía para soportar la longitud
de la pieza de trabajo en cortes al hilo, y el calibre de ingletes
para operaciones de corte transversal.
Las piezas de trabajo sin
soporte o soportadas incorrectamente podrían causar atasco y
e
xperimentar retroceso.
Nunca intente tirar de la pieza de trabajo a través de la hoja de
sierra que gira.
Podría producirse retroceso y usted podría ser
arrastrado hacia la hoja de sierra que gira.
No suelte la pieza de trabajo hasta que la haya empujado
completamente más allá de la sierra.
Mantenga las manos alejadas
del lado y de la parte trasera de una hoja de sierra que gira. Un
retroceso puede arrastrarle la mano hacia la hoja si está situada
sobre la pieza de trabajo, a un lado o detrás de la hoja.
Utilice un palo de empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de
2 a 6 pulgadas de ancho, y un tope-guía auxiliar y un bloque de
empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de menos de 2
pulgadas de ancho. Cuando corte al hilo, ejerza la fuerza de
avance en la sección de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra
y el tope-guía para cortar al hilo.
Si la mano o los dedos están a 6
pulgadas o menos de la hoja que gira, usted está demasiado cerca
como para poder reaccionar en caso de un evento de retroceso y
podría resultar lesionado.
Nunca haga cortes al hilo de aserrado pasante de menos de 1/2
pulgada de ancho.
El sistema del protector de la hoja no es eficaz
para realizar cortes al hilo estrechos y no impedirá el retroceso si la
hoja se atasca.
No corte al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada,
o que no tenga un borde recto para guiarla a lo largo del tope-guía
para cortar al hilo.
Las piezas de trabajo sin borde recto tenderán a
quedar atrapadas en cuña entre la hoja y el tope-guía, causando
posiblemente un retroceso.
Corte transversal
Tanto si realiza una operación de corte transversal recto como una
operación de corte transversal en ángulo de inglete, siga siempre
estas advertencias:
Al realizar cortes transversales, nunca utilice juntos el tope-guía
para cortar al hilo y el calibre de ingletes.
Actuarán el uno contra el
otro y atascarán la pieza de trabajo en la hoja, lo cual causará
retroceso.
Utilice el sistema del protector para realizar los cortes
transversales.
El protector no es sólo para cortar al hilo.
Si la pieza de trabajo es demasiado pequeña, acople un
posicionador u otro medio para fijar la pieza de trabajo al calibre
de ingletes durante una operación de corte transversal.
Esto le
permitirá sujetar adecuadamente el calibre de ingletes y la pieza de
trabajo a la vez que mantiene los dedos alejados de la hoja.
Corte por penetración
Nunca intente cortar por penetración una pieza de trabajo
colocándola sobre la hoja que gira.
La pieza de trabajo
experimentará retroceso.
Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa, retire el
sistema del protector y fije con abrazaderas tablas con canto
biselado u otro dispositivo de fijación para sujetar la pieza de
trabajo hacia abajo y contra el tope-guía. Coloque la pieza de
trabajo sobre el tablero de la mesa en la ubicación deseada.
27.
A
rranque la sierra, deje que alcance su velocidad completa de
f
uncionamiento, seguidamente suba lentamente la hoja hasta que
perfore la pieza de trabajo y luego empuje la pieza de trabajo a lo
largo de la longitud deseada. Para parar el corte, apague la sierra,
baje la hoja y retire la pieza de trabajo. Repita el procedimiento según
s
ea necesario para completar todos los lados del corte de bolsillo.
¡
RECUERDE que se ha quitado el protector! Preste atención a la
proximidad de los dedos a la hoja.
Corte no pasante
(de mortaja, rebajo o reaserrado)
¡Tome precauciones adicionales cuando realice operaciones de
aserrado "no pasante" que requieran la remoción del protector!
¡Recuerde que al quitar el ensamblaje del protector de cubierta
t
ambién se quitan los dispositivos antirretroceso, el separador y
los trinquetes antirretroceso! Vuelva a colocar inmediatamente el
ensamblaje del protector (protector, separador y trinquetes
antirretroceso) después de realizar aplicaciones especiales que
no pueden utilizar el ensamblaje del protector, como por ejemplo
reaserrado, corte de mortajas, corte de rebajos o corte de
molduras.
¡Para todos los cortes no pasantes, el operador debe utilizar tablas
con canto biselado para reducir el peligro de un retroceso! Utilice
tablas con canto biselado para ayudar a guiar y estabilizar el corte,
con el fin de que usted pueda concentrarse en la acción de corte. Las
tablas con canto biselado pueden utilizarse para "sujetar" la pieza de
trabajo sobre la mesa y a un lado de la pieza de trabajo, con el fin de
"desacelerar" la pieza de trabajo en caso de que ocurra un retroceso.
Las tablas con canto biselado no son un sustituto de un protector y
no pueden impedir que los dedos entren en contacto
accidentalmente con la hoja. Las tablas con canto biselado deben
colocarse con las lengüetas o los dedos justo delante de la acción de
corte de los dientes de la hoja, empujando la madera contra el tope-
guía, pero no presionando la madera hacia el lado de la hoja que gira.
Utilice el tope-guía para guiar y soportar la pieza de trabajo más
allá de la hoja de sierra.
Los cortes sin soporte se desplazarán y
podrían hacer que la pieza de trabajo salga lanzada hacia atrás.
Sea consciente de la proximidad de la mano y los dedos a la
h
erramienta de corte.
L
os cortes no pasantes son "cortes ciegos".
Utilice palos de empujar para mover la pieza de trabajo a través del
c
ortador.
U
tilice el accesorio de inserción de la mesa apropiado para la
anchura y el diámetro de la hoja de mortajar o la fresa de
moldurar.
El apilamiento de hojas de mortajar o la fresa de moldurar
tiene más anchura que la ranura del accesorio de inserción de la
mesa estándar. Estas hojas golpearán y dañarán el accesorio de
i
nserción estándar y causarán lesiones graves al lanzar el accesorio
de inserción contra el operador.
No corte en bisel con las hojas de mortajar ni con las fresas de
m
oldurar.
E
stos accesorios están diseñados para realizar cortes no
pasantes perpendiculares.
No eleve la hoja de mortajar de manera que el cubo sobresalga
p
or encima de la ranura del accesorio de inserción de la mesa.
E
l
contacto con el cubo hará que la pieza de trabajo sea inestable
mientras pasa por el corte y posiblemente experimente retroceso.
No fuerce la pieza de trabajo a través de la hoja de mortajar. Las
hojas de mortajar producen cortes no pasantes anchos que
requieren que el operador haga avanzar la pieza de trabajo
lentamente y utilice tablas con canto biselado y presión positiva hacia
abajo en la pieza de trabajo para evitar la pérdida de control.
No haga retroceder la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás
(avance inverso) cuando reaserre.
Si tira de la pieza de trabajo
hacia atrás, el resultado podría ser retroceso.
Las sierras de mesa son productos sumamente versátiles,
capaces de realizar una amplia variedad de operaciones.
Hay
demasiadas aplicaciones como para cubrirlas completamente en
este manual. Vaya a la biblioteca, a un centro de artículos para el
hogar, una ferretería o una librería para aprender sobre las muchas
aplicaciones de una sierra de mesa; le sugerimos que obtenga libros
sobre la elaboración de la madera, como "The Table Saw Book" (El
Libro sobre las Sierras de Mesa) de Richard J. de Cristoforo, o
publicaciones similares que cubran sus necesidades específicas.
Tomacorriente de alimentación
para accesorios
Utilice únicamente el tomacorriente de alimentación para accesorios
para alimentar herramientas que hayan sido diseñadas para este
tomacorriente y que hayan sido instaladas adecuadamente en una
mesa para herramientas mecánicas adecuadamente ensamblada.
No utilice el tomacorriente de alimentación para accesorios para
alimentar herramientas que no se deban usar en la mesa de taller
X-Shop.
Interruptor de la sierra de mesa
y de accesorios
El interruptor de la sierra de mesa y de accesorios únicamente
determina si el interruptor de encendido/ apagado principal puede
encender ya sea la sierra de mesa principal o el tomacorriente de
alimentación para accesorios. Observe la posición del interruptor de
la sierra de mesa y del tomacorriente de alimentación para
accesorios antes de encender el interruptor de alimentación principal.
Normas de seguridad para la mesa de taller X-Shop
28.
Instrucciones de seguridad
para mesas de fresadora
Las siguientes herramientas mecánicas Skil se pueden usar con el
a
ccesorio de inserción de fresadora: Fresadoras modelos 1810,
1815 y 1820
Lea y entienda el manual de la mesa y de la fresadora, y las
advertencias de los accesorios.
Si no sigue todas las instrucciones y
advertencias, el resultado podría ser lesiones corporales graves.
Ensamble y apriete completamente todos los elementos de sujeción
requeridos para esta mesa y para montar la fresadora en la placa. No
u
se la mesa de fresadora hasta que se hayan completado todos los
pasos de ensamblaje e instalación.
Compruebe la base de soporte y la
f
resadora para asegurarse de que los elementos de sujeción sigan
estando apretados antes de cada uso. Una base de soporte floja es
inestable y podrá desplazarse durante el uso.
Asegúrese de que la fresadora no esté enchufada en un toma-
corriente cuando la instale en la mesa, la quite de la mesa, haga
ajustes o cambie accesorios. La fresadora podría arrancar
accidentalmente.
No enchufe el cordón de energía del motor de la fresadora en un
tomacorriente de pared estándar.
Se debe enchufar en el toma-
corriente de alimentación para accesorios. Es necesario que los
interruptores y los controles de la herramienta estén a su alcance en
situaciones de emergencia.
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que toda la unidad (la
mesa con la fresadora instalada) esté colocada y asegurada sobre
una superficie sólida, plana y nivelada, y que no vaya a volcarse.
Es
necesario usar soportes auxiliares de avance de entrada y de avance de
salida cuando se trabaje con piezas de trabajo largas o anchas. Las
piezas de trabajo largas sin soporte adecuado pueden volcarse y caerse
de la mesa o hacer que la mesa se vuelque.
Asegúrese de que el motor de la fresadora esté sujeto completa y
firmemente en la base de fresadora.
Compruebe periódicamente el
apriete de fijación de los elementos de sujeción de la base. El motor de
la fresadora puede vibrar hasta soltarse de la base durante el uso y
caerse de la mesa.
No utilice la mesa de la fresadora si no tiene colocado el protector
superior o el protector auxiliar de la broca.
Quite todo el polvo, las
virutas y otras partículas extrañas que puedan afectar su función. Ajuste
la altura del protector de modo que no toque la broca de fresadora ni la
pieza de trabajo. El protector ayudará a evitar que las manos entren en
contacto no intencional con la broca que gira.
No ponga nunca los dedos cerca de una broca que gira ni debajo del
protector cuando la fresadora esté enchufada. No sujete nunca la
pieza de trabajo en el lado de avance de salida de la broca.
Si
presiona la pieza de trabajo contra el lado de avance de salida del tope-
guía, el resultado podría ser que el material se atore y se produzca un
posible retroceso que tire de la mano hacia atrás, hacia la broca.
Guíe la pieza de trabajo por el tope-guía o el pasador para mantener
el control de la pieza de trabajo. No ponga el material entre la broca
de fresadora y el tope-guía mientras esté fresando el borde.
Esta
colocación hará que el material quede atrapado en cuña, haciendo que
el retroceso sea posible.
Las fresadoras están diseñadas para trabajar con madera, productos
de tipo madera, plástico o materiales laminados, y no están
diseñadas para cortar o conformar metales. Asegúrese de que la
pieza de trabajo no contenga clavos, etc.
Si se cortan clavos, se
podría causar una pérdida de control.
No use brocas que tengan un diámetro de corte que exceda el
agujero de paso ubicado en el accesorio de inserción del tablero de
la mesa.
La broca podría entrar en contacto con el anillo de inserción y
hacer que salgan fragmentos despedidos.
Instale la broca de acuerdo con las instrucciones que aparecen en el
manual de la fresadora y sujete firmemente la broca de fresadora en
el mandril portaherramienta antes de hacer cualquier corte, para
evitar que la broca se suelte durante la operación.
No use nunca brocas desafiladas ni dañadas.
Las brocas afiladas se
d
eben manejar con cuidado. Las brocas dañadas pueden soltarse
bruscamente durante el uso. Las brocas desafiladas requieren más
fuerza para empujar la pieza de trabajo, lo cual podría hacer que la broca
se rompa o que el material experimente retroceso.
La mesa de fresadora está diseñada para cortar materiales planos,
rectos y escuadrados. No corte material que esté combado, se
b
ambolee o esté instable de algún otro modo.
S
i el material está
ligeramente curvado, pero por lo demás está estable, córtelo con el lado
c
óncavo contra la mesa o el tope-guía. Cortar el material con el lado
cóncavo hacia arriba o alejado de la mesa podría hacer que el material
combado o que se bambolea ruede, experimente retroceso y haga que
el usuario pierda el control.
No arranque nunca la herramienta cuando la broca esté acoplada en
el material.
El borde de corte de la broca podría enganchar el material,
causando una pérdida de control de la pieza de trabajo.
Haga avanzar la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la
broca.
La broca gira en sentido contrario al de las agujas del reloj según
se ve desde la parte de arriba de la mesa. Si se hace avanzar la pieza de
trabajo en sentido incorrecto, el resultado será que la pieza de trabajo
“trepará” por la broca, tirando de la pieza de trabajo y posiblemente de
las manos del operador hacia la broca que gira.
Use palos de empujar, tablas de canto biselado montadas vertical y
horizontalmente (palos de resorte) y otros posicionadores para
sujetar la pieza de trabajo.
Los palos de empujar, las tablas de canto
biselado y los posicionadores eliminan la necesidad de sujetar la pieza
de trabajo cerca de la broca que gira.
No use la mesa como un banco de trabajo o una superficie de
trabajo.
La utilización de la mesa para propósitos que no sean fresar
podría causar daños y hacerla insegura para utilizarla en operaciones de
fresado.
No se suba nunca a la mesa ni la use como una escalera de mano o
un andamio.
La mesa podría volcarse o usted podría entrar en contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
Instrucciones de seguridad para lijadoras
Las siguientes herramientas mecánicas Skil se pueden usar con el
accesorio de inserción de lijadora: Lijadora modelo 7313 y 7500.
Lea y entienda el manual de la herramienta y estas instrucciones
para el uso de este accesorio con la herramienta. Si no se siguen las
instrucciones de seguridad importantes, el resultado podría ser
lesiones corporales graves.
Use equipo de protección de los ojos y antipolvo. Utilice la herra-
mienta en un área bien ventilada para minimizar la presencia de
polvo suspendido en el aire o conecte la herramienta a una aspira-
dora. No use la herramienta para lijar materiales como transite
(asbesto-cemento), asbesto, pintura u otros materiales peligrosos
que podrían generar polvo nocivo.
Durante las operaciones de lijado se
expulsan partículas de la pieza de trabajo que pueden irritar los ojos y
los pulmones, y podrían causar lesiones.
Fije siempre con abrazaderas o sujete la lijadora y el dispositivo de
fijación cuando el montaje se realice en un banco.
Use siempre un
tope de borde o una guía de borde cuando lije piezas de trabajo cortas o
pequeñas. Bloquee firmemente todas las piezas ajustables para que no
se puedan aflojar durante el lijado. Los dedos o la ropa pueden ser
arrastrados hasta el área de la polea y la carcasa.
Desenchufe la lijadora antes de cambiar accesorios. Pueden ocurrir
arranques accidentales si la lijadora está enchufada mientras se esté
cambiando un accesorio.
29.
Evite las posiciones difíciles de las manos en las que la correa
podría tirar de la pieza de trabajo y los dedos hasta la correa o las
poleas. Mantenga los dedos y la ropa alejados de la correa.
Podrían
cortarse o quedar atrapados en cuña entre la polea, la correa y la
c
arcasa del motor.
A
juste adecuadamente la trayectoria de la correa para evitar que
sobresalga de la carcasa.
Si la correa está en marcha y sobresale
de su carcasa, puede causar laceraciones graves. Si la correa se
deshilacha, recorte los extremos deshilachados para evitar
distracciones.
Mantenga el cordón en el lado alejado de las poleas. El cordón
p
uede ser arrastrado al interior de la carcasa de la correa y
enredarse en las poleas.
No lije en mojado. El agua que entre en una herramienta mecánica
podría causar un peligro de sacudidas eléctricas.
No lije magnesio. El polvo de magnesio es altamente inflamable.
Instrucciones de seguridad
para sierras caladoras
Las siguientes herramientas mecánicas Skil se pueden usar con el
accesorio de inserción de sierra caladora: Sierras caladoras
modelos 4280, 4380, 4390, 4480, 4540, 4580 y 4680.
Asegúrese de que todos los tornillos de ajuste y el portahoja esté
apretados antes de hacer un corte.
Los tornillos de ajuste y los
portahojas flojos pueden hacer que la herramienta o la hoja se resbalen
y el resultado podría ser una pérdida de control.
Asegúrese de mantener ambas manos sobre la pieza de trabajo.
Siempre que sea posible, use una pieza de empujar.
Mantenga una presión firme hacia abajo para impedir que la pieza
de trabajo se levante de la superficie de la mesa.
El material pequeño
o delgado puede flexionarse o vibrar con la hoja, causando una pérdida
de control.
Cuando retire la hoja de la herramienta, evite el contacto con la piel.
Use guantes protectores apropiados cuando agarre la hoja o el
accesorio. Los accesorios pueden estar calientes después de un uso
prolongado.
Evite las operaciones complicadas y las posiciones difíciles de las
manos, y asegúrese siempre de mantener un buen equilibrio.
Un
resbalón repentino podría hacer que una mano se mueva hasta la hoja.
Antes de hacer un corte, asegúrese de que todos los ajustes estén
firmes.
Si la mesa está floja o los protectores están flojos, podrían
desplazarse durante la utilización y hacer que el operador pierda el
control de la pieza de trabajo.
Soporte siempre las piezas de trabajo grandes mientras corta, para
minimizar el riesgo de pellizcamiento de la hoja y retroceso.
Una
pieza de trabajo pesada puede hacer que la mesa resbale, se desplace o
se deslice mientras se realiza un corte.
Asegúrese de que no haya clavos en la trayectoria de la hoja.
Inspeccione la madera o la pieza de trabajo para comprobar si hay
clavos y, si los hay, quítelos antes de cortar o lijar.
No arranque nunca la herramienta cuando la hoja esté en contacto
con la pieza de trabajo.
Deje que el motor alcance toda su velocidad
antes de comenzar un corte. Si la hoja está en contacto con la pieza de
trabajo al arrancar la herramienta, el resultado será que la hoja saltará.
Tenga precaución cuando corte materiales con una sección
transversal irregular o piezas redondas, como espigas de cola de
milano.
Si es posible, apoye el material sobre su lado “plano” cuando
corte. Para cortar material redondo, use un bloque en “V” para soportar
el material. El material ondulado, como por ejemplo la moldura, tenderá
a oscilar y podría atorarse mientras esté siendo cortado. Las piezas
redondas tenderán a rodar mientras estén siendo cortadas y la hoja
podría “morder” las piezas y arrebatarlas del control del operador.
Si la sierra caladora está equipada con un sistema de láser,
asegúrese de que el láser esté apagado.
La exposición directa a
l
a luz láser puede causar daños en los ojos. Consulte el manual de
l
a sierra caladora para obtener una lista completa de las
instrucciones de seguridad y utilización del láser.
30.
Cordones de extensión
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Sustituya los cordones dañados inmediata-
mente. La utilización de cordones dañados
puede causar “shock”, quemar o electrocutar.
Utilice siempre el cordón de extensión
adecuado. Si se necesita un cordón de
extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño
adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de
potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño
correcto a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad no-
minal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herra
-
mienta. En caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente.
Utilice siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la
CSA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
NOTA:
Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es
el cordón.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Capacidad
nominal en
amperes de
la herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
25
50
100
150
15
30
60
120
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
18
16
14
12
0,75
1,0 2,5 4,0
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16
16
14 12 1,0 2,5 4,0
14 12
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
El aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en las
h
erramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
a
probado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
I
MPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herra-
mienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del
sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de
s
ervicio competente.
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE
U
NICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un
e
nchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este
enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una
manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente,
d
éle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un elec-
tricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para
reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de
c
ambio en el enchufe.
Herramientas con aislamiento doble
Herramientas conectadas a tierra
Las herramientas conectadas a tierra se deben enchufar en un
tomacorriente instalado apropiadamente y conectado a tierra
adecuadamente de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas.
No quite nunca el terminal de conexión a tierra ni modifique el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores.
Consulte a un electricista calificado si tiene dudas en cuanto a si
el tomacorriente está conectado a tierra adecuadamente.
Si las herramientas tienen un fallo de funcionamiento de tipo eléctrico
o se averían, la conexión a tierra proporciona una ruta de baja
resistencia para llevar la electricidad alejándola del usuario. Una
conexión a tierra incorrecta puede causar sacudidas eléctricas,
quemar o electrocutar. Las herramientas conectadas a tierra están
equipadas con un cordón de tres conductores y enchufes de tipo de
tres terminales. Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la
tensión suministrada por el tomacorriente esté dentro de los límites
de la tensión indicada en la placa de especificaciones de la
herramienta. No use herramientas con capacidad nominal para “CA
solamente” con una fuente de energía de CC.
31.
Etiquetas de advertencia
Instrucciones de seguridad para fresadoras
Para su propia seguridad, lea y entienda las advertencias y las instrucciones de la mesa, la fresadora y los accesorios
a
ntes de usarlos.
Desenchufe el cordón de energía antes de realizar ensamblaje, hacer ajustes o cambiar la broca.
Sujete firmemente la fresadora a la mesa.
Sujete con abrazaderas o emperne la unidad completa a una superficie sólida y nivelada, a una altura de trabajo cómoda.
Use protección de los ojos y respiratoria.
Mantenga el protector colocado en su sitio y funcionando.
Haga avanzar la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la broca.
Guíe la pieza de trabajo por el tope-guía. No frese “a pulso”.
No haga avanzar la pieza de trabajo entre el tope-guía y el diámetro de la broca.
Mantenga las manos alejadas de la broca que gira y evite las posiciones difíciles de las manos.
No se suba a la mesa ni la use como una escalera de banco.
Instrucciones de seguridad para lijadoras
Para su propia seguridad, lea y entienda el manual para el uso de este accesorio con la estación de trabajo.
Apague y desenchufe la sierra de mesa antes de instalar el accesorio de lijadora de correa en la estación de trabajo.
La lijadora debe estar APAGADA y desenchufada de la fuente de energía antes de ensamblarla a la placa de inserción.
Sujete firmemente la lijadora a la placa de inserción y luego sujete firmemente todo el ensamblaje a la estación de trabajo.
Encamine el cordón alejándolo del área de trabajo.
¡Sepa cómo apagar la lijadora!
No haga funcionar la sierra de mesa al mismo tiempo que la lijadora. Apague la lijadora antes de regresar a una operación
de sierra de mesa.
Use protección de los ojos y respiratoria.
No use guantes, alhajas ni ropa holgada.
Mantenga los dedos y la ropa alejados de la correa y las poleas.
Soporte la pieza de trabajo con el calibre de ingletes o el tope trasero y la mesa de trabajo.
Mantenga una holgura máxima de 1/16 de pulgada entre la mesa y la correa de lijar.
Si se usa la bolsa para polvo, vacíela frecuentemente para evitar la combustión espontánea de las partículas de polvo.
Instrucciones de seguridad para sierras caladoras
Para su propia seguridad, lea y entienda el manual de la herramienta y las instrucciones del accesorio antes de cada uso.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, hacer ajustes o cambiar accesorios.
Use protección de los ojos.
Sujete firmemente la sierra caladora al accesorio de inserción y la unidad completamente ensamblada a la mesa.
Guíe la pieza de trabajo por el tope-guía. No corte “a pulso”.
Mantenga los dedos alejados de la hoja alternativa y evite las posiciones difíciles de las manos.
Use palos de empujar y dispositivos de fijación según sea necesario.
No fije la mirada en la fuente de luz láser. La luz láser puede causar daños en los ojos.
¡
ADVERTENCIA! LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACIÓN SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS
ADVERTENCIAS SON SÓLO UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MÁS DETALLADAS QUE
APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD NECESARIAS
P
ARA UTILIZAR DE MODO SEGURO ESTA SIERRA DE MESA.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 33
33.
Déballage et vérification
du contenu
P
our éviter d’être blessé par une mise en
marche accidentelle ou par un choc électrique,
ne branchez pas le cordon d’alimentation dans une prise de courant. L’outil
d
oit rester débranché chaque fois que vous réalisez un montage ou un
réglage, ou que vous remplacez des accessoires.
Déballez et vérifiez le contenu. Séparez toutes les pièces des matériaux
d’emballage et comparez chaque pièce à l’illustration et à la liste des pièces
d
étachées afin de vous assurer qu’aucune pièce ne manque avant de jeter
les matériaux d’emballage.
S
i une pièce manque, ne tentez pas d’effectuer
le montage de la scie de table. Ne branchez pas
le cordon d’alimentation et n’allumez pas l’appareil avant d’avoir obtenu
toutes les pièces manquantes et de les avoir installées correctement.
La scie de table modèle 3700 est expédiée complète en un seul carton.
Pièces détachées dans le carton
ARTICLE DESCRIPTION QTÉ
T1 Ensemble de scie de table 3700 1
T2
Scie de table 3700, outil seul 1
T3 Ensemble de guide de refente 1
T4 Ensemble de protège-lame 1
T5 Ensemble d’écran d’affichage numérique 1
T6 Aile de droite 1
T7 Aile de gauche 1
T8 Rail de gauche 1
T9 Rail de droite 1
T10 Connecteur 1
T12 Ensemble de support de séparateur 1
T13 Tête de vis d’attache 1
T14 Piles AA 3
T18 Poignée du guide de refente 1
T23 Poignée et boulon du volant de réglage de la hauteur 1
T24 Embout d’extrémité du rail
2
ARTICLE DESCRIPTION QTÉ
Ensemble de kit de scie
T15 Clé à mandrin 1
T16 Clé à ouverture fixe
1
T17 Ensemble de guide de coupe angulaire 1
Kit d’éléments de quincaillerie 1
T19 Clé hexagonale 1
T20 Boulon
10
T21 Entretoise 4
T22 Écrou 4
Desempaquetado y comprobación
del contenido
Para evitar lesiones por causa de un arranque acci-
dental o una descarga eléctrica, no enchufe el cordón
d
e energía en una fuente de energía. La herramienta debe permanecer
desenchufada siempre que usted esté realizando un ensamblaje o ajustes, o
cambiando accesorios.
Desempaque y compruebe el contenido. Separe todas las piezas de los
materiales de empaquetamiento y compruebe cada una de ellas con la
i
lustración y la Lista de piezas sueltas, para asegurarse de que no falte
ningún artículo, antes de tirar cualquier material de empaquetamiento.
S
i falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de
mesa. No enchufe el cordón de energía ni ponga el
interruptor en la posición de encendido hasta que haya obtenido las piezas
que falten y las haya instalado correctamente.
La sierra de mesa modelo 3700 se envía completa en una caja de cartón.
Piezas sueltas contenidas en la caja de cartón
ART. DESCRIPCIÓN CANT.
T1 Ensamblaje de la sierra de mesa 3700 1
T2 Herramienta básica de la sierra de mesa 3700 1
T3 Ensamblaje del tope-guía para cortar al hilo 1
T4
Ensamblaje del protector de la hoja 1
T5 Ensamblaje de la pantalla digital 1
T6 Ala derecha 1
T7 Ala izquierda 1
T8 Riel izquierdo 1
T9 Riel derecho 1
T10 Conector 1
T12 Ensamblaje del soporte del separador 1
T13 Cabeza de fijación de tornillo 1
T14 Baterías AA 3
T18 Mango del tope-guía para cortar al hilo 1
T23 Mango y perno de la rueda de elevación 1
T24 Tapa de extremo de riel 2
ART.
DESCRIPCIÓN CANT.
Ensamblaje del juego de sierra
T15 Llave de tuerca para el eje portaherramienta 1
T16 Llave de tuerca 1
T17 Ensamblaje del calibre de ingletes 1
Juego de herrajes 1
T19 Llave Allen 1
T20 Perno 10
T21 Separador 4
T22
Tuerca
4
A
VERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
35.
Kits de montage
ARTICLE DESCRIPTION QTÉ
E
nsemble du coffret
C1 Devant du coffret 1
C
2 Arrière du coffret 1
C3 Plaque inférieure 1
C4 Plateau à poussière 1
C5 Porte 1
C6 Pied de support 4
C
7 Support pour tablettes 6
C8 Écrou m8 x 1,25 16
C
9 Boulon m8 x 16 16
C10 Embout de coin 4
C11 Écrou m5 x 0,8 20
C12 Boulon m5 x 8 20
C13 Poignée 1
C14 Loquet 1
C15 Écrou m10 x 1,5 1
C16 Boulon de fixation du coffret 4
C17 Écrou de fixation du coffret 4
C18 Sac à poussière 1
C19 Rondelle pour le coffret 4
C20 Ressort 1
C21 Rondelle 1
Juegos de ensamblajes
ART. DESCRIPCIÓN CANT.
E
nsamblaje del armario
C1 Parte delantera del armario 1
C
2 Parte trasera del armario 1
C3 Placa inferior 1
C4 Bandeja para polvo 1
C5 Puerta 1
C6 Pie de soporte 4
C
7 Soporte de estante 6
C8 Tuerca M8 x 1.25 16
C
9 Perno M8 x 16 16
C10 Tapa de extremo de esquina 4
C11 Tuerca M5 x 0.8 20
C12 Perno M5 x 8 20
C13 Manija 1
C14 Pestillo 1
C15 Tuerca M10 x 1.5 1
C16 Perno de sujeción para el armario 4
C17 Tuerca de sujeción para el armario 4
C18 Bolsa para polvo 1
C19 Arandela para el armario 4
C20 Resorte 1
C21 Arandela 1
36.
S
aw Kit Assembly
S9 Sander Fence 1
R8 Router Fence 1
Saw Kit Assembly 3
S1 Sander Insert 1
J1 Jigsaw Insert 1
B
1 Blank Insert 1
R1 Router Insert 1
Hardware Kit Sander Insert
S2 Sander Bracket Right 2
S3 Sander Bracket Front 1
S4
Sander Bracket Left 2
S5 Hex-head Screw - Long 2
S6 Wing Nut 10
S7 Washer 10
S8 Retaining Bracket 1
S10 Sander Wear Bracket 2
S11 Hex-head Screw - Short 8
Hardware Kit Jigsaw Insert
J2 Hex-head Screw 6
J3 Wing Nut 6
J4 Washer 6
J5 Retaining Bracket 1
J6 Jigsaw Bracket 2
Hardware Kit Blank Insert
B2 Hex-head Screw 2
B3
Wing Nut
2
B4 Washer 2
B5
Retaining Bracket 1
x2
x2
x2
Small parts
BLANK INSERT
B1
B5
B2
B4
B3
x10 x10
x2
S1
S
7
S5
S
6
S3
S4
S2
S
8
S9
S
11
x8
S10
P
etites pièces / Piezas pequeñas
Petites pièces / Piezas pequeñas
Petites pièces / Piezas pequeñas
COMPOSANTS DE LA PLAQUETTE
AMOVIBLE POUR PONCEUSE
P
our la ponceuse Skil
®
m
odèles 7313 et 7500 seulement
PIEZAS DEL ACCESORIO
D
E INSERCIÓN DE LIJADORA
S
irven sólo para la lijadora Skil
®
modelos 7313 y 7500
COMPOSANTS DE LA PLAQUETTE AMOVIBLE
POUR SCIE À CHANTOURNER Pour les scies
à chantourner Skil
®
modèles 4280, 4380,
4390, 4480, 4540,4580 et 4680
PIEZAS DEL ACCESORIO DE INSERCIÓN DE SIERRA CALADORA
Sirven para las sierras caladoras Skil
®
modelos 4280, 4380, 4390, 4480, 4540,
4580 y 4680
COMPOSANTS DE L’ÉBAUCHE DE
PLAQUETTE AMOVIBLE
PIEZAS DEL ACCESORIO DE INSERCIÓN
EN BLANCO
37
.
Ensemble de kit de scie
S
9 Guide de ponceuse 1
R8 Guide de toupie 1
Ensemble de kit de scie 3
S1 Plaquette amovible pour ponceuse 1
J
1 Plaquette amovible pour scie à chantourner 1
B1 Ébauche de plaquette amovible 1
R
1 Plaquette amovible pour toupie 1
Plaquette amovible pour ponceuse,
kit d’éléments de quincaillerie
S2 Support droit de fixation pour ponceuse 1
S3 Support avant de fixation pour ponceuse 1
S4 Support gauche de fixation pour ponceuse 1
S5 Vis à tête hexagonale – Longue 2
S6 Écrou à oreilles 10
S7 Rondelle 10
S8 Patte de fixation 1
S10 Support d'usure pour ponceuse 2
S11 Vis à tête hexagonale - Courte 8
Plaquette amovible pour scie à chantourner,
kit d’éléments de quincaillerie
J2 Vis à tête hexagonale 6
J3 Écrou à oreilles 6
J4 Rondelle 6
J5 Patte de fixation 1
J6
Support de fixation pour scie à chantourner
2
Plaquettes amovibles pour outils,
kit d’éléments de quincaillerie
B2 Vis à tête hexagonale 2
B3
Écrou à oreilles
2
B4 Rondelle 2
B5 Patte de fixation 1
E
nsamblaje del juego de sierra
S9 Tope-guía de lijadora 1
R
8 Tope-guía de fresadora 1
Juego de ensamblaje de sierra 3
S1 Accesorio de inserción de lijadora 1
J1 Accesorio de inserción de sierra caladora 1
B
1 Accesorio de inserción en blanco 1
R1 Accesorio de inserción de fresadora 1
Juego de herrajes del accesorio
de inserción de lijadora
S2 Soporte derecho de la lijadora 1
S3 Soporte delantero de la lijadora 1
S4 Soporte izquierdo de la lijadora 1
S5 Tornillo de cabeza hexagonal largo 2
S6
Tuerca de mariposa 10
S7 Arandela 10
S8 Soporte de retención 1
S10 Soporte de desgaste de la lijadora 2
S11 Tornillo de cabeza hexagonal corto 8
Juego de herrajes del accesorio
de inserción de sierra caladora
J2 Tornillo de cabeza hexagonal 6
J3 Tuerca de mariposa 6
J4 Arandela 6
J5 Soporte de retención 1
J6 Soporte de sierra caladora 2
Juego de herrajes del accesorio
de inserción en blanco
B2 Tornillo de cabeza hexagonal
2
B3 Tuerca de mariposa 2
B4
Arandela
2
B5 Soporte de retención 1
39
.
Plaquette amovible pour toupie,
kit d’éléments de quincaillerie
R2 Écrou à oreilles 2
R3 Vis à tête hexagonale 2
R4 Rondelle 2
R5 Bague de réduction (assortie) 5
R6 Patte de fixation 1
R7 Vis à tête cruciforme 3
R8 Guide de toupie 1
R9 Cale 1
R13 Dispositif de protection 1
R14 Planche à languettes 1
Kit d’éléments de quincaillerie 2
R10 Bouton de serrage à vis mâle 4
R11 Bouton de serrage à vis femelle 4
R12 Boulon de protection de toupie 4
Juego de herrajes del accesorio
de inserción de fresadora
R2 Tuerca de mariposa 2
R3 Tornillos de cabeza hexagonal 2
R4 Arandela 4
R5 Reductor de anillo (surtido) 5
R6 Soporte de retención 1
R7 Tornillo de cabeza Phillips 3
R8 Tope-guía de fresadora 1
R9 Lámina de relleno 1
R13 Protector de seguridad 1
R14 Tabla de canto biselado 1
Juego de herrajes 2
R10 Pomo de rosca macho 4
R11 Pomo de rosca hembra 4
R12 Perno del protector de la fresadora 4
Outils nécessaires à l’assemblage
Outils nécessaires à l’assemblage
TOURNEVIS DE TAILLE MOYENNE
ÉQUERRE À COMBINAISON
TOURNEVIS À LAME CRUCIFORME
HEX WRENCH
CLÉ DE 10 MM
OU CLÉ À MOLETTE
LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE
SUIVANT LE POINTILLÉ, IL NE DOIT Y
AVOIR NI ÉCART, NI CHEVAUCHEMENT.
L’ÉQUERRE À COMBINAISON DOIT ÊTRE BIEN RÉGLÉE
TRACEZ UN TRAIT LÉGER
SUR LE PANNEAU EN SUIVANT
CE BORD DE L’ÉQUERRE.
PANNEAU DE 3/4 PO D’ÉPAISSEUR.
CE BORD DOIT ÊTRE
PARFAITEMENT RECTILIGNE.
CLÉ HEXAGONALE
Herramientas necesarias para el ensamblaje
Herramientas necesarias para el ensamblaje
DESTORNILLADOR MEDIANO
ESCUADRA DE COMBINACION
DESTORNILLADOR PHILLIPS
HEX WRENCH
LLAVE DE TUERCA DE 10mm
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION
AQUI CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA
EN LA POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA
TRACE UNA LINEA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO DE
ESTE BORDE.
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE
SER PERFECTAMENTE RECTO.
LLAVE HEXAGONAL
Durée estimée pour le montage de toute la scie X-Shop : moins de deux heures
El tiempo de ensamblaje estimado para la sierra X-Shop completa es de menos de 2 horas.
Assemblage
Assemblage du coffret
Parmi les pièces détachées, localisez les éléments de quincaillerie
n
écessaires à l’assemblage du coffret tel que cela est illustré à la page 35.
1
. Alignez l’ensemble avant
C
1
e
t l’ensemble arrière
C
2
a
vec la plaque
inférieure
C3 entre eux, et fixez ces composants l’un à l’autre au moyen
de 8 boulons
C12 et des écrous C11 tel que cela est illustré (Fig. 1).
2. Mettez le coffret sur son côté. Attachez les pieds de support
C6 au fond
du coffret en insérant chacun des boulons
C9 à travers le pied de
s
upport, le coin du coffret et la plaque de base. Puis fixez en position
avec l’écrou
C8. Attachez les embouts de coins C10 (Fig. 2).
3
. Montez 4 supports pour tablettes
C
7
s
ur le côté gauche de l’intérieur du
coffret. Alignez les supports avec les languettes/orifices à l’arrière et à
l’avant du coffret, insérez les boulons
4. Montez 2 supports pour tablettes
C7 sur le côté droit de l’intérieur du
coffret. Alignez les supports avec les languettes/orifices à l’arrière et à
l’avant du coffret, insérez les boulons
C12 et attachez-les avec les écrous
C11 fournis (Fig. 3).
5. Insérez la poignée
C13 à travers le trou pratiqué dans la porte et
assujettissez la rondelle
C21, le ressort C20 et le loquet C14 avec l’écrou
C15 à l’arrière (Fig. 5).
6. Insérez le plateau à poussière
C4 dans l’ouverture pratiquée à l’arrière du
coffret et faites-le glisser vers l’avant jusqu’à ce qu’il entre en contact
avec la butée (Fig. 6).
Ensamblaje
Ensamblaje del armario
Entre las piezas sueltas, localice los herrajes necesarios para el ensamblaje
d
el armario de la manera que se muestra en la página 35.
1
. Alinee el ensamblaje delantero
C
1
y
el ensamblaje trasero
C
2
,
con la
placa inferior
C3 entre ellos, y empérnelos juntos utilizando 8 pernos C12
y 8 tuercas C11 de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 1).
2. Voltee el armario sobre uno de sus lados. Instale los pies de soporte
C6
en la parte inferior del armario, introduciendo cada perno C9 a través del
p
ie de soporte, la esquina del armario y la placa-base, y luego sujete
cada perno con una tuerca
C8. Coloque las tapas de extremo de esquina
C10 (Fig. 2).
3. Monte 4 soportes de estante
C7 en el lado izquierdo del interior del
armario. Alinee los soportes con las lengüetas y los agujeros ubicados
en la parte trasera y en la parte delantera del armario. Introduzca los
pernos
C12 y sujételos firmemente con las tuercas C11 suministradas
(Fig. 3).
4. Monte 2 soportes de estante
C7 en el lado derecho del interior del
armario. Alinee los soportes con las lengüetas y los agujeros ubicados
en la parte trasera y en la parte delantera del armario. Introduzca los
pernos
C12 y sujételos firmemente con las tuercas C11 suministradas
(Fig. 3).
5. Introduzca la manija
C13 a través del agujero de la puerta y sujete
firmemente la arandela
C21, el resorte C20 y el pestillo C14 con la
tuerca
C15 en el lado trasero (Fig. 5).
6. Introduzca la bandeja para polvo
C4 en la abertura de la parte trasera del
armario y deslícela hacia delante hasta que se detenga (Fig. 6).
41
.
Assemblage du coffret (suite)
7. Attachez le sac à poussière C18 à la chute d’évacuation et assujettissez-le
en serrant le fil autour du périmètre de l’arrière de la chute d’évacuation
(
Fig. 7).
8. Placez la scie sur le coffret. Assujettissez-la avec les 4 boulons
C16, les 4
r
ondelles
C
19
e
t les 4 écrous
C
17
f
ournis (Fig. 8).
Ensamblaje del armario (continuación)
7. Acople la bolsa para polvo C18 al descargador de polvo y sujétela
firmemente apretando el cordel alrededor del perímetro de la parte
t
rasera del descargador de polvo (Fig. 7).
8. Coloque la sierra sobre el armario. Sujétela firmemente con los 4 pernos
C
16,
l
as 4 arandelas
C
19
y
las 4 tuercas
C
17
q
ue se suministran (Fig. 8).
43
.
Montage des ailes
I
l faut installer les ailes et les ébauches de
plaquettes amovibles afin de pouvoir utiliser
la scie de table. L’installation des ailes et des ébauches de plaquettes
amovibles permet de compléter le montage de la table et de supporter
l’ouvrage.
Localisez les deux ailes T6, T7, la clé hexagonale T19 et 10 boulons à tête
hexagonale
T20 (Fig. 9) parmi les pièces détachées.
1. Retirez les ailes de la boîte. Orientez-les tel que cela est indiqué sur
l’illustration en vous assurant que les leviers à loquet rouges sont
p
ositionnés face au devant de l’ensemble.
2
. Attachez chaque aile tel que cela est illustré en utilisant les boulons à tête
hexagonale
T20. Chaque aile doit être mise en place au moyen de cinq
boulons. Serrez fermement les boulons à l’aide de la clé hexagonale
T19
f
ournie.
3. Attachez la plaquette amovible désirée dans chaque aile (reportez-vous
aux pages 53-59 pour plus de renseignements à cet égard).
Montage du rail avant
Localisez les deux parties du rail avant T8, T9, le connecteur T10, quatre
entretoises
T21, quatre vis T20 et quatre écrous T22 (Fig. 10) parmi les
pièces détachées.
1.
Assurez-vous que les ailes sont installées correctement avec les leviers à
loquet rouges orientés vers le devant de la table de la scie de table.
2. Connectez les deux parties du rail avant avec l’échelle de mesure du côté
supérieur en utilisant le connecteur fourni.
3. Insérez les quatre vis à travers le rail et dans les quatre entretoises.
4. Alignez le rail avec les orifices pratiqués dans le bord avant.
5. Insérez les vis dans le bord avant et serrez les quatre écrous pour
assujettir le rail.
Colocación del riel delantero
Localice las dos piezas del riel delantero T8 y T9, el conector T10, 4
separadores
T21, 4 tornillos T20 y 4 tuercas T22 (Fig. 10) entre las piezas
sueltas.
1.
Asegúrese de que las alas estén instaladas adecuadamente con las
palancas de retención rojas orientadas hacia la parte delantera de la mesa
de la sierra de mesa.
2.
Conecte las dos piezas del riel delantero con la escala de medición en la
parte de arriba utilizando el conector suministrado.
3. Introduzca los 4 tornillos a través del riel y en los 4 separadores.
4. Alinee el riel con los agujeros ubicados en el borde delantero.
5.
Introduzca los tornillos en el borde delantero y apriete las 4 tuercas para
sujetar firmemente el riel.
Ensamblaje de las alas
L
as alas y los accesorios de inserción en blanco
deben estar instalados para poder usar la sierra
de mesa. Las alas y los accesorios de inserción en blanco constituyen
la mesa completa y soportan la pieza de trabajo.
Localice las dos alas T6 y T7, la llave Allen T19 y los 10 pernos de cabeza
Allen
T20 (Fig. 9) entre las piezas sueltas.
1. Saque las alas de la caja. Oriéntelas de la manera que se muestra en la
i
lustración, asegurándose de que las palancas de retención rojas estén
orientadas hacia la parte delantera de la unidad.
2
. Coloque cada ala de la manera que se muestra en la ilustración, utilizando
los pernos de cabeza Allen
T20. Cada ala se debe sujetar utilizando cinco
pernos. Apriete firmemente los pernos utilizando la llave Allen
T19
s
uministrada.
3. Coloque el accesorio de inserción deseado en cada ala (obtenga más
información sobre los accesorios de inserción desde las páginas 53 a 59).
45.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Montage de l’écran
d’affichage numérique
L
ocalisez l’ensemble d’écran d’affichage numérique
T
5
,
trois piles AA
T
14
et deux embouts d’extrémité pour le rail avant parmi les pièces détachées.
1. Installez les trois piles AA dans l’ensemble d’écran d’affichage numérique
T5 tel que cela est illustré (Fig. 11).
2. Faites glisser l’ensemble d’écran d’affichage numérique sur le rail
T9
depuis le côté droit pour permettre à l’ensemble de capturer le profil du
r
ail (Fig. 12).
3. Installez les embouts d’extrémité du rail
T24 sur les extrémités de droite
e
t de gauche du rail.
4
. Suivez les instructions pour configurer et utiliser l’écran d’affichage
numérique dans la section de ce mode d’emploi intitulée « Utilisation ».
Montage de la poignée
sur le guide de refente
Localisez l’ensemble de guide de refente T3 et la poignée du guide de
refente
T18 (Fig. 13) parmi les pièces détachées.
1.
Enfilez la poignée dans le guide de refente.
2. Serrez le contre-écrou à six pans pour assujettir la poignée contre la
came (Fig. 13)
IMPORTANT : appliquez une couche de cire sur la surface supérieure et sur
le bord avant du rail de guidage avant. Ceci permettra au guide de glisser
plus facilement.
Colocación de la pantalla digital
L
ocalice el ensamblaje de la pantalla digital
T
5
,
3 baterías
T
14
y
2 tapas de
extremo para el riel delantero entre las piezas sueltas.
1
. Instale las 3 baterías de tamaño AA en el ensamblaje de la pantalla digital
T5 de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 11).
2. Deslice el ensamblaje de la pantalla digital sobre el riel
T9 del lado
derecho, de modo que el ensamblaje capture el perfil del riel (Fig. 12).
3. Instale las tapas de extremo de riel
T24 en los extremos derecho e
izquierdo del riel.
4. Siga las instrucciones para ajustar y utilizar la pantalla digital que
aparecen en la sección de utilización de este manual.
Colocación del mango en
el tope-guía para cortar al hilo
Localice el ensamblaje del tope-guía para cortar al hilo T3 y el mango del
tope-guía para cortar al hilo
T18 (Fig. 13) entre las piezas sueltas.
1. Enrosque el mango en el tope-guía para cortar al hilo.
2. Apriete la contratuerca hexagonal para bloquear el mango contra la leva
(Fig. 13).
IMPORTANTE: Aplique una capa de cera en pasta a la superficie superior y
al borde delantero del riel de guía delantero. Esto permitirá que el tope-guía
se deslice más fácilmente.
47.
Montage du guide de refente
1. Soulevez la poignée du guide de refente T18 tel que cela est illustré (Fig.
14) de façon à ce que la pince à double mâchoire soit assez loin pour
t
enir sur la table.
2. Placez le guide de refente
T3 sur la table en tenant son extrémité avant
s
oulevée pendant que la partie arrière est engagée, puis abaissez
l’extrémité avant sur le rail en engageant l’écran d’affichage numérique
T5 (Fig. 15).
3. Pour aligner correctement le guide de refente, veuillez consulter la
s
ection intitulée « Alignement du guide de refente » à la page 70.
Montage de la poignée sur le volant de
réglage de hauteur
1. Attachez la poignée au volant en utilisant le boulon comme illustré à la
figure 16.
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo T18 de la manera que se
muestra en la ilustración (Fig. 14), de modo que la abrazadera de
s
ujeción esté lo suficientemente hacia fuera como para caber sobre la
mesa.
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo
T3 sobre la mesa, sujetando el
extremo delantero mientras acopla la parte trasera y bajando luego el
e
xtremo delantero hasta el riel al que está acoplada la pantalla digital
T
5
(Fig. 15).
3
. Para alinear correctamente el tope-guía para cortar al hilo, consulte la
sección “Alineación del tope-guía para cortar al hilo” que aparece en la
página 71.
Colocación del mango en el rueda de
elevacion
1. Instale el mango en la rueda usando el perno, de la manera que se
muestra en la figura 16.
49.
Montage du protège-lame
P
armi les pièces détachées, localisez les éléments de quincaillerie suivants
(
Fig. 17) :
A
RT. DESCRIPTION QTÉ
T4 Ensemble de protège-lame 1
T12 Ensemble de support du séparateur 1
A Rondelle plate 1
B Rondelle Grower (1/4 po extérieur) 1
C
Boulon à tête hexagonale (1/4-20 x 2 po) 1
Remarque : les réglages des vis et des boulons suivants peuvent être
effectués en utilisant la petite extrémité de la clé à mandrin (cf. page 33) ou
u
ne clé de 10 mm.
1. Alignez les plats à l’intérieur de l’ensemble de support du séparateur
T12
avec les plats se trouvant à l’extrémité de la tige pivotante située du côté
arrière de la table, et assujettissez-les solidement à la tige pivotante à
l’aide du boulon à tête hexagonale 1/4-20 de 2 po de long
C, de la
rondelle Grower à dents externes de 1/4 po
B et de la rondelle plate A
(Fig. 17).
2. Retirez le boulon à tête hexagonale à rebord
D et retirez la plaque de
fixation
E (Fig. 18).
3. Placez le séparateur au-dessus des projections
F, puis placez la plaque
de fixation
E tel que cela est illustré au-dessus desdites projections, et
serrez fermement le boulon à tête hexagonale à rebord
D (Fig. 18).
4. Desserrez l’écrou à six pans
M et desserrez la vis de pression N de trois
tours avec un tournevis à pointe plate. Desserrez les boulons à tête
hexagonale à rebord
K, L de trois tours à l’aide de la clé à fourche de 10
mm (Fig. 18b).
5. Élevez la lame de scie à sa hauteur maximum et assurez-vous qu’elle est
perpendiculaire à la table.
6. Placez le guide de refente sur la table et déplacez AVEC PRÉCAUTION le
guide
J contre la lame de façon à ce qu’il soit parallèle à la lame et
effleure seulement les extrémités des dents de la scie
H. Le dispositif de
protection et le TAQUET ANTI-REBONDS de l’ensemble de séparateur
doivent être soulevés et être placés en haut du guide de refente afin de
mettre le guide en contact avec la lame. Verrouillez le guide
J et vérifiez
que la lame à l’avant et à l’arrière touche toujours le guide (Fig. 18b).
7. En utilisant le guide pour vous aider, alignez le séparateur
S avec le plan
de la lame de scie
Q. Étant donné que le séparateur S est plus mince
d’environ trois feuilles de papier de chaque côté que la largeur de
l’ENTAILLE de la lame
P (Fig. 18c), vous devrez faire un « calibre
d’espacement » en papier temporaire. Faites deux plis dans un petit
morceau (6 po x 6 po) de papier journal ordinaire correspondant à trois
feuilles (Fig. 18a).
8. Insérez le papier plié entre le SÉPARATEUR et le GUIDE. Tenez le
séparateur
G fermement à la main contre le guide J tout en serrant à la
main les boulons à tête hexagonale
K, L, puis serrez légèrement la vis de
pression
N (Fig. 18b).
9. Relâchez votre prise sur le séparateur et le guide, et inspectez à nouveau
l’alignement du séparateur avec la lame. Réajustez si nécessaire.
IMPORTANT : le plan du séparateur doit toujours être ALIGNÉ avec le
plan de la lame de scie lorsque la lame est perpendiculaire à la table ou
à un angle de biseau quelconque.
10. Après avoir terminé l’alignement de façon satisfaisante, serrez l’écrou à
six pans
M et serrez fermement les boulons à tête hexagonale à rebord
K et L.
Colocación del protector de la hoja
E
ntre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 17).
A
RT. DESCRIPCIÓN CANT.
T4 Ensamblaje del protector de la hoja 1
T
12 Ensamblaje del soporte del separador 1
A Arandela plana 1
B Arandela de seguridad (externa de 3/4 de pulg.) 1
C Perno hexagonal (de 1/4-20 x 2 pulg.) 1
Nota: Los ajustes de los siguientes pernos y tornillos se pueden hacer
usando el extremo pequeño de la llave de tuerca para el eje porta-
h
erramienta (vea la página 33) o una llave de tuerca de 10 mm.
1. Alinee las superficies planas ubicadas en el interior del ensamblaje del
soporte del separador
T12 con las superficies planas ubicadas en el
extremo de la varilla de pivote situada en el lado trasero de la mesa y
sujételas firmemente a la varilla de pivote, utilizando el perno de cabeza
hexagonal de 1/4-20 x 2 pulgada de longitud
C, la arandela de seguridad
de dientes externos de 1/4 de pulgada
B y la arandela plana A (Fig. 17).
2. Quite el perno de cabeza hexagonal con pestaña
D y quite la placa de
sujeción
E (Fig. 18).
3. Posicione el separador sobre los salientes
F, luego posicione la placa de
sujeción
E, de la manera que se muestra en la ilustración, sobre los
salientes y apriete firmemente el perno de cabeza hexagonal con pestaña
D (Fig. 18).
4. Afloje la tuerca hexagonal
M y saque parcialmente el tornillo de ajuste N
tres vueltas con un destornillador de punta plana. Afloje los pernos de
cabeza hexagonal con pestaña
K y L tres vueltas con la llave de boca de
10 mm (Fig. 18b).
5. Suba la hoja de sierra hasta la altura máxima y asegúrese de que esté
perpendicular a la mesa.
6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo sobre la mesa y mueva
CUIDADOSAMENTE el tope-guía
J contra la hoja de manera que quede
paralelo a la hoja y justo toque la punta de los dientes de sierra
H. Hay
que levantar el protector y el TRINQUETE ANTIRRETROCESO del
ensamblaje del separador y apoyarlos sobre la parte de arriba del tope-
guía para cortar al hilo, con el fin de poner el tope-guía en contacto con la
hoja. Bloquee el tope-guía
J y asegúrese de que la hoja, en la parte
delantera y en la parte trasera, aún esté tocando el tope-guía (Fig. 18b).
7. Utilizando el tope-guía como guía, alinee el separador
S con el plano de la
hoja de sierra
Q. Como el separador S es más delgado aproximadamente
tres espesores de papel a cada lado que la anchura de la SECCIÓN DE
CORTE de la hoja
P (Fig. 18c), usted debe hacer un “calibre de separa-
ción” temporal usando papel. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño
(6 x 6 pulgadas) de papel de periódico corriente, haciendo tres espesores
(Fig. 18a).
8. Inserte el papel doblado entre el SEPARADOR y el TOPE-GUÍA. Sujete el
separador
G firmemente con la mano contra el tope-guía J mientras
aprieta con los dedos los pernos hexagonales
K y L, y luego apriete
ligeramente el tornillo de ajuste
N (Fig. 18b).
9. Deje de sujetar con la mano el separador y el tope-guía y compruebe de
nuevo la alineación del separador con la hoja. Si es necesario, reajuste
dicha alineación.
IMPORTANTE: El plano del separador debe estar siempre EN LÍNEA con
el plano de la hoja de sierra cuando la hoja esté perpendicular a la mesa
o en cualquier ángulo de bisel.
10. Después de haber hecho el ajuste de la alineación apropiado, apriete la
tuerca hexagonal
M y apriete firmemente los pernos de cabeza
hexagonal con pestaña
K y L.
51
.
Montage de l’ébauche
de plaquette amovible
Il faut installer les ailes et l’ébauche de
plaquette amovible afin de pouvoir utiliser
la scie de table. L’installation des ailes et de l’ébauche de plaquette
amovible permet de compléter le montage de la table et de supporter
l’ouvrage. Utilisez la plaquette amovible pour scie sauteuse sans que
la scie sauteuse n’y soit attachée pour la deuxième ébauche de
p
laquette amovible. N’utilisez jamais la plaquette amovible pour
p
onceuse ou pour toupie quand vous êtes dans le mode « scie de
t
able ».
Localisez les éléments de quincaillerie suivants parmi les pièces détachées
(
Fig. 19) :
Art. Description Quantité
B1 Ébauche de plaquette amovible 1
B2 Vis à tête hexagonale 2
B3 Écrous à oreilles 2
B4 Rondelle 2
B5 Patte de fixation 1
Installation d’une ébauche de plaquette amovible :
1. Attachez la patte de fixation
B5 au bas de la plaquette amovible B1 en
utilisant deux vis à tête hexagonale
B2, deux rondelles B4 et deux écrous
à oreilles
B3 tel que cela est illustré (Fig. 19).
2. Soulevez le levier à loquet rouge
Y qui est situé à l’avant de l’ouverture de
l’aile. L’ébauche de plaquette amovible peut être installée dans l’aile de
droite ou de gauche. Si vous avez l’intention d’utiliser la toupie, notez que
cette dernière ne peut être installée que sur l’aile de gauche.
3. Faites glisser les languettes du bord de la plaquette amovible
B1 vers
l’arrière de l’ouverture de l’aile (Fig. 20).
4. Abaissez le bord avant de la plaquette amovible dans l’aile et abaissez le
levier à loquet rouge
Y (Fig. 21).
Colocación del accesorio
de inserción en blanco
Las alas y el accesorio de inserción en blanco
deben estar instalados para usar la sierra de
mesa. Las alas y el accesorio de inserción en blanco constituyen la
mesa completa y soportan la pieza de trabajo. Utilice el accesorio de
inserción de sierra caladora, sin que la sierra esté puesta, como el
ssegundo accesorio de inserción blanco. No use nunca el accesorio de
i
nserción de lijadora o fresadora en el modo de mesa de sierra.
E
ntre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 19).
A
rt. Descripción Cantidad
B1 Accesorio de inserción en blanco 1
B2 Tornillo de cabeza hexagonal 2
B3 Tuercas de mariposa 2
B4 Arandela 2
B5 Soporte de retención 1
Para instalar un accesorio de inserción en blanco:
1. Coloque el soporte de retención
B5 en la parte inferior del accesorio de
inserción
B1 utilizando dos tornillos de cabeza hexagonal B2, dos
arandelas
B4 y dos tuercas de mariposa B3, de la manera que se muestra
en la ilustración (Fig. 19).
2. Levante la palanca de retención roja
Y ubicada en la parte delantera de la
abertura del ala. El accesorio de inserción en blanco se puede instalar en
el ala derecha o en el ala izquierda. Si piensa usar la fresadora, tenga
presente que la fresadora sólo se puede instalar en el ala izquierda.
3. Deslice las lengüetas ubicadas en el borde del accesorio de inserción
B1
hacia la parte trasera de la abertura del ala (Fig. 20).
4. Baje el borde delantero del accesorio de inserción al interior del ala y baje
la palanca de retención roja
Y (Fig. 21).
53
.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Montage de la plaquette
amovible pour toupie
L
es modèles de toupies Skil suivants peuvent être utilisés avec la
p
laquette amovible pour toupie : Modèles 1810, 1815 et 1820.
AVANT D’UTILISER LA TOUPIE : lisez le mode
d’emploi qui accompagne la toupie.
V
euillez vous reporter à la page 95 pour de plus amples informations sur
l’utilisation de cet accessoire et la cale R9.
Localisez les éléments de quincaillerie suivants parmi les pièces détachées (Fig. 22) :
Art. Description Qté
R
1 Plaquette amovible pour toupie 1
R
2 Écrou à oreilles 2
R3 Vis à tête hexagonale 2
R4 Rondelle 4
R5 Bague de réduction (assortie) 5
R6 Patte de fixation 1
R7 Vis à tête cruciforme Phillips 3
R8 Guide de toupie 1
R9 Cale 1
R10 Bouton de serrage à vis mâle 4
R11 Bouton de serrage à vis femelle 4
R12 Boulon du dispositif de protection de la toupie 4
R13 Dispositif de protection 1
R14
Planche à languettes 1
1. Assurez-vous que l’interrupteur de la toupie est dans la position éteinte (OFF) et
que le cordon est débranché.
2. Placez la toupie à l’envers sur la table et retirez la plaque de base
T.
3. Placez la plaquette amovible
R1 sur la toupie toujours à l’envers, alignez le côté
plat sur l’embase de la toupie avec l’indentation plate sur la plaquette amovible et
attachez à l’aide de trois vis R7 tel que cela est illustré ci-dessus (Fig. 22).
4. Attachez la patte de fixation
R6 sur le fond de la plaquette amovible en vous
servant des écrous à tête hexagonale R3 et des rondelles R4 tel que cela est
illustré.
5. Soulevez le levier à loquet rouge
Y situé à l’avant de l’ouverture de l’aile de gauche.
Notez que la toupie ne peut être installée que sur l’aile de gauche.
6. Faites glisser les languettes
X sur le bord de la plaquette amovible R1 vers l’arrière
de l’ouverture de l’aile (Fig. 23).
7.
Abaissez le bord avant de la plaquette amovible dans l’aile et abaissez le levier à
loquet rouge
Y(Fig. 23).
8. Installez le guide
R8 à l’aide de deux boutons de serrage mâles R10 et deux
rondelles R4 tel que cela est illustré.
9. Installez la bague de réduction
R5 pour faire correspondre au diamètre de l’outil de
coupe, à moins que la mèche ne soit trop grande pour fonctionner sans danger
lorsque la bague est installée.
10. Installez le dispositif de protection
R13 à l’aide des boutons de serrage à vis
femelle R11 et des boulons de protection R12 tel que cela est illustré. Ajustez en
fonction de la hauteur de l’ouvrage.
11. Installez la planche à languettes
R14 en suivant les instructions de la section de la
page 93 concernant le toupillage au moyen de la planche à languettes.
12. Installez le foret de toupie approprié conformément aux instructions du mode
d’emploi original de la toupie.
13. Verrouillez l’interrupteur de la toupie dans la position de marche .
14. Assurez-vous que l’interrupteur principal de mise sous tension/hors tension des
accessoires est dans la position d’arrêt .
15.
Introduisez la fiche électrique de la toupie dans l’interrupteur de mise sous
tension/hors tension des accessoires joint.
16.
Veuillez vous reporter à la section intitulée « Fonctionnement de l’interrupteur de
mise sous tension/hors tension des accessoires ».
17. Abaissez la lame de la scie en dessous de la table avant de mettre la toupie en
marche.
18. Utilisez la toupie conformément aux instructions des sections de ce mode
d’emploi intitulées « Consignes de sécurité pour une table à toupie » et
« Utilisation d’une toupie avec la plaquette amovible pour toupie ».
Colocación del accesorio
de inserción de fresadora
Los siguientes modelos de fresadoras Skil se pueden usar con el accesorio
de inserción de fresadora: Modelos 1810, 1815 y 1820.
ANTES DE USAR LA FRESADORA: Lea el manual de
instrucciones que vino con la fresadora.
P
ara obtener información adicional sobre la utilización, e incluso la calza R9
consulte la página 95.
E
ntre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 22).
Artículo Descripción Cantidad
R1 Accesorio de inserción de fresadora 1
R2 Tuerca de mariposa 2
R3 Tornillos de cabeza hexagonal 2
R4 Arandela 4
R5 Reductor de anillo (surtido) 5
R6 Soporte de retención 1
R7 Tornillo de cabeza Phillips 3
R8 Tope-guía de la fresadora 1
R9 Calza 1
R10 Pomo de rosca macho 4
R11 Pomo de rosca hembra 4
R12 Perno del protector de la fresadora 4
R13 Protector de seguridad 1
R14 Tabla de canto biselado 1
1. Asegúrese de que el interruptor de la fresadora esté en la posición de apagado y
que el cordón esté desenchufado.
2. Ponga la fresadora en posición invertida sobre el tablero de la mesa y quite la
placa-base T.
3. Coloque el accesorio de inserción
R1 sobre la fresadora ubicada en posición
invertida, alinee el lado plano de la base de la fresafora con la depresión plana del
accesorio de inserción y sujételo firmemente con tres tornillos
R7, de la manera
que se muestra en la ilustración (Fig. 22).
4. Coloque el soporte de retención
R6 en la parte inferior del accesorio de inserción
utilizando los tornillos de cabeza hexagonal
R3, las arandelas R4 y las tuercas de
mariposa
R2, de la manera que se muestra en la ilustración.
5. Levante la palanca de retención roja
Y ubicada en la parte delantera de la abertura
del ala izquierda. Tenga presente que la fresadora sólo se puede instalar en el ala
izquierda.
6. Deslice las lengüetas X ubicadas en el borde del accesorio de inserción R1 hacia la
parte trasera de la abertura del ala (Fig. 23).
7. Baje el borde delantero del accesorio de inserción hacia el interior del ala y baje la
palanca de retención roja
Y(Fig. 23).
8.
Instale el tope-guía
R8 utilizando los dos pomos macho R10 y dos arandelas R4
de la manera que se muestra en la ilustración.
9.
Instale el anillo reductor
R5 que coincida con el diámetro del cortador, a menos
que la broca sea demasiado grande para utilizarla de modo seguro con el anillo
instalado.
10. Instale el protector de seguridad
R13 utilizando los pomos hembra R11 y los
pernos
R12 de la manera que se muestra en la ilustración. Ajuste a la altura de la
pieza de trabajo.
11. Instale la tabla de canto biselado
R14 según las instrucciones de la sección
titulada “Fresado utilizando la tabla de canto biselado” en la página 93.
12. Instale la broca de fresadora apropiada siguiendo el manual de instrucciones
original de la fresadora.
13. Bloquee el interruptor de la fresadora en la posición de encendido.
14. Asegúrese de que el interruptor principal de alimentación del tomacorriente para
accesorios esté en la posición de apagado.
15. Introduzca el enchufe eléctrico de la fresadora en el tomacorriente de alimenta-
ción para accesorios suministrado.
16. Consulte la sección “Utilización del tomacorriente de alimentación para
accesorios”.
17. Baje la hoja de la sierra por debajo de la mesa antes de utilizar la fresadora.
18.
Utilice la fresadora de acuerdo con las secciones tituladas “Instrucciones de
seguridad para mesas de fresadora” y “Utilización de una fresadora con el
accesorio de inserción de fresadora” de este manual.
55.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Montage de la plaquette
amovible pour ponceuse
Le modèle de ponceuse Skil suivant peut être utilisé avec la plaquette
amovible pour ponceuse : Modèle 7313 et 7500.
AVANT D’UTILISER LA PONCEUSE : lisez le
mode d’emploi accompagnant la ponceuse.
Localisez les éléments de quincaillerie suivants parmi les pièces détachées
(
Fig. 25) :
A
rt. Description Quantité
S
1 Plaquette amovible pour ponceuse 1
S2 Support de ponceuse de droite 2
S3 Support de ponceuse avant 1
S4 Support de ponceuse de gauche 2
S
5 Vis à tête hexagonale (longue) 2
S6 Écrou à oreilles 10
S7 Rondelle 10
S8 Patte de fixation 1
S9 Guide de ponceuse 1
S10 Support d’usure 2
S11 Vis à tête hexagonale (courte) 8
1. Assurez-vous que l’interrupteur de la ponceuse est dans la position
éteinte (OFF) et que le cordon est débranché.
2. Installez la courroie de la ponceuse conformément aux instructions du
mode d’emploi original de la ponceuse.
3. Attachez les supports de la ponceuse
S10 sur la plaque amovible.
(Fig. 25)
4.
Attachez les supports de droite et de gauche de la ponceuse
S2, S4 à la
plaquette amovible à l’aide de quatre vis à tête hexagonale S5, de quatre
rondelles S7 et de quatre écrous à oreilles S6 tel que cela est illustré
(Fig. 25).
5. Insérez la ponceuse en vous assurant que les languettes
YY sur les
supports plats s’engagent dans les quatre fentes XX sur les côtés de la
ponceuse (Fig. 26).
6. Installez le support avant
S3 à l’aide de deux vis à tête hexagonale S5, de
deux rondelles S7 et de deux écrous à oreilles S6 tel que cela est illustré.
Assurez-vous que la ponceuse est solidement installée et qu’elle ne
risque pas de se détacher.
7. Attachez la patte de fixation
S8 au bas de la plaquette amovible à l’aide
des vis à tête hexagonale S5, des rondelles S7 et des écrous à oreilles S6
tel que cela est illustré.
8. Soulevez le levier à loquet rouge
Y situé à l’avant de l’ouverture de l’aile.
La plaquette amovible pour ponceuse peut être installée dans l’aide de
droite ou de gauche.
9. Faites glisser les languettes
X situées sur le bord de la plaquette
amovible vers l’arrière de l’ouverture de l’aile (Fig. 27).
10. Abaissez le bord avant de la plaquette amovible
S1 dans l’aile et
abaissez le levier à loquet rouge Y (Fig. 28).
11. Installez le guide S9 à l’aide des deux écrous à oreilles illustrés. (Fig. 28)
12. Verrouillez l’interrupteur de la ponceuse dans la position de marche (ON).
13. Veillez à ce que l’interrupteur principal de la scie de table soit dans la
positiond’arrêt (OFF).
14. Introduisez la fiche électrique de la toupie dans l’interrupteur de mise sous
tension/hors tension des accessoires.
15. Veuillez vous reporter à la section intitulée « Fonctionnement de l’interrup-
teur de mise sous tension/hors tension des accessoires ».
16.
Abaissez la lame de la scie en dessous de la table avant de mettre la
ponceuse en marche.
17. Utilisez la ponceuse conformément aux instructions des sections de ce
mode d’emploi intitulées « Consignes de sécurité pour une ponceuse » et
« Utilisation d’une ponceuse avec la plaquette amovible pour ponceuse ».
Colocación del accesorio
de inserción de lijadora
El siguiente modelo de lijadora Skil puede usarse con el accesorio de
inserción de lijadora: Modelo 7313 y 7500.
ANTES DE UTILIZAR LA LIJADORA: Lea el manual
de instrucciones que vino con la lijadora.
Entre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 25).
Art. Descripción Cantidad
S1 Accesorio de inserción de lijadora 1
S
2 Soporte derecho de la lijadora 2
S
3 Soporte delantero de la lijadora 1
S4 Soporte izquierdo de la lijadora 2
S5 Tornillo de cabeza hexagonal (largo) 2
S6 Tuerca de mariposa 10
S7 Arandela 10
S8 Soporte de retención 1
S9 Tope-guía de la lijadora 1
S10 Soporte de desgaste 2
S11 Tornillo de cabeza hexagonal (corto) 8
1. Asegúrese de que el interruptor de la lijadora esté en la posición de
APAGADO y que el cordón esté desenchufado.
2. Instale la correa de lijar de acuerdo con el manual de instrucciones
original de la lijadora.
3. Instale los soportes de desgaste de la lijadora
S10 en el accesorio de
inserción. (Fig. 25)
4. Sujete los soportes derecho e izquierdo de la fresadora
S2 y S4 al
accesorio de inserción utilizando 4 tornillos de cabeza hexagonal S5, 4
arandelas S7 y 4 tuercas de mariposa S6 de la manera que se muestra en
la ilustración (Fig. 25).
5. Introduzca la lijadora, asegurándose de que las lengüetas
YY ubicadas en
los soportes planos se acoplen con las cuatro ranuras XX ubicadas en los
lados de la lijadora (Fig. 26).
6. Instale el soporte delantero
S3 utilizando 2 tornillos de cabeza hexagonal
S5, 2 arandelas S7 y 2 tuercas de mariposa S6 de la manera que se
muestra en la ilustración. Asegúrese de que la lijadora esté instalada
firmemente y no pueda soltarse mientras esté funcionando.
7. Coloque el soporte de retención
S8 en la parte inferior del accesorio de
inserción utilizando los tornillos de cabeza hexagonal S5, las arandelas
S7 y las tuercas de mariposa S6 de la manera que se muestra en la
ilustración.
8. Levante la palanca retención roja
Y ubicada en la parte delantera de la
abertura del ala. El accesorio de inserción de lijadora se puede instalar en
el ala derecha o en el ala izquierda.
9.
Deslice las lengüetas
X ubicadas en el borde del accesorio de inserción
hacia interior de la abertura del ala (Fig. 27).
10.
Baje el borde delantero del accesorio de inserción
S1 al interior del ala y
baje la palanca de retención roja
Y (Fig. 28).
11. Instale el tope-guía
S9 utilizando las dos tuercas de mariposa que se
muestran en la ilustración (Fig. 28).
12. Bloquee el interruptor de la lijadora en la posición de ENCENDIDO.
13.
Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal de la sierra de
mesa esté en la posición de APAGADO.
14. Introduzca el enchufe eléctrico de la fresadora en el tomacorriente de
alimentación para accesorios.
15. Consulte la sección sobre “Utilización del tomacorriente de alimentación
para accesorios”.
16. Baje la hoja de la sierra por debajo de la mesa antes de utilizar la lijadora.
17. Utilice la lijadora de acuerdo con las secciones tituladas “Instrucciones
de seguridad para lijadoras” y “Utilización de una lijadora con el
accesorio de inserción de lijadora” de este manual.
57.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Montage de la plaquette amovible
pour scie à chantourner
Les modèles de scies à chantourner Skil suivants peuvent être utilisés
avec la plaquette amovible pour scie à chantourner : Modèles 4280,
4380, 4390, 4480, 4540, 4580 et 4680.
AVANT D’UTILISER LA SCIE À CHANTOUR-
NER : lisez le mode d’emploi accompagnant
la scie à chantourner. Si la scie à chantourner est munie d’un
système laser, assurez-vous que ce dernier est hors tension. Une
exposition directe à la lumière du laser risque de causer des lésions à
v
os yeux.
L
ocalisez les éléments de quincaillerie suivants parmi les pièces détachées
(Fig. 29) :
Art. Description Quantité
J1 Plaquette amovible pour scie à chantourner 1
J2 Vis à tête hexagonale 6
J3 Écrou à oreilles 6
J4 Rondelle 6
J5 Patte de fixation 1
J6 Support de scie à chantourner 2
1. Assurez-vous que l’interrupteur de scie à chantourner est dans la
position éteinte (OFF) et que le cordon d’alimentation est débranché.
2. Installez la lame de scie à chantourner appropriée conformément aux
instructions du mode d’emploi original de la scie à chantourner.
3. Attachez la scie à chantourner au fond de la plaquette amovible
J1 à
l’aide de deux supports plats
J6, de quatre vis à tête hexagonale J2, de
quatre rondelles
J4 et de quatre écrous à oreilles J3 tel que cela est
illustré. Assurez-vous que la scie à chantourner est solidement installée
et ne risque pas de se détacher (Fig. 29).
4. Attachez la patte de fixation
J5 au bas de la plaquette amovible à l’aide des
vis à tête hexagonale
J2, des rondelles J4 et des écrous à oreilles J3 tel que
cela est illustré. (Fig. 29)
5. Soulevez le levier à loquet rouge
Y situé à l’avant de l’ouverture de l’aile.
La plaque amovible pour scie à chantourner peut être installée dans l’aile
de droite ou de gauche.
6. Faites glisser les languettes
X situées sur le bord de la plaque amovible
J1 vers l’arrière de l’ouverture de l’aile (Fig. 30).
7. Abaissez le bord avant de la plaquette amovible dans l’aile et abaissez le
levier à loquet rouge
Y (Fig. 31).
8.
Verrouillez l’interrupteur de la scie à chantourner dans la position de marche .
9. Si la scie à chantourner est munie d’un système laser, veillez à ce que ce dispositif
soit hors tension.
10. Assurez-vous que l’interrupteur principal de la scie de table est dans la position
d’arrêt (OFF).
11.
Introduisez la fiche électrique de la toupie dans l’interrupteur de mise sous
tension/hors tension des accessoires.
12. Veuillez vous reporter à la section intitulée « Fonctionnement de l’interrupteur de
mise sous tension/hors tension des accessoires ».
13. Abaissez la lame de la scie en dessous de la table avant de mettre la scie à
chantourner en marche.
14. Utilisez la scie à chantourner conformément aux instructions des sections
de ce mode d’emploi intitulées « Consignes de sécurité pour une scie à
chantourner » et « Utilisation d’une scie à chantourner avec la plaquette
amovible pour scie à chantourner ».
Colocación del accesorio
de inserción de sierra caladora
Los siguientes modelos de sierra caladora Skil se pueden usar con el
accesorio de inserción de sierra caladora: Modelos 4280, 4380, 4390,
4480, 4540, 4580 y 4680.
ANTES DE UTILIZAR LA SIERRA CALADORA: Lea
el manual de instrucciones que vino con la sierra
caladora. Si la sierra caladora está equipada con un sistema de láser,
asegúrese de que el láser esté apagado. La exposición directa a la luz
láser puede causar daños en los ojos.
E
ntre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 29).
A
rt. Descripción Cantidad
J1 Accesorio de inserción de sierra caladora 1
J2 Tornillo de cabeza hexagonal 6
J3 Tuerca de mariposa 6
J4 Arandela 6
J5 Soporte de retención 1
J6 Soporte de la sierra caladora 2
1. Asegúrese de que el interruptor de la sierra caladora esté en la posición
de APAGADO y que el cordón esté desenchufado.
2. Instale la hoja de sierra caladora apropiada de acuerdo con el manual de
instrucciones original de la sierra caladora.
3. Sujete firmemente la sierra caladora a la parte inferior del accesorio de
inserción
J1 utilizando 2 soportes planos J6, 4 tornillos de cabeza
hexagonal
J2, 4 arandelas J4 y 4 tuercas de mariposa J3 de la manera
que se muestra en la ilustración. Asegúrese de que la sierra caladora esté
instalada firmemente y no se pueda soltar mientras esté funcionando
(Fig. 29).
4. Coloque el soporte de retención
J5 en la parte inferior del accesorio de
inserción utilizando los tornillos de cabeza hexagonal
J2, las arandelas J4
y las tuercas de mariposa J3 de la manera que se muestra en la
ilustración (Fig. 29).
5. Levante la palanca de retención roja
Y ubicada en la parte delantera de la
abertura del ala. El accesorio de inserción de sierra caladora se puede
instalar en el ala derecha o en el ala izquierda.
6. Deslice las lengüetas
X ubicadas en el borde del accesorio de inserción
J1 hacia el interior de la abertura del ala (Fig. 30).
7. Baje el borde delantero del accesorio de inserción al interior del ala y baje
la palanca de retención roja
Y (Fig. 31).
8. Bloquee el interruptor de la sierra caladora en la posición de encendido.
9. Si la sierra caladora está equipada con un láser, asegúrese de que el láser
esté apagado.
10. Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal de la sierra de
mesa esté en la posición de APAGADO.
11. Introduzca el enchufe eléctrico de la fresadora en el tomacorriente de
alimentación para accesorios.
12.
Consulte la sección sobre “Utilización del tomacorriente de alimentación
para accesorios”.
13.
Baje la hoja de sierra por debajo de la mesa antes de utilizar la sierra
caladora.
14. Utilice la sierra caladora de acuerdo con las secciones tituladas “Instruc-
ciones de seguridad para sierras caladoras” y “Utilización de una sierra
caladora con el accesorio de inserción de sierra caladora” de este
manual.
59
.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Familiarisez-vous avec vos
outils X-Shop
1
. INTERRUPTEUR DE LA SCIE DE TABLE
Son design vous permet de verrouiller l’outil dans la position éteinte (« O »)
(cf. page 73).
2. TABLE DE COUPE
Fournit une grande surface de travail pour supporter l’ouvrage.
3. SOCLE
S
upporte la scie de table. Des orifices ont été pratiqués dans le socle pour
permettre d’attacher la scie à un établi ou à autre support afin d’augmenter
encore plus la stabilité.
4
. AILES
Les ailes s’attachent aux côtés droit et gauche de la table pour augmenter la
surface utile de la table.
5. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON DE
LA LAME
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après que la lame a été placée dans la
position désirée.
6. VOLANT DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
Élève ou abaisse la lame à n’importe quel angle entre 0 et 45 degrés.
7. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Montre le degré d’inclinaison de la lame.
8. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE REFENTE
Montre la distance entre la lame et le guide de refente.
9. ÉCRAN D’AFFICHAGE NUMÉRIQUE
Vous permet de choisir et de convertir les mesures en pouces ou en
millimètres.
10. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Montre le degré de réalisation de la coupe de l’ouvrage.
11. INTERRUPTEUR DE MISE SOUS TENSION/HORS TENSION DE LA
SCIE DE TABLE/DES ACCESSOIRES AVEC COUVERCLE DE
VERROUILLAGE.
Soulevez le couvercle de verrouillage afin de basculer alternativement entre
l’alimentation de la scie de table “-” et celle des accessoires “=”.
12. INTERRUPTEUR DE MISE SOUS TENSION/HORS TENSION DES
ACCESSOIRES
Fiche utilisée pour alimenter les accessoires montée sur chacune des ailes.
Familiarización con la mesa de
taller convertible X-Shop
1
. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN DE LA SIERRA DE MESA
Tiene una característica de diseño que permite bloquear la herramienta en la
posición de APAGADO (“O”) (consulte la página 73).
2
. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para soportar la pieza de
trabajo.
3. BASE
Soporta la mesa de sierra. Para brindar estabilidad adicional, la base está
e
quipada con agujeros para empernar la sierra a un banco de trabajo o una
base de soporte.
4. ALAS
Se colocan en los lados derecho e izquierdo de la mesa para extender el
área de trabajo.
5. CIERRE DEL ÁNGULO DE BISEL DE LA HOJA
Bloquea el mecanismo de inclinación después de ajustar la hoja en la
posición deseada.
6. RUEDA DE ELEVACIÓN
Sube o baja la hoja a todos los ángulos desde 0 hasta 45 grados.
7. ESCALA DEL ÁNGULO DE BISEL DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
8. ESCALA DEL TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia de la hoja al tope-guía para cortar al hilo.
9. PANTALLA DIGITAL
Le permite seleccionar las medidas en pulgadas o milímetros y convertirlas
de unas unidades a otras para utilizar la sierra de mesa.
10. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES
Muestra el grado con que se está cortando a inglete la pieza de trabajo.
11. INTERRUPTOR DE LA SIERRA DE MESA Y LOS ACCESORIOS CON
CUBIERTA DE BLOQUEO.
Levante la cubierta de bloqueo para cambiar la alimentación eléctrica entre
la sierra de mesa “-” y el tomacorriente de alimentación para accesorios
“=”.
12. TOMACORRIENTE DE ALIMENTACIÓN PARA ACCESORIOS
Enchufe utilizado para suministrar alimentación eléctrica a los accesorios
montados en cualquiera de las dos alas.
61
.
13. RANGEMENT DES CLÉS
U
ne clé hexagonale et une clé à mandrin se rangent de façon pratique. (Fig.
3
4)
14. RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Le guide de refente se range de façon pratique sur deux coussinets situés
du côté gauche du socle quand il n’est pas utilisé. Alignez simplement le
t
rou pratiqué sur le guide avec la broche de localisation sur le coussinet
a
vant, et appuyez sur le guide jusqu’à ce qu’il soit dans sa position de
r
angement tel que cela est illustré.(Fig. 35)
15. RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide de coupe angulaire se range de façon pratique du côté droit du
s
ocle quand il n’est pas utilisé. Insérez simplement la barre du guide de
c
oupe angulaire dans le trou rectangulaire du côté droit du socle, et poussez
l
e guide de coupe angulaire jusqu’à ce qu’il soit placé complètement dans sa
position de rangement tel que cela est illustré. (Fig. 35)
16. RANGEMENT DU CORDON
V
ous permet d’enrouler facilement le cordon d’alimentation de façon à ce
qu’il ne gêne pas lors du transport ou du rangement. (Fig. 35)
17. GUIDE DE REFENTE
Le guide de refente exclusif à alignement automatique et à réglage rapide
peut facilement être déplacé ou verrouillé en place en élevant ou en
abaissant simplement la poignée de verrouillage. (Fig. 35)
Des orifices ont été pratiqués dans le guide de refente pour attacher un
parement en bois
AA (Fig. 33). Un parement en bois doit être utilisé pour
faire des coupes utilisant des lames à rainurer ou pour couper en long des
matériaux de faible épaisseur.
Sélectionnez un morceau de bois droit et lisse
AA d’environ 3/4 po
d’épaisseur et de la même taille que le guide de refente.
Attachez-le au guide à l’aide de deux vis à bois à tête ronde N° 10
CC de
1-5/8 po de long (Fig. 33).
Si vous effectuez une opération de sciage de type longitudinal dans des
matériaux de faible épaisseur, le parement doit être attaché au guide de
façon à ce que le bord inférieur soit en contact avec la surface supérieure
de la table. Dans cette situation, le parement doit être plus bas que le guide.
Ceci empêchera les matériaux minces de glisser sous le guide de refente.
Lorsque vous positionnez le guide pour obtenir une coupe de refente
maximum (sans rallonge de table), assurez-vous que le côté du logement
du guide est au même niveau que le bord latéral de la table 2. Ne faites pas
de coupes de refente ou de coupes partielles au-delà de cette position parce
que le guide ne peut pas être verrouillé correctement.
La capacité maxi-
mum de coupe de refente est de 19 pouces.
18. PROTÈGE-LAME
Protège l’opérateur et doit toujours être en place et fonctionner correcte-
ment pour toutes les opérations de sciage débouchant. Il s’agit de toutes
les coupes dans lesquelles la lame coupe complètement à travers l’ouvrage
(Fig. 35).
19. PLAQUETTE AMOVIBLE POUR SCIE DE TABLE
Peut être retirée pour permettre d’enlever ou d’installer la lame ou d’autres
outils de coupe (Fig. 35).
Pour votre propre sécurité, mettez l’interrup-
teur de la scie de table dans la position d’arrêt
(« O ») et débranchez la fiche de la prise de courant avant de retirer la
plaquette amovible.
Pour retirer la plaquette amovible :
A. Abaissez la lame au-dessous de la surface de la table.
B. Élevez le protège-lame.
C. Retirez les vis de la plaquette amovible et soulevez la plaquette amovible
de la poche dans la table.
Ne mettez jamais la scie en marche si la pla
-
quette amovible pour scie de table appropriée
(18) n’est pas en place. Utilisez la plaquette amovible pour scie de table
fournie avec la scie pour les lames standard et la plaquette amovible
pour rainures (en option) lors de la réalisation de coupes partielles
(rainurage).
13. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DE LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA
A
lmacena convenientemente una llave hexagonal y una llave de tuerca para
e
l eje portaherramienta (Fig. 34).
1
4. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DEL TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO
Almacena convenientemente el tope-guía para cortar al hilo sobre dos
almohadillas ubicadas en el lado izquierdo de la base cuando no se está
utilizando. Simplemente alinee el agujero del tope-guía con el pasador
posicionador que está en la almohadilla delantera y presione el tope-guía
hacia abajo, hasta su posición de almacenamiento, de la manera que se
muestra en la ilustración (Fig. 35).
15. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DEL CALIBRE DE INGLETES
Almacena convenientemente el calibre de ingletes en el lado derecho de la
base cuando no se está utilizando. Simplemente introduzca la barra del
calibre de ingletes en el agujero rectangular ubicado en el lado derecho de la
base y empuje el calibre de ingletes completamente hasta su posición de
a
lmacenamiento, de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 35).
16. ENROLLADOR DEL CORDÓN
Le permite enrollar fácilmente el cordón para que no estorbe durante el
transporte o almacenamiento (Fig. 35).
17. TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO
El tope-guía para cortar al hilo exclusivo de instalación rápida y alineación
automática se puede mover o bloquear fácilmente en su sitio simplemente
subiendo o bajando el mango de fijación (Fig. 35).
El tope-guía para cortar al hilo está equipado con agujeros para colocar un
refrentado de madera
AA (Fig. 33). El refrentado de manera se debe usar
cuando se hagan cortes utilizando hojas de mortajar o cuando se corten al
hilo materiales delgados.
Seleccione un pedazo de madera recta y lisa
AA de aproximadamente 3/4 de
pulgada de grosor y del mismo tamaño que el tope-guía para cortar al hilo.
Sujételo al tope-guía con dos tornillos de cabeza redonda para madera No.
10 de 1-5/8 pulgada de longitud
CC (Fig. 33).
Si va a hacer un corte de tipo al hilo en materiales más delgados, el
refrentado se debe sujetar al tope-guía de modo que el borde inferior toque
la superficie superior de la mesa. En esta situación, el refrentado debe estar
más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material delgado se deslice
debajo del tope-guía para cortar al hilo.
Cuando posicione el tope-guía para realizar corte al hilo máximo (sin la
extensión de la mesa), asegúrese de que el lado de la carcasa del tope-guía
esté igualado con el borde lateral de la mesa. No realice cortes al hilo ni
cortes de mortaja más allá de esta posición, porque el tope-guía no se
puede bloquear apropiadamente.
La máxima capacidad de corte al hilo es
de 19 pulgadas.
18. PROTECTOR DE LA HOJA
Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcio-
nando perfectamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir,
todos los cortes en donde los cuales la hoja corta completamente a través
de la pieza de trabajo (Fig. 35).
19. PLACA DE INSERCIÓN DE SIERRA DE MESA
Este accesorio es desmontable para quitar o instalar la hoja u otras
herramientas de corte (Fig. 35).
Para su propia seguridad, ponga el interruptor de
la sierra de mesa en la posición de APAGADO y
saque el enchufe de la fuente de energía antes de
quitar el accesorio de inserción.
Para quitar el accesorio de inserción:
A. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa.
B. Suba el protector de la hoja.
C.
Quite los tornillos del accesorio de inserción y levante el accesorio de
inserción para sacarlo del bolsillo de la mesa.
No utilice nunca la sierra si no tiene colocado en
su sitio el accesorio de inserción de sierra de
mesa apropiado (18). Use el accesorio de
inserción de sierra de mesa suministrado con la sierra para hojas
estándar y el accesorio de inserción de mortajar (opcional) cuando
corte mortajas.
63
.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
20. PLAQUETTES AMOVIBLES POUR ACCESSOIRES
Plaques interchangeables insérées dans les ailes qui permettent de
n
’employer aucun outil (Fig. 36) ou d’employer une ponceuse (Fig. 37), une
scie à chantourner (Fig. 38) ou une toupie (Fig. 39). Quand vous utilisez la
scie de table, utilisez l’ébauche de plaquette amovible et la plaquette
a
movible pour scie sauteuse sans que la scie sauteuse n’y soit attachée,
afin de créer une surface de travail plate et propre.
2
1. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
La tête peut être verrouillée dans la position désirée en vue de coupes
transversales ou angulaires en serrant la poignée de verrouillage.
M
AINTENEZ-LA TOUJOURS EN POSITION SOLIDEMENT VERROUILLÉE
PENDANT L’EMPLOI. (Fig. 35)
D
es encoches ont été pratiquées dans le guide de coupe angulaire
1
6
p
our
permettre d’y attacher un PAREMENT AUXILIAIRE
20 afin de faciliter le
sciage de pièces longues. Assurez-vous que le parement n’affecte pas le
f
onctionnement correct du protège-lame de la scie.
Sélectionnez un pan de bois lisse et droit approprié de 3/4 po d’épaisseur,
percez deux trous dans ce pan de bois et attachez-le à l’aide de deux vis à
tête ronde N° 10 ou N° 12 de 1-1/4 po de long
21.
REMARQUE : lorsque vous faite une coupe transversale au biseau, attachez
le parement de façon à ce qu’il s’étende vers la droite du guide de coupe
angulaire et utilisez ce dernier dans la rainure située à droite de la lame.
22. TOUPIE (non jointe)
Un outil qui, avec l’aide d’un outil de coupe rotatif, formera, fraisera,
coupera ou créera une surface en bois ou en décorera les bords.
23. PONCEUSE
(non jointe)
Un outil servant à lisser ou à rectifier un ouvrage en utilisant une courroie
abrasive.
24. SCIE À CHANTOURNER (non jointe)
Un outil conçu pour couper un matériau à l’aide d’un couteau ou d’une
lame de type va-et-vient.
20. ACCESORIOS DE INSERCIÓN PARA HERRAMIENTAS
Placas intercambiables que se insertan en las alas y que permiten que no se
u
se ninguna herramienta (Fig. 36) o que se utilice una lijadora (Fig. 37), una
sierra caladora (Fig. 38) o una fresadora (Fig. 39). Cuando use la sierra de
mesa, utilice el accesorio de inserción en blanco y el accesorio de inserción
d
e sierra caladora, sin la sierra caladora, de modo de proporcionar una
superficie de trabajo plana y limpia.
2
1. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza del calibre de ingletes se puede bloquear en la posición deseada
para cortar transversalmente o cortar a inglete apretando el mango de
f
ijación. BLOQUEE SIEMPRE FIRMEMENTE EL CALIBRE DE INGLETES
CUANDO LO ESTÉ USANDO (Fig. 35).
E
l calibre de ingletes
1
6
e
stá equipado con muescas para colocar un
REFRENTADO AUXILIAR
20 con el fin de facilitar el corte de piezas más
largas. Asegúrese de que el refrentado no interfiera con el funcionamiento
a
propiado del protector de la hoja de sierra.
Seleccione un pedazo adecuado de madera lisa y recta de 3/4 de pulgada de
grosor, haga dos agujeros que lo atraviesen y sujételo con dos tornillos de
cabeza redonda No. 10 ó No. 12 de 1-1/4 pulgada de longitud
21.
NOTA: Cuando realice cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
modo que sobresalga hacia la derecha del calibre de ingletes y use el calibre
de ingletes en la ranura que está a la derecha de la hoja.
22. FRESADORA (no incluida)
Una herramienta que con la ayuda de un cortador giratorio conformará,
amolará, cortará o creará una ranura en una superficie de madera o
decorará bordes.
23. LIJADORA (no incluida)
Una herramienta para alisar o restaurar la superficie de una pieza de trabajo
usando una correa abrasiva.
24. SIERRA CALADORA (no incluida)
Una herramienta diseñada para cortar material con la ayuda de una hoja o
cuchilla de acción alternativa.
65
.
Réglages de la scie de table
Pour éviter les blessures, déconnectez tou-
jours la fiche de la prise de courant avant de
faire des réglages.
Contrôle de l'inclinaison de la lame
Desserrez la poignée de verrouillage 1 du dispositif d'inclinaison de la lame
d
ans le sens contraire des aiguilles d'une lame (Fig. 40), faites glisser le
volant de réglage de la hauteur
2 jusqu'à ce que la lame soit à l'angle désiré
et serrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame
d
ans le sens des aiguilles d'une montre.
Réglage des butées positives
à 90 et 45 degrés
Votre scie est munie de butées positives permettant un positionnement rapide
et précis de la lame de scie à 90 (0°) et 45 degrés par rapport à la table.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE POSITIVE À 90 DEGRÉS
1. Faites tourner le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des
aiguilles d'une montre et élevez la lame jusqu'à la hauteur maximum.
2. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame
1 et poussez le volant de réglage de la hauteur aussi loin que possible
vers la gauche, puis serrez la poignée de verrouillage du dispositif
d'inclinaison de la lame.
3. Placez une équerre combinée sur la table avec une extrémité de l'équerre
contre la lame tel que cela est illustré (Fig. 41), et regardez si la lame est
à 90 degrés par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 90 degrés par
rapport à la table, desserrez la poignée de verrouillage du dispositif
d'inclinaison de la lame, desserrez la vis de réglage à 90 degrés
3 de
quelques tours, puis poussez le volant de réglage de la hauteur jusqu'à
ce que la lame soit à 90 degrés par rapport à la table. Ensuite, serrez à
nouveau la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame
et serrez la vis de réglage à 90 degrés
3 jusqu'à ce qu'elle cesse de
tourner.
4. Réglez l'aiguille pour qu'elle indique 0 degré.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE POSITIVE À 45 DEGRÉS
1.
Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame
1 et poussez le volant de réglage de la hauteur 2 aussi loin que possible
vers la droite, puis serrez la poignée de verrouillage du dispositif
d'inclinaison de la lame.
2. Placez une équerre combinée sur la table avec une extrémité de l'équerre
contre la table tel que cela est illustré (Fig. 42), et regardez si la lame est à
45 degrés par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 45 degrés par
rapport à la table, desserrez la poignée de verrouillage du dispositif
d'inclinaison de la lame, desserrez la vis de réglage à 45 degrés
4 de
quelques tours, puis poussez le volant de réglage de la hauteur jusqu'à ce
que la lame soit à 45 degrés par rapport à la table. Ensuite, serrez à
nouveau la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame et
serrez la vis de réglage à 45 degrés
4 jusqu'à ce qu'elle cesse de tourner.
Mise de la lame en parallèle avec les
fentes du guide de coupe angulaire
La lame a été mise en parallèle avec les fentes du guide de coupe angulaire
à l'usine. Il est nécessaire de contrôler à nouveau ce réglage afin d'assurer
des coupes précises et de limiter les risques de rebonds. Suivez la
procédure ci-dessous s'il est nécessaire de réaliser ce réglage.
Ajustes de la sierra de mesa
Para evitar lesiones personales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía
cuando haga ajustes.
Control de inclinación de la hoja
Afloje el cierre del ángulo de la hoja 1 en sentido contrario al de las agujas
d
el reloj (Fig. 40), deslice la rueda de elevación
2 h
asta que la hoja esté en el
ángulo deseado y apriete el cierre del ángulo de la hoja en el sentido de las
agujas del reloj.
Ajuste de los topes positivos
a 90 y 45 grados
La sierra está equipada con topes positivos para posicionar con rapidez y
precisión la hoja de sierra a 90 (0°) y 45 grados respecto a la mesa.
AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 90 GRADOS
1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido del reloj y suba la hoja hasta la
altura máxima.
2. Afloje el cierre del ángulo de la hoja
1, empuje la rueda de elevación hacia
la izquierda tanto como sea posible y apriete el cierre del ángulo de la
hoja.
3.
Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de
la escuadra contra la hoja, de la manera que se muestra en la ilustración
(Fig. 41), y compruebe si la hoja está a 90 grados respecto a la mesa. Si
la hoja no está a 90 grados respecto a la mesa, afloje el cierre del ángulo
de la hoja, afloje el tornillo de ajuste de 90 grados
3 unas cuantas vueltas
y empuje la rueda de elevación hasta que la hoja esté a 90 grados
respecto a la mesa. Luego, apriete el cierre del ángulo de la hoja y apriete
el tornillo de ajuste de 90 grados
3 hasta que se detenga.
4. Ajuste el indicador para que señale 0 grados.
AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 45 GRADOS
1. Afloje el cierre del ángulo de la hoja 1, empuje la rueda de elevación 2
hacia la derecha tanto como sea posible y apriete el cierre del ángulo de
la hoja.
2. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de
la escuadra contra la mesa, de la manera que se muestra en la ilustración
(Fig. 42), y compruebe si la hoja está a 45 grados respecto a la mesa. Si
la hoja no está 45 grados respecto a la mesa, afloje el cierre del ángulo de
la hoja, afloje el tornillo de ajuste de 45 grados
4 unas cuantas vueltas y
empuje la rueda de elevación hasta que la hoja esté a 45 grados respecto
a la mesa. Luego, apriete el cierre del ángulo de la hoja y apriete el tornillo
de ajuste de 45 grados
4 hasta que se detenga.
Ajuste de la hoja paralela a las ranuras
para el calibre de ingletes
La hoja se ajustó paralela a las ranuras para el calibre de ingletes en la
fábrica. Para asegurarse de realizar cortes precisos y ayudar a prevenir el
retroceso, se debe recomprobar este ajuste. Si es necesario realizar un
ajuste, siga los pasos que se indican a continuación.
67
.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Si l’écart d’alignement de la lame est
s
upérieur à 1/8 po, ne tentez pas d’aligner
l
a scie ou de vous en servir. Demandez à un technicien qualifié de
r
éaliser le réalignement de la lame.
1. Faites tourner le volant de réglage de la hauteur et élevez la lame
autant que vous le pouvez.
2. Sélectionnez une dent à l’arrière de la lame de scie orientée vers la
gauche quand on regarde la lame depuis le devant de la scie, et faites
u
n repère au crayon sur cette dent.
3. Placez la base d’une équerre combinée contre le bord de la fente du
g
uide de coupe angulaire, et étendez la règle coulissante de l’équerre
de façon à ce qu’elle effleure juste la dent identifiée par le repère au
crayon (Fig. 43).
4. Faites tourner la lame et vérifiez la même dent de scie identifiée par le
repère à l’avant de la table de la scie (Fig. 44).
5. Si les mesures à l’avant et à l’arrière ne sont pas identiques, desserrez
la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame et
desserrez les quatre vis d’alignement
1. Si vous ne parvenez pas à
desserrer une vis, desserrez l’écrou à six pans correspondant sur le
côté inférieur de la table. Déplacez prudemment la lame de la scie
jusqu’à ce que la lame soit parallèle à la fente du guide de coupe
angulaire, et serrez fermement les quatre vis. ATTENTION : si vous ne
pouvez pas faire ce réglage en desserrant les quatre vis d’alignement
1, desserrez les deux vis d’alignement secondaires 2, mais seulement
si cela est absolument nécessaire pour réaliser ce réglage (Fig. 44).
Remplacement de la lame
Pour éviter de vous blesser, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant avant
de changer la lame.
1. Faites tourner le volant de réglage de la hauteur jusqu’à ce que la lame
soit aussi haut que possible, retirez les deux vis de fixation de la
plaquette amovible et soulevez la plaquette amovible
3 de la table pour la
faire sortir de la poche de la table (Fig. 45).
2. Placez la clé à mandrin à fourche
4 sur les plats de la bride de lame
intérieure afin d’empêcher le mandrin de la scie de tourner. Faites tourner
l’écrou du mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
avec la clé à écrou de mandrin fermée 5 et retirez l’écrou du mandrin 6 et
la rondelle extérieure
7.
3.
Assemblez la nouvelle lame en vous assurant que les DENTS DE LA
LAME SONT ORIENTÉES VERS LE BAS À L’AVANT DE LA TABLE.
REMARQUE : les caractères imprimés sur les lames de scie ne sont pas
toujours du même côté.
4. Assemblez la rondelle extérieure ainsi que l’écrou du mandrin, et serrez
fermement l’écrou du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre
tout en maintenant le mandrin immobile à l’aide de la clé à mandrin (Fig.
45).
5.
Placez la plaquette amovible de la table dans la poche de la table de façon
à ce que les entailles
8 sur la plaquette amovible 3 soient orientées vers
la lame et que la plaquette soit maintenue solidement en place à l’aide
des vis fournies.
Si la hoja está desalineada más de 1/8 de pulgada,
n
o intente alinear ni utilizar la sierra. Haga que un
t
écnico de servicio calificado realice la alineación de la hoja.
1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tanto como se pueda.
2
. Seleccione un diente de la parte trasera de la hoja de sierra que esté
triscado hacia la izquierda cuando se mira a la hoja desde la parte
delantera de la sierra y marque este diente con un lápiz.
3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la
r
anura para el calibre de ingletes y extienda la regla deslizante de la
escuadra hasta que justo toque el diente marcado (Fig. 43).
4
. Gire la hoja y compruebe el mismo diente de la hoja marcado en la
parte delantera de la mesa de sierra (Fig. 44).
5
. Si las medidas delantera y trasera no son idénticas, afloje el mango de
fijación de la inclinación de la hoja y afloje los cuatro tornillos de
alineación
1. Si no puede aflojar un tornillo, afloje la tuerca hexagonal
correspondiente ubicada en el lado inferior de la mesa. Mueva
cuidadosamente la hoja de sierra hasta que esté paralela a la ranura
para el calibre de ingletes y apriete firmemente los cuatro tornillos.
ATENCIÓN: Si el ajuste no se puede lograr aflojando los cuatro
tornillos de alineación
1, afloje los dos tornillos de alineación
secundarios
2 solamente si es absolutamente necesario para hacer
este ajuste (Fig. 44).
Cambio de la hoja
Para evitar lesiones personales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía antes
de cambiar las hojas.
1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
hoja esté hacia arriba tanto como sea posible, quite los dos tornillos del
accesorio de inserción y levante el accesorio de inserción de la mesa
3
para sacarlo del bolsillo de la mesa (Fig. 45).
2. Coloque la llave de tuerca de boca abierta para el eje portaherramienta
4
en las superficies planas de la pestaña interior de la hoja, para evitar que
el eje portaherramienta de la sierra gire. Gire la tuerca del eje portaherra-
mienta en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de tuerca
de boca cerrada para el eje portaherramienta
5 y quite la tuerca del eje
portaherramienta
6 y la arandela externa 7.
3. Ensamble la hoja nueva, asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA
ESTÉN ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA
MESA. NOTA: La información impresa en las hojas de sierra no están
siempre en el mismo lado.
4. Ensamble la arandela externa y la tuerca del eje portaherramienta, y
apriete firmemente la tuerca del eje portaherramienta en el sentido de las
agujas del reloj mientras sujeta firmemente dicho eje con la llave de
tuerca para el eje portaherramienta (Fig. 45).
5.
Posicione el accesorio de inserción de la mesa en el bolsillo de la mesa,
de modo que las muescas
8 del accesorio de inserción 3 estén orientadas
hacia la hoja, y sujete el accesorio en su sitio con los tornillos
suministrados.
69.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Alignement du guide de refente
Le guide de refente doit être parallèle à la
L
AME DE LA SCIE pour éviter les REBONDS
lors de la coupe en long.
Votre table est munie d’un guide de refente à alignement automatique et à ré-
glage rapide. Une fois que les réglages mentionnés ci-dessous auront été ef-
fectués, le guide de refente s’alignera automatiquement lorsque le guide aura
été verrouillé en place. SI VOUS N’AVEZ PAS ENCORE ASSEMBLÉ LE GUIDE
DE REFENTE, REPORTEZ-VOUS AUX INSTRUCTIONS DE LA PAGE 49.
1. Pour déplacer le guide de refente, soulevez la poignée de verrouillage
1.
2
. Faites glisser le guide
2 à
l’aide de la poignée
1 j
usqu’à ce qu’il soit placé
l
e long de la lame de la scie (Fig. 46).
Le guide devrait être en contact avec les dents « À VOIE » à l’avant et à
l
’arrière de la lame. Si le guide n’est pas en contact avec les dents à l’avant
e
t à l’arrière de la lame, suivez la procédure ci-dessous.
3. Desserrez les deux vis à tête hexagonales
3 sur la section supérieure
avant du guide de refente.
4. Déplacez le guide
2 jusqu’à ce qu’il entre en contact avec les dents et
jusqu’à ce qu’il soit parallèle à la lame.
5. Tenez le guide en place et abaissez la poignée de verrouillage, puis serrez
les vis à tête hexagonale.
6. Assujettissez le guide de refente avec des serre-joints pour déterminer
s’il tient solidement en place à l’avant et à l’arrière. Si l’arrière n’est pas
assujetti solidement, détachez le guide et faites tourner la vis de réglage
du serre-joints arrière
4 dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression. Essayez d’assujettir le guide afin de déterminer
s’il s’aligne automatiquement et s’il tient solidement à l’avant et à
l’arrière. Si vous serrez excessivement la vis de réglage du serre-joints
arrière
4, vous désactiverez la fonction d’alignement automatique du
guide de refente (Fig. 46).
Réglage manuel de l’aiguille
La distance entre le corps du guide de refente et la lame lors d’une
opération de sciage en long du côté droit de la lame est déterminée par
l’alignement de l’aiguille
5 avec la dimension désirée sur l’échelle 6. Si
un réglage de l’aiguille est nécessaire, desserrez la vis de réglage de
l’aiguille
7, réglez l’aiguille 5 et serrez la vis 7 (Fig. 47).
Réglage du guide de coupe angulaire
1. Pour effectuer le réglage du guide de coupe angulaire, desserrez la
poignée de verrouillage du guide de coupe angulaire
8 et réglez le corps
du guide de coupe angulaire de façon à ce que l’aiguille
11 soit sur la
marque des 90°, puis serrez la poignée de verrouillage
8 (Fig. 48).
2. Faites une coupe sur une retaille de bois. Utilisez une équerre pour
déterminer si le morceau de bois a été coupé à angle droit (Fig. 48). Si le
morceau de bois n’a pas été coupé à angle droit, ajustez le corps du
guide de coupe angulaire 9, serrez la poignée de verrouillage 8 et faites
des coupes supplémentaires jusqu’à ce que vous soyez certain d’avoir
fait une coupe à angle droit.
3. Desserrez la vis de réglage de l’aiguille
10 de manière à ce que l’aiguille
11 soit orientée vers la maque des 90° sur l’échelle 12, et serrez la vis 10
(Fig. 48).
Réglages des outils X-Shop
Veuillez consulter le MODE D'EMPLOI de chaque outil X-Shop pour
effectuer des réglages de la toupie, de la ponceuse ou de la scie à
chantourner.
Alineación del tope-guía
para cortar al hilo
E
l tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo
con la HOJA DE SIERRA para impedir el RETRO-
C
ESO cuando se corta al hilo.
La mesa de sierra está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
instalación rápida y alineación automática. Una vez que se hayan hecho los
ajustes que se indican a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se
a
lineará automáticamente cuando el tope-guía esté bloqueado en la posición
c
orrecta. SI AÚN NO HA ENSAMBLADO EL TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL
H
ILO, CONSULTE LA PÁGINA 49 PARA OBTENER INSTRUCCIONES.
1. Para mover el tope-guía para cortar al hilo, suba el mango de fijación
1.
2. Deslice el tope-guía
2 usando el mango 1, hasta que esté junto al lado de
la hoja de sierra (Fig. 46).
El tope-guía debe tocar los dientes “TRISCADOS” ubicados en la parte
delantera y en la parte trasera de la hoja. Si el tope-guía no toca los
dientes ubicados en la parte delantera y en la parte trasera de la sierra,
siga los pasos que se indican a continuación.
3. Afloje los dos tornillos hexagonales
3 ubicados en la sección delantera
del tope-guía para cortar al hilo.
4. Mueva el tope-guía
2 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la hoja.
5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mango de fijación y luego apriete
los tornillos hexagonales.
6. Fije el tope-guía para cortar al hilo con el fin de comprobar si se sujeta
firmemente en la parte delantera y en la parte trasera. Si la parte trasera no
se sujeta completamente, desbloquee el tope-guía y gire el tornillo de
ajuste de la abrazadera trasera
4 en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la sujeción. Intente fijar el tope-guía para verificar si se alinea
automáticamente y se sujeta firmemente en la parte delantera y en la parte
trasera. Una apriete excesivo del tornillo de ajuste de la abrazadera trasera
4 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se alinee automáticamente
(Fig. 46).
Ajuste manual del indicador
La distancia desde el cuerpo del tope-guía para cortar al hilo hasta la hoja
cuando se corta al hilo en el lado derecho de la hoja se determina
alineando el indicador
5 con la dimensión deseada de la escala 6. Si es
necesario hacer un ajuste del indicador, afloje el tornillo de ajuste del
indicador
7, ajuste el indicador 5 y apriete el tornillo 7 (Fig. 47).
Ajuste del calibre de ingletes
1.
Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el mango de fijación del calibre
de ingletes
8, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes de modo que el
indicador 11 esté en la marca de 90° y luego apriete el mango de fijación
8 (Fig. 48).
2.
Haga un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe el corte
con una escuadra para verificar si el pedazo de madera ha sido cortado a
90° (Fig. 48). Si el pedazo de madera no ha sido cortado a 90°, ajuste el
cuerpo del calibre de ingletes 9, apriete el mango de fijación 8 y haga
cortes adicionales hasta que esté seguro de que ha hecho un corte a 90
°
.
3. Afloje el tornillo de ajuste del indicador
10 de modo que el indicador 11
apunte hacia la marca de 90° de la escala 12 y apriete el tornillo 10 (Fig. 48).
Ajustes de las herramientas X-Shop
Para hacer ajustes en la fresadora, la lijadora o la sierra caladora, consulte el
MANUAL DEL USUARIO de cada herramienta X-Shop.
71.
A
VERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Utilisation de la scie de table
Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les
c
onsignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table.
Interrupteur de la scie de table
REMARQUE : cette scie de table est pourvue d’un dispositif de verrouillage
q
ui aide à empêcher une mise en marche accidentelle.
1. Soulevez le couvercle de verrouillage et mettez l’interrupteur de mise
s
ous tension/hors tension de la scie de table/des accessoires dans la
position « scie de table » indiquée par le tiret unique “-” .
2. Pour mettre la scie en marche, soulevez le levier de l’interrupteur général
1 en comprimant ses parois latérales et en le tirant vers le haut. Cette
action met la scie en marche (Fig. 49).
3. Pour mettre la scie hors service, appuyez sur le levier de l’interrupteur
général
1 jusqu’à ce qu’il soit à nouveau dans sa position d’origine (Fig.
50).
4. L’interrupteur peut être muni d’un cadenas 0 avec une anse longue de
3/16 po ou 1/4 po de diamètre (non jointe à la scie de table) afin
d’empêcher tout emploi non autorisé (Fig. 51).
Utilisation du guide de coupe angulaire
avec une barre en T
Le guide de coupe angulaire est muni d’une barre en forme de « T » EE qui
s’engage sous les languettes de fixation
DD dans les rainures du guide de
coupe angulaire de la table
CC (Fig. 52).
Les languettes maintiennent le guide de coupe angulaire dans la rainure et
le supporteront quand il sera tiré au-delà du devant de la table, tel que cela
est illustré à la Figure 52. Lorsque le guide de coupe angulaire est utilisé
pour des coupes transversales à 90°, la capacité de coupe maximum est de
11-1/2 pouces pour des planches de 2 x 12 au maximum (largeur réelle =
11-1/4 pouces).
La barre doit être engagée sous les languettes dans la rainure pour pouvoir
effectuer une opération de sciage quelconque à l’aide du guide de coupe
angulaire.
Utilisation du guide de coupe angulaire
Utilisez le GUIDE DE COUPE ANGULAIRE pour les COUPES TRANS
-
VERSALES, les COUPES ANGULAIRES, les COUPES EN BIAIS, les COUPES
ANGULAIRES COMBINÉES et la production de FEUILLURES à travers
l’extrémité d’un ouvrage étroit.
Pour votre propre sécurité, observez
toujours les précautions de sécurité
suivantes en plus des instructions relatives à la sécurité des pages
14-20.
Ne faites jamais ces coupes à main levée (sans utiliser le guide de coupe
angulaire ou d’autres dispositifs auxiliaires) parce que la lame risquerait de
se coincer dans l’entaille et de causer un REBOND, ou de faire glisser vos
doigts ou votre main vers la lame.
Serrez toujours fermement la poignée du guide de coupe angulaire pendant
l’utilisation.
Utilización básica
de la sierra de mesa
Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad
e
specíficas para sierras de mesa.
Interruptor de alimentación
de sierra de mesa
NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo bloqueable que ayuda a
e
vitar el arranque accidental.
1
. Levante la cubierta de bloqueo y mueva el interruptor de alimentación de
la sierra de mesa y los accesorios hasta la posición de sierra de mesa
indicada por la raya única “-”.
2. Para encender la sierra, levante la palanca del interruptor principal
1
comprimiendo sus paredes laterales y tirando de ella hacia arriba. Esta
acción arrancará la sierra (Fig. 49)
3. Para apagar la sierra, empuje hacia abajo la palanca del interruptor
principal
1 hasta su posición original (Fig. 50).
3. El interruptor puede acomodar un candado
0 con una argolla larga de
3/16 ó 1/4 de pulgada de diámetro de sección (no suministrado con la
sierra de mesa) para impedir el uso no autorizado (Fig. 51).
Utilización del calibre de ingletes
con barra en “T”
El calibre de ingletes está equipado con una barra en forma de “T” EE que
se acopla debajo de las lengüetas de retención
DD ubicadas en las ranuras
para el calibre de ingletes de la mesa
CC (Fig. 52).
Las lengüetas mantienen el calibre de ingletes en la ranura y lo soportan
cuando se tira de él más allá de la parte delantera de la mesa, de la manera
que se muestra en la figura 52. Cuando utilice el calibre de ingletes para
realizar cortes transversales a 90°, la máxima capacidad de corte es de
11-1/2 pulgadas para madera comercial de hasta 2 x 12 (anchura real =
11-1/4 pulgadas).
La barra debe estar acoplada debajo de las lengüetas de la ranura antes de
intentar realizar cualquier operación de corte que utilice el calibre de ingletes.
Utilización del calibre de ingletes
El CALIBRE DE INGLETES se utiliza AL CORTAR TRANSVERSALMENTE,
CORTAR A INGLETE, CORTAR EN BISEL Y CORTAR
A INGLETE COMPUESTO, así como al CORTAR
REBAJOS a través del extremo de una pieza de trabajo estrecha.
Para su propia seguridad, observe siempre las siguientes
precauciones de seguridad además de las instrucciones de seguridad
que aparecen en las páginas 24 a 30.
No haga nunca estos cortes a pulso (sin usar el calibre de ingletes u otros
dispositivos auxiliares), porque la hoja podría atorarse en el corte y causar
un RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen hasta la hoja.
Apriete siempre firmemente el mango del calibre de ingletes cuando lo esté
utilizando.
73.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Retirez le guide de refente de la table pendant toute opération utilisant le
g
uide de coupe angulaire.
Assurez-vous que le protège-lame est installé pour toutes les opérations de
« sciage débouchant » (lorsque la lame de la scie coupe toute l’épaisseur
de l’ouvrage). Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT après
avoir fini une opération de coupe de rainurage, de moulurage ou de
production d’une feuillure.
Placez la lame de façon à ce qu’elle soit à environ 1/8 po au-dessus du haut
de l’ouvrage. Une exposition additionnelle de la lame augmenterait les
risques.
N
e vous tenez pas directement devant la lame au cas où un REJET (petite
p
ièce coupée happée par l’arrière de la lame et projetée en direction de
l
’opérateur) se produirait. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame.
Gardez les mains à distance suffisante de la lame et hors de sa trajectoire.
S
i la lame cale ou s’arrête pendant une opération de sciage, METTEZ
L
’INTERRUPTEUR EN POSITION D’ARRÊT avant de tenter de libérer la lame.
Ne tentez pas de tirer l’ouvrage à travers la coupe en vous penchant au-
dessus de la lame ou derrière celle-ci, pour supporter des ouvrages longs
ou lourds, pour retirer des pièces de bois coupées ou POUR TOUTE AUTRE
RAISON.
Ne ramassez pas de petites pièces de bois coupées de la table. RETIREZ-LES
en les poussant avec une baguette pour les faire tomber de la table. Sans
cela, elles risqueraient d’être projetées vers vous par l’arrière de la lame.
Ne retirez pas de petites pièces de bois coupées pouvant avoir été
CAPTURÉES à l’intérieur du protège-lame pendant que la scie EST EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer
un REBOND. Arrêtez la scie. Après que la lame aura cessé de tourner,
soulevez le protège-lame et retirez la pièce.
Si l’ouvrage est gauchi, placez le côté CONCAVE EN BAS. Ceci évitera qu’il
ne balance d’un côté et de l’autre pendant l’opération de sciage.
Accessoires de sciage
Avant de couper un morceau de bois avec votre scie, étudiez toute la
section consacrée à l’utilisation de la scie de table.
Notez que pour pouvoir effectuer quelques-unes des coupes, il est nécessaire
d’utiliser certains dispositifs considérés comme des « accessoires de
sciage», tels que la baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide
auxiliaire, que vous pouvez fabriquer vous-même.
Après avoir effectué quelques opérations de sciage pour acquérir de la
pratique, fabriquez ces accessoires de sciage avant de commencer des
projets réels. Fabriquez une « baguette-poussoir » en premier.
Baguette-poussoir et plateau-poussoir
Fabriquez une baguette-poussoir en utilisant un morceau de bois de 1 x 2
tel que cela est illustré (Fig. 53).
Fabriquez un plateau-poussoir en utilisant un morceau de contreplaqué de
3/8 po et un morceau de bois de feuillus de 3/4 po (Fig. 54).
Le petit morceau de bois (de 3/8 po x 3/8 po x 2-1/2 po) doit être COLLÉ sur
le contreplaqué … N’UTILISEZ PAS DE CLOUS. Ceci évitera d’émousser la
lame de la scie au cas où vous engageriez la lame accidentellement dans le
plateau-poussoir.
Positionnez la poignée au milieu du contreplaqué et assujettissez les deux
pièces l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois.
Guide auxiliaire
Fabriquez un tel guide en utilisant des morceaux de contreplaqué de 3/8 po
d’épaisseur
3 et de bois de feuillus de 3/4 po d’épaisseur 4. Assujettissez
les deux pièces l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois (Fig. 55).
REMARQUE : étant donné que le plateau-poussoir est utilisé avec le guide
auxiliaire, les dimensions 4-3/4 po doivent être identiques sur les deux
morceaux de bois.
Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les
consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table.
Quite de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante cualquier operación
q
ue utilice el calibre de ingletes.
Asegúrese de que el protector de la hoja esté instalado para todas las
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
enteramente a través del espesor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el
p
rotector INMEDIATAMENTE después de completar los cortes de mortajas,
m
olduras o rebajos.
Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8 de pulgada por encima
de la parte superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la
h
oja podría aumentar las posibilidades de peligros.
No se sitúe directamente en frente de la hoja, por si acaso se produce un
RECHAZO (una pieza de corte pequeña atrapada por la parte trasera de la hoja
y lanzada hacia el operador). Sitúese a cualquiera de los lados de la hoja.
Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
S
i la hoja pierde velocidad o se para durante el corte, PONGA EL INTERRUP-
TOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO antes de intentar soltar la hoja.
No ponga las manos sobre la hoja ni detrás de ella para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte, para soportar piezas de trabajo largas o pesadas,
para retirar piezas de material cortadas ni POR CUALQUIER OTRO MOTIVO.
No recoja de la mesa pedazos pequeños de material cortado. RETÍRELOS
empujándolos hasta FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario,
podrían ser lanzados hacia atrás, hacia usted, por la parte trasera de la hoja.
No quite pedazos pequeños de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra esté EN
MARCHA. ESTO PODRÍA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
levante el protector y retire el pedazo.
Si la pieza de trabajo está combada, ponga el lado CÓNCAVO hacia ABAJO.
Esto impedirá que la pieza oscile mientras esté siendo cortada.
Ayudantes de trabajo
Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie toda la sección
“Utilización básica de la sierra de mesa”.
Tenga presente que para hacer algunos cortes, es necesario usar ciertos
dispositivos, o “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque
de empujar y el tope-guía auxiliar, que los puede hacer usted mismo.
Después de que haya hecho unos cuantos cortes de práctica, fabrique estos
“ayudantes” antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el bloque
de “empujar”.
Palo de empujar y bloque de empujar
Elabore el palo de empujar usando un pedazo de madera comercial de 1 x 2
de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 53).
Elabore el bloque de empujar usando pedazos de madera contrachapada de
3/8 de pulgada y madera dura de 3/4 de pulgada (Fig. 54).
El pedazo de madera pequeño, de 3/8 x 3/8 x 2-1/2 pulgadas, se debe
ENCOLAR a la madera contrachapada… NO USE CLAVOS. Esto es para evitar
mellar la hoja de sierra en caso de que corte por error en el bloque de empujar.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y realice la
unión con cola y tornillos para madera.
Tope-guía auxiliar
Elabore un tope-guía auxiliar utilizando pedazos de madera contrachapada
de 3/8 de pulgada
3 y de madera dura de 3/4 de pulgada 4. Sujete los
pedazos uno con otro usando cola y tornillos para madera (Fig. 55).
NOTA: Como el bloque de empujar se utiliza con el tope-guía auxiliar, las
dimensiones de 4-3/4 pulgadas se deben mantener idénticas en ambos
pedazos.
Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad
específicas para sierras de mesa.
75.
Utilisation du guide de refente
Les COUPES EN LONG, les COUPES EN LONG BISEAUTÉES, les COUPES À
DÉDOUBLEMENT et les ENTAILLES DE BORD (feuillures) sont effectuées
e
n utilisant le GUIDE DE REFENTE, ainsi que le GUIDE AUXILIAIRE /
SUPPORT D’OUVRAGE, une BAGUETTE-POUSSOIR ou un PLATEAU-
POUSSOIR.
P
our votre propre sécurité, observez
t
oujours les précautions de sécurité
suivantes en plus des instructions relatives à la sécurité des pages
14-20.
1. Ne faites jamais ces coupes À MAIN LEVÉE (sans utiliser le guide de
r
efente ou des dispositifs auxiliaires si nécessaire) parce que la lame
risquerait de se coincer dans la coupe et causer un REBOND.
2
. Verrouillez toujours solidement le guide de refente pendant l’emploi.
3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table pendant toute opération
utilisant le guide de refente.
4. Assurez-vous que le protège-lame est installé pour toutes les coupes de
type débouchant. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
après toute opération à dédoublement, feuillure, rainure ou moulurage.
Vérifiez fréquemment l’action des TAQUETS ANTI-REBONDS en faisant
passer l’ouvrage le long du séparateur avec la scie à l’arrêt (OFF).
Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne s’ENFONCENT pas dans
l’ouvrage et ne le MAINTIENNENT pas en place, il faut REMPLACER les
taquets. Veuillez vous reporter à la section « Entretien » à la page 109.
5. Placez la lame de façon à ce qu’elle soit à environ 1/8 po au-dessus du
haut de l’ouvrage. Une exposition additionnelle de la lame augmenterait
les risques.
6. Ne vous tenez pas directement devant la lame au cas où un REBOND se
produirait. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame.
7. Gardez les mains à distance suffisante de la lame et hors de sa
trajectoire.
8. Si la lame cale ou s’arrête pendant une opération de sciage, METTEZ
L’INTERRUPTEUR DANS LA POSITION D’ARRÊT avant de tenter de
libérer la lame.
9. Ne tentez pas de tirer l’ouvrage à travers la coupe en vous penchant au-
dessus de la lame ou derrière celle-ci pour supporter des ouvrages longs
ou lourds, pour retirer des pièces de bois coupées ou POUR TOUTE
AUTRE RAISON.
10.
Ne ramassez pas de petites pièces de bois coupées de la table.
RETIREZ-LES en les poussant avec une baguette longue pour les faire
tomber de la table. Sans cela, elles risqueraient d’être projetées vers
vous par l’arrière de la lame.
11. Ne retirez pas de petites pièces de bois coupées pouvant avoir été
CAPTURÉES à l’intérieur du protège-lame pendant que la scie EST EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou
causer un REBOND. Arrêtez la scie. Après que la lame aura cessé de
tourner, soulevez le protège-lame et retirez la pièce.
12. Si l’ouvrage est gauchi, placez le côté CONCAVE EN BAS. Ceci évitera
qu’il ne balance d’un côté et de l’autre pendant la refente.
Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les
consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table.
Utilización del tope-guía
para cortar al hilo
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL
H
ILO junto con el TOPE-GUÍA AUXILIAR/SOPORTE DE LA PIEZA DE
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
Para su propia seguridad, observe siempre las
siguientes precauciones de seguridad además de
las instrucciones de seguridad que aparecen en las páginas 24 a 30.
1. No haga nunca estos cortes A PULSO (sin usar el tope-guía para cortar al
hilo o dispositivos auxiliares cuando sea necesario), porque la hoja podría
a
torarse en el corte y causar RETROCESO.
2
. Bloquee siempre firmemente el tope-guía para cortar al hilo cuando lo
esté utilizando.
3. Quite de la mesa el calibre de ingletes durante cualquier operación que
utilice el tope-guía para cortar al hilo.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja esté instalado para todos los
cortes de tipo aserrado pasante. Coloque de nuevo el protector
INMEDIATAMENTE después de completar las operaciones de reaserrado,
corte de rebajos, corte de mortajas o corte de molduras.
Compruebe frecuentemente la acción de los TRINQUETES ANTIRRETRO-
CESO pasando la pieza de trabajo a lo largo del lado del separador mientras la
sierra está apagada.
Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
en la pieza de trabajo y no la SUJETAN, se deben REEMPLAZAR esos
trinquetes. Consulte “Mantenimiento” en la página 109.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8 de pulgada por
encima de la parte superior de la pieza de trabajo. Una exposición
adicional de la hoja aumentaría las posibilidades de peligros.
6. No se sitúe directamente en frente de la hoja, por si se produce un
RETROCESO. Sitúese a cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la
hoja.
8. Si la hoja pierde velocidad o se para durante el corte, PONGA EL
INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO antes de intentar soltar la
hoja.
9. No trate de alcanzar las manos sobre la hoja ni detrás de ella para tirar de
la pieza de trabajo a través del corte, para soportar piezas de trabajo
largas o pesadas, para retirar pedazos de material cortado ni POR
CUALQUIER OTRO MOTIVO.
10. No recoja de la mesa pedazos pequeños de material. RETÍRELOS
empujándolos hasta FUERA de la mesa con un palo largo. De lo
contrario, podrían ser lanzados hacia atrás, hacia usted, por la parte
trasera de la hoja.
11. No quite pedazos pequeños de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra esté EN
MARCHA. ESTO PODRÍA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
girar, levante el protector y retire el pedazo.
12. Si la pieza de trabajo está combada, ponga el lado CÓNCAVO hacia
ABAJO. Esto impedirá que la pieza oscile mientras esté siendo cortada al
hilo.
Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad
específicas para sierras de mesa.
77.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Utilisation de l’écran d’affichage numérique
1. Pour activer l’écran d’affichage numérique, appuyez sur le bouton de
m
arche/arrêt (ON/OFF) et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes.
L
’écran d’affichage sera réglé sur zéro et la valeur par défaut sera fixée
s
ur le pouce fractionnaire (Fig. 57).
2. Pour choisir le mode de mesure désiré (pouce fractionnaire, pouce
d
écimal, mm), appuyez sur le bouton INCH/MM (pouces/mm). La valeur
d
e mesure par défaut est le pouce fractionnaire.
3. Pour choisir la largeur, appuyez sur le bouton ZERO jusqu’à ce que la
mesure désirée apparaisse.
4. Pour remettre l’écran à zéro, appuyez sur le bouton ZERO pendant plus
de trois secondes. L’unité de mesure précédente sera maintenue en
vigueur.
5. Pour désactiver l’écran d’affichage numérique, appuyez sur le bouton de
marche/arrêt (ON/OFF) pendant plus de trois secondes. Le dispositif sera
remis dans le mode par défaut.
6. Mode de veille : si aucune opération n’est détectée au bout de trente
minutes, le dispositif entrera dans le mode de veille (SLEEP). L’enfon-
cement d’un bouton QUELCONQUE ou l’activation du capteur réactivera
le dispositif sans changer l’unité de mesure en vigueur auparavant. Le
dispositif sera désactivé et passera dans le mode d’arrêt (OFF) au bout de
trois heures dans le mode de veille (SLEEP).
REMARQUE : l'écran d'affichage numérique est plus facile à voir s'il est
placé du côté droit de la lame.
MESSAGES D’ERREUR
1. Err. 1 (ou Err L) : le capteur de gauche ne fonctionne pas (impossible de
lire sur le capteur de gauche quand il y a une valeur affichée sur le
capteur de droite)
2. Err. 2 (ou Err R) : le capteur de droite ne fonctionne pas (impossible de
lire sur le capteur de droite quand il y a une valeur affichée sur le capteur
de gauche)
3. Err 4 (ou Err) : manque de cohérence des valeurs affichées (il est
possible de lire sur les capteurs, mais les valeurs sont incohérentes ou
ne sont pas dans l’ordre correct)
4. Err. 5 (ou « count ») : nombre maximum atteint (2 000 mm ou 99,999
pouces)
Refente
Une REFENTE consiste à couper un morceau de bois dans le sens du grain,
c. à d. dans le sens de la longueur. Une telle coupe est effectuée avec le
guide de refente. Activez l’écran d’affichage numérique et réglez-le sur la
largeur de refente (WIDTH OF RIP) désirée. Vérifiez ce qui suit avant de
commencer la refente :
A. Le guide de refente est parallèle à la lame de la scie.
B. Le séparateur est aligné correctement avec la lame de la scie.
C. Les taquets anti-rebonds fonctionnent correctement.
Lors de la refente de PLANCHES LONGUES ou de GRANDS PANNEAUX,
utilisez toujours un support pour l’ouvrage. Il est possible de fabriquer un
support très simple en assujettissant un morceau de contreplaqué à un
chevalet de sciage au moyen d’un serre-joints (Fig. 58).
Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les
consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table.
Utilización de la pantalla digital
1. Para activar la pantalla digital, oprima el botón de encendido y apagado y
m
anténgalo oprimido durante 2 segundos. La pantalla se ajustará a cero
y
el valor preestablecido se ajustará a pulgadas fraccionales (Fig. 57).
2. Para seleccionar el modo de medición deseado (pulgadas fraccionarias,
pulgadas decimales o mm), oprima el botón PULGADAS/MM. La
m
edición preestablecida es pulgadas fraccionarias.
3. Para seleccionar la anchura, presione el botón CERO hasta que aparezca
la medición deseada.
4. Para despejar la pantalla digital, oprima el botón CERO durante más de 3
segundos. Se mantendrá la unidad de medida previa.
5
. Para desactivar la pantalla digital, oprima el botón de encendido y
apagado durante más de 3 segundos. El dispositivo se reajustará al modo
preestablecido.
6. Modo latente: Si no se detecta ninguna operación después de 30 minutos,
el dispositivo entrará en el modo LATENTE. Al oprimir CUALQUIER botón o
al activarse el sensor se despertará al dispositivo sin cambiar la medición
actual. El dispositivo se desactivará a modo APAGADO después de 3 horas
en el modo LATENTE.
NOTA: La pantalla digital funciona mejor en el lado derecho de la hoja.
MENSAJES DE ERROR
1.
Err 1 (o Err L): el sensor izquierdo no funciona (no se puede obtener una
lectura del sensor izquierdo cuando el sensor derecho está leyendo)
2. Err 2 (o Err R): el sensor derecho no funciona (no se puede obtener una
lectura del sensor derecho cuando el sensor izquierdo está leyendo)
3. Err 4 (o Err): lecturas no uniformes (se pueden obtener lecturas de los
sensores, pero las lecturas no son uniformes o la secuencia no es
correcta)
4. Err 5 (o conteo): se ha alcanzado el máximo conteo (2000 mm ó 99.999
pulgadas)
Corte al hilo
El CORTE AL HILO consiste en cortar un pedazo de madera siguiendo la
veta o longitudinalmente. Esto se hace usando el tope-guía para cortar al
hilo. Active la pantalla digital y ajústela a la ANCHURA DE CORTE AL HILO
deseada. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que:
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté alineado adecuadamente con la hoja de sierra.
C. Los trinquetes antirretroceso esté funcionando adecuadamente.
Cuando corte al hilo TABLAS LARGAS o PANELES LARGOS, use siempre
un soporte para la pieza de trabajo. Se puede hacer un soporte sencillo
sujetando con abrazaderas un pedazo de madera contrachapada a un
caballete de aserrar (Fig. 58).
Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad
específicas para sierras de mesa.
79.
Refente biseautée
Lorsque vous effectuez une refente biseautée portant sur un matériau étroit
(six pouces ou moins), utilisez le guide du côté droit de la lame
E
XCLUSIVEMENT. Ceci laissera plus de place pour employer une baguette-
poussoir entre le guide et la lame de la scie. Si le guide est monté du côté
gauche, le protège-lame de la scie risquera de faire obstacle à l’emploi
d
’une baguette-poussoir.
Lorsque la largeur de refente (« WIDTH OF RIP ») est égale ou
S
UPÉRIEURE à six pouces, utilisez votre main DROITE pour introduire
l’ouvrage ; utilisez votre main GAUCHE SEULEMENT pour guider l’ouvrage
n’INTRODUISEZ pas l’ouvrage avec la main gauche (Fig. 57).
Lorsque la largeur de refente (« WIDTH OF RIP ») est comprise entre deux
p
ouces et six pouces, UTILISEZ LA BAGUETTE-POUSSOIR pour introduire
l’ouvrage (Fig. 59).
Lorsque la largeur de refente (« WIDTH OF RIP ») est INFÉRIEURE à deux
pouces, la baguette-poussoir NE DOIT PAS être utilisée parce que le
protège-lame y fera obstacle … UTILISEZ le GUIDE AUXILIAIRE et le
PLATEAU-POUSSOIR.
Attachez le guide auxiliaire au guide de refente avec deux serre-joints en
« C » (Fig. 60).
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité soit à
environ un pouce du bord avant de la table. Continuez à le faire avancer en
utilisant le PLATEAU-POUSSOIR au-dessus du guide auxiliaire JUSQU’À CE
QUE LA COUPE SOIT ACHEVÉE (Fig. 61).
Coupe transversale
Une COUPE TRANSVERSALE consiste à couper du bois contre le grain, à
90° ou perpendiculairement au bord et au côté plat du bois. Ceci est
effectué avec le guide de coupe angulaire réglé sur 90° (Fig. 62).
Les repères sur le guide de coupe angulaire assurent la précision des
coupes de morceaux de bois ordinaires. Dans certains cas où une précision
extrême est requise, par exemple pour des coupes d’angles coniques,
effectuez une coupe exploratoire, puis évaluez-la avec une équerre ou un
rapporteur de haute précision.
Si nécessaire, il est possible de faire pivoter légèrement la tête du guide de
coupe angulaire pour compenser toute inexactitude éventuelle.
REMARQUE : l’espace entre la barre du guide de coupe angulaire et la
rainure de la table est maintenu au minimum possible pendant la fabrication.
Pour obtenir le maximum de précision possible lors de l’utilisation du guide
de coupe angulaire, « favorisez » toujours un côté de la rainure de la table.
En d’autres termes, ne déplacez pas le guide de coupe angulaire d’un côté à
l’autre pendant la coupe, mais maintenez un côté de la barre contre un côté
de la rainure.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
rainures de la table. Assurez-vous que la barre du guide de coupe angulaire
est engagée sous les languettes de fixation de la table. Vérifiez que la
poignée de verrouillage est suffisamment serrée pour maintenir l’angle.
Lorsque vous utilisez le guide de coupe angulaire dans la rainure de
GAUCHE, tenez l’ouvrage fermement contre la tête du guide avec votre
main gauche, et saisissez la poignée de verrouillage avec votre main droite.
Lorsque vous utilisez la rainure de DROITE, tenez l’ouvrage avec votre main
droite et la poignée de verrouillage avec votre main gauche.
Lorsque vous coupez des ouvrages longs, veillez à ce que leur extrémité
repose sur un support
X appuyé sur le sol (Fig. 62). Utilisez des ébauches
de plaquettes amovibles lorsque vous utilisez la scie de table.
Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les
consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table.
Corte al hilo en bisel
Cuando corte al hilo material de 6 pulgadas o más estrecho, utilice el tope-
guía en el lado derecho de la hoja SOLAMENTE. Esto proporcionará más
e
spacio entre el tope-guía y la hoja de sierra para usar un palo de empujar.
Si el tope-guía está montado a la izquierda, el protector de la hoja de sierra
podría interferir con el uso correcto de un palo de empujar.
Cuando la “ANCHURA DE CORTE AL HILO” sea de 6 pulgadas y MAYOR,
use la mano DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo, use la mano
I
ZQUIERDA SOLAMENTE para guiar la pieza de trabajo… y no HAGA
AVANZAR la pieza de trabajo con la mano izquierda (Fig. 57).
Cuando la “ANCHURA DE CORTE AL HILO” sea de 2 a 6 pulgadas, USE EL
PALO DE EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 59).
Cuando la ANCHURA DE CORTE AL HILO sea MENOR de 2 pulgadas, NO
SE PUEDE usar el palo de empujar debido a que el protector interferirá…
USE el TOPE-GUÍA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos
abrazaderas en “C” (Fig. 60).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo esté
aproximadamente a 1 pulgada del borde delantero de la mesa. Siga
haciendo avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2
sobre la parte superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE COMPLETE EL
CORTE (Fig. 61).
Corte transversal
El CORTE TRANSVERSAL consiste en cortar madera transversalmente a la
veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el lado plano de
la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a 90° (Fig. 62).
Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para
realizar trabajo normal de elaboración de la madera. En algunos casos en
que se requiera una precisión extrema, cuando se hagan cortes en ángulo,
por ejemplo, haga un corte de ensayo y luego compruébelo de nuevo con
una escuadra precisa o un transportador de ángulos preciso.
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede bascular
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Para lograr la máxima precisión cuando use el calibre de ingletes,
"favorezca" siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no
debe mover el calibre de ingletes de un lado a otro mientras corta, sino que
debe mantener un lado de la barra desplazándose contra un lado de la
ranura.
El calibre de ingletes se puede usar en cualquiera de las ranuras de la mesa.
Asegúrese de que la barra del calibre de ingletes esté acoplado debajo de
las lengüetas de retención de la mesa. Asegúrese de que el mango de
fijación esté firmemente apretado para mantener el ángulo.
Cuando utilice el calibre de ingletes en la ranura IZQUIERDA, sujete
firmemente la pieza de trabajo contra la cabeza del calibre de ingletes con la
mano izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Cuando utilice la ranura DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Cuando corte piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo esté
soportado desde el piso
X (Fig. 62). Utilice accesorios de inserción en
blanco cuando use la sierra de mesa.
Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad
específicas para sierras de mesa.
81.
Coupes à répétition
U
ne COUPE À RÉPÉTITION est une opération de sciage consistant à couper
une certaine quantité de pièces de la même longueur sans avoir besoin de
marquer chaque pièce.
Lorsque vous effectuez des coupes à répétition à partir d’un ouvrage long,
a
ssurez-vous qu’il est soutenu adéquatement.
N’utilisez jamais le guide de refente comme
butée dans le sens de la longueur étant donné
que la pièce coupée risquerait de se coincer entre le guide et la lame,
ce qui causerait un rebond.
1
. Lorsque vous faites des coupes à répétition, fixez un bloc de bois de trois
pouces de long contre la table à la longueur désirée au moyen d’un
collier de serrage afin de servir de butée dans le sens de la longueur.
(Fig. 63)
L
orsque vous assujettissez le bloc, assurez-vous que le bout du bloc
est situé nettement devant la lame de la scie. Vérifiez qu’il est fixé
solidement à la table.
2. Faites glisser l’ouvrage le long du guide de coupe angulaire jusqu’à ce
que l’ouvrage entre en contact avec le bloc – tenez-le fermement.
3. Faites la coupe, tirez l’ouvrage vers l’arrière et poussez la pièce coupée
pour la faire tomber de la table avec une longue baguette-poussoir. NE
TENTEZ PAS DE LA RAMASSER CAR VOUS RISQUERIEZ DE VOUS
BLESSER LES MAINS.
Coupe angulaire
Une COUPE ANGULAIRE consiste à couper du bois à un angle autre que
90° par rapport au bord du bois. Suivez la même procédure que pour une
coupe transversale (Fig. 64).
Réglez le guide de coupe angulaire à l’angle désiré, puis serrez la poignée
de verrouillage.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
rainures de la table.
Lorsque vous utilisez le guide de coupe angulaire dans la rainure de
GAUCHE, tenez l’ouvrage fermement contre la tête du guide de coupe
angulaire avec la main gauche, et saisissez la poignée de verrouillage avec
la main droite.
Lorsque vous utilisez la rainure de DROITE, tenez l’ouvrage avec la main
droite et la poignée de verrouillage avec la main gauche.
Avant de commencer à couper, vérifiez toujours que vous serrez fermement
la poignée de verrouillage afin de maintenir l’angle désiré.
Coupe transversale biseautée
Une COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est similaire à une coupe
transversale ordinaire, sauf que le bois est également coupé à un angle …
autre que de 90
°
par rapport au bord plat du bois (Fig. 65).
Réglez la lame à l’angle désiré et verrouillez-la en position.
Utilisez le guide de coupe angulaire dans la rainure située à DROITE de la
lame. Il ne peut pas être utilisé dans la rainure située à GAUCHE de la lame
à cause de la présence du protège-lame. Tenez l’ouvrage de la main droite
et le bouton de verrouillage de la main gauche.
Coupe angulaire combinée
Une COUPE ANGULAIRE COMBINÉE consiste en une combinaison d’une
coupe angulaire et d’une coupe transversale biseautée. La coupe est
effectuée à un angle autre que de 90° par rapport à la fois au bord et au
côté plat du bois.
Réglez le guide de coupe angulaire et la lame à l’angle désiré. Assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est verrouillé.
Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les
consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table.
Corte repetitivo
E
l CORTE REPETITIVO consiste en cortar varias piezas de la misma longitud
sin tener que marcar cada pieza.
Cuando haga cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de
que dicha pieza esté soportada.
No use nunca el tope-guía para cortar al hilo como
tope de longitud, porque la pieza de corte podría
atorarse entre el tope-guía y la hoja, causando un retroceso.
1
. Cuando haga cortes repetitivos, sujete a la mesa con una abrazadera un
b
loque de madera de 3 pulgadas de longitud, ubicado a la longitud
d
eseada, para que actúe como tope de longitud (Fig. 63).
Cuando sujete el bloque usando una abrazadera, asegúrese de que el
extremo del bloque esté suficientemente por delante de la hoja de
sierra. Asegúrese de que esté sujeto firmemente.
2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que
toque el bloque y sujétela firmemente.
3. Haga el corte, tire de la pieza de trabajo hacia atrás y empuje la pieza
cortada con un palo de empujar largo para retirarla de la mesa. NO
INTENTE LEVANTARLA CON LAS MANOS, YA QUE ESTO PODRÍA
PONER EN PELIGRO LAS MANOS.
Corte a inglete
El CORTE A INGLETE consiste en cortar madera a un ángulo que no sea a
90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que usaría
para cortar transversalmente (Fig. 64).
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y apriete el mango de
fijación.
El calibre de ingletes se puede usar en cualquiera de las dos ranuras de la
mesa.
Cuando utilice el calibre de ingletes en la ranura IZQUIERDA, sujete
firmemente la pieza de trabajo contra la cabeza del calibre de ingletes con la
mano izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Cuando utilice la ranura DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Antes de realizar el corte, asegúrese siempre de apretar firmemente el
mango de fijación para mantener el ángulo deseado.
Corte transversal en bisel
El CORTE TRANSVERSAL EN BISEL consiste en lo mismo que el corte
transversal, excepto que la madera también se corta a un ángulo… distinto
a 90° con el lado plano de la madera (Fig. 65).
Ajuste la hoja al ángulo deseado y fíjela.
Use el calibre de ingletes en la ranura que está a la DERECHA de la hoja. No
se puede usar en la ranura que está a la IZQUIERDA porque el protector de
la hoja interferirá. Sujete la pieza de trabajo con la mano derecha y el pomo
de fijación con la mano izquierda.
Corte a inglete compuesto
El CORTE A INGLETE COMPUESTO consiste en una combinación de corte a
inglete y corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto a
90°
respecto tanto al borde como al lado plano de la madera.
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado. Asegúrese de que el
calibre de ingletes esté bloqueado.
Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad
específicas para sierras de mesa.
83.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Sciage non débouchant
Pendant un sciage partiel, une lame ordinaire ou une lame à rainurer ne
t
raverse pas la couche supérieure du bois. Il faut retirer le séparateur et
le dispositif de protection avant de réaliser une opération de sciage
partiel. Prenez des précautions particulières de façon à éviter les
risques de rebonds et de contact avec la lame. Les planches à
languettes réduisent considérablement le risque de rebond.
A
joutez un parement plat de huit pouces de haut au guide sur toute sa
longueur (Fig. 66).
Utilisez des planches à languettes pour toutes les opérations de « sciage
n
on débouchant » (lorsque le protège-lame de la scie doit être retiré). Les
planches à languettes
1 sont utilisées pour maintenir l’ouvrage en contact
avec le guide et la table tel que cela est illustré, et pour arrêter les rebonds.
Montez les planches à languettes
1 sur le guide et sur la table tel que cela
e
st illustré de façon à ce que les bords d’attaque des planches à languettes
supportent l’ouvrage jusqu’à l’achèvement de la coupe, et jusqu’à ce que
l’ouvrage ait été poussé complètement au-delà de l’outil de coupe (lame de
scie, tête à rainurer, outil à profiler, etc.) avec une baguette-poussoir 2,
comme dans le cas de la refente.
Avant de commencer l’opération (interrupteur à l’arrêt [OFF] et outil de
coupe au-dessous de la surface de la table) :
A. Installez les planches à languettes de façon à ce qu’elles fassent pression
sur l’ouvrage ; vérifiez soigneusement qu’elles sont solidement assujetties.
B. Assurez-vous en faisant une coupe d’essai que les planches à languettes
arrêteront un rebond le cas échéant.
Les planches à languettes ne sont pas employées pendant les opérations de
sciage non débouchant lorsque le guide de coupe angulaire est utilisé.
Remettez le protège-lame en place dès que l’opération de sciage non
débouchant est terminée.
Fabrication d’une planche à languettes
La Figure 67 illustre les dimensions à respecter pour fabriquer une planche
à languettes type. Cette planche doit être fabriquée en utilisant un morceau
de bois droit ne comportant ni nœuds, ni fissures.
Les traits de scie
5 doivent être séparés d’environ 1/4 pouce.
Feuillure
Il s’agit du sciage d’une section du coin d’un morceau de matériau à travers
une extrémité ou le long d’un bord (Fig. 68).
Une FEUILLURE nécessite une coupe qui ne traverse pas tout le matériau.
Par conséquent, le protège-lame doit être retiré.
1. Retirez le protège-lame.
2. Pour faire une feuillure le long d’un bord (dans le sens de la longueur de
l’ouvrage) tel que cela est illustré, ajoutez au guide de refente un
parement à peu près aussi élevé que la largeur de l’ouvrage. Réglez le
guide de refente et la lame aux dimensions requises ; puis effectuez une
première coupe avec la planche à plat sur la table, selon ce qui est illustré
à la Figure 67. Faites une deuxième coupe avec l’ouvrage sur le côté,
selon ce qui est illustré à la Figure 65. Suivez toutes les précautions,
instructions relatives à la sécurité et consignes d’utilisation qui sont
indiquées pour les opérations de refente ou de coupe en long, y compris
l’emploi de planches à languettes et de baguettes-poussoirs, etc.
3. Pour faire une feuillure à travers une extrémité sur un ouvrage de 10-1/2
pouces ou plus étroit, effectuez la coupe de feuillure après avoir placé la
planche à plat sur la table. En utilisant le guide de coupe angulaire muni
d’un parement, suivez les mêmes procédures et instructions que pour
faire une coupe transversale, en effectuant des coupes successives à
travers la largeur de l’ouvrage de façon à obtenir la largeur de coupe
désirée. N’UTILISEZ PAS le guide de refente pour faire une feuillure en
travers d’une extrémité.
4. RÉINSTALLEZ LE PROTÈGE-LAME IMMÉDIATEMENT APRÈS LA FIN
D’UNE OPÉRATION DE FEUILLURE.
Les coupes de feuillures peuvent également être effectuées en une passe de
l’ouvrage sur l’outil de coupe en utilisant l’outil à rainurer ou à profiler.
Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les
consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table.
Aserrado no pasante
Durante un aserrado no pasante, una hoja de mortajar o una hoja normal
no corta a través de la capa superior de la madera. Para realizar
aserrado no pasante, se deben quitar el separador y el protector. Se
d
eben tomar precauciones especiales para evitar el retroceso y el
c
ontacto con la hoja. Las tablas de canto biselado brindan un modo
p
ráctico de impedir un retroceso.
A
ñada una tabla de refrentado plana de 8 pulgadas de altura al tope-guía, en
t
oda la longitud del tope-guía (Fig. 66).
Use tablas de canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
p
asante” (cuando se debe quitar el protector de la hoja). Las tablas de canto
b
iselado
1 s
e utilizan para mantener la pieza de trabajo en contacto con el
tope-guía y la mesa de la manera que se muestra en la ilustración, y para
detener los retrocesos.
Monte las tablas de canto biselado
1 en el tope-guía y la mesa de la manera
que se muestra en la ilustración, de modo que los bordes de entrada de las
tablas de canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se complete
el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada completamente pasado el
cortador (hoja de sierra, fresa de mortajar, fresa de moldurar, etc.) con un
palo de empujar
2, al igual que al cortar al hilo.
Antes de comenzar la operación (con el interruptor en la posición de
APAGADO y el cortador por debajo de la superficie de la mesa):
A. Instale las tablas de canto biselado de modo que ejerzan presión sobre la
pieza de trabajo; asegúrese de que están firmemente sujetas.
B. Asegúrese haciendo pruebas de que, si se produce un retroceso, las
tablas de canto biselado lo detendrán.
Las tablas de canto biselado no se emplean durante las operaciones de
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
Vuelva a colocar el protector de la hoja de sierra en cuanto se haya
completado la operación de aserrado no pasante.
Elaboración de una tabla
de canto biselado
En la Figura 67 se ilustran las dimensiones para hacer una tabla de canto
biselado típica. Se debe elaborar con un pedazo recto de madera que no
tenga nudos ni grietas.
La sección de corte
5 debe estar separada aproximadamente 1/4 de pulgada.
Corte de rebajos
El CORTE DE REBAJOS consiste en cortar una sección de la esquina de un
pedazo de material, transversalmente a un extremo o a lo largo de un borde
(Fig. 68).
Hacer un REBAJO requiere cortes que no atraviesan completamente el
material. Por lo tanto, se debe quitar el protector de la hoja.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Para cortar un rebajo a lo largo de un borde (el tramo largo de una pieza
de trabajo) de la manera que se muestra en la ilustración, añada un
refrentado al tope-guía para cortar al hilo aproximadamente tan alto como
la anchura de la pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y
la hoja a las dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con la
tabla plana sobre la mesa. Siga la disposición de la Fig. 67. Haga un
segundo corte con la pieza de trabajo sobre el borde. Siga la disposición
de la Fig. 65. Siga todas las mismas precauciones, instrucciones de
seguridad e instrucciones de utilización que para cortar al hilo o realizar
operaciones de tipo de corte al hilo, incluyendo tablas de canto biselado y
un palo de empujar, etc.
3.
Para cortar un rebajo transversalmente a un extremo, en el caso de una
pieza de trabajo de 10-1/2 pulgadas y más estrecha, haga el corte de
rebajo con la tabla plana sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes
equipado con un refrentado, siga los mismos procedimientos e
instrucciones que para cortar transversalmente, haciendo cortes
sucesivos transversalmente a la anchura de la pieza de trabajo, para
obtener la anchura de corte deseada. NO use el tope-guía para cortar al
hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE
COMPLETAR LA OPERACIÓN DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden hacer en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa de mortajar o la fresa de
moldurar.
Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad
específicas para sierras de mesa.
85
.
Rainure
Les instructions pour l’utilisation du jeu de lames à rainurer sont contenues
d
ans le livret fourni avec cet accessoire. Veuillez vous reporter aux pages 15
à
17 afin de consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement
l
a scie de table avant de commencer cette application.
Les lames à rainurer recommandées sont indiquées sous la rubrique
Accessoires à la page 111. La capacité maximum de largeur de rainure
pour la lame à rainurer de six pouces est de 1/2 pouce. N’utilisez pas la
r
ondelle de lame extérieure lors de l’assemblage de la lame à rainurer.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE AMOVIBLE DE TABLE APPROPRIÉE QUI
EST INDIQUÉE SOUS LA RUBRIQUE « ACCESSOIRES ».
L
es coupes de rainures ne doivent être faites que dans la position de 90°.
L
orsque vous utilisez une lame à rainurer, il faut retirer le protège-lame et le
s
éparateur. PRENEZ TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES.
1. Lorsque vous effectuez une coupe de rainure sur la longueur de la
planche, utilisez le guide de coupe angulaire.
2. Lorsque vous effectuez une coupe de rainure sur la longueur de la planche :
pour le bord de la planche utilisez la configuration illustrée à la Fig. 65 ; pour
la largeur de la planche utilisez la configuration illustrée à la Fig. 69.
REMETTEZ TOUJOURS LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR EN
PLACE QUAND VOUS AVEZ TERMINÉ LA COUPE DE RAINURE.
Coupe à dédoublement
Une COUPE À DÉDOUBLEMENT consiste à refendre un morceau de bois
sur son épaisseur. La scie de table modèle 3700 de Skil est capable de
coupes à dédoublement de morceaux de bois d’un maximum de six pouces
de large en deux passes, une à travers chaque bord d’épaisseur.
REMARQUE : pour effectuer une COUPE À DÉDOUBLEMENT d’un morceau
de bois d’une largeur supérieure à trois pouces, il sera nécessaire de retirer
le protège-lame … et d’utiliser le GUIDE AUXILIAIRE (cf. « ACCESSOIRES
DE SCIAGE »).
Ne tentez pas d’effectuer une coupe à dédoublement de matériaux TORDUS
ou GAUCHIS.
Assujettissez le guide auxiliaire
1 et le guide de refente 3 à la table avec des
serre-joints de façon à ce que l’ouvrage puisse GLISSER FACILEMENT sans
S’INCLINER ou SE DÉPLACER LATÉRALEMENT et sans se COINCER entre
les deux guides pendant le sciage (Fig. 70).
Ne les fixez pas directement sur le bord inférieur de la table parce que «
l’articulation » du serre-joints ne pourra pas effectuer une préhension
adéquate. Placez une petite bande de bois entre le bord inférieur de la table
et le serre-joints en « C ».
Une entretoise en bois
4 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant
aidera à supporter l’ouvrage conjointement avec le serre-joints en « C »
(Fig. 70).
Pour votre propre sécurité …
1. N’effectuez pas de mouvement de recul de l’ouvrage (avance inversée)
pendant une coupe à dédoublement parce que ceci causerait un rebond.
2. Installez le protège-lame immédiatement après l’achèvement de
l’opération de sciage à dédoublement.
Techniques de coupe spéciales
Cette scie de table est un outil extrêmement versatile qui est capable de
réaliser des coupes très spécialisées et très variées ne pouvant pas être
traitées dans ce mode d’emploi. Ne tentez pas d’effectuer des coupes
qui ne sont pas indiquées dans ce mode d’emploi, à moins que vous ne
connaissiez très bien les procédures et les méthodes de réalisation de
telles coupes.
Consultez des livres sur les techniques de travail du bois tels que : « The
Complete Book of Stationary Power Tool Techniques » par R. J. de
Cristoforo dans votre bibliothèque locale.
Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les
consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table.
Corte de mortajas
Las instrucciones para utilizar el juego de hojas de mortajar están contenidas
e
n el folleto suministrado con este accesorio. Consulte las páginas 25 a 27
p
ara obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa antes de
r
ealizar esta aplicación.
El juego de hojas de mortajar recomendado se indica bajo Accesorios en la
página 111. La capacidad máxima de anchura de corte de mortajas para el
juego de mortajar de 6 pulgadas es de 1/2 pulgada. Cuando ensamble el
j
uego de mortajar, no utilice la arandela externa de la hoja.
UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCIÓN DE LA MESA
APROPIADO QUE SE INDICA BAJO ACCESORIOS.
L
os cortes de mortajas se deben hacer solamente en la posición a 90°.
C
uando utilice el juego de mortajar, será necesario quitar el protector de la
h
oja y el separador. TENGA PRECAUCIÓN.
1. Cuando corte mortajas transversalmente a la anchura de la tabla, use el
calibre de ingletes para empujar la tabla.
2. Cuando corte mortajas a lo largo de la longitud de la tabla: Para el borde
de la tabla, use la disposición de la Fig. 65. Para la anchura de la tabla, use
la disposición de la Fig. 69.
COLOQUE SIEMPRE DE NUEVO EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL
SEPARADOR CUANDO HAYA ACABADO DE CORTAR MORTAJAS.
Reaserrado
El REASERRADO consiste en cortar al hilo un pedazo de madera través de
su espesor. La sierra de mesa Skil modelo 3700 es capaz de reaserrar
madera de hasta 6 pulgadas de ancho haciendo dos pasadas, una a través
de cada borde de espesor.
NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera de más de 3 pulgadas de
ancho, será necesario quitar el protector de la hoja… y usar el TOPE-GUÍA
AUXILIAR (consulte "AYUDANTES DE TRABAJO").
No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO.
Sujete con abrazaderas el tope-guía auxiliar
1 y el tope-guía para cortar al
hilo
3 a la mesa de modo que la pieza de trabajo se DESLICE FÁCILMENTE
pero no se INCLINE ni se MUEVA LATERALMENTE sin ATORARSE entre los
dos topes-guía durante el corte (Fig. 70).
No realice la sujeción con abrazaderas directamente al borde inferior de la
mesa, porque el “pivote” de la abrazadera no agarrará adecuadamente.
Coloque un pequeño listón de madera entre el borde inferior de la mesa y la
abrazadera en “C”.
Un separador de madera
4 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel
delantero ayudará a brindar soporte cuando se realice la sujeción con
abrazaderas en “C” (Fig. 70).
Para su propia seguridad…
1. No “retroceda” (no haga un avance inverso de la pieza de trabajo)
mientras reaserra, porque esto podría causar un retroceso.
2. Instale el protector de la hoja inmediatamente después de completar la
operación de aserrado.
Técnicas de corte especiales
Esta mesa de sierra es una herramienta muy versátil, capaz de realizar
una amplia gama de cortes altamente especializados que no se puede
cubrir en este manual. No intente realizar cortes que no se cubran en
este manual, a menos que esté ampliamente familiarizado con los
procedimientos y la utilización de dispositivos de fijación.
Acuda a la biblioteca local para obtener libros sobre las técnicas de
elaboración de la madera, como por ejemplo: "The Complete Book of
Stationary Power Tool Techniques" (El Libro Completo de Técnicas para
Herramientas Mecánicas Estacionarias) de R.J. De Christoforo.
Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad
específicas para sierras de mesa.
87.
Utilisation des accessoires
X-Shop avec des plaquettes
amovibles
Assurez-vous que l’interrupteur principal
X
-Shop est dans la position d’arrêt (OFF).
N’utilisez que l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des acces-
s
oires pour brancher des outils accessoires X-Shop. Ne branchez pas des
o
utils accessoires X-Shop dans une prise de courant murale standard. Il
faut que les interrupteurs et les commandes des outils électriques soient
toujours à portée de votre main pour les situations d’urgence. Il ne faut
brancher et alimenter qu’un seul accessoire à la fois.
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous tension/hors tension situé
sur l’outil accessoire est dans la position d’arrêt au moment de
l’installation, du retrait ou du réglage de l’outil accessoire.
Assurez-vous que les cordons d’alimentation des outils électriques et des
accessoires ainsi que le cordon de rallonge N’ENTRENT PAS EN
CONTACT et NE PEUVENT PAS ENTRER EN CONTACT avec l’outil
électrique ou de quelconques pièces mobiles de l’outil électrique.
Cet interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires a une
intensité nominale de 15 ampères, et il ne doit être utilisé que pour
alimenter des outils électriques X-Shop et les accessoires qui leur sont
connectés, comme une lumière.
Abaissez la lame de la scie de table en dessous de la table avant
d’utiliser les outils électriques accessoires.
Remarque : veuillez vous reporter à la page 17 afin de consulter des
consignes de sécurité supplémentaires relatives à l’interrupteur de mise
sous tension/hors tension des accessoires et l’interrupteur principal de la
scie de table.
1. Branchez le cordon d’alimentation de l’outil accessoire dans la prise de
l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires (Fig. 71).
2. Enroulez la longueur inutilisée du cordon d’alimentation de l’outil élec-
trique tout en laissant un certain jeu afin que le cordon ne soit pas
excessivement tendu.
3. Mettez deux morceaux de chatterton ou de fil robuste autour du cordon
ainsi enroulé aux deux extrémités opposées de l’enroulement.
4. Positionnez l’interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) de l’outil électrique
accessoire dans la position de marche (ON). Sur certains outils élec-
triques, vous devrez peut-être utiliser le déclencheur électromagnétique et
le bouton de verrouillage en position de marche (« LOCK-ON »).
(Consultez le mode d’emploi de l’outil électrique.) Assurez-vous que
l’interrupteur principal X-Shop est dans la position d’arrêt (OFF) pendant
que vous faites ceci.
5.
Soulevez le couvercle et mettez l’interrupteur de mise sous tension/hors
tension de la scie de table/des accessoires dans la position de sortie des
accessoires indiquée par le signe égal “=” (Fig. 72).
6. Pour mettre l’outil électrique dans la position de marche (ON), soulevez le
levier de l’interrupteur principal en pinçant les parois latérales et en tirant
vers le haut. Cette action met l’outil électrique accessoire en marche.
7. Pour mettre l’outil électrique dans la position d’arrêt (OFF), appuyez sur le
levier de l’interrupteur principal pour le remettre dans sa position
d’origine.
8.
Il est possible de placer un cadenas sur l’interrupteur pour empêcher un
emploi non autorisé. Veuillez vous reporter à la page 73.
Ne laisse jamais l’outil électrique sans
surveillance pendant qu’il est en marche ou
avant qu’il ne soit complètement à l’arrêt.
LORSQUE L’OUTIL X-SHOP N’EST PAS UTILISÉ :
1. Débranchez l’outil électrique accessoire de l’interrupteur de mise sous
tension/hors tension des accessoires.
2. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) de l’outil électrique
accessoire dans la position d’arrêt (OFF).
3. Retirez l’outil électrique accessoire de plaquette amovible.
4. Retirez tous les autres équipements accessoires de l’aile X-Shop.
RECOMMANDATION : il est toujours recommandé de garder l’aire de
travail propre. Suivant les besoins, retirez tous les copeaux et la sciure
de bois accumulés sur le dessus de la table de l’outil électrique ainsi
que dans la zone de travail avoisinante et au sol.
Utilización de los accesorios
X-Shop con accesorios
de inserción
Asegúrese de que el interruptor de alimentación
p
rincipal de la mesa X-Shop esté en la posición
de apagado.
U
tilice únicamente el tomacorriente de alimentación para accesorios para
s
uministrar alimentación eléctrica a los accesorios X-Shop. No enchufe
las herramientas accesorias X-Shop en un tomacorriente de pared están-
dar. Es necesario que los interruptores y los controles de las
herramientas mecánicas estén al alcance del operador en situaciones de
emergencia. En todo momento sólo se puede tener enchufado un
accesorio y sólo se puede suministrar alimentación eléctrica a un
accesorio.
Asegúrese de que el interruptor de alimentación de la herramienta acce-
soria esté en la posición de apagado cuando instale, quite o ajuste la
herramienta mecánica accesoria.
Asegúrese de que los cordones de energía de las herramientas mecáni-
cas y los accesorios, así como el cordón de extensión, NO entren en
contacto NI PUEDAN entrar en contacto con la herramienta mecánica o
cualquiera de las piezas móviles de la herramienta mecánica.
Este tomacorriente de alimentación para accesorios tiene una capacidad
nominal de 15 A y está diseñado solamente para suministrar alimenta-
ción eléctrica a una herramienta mecánica X-Shop y los accesorios
conectados, tales como una luz.
Baje la hoja de la sierra de mesa por debajo de la mesa antes de utilizar
las herramientas mecánicas accesorias.
Nota: Consulte la página 27 para obtener información de seguridad adicional
sobre el tomacorriente de alimentación para accesorios y el interruptor de la
sierra de mesa y los accesorios.
1. Enchufe el cordón de energía de la herramienta mecánica accesoria en el
enchufe del tomacorriente de alimentación para accesorios (Fig. 71).
2. Forme un rollo con el exceso de cordón de la herramienta mecánica y deje
un poco de flojedad para que el cordón no se estire.
3. Envuelva dos pedazos de cinta de fricción o cordel fuerte alrededor del
cordón enrollado en los extremos opuestos del rollo.
4. Ponga el interruptor de encendido y apagado de la herramienta mecánica
accesoria en la posición de ENCENDIDO. En ciertas herramientas mecáni-
cas, esto requerirá el uso del gatillo interruptor y un botón de “FIJACIÓN
EN ENCENDIDO”. (Consulte el manual del usuario de la herramienta
mecánica.) Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal de la
mesa X-Shop esté en la posición de APAGADO.
5.
Levante la cubierta y mueva el interruptor de alimentación de la sierra de
mesa y los accesorios hasta la posición del tomacorriente para accesorios
indicada por la raya doble "=" (Fig. 72).
6. Para encender la herramienta mecánica, levante la palanca principal
comprimiendo las paredes laterales y tirando de ella hacia arriba. Esta
acción arrancará la herramienta mecánica accesoria.
7. Para apagar la herramienta mecánica, empuje la palanca del interruptor
principal hacia abajo, hasta su posición original.
8. El interruptor puede acomodar un candado para impedir el uso no
autorizado. Consulte la página 73.
No deje nunca desatendida la herramienta
mecánica mientras esté en marcha o antes de que se detenga por
completo.
CUANDO LA MESA X-SHOP NO SE ESTÉ UTILIZANDO
1.
Desenchufe la herramienta mecánica accesoria del tomacorriente de
alimentación para accesorios.
2. Ponga el interruptor de encendido y apagado de la herramienta mecánica
accesoria en la posición de APAGADO.
3.
Retire la herramienta mecánica accesoria del accesorio de inserción.
4.
Retire todos los demás equipos accesorios del ala de la mesa X-Shop.
RECOMENDACIÓN: Siempre es una buena costumbre mantener limpia el
área de trabajo. Según sea necesario, quite todo el aserrín y todas las
virutas que se hayan acumulado sobre la mesa de la herramienta
mecánica, así como en el área de trabajo circundante y el piso.
89
.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
A
DVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Utilisation de la toupie X-Shop
L
es modèles de toupies Skil suivants peuvent être utilisés avec la
p
laquette amovible pour toupie : Modèles 1810, 1815, 1820.
Mettez l’interrupteur principal hors tension (OFF) et assurez-vous que
la lame de la scie de table ne continue pas à tourner avant d’utiliser
des outils électriques accessoires X-Shop. Tout contact avec une
lame en rotation sans surveillance risque de causer une blessure.
Avant de faire de quelconques réglages, veillez à ce que l’interrupteur
de la toupie soit dans la position d’arrêt (« O ») et que le cordon
d’alimentation soit débranché.
Abaissez la lame de la scie de table en dessous du niveau de la table
avant de vous servir des outils électriques accessoires.
Retirez les plaquettes amovibles pour outils X-Shop et réinstallez les
ébauches de plaquettes amovibles avant de remettre la scie de table
en service.
Remarque : veuillez vous reporter à la page 18 pour consulter les
consignes de sécurité relatives à la toupie.
RÉGLAGE DE L’OUVERTURE DU GUIDE POUR
PRODUIRE LE DÉGAGEMENT NÉCESSAIRE À LA MÈCHE
DE LA TOUPIE (FIG. 73)
1. Desserrez les deux vis à oreilles à l’arrière du côté gauche et du côté droit du
guide.
2.
Déplacez les guides inférieurs de façon à les mettre dans la position désirée
par rapport à la mèche.
3. Serrez à nouveau fermement les boutons de serrage du guide.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (FIG. 73)
1. Desserrez les deux boutons R10 de serrage.
2. Faites glisser le guide vers l’intérieur ou vers l'extérieur par rapport à l’outil
de coupe.
REMARQUE : le guide sera plus facile à déplacer si vous le tenez par ses deux
extrémités pendant que vous le faites glisser.
3. Serrez à nouveau fermement les boutons de serrage.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA MÈCHE DE LA TOUPIE
Veuillez consulter le mode d’emploi de votre toupie pour ajuster la profondeur
de coupe de l’ouvrage.
Quand ils sont positionnés sens dessus dessous
(p. ex., sur une table à toupie), certaines toupies
chuteront ou tomberont en dehors du socle de la toupie lorsque la bride de
fixation du socle sera desserrée de façon à permettre d’ajuster la hauteur ou la
profondeur de la coupe. Veillez à ce que la toupie soit supportée depuis le
dessous pendant le réglage ainsi qu’à chaque fois que la bride de fixation du
socle est desserrée.
INSTALLATION DE LA MÈCHE DE LA TOUPIE
(Consultez le mode d’emploi de la toupie)
POSITIONNEMENT DU DISPOSITIF DE PROTECTION
N’utilisez pas la table de la toupie si le dispo
-
sitif de protection surélevé n’est pas à sa
place.
1. Desserrez les deux boutons qui assujettissent le dispositif de protection à
l’avant.
2. Abaissez le dispositif de protection à environ 1/8 po en dessus du haut
de l’ouvrage et assujettissez-le en serrant à nouveau les deux boutons à
l’avant.
Utilización de la fresadora X-Shop
Los siguientes modelos de fresadora Skil se pueden usar con el accesorio
d
e inserción de fresadora: Modelos 1810, 1815 y 1820.
Apague la alimentación principal y asegúrese de que la hoja de la sierra
de mesa no esté girando antes de usar las herramientas mecánicas
accesorias X-Shop. El contacto con una hoja desatendida y que esté
girando puede causar lesiones.
Antes de hacer ajustes, asegúrese de que el interruptor de la fresadora
esté en la posición de APAGADO y que el cordón esté desenchufado.
Baje la hoja de la sierra de mesa por debajo de la mesa antes de utilizar
h
erramientas mecánicas accesorias.
Quite los accesorios de inserción de herramienta X-Shop y reinstale los
accesorios de inserción en blanco antes de regresar a una operación de
sierra de mesa.
Nota: Consulte la página 28 para obtener Instrucciones de seguridad para
fresadoras.
PARA AJUSTAR LA ABERTURA DEL TOPE-GUÍA CON EL
FIN DE QUE HAYA ESPACIO LIBRE PARA LA BROCA DE
FRESADORA (FIG. 73)
1. Afloje las dos tuercas de mariposa ubicadas tanto detrás del lado derecho
como del lado izquierdo del tope-guía.
2.
Mueva los topes-guía inferiores hasta la posición deseada en relación con
la broca.
3. Reapriete firmemente los pomos de fijación del tope-guía.
PARA AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE CORTE (FIG. 73)
1. Afloje los dos pomos R10 de fijación.
2. Deslice el tope-guía hacia dentro o hacia fuera en relación con el cortador.
NOTA: Si se sujeta el tope-guía en ambos extremos mientras se hace que
dicho tope-guía se deslice, será más fácil moverlo.
3. Reapriete firmemente los pomos de fijación.
PARA AJUSTAR LA ALTURA DE LA BROCA DE
FRESADORA
Para ajustar la profundidad de corte en la pieza de trabajo, consulte el
manual del usuario de la fresadora.
Algunas fresadoras, cuando se ubican en posición
invertida (por ejemplo sobre una mesa de fresadora),
descenderán o se caerán fuera de la base de la fresadora al aflojar la
abrazadera de la base para ajustar la altura o la profundidad de corte.
Asegúrese de que la fresadora esté soportada desde debajo cuando realice
ajustes o siempre que se afloje la abrazadera de la base.
INSTALACIÓN DE LA BROCA DE FRESADORA
(Consulte el manual del usuario de la fresadora.)
POSICIONAMIENTO DEL PROTECTOR
No use la mesa de fresadora sin el protector
superior.
1. Afloje los dos pomos delanteros que sujetan el protector.
2. Baje el protector hasta aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo y sujételo firmemente reapretando los dos
pomos delanteros.
91
.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
TOUPILLAGE À L’AIDE DE LA PLANCHE À LANGUETTES
La planche à languettes aide à maintenir l’ouvrage en place lorsque
vous toupillez sur une table à toupie.
Elle n’est PAS conçue pour tenir l’ouvrage en place à elle toute seule
l
orsque l’ouvrage est en contact avec la mèche, ou à n’importe quel
autre moment pendant que la mèche tourne.
Ne cessez JAMAIS de tenir l’ouvrage pendant un travail avec la toupie
en utilisant la planche à languettes avant la fin de la coupe, tant que
l’ouvrage ne sera pas complètement sorti du champ d’action de la
m
èche.
UTILISATION DE LA PLANCHE À LANGUETTES
SUR LE DESSUS DE LA TABLE
1. Installez la planche à languettes sur le dessus de la table avec les
boutons mâles R10 comme cela est illustré à la Figure 73. Veillez à ce
que la diagonale des « languettes » soit orientée dans le sens de
l’alimentation.
2. Desserrez les boutons tout en maintenant la planche à languettes à sa
place sur la table à toupie, et poussez-la vers l’extérieur aussi loin que
possible.
3. Placez l’ouvrage sur la table à toupie de façon à ce qu’il soit placé
directement contre le guide.
4. Positionnez la planche à languettes de la table contre l’ouvrage de façon
à ce que la planche à languettes repose sans pression contre l’ouvrage.
5. Serrez fermement les boutons.
6. L’ouvrage doit se déplacer en rencontrant une certaine résistance, mais
sans nécessiter un grand effort.
UTILISATION DE LA PLANCHE À LANGUETTES
SUR LE GUIDE (FIGURE 74)
1. Insérez un boulon de protection de la toupie R12 à travers la fente
allongée à chaque extrémité de la planche à languettes. Veillez à ce que la
diagonale des « languettes » soit orientée dans le sens de l’alimentation.
2. Attachez un bouton femelle R11 sur chaque boulon. NE SERREZ PAS
encore les boutons.
3. Depuis l’extrémité du guide, faites glisser les têtes de boulons dans la
fente en forme de T à l’avant du rail du guide jusqu’à ce que la planche à
languettes soit à l’emplacement désiré. Veillez à ce que le collet de
chacun des deux boulons soit bien à sa place dans la fente clavetée.
4. Soulevez la planche à languettes aussi haut que possible et placez
l’ouvrage sur la table à toupie de façon à ce qu’il soit aussi directement
contre le guide que possible.
5.
Positionnez la planche à languettes du guide contre l’ouvrage de façon à
ce que la planche à languettes repose sans pression contre l’ouvrage.
6. Serrez fermement les boutons.
7. L’ouvrage doit se déplacer en rencontrant une certaine résistance, mais
sans nécessiter un grand effort.
EMPLACEMENT DU GUIDE ET AVANCE DE L’OUVRAGE
Avertissement : positionnez le guide confor
-
mément à ces instructions pour éviter les
« pièges à guide » et introduisez l’ouvrage dans le sens indiqué par la
flèche sur le guide de la toupie pour éviter une «
coupe montant
e
».
Ces deux situations risqueraient de causer une perte de contrôle et des
blessures.
Les « pièges à guide » (Fig. 75a) se produisent lorsque le guide est placé
tellement loin à l’arrière que le côté avant (côté de l’interrupteur) de
l’ouvrage est derrière la mèche de la toupie.
Les pièges à guide sont dangereux pour deux raisons :
L’exposition de la mèche sur le côté avant (côté de l’interrupteur) de
l’ouvrage
• La probabilité de coupe montante, qui peut causer la perte du contrôle.
Coupe montante (Fig. 75b) – la mèche ne doit pas pénétrer l’ouvrage
dans le même sens que celui de l’avance, car ceci a le potentiel de
causer le soulèvement de l’ouvrage et risquerait de faire perdre le
contrôle de l’ouvrage pendant l’opération.
FRESADO UTILIZANDO LA TABLA DE CANTO BISELADO
La tabla de canto biselado es una ayuda para sujetar la pieza de
trabajo en la posición adecuada cuando se fresa en una mesa de
f
resadora.
NO está diseñada para sujetar la pieza de trabajo en su sitio por sí
sola cuando la pieza de trabajo esté en contacto con la broca ni en
ningún otro momento cuando la broca esté girando.
No suelte NUNCA la pieza de trabajo cuando frese utilizando la tabla
d
e canto biselado hasta que se haya completado el corte y la pieza
de trabajo esté completamente separada de la broca.
UTILIZACIÓN DE LA TABLA DE CANTO BISELADO
SOBRE EL TABLERO DE LA MESA
1
. Instale la tabla de canto biselado sobre el tablero de la mesa con los
pomos macho R10, de la manera que se muestra en la figura 73. Asegú-
rese de que la diagonal de los “cantos biselados” señale hacia el sentido
de avance.
2. Afloje los pomos que sujetan la tabla de canto biselado en su sitio sobre
la mesa de fresadora y mueva dicha tabla hacia fuera tanto como se
pueda.
3. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de fresadora de modo que esté
escuadrada contra el tope-guía.
4. Posicione la tabla de canto biselado de la mesa contra la pieza de trabajo
de modo que dicha tabla esté perfectamente ajustada contra la pieza de
trabajo.
5. Apriete firmemente los pomos.
6. La pieza de trabajo debería moverse con un poco de resistencia, pero sin
requerir un gran esfuerzo.
UTILIZACIÓN DE LA TABLA DE CANTO BISELADO
SOBRE EL TOPE-GUÍA (FIGURA 74)
1.
Introduzca un perno del protector de la fresadora R12 a través de la
ranura alargada ubicada en cada extremo de la tabla de canto biselado.
Asegúrese de que la diagonal de los "cantos biselados" señale hacia el
sentido de avance.
2. Coloque un pomo hembra R11 en cada perno. NO APRIETE los pomos
en este momento.
3. Desde el extremo del tope-guía, deslice las cabezas de perno al interior de
la ranura en T ubicada en la parte delantera del riel del tope-guía, hasta
que la tabla de canto biselado esté en la ubicación deseada. Asegúrese de
que los cuellos de ambos pernos estén firmemente asentados en la
ranura de chaveta.
4. Suba la tabla de canto biselado tanto como se pueda y coloque la pieza
de trabajo sobre la mesa de fresadora de modo que esté escuadrada
contra el tope-guía.
5. Posicione la tabla de canto biselado del tope-guía contra la pieza de
trabajo de modo que dicha tabla esté perfectamente ajustada contra la
pieza de trabajo.
6. Apriete firmemente los pomos.
7. La pieza de trabajo debería moverse con un poco de resistencia, pero sin
requerir un gran esfuerzo.
UBICACIÓN DEL TOPE-GUÍA Y AVANCE
DE LA PIEZA DE TRABAJO
Posicione el tope-guía de acuerdo con estas
instrucciones para evitar las “trampas del tope-
guía” y haga avanzar la pieza de trabajo en el sentido indicado por la
flecha ubicada en el tope-guía para evitar el corte concurrente.
Ambas
situaciones pueden causar una pérdida de control y lesiones personales.
Las “trampas del tope-guía” (Fig. 75a) ocurren cuando el tope-guía está
posicionado tan atrás que el lado delantero (el lado del interruptor de
alimentación) de la pieza de trabajo estaría detrás de la broca de
fresadora.
Las trampas del tope-guía son peligrosas por dos motivos:
Hay exposición de la broca en el lado delantero (el lado del interruptor
de alimentación) de la pieza de trabajo.
Hay posibilidades de que se produzca un fresado concurrente que
puede causar una pérdida de control.
Fresado concurrente (Fig. 735): La broca no debe entrar en la pieza de
trabajo en el mismo sentido que el sentido de avance de la pieza de
trabajo, ya que es probable que esto haga que la pieza de trabajo “trepe”
y podría causar una pérdida de control durante la operación.
93
.
A
VERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
TOUPILLAGE À L’AIDE DU GUIDE
DRESSAGE (COUPE COMPLÈTE DES BORDS)
L’emploi d’une table à toupie en vue d’une opération de dressage présente
plusieurs avantages par rapport aux autres méthodes, comme l’utilisation
d’une dresseuse électrique autonome, bien qu’une telle table ne puisse pas
t
out à fait remplacer une dresseuse électrique.
Les petites pièces de bois courtes peuvent être toupillées avec succès et
sans danger parce que l’ouverture entre les faces peut être ajustée afin
d’être aussi petite que possible.
Étant donné que les toupies tournent beaucoup plus vite que les dresseuses
o
rdinaires, la qualité de la coupe est nettement supérieure. Ceci est
particulièrement important pour les types de bois qui ont tendance à se
déchirer.
REMARQUE : le dressage est la seule opération avec une toupie utilisant
le guide dans laquelle le guide inférieur gauche est décalé par rapport
au guide inférieur droit. Pour toutes les autres opérations avec une
toupie, les deux guides inférieurs sont toujours alignés. Utilisez la cale
R9 fournie pour décaler le guide de gauche.
Pour obtenir le maximum de robustesse et de précision, il faut s’assurer
que les planches qui doivent être raccordées sont lisses et uniformément
droites.
Les bords doivent être à angle droit avec la surface de l’ouvrage. Installez
une mèche droite ou spiralée de 1/2 po dans la toupie, parce qu’il s’agit des
mèches les plus robustes et qui présentent le moins de risques de
déflexion. Afin de réduire encore davantage les risques de déflexion, utilisez
une mèche dont la hauteur de l’élément de coupe est la plus petite possible
tout en étant suffisante pour réaliser l’opération désirée.
1. Desserrez les deux écrous à oreilles
R2 de façon à ce qu’ils soient
complètementderrière le guide de gauche et retirez la façade du guide de
gauche. Tout en maintenant la cale
R9 contre l’arrière de la façade du
guide de gauche, les entailles pratiquées dans la cale étant alignées avec
les orifices pratiqués dans la façade du guide, réinstallez la façade du
guide. Veuillez vous reporter à la Figure 76.
2. Installez une mèche droite dans la toupie.
3. Desserrez les écrous à oreilles et ajustez les guides de gauche et de droite
afin qu’ils soient éloignés de la mèche de 1/4 po.
4. Serrez les quatre écrous à oreilles qui maintiennent les guides en place.
5. Placez une règle ou un morceau de bois droit sur la table de façon à ce
qu’il repose contre le guide de gauche.
6. Déplacez les guides vers l’extérieur jusqu’à ce que le bord droit soit aligné
avec le bord coupant de la mèche tout en étant toujours en contact avec le
guide inférieur gauche.
7. Serrez les boutons de serrage.
8. Retirez la règle ou le morceau de bois droit.
9. Ajustez la hauteur de la mèche de façon à ce que celle-ci puisse couper
toute l’épaisseur de l’ouvrage.
10. Placez l’ouvrage sur la table à toupie.
11. Si une planche à languettes est utilisée, ajustez-la comme cela est décrit
dans la section intitulée TOUPILLAGE À L’AIDE DE LA PLANCHE À
LANGUETTES.
12. SERREZ FERMEMENT LES BOUTONS SUR LA PLANCHE À
LANGUETTES.
13. ABAISSEZ LE DISPOSITIF DE PROTECTION À ENVIRON 1/8 PO AU-
DESSUS DE L’OUVRAGE ET SERREZ LES BOUTONS.
14. METTEZ LA TOUPIE EN MARCHE APRES VOUS ETRE ASSURÉ QUE
L’OUVRAGE N’EST PAS EN CONTACT AVEC L’OUTIL DE COUPE.
FRESADO UTILIZANDO EL TOPE-GUÍA
JUNTEO (CORTE DE BORDES COMPLETOS)
La utilización de una mesa de fresadora para juntear tiene varias ventajas
sobre otros métodos, tales como utilizar una juntera mecánica
independiente, aunque no puede reemplazar completamente a una juntera
mecánica.
Se pueden fresar pedazos de madera pequeños y cortos de modo seguro
y
exitoso debido a que la abertura entre las caras se puede ajustar
reduciéndola al mínimo.
Como las fresadoras giran mucho más rápidamente que las junteras
típicas, la calidad del corte es mucho mejor. Esto es especialmente útil en
los tipos de madera que son propensos a desgarrarse.
N
OTA: El junteo es la única operación de fresado que utiliza el tope-guía
en la que el tope-guía inferior izquierdo está descentrado respecto al
tope-guía inferior derecho. Para todas las demás operaciones de fresado,
ambos topes-guía inferiores siempre están alineados. Utilice la lámina
de relleno R9 suministrada para descentrar el tope-guía izquierdo.
Para lograr la máxima fuerza y precisión, las tablas que se vayan a unir
deben ser lisas y rectas.
Los bordes deben estar alineados con la superficie de la pieza de trabajo.
Instale una broca recta o una broca espiral de 1/2 pulgada en la fresadora,
porque son las brocas más resistentes con el menor potencial de desviarse.
Para minimizar aún más el potencial de deflexión, use una broca con la
altura de cortador más corta posible que sea suficiente para hacer el trabajo.
1. Afloje completamente las dos tuercas de mariposa
R2 ubicadas detrás
del tope-guía izquierdo y quite el refrentado del tope-guía izquierdo.
Sujetando la calza
R9 contra la parte trasera del refrentado del tope-guía
izquierdo, con las muescas de la calza alineadas con los agujeros del
refrentado del tope-guía, reinstale el refrentado del tope-guía. Vea la
Figura 76.
2. Instale una broca recta en la fresadora.
3. Afloje las tuercas de mariposa y ajuste los topes-guía izquierdo y derecho
de modo que queden a 1/4 de pulgada de la broca.
4. Apriete las cuatro tuercas de mariposa que sujetan los topes-guía en su
sitio.
5. Coloque una regla recta o un pedazo de madera recto en la mesa de
modo que descanse contra el tope-guía izquierdo.
6. Mueva los topes-guía hacia fuera hasta que la regla recta se alinee con el
borde de corte de la broca y aún esté en contacto con el tope-guía inferior
izquierdo.
7. Apriete los pomos de fijación.
8.
Quite la regla recta o la tabla.
9. Ajuste la altura de la broca de modo que corte el espesor completo de la
pieza de trabajo.
10. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de fresadora.
11. Si se está utilizando una tabla de canto biselado, ajústela de la manera
que se describe en la sección FRESADO UTILIZANDO LA TABLA DE
CANTO BISELADO.
12. APRIETE FIRMEMENTE LOS POMOS UBICADOS EN LA TABLA DE
CANTO BISELADO.
13. BAJE EL PROTECTOR A APROXIMADAMENTE 1/8 DE PULGADA POR
ENCIMA DE LA PIEZA DE TRABAJO Y APRIETE LOS POMOS.
14.
CON LA PIEZA DE TRABAJO ALEJADA DEL CORTADOR, ENCIENDA LA
FRESADORA.
95
.
15. Tout en tenant fermement l’ouvrage contre le guide et en l’appuyant
contre la table à toupie, faites avancer l’ouvrage en direction de la
m
èche dans le sens montré par la FLÈCHE à la Fig. 73.
16. Exercez toujours une force constante en maintenant l’ouvrage contre le
guide et le dessus de la table pendant que l’ouvrage sort du dispositif de
p
rotection.
17. Recommencez la procédure jusqu’à ce que l’ouvrage ait été « nettoyé ».
COUPE DES BORDS AVEC DES MÈCHES DE TOUPIE
NON PILOTÉES
1. Veillez à ce que le guide de gauche soit aligné avec le guide de droite. Si la
cale de jointement est installée, retirez-la avant de continuer.
2. Installez la mèche désirée dans la toupie.
3
. Desserrez les écrous à oreilles et ajustez les guides de gauche et de droite
afin qu’ils soient éloignés de la mèche de 1/4 po.
4. Serrez les quatre écrous à oreilles qui maintiennent les guides en place.
5. Ajustez le guide vers l’intérieur ou vers l’extérieur pour obtenir la
profondeur de coupe qui vous convient.
6. Serrez les boutons de serrage du guide.
7. Ajustez la hauteur de la mèche pour obtenir la hauteur de coupe désirée.
(Ce réglage est effectué avec la toupie.)
8. Si vous utilisez les planches à languettes, ajustez-les tel que cela est décrit
dans la section intitulée TOUPILLAGE À L’AIDE DE LA PLANCHE À
LANGUETTES.
9. ABAISSEZ LE DISPOSITIF DE PROTECTION À ENVIRON 1/8 PO AU-
DESSUS DE L’OUVRAGE ET SERREZ LES BOUTONS.
10. METTEZ LA TOUPIE EN MARCHE après vous être assuré que l’ouvrage
n’est pas en contact avec l’outil de coupe.
11. Tout en maintenant fermement l’ouvrage contre le guide et en l’appuyant
contre la table à toupie, faites avancer l’ouvrage dans la direction de la
mèche dans le sens indiqué par la FLÈCHE à la Fig. 73.
12. Pour les coupes profondes, ne tentez pas de couper la hauteur totale en
une seule passe. Recommencez la coupe en faisant plusieurs coupes
peu profondes.
COUPE DES BORDS AVEC DES MÈCHES DE
TOUPIE PILOTÉES
1. Veillez à ce que le guide de gauche soit aligné avec le guide de droite. Si
la cale de jointement est installée, retirez-la avant de continuer.
2. Les planches à languettes peuvent être utiles pour contrôler les ouvrages
de grande taille, mais elles ne sont pas indispensables.
3. Déplacez le guide vers l’arrière, assez loin pour permettre au pilote sur la
mèche de contrôler la profondeur de la coupe. Le placement du guide
près du pilote servira de protection supplémentaire et contribuera à
réduire les risques d’accidents et de blessures.
4. La mèche doit être du type piloté.
N’utilisez pas d’autre type de mèche.
5. Desserrez les écrous à oreilles et ajustez les guides de gauche et de droite
afin qu’ils soient éloignés de la mèche de 1/4 po.
15. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo contra el tope-guía y
hacia abajo contra la mesa de fresadora, haga avanzar la pieza de trabajo
h
acia la broca en el sentido mostrado por la FLECHA en la Fig. 73.
16. Mantenga siempre una fuerza constante para sujetar la pieza de trabajo
contra el tope-guía y el tablero de la mesa mientras la pieza de trabajo
s
ale del protector.
17. Repita el procedimiento hasta que la pieza de trabajo se haya “limpiado”.
CORTE DE BORDES CON BROCAS DE FRESADORA
SIN PUNTA PILOTO
1. Asegúrese de que el tope-guía izquierdo esté alineado con el tope-guía
derecho.
Si la calza de junteo está instalada, quítela antes de seguir
a
delante.
2. Instale la broca deseada en la fresadora.
3. Afloje las tuercas de mariposa y ajuste los topes-guía izquierdo y derecho
de modo que queden a 1/4 de pulgada de la broca.
4. Apriete las cuatro tuercas de mariposa que sujetan los topes-guía en su
sitio.
5. Ajuste el tope-guía hacia dentro o hacia fuera para obtener la profundidad
de corte adecuada.
6. Apriete los pomos de fijación del tope-guía.
7. Ajuste la altura de la broca para obtener la altura de corte deseada. (El
ajuste se hace con la fresadora.)
8. Si está usando las tablas de canto biselado, ajústelas de la manera que se
describe en la sección FRESADO UTILIZANDO LA TABLA DE CANTO
BISELADO.
9. BAJE EL PROTECTOR A APROXIMADAMENTE 1/8 DE PULGADA POR
ENCIMA DE LA PIEZA DE TRABAJO Y APRIETE LOS POMOS.
10.
Con la pieza de trabajo alejada de la broca, ENCIENDA LA FRESADORA.
11. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo contra el tope-guía y
hacia abajo contra la mesa de fresadora, haga avanzar la pieza de trabajo
hacia la broca en el sentido mostrado por la FLECHA en la Fig. 73.
12. Para realizar cortes profundos, no intente cortar la profundidad total en
una pasada. Repita el corte haciendo cortes más pequeños.
CORTE DE BORDES CON BROCAS DE FRESADORA
CON PUNTA PILOTO
1. Asegúrese de que el tope-guía izquierdo esté alineado con el tope-guía
derecho.
Si la calza de junteo está instalada, quítela antes de seguir
adelante.
2. La tabla de canto biselado puede ser útil para controlar piezas de trabajo
más grandes, pero no es necesaria.
3. Mueva el tope-guía hacia atrás lo suficientemente lejos como para
permitir que el piloto de la broca controle la profundidad de corte. El
posicionamiento del tope-guía cerca del piloto servirá como respaldo y
ayudará a reducir las probabilidades de un accidente y posibles lesiones
corporales.
4. La broca debe ser del tipo con punta piloto.
No use ningún otro tipo de
broca.
5.
Afloje las tuercas de mariposa y ajuste los topes-guía izquierdo y derecho
de modo que queden a 1/4 de pulgada de la broca.
97
.
6. Serrez les quatre écrous à oreilles qui maintiennent les guides en place.
7. Ajustez le guide vers l’intérieur ou vers l’extérieur pour obtenir la
profondeur de coupe appropriée.
8. Serrez les boutons de serrage du guide.
9
. Ajustez la hauteur de la mèche pour obtenir la hauteur de coupe désirée.
(
Le réglage est effectué avec la toupie.)
10. Abaissez le dispositif de protection à environ 1/8 po au-dessus de
l’ouvrage, et serrez les boutons.
11. METTEZ LA TOUPIE EN MARCHE après avoir vérifié que l’ouvrage n’est
pas en contact avec la mèche.
12. Tout en maintenant fermement l’ouvrage appuyé contre la table à toupie,
faites avancer lentement et progressivement l’ouvrage en direction de la
mèche jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le pilote.
1
3. Tout en maintenant fermement l’ouvrage appuyé contre le pilote et
contre la table à toupie, faites avancer l’ouvrage à travers la mèche dans
le sens montré par la FLÈCHE à la Fig. 73.
14. Pour les coupes profondes, ne tentez pas de couper la profondeur totale
en une seule passe. Recommencez la coupe en faisant plusieurs coupes
peu profondes.
CRÉATION DE RAINURES, D’ENTAILLES
ET DE VEINURES
1. Veillez à ce que le guide de gauche soit aligné avec le guide de droite. Si
la cale de jointement est installée, retirez-la avant de continuer.
2. La mèche doit être du type utilisé pour les coupes transverses ou pour
les coupes en bout. N’utilisez pas d’autres types de mèches.
3. Desserrez les écrous à oreilles et ajustez les guides de gauche et de droite
afin qu’ils soient éloignés de la mèche de 1/4 po.
4. Serrez les quatre écrous à oreilles qui maintiennent les guides en place.
5. Ajustez le guide vers l’intérieur ou l’extérieur afin d’obtenir l’emplacement
approprié pour la coupe.
6. Serrez les boutons de serrage du guide.
7. Ajustez la hauteur de la mèche pour obtenir la hauteur de coupe désirée.
(Ce réglage est effectué avec la toupie.)
8. Si vous utilisez les planches à languettes, ajustez-les tel que cela est décrit
dans la section intitulée TOUPILLAGE À L’AIDE DE LA PLANCHE À
LANGUETTES.
9. ABAISSEZ LE DISPOSITIF DE PROTECTION À ENVIRON 1/8 PO AU-
DESSUS DE L’OUVRAGE ET SERREZ LES BOUTONS.
10. METTEZ LA TOUPIE EN MARCHE après vous être assuré que l’ouvrage
n’est pas en contact avec l’outil de coupe.
11. Tout en maintenant fermement l’ouvrage contre le guide et en l’appuyant
contre la table à toupie, faites avancer l’ouvrage dans la direction de la
mèche dans le sens indiqué par la FLÈCHE à la Fig. 73.
12. Pour les coupes profondes, ne tentez pas de couper la hauteur totale en
une seule passe. Recommencez la coupe en faisant plusieurs coupes
peu profondes.
REMARQUE : CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE LA TOUPIE POUR
OBTENIR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS.
6. Apriete las cuatro tuercas de mariposa que sujetan los topes-guía en su
s
itio.
7. Ajuste el tope-guía hacia dentro o hacia fuera para obtener la profundidad
de corte apropiada.
8. Apriete los pomos de fijación del tope-guía.
9
. Ajuste la altura de la broca para obtener la altura de corte deseada. (El
a
juste se hace con la fresadora.)
10. Baje el protector a aproximadamente 1/8 de pulgada por encima de la
p
ieza de trabajo y apriete los pomos.
11. Con la pieza de trabajo alejada de la broca, ENCIENDA LA FRESADORA.
12. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo hacia abajo contra la mesa
de fresadora, haga avanzar gradual y lentamente la pieza de trabajo hacia
la broca hasta que entre en contacto con el piloto.
1
3. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo contra el piloto y hacia
abajo contra la mesa de fresadora, haga avanzar la pieza de trabajo a
través de la broca en el sentido mostrado por la FLECHA en la Fig. 73.
14. Para realizar cortes profundos, no intente cortar la profundidad total en
una pasada. Repita el corte haciendo cortes más pequeños.
RANURADO, ESTRIADO Y ACANALADO
1. Asegúrese de que el tope-guía izquierdo esté alineado con el tope-guía
derecho.
Si la calza de junteo está instalada, quítela antes de seguir
adelante.
2. La broca debe ser del tipo de corte con la punta o corte con el extremo.
No use ningún otro tipo de broca.
3. Afloje las tuercas de mariposa y ajuste los topes-guía izquierdo y derecho
de modo que queden a 1/4 de pulgada de la broca.
4. Apriete las cuatro tuercas de mariposa que sujetan los topes-guía en su
sitio.
5. Ajuste el tope-guía hacia dentro o hacia fuera para obtener la ubicación de
corte apropiada.
6. Apriete los pomos de fijación del tope-guía.
7. Ajuste la altura de la broca para obtener la altura de corte deseada. (El
ajuste se hace con la fresadora.)
8. Si está usando las tablas de canto biselado, ajústelas de la manera que se
describe en la sección FRESADO UTILIZANDO LA TABLA DE CANTO
BISELADO.
9. BAJE EL PROTECTOR A APROXIMADAMENTE 1/8 DE PULGADA POR
ENCIMA DE LA PIEZA DE TRABAJO Y APRIETE LOS POMOS.
10. Con la pieza de trabajo alejada de la broca, ENCIENDA LA FRESADORA.
11. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo contra el tope-guía y
hacia abajo contra la mesa de fresadora, haga avanzar la pieza de trabajo
hacia la broca en el sentido mostrado por la FLECHA en la Fig. 73.
12.
Para realizar cortes profundos, no intente cortar la profundidad total en
una pasada. Repita el corte haciendo cortes más pequeños.
NOTA: CONSULTE EL MANUAL DEL USUARIO DE LA FRESADORA PARA
OBTENER MÁS INFORMACIÓN.
99
.
Utilisation de la ponceuse X-Shop
L
e modèle de ponceuse Skil suivant peut être utilisé avec la plaquette
a
movible pour ponceuse : Modèle 7313 et 7500.
Mettez l’interrupteur principal hors tension (OFF) et assurez-vous que
la lame de la scie de table ne continue pas à tourner avant d’utiliser
des outils électriques accessoires X-Shop. Tout contact avec une lame
en rotation sans surveillance risque de causer une blessure.
Avant de faire des réglages, veillez à ce que l’interrupteur de la
ponceuse soit dans la position d’arrêt (« O ») et que le cordon
d’alimentation soit débranché.
Abaissez la lame de la scie de table en dessous de la table avant
d’utiliser les outils électriques accessoires.
Retirez les plaquettes amovibles pour outils X-Shop et réinstallez
les ébauches de plaquettes amovibles avant de recommencer à
utiliser la scie de table.
Remarque : veuillez vous reporter aux pages 18 à 19 pour consulter
les consignes de sécurité relatives à la ponceuse.
1. Gardez les mains et les doigts à une distance suffisamment éloignée de
la courroie en mouvement.
2. Ne tenez pas de petites pièces.
3. Planifiez votre application de ponçage de façon à utiliser le centre de la
courroie de ponçage. Les bords de la courroie risquent d’endommager
l’ouvrage s’ils sont laissés en place pendant trop longtemps.
REMARQUE : le guide de refente de la scie de table peut être utilisé
conjointement avec le guide de ponceuse
S9 pour des opérations de
ponçage en ligne. (Fig. 77).
CRÉEZ UNE FACE DE GUIDE POUR PONCER DES
OUVRAGES LONGS AVEC LE GUIDE DE REFENTE
(Fig. 78)
Remarque : mettez la face du guide sur le côté du guide de refente suivant
les besoins de votre application de ponçage.
1. Coupez un morceau de bois approprié de 17 po de long et 3 po de haut
AA.
2.
L’épaisseur du morceau de bois
AA doit être d’au moins un pouce de
manière à ce que le guide de refente ne chevauche pas la ponceuse à
courroie. Remarque : le bas du guide de refente peut entrer en contact
avec la courroie en mouvement et endommager le guide de refente si ce
dernier est placé au-dessus de la ponceuse à courroie*.
3.
Mesurez 3,93 po (100 mm) depuis le bord de droite de la planche le plus
près du guide de refente. Ce sera l’emplacement du premier trou dé-
bouchant. Percez le second trou débouchant à 6,85 po (174 mm) à
gauche du premier trou. Chaque trou doit être placé à 5/8 po du bas du
bord du bois. Fraisez les trous débouchants.
Maintenez la face à 1/16 po au maximum au-
dessus de la courroie de ponçage. Toute
hauteur plus élevée risquerait de causer le pincement ou la capture de
doigts.
REMARQUE : CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE LA PONCEUSE POUR
OBTENIR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS.
Utilización de la lijadora X-Shop
E
l siguiente modelo de lijadora Skil se puede usar con el accesorio de
i
nserción de lijadora: Modelo 7313 y 7500.
Apague la alimentación principal y asegúrese de que la hoja de la sierra
de mesa no esté girando antes de usar las herramientas mecánicas
a
ccesorias X-Shop. El contacto con una hoja desatendida y que esté
girando puede causar lesiones.
Antes de hacer ajustes, asegúrese de que el interruptor de la
l
ijadora esté en la posición de APAGADO y que el cordón esté
desenchufado.
Baje la hoja de la sierra de mesa por debajo de la mesa antes de
u
tilizar herramientas mecánicas accesorias.
Quite los accesorios de inserción de herramienta X-Shop y reinstale
los accesorios de inserción en blanco antes de regresar a una
operación de sierra de mesa.
Nota: Consulte las páginas 28 y 29 para obtener Información de
seguridad para lijadoras.
1. Mantenga las manos y los dedos alejados de la correa en movimiento.
2. No sostenga piezas pequeñas con las manos.
3. Planifique la aplicación de lijado para utilizar el centro de la correa de lijar.
Los bordes de la correa podrían dañar la pieza de trabajo si ésta se deja
en la posición de los bordes durante un período de tiempo demasiado
prolongado.
NOTA: El tope-guía para cortar al hilo de la sierra de mesa se puede usar en
combinación con el tope-guía de lijar
S9 para realizar operaciones de lijado
en línea (Fig. 77).
FABRIQUE UN REFRENTADO DE TOPE-GUÍA
PARA LIJAR PIEZAS DE TRABAJO LARGAS CON
EL TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO (Fig. 78)
Nota: Ponga el refrentado del tope-guía en el lado del tope-guía para cortar
al hilo según sea apropiado para la aplicación de lijado que desee realizar.
1. Corte un pedazo de madera adecuado de 17 pulgadas de longitud por 3
pulgadas de altura
AA.
2. El espesor de la madera
AA tiene que ser de al menos 1 pulgada de grosor
para que el tope-guía para cortar al hilo no se monte sobre la lijadora de
correa. Nota: La parte inferior del tope-guía para cortar al hilo podría entrar
en contacto con la correa en movimiento y dañar el tope-guía para cortar
al hilo si dicho tope-guía se coloca sobre la lijadora de correa*.
3. Mida desde el borde derecho de la tabla que esté más cerca del tope-guía
para cortar al hilo 3.93 pulgadas (100 mm.) Ésta es la ubicación del primer
agujero pasante. Haga el segundo agujero pasante a 6.85 pulgadas
(174 mm) a la izquierda del primer agujero. Cada agujero se debe ubicar a
5/8 de pulgadas de la parte inferior del borde de la madera. Avellane los
agujeros pasantes.
Mantenga el refrentado a no más de 1/16 de
pulgada por encima de la correa de lijar. Mayor altura puede hacer que
los dedos se pellizquen o queden atrapados.
NOTA: CONSULTE EL MANUAL DEL USUARIO DE LA LIJADORA PARA
OBTENER MÁS INFORMACIÓN.
101
.
A
VERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Utilización de la sierra caladora X-Shop
L
os siguientes modelos de sierra caladora Skil se pueden usar con el
accesorio de inserción de sierra caladora: Modelos 4280, 4380, 4390,
4480, 4540, 4580 y 4680.
Apague la alimentación principal y asegúrese de que la hoja de la sierra
de mesa no esté girando antes de usar las herramientas mecánicas
a
ccesorias X-Shop. El contacto con una hoja desatendida y que esté
girando puede causar lesiones.
Antes de hacer ajustes, asegúrese de que el interruptor de la sierra
c
aladora esté en la posición de APAGADO y que el cordón esté
desenchufado.
Baje la hoja de la sierra de mesa por debajo de la mesa antes de
utilizar herramientas mecánicas accesorias.
Quite los accesorios de inserción de herramienta X-Shop y reinstale
los accesorios de inserción en blanco antes de regresar a una
operación de sierra de mesa.
Si la sierra caladora está equipada con un sistema de láser,
asegúrese de que el láser esté apagado. La exposición directa a la
luz láser puede causar daños en los ojos. Consulte el manual de la
sierra caladora para obtener una lista completa de las instrucciones
de seguridad y utilización del láser.
Nota: Consulte la página 29 para obtener Instrucciones de seguridad
para sierras caladoras.
1. La sierra no corta la madera por sí misma. Usted deja que la sierra corte
la madera guiando la madera hacia la hoja mientras ésta se mueve.
2. Los dientes de la hoja cortan SOLAMENTE en la carrera descendente.
3. Usted debe hacer avanzar la madera hacia la hoja lentamente debido a
que los dientes de la hoja son muy pequeños y sólo pueden quitar
madera cuando están en la carrera descendente. La hoja se flexionará
hacia atrás cuando se ejerza presión de avance. Una presión de avance
excesiva causará la rotura de la hoja.
4. Los mejores resultados se logran cuando se corta madera de menos de 1
pulgada de grosor.
5. Los dientes de las hojas de sierra caladora se desgastan y las hojas
deben ser reemplazadas frecuentemente para obtener los mejores
resultados de corte.
6. No se debe cortar metal con esta sierra caladora.
NOTA: CONSULTE EL MANUAL DEL USUARIO DE LA SIERRA CALADORA
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN.
103
.
Utilisation de la scie à chantourner X-Shop
L
es modèles de scies à chantourner Skil suivants peuvent être utilisés
avec la plaquette amovible pour scie à chantourner : Modèles 4280,
4380, 4390, 4480, 4540, 4580 et 4680.
Mettez l’interrupteur principal hors tension (OFF) et assurez-vous que
la lame de la scie de table ne continue pas à tourner avant d’utiliser
des outils électriques accessoires X-Shop. Tout contact avec une lame
en rotation sans surveillance risque de causer une blessure.
Avant de faire des réglages, veillez à ce que l’interrupteur de la scie
à chantourner soit dans la position d’arrêt (« O ») et que le cordon
d’alimentation soit débranché.
Abaissez la lame de la scie de table en dessous de la table avant
d’utiliser les outils électriques accessoires.
Retirez les plaquettes amovibles pour outils X-Shop et réinstallez
les ébauches de plaquettes amovibles avant de recommencer à
utiliser la scie de table.
• Si la scie à chantourner est munie d’un système laser, assurez-vous
que ce dernier est hors tension. Une exposition directe à la lumière
du laser risque de causer des lésions à vos yeux. Veuillez vous
reporter au mode d’emploi de la scie à chantourner pour une liste
complète des instructions relatives à la sécurité et à l’emploi du
système laser.
Remarque : veuillez vous reporter à la page 19 pour consulter les
consignes de sécurité relatives à la scie à chantourner.
1. La scie ne coupe pas le bois toute seule. Vous permettez à la scie de
couper le bois en guidant le morceau de bois vers la lame quand elle est
en mouvement.
2. Les dents de la lame coupent SEULEMENT lors des mouvements
descendants.
3. Vous devez faire avancer le bois lentement vers la lame parce que les
dents de la lame sont très petites et elles ne peuvent retirer du bois que
lors des mouvements descendants. La lame se courbera vers l’arrière
lorsqu’une pression d’avance de l’ouvrage sera appliquée. Une pression
excessive sur l’ouvrage pendant qu’il avance causera la rupture de la
lame.
4. Les résultats les meilleurs sont obtenus lors de la coupe de bois de
moins de 1 po d’épaisseur.
5. Les dents des lames de scies à chantourner s’usent et les lames doivent
donc être remplacées fréquemment de façon à obtenir les meilleurs
résultats de coupe.
6. Il ne faut pas couper de métal avec cette scie à chantourner.
REMARQUE : CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE LA SCIE À
CHANTOURNER POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS.
A
VERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Entretien de votre scie
de table X-Shop
Entretien
Pour votre propre sécurité, mettez l’interrup-
teur dans la position d’arrêt (« OFF ») et retirez
la fiche de la prise de courant avant d'effectuer une opération d'entretien
ou la lubrification de votre scie.
Ne laissez pas de sciure de bois s’accumuler à l’intérieur de la scie.
É
jectez fréquemment avec une soufflante toute la sciure qui a pu
s’accumuler à l’intérieur du coffret et du moteur de la scie. Nettoyez vos
o
utils de coupe avec un produit de retrait de poix et de résines.
I
l faut essuyer le cordon d'alimentation et l’outil avec un tissu propre et
sec afin d’éviter la détérioration résultant de l’accumulation d’huile et de
g
raisse.
Certains solvants et produits de nettoyage
(entre autres, produits contenant de l’essence
ou du tétrachlorure de carbone, solvants de nettoyage au chlore,
ammoniaque et détergents domestiques contenant de l’ammoniaque)
risquent d’endommager les composants en plastique. Évitez d’utiliser
ces produits et d’autres types de produits de nettoyage pour réduire le
risque d’endommagement.
Une couche de cire du type utilisé pour nettoyer les véhicules appliquée
sur la table aidera à garder la surface propre et permettra également
aux ouvrages de glisser plus facilement.
Si le cordon d’alimentation est usé ou coupé, ou endommagé de toute autre
façon, faites-le remplacer immédiatement.
Assurez-vous que les dents des taquets ANTI-REBONDS sont toujours bien
affûtées. Pour les affûter :
1. Retirez le protège-lame.
2. Faites tourner le taquet vers l’arrière du séparateur de façon à ce que les
dents soient situées au-dessus du haut du séparateur.
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet au-dessus du
coin de l’établi (Fig. 48).
4. Affûtez les dents en utilisant une petite lime ronde (coupe lisse).
Toutes les réparations, électriques comme
mécaniques, doivent être effectuées seule-
ment par un réparateur ayant reçu la formation nécessaire. Contactez le
centre de service en usine ou le point de service après-vente agréé le
plus proche, ou un autre service de réparation compétent. N’utilisez que
des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine car l’emploi
d’autres pièces pourrait présenter des dangers.
Lubrification
La boîte d’engrenages a été complètement lubrifiée à l’usine. Cependant, au
bout de six mois ou un an, selon l’intensité de l’usage, il est recommandé
de retourner votre outil au centre de service après-vente le plus proche
pour effectuer les opérations suivantes :
remplacement des balais
nettoyage et inspection des composants
nouvelle lubrification avec un lubrifiant neuf
contrôle du système électrique
toutes réparations nécessaires.
Les pièces suivantes doivent être graissées occasionnellement avec de
l’huile SAE N° 20 ou 30 (Fig. 76).
1. Charnière de vis de profondeur
2. Filets des vis de profondeur
3. Points de pivotement de l’arbre d’inclinaison.
Mantenimiento de la sierra
de mesa X-Shop
Mantenimiento
Para su propia seguridad, ponga el interruptor en
la posición de APAGADO y saque el enchufe de la
fuente de energía antes de hacer mantenimiento de la sierra o
lubricarla.
No deje que se acumule aserrín dentro de la sierra. Use frecuentemente
aire comprimido para sacar todo el polvo que se pueda acumular dentro
del armario de la sierra y el motor. Limpie las herramientas de corte con
un quitagoma y quitaresina.
E
l cordón y la herramienta se deben limpiar con un paño limpio y seco
para evitar el deterioro causado por el aceite y la grasa.
Ciertos agentes y solventes de limpieza pueden
dañar las piezas de plástico. Algunos de éstos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, solventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. Evitar el
uso de estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la
posibilidad de daños.
Una capa de cera de tipo para automóviles aplicada a la mesa ayudará a
mantener limpia la superficie y permitirá que las piezas de trabajo se
deslicen más libremente.
Si el cordón de energía está desgastado, cortado o dañado de algún modo,
haga que lo reemplacen inmediatamente.
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
estén afilados. Para afilarlos:
1. Quite el protector de la hoja.
2. Gire el trinquete hacia la parte trasera del separador de modo que los
dientes queden por encima de la parte superior del separador.
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
esquina del banco de trabajo.
4. Utilizando una lima redonda pequeña (de picadura dulce), afile los
dientes.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas,
deben ser intentadas solamente por técnicos de
reparaciones capacitados. Póngase en contacto con el Centro de
Servicio de Fábrica más cercano, la Estación de Servicio Autorizada
más próxima u otro servicio de reparaciones competente. Utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas. Cualquier otra pieza podría
crear un peligro.
Lubricación
La caja de engranajes se ha lubricado completamente en la fábrica. Sin
embargo, después de seis meses a un año, dependiendo del uso, es
aconsejable devolver la herramienta al Centro de Servicio más próximo para
que se haga lo siguiente:
Se cambien las escobillas.
Se limpien e inspeccionen las piezas.
Se relubrique la herramienta con lubricante nuevo.
Se compruebe el sistema eléctrico.
Se realicen todas las reparaciones.
Las siguientes piezas se deben engrasar ocasionalmente con aceite SAE
No. 20 ó No. 30 (Fig. 76).
1. Bisagra del tornillo de profundidad.
2. Roscas del tornillo de profundidad.
3. Puntos de pivote del eje de inclinación.
105
.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Accesorios recomendados
Artículo No. de catálogo
Juego de mortajar de 6 pulgadas ................................................80050
A
ccesorio de inserción de la mesa (juego de mortajar) ...............80075
Extensión de la mesa ...................................................................80089
Base de soporte de la herramienta ..............................................80093
J
uego de recolección de polvo ....................................................80099
Gama completa de hojas de sierra circular de ......................Consulte el
10 pulgadas disponible ...............................................catálogo de Skil
El 3700DP se vende por separado (taladro no incluido).
Nota: Sirve para la mayoría de taladros alámbricos de 1/2 pulgada con
s
oporte de mango auxiliar.
Utilice únicamente accesorios recomendados.
S
iga las instrucciones que acompañan a los
accesorios. El uso de accesorios inadecuados puede causar peligros.
107
.
Accessoires recommandés
Art. Cat. N°
Jeu de lames à rainurer de six pouces..........................................80050
P
laquette amovible (jeu de lames à rainurer)................................80075
Rallonge de table..........................................................................80039
Pied de support d’outil .................................................................80093
K
it de ramassage de la sciure.......................................................80099
Jeu complet de lames de scies circulaires
de 10 pouces disponible............................................Cf. catalogue Skil
Modèle 3700DP vendu séparément (perceuse non jointe).
Remarque : ce modèle est compatible avec la plupart des perceuses à
c
ordon de 1/2 po qui sont munies d’un support de poignée auxiliaire.
Utilisez seulement les accessoires recom-
m
andés. Suivez les instructions accompagnant
les accessoires. L’emploi d’accessoires incorrects risque de présenter
des dangers.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
109.
Localización y reparación
de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
e
l enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
r
eparar averías.
A
VERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. El cordón de energía no está enchufado.
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
REMEDIO 1. Enchufe la sierra.
2
. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3
. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil
a
utorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1
. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
2. Voltaje de red bajo.
REMEDIO 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 61 - 65).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 43).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 69).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA
1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 71).
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO 1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 71).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 51).
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°
PROBLEMA
1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO 1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 67).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA
1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 61).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 109).
ADVERTENCIA
!
LIMITED WARRANTY OF SKIL BENCHTOP TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants, to the original purchaser only, that all SKIL Benchtop Tools will be free from defects in material or workmanship
from the date of purchase to:
Two years for models 3333, 3370, 3380, 3395, 3396, 3700 if the tool is used for personal, family or household use;
One year for models HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812, HD3824, if the tool is used for personal, family or household use;
Ninety days for all SKIL Benchtop models, if the tool is used for professional use;
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by
law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
o
ther than Seller or Authorized Factory Service Station. The complete tool must be returned, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized
Service Station. For Authorized SKIL Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, SCROLL SAW BLADES, SANDING BELTS
AND DISCS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROV-
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY .
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO BENCHTOP TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF
PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIA LIMITADA DE HERRAMIENTAS DE BANCO SKIL
Robert Bosch Tool Corporation (“el Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas para tablero de banco SKIL estarán libres de
defectos de material o de fabricación desde la fecha de compra hasta
Dos años para los modelos 3333, 3370, 3380, 3395, 3396 y 3700 si la herramienta se utiliza para uso personal, familiar o doméstico;
Un año para los modelos HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812 y HD3824 si la herramienta se utiliza para uso personal, familiar o doméstico;
Noventa días para todos los modelos para tablero de banco SKIL, si la herramienta se utiliza para uso profesional;
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier
garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos y que no hayan sido utilizadas
incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio de fábrica autorizada.
Hay que devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación
de servicio SKIL autorizada. Para Estaciones de servicio SKIL autorizadas, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE CONTORNEAR, CORREAS Y DISCOS DE LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE PAIS EN PAIS.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA
Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O
IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS D’ÉTABLI SKIL
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils d'établi SKIL seront exempts de vices de matériaux ou
d'exécution pendant une période allant de la date d'achat à :
pendant un délai de deux ans pour les modèles 3333, 3370, 3380, 3395, 3396 et 3700 si l’outil est utilisé à des fins personnelles, familiales ou domestiques ;
pendant un délai d’un an pour les modèles HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812 et HD3824, si l’outil est utilisé à des fins personnelles, familiales ou domestiques ;
Quatre-vingt-dix jours pour tous les modèles d'établi SKIL, si l'outil est utilisé dans des applications professionnelles ;
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF en vertu de cette garantie limitée et, dans la mesure permise par la loi, toute garantie ou
condition impliquée par la loi, se limiteront à la réparation ou au remplacement gratuits de pièces qui sont défectueuses et n’ont pas été utilisées erronément, maniées
de façon insouciante, ou mal réparées par des personnes autres que le vendeur ou un centre de service-usine agréé. L’outil au complet doit être renvoyé, port payé, à
tout centre de service-usine SKIL ou à un centre de service agréé. Pour connaître les centres de service agréés SKIL, veuillez consulter votre bottin téléphonique.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, FORETS, LAMES DE SCIE À CONTOURNER,
COURROIES ET DISQUES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE EN DURÉE À UN AN DEPUIS LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, IL SE PEUT DONC QUE LA LIMITATION QUI PRÉCÈDE NE
S’APPLIQUE PAS À VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES (Y COMPRIS, DE MANIÈRE NON LIMITATIVE, LA
RESPONSABILITÉ POUR PERTE DE BÉNÉFICES) DÉCOULANT DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES, IL SE PEUT DONC QUE LA
LIMITATION OU L’EXCLUSION QUI PRÉCÈDE NE S’APPLIQUE PAS À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE
AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH
DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL.
2 610 933 681 07-05
Printed in China
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300

Transcripción de documentos

IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANTE: Leer antes de usar 0º 45 º Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad 0º 0º 5º 1 15º 20º º 25 º 30 º 35 4 3700 Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations Pour renseignement des consommateurs et centres de service, appelez au numéro gratuit : Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio 1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com For English See page 2 Parlez-vous français? Voir page 12 ¿Habla español? Ver página 22 Índice Página Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Ajustes de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67-71 Control de la inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Ajuste de los topes positivos a 90 y 45 grados . . . . . . . . . . . . . .67 Ajuste de la hoja paralela a la ranura para el calibre de ingletes . . .67 Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Ajuste manual del indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Ajuste de las herramientas X-Shop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Información de seguridad Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Normas de seguridad específicas para sierras de mesa . . . . . . .25 Normas de seguridad para la mesa de taller convertible X-Shop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Herramientas con aislamiento doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Herramientas conectadas a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Cordones de extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Etiquetas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Utilización básica de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . .73-87 Interruptor de alimentación de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . .73 Utilización del calibre de ingletes con la barra en T . . . . . . . . . . .73 Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Palo de empujar y bloque de empujar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Tope-guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Utilización de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Corte al hilo en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Realización de una tabla de canto biselado . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Técnicas de corte especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Desempaquetado y comprobación del contenido y tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33-39 Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . . . .39 Instrucciones de ensamblaje 41-59 Ensamblaje del armario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Colocación de las alas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Colocación del riel delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Colocación de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Colocación del mango en el tope-guía para cortar al hilo . . . . . .47 Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . .49 Colocación del protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Colocación del accesorio de inserción en blanco . . . . . . . . . . . .53 Colocación del accesorio de inserción de fresadora . . . . . . . . . .55 Colocación del accesorio de inserción de lijadora . . . . . . . . . . . .57 Colocación del accesorio de inserción de sierra caladora . . . . .59 Familiarización con la mesa de taller X-Shop . . . . . . . . . . .61-65 Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Alas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Cierre del ángulo de bisel de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Escala del ángulo de bisel de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Área de almacenamiento del tope-guía para cortar al hilo . . . . .63 Área de almacenamiento del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . .63 Área de almacenamiento de la llave de tuerca para la hoja . . . .63 Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Placa de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Accesorios de inserción de herramientas accesorias . . . . . . . . .65 Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Fresadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Lijadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Sierra caladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Utilización de los accesorios X-Shop con accesorios de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-107 Utilización del interruptor de alimentación del tomacorriente para accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-91 Utilización de una fresadora con el accesorio de inserción de fresadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-99 Utilización de una lijadora con el accesorio de inserción de lijadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Utilización de una sierra caladora con el accesorio de inserción de sierra caladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Accesorios recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Información de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 “GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES” 22. Glosario de términos A PULSO La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza durante el corte. PIEZA DE TRABAJO El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como caras, extremos y bordes. REBAJO Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama mortaja de borde. ASERRADO NO PASANTE Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completamente la pieza de trabajo. RETROCESO Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo. BLOQUE DE EMPUJAR Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar. Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos de 2 pulgadas. REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.) El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que gira. CORTE AL HILO Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo cortándola con el ancho que se necesita. SEPARACION DE CORTE La cantidad de material retirado por la hoja en un corte pasante o en una ranura producida por la hoja en un corte no pasante o parcial. CORTE TRANSVERSAL Una operación de corte o de dar forma que se realiza transversalmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo con la longitud que se necesita. TABLA CON CANTO BISELADO Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También ayuda al prevenir el retroceso. EJE PORTAHERRAMIENTA El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte. TALONAJE Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva, quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para la seguridad. EXTREMO DE AVANCE El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte. GOMA Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera. Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”. MORTAJA Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de lados en ángulo recto en la pieza de trabajo. TRINQUETES ANTIRRETROCESO Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el operador durante la operación. PALO DE EMPUJAR Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas. 23. Normas generales de seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras ! ADVERTENCIA precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves. Area de trabajo NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo. REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se debe sustituir adecuadamente. MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes. HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS Con candados e interruptores maestros. EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables. TODAS LAS REPARACIONES, ELÉCTRICAS O MECANICAS, DEBEN SER REALIZADAS UNICAMENTE POR TÉCNICOS DE REPARACION CAPACITADOS. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica Skil, con la Estación de servicio Skil autorizada o con otro servicio de reparaciones competente más próximo. Seguridad personal CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta. UTILICE PIEZAS DE REPUESTO SKIL UNICAMENTE; cualquier otra puede constituir un peligro. LA UTILIZACION DE CUALQUIER OTRO ACCESORIO NO ESPECIFICADO EN EL CATALOGO SKIL ACTUAL PUEDE CONSTITUIR UN PELIGRO. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento. MANTENGASE ALERTA Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas. Utilización de la herramienta NO FUERCE LA HERRAMIENTA La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada. VISTASE ADECUADAMENTE Para evitar ser arrastrado hacia la hoja, no use ropa holgada, guantes holgados, corbata ni alhajas. Sujétese el pelo largo detrás de la cabeza o use una cubierta protectora para el pelo y súbase las mangas por encima de los codos. Se recomiendan guantes de goma y calzado antideslizante cuando se trabaje a la intemperie. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles. FIJE LA PIEZA DE TRABAJO Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta. USE ANTEOJOS DE SEGURIDAD Use anteojos de seguridad (protección de la cabeza). Use anteojos de seguridad (deben cumplir con la norma ANSI Z87.1) en todo momento. Use calzado antideslizante y casco, en caso de que sea apropiado. Además, use una careta o una máscara antipolvo si la operación de corte genera polvo, y protectores de oídos (tapones u orejeras) durante períodos prolongados de utilización de la herramienta. DIRECCION DE AVANCE Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente. NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya detenido por completo. Conozca la ubicación y el ajuste de la posición de ENCENDIDO del interruptor. No deje nunca el interruptor en la posición de ENCENDIDO. Conozca la ubicación del interruptor y sepa cómo apagar la herramienta en situaciones de emergencia. Los arranques accidentales podrían causar lesiones. PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. NO ABUSE DEL CORDÓN No use nunca el cordón para transportar las herramientas ni tire del cordón para desenchufarlo de un tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite y los bordes afilados o las piezas móviles. Reemplace inmediatamente los cordones dañados. Los cordones dañados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL Asegúrese de que el interruptor esté en la posición “OFF” (“O”) (desconectado) antes de enchufar la herramienta. 24. Cuidado de la herramienta duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial para el motor. NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a situaciones peligrosas. Utilice únicamente piezas de repuesto Skil. Todas las demás piezas podrían crear un peligro. Cierto polvo generado por el lijado, ! ADVERTENCIA aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: EVITE LAS AREAS DE GASES No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa. MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. • Plomo procedente de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente. Su riesgo debido a estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con la que haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para detener por filtración las partículas microscópicas. ANTES DE CONECTAR LA HERRAMIENTA A UNA FUENTE DE ENERGIA (caja tomacorriente, tomacorriente, etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la herramienta. En caso de Normas de seguridad específicas para sierras de mesa Funcionamiento y preparación básicos Para evitar volcar la sierra de mesa durante la operación, EMPERNELA firmemente a una base de soporte o un banco de trabajo. Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional en el lado de avance de salida, como por ejemplo un soporte auxiliar o una base de soporte rodante. Las piezas largas y pesadas pueden hacer que la sierra de mesa vuelque si no están soportadas adecuadamente. Las sierras de mesa están diseñadas para cortar madera, materiales parecidos a la madera o materiales de plástico. No corte metal con sierras de mesa. Los materiales de plástico y compuestos (como el tablero de aglomerado) pueden cortarse en esta sierra. Sin embargo, como estos materiales son generalmente bastante duros y resbaladizos, es posible que los trinquetes antirretroceso no detengan un retroceso. Por lo tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos adecuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe, ni permita que nadie más se sitúe, en línea con un retroceso potencial. No intente cortar planchas grandes que no pueda guiar con el tope-guía o con el calibre de ingletes. Si no puede ver el tablero de la mesa bajo la pieza de trabajo, la pieza es demasiado grande para cortarla de manera segura con la sierra de mesa. Apague la sierra de mesa y deje que la hoja que gira se detenga antes de intentar retirar de la mesa el pedazo cortado o la pieza de trabajo. Usted podría entrar en contacto inadvertidamente con la hoja que gira por inercia hasta detenerse. Desenchufe la sierra antes de hacer ajustes, reparaciones o almacenamiento. Los arranques accidentales pueden causar lesiones personales graves. Use protección de los ojos, los oídos y antipolvo. El polvo y las partículas que se generan durante el corte no deben inhalarse. La protección de los ojos puede protegerle los ojos si pequeñas piezas de madera u otros objetos salen despedidos durante la operación. Las herramientas mecánicas hacen ruido al funcionar. Protéjase la audición con tapones de oídos u orejeras. Use el sentido común: si la preparación de la sierra no le da buena sensación o no es completa, ¡no intente el corte! Complete la preparación utilizando abrazaderas, tablas con canto biselado, palos de empujar, el tope-guía, el calibre de ingletes, un soporte de avance de salida, un soporte lateral o lo que sea necesario para evitar que la pieza de trabajo se mueva a través de la hoja de forma limpia y suave, y sin hacer contacto con usted. No use artículos como guantes que le queden holgados, ropa holgada, corbatas o alhajas. Sujétese el pelo largo detrás de la cabeza y súbase las mangas largas por encima de los codos. La ropa o las alhajas holgadas pueden engancharse en las piezas que giran y usted puede ser arrastrado hacia el elemento de corte de la herramienta mecánica. Cese la operación inmediatamente si cualquier parte de la sierra falta, funciona incorrectamente, ha sido dañada o se ha roto, como por ejemplo el interruptor del motor u otro control de operación, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía. Repare o reemplace la pieza específica antes de utilizar de nuevo la sierra de mesa. Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada y sobre una superficie nivelada, limpia y lo suficientemente lisa como para reducir el riesgo de tropezones y caídas. Las áreas de trabajo desordenadas invitan a que se produzcan accidentes. Causas de retroceso con una sierra de mesa y prevención por el operador Los retrocesos son causados por la falta de atención del operador y su uso incorrecto de la sierra de mesa (es decir, atasco de la hoja, ausencia de protector, separador o trinquetes antirretroceso, o uso del calibre de ingletes con el tope-guía para cortar al hilo). Los retrocesos pueden causar lesiones graves. Un "RETROCESO" se produce cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja y el tope-guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. Si la pieza de trabajo atrapa en cuña la hoja debido a una alineación incorrecta, el resultado también puede ser retroceso. Durante el retroceso, la pieza Asegúrese de que el piso esté limpio y sea antirresbaladizo o antideslizante en el lugar donde se monte la sierra. Use calzado antideslizante. Si no puede controlar su movimiento, no puede controlar el trabajo. Nunca encienda la sierra antes de retirar de la mesa de todas las herramientas, residuos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo y los dispositivos de avance o de soporte relacionados para la operación planeada. 25. de trabajo se eleva de la mesa y es lanzada rápidamente hacia atrás, hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja, fuera de la línea con un posible "RETROCESO". la hoja. Nunca ejerza presión en el lado de la hoja. La presión aplicada en el lado de la hoja hará que la hoja se detenga o causará retroceso de la pieza de trabajo. En general, algunos procedimientos y preparaciones simples normalmente pueden evitar los retrocesos y posibles lesiones: Al realizar un corte al hilo en bisel, coloque siempre el tope-guía a la derecha de la hoja. En esta sierra de mesa específica, la hoja se inclina hacia la izquierda. Es posible que el corte al hilo en bisel con el tope-guía en el lado izquierdo no permita el uso del palo de empujar y atrape en cuña la pieza de trabajo entre la hoja y el tope-guía. Ajuste la hoja de manera que esté paralela a las ranuras del calibre de ingletes de la mesa y luego ajuste el tope-guía de manera que esté paralelo a la hoja. No utilice juntos el calibre de ingletes y el tope-guía para cortar al hilo en operaciones de corte. Un tope-guía mal alineado, un calibre de ingletes mal alineado o estos dos dispositivos utilizados conjuntamente podrían hacer que la pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja que gira. Tenga en cuenta el aumento de la exposición de la hoja en el lado derecho del protector, al ajustar la hoja a un ángulo de bisel. Preste atención a la proximidad de los dedos a la hoja. ¡Nunca corte a pulso! Utilice el tope-guía para soportar la longitud de la pieza de trabajo en cortes al hilo, y el calibre de ingletes para operaciones de corte transversal. Las piezas de trabajo sin soporte o soportadas incorrectamente podrían causar atasco y experimentar retroceso. Utilice siempre el protector para todas las operaciones de corte pasante. El sistema del protector (cubierta, separador y trinquetes antirretroceso) está diseñado para reducir la intensidad de un retroceso y mantener las manos del operador alejadas de la hoja que gira. Nunca intente tirar de la pieza de trabajo a través de la hoja de sierra que gira. Podría producirse retroceso y usted podría ser arrastrado hacia la hoja de sierra que gira. Cuando utilice un palo de empujar o un bloque de empujar, el extremo de salida de la pieza de trabajo debe estar en ángulo recto. Un palo de empujar o un bloque de empujar contra un extremo desigual puede resbalar o empujar la pieza de trabajo alejándola del tope-guía. No suelte la pieza de trabajo hasta que la haya empujado completamente más allá de la sierra. Mantenga las manos alejadas del lado y de la parte trasera de una hoja de sierra que gira. Un retroceso puede arrastrarle la mano hacia la hoja si está situada sobre la pieza de trabajo, a un lado o detrás de la hoja. Mantenga la hoja de sierra limpia y afilada. Las hojas desafiladas y pegajosas aumentarán la tendencia a atascarse en la pieza de trabajo. No posicione las manos ni los dedos en la trayectoria de la hoja. Usted podría resbalarse hacia la hoja si ejerce una fuerza desigual o excesiva. Puede resultar arrastrado hacia la hoja durante un retroceso. Utilice un palo de empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de 2 a 6 pulgadas de ancho, y un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de menos de 2 pulgadas de ancho. Cuando corte al hilo, ejerza la fuerza de avance en la sección de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Si la mano o los dedos están a 6 pulgadas o menos de la hoja que gira, usted está demasiado cerca como para poder reaccionar en caso de un evento de retroceso y podría resultar lesionado. Empuje la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la hoja. Nunca haga avanzar el material desde la parte trasera de la sierra, ya que la hoja puede lanzar la pieza de trabajo a gran velocidad a través del tablero de la mesa. Nunca haga cortes al hilo de aserrado pasante de menos de 1/2 pulgada de ancho. El sistema del protector de la hoja no es eficaz para realizar cortes al hilo estrechos y no impedirá el retroceso si la hoja se atasca. Nunca tire de la pieza de trabajo a través de la hoja. Comience y termine el corte desde el lado del operador (el lado del interruptor) de la sierra de mesa. No corte al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada, o que no tenga un borde recto para guiarla a lo largo del tope-guía para cortar al hilo. Las piezas de trabajo sin borde recto tenderán a quedar atrapadas en cuña entre la hoja y el tope-guía, causando posiblemente un retroceso. No atrape ni confine la pieza cortada cuando realice cortes al hilo o cortes transversales. Deje que la pieza cortada esté libre para moverse alejándose de la hoja. Atrapar la pieza de trabajo entre el tope-guía y la hoja causará un retroceso. Sitúese a un lado de la hoja y de la pieza de trabajo; nunca se sitúe directamente en línea. Durante un retroceso, la pieza de trabajo será proyectada rápidamente de la sierra de mesa. Corte transversal Nunca corte más de una pieza de trabajo a la vez. Las piezas de trabajo apiladas pueden desplazarse o atascarse fácilmente en la hoja y causar un contacto inesperado con la hoja. Tanto si realiza una operación de corte transversal recto como una operación de corte transversal en ángulo de inglete, siga siempre estas advertencias: Nunca ponga las manos detrás de la hoja durante la operación o hasta que la hoja se haya detenido por completo. Usted podría ser arrastrado hacia la hoja durante un retroceso. Al realizar cortes transversales, nunca utilice juntos el tope-guía para cortar al hilo y el calibre de ingletes. Actuarán el uno contra el otro y atascarán la pieza de trabajo en la hoja, lo cual causará retroceso. Corte al hilo Utilice el sistema del protector para realizar los cortes transversales. El protector no es sólo para cortar al hilo. Ajuste y mantenga siempre el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de sierra. Un tope-guía mal alineado podría hacer que la pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja de sierra que gira. Si la pieza de trabajo es demasiado pequeña, acople un posicionador u otro medio para fijar la pieza de trabajo al calibre de ingletes durante una operación de corte transversal. Esto le permitirá sujetar adecuadamente el calibre de ingletes y la pieza de trabajo a la vez que mantiene los dedos alejados de la hoja. Ajuste la altura de la hoja para corte pasante a justo por encima del grosor de la pieza de trabajo. Al reducir al mínimo la exposición del cuerpo de la hoja, se reduce la tendencia a que el cuerpo de la hoja de sierra quede atrapado. Corte por penetración Mantenga el ensamblaje del protector de cubierta, el separador y los trinquetes antirretroceso colocados en su sitio y funcionando correctamente. Reemplace o afile los trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen. Compruebe su acción antes de cortar al hilo. El separador alineado con la hoja de sierra y los trinquetes tienen como finalidad detener un retroceso una vez que éste ha comenzado. Nunca intente cortar por penetración una pieza de trabajo colocándola sobre la hoja que gira. La pieza de trabajo experimentará retroceso. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa, retire el sistema del protector y fije con abrazaderas tablas con canto biselado u otro dispositivo de fijación para sujetar la pieza de trabajo hacia abajo y contra el tope-guía. Coloque la pieza de trabajo sobre el tablero de la mesa en la ubicación deseada. La fuerza de avance debe ejercerse solamente entre el tope-guía y 26. herramienta de corte. Los cortes no pasantes son "cortes ciegos". Utilice palos de empujar para mover la pieza de trabajo a través del cortador. Utilice el accesorio de inserción de la mesa apropiado para la anchura y el diámetro de la hoja de mortajar o la fresa de moldurar. El apilamiento de hojas de mortajar o la fresa de moldurar tiene más anchura que la ranura del accesorio de inserción de la mesa estándar. Estas hojas golpearán y dañarán el accesorio de inserción estándar y causarán lesiones graves al lanzar el accesorio de inserción contra el operador. Arranque la sierra, deje que alcance su velocidad completa de funcionamiento, seguidamente suba lentamente la hoja hasta que perfore la pieza de trabajo y luego empuje la pieza de trabajo a lo largo de la longitud deseada. Para parar el corte, apague la sierra, baje la hoja y retire la pieza de trabajo. Repita el procedimiento según sea necesario para completar todos los lados del corte de bolsillo. ¡RECUERDE que se ha quitado el protector! Preste atención a la proximidad de los dedos a la hoja. Corte no pasante (de mortaja, rebajo o reaserrado) No corte en bisel con las hojas de mortajar ni con las fresas de moldurar. Estos accesorios están diseñados para realizar cortes no pasantes perpendiculares. ¡Tome precauciones adicionales cuando realice operaciones de aserrado "no pasante" que requieran la remoción del protector! ¡Recuerde que al quitar el ensamblaje del protector de cubierta también se quitan los dispositivos antirretroceso, el separador y los trinquetes antirretroceso! Vuelva a colocar inmediatamente el ensamblaje del protector (protector, separador y trinquetes antirretroceso) después de realizar aplicaciones especiales que no pueden utilizar el ensamblaje del protector, como por ejemplo reaserrado, corte de mortajas, corte de rebajos o corte de molduras. ¡Para todos los cortes no pasantes, el operador debe utilizar tablas con canto biselado para reducir el peligro de un retroceso! Utilice tablas con canto biselado para ayudar a guiar y estabilizar el corte, con el fin de que usted pueda concentrarse en la acción de corte. Las tablas con canto biselado pueden utilizarse para "sujetar" la pieza de trabajo sobre la mesa y a un lado de la pieza de trabajo, con el fin de "desacelerar" la pieza de trabajo en caso de que ocurra un retroceso. Las tablas con canto biselado no son un sustituto de un protector y no pueden impedir que los dedos entren en contacto accidentalmente con la hoja. Las tablas con canto biselado deben colocarse con las lengüetas o los dedos justo delante de la acción de corte de los dientes de la hoja, empujando la madera contra el topeguía, pero no presionando la madera hacia el lado de la hoja que gira. Utilice el tope-guía para guiar y soportar la pieza de trabajo más allá de la hoja de sierra. Los cortes sin soporte se desplazarán y podrían hacer que la pieza de trabajo salga lanzada hacia atrás. Sea consciente de la proximidad de la mano y los dedos a la No eleve la hoja de mortajar de manera que el cubo sobresalga por encima de la ranura del accesorio de inserción de la mesa. El contacto con el cubo hará que la pieza de trabajo sea inestable mientras pasa por el corte y posiblemente experimente retroceso. No fuerce la pieza de trabajo a través de la hoja de mortajar. Las hojas de mortajar producen cortes no pasantes anchos que requieren que el operador haga avanzar la pieza de trabajo lentamente y utilice tablas con canto biselado y presión positiva hacia abajo en la pieza de trabajo para evitar la pérdida de control. No haga retroceder la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás (avance inverso) cuando reaserre. Si tira de la pieza de trabajo hacia atrás, el resultado podría ser retroceso. Las sierras de mesa son productos sumamente versátiles, capaces de realizar una amplia variedad de operaciones. Hay demasiadas aplicaciones como para cubrirlas completamente en este manual. Vaya a la biblioteca, a un centro de artículos para el hogar, una ferretería o una librería para aprender sobre las muchas aplicaciones de una sierra de mesa; le sugerimos que obtenga libros sobre la elaboración de la madera, como "The Table Saw Book" (El Libro sobre las Sierras de Mesa) de Richard J. de Cristoforo, o publicaciones similares que cubran sus necesidades específicas. Normas de seguridad para la mesa de taller X-Shop Tomacorriente de alimentación para accesorios Interruptor de la sierra de mesa y de accesorios Utilice únicamente el tomacorriente de alimentación para accesorios para alimentar herramientas que hayan sido diseñadas para este tomacorriente y que hayan sido instaladas adecuadamente en una mesa para herramientas mecánicas adecuadamente ensamblada. El interruptor de la sierra de mesa y de accesorios únicamente determina si el interruptor de encendido/ apagado principal puede encender ya sea la sierra de mesa principal o el tomacorriente de alimentación para accesorios. Observe la posición del interruptor de la sierra de mesa y del tomacorriente de alimentación para accesorios antes de encender el interruptor de alimentación principal. No utilice el tomacorriente de alimentación para accesorios para alimentar herramientas que no se deban usar en la mesa de taller X-Shop. 27. Instrucciones de seguridad para mesas de fresadora Instale la broca de acuerdo con las instrucciones que aparecen en el manual de la fresadora y sujete firmemente la broca de fresadora en el mandril portaherramienta antes de hacer cualquier corte, para evitar que la broca se suelte durante la operación. Las siguientes herramientas mecánicas Skil se pueden usar con el accesorio de inserción de fresadora: Fresadoras modelos 1810, 1815 y 1820 Lea y entienda el manual de la mesa y de la fresadora, y las advertencias de los accesorios. Si no sigue todas las instrucciones y advertencias, el resultado podría ser lesiones corporales graves. No use nunca brocas desafiladas ni dañadas. Las brocas afiladas se deben manejar con cuidado. Las brocas dañadas pueden soltarse bruscamente durante el uso. Las brocas desafiladas requieren más fuerza para empujar la pieza de trabajo, lo cual podría hacer que la broca se rompa o que el material experimente retroceso. Ensamble y apriete completamente todos los elementos de sujeción requeridos para esta mesa y para montar la fresadora en la placa. No use la mesa de fresadora hasta que se hayan completado todos los pasos de ensamblaje e instalación. Compruebe la base de soporte y la fresadora para asegurarse de que los elementos de sujeción sigan estando apretados antes de cada uso. Una base de soporte floja es inestable y podrá desplazarse durante el uso. La mesa de fresadora está diseñada para cortar materiales planos, rectos y escuadrados. No corte material que esté combado, se bambolee o esté instable de algún otro modo. Si el material está ligeramente curvado, pero por lo demás está estable, córtelo con el lado cóncavo contra la mesa o el tope-guía. Cortar el material con el lado cóncavo hacia arriba o alejado de la mesa podría hacer que el material combado o que se bambolea ruede, experimente retroceso y haga que el usuario pierda el control. Asegúrese de que la fresadora no esté enchufada en un tomacorriente cuando la instale en la mesa, la quite de la mesa, haga ajustes o cambie accesorios. La fresadora podría arrancar accidentalmente. No arranque nunca la herramienta cuando la broca esté acoplada en el material. El borde de corte de la broca podría enganchar el material, causando una pérdida de control de la pieza de trabajo. No enchufe el cordón de energía del motor de la fresadora en un tomacorriente de pared estándar. Se debe enchufar en el tomacorriente de alimentación para accesorios. Es necesario que los interruptores y los controles de la herramienta estén a su alcance en situaciones de emergencia. Haga avanzar la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la broca. La broca gira en sentido contrario al de las agujas del reloj según se ve desde la parte de arriba de la mesa. Si se hace avanzar la pieza de trabajo en sentido incorrecto, el resultado será que la pieza de trabajo “trepará” por la broca, tirando de la pieza de trabajo y posiblemente de las manos del operador hacia la broca que gira. Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que toda la unidad (la mesa con la fresadora instalada) esté colocada y asegurada sobre una superficie sólida, plana y nivelada, y que no vaya a volcarse. Es necesario usar soportes auxiliares de avance de entrada y de avance de salida cuando se trabaje con piezas de trabajo largas o anchas. Las piezas de trabajo largas sin soporte adecuado pueden volcarse y caerse de la mesa o hacer que la mesa se vuelque. Use palos de empujar, tablas de canto biselado montadas vertical y horizontalmente (palos de resorte) y otros posicionadores para sujetar la pieza de trabajo. Los palos de empujar, las tablas de canto biselado y los posicionadores eliminan la necesidad de sujetar la pieza de trabajo cerca de la broca que gira. No use la mesa como un banco de trabajo o una superficie de trabajo. La utilización de la mesa para propósitos que no sean fresar podría causar daños y hacerla insegura para utilizarla en operaciones de fresado. Asegúrese de que el motor de la fresadora esté sujeto completa y firmemente en la base de fresadora. Compruebe periódicamente el apriete de fijación de los elementos de sujeción de la base. El motor de la fresadora puede vibrar hasta soltarse de la base durante el uso y caerse de la mesa. No se suba nunca a la mesa ni la use como una escalera de mano o un andamio. La mesa podría volcarse o usted podría entrar en contacto accidentalmente con la herramienta de corte. No utilice la mesa de la fresadora si no tiene colocado el protector superior o el protector auxiliar de la broca. Quite todo el polvo, las virutas y otras partículas extrañas que puedan afectar su función. Ajuste la altura del protector de modo que no toque la broca de fresadora ni la pieza de trabajo. El protector ayudará a evitar que las manos entren en contacto no intencional con la broca que gira. Instrucciones de seguridad para lijadoras Las siguientes herramientas mecánicas Skil se pueden usar con el accesorio de inserción de lijadora: Lijadora modelo 7313 y 7500. No ponga nunca los dedos cerca de una broca que gira ni debajo del protector cuando la fresadora esté enchufada. No sujete nunca la pieza de trabajo en el lado de avance de salida de la broca. Si presiona la pieza de trabajo contra el lado de avance de salida del topeguía, el resultado podría ser que el material se atore y se produzca un posible retroceso que tire de la mano hacia atrás, hacia la broca. Lea y entienda el manual de la herramienta y estas instrucciones para el uso de este accesorio con la herramienta. Si no se siguen las instrucciones de seguridad importantes, el resultado podría ser lesiones corporales graves. Use equipo de protección de los ojos y antipolvo. Utilice la herramienta en un área bien ventilada para minimizar la presencia de polvo suspendido en el aire o conecte la herramienta a una aspiradora. No use la herramienta para lijar materiales como transite (asbesto-cemento), asbesto, pintura u otros materiales peligrosos que podrían generar polvo nocivo. Durante las operaciones de lijado se expulsan partículas de la pieza de trabajo que pueden irritar los ojos y los pulmones, y podrían causar lesiones. Guíe la pieza de trabajo por el tope-guía o el pasador para mantener el control de la pieza de trabajo. No ponga el material entre la broca de fresadora y el tope-guía mientras esté fresando el borde. Esta colocación hará que el material quede atrapado en cuña, haciendo que el retroceso sea posible. Las fresadoras están diseñadas para trabajar con madera, productos de tipo madera, plástico o materiales laminados, y no están diseñadas para cortar o conformar metales. Asegúrese de que la pieza de trabajo no contenga clavos, etc. Si se cortan clavos, se podría causar una pérdida de control. Fije siempre con abrazaderas o sujete la lijadora y el dispositivo de fijación cuando el montaje se realice en un banco. Use siempre un tope de borde o una guía de borde cuando lije piezas de trabajo cortas o pequeñas. Bloquee firmemente todas las piezas ajustables para que no se puedan aflojar durante el lijado. Los dedos o la ropa pueden ser arrastrados hasta el área de la polea y la carcasa. No use brocas que tengan un diámetro de corte que exceda el agujero de paso ubicado en el accesorio de inserción del tablero de la mesa. La broca podría entrar en contacto con el anillo de inserción y hacer que salgan fragmentos despedidos. Desenchufe la lijadora antes de cambiar accesorios. Pueden ocurrir arranques accidentales si la lijadora está enchufada mientras se esté cambiando un accesorio. 28. Evite las posiciones difíciles de las manos en las que la correa podría tirar de la pieza de trabajo y los dedos hasta la correa o las poleas. Mantenga los dedos y la ropa alejados de la correa. Podrían cortarse o quedar atrapados en cuña entre la polea, la correa y la carcasa del motor. Si la sierra caladora está equipada con un sistema de láser, asegúrese de que el láser esté apagado. La exposición directa a la luz láser puede causar daños en los ojos. Consulte el manual de la sierra caladora para obtener una lista completa de las instrucciones de seguridad y utilización del láser. Ajuste adecuadamente la trayectoria de la correa para evitar que sobresalga de la carcasa. Si la correa está en marcha y sobresale de su carcasa, puede causar laceraciones graves. Si la correa se deshilacha, recorte los extremos deshilachados para evitar distracciones. Mantenga el cordón en el lado alejado de las poleas. El cordón puede ser arrastrado al interior de la carcasa de la correa y enredarse en las poleas. No lije en mojado. El agua que entre en una herramienta mecánica podría causar un peligro de sacudidas eléctricas. No lije magnesio. El polvo de magnesio es altamente inflamable. Instrucciones de seguridad para sierras caladoras Las siguientes herramientas mecánicas Skil se pueden usar con el accesorio de inserción de sierra caladora: Sierras caladoras modelos 4280, 4380, 4390, 4480, 4540, 4580 y 4680. Asegúrese de que todos los tornillos de ajuste y el portahoja esté apretados antes de hacer un corte. Los tornillos de ajuste y los portahojas flojos pueden hacer que la herramienta o la hoja se resbalen y el resultado podría ser una pérdida de control. Asegúrese de mantener ambas manos sobre la pieza de trabajo. Siempre que sea posible, use una pieza de empujar. Mantenga una presión firme hacia abajo para impedir que la pieza de trabajo se levante de la superficie de la mesa. El material pequeño o delgado puede flexionarse o vibrar con la hoja, causando una pérdida de control. Cuando retire la hoja de la herramienta, evite el contacto con la piel. Use guantes protectores apropiados cuando agarre la hoja o el accesorio. Los accesorios pueden estar calientes después de un uso prolongado. Evite las operaciones complicadas y las posiciones difíciles de las manos, y asegúrese siempre de mantener un buen equilibrio. Un resbalón repentino podría hacer que una mano se mueva hasta la hoja. Antes de hacer un corte, asegúrese de que todos los ajustes estén firmes. Si la mesa está floja o los protectores están flojos, podrían desplazarse durante la utilización y hacer que el operador pierda el control de la pieza de trabajo. Soporte siempre las piezas de trabajo grandes mientras corta, para minimizar el riesgo de pellizcamiento de la hoja y retroceso. Una pieza de trabajo pesada puede hacer que la mesa resbale, se desplace o se deslice mientras se realiza un corte. Asegúrese de que no haya clavos en la trayectoria de la hoja. Inspeccione la madera o la pieza de trabajo para comprobar si hay clavos y, si los hay, quítelos antes de cortar o lijar. No arranque nunca la herramienta cuando la hoja esté en contacto con la pieza de trabajo. Deje que el motor alcance toda su velocidad antes de comenzar un corte. Si la hoja está en contacto con la pieza de trabajo al arrancar la herramienta, el resultado será que la hoja saltará. Tenga precaución cuando corte materiales con una sección transversal irregular o piezas redondas, como espigas de cola de milano. Si es posible, apoye el material sobre su lado “plano” cuando corte. Para cortar material redondo, use un bloque en “V” para soportar el material. El material ondulado, como por ejemplo la moldura, tenderá a oscilar y podría atorarse mientras esté siendo cortado. Las piezas redondas tenderán a rodar mientras estén siendo cortadas y la hoja podría “morder” las piezas y arrebatarlas del control del operador. 29. Herramientas con aislamiento doble El aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en las herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades federales de la OSHA. DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS. ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de cambio en el enchufe. IMPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio competente. Herramientas conectadas a tierra Las herramientas conectadas a tierra se deben enchufar en un tomacorriente instalado apropiadamente y conectado a tierra adecuadamente de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas. No quite nunca el terminal de conexión a tierra ni modifique el enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores. Consulte a un electricista calificado si tiene dudas en cuanto a si el tomacorriente está conectado a tierra adecuadamente. Si las herramientas tienen un fallo de funcionamiento de tipo eléctrico o se averían, la conexión a tierra proporciona una ruta de baja resistencia para llevar la electricidad alejándola del usuario. Una conexión a tierra incorrecta puede causar sacudidas eléctricas, quemar o electrocutar. Las herramientas conectadas a tierra están equipadas con un cordón de tres conductores y enchufes de tipo de tres terminales. Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión suministrada por el tomacorriente esté dentro de los límites de la tensión indicada en la placa de especificaciones de la herramienta. No use herramientas con capacidad nominal para “CA solamente” con una fuente de energía de CC. Cordones de extensión Sustituya los cordones dañados inmediata! ADVERTENCIA mente. La utilización de cordones dañados puede causar “shock”, quemar o electrocutar. TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA Capacidad Tamaño del cordón en A.W.G. nominal en Longitud del cordón en pies amperes de la herramienta 25 50 100 150 Utilice siempre el cordón de extensión ! ADVERTENCIA adecuado. Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA. 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 18 18 18 16 14 16 16 16 16 12 16 14 14 14 — 14 12 12 12 — Tamaños del cable en mm 2 Longitud del cordón en metros 15 30 60 120 0,75 0,75 0,75 1,0 — 0,75 1,0 1,0 2,5 — 1,5 2,5 2,5 4,0 2,5 4,0 4,0 — — — NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el cordón. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 30. Etiquetas de advertencia ¡ADVERTENCIA! LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACIÓN SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS ADVERTENCIAS SON SÓLO UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MÁS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD NECESARIAS PARA UTILIZAR DE MODO SEGURO ESTA SIERRA DE MESA. ! ADVERTENCIA Instrucciones de seguridad para fresadoras • Para su propia seguridad, lea y entienda las advertencias y las instrucciones de la mesa, la fresadora y los accesorios antes de usarlos. • Desenchufe el cordón de energía antes de realizar ensamblaje, hacer ajustes o cambiar la broca. • Sujete firmemente la fresadora a la mesa. • Sujete con abrazaderas o emperne la unidad completa a una superficie sólida y nivelada, a una altura de trabajo cómoda. • Use protección de los ojos y respiratoria. • Mantenga el protector colocado en su sitio y funcionando. • Haga avanzar la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la broca. • Guíe la pieza de trabajo por el tope-guía. No frese “a pulso”. • No haga avanzar la pieza de trabajo entre el tope-guía y el diámetro de la broca. • Mantenga las manos alejadas de la broca que gira y evite las posiciones difíciles de las manos. • No se suba a la mesa ni la use como una escalera de banco. ! ADVERTENCIA Instrucciones de seguridad para lijadoras • Para su propia seguridad, lea y entienda el manual para el uso de este accesorio con la estación de trabajo. • Apague y desenchufe la sierra de mesa antes de instalar el accesorio de lijadora de correa en la estación de trabajo. La lijadora debe estar APAGADA y desenchufada de la fuente de energía antes de ensamblarla a la placa de inserción. • Sujete firmemente la lijadora a la placa de inserción y luego sujete firmemente todo el ensamblaje a la estación de trabajo. • Encamine el cordón alejándolo del área de trabajo. • ¡Sepa cómo apagar la lijadora! • No haga funcionar la sierra de mesa al mismo tiempo que la lijadora. Apague la lijadora antes de regresar a una operación de sierra de mesa. • Use protección de los ojos y respiratoria. • No use guantes, alhajas ni ropa holgada. • Mantenga los dedos y la ropa alejados de la correa y las poleas. • Soporte la pieza de trabajo con el calibre de ingletes o el tope trasero y la mesa de trabajo. • Mantenga una holgura máxima de 1/16 de pulgada entre la mesa y la correa de lijar. • Si se usa la bolsa para polvo, vacíela frecuentemente para evitar la combustión espontánea de las partículas de polvo. ! ADVERTENCIA • • • • • • • • Instrucciones de seguridad para sierras caladoras Para su propia seguridad, lea y entienda el manual de la herramienta y las instrucciones del accesorio antes de cada uso. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, hacer ajustes o cambiar accesorios. Use protección de los ojos. Sujete firmemente la sierra caladora al accesorio de inserción y la unidad completamente ensamblada a la mesa. Guíe la pieza de trabajo por el tope-guía. No corte “a pulso”. Mantenga los dedos alejados de la hoja alternativa y evite las posiciones difíciles de las manos. Use palos de empujar y dispositivos de fijación según sea necesario. No fije la mirada en la fuente de luz láser. La luz láser puede causar daños en los ojos. VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 33 31. Déballage et vérification du contenu Desempaquetado y comprobación del contenido Pour éviter d’être blessé par une mise en marche accidentelle ou par un choc électrique, ne branchez pas le cordon d’alimentation dans une prise de courant. L’outil doit rester débranché chaque fois que vous réalisez un montage ou un réglage, ou que vous remplacez des accessoires. Para evitar lesiones por causa de un arranque accidental o una descarga eléctrica, no enchufe el cordón de energía en una fuente de energía. La herramienta debe permanecer desenchufada siempre que usted esté realizando un ensamblaje o ajustes, o cambiando accesorios. Déballez et vérifiez le contenu. Séparez toutes les pièces des matériaux d’emballage et comparez chaque pièce à l’illustration et à la liste des pièces détachées afin de vous assurer qu’aucune pièce ne manque avant de jeter les matériaux d’emballage. Desempaque y compruebe el contenido. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una de ellas con la ilustración y la Lista de piezas sueltas, para asegurarse de que no falte ningún artículo, antes de tirar cualquier material de empaquetamiento. Si une pièce manque, ne tentez pas d’effectuer le montage de la scie de table. Ne branchez pas le cordon d’alimentation et n’allumez pas l’appareil avant d’avoir obtenu toutes les pièces manquantes et de les avoir installées correctement. Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de mesa. No enchufe el cordón de energía ni ponga el interruptor en la posición de encendido hasta que haya obtenido las piezas que falten y las haya instalado correctamente. La scie de table modèle 3700 est expédiée complète en un seul carton. La sierra de mesa modelo 3700 se envía completa en una caja de cartón. Pièces détachées dans le carton Piezas sueltas contenidas en la caja de cartón ! ADVERTENCIA ! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA ! AVERTISSEMENT ARTICLE DESCRIPTION T1 Ensemble de scie de table 3700 ART. DESCRIPCIÓN 1 T1 Ensamblaje de la sierra de mesa 3700 1 T2 Herramienta básica de la sierra de mesa 3700 1 QTÉ CANT. T2 Scie de table 3700, outil seul 1 T3 Ensemble de guide de refente 1 T3 Ensamblaje del tope-guía para cortar al hilo 1 Ensamblaje del protector de la hoja 1 T4 Ensemble de protège-lame 1 T4 T5 Ensemble d’écran d’affichage numérique 1 T5 Ensamblaje de la pantalla digital 1 T6 Ala derecha 1 T6 Aile de droite 1 T7 Aile de gauche 1 T7 Ala izquierda 1 Riel izquierdo 1 T8 Rail de gauche 1 T8 T9 Rail de droite 1 T9 Riel derecho 1 T10 Conector 1 T10 Connecteur 1 T12 Ensemble de support de séparateur 1 T12 Ensamblaje del soporte del separador 1 Cabeza de fijación de tornillo 1 T13 Tête de vis d’attache 1 T13 T14 Piles AA 3 T14 Baterías AA 3 Mango del tope-guía para cortar al hilo 1 T18 Poignée du guide de refente 1 T18 T23 Poignée et boulon du volant de réglage de la hauteur 1 T23 Mango y perno de la rueda de elevación 1 2 T24 Tapa de extremo de riel 2 QTÉ ART. DESCRIPCIÓN Ensamblaje del juego de sierra T24 Embout d’extrémité du rail ARTICLE DESCRIPTION Ensemble de kit de scie T15 Clé à mandrin 1 T15 Llave de tuerca para el eje portaherramienta 1 T16 Clé à ouverture fixe 1 T16 Llave de tuerca 1 1 T17 Ensamblaje del calibre de ingletes 1 T17 Ensemble de guide de coupe angulaire CANT. Juego de herrajes 1 Kit d’éléments de quincaillerie 1 T19 Clé hexagonale 1 T19 Llave Allen 1 T20 Boulon 10 T20 Perno 10 T21 Entretoise 4 T21 Separador 4 4 T22 Tuerca 4 T22 Écrou 33. Kits de montage ARTICLE DESCRIPTION Juegos de ensamblajes QTÉ ART. Ensemble du coffret DESCRIPCIÓN CANT. Ensamblaje del armario C1 Devant du coffret 1 C1 Parte delantera del armario 1 C2 Arrière du coffret 1 C2 Parte trasera del armario 1 C3 Plaque inférieure 1 C3 Placa inferior 1 C4 Plateau à poussière 1 C4 Bandeja para polvo 1 C5 Porte 1 C5 Puerta 1 C6 Pied de support 4 C6 Pie de soporte 4 C7 Support pour tablettes 6 C7 Soporte de estante 6 C8 Écrou m8 x 1,25 16 C8 Tuerca M8 x 1.25 16 C9 Boulon m8 x 16 16 C9 Perno M8 x 16 16 C10 Embout de coin 4 C10 Tapa de extremo de esquina 4 C11 Écrou m5 x 0,8 20 C11 Tuerca M5 x 0.8 20 C12 Boulon m5 x 8 20 C12 Perno M5 x 8 20 C13 Poignée 1 C13 Manija 1 C14 Loquet 1 C14 Pestillo 1 C15 Écrou m10 x 1,5 1 C15 Tuerca M10 x 1.5 1 C16 Boulon de fixation du coffret 4 C16 Perno de sujeción para el armario 4 C17 Écrou de fixation du coffret 4 C17 Tuerca de sujeción para el armario 4 C18 Sac à poussière 1 C18 Bolsa para polvo 1 C19 Rondelle pour le coffret 4 C19 Arandela para el armario 4 C20 Ressort 1 C20 Resorte 1 C21 Rondelle 1 C21 Arandela 1 35. Petites pièces / Piezas pequeñas Saw Kit Assembly S8 S9 Sander Fence 1 R8 Router Fence 1 S5 Saw Kit Assembly 3 S1 Sander Insert 1 J1 Jigsaw Insert 1 B1 Blank Insert 1 R1 Router Insert 1 S9 S11 S6 S7 x10 x2 x8 x10 COMPOSANTS DE LA PLAQUETTE AMOVIBLE POUR PONCEUSE Pour la ponceuse Skil® modèles 7313 et 7500 seulement Hardware Kit Sander Insert S2 Sander Bracket Right 2 S3 Sander Bracket Front 1 S4 Sander Bracket Left 2 S5 Hex-head Screw - Long 2 S6 Wing Nut 10 S7 Washer 10 S8 Retaining Bracket 1 S10 Sander Wear Bracket 2 S11 Hex-head Screw - Short 8 S1 S10 S2 S4 S3 JIGSAW INSERT PARTS Fits Skil® Jigsaw Model 4280, 4380, 4390, 4480, 4540, 4580 and 4680 J1 Hardware Kit Jigsaw Insert J2 Hex-head Screw 6 J3 Wing Nut 6 J4 Washer 6 J5 Retaining Bracket 1 J6 Jigsaw Bracket 2 PIEZAS DEL ACCESORIO DE INSERCIÓN DE LIJADORA Sirven sólo para la lijadora Skil® modelos 7313 y 7500 Small parts Petites pièces / Piezas pequeñas J5 J4 J3 x6 J2 x6 x6 x2 COMPOSANTS DE LA PLAQUETTE AMOVIBLE POUR SCIE À CHANTOURNER Pour les scies à chantourner Skil® modèles 4280, 4380, 4390, 4480, 4540,4580 et 4680 J6 PIEZAS DEL ACCESORIO DE INSERCIÓN DE SIERRA CALADORA Sirven para las sierras caladoras Skil® modelos 4280, 4380, 4390, 4480, 4540, 4580 y 4680 BLANK INSERT Hardware Kit Blank Insert B2 Hex-head Screw 2 B3 Wing Nut 2 B4 Washer 2 B5 Retaining Bracket 1 Small parts Petites pièces / Piezas pequeñas B5 B1 B2 x2 B3 COMPOSANTS DE L’ÉBAUCHE DE PLAQUETTE AMOVIBLE PIEZAS DEL ACCESORIO DE INSERCIÓN EN BLANCO 36. B4 x2 x2 Ensamblaje del juego de sierra Ensemble de kit de scie S9 Guide de ponceuse 1 S9 Tope-guía de lijadora 1 R8 Guide de toupie 1 R8 Tope-guía de fresadora 1 Juego de ensamblaje de sierra 3 Ensemble de kit de scie 3 S1 Plaquette amovible pour ponceuse 1 S1 Accesorio de inserción de lijadora 1 J1 Plaquette amovible pour scie à chantourner 1 J1 Accesorio de inserción de sierra caladora 1 B1 Ébauche de plaquette amovible 1 B1 Accesorio de inserción en blanco 1 R1 Plaquette amovible pour toupie 1 R1 Accesorio de inserción de fresadora 1 Juego de herrajes del accesorio de inserción de lijadora Plaquette amovible pour ponceuse, kit d’éléments de quincaillerie S2 Support droit de fixation pour ponceuse 1 S2 Soporte derecho de la lijadora 1 Soporte delantero de la lijadora 1 S3 Support avant de fixation pour ponceuse 1 S3 S4 Support gauche de fixation pour ponceuse 1 S4 Soporte izquierdo de la lijadora 1 Tornillo de cabeza hexagonal largo 2 S5 Vis à tête hexagonale – Longue 2 S5 S6 Écrou à oreilles 10 S6 Tuerca de mariposa 10 Arandela 10 S7 Rondelle 10 S7 S8 Patte de fixation 1 S8 Soporte de retención 1 Soporte de desgaste de la lijadora 2 Tornillo de cabeza hexagonal corto 8 S10 Support d'usure pour ponceuse 2 S10 S11 Vis à tête hexagonale - Courte 8 S11 Juego de herrajes del accesorio de inserción de sierra caladora Plaquette amovible pour scie à chantourner, kit d’éléments de quincaillerie J2 J2 Tornillo de cabeza hexagonal 6 6 J3 Tuerca de mariposa 6 6 J4 Arandela 6 Vis à tête hexagonale 6 J3 Écrou à oreilles J4 Rondelle J5 Patte de fixation 1 J5 Soporte de retención 1 J6 Support de fixation pour scie à chantourner 2 J6 Soporte de sierra caladora 2 Juego de herrajes del accesorio de inserción en blanco Plaquettes amovibles pour outils, kit d’éléments de quincaillerie Vis à tête hexagonale 2 B2 B3 Écrou à oreilles 2 B3 Tuerca de mariposa 2 Arandela 2 Soporte de retención 1 B4 Rondelle 2 B4 B5 Patte de fixation 1 B5 37. Tornillo de cabeza hexagonal 2 B2 R2 R3 R4 R5 R6 R7 Plaquette amovible pour toupie, kit d’éléments de quincaillerie Écrou à oreilles Vis à tête hexagonale Rondelle Bague de réduction (assortie) Patte de fixation Vis à tête cruciforme R8 R9 R13 R14 2 2 2 5 1 3 R10 R11 R12 Guide de toupie Cale Dispositif de protection Planche à languettes Kit d’éléments de quincaillerie 2 Bouton de serrage à vis mâle Bouton de serrage à vis femelle Boulon de protection de toupie 1 1 1 1 4 4 4 Durée estimée pour le montage de toute la scie X-Shop : moins de deux heures Outils nécessaires àà l’assemblage l’assemblage Outils nécessaires L’ÉQUERRE À COMBINAISON DOIT ÊTRE BIEN RÉGLÉE TOURNEVIS DE TAILLE MOYENNE TOURNEVIS À LAME CRUCIFORME TRACEZ UN TRAIT LÉGER SUR LE PANNEAU EN SUIVANT CE BORD DE L’ÉQUERRE. PANNEAU DE 3/4 PO D’ÉPAISSEUR. CE BORD DOIT ÊTRE PARFAITEMENT RECTILIGNE. CLÉ WRENCH HEXAGONALE HEX CLÉ DE 10 MM OU CLÉ À MOLETTE ÉQUERRE À COMBINAISON R2 R3 R4 R5 R6 R7 Juego de herrajes del accesorio de inserción de fresadora Tuerca de mariposa Tornillos de cabeza hexagonal Arandela Reductor de anillo (surtido) Soporte de retención Tornillo de cabeza Phillips R8 R9 R13 R14 2 2 4 5 1 3 R10 R11 R12 LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE SUIVANT LE POINTILLÉ, IL NE DOIT Y AVOIR NI ÉCART, NI CHEVAUCHEMENT. Tope-guía de fresadora Lámina de relleno Protector de seguridad Tabla de canto biselado Juego de herrajes 2 Pomo de rosca macho Pomo de rosca hembra Perno del protector de la fresadora 1 1 1 1 4 4 4 El tiempo de ensamblaje estimado para la sierra X-Shop completa es de menos de 2 horas. Herramientas necesarias para ensamblaje Herramientas necesarias para el el ensamblaje LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA DESTORNILLADOR MEDIANO TRACE UNA LINEA SOBRE LA TABLA A LO LARGO DE ESTE BORDE. DESTORNILLADOR PHILLIPS BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4" DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER PERFECTAMENTE RECTO. LLAVE HEXAGONAL HEX WRENCH ESCUADRA DE COMBINACION LLAVE DE TUERCA DE 10mm O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE 39. NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS. Assemblage Ensamblaje Assemblage du coffret Ensamblaje del armario Parmi les pièces détachées, localisez les éléments de quincaillerie nécessaires à l’assemblage du coffret tel que cela est illustré à la page 35. Entre las piezas sueltas, localice los herrajes necesarios para el ensamblaje del armario de la manera que se muestra en la página 35. 1. Alignez l’ensemble avant C1 et l’ensemble arrière C2 avec la plaque inférieure C3 entre eux, et fixez ces composants l’un à l’autre au moyen de 8 boulons C12 et des écrous C11 tel que cela est illustré (Fig. 1). 1. Alinee el ensamblaje delantero C1 y el ensamblaje trasero C2, con la placa inferior C3 entre ellos, y empérnelos juntos utilizando 8 pernos C12 y 8 tuercas C11 de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 1). 2. Mettez le coffret sur son côté. Attachez les pieds de support C6 au fond du coffret en insérant chacun des boulons C9 à travers le pied de support, le coin du coffret et la plaque de base. Puis fixez en position avec l’écrou C8. Attachez les embouts de coins C10 (Fig. 2). 2. Voltee el armario sobre uno de sus lados. Instale los pies de soporte C6 en la parte inferior del armario, introduciendo cada perno C9 a través del pie de soporte, la esquina del armario y la placa-base, y luego sujete cada perno con una tuerca C8. Coloque las tapas de extremo de esquina C10 (Fig. 2). 3. Montez 4 supports pour tablettes C7 sur le côté gauche de l’intérieur du coffret. Alignez les supports avec les languettes/orifices à l’arrière et à l’avant du coffret, insérez les boulons 3. Monte 4 soportes de estante C7 en el lado izquierdo del interior del armario. Alinee los soportes con las lengüetas y los agujeros ubicados en la parte trasera y en la parte delantera del armario. Introduzca los pernos C12 y sujételos firmemente con las tuercas C11 suministradas (Fig. 3). 4. Montez 2 supports pour tablettes C7 sur le côté droit de l’intérieur du coffret. Alignez les supports avec les languettes/orifices à l’arrière et à l’avant du coffret, insérez les boulons C12 et attachez-les avec les écrous C11 fournis (Fig. 3). 4. Monte 2 soportes de estante C7 en el lado derecho del interior del armario. Alinee los soportes con las lengüetas y los agujeros ubicados en la parte trasera y en la parte delantera del armario. Introduzca los pernos C12 y sujételos firmemente con las tuercas C11 suministradas (Fig. 3). 5. Insérez la poignée C13 à travers le trou pratiqué dans la porte et assujettissez la rondelle C21, le ressort C20 et le loquet C14 avec l’écrou C15 à l’arrière (Fig. 5). 6. Insérez le plateau à poussière C4 dans l’ouverture pratiquée à l’arrière du coffret et faites-le glisser vers l’avant jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la butée (Fig. 6). 5. Introduzca la manija C13 a través del agujero de la puerta y sujete firmemente la arandela C21, el resorte C20 y el pestillo C14 con la tuerca C15 en el lado trasero (Fig. 5). 6. Introduzca la bandeja para polvo C4 en la abertura de la parte trasera del armario y deslícela hacia delante hasta que se detenga (Fig. 6). 41. Assemblage du coffret (suite) Ensamblaje del armario (continuación) 7. Attachez le sac à poussière C18 à la chute d’évacuation et assujettissez-le en serrant le fil autour du périmètre de l’arrière de la chute d’évacuation (Fig. 7). 7. Acople la bolsa para polvo C18 al descargador de polvo y sujétela firmemente apretando el cordel alrededor del perímetro de la parte trasera del descargador de polvo (Fig. 7). 8. Placez la scie sur le coffret. Assujettissez-la avec les 4 boulons C16, les 4 rondelles C19 et les 4 écrous C17 fournis (Fig. 8). 8. Coloque la sierra sobre el armario. Sujétela firmemente con los 4 pernos C16, las 4 arandelas C19 y las 4 tuercas C17 que se suministran (Fig. 8). 43. Montage des ailes Ensamblaje de las alas Il faut installer les ailes et les ébauches de plaquettes amovibles afin de pouvoir utiliser la scie de table. L’installation des ailes et des ébauches de plaquettes amovibles permet de compléter le montage de la table et de supporter l’ouvrage. Las alas y los accesorios de inserción en blanco ! ADVERTENCIA deben estar instalados para poder usar la sierra de mesa. Las alas y los accesorios de inserción en blanco constituyen la mesa completa y soportan la pieza de trabajo. ! AVERTISSEMENT Localice las dos alas T6 y T7, la llave Allen T19 y los 10 pernos de cabeza Allen T20 (Fig. 9) entre las piezas sueltas. Localisez les deux ailes T6, T7, la clé hexagonale T19 et 10 boulons à tête hexagonale T20 (Fig. 9) parmi les pièces détachées. 1. Saque las alas de la caja. Oriéntelas de la manera que se muestra en la ilustración, asegurándose de que las palancas de retención rojas estén orientadas hacia la parte delantera de la unidad. 1. Retirez les ailes de la boîte. Orientez-les tel que cela est indiqué sur l’illustration en vous assurant que les leviers à loquet rouges sont positionnés face au devant de l’ensemble. 2. Coloque cada ala de la manera que se muestra en la ilustración, utilizando los pernos de cabeza Allen T20. Cada ala se debe sujetar utilizando cinco pernos. Apriete firmemente los pernos utilizando la llave Allen T19 suministrada. 2. Attachez chaque aile tel que cela est illustré en utilisant les boulons à tête hexagonale T20. Chaque aile doit être mise en place au moyen de cinq boulons. Serrez fermement les boulons à l’aide de la clé hexagonale T19 fournie. 3. Coloque el accesorio de inserción deseado en cada ala (obtenga más información sobre los accesorios de inserción desde las páginas 53 a 59). 3. Attachez la plaquette amovible désirée dans chaque aile (reportez-vous aux pages 53-59 pour plus de renseignements à cet égard). Montage du rail avant Colocación del riel delantero Localisez les deux parties du rail avant T8, T9, le connecteur T10, quatre entretoises T21, quatre vis T20 et quatre écrous T22 (Fig. 10) parmi les pièces détachées. Localice las dos piezas del riel delantero T8 y T9, el conector T10, 4 separadores T21, 4 tornillos T20 y 4 tuercas T22 (Fig. 10) entre las piezas sueltas. 1. Assurez-vous que les ailes sont installées correctement avec les leviers à loquet rouges orientés vers le devant de la table de la scie de table. 1. Asegúrese de que las alas estén instaladas adecuadamente con las palancas de retención rojas orientadas hacia la parte delantera de la mesa de la sierra de mesa. 2. Connectez les deux parties du rail avant avec l’échelle de mesure du côté supérieur en utilisant le connecteur fourni. 2. Conecte las dos piezas del riel delantero con la escala de medición en la parte de arriba utilizando el conector suministrado. 3. Insérez les quatre vis à travers le rail et dans les quatre entretoises. 3. Introduzca los 4 tornillos a través del riel y en los 4 separadores. 4. Alignez le rail avec les orifices pratiqués dans le bord avant. 4. Alinee el riel con los agujeros ubicados en el borde delantero. 5. Insérez les vis dans le bord avant et serrez les quatre écrous pour assujettir le rail. 5. Introduzca los tornillos en el borde delantero y apriete las 4 tuercas para sujetar firmemente el riel. 45. Montage de l’écran d’affichage numérique Colocación de la pantalla digital Localice el ensamblaje de la pantalla digital T5, 3 baterías T14 y 2 tapas de extremo para el riel delantero entre las piezas sueltas. Localisez l’ensemble d’écran d’affichage numérique T5, trois piles AA T14 et deux embouts d’extrémité pour le rail avant parmi les pièces détachées. 1. Instale las 3 baterías de tamaño AA en el ensamblaje de la pantalla digital T5 de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 11). 1. Installez les trois piles AA dans l’ensemble d’écran d’affichage numérique T5 tel que cela est illustré (Fig. 11). 2. Deslice el ensamblaje de la pantalla digital sobre el riel T9 del lado derecho, de modo que el ensamblaje capture el perfil del riel (Fig. 12). 2. Faites glisser l’ensemble d’écran d’affichage numérique sur le rail T9 depuis le côté droit pour permettre à l’ensemble de capturer le profil du rail (Fig. 12). 3. Instale las tapas de extremo de riel T24 en los extremos derecho e izquierdo del riel. 4. Siga las instrucciones para ajustar y utilizar la pantalla digital que aparecen en la sección de utilización de este manual. 3. Installez les embouts d’extrémité du rail T24 sur les extrémités de droite et de gauche du rail. 4. Suivez les instructions pour configurer et utiliser l’écran d’affichage numérique dans la section de ce mode d’emploi intitulée « Utilisation ». Montage de la poignée sur le guide de refente Colocación del mango en el tope-guía para cortar al hilo Localisez l’ensemble de guide de refente T3 et la poignée du guide de refente T18 (Fig. 13) parmi les pièces détachées. Localice el ensamblaje del tope-guía para cortar al hilo T3 y el mango del tope-guía para cortar al hilo T18 (Fig. 13) entre las piezas sueltas. 1. Enfilez la poignée dans le guide de refente. 1. Enrosque el mango en el tope-guía para cortar al hilo. 2. Serrez le contre-écrou à six pans pour assujettir la poignée contre la came (Fig. 13) 2. Apriete la contratuerca hexagonal para bloquear el mango contra la leva (Fig. 13). IMPORTANT : appliquez une couche de cire sur la surface supérieure et sur le bord avant du rail de guidage avant. Ceci permettra au guide de glisser plus facilement. IMPORTANTE: Aplique una capa de cera en pasta a la superficie superior y al borde delantero del riel de guía delantero. Esto permitirá que el tope-guía se deslice más fácilmente. 47. Montage du guide de refente Colocación del tope-guía para cortar al hilo 1. Soulevez la poignée du guide de refente T18 tel que cela est illustré (Fig. 14) de façon à ce que la pince à double mâchoire soit assez loin pour tenir sur la table. 1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo T18 de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 14), de modo que la abrazadera de sujeción esté lo suficientemente hacia fuera como para caber sobre la mesa. 2. Placez le guide de refente T3 sur la table en tenant son extrémité avant soulevée pendant que la partie arrière est engagée, puis abaissez l’extrémité avant sur le rail en engageant l’écran d’affichage numérique T5 (Fig. 15). 2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo T3 sobre la mesa, sujetando el extremo delantero mientras acopla la parte trasera y bajando luego el extremo delantero hasta el riel al que está acoplada la pantalla digital T5 (Fig. 15). 3. Pour aligner correctement le guide de refente, veuillez consulter la section intitulée « Alignement du guide de refente » à la page 70. 3. Para alinear correctamente el tope-guía para cortar al hilo, consulte la sección “Alineación del tope-guía para cortar al hilo” que aparece en la página 71. Montage de la poignée sur le volant de réglage de hauteur Colocación del mango en el rueda de elevacion 1. Attachez la poignée au volant en utilisant le boulon comme illustré à la figure 16. 1. Instale el mango en la rueda usando el perno, de la manera que se muestra en la figura 16. 49. Montage du protège-lame Colocación del protector de la hoja Parmi les pièces détachées, localisez les éléments de quincaillerie suivants (Fig. 17) : Entre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 17). ART. DESCRIPCIÓN QTÉ T4 Ensamblaje del protector de la hoja 1 Ensemble de protège-lame 1 T12 Ensamblaje del soporte del separador 1 T12 Ensemble de support du séparateur 1 A Arandela plana 1 A Rondelle plate 1 B Arandela de seguridad (externa de 3/4 de pulg.) 1 B Rondelle Grower (1/4 po extérieur) 1 C Perno hexagonal (de 1/4-20 x 2 pulg.) 1 C Boulon à tête hexagonale (1/4-20 x 2 po) 1 ART. DESCRIPTION T4 CANT. Nota: Los ajustes de los siguientes pernos y tornillos se pueden hacer usando el extremo pequeño de la llave de tuerca para el eje portaherramienta (vea la página 33) o una llave de tuerca de 10 mm. Remarque : les réglages des vis et des boulons suivants peuvent être effectués en utilisant la petite extrémité de la clé à mandrin (cf. page 33) ou une clé de 10 mm. 1. Alinee las superficies planas ubicadas en el interior del ensamblaje del soporte del separador T12 con las superficies planas ubicadas en el extremo de la varilla de pivote situada en el lado trasero de la mesa y sujételas firmemente a la varilla de pivote, utilizando el perno de cabeza hexagonal de 1/4-20 x 2 pulgada de longitud C, la arandela de seguridad de dientes externos de 1/4 de pulgada B y la arandela plana A (Fig. 17). 1. Alignez les plats à l’intérieur de l’ensemble de support du séparateur T12 avec les plats se trouvant à l’extrémité de la tige pivotante située du côté arrière de la table, et assujettissez-les solidement à la tige pivotante à l’aide du boulon à tête hexagonale 1/4-20 de 2 po de long C, de la rondelle Grower à dents externes de 1/4 po B et de la rondelle plate A (Fig. 17). 2. Quite el perno de cabeza hexagonal con pestaña D y quite la placa de sujeción E (Fig. 18). 2. Retirez le boulon à tête hexagonale à rebord D et retirez la plaque de fixation E (Fig. 18). 3. Placez le séparateur au-dessus des projections F, puis placez la plaque de fixation E tel que cela est illustré au-dessus desdites projections, et serrez fermement le boulon à tête hexagonale à rebord D (Fig. 18). 3. Posicione el separador sobre los salientes F, luego posicione la placa de sujeción E, de la manera que se muestra en la ilustración, sobre los salientes y apriete firmemente el perno de cabeza hexagonal con pestaña D (Fig. 18). 4. Desserrez l’écrou à six pans M et desserrez la vis de pression N de trois tours avec un tournevis à pointe plate. Desserrez les boulons à tête hexagonale à rebord K, L de trois tours à l’aide de la clé à fourche de 10 mm (Fig. 18b). 4. Afloje la tuerca hexagonal M y saque parcialmente el tornillo de ajuste N tres vueltas con un destornillador de punta plana. Afloje los pernos de cabeza hexagonal con pestaña K y L tres vueltas con la llave de boca de 10 mm (Fig. 18b). 5. Élevez la lame de scie à sa hauteur maximum et assurez-vous qu’elle est perpendiculaire à la table. 5. Suba la hoja de sierra hasta la altura máxima y asegúrese de que esté perpendicular a la mesa. 6. Placez le guide de refente sur la table et déplacez AVEC PRÉCAUTION le guide J contre la lame de façon à ce qu’il soit parallèle à la lame et effleure seulement les extrémités des dents de la scie H. Le dispositif de protection et le TAQUET ANTI-REBONDS de l’ensemble de séparateur doivent être soulevés et être placés en haut du guide de refente afin de mettre le guide en contact avec la lame. Verrouillez le guide J et vérifiez que la lame à l’avant et à l’arrière touche toujours le guide (Fig. 18b). 6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo sobre la mesa y mueva CUIDADOSAMENTE el tope-guía J contra la hoja de manera que quede paralelo a la hoja y justo toque la punta de los dientes de sierra H. Hay que levantar el protector y el TRINQUETE ANTIRRETROCESO del ensamblaje del separador y apoyarlos sobre la parte de arriba del topeguía para cortar al hilo, con el fin de poner el tope-guía en contacto con la hoja. Bloquee el tope-guía J y asegúrese de que la hoja, en la parte delantera y en la parte trasera, aún esté tocando el tope-guía (Fig. 18b). 7. En utilisant le guide pour vous aider, alignez le séparateur S avec le plan de la lame de scie Q. Étant donné que le séparateur S est plus mince d’environ trois feuilles de papier de chaque côté que la largeur de l’ENTAILLE de la lame P (Fig. 18c), vous devrez faire un « calibre d’espacement » en papier temporaire. Faites deux plis dans un petit morceau (6 po x 6 po) de papier journal ordinaire correspondant à trois feuilles (Fig. 18a). 7. Utilizando el tope-guía como guía, alinee el separador S con el plano de la hoja de sierra Q. Como el separador S es más delgado aproximadamente tres espesores de papel a cada lado que la anchura de la SECCIÓN DE CORTE de la hoja P (Fig. 18c), usted debe hacer un “calibre de separación” temporal usando papel. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño (6 x 6 pulgadas) de papel de periódico corriente, haciendo tres espesores (Fig. 18a). 8. Insérez le papier plié entre le SÉPARATEUR et le GUIDE. Tenez le séparateur G fermement à la main contre le guide J tout en serrant à la main les boulons à tête hexagonale K, L, puis serrez légèrement la vis de pression N (Fig. 18b). 8. Inserte el papel doblado entre el SEPARADOR y el TOPE-GUÍA. Sujete el separador G firmemente con la mano contra el tope-guía J mientras aprieta con los dedos los pernos hexagonales K y L, y luego apriete ligeramente el tornillo de ajuste N (Fig. 18b). 9. Relâchez votre prise sur le séparateur et le guide, et inspectez à nouveau l’alignement du séparateur avec la lame. Réajustez si nécessaire. 9. Deje de sujetar con la mano el separador y el tope-guía y compruebe de nuevo la alineación del separador con la hoja. Si es necesario, reajuste dicha alineación. IMPORTANT : le plan du séparateur doit toujours être ALIGNÉ avec le plan de la lame de scie lorsque la lame est perpendiculaire à la table ou à un angle de biseau quelconque. IMPORTANTE: El plano del separador debe estar siempre EN LÍNEA con el plano de la hoja de sierra cuando la hoja esté perpendicular a la mesa o en cualquier ángulo de bisel. 10. Après avoir terminé l’alignement de façon satisfaisante, serrez l’écrou à six pans M et serrez fermement les boulons à tête hexagonale à rebord K et L. 10. Después de haber hecho el ajuste de la alineación apropiado, apriete la tuerca hexagonal M y apriete firmemente los pernos de cabeza hexagonal con pestaña K y L. 51. Montage de l’ébauche de plaquette amovible Colocación del accesorio de inserción en blanco Il faut installer les ailes et l’ébauche de plaquette amovible afin de pouvoir utiliser la scie de table. L’installation des ailes et de l’ébauche de plaquette amovible permet de compléter le montage de la table et de supporter l’ouvrage. Utilisez la plaquette amovible pour scie sauteuse sans que la scie sauteuse n’y soit attachée pour la deuxième ébauche de plaquette amovible. N’utilisez jamais la plaquette amovible pour ponceuse ou pour toupie quand vous êtes dans le mode « scie de table ». Las alas y el accesorio de inserción en blanco ! ADVERTENCIA deben estar instalados para usar la sierra de mesa. Las alas y el accesorio de inserción en blanco constituyen la mesa completa y soportan la pieza de trabajo. Utilice el accesorio de inserción de sierra caladora, sin que la sierra esté puesta, como el ssegundo accesorio de inserción blanco. No use nunca el accesorio de inserción de lijadora o fresadora en el modo de mesa de sierra. Localisez les éléments de quincaillerie suivants parmi les pièces détachées (Fig. 19) : Art. Descripción B1 Accesorio de inserción en blanco 1 Art. Description Quantité B2 Tornillo de cabeza hexagonal 2 B1 Ébauche de plaquette amovible 1 B3 Tuercas de mariposa 2 B2 Vis à tête hexagonale 2 B4 Arandela 2 B5 Soporte de retención 1 ! AVERTISSEMENT B3 Écrous à oreilles 2 B4 Rondelle 2 B5 Patte de fixation 1 Entre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 19). Cantidad Para instalar un accesorio de inserción en blanco: 1. Coloque el soporte de retención B5 en la parte inferior del accesorio de inserción B1 utilizando dos tornillos de cabeza hexagonal B2, dos arandelas B4 y dos tuercas de mariposa B3, de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 19). Installation d’une ébauche de plaquette amovible : 1. Attachez la patte de fixation B5 au bas de la plaquette amovible B1 en utilisant deux vis à tête hexagonale B2, deux rondelles B4 et deux écrous à oreilles B3 tel que cela est illustré (Fig. 19). 2. Levante la palanca de retención roja Y ubicada en la parte delantera de la abertura del ala. El accesorio de inserción en blanco se puede instalar en el ala derecha o en el ala izquierda. Si piensa usar la fresadora, tenga presente que la fresadora sólo se puede instalar en el ala izquierda. 2. Soulevez le levier à loquet rouge Y qui est situé à l’avant de l’ouverture de l’aile. L’ébauche de plaquette amovible peut être installée dans l’aile de droite ou de gauche. Si vous avez l’intention d’utiliser la toupie, notez que cette dernière ne peut être installée que sur l’aile de gauche. 3. Deslice las lengüetas ubicadas en el borde del accesorio de inserción B1 hacia la parte trasera de la abertura del ala (Fig. 20). 3. Faites glisser les languettes du bord de la plaquette amovible B1 vers l’arrière de l’ouverture de l’aile (Fig. 20). 4. Baje el borde delantero del accesorio de inserción al interior del ala y baje la palanca de retención roja Y (Fig. 21). 4. Abaissez le bord avant de la plaquette amovible dans l’aile et abaissez le levier à loquet rouge Y (Fig. 21). 53. Montage de la plaquette amovible pour toupie Colocación del accesorio de inserción de fresadora Les modèles de toupies Skil suivants peuvent être utilisés avec la plaquette amovible pour toupie : Modèles 1810, 1815 et 1820. Los siguientes modelos de fresadoras Skil se pueden usar con el accesorio de inserción de fresadora: Modelos 1810, 1815 y 1820. AVANT D’UTILISER LA TOUPIE : lisez le mode d’emploi qui accompagne la toupie. ANTES DE USAR LA FRESADORA: Lea el manual de ! ADVERTENCIA instrucciones que vino con la fresadora. Veuillez vous reporter à la page 95 pour de plus amples informations sur l’utilisation de cet accessoire et la cale R9. Para obtener información adicional sobre la utilización, e incluso la calza R9 consulte la página 95. Localisez les éléments de quincaillerie suivants parmi les pièces détachées (Fig. 22) : Entre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 22). Art. R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R12 R13 R14 Artículo R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R12 R13 R14 ! AVERTISSEMENT Description Plaquette amovible pour toupie Écrou à oreilles Vis à tête hexagonale Rondelle Bague de réduction (assortie) Patte de fixation Vis à tête cruciforme Phillips Guide de toupie Cale Bouton de serrage à vis mâle Bouton de serrage à vis femelle Boulon du dispositif de protection de la toupie Dispositif de protection Planche à languettes Qté 1 2 2 4 5 1 3 1 1 4 4 4 1 1 Descripción Accesorio de inserción de fresadora Tuerca de mariposa Tornillos de cabeza hexagonal Arandela Reductor de anillo (surtido) Soporte de retención Tornillo de cabeza Phillips Tope-guía de la fresadora Calza Pomo de rosca macho Pomo de rosca hembra Perno del protector de la fresadora Protector de seguridad Tabla de canto biselado Cantidad 1 2 2 4 5 1 3 1 1 4 4 4 1 1 1. Asegúrese de que el interruptor de la fresadora esté en la posición de apagado y que el cordón esté desenchufado. 2. Ponga la fresadora en posición invertida sobre el tablero de la mesa y quite la placa-base T. 3. Coloque el accesorio de inserción R1 sobre la fresadora ubicada en posición invertida, alinee el lado plano de la base de la fresafora con la depresión plana del accesorio de inserción y sujételo firmemente con tres tornillos R7, de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 22). 4. Coloque el soporte de retención R6 en la parte inferior del accesorio de inserción utilizando los tornillos de cabeza hexagonal R3, las arandelas R4 y las tuercas de mariposa R2, de la manera que se muestra en la ilustración. 5. Levante la palanca de retención roja Y ubicada en la parte delantera de la abertura del ala izquierda. Tenga presente que la fresadora sólo se puede instalar en el ala izquierda. 6. Deslice las lengüetas X ubicadas en el borde del accesorio de inserción R1 hacia la parte trasera de la abertura del ala (Fig. 23). 7. Baje el borde delantero del accesorio de inserción hacia el interior del ala y baje la palanca de retención roja Y (Fig. 23). 8. Instale el tope-guía R8 utilizando los dos pomos macho R10 y dos arandelas R4 de la manera que se muestra en la ilustración. 9. Instale el anillo reductor R5 que coincida con el diámetro del cortador, a menos que la broca sea demasiado grande para utilizarla de modo seguro con el anillo instalado. 10. Instale el protector de seguridad R13 utilizando los pomos hembra R11 y los pernos R12 de la manera que se muestra en la ilustración. Ajuste a la altura de la pieza de trabajo. 11. Instale la tabla de canto biselado R14 según las instrucciones de la sección titulada “Fresado utilizando la tabla de canto biselado” en la página 93. 12. Instale la broca de fresadora apropiada siguiendo el manual de instrucciones original de la fresadora. 13. Bloquee el interruptor de la fresadora en la posición de encendido. 14. Asegúrese de que el interruptor principal de alimentación del tomacorriente para accesorios esté en la posición de apagado. 15. Introduzca el enchufe eléctrico de la fresadora en el tomacorriente de alimentación para accesorios suministrado. 16. Consulte la sección “Utilización del tomacorriente de alimentación para accesorios”. 17. Baje la hoja de la sierra por debajo de la mesa antes de utilizar la fresadora. 18. Utilice la fresadora de acuerdo con las secciones tituladas “Instrucciones de seguridad para mesas de fresadora” y “Utilización de una fresadora con el accesorio de inserción de fresadora” de este manual. 1. Assurez-vous que l’interrupteur de la toupie est dans la position éteinte (OFF) et que le cordon est débranché. 2. Placez la toupie à l’envers sur la table et retirez la plaque de base T. 3. Placez la plaquette amovible R1 sur la toupie toujours à l’envers, alignez le côté plat sur l’embase de la toupie avec l’indentation plate sur la plaquette amovible et attachez à l’aide de trois vis R7 tel que cela est illustré ci-dessus (Fig. 22). 4. Attachez la patte de fixation R6 sur le fond de la plaquette amovible en vous servant des écrous à tête hexagonale R3 et des rondelles R4 tel que cela est illustré. 5. Soulevez le levier à loquet rouge Y situé à l’avant de l’ouverture de l’aile de gauche. Notez que la toupie ne peut être installée que sur l’aile de gauche. 6. Faites glisser les languettes X sur le bord de la plaquette amovible R1 vers l’arrière de l’ouverture de l’aile (Fig. 23). 7. Abaissez le bord avant de la plaquette amovible dans l’aile et abaissez le levier à loquet rouge Y (Fig. 23). 8. Installez le guide R8 à l’aide de deux boutons de serrage mâles R10 et deux rondelles R4 tel que cela est illustré. 9. Installez la bague de réduction R5 pour faire correspondre au diamètre de l’outil de coupe, à moins que la mèche ne soit trop grande pour fonctionner sans danger lorsque la bague est installée. 10. Installez le dispositif de protection R13 à l’aide des boutons de serrage à vis femelle R11 et des boulons de protection R12 tel que cela est illustré. Ajustez en fonction de la hauteur de l’ouvrage. 11. Installez la planche à languettes R14 en suivant les instructions de la section de la page 93 concernant le toupillage au moyen de la planche à languettes. 12. Installez le foret de toupie approprié conformément aux instructions du mode d’emploi original de la toupie. 13. Verrouillez l’interrupteur de la toupie dans la position de marche . 14. Assurez-vous que l’interrupteur principal de mise sous tension/hors tension des accessoires est dans la position d’arrêt . 15. Introduisez la fiche électrique de la toupie dans l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires joint. 16. Veuillez vous reporter à la section intitulée « Fonctionnement de l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires ». 17. Abaissez la lame de la scie en dessous de la table avant de mettre la toupie en marche. 18. Utilisez la toupie conformément aux instructions des sections de ce mode d’emploi intitulées « Consignes de sécurité pour une table à toupie » et « Utilisation d’une toupie avec la plaquette amovible pour toupie ». 55. Montage de la plaquette amovible pour ponceuse Colocación del accesorio de inserción de lijadora Le modèle de ponceuse Skil suivant peut être utilisé avec la plaquette amovible pour ponceuse : Modèle 7313 et 7500. El siguiente modelo de lijadora Skil puede usarse con el accesorio de inserción de lijadora: Modelo 7313 y 7500. AVANT D’UTILISER LA PONCEUSE : lisez le mode d’emploi accompagnant la ponceuse. ANTES DE UTILIZAR LA LIJADORA: Lea el manual ! ADVERTENCIA de instrucciones que vino con la lijadora. ! AVERTISSEMENT Localisez les éléments de quincaillerie suivants parmi les pièces détachées (Fig. 25) : Art. S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 Description Plaquette amovible pour ponceuse Support de ponceuse de droite Support de ponceuse avant Support de ponceuse de gauche Vis à tête hexagonale (longue) Écrou à oreilles Rondelle Patte de fixation Guide de ponceuse Support d’usure Vis à tête hexagonale (courte) Entre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 25). Art. S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 Quantité 1 2 1 2 2 10 10 1 1 2 8 Descripción Accesorio de inserción de lijadora Soporte derecho de la lijadora Soporte delantero de la lijadora Soporte izquierdo de la lijadora Tornillo de cabeza hexagonal (largo) Tuerca de mariposa Arandela Soporte de retención Tope-guía de la lijadora Soporte de desgaste Tornillo de cabeza hexagonal (corto) Cantidad 1 2 1 2 2 10 10 1 1 2 8 1. Asegúrese de que el interruptor de la lijadora esté en la posición de APAGADO y que el cordón esté desenchufado. 2. Instale la correa de lijar de acuerdo con el manual de instrucciones original de la lijadora. 3. Instale los soportes de desgaste de la lijadora S10 en el accesorio de inserción. (Fig. 25) 1. Assurez-vous que l’interrupteur de la ponceuse est dans la position éteinte (OFF) et que le cordon est débranché. 2. Installez la courroie de la ponceuse conformément aux instructions du mode d’emploi original de la ponceuse. 3. Attachez les supports de la ponceuse S10 sur la plaque amovible. (Fig. 25) 4. Attachez les supports de droite et de gauche de la ponceuse S2, S4 à la plaquette amovible à l’aide de quatre vis à tête hexagonale S5, de quatre rondelles S7 et de quatre écrous à oreilles S6 tel que cela est illustré (Fig. 25). 5. Insérez la ponceuse en vous assurant que les languettes YY sur les supports plats s’engagent dans les quatre fentes XX sur les côtés de la ponceuse (Fig. 26). 6. Installez le support avant S3 à l’aide de deux vis à tête hexagonale S5, de deux rondelles S7 et de deux écrous à oreilles S6 tel que cela est illustré. Assurez-vous que la ponceuse est solidement installée et qu’elle ne risque pas de se détacher. 7. Attachez la patte de fixation S8 au bas de la plaquette amovible à l’aide des vis à tête hexagonale S5, des rondelles S7 et des écrous à oreilles S6 tel que cela est illustré. 8. Soulevez le levier à loquet rouge Y situé à l’avant de l’ouverture de l’aile. La plaquette amovible pour ponceuse peut être installée dans l’aide de droite ou de gauche. 9. Faites glisser les languettes X situées sur le bord de la plaquette amovible vers l’arrière de l’ouverture de l’aile (Fig. 27). 10. Abaissez le bord avant de la plaquette amovible S1 dans l’aile et abaissez le levier à loquet rouge Y (Fig. 28). 11. Installez le guide S9 à l’aide des deux écrous à oreilles illustrés. (Fig. 28) 12. Verrouillez l’interrupteur de la ponceuse dans la position de marche (ON). 13. Veillez à ce que l’interrupteur principal de la scie de table soit dans la positiond’arrêt (OFF). 14. Introduisez la fiche électrique de la toupie dans l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires. 15. Veuillez vous reporter à la section intitulée « Fonctionnement de l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires ». 16. Abaissez la lame de la scie en dessous de la table avant de mettre la ponceuse en marche. 17. Utilisez la ponceuse conformément aux instructions des sections de ce mode d’emploi intitulées « Consignes de sécurité pour une ponceuse » et « Utilisation d’une ponceuse avec la plaquette amovible pour ponceuse ». 4. Sujete los soportes derecho e izquierdo de la fresadora S2 y S4 al accesorio de inserción utilizando 4 tornillos de cabeza hexagonal S5, 4 arandelas S7 y 4 tuercas de mariposa S6 de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 25). 5. Introduzca la lijadora, asegurándose de que las lengüetas YY ubicadas en los soportes planos se acoplen con las cuatro ranuras XX ubicadas en los lados de la lijadora (Fig. 26). 6. Instale el soporte delantero S3 utilizando 2 tornillos de cabeza hexagonal S5, 2 arandelas S7 y 2 tuercas de mariposa S6 de la manera que se muestra en la ilustración. Asegúrese de que la lijadora esté instalada firmemente y no pueda soltarse mientras esté funcionando. 7. Coloque el soporte de retención S8 en la parte inferior del accesorio de inserción utilizando los tornillos de cabeza hexagonal S5, las arandelas S7 y las tuercas de mariposa S6 de la manera que se muestra en la ilustración. 8. Levante la palanca retención roja Y ubicada en la parte delantera de la abertura del ala. El accesorio de inserción de lijadora se puede instalar en el ala derecha o en el ala izquierda. 9. Deslice las lengüetas X ubicadas en el borde del accesorio de inserción hacia interior de la abertura del ala (Fig. 27). 10. Baje el borde delantero del accesorio de inserción S1 al interior del ala y baje la palanca de retención roja Y (Fig. 28). 11. Instale el tope-guía S9 utilizando las dos tuercas de mariposa que se muestran en la ilustración (Fig. 28). 12. Bloquee el interruptor de la lijadora en la posición de ENCENDIDO. 13. Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal de la sierra de mesa esté en la posición de APAGADO. 14. Introduzca el enchufe eléctrico de la fresadora en el tomacorriente de alimentación para accesorios. 15. Consulte la sección sobre “Utilización del tomacorriente de alimentación para accesorios”. 16. Baje la hoja de la sierra por debajo de la mesa antes de utilizar la lijadora. 17. Utilice la lijadora de acuerdo con las secciones tituladas “Instrucciones de seguridad para lijadoras” y “Utilización de una lijadora con el accesorio de inserción de lijadora” de este manual. 57. Montage de la plaquette amovible pour scie à chantourner Colocación del accesorio de inserción de sierra caladora Les modèles de scies à chantourner Skil suivants peuvent être utilisés avec la plaquette amovible pour scie à chantourner : Modèles 4280, 4380, 4390, 4480, 4540, 4580 et 4680. Los siguientes modelos de sierra caladora Skil se pueden usar con el accesorio de inserción de sierra caladora: Modelos 4280, 4380, 4390, 4480, 4540, 4580 y 4680. AVANT D’UTILISER LA SCIE À CHANTOURNER : lisez le mode d’emploi accompagnant la scie à chantourner. Si la scie à chantourner est munie d’un système laser, assurez-vous que ce dernier est hors tension. Une exposition directe à la lumière du laser risque de causer des lésions à vos yeux. ANTES DE UTILIZAR LA SIERRA CALADORA: Lea ! ADVERTENCIA el manual de instrucciones que vino con la sierra caladora. Si la sierra caladora está equipada con un sistema de láser, asegúrese de que el láser esté apagado. La exposición directa a la luz láser puede causar daños en los ojos. ! AVERTISSEMENT Entre las piezas sueltas, localice los herrajes siguientes (Fig. 29). Localisez les éléments de quincaillerie suivants parmi les pièces détachées (Fig. 29) : Art. J1 J2 J3 J4 J5 J6 Art. J1 J2 J3 J4 J5 J6 Description Quantité Plaquette amovible pour scie à chantourner 1 Vis à tête hexagonale 6 Écrou à oreilles 6 Rondelle 6 Patte de fixation 1 Support de scie à chantourner 2 Descripción Accesorio de inserción de sierra caladora Tornillo de cabeza hexagonal Tuerca de mariposa Arandela Soporte de retención Soporte de la sierra caladora Cantidad 1 6 6 6 1 2 1. Asegúrese de que el interruptor de la sierra caladora esté en la posición de APAGADO y que el cordón esté desenchufado. 1. Assurez-vous que l’interrupteur de scie à chantourner est dans la position éteinte (OFF) et que le cordon d’alimentation est débranché. 2. Instale la hoja de sierra caladora apropiada de acuerdo con el manual de instrucciones original de la sierra caladora. 2. Installez la lame de scie à chantourner appropriée conformément aux instructions du mode d’emploi original de la scie à chantourner. 3. Sujete firmemente la sierra caladora a la parte inferior del accesorio de inserción J1 utilizando 2 soportes planos J6, 4 tornillos de cabeza hexagonal J2, 4 arandelas J4 y 4 tuercas de mariposa J3 de la manera que se muestra en la ilustración. Asegúrese de que la sierra caladora esté instalada firmemente y no se pueda soltar mientras esté funcionando (Fig. 29). 3. Attachez la scie à chantourner au fond de la plaquette amovible J1 à l’aide de deux supports plats J6, de quatre vis à tête hexagonale J2, de quatre rondelles J4 et de quatre écrous à oreilles J3 tel que cela est illustré. Assurez-vous que la scie à chantourner est solidement installée et ne risque pas de se détacher (Fig. 29). 4. Attachez la patte de fixation J5 au bas de la plaquette amovible à l’aide des vis à tête hexagonale J2, des rondelles J4 et des écrous à oreilles J3 tel que cela est illustré. (Fig. 29) 4. Coloque el soporte de retención J5 en la parte inferior del accesorio de inserción utilizando los tornillos de cabeza hexagonal J2, las arandelas J4 y las tuercas de mariposa J3 de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 29). 5. Soulevez le levier à loquet rouge Y situé à l’avant de l’ouverture de l’aile. La plaque amovible pour scie à chantourner peut être installée dans l’aile de droite ou de gauche. 5. Levante la palanca de retención roja Y ubicada en la parte delantera de la abertura del ala. El accesorio de inserción de sierra caladora se puede instalar en el ala derecha o en el ala izquierda. 6. Faites glisser les languettes X situées sur le bord de la plaque amovible J1 vers l’arrière de l’ouverture de l’aile (Fig. 30). 6. Deslice las lengüetas X ubicadas en el borde del accesorio de inserción J1 hacia el interior de la abertura del ala (Fig. 30). 7. Abaissez le bord avant de la plaquette amovible dans l’aile et abaissez le levier à loquet rouge Y (Fig. 31). 7. Baje el borde delantero del accesorio de inserción al interior del ala y baje la palanca de retención roja Y (Fig. 31). 8. Verrouillez l’interrupteur de la scie à chantourner dans la position de marche . 8. Bloquee el interruptor de la sierra caladora en la posición de encendido. 9. Si la scie à chantourner est munie d’un système laser, veillez à ce que ce dispositif soit hors tension. 9. Si la sierra caladora está equipada con un láser, asegúrese de que el láser esté apagado. 10. Assurez-vous que l’interrupteur principal de la scie de table est dans la position d’arrêt (OFF). 10. Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal de la sierra de mesa esté en la posición de APAGADO. 11. Introduisez la fiche électrique de la toupie dans l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires. 11. Introduzca el enchufe eléctrico de la fresadora en el tomacorriente de alimentación para accesorios. 12. Veuillez vous reporter à la section intitulée « Fonctionnement de l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires ». 12. Consulte la sección sobre “Utilización del tomacorriente de alimentación para accesorios”. 13. Abaissez la lame de la scie en dessous de la table avant de mettre la scie à chantourner en marche. 13. Baje la hoja de sierra por debajo de la mesa antes de utilizar la sierra caladora. 14. Utilisez la scie à chantourner conformément aux instructions des sections de ce mode d’emploi intitulées « Consignes de sécurité pour une scie à chantourner » et « Utilisation d’une scie à chantourner avec la plaquette amovible pour scie à chantourner ». 14. Utilice la sierra caladora de acuerdo con las secciones tituladas “Instrucciones de seguridad para sierras caladoras” y “Utilización de una sierra caladora con el accesorio de inserción de sierra caladora” de este manual. 59. Familiarisez-vous avec vos outils X-Shop Familiarización con la mesa de taller convertible X-Shop 1. INTERRUPTEUR DE LA SCIE DE TABLE Son design vous permet de verrouiller l’outil dans la position éteinte (« O ») (cf. page 73). 1. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN DE LA SIERRA DE MESA Tiene una característica de diseño que permite bloquear la herramienta en la posición de APAGADO (“O”) (consulte la página 73). 2. TABLE DE COUPE Fournit une grande surface de travail pour supporter l’ouvrage. 2. MESA Proporciona una superficie de trabajo grande para soportar la pieza de trabajo. 3. SOCLE Supporte la scie de table. Des orifices ont été pratiqués dans le socle pour permettre d’attacher la scie à un établi ou à autre support afin d’augmenter encore plus la stabilité. 3. BASE Soporta la mesa de sierra. Para brindar estabilidad adicional, la base está equipada con agujeros para empernar la sierra a un banco de trabajo o una base de soporte. 4. AILES Les ailes s’attachent aux côtés droit et gauche de la table pour augmenter la surface utile de la table. 4. ALAS Se colocan en los lados derecho e izquierdo de la mesa para extender el área de trabajo. 5. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON DE LA LAME Verrouille le mécanisme d’inclinaison après que la lame a été placée dans la position désirée. 5. CIERRE DEL ÁNGULO DE BISEL DE LA HOJA Bloquea el mecanismo de inclinación después de ajustar la hoja en la posición deseada. 6. VOLANT DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR Élève ou abaisse la lame à n’importe quel angle entre 0 et 45 degrés. 6. RUEDA DE ELEVACIÓN Sube o baja la hoja a todos los ángulos desde 0 hasta 45 grados. 7. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME Montre le degré d’inclinaison de la lame. 7. ESCALA DEL ÁNGULO DE BISEL DE LA HOJA Muestra el grado de inclinación de la hoja. 8. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE REFENTE Montre la distance entre la lame et le guide de refente. 8. ESCALA DEL TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO Muestra la distancia de la hoja al tope-guía para cortar al hilo. 9. ÉCRAN D’AFFICHAGE NUMÉRIQUE Vous permet de choisir et de convertir les mesures en pouces ou en millimètres. 9. PANTALLA DIGITAL Le permite seleccionar las medidas en pulgadas o milímetros y convertirlas de unas unidades a otras para utilizar la sierra de mesa. 10. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE Montre le degré de réalisation de la coupe de l’ouvrage. 10. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES Muestra el grado con que se está cortando a inglete la pieza de trabajo. 11. INTERRUPTOR DE LA SIERRA DE MESA Y LOS ACCESORIOS CON CUBIERTA DE BLOQUEO. Levante la cubierta de bloqueo para cambiar la alimentación eléctrica entre la sierra de mesa “-” y el tomacorriente de alimentación para accesorios “=”. 12. TOMACORRIENTE DE ALIMENTACIÓN PARA ACCESORIOS Enchufe utilizado para suministrar alimentación eléctrica a los accesorios montados en cualquiera de las dos alas. 11. INTERRUPTEUR DE MISE SOUS TENSION/HORS TENSION DE LA SCIE DE TABLE/DES ACCESSOIRES AVEC COUVERCLE DE VERROUILLAGE. Soulevez le couvercle de verrouillage afin de basculer alternativement entre l’alimentation de la scie de table “-” et celle des accessoires “=”. 12. INTERRUPTEUR DE MISE SOUS TENSION/HORS TENSION DES ACCESSOIRES Fiche utilisée pour alimenter les accessoires montée sur chacune des ailes. 61. 13. RANGEMENT DES CLÉS Une clé hexagonale et une clé à mandrin se rangent de façon pratique. (Fig. 34) 13. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DE LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA Almacena convenientemente una llave hexagonal y una llave de tuerca para el eje portaherramienta (Fig. 34). 14. RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE Le guide de refente se range de façon pratique sur deux coussinets situés du côté gauche du socle quand il n’est pas utilisé. Alignez simplement le trou pratiqué sur le guide avec la broche de localisation sur le coussinet avant, et appuyez sur le guide jusqu’à ce qu’il soit dans sa position de rangement tel que cela est illustré.(Fig. 35) 14. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DEL TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO Almacena convenientemente el tope-guía para cortar al hilo sobre dos almohadillas ubicadas en el lado izquierdo de la base cuando no se está utilizando. Simplemente alinee el agujero del tope-guía con el pasador posicionador que está en la almohadilla delantera y presione el tope-guía hacia abajo, hasta su posición de almacenamiento, de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 35). 15. RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE Le guide de coupe angulaire se range de façon pratique du côté droit du socle quand il n’est pas utilisé. Insérez simplement la barre du guide de coupe angulaire dans le trou rectangulaire du côté droit du socle, et poussez le guide de coupe angulaire jusqu’à ce qu’il soit placé complètement dans sa position de rangement tel que cela est illustré. (Fig. 35) 15. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DEL CALIBRE DE INGLETES Almacena convenientemente el calibre de ingletes en el lado derecho de la base cuando no se está utilizando. Simplemente introduzca la barra del calibre de ingletes en el agujero rectangular ubicado en el lado derecho de la base y empuje el calibre de ingletes completamente hasta su posición de almacenamiento, de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 35). 16. RANGEMENT DU CORDON Vous permet d’enrouler facilement le cordon d’alimentation de façon à ce qu’il ne gêne pas lors du transport ou du rangement. (Fig. 35) 16. ENROLLADOR DEL CORDÓN Le permite enrollar fácilmente el cordón para que no estorbe durante el transporte o almacenamiento (Fig. 35). 17. GUIDE DE REFENTE Le guide de refente exclusif à alignement automatique et à réglage rapide peut facilement être déplacé ou verrouillé en place en élevant ou en abaissant simplement la poignée de verrouillage. (Fig. 35) 17. TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO El tope-guía para cortar al hilo exclusivo de instalación rápida y alineación automática se puede mover o bloquear fácilmente en su sitio simplemente subiendo o bajando el mango de fijación (Fig. 35). Des orifices ont été pratiqués dans le guide de refente pour attacher un parement en bois AA (Fig. 33). Un parement en bois doit être utilisé pour faire des coupes utilisant des lames à rainurer ou pour couper en long des matériaux de faible épaisseur. El tope-guía para cortar al hilo está equipado con agujeros para colocar un refrentado de madera AA (Fig. 33). El refrentado de manera se debe usar cuando se hagan cortes utilizando hojas de mortajar o cuando se corten al hilo materiales delgados. Sélectionnez un morceau de bois droit et lisse AA d’environ 3/4 po d’épaisseur et de la même taille que le guide de refente. Seleccione un pedazo de madera recta y lisa AA de aproximadamente 3/4 de pulgada de grosor y del mismo tamaño que el tope-guía para cortar al hilo. Attachez-le au guide à l’aide de deux vis à bois à tête ronde N° 10 CC de 1-5/8 po de long (Fig. 33). Sujételo al tope-guía con dos tornillos de cabeza redonda para madera No. 10 de 1-5/8 pulgada de longitud CC (Fig. 33). Si vous effectuez une opération de sciage de type longitudinal dans des matériaux de faible épaisseur, le parement doit être attaché au guide de façon à ce que le bord inférieur soit en contact avec la surface supérieure de la table. Dans cette situation, le parement doit être plus bas que le guide. Ceci empêchera les matériaux minces de glisser sous le guide de refente. Si va a hacer un corte de tipo al hilo en materiales más delgados, el refrentado se debe sujetar al tope-guía de modo que el borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación, el refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material delgado se deslice debajo del tope-guía para cortar al hilo. Lorsque vous positionnez le guide pour obtenir une coupe de refente maximum (sans rallonge de table), assurez-vous que le côté du logement du guide est au même niveau que le bord latéral de la table 2. Ne faites pas de coupes de refente ou de coupes partielles au-delà de cette position parce que le guide ne peut pas être verrouillé correctement. La capacité maximum de coupe de refente est de 19 pouces. Cuando posicione el tope-guía para realizar corte al hilo máximo (sin la extensión de la mesa), asegúrese de que el lado de la carcasa del tope-guía esté igualado con el borde lateral de la mesa. No realice cortes al hilo ni cortes de mortaja más allá de esta posición, porque el tope-guía no se puede bloquear apropiadamente. La máxima capacidad de corte al hilo es de 19 pulgadas. 18. PROTÈGE-LAME Protège l’opérateur et doit toujours être en place et fonctionner correctement pour toutes les opérations de sciage débouchant. Il s’agit de toutes les coupes dans lesquelles la lame coupe complètement à travers l’ouvrage (Fig. 35). 18. PROTECTOR DE LA HOJA Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcionando perfectamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir, todos los cortes en donde los cuales la hoja corta completamente a través de la pieza de trabajo (Fig. 35). 19. PLAQUETTE AMOVIBLE POUR SCIE DE TABLE Peut être retirée pour permettre d’enlever ou d’installer la lame ou d’autres outils de coupe (Fig. 35). 19. PLACA DE INSERCIÓN DE SIERRA DE MESA Este accesorio es desmontable para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte (Fig. 35). Pour votre propre sécurité, mettez l’interrup! AVERTISSEMENT teur de la scie de table dans la position d’arrêt (« O ») et débranchez la fiche de la prise de courant avant de retirer la plaquette amovible. Para su propia seguridad, ponga el interruptor de ! ADVERTENCIA la sierra de mesa en la posición de APAGADO y saque el enchufe de la fuente de energía antes de quitar el accesorio de inserción. Pour retirer la plaquette amovible : A. Abaissez la lame au-dessous de la surface de la table. B. Élevez le protège-lame. C. Retirez les vis de la plaquette amovible et soulevez la plaquette amovible de la poche dans la table. Para quitar el accesorio de inserción: A. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa. B. Suba el protector de la hoja. C. Quite los tornillos del accesorio de inserción y levante el accesorio de inserción para sacarlo del bolsillo de la mesa. Ne mettez jamais la scie en marche si la pla! AVERTISSEMENT quette amovible pour scie de table appropriée (18) n’est pas en place. Utilisez la plaquette amovible pour scie de table fournie avec la scie pour les lames standard et la plaquette amovible pour rainures (en option) lors de la réalisation de coupes partielles (rainurage). No utilice nunca la sierra si no tiene colocado en su sitio el accesorio de inserción de sierra de ! ADVERTENCIA mesa apropiado (18). Use el accesorio de inserción de sierra de mesa suministrado con la sierra para hojas estándar y el accesorio de inserción de mortajar (opcional) cuando corte mortajas. 63. 20. PLAQUETTES AMOVIBLES POUR ACCESSOIRES Plaques interchangeables insérées dans les ailes qui permettent de n’employer aucun outil (Fig. 36) ou d’employer une ponceuse (Fig. 37), une scie à chantourner (Fig. 38) ou une toupie (Fig. 39). Quand vous utilisez la scie de table, utilisez l’ébauche de plaquette amovible et la plaquette amovible pour scie sauteuse sans que la scie sauteuse n’y soit attachée, afin de créer une surface de travail plate et propre. 20. ACCESORIOS DE INSERCIÓN PARA HERRAMIENTAS Placas intercambiables que se insertan en las alas y que permiten que no se use ninguna herramienta (Fig. 36) o que se utilice una lijadora (Fig. 37), una sierra caladora (Fig. 38) o una fresadora (Fig. 39). Cuando use la sierra de mesa, utilice el accesorio de inserción en blanco y el accesorio de inserción de sierra caladora, sin la sierra caladora, de modo de proporcionar una superficie de trabajo plana y limpia. 21. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE La tête peut être verrouillée dans la position désirée en vue de coupes transversales ou angulaires en serrant la poignée de verrouillage. MAINTENEZ-LA TOUJOURS EN POSITION SOLIDEMENT VERROUILLÉE PENDANT L’EMPLOI. (Fig. 35) 21. CALIBRE DE INGLETES La cabeza del calibre de ingletes se puede bloquear en la posición deseada para cortar transversalmente o cortar a inglete apretando el mango de fijación. BLOQUEE SIEMPRE FIRMEMENTE EL CALIBRE DE INGLETES CUANDO LO ESTÉ USANDO (Fig. 35). Des encoches ont été pratiquées dans le guide de coupe angulaire 16 pour permettre d’y attacher un PAREMENT AUXILIAIRE 20 afin de faciliter le sciage de pièces longues. Assurez-vous que le parement n’affecte pas le fonctionnement correct du protège-lame de la scie. El calibre de ingletes 16 está equipado con muescas para colocar un REFRENTADO AUXILIAR 20 con el fin de facilitar el corte de piezas más largas. Asegúrese de que el refrentado no interfiera con el funcionamiento apropiado del protector de la hoja de sierra. Sélectionnez un pan de bois lisse et droit approprié de 3/4 po d’épaisseur, percez deux trous dans ce pan de bois et attachez-le à l’aide de deux vis à tête ronde N° 10 ou N° 12 de 1-1/4 po de long 21. Seleccione un pedazo adecuado de madera lisa y recta de 3/4 de pulgada de grosor, haga dos agujeros que lo atraviesen y sujételo con dos tornillos de cabeza redonda No. 10 ó No. 12 de 1-1/4 pulgada de longitud 21. REMARQUE : lorsque vous faite une coupe transversale au biseau, attachez le parement de façon à ce qu’il s’étende vers la droite du guide de coupe angulaire et utilisez ce dernier dans la rainure située à droite de la lame. NOTA: Cuando realice cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de modo que sobresalga hacia la derecha del calibre de ingletes y use el calibre de ingletes en la ranura que está a la derecha de la hoja. 22. TOUPIE (non jointe) Un outil qui, avec l’aide d’un outil de coupe rotatif, formera, fraisera, coupera ou créera une surface en bois ou en décorera les bords. 22. FRESADORA (no incluida) Una herramienta que con la ayuda de un cortador giratorio conformará, amolará, cortará o creará una ranura en una superficie de madera o decorará bordes. 23. PONCEUSE (non jointe) Un outil servant à lisser ou à rectifier un ouvrage en utilisant une courroie abrasive. 23. LIJADORA (no incluida) Una herramienta para alisar o restaurar la superficie de una pieza de trabajo usando una correa abrasiva. 24. SCIE À CHANTOURNER (non jointe) Un outil conçu pour couper un matériau à l’aide d’un couteau ou d’une lame de type va-et-vient. 24. SIERRA CALADORA (no incluida) Una herramienta diseñada para cortar material con la ayuda de una hoja o cuchilla de acción alternativa. 65. Réglages de la scie de table ! AVERTISSEMENT Ajustes de la sierra de mesa Pour éviter les blessures, déconnectez toujours la fiche de la prise de courant avant de Para evitar lesiones personales, desconecte ! ADVERTENCIA siempre el enchufe de la fuente de energía cuando haga ajustes. faire des réglages. Contrôle de l'inclinaison de la lame Control de inclinación de la hoja Desserrez la poignée de verrouillage 1 du dispositif d'inclinaison de la lame dans le sens contraire des aiguilles d'une lame (Fig. 40), faites glisser le volant de réglage de la hauteur 2 jusqu'à ce que la lame soit à l'angle désiré et serrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame dans le sens des aiguilles d'une montre. Afloje el cierre del ángulo de la hoja 1 en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 40), deslice la rueda de elevación 2 hasta que la hoja esté en el ángulo deseado y apriete el cierre del ángulo de la hoja en el sentido de las agujas del reloj. Ajuste de los topes positivos a 90 y 45 grados Réglage des butées positives à 90 et 45 degrés La sierra está equipada con topes positivos para posicionar con rapidez y precisión la hoja de sierra a 90 (0°) y 45 grados respecto a la mesa. Votre scie est munie de butées positives permettant un positionnement rapide et précis de la lame de scie à 90 (0°) et 45 degrés par rapport à la table. AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 90 GRADOS 1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido del reloj y suba la hoja hasta la altura máxima. RÉGLAGE DE LA BUTÉE POSITIVE À 90 DEGRÉS 1. Faites tourner le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des aiguilles d'une montre et élevez la lame jusqu'à la hauteur maximum. 2. Afloje el cierre del ángulo de la hoja 1, empuje la rueda de elevación hacia la izquierda tanto como sea posible y apriete el cierre del ángulo de la hoja. 2. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame 1 et poussez le volant de réglage de la hauteur aussi loin que possible vers la gauche, puis serrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame. 3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de la escuadra contra la hoja, de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 41), y compruebe si la hoja está a 90 grados respecto a la mesa. Si la hoja no está a 90 grados respecto a la mesa, afloje el cierre del ángulo de la hoja, afloje el tornillo de ajuste de 90 grados 3 unas cuantas vueltas y empuje la rueda de elevación hasta que la hoja esté a 90 grados respecto a la mesa. Luego, apriete el cierre del ángulo de la hoja y apriete el tornillo de ajuste de 90 grados 3 hasta que se detenga. 3. Placez une équerre combinée sur la table avec une extrémité de l'équerre contre la lame tel que cela est illustré (Fig. 41), et regardez si la lame est à 90 degrés par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 90 degrés par rapport à la table, desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame, desserrez la vis de réglage à 90 degrés 3 de quelques tours, puis poussez le volant de réglage de la hauteur jusqu'à ce que la lame soit à 90 degrés par rapport à la table. Ensuite, serrez à nouveau la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame et serrez la vis de réglage à 90 degrés 3 jusqu'à ce qu'elle cesse de tourner. 4. Ajuste el indicador para que señale 0 grados. AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 45 GRADOS 1. Afloje el cierre del ángulo de la hoja 1, empuje la rueda de elevación 2 hacia la derecha tanto como sea posible y apriete el cierre del ángulo de la hoja. 4. Réglez l'aiguille pour qu'elle indique 0 degré. RÉGLAGE DE LA BUTÉE POSITIVE À 45 DEGRÉS 1. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame 1 et poussez le volant de réglage de la hauteur 2 aussi loin que possible vers la droite, puis serrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame. 2. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de la escuadra contra la mesa, de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 42), y compruebe si la hoja está a 45 grados respecto a la mesa. Si la hoja no está 45 grados respecto a la mesa, afloje el cierre del ángulo de la hoja, afloje el tornillo de ajuste de 45 grados 4 unas cuantas vueltas y empuje la rueda de elevación hasta que la hoja esté a 45 grados respecto a la mesa. Luego, apriete el cierre del ángulo de la hoja y apriete el tornillo de ajuste de 45 grados 4 hasta que se detenga. 2. Placez une équerre combinée sur la table avec une extrémité de l'équerre contre la table tel que cela est illustré (Fig. 42), et regardez si la lame est à 45 degrés par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 45 degrés par rapport à la table, desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame, desserrez la vis de réglage à 45 degrés 4 de quelques tours, puis poussez le volant de réglage de la hauteur jusqu'à ce que la lame soit à 45 degrés par rapport à la table. Ensuite, serrez à nouveau la poignée de verrouillage du dispositif d'inclinaison de la lame et serrez la vis de réglage à 45 degrés 4 jusqu'à ce qu'elle cesse de tourner. Ajuste de la hoja paralela a las ranuras para el calibre de ingletes Mise de la lame en parallèle avec les fentes du guide de coupe angulaire La hoja se ajustó paralela a las ranuras para el calibre de ingletes en la fábrica. Para asegurarse de realizar cortes precisos y ayudar a prevenir el retroceso, se debe recomprobar este ajuste. Si es necesario realizar un ajuste, siga los pasos que se indican a continuación. La lame a été mise en parallèle avec les fentes du guide de coupe angulaire à l'usine. Il est nécessaire de contrôler à nouveau ce réglage afin d'assurer des coupes précises et de limiter les risques de rebonds. Suivez la procédure ci-dessous s'il est nécessaire de réaliser ce réglage. 67. Si l’écart d’alignement de la lame est supérieur à 1/8 po, ne tentez pas d’aligner la scie ou de vous en servir. Demandez à un technicien qualifié de réaliser le réalignement de la lame. Si la hoja está desalineada más de 1/8 de pulgada, ! ADVERTENCIA no intente alinear ni utilizar la sierra. Haga que un técnico de servicio calificado realice la alineación de la hoja. ! AVERTISSEMENT 1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tanto como se pueda. 1. Faites tourner le volant de réglage de la hauteur et élevez la lame autant que vous le pouvez. 2. Seleccione un diente de la parte trasera de la hoja de sierra que esté triscado hacia la izquierda cuando se mira a la hoja desde la parte delantera de la sierra y marque este diente con un lápiz. 2. Sélectionnez une dent à l’arrière de la lame de scie orientée vers la gauche quand on regarde la lame depuis le devant de la scie, et faites un repère au crayon sur cette dent. 3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la ranura para el calibre de ingletes y extienda la regla deslizante de la escuadra hasta que justo toque el diente marcado (Fig. 43). 3. Placez la base d’une équerre combinée contre le bord de la fente du guide de coupe angulaire, et étendez la règle coulissante de l’équerre de façon à ce qu’elle effleure juste la dent identifiée par le repère au crayon (Fig. 43). 4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente de la hoja marcado en la parte delantera de la mesa de sierra (Fig. 44). 5. Si las medidas delantera y trasera no son idénticas, afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja y afloje los cuatro tornillos de alineación 1. Si no puede aflojar un tornillo, afloje la tuerca hexagonal correspondiente ubicada en el lado inferior de la mesa. Mueva cuidadosamente la hoja de sierra hasta que esté paralela a la ranura para el calibre de ingletes y apriete firmemente los cuatro tornillos. ATENCIÓN: Si el ajuste no se puede lograr aflojando los cuatro tornillos de alineación 1, afloje los dos tornillos de alineación secundarios 2 solamente si es absolutamente necesario para hacer este ajuste (Fig. 44). 4. Faites tourner la lame et vérifiez la même dent de scie identifiée par le repère à l’avant de la table de la scie (Fig. 44). 5. Si les mesures à l’avant et à l’arrière ne sont pas identiques, desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame et desserrez les quatre vis d’alignement 1. Si vous ne parvenez pas à desserrer une vis, desserrez l’écrou à six pans correspondant sur le côté inférieur de la table. Déplacez prudemment la lame de la scie jusqu’à ce que la lame soit parallèle à la fente du guide de coupe angulaire, et serrez fermement les quatre vis. ATTENTION : si vous ne pouvez pas faire ce réglage en desserrant les quatre vis d’alignement 1, desserrez les deux vis d’alignement secondaires 2, mais seulement si cela est absolument nécessaire pour réaliser ce réglage (Fig. 44). Cambio de la hoja Remplacement de la lame ! AVERTISSEMENT Para evitar lesiones personales, desconecte ! ADVERTENCIA siempre el enchufe de la fuente de energía antes de cambiar las hojas. Pour éviter de vous blesser, débranchez toujours la fiche de la prise de courant avant de changer la lame. 1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la hoja esté hacia arriba tanto como sea posible, quite los dos tornillos del accesorio de inserción y levante el accesorio de inserción de la mesa 3 para sacarlo del bolsillo de la mesa (Fig. 45). 1. Faites tourner le volant de réglage de la hauteur jusqu’à ce que la lame soit aussi haut que possible, retirez les deux vis de fixation de la plaquette amovible et soulevez la plaquette amovible 3 de la table pour la faire sortir de la poche de la table (Fig. 45). 2. Placez la clé à mandrin à fourche 4 sur les plats de la bride de lame intérieure afin d’empêcher le mandrin de la scie de tourner. Faites tourner l’écrou du mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre avec la clé à écrou de mandrin fermée 5 et retirez l’écrou du mandrin 6 et la rondelle extérieure 7. 2. Coloque la llave de tuerca de boca abierta para el eje portaherramienta 4 en las superficies planas de la pestaña interior de la hoja, para evitar que el eje portaherramienta de la sierra gire. Gire la tuerca del eje portaherramienta en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de tuerca de boca cerrada para el eje portaherramienta 5 y quite la tuerca del eje portaherramienta 6 y la arandela externa 7. 3. Assemblez la nouvelle lame en vous assurant que les DENTS DE LA LAME SONT ORIENTÉES VERS LE BAS À L’AVANT DE LA TABLE. REMARQUE : les caractères imprimés sur les lames de scie ne sont pas toujours du même côté. 3. Ensamble la hoja nueva, asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA ESTÉN ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA MESA. NOTA: La información impresa en las hojas de sierra no están siempre en el mismo lado. 4. Assemblez la rondelle extérieure ainsi que l’écrou du mandrin, et serrez fermement l’écrou du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre tout en maintenant le mandrin immobile à l’aide de la clé à mandrin (Fig. 45). 4. Ensamble la arandela externa y la tuerca del eje portaherramienta, y apriete firmemente la tuerca del eje portaherramienta en el sentido de las agujas del reloj mientras sujeta firmemente dicho eje con la llave de tuerca para el eje portaherramienta (Fig. 45). 5. Placez la plaquette amovible de la table dans la poche de la table de façon à ce que les entailles 8 sur la plaquette amovible 3 soient orientées vers la lame et que la plaquette soit maintenue solidement en place à l’aide des vis fournies. 5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en el bolsillo de la mesa, de modo que las muescas 8 del accesorio de inserción 3 estén orientadas hacia la hoja, y sujete el accesorio en su sitio con los tornillos suministrados. 69. Alignement du guide de refente Alineación del tope-guía para cortar al hilo Le guide de refente doit être parallèle à la ! AVERTISSEMENT LAME DE LA SCIE pour éviter les REBONDS lors de la coupe en long. El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo ! ADVERTENCIA con la HOJA DE SIERRA para impedir el RETROCESO cuando se corta al hilo. Votre table est munie d’un guide de refente à alignement automatique et à réglage rapide. Une fois que les réglages mentionnés ci-dessous auront été effectués, le guide de refente s’alignera automatiquement lorsque le guide aura été verrouillé en place. SI VOUS N’AVEZ PAS ENCORE ASSEMBLÉ LE GUIDE DE REFENTE, REPORTEZ-VOUS AUX INSTRUCTIONS DE LA PAGE 49. La mesa de sierra está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de instalación rápida y alineación automática. Una vez que se hayan hecho los ajustes que se indican a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se alineará automáticamente cuando el tope-guía esté bloqueado en la posición correcta. SI AÚN NO HA ENSAMBLADO EL TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO, CONSULTE LA PÁGINA 49 PARA OBTENER INSTRUCCIONES. 1. Pour déplacer le guide de refente, soulevez la poignée de verrouillage 1. 2. Faites glisser le guide 2 à l’aide de la poignée 1 jusqu’à ce qu’il soit placé le long de la lame de la scie (Fig. 46). 1. Para mover el tope-guía para cortar al hilo, suba el mango de fijación 1. Le guide devrait être en contact avec les dents « À VOIE » à l’avant et à l’arrière de la lame. Si le guide n’est pas en contact avec les dents à l’avant et à l’arrière de la lame, suivez la procédure ci-dessous. 2. Deslice el tope-guía 2 usando el mango 1, hasta que esté junto al lado de la hoja de sierra (Fig. 46). El tope-guía debe tocar los dientes “TRISCADOS” ubicados en la parte delantera y en la parte trasera de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes ubicados en la parte delantera y en la parte trasera de la sierra, siga los pasos que se indican a continuación. 3. Desserrez les deux vis à tête hexagonales 3 sur la section supérieure avant du guide de refente. 4. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il entre en contact avec les dents et jusqu’à ce qu’il soit parallèle à la lame. 3. Afloje los dos tornillos hexagonales 3 ubicados en la sección delantera del tope-guía para cortar al hilo. 5. Tenez le guide en place et abaissez la poignée de verrouillage, puis serrez les vis à tête hexagonale. 4. Mueva el tope-guía 2 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la hoja. 6. Assujettissez le guide de refente avec des serre-joints pour déterminer s’il tient solidement en place à l’avant et à l’arrière. Si l’arrière n’est pas assujetti solidement, détachez le guide et faites tourner la vis de réglage du serre-joints arrière 4 dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression. Essayez d’assujettir le guide afin de déterminer s’il s’aligne automatiquement et s’il tient solidement à l’avant et à l’arrière. Si vous serrez excessivement la vis de réglage du serre-joints arrière 4, vous désactiverez la fonction d’alignement automatique du guide de refente (Fig. 46). 5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mango de fijación y luego apriete los tornillos hexagonales. 6. Fije el tope-guía para cortar al hilo con el fin de comprobar si se sujeta firmemente en la parte delantera y en la parte trasera. Si la parte trasera no se sujeta completamente, desbloquee el tope-guía y gire el tornillo de ajuste de la abrazadera trasera 4 en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la sujeción. Intente fijar el tope-guía para verificar si se alinea automáticamente y se sujeta firmemente en la parte delantera y en la parte trasera. Una apriete excesivo del tornillo de ajuste de la abrazadera trasera 4 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se alinee automáticamente (Fig. 46). Réglage manuel de l’aiguille La distance entre le corps du guide de refente et la lame lors d’une opération de sciage en long du côté droit de la lame est déterminée par l’alignement de l’aiguille 5 avec la dimension désirée sur l’échelle 6. Si un réglage de l’aiguille est nécessaire, desserrez la vis de réglage de l’aiguille 7, réglez l’aiguille 5 et serrez la vis 7 (Fig. 47). Ajuste manual del indicador La distancia desde el cuerpo del tope-guía para cortar al hilo hasta la hoja cuando se corta al hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5 con la dimensión deseada de la escala 6. Si es necesario hacer un ajuste del indicador, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el indicador 5 y apriete el tornillo 7 (Fig. 47). Réglage du guide de coupe angulaire 1. Pour effectuer le réglage du guide de coupe angulaire, desserrez la poignée de verrouillage du guide de coupe angulaire 8 et réglez le corps du guide de coupe angulaire de façon à ce que l’aiguille 11 soit sur la marque des 90°, puis serrez la poignée de verrouillage 8 (Fig. 48). Ajuste del calibre de ingletes 1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el mango de fijación del calibre de ingletes 8, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes de modo que el indicador 11 esté en la marca de 90° y luego apriete el mango de fijación 8 (Fig. 48). 2. Faites une coupe sur une retaille de bois. Utilisez une équerre pour déterminer si le morceau de bois a été coupé à angle droit (Fig. 48). Si le morceau de bois n’a pas été coupé à angle droit, ajustez le corps du guide de coupe angulaire 9, serrez la poignée de verrouillage 8 et faites des coupes supplémentaires jusqu’à ce que vous soyez certain d’avoir fait une coupe à angle droit. 2. Haga un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe el corte con una escuadra para verificar si el pedazo de madera ha sido cortado a 90° (Fig. 48). Si el pedazo de madera no ha sido cortado a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9, apriete el mango de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté seguro de que ha hecho un corte a 90°. 3. Desserrez la vis de réglage de l’aiguille 10 de manière à ce que l’aiguille 11 soit orientée vers la maque des 90° sur l’échelle 12, et serrez la vis 10 (Fig. 48). 3. Afloje el tornillo de ajuste del indicador 10 de modo que el indicador 11 apunte hacia la marca de 90° de la escala 12 y apriete el tornillo 10 (Fig. 48). Réglages des outils X-Shop Ajustes de las herramientas X-Shop Veuillez consulter le MODE D'EMPLOI de chaque outil X-Shop pour effectuer des réglages de la toupie, de la ponceuse ou de la scie à chantourner. Para hacer ajustes en la fresadora, la lijadora o la sierra caladora, consulte el MANUAL DEL USUARIO de cada herramienta X-Shop. 71. Utilisation de la scie de table Utilización básica de la sierra de mesa Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table. Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa. Interrupteur de la scie de table REMARQUE : cette scie de table est pourvue d’un dispositif de verrouillage qui aide à empêcher une mise en marche accidentelle. Interruptor de alimentación de sierra de mesa 1. Soulevez le couvercle de verrouillage et mettez l’interrupteur de mise sous tension/hors tension de la scie de table/des accessoires dans la position « scie de table » indiquée par le tiret unique “-” . NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo bloqueable que ayuda a evitar el arranque accidental. 2. Pour mettre la scie en marche, soulevez le levier de l’interrupteur général 1 en comprimant ses parois latérales et en le tirant vers le haut. Cette action met la scie en marche (Fig. 49). 1. Levante la cubierta de bloqueo y mueva el interruptor de alimentación de la sierra de mesa y los accesorios hasta la posición de sierra de mesa indicada por la raya única “-”. 3. Pour mettre la scie hors service, appuyez sur le levier de l’interrupteur général 1 jusqu’à ce qu’il soit à nouveau dans sa position d’origine (Fig. 50). 2. Para encender la sierra, levante la palanca del interruptor principal 1 comprimiendo sus paredes laterales y tirando de ella hacia arriba. Esta acción arrancará la sierra (Fig. 49) 4. L’interrupteur peut être muni d’un cadenas 0 avec une anse longue de 3/16 po ou 1/4 po de diamètre (non jointe à la scie de table) afin d’empêcher tout emploi non autorisé (Fig. 51). 3. Para apagar la sierra, empuje hacia abajo la palanca del interruptor principal 1 hasta su posición original (Fig. 50). 3. El interruptor puede acomodar un candado 0 con una argolla larga de 3/16 ó 1/4 de pulgada de diámetro de sección (no suministrado con la sierra de mesa) para impedir el uso no autorizado (Fig. 51). Utilisation du guide de coupe angulaire avec une barre en T Utilización del calibre de ingletes con barra en “T” Le guide de coupe angulaire est muni d’une barre en forme de « T » EE qui s’engage sous les languettes de fixation DD dans les rainures du guide de coupe angulaire de la table CC (Fig. 52). El calibre de ingletes está equipado con una barra en forma de “T” EE que se acopla debajo de las lengüetas de retención DD ubicadas en las ranuras para el calibre de ingletes de la mesa CC (Fig. 52). Les languettes maintiennent le guide de coupe angulaire dans la rainure et le supporteront quand il sera tiré au-delà du devant de la table, tel que cela est illustré à la Figure 52. Lorsque le guide de coupe angulaire est utilisé pour des coupes transversales à 90°, la capacité de coupe maximum est de 11-1/2 pouces pour des planches de 2 x 12 au maximum (largeur réelle = 11-1/4 pouces). Las lengüetas mantienen el calibre de ingletes en la ranura y lo soportan cuando se tira de él más allá de la parte delantera de la mesa, de la manera que se muestra en la figura 52. Cuando utilice el calibre de ingletes para realizar cortes transversales a 90°, la máxima capacidad de corte es de 11-1/2 pulgadas para madera comercial de hasta 2 x 12 (anchura real = 11-1/4 pulgadas). La barre doit être engagée sous les languettes dans la rainure pour pouvoir effectuer une opération de sciage quelconque à l’aide du guide de coupe angulaire. La barra debe estar acoplada debajo de las lengüetas de la ranura antes de intentar realizar cualquier operación de corte que utilice el calibre de ingletes. Utilisation du guide de coupe angulaire Utilización del calibre de ingletes Utilisez le GUIDE DE COUPE ANGULAIRE pour les COUPES TRANSVERSALES, les COUPES ANGULAIRES, les COUPES EN BIAIS, les COUPES ANGULAIRES COMBINÉES et la production de FEUILLURES à travers l’extrémité d’un ouvrage étroit. El CALIBRE DE INGLETES se utiliza AL CORTAR TRANSVERSALMENTE, CORTAR A INGLETE, CORTAR EN BISEL Y CORTAR ! ADVERTENCIA A INGLETE COMPUESTO, así como al CORTAR REBAJOS a través del extremo de una pieza de trabajo estrecha. Pour votre propre sécurité, observez ! AVERTISSEMENT toujours les précautions de sécurité suivantes en plus des instructions relatives à la sécurité des pages 14-20. Para su propia seguridad, observe siempre las siguientes precauciones de seguridad además de las instrucciones de seguridad que aparecen en las páginas 24 a 30. Ne faites jamais ces coupes à main levée (sans utiliser le guide de coupe angulaire ou d’autres dispositifs auxiliaires) parce que la lame risquerait de se coincer dans l’entaille et de causer un REBOND, ou de faire glisser vos doigts ou votre main vers la lame. No haga nunca estos cortes a pulso (sin usar el calibre de ingletes u otros dispositivos auxiliares), porque la hoja podría atorarse en el corte y causar un RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen hasta la hoja. Apriete siempre firmemente el mango del calibre de ingletes cuando lo esté utilizando. Serrez toujours fermement la poignée du guide de coupe angulaire pendant l’utilisation. 73. Retirez le guide de refente de la table pendant toute opération utilisant le guide de coupe angulaire. Assurez-vous que le protège-lame est installé pour toutes les opérations de « sciage débouchant » (lorsque la lame de la scie coupe toute l’épaisseur de l’ouvrage). Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT après avoir fini une opération de coupe de rainurage, de moulurage ou de production d’une feuillure. Placez la lame de façon à ce qu’elle soit à environ 1/8 po au-dessus du haut de l’ouvrage. Une exposition additionnelle de la lame augmenterait les risques. Ne vous tenez pas directement devant la lame au cas où un REJET (petite pièce coupée happée par l’arrière de la lame et projetée en direction de l’opérateur) se produirait. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame. Gardez les mains à distance suffisante de la lame et hors de sa trajectoire. Si la lame cale ou s’arrête pendant une opération de sciage, METTEZ L’INTERRUPTEUR EN POSITION D’ARRÊT avant de tenter de libérer la lame. Ne tentez pas de tirer l’ouvrage à travers la coupe en vous penchant audessus de la lame ou derrière celle-ci, pour supporter des ouvrages longs ou lourds, pour retirer des pièces de bois coupées ou POUR TOUTE AUTRE RAISON. Ne ramassez pas de petites pièces de bois coupées de la table. RETIREZ-LES en les poussant avec une baguette pour les faire tomber de la table. Sans cela, elles risqueraient d’être projetées vers vous par l’arrière de la lame. Ne retirez pas de petites pièces de bois coupées pouvant avoir été CAPTURÉES à l’intérieur du protège-lame pendant que la scie EST EN MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND. Arrêtez la scie. Après que la lame aura cessé de tourner, soulevez le protège-lame et retirez la pièce. Si l’ouvrage est gauchi, placez le côté CONCAVE EN BAS. Ceci évitera qu’il ne balance d’un côté et de l’autre pendant l’opération de sciage. Quite de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante cualquier operación que utilice el calibre de ingletes. Asegúrese de que el protector de la hoja esté instalado para todas las operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta enteramente a través del espesor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el protector INMEDIATAMENTE después de completar los cortes de mortajas, molduras o rebajos. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8 de pulgada por encima de la parte superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja podría aumentar las posibilidades de peligros. No se sitúe directamente en frente de la hoja, por si acaso se produce un RECHAZO (una pieza de corte pequeña atrapada por la parte trasera de la hoja y lanzada hacia el operador). Sitúese a cualquiera de los lados de la hoja. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja. Si la hoja pierde velocidad o se para durante el corte, PONGA EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO antes de intentar soltar la hoja. No ponga las manos sobre la hoja ni detrás de ella para tirar de la pieza de trabajo a través del corte, para soportar piezas de trabajo largas o pesadas, para retirar piezas de material cortadas ni POR CUALQUIER OTRO MOTIVO. No recoja de la mesa pedazos pequeños de material cortado. RETÍRELOS empujándolos hasta FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario, podrían ser lanzados hacia atrás, hacia usted, por la parte trasera de la hoja. No quite pedazos pequeños de material cortado que puedan quedar ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra esté EN MARCHA. ESTO PODRÍA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar, levante el protector y retire el pedazo. Si la pieza de trabajo está combada, ponga el lado CÓNCAVO hacia ABAJO. Esto impedirá que la pieza oscile mientras esté siendo cortada. Accessoires de sciage Ayudantes de trabajo Avant de couper un morceau de bois avec votre scie, étudiez toute la section consacrée à l’utilisation de la scie de table. Notez que pour pouvoir effectuer quelques-unes des coupes, il est nécessaire d’utiliser certains dispositifs considérés comme des « accessoires de sciage », tels que la baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide auxiliaire, que vous pouvez fabriquer vous-même. Après avoir effectué quelques opérations de sciage pour acquérir de la pratique, fabriquez ces accessoires de sciage avant de commencer des projets réels. Fabriquez une « baguette-poussoir » en premier. Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie toda la sección “Utilización básica de la sierra de mesa”. Tenga presente que para hacer algunos cortes, es necesario usar ciertos dispositivos, o “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque de empujar y el tope-guía auxiliar, que los puede hacer usted mismo. Después de que haya hecho unos cuantos cortes de práctica, fabrique estos “ayudantes” antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el bloque de “empujar”. Baguette-poussoir et plateau-poussoir Palo de empujar y bloque de empujar Fabriquez une baguette-poussoir en utilisant un morceau de bois de 1 x 2 tel que cela est illustré (Fig. 53). Fabriquez un plateau-poussoir en utilisant un morceau de contreplaqué de 3/8 po et un morceau de bois de feuillus de 3/4 po (Fig. 54). Le petit morceau de bois (de 3/8 po x 3/8 po x 2-1/2 po) doit être COLLÉ sur le contreplaqué … N’UTILISEZ PAS DE CLOUS. Ceci évitera d’émousser la lame de la scie au cas où vous engageriez la lame accidentellement dans le plateau-poussoir. Positionnez la poignée au milieu du contreplaqué et assujettissez les deux pièces l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois. Elabore el palo de empujar usando un pedazo de madera comercial de 1 x 2 de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 53). Elabore el bloque de empujar usando pedazos de madera contrachapada de 3/8 de pulgada y madera dura de 3/4 de pulgada (Fig. 54). El pedazo de madera pequeño, de 3/8 x 3/8 x 2-1/2 pulgadas, se debe ENCOLAR a la madera contrachapada… NO USE CLAVOS. Esto es para evitar mellar la hoja de sierra en caso de que corte por error en el bloque de empujar. Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y realice la unión con cola y tornillos para madera. Guide auxiliaire Tope-guía auxiliar Fabriquez un tel guide en utilisant des morceaux de contreplaqué de 3/8 po d’épaisseur 3 et de bois de feuillus de 3/4 po d’épaisseur 4. Assujettissez les deux pièces l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois (Fig. 55). REMARQUE : étant donné que le plateau-poussoir est utilisé avec le guide auxiliaire, les dimensions 4-3/4 po doivent être identiques sur les deux morceaux de bois. Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table. Elabore un tope-guía auxiliar utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8 de pulgada 3 y de madera dura de 3/4 de pulgada 4. Sujete los pedazos uno con otro usando cola y tornillos para madera (Fig. 55). NOTA: Como el bloque de empujar se utiliza con el tope-guía auxiliar, las dimensiones de 4-3/4 pulgadas se deben mantener idénticas en ambos pedazos. Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa. 75. Utilisation du guide de refente Utilización del tope-guía para cortar al hilo Les COUPES EN LONG, les COUPES EN LONG BISEAUTÉES, les COUPES À DÉDOUBLEMENT et les ENTAILLES DE BORD (feuillures) sont effectuées en utilisant le GUIDE DE REFENTE, ainsi que le GUIDE AUXILIAIRE / SUPPORT D’OUVRAGE, une BAGUETTE-POUSSOIR ou un PLATEAUPOUSSOIR. EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO junto con el TOPE-GUÍA AUXILIAR/SOPORTE DE LA PIEZA DE TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR. Pour votre propre sécurité, observez toujours les précautions de sécurité suivantes en plus des instructions relatives à la sécurité des pages 14-20. Para su propia seguridad, observe siempre las ! ADVERTENCIA siguientes precauciones de seguridad además de las instrucciones de seguridad que aparecen en las páginas 24 a 30. 1. Ne faites jamais ces coupes À MAIN LEVÉE (sans utiliser le guide de refente ou des dispositifs auxiliaires si nécessaire) parce que la lame risquerait de se coincer dans la coupe et causer un REBOND. 1. No haga nunca estos cortes A PULSO (sin usar el tope-guía para cortar al hilo o dispositivos auxiliares cuando sea necesario), porque la hoja podría atorarse en el corte y causar RETROCESO. 2. Verrouillez toujours solidement le guide de refente pendant l’emploi. 2. Bloquee siempre firmemente el tope-guía para cortar al hilo cuando lo esté utilizando. ! AVERTISSEMENT 3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table pendant toute opération utilisant le guide de refente. 3. Quite de la mesa el calibre de ingletes durante cualquier operación que utilice el tope-guía para cortar al hilo. 4. Assurez-vous que le protège-lame est installé pour toutes les coupes de type débouchant. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT après toute opération à dédoublement, feuillure, rainure ou moulurage. 4. Asegúrese de que el protector de la hoja esté instalado para todos los cortes de tipo aserrado pasante. Coloque de nuevo el protector INMEDIATAMENTE después de completar las operaciones de reaserrado, corte de rebajos, corte de mortajas o corte de molduras. Vérifiez fréquemment l’action des TAQUETS ANTI-REBONDS en faisant passer l’ouvrage le long du séparateur avec la scie à l’arrêt (OFF). Compruebe frecuentemente la acción de los TRINQUETES ANTIRRETROCESO pasando la pieza de trabajo a lo largo del lado del separador mientras la sierra está apagada. Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne s’ENFONCENT pas dans l’ouvrage et ne le MAINTIENNENT pas en place, il faut REMPLACER les taquets. Veuillez vous reporter à la section « Entretien » à la page 109. Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN en la pieza de trabajo y no la SUJETAN, se deben REEMPLAZAR esos trinquetes. Consulte “Mantenimiento” en la página 109. 5. Placez la lame de façon à ce qu’elle soit à environ 1/8 po au-dessus du haut de l’ouvrage. Une exposition additionnelle de la lame augmenterait les risques. 6. Ne vous tenez pas directement devant la lame au cas où un REBOND se produirait. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame. 5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8 de pulgada por encima de la parte superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja aumentaría las posibilidades de peligros. 7. Gardez les mains à distance suffisante de la lame et hors de sa trajectoire. 6. No se sitúe directamente en frente de la hoja, por si se produce un RETROCESO. Sitúese a cualquiera de los lados de la hoja. 8. Si la lame cale ou s’arrête pendant une opération de sciage, METTEZ L’INTERRUPTEUR DANS LA POSITION D’ARRÊT avant de tenter de libérer la lame. 7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja. 8. Si la hoja pierde velocidad o se para durante el corte, PONGA EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO antes de intentar soltar la hoja. 9. Ne tentez pas de tirer l’ouvrage à travers la coupe en vous penchant audessus de la lame ou derrière celle-ci pour supporter des ouvrages longs ou lourds, pour retirer des pièces de bois coupées ou POUR TOUTE AUTRE RAISON. 9. No trate de alcanzar las manos sobre la hoja ni detrás de ella para tirar de la pieza de trabajo a través del corte, para soportar piezas de trabajo largas o pesadas, para retirar pedazos de material cortado ni POR CUALQUIER OTRO MOTIVO. 10. Ne ramassez pas de petites pièces de bois coupées de la table. RETIREZ-LES en les poussant avec une baguette longue pour les faire tomber de la table. Sans cela, elles risqueraient d’être projetées vers vous par l’arrière de la lame. 10. No recoja de la mesa pedazos pequeños de material. RETÍRELOS empujándolos hasta FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario, podrían ser lanzados hacia atrás, hacia usted, por la parte trasera de la hoja. 11. Ne retirez pas de petites pièces de bois coupées pouvant avoir été CAPTURÉES à l’intérieur du protège-lame pendant que la scie EST EN MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND. Arrêtez la scie. Après que la lame aura cessé de tourner, soulevez le protège-lame et retirez la pièce. 11. No quite pedazos pequeños de material cortado que puedan quedar ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra esté EN MARCHA. ESTO PODRÍA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar, levante el protector y retire el pedazo. 12. Si l’ouvrage est gauchi, placez le côté CONCAVE EN BAS. Ceci évitera qu’il ne balance d’un côté et de l’autre pendant la refente. 12. Si la pieza de trabajo está combada, ponga el lado CÓNCAVO hacia ABAJO. Esto impedirá que la pieza oscile mientras esté siendo cortada al hilo. Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table. Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa. 77. Utilisation de l’écran d’affichage numérique Utilización de la pantalla digital 1. Pour activer l’écran d’affichage numérique, appuyez sur le bouton de marche/arrêt (ON/OFF) et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes. L’écran d’affichage sera réglé sur zéro et la valeur par défaut sera fixée sur le pouce fractionnaire (Fig. 57). 1. Para activar la pantalla digital, oprima el botón de encendido y apagado y manténgalo oprimido durante 2 segundos. La pantalla se ajustará a cero y el valor preestablecido se ajustará a pulgadas fraccionales (Fig. 57). 2. Para seleccionar el modo de medición deseado (pulgadas fraccionarias, pulgadas decimales o mm), oprima el botón PULGADAS/MM. La medición preestablecida es pulgadas fraccionarias. 2. Pour choisir le mode de mesure désiré (pouce fractionnaire, pouce décimal, mm), appuyez sur le bouton INCH/MM (pouces/mm). La valeur de mesure par défaut est le pouce fractionnaire. 3. Para seleccionar la anchura, presione el botón CERO hasta que aparezca la medición deseada. 3. Pour choisir la largeur, appuyez sur le bouton ZERO jusqu’à ce que la mesure désirée apparaisse. 4. Para despejar la pantalla digital, oprima el botón CERO durante más de 3 segundos. Se mantendrá la unidad de medida previa. 4. Pour remettre l’écran à zéro, appuyez sur le bouton ZERO pendant plus de trois secondes. L’unité de mesure précédente sera maintenue en vigueur. 5. Para desactivar la pantalla digital, oprima el botón de encendido y apagado durante más de 3 segundos. El dispositivo se reajustará al modo preestablecido. 5. Pour désactiver l’écran d’affichage numérique, appuyez sur le bouton de marche/arrêt (ON/OFF) pendant plus de trois secondes. Le dispositif sera remis dans le mode par défaut. 6. Modo latente: Si no se detecta ninguna operación después de 30 minutos, el dispositivo entrará en el modo LATENTE. Al oprimir CUALQUIER botón o al activarse el sensor se despertará al dispositivo sin cambiar la medición actual. El dispositivo se desactivará a modo APAGADO después de 3 horas en el modo LATENTE. 6. Mode de veille : si aucune opération n’est détectée au bout de trente minutes, le dispositif entrera dans le mode de veille (SLEEP). L’enfoncement d’un bouton QUELCONQUE ou l’activation du capteur réactivera le dispositif sans changer l’unité de mesure en vigueur auparavant. Le dispositif sera désactivé et passera dans le mode d’arrêt (OFF) au bout de trois heures dans le mode de veille (SLEEP). NOTA: La pantalla digital funciona mejor en el lado derecho de la hoja. REMARQUE : l'écran d'affichage numérique est plus facile à voir s'il est placé du côté droit de la lame. MENSAJES DE ERROR MESSAGES D’ERREUR 1. Err 1 (o Err L): el sensor izquierdo no funciona (no se puede obtener una lectura del sensor izquierdo cuando el sensor derecho está leyendo) 1. Err. 1 (ou Err L) : le capteur de gauche ne fonctionne pas (impossible de lire sur le capteur de gauche quand il y a une valeur affichée sur le capteur de droite) 2. Err 2 (o Err R): el sensor derecho no funciona (no se puede obtener una lectura del sensor derecho cuando el sensor izquierdo está leyendo) 3. Err 4 (o Err): lecturas no uniformes (se pueden obtener lecturas de los sensores, pero las lecturas no son uniformes o la secuencia no es correcta) 2. Err. 2 (ou Err R) : le capteur de droite ne fonctionne pas (impossible de lire sur le capteur de droite quand il y a une valeur affichée sur le capteur de gauche) 4. Err 5 (o conteo): se ha alcanzado el máximo conteo (2000 mm ó 99.999 pulgadas) 3. Err 4 (ou Err) : manque de cohérence des valeurs affichées (il est possible de lire sur les capteurs, mais les valeurs sont incohérentes ou ne sont pas dans l’ordre correct) 4. Err. 5 (ou « count ») : nombre maximum atteint (2 000 mm ou 99,999 pouces) Corte al hilo Refente El CORTE AL HILO consiste en cortar un pedazo de madera siguiendo la veta o longitudinalmente. Esto se hace usando el tope-guía para cortar al hilo. Active la pantalla digital y ajústela a la ANCHURA DE CORTE AL HILO deseada. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que: Une REFENTE consiste à couper un morceau de bois dans le sens du grain, c. à d. dans le sens de la longueur. Une telle coupe est effectuée avec le guide de refente. Activez l’écran d’affichage numérique et réglez-le sur la largeur de refente (WIDTH OF RIP) désirée. Vérifiez ce qui suit avant de commencer la refente : A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra. B. El separador esté alineado adecuadamente con la hoja de sierra. C. Los trinquetes antirretroceso esté funcionando adecuadamente. A. Le guide de refente est parallèle à la lame de la scie. B. Le séparateur est aligné correctement avec la lame de la scie. C. Les taquets anti-rebonds fonctionnent correctement. Cuando corte al hilo TABLAS LARGAS o PANELES LARGOS, use siempre un soporte para la pieza de trabajo. Se puede hacer un soporte sencillo sujetando con abrazaderas un pedazo de madera contrachapada a un caballete de aserrar (Fig. 58). Lors de la refente de PLANCHES LONGUES ou de GRANDS PANNEAUX, utilisez toujours un support pour l’ouvrage. Il est possible de fabriquer un support très simple en assujettissant un morceau de contreplaqué à un chevalet de sciage au moyen d’un serre-joints (Fig. 58). Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table. Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa. 79. Refente biseautée Corte al hilo en bisel Lorsque vous effectuez une refente biseautée portant sur un matériau étroit (six pouces ou moins), utilisez le guide du côté droit de la lame EXCLUSIVEMENT. Ceci laissera plus de place pour employer une baguettepoussoir entre le guide et la lame de la scie. Si le guide est monté du côté gauche, le protège-lame de la scie risquera de faire obstacle à l’emploi d’une baguette-poussoir. Cuando corte al hilo material de 6 pulgadas o más estrecho, utilice el topeguía en el lado derecho de la hoja SOLAMENTE. Esto proporcionará más espacio entre el tope-guía y la hoja de sierra para usar un palo de empujar. Si el tope-guía está montado a la izquierda, el protector de la hoja de sierra podría interferir con el uso correcto de un palo de empujar. Cuando la “ANCHURA DE CORTE AL HILO” sea de 6 pulgadas y MAYOR, use la mano DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo, use la mano IZQUIERDA SOLAMENTE para guiar la pieza de trabajo… y no HAGA AVANZAR la pieza de trabajo con la mano izquierda (Fig. 57). Lorsque la largeur de refente (« WIDTH OF RIP ») est égale ou SUPÉRIEURE à six pouces, utilisez votre main DROITE pour introduire l’ouvrage ; utilisez votre main GAUCHE SEULEMENT pour guider l’ouvrage … n’INTRODUISEZ pas l’ouvrage avec la main gauche (Fig. 57). Cuando la “ANCHURA DE CORTE AL HILO” sea de 2 a 6 pulgadas, USE EL PALO DE EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 59). Lorsque la largeur de refente (« WIDTH OF RIP ») est comprise entre deux pouces et six pouces, UTILISEZ LA BAGUETTE-POUSSOIR pour introduire l’ouvrage (Fig. 59). Cuando la ANCHURA DE CORTE AL HILO sea MENOR de 2 pulgadas, NO SE PUEDE usar el palo de empujar debido a que el protector interferirá… USE el TOPE-GUÍA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR. Lorsque la largeur de refente (« WIDTH OF RIP ») est INFÉRIEURE à deux pouces, la baguette-poussoir NE DOIT PAS être utilisée parce que le protège-lame y fera obstacle … UTILISEZ le GUIDE AUXILIAIRE et le PLATEAU-POUSSOIR. Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos abrazaderas en “C” (Fig. 60). Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo esté aproximadamente a 1 pulgada del borde delantero de la mesa. Siga haciendo avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 sobre la parte superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE COMPLETE EL CORTE (Fig. 61). Attachez le guide auxiliaire au guide de refente avec deux serre-joints en « C » (Fig. 60). Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité soit à environ un pouce du bord avant de la table. Continuez à le faire avancer en utilisant le PLATEAU-POUSSOIR au-dessus du guide auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE SOIT ACHEVÉE (Fig. 61). Corte transversal El CORTE TRANSVERSAL consiste en cortar madera transversalmente a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a 90° (Fig. 62). Coupe transversale Une COUPE TRANSVERSALE consiste à couper du bois contre le grain, à 90° ou perpendiculairement au bord et au côté plat du bois. Ceci est effectué avec le guide de coupe angulaire réglé sur 90° (Fig. 62). Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para realizar trabajo normal de elaboración de la madera. En algunos casos en que se requiera una precisión extrema, cuando se hagan cortes en ángulo, por ejemplo, haga un corte de ensayo y luego compruébelo de nuevo con una escuadra precisa o un transportador de ángulos preciso. Les repères sur le guide de coupe angulaire assurent la précision des coupes de morceaux de bois ordinaires. Dans certains cas où une précision extrême est requise, par exemple pour des coupes d’angles coniques, effectuez une coupe exploratoire, puis évaluez-la avec une équerre ou un rapporteur de haute précision. Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede bascular ligeramente para compensar cualquier imprecisión. Si nécessaire, il est possible de faire pivoter légèrement la tête du guide de coupe angulaire pour compenser toute inexactitude éventuelle. NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa se mantiene al mínimo durante la fabricación. REMARQUE : l’espace entre la barre du guide de coupe angulaire et la rainure de la table est maintenu au minimum possible pendant la fabrication. Para lograr la máxima precisión cuando use el calibre de ingletes, "favorezca" siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no debe mover el calibre de ingletes de un lado a otro mientras corta, sino que debe mantener un lado de la barra desplazándose contra un lado de la ranura. Pour obtenir le maximum de précision possible lors de l’utilisation du guide de coupe angulaire, « favorisez » toujours un côté de la rainure de la table. En d’autres termes, ne déplacez pas le guide de coupe angulaire d’un côté à l’autre pendant la coupe, mais maintenez un côté de la barre contre un côté de la rainure. El calibre de ingletes se puede usar en cualquiera de las ranuras de la mesa. Asegúrese de que la barra del calibre de ingletes esté acoplado debajo de las lengüetas de retención de la mesa. Asegúrese de que el mango de fijación esté firmemente apretado para mantener el ángulo. Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des rainures de la table. Assurez-vous que la barre du guide de coupe angulaire est engagée sous les languettes de fixation de la table. Vérifiez que la poignée de verrouillage est suffisamment serrée pour maintenir l’angle. Cuando utilice el calibre de ingletes en la ranura IZQUIERDA, sujete firmemente la pieza de trabajo contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha. Lorsque vous utilisez le guide de coupe angulaire dans la rainure de GAUCHE, tenez l’ouvrage fermement contre la tête du guide avec votre main gauche, et saisissez la poignée de verrouillage avec votre main droite. Cuando utilice la ranura DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda. Lorsque vous utilisez la rainure de DROITE, tenez l’ouvrage avec votre main droite et la poignée de verrouillage avec votre main gauche. Cuando corte piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo esté soportado desde el piso X (Fig. 62). Utilice accesorios de inserción en blanco cuando use la sierra de mesa. Lorsque vous coupez des ouvrages longs, veillez à ce que leur extrémité repose sur un support X appuyé sur le sol (Fig. 62). Utilisez des ébauches de plaquettes amovibles lorsque vous utilisez la scie de table. Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa. Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table. 81. Coupes à répétition Corte repetitivo Une COUPE À RÉPÉTITION est une opération de sciage consistant à couper une certaine quantité de pièces de la même longueur sans avoir besoin de marquer chaque pièce. Lorsque vous effectuez des coupes à répétition à partir d’un ouvrage long, assurez-vous qu’il est soutenu adéquatement. N’utilisez jamais le guide de refente comme ! AVERTISSEMENT butée dans le sens de la longueur étant donné que la pièce coupée risquerait de se coincer entre le guide et la lame, ce qui causerait un rebond. 1. Lorsque vous faites des coupes à répétition, fixez un bloc de bois de trois pouces de long contre la table à la longueur désirée au moyen d’un collier de serrage afin de servir de butée dans le sens de la longueur. (Fig. 63) Lorsque vous assujettissez le bloc, assurez-vous que le bout du bloc est situé nettement devant la lame de la scie. Vérifiez qu’il est fixé solidement à la table. 2. Faites glisser l’ouvrage le long du guide de coupe angulaire jusqu’à ce que l’ouvrage entre en contact avec le bloc – tenez-le fermement. 3. Faites la coupe, tirez l’ouvrage vers l’arrière et poussez la pièce coupée pour la faire tomber de la table avec une longue baguette-poussoir. NE TENTEZ PAS DE LA RAMASSER CAR VOUS RISQUERIEZ DE VOUS BLESSER LES MAINS. El CORTE REPETITIVO consiste en cortar varias piezas de la misma longitud sin tener que marcar cada pieza. Cuando haga cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que dicha pieza esté soportada. No use nunca el tope-guía para cortar al hilo como ! ADVERTENCIA tope de longitud, porque la pieza de corte podría atorarse entre el tope-guía y la hoja, causando un retroceso. 1. Cuando haga cortes repetitivos, sujete a la mesa con una abrazadera un bloque de madera de 3 pulgadas de longitud, ubicado a la longitud deseada, para que actúe como tope de longitud (Fig. 63). Cuando sujete el bloque usando una abrazadera, asegúrese de que el extremo del bloque esté suficientemente por delante de la hoja de sierra. Asegúrese de que esté sujeto firmemente. 2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que toque el bloque y sujétela firmemente. 3. Haga el corte, tire de la pieza de trabajo hacia atrás y empuje la pieza cortada con un palo de empujar largo para retirarla de la mesa. NO INTENTE LEVANTARLA CON LAS MANOS, YA QUE ESTO PODRÍA PONER EN PELIGRO LAS MANOS. Corte a inglete El CORTE A INGLETE consiste en cortar madera a un ángulo que no sea a 90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que usaría para cortar transversalmente (Fig. 64). Coupe angulaire Une COUPE ANGULAIRE consiste à couper du bois à un angle autre que 90° par rapport au bord du bois. Suivez la même procédure que pour une coupe transversale (Fig. 64). Réglez le guide de coupe angulaire à l’angle désiré, puis serrez la poignée de verrouillage. Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des rainures de la table. Lorsque vous utilisez le guide de coupe angulaire dans la rainure de GAUCHE, tenez l’ouvrage fermement contre la tête du guide de coupe angulaire avec la main gauche, et saisissez la poignée de verrouillage avec la main droite. Lorsque vous utilisez la rainure de DROITE, tenez l’ouvrage avec la main droite et la poignée de verrouillage avec la main gauche. Avant de commencer à couper, vérifiez toujours que vous serrez fermement la poignée de verrouillage afin de maintenir l’angle désiré. Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y apriete el mango de fijación. El calibre de ingletes se puede usar en cualquiera de las dos ranuras de la mesa. Cuando utilice el calibre de ingletes en la ranura IZQUIERDA, sujete firmemente la pieza de trabajo contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha. Cuando utilice la ranura DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda. Antes de realizar el corte, asegúrese siempre de apretar firmemente el mango de fijación para mantener el ángulo deseado. Corte transversal en bisel El CORTE TRANSVERSAL EN BISEL consiste en lo mismo que el corte transversal, excepto que la madera también se corta a un ángulo… distinto a 90° con el lado plano de la madera (Fig. 65). Coupe transversale biseautée Une COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est similaire à une coupe transversale ordinaire, sauf que le bois est également coupé à un angle … autre que de 90° par rapport au bord plat du bois (Fig. 65). Ajuste la hoja al ángulo deseado y fíjela. Use el calibre de ingletes en la ranura que está a la DERECHA de la hoja. No se puede usar en la ranura que está a la IZQUIERDA porque el protector de la hoja interferirá. Sujete la pieza de trabajo con la mano derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda. Réglez la lame à l’angle désiré et verrouillez-la en position. Utilisez le guide de coupe angulaire dans la rainure située à DROITE de la lame. Il ne peut pas être utilisé dans la rainure située à GAUCHE de la lame à cause de la présence du protège-lame. Tenez l’ouvrage de la main droite et le bouton de verrouillage de la main gauche. Corte a inglete compuesto El CORTE A INGLETE COMPUESTO consiste en una combinación de corte a inglete y corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto a 90° respecto tanto al borde como al lado plano de la madera. Coupe angulaire combinée Une COUPE ANGULAIRE COMBINÉE consiste en une combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe transversale biseautée. La coupe est effectuée à un angle autre que de 90° par rapport à la fois au bord et au côté plat du bois. Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado. Asegúrese de que el calibre de ingletes esté bloqueado. Réglez le guide de coupe angulaire et la lame à l’angle désiré. Assurez-vous que le guide de coupe angulaire est verrouillé. Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa. Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table. 83. Sciage non débouchant Aserrado no pasante Pendant un sciage partiel, une lame ordinaire ou une lame à rainurer ne traverse pas la couche supérieure du bois. Il faut retirer le séparateur et le dispositif de protection avant de réaliser une opération de sciage partiel. Prenez des précautions particulières de façon à éviter les risques de rebonds et de contact avec la lame. Les planches à languettes réduisent considérablement le risque de rebond. Ajoutez un parement plat de huit pouces de haut au guide sur toute sa longueur (Fig. 66). Utilisez des planches à languettes pour toutes les opérations de « sciage non débouchant » (lorsque le protège-lame de la scie doit être retiré). Les planches à languettes 1 sont utilisées pour maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table tel que cela est illustré, et pour arrêter les rebonds. Montez les planches à languettes 1 sur le guide et sur la table tel que cela est illustré de façon à ce que les bords d’attaque des planches à languettes supportent l’ouvrage jusqu’à l’achèvement de la coupe, et jusqu’à ce que l’ouvrage ait été poussé complètement au-delà de l’outil de coupe (lame de scie, tête à rainurer, outil à profiler, etc.) avec une baguette-poussoir 2, comme dans le cas de la refente. Avant de commencer l’opération (interrupteur à l’arrêt [OFF] et outil de coupe au-dessous de la surface de la table) : A. Installez les planches à languettes de façon à ce qu’elles fassent pression sur l’ouvrage ; vérifiez soigneusement qu’elles sont solidement assujetties. B. Assurez-vous en faisant une coupe d’essai que les planches à languettes arrêteront un rebond le cas échéant. Les planches à languettes ne sont pas employées pendant les opérations de sciage non débouchant lorsque le guide de coupe angulaire est utilisé. Remettez le protège-lame en place dès que l’opération de sciage non débouchant est terminée. Durante un aserrado no pasante, una hoja de mortajar o una hoja normal no corta a través de la capa superior de la madera. Para realizar aserrado no pasante, se deben quitar el separador y el protector. Se deben tomar precauciones especiales para evitar el retroceso y el contacto con la hoja. Las tablas de canto biselado brindan un modo práctico de impedir un retroceso. Añada una tabla de refrentado plana de 8 pulgadas de altura al tope-guía, en toda la longitud del tope-guía (Fig. 66). Use tablas de canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no pasante” (cuando se debe quitar el protector de la hoja). Las tablas de canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en contacto con el tope-guía y la mesa de la manera que se muestra en la ilustración, y para detener los retrocesos. Monte las tablas de canto biselado 1 en el tope-guía y la mesa de la manera que se muestra en la ilustración, de modo que los bordes de entrada de las tablas de canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se complete el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada completamente pasado el cortador (hoja de sierra, fresa de mortajar, fresa de moldurar, etc.) con un palo de empujar 2, al igual que al cortar al hilo. Antes de comenzar la operación (con el interruptor en la posición de APAGADO y el cortador por debajo de la superficie de la mesa): A. Instale las tablas de canto biselado de modo que ejerzan presión sobre la pieza de trabajo; asegúrese de que están firmemente sujetas. B. Asegúrese haciendo pruebas de que, si se produce un retroceso, las tablas de canto biselado lo detendrán. Las tablas de canto biselado no se emplean durante las operaciones de aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes. Vuelva a colocar el protector de la hoja de sierra en cuanto se haya completado la operación de aserrado no pasante. Fabrication d’une planche à languettes Elaboración de una tabla de canto biselado La Figure 67 illustre les dimensions à respecter pour fabriquer une planche à languettes type. Cette planche doit être fabriquée en utilisant un morceau de bois droit ne comportant ni nœuds, ni fissures. Les traits de scie 5 doivent être séparés d’environ 1/4 pouce. En la Figura 67 se ilustran las dimensiones para hacer una tabla de canto biselado típica. Se debe elaborar con un pedazo recto de madera que no tenga nudos ni grietas. La sección de corte 5 debe estar separada aproximadamente 1/4 de pulgada. Corte de rebajos Feuillure El CORTE DE REBAJOS consiste en cortar una sección de la esquina de un pedazo de material, transversalmente a un extremo o a lo largo de un borde (Fig. 68). Hacer un REBAJO requiere cortes que no atraviesan completamente el material. Por lo tanto, se debe quitar el protector de la hoja. 1. Quite el protector de la hoja. 2. Para cortar un rebajo a lo largo de un borde (el tramo largo de una pieza de trabajo) de la manera que se muestra en la ilustración, añada un refrentado al tope-guía para cortar al hilo aproximadamente tan alto como la anchura de la pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con la tabla plana sobre la mesa. Siga la disposición de la Fig. 67. Haga un segundo corte con la pieza de trabajo sobre el borde. Siga la disposición de la Fig. 65. Siga todas las mismas precauciones, instrucciones de seguridad e instrucciones de utilización que para cortar al hilo o realizar operaciones de tipo de corte al hilo, incluyendo tablas de canto biselado y un palo de empujar, etc. 3. Para cortar un rebajo transversalmente a un extremo, en el caso de una pieza de trabajo de 10-1/2 pulgadas y más estrecha, haga el corte de rebajo con la tabla plana sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar transversalmente, haciendo cortes sucesivos transversalmente a la anchura de la pieza de trabajo, para obtener la anchura de corte deseada. NO use el tope-guía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo. 4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE COMPLETAR LA OPERACIÓN DE CORTE DE REBAJOS. Los cortes de rebajos también se pueden hacer en una pasada de la pieza de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa de mortajar o la fresa de moldurar. Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa. Il s’agit du sciage d’une section du coin d’un morceau de matériau à travers une extrémité ou le long d’un bord (Fig. 68). Une FEUILLURE nécessite une coupe qui ne traverse pas tout le matériau. Par conséquent, le protège-lame doit être retiré. 1. Retirez le protège-lame. 2. Pour faire une feuillure le long d’un bord (dans le sens de la longueur de l’ouvrage) tel que cela est illustré, ajoutez au guide de refente un parement à peu près aussi élevé que la largeur de l’ouvrage. Réglez le guide de refente et la lame aux dimensions requises ; puis effectuez une première coupe avec la planche à plat sur la table, selon ce qui est illustré à la Figure 67. Faites une deuxième coupe avec l’ouvrage sur le côté, selon ce qui est illustré à la Figure 65. Suivez toutes les précautions, instructions relatives à la sécurité et consignes d’utilisation qui sont indiquées pour les opérations de refente ou de coupe en long, y compris l’emploi de planches à languettes et de baguettes-poussoirs, etc. 3. Pour faire une feuillure à travers une extrémité sur un ouvrage de 10-1/2 pouces ou plus étroit, effectuez la coupe de feuillure après avoir placé la planche à plat sur la table. En utilisant le guide de coupe angulaire muni d’un parement, suivez les mêmes procédures et instructions que pour faire une coupe transversale, en effectuant des coupes successives à travers la largeur de l’ouvrage de façon à obtenir la largeur de coupe désirée. N’UTILISEZ PAS le guide de refente pour faire une feuillure en travers d’une extrémité. 4. RÉINSTALLEZ LE PROTÈGE-LAME IMMÉDIATEMENT APRÈS LA FIN D’UNE OPÉRATION DE FEUILLURE. Les coupes de feuillures peuvent également être effectuées en une passe de l’ouvrage sur l’outil de coupe en utilisant l’outil à rainurer ou à profiler. Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table. 85. Rainure Corte de mortajas Les instructions pour l’utilisation du jeu de lames à rainurer sont contenues dans le livret fourni avec cet accessoire. Veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 afin de consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table avant de commencer cette application. Les lames à rainurer recommandées sont indiquées sous la rubrique Accessoires à la page 111. La capacité maximum de largeur de rainure pour la lame à rainurer de six pouces est de 1/2 pouce. N’utilisez pas la rondelle de lame extérieure lors de l’assemblage de la lame à rainurer. UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE AMOVIBLE DE TABLE APPROPRIÉE QUI EST INDIQUÉE SOUS LA RUBRIQUE « ACCESSOIRES ». Les coupes de rainures ne doivent être faites que dans la position de 90°. Lorsque vous utilisez une lame à rainurer, il faut retirer le protège-lame et le séparateur. PRENEZ TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES. 1. Lorsque vous effectuez une coupe de rainure sur la longueur de la planche, utilisez le guide de coupe angulaire. 2. Lorsque vous effectuez une coupe de rainure sur la longueur de la planche : pour le bord de la planche utilisez la configuration illustrée à la Fig. 65 ; pour la largeur de la planche utilisez la configuration illustrée à la Fig. 69. REMETTEZ TOUJOURS LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR EN PLACE QUAND VOUS AVEZ TERMINÉ LA COUPE DE RAINURE. Las instrucciones para utilizar el juego de hojas de mortajar están contenidas en el folleto suministrado con este accesorio. Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa antes de realizar esta aplicación. El juego de hojas de mortajar recomendado se indica bajo Accesorios en la página 111. La capacidad máxima de anchura de corte de mortajas para el juego de mortajar de 6 pulgadas es de 1/2 pulgada. Cuando ensamble el juego de mortajar, no utilice la arandela externa de la hoja. UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCIÓN DE LA MESA APROPIADO QUE SE INDICA BAJO ACCESORIOS. Los cortes de mortajas se deben hacer solamente en la posición a 90°. Cuando utilice el juego de mortajar, será necesario quitar el protector de la hoja y el separador. TENGA PRECAUCIÓN. 1. Cuando corte mortajas transversalmente a la anchura de la tabla, use el calibre de ingletes para empujar la tabla. 2. Cuando corte mortajas a lo largo de la longitud de la tabla: Para el borde de la tabla, use la disposición de la Fig. 65. Para la anchura de la tabla, use la disposición de la Fig. 69. COLOQUE SIEMPRE DE NUEVO EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL SEPARADOR CUANDO HAYA ACABADO DE CORTAR MORTAJAS. Coupe à dédoublement Reaserrado Une COUPE À DÉDOUBLEMENT consiste à refendre un morceau de bois sur son épaisseur. La scie de table modèle 3700 de Skil est capable de coupes à dédoublement de morceaux de bois d’un maximum de six pouces de large en deux passes, une à travers chaque bord d’épaisseur. REMARQUE : pour effectuer une COUPE À DÉDOUBLEMENT d’un morceau de bois d’une largeur supérieure à trois pouces, il sera nécessaire de retirer le protège-lame … et d’utiliser le GUIDE AUXILIAIRE (cf. « ACCESSOIRES DE SCIAGE »). Ne tentez pas d’effectuer une coupe à dédoublement de matériaux TORDUS ou GAUCHIS. Assujettissez le guide auxiliaire 1 et le guide de refente 3 à la table avec des serre-joints de façon à ce que l’ouvrage puisse GLISSER FACILEMENT sans S’INCLINER ou SE DÉPLACER LATÉRALEMENT et sans se COINCER entre les deux guides pendant le sciage (Fig. 70). Ne les fixez pas directement sur le bord inférieur de la table parce que « l’articulation » du serre-joints ne pourra pas effectuer une préhension adéquate. Placez une petite bande de bois entre le bord inférieur de la table et le serre-joints en « C ». Une entretoise en bois 4 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant aidera à supporter l’ouvrage conjointement avec le serre-joints en « C » (Fig. 70). Pour votre propre sécurité … 1. N’effectuez pas de mouvement de recul de l’ouvrage (avance inversée) pendant une coupe à dédoublement parce que ceci causerait un rebond. 2. Installez le protège-lame immédiatement après l’achèvement de l’opération de sciage à dédoublement. El REASERRADO consiste en cortar al hilo un pedazo de madera través de su espesor. La sierra de mesa Skil modelo 3700 es capaz de reaserrar madera de hasta 6 pulgadas de ancho haciendo dos pasadas, una a través de cada borde de espesor. NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera de más de 3 pulgadas de ancho, será necesario quitar el protector de la hoja… y usar el TOPE-GUÍA AUXILIAR (consulte "AYUDANTES DE TRABAJO"). No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO. Sujete con abrazaderas el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para cortar al hilo 3 a la mesa de modo que la pieza de trabajo se DESLICE FÁCILMENTE pero no se INCLINE ni se MUEVA LATERALMENTE sin ATORARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 70). No realice la sujeción con abrazaderas directamente al borde inferior de la mesa, porque el “pivote” de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque un pequeño listón de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en “C”. Un separador de madera 4 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel delantero ayudará a brindar soporte cuando se realice la sujeción con abrazaderas en “C” (Fig. 70). Para su propia seguridad… 1. No “retroceda” (no haga un avance inverso de la pieza de trabajo) mientras reaserra, porque esto podría causar un retroceso. 2. Instale el protector de la hoja inmediatamente después de completar la operación de aserrado. Techniques de coupe spéciales Esta mesa de sierra es una herramienta muy versátil, capaz de realizar una amplia gama de cortes altamente especializados que no se puede cubrir en este manual. No intente realizar cortes que no se cubran en este manual, a menos que esté ampliamente familiarizado con los procedimientos y la utilización de dispositivos de fijación. Acuda a la biblioteca local para obtener libros sobre las técnicas de elaboración de la madera, como por ejemplo: "The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques" (El Libro Completo de Técnicas para Herramientas Mecánicas Estacionarias) de R.J. De Christoforo. Técnicas de corte especiales Cette scie de table est un outil extrêmement versatile qui est capable de réaliser des coupes très spécialisées et très variées ne pouvant pas être traitées dans ce mode d’emploi. Ne tentez pas d’effectuer des coupes qui ne sont pas indiquées dans ce mode d’emploi, à moins que vous ne connaissiez très bien les procédures et les méthodes de réalisation de telles coupes. Consultez des livres sur les techniques de travail du bois tels que : « The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques » par R. J. de Cristoforo dans votre bibliothèque locale. Nota: Consulte las páginas 25 a 27 para obtener Normas de seguridad específicas para sierras de mesa. Remarque : veuillez vous reporter aux pages 15 à 17 pour consulter les consignes de sécurité concernant spécifiquement la scie de table. 87. Utilisation des accessoires X-Shop avec des plaquettes amovibles Utilización de los accesorios X-Shop con accesorios de inserción Assurez-vous que l’interrupteur principal X-Shop est dans la position d’arrêt (OFF). N’utilisez que l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires pour brancher des outils accessoires X-Shop. Ne branchez pas des outils accessoires X-Shop dans une prise de courant murale standard. Il faut que les interrupteurs et les commandes des outils électriques soient toujours à portée de votre main pour les situations d’urgence. Il ne faut brancher et alimenter qu’un seul accessoire à la fois. Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous tension/hors tension situé sur l’outil accessoire est dans la position d’arrêt au moment de l’installation, du retrait ou du réglage de l’outil accessoire. Assurez-vous que les cordons d’alimentation des outils électriques et des accessoires ainsi que le cordon de rallonge N’ENTRENT PAS EN CONTACT et NE PEUVENT PAS ENTRER EN CONTACT avec l’outil électrique ou de quelconques pièces mobiles de l’outil électrique. Cet interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires a une intensité nominale de 15 ampères, et il ne doit être utilisé que pour alimenter des outils électriques X-Shop et les accessoires qui leur sont connectés, comme une lumière. Abaissez la lame de la scie de table en dessous de la table avant d’utiliser les outils électriques accessoires. Remarque : veuillez vous reporter à la page 17 afin de consulter des consignes de sécurité supplémentaires relatives à l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires et l’interrupteur principal de la scie de table. 1. Branchez le cordon d’alimentation de l’outil accessoire dans la prise de l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires (Fig. 71). 2. Enroulez la longueur inutilisée du cordon d’alimentation de l’outil électrique tout en laissant un certain jeu afin que le cordon ne soit pas excessivement tendu. 3. Mettez deux morceaux de chatterton ou de fil robuste autour du cordon ainsi enroulé aux deux extrémités opposées de l’enroulement. 4. Positionnez l’interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) de l’outil électrique accessoire dans la position de marche (ON). Sur certains outils électriques, vous devrez peut-être utiliser le déclencheur électromagnétique et le bouton de verrouillage en position de marche (« LOCK-ON »). (Consultez le mode d’emploi de l’outil électrique.) Assurez-vous que l’interrupteur principal X-Shop est dans la position d’arrêt (OFF) pendant que vous faites ceci. 5. Soulevez le couvercle et mettez l’interrupteur de mise sous tension/hors tension de la scie de table/des accessoires dans la position de sortie des accessoires indiquée par le signe égal “=” (Fig. 72). 6. Pour mettre l’outil électrique dans la position de marche (ON), soulevez le levier de l’interrupteur principal en pinçant les parois latérales et en tirant vers le haut. Cette action met l’outil électrique accessoire en marche. 7. Pour mettre l’outil électrique dans la position d’arrêt (OFF), appuyez sur le levier de l’interrupteur principal pour le remettre dans sa position d’origine. 8. Il est possible de placer un cadenas sur l’interrupteur pour empêcher un emploi non autorisé. Veuillez vous reporter à la page 73. Ne laisse jamais l’outil électrique sans ! AVERTISSEMENT surveillance pendant qu’il est en marche ou avant qu’il ne soit complètement à l’arrêt. Asegúrese de que el interruptor de alimentación ! ADVERTENCIA principal de la mesa X-Shop esté en la posición de apagado. Utilice únicamente el tomacorriente de alimentación para accesorios para suministrar alimentación eléctrica a los accesorios X-Shop. No enchufe las herramientas accesorias X-Shop en un tomacorriente de pared estándar. Es necesario que los interruptores y los controles de las herramientas mecánicas estén al alcance del operador en situaciones de emergencia. En todo momento sólo se puede tener enchufado un accesorio y sólo se puede suministrar alimentación eléctrica a un accesorio. Asegúrese de que el interruptor de alimentación de la herramienta accesoria esté en la posición de apagado cuando instale, quite o ajuste la herramienta mecánica accesoria. Asegúrese de que los cordones de energía de las herramientas mecánicas y los accesorios, así como el cordón de extensión, NO entren en contacto NI PUEDAN entrar en contacto con la herramienta mecánica o cualquiera de las piezas móviles de la herramienta mecánica. Este tomacorriente de alimentación para accesorios tiene una capacidad nominal de 15 A y está diseñado solamente para suministrar alimentación eléctrica a una herramienta mecánica X-Shop y los accesorios conectados, tales como una luz. Baje la hoja de la sierra de mesa por debajo de la mesa antes de utilizar las herramientas mecánicas accesorias. Nota: Consulte la página 27 para obtener información de seguridad adicional sobre el tomacorriente de alimentación para accesorios y el interruptor de la sierra de mesa y los accesorios. 1. Enchufe el cordón de energía de la herramienta mecánica accesoria en el enchufe del tomacorriente de alimentación para accesorios (Fig. 71). 2. Forme un rollo con el exceso de cordón de la herramienta mecánica y deje un poco de flojedad para que el cordón no se estire. 3. Envuelva dos pedazos de cinta de fricción o cordel fuerte alrededor del cordón enrollado en los extremos opuestos del rollo. 4. Ponga el interruptor de encendido y apagado de la herramienta mecánica accesoria en la posición de ENCENDIDO. En ciertas herramientas mecánicas, esto requerirá el uso del gatillo interruptor y un botón de “FIJACIÓN EN ENCENDIDO”. (Consulte el manual del usuario de la herramienta mecánica.) Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal de la mesa X-Shop esté en la posición de APAGADO. 5. Levante la cubierta y mueva el interruptor de alimentación de la sierra de mesa y los accesorios hasta la posición del tomacorriente para accesorios indicada por la raya doble "=" (Fig. 72). 6. Para encender la herramienta mecánica, levante la palanca principal comprimiendo las paredes laterales y tirando de ella hacia arriba. Esta acción arrancará la herramienta mecánica accesoria. 7. Para apagar la herramienta mecánica, empuje la palanca del interruptor principal hacia abajo, hasta su posición original. 8. El interruptor puede acomodar un candado para impedir el uso no autorizado. Consulte la página 73. ! ADVERTENCIA No deje nunca desatendida la herramienta mecánica mientras esté en marcha o antes de que se detenga por completo. ! AVERTISSEMENT CUANDO LA MESA X-SHOP NO SE ESTÉ UTILIZANDO 1. Desenchufe la herramienta mecánica accesoria del tomacorriente de alimentación para accesorios. 2. Ponga el interruptor de encendido y apagado de la herramienta mecánica accesoria en la posición de APAGADO. 3. Retire la herramienta mecánica accesoria del accesorio de inserción. 4. Retire todos los demás equipos accesorios del ala de la mesa X-Shop. RECOMENDACIÓN: Siempre es una buena costumbre mantener limpia el área de trabajo. Según sea necesario, quite todo el aserrín y todas las virutas que se hayan acumulado sobre la mesa de la herramienta mecánica, así como en el área de trabajo circundante y el piso. LORSQUE L’OUTIL X-SHOP N’EST PAS UTILISÉ : 1. Débranchez l’outil électrique accessoire de l’interrupteur de mise sous tension/hors tension des accessoires. 2. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) de l’outil électrique accessoire dans la position d’arrêt (OFF). 3. Retirez l’outil électrique accessoire de plaquette amovible. 4. Retirez tous les autres équipements accessoires de l’aile X-Shop. RECOMMANDATION : il est toujours recommandé de garder l’aire de travail propre. Suivant les besoins, retirez tous les copeaux et la sciure de bois accumulés sur le dessus de la table de l’outil électrique ainsi que dans la zone de travail avoisinante et au sol. 89. Utilisation de la toupie X-Shop Utilización de la fresadora X-Shop Les modèles de toupies Skil suivants peuvent être utilisés avec la plaquette amovible pour toupie : Modèles 1810, 1815, 1820. Los siguientes modelos de fresadora Skil se pueden usar con el accesorio de inserción de fresadora: Modelos 1810, 1815 y 1820. ! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA • Mettez l’interrupteur principal hors tension (OFF) et assurez-vous que la lame de la scie de table ne continue pas à tourner avant d’utiliser des outils électriques accessoires X-Shop. Tout contact avec une lame en rotation sans surveillance risque de causer une blessure. • Avant de faire de quelconques réglages, veillez à ce que l’interrupteur de la toupie soit dans la position d’arrêt (« O ») et que le cordon d’alimentation soit débranché. • Abaissez la lame de la scie de table en dessous du niveau de la table avant de vous servir des outils électriques accessoires. • Retirez les plaquettes amovibles pour outils X-Shop et réinstallez les ébauches de plaquettes amovibles avant de remettre la scie de table en service. Remarque : veuillez vous reporter à la page 18 pour consulter les consignes de sécurité relatives à la toupie. • Apague la alimentación principal y asegúrese de que la hoja de la sierra de mesa no esté girando antes de usar las herramientas mecánicas accesorias X-Shop. El contacto con una hoja desatendida y que esté girando puede causar lesiones. • Antes de hacer ajustes, asegúrese de que el interruptor de la fresadora esté en la posición de APAGADO y que el cordón esté desenchufado. • Baje la hoja de la sierra de mesa por debajo de la mesa antes de utilizar herramientas mecánicas accesorias. • Quite los accesorios de inserción de herramienta X-Shop y reinstale los accesorios de inserción en blanco antes de regresar a una operación de sierra de mesa. Nota: Consulte la página 28 para obtener Instrucciones de seguridad para fresadoras. RÉGLAGE DE L’OUVERTURE DU GUIDE POUR PRODUIRE LE DÉGAGEMENT NÉCESSAIRE À LA MÈCHE DE LA TOUPIE (FIG. 73) PARA AJUSTAR LA ABERTURA DEL TOPE-GUÍA CON EL FIN DE QUE HAYA ESPACIO LIBRE PARA LA BROCA DE FRESADORA (FIG. 73) 1. Desserrez les deux vis à oreilles à l’arrière du côté gauche et du côté droit du guide. 2. Déplacez les guides inférieurs de façon à les mettre dans la position désirée par rapport à la mèche. 3. Serrez à nouveau fermement les boutons de serrage du guide. 1. Afloje las dos tuercas de mariposa ubicadas tanto detrás del lado derecho como del lado izquierdo del tope-guía. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (FIG. 73) PARA AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE CORTE (FIG. 73) 1. Desserrez les deux boutons R10 de serrage. 2. Faites glisser le guide vers l’intérieur ou vers l'extérieur par rapport à l’outil de coupe. REMARQUE : le guide sera plus facile à déplacer si vous le tenez par ses deux extrémités pendant que vous le faites glisser. 3. Serrez à nouveau fermement les boutons de serrage. 1. Afloje los dos pomos R10 de fijación. 2. Mueva los topes-guía inferiores hasta la posición deseada en relación con la broca. 3. Reapriete firmemente los pomos de fijación del tope-guía. 2. Deslice el tope-guía hacia dentro o hacia fuera en relación con el cortador. NOTA: Si se sujeta el tope-guía en ambos extremos mientras se hace que dicho tope-guía se deslice, será más fácil moverlo. 3. Reapriete firmemente los pomos de fijación. PARA AJUSTAR LA ALTURA DE LA BROCA DE FRESADORA RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA MÈCHE DE LA TOUPIE Veuillez consulter le mode d’emploi de votre toupie pour ajuster la profondeur de coupe de l’ouvrage. Quand ils sont positionnés sens dessus dessous ! AVERTISSEMENT (p. ex., sur une table à toupie), certaines toupies chuteront ou tomberont en dehors du socle de la toupie lorsque la bride de fixation du socle sera desserrée de façon à permettre d’ajuster la hauteur ou la profondeur de la coupe. Veillez à ce que la toupie soit supportée depuis le dessous pendant le réglage ainsi qu’à chaque fois que la bride de fixation du socle est desserrée. Para ajustar la profundidad de corte en la pieza de trabajo, consulte el manual del usuario de la fresadora. Algunas fresadoras, cuando se ubican en posición ! ADVERTENCIA invertida (por ejemplo sobre una mesa de fresadora), descenderán o se caerán fuera de la base de la fresadora al aflojar la abrazadera de la base para ajustar la altura o la profundidad de corte. Asegúrese de que la fresadora esté soportada desde debajo cuando realice ajustes o siempre que se afloje la abrazadera de la base. INSTALLATION DE LA MÈCHE DE LA TOUPIE (Consultez le mode d’emploi de la toupie) INSTALACIÓN DE LA BROCA DE FRESADORA POSITIONNEMENT DU DISPOSITIF DE PROTECTION (Consulte el manual del usuario de la fresadora.) N’utilisez pas la table de la toupie si le dispo! AVERTISSEMENT sitif de protection surélevé n’est pas à sa place. 1. Desserrez les deux boutons qui assujettissent le dispositif de protection à l’avant. 2. Abaissez le dispositif de protection à environ 1/8 po en dessus du haut de l’ouvrage et assujettissez-le en serrant à nouveau les deux boutons à l’avant. POSICIONAMIENTO DEL PROTECTOR No use la mesa de fresadora sin el protector ! ADVERTENCIA superior. 1. Afloje los dos pomos delanteros que sujetan el protector. 2. Baje el protector hasta aproximadamente 1/8" por encima de la parte superior de la pieza de trabajo y sujételo firmemente reapretando los dos pomos delanteros. 91. TOUPILLAGE À L’AIDE DE LA PLANCHE À LANGUETTES FRESADO UTILIZANDO LA TABLA DE CANTO BISELADO ! ADVERTENCIA • La tabla de canto biselado es una ayuda para sujetar la pieza de trabajo en la posición adecuada cuando se fresa en una mesa de fresadora. • NO está diseñada para sujetar la pieza de trabajo en su sitio por sí sola cuando la pieza de trabajo esté en contacto con la broca ni en ningún otro momento cuando la broca esté girando. • No suelte NUNCA la pieza de trabajo cuando frese utilizando la tabla de canto biselado hasta que se haya completado el corte y la pieza de trabajo esté completamente separada de la broca. ! AVERTISSEMENT • La planche à languettes aide à maintenir l’ouvrage en place lorsque vous toupillez sur une table à toupie. • Elle n’est PAS conçue pour tenir l’ouvrage en place à elle toute seule lorsque l’ouvrage est en contact avec la mèche, ou à n’importe quel autre moment pendant que la mèche tourne. • Ne cessez JAMAIS de tenir l’ouvrage pendant un travail avec la toupie en utilisant la planche à languettes avant la fin de la coupe, tant que l’ouvrage ne sera pas complètement sorti du champ d’action de la mèche. UTILIZACIÓN DE LA TABLA DE CANTO BISELADO SOBRE EL TABLERO DE LA MESA UTILISATION DE LA PLANCHE À LANGUETTES SUR LE DESSUS DE LA TABLE 1. Instale la tabla de canto biselado sobre el tablero de la mesa con los pomos macho R10, de la manera que se muestra en la figura 73. Asegúrese de que la diagonal de los “cantos biselados” señale hacia el sentido de avance. 2. Afloje los pomos que sujetan la tabla de canto biselado en su sitio sobre la mesa de fresadora y mueva dicha tabla hacia fuera tanto como se pueda. 3. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de fresadora de modo que esté escuadrada contra el tope-guía. 4. Posicione la tabla de canto biselado de la mesa contra la pieza de trabajo de modo que dicha tabla esté perfectamente ajustada contra la pieza de trabajo. 5. Apriete firmemente los pomos. 6. La pieza de trabajo debería moverse con un poco de resistencia, pero sin requerir un gran esfuerzo. 1. Installez la planche à languettes sur le dessus de la table avec les boutons mâles R10 comme cela est illustré à la Figure 73. Veillez à ce que la diagonale des « languettes » soit orientée dans le sens de l’alimentation. 2. Desserrez les boutons tout en maintenant la planche à languettes à sa place sur la table à toupie, et poussez-la vers l’extérieur aussi loin que possible. 3. Placez l’ouvrage sur la table à toupie de façon à ce qu’il soit placé directement contre le guide. 4. Positionnez la planche à languettes de la table contre l’ouvrage de façon à ce que la planche à languettes repose sans pression contre l’ouvrage. 5. Serrez fermement les boutons. 6. L’ouvrage doit se déplacer en rencontrant une certaine résistance, mais sans nécessiter un grand effort. UTILIZACIÓN DE LA TABLA DE CANTO BISELADO SOBRE EL TOPE-GUÍA (FIGURA 74) UTILISATION DE LA PLANCHE À LANGUETTES SUR LE GUIDE (FIGURE 74) 1. Introduzca un perno del protector de la fresadora R12 a través de la ranura alargada ubicada en cada extremo de la tabla de canto biselado. Asegúrese de que la diagonal de los "cantos biselados" señale hacia el sentido de avance. 2. Coloque un pomo hembra R11 en cada perno. NO APRIETE los pomos en este momento. 3. Desde el extremo del tope-guía, deslice las cabezas de perno al interior de la ranura en T ubicada en la parte delantera del riel del tope-guía, hasta que la tabla de canto biselado esté en la ubicación deseada. Asegúrese de que los cuellos de ambos pernos estén firmemente asentados en la ranura de chaveta. 4. Suba la tabla de canto biselado tanto como se pueda y coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de fresadora de modo que esté escuadrada contra el tope-guía. 5. Posicione la tabla de canto biselado del tope-guía contra la pieza de trabajo de modo que dicha tabla esté perfectamente ajustada contra la pieza de trabajo. 6. Apriete firmemente los pomos. 7. La pieza de trabajo debería moverse con un poco de resistencia, pero sin requerir un gran esfuerzo. 1. Insérez un boulon de protection de la toupie R12 à travers la fente allongée à chaque extrémité de la planche à languettes. Veillez à ce que la diagonale des « languettes » soit orientée dans le sens de l’alimentation. 2. Attachez un bouton femelle R11 sur chaque boulon. NE SERREZ PAS encore les boutons. 3. Depuis l’extrémité du guide, faites glisser les têtes de boulons dans la fente en forme de T à l’avant du rail du guide jusqu’à ce que la planche à languettes soit à l’emplacement désiré. Veillez à ce que le collet de chacun des deux boulons soit bien à sa place dans la fente clavetée. 4. Soulevez la planche à languettes aussi haut que possible et placez l’ouvrage sur la table à toupie de façon à ce qu’il soit aussi directement contre le guide que possible. 5. Positionnez la planche à languettes du guide contre l’ouvrage de façon à ce que la planche à languettes repose sans pression contre l’ouvrage. 6. Serrez fermement les boutons. 7. L’ouvrage doit se déplacer en rencontrant une certaine résistance, mais sans nécessiter un grand effort. UBICACIÓN DEL TOPE-GUÍA Y AVANCE DE LA PIEZA DE TRABAJO EMPLACEMENT DU GUIDE ET AVANCE DE L’OUVRAGE Avertissement : positionnez le guide conformément à ces instructions pour éviter les « pièges à guide » et introduisez l’ouvrage dans le sens indiqué par la flèche sur le guide de la toupie pour éviter une « coupe montante ». Ces deux situations risqueraient de causer une perte de contrôle et des blessures. Les « pièges à guide » (Fig. 75a) se produisent lorsque le guide est placé tellement loin à l’arrière que le côté avant (côté de l’interrupteur) de l’ouvrage est derrière la mèche de la toupie. Les pièges à guide sont dangereux pour deux raisons : • L’exposition de la mèche sur le côté avant (côté de l’interrupteur) de l’ouvrage • La probabilité de coupe montante, qui peut causer la perte du contrôle. Coupe montante (Fig. 75b) – la mèche ne doit pas pénétrer l’ouvrage dans le même sens que celui de l’avance, car ceci a le potentiel de causer le soulèvement de l’ouvrage et risquerait de faire perdre le contrôle de l’ouvrage pendant l’opération. ! AVERTISSEMENT Posicione el tope-guía de acuerdo con estas ! ADVERTENCIA instrucciones para evitar las “trampas del topeguía” y haga avanzar la pieza de trabajo en el sentido indicado por la flecha ubicada en el tope-guía para evitar el corte concurrente. Ambas situaciones pueden causar una pérdida de control y lesiones personales. Las “trampas del tope-guía” (Fig. 75a) ocurren cuando el tope-guía está posicionado tan atrás que el lado delantero (el lado del interruptor de alimentación) de la pieza de trabajo estaría detrás de la broca de fresadora. Las trampas del tope-guía son peligrosas por dos motivos: • Hay exposición de la broca en el lado delantero (el lado del interruptor de alimentación) de la pieza de trabajo. • Hay posibilidades de que se produzca un fresado concurrente que puede causar una pérdida de control. Fresado concurrente (Fig. 735): La broca no debe entrar en la pieza de trabajo en el mismo sentido que el sentido de avance de la pieza de trabajo, ya que es probable que esto haga que la pieza de trabajo “trepe” y podría causar una pérdida de control durante la operación. 93. TOUPILLAGE À L’AIDE DU GUIDE FRESADO UTILIZANDO EL TOPE-GUÍA DRESSAGE (COUPE COMPLÈTE DES BORDS) JUNTEO (CORTE DE BORDES COMPLETOS) L’emploi d’une table à toupie en vue d’une opération de dressage présente plusieurs avantages par rapport aux autres méthodes, comme l’utilisation d’une dresseuse électrique autonome, bien qu’une telle table ne puisse pas tout à fait remplacer une dresseuse électrique. • Les petites pièces de bois courtes peuvent être toupillées avec succès et sans danger parce que l’ouverture entre les faces peut être ajustée afin d’être aussi petite que possible. • Étant donné que les toupies tournent beaucoup plus vite que les dresseuses ordinaires, la qualité de la coupe est nettement supérieure. Ceci est particulièrement important pour les types de bois qui ont tendance à se déchirer. REMARQUE : le dressage est la seule opération avec une toupie utilisant le guide dans laquelle le guide inférieur gauche est décalé par rapport au guide inférieur droit. Pour toutes les autres opérations avec une toupie, les deux guides inférieurs sont toujours alignés. Utilisez la cale R9 fournie pour décaler le guide de gauche. Pour obtenir le maximum de robustesse et de précision, il faut s’assurer que les planches qui doivent être raccordées sont lisses et uniformément droites. Les bords doivent être à angle droit avec la surface de l’ouvrage. Installez une mèche droite ou spiralée de 1/2 po dans la toupie, parce qu’il s’agit des mèches les plus robustes et qui présentent le moins de risques de déflexion. Afin de réduire encore davantage les risques de déflexion, utilisez une mèche dont la hauteur de l’élément de coupe est la plus petite possible tout en étant suffisante pour réaliser l’opération désirée. La utilización de una mesa de fresadora para juntear tiene varias ventajas sobre otros métodos, tales como utilizar una juntera mecánica independiente, aunque no puede reemplazar completamente a una juntera mecánica. • Se pueden fresar pedazos de madera pequeños y cortos de modo seguro y exitoso debido a que la abertura entre las caras se puede ajustar reduciéndola al mínimo. • Como las fresadoras giran mucho más rápidamente que las junteras típicas, la calidad del corte es mucho mejor. Esto es especialmente útil en los tipos de madera que son propensos a desgarrarse. NOTA: El junteo es la única operación de fresado que utiliza el tope-guía en la que el tope-guía inferior izquierdo está descentrado respecto al tope-guía inferior derecho. Para todas las demás operaciones de fresado, ambos topes-guía inferiores siempre están alineados. Utilice la lámina de relleno R9 suministrada para descentrar el tope-guía izquierdo. Para lograr la máxima fuerza y precisión, las tablas que se vayan a unir deben ser lisas y rectas. Los bordes deben estar alineados con la superficie de la pieza de trabajo. Instale una broca recta o una broca espiral de 1/2 pulgada en la fresadora, porque son las brocas más resistentes con el menor potencial de desviarse. Para minimizar aún más el potencial de deflexión, use una broca con la altura de cortador más corta posible que sea suficiente para hacer el trabajo. 1. Afloje completamente las dos tuercas de mariposa R2 ubicadas detrás del tope-guía izquierdo y quite el refrentado del tope-guía izquierdo. Sujetando la calza R9 contra la parte trasera del refrentado del tope-guía izquierdo, con las muescas de la calza alineadas con los agujeros del refrentado del tope-guía, reinstale el refrentado del tope-guía. Vea la Figura 76. 1. Desserrez les deux écrous à oreilles R2 de façon à ce qu’ils soient complètementderrière le guide de gauche et retirez la façade du guide de gauche. Tout en maintenant la cale R9 contre l’arrière de la façade du guide de gauche, les entailles pratiquées dans la cale étant alignées avec les orifices pratiqués dans la façade du guide, réinstallez la façade du guide. Veuillez vous reporter à la Figure 76. 2. Installez une mèche droite dans la toupie. 3. Desserrez les écrous à oreilles et ajustez les guides de gauche et de droite afin qu’ils soient éloignés de la mèche de 1/4 po. 4. Serrez les quatre écrous à oreilles qui maintiennent les guides en place. 5. Placez une règle ou un morceau de bois droit sur la table de façon à ce qu’il repose contre le guide de gauche. 6. Déplacez les guides vers l’extérieur jusqu’à ce que le bord droit soit aligné avec le bord coupant de la mèche tout en étant toujours en contact avec le guide inférieur gauche. 7. Serrez les boutons de serrage. 8. Retirez la règle ou le morceau de bois droit. 9. Ajustez la hauteur de la mèche de façon à ce que celle-ci puisse couper toute l’épaisseur de l’ouvrage. 10. Placez l’ouvrage sur la table à toupie. 11. Si une planche à languettes est utilisée, ajustez-la comme cela est décrit dans la section intitulée TOUPILLAGE À L’AIDE DE LA PLANCHE À LANGUETTES. 12. SERREZ FERMEMENT LES BOUTONS SUR LA PLANCHE À LANGUETTES. 13. ABAISSEZ LE DISPOSITIF DE PROTECTION À ENVIRON 1/8 PO AUDESSUS DE L’OUVRAGE ET SERREZ LES BOUTONS. 14. METTEZ LA TOUPIE EN MARCHE APRES VOUS ETRE ASSURÉ QUE L’OUVRAGE N’EST PAS EN CONTACT AVEC L’OUTIL DE COUPE. 2. Instale una broca recta en la fresadora. 3. Afloje las tuercas de mariposa y ajuste los topes-guía izquierdo y derecho de modo que queden a 1/4 de pulgada de la broca. 4. Apriete las cuatro tuercas de mariposa que sujetan los topes-guía en su sitio. 5. Coloque una regla recta o un pedazo de madera recto en la mesa de modo que descanse contra el tope-guía izquierdo. 6. Mueva los topes-guía hacia fuera hasta que la regla recta se alinee con el borde de corte de la broca y aún esté en contacto con el tope-guía inferior izquierdo. 7. Apriete los pomos de fijación. 8. Quite la regla recta o la tabla. 9. Ajuste la altura de la broca de modo que corte el espesor completo de la pieza de trabajo. 10. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de fresadora. 11. Si se está utilizando una tabla de canto biselado, ajústela de la manera que se describe en la sección FRESADO UTILIZANDO LA TABLA DE CANTO BISELADO. 12. APRIETE FIRMEMENTE LOS POMOS UBICADOS EN LA TABLA DE CANTO BISELADO. 13. BAJE EL PROTECTOR A APROXIMADAMENTE 1/8 DE PULGADA POR ENCIMA DE LA PIEZA DE TRABAJO Y APRIETE LOS POMOS. 14. CON LA PIEZA DE TRABAJO ALEJADA DEL CORTADOR, ENCIENDA LA FRESADORA. 95. 15. Tout en tenant fermement l’ouvrage contre le guide et en l’appuyant contre la table à toupie, faites avancer l’ouvrage en direction de la mèche dans le sens montré par la FLÈCHE à la Fig. 73. 16. Exercez toujours une force constante en maintenant l’ouvrage contre le guide et le dessus de la table pendant que l’ouvrage sort du dispositif de protection. 17. Recommencez la procédure jusqu’à ce que l’ouvrage ait été « nettoyé ». 15. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo contra el tope-guía y hacia abajo contra la mesa de fresadora, haga avanzar la pieza de trabajo hacia la broca en el sentido mostrado por la FLECHA en la Fig. 73. 16. Mantenga siempre una fuerza constante para sujetar la pieza de trabajo contra el tope-guía y el tablero de la mesa mientras la pieza de trabajo sale del protector. 17. Repita el procedimiento hasta que la pieza de trabajo se haya “limpiado”. COUPE DES BORDS AVEC DES MÈCHES DE TOUPIE NON PILOTÉES CORTE DE BORDES CON BROCAS DE FRESADORA SIN PUNTA PILOTO 1. Veillez à ce que le guide de gauche soit aligné avec le guide de droite. Si la cale de jointement est installée, retirez-la avant de continuer. 2. Installez la mèche désirée dans la toupie. 3. Desserrez les écrous à oreilles et ajustez les guides de gauche et de droite afin qu’ils soient éloignés de la mèche de 1/4 po. 4. Serrez les quatre écrous à oreilles qui maintiennent les guides en place. 5. Ajustez le guide vers l’intérieur ou vers l’extérieur pour obtenir la profondeur de coupe qui vous convient. 6. Serrez les boutons de serrage du guide. 7. Ajustez la hauteur de la mèche pour obtenir la hauteur de coupe désirée. (Ce réglage est effectué avec la toupie.) 8. Si vous utilisez les planches à languettes, ajustez-les tel que cela est décrit dans la section intitulée TOUPILLAGE À L’AIDE DE LA PLANCHE À LANGUETTES. 9. ABAISSEZ LE DISPOSITIF DE PROTECTION À ENVIRON 1/8 PO AUDESSUS DE L’OUVRAGE ET SERREZ LES BOUTONS. 10. METTEZ LA TOUPIE EN MARCHE après vous être assuré que l’ouvrage n’est pas en contact avec l’outil de coupe. 11. Tout en maintenant fermement l’ouvrage contre le guide et en l’appuyant contre la table à toupie, faites avancer l’ouvrage dans la direction de la mèche dans le sens indiqué par la FLÈCHE à la Fig. 73. 12. Pour les coupes profondes, ne tentez pas de couper la hauteur totale en une seule passe. Recommencez la coupe en faisant plusieurs coupes peu profondes. 1. Asegúrese de que el tope-guía izquierdo esté alineado con el tope-guía derecho. Si la calza de junteo está instalada, quítela antes de seguir adelante. 2. Instale la broca deseada en la fresadora. 3. Afloje las tuercas de mariposa y ajuste los topes-guía izquierdo y derecho de modo que queden a 1/4 de pulgada de la broca. 4. Apriete las cuatro tuercas de mariposa que sujetan los topes-guía en su sitio. 5. Ajuste el tope-guía hacia dentro o hacia fuera para obtener la profundidad de corte adecuada. 6. Apriete los pomos de fijación del tope-guía. 7. Ajuste la altura de la broca para obtener la altura de corte deseada. (El ajuste se hace con la fresadora.) 8. Si está usando las tablas de canto biselado, ajústelas de la manera que se describe en la sección FRESADO UTILIZANDO LA TABLA DE CANTO BISELADO. 9. BAJE EL PROTECTOR A APROXIMADAMENTE 1/8 DE PULGADA POR ENCIMA DE LA PIEZA DE TRABAJO Y APRIETE LOS POMOS. 10. Con la pieza de trabajo alejada de la broca, ENCIENDA LA FRESADORA. 11. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo contra el tope-guía y hacia abajo contra la mesa de fresadora, haga avanzar la pieza de trabajo hacia la broca en el sentido mostrado por la FLECHA en la Fig. 73. 12. Para realizar cortes profundos, no intente cortar la profundidad total en una pasada. Repita el corte haciendo cortes más pequeños. COUPE DES BORDS AVEC DES MÈCHES DE TOUPIE PILOTÉES CORTE DE BORDES CON BROCAS DE FRESADORA CON PUNTA PILOTO 1. Veillez à ce que le guide de gauche soit aligné avec le guide de droite. Si la cale de jointement est installée, retirez-la avant de continuer. 2. Les planches à languettes peuvent être utiles pour contrôler les ouvrages de grande taille, mais elles ne sont pas indispensables. 3. Déplacez le guide vers l’arrière, assez loin pour permettre au pilote sur la mèche de contrôler la profondeur de la coupe. Le placement du guide près du pilote servira de protection supplémentaire et contribuera à réduire les risques d’accidents et de blessures. 4. La mèche doit être du type piloté. N’utilisez pas d’autre type de mèche. 5. Desserrez les écrous à oreilles et ajustez les guides de gauche et de droite afin qu’ils soient éloignés de la mèche de 1/4 po. 1. Asegúrese de que el tope-guía izquierdo esté alineado con el tope-guía derecho. Si la calza de junteo está instalada, quítela antes de seguir adelante. 2. La tabla de canto biselado puede ser útil para controlar piezas de trabajo más grandes, pero no es necesaria. 3. Mueva el tope-guía hacia atrás lo suficientemente lejos como para permitir que el piloto de la broca controle la profundidad de corte. El posicionamiento del tope-guía cerca del piloto servirá como respaldo y ayudará a reducir las probabilidades de un accidente y posibles lesiones corporales. 4. La broca debe ser del tipo con punta piloto. No use ningún otro tipo de broca. 5. Afloje las tuercas de mariposa y ajuste los topes-guía izquierdo y derecho de modo que queden a 1/4 de pulgada de la broca. 97. 6. Serrez les quatre écrous à oreilles qui maintiennent les guides en place. 6. Apriete las cuatro tuercas de mariposa que sujetan los topes-guía en su sitio. 7. Ajustez le guide vers l’intérieur ou vers l’extérieur pour obtenir la profondeur de coupe appropriée. 7. Ajuste el tope-guía hacia dentro o hacia fuera para obtener la profundidad de corte apropiada. 8. Serrez les boutons de serrage du guide. 8. Apriete los pomos de fijación del tope-guía. 9. Ajustez la hauteur de la mèche pour obtenir la hauteur de coupe désirée. (Le réglage est effectué avec la toupie.) 9. Ajuste la altura de la broca para obtener la altura de corte deseada. (El ajuste se hace con la fresadora.) 10. Abaissez le dispositif de protection à environ 1/8 po au-dessus de l’ouvrage, et serrez les boutons. 10. Baje el protector a aproximadamente 1/8 de pulgada por encima de la pieza de trabajo y apriete los pomos. 11. METTEZ LA TOUPIE EN MARCHE après avoir vérifié que l’ouvrage n’est pas en contact avec la mèche. 11. Con la pieza de trabajo alejada de la broca, ENCIENDA LA FRESADORA. 12. Tout en maintenant fermement l’ouvrage appuyé contre la table à toupie, faites avancer lentement et progressivement l’ouvrage en direction de la mèche jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le pilote. 12. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo hacia abajo contra la mesa de fresadora, haga avanzar gradual y lentamente la pieza de trabajo hacia la broca hasta que entre en contacto con el piloto. 13. Tout en maintenant fermement l’ouvrage appuyé contre le pilote et contre la table à toupie, faites avancer l’ouvrage à travers la mèche dans le sens montré par la FLÈCHE à la Fig. 73. 13. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo contra el piloto y hacia abajo contra la mesa de fresadora, haga avanzar la pieza de trabajo a través de la broca en el sentido mostrado por la FLECHA en la Fig. 73. 14. Pour les coupes profondes, ne tentez pas de couper la profondeur totale en une seule passe. Recommencez la coupe en faisant plusieurs coupes peu profondes. 14. Para realizar cortes profundos, no intente cortar la profundidad total en una pasada. Repita el corte haciendo cortes más pequeños. RANURADO, ESTRIADO Y ACANALADO CRÉATION DE RAINURES, D’ENTAILLES ET DE VEINURES 1. Asegúrese de que el tope-guía izquierdo esté alineado con el tope-guía derecho. Si la calza de junteo está instalada, quítela antes de seguir adelante. 2. La broca debe ser del tipo de corte con la punta o corte con el extremo. No use ningún otro tipo de broca. 3. Afloje las tuercas de mariposa y ajuste los topes-guía izquierdo y derecho de modo que queden a 1/4 de pulgada de la broca. 1. Veillez à ce que le guide de gauche soit aligné avec le guide de droite. Si la cale de jointement est installée, retirez-la avant de continuer. 2. La mèche doit être du type utilisé pour les coupes transverses ou pour les coupes en bout. N’utilisez pas d’autres types de mèches. 3. Desserrez les écrous à oreilles et ajustez les guides de gauche et de droite afin qu’ils soient éloignés de la mèche de 1/4 po. 4. Serrez les quatre écrous à oreilles qui maintiennent les guides en place. 4. Apriete las cuatro tuercas de mariposa que sujetan los topes-guía en su sitio. 5. Ajustez le guide vers l’intérieur ou l’extérieur afin d’obtenir l’emplacement approprié pour la coupe. 6. Serrez les boutons de serrage du guide. 5. Ajuste el tope-guía hacia dentro o hacia fuera para obtener la ubicación de corte apropiada. 6. Apriete los pomos de fijación del tope-guía. 7. Ajustez la hauteur de la mèche pour obtenir la hauteur de coupe désirée. (Ce réglage est effectué avec la toupie.) 7. Ajuste la altura de la broca para obtener la altura de corte deseada. (El ajuste se hace con la fresadora.) 8. Si vous utilisez les planches à languettes, ajustez-les tel que cela est décrit dans la section intitulée TOUPILLAGE À L’AIDE DE LA PLANCHE À LANGUETTES. 9. ABAISSEZ LE DISPOSITIF DE PROTECTION À ENVIRON 1/8 PO AUDESSUS DE L’OUVRAGE ET SERREZ LES BOUTONS. 10. METTEZ LA TOUPIE EN MARCHE après vous être assuré que l’ouvrage n’est pas en contact avec l’outil de coupe. 11. Tout en maintenant fermement l’ouvrage contre le guide et en l’appuyant contre la table à toupie, faites avancer l’ouvrage dans la direction de la mèche dans le sens indiqué par la FLÈCHE à la Fig. 73. 12. Pour les coupes profondes, ne tentez pas de couper la hauteur totale en une seule passe. Recommencez la coupe en faisant plusieurs coupes peu profondes. 8. Si está usando las tablas de canto biselado, ajústelas de la manera que se describe en la sección FRESADO UTILIZANDO LA TABLA DE CANTO BISELADO. 9. BAJE EL PROTECTOR A APROXIMADAMENTE 1/8 DE PULGADA POR ENCIMA DE LA PIEZA DE TRABAJO Y APRIETE LOS POMOS. 10. Con la pieza de trabajo alejada de la broca, ENCIENDA LA FRESADORA. 11. Mientras sujeta firmemente la pieza de trabajo contra el tope-guía y hacia abajo contra la mesa de fresadora, haga avanzar la pieza de trabajo hacia la broca en el sentido mostrado por la FLECHA en la Fig. 73. 12. Para realizar cortes profundos, no intente cortar la profundidad total en una pasada. Repita el corte haciendo cortes más pequeños. NOTA: CONSULTE EL MANUAL DEL USUARIO DE LA FRESADORA PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN. REMARQUE : CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE LA TOUPIE POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS. 99. Utilisation de la ponceuse X-Shop Utilización de la lijadora X-Shop Le modèle de ponceuse Skil suivant peut être utilisé avec la plaquette amovible pour ponceuse : Modèle 7313 et 7500. El siguiente modelo de lijadora Skil se puede usar con el accesorio de inserción de lijadora: Modelo 7313 y 7500. ! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA • Mettez l’interrupteur principal hors tension (OFF) et assurez-vous que la lame de la scie de table ne continue pas à tourner avant d’utiliser des outils électriques accessoires X-Shop. Tout contact avec une lame en rotation sans surveillance risque de causer une blessure. • Avant de faire des réglages, veillez à ce que l’interrupteur de la ponceuse soit dans la position d’arrêt (« O ») et que le cordon d’alimentation soit débranché. • Abaissez la lame de la scie de table en dessous de la table avant d’utiliser les outils électriques accessoires. • Retirez les plaquettes amovibles pour outils X-Shop et réinstallez les ébauches de plaquettes amovibles avant de recommencer à utiliser la scie de table. Remarque : veuillez vous reporter aux pages 18 à 19 pour consulter les consignes de sécurité relatives à la ponceuse. • Apague la alimentación principal y asegúrese de que la hoja de la sierra de mesa no esté girando antes de usar las herramientas mecánicas accesorias X-Shop. El contacto con una hoja desatendida y que esté girando puede causar lesiones. • Antes de hacer ajustes, asegúrese de que el interruptor de la lijadora esté en la posición de APAGADO y que el cordón esté desenchufado. • Baje la hoja de la sierra de mesa por debajo de la mesa antes de utilizar herramientas mecánicas accesorias. • Quite los accesorios de inserción de herramienta X-Shop y reinstale los accesorios de inserción en blanco antes de regresar a una operación de sierra de mesa. Nota: Consulte las páginas 28 y 29 para obtener Información de seguridad para lijadoras. 1. Gardez les mains et les doigts à une distance suffisamment éloignée de la courroie en mouvement. 1. Mantenga las manos y los dedos alejados de la correa en movimiento. 2. Ne tenez pas de petites pièces. 2. No sostenga piezas pequeñas con las manos. 3. Planifiez votre application de ponçage de façon à utiliser le centre de la courroie de ponçage. Les bords de la courroie risquent d’endommager l’ouvrage s’ils sont laissés en place pendant trop longtemps. 3. Planifique la aplicación de lijado para utilizar el centro de la correa de lijar. Los bordes de la correa podrían dañar la pieza de trabajo si ésta se deja en la posición de los bordes durante un período de tiempo demasiado prolongado. REMARQUE : le guide de refente de la scie de table peut être utilisé conjointement avec le guide de ponceuse S9 pour des opérations de ponçage en ligne. (Fig. 77). NOTA: El tope-guía para cortar al hilo de la sierra de mesa se puede usar en combinación con el tope-guía de lijar S9 para realizar operaciones de lijado en línea (Fig. 77). CRÉEZ UNE FACE DE GUIDE POUR PONCER DES OUVRAGES LONGS AVEC LE GUIDE DE REFENTE (Fig. 78) FABRIQUE UN REFRENTADO DE TOPE-GUÍA PARA LIJAR PIEZAS DE TRABAJO LARGAS CON EL TOPE-GUÍA PARA CORTAR AL HILO (Fig. 78) Remarque : mettez la face du guide sur le côté du guide de refente suivant les besoins de votre application de ponçage. Nota: Ponga el refrentado del tope-guía en el lado del tope-guía para cortar al hilo según sea apropiado para la aplicación de lijado que desee realizar. 1. Coupez un morceau de bois approprié de 17 po de long et 3 po de haut AA. 1. Corte un pedazo de madera adecuado de 17 pulgadas de longitud por 3 pulgadas de altura AA. 2. L’épaisseur du morceau de bois AA doit être d’au moins un pouce de manière à ce que le guide de refente ne chevauche pas la ponceuse à courroie. Remarque : le bas du guide de refente peut entrer en contact avec la courroie en mouvement et endommager le guide de refente si ce dernier est placé au-dessus de la ponceuse à courroie*. 2. El espesor de la madera AA tiene que ser de al menos 1 pulgada de grosor para que el tope-guía para cortar al hilo no se monte sobre la lijadora de correa. Nota: La parte inferior del tope-guía para cortar al hilo podría entrar en contacto con la correa en movimiento y dañar el tope-guía para cortar al hilo si dicho tope-guía se coloca sobre la lijadora de correa*. 3. Mesurez 3,93 po (100 mm) depuis le bord de droite de la planche le plus près du guide de refente. Ce sera l’emplacement du premier trou débouchant. Percez le second trou débouchant à 6,85 po (174 mm) à gauche du premier trou. Chaque trou doit être placé à 5/8 po du bas du bord du bois. Fraisez les trous débouchants. Maintenez la face à 1/16 po au maximum audessus de la courroie de ponçage. Toute hauteur plus élevée risquerait de causer le pincement ou la capture de doigts. 3. Mida desde el borde derecho de la tabla que esté más cerca del tope-guía para cortar al hilo 3.93 pulgadas (100 mm.) Ésta es la ubicación del primer agujero pasante. Haga el segundo agujero pasante a 6.85 pulgadas (174 mm) a la izquierda del primer agujero. Cada agujero se debe ubicar a 5/8 de pulgadas de la parte inferior del borde de la madera. Avellane los agujeros pasantes. ! ADVERTENCIA Mantenga el refrentado a no más de 1/16 de pulgada por encima de la correa de lijar. Mayor altura puede hacer que los dedos se pellizquen o queden atrapados. REMARQUE : CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE LA PONCEUSE POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS. NOTA: CONSULTE EL MANUAL DEL USUARIO DE LA LIJADORA PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN. ! AVERTISSEMENT 101. Utilisation de la scie à chantourner X-Shop Utilización de la sierra caladora X-Shop Les modèles de scies à chantourner Skil suivants peuvent être utilisés avec la plaquette amovible pour scie à chantourner : Modèles 4280, 4380, 4390, 4480, 4540, 4580 et 4680. Los siguientes modelos de sierra caladora Skil se pueden usar con el accesorio de inserción de sierra caladora: Modelos 4280, 4380, 4390, 4480, 4540, 4580 y 4680. ! ADVERTENCIA ! AVERTISSEMENT • Avant de faire des réglages, veillez à ce que l’interrupteur de la scie à chantourner soit dans la position d’arrêt (« O ») et que le cordon d’alimentation soit débranché. • Apague la alimentación principal y asegúrese de que la hoja de la sierra de mesa no esté girando antes de usar las herramientas mecánicas accesorias X-Shop. El contacto con una hoja desatendida y que esté girando puede causar lesiones. • Antes de hacer ajustes, asegúrese de que el interruptor de la sierra caladora esté en la posición de APAGADO y que el cordón esté desenchufado. • Abaissez la lame de la scie de table en dessous de la table avant d’utiliser les outils électriques accessoires. • Baje la hoja de la sierra de mesa por debajo de la mesa antes de utilizar herramientas mecánicas accesorias. • Retirez les plaquettes amovibles pour outils X-Shop et réinstallez les ébauches de plaquettes amovibles avant de recommencer à utiliser la scie de table. • Quite los accesorios de inserción de herramienta X-Shop y reinstale los accesorios de inserción en blanco antes de regresar a una operación de sierra de mesa. • Si la scie à chantourner est munie d’un système laser, assurez-vous que ce dernier est hors tension. Une exposition directe à la lumière du laser risque de causer des lésions à vos yeux. Veuillez vous reporter au mode d’emploi de la scie à chantourner pour une liste complète des instructions relatives à la sécurité et à l’emploi du système laser. • Si la sierra caladora está equipada con un sistema de láser, asegúrese de que el láser esté apagado. La exposición directa a la luz láser puede causar daños en los ojos. Consulte el manual de la sierra caladora para obtener una lista completa de las instrucciones de seguridad y utilización del láser. • Mettez l’interrupteur principal hors tension (OFF) et assurez-vous que la lame de la scie de table ne continue pas à tourner avant d’utiliser des outils électriques accessoires X-Shop. Tout contact avec une lame en rotation sans surveillance risque de causer une blessure. Remarque : veuillez vous reporter à la page 19 pour consulter les consignes de sécurité relatives à la scie à chantourner. 1. La scie ne coupe pas le bois toute seule. Vous permettez à la scie de couper le bois en guidant le morceau de bois vers la lame quand elle est en mouvement. 2. Les dents de la lame coupent SEULEMENT lors des mouvements descendants. 3. Vous devez faire avancer le bois lentement vers la lame parce que les dents de la lame sont très petites et elles ne peuvent retirer du bois que lors des mouvements descendants. La lame se courbera vers l’arrière lorsqu’une pression d’avance de l’ouvrage sera appliquée. Une pression excessive sur l’ouvrage pendant qu’il avance causera la rupture de la lame. 4. Les résultats les meilleurs sont obtenus lors de la coupe de bois de moins de 1 po d’épaisseur. Nota: Consulte la página 29 para obtener Instrucciones de seguridad para sierras caladoras. 1. La sierra no corta la madera por sí misma. Usted deja que la sierra corte la madera guiando la madera hacia la hoja mientras ésta se mueve. 2. Los dientes de la hoja cortan SOLAMENTE en la carrera descendente. 3. Usted debe hacer avanzar la madera hacia la hoja lentamente debido a que los dientes de la hoja son muy pequeños y sólo pueden quitar madera cuando están en la carrera descendente. La hoja se flexionará hacia atrás cuando se ejerza presión de avance. Una presión de avance excesiva causará la rotura de la hoja. 4. Los mejores resultados se logran cuando se corta madera de menos de 1 pulgada de grosor. 5. Los dientes de las hojas de sierra caladora se desgastan y las hojas deben ser reemplazadas frecuentemente para obtener los mejores resultados de corte. 6. No se debe cortar metal con esta sierra caladora. 5. Les dents des lames de scies à chantourner s’usent et les lames doivent donc être remplacées fréquemment de façon à obtenir les meilleurs résultats de coupe. 6. Il ne faut pas couper de métal avec cette scie à chantourner. NOTA: CONSULTE EL MANUAL DEL USUARIO DE LA SIERRA CALADORA PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN. REMARQUE : CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE LA SCIE À CHANTOURNER POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS. 103. Entretien de votre scie de table X-Shop Mantenimiento de la sierra de mesa X-Shop Entretien Mantenimiento Pour votre propre sécurité, mettez l’interrup! AVERTISSEMENT teur dans la position d’arrêt (« OFF ») et retirez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer une opération d'entretien ou la lubrification de votre scie. Para su propia seguridad, ponga el interruptor en ! ADVERTENCIA la posición de APAGADO y saque el enchufe de la fuente de energía antes de hacer mantenimiento de la sierra o lubricarla. Ne laissez pas de sciure de bois s’accumuler à l’intérieur de la scie. Éjectez fréquemment avec une soufflante toute la sciure qui a pu s’accumuler à l’intérieur du coffret et du moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe avec un produit de retrait de poix et de résines. Il faut essuyer le cordon d'alimentation et l’outil avec un tissu propre et sec afin d’éviter la détérioration résultant de l’accumulation d’huile et de graisse. No deje que se acumule aserrín dentro de la sierra. Use frecuentemente aire comprimido para sacar todo el polvo que se pueda acumular dentro del armario de la sierra y el motor. Limpie las herramientas de corte con un quitagoma y quitaresina. Certains solvants et produits de nettoyage (entre autres, produits contenant de l’essence ou du tétrachlorure de carbone, solvants de nettoyage au chlore, ammoniaque et détergents domestiques contenant de l’ammoniaque) risquent d’endommager les composants en plastique. Évitez d’utiliser ces produits et d’autres types de produits de nettoyage pour réduire le risque d’endommagement. Une couche de cire du type utilisé pour nettoyer les véhicules appliquée sur la table aidera à garder la surface propre et permettra également aux ouvrages de glisser plus facilement. Si le cordon d’alimentation est usé ou coupé, ou endommagé de toute autre façon, faites-le remplacer immédiatement. Assurez-vous que les dents des taquets ANTI-REBONDS sont toujours bien affûtées. Pour les affûter : 1. Retirez le protège-lame. 2. Faites tourner le taquet vers l’arrière du séparateur de façon à ce que les dents soient situées au-dessus du haut du séparateur. 3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet au-dessus du coin de l’établi (Fig. 48). 4. Affûtez les dents en utilisant une petite lime ronde (coupe lisse). ! AVERTISSEMENT Toutes les réparations, électriques comme mécaniques, doivent être effectuées seulement par un réparateur ayant reçu la formation nécessaire. Contactez le centre de service en usine ou le point de service après-vente agréé le plus proche, ou un autre service de réparation compétent. N’utilisez que des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine car l’emploi d’autres pièces pourrait présenter des dangers. ! AVERTISSEMENT El cordón y la herramienta se deben limpiar con un paño limpio y seco para evitar el deterioro causado por el aceite y la grasa. Ciertos agentes y solventes de limpieza pueden ! ADVERTENCIA dañar las piezas de plástico. Algunos de éstos son: gasolina, tetracloruro de carbono, solventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. Evitar el uso de estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad de daños. Una capa de cera de tipo para automóviles aplicada a la mesa ayudará a mantener limpia la superficie y permitirá que las piezas de trabajo se deslicen más libremente. Si el cordón de energía está desgastado, cortado o dañado de algún modo, haga que lo reemplacen inmediatamente. Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre estén afilados. Para afilarlos: 1. Quite el protector de la hoja. 2. Gire el trinquete hacia la parte trasera del separador de modo que los dientes queden por encima de la parte superior del separador. 3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la esquina del banco de trabajo. 4. Utilizando una lima redonda pequeña (de picadura dulce), afile los dientes. Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, ! ADVERTENCIA deben ser intentadas solamente por técnicos de reparaciones capacitados. Póngase en contacto con el Centro de Servicio de Fábrica más cercano, la Estación de Servicio Autorizada más próxima u otro servicio de reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Cualquier otra pieza podría crear un peligro. Lubrification La boîte d’engrenages a été complètement lubrifiée à l’usine. Cependant, au bout de six mois ou un an, selon l’intensité de l’usage, il est recommandé de retourner votre outil au centre de service après-vente le plus proche pour effectuer les opérations suivantes : • remplacement des balais • nettoyage et inspection des composants • nouvelle lubrification avec un lubrifiant neuf • contrôle du système électrique • toutes réparations nécessaires. Lubricación La caja de engranajes se ha lubricado completamente en la fábrica. Sin embargo, después de seis meses a un año, dependiendo del uso, es aconsejable devolver la herramienta al Centro de Servicio más próximo para que se haga lo siguiente: • Se cambien las escobillas. • Se limpien e inspeccionen las piezas. • Se relubrique la herramienta con lubricante nuevo. • Se compruebe el sistema eléctrico. • Se realicen todas las reparaciones. Les pièces suivantes doivent être graissées occasionnellement avec de l’huile SAE N° 20 ou 30 (Fig. 76). Las siguientes piezas se deben engrasar ocasionalmente con aceite SAE No. 20 ó No. 30 (Fig. 76). 1. Charnière de vis de profondeur 2. Filets des vis de profondeur 3. Points de pivotement de l’arbre d’inclinaison. 1. Bisagra del tornillo de profundidad. 2. Roscas del tornillo de profundidad. 3. Puntos de pivote del eje de inclinación. 105. Accessoires recommandés Accesorios recomendados Art. Cat. N° Jeu de lames à rainurer de six pouces..........................................80050 Plaquette amovible (jeu de lames à rainurer)................................80075 Rallonge de table ..........................................................................80039 Pied de support d’outil .................................................................80093 Kit de ramassage de la sciure .......................................................80099 Jeu complet de lames de scies circulaires de 10 pouces disponible............................................Cf. catalogue Skil Artículo No. de catálogo Juego de mortajar de 6 pulgadas ................................................80050 Accesorio de inserción de la mesa (juego de mortajar) ...............80075 Extensión de la mesa ...................................................................80089 Base de soporte de la herramienta ..............................................80093 Juego de recolección de polvo ....................................................80099 Gama completa de hojas de sierra circular de ......................Consulte el 10 pulgadas disponible ...............................................catálogo de Skil Modèle 3700DP vendu séparément (perceuse non jointe). Remarque : ce modèle est compatible avec la plupart des perceuses à cordon de 1/2 po qui sont munies d’un support de poignée auxiliaire. El 3700DP se vende por separado (taladro no incluido). Nota: Sirve para la mayoría de taladros alámbricos de 1/2 pulgada con soporte de mango auxiliar. Utilisez seulement les accessoires recommandés. Suivez les instructions accompagnant les accessoires. L’emploi d’accessoires incorrects risque de présenter des dangers. Utilice únicamente accesorios recomendados. ! ADVERTENCIA Siga las instrucciones que acompañan a los accesorios. El uso de accesorios inadecuados puede causar peligros. ! AVERTISSEMENT 107. Localización y reparación de averías Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre ! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y reparar averías. AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA PROBLEMA 1. El cordón de energía no está enchufado. REMEDIO 2. El fusible o el cortacircuito ha saltado. 3. Cordón dañado. 4. Interruptor quemado 1. Enchufe la sierra. 2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado. 3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada. 4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada. AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo. REMEDIO 2. Voltaje de red bajo. 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado. 2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica. AVERIA: VIBRACION EXCESIVA PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación. 2. Hoja desequilibrada. 3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de trabajo. 4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada. REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, (páginas 61 - 65). 2. Tire la hoja y use una hoja distinta. 3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje de la sierra de mesa”, (página 43). 4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la hoja” (página 69). AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO AL CORTAR TRANSVERSALMENTE PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente. REMEDIO Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre de ingletes” (página 71). AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR AL CORTAR AL HILO PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes. 2. Tabla combada. 3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja. 4. Separador desalineado. REMEDIO 1. Afile o cambie la hoja. 2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente. 3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del tope-guía para cortar al hilo” (página 71). 4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la hoja” (página 51). AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45° PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente. REMEDIO 1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja paralela al calibre de ingletes” (página 67). AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el ajuste de inclinación. 2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad. REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo de fijación de la inclinación de la hoja” (página 61). 2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”, “Lubricación” (página 109). 109. LIMITED WARRANTY OF SKIL BENCHTOP TOOLS Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants, to the original purchaser only, that all SKIL Benchtop Tools will be free from defects in material or workmanship from the date of purchase to: — Two years for models 3333, 3370, 3380, 3395, 3396, 3700 if the tool is used for personal, family or household use; — One year for models HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812, HD3824, if the tool is used for personal, family or household use; — Ninety days for all SKIL Benchtop models, if the tool is used for professional use; SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Factory Service Station. The complete tool must be returned, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Service Stations, please refer to your phone directory. THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, SCROLL SAW BLADES, SANDING BELTS AND DISCS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY . THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO BENCHTOP TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER. GARANTIA LIMITADA DE HERRAMIENTAS DE BANCO SKIL Robert Bosch Tool Corporation (“el Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas para tablero de banco SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación desde la fecha de compra hasta — Dos años para los modelos 3333, 3370, 3380, 3395, 3396 y 3700 si la herramienta se utiliza para uso personal, familiar o doméstico; — Un año para los modelos HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812 y HD3824 si la herramienta se utiliza para uso personal, familiar o doméstico; — Noventa días para todos los modelos para tablero de banco SKIL, si la herramienta se utiliza para uso profesional; LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio de fábrica autorizada. Hay que devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para Estaciones de servicio SKIL autorizadas, por favor, consulte el directorio telefónico. ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE CONTORNEAR, CORREAS Y DISCOS DE LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE PAIS EN PAIS. ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL. GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS D’ÉTABLI SKIL Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils d'établi SKIL seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période allant de la date d'achat à : — pendant un délai de deux ans pour les modèles 3333, 3370, 3380, 3395, 3396 et 3700 si l’outil est utilisé à des fins personnelles, familiales ou domestiques ; — pendant un délai d’un an pour les modèles HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812 et HD3824, si l’outil est utilisé à des fins personnelles, familiales ou domestiques ; — Quatre-vingt-dix jours pour tous les modèles d'établi SKIL, si l'outil est utilisé dans des applications professionnelles ; LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF en vertu de cette garantie limitée et, dans la mesure permise par la loi, toute garantie ou condition impliquée par la loi, se limiteront à la réparation ou au remplacement gratuits de pièces qui sont défectueuses et n’ont pas été utilisées erronément, maniées de façon insouciante, ou mal réparées par des personnes autres que le vendeur ou un centre de service-usine agréé. L’outil au complet doit être renvoyé, port payé, à tout centre de service-usine SKIL ou à un centre de service agréé. Pour connaître les centres de service agréés SKIL, veuillez consulter votre bottin téléphonique. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, FORETS, LAMES DE SCIE À CONTOURNER, COURROIES ET DISQUES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES CONNEXES. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE EN DURÉE À UN AN DEPUIS LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, IL SE PEUT DONC QUE LA LIMITATION QUI PRÉCÈDE NE S’APPLIQUE PAS À VOUS. LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES (Y COMPRIS, DE MANIÈRE NON LIMITATIVE, LA RESPONSABILITÉ POUR PERTE DE BÉNÉFICES) DÉCOULANT DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES, IL SE PEUT DONC QUE LA LIMITATION OU L’EXCLUSION QUI PRÉCÈDE NE S’APPLIQUE PAS À VOUS. CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE. CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL. 2 610 933 681 07-05 © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A. Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Skil 3700 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas