Transcripción de documentos
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 1
IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
3310
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 9
Versión en español
Ver la página 16
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 16
Normas generales de seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
Area de trabajo
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desconectado) antes de enchufar la herramienta.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área
de trabajo.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
debe sustituir adecuadamente.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas únicamente por
técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el
Centro de servicio de fábrica Skil más próximo, con la Estación de
servicio Skil autorizada o con otro servicio de reparaciones competente.
! ADVERTENCIA
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
Utilice piezas de repuesto Skil únicamente;
! ADVERTENCIA
cualquier otra puede constituir un peligro.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
Utilice únicamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante de su
modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra
herramienta.
! ADVERTENCIA
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas
mecánicas mucho rato.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados.
DIRECCION DE AVANCE
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
16.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 17
Normas de seguridad adicionales
Cuidado de la herramienta
LOS RETROCESOS Y LAS POSIBLES LESIONES NORMALMENTE SE
PUEDEN EVITAR:
a. Manteniendo el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de
sierra.
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
b. Manteniendo afilada la hoja de sierra. Cambiando o afilando los
trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
c. Manteniendo el protector de la hoja de sierra, el separador y los
trinquetes antirretroceso en su sitio y funcionando adecuadamente.
El separador debe estar alineado con la hoja de sierra y los trinquetes
deben detener el retroceso una vez que éste haya comenzado. Compruebe el funcionamiento de éstos antes de cortar al hilo.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
d. NO cortando al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada o que no tenga una regla recta para guiar a lo largo del topeguía para cortar al hilo.
e. NO soltando la pieza de trabajo hasta que haya sido empujada
hasta pasar completamente la hoja de sierra.
f. Utilizando un palo de empujar para cortar al hilo anchos de 2" a 6" y
un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo anchos más de menos de 2" (vea la sección “Funcionamiento básico de
la sierra utilizando el tope-guía para cortar al hilo”, páginas 61–63).
Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía (caja tomacorriente, tomacorriente,
etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el
que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente
de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta
puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la
herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA.
La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la
capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial
para el motor.
! ADVERTENCIA
g. NO confinando la pieza cortada al cortar al hilo o al cortar transversalmente.
h. Al cortar al hilo, aplique la fuerza de avance a la sección de la pieza
de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Utilice un palo de empujar o un bloque de empujar cuando sea adecuado (vea el ítem f. más arriba).
10. PROTECCION: Ojos, manos, cara, oídos y cuerpo.
Para su propia seguridad no haga funcionar la
! ADVERTENCIA
sierra de mesa hasta que ésta se encuentra
completamente montada e instalada conforme a las instrucciones …
y hasta que haya leído y entendido lo siguiente:
PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA
! ADVERTENCIA
LA HERRAMIENTA QUE GIRA,
NO USE:
Guantes que queden holgados
Ropa holgada
Corbata, joyas
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA
SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
1. Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 16-19
2. Herramientas con aislamiento doble . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 24–27
4. Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . 30–39
5. Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–47
6. Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . 72–75
a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o
rota … tal como el interruptor del motor u otro control de funcionamiento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía … deje
de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza específica se repare o sustituya adecuadamente.
7. ESTABILIDAD DE LA SIERRA
b. Use gafas de seguridad y máscara si la operación genera polvo.
Use protectores para los oídos u orejeras durante los períodos de
funcionamiento prolongados. Pequeños pedazos de madera sueltos
u otros objetos que hacen contacto con la parte posterior de la hoja
que gira pueden salir despedidos hacia el operador a una velocidad
excesiva. Normalmente esto se puede evitar manteniendo el protector de la hoja y el separador en su sitio para todas las operaciones de
“ASERRADO PASANTE” (aserrado atravesando por completo la pieza
de trabajo) Y retirando de la mesa todos los pedazos sueltos con un
palo de madera largo INMEDIATAMENTE después de que son
cortados.
La sierra de mesa DEBE ESTAR ATORNILLADA firmemente a una
base o banco de trabajo. Además, si la sierra de mesa tiende a
inclinarse o moverse durante ciertas operaciones tales como el corte
de tablas largas y pesadas, utilice un soporte auxiliar.
8. UBICACION
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada sobre una superficie nivelada, suficientemente limpia y lisa para reducir el riesgo de
tropezones y caídas. Utilícela donde ni el operador ni el observador
casual se vean forzados a situarse en línea con la hoja.
9. RETROCESO
El retroceso puede causar lesiones graves: Se produce “RETROCESO” cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja
de la sierra y el tope guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. El que
la pieza de trabajo se atasque en la hoja debido a una mala alineación
también puede causar retroceso. Durante el retroceso, la pieza de
trabajo se eleva respecto a la mesa y sale despedida hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja de sierra,
fuera de línea con un posible “RETROCESO”.
c. Utilice precaución adicional cuando se quita el ensamblaje del
protector para reaserrar, cortar mortajas, cortar rebajos o moldear —
vuelva a colocar el protector en cuanto se termine de realizar la
operación.
d. NUNCA encienda la sierra (posición “ON”) antes de retirar de la
mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la
pieza de trabajo y los dispositivos de avance o soporte relacionados
para la operación planeada.
17.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 18
Normas de seguridad adicionales
e. NUNCA sitúe la cara o el cuerpo en línea con la herramienta de
corte.
a. NUNCA utilice ruedas de amolar, ruedas abrasivas de corte,
ruedas de fricción (hojas de cortar metal en tiras), ruedas con rayos
de alambre o ruedas de bruñir.
• NUNCA ponga los dedos ni las manos en la trayectoria de la hoja
de sierra ni de ninguna otra herramienta de corte.
b. UTILICE UNICAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS.
• NUNCA ponga ninguna de las manos detrás de la herramienta de
corte para sujetar o soportar la pieza de trabajo, retirar desechos de
madera o por ninguna otra razón. Evite las operaciones extrañas y las
posiciones difíciles de las manos en las cuales un resbalón repentino
podría hacer que los dedos o la mano se movieran hasta entrar en
contacto con la hoja de sierra u otra herramienta de corte.
c. Las operaciones de corte transversal se realizan de manera más
conveniente y con mayor seguridad si se coloca un refrentado de
madera auxiliar en el calibre de ingletes. (Vea las páginas 26 y 27.)
d. Asegúrese de que la parte superior de la herramienta de corte gira
hacia usted cuando se encuentra situado en una posición normal de
operación. Asegúrese también de que la herramienta de corte, los
collarines del eje portaherramienta y la tuerca del eje portaherramienta están instalados adecuadamente. Mantenga la herramienta de
corte tan baja como sea posible para la operación que se está
realizando. Mantenga todos los protectores colocados en su sitio
siempre que sea posible.
• NO realice ninguna operación “A PULSO” — utilice siempre el
tope-guía para cortar al hilo o el calibre de ingletes para posicionar y
guiar la pieza de trabajo.
• NUNCA utilice el tope-guía para cortar al hilo al realizar cortes
transversales ni el calibre de ingletes al cortar al hilo. NO utilice el
tope-guía para cortar al hilo como tope de longitud.
• NUNCA agarre ni toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o
“un pedazo libre” que se ha cortado mientras la herramienta está
encendida y/o la hoja de sierra está girando.
OBSERVE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA PARTE
DELANTERA DE LA SIERRA DE MESA.
• Apague la sierra y desconecte el cordón de energía al quitar el
accesorio de inserción de la mesa, cambiar la herramienta de corte,
quitar o cambiar el protector de la hoja, o realizar ajustes.
• Proporcione un soporte adecuado para la parte posterior y los
lados de la mesa de sierra para piezas de trabajo más anchas o más
largas.
• El plástico y los materiales de composición (como el tablero de
aglomerado) se pueden cortar con la sierra. Sin embargo, como
éstos suelen ser bastante duros y resbaladizos, es posible que los
trinquetes antirretroceso no puedan detener el retroceso. Por lo
tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos adecuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe,
ni permita que nadie se sitúe, en línea con un posible retroceso.
f. Si la hoja de corte se detiene o traba en la pieza de trabajo, apague
la sierra, retire la pieza de trabajo de la hoja de sierra y compruebe si
la hoja de sierra se encuentra paralela a las ranuras o acanaladuras
de la mesa y si el separador se encuentra alineado adecuadamente
con la hoja de sierra. Si en ese momento está cortando al hilo,
compruebe si el tope-guía para cortar al hilo se encuentra paralelo a
la hoja de sierra. Reajústelo tal como se indica.
g. NUNCA haga agrupaciones transversalmente al corte — alineando
más de un pieza de trabajo frente a la hoja (apiladas vertical u horizontalmente hacia afuera sobre la mesa) y empujándolas luego a
través de la hoja de sierra. La hoja podría enganchar una o más piezas y causar un atasco o pérdida de control y posibles lesiones.
h. NO retire pedazos pequeños de material cortado que puedan
quedar atrapados dentro del protector de la hoja mientras la sierra
está en marcha. Esto podría poner en peligro las manos o causar
retroceso. APAGUE la sierra y espere hasta que la hoja se detenga.
11. CONOZCA SUS HERRAMIENTAS DE CORTE
Las herramientas de corte desafiladas, gomosas o inadecuadamente
afiladas o triscadas pueden hacer que el material se adhiera, trabe,
detenga la sierra o experimente retroceso hacia el operador. Minimice los posibles peligros mediante el mantenimiento adecuado de la
herramienta de corte y la máquina. NUNCA INTENTE LIBERAR UNA
HOJA DE SIERRA DETENIDA SIN APAGAR LA SIERRA PRIMERO.
18.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 19
Normas de seguridad adicionales
• No utilice ninguna hoja u otra herramienta de corte marcada para
una velocidad de funcionamiento inferior a 5000 R.P.M. Nunca utilice
una herramienta de corte con un diámetro superior al diámetro para
el cual se diseñó la sierra. Para máxima seguridad y eficacia al cortar
al hilo, utilice la hoja de diámetro máximo para la cual se diseñó la
sierra, ya que bajo estas condiciones el separador se encuentra más
próximo a la hoja.
La utilización de cualquier herramienta mecánica puede causar la
proyección de objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede
ocasionar daños graves en los ojos. Use siempre gafas de seguridad
conforme a ANSI Z87.1 (mos tradas en el paquete) antes de
comenzar a utilizar la herramienta mecánica.
Cierto polvo generado por el lijado,
! ADVERTENCIA
aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y
por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos
que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
e. Asegúrese de que el accesorio de inserción de la mesa se encuentra la ras con la superficie de la mesa o ligeramente por debajo
de dicha superficie en todos los lados excepto el posterior. NUNCA
haga funcionar la sierra a menos que el accesorio de inserción
adecuado se encuentre instalado.
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
12. PIENSE EN LA SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE
! ADVERTENCIA
SENTIDO COMUN POR PARTE DEL
OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO CUANDO
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA.
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
No deje que el trabajar de
manera confiada debido a la
familiarización
con
la
herramienta (adquirida con el
uso frecuente de la sierra de
mesa) se convierta en algo
habitual. Recuerde siempre
que un descuido de una
Use Anteojos De Protección
fracción de segundo es
suficiente para causar lesiones graves.
ADVERTENCIA
19.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 20
Especificaciones del motor y requisitos eléctricos
Especificaciones generales
Cordones de extensión
Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V, 60 Hz
Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utilización de
cordones dañados puede causar sacudidas, quemar o electrocutar
Amperaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 A
Utilice siempre un cordón de extensión apropiado. Si se necesita un
cordón de extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de
tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas
de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En caso de
duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones
de extensión catalogados por U.L. y la CSA
Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No 5000/min (RPM)
Capacidad de aserrado . . . . 3 pulgadas (7.62 cm) a 90 grados
2 1/2 pulgadas (6.35 cm) a 45 grados
1/2 pulgada (1.27 cm) con mortajadora
Tamaño de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . .18 7/8 x 26 de pulgada
Herramientas con aislamiento doble
El aislamiento doble
es un concepto de diseño que se utiliza en
las herramientas eléctricas, el cual elimina la necesidad de un cable de
alimentación conectado a tierra de tres cables y un sistema de fuente
de alimentación conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de OSHA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSIÓN
HERRAMIENTAS DE CORRIENTE ALTERNA DE 120 V
Capacidad
nominal
en amperios
de la
herramienta
IMPORTANTE: El servicio de mantenimiento de una herramienta con
aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y debe
ser realizado solamente por un técnico de servicio calificado.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
CUANDO HAGA SERVICIO DE MANTENIMIENTO, UTILICE
ÚNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDÉNTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas, su herramienta está equipada con un enchufe polarizado
(un terminal es más ancho que el otro), este enchufe encajará
solamente de una manera en un tomacorriente polarizado. Si el
enchufe no encaja completamente en el tomacorriente, invierta el
enchufe. Si sigue sin encajar, contacte a un electricista calificado para
instalar el tomacorriente adecuado. Para reducir el riesgo de
descargas eléctricas, no cambie el enchufe de ninguna manera.
Tamaño del cordón
en calibres A.W.G.
Tamaños de alambre en mm2
Longitud del cordón en pies
Longitud del cordón en metros
25
50 100 150
15
30
60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5 2.5
2.5 4.0
2.5 4.0
4.0 —
— —
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el
cordón.
“GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES”
20.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 21
Indice
Página
Ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–47
Colocación del protector de la hoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–42
Colocación del mango en el tope-guía para cortar al hilo . . . 44–45
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . . . . . . 46–47
Montaje en madera contrachapada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–47
Página
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17–19
Herramientas con aislamiento doble y cordones de extensión . . . . . 20
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funcionamiento básico de la sierra de mesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–73
Mantenga limpia el área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48–49
Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Sistema de protector inteligente Smart Guard . . . . . . . .50–53
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Palo de empujar y bloque de empujar . . . . . . . . . . . . . . . . . .56–57
Tope-guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56–57
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58–59
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58–59
Corte a inglete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60–61
Corte transversal en bisel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60–61
Corte a inglete compuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60–61
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . 60–63
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62–65
Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64–65
Cómo hacer una tabla con canto biselado. . . . . . . . . . . . . . . . . 64–65
Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66–67
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66–67
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68–71
Glosario de términos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–27
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . 24–25
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Escala del tope-guía para cortar al hilo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . 24–25
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Area para guardar llaves de tuerca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72–75
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74–75
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . .28–29
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76–77
Ajustes de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–39
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . . . . . . . . 30–31
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre
de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–33
Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–37
Utilización de hojas con punta de carburo . . . . . . . . . . .36–37
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Ajuste del indicador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Ajuste del calibre de ingletes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
21.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 22
Glosario de términos
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las
superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes.
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para
la seguridad.
SEPARACION DE CORTE
La cantidad de material retirado por la hoja en un corte pasante o en
una ranura producida por la hoja en un corte no pasante o parcial.
TRINQUETES ANTIRRETROCESO
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
operador durante la operación.
RETROCESO
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
hilo.
EJE PORTAHERRAMIENTA
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
CORTE TRANSVERSAL
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transversalmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita.
ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completamente la pieza de trabajo.
MORTAJA
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.
PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
TABLA CON CANTO BISELADO
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También
ayuda al prevenir el retroceso.
BLOQUE DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
de 2 pulgadas.
A PULSO
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
durante el corte.
REBAJO
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
mortaja de borde.
GOMA
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
CORTE AL HILO
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
cortándola con el ancho que se necesita.
TALONAJE
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
gira.
Herramientas necesarias para el ensamblaje
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA
DESTORNILLADOR MEDIANO
ESCUADRA DE COMBINACION
TRACE UNA LINEA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO DE
ESTE BORDE.
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVE DE TUERCA DE 10mm
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI
CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 25
22.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 25
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
Familiarización con la sierra
de mesa
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Il est conçu pour permettre le verrouillage de la machine en position
arrêt (« O »).
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Tiene una característica de diseño que permite bloquear la herramienta
en la posición de apagado ("O").
2. TABLE DE COUPE
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.
2. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de
trabajo.
3. SOCLE
Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices
dont il est doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un
support.
3. BASE
Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan
agujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un
apoyo.
4. VERROUILLAGE DE L’INCLINAISON DE LA LAME
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la
position voulue.
4. FIJACION DEL ANGULO DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
posición deseada.
5. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Il relève ou abaisse la lame quel que soit l’angle entre 0 et 45 degrés.
5. RUEDA DE ELEVACION
Sube o baja la hoja en todos los ángulos desde 0 hasta 45 grados.
6. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.
6. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
7. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE REFENTE
Indique la distance entre la lame et le guide de refente.
7. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo.
9. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Indique l’angle de coupe angulaire.
9. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES
Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo.
10. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en
utilisation.
10. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se
está utilizando.
11. POUSSOIR
Vous permet de refendre de petit morceaux de matériau avec un niveau
de sécurité plus élevé.
11. PALO DE EMPUJAR
Permite cortar al hilo piezas más pequeñas de material con un mayor
nivel de seguridad.
12. RANGEMENT DU SYSTÈME SMART GUARD
Quand ils ne sont pas utilisés, la barrière de sécurité principale (a) et le
dispositif de protection (b) contre les chocs en retour peuvent être
rangés sous la rallonge de droite de la table.
12. ALMACENAMIENTO DEL SISTEMA SMART GUARD
Cuando no se esté utilizando, el protector de barrera principal y el
dispositivo antirretroceso se pueden almacenar debajo de la extensión de
la mesa del lado derecho.
13. RANGEMENT DE LA LAME & CLÉ
Vous permet de ranger des lames de 10 po et une clé à arbre.
13. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DE LAS HOJAS Y LA LLAVE DE
TUERCA
Permite almacenar hojas de 10” y la llave de tuerca para el eje
portaherramienta.
14. GUIDE DE REFENTE
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.
14. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y
colocación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente subiendo o bajando el mango de fijación.
25.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 27
Familiarisez-vous avec votre
scie de table (suite)
Familiarización con la
sierra de mesa (cont.)
Si vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être
fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table
de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de
refente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le
guide.
Si usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados,
el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el
borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el
refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material
delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo.
Quand le guide 14 est positionné pour refendre à
la largeur maximale (sans rallonge de table),
assurez-vous que le côté du boîtier du guide (a) affleure le bord latéral de la
table 2. Ne refendez pas ou ne rainurez pas de pièces au-delà de cette
position parce que le guide ne pourrait pas être verrouillé correctement. La
capacité maximale pour la refente est de 10 3/4 pouces (Fig. 4).
Al posicionar el tope-guía 14 para corte al hilo
! ADVERTENCIA
máximo (sin extensión de la mesa), asegúrese de que
el lado de la carcasa del tope-guía (a) esté igualado con el borde lateral de la
mesa 2. No haga cortes al hilo ni cortes de mortaja más allá de esta posición,
porque el tope-guía no puede fijarse apropiadamente. La capacidad máxima
de corte al hilo es 10 3/4 pulgadas (Fig. 4).
15. SYSTÈME SMART GUARD
Se compose de trois éléments principaux : couteau diviseur réglable
(trois positions), dispositif de protection contre les chocs en retour et
barrière de sécurité. Ces trois éléments font tous partie d'un système
modulaire qui ne nécessite aucun outil pour son montage ou son
démontage. Ce système Guard doit toujours être en place et doit toujours
fonctionner correctement pour toutes les coupes traversantes à la scie.
15. SISTEMA DE PROTECTOR INTELIGENTE SMART GUARD
Consiste en tres elementos clave: Cuchilla separadora ajustable (3
posiciones), dispositivo antirretroceso y dispositivo de protector de
barrera. Todos estos elementos son parte de un sistema modular que no
requiere herramientas para ensamblarlo o desensamblarlo. Este sistema
de protector debe estar colocado siempre y funcionar correctamente para
todos los cortes de aserrado pasante.
16. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de
coupe.
16. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
! AVERTISSEMENT
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA (posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de
energía antes de quitar el accesorio de inserción.
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
! AVERTISSEMENT position « ARRÊT » et débranchez le cordon
d’alimentation avant de retirer cet élément amovible.
Para quitar el accesorio de inserción:
A. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa.
B. Retire el sistema de protector inteligente Smart Guard y el dispositivo
Pour retirer l’élément amovible :
A. Abaissez la lame jusqu’en dessous de la surface de la table.
B. Retirez le Système Smart Guard et le Dispositif de protection contre les
antirretroceso.
C. Suba el protector de la hoja.
D. Retire el accesorio de inserción de la mesa utilizando el agujero para el
dedo.
chocs en retour.
C. Relevez le protège-lame.
D. Retirez l'élément rapporté de la table de coupe en utilisant le trou pour
les doigts.
Nunca haga funcionar la sierra sin el accesorio de inserción adecuado
colocado en su sitio. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, y
el accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas.
Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié
soit en place. Utilisez l’élément amovible de sciage pour scier et l’élément
amovible de rainurage pour rainurer.
17. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente
o para cortar a inglete apretando el mango de fijación. FIJELO FIRMEMENTE
SIEMPRE QUE LO UTILICE.
17. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou
d’autre coupes angulaires à l’aide de sa poignée de verrouillage. NE
MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ
DE CE GUIDE.
Se proporcionan muescas en el calibre de ingletes 17 para colocar un
REFRENTADO AUXILIAR (b) a fin de facilitar el corte de pedazos más
grandes. Asegúrese de que el refrentado no interfiere con el funcionamiento
adecuado del protector de la hoja de sierra.
Le guide 17 comporte des encoches permettant d’y fixer une UN GUIDE
AUXILIAIRE (b) facilitant la coupe de longues pièces. Veillez à ce que ce
guide ne gêne pas le bon fonctionnement du protège-lame.
Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa de 3/4 de pulgada de
grosor, haga dos agujeros que lo atraviesen y sujételo con dos tornillos de
cabeza redonda No. 10 ó No. 12 de 1-1/4 pulgadas de longitud (c) (Fig. 6).
Choisissez une pièce de bois droite rabotée convenable et de 3/4 po
d’épaisseur. Percez deux trous débouchants et montez la pièce avec deux
vis (c) à tête ronde No 10 ou No 12 de 1 –1/4 po de long (Fig. 6).
NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el
calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées,
fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de
coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la
lame.
27.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 29
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
Desempaquetado y
comprobación
del contenido
Afin d’éviter les blessures causées par une mise
en marche accidentelle ou un choc électrique, ne
branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne
droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie.
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o
! ADVERTENCIA
a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
energía en una fuente de energía. Este cordón debe per manecer
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
La scie de table modèle 3310-01 est expédiée complète dans un seul carton.
La sierra de mesa modelo 3310-01 se envía completa en una caja de cartón.
1. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les
pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des
illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien
complète.
1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas
sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una
utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no
falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento.
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez
pas d’assembler la scie, de brancher le cordon
d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE »
avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces
manquantes.
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de
! ADVERTENCIA
mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el
interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido
obtenidas e instaladas correctamente.
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
Piezas sueltas en la cartón
Contenu de carton de pièces en vrac
ARTICLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
ARTICULO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
DESCRIPTION
QUANTITÉ
Ensemble de scie à table
1
Jauge à onglet
1
Guide à refendre et poignée
1
Poignée de roue d'élévation de la lame
1
Ensemble de dispositif de protection de la lame
Clés à lame
2
Dispositif de protection contre les chocs en retour 1
Pièce rapportée de table
1
Poussoir
1
Plaques supérieures longues
2
Plaques supérieures courtes
2
Plaques de support longues
2
Plaques support courtes
2
Pieds
4
Patins en caoutchouc
4
Ensemble de quincaillerie (non illustré)
1
DESCRIPCION
Ensamblaje de la sierra de mesa
Calibre de ingletes
Tope-guía para cortar al hilo y mango
Mango de la rueda de elevación de la hoja
Ensamblaje del protector de la hoja
Llaves de tuerca para la hoja
Dispositivo antirretroceso
Accesorio de inserción de la mesa
Palo de empujar
Placas superiores largas
Placas superiores cortas
Placas de soporte largas
Placas de soporte cortas
Patas
Pies de goma
Juego de herrajes (no mostrado)
CANT.
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
2
4
4
1
Tiempo de ensamblaje
Temps de montage
El tiempo esperado para ensamblar y ajustar apropiadamente esta
sierra es de dos horas.
La durée prévue pour assembler et régler correctement cette scie
est de deux heures.
29.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 31
Réglages
Ajustes
Réglage des butées positives
à 90° et 45°
Ajuste de los topes positivos
de 90° y 45°
Pour ne pas risquer de blessure personnelle,
débranchez toujours la fiche la prise de courant
avant de procéder à de quelconques réglages.
hacer cualquier ajuste.
La scie est munie de butées positives qui positionneront rapidement la lame
de la scie à 90° ou à 45° par rapport à la table. N’effectuez les réglages
suivants que si cela est vraiment nécessaire.
La sierra tiene topes positivos que posicionarán rápidamente la hoja de
sierra a 90° ó 45° respecto a la mesa. Haga los siguientes ajustes
solamente si es necesario.
REMARQUE : les vis de réglage de la lame à 90° et à 45° nécessitent
l’emploi d’une clé hexagonale (non fournie) et d’une clé ou douille de 10
mm (non fournie) pour effectuer le réglage. Pour accéder au contre-écrou
de 10 mm qui est attaché aux vis de réglage de 90° et de 45°, tournez la
scie sur son côté gauche. Assurez-vous que la scie est solidement en
position.
NOTA: Los tornillos de ajuste de la hoja a 90° y 45° requieren una llave
Allen de 5 mm (no suministrada) y una llave de tuerca o una llave de tubo
de 10 mm (no suministrada) para realizar ajustes. Para obtener acceso a la
contratuerca de 10 mm instalada en los tornillos de ajuste a 90° y 45°, gire
la sierra sobre su lado izquierdo. Asegúrese de que la sierra esté firmemente sujeta.
! AVERTISSEMENT
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones corporales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de alimentación antes de
Réglage de la butée à 90° :
Ajuste del tope de 90°:
1.
2.
3.
4.
Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de
commande 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(Fig. 7).
Desserrez le bouton de verrouillage de la lame 2. Appuyez sur la roue
de commande d’élévation/inclinaison de la lame 1 et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre aussi loin que possible (Fig. 7).
Placez une équerre combinée sur la table et contre la lame afin de
déterminer si la lame est à un angle de 90° par rapport à la table
(Fig. 8).
Si la lame n’est pas à un angle de 90° par rapport à la table, desserrez
le contre-écrou (en dessous de la table) et tournez la vis hexagonale
de la douille de réglage à 90° 3 (Fig. 9) vers la gauche pour réduire
l’angle ou vers la droite pour augmenter l’angle.
1.
Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 7).
2.
Afloje el pomo de fijación de la hoja 2. Presione la rueda de control de
elevación e inclinación de la hoja 1 y gírela en el sentido de las agujas
del reloj tanto como sea posible (Fig. 7).
3.
Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa y contra la hoja
para determinar si la hoja está a un ángulo de 90° respecto a la mesa
(Fig. 8).
4.
Si la hoja no está a un ángulo de 90° respecto a la mesa, afloje la
contratuerca (ubicada debajo de la mesa) y gire el tornillo de cabeza
hueca de ajuste a 90° 3 (Fig. 9) hacia la izquierda para reducir el
ángulo o hacia la derecha para aumentarlo.
Réglage de la butée à 45° :
1.
2.
3.
4.
Ajuste del tope de 45°:
Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de
commande 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(Fig. 7).
Desserrez le bouton de verrouillage de la lame 2. Appuyez sur la roue
de commande d’élévation/inclinaison de la lame 1 et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre aussi loin que possible (Fig. 7).
Placez une équerre combinée sur la table et contre la lame afin de
déterminer si la lame est à un angle de 45° par rapport à la table
(Fig. 8).
Si la lame n’est pas à un angle de 45° par rapport à la table, desserrez
le contre-écrou (en dessous de la table) et tournez la vis hexagonale
de la douille de réglage à 45° 4 (Fig. 9) vers la gauche pour réduire
l’angle ou vers la droite pour augmenter l’angle.
1.
Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 7).
2.
Afloje el pomo de fijación de la hoja 2. Presione la rueda de control de
elevación e inclinación de la hoja 1 y gírela en sentido contrario al de
las agujas del reloj tanto como sea posible (Fig. 7).
3.
Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa y contra la hoja
para determinar si la hoja está a un ángulo de 45° respecto a la mesa
(Fig. 8).
4.
Si la hoja no está a un ángulo de 45° respecto a la mesa, afloje la
contratuerca (ubicada debajo de la mesa) y gire el tornillo de cabeza
hueca de ajuste a 45° 4 hacia la izquierda para reducir el ángulo o
hacia la derecha para aumentarlo (Fig. 9).
Réglage de l’indicateur d’inclinaison de la lame :
1.
Lorsque la lame est positionnée à 90°, réglez l’indicateur d’inclinaison
de la lame pour indiquer 0° sur l’échelle.
2. Desserrez la vis de retenue, positionnez l’indicateur sur 0° et serrez la
vis.
REMARQUE : faites toujours une coupe d’essai sur un morceau de bois
résiduel avant de faire une coupe importante. Mesurez pour couper avec
précision.
Adjusting the Blade Tilt Indicator:
1.
Cuando la hoja esté posicionada a 90°, ajuste el indicador de la
inclinación de la hoja de manera que marque 0° en la escala.
2.
Afloje el tornillo de sujeción, posicione el indicador sobre 0° y apriete
el tornillo.
NOTA: Haga siempre un corte de prueba en madera de desecho cuando
realice cortes críticos. Mida el corte para poder cortar con precisión.
31.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 33
Réglages
Ajustes
Réglage de la lame pour la rendre
parallèle à la rainure du guide
de coupe angulaire
Ajuste de la hoja paralela a la ranura
del calibre de ingletes
! ADVERTENCIA
Pour ne pas risquer de blessure personnelle,
débranchez toujours la fiche la prise de courant
avant de procéder à de quelconques réglages.
Para evitar lesiones corporales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de alimentación antes de
hacer cualquier ajuste.
! AVERTISSEMENT
Si la hoja está desalineada más de 1/8 de pulgada, no
intente alinearla ni utilizar la sierra. Haga que un
técnico de servicio calificado realice la alineación de la hoja.
! ADVERTENCIA
Si l’alignement de la lame est incorrect de plus
de 1/8 po, ne tentez pas d’aligner la lame ou
d’utiliser la scie. Demandez à un technicien de service compétent d’effectuer l’alignement de la lame.
! AVERTISSEMENT
1. Mueva el protector de la hoja para que no estorbe.
2. Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 10). Presione la rueda de
control 1, incline la hoja hasta 0° 2 y luego fíjela en esa posición con el
pomo de fijación de bisel 3.
3. Seleccione un diente con un “triscado hacia la derecha” en el extremo de
la hoja más próximo a usted. Márquelo con un rotulador.
4. Coloque la base de una escuadra de combinación 4 contra el lado
izquierdo de la ranura derecha del calibre de ingletes 5 (Fig. 11).
5. Ajuste la regla de manera que toque el diente delantero marcado. Bloquee
la regla de manera que mantenga su posición en el ensamblaje de la
escuadra.
6. Gire la hoja llevando el diente marcado a la parte trasera y aproximadamente 1/2 pulgada (13 mm) sobre la mesa.
7. Deslice cuidadosamente la escuadra de combinación hacia la parte
trasera hasta que la regla toque el diente marcado.
8. Si la regla toca el diente marcado en las posiciones delantera y trasera,
no es necesario realizar ningún ajuste.
1. Déplacez le protège-lame à un endroit où il ne fera pas obstacle à
l’opération.
2. Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de
commande 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(Fig. 10). Appuyez sur la roue de commande 1 et inclinez la lame à 0° 2,
puis verrouillez en place avec le bouton de verrouillage de biseau 3.
3. Sélectionnez une dent « coupant à droite » au bout de la lame qui est le
plus proche de vous. Marquez-la avec un marqueur.
4. Placez une équerre combinée 4 contre le côté gauche de la rainure 5 du
guide de coupe angulaire de droite (Fig. 11).
5. Réglez la règle pour qu’elle soit en contact avec la dent marquée à
l’avant. Verrouillez la règle pour qu’elle reste dans cette position dans
l’ensemble de l’équerre.
6. Faites tourner la lame de façon que la dent marquée soit à l’arrière et à
environ 1/2 po (13 mm) en dessus de la table.
7. Faites glisser l’équerre combinée avec précaution vers l’arrière jusqu’à ce
que la règle soit en contact avec la dent marquée.
8. Si la règle est en contact avec la dent marquée dans les positions à
l’avant et à l’arrière, aucun réglage n’est nécessaire.
Si les mesures à l’avant et à l’arrière ne sont pas les mêmes, cela signifie
que la lame n’est pas parallèle à la fente du guide angulaire. Suivez la
procédure indiquée aux étapes 9-19 pour effectuer le réglage.
9. Retirez l’équerre combinée et relevez la scie sur son côté gauche de
façon à vous permettre d’accéder aux huit écrous de réglage 6 & 7 (Fig.
12) qui assujettissent la tige axiale à la table. Assurez-vous que la table
est stable.
Placez des morceaux de carton repliés au-dessus
! AVERTISSEMENT de la lame afin de protéger vos mains.
Si las medidas delantera y trasera no son las mismas, la hoja no está
paralela a la ranura de inglete. Ejecute los pasos 9 –19 para realizar el
ajuste.
9. Retire la escuadra de combinación y apoye la sierra sobre su lado
izquierdo de manera que usted pueda obtener acceso a las ocho tuercas
de ajuste 6 y 7 (Fig. 12) que sujetan la varilla del eje a la mesa. Asegúrese
de que la mesa esté firmemente sujeta.
Coloque pedazos de cartón doblados sobre la hoja
! ADVERTENCIA para proteger las manos.
10. Use una llave de tuerca de 10 mm para aflojar las ocho tuercas de
ajuste aproximadamente 1/2 vuelta cada una.
11. Coloque la sierra en la posición vertical.
12. Mueva cuidadosamente la hoja hacia la izquierda o hacia la derecha
hasta que esté alineada apropiadamente.
13. Compruebe la alineación con la escuadra de combinación (repita los
pasos 4 – 7).
14. Apriete las dos tuercas de ajuste delanteras 6. Alcance debajo de la
parte delantera y la parte trasera de la mesa con una llave de tuerca
para obtener acceso a estas tuercas (Fig. 12).
15. Compruebe de nuevo la alineación. Si se requiere algún ajuste
adicional, afloje solamente las dos tuercas de ajuste delanteras 6 y
repita los pasos 4 y 5 hasta que la hoja esté paralela a la ranura de
inglete. Apriete las dos tuercas de ajuste delanteras 6 (Fig. 12).
16. Apoye la sierra sobre su lado izquierdo y apriete las cuatro tuercas de
ajuste centrales 7 (Fig. 12).
17. Coloque la sierra en posición vertical y compruebe de nuevo la
alineación para asegurarse de que la hoja esté paralela a la ranura de
inglete.
10. Utilisez une clé de 10 mm pour desserrer tous les huit écrous de
réglage d’environ un demi-tour chacun.
11. Mettez la scie en position verticale.
12. Déplacez la lame vers la gauche ou vers la droite avec précaution
jusqu’à ce qu’elle soit alignée correctement.
13. Vérifiez l’alignement en vous servant de l’équerre combinée (recommencez les étapes 4 – 7).
14. Serrez les deux écrous de réglage avant 6. Utilisez une clé pour
accéder à ces écrous en dessous de l’avant et de l’arrière de la table
(Fig. 12).
15. Vérifiez à nouveau l’alignement. Si un réglage additionnel est nécessaire, ne desserrez que les deux écrous de réglage avant 6 et
recommencez les étapes 4 & 5 jusqu’à ce que la lame soit parallèle à la
fente du guide de coupe angulaire. Serrez les deux écrous de réglage
avant 6 (Fig. 12).
16. Relevez la scie sur son côté gauche et serrez les quatre écrous de
réglage au centre 7 (Fig. 12).
17. Mettez la scie en position verticale et vérifiez à nouveau l’alignement
pour vous assurer que la lame est parallèle à la fente du guide de
coupe angulaire.
33.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 35
Réglages
Ajustes
Retrait et installation de la lame
Remoción e instalación de la hoja
Débranchez la fiche de la prise de courant
! AVERTISSEMENT avant de procéder à une quelconque
opération d’assemblage, de réglage ou de réparation pour éviter
tout risque de blessure.
Desconecte el enchufe de la fuente de
! ADVERTENCIA
alimen tación antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación, para evitar posibles lesiones.
Utiliser la lame correcte
IMPORTANTE: La hoja de sierra suministrada en esta
herramienta tiene una anchura de sección de corte de 0.128
pulgadas en las puntas de carburo y un grosor de placa (cuerpo)
de 0.086 pulgadas. Cuando busque una hoja de repuesto,
seleccione una que tenga dimensiones próximas a las de la hoja
original. Es posible que esta información no esté impresa en el
paquete de la hoja. Si no lo está, consulte el catálogo o el sitio
Web del fabricante. Skil ofrece una extensa línea de hojas de
sierra profesionales de alta calidad que cumplen con los
requisitos de esta herramienta. Usted debe seleccionar una hoja
con una anchura de sección de corte de 0,092 pulgadas o más y
un grosor de placa (cuerpo) de 0.088 pulgadas o menos.
Utilización de la hoja correcta
IMPORTANT : la lame de scie fournie sur cet outil a une largeur
de voie à pointe au carbure de 0,128 po et une épaisseur de
plaque (corps) d'une épaisseur de 0,086 po. Lorsque vous
aurez besoin de remplacer une lame, sélectionnez-en une dont
les dimensions sont proches de celle de la lame d'origine. Cette
information n'est peut-être pas imprimée sur l'emballage des
lames. Si elle ne l'est pas, consultez le catalogue ou le site web
du fabricant. Skil offre une gamme étendue de lames de scie
professionnelle de qualité supérieure qui sont compatibles avec
cet outil. Vous devez choisir une lame avec une largeur de voie
de 0,092 po ou plus et une plaque (corps) ayant une épaisseur
0,088 po ou moins.
pour réduire le risque de blessure,
! AVERTISSEMENT n'utilisez pas de lames de scie ayant
une voie extra-fine. La voie de la lame doit être plus large que
0,092 po. Des lames de scie dont la voie est extra-fine (moins
de 0,092 po) risqueraient de faire adhérer l'ouvrage au couteau
diviseur pendant la coupe. Il est recommandé que la voie de la
lame de remplacement utilisée sur cette scie soit de 0,092 ou
plus.
Para reducir el riesgo de lesiones, no
! ADVERTENCIA
utilice hojas de sierra con sección de corte
extradelgada. La sección de corte de la hoja debe ser más
ancha que 0.092 pulgadas. Las hojas de sierra con sección de
corte extradelgada (menos de 0.092 pulgadas) pueden hacer
que la pieza de trabajo se atore contra la cuchilla separadora
durante la realización del corte. Se recomienda que la sección
de corte de la hoja de repuesto utilizada en esta sierra sea de
0.092 pulgadas o más.
pour réduire le risque de blessure,
! AVERTISSEMENT n'utilisez pas de lames de scie
fabriquées avec une plaque/un corps épais. Si l'épaisseur de
la plaque de la lame de scie de remplacement est supérieure à
0,088 po, le couteau diviseur n'aidera pas réellement à réduire
les risques de rebond. L'épaisseur de la plaque de la lame de
remplacement doit être moins de 0,088 po.
Para reducir el riesgo de lesiones, no use
! ADVERTENCIA
hojas de sierra hechas con una placa de
cuerpo gruesa. Si el grosor de la placa de la hoja de sierra de
repuesto es mayor de 0.088 pulgadas, la cuchilla separadora no
serviría adecuadamente como un auxiliar para reducir el
retroceso. El grosor de la placa de la hoja de repuesto debe ser
menos de 0.088 pulgadas.
pour réduire le risque de blessure,
! AVERTISSEMENT n'utilisez pas d' « amortisseurs », de «
stabilisateurs » ou de « collets de raidissement » des deux
côtés d'une lame de remplacement. Il s'agit de plaques en
métal positionnées contre les côtés de la lame afin de réduire la
déflexion qui pourrait se produire lors de l'utilisation de lames de
scie fines. L'utilisation de tels dispositifs des deux côtés rendrait
impossible un alignement correct de la lame avec le couteau
diviseur, ce qui pourrait faire adhérer l'ouvrage à l'outil pendant
la coupe. Une plaque de type « stabilisateur » ne peut être
placée que contre l'extérieur d'une lame de remplacement fine.
Il n'est pas nécessaire d'employer de telles plaques avec la
lame Skil fournie.
Para reducir el riesgo de lesiones, no use
! ADVERTENCIA
“amortiguadores,” “estabilizadores” o
“collarines rigidizadores” de la hoja a ambos lados de una
hoja de repuesto. Estos dispositivos son placas metálicas que
se posicionan contra los lados de la hoja pare reducir la
desviación que puede ocurrir cuando se utilizan hojas de sierra
delgadas. La utilización de estos dispositivos a ambos lados
evitará que la hoja se alinee apropiadamente con la cuchilla
separadora, lo cual puede atorar la pieza de trabajo durante la
realización del corte. Se puede colocar una placa
“estabilizadora” solamente contra el lado exterior de una hoja de
repuesto delgada. Estas placas no se requieren con la hoja Skil
suministrada.
REMARQUE : nettoyez toute accumulation possible d’huile sur
la lame avant de l’installer.
NOTA: Antes de instalar la hoja, límpiela para quitar todo
exceso de aceite.
1.
Retirez la plaque amovible de la table 1 (Fig. 14).
1.
Retire el accesorio de inserción de la mesa 1 (Fig. 14).
2.
Élevez la lame 2 jusqu’à la hauteur maximum en faisant
tourner la roue de commande 3 dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (Fig. 14).
2.
Suba la hoja 2 hasta la altura máxima girando la rueda de
control 3 en sentido contrario al de las agujas del reloj
(Fig. 14).
3.
Retirez l’écrou de fixation de l’arbre 4 et la bride 5 (Fig. 15).
3.
4.
Nettoyez toute accumulation possible de sciure sur les deux
colliers de la lame avant d’installer la lame. Installez une
lame de 10 po (25,4 cm). Installez la lame de la scie sur
l’arbre de façon que les dents de la lame soient orientées
vers l’avant de la scie.
Retire la tuerca del eje portaherramienta 4 y la pestaña 5
(Fig. 15).
4.
Quite todo el aserrín de ambos collarines de la hoja antes
de instalar la hoja. Instale una hoja de 10 pulgadas
(25.4 cm). Instale la hoja de sierra en el eje
portaherramienta con los dientes de la hoja orientados
hacia la parte delantera de la sierra.
35.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 37
Pour ne pas risquer de vous blesser, n’utilisez pas une lame
plus grande ou plus petite qu’une lame de 10 po (25,4 cm) de
diamètre et un arbre de 5/8 po.
Para evitar lesiones, no utilice una hoja cuyo diámetro sea
superior o inferior a 10 pulgadas, ni que sea para un eje portaherramienta superior o inferior a 5/8 de pulgada.
5.
Installez la bride 5 contre la lame 2 et enfilez l’écrou de
fixation de l’arbre 4 aussi loin que possible à la main.
Assurez-vous que la lame est au ras de la bride intérieure
de la lame 6 (Fig. 15).
5.
Instale la pestaña 5 contra la hoja 2 y enrosque la tuerca
del eje portaherramienta 4 tanto como sea posible con la
mano. Asegúrese de que la hoja esté al ras contra la
pestaña interior de la hoja 6 (Fig. 15).
6.
Pour serrer l’écrou de fixation de l’arbre 4, utilisez la clé à
ouverture variable 7 et alignez les mâchoires de la clé sur
les parties plates de la bride afin d’empêcher l’arbre de
tourner. Placez la clé polygonale 8 sur l’écrou de fixation de
l’arbre 4 et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
(vers l’arrière de la table) (Fig. 16).
6.
7.
Installez la plaque amovible de la table 1 dans
l’encastrement de la table prévu à cet effet. (Figure 14).
Para apretar la tuerca del eje portaherramienta 4, use la
llave de boca 7 y alinee las mandíbulas de dicha llave
sobre las superficies planas de la pestaña, para evitar que
el eje portaherramienta gire. Coloque la llave de cubo 8
sobre la tuerca del eje portaherramienta 4 y gírela en el
sentido de las agujas del reloj (hacia la parte trasera de la
sierra mesa) (Fig. 16).
7.
Instale el accesorio de inserción de la mesa 1 en el
entrante de la mesa. (Figura 14).
Pour ne pas risquer de vous blesser en cas de projection de
l’ouvrage, en conséquence d’un bris de lame ou en cas de
contact avec la lame, n’utilisez jamais la scie sans que la plaque
amovible appropriée ne soit en place. Utilisez la plaque
amovible de la table lorsque vous sciez. Utilisez la plaque
amovible pour le rainurage lorsque vous utilisez une lame à
rainurer.
Para evitar lesiones por causa de una pieza de trabajo que
salga despedida o una parte de la hoja que sea lanzada, o
debido a contacto con la hoja, no utilice nunca la sierra sin tener
el accesorio de inserción apropiado colocado en su sitio. Utilice
el inserto de inserción de la mesa cuando aserre. Use el
accesorio de inserción de mortajar cuando utilice una hoja de
mortajar.
Utilisation de lames à pointes
au carbure
Utilización de hojas
con punta de carburo
Manipulez les lames à pointes au carbure avec précaution. Le
carbure est très cassant et s’endommage facilement. Prenez
des précautions lorsque vous installez, utilisez ou rangez les
lames. N’utilisez pas une lame à pointes au carbure qui est
tordue ou a des dents tordues, ou si la lame est fissurée ou
cassée, ou si des pointes au carbure sont desserrées ou
manquantes. Ne faites pas fonctionner une lame à pointe au
carbure plus vite que sa vitesse nominale recommandée.
Maneje con cuidado las hojas con puntas de carburo. El carburo
es muy frágil y se puede dañar fácilmente. Tenga precaución
cuando instale, utilice o almacene las hojas. No utilice una hoja
con puntas de carburo que esté doblada o tenga dientes
doblados, o si la hoja tiene grietas, está rota, le faltan puntas de
carburo o tiene puntas de carburo flojas. No utilice una hoja con
puntas de carburo a una velocidad mayor que la recomendada
para dicha hoja.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements et toutes
les instructions accompagnant vos lames à pointes au carbure.
Lea, entienda y siga todas las advertencias e instrucciones
suministradas con las hojas con puntas de carburo.
37.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 39
Réglages
Ajustes
Alignement du guide de refente
Alineación del tope-guía
para cortar al hilo
! AVERTISSEMENT
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’ali men ta tion avant de
procéder à des réglages.
! ADVERTENCIA
Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin de prévenir les
REBONDS lors des opérations de coupe en long.
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste.
El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA DE SIERRA
para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los
ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se
autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición.
1. Para mover el tope-guía para cortar al hilo, suba la palanca de fijación 1.
2. Deslice el tope-guía 2 agarrando el mango 1 hasta que se encuentre junto
a la hoja de sierra (Fig. 17).
El tope-guía debe tocar los dientes “TRISCADOS” en las partes anterior y
posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior
y posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación.
3. Afloje los dos tornillos hexagonales 3 que se encuentran en la sección
delantera superior del tope-guía para cortar al hilo.
4. Mueva el tope-guía para cortar al hilo 2 hasta que toque los dientes y esté
paralelo a la hoja.
5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mago de fijación y luego apriete los
tornillos hexagonales (Fig. 17).
6. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con objeto de comprobar si está sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte
posterior no está fijada firmemente con abrazadera, suelte el tope-guía y gire
el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior 4 en el sentido de las agujas
del reloj para obtener una mayor acción de fijación. Intente fijar con
abrazaderas el tope-guía para verificar si se autoalinea y se fija fuertemente
en las partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste
de la abrazadera posterior 4 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se
alinee automáticamente (Fig. 17).
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage
rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera
automatiquement au moment de son verrouillage en position.
1. Pour déplacer le guide, levez la poignée de verrouillage 1.
2. Faites glisser le guide 2 à l’aide de la poignée 1 jusqu’à ce qu’il soit tout
contre la lame (fig. 17).
Le guide doit toucher les dents orientées dans sa direction situées à l’avant
et à l’arrière de la lame. Si le guide ne touche pas ces dents, suivez les
instructions ci-dessous.
3. Desserrez les deux boulons à tête hexagonale 3 situés sur le dessus et à
l’avant du guide de refente.
4. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il touche les dents de la lame et qu’il soit
parallèle à celle-ci.
5. Maintenez le guide en place et abaissez la poignée, puis resserrez les
boulons (fig. 17).
6. Verrouillez le guide et vérifiez s’il est bien assujetti à l’avant comme à
l’arrière. Si l’arrière n’est pas bien assujetti, déverrouillez le guide et tournez
la vis de réglage de la mâchoire arrière 4 dans le sens des aiguilles d’une
montre. Verrouillez à nouveau le guide pour voir s’il s’aligne bien
automatiquement et s’il est bien assujetti à l’avant comme à l’arrière. Ne
serrez pas trop la vis de réglage 4 sous peine de compromettre l’alignement
automatique du guide de refente (fig. 17).
Réglage manuel de l’indicateur
Ajuste manual del indicador
En alignant l'indicateur 5 sur la graduation voulue sur l'échelle 6, on
détermine la distance séparant le corps du guide de refente de la lame lors
de la refente sur le côté droit de la lame. S'il est nécessaire de régler
l'indicateur, desserrez la vis de réglage 7 de l'indicateur, réglez l'indicateur 5
et resserrez la vis 7 (fig. 17).
La distancia al cuerpo del tope-guía para cortar al hilo desde la hoja al cortar
al hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5
con la dimensión deseada de la escala 6. Si se necesita realizar un ajuste del
indicador, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el indicador 5 y
apriete el tornillo 7 (Fig. 17).
Réglage du guide de coupe angulaire
Ajuste del calibre de ingletes
1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la guide de coupe
angulaire du poignée de verrouillage 8 et positionnez le corps du guide de
façon à aligner l’indicateur 11 avec la marque des 90°, puis resserrez la
poignée de verrouillage (fig. 18).
1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el calibre de ingletes de mango de
fijación 8 y coloque el cuerpo del calibre de ingletes de manera que el
indicador 11 se encuentre en la marca de 90° y luego apriete el mango de
fijación 8 (Fig. 18).
2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con
una escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 18). Si el pedazo
de madera no se cortó a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9,
apriete el mango de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté
seguro de que ha hecho un corte de 90°.
3. Afloje el tornillo de ajuste de la indicador 10 de manera que el indicador 11
señale hacia la marca de 90° en la escala 12 y apriete el tornillo 10 (Fig. 18).
2. Faites une coupe d’essai sur un morceau de bois de rebut. Vérifiez, à l’aide
d’une équerre, si la coupe est bien à 90° (fig. 18). Si le morceau de bois
n’est pas coupé à 90°, réglez la position du guide 9, serrez la poignée de
verrouillage 8 et faites de nouvelles coupes jusqu’à ce que vous soyez
certain d’obtenir une coupe à 90°.
3. Desserrez la vis de réglage 10 de l’indicateur 11 et alignez-le sur la
marque des 90° de l’échelle 12, puis resserrez la vis 10 (fig. 18).
39.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 41
Assemblage
Ensamblaje
Montage du système Smart Guard
Instalación del sistema de protector
inteligente Smart Guard
Pour éviter le risque de blessure, débranchez
toujours la fiche de la source d'alimentation
électrique avant de monter ou de démonter le système Smart Guard.
! AVERTISSEMENT
Para evitar lesiones corporales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de
instalar o retirar el sistema de protector inteligente Smart Guard.
ADVERTENCIA
POSITIONNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR
POSICIONAMIENTO DE LA CUCHILLA SEPARADORA
1. Retirez l'élément rapporté de la table de coupe en utilisant le trou pour
les doigts.
1. Retire el accesorio de inserción de la mesa utilizando el agujero para el
dedo.
2. Élevez la lame aussi haut qu'elle ira et installez-la perpendiculairement
à la table (0° sur l'échelle graduée des biseaux) (Fig. 19).
2. Suba la hoja tanto como se pueda y ajústela perpendicular a la mesa
(0° en la escala de bisel) (Fig. 19).
3. Faites tourner le levier de relâchement du couteau diviseur 1 dans le
sens des aiguilles d'une montre de façon qu'il soit orienté vers le haut
(Fig. 19).
3. Gire la palanca de liberación de la cuchilla separadora 1 en el sentido
de las agujas del reloj para que señale hacia arriba (Fig. 19).
4. Tirez le couteau diviseur 2 vers le levier de relâchement afin de le
libérer des chevilles 3.
4. Tire de la cuchilla separadora 2 hacia la palanca de liberación para
desacoplarla de las espigas 3.
5. Faites glisser le couteau diviseur 2 jusqu'à sa position la plus élevée
de façon qu'il soit directement au-dessus du centre de la lame (Fig. 20).
5. Deslice la cuchilla separadora 2 hacia arriba hasta su posición más
alta, de manera que esté directamente sobre el centro de la hoja (Fig.
20).
6. Alignez les orifices dans le couteau diviseur avec les chevilles 3 et
verrouillez le levier de relâchement 1 en le faisant tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Tirez et poussez le couteau diviseur
en alternance pour vous assurer qu'il est bien verrouillé en place (Fig.
20).
6. Alinee los agujeros de la cuchilla separadora con las espigas 3 y
bloquee la palanca de liberación 1 girándola en sentido contrario al de las
agujas del reloj. Empuje la cuchilla separadora y tire de ella para verificar
que está bloqueada en la posición correcta (Fig. 20).
7. Remettez l'élément rapporté de la table à sa place (Fig. 21).
7. Coloque de nuevo el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 21).
suite à la page 43
continúa en la página 43
41.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 43
MONTAGE DE L'ENSEMBLE DE BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
INSTALACIÓN DEL ENSAMBLAJE DEL PROTECTOR
8. D'une main, tenez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité
4 par la « fourchette » en métal. De l'autre main, tenez le levier de
relâchement de la barrière de sécurité 5 vers le haut (Fig. 21).
8. Con una mano, sujete la parte delantera del ensamblaje del protector
de barrera 4 por la “horquilla” metálica. Con la otra mano, sujete la
palanca de liberación del protector 5 hacia arriba (Fig. 21).
9. Abaissez la partie arrière de l'ensemble de barrière de sécurité et faites
glisser la barre transversale 6 à l'intérieur de l'encoche arrière 7 sur le
dessus du couteau diviseur 2 (Fig. 21).
9. Baje la parte trasera del ensamblaje del protector y deslice la barra
transversal 6 al interior de la muesca trasera 7 ubicada en la parte de
arriba de la cuchilla separadora 2 (Fig. 21).
10. Abaissez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité 4
jusqu'à ce que la « fourchette » en métal soit parallèle à la table (Fig.
22).
10. Baje la parte delantera del ensamblaje del protector 4 hasta que la
“horquilla” metálica esté paralela a la mesa (Fig. 22).
11. Presione hacia abajo sobre la palanca de liberación del protector 5
hasta que note y oiga que se acopla a presión en la posición de fijación.
Asegúrese de que el ensamblaje del protector esté conectado de manera
segura (Fig. 22).
11. Appuyez sur le levier de relâchement de la barrière de sécurité 5
jusqu'à ce que vous constatiez tactilement et auditivement qu'il est dans
la position de verrouillage. Vérifiez que l'ensemble de barrière de
sécurité est connecté solidement (Fig. 22).
INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO ANTIRRETROCESO
MONTAGE DU DISPOSITION DE PROTECTION CONTRE
LES CHOCS EN RETOUR
12. Mientras jala hacia fuera la espiga de sujeción 8, instale el
dispositivo antirretroceso 9 en el área rebajada plana 10 de la
cuchilla separadora 2 (Fig. 23).
12. Tout en tirant sur la cheville de fixation 8, attachez le dispositif de
protection contre les chocs en retour 9 dans la zone plate encastrée
10 du couteau diviseur 2 (Fig. 23).
13. Deslice el dispositivo antirretroceso hacia abajo hasta que caiga en
el área rebajada. Luego, suelte la espiga de sujeción de manera que
el dispositivo antirretroceso se bloque sobre la cuchilla separadora
inmediatamente detrás del ensamblaje del protector. Asegúrese de
que la espiga de sujeción esté conectada de manera segura en el
agujero de fijación.
13. Faites glisser le dispositif de protection contre les chocs en retour
vers le bas jusqu’à ce qu’il tombe dans la zone encastrée - puis
relâchez la cheville de fixation de telle sorte que le dispositif de
protection contre les chocs en retour se verrouille sur le couteau
diviseur juste derrière l’ensemble de barrière de sécurité. Vérifiez
que la cheville de fixation est connectée solidement dans l’orifice de
verrouillage.
14. Suba y baje cuidadosamente los trinquetes 11. Cuando los suelte,
los trinquetes accionados por resorte deben bajar y entrar en
contacto con el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 23).
14. Élevez et baissez délicatement les cliquets 11 - lorsque vous les
relâchez, ces cliquets à ressort doivent tomber et entrer en contact
avec l’élément rapporté de la table (Fig. 23).
Nota: Los dos aditamentos son independientes uno de otro, por lo que el
dispositivo antirretroceso se puede instalar antes que el ensamblaje del
protector.
Remarque : les deux accessoires sont indépendants l’un de l’autre. Le
dispositif de protection contre les chocs en retour peut donc être monté
avant l’ensemble de barrière de sécurité.
43.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 45
Assemblage
Ensamblaje
Montage du guide de refente
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Levez la poignée 1 du guide de refente suivant l'illustration (fig. 23) de
manière à ce que la mâchoire de serrage 2 soit suffisamment sortie pour être
posée sur la table 3.
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 1 tal como se muestra (Fig.
23), de manera que la abrazadera de sujeción 2 quede suficientemente alejada
para caber sobre la mesa 3.
2. Placez le guide de refente 4 sur la table en tenant son extrémité avant
soulevée pendant que la partie arrière est engagée, puis abaissez l’extrémité
avant sur le rail (Fig. 24).
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 4 sobre la mesa, sujetando el
extremo delantero mientras acopla la parte trasera y bajando luego el extremo
delantero hasta el riel (Fig. 24).
3. Pour aligner correctement le guide de refente, veuillez consulter la section
intitulée « Alignement du guide de refente » à la page 39.
3. Para alinear correctamente el tope-guía para cortar al hilo, consulte la sección
“Alineación del tope-guía para cortar al hilo” que aparece en la página 39.
Assemblage du support
Ensamblaje de la base
de soporte con patas
Après avoir terminé les réglages, serrez à fond toutes
! AVERTISSEMENT
les attaches. Un support instable risquerait de bouger
pendant l’emploi et de causer des blessures corporelles graves.
Después de completar los ajustes, apriete firmemente
Les rails estampés peuvent avoir des bords
tranchants. Prenez les précautions nécessaires lors de
la manipulation des rails pour ne pas risquer de vous couper.
! ADVERTENCIA
todos los elementos de sujeción. Una base de soporte
! AVERTISSEMENT
inestable podría desplazarse durante el uso y causar lesiones corporales graves.
Los rieles estampados pueden tener bordes afilados.
REMARQUE : utilisez les vis 1, les rondelles 2 et les contre-écrous 3 qui sont
fournis dans la quincaillerie de montage pour assembler les composants du
support (Fig. 25). Ne serrez pas complètement les vis avant que le support à
quatre pieds ne soit complètement assemblé.
! ADVERTENCIA
Tenga cuidado al manejar los rieles, para evitar sufrir
cortes.
NOTA: Utilice los tornillos 1, las arandelas 2 y las tuercas de fijación 3 que se
suministran en el juego de herrajes para sujetar juntas las piezas de la base de
soporte con patas (Fig. 25). No apriete completamente los herrajes hasta que la
base de soporte con patas esté completamente ensamblada.
Les lettres suivantes sont estampées sur les composants pour faciliter leur
identification :
A - Pieds (qté : 4)
B - Plaques supérieures avant et arrière (qté : 2)
C - Plaques supérieures latérales (qté : 2)
D - Plaques de soutien latérales (qté : 2)
E - Plaques de soutien avant et arrière (qté : 2).
Las siguientes letras están estampadas en las piezas con fines de identificación:
A - Patas (cant. 4).
B - Placas superiores delantera y trasera (cant. 2).
C - Placas superiores laterales (cant. 2).
D - Placas de soporte laterales (cant. 2).
E - Placas de soporte delantera y trasera (cant. 2).
1. Attachez les plaques supérieures latérales C sur les pieds A.
2. Attachez les plaques de soutien latérales D sur les pieds A.
1. Instale las placas superiores laterales C en las patas A.
3. Placez les plaques supérieures avant et arrière B au-dessus des plaques
supérieures latérales C, et attachez-les sur les pieds A.
2. Instale las placas de suporte laterales D en las patas A.
3. Coloque las placas superiores delantera y trasera B sobre las placas
superiores laterales C y instálelas en las patas A.
4. Attachez les plaques de soutien avant et arrière E sur les pieds A.
5. Tapotez les quatre protecteurs en caoutchouc 4 pour les enfoncer sur le
dessous des pieds A.
4. Instale las placas de soporte delantera y trasera E en las patas A.
5. Golpee suavemente los cuatro pies de goma 4 en la parte inferior de las
patas A.
Montage de la scie de table
sur le support
Montaje de la sierra de mesa en la base
de soporte con patas
REMARQUE : montez la scie de table sur le support en utilisant la quincaillerie
de montage fournie.
NOTA: Monte la sierra de mesa en la base de soporte con patas utilizando los
herrajes suministrados en el juego de herrajes.
1. Placez la scie de table sur le support assemblé de façon que les quatre (4)
trous de montage 4 de la base de la scie soient situés au-dessus des quatre
(4) fentes de montage des deux plaques supérieures longues 5 (Fig. 26).
1. Coloque la sierra de mesa sobre la base de soporte con patas ensamblada, de
manera que los cuatro (4) agujeros de montaje 4 ubicados en la base de la
sierra estén sobre las cuatro (4) ranuras de montaje ubicadas en las dos
placas superiores largas 5 (Fig. 26).
2. Assujettissez la scie de table sur le support à quatre pieds en utilisant quatre
(4) boulons 6, rondelles 7 et contre-écrous 8.
IMPORTANT ! lorsque vous effectuez le montage de la scie de table sur le
support, NE SERREZ PAS excessivement les vis de montage.
2. Sujete firmemente la sierra de mesa a la base de soporte con patas utilizando
cuatro (4) pernos 6, arandelas 7 y tuercas de fijación 8.
Avant de commencer à vous servir de la scie de table,
! AVERTISSEMENT assujettissez solidement la scie de table sur le support
¡IMPORTANTE! Cuando monte la sierra de mesa en la base de soporte con
patas, NO apriete excesivamente los herrajes de montaje.
et assurez-vous que l’ensemble est placé sur une surface horizontale stable.
Antes de utilizar la sierra de mesa, sujétela firmemente a
Ne montez pas sur le support de la scie de table et ne
! ADVERTENCIA la base de soporte y la unidad completa debe quedar
! AVERTISSEMENT vous en servez pas comme il s’agissait d’une échelle
colocada sobre una superficie sólida y nivelada.
ou d’un échafaudage.
No se suba a la base de soporte de la sierra de mesa ni la
Ne vous servez pas de la scie de table si le support à
! ADVERTENCIA
utilice como una escalera de mano o un andamio.
! AVERTISSEMENT
quatre pied bascule, glisse ou bouge de quelque façon
que ce soit.
No utilice la sierra de mesa si la base de soporte se
! ADVERTENCIA
inclina, se desliza o se mueve de cualquier otra manera.
45.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 47
Installation de la scie
de table
Montaje de la sierra de
mesa
Installation de la scie de table
sur un établi
Montaje de la sierra de mesa
en un banco de trabajo
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide
des quatres orifices 1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles
sur la fig. 27).
Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar
firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco
de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 1, dos de los cuales se
muestran (Fig. 27).
Si vous montez la scie de table sur un établi ou une plaque de contreplaqué,
il faut percer des trous dans la surface de l’établi ou de la plaque de
contreplaqué qui supporte la scie et il FAUT également pratiquer une
ouverture de la même taille que celle existant sous le socle de la scie en vous
aidant des dimensions illustrées (Fig. 28) pour permettre au bran de scie de
s’évacuer.
Al montar la sierra de mesa en un banco de trabajo o en madera
contrachapada, se deben hacer agujeros a través de la superficie de soporte
del banco de trabajo o de la madera contrachapada y se DEBE hacer una
abertura del mismo tamaño que la abertura que se encuentra en la parte
inferior de la sierra, utilizando las dimensiones ilustradas (Fig. 28), para que
el serrín pueda caer a través de dicha abertura.
1. Fixez la scie, par chacun de ses quatre orifices de montage, à l’aide
d’écrous à six pans de 5/16 po (non fournis). La longueur des boulons
utilisés doit être de 2 po 1/2 supérieure à l’épaisseur du plateau de l’établi.
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe ser atornillado
firmemente utilizando tuercas hexagonales de 5/16" (no incluidas). La
longitud de los tornillos debe ser 2-1/2" más larga que el grosor del
tablero del banco.
2. Marquez l’emplacement choisi.
2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa.
3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo.
4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de
son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros
de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo.
5. Introduzca los cuatro (4) tornillos de 5/16" y apriételos.
5. Introduisez quatre (4) boulons de 5/16 po et serrez.
Montaje en madera contrachapada
Installation sur une planche
de contre-plaqué
Un método alternativo de fijar la sierra de mesa consiste en fijar la base de la
sierra de mesa a una tabla de montaje con un tamaño mínimo de 24" x 24"
para evitar que la sierra de mesa se incline mientras se utiliza. Se recomienda
cualquier madera contrachapada de buena calidad con un grosor mínimo de
3/4".
Une autre façon d’instaler votre scie est de la fixer à une planche de contreplaqué, dont les dimensions minimums seront de 24 po x 24 po, afin
d’eviter que la scie ne bascule en cours d’utilisation. On peut utiliser
n’importe quel contre-plaqué de bonne qualité, d’une épaisseur d’au moins
3/4 po.
1. Siga las instrucciones para el montaje en un banco de trabajo,
sustituyéndolo por una tabla de madera contrachapada con un tamaño
mínimo de 24" x 24" y utilizando tornillos de cabeza plana de 5/16",
arandela plana y tuercas hexagonales (no incluidas). La longitud de los
tornillos debe ser de al menos 2-1/2" más que el grosor de la tabla de
montaje. Introduzca los tornillos hacia arriba, a través de la tabla de
montaje y a través de los agujeros de la base. Coloque las arandelas
planas en el espárrago y sujételas con tuercas hexagonales.
1. Suivez les instructions de montage sur un établi, en vous servant d’une
planche de contre-plaqué d’au moins 24 po x 24 po ainsi que de boulons
à tête plate de 5/16 po, de rondelles plate et d’écrous à six pans (non
fournis). La longueur des boulons doit être supérieure d’au moins 2 po
1/2 à l’épaisseur de la planche de contre-plaqué. Enfilez les vis par le
dessous en commençant par la plaque de montage puis par les trous
situés dans l’embase. Placez les rondelles plates sur les extrémités des
vis et fixez la machine avec les écrous hexagonaux.
NOTA: Para lograr una estabilidad adecuada, hay que avellanar los agujeros
en el lado inferior de la madera contrachapada para que las cabezas de los
tornillos queden al ras con la superficie inferior de la tabla de soporte.
REMARQUE : Pour assurer une bonne stabilité, les trous doivent être fraisés
afin que la tête des boulons affleure au niveau de la face inférieure de la
planche de contre-plaqué.
2. Fije firmemente la tabla 2 al banco de trabajo 3 utilizando dos o más
abrazaderas en “C” 4 tal como se muestra (Fig. 29).
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra de mesa debe ser
examinada cuidadosamente después del montaje para asegurarse de que no
se puede producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa
inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base antes de hacer
funcionar la sierra de mesa.
2. Assujettissez solidement la planche de contre-plaqué 2 à l’établi 3 à l’aide
d’au moins deux (2) serre-joints en C 4, suivant la fig. 29.
Après installation, inspectez attentivement le support sur lequel repose la
scie afin de vous assurer qu’elle ne bouge pas lors de l’utilisation. Si vous
remarquez le moindre mouvement, fixez l’établi ou le support avant d’utiliser
la scie.
47.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 49
Utilisation de la scie de table
Funcionamiento básico de la
sierra de mesa
Maintien de la propreté
de la zone de travail
Mantenga limpia el área
El aserrín y las virutas de madera que caen debajo de la sierra se acumularán en el piso. Forme el hábito de recoger y desechar este polvo cuando
haya completado la operación de corte (Fig. 30).
La sciure et les copeaux de bois qui tombent au-dessous de la scie
s’accumuleront sur le sol. Habituez-vous à ramasser et jeter cette poussière
à chaque fois que vous finissez une coupe (Fig. 30).
Interruptor de encendido y apagado
con llave de seguridad
Interrupteur marche/arrêt
avec clé de sécurité
El interruptor de encendido y apagado tiene una llave de seguridad extraíble
para proteger contra el uso no autorizado.
1. Para ENCENDER la sierra, inserte la llave de seguridad 1 en el
interruptor 2 (Fig. 31). Mueva el interruptor hacia arriba hasta la
posición de ENCENDIDO.
2. Para APAGAR la sierra, mueva el interruptor hacia abajo hasta la
posición de APAGADO.
3. Para bloquear el interruptor en la posición de APAGADO, agarre la
llave de seguridad 1 y tire de ella hasta sacarla del interruptor. Con la
llave de seguridad retirada, el interruptor no funcionará.
NOTA: Si la llave de seguridad se retira mientras la sierra está en marcha, la
sierra se puede APAGAR, pero no se puede rearrancar sin reinsertar la llave
de seguridad.
L’interrupteur marche/arrêt est pourvu d’une clé de sécurité amovible pour
assurer la protection contre un emploi non autorisé.
1. Pour mettre la scie en marche, insérez la clé de sécurité 1 dans
l’interrupteur 2 (Fig. 31). Faites basculer l’interrupteur vers le haut
pour le mettre dans la position de marche (ON).
2. Pour éteindre la scie, faites basculer l’interrupteur vers le bas, dans la
position d’arrêt (OFF).
3. Pour verrouiller l’interrupteur dans la position d’arrêt (OFF), saisissez
la clé de sécurité 1 et retirez-la de l’interrupteur. Lorsque la clé de
sécurité est retirée, l’interrupteur ne peut pas être mis en marche.
REMARQUE : si la clé de sécurité est retirée alors que la scie est en marche,
il est possible d’éteindre la scie mais il ne sera pas possible de la remettre
en marche sans insérer la clé de sécurité.
49.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 51
Système Smart Guard
Sistema de protector inteligente
Smart Guard
Le système Smart Guard a été conçu de façon modulaire, afin de
permettre l'utilisation de multiples combinaisons des trois composants
principaux du système – les barrières de protection principales, le
dispositif de protection contre les chocs en retour et le couteau diviseur.
De plus, le couteau diviseur peut être ajusté rapidement dans trois
positions (haut, intermédiaire et rangé), en fonction des besoins de
l'application.
El sistema de protector inteligente Smart Guard ha sido diseñado para
brindar modularidad, lo cual permite usar múltiples combinaciones de
los tres componentes principales: Los protectores de barrera
principales, el dispositivo antirretroceso y la cuchilla separadora.
Además, la cuchilla separadora se puede ajustar rápidamente a tres
posiciones (alta, intermedia y almacenada), dependiendo del requisito de
la aplicación.
Composants (Figure 32) :
❶ Couteau diviseur
Piezas componentes (figura 32):
❶ Cuchilla separadora
Le couteau diviseur est l'élément central du système de protection de
la lame Smart Guard. Il sert de point de fixation à la fois pour la
barrière de sécurité principale et pour le dispositif de protection
contre les chocs en retour. Au cas où la barrière de sécurité
principale et le dispositif de protection contre les chocs en retour
seraient retirés, le couteau diviseur maintiendrait sa fonctionnalité
pour fendre des matériaux, et il peut être réglé dans trois positions.
En raison de cette souplesse, le couteau diviseur peut être positionné
de façon appropriée pour toutes les applications de coupe.
La cuchilla separadora es el elemento central del sistema de
protección de la hoja Smart Guard y sirve como punto de sujeción
tanto para el protector de barrera principal como para el dispositivo
antirretroceso. En caso de que el protector de barrera principal y el
dispositivo antirretroceso se hayan quitado, la cuchilla separadora
mantiene su funcionalidad como separadora de material y es
ajustable en tres posiciones. Debido a esta ajustabilidad, la cuchilla
separadora se puede posicionar apropiadamente para todas las
aplicaciones de corte.
❷ Barrière de sécurité principale
La barrière de sécurité principale se compose qu'une paire de
barrières en plastique attachées à la barrière de sécurité supérieure
en métal. Les barrières latérales (une à gauche et une à droite de la
lame) fonctionnent indépendamment l'une de l'autre, ce qui permet
d'assurer une couverture maximum de la lame pendant les
opérations de coupe. La barrière principale incorpore un point de
fixation à connexion rapide et peut être attachée ou retirée du
système protège-lame indépendamment du dispositif de protection
contre les chocs en retour et du couteau diviseur.
❷ Protector de barrera principal
El protector principal comprende un par de barreras de plástico
sujetas al protector de barrera superior de metal. Las barreras
laterales (una a la izquierda y una a la derecha de la hoja) funcionan
independientemente una de otra, manteniendo la máxima cobertura
de la hoja durante las operaciones de corte. El protector principal
incorpora un punto de sujeción de conexión rápida y se puede
instalar en el sistema de protección de la hoja o se puede desinstalar
del mismo independientemente del dispositivo antirretroceso y la
cuchilla separadora.
Remarque : pour assujettir le mieux possible la barrière de
sécurité principale pendant les transports, mettez la lame dans sa
position la plus basse. Ceci maintient la barrière serrée contre la
surface de la table et empêche tout risque de dommage pouvant
être causé par le jeu de la barrière pendant le transport.
Nota: Para sujetar óptimamente el protector principal para
transportar la herramienta, ajuste la hoja en su posición más baja.
Esto mantiene el protector apretado contra la superficie de la
mesa y evita los daños que se podrían producir si el protector se
balanceara durante el transporte.
❸ Dispositif de protection contre les chocs en retour
En cas de choc en retour, le dispositif de protection contre les chocs
en retour (également connu sous le nom de griffes de serrage ou de
cliquets) a pour objet d'aider à empêcher la projection de la planche
dans la direction de l'opérateur. Le dents acérées des cliquets ont
pour raison d'être d'« attraper » le matériau en cas de choc en retour.
❸ Dispositivo antirretroceso
En caso de retroceso, el dispositivo antirretroceso (que se conoce
también como retenedores o trinquetes) está diseñado para ayudar a
evitar que la tabla sea lanzada en dirección al usuario. Los dientes
afilados de los trinquetes están diseñados para “atrapar” el material
en caso de retroceso.
51.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 53
Montage/démontage
Instalación/desinstalación
(voir les instructions détaillées à la page 41)
(consulte la página 41 para obtener instrucciones detalladas)
Les trois principaux composants du système de protection de la lame
Smart Guard sont conçus pour pouvoir être montés, ajustés et/ou
démontés rapidement, sans nécessiter l'emploi d'outils additionnels.
Los tres componentes principales del sistema de protección de la hoja
Smart Guard están diseñados para instalarse, ajustarse y/o retirarse
rápidamente sin necesidad de herramientas adicionales.
Le composant consistant en la barrière de sécurité principale peut être
monté et démonté rapidement en utilisant simplement un levier de
dégagement rapide. La barrière est attachée en installant la barre
transversale sur le haut du couteau diviseur et en engageant le levier de
verrouillage. En suivant le même processus, mais inversé, on peut retirer
facilement la barrière pour des opérations spéciales telles que des
coupes de rainures ou de feuillures.
El componente que consiste en el protector de barrera principal se puede
instalar y desinstalar rápidamente mediante el uso de una palanca de
liberación rápida. El protector se instala asentando la barra transversal
en la parte de arriba de la cuchilla separadora y acoplando la palanca de
fijación. Siguiendo este proceso a la inversa, el protector se puede retirar
fácilmente para realizar operaciones especiales, tales como cortar
mortajas o rebajos.
Le dispositif de protection contre les chocs en retour peut être attaché
facilement en alignant la cheville de fixation avec l'orifice à l'arrière du
couteau diviseur. Il peut être détaché facilement en appuyant sur les
tampons de compression de l'un quelconque des côtés du dispositif de
protection contre les chocs en retour et en le soulevant.
El dispositivo antirretroceso se puede instalar fácilmente alineando la
espiga de sujeción con el agujero ubicado en la parte de atrás de la
cuchilla separadora. Dicho dispositivo se puede quitar fácilmente
oprimiendo las almohadillas de compresión ubicadas a ambos lados del
dispositivo antirretroceso y levantando el dispositivo.
Le couteau diviseur peut facilement être ajusté à l'une des trois hauteurs
en retirant l'élément rapporté de la table, en soulevant la lame à sa
hauteur maximum et en relâchant le levier de relâchement du couteau
diviseur à la base du couteau diviseur. Le couteau diviseur doit être
verrouillé dans sa position la plus élevée pour pouvoir être utilisé
conjointement avec la barrière de sécurité principale et le dispositif de
protection contre les chocs en retour. Il peut être réglé sur sa position
intermédiaire pour les coupes non traversantes et pour emploi afin de
fendre des matériaux en l'absence de la barrière de sécurité principale et
du dispositif de protection contre les chocs en retour.
La cuchilla separadora se puede ajustar fácilmente en una de tres alturas
retirando el accesorio de inserción de la mesa, subiendo la hoja hasta su
altura máxima y soltando la palanca de liberación de la cuchilla
separadora ubicada en la base de dicha cuchilla. La cuchilla separadora
se debe bloquear en su posición más alta para utilizarla con el protector
de barrera principal y el dispositivo antirretroceso. Se puede ajustar
hasta su posición intermedia para realizar cortes no pasantes y para
utilizarse como separadora de material sin el protector de barrera
principal y sin el dispositivo antirretroceso.
En caso de que la cuchilla separadora no se pueda utilizar para realizar
un corte específico, se puede ajustar en su posición más baja, con lo que
quedará colocada 1 pulgada por encima de la superficie de la mesa
(mientras la hoja está a su altura máxima).
Au cas où le couteau diviseur ne pourrait pas être utilisé pour une coupe
particulière, il pourra être réglé sur sa position la plus basse, c. à d. qu'il
serait placé à 1 po au-dessus de la surface de la table (lorsque la lame
est dans sa position la plus élevée).
Almacenamiento del sistema
Rangement du système
Cuando no se estén utilizando, el protector de barrera principal y el
dispositivo antirretroceso se pueden almacenar debajo de la extensión
de la mesa del lado derecho.
Quand ils ne sont pas utilisés, la barrière de sécurité principale et le
dispositif de protection contre les chocs en retour peuvent être rangés
au-dessous de la rallonge de droite de la table.
Se recomienda enfáticamente utilizar todos los
! ADVERTENCIA componentes del sistema Smart Guard, incluyendo
el protector de barrera principal, el dispositivo antirretroceso y la cuchilla
separadora, para proporcionar protección contra accidentes y lesiones.
L'utilisation de tous les composants du
! AVERTISSEMENT système Smart Guard, y compris la barrière
de sécurité principale, le dispositif de protection contre les chocs en
retour et le couteau diviseur, est vivement recommandée afin de fournir
une protection contre les risques d'accidents et de blessures.
1. Ponga el ensamblaje del protector de barrera principal 1 en posición
invertida y deslícelo al interior del soporte en U 2 ubicado en el lado
trasero izquierdo de la sierra (Fig. 33).
1. Mettez l’ensemble de barrière de sécurité principale 1 sens dessus
dessous et faites-le glisser dans la structure en forme de U 2 à
l’arrière (côté gauche) de la scie (Fig. 33).
2. Pivote la parte trasera del protector hacia arriba y hacia el interior del
soporte de montaje delantero 3.
2. Faites pivoter l’arrière de la barrière vers le haut et à l’intérieur du
support de montage avant 3.
3. Bloquee el ensamblaje del protector de barrera principal en la posición
correcta de la misma manera en que lo sujetaría a la cuchilla
separadora (Fig. 33).
3. Verrouillez l’ensemble de barrière de sécurité principale en place de la
même manière que vous l’attacheriez au couteau diviseur (Fig. 33).
4. Deslice los trinquetes del dispositivo antirretroceso 4 al interior de las
dos ranuras y sujete el soporte de la misma manera en que se sujeta a
la cuchilla separadora.
4. Faites glisser les cliquets du dispositif de protection contre les chocs
en retour 4 dans les deux fentes et attachez le support de la même
manière qu’il s’attache au couteau diviseur.
53.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 55
Utilisation du guide de coupe angulaire
avec la barre en « T »
Utilización del calibre de ingletes
con una barra en "T"
Le guide de coupe angulaire est muni d’une barre en forme de « T » 1 qui se
glisse sous les languettes de retenue 2 dont sont munies les rainures de
guide de coupe angulaire 3 de la table (Fig. 34).
• N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer
le doigt ou la main.
El calibre de ingletes está equipado con una barra en forma de "T" 1, que se
acopla debajo de las lengüetas de retención 2 que están en las ranuras del
calibre de ingletes de la mesa 3 (Fig. 34).
Las lengüetas mantienen el calibre de ingletes en la ranura y lo soportarán
cuando se tire de él más allá de la parte delantera de la mesa, de la manera
que se ilustra en la figura 34. Cuando utilice el calibre de ingletes para
realizar cortes transversales a 90°, la máxima capacidad de corte es 11-1/2
pulgadas para madera de hasta 2 x 12 (anchura real = 11-1/4 pulgadas).
La barra debe acoplarse debajo de las lengüetas de la ranura antes de
intentar cualquier operación de corte utilizando el calibre de ingletes.
DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN
BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS
transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el
CALIBRE DE INGLETES.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
! ADVERTENCIA precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 15-20.
• Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros
dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar
RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto
con la hoja.
• Bloquez toujours fermement la poignée du guide de coupe angulaire avant
de vous en servir.
• Apriete siempre firmemente el mango del calibre de ingletes cuando se esté
utilizando.
• Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel au
guide de coupe angulaire.
• Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación que
utilice el calibre de ingletes.
• Lors d'une coupe transversale, et si la lame est réglée à un angle de
90° par rapport à la table, le guide de coupe angulaire peut être utilisé
dans l'une quelconque des fentes sur la table. Lors d'une coupe
transversale, et si la lame est inclinée, utilisez la fente du côté droit de la
table, à l'endroit où la lame est inclinée dans la direction opposée à vos
mains et au guide de coupe angulaire.
• Cuando realice un corte transversal y la hoja esté ajustada a 90º
respecto a la mesa, el calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera
de las dos ranuras de la mesa. Cuando realice un corte transversal y la
hoja esté inclinada, use la ranura del lado derecho de la mesa donde la
hoja se inclina alejándose de las manos del usuario y del calibre de
ingletes.
• Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame
en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures,
moulures ou feuillures.
• Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el
protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,
molduras o rebajos.
Les languettes retiennent le guide de coupe angulaire dans la rainure et le
soutiennent quand on le tire au-delà du devant de la table comme indiqué à
la figure 34. La capacité de sciage maximale pour le sciage en travers à 90°
est de 11 –1/2 pouces, ce qui permet à la scie d’accepter des bois de 2 x12
du commerce dont la largeur réelle est de 11 – 1/4 po.
La barre doit être glissée en dessous des languettes de la rainure avant de
tenter toute opération de sciage avec le guide de coupe angulaire.
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes :
COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU,
COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords
des petites pièces.
Pour votre sécurite, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en outre
aux consignes de sécurité énoncées aux pages 9-13.
! AVERTISSEMENT
• Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
• Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
• Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou
de l’autre de la lame.
• No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
• Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
• Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
• Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.
• Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
• Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
• No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o
pesadas. …para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
• Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
• No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
• N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER
à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI
POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND.
Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est
immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
• No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
suba el protector y retire el pedazo.
• Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi,
il n’oscillera pas pendant la coupe.
• Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando.
55.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 57
Baguette-poussoir et plateau-poussoir
Palo de empujar y bloque de empujar
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant
la fig. 35.
Pour fabriquer le plateau-poussoir 2, utilisez une plaque de contre-plaqué 3
de 3/8 po et une plaque de bois dur 4 de 3/4 po (fig. 36).
La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au
contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas
où elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir.
Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les
l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois.
Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como
se muestra (Fig. 35).
Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de 3/8" de madera
contrachapada 3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 36).
El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la
madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la
hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de
empujar.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la
madera con cola y tornillos para madera.
Guide de coupe auxiliaire
Tope-guía auxiliar
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po
et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et
des vis à bois (fig. 37).
Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de
madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para
madera (Fig. 37).
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe
auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être
rigoureusement identiques sur les deux pièces.
NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.
57.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:38 AM Page 59
Coupe transversale
Corte transversal
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-àdire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce.
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 38).
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección
transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el
lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a
90° (Fig. 38).
L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe
d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un
rapporteur.
Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el
trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere
máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de
prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador
de ángulos.
Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision.
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la
gorge dans laquelle il coulisse.
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge.
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe.
Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”
siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el
calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de
la barra desplazándose contra un lado de la ranura.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
gorges de la table. Assurez-vous que la barre du guide de coupe angulaire
est glissée sous les languettes de retenue. Assurez-vous que la poignée de
blocage est bien serrée afin de maintenir l’angle.
El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa. Asegúrese de que la barra del calibre de ingletes esté acoplada debajo
las lengüetas de retención de la mesa. Asegúrese de que el mango de
fijación esté apretado firmemente para mantener el ángulo.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
poignée de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y
agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado
desde el piso.
Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est
soutenue depuis le plancher.
Corte repetitivo
Coupe à répétition
Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la
misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 39).
La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de
même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 39).
Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que
ésta se encuentra apoyada.
Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne
manquez pas de soutenir cette dernière.
Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como
! ADVERTENCIA tope de longitud debido a que la pieza de cortada
podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso.
Ne vous servez jamais du guide de re fente
! AVERTISSEMENT
comme butée longitudinale; la pièce coupée
pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond.
1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de
madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope
de longitud.
1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un
serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira
de butée.
Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de
! ADVERTENCIA
que el extremo del bloque se encuentra bien adelante
de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura.
Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce
! AVERTISSEMENT
qu’il soit le plus près possible du bord avant de
la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé.
2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que
toque el bloque … sujétela firmemente.
2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement
en place.
3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el
pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.…
NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER
PELIGRAR LAS MANOS.
3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à
l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ
PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES
MAINS.
59.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 61
Coupe angulaire
Corte a inglete
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par
rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe
transversale (fig. 40).
Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a
90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría
para cortar transversalmente (Fig. 40).
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
deux gorges de la table de coupe.
El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
poignée de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano
izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Avant de scier, assurez-vous toujours que la poignée de blocage est bien
serrée afin de maintenir l’angle désiré.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Antes de cortar, asegúrese siempre de que aprieta firmemente el mango de
fijación para mantener el ángulo deseado.
Corte transversal en bisel
Coupe transversale biseautée
EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,
excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con
el lado plano de la madera (Fig. 41).
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à
ses faces (fig. 41).
Ajuste la hoja al ángulo deseado y fíjelo.
Réglez la lame selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de
la hoja. No se puede utilizar en la ranura que se encuentra a la IZQUIERDA
porque el protector de la hoja interferirá. Sujete la pieza de trabajo con la
mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à
DROITE de la lame. Il n’est pas possible d’utiliser la gorge de gauche pour
cette opération parce que le protège-lame ferait obstacle à l’ouvrage.
Maintenez l’ouvrage de la main droite et la poignée de verrouillage de la
main gauche.
Corte a inglete compuesto
Coupe angulaire biseautée
El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y
el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°
respecto al borde y a la superficie plana de la madera .
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords
de la pièce comme par rapport à ses faces.
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado. Asegúrese de que el
calibre de ingletes está fijo.
Utilización del tope-guía para
cortaral hilo
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.
Utilisation du guide de refente
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAUPOUSSOIR.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 15-20.
Pour votre sécurité, prenez toujours les
précautions suivantes, et conformez-vous en
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 9-13.
! AVERTISSEMENT
• Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría
atascarse en el corte y causar RETROCESO.
• N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.
• Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté
utilizando.
• Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.
• Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice el
tope-guía para cortar al hilo.
• Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération faisant
appel au guide de refente.
• Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y
corte de rebajos, mortajas o molduras.
• Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou
moulures.
• Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTIRRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la
sierra está APAGADA.
• Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTIREBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété
la scie.
• Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
en la pieza de trabajo y la SUJETAN, hay que cambiar los trinquetes. Vea
“Mantenimiento” en la página 72 y 73.
• Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le
chapitre « Entretien », à la page 72 et 73.
61.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 63
• Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
• Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
• Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame.
• No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.
Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
• Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
• Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
• Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.
• Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL
INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
• Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
• No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas
… para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
• Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
• No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
• N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER
à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI
POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND.
Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est
immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
• No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar
RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
girar, suba el protector y retire el pedazo.
• Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi,
il n’oscillera pas pendant la coupe.
• Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.
Coupe en long
Corte al hilo
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil,
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que :
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la
veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al
hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y
fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que:
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.
C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.
A. le guide de refente est parallèle à la lame;
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement.
Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un
soporte para la pieza de trabajo. Se puede hacer un soporte sencillo fijando
con abrazaderas un pedazo de madera contrachapada a un caballete de
aserrar (Fig. 42).
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la
table de coupe. Un support peut être tout simplement une planche de
contre-plaqué fixée à un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 42)
CORTE AL HILO EN BISEL
Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en
el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio
entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el
tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede
interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.
COUPE EN LONG BISEAUTÉE
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de
6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la
lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et
la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à
gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la
baguette-poussoir correctement.
Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano
DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA
UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza
de trabajo con la mano izquierda (Fig. 43).
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main
DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE
UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche
(fig. 43).
Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE
EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 44).
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 44).
63.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 65
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas
possible de se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence
du protège-lame. SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE
ET DU PLATEAU-POUSSOIR.
Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE
PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE
el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos
abrazaderas en “C” (Fig. 45).
Fixez le guide de coupe auxiliaire 1 au guide de refente à l’aide de deux
serre-joints en C (fig. 45).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre
aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo
avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 en la parte
superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL
CORTE (Fig. 46).
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière
soit à environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer
l’ouvrage à l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 2, en faisant coulisser ce
dernier sur le guide de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE
DOIT ACHEVÉE (fig. 46).
Reaserrado
Coupe de dédoublement
Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a
través de su grosor. La sierra de mesa modelo 3310 de Skil es capaz de
reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través
de cada borde de grosor.
Le dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La
scie à table de modèle 3310 peut dédoubler des planches de bois
d’une largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune
d’enlever la moitié de la matière.
NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3"
será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA
AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”).
REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de
largeur, il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du
GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCESSOIRES DE SCIAGE »).
No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO.
Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para
cortar al hilo 3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE
FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin
ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 47).
Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES.
Assujettissez le guide coupe auxiliaire 1 à la table à l’aide de serrejoints et verrouillez le guide de refente 3, de façon à ce que l’ouvrage 4
GLISSE FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS
LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides
pendant la coupe (fig. 47).
No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la
cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una
pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en
“C”.
Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la
table; leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement
contre la table. Placez une planchette entre la partie inférieure de la
table et le serre-joint en C.
Para su propia seguridad …
1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría
causar retroceso.
Pour votre sécurité…
2. Instale el protector de la hoja inmediatamente después de terminar la
operación de reaserrado.
1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de
dédoublement; cela pourrait entraîner un rebond.
2. Remettez le protège-lame en place dès la fin de l’opération de
dédoublement.
Cómo hacer una tabla con
canto biselado
Fabrication d’une planche à
languettes
La figura 48 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado
típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de
nudos o grietas.
La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 48)
La figure 48 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une
planche à languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant
ni noeuds, ni fentes.
Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 48).
65.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 67
Coupe partielle
Aserrado no pasante
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po
de largeur (fig. 49).
Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de
toda la longitud del tope-guía (Fig. 49).
Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las
tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en
contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y
para detener retrocesos.
Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como
se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las
tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine
de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo
pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de
moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.
Antes de comenzar la operación (interruptor APAGADO y cortador por
debajo de la superficie de la mesa):
A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza
de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.
B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
Vuelva a colocar el protector de la hoja de sierra en cuanto termine de
realizar la operación de aserrado no pasante.
Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à
prévenir les rebonds.
Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration,
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil
de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à
l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long.
Avant de commencer l’opération (interrupteur en position « ARRÊT » et outil
de coupe sous la surface de la table) :
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées.
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout
rebond éventuel.
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire.
Remettez le protège-lame en place dès que l’opération de coupe partielle est
terminée.
Corte de rebajos
Réalisation de feuillures
Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la
esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo
de un borde (fig. 50).
La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la
hoja.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de
trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al topeguía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la
pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las
dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con
la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 49
3. Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la
preparación de la Fig. 47. Siga todas las precauciones, instrucciones de
seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para
cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas
con canto biselado y palo de empujar, etc.
3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo
de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición
horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un
refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el topeguía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE
TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la
fresa de moldear.
Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité
d’une pièce (fig. 50).
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles.
Le protège-lame doit donc être retiré.
1. Retirez le protège-lame.
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat
sur la table (voir fig. 49). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage
verticalement (voir fig. 47). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les
instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en
long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc.
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage,
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des
feuillures d’extrémité.
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES.
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer
à rainurer ou d’un fer pour moulures.
67.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 69
Coupes de rainures et de moulures
Corte de mortajas y molduras
Des instructions concernant l'emploi de la scie avec des fers à rainurer et de
moulures sont contenues dans le livret qui est fourni avec ces accessoires.
Las instrucciones para utilizar la sierra con juegos de fresas de mortajar y
moldurar están contenidas en el folleto suministrado con estos accesorios.
UTILISEZ TOUJOURS UNE PLAQUE AMOVIBLE APPROPRIÉE POUR UNE
TABLE SKIL ET DES RONDELLES INDIQUÉES DANS LA LISTE DES
ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
UTILICE SIEMPRE UN ACCESORIO DE INSERCIÓN DE LA MESA SKIL
APROPIADO Y LAS ARANDELAS INDICADAS EN ACCESORIOS
RECOMENDADOS.
REMETTEZ TOUJOURS LES RONDELLES DE LAMES DANS LEURS
POSITIONS INITIALES APRÈS AVOIR TERMINÉ UNE COUPE DE RAINURES
OU DE MOULURES.
COLOQUE SIEMPRE LAS ARANDELAS DE LA HOJA EN LAS POSICIONES
ORIGINALES CUANDO HAYA ACABADO DE CORTAR MORTAJAS O
MOLDURAS.
INSTALLATION D'UN ENSEMBLE DE LAMES A RAINURER
INSTALACION DE UN JUEGO DE MORTAJAR
Un ensemble de lames à rainurer est un système accessoire qui est utilisé
pour créer des rainures partielles ou faire des coupes à recouvrement sur
des ouvrages. Ces outils sont utilisés couramment dans le cadre de la
construction de meubles et d'armoires. Après que les ouvrages ont été
rainurés correctement, ils peuvent être jointoyés de façon très serrée. La scie
de table 3310 permet de réaliser des coupes de rainures d'une largeur
pouvant atteindre 1/2 po en une seule passe.
Un juego de mortajar es un sistema accesorio que se utiliza para hacer
ranuras no pasantes o cortes de superposición en piezas de trabajo. Estas
herramientas se utilizan comúnmente en la construcción de muebles y
gabinetes. Después de que se hayan hecho apropiadamente los cortes de
mortajas en las piezas de trabajo, éstas se pueden unir compactamente. La
mesa de sierra 3310 puede acomodar el corte de mortajas hasta 1/2 de
pulgada de ancho en una sola pasada.
pour réduire le risque de blessure, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant avant
! ADVERTENCIA
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de
! AVERTISSEMENT
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte
de changer des lames.
cambiar las hojas.
utilisez toujours la plaque amovible de table
! AVERTISSEMENT pour rainurage Skil N° 2610011336 (fourni
avec une rondelle accessoire pour coupe de rainures), Ne faites jamais de
coupes de rainures sans avoir installé cette plaque amovible. N'utilisez pas
de lames de coupe à rainurer de plus de 8 po de diamètre. N'inclinez jamais
de lames à rainurer à un angle de biseau autre que l'angle vertical de 0°.
Suivez tous les avertissements et toutes les instructions montrés ici ainsi
que ceux qui accompagnent votre ensemble de lames à rainurer. Le nonrespect de ces avertissements pourrait causer des blessures corporelles
graves.
Utilice siempre el accesorio de inserción de la mesa
! ADVERTENCIA de hoja de mortajar Skil No. 2610011336 (viene con
una arandela accesoria para mortajar). No haga nunca cortes de mortajas
sin este accesorio de inserción. No use juegos de mortajar de más de 8
pulgadas de diámetro. No ajuste nunca los cortadores de mortajar a
cualquier ángulo de bisel que no sea el ángulo de 0° vertical. Haga caso de
todas las advertencias e instrucciones mostradas aquí y las que acompañan
al juego de mortajar. Si no se hace caso de estas advertencias, el resultado
podría ser lesiones corporales graves.
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice juegos
! ADVERTENCIA de mortajar de más de 8 pulgadas de diámetro. La
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez
! AVERTISSEMENT pas de lames à rainurer de plus de 8 pouces de
diamètre. La scie n'est pas conçue pour accepter des outils de coupe de
rainure de plus grande taille.
sierra no está diseñada para aceptar fresas de mortajar de tamaños más
grandes.
UTILIZACION DE JUEGOS DE MORTAJAR APILADOS
UTILISATION D'ENSEMBLES DE LAMES A RAINURER
1. Desconecte el enchufe de la fuente de energía.
REMARQUE : ces instructions sont basées sur l'utilisation de lames à
rainurer professionnelles Skil de 8 po et de 6 po : modèles N° PRO824DADO,
PRO840DADO et PRO624DADO. Elles s'appliquent aussi à la plupart des
lames à rainurer empilées standard.
2. Retire el sistema de protector inteligente Smart Guard y el dispositivo
antirretroceso (consulte las páginas 40 y 42). Baje la cuchilla separadora a
su posición más baja y bloquéela.
1. Débranchez la fiche de la prise de courant.
3. Retire la placa de inserción de la mesa estándar. Suba la hoja de sierra
hasta la altura máxima.
2. Retirez le Système Smart Guard et le Dispositif de protection contre les
chocs en retour (voir pages 40 & 42). Abaissez et verrouillez le couteau
diviseur dans sa position la plus basse.
4. Retire la tuerca del eje portaherramienta, la arandela exterior y la hoja de
sierra.
5. Instalación de un apilamiento de mortajar (Fig. 51)
3. Retirez la plaque amovible de table de coupe standard. Élevez la lame de la
scie à sa hauteur maximum.
A) Coloque las piezas deseadas del juego de mortajar en el eje
portaherramienta.
4. Retirez l’écrou de fixation de l’arbre, la rondelle extérieure et la lame de la
scie.
B) Coloque la arandela exterior en el lado exterior del apilamiento de
mortajar.
5. Installation d’un ensemble de lames à rainurer empilées (Fig. 51)
C) Coloque de nuevo la tuerca del eje portaherramienta en dicho eje y
apriétela.
A) Placez les éléments désirés de l’ensemble de lames à rainurer sur la
tige de l’arbre.
6. Colocación de las hojas de mortajar y los astilladores: (vea la Fig. 51)
B) Placez la rondelle extérieure sur l’extérieur de la pile de lames.
• Para realizar cortes de 1/4 de pulgada de ancho, coloque las dos hojas
(cortadores) de mortajar exteriores en el eje. Las dos hojas exteriores de
mortajar pueden ser diferentes. Consulte la información que se encuentra
en la hoja y las instrucciones del fabricante para realizar una instalación
correcta.
C) Remettez l’écrou de fixation de l’arbre en place sur la tige de l’arbre et
serrez.
6. Placement des lames à rainurer et des lames à déchiqueter : (voir Fig. 51)
• Pour faire des coupes de 1/4 po de large, placez les deux lames à
rainurer extérieures (couteaux) sur la tige de l’arbre. Les deux lames à
rainurer extérieures peuvent être différentes ; renseignez-vous en
consultant les instructions du fabricant et/ou en regardant les
informations pouvant figurer sur les lames mêmes pour installer
correctement les lames.
• Para realizar cortes más anchos (de hasta 1/2 pulgada como máximo),
se pueden colocar hojas astilladoras y separadores solamente entre las
hojas (cortadores) exteriores.
• Pour faire des coupes plus larges (jusqu’à un maximum de 1/2 po), des
lames à déchiqueter et des entretoises ne peuvent être placées qu’entre
les lames extérieures (couteaux).
69.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 71
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice
! ADVERTENCIA
nunca una sola hoja de mortajar para realizar
cortes de aserrado pasante normal. No utilice nunca astilladores sin
ambos cortadores exteriores. Lea y siga las instrucciones de
utilización y seguridad incluidas con el juego de mortajar.
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez
jamais une seule lame à rainurer pour une
coupe normale traversant tout le matériau. N'utilisez jamais de lames
déchiqueteuses sans les deux couteaux extérieurs installés. Lisez et
suivez toutes les instructions et consignes de sécurité accompagnant
l'ensemble de lames à rainurer.
! AVERTISSEMENT
NOTA: La tuerca del eje portaherramienta debe estar completamente
acoplada en las roscas del eje. Si la anchura apilada es mayor de 5/16 de
pulgada, no utilice la arandela y la tuerca exteriores de la sierra de mesa.
En lugar de ello, utilice la tuerca accesorio con la arandela integral (Fig.
52). Con esta sierra, no exceda una anchura de juego de mortajar apilado
mayor de 1/2 pulgada.
REMARQUE : l’écrou de fixation de l’arbre doit être engagé complètement
sur les filets de l’arbre. Si la largeur des lames empilées est supérieure à
5/16 po, n’utilisez ni la rondelle extérieure de la scie de table, ni l’écrou de
fixation de la table. Au lieu de cela, utilisez l’écrou de fixation des
accessoires avec rondelle intégrée (Fig. 52). Avec cette scie, ne dépassez
pas une largeur de lames à rainurer empilées de plus de 1/2 po.
7. Baje las hojas por debajo del tablero de la mesa e inserte el accesorio
de inserción de la mesa de mortajar Skil (2610011336) (Fig. 53). Suba
los cortadores hasta la profundidad de corte deseada (por encima del
accesorio de inserción). Asegúrese de que la herramienta no esté
enchufada en una fuente de energía; luego, gire cuidadosamente a
mano los cortadores para asegurarse de que todos los componentes
estén firmemente sujetos y que no haya interferencias.
7. Abaissez les lames au-dessous du haut de la table et insérez l’élément
amovible de rainurage de la table de coupe Skil (2610011336) (Fig. 53).
Élevez les couteaux jusqu’à la profondeur de coupe désirée (au-dessus
de l’élément amovible). Vérifiez que l’outil n’est pas branché dans une
source d’alimentation électrique ; puis faites tourner délicatement les
couteaux à la main pour vous assurer que tous les composants sont
solidement maintenus en place et qu’il n’y a pas d’interférences.
8. Enchufe la sierra en la fuente de energía. Utilizando madera de
desecho, haga cortes de mortajas de práctica y ajuste la altura según
corresponda.
8. Branchez la scie dans une prise de courant. Utilisez des morceaux de
bois résiduels pour pratiquer vos coupes de rainurage, et ajustez la
hauteur en conséquence.
Para reducir el riesgo de lesiones, no pase nunca
! ADVERTENCIA las manos sobre las hojas de mortajar cuando
estén cortando. Los cortes de mortajas son cortes no pasantes (ciegos).
Muchas veces los cortadores no se pueden ver durante la realización del
corte. Consulte la página 67 para obtener instrucciones sobre el aserrado
no pasante.
pour réduire le risque de blessure, ne faites
! AVERTISSEMENT jamais passer vos mains au-dessus des
lames à rainurer. Les coupes de rainurage sont des coupes partielles
(aveugles). À de nombreux moments, il n'est pas possible de voir les
couteaux pendant la coupe. Voir les instructions sur le sciage partiel à la
page 67.
Para reducir el riesgo de lesiones, no haga nunca
! ADVERTENCIA cortes a pulso. La pieza de trabajo se debe
sostener contra el tope-guía o el calibre de ingletes de la sierra mientras
se hace que dicha pieza avance. Siempre que sea posible, use palos de
empujar o bloques de empujar para realizar cortes al hilo (consulte la
página 64). Utilice siempre tablas de canto biselado, acopladas a la mesa
o al tope-guía, cuando corte al hilo (consulte la página 66). Cuando corte
transversalmente, sujete firmemente la pieza de trabajo contra el calibre
de ingletes (consulte la página 60).
pour réduire le risque de blessure, ne faites
! AVERTISSEMENT jamais de coupes à main levée. L'ouvrage doit
être maintenu contre le guide de refente ou le guide coupe angulaire de la
scie pendant qu'on le fait avancer dans la scie. Dans la mesure du possible,
utilisez des baguettes-poussoirs et des plateaux-poussoirs pour faire des
coupes longitudinales (voir page 64). Utilisez toujours des planches à
languettes, attachées à la table ou au guide, pour faire des coupes
longitudinales (voir page 66). Lors de coupes transversales, maintenez
fermement l'ouvrage contre le guide de coupe angulaire (voir page 60).
NOTA: Como los cortes de mortajas son cortes no pasantes, el calibre de
ingletes se puede utilizar con el tope-guía bloqueado en su sitio. Esto es
útil cuando se realizan cortes transversales repetitivos de mortajas desde
los extremos de más de una pieza de trabajo. Cada pieza se sujeta contra
el calibre de ingletes y su extremo se desliza a lo largo del tope-guía a
una distancia prefijada.
REMARQUE : étant donné que les coupes de rainures sont des coupes
partielles seulement, le guide de coupe angulaire peut être utilisé avec le
guide de refente verrouillé en place. Ceci est utile quand vous faites des
coupes transversales de rainurage répétées depuis les extrémités de
plusieurs ouvrages. Chaque ouvrage est maintenu en place contre le guide
de coupe angulaire et son extrémité glisse le long du guide de refente à une
distance prédéterminée.
Dependiendo de la profundidad de corte final y/o la densidad del
material, es posible que sea necesario realizar múltiples cortes,
comenzando con profundidades pequeñas de 1/4 a 1/2 pulgada y
progresando hasta la profundidad final. Cuando realice muchos cortes
repetitivos de mortajas, compruebe periódicamente las piezas de trabajo
para asegurarse de que se mantenga la profundidad de corte.
En fonction de la profondeur finale de la coupe et/ou de la densité du
matériau, il peut être nécessaire de réaliser de multiples coupes en
commençant par de faibles profondeurs de 1/4 po à 1/2 po, et en
progressant jusqu'à la profondeur finale. En cas de réalisation de coupes de
rainurage extensives répétées, inspectez périodiquement les ouvrages pour
vérifier que la profondeur de coupe n'a pas changé.
REGRESO DE LA SIERRA A CORTE PASANTE NORMAL
Después de completar el corte de ranuras, asegúrese de devolver las
arandelas interior y exterior a las posiciones originales (consulte la
página 35 para obtener detalles). Es importante que las arandelas de
equipo original estén en las posiciones correctas para que la hoja de
sierra se alinee siempre con la cuchilla separadora instalada
permanentemente.
REMISE DE LA SCIE EN ETAT POUR DES COUPES TRAVERSANT
COMPLETEMENT UN OUVRAGE
Après avoir réalisé votre coupe de rainurage, n'oubliez pas de remettre les
rondelles intérieures et extérieures dans leurs positions d'origine (voir les
détails à la page 35). Il est important que les rondelles de l'équipement
d'origine soient dans leurs positions correctes pour que la lame de scie
puisse toujours s'aligner avec le couteau diviseur installé de façon
permanente.
JUEGOS DE MORTAJAR AJUSTABLES U OSCILANTES
Para reducir el riesgo de lesiones, no use juegos
! ADVERTENCIA de mortajar ajustables u “oscilantes” en esta
sierra. Los juegos de mortajar ajustables se pueden ubicar fácilmente en
posiciones que podrían interferir con los componentes de trabajo de esta
sierra.
ENSEMBLES DE LAMES A RAINURER REGLABLES OU OSCILLANTES
pour réduire le risque de blessure, n'utilisez
pas d'ensembles de lames à rainurer
réglables ou « oscillantes » sur cette scie. Les ensembles de lames à
rainurer réglables peuvent être réglés facilement dans des positions qui
peuvent affecter d'autres éléments de cette scie.
! AVERTISSEMENT
71.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 73
Pour rainurer, utilisez la position 90° uniquement. Pour utiliser l’ensemble à
rainurer, il est nécessaire d’enlever le protège-lame. SOYEZ PRUDENT.
Los cortes de mortajas se deben realizar únicamente en la posición de 90°.
Cuando se utilice el juego de mortajar, será necesario retirar el protector de
la hoja. TENGA CUIDADO.
1. Quand vous rainurez en travers d’une planche, utilisez le guide de coupe
angulaire pour pousser la planche.
1. Al cortar mortajas transversalmente al ancho de la tabla, utilice el calibre
de ingletes para empujar la tabla.
2. Quand vous rainurez dans le sens du fil :
Au bord de la planche (feuillure) : utilisez le réglage illustré à la Fig. 47
Au milieu de la planche : utilisez le réglage illustré à la Fig. 49.
2. Al cortar mortajas a lo largo de la longitud de la tabla:
Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 47.
Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 49.
REMETTEZ TOUJOURS LE SYSTÈME SMART GUARD EN PLACE APRÈS
AVOIR FINI UNE COUPE DE RAINURAGE.
COLOQUE SIEMPRE DE NUEVO EL SISTEMA DE PROTECTOR
INTELIGENTE SMART GUARD CUANDO HAYA ACABADO DE CORTAR
MORTAJAS.
Techniques de coupe spécialisées
Cette scie est un outil multi-usages pouvant
exécuter un très grand nombre de coupes
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent
Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les
méthodes de fixation.
Técnicas de corte especiales
! AVERTISSEMENT
Esta sierra de mesa es una herramienta de gran
! ADVERTENCIA
versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de
cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No
intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy
familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de
fijación.
Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en
madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool
Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas
estacionarias) de R.J. De Christoforo.
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo.
Entretien de la
scie de table
Mantenimiento de la
sierra de mesa
Entretien
Mantenimiento
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez la fiche du
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA
(posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente
de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de
lubricarla.
! AVERTISSEMENT
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et
le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour
résine et poix.
No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga
salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de
la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y
quitaresinas.
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et
sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse.
Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.
Certains détergents et solvants ont un effet
! AVERTISSEMENT
corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de
l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque.
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de
nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre
machine.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden
! ADVERTENCIA
dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar
utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad
de que se produzcan daños.
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de
coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y
glisser facilement.
Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará
a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se
deslicen más libremente.
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé
ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier
otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage.
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
están afilados. Para afilarlos:
1. Retirez le protège-lame.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs
dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur.
2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes
se encuentren por encima de la parte superior del separador.
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin
de l’établi (fig. 54).
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
esquina del banco de trabajo (Fig. 54).
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin.
4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.
Toutes les réparations électriques ou méca! AVERTISSEMENT
niques ne doivent être effectuées que par un
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Skil ou à
une Station-service Skil agréée, ou à tout autre service de réparation
compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Skil ; d’autres types de
pièces pourraient présenter un danger.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben
ser realizadas únicamente por técnicos de reparación
capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más
próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;
cualquier otra puede constituir un peligro.
! ADVERTENCIA
73.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 75
Mécanisme d’élévation et
d’inclinaison de la lame
Mecanismo de elevación
e inclinación de la hoja
Le mécanisme d’élévation/inclinaison de la lame doit être inspecté au bout
de cinq heures de fonctionnement pour s’assurer qu’il n’est pas lâche, qu’il
ne coince pas ou qu’il n’y a pas d’autres anomalies. Débranchez la scie de
la prise de courant, mettez la scie sens dessus dessous et poussez/tirez le
moteur. Observez pour voir s’il y a un mouvement quelconque dans le
dispositif de montage du moteur. Il faut régler la vis d’élévation de la lame 1
de la façon suivante s’il y a du jeu ou si le dispositif n’est pas bien serré
(Fig. 55) :
Después de cinco horas de utilización, se debe comprobar el mecanismo de
elevación e inclinación de la hoja para ver si está flojo, se atasca o tiene
otras anomalías. Desconecte la sierra de la fuente de alimentación, ponga la
sierra en posición invertida y tire hacia arriba y hacia abajo de la unidad del
motor. Fíjese en cualquier movimiento en el mecanismo de montaje del
motor. La flojedad o la holgura en el tornillo de elevación de la hoja 1 se
debe ajustar de la manera siguiente (Fig. 55):
1.
Desserrez l’écrou 2.
2.
Réglez l’écrou 3 jusqu’à ce qu’il soit serré autant que possible à la
main contre le support 4, puis desserrez alors l’écrou 3 d’un sixième
de tour.
3.
Serrez l’écrou 2. Le jeu maximum admissible de la tige filetée 1 est de
5/32 po (4 mm). Versez un peu de produit lubrifiant sec (tel que du
graphite ou du silicium) sur la tige filetée 1 au niveau de la rondelle de
butée 5. Ne lubrifiez pas les filets de la tige filetée 1. La tige filetée 1
doit toujours être gardée propre, sans aucune accumulation de sciure,
de gomme, de pois ou d’autres contaminants pour assurer un
fonctionnement correct.
1.
Afloje la tuerca 2.
2.
Ajuste la tuerca 3 hasta que esté apretada con los dedos contra el
soporte 4 y luego afloje la tuerca 3 1/6 de vuelta.
3.
Apriete la tuerca 2. La holgura máxima permisible de la varilla roscada
1 es 5/32 de pulgada (4 mm). Ponga una pequeña cantidad de
lubricante seco (por ejemplo, grafito o silicona) en la varilla roscada 1
en la arandela de empuje 5. No engrase las roscas de la varilla roscada
1. La varilla roscada 1 se debe mantener limpia y libre de aserrín,
goma, resina y otros contaminantes, para que funcione suavemente.
NOTA: Si se observa una flojedad excesiva en cualquier otra pieza del
mecanismo de elevación o del mecanismo de inclinación de la hoja, lleve la
unidad completa a un centro de servicio autorizado.
REMARQUE : si vous observez trop de jeu dans une autre partie du mécanisme d’élévation ou du mécanisme d’inclinaison de la lame, apportez tout
l’appareil dans un centre de service après-vente agréé.
Lubricación
Todos los cojinetes del motor se lubrican permanentemente en la fábrica y
no requieren lubricación adicional. Lubrique todas las piezas mecánicas
donde se encuentre presente una varilla de pivote o una varilla roscada,
utilizando grafito o silicona. Estos lubricantes secos no retienen el aserrín.
Lubrification
Tous les paliers du moteur sont graissés en permanence à l’usine et ne
nécessitent donc pas de nouvelle lubrification. Lubrifiez avec du graphite ou
du silicium toutes les pièces mécaniques qui comprennent un pivot ou une
tige filetée. La sciure n’adhérera pas à ces lubrifiants secs.
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera de construcción regular. Si
tiene que forzar la sierra hacia delante para cortar, en lugar de simplemente
guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja esté desafilada o
recubierta con resina de madera.
Entretien des lames
Les lames ont tendance à s’émousser, même si vous ne coupez que du
bois ordinaire. Si vous constatez que vous devez pousser la scie avec force
pour couper au lieu de la guider simplement à travers le matériau que vous
êtes en train de scier, il est probable que la lame soit émoussée ou enduite
de poix.
75.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 77
Localización y reparación
de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
reparar averías.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado.
REMEDIO
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
REMEDIO
2. Voltaje de red bajo.
1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 24 - 27).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 44 - 47).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 34 y 35).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO
Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 38 y 39).
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO
1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 38 y 39).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 40 - 43).
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°
PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO
1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 32 y 33).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 24 - 25).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 74 y 75).
77.
SM 2610008289 02-10:3310 Table Saw 2/2/10 8:39 AM Page 80
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER PORTABLE, BENCHTOP AND HD AND SHD HEAVY DUTY POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer portable, benchtop and HD and SHD Heavy Duty power tools will be
free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SKIL Benchtop and consumer portable power tool models will be free from
defects in material or workmanship for a period of ninety days if the tool is used for professional use.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall
be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by
persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any
SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please visit www.skil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN
PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR
WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES GRAND PUBLIC SKIL PORTATIFS, DE TABLE ET POUR USAGE INDUSTRIEL HD ET SHD
Robert Bosch Tool Corporation (le « Vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques grand public SKIL portatifs, de table et pour usage industriel HD
et SHD seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période d'un an depuis la date d'achat. Les modèles d'outils électriques grand public SKIL portatifs et de table
seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de quatre-vingt-dix jours si l'outil est utilisé professionnellement.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et dans la mesure où la loi le permet sous toute garantie ou
condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses en termes de matériau ou de façon, pourvu que lesdites
défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation ou altération bricolée par quelqu’un d’autre que le Vendeur ou le personnel d’une station-service
agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service
agréée. Pour trouver les coordonnées de la station-service agréée SKIL la plus proche, veuillez visiter www.skil.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES
SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE À UNE DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX
PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU À L’USAGE DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION OU DE L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU
EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATSUNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO.
POUR CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL.
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECÁNICAS PORTÁTILES DE CONSUMO, DE BANCO Y DE SERVICIO PESADO HD y SHD DE SKIL
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles de consumo, de banco y de
servicio pesado HD y SHD de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. Los modelos de
herramientas mecánicas de banco y portátiles de consumo de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de noventa días si la herramienta
se emplea para uso profesional.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas
incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una
reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de
servicio SKIL autorizada. Para localizar Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, sírvase visitar www.skil.com o llame al
1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVÉN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS TENDRÁN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA
LIMITACIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PÉRDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN
O EXCLUSIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADÁ Y DE PAÍS EN PAÍS.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SÓLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE
PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
2610008289 02/10
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
Printed in China