Transcripción de documentos
IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
4100
4100DG
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 8
Versión en español
Ver la página 14
Normas generales de seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
Area de trabajo
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desconectado) antes de enchufar la herramienta.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área
de trabajo.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
debe sustituir adecuadamente.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas únicamente por
técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el
Centro de servicio de fábrica Bosch más próximo, con la Estación de
servicio Bosch autorizada o con otro servicio de reparaciones competente.
! ADVERTENCIA
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
Utilice piezas de repuesto Bosch únicamente;
! ADVERTENCIA
cualquier otra puede constituir un peligro.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
Utilice únicamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante de su
modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra
herramienta.
! ADVERTENCIA
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas
mecánicas mucho rato.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados.
DIRECCION DE AVANCE
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
14.
Normas de seguridad adicionales
Cuidado de la herramienta
LOS RETROCESOS Y LAS POSIBLES LESIONES NORMALMENTE SE
PUEDEN EVITAR:
a. Manteniendo el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de
sierra.
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
b. Manteniendo afilada la hoja de sierra. Cambiando o afilando los
trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
c. Manteniendo el protector de la hoja de sierra, el separador y los
trinquetes antirretroceso en su sitio y funcionando adecuadamente.
El separador debe estar alineado con la hoja de sierra y los trinquetes
deben detener el retroceso una vez que éste haya comenzado. Compruebe el funcionamiento de éstos antes de cortar al hilo.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
d. NO cortando al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada o que no tenga una regla recta para guiar a lo largo del topeguía para cortar al hilo.
e. NO soltando la pieza de trabajo hasta que haya sido empujada
hasta pasar completamente la hoja de sierra.
f. Utilizando un palo de empujar para cortar al hilo anchos de 2" a 6" y
un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo anchos más de menos de 2" (vea la sección “Funcionamiento básico de
la sierra utilizando el tope-guía para cortar al hilo”, páginas 68–71).
Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía (caja tomacorriente, tomacorriente,
etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el
que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente
de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta
puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la
herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA.
La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la
capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial
para el motor.
! ADVERTENCIA
g. NO confinando la pieza cortada al cortar al hilo o al cortar transversalmente.
h. Al cortar al hilo, aplique la fuerza de avance a la sección de la pieza
de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Utilice un palo de empujar o un bloque de empujar cuando sea adecuado (vea el ítem f. más arriba).
10. PROTECCION: Ojos, manos, cara, oídos y cuerpo.
Para su propia seguridad no haga funcionar la
! ADVERTENCIA
sierra de mesa hasta que ésta se encuentra
completamente montada e instalada conforme a las instrucciones …
y hasta que haya leído y entendido lo siguiente:
PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA
! ADVERTENCIA
LA HERRAMIENTA QUE GIRA,
NO USE:
Guantes que queden holgados
Ropa holgada
Corbata, joyas
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA
SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
1. Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 14-17
2. Herramientas con aislamiento doble . . . . . . . . . . . . . . 17
3. Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 20–23
4. Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–33
5. Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . 44–79
6. Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . 78–81
a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o
rota … tal como el interruptor del motor u otro control de funcionamiento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía … deje
de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza específica se repare o sustituya adecuadamente.
7. ESTABILIDAD DE LA SIERRA
b. Use gafas de seguridad y máscara si la operación genera polvo.
Use protectores para los oídos u orejeras durante los períodos de
funcionamiento prolongados. Pequeños pedazos de madera sueltos
u otros objetos que hacen contacto con la parte posterior de la hoja
que gira pueden salir despedidos hacia el operador a una velocidad
excesiva. Normalmente esto se puede evitar manteniendo el protector de la hoja y el separador en su sitio para todas las operaciones de
“ASERRADO PASANTE” (aserrado atravesando por completo la pieza
de trabajo) Y retirando de la mesa todos los pedazos sueltos con un
palo de madera largo INMEDIATAMENTE después de que son
cortados.
La sierra de mesa DEBE ESTAR ATORNILLADA firmemente a una
base o banco de trabajo. Además, si la sierra de mesa tiende a
inclinarse o moverse durante ciertas operaciones tales como el corte
de tablas largas y pesadas, utilice un soporte auxiliar.
8. UBICACION
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada sobre una superficie nivelada, suficientemente limpia y lisa para reducir el riesgo de
tropezones y caídas. Utilícela donde ni el operador ni el observador
casual se vean forzados a situarse en línea con la hoja.
9. RETROCESO
El retroceso puede causar lesiones graves: Se produce “RETROCESO” cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja
de la sierra y el tope guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. El que
la pieza de trabajo se atasque en la hoja debido a una mala alineación
también puede causar retroceso. Durante el retroceso, la pieza de
trabajo se eleva respecto a la mesa y sale despedida hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja de sierra,
fuera de línea con un posible “RETROCESO”.
c. Utilice precaución adicional cuando se quita el ensamblaje del
protector para reaserrar, cortar mortajas, cortar rebajos o moldear —
vuelva a colocar el protector en cuanto se termine de realizar la
operación.
d. NUNCA encienda la sierra (posición “ON”) antes de retirar de la
mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la
pieza de trabajo y los dispositivos de avance o soporte relacionados
para la operación planeada.
15.
Normas de seguridad adicionales
e. NUNCA sitúe la cara o el cuerpo en línea con la herramienta de
corte.
de la mesa y si el separador se encuentra alineado adecuadamente
con la hoja de sierra. Si en ese momento está cortando al hilo,
compruebe si el tope-guía para cortar al hilo se encuentra paralelo a
la hoja de sierra. Reajústelo tal como se indica.
• NUNCA ponga los dedos ni las manos en la trayectoria de la hoja
de sierra ni de ninguna otra herramienta de corte.
g. NUNCA haga agrupaciones transversalmente al corte — alineando
más de un pieza de trabajo frente a la hoja (apiladas vertical u horizontalmente hacia afuera sobre la mesa) y empujándolas luego a
través de la hoja de sierra. La hoja podría enganchar una o más piezas y causar un atasco o pérdida de control y posibles lesiones.
• NUNCA ponga ninguna de las manos detrás de la herramienta de
corte para sujetar o soportar la pieza de trabajo, retirar desechos de
madera o por ninguna otra razón. Evite las operaciones extrañas y las
posiciones difíciles de las manos en las cuales un resbalón repentino
podría hacer que los dedos o la mano se movieran hasta entrar en
contacto con la hoja de sierra u otra herramienta de corte.
h. NO retire pedazos pequeños de material cortado que puedan
quedar atrapados dentro del protector de la hoja mientras la sierra
está en marcha. Esto podría poner en peligro las manos o causar
retroceso. APAGUE la sierra y espere hasta que la hoja se detenga.
• NO realice ninguna operación “A PULSO” — utilice siempre el
tope-guía para cortar al hilo o el calibre de ingletes para posicionar y
guiar la pieza de trabajo.
11. CONOZCA SUS HERRAMIENTAS DE CORTE
• NUNCA utilice el tope-guía para cortar al hilo al realizar cortes
transversales ni el calibre de ingletes al cortar al hilo. NO utilice el
tope-guía para cortar al hilo como tope de longitud.
Las herramientas de corte desafiladas, gomosas o inadecuadamente
afiladas o triscadas pueden hacer que el material se adhiera, trabe,
detenga la sierra o experimente retroceso hacia el operador. Minimice los posibles peligros mediante el mantenimiento adecuado de la
herramienta de corte y la máquina. NUNCA INTENTE LIBERAR UNA
HOJA DE SIERRA DETENIDA SIN APAGAR LA SIERRA PRIMERO.
• NUNCA agarre ni toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o
“un pedazo libre” que se ha cortado mientras la herramienta está
encendida y/o la hoja de sierra está girando.
• Apague la sierra y desconecte el cordón de energía al quitar el
accesorio de inserción de la mesa, cambiar la herramienta de corte,
quitar o cambiar el protector de la hoja, o realizar ajustes.
a. NUNCA utilice ruedas de amolar, ruedas abrasivas de corte,
ruedas de fricción (hojas de cortar metal en tiras), ruedas con rayos
de alambre o ruedas de bruñir.
• Proporcione un soporte adecuado para la parte posterior y los
lados de la mesa de sierra para piezas de trabajo más anchas o más
largas.
b. UTILICE UNICAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS.
c. Las operaciones de corte transversal se realizan de manera más
conveniente y con mayor seguridad si se coloca un refrentado de
madera auxiliar en el calibre de ingletes. (Vea las páginas 62 y 63.)
• El plástico y los materiales de composición (como el tablero de
aglomerado) se pueden cortar con la sierra. Sin embargo, como
éstos suelen ser bastante duros y resbaladizos, es posible que los
trinquetes antirretroceso no puedan detener el retroceso. Por lo
tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos adecuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe,
ni permita que nadie se sitúe, en línea con un posible retroceso.
d. Asegúrese de que la parte superior de la herramienta de corte gira
hacia usted cuando se encuentra situado en una posición normal de
operación. Asegúrese también de que la herramienta de corte, los
collarines del eje portaherramienta y la tuerca del eje portaherramienta están instalados adecuadamente. Mantenga la herramienta de
corte tan baja como sea posible para la operación que se está
realizando. Mantenga todos los protectores colocados en su sitio
siempre que sea posible.
f. Si la hoja de corte se detiene o traba en la pieza de trabajo, apague
la sierra, retire la pieza de trabajo de la hoja de sierra y compruebe si
la hoja de sierra se encuentra paralela a las ranuras o acanaladuras
OBSERVE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA PARTE DELANTERA DE LA SIERRA DE MESA.
16.
Normas de seguridad adicionales
• No utilice ninguna hoja u otra herramienta de corte marcada para
una velocidad de funcionamiento inferior a 4800 R.P.M. Nunca utilice
una herramienta de corte con un diámetro superior al diámetro para
el cual se diseñó la sierra. Para máxima seguridad y eficacia al cortar
al hilo, utilice la hoja de diámetro máximo para la cual se diseñó la
sierra, ya que bajo estas condiciones el separador se encuentra más
próximo a la hoja.
fracción de segundo es suficiente para causar lesiones graves.
e. Asegúrese de que el accesorio de inserción de la mesa se encuentra la ras con la superficie de la mesa o ligeramente por debajo
de dicha superficie en todos los lados excepto el posterior. NUNCA
haga funcionar la sierra a menos que el accesorio de inserción
adecuado se encuentre instalado.
Cierto polvo generado por el lijado,
! ADVERTENCIA aserrado, amolado y taladrado mecánicos,
y por otras actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
12. PIENSE EN LA SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE
! ADVERTENCIA
SENTIDO COMUN POR PARTE DEL
OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO CUANDO
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA.
• Plomo de pinturas a base de plomo,
ADVERTENCIA
Use Anteojos De Protección
La utilización de cualquier herramienta mecánica puede causar la
proyección de objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede
ocasionar daños graves en los ojos. Use siempre gafas de seguridad
conforme a ANSI Z87.1 (mostradas en el paquete) antes de
comenzar a utilizar la herramienta mecánica.
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
No deje que el trabajar de
manera confiada debido a la
familiarización
con
la
herramienta (adquirida con el
uso frecuente de la sierra de
mesa) se convierta en algo
habitual. Recuerde siempre
que un descuido de una
Herramientas con aislamiento doble
El aislamiento doble
es un concepto de diseño utilizado en las
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE
UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un
enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este
enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una
manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente,
déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para
reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de
cambio en el enchufe.
IMPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del
sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio
competente.
Cordones de extensión
Sustituya los cordones dañados inmediata! ADVERTENCIA
mente. La utilización de cordones dañados
puede causar “shock”, quemar o electrocutar.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes dela
herramienta
Utilice siempre el cordón de extensión
! ADVERTENCIA
adecuado. Si se necesita un cordón de
extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño
adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de
potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en
amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En
caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre
cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm 2
Longitud del cordón en pies
25 50 100 150
Longitud del cordón en metros
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
0,75
0,75
0,75
1,0
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5 2,5
2,5 4,0
2,5 4,0
4,0 —
— —
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es
el cordón.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
17.
Indice
Página
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15–17
Herramientas con aislamiento doble y cordones de extensión . . . . .17
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–23
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Base/subbase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . .20–21
Extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Mango de fijación de la extensión de la mesa . . . . . . . . . . . .20–21
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . .20–21
Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Hoja, llave de tuerca y estuche de transporte . . . . . . . . . . . .20–21
Llave hexagonal y área de almacenamiento . . . . . . . . . . . . .20–21
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Conexión de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20–21
Sistema de protector inteligente Smart Guard . . . . . . . . . . .22–23
Almacenamiento del sistema de protector inteligente
Smart Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22–23
Carro digital (modelo 4100DG-09 solamente) . . . . . . . . . . .22–23
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . . .24–25
Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24–25
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26–33
Instalación de los componentes del sistema Smart Guard . .26–29
Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30–31
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . .32–33
Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32–33
Página
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34–41
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . . . . . .34–35
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre de ingletes .36–37
Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36–37
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . .38–39
Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo . . . . . .38–39
Ajuste del indicador de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40–41
Ajuste del accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . .40–41
Alineación de la Cuchilla Separadora . . . . . . . . . . . . . . . . . .42–43
Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . .44–81
Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .44–45
Sistema de protector inteligente Smart Guard . . . . . . . . . . .44–47
Ajuste de la extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46–47
Carro digital (modelo 4100DG-09 solamente) . . . . . . . . . . .48–59
Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61
Utilización del indicador del tope-guía para cortar al hilo . . .60–61
Utilización del indicador de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60–61
Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62–63
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64–65
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66–67
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68–69
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71
Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71
Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70–71
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . .70–73
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74–75
Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77
Corte de molduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–77
Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78–79
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80–81
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80–81
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82–83
18.
Glosario de términos
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las
superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes.
SEPARACION DE CORTE
El espacio entre la pieza de trabajo de donde la hoja quitó el material.
RETROCESO
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
hilo.
TRINQUETES ANTIRRETROCESO
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
operador durante la operación.
EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
EJE PORTAHERRAMIENTA
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
MOLDURA
Un corte no pasante que produce una forma especial en la pieza de
trabajo utilizada para unión o decoración.
CORTE TRANSVERSAL
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transversalmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita.
ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completamente la pieza de trabajo.
MORTAJA
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.
PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
TABLA CON CANTO BISELADO
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También
ayuda al prevenir el retroceso.
BLOQUE DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
de 2 pulgadas.
A PULSO
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
durante el corte.
REBAJO
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
mortaja de borde.
GOMA
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
CORTE AL HILO
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
cortándola con el ancho que se necesita.
TALONAJE
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para
la seguridad.
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
gira.
Herramientas necesarias para el ensamblaje
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA
DESTORNILLADOR MEDIANO
ESCUADRA DE COMBINACION
TRACE UNA LINEA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO DE
ESTE BORDE.
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVE DE TUERCA DE 10mm
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI
CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 21
19.
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
Familiarización con la
sierra de mesa
1. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊT
L'interrupteur comporte un orifice permettant d'y placer un cadenas afin
d'empêcher une mise en marche accidentelle.
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor incorpora un agujero para utilizarlo con un candado con el
fin de evitar el arranque accidental.
2. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de
trabajo.
3. BASE / SUBBASE
Soporta la sierra de mesa. La subbase proporciona estabilidad y
capacidad adicional para deslizarse fácilmente sobre las superficies. La
base cuenta con agujeros para empernar la sierra a un banco de trabajo
o una base de soporte.
4. MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
posición deseada.
5. EXTENSION DE LA MESA
Proporciona una superficie de trabajo más grande para piezas de trabajo
más largas.
6. MANGO DE FIJACION DE LA EXTENSION DE LA MESA
Permite fijar la extensión de la mesa a las distancias deseadas. También
impide el uso de la sierra de mesa con la extensión desbloqueada.
7. RUEDA DE ELEVACION
Sube o baja la hoja. También se utiliza para inclinar la hoja desde
0 hasta 45 grados.
8. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
9. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo a
través de una conveniente ventana de visualización y aumento. La
porción inferior de la escala puede utilizarse hasta 13 pulgadas. La
porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes más allá de 13
pulgadas.
10. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente o para cortar a inglete apretando el pomo fijación. FIJELO
FIRMEMENTE SIEMPRE QUE LO UTILICE.
11. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se
está utilizando.
12. UBICADOR DE PRECORTE
Permite marcar y ubicar exactamente el lugar donde la hoja penetrará en
la pieza de trabajo.
13. AREA PARA GUARDAR EL CALIBRE DE INGLETES
Guarda de manera práctica el calibre de ingletes cuando no se está
utilizando.
14. ÁREA DE ALMACENAMIENTO DE LAS HOJAS Y LA LLAVE DE
TUERCA
Permite almacenar hojas de 10” y la llave de tuerca para el eje
portaherramienta.
15. LLAVE HEXAGONAL Y AREA DE ALMACENAMIENTO
Llave hexagonal para quitar el protector de la hoja y ajustar diversas
cabezas hexagonales en la sierra.
16. ENROLLADOR DEL CORDON
Permite enrollar fácilmente el cordón de manera que no estorbe durante
el transporte o almacenamiento de la herramienta.
17. CONEXION DE ASPIRACION
La sierra de mesa está equipada con una conexión de aspiración. Este
dispositivo permite conectar cualquier manguera de aspiración de 2-1/4"
al orificio para polvo provisto para retirar el serrín de manera
conveniente.
18. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colocación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente subiendo o bajando el mango de fijación.
2. TABLE DE COUPE
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.
3. EMBASE / SOUS-EMBASE
Supporte la scie de table. La sous-embase fournit plus de stabilité et
permet un glissement plus facile sur les surfaces. Des orifices ont été
créés dans l'embase pour boulonner la scie sur un établi ou une autre
plate-forme de support.
4. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON DE LA
LAME
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la
position voulue.
5. RALLONGE DE TABLE
Élargit la surface de travail pour permettre de scier des pièces plus
longues.
6. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE LA RALLONGE DE TABLE
Permet de bloquer la rallonge de table à la distance désirée. Rend
également impossible l'utilisation de la scie de table avec une rallonge
non verrouillée.
7. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Permet de lever ou d’abaisser la lame. Sert aussi à incliner la lame de 0°
à 45°.
8. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.
9. ÉCHELLE DU GUIDE DE REFENTE
Indique la distance entre la lame et le guide par l’intermédiaire d’un
hublot pratique muni d’une loupe. Utilisez la partie inférieure de l’échelle
jusqu’à 13 pouces et la partie supérieure au-delà.
10. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution
d’onglets ou d’autre coupes angulaires à l’aide de sa molette de
verrouillage. NE MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE
VOUS VOUS SERVEZ DE CE GUIDE.
11. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en
utilisation.
12. REPÈRE DE SCIAGE
Permet de marquer et de repérer l’endroit exact où la lame pénétrera
dans la pièce.
13. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Permet de ne pas égarer le guide de coupe angulaire lorsque celui-ci
n’est pas en utilisation.
14. RANGEMENT DE LA LAME & CLÉ
Vous permet de ranger des lames de 10 po et une clé à arbre.
15. CLÉ HEXAGONALE ET COMPARTIMENT DE RANGEMENT
Clé hexagonale pour démonter le protège-lame et ajuster diverses têtes
hexagonales sur la scie.
16. RANGEMENT DU CORDON
Permet de facilement enrouler le cordon avant de transporter ou de
ranger la scie.
17. RACCORD D’ASPIRATION
Votre scie de table est dotée d’un raccord d’aspiration qui vous permet
d’y connecter tout tuyau d’aspiration de 2-1/4 po afin d’évacuer
facilement le bran de scie.
18. GUIDE DE REFENTE
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.
21.
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
Familiarización con la
sierra de mesa
19. SYSTÈME SMART GUARD
Se compose de trois éléments principaux : couteau diviseur réglable
(trois positions), dispositif de protection contre les chocs en retour et
barrière de sécurité. Ces trois éléments font tous partie d'un système
modulaire qui ne nécessite aucun outil pour son montage ou son
démontage. Ce système Guard doit toujours être en place et doit toujours
fonctionner correctement pour toutes les coupes traversantes à la scie.
19. SISTEMA DE PROTECTOR INTELIGENTE SMART GUARD
Consiste en tres elementos clave: Cuchilla separadora ajustable (3
posiciones), dispositivo antirretroceso y dispositivo de protector de
barrera. Todos estos elementos son parte de un sistema modular que no
requiere herramientas para ensamblarlo o desensamblarlo. Este sistema
de protector debe estar colocado siempre y funcionar correctamente para
todos los cortes de aserrado pasante.
20. RANGEMENT DU SYSTÈME SMART GUARD
Quand ils ne sont pas utilisés, la barrière de sécurité principale et le
dispositif de protection contre les chocs en retour peuvent être rangés
sous la rallonge de droite de la table.
20. ALMACENAMIENTO DEL SISTEMA SMART GUARD
Cuando no se esté utilizando, el protector de barrera principal y el
dispositivo antirretroceso se pueden almacenar debajo de la extensión de
la mesa del lado derecho.
21. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de
coupe.
21. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
22. CARRO DIGITAL (MODELO 4100DG-09 SOLAMENTE)
Proporciona una lectura digital de los ajustes del tope-guía con exactitud
constante y medidas precisas.
22. CHARIOT NUMÉRIQUE (MODÈLE 4100DG-09 SEULEMENT)
Fournit un affichage numérique des paramètres du guide avec des
mesures uniformément précises.
23. PALO DE EMPUJAR
Permite cortar al hilo piezas más pequeñas de material con un mayor
nivel de seguridad.
23. POUSSOIR
Vous permet de refendre de petit morceaux de matériau avec un niveau
de sécurité plus élevé.
23.
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
Desempaquetado y
comprobación
del contenido
Afin d’éviter les blessures causées par une
mise en marche accidentelle ou un choc
électrique, ne branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise
électrique. Ce cordon ne droit jamais être branché lorsque vous travaillez
sur votre scie.
! AVERTISSEMENT
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado
! ADVERTENCIA
o a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
La scie de table modèle 4100 est expédiée complète dans un seul carton.
La sierra de mesa modelo 4100 se envía completa en una caja de cartón.
Déballez toutes les pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces
fournies » et des illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut,
que la scie est bien complète (fig. 3).
Separe todas las piezas sueltas de los materiales de empaquetamiento y
compruebe cada una utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas
para asegurarse de que no falta ningún artículo antes de tirar cualquier
material de empaquetamiento (fig. 3).
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez pas d’assembler la scie, de brancher le
cordon d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position
« MARCHE » avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement
les pièces manquantes.
! AVERTISSEMENT
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra
de mesa, enchufar el cordón de energía ni
encender el interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan
hayan sido obtenidas e instaladas correctamente.
! ADVERTENCIA
Liste des pièces fournies
ARTICLE
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
Ensemble table et socle
Guide de refente
Élément amovible de la table de coupe
Protège-lame
Dispositif de protection contre les chocs en retour
Guide de coupe angulaire
Baguette-poussoir
Tabla de piezas sueltas
QUANTITÉ
1
1
1
1
1
1
1
REMARQUE : Enlevez le bloc de polystyrène 8 situé entre la table et le
moteur (il fait partie de l’emballage) (fig. 4). Vous risquez d’abîmer le
mécanisme de levage de la lame si vous essayez de lever celle-ci sans
enlever le bloc de polystyrène.
ARTICULO
DESCRIPCION
1
2
3
4
5
6
7
Ensamblaje de la sierra de mesa
Tope-guía para cortar al hilo
Accésorio de insercion de la mesa
Protector de la hoja
Dispositivo antirretroceso
Calibre de ingletes
Palo de empujar
CANT.
1
1
1
1
1
1
1
NOTA: Quite el bloque de espuma de estireno 8 (que se usa sólo para
fines de envío) ubicado entre la mesa y el motor (fig. 4). Puede causar
daños al sistema de elevación de la hoja si intenta subir la hoja sin haber
quitado la espuma de estireno.
25.
Assemblage
Ensamblaje
Montage du système Smart Guard
Instalación del sistema de protector
inteligente Smart Guard
Pour éviter le risque de blessure, débranchez
! AVERTISSEMENT
toujours la fiche de la source d'alimentation
électrique avant de monter ou de démonter le système Smart Guard.
Para evitar lesiones corporales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de
instalar o retirar el sistema de protector inteligente Smart Guard.
ADVERTENCIA
POSITIONNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR
POSICIONAMIENTO DE LA CUCHILLA SEPARADORA
1. Retirez l'élément rapporté de la table de coupe en utilisant le trou pour
les doigts.
1. Retire el accesorio de inserción de la mesa utilizando el agujero para
el dedo.
2. Élevez la lame aussi haut qu'elle ira et installez-la perpendiculairement
à la table (0° sur l'échelle graduée des biseaux) (Fig. 5).
2. Suba la hoja tanto como se pueda y ajústela perpendicular a la mesa
(0° en la escala de bisel) (Fig. 5).
3. Faites tourner le levier de relâchement du couteau diviseur 1 dans le
sens des aiguilles d'une montre de façon qu'il soit orienté vers le haut
(Fig. 5).
3. Gire la palanca de liberación de la cuchilla separadora 1 en el sentido
de las agujas del reloj para que señale hacia arriba (Fig. 5).
4. Tirez le couteau diviseur 2 vers le levier de relâchement afin de le
libérer des chevilles 3.
4. Tire de la cuchilla separadora 2 hacia la palanca de liberación para
desacoplarla de las espigas 3.
5. Faites glisser le couteau diviseur 2 jusqu'à sa position la plus élevée
de façon qu'il soit directement au-dessus du centre de la lame (Fig. 6).
5. Deslice la cuchilla separadora 2 hacia arriba hasta su posición más
alta, de manera que esté directamente sobre el centro de la hoja (Fig. 6).
6. Alignez les orifices dans le couteau diviseur avec les chevilles 3 et
verrouillez le levier de relâchement 1 en le faisant tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Tirez et poussez le couteau diviseur
en alternance pour vous assurer qu'il est bien verrouillé en place (Fig. 6).
6. Alinee los agujeros de la cuchilla separadora con las espigas 3 y
bloquee la palanca de liberación 1 girándola en sentido contrario al de
las agujas del reloj. Empuje la cuchilla separadora y tire de ella para
verificar que está bloqueada en la posición correcta (Fig. 6).
7. Remettez l'élément rapporté de la table à sa place (Fig. 7).
7. Coloque de nuevo el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 7).
suite à la page 29
continúa en la página 29
27.
MONTAGE DE L'ENSEMBLE DE BARRIÈRE DE SECURITE
INSTALACIÓN DEL ENSAMBLAJE DEL PROTECTOR
8. D'une main, tenez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité
4 par la « fourchette » en métal. De l'autre main, tenez le levier de
relâchement de la barrière de sécurité 5 vers le haut (Fig. 7).
8. Con una mano, sujete la parte delantera del ensamblaje del protector
de barrera 4 por la “horquilla” metálica. Con la otra mano, sujete la
palanca de liberación del protector 5 hacia arriba (Fig. 7).
9. Abaissez la partie arrière de l'ensemble de barrière de sécurité et faites
glisser la barre transversale 6 à l'intérieur de l'encoche arrière 7 sur le
dessus du couteau diviseur 2 (Fig. 7).
9. Baje la parte trasera del ensamblaje del protector y deslice la barra
transversal 6 al interior de la muesca trasera 7 ubicada en la parte de
arriba de la cuchilla separadora 2 (Fig. 7).
10. Abaissez la partie avant de l'ensemble de barrière de sécurité 4
jusqu'à ce que la « fourchette » en métal soit parallèle à la table (Fig. 8).
10. Baje la parte delantera del ensamblaje del protector 4 hasta que la
“horquilla” metálica esté paralela a la mesa (Fig. 8).
11. Appuyez sur le levier de relâchement de la barrière de sécurité 5
jusqu'à ce que vous constatiez tactilement et auditivement qu'il est dans
la position de verrouillage. Vérifiez que l'ensemble de barrière de
sécurité est connecté solidement (Fig. 8).
11. Presione hacia abajo sobre la palanca de liberación del protector 5
hasta que note y oiga que se acopla a presión en la posición de fijación.
Asegúrese de que el ensamblaje del protector esté conectado de manera
segura (Fig. 8).
MONTAGE DU DISPOSITION DE PROTECTION CONTRE
LES CHOCS EN RETOUR
INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO ANTIRRETROCESO
12. Instale el dispositivo antirretroceso 7 en el área rebajada plana 8 de
la cuchilla separadora 2 (Fig. 9).
12. Attachez le dispositif de protection contre les chocs en retour 7 dans
la zone plate encastrée 8 du couteau diviseur 2 (Fig. 9).
13. Oprima las almohadillas de compresión 9 mientras acomoda el
dispositivo en el área plana (Fig. 9).
13. Comprimez les tampons de compression 9 tout en emboîtant le
dispositif dans la zone plate (Fig. 9).
14. Suelte las almohadillas de compresión para que el dispositivo
antirretroceso se bloquee sobre la cuchilla separadora inmediatamente
detrás del ensamblaje del protector. Asegúrese de que la espiga de
sujeción esté conectada de manera segura en el agujero de fijación.
Suba y baje cuidadosamente los trinquetes 10. Cuando los suelte, los
trinquetes accionados por resorte deben bajar y entrar en contacto con
el accesorio de inserción de la mesa (Fig. 9).
14. Relâchez les tampons de compression de façon que le dispositif de
protection contre les chocs en retour se verrouille sur le couteau diviseur
juste derrière l'ensemble de barrière de sécurité. Vérifiez que la cheville
de fixation est connectée solidement dans l'orifice de verrouillage. Élevez
et baissez délicatement les cliquets 10 – lorsque vous les relâchez, ces
cliquets à ressort doivent tomber et entrer en contact avec l'élément
rapporté de la table (Fig. 9).
Consejo: Posicione el dispositivo antirretroceso detrás del área rebajada
plana y deslícelo hacia la parte delantera hasta que caiga en el área
rebajada. Luego, suelte las espigas de compresión.
Suggestion : positionnez le dispositif de protection contre les chocs en
retour derrière la zone plate encastrée et faites-le glisser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il tombe dans la zone encastrée – puis relâchez les
chevilles de compression.
Nota: Las dos instalaciones son independientes una de la otra, por lo
que el dispositivo antirretroceso se puede instalar antes que el
ensamblaje del protector.
Remarque : les deux accessoires sont indépendants l'un de l'autre. Le
dispositif de protection contre les chocs en retour peut donc être monté
avant l'ensemble de barrière de sécurité.
29.
Assemblage
Ensamblaje
Changement de la lame
Cambio de la hoja
! AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures, débranchez toujours
le cordon d’alimentation avant de procéder à
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de
des réglages.
cambiar las hojas.
1. Tournez le volant de réglage de la hauteur dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la lame soit aussi élevée que possible, puis
retirez l'élément rapporté de la table 1 en utilisant le trou pour les doigts
(Fig. 10).
1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la hoja esté tan alta como se pueda y retire el accesorio de inserción
de la mesa 1 utilizando el agujero para el dedo (Fig. 10).
2. Suba la palanca de fijación del eje portaherramienta 2 y gire
lentamente la hoja a mano hasta que el cierre acople completamente el
eje portaherramienta de la sierra y detenga la rotación (Fig. 10). Afloje la
tuerca del eje portaherramienta 3 en sentido contrario al de las agujas
del reloj con la llave de tuerca del eje portaherramienta 4 suministrada
(Fig. 11). Ponga la llave de tuerca a un lado, siga aflojando la tuerca del
eje portaherramienta 3 a mano y quite dicha tuerca del eje
portaherramienta 3 y la arandela exterior 5. Una vez que haya hecho
esto, la hoja podrá quitarse o instalarse deslizándola hacia adentro o
hacia afuera del eje portaherramienta.
2. Levez le levier de verrouillage de l’arbre 2 et faites tourner doucement
la lame à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche complètement sur
l’arbre de la scie et bloque sa rotation (Fig. 10). Desserrer l’écrou de
l’arbre 3 en sens anti-horaire à l’aide de la clé d’arbre 4 fournie (Fig. 11).
Mettez la clé de côté et finissez de desserrer l’écrou de l’arbre 3 à la
main. Enlevez l’écrou de l’arbre 3 et la rondelle extérieure 5. On peut
maintenant retirer la lame en la glissant hors de l’arbre et en monter une
nouvelle en la glissant sur celui-ci.
3. Montez la rondelle intérieure 7 et la nouvelle lame comme indiqué à la
figure 12, en vous assurant que SES DENTS POINTENT VERS LE BAS À
L’AVANT DE LA TABLE.
3. Ensamble la arandela interior 7 y la hoja nueva de la manera que se
muestra en la figura 12, asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA
ESTEN ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA
MESA.
REMARQUE : Les lames ne sont pas toujours imprimées du même côté.
4. Remontez la rondelle extérieure 5 et l’écrou de l’arbre 3 comme
indiqué à la figure 12. Serrez fermement celui-ci en sens horaire à l’aide
de la clé 4 fournie tout en levant le levier de verrouillage de l’arbre 2
(Fig. 11).
NOTA: La impresión que se encuentra en las distintas hojas de sierra no
está siempre en el mismo lado.
4. Ensamble la arandela exterior 5 y la tuerca del eje portaherramienta 3
de la manera que se muestra en la figura 12. Mientras sube la palanca de
fijación del eje portaherramienta 2, apriete firmemente la tuerca del eje
portaherramienta 3 en el sentido de las agujas del reloj con la llave de
tuerca 4 suministrada (Fig. 11).
5. Remettez l’élément amovible 1 dans le logement de la table de
manière à ce que ses ergots 6 pénètrent dans les fentes de l’évidement
de la table. Appuyez sur l’élément amovible et fixez-le à sa place.
5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en el bolsillo de la
mesa, de manera que las lengüetas 6 del accesorio de inserción 1 estén
en las ranuras del bolsillo de la mesa, y empuje hacia abajo para fijarlo
en su sitio.
31.
Assemblage
Ensamblaje
Montage du guide de refente
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Levez la poignée 1 du guide de refente comme indiqué (Fig. 13) de
manière à ce que la mâchoire 2 soit sortie suffisamment pour se monter
sur la table 3 et dans la rainure en Vé située au dos du rail arrière.
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 1 tal como se muestra
en la ilustración (Fig. 13), de manera que la abrazadera de sujeción 2
quede lo suficientemente hacia afuera como para acoplarse sobre la
mesa 3 y en la ranura en "V" ubicada en la parte posterior del riel trasero.
2. Placez le guide de refente 4 sur la table 3 en tenant son extrémité
avant, enclenchez d’abord la mâchoire arrière 2 dans le rail arrière.
3. Ensuite abaissez la partie avant sur le rail avant 5.
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 4 sobre la mesa 3 sujetando
hacia arriba el extremo delantero, acople primero la abrazadera de
sujeción 2 con el riel trasero
3. Luego baje el extremo delantero hasta el riel delantero 5.
Installation de la scie
de table
Montaje de la sierra de
mesa
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à
l’aide des quatres orifices 6 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont
visibles sur la fig. 14).
Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe
sujetar firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o
un banco de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 6, dos de
los cuales se muestran (Fig. 14).
1. En cas de montage sur un établi, l'embase doit être boulonnée
solidement avec des boulons hexagonaux de 5/16 po (non inclus) en
utilisant les orifices de montage 6 fournis.
1. Si va a montar la sierra de mesa en un banco de trabajo, la base se
debe empernar firmemente utilizando pernos hexagonales de 5/16" (no
incluidos) a través de los agujeros de montaje 6 provistos.
Consejo: Si el banco de trabajo mide 3/4” de grosor, los pernos
tendrán que medir al menos 3-1/2” de longitud. Si el banco de trabajo
mide 1-1/2” de grosor, los pernos deberán medir al menos 4-1/2” de
longitud.
Suggestion : si l'établi a une épaisseur de 3/4 po, les boulons
devront avoir une longueur d'au moins 3 1/2 po – si l'établi a une
épaisseur de 1 1/2 po, les boulons devront avoir une longueur d'au
moins 4 1/2 po.
2. Localice y marque la ubicación en la que se va a montar la sierra,
relativa a los agujeros de la base de la herramienta.
2. Localisez et marquez les points de montage de la scie par rapport aux
orifices dans l'embase de l'outil.
3. Percez quatre (4) orifices de 3/8 po de diamètre à travers l'établi.
3. Taladre cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro que atraviesen el
banco de trabajo.
4. Placez la scie de table sur l'établi en alignant les orifices de l'embase
avec les orifices qui ont été percés dans l'établi.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo, alineando los
agujeros de la base con los agujeros taladrados en el banco de trabajo.
5. Inserte cuatro (4) pernos de 5/16" de diámetro a través de los agujeros
de la base y la superficie de soporte; luego, sujételos firmemente con (4)
arandelas planas de 5/16" y (4) tuercas hexagonales de 5/16".
5. Insérez quatre (4) boulons de 5/16 po de diamètre à travers les
orifices dans l'embase et la surface d'appui ; puis assujettissez l'outil en
utilisant (4) rondelles plates de 5/16 po et (4) écrous hexagonaux de
5/16 po.
33.
Réglages
Ajustes
Réglage des butées fixes
à 90° et 45°
Ajuste de los topes positivos
de 90 y 45 grados
Votre scie est dotée de butées fixes permettant de positionner la lame à
90° et à 45° de la table avec rapidité et précision.
La sierra está equipada con topes positivos para posicionar rápidamente
y con precisión la hoja de sierra a 90 y 45 grados respecto a la mesa.
Pour éviter les blessures, débranchez toujours
le cordon d’alimentation avant de procéder à
des réglages.
Para evitar lesiones personales, desconecte
! ADVERTENCIA
siempre el enchufe de la fuente de energía al
realizar ajustes.
1. Tournant le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des
aiguilles d'une montre et élevez la lame à la hauteur maximum (Fig. 15).
1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido de las agujas del reloj y suba
la hoja hasta la altura máxima (Fig. 15).
Réglage de la butée fixe à 0 degré :
Ajuste del tope positivo de 0 grados:
2. Desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1 et
poussez le volant de réglage de la hauteur 2 aussi loin que possible vers
la gauche, puis serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la
lame 1 (Fig. 15).
2. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la
rueda de elevación 2 hacia la izquierda tanto como sea posible y apriete
el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 (Fig. 15).
! AVERTISSEMENT
3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo
de la escuadra contra la hoja, de la manera que se muestra en la
ilustración (Fig. 16), y compruebe si la hoja está a 90 grados respecto a
la mesa. Si la hoja no está a 90 grados respecto a la mesa, afloje el
mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, afloje el tornillo de ajuste
de 90 grados 4, afloje la leva del tope de bisel de 90 grados 5 y empuje la
rueda de elevación hasta que la hoja esté a 90 grados respecto a la mesa.
3. Placez une équerre à combinaison sur la table avec un bout de
l'équerre contre la lame comme illustré (Fig. 16) et vérifiez si la lame est
à 90° par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 90 degrés par rapport
à la table, desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame
1, desserrez la vis de réglage à 90 degrés 4, desserrez la came de butée
de biseau à 90 degrés 5 et poussez le volant de réglage de la hauteur
jusqu'à ce que la lame soit à 90 degrés par rapport à la table.
4. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, gire la leva
del tope de bisel 5 hasta que toque la carcasa del tope de bisel 7 y luego
apriete el tornillo de ajuste de 90 grados 3.
4. Serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1, tournez
la came de butée de biseau 5 jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le
logement de la butée de biseau 7, puis serrez la vis de réglage à 90
degrés 3.
5. Afloje el tornillo de ajuste 6 y ajuste el indicador 3 para que señale 0
grados en la escala de bisel.
5. Desserrez la vis de réglage 6 et ajustez l'indicateur 3 pour produire
une lecture de 0 degré sur l'échelle graduée des biseaux.
Ajuste del tope positivo de 45 grados:
6. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la
rueda de elevación 2 hacia la derecha tanto como sea posible y apriete el
mango de fijación de la inclinación de la hoja 1.
Réglage de la butée fixe à 45 degrés :
6. Desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1 et
poussez le volant de réglage de la hauteur 2 aussi loin que possible vers
la droite, puis serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la
lame 1.
7. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo
de la escuadra contra la hoja, de la manera que se muestra en la
ilustración (Fig. 17) y compruebe si la hoja está a 45 grados respecto a la
mesa. Si la hoja no está a 45 grados respecto a la mesa, afloje el mango
de fijación de la inclinación de la hoja 1, afloje el tornillo de ajuste de 45
grados 8, afloje la leva del tope de bisel de 45 grados 9 y empuje la rueda
de elevación hasta que la hoja esté a 45 grados respecto a la mesa.
7. Placez une équerre à combinaison sur la table avec un bout de
l'équerre contre la lame comme illustré (Fig. 17) et vérifiez si la lame est
à 45° par rapport à la table. Si la lame n'est pas à 45 degrés par rapport
à la table, desserrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame
1, desserrez la vis de réglage à 45 degrés 8, desserrez la came de butée
de biseau à 45 degrés 9 et poussez le volant de réglage de la hauteur
jusqu'à ce que la lame soit à 45 degrés par rapport à la table.
8. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, gire la leva
del tope de bisel de 45 grados 9 hasta que toque la carcasa del tope de
bisel 7 y luego apriete el tornillo de ajuste de 45 grados 8.
8. Serrez la poignée de verrouillage de l'inclinaison de la lame 1, tournez
la came de butée de biseau à 45 degrés 9 jusqu'à ce qu'elle entre en
contact avec le logement de la butée de biseau 7, puis serrez la vis de
réglage à 45 degrés 8.
35.
Réglage du parallélisme de la lame
par rapport aux rainures du guide
de coupe angulaire
Ajuste de la hoja paralela a las ranuras
del calibre de ingletes
La hoja se ajustó en fábrica paralela a las ranuras del calibre de ingletes.
Para asegurarse de que se realizan cortes precisos y para ayudar a evitar
el retroceso, este ajuste se debe volver a comprobar. Si se necesita
realizar un ajuste, siga los pasos que se indican a continuación.
Le parallélisme de la lame a été réglé en usine. Toutefois, dans le but
d’assurer la précision de la coupe et de limiter les risques de rebond, il
convient de vérifier le parallélisme. S’il s’avère nécessaire de le régler à
nouveau, conformez-vous à suivre ci-dessous.
Para evitar lesiones personales, desconecte
siempre el enchufe de la fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste.
ADVERTENCIA
Pour éviter de subir des blessures, débranchez toujours le cordon d’alimentation
avant de procéder à des réglages.
! AVERTISSEMENT
1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tan alto como se pueda.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur afin de lever la lame au
maximum.
2. Seleccione un diente en la parte posterior de la hoja de sierra que se
encuentre triscado hacia la izquierda según se mira a la hoja desde la
parte delantera de la sierra y marque 1 este diente con un lápiz.
2. Choisissez une dent, à l’arrière de la lame, qui est orientée vers la
gauche lorsqu’on la regarde de l’avant de la scie et faites-y une marque 1
au crayon.
3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la
ranura del calibre de ingletes y extienda la regla corrediza de la escuadra
de manera que apenas toque el diente marcado.
3. Placez le pied de l’équerre à combinaison contre le bord de la rainure
du guide de coupe angulaire et faites glisser la partie mobile de l’équerre
de façon à ce qu’elle touche la dent que vous venez de marquer.
4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente marcado de la hoja en la
parte delantera de la mesa de sierra (Fig. 18).
4. Faites tourner la lame à main et vérifiez la position de cette même dent
à l’avant de la table (fig. 18).
5. Si las medidas delantera y trasera, que se muestran en la Figura 18, no
son idénticas, afloje los cuatro pernos de alineación 2, ubicados en el
lado inferior de la mesa, en la parte delantera y trasera de la sierra, con la
llave hexagonal suministrada con la sierra (Fig. 19 y 20). Mueva
cuidadosamente la hoja de sierra hasta que esté paralela a la ranura del
calibre de ingletes y apriete firmemente los cuatro pernos.
5. Si les mesures prises à l’avant et à l’arrière (voir figure 18) ne sont
pas identiques, desserrez les 4 boulons d’alignement 2 qui se situent
sous la table à l’avant et à l’arrière de la scie. Utilisez la clé hexagonale
fournie avec votre scie (Fig. 19 et 20). Déplacez la lame avec précaution
jusqu’à ce qu’elle soit parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire.
Resserrez alors fermement les quatre boulons.
Ajuste del calibre de ingletes
Para comprobar la precisión del calibre de ingletes, mueva el calibre de
ingletes en línea con la hoja y use una escuadra de combinación para
asegurarse de que el cuerpo del calibre de ingletes esté a 90 grados
respecto a la hoja (Fig. 21).
Réglage du guide de coupe angulaire
Pour vérifier la précision de votre guide de coupe angulaire, déplacez le
guide de coupe angulaire en ligne avec la lame et utilisez une équerre à
combinaison pour vous assurer que le corps du guide de coupe
angulaire est à 90 degrés par rapport à la lame (Fig. 21).
Para ajustar el calibre de ingletes a 90 grados:
Pour régler le guide de coupe angulaire à 90 degrés :
1. Afloje la tuerca de fijación 3, el tornillo de ajuste 4 y el pomo de
fijación 5.
1. Desserrez le contre-écrou 3, l'écrou de réglage 4 et le bouton de
verrouillage 5.
2. Voltee la placa de tope 6 hacia abajo.
3. Gire el cuerpo del calibre de ingletes hasta que esté a 90 grados
respecto a la hoja.
2. Faites basculer la plaque 6 vers le bas.
3. Tournez le corps du guide de coupe angulaire jusqu'à ce qu'il soit à 90
degrés par rapport à la lame.
4. Apriete el pomo de fijación 5.
5. Voltee la placa de tope 6 hacia arriba y apriete el tornillo de ajuste 4
hasta que entre en contacto con la placa de tope 6.
4. Serrez le bouton de verrouillage 5.
5. Faites basculer la plaque 6 vers le haut et serrez la vis de réglage 4
jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec la plaque de butée 6.
6. Apriete la tuerca de fijación 8.
7. Si el indicador 7 no está señalando 90 grados, afloje el tornillo de
ajuste 8 ubicado en el lado de la barra del calibre de ingletes y gire el
indicador 7 hasta la marca de 90 grados. Apriete el tornillo de ajuste 8.
6. Serrez le contre-écrou 8.
7. Si l'indicateur 7 ne montre pas une lecture de 90 degrés, desserrez la
vis de serrage 8 sur le côté de la barre du guide de coupe angulaire et
tournez l'indicateur 7 jusqu'à la marque 90 degrés. Serrez la vis de
serrage 8.
8. Para ajustar el calibre de ingletes a 45 grados a la izquierda y a la
derecha, repita los pasos 1-6, pero use los topes de 45 grados.
8. Pour régler le guide de coupe angulaire sur 45 degrés à gauche et à
droite, recommencez les étapes 1-6, mais utilisez des butées à 45
degrés.
37.
Alignement du guide de refente
Alineación del tope-guía para
cortar al hilo
! AVERTISSEMENT Pour éviter de subir des blessures, débranchez toujours le cordon d’alimentation avant
de procéder à des réglages. Le guide de refente doit être parallèle à la
LAME afin de prévenir les REBONDS lors des opérations de coupe en
long.
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide
d’alignera automatiquement au moment de son verrouillage en position.
Remarque : La lame doit être parallèle aux rainures du guide de coupe
angulaire et perpendiculaire à la table avant de tenter d’aligner le guide
de refente.
Para evitar lesiones personales, desconecte siem! ADVERTENCIA
pre el enchufe de la fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste. El tope-guía para cortar al hilo debe estar
paralelo a la HOJA DE SIERRA para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado
los ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al
hilo se autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición.
NOTA: La hoja debe estar paralela a las ranuras del calibre de ingletes y
perpendicular a la mesa antes de proceder a realizar la alineación del
tope-guía para cortar al hilo.
Pour éviter toute blessure corporelle, assurez! AVERTISSEMENT vous toujours que le guide de refente est
verrouillé avant de refendre une pièce.
1. Soulevez les deux barrières de protection 2 pour les mettre dans leur
position haute verrouillée.
2. Soulevez la poignée de verrouillage 1 et le guide à glissière 3 jusqu'à
ce qu'il soit placé le long de la lame de la scie, en soulevant le cliquet du
côté droit 4 au-dessus du guide (Fig. 22).
Le guide doit être en contact avec les dents de la lame à l'avant et à
l'arrière de la lame. Si le guide n'est pas en contact avec les dents à
l'avant et à l'arrière de la lame, suivez la procédure décrite ci-dessous :
3. Desserrez les deux vis 5 situées à la partie supérieure avant du guide
de refente.
4. Déplacez le guide 3 jusqu’à ce qu’il touche les dents et qu’il soit
parallèle à la lame.
5. Tenez le guide en place et abaissez la poignée de verrouillage. Vérifiez
que le guide n’a pas bougé, puis resserrez les vis (Fig. 22).
6. Bloquez le guide de refente pour vérifier qu’il est bien tenu à l’avant
comme à l’arrière. Si il n’est pas correctement tenu à l’arrière, débloquez
le guide et tournez la vis de réglage du blocage arrière 6 en sens horaire
pour augmenter la force de serrage. Essayez à nouveau de bloquer le
guide pour vérifier qu’il s’auto-aligne et qu’il est bien tenu à l’avant
comme à l’arrière. Si la vis de réglage du blocage arrière 6 est trop
serrée, le guide ne pourra pas s’auto-aligner (Fig. 22).
Para evitar lesiones personales, asegúrese siempre
! ADVERTENCIA
de que el tope-guía para cortar al hilo esté fijo
antes de utilizarlo cuando vaya a hacer cortes al hilo.
1. Levante ambas barreras del protector 2 hasta su posición bloqueada
hacia arriba.
2. Suba el mango de fijación 1 y deslice el tope-guía 3 hasta que esté
junto a la hoja de sierra, levantando el trinquete del lado derecho 4 por
encima del tope-guía (Fig. 22).
El tope-guía debe tocar los dientes de la hoja en la parte delantera y en la
parte trasera de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en la parte
delantera y en la parte trasera de la hoja, continúe con los pasos
siguientes:
3. Afloje los dos tornillos 5 que están en la sección delantera superior del
tope-guía para cortar al hilo.
4. Mueva el tope-guía 3 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la
hoja.
5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mango de fijación, asegúrese de
que el tope-guía haya permanecido paralelo a la hoja y luego apriete los
tornillos (Fig. 12).
6. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con el fin de
comprobar si se mantiene sujeto firmemente en las partes anterior y
posterior. Si la parte anterior no está sujeta firmemente, suelte el topeguía y gire el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior 6 en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la sujeción. Intente fijar el tope-guía
para verificar si se alinea automáticamente y se fija firmemente en las
partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste de la
abrazadera trasera 6 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se alinee
automáticamente (Fig. 12).
Réglage de l’indicateur du guide de
refente
Lorsqu’on refend à droite de la lame, la distance entre le corps du guide
de refente et la lame se détermine en mettant l’indicateur 5 en face de la
dimension désirée sur l’échelle 6. Pour régler l’indicateur du guide de
refente 5, faites glisser le guide pour l’amener presque en contact avec le
côté droit de la lame, desserrez la vis de réglage 7 de l’indicateur, réglez
l’indicateur 5 sur le repère « 0 » de l’échelle inférieure 6 et resserrez
la vis 7.
Ajuste del indicador del tope-guía para
cortar al hilo
La distancia al cuerpo del calibre de ingletes desde la hoja cuando se
corte al hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el
indicador 5 con la dimensión deseada en la escala 6. Para ajustar el
indicador del tope-guía para cortar al hilo 5, deslice el tope-guía hasta
que haga contacto ligeramente con el lado derecho de la hoja, afloje el
tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el indicador 5 a la marca de "0"
de la escala inferior 6 y apriete el tornillo 7.
39.
Réglage de l’indicateur de la table
Ajuste del indicador de la mesa
S’il est nécessaire de régler l’indicateur de la table, desserrez la vis de
réglage de l’indicateur 1, réglez l’indicateur 2 et resserrez la vis 1 (Fig.
24).
Si es necesario hacer algún ajuste del indicador de la mesa, afloje el
tornillo de ajuste del indicador 1, ajuste el indicador 2 y apriete el tornillo
1 (Fig. 24).
El indicador de la mesa debe estar ajustado siempre relativo al indicador
del tope-guía.
L’indicateur de la table doit toujours être réglé par rapport à celui du
guide.
1. Ajuste el indicador del tope-guía a cero.
1. Réglez l’indicateur du guide sur zéro.
2. Deslice el tope-guía hasta que llegue a la placa de tope 7 que está en
el riel delantero y fije el tope-guía en su sitio.
2. Faites coulisser le guide jusqu’à ce qu’il touche la plaque de butée 7
située sur le rail avant et verrouillez-le à sa place.
3. Mire al indicador del tope-guía para ver la distancia que se ha movido
en la escala inferior (en o cerca de 13.5").
3. Lisez la distance indiquée par l’indicateur du guide sur l’échelle
inférieure (environ 13.5 po).
4. Ajuste el indicador de la mesa 2 para que tenga la misma lectura en la
escala superior que la que se muestra en el indicador del tope-guía.
Ambos indicadores deben coincidir cuando el tope-guía esté en esta
posición.
4. Réglez l’indicateur de la table 2 pour obtenir une lecture identique sur
l’échelle supérieure. Les deux indicateurs doivent produire la même
lecture quand le guide est dans cette position.
Exemple : si l'indicateur du guide montre 13 9/16 po, l'indicateur de la
table devra lui aussi être réglé sur 13 9/16 po.
Ejemplo: Si el indicador del tope-guía está a 13-9/16”, entonces el
indicador de la mesa también se debe ajustar a 13-9/16”.
Réglage de l'élément rapporté
de la table
Ajuste del accesorio de inserción
de la mesa
L'élément rapporté de la table comprend quatre (4) vis de réglage 3
servant à ajuster la hauteur (Fig. 25). Placez l'élément rapporté sur la
table. Placez une règle (telle que la règle en métal d'une équerre à
combinaison) à travers le dessus de la table et insérez le haut – les
surfaces doivent être au même niveau. Si un réglage est nécessaire,
utilisez un petit tournevis pour vis à fentes pour faire tourner chaque vis
de serrage.
El accesorio de inserción de la mesa incluye cuatro (4) tornillos de ajuste
3 para ajustar la altura (Fig. 25). Coloque el accesorio de inserción sobre
la mesa. Coloque una regla recta (como por ejemplo la regla metálica de
una escuadra de combinación) transversalmente al tablero de la mesa y
a la parte de arriba del accesorio de inserción de la mesa. Las superficies
deberían estar al mismo nivel. Si es necesario realizar algún ajuste, use
un destornillador de estrella pequeño para girar cada tornillo.
41.
Alignement du Couteau Diviseur
Alineación de la Cuchilla Separadora
IMPORTANT : le couteau diviseur 1 doit toujours être aligné avec la lame de scie 2.
Le couteau diviseur 1 est plus fin que la largeur de la coupe 4 effectuée par la scie
d'environ trois épaisseurs de papier 5 de chaque côté (Fig. 1). Remarque : la largeur
de coupe correspond à la voie ouverte dans l'ouvrage par les dents de la lame de la
scie.
IMPORTANTE: La cuchilla separadora 1 debe estar siempre en línea con la hoja de
sierra 2. La cuchilla separadora 1 es más delgada que la anchura de la sección de
corte 4 aproximadamente tres grosores de papel 5 en cada lado (Fig. 1). Nota: La
sección de corte es la anchura del corte hecho por los dientes de la hoja de sierra.
Pour éviter tout risque de blessure, débranchez
! AVERTISSEMENT toujours l'outil de sa source d'alimentation électrique
avant de faire de quelconques réglages et lorsque vous attachez ou détachez le
système Smart Guard.
enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer
cualquier ajuste y cuando instale o retire el sistema de protector inteligente Smart
Guard.
! ADVERTENCIA Para evitar lesiones corporales, desconecte siempre el
Comprobación de la alineación de la
cuchilla separadora
Vérification de l'alignement du
couteau diviseur
NOTA: La cuchilla separadora ha sido alineada apropiadamente en la fábrica.
Compruebe la alineación antes de realizar cualquier ajuste.
REMARQUE : le couteau diviseur a été aligné correctement à l'usine - vérifiez
l'alignement avant de procéder à un quelconque réglage.
1. Suba la hoja de la sierra hasta la altura máxima y ajuste el ángulo de bisel a 0°.
1. Élevez la lame de la scie à la hauteur maximum et réglez l'angle de biseau à 0°.
2. Retire el ensamblaje del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso
(consulte el manual).
2. Retirez l'ensemble de barrière de protection et le dispositif de protection contre les
chocs en retour (voir mode d'emploi).
3. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 3 en el lado derecho y deslícelo hasta que
toque las puntas de la hoja de la sierra 2. Bloquee el tope-guía.
3. Placez le guide de refente 3 du côté droit et faites-le glisser jusqu'à ce qu'il entre
en contact avec les pointes de la lame de scie 2 - verrouillez le guide de refente.
4. Compruebe la alineación:
4. Vérifiez l'alignement :
A. Desde la parte de arriba, mire hacia abajo sobre el tope-guía y asegúrese de que
la cuchilla separadora esté en línea (de delante atrás) con la hoja y paralela al
tope-guía.
A. Depuis le dessus, regardez au-dessus du guide de refente et assurez-vous que
le couteau diviseur est aligné (de l'avant vers l'arrière) avec la lame et est
parallèle au guide de refente.
B. Deslice el tope-guía alejándolo de la hoja. Mire sobre la parte delantera de la
hoja y compruebe que la cuchilla separadora esté en línea con la hoja.
B. Faites glisser le guide de refente pour l'éloigner de la lame. Regardez audessus du devant de la lame et assurez-vous que le couteau diviseur est aligné
avec la lame.
C. Si los pasos A o B muestran desalineación, vaya a “Ajuste de la cuchilla
separadora”.
C. Si l'étape A ou B révèle un alignement incorrect, effectuez un « Réglage du
couteau diviseur ».
Ajuste de la cuchilla separadora
1. Suba la hoja de la sierra 2 hasta la altura máxima y ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Réglage du couteau diviseur
1. Élevez la lame de la scie 2 à la hauteur maximum et réglez l'angle de biseau à 0°.
2. Retire el ensamblaje del protector de barrera y el dispositivo antirretroceso
(consulte el manual).
2. Retirez l'ensemble de barrière de protection et le dispositif de protection contre les
chocs en retour (voir mode d'emploi).
3. Retire el inserto de la mesa.
3. Retirez la pièce rapportée de la table.
4. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 3 en el lado derecho y deslícelo hasta que
toque las puntas de la hoja de sierra 2. Bloquee el tope-guía.
4. Placez le guide de refente 3 du côté droit et faites-le glisser jusqu'à ce qu'il entre
en contact avec les pointes de la lame de scie 2 - verrouillez le guide de refente.
5. Afloje la tuerca hexagonal 6 con la llave de boca abierta de 10 mm (Fig. 3). Afloje
ligeramente los tornillos de sujeción 8 (de 1/4 de vuelta a 1/2 vuelta) utilizando una
llave Allen de 5 mm suministrada con la sierra de mesa (almacenada en el lado
derecho de la base). Afloje el tornillo de ajuste 7 utilizando un destornillador plano
(Fig. 3).
5. Desserrez l'écrou hexagonal 6 avec une clé à fourche de 10 mm (Fig. 3).
Desserrez légèrement les vis de serrage 8 (entre un quart de tour et un demi-tour)
en utilisant une clé hexagonale de 5 mm fournie avec la scie à table (rangée du
côté droit de la base). Desserrez la vis de pression 7 avec un tournevis à lame
plate (Fig. 3).
6. Haga dos pliegues en un pedazo de papel pequeño (6 x 6 pulgadas [15,2 x 15,2
cm]) formando tres capas (Fig. 2). El papel 5 se utiliza como “calibre espaciador”.
6. Faites deux plis dans une petite feuille de papier (de 6 po x 6 po) en formant trois
couches (Fig. 2). Le papier 5 est utilisé comme « jauge d'espacement ».
7. Inserte el papel doblado 5 entre la cuchilla separadora 1 y el tope-guía 3.
A. Sujete la cuchilla separadora y el papel firmemente contra el tope-guía
(Fig. 3 y 4).
7. Insérez le papier plié 5 entre le couteau diviseur 1 et le guide de refente 3.
A. Maintenez le couteau diviseur et le papier fermement appuyés contre le guide
de refente (Fig. 3 & 4).
B. Apriete ligeramente los tornillos de sujeción 8.
C. Retire el papel. Deslice el tope-guía alejándolo de la hoja.
B. Serrez légèrement les vis de serrage 8.
D. Gire lentamente el tornillo de ajuste 7 mientras observa como la cuchilla
separadora se inclina hasta que esté en línea con la hoja.
C. Retirez le papier - faites glisser le guide de refente pour l'éloigner de la lame.
D. Tournez lentement la vis de pression 7 tout en observant le couteau diviseur
pendant qu'il s'incline jusqu'à ce qu'il soit aligné avec la lame.
E. Compruebe de nuevo si la cuchilla separadora está en ángulo recto con la
mesa, deslizando el tope-guía contra la hoja. Si es necesario, reajuste la
cuchilla.
E. Vérifiez à nouveau que le couteau diviseur est d'équerre par rapport à la table
en faisant glisser le guide de refente contre la lame. Changez le réglage si
besoin est.
8. Después de completar los ajustes:
A. Apriete ligeramente la tuerca hexagonal 6 (mantenga la posición del tornillo de
ajuste con el destornillador mientras aprieta la tuerca).
8. Après avoir réalisé tous les réglages :
A. Serrez légèrement l'écrou hexagonal 6 (maintenez la vis de pression en place
avec un tournevis pendant que vous serrez l'écrou).
B. Apriete completamente los tornillos de sujeción 8 con la llave Allen. Luego,
apriete completamente la tuerca hexagonal.
B. Serrez au maximum les vis de serrage 8 avec une clé hexagonale. Puis serrez
au maximum l'écrou hexagonal.
NOTA: Asegúrese de que la cuchilla separadora permanezca en línea con la hoja
cuando ésta se encuentre inclinada a cualquier ángulo. Reemplace el ensamblaje del
protector de barrera y el dispositivo antirretroceso antes de realizar cortes.
REMARQUE : assurez-vous que le couteau diviseur est toujours aligné avec la lame
lorsque la lame est inclinée à un angle quelconque. Remettez en place l'ensemble de
barrière de protection et le dispositif de protection contre les chocs en retour avant
de commencer à couper.
43.
Utilisation de la scie de table
Funcionamiento básico de
la sierra de mesa
Interrupteur de sûreté
REMARQUE : Cette scie comporte un dispositif de sécurité qui contribue
à prévenir les mises en marche accidentelles.
Interruptor de encendido
de seguridad
Pour démarrer la scie, levez l’interrupteur en pinçant ses parois
latérales et en tirant vers le haut. Cette action démarre la scie (Fig. 30).
NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo de seguridad que ayuda a
evitar el arranque accidental.
Pour arrêter la scie, poussez le levier de l’interrupteur vers le bas pour
le remettre à sa position initiale (Fig. 31).
Para encender la sierra, suba la palanca del interruptor pellizcando las
paredes laterales y tirando hacia arriba. Esta acción arranca la sierra (Fig.
30).
Il est possible de verrouiller l’interrupteur à l’aide d’un cadenas doté
d’une longue anse de 3/16 po de diamètre (non fourni avec la scie), afin
d’empêcher toute utilisation non autorisée (fig. 31).
Para apagar la sierra, empuje la palanca del interruptor hacia abajo hasta
su posición original (Fig. 31).
El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga de 3/16" de
diámetro (no suministrado con la sierra de mesa) para evitar el uso no
autorizado (Fig. 31).
Système Smart Guard
Le système Smart Guard de Bosch a été conçu de façon modulaire, afin
de permettre l'utilisation de multiples combinaisons des trois
composants principaux du système – les barrières de protection
principales, le dispositif de protection contre les chocs en retour et le
couteau diviseur. De plus, le couteau diviseur peut être ajusté
rapidement dans trois positions (haut, intermédiaire et rangé), en
fonction des besoins de l'application.
Sistema de protector inteligente Smart
Guard
El sistema de protector inteligente Smart Guard de Bosch ha sido
diseñado para brindar modularidad, lo cual permite usar múltiples
combinaciones de los tres componentes principales: Los protectores de
barrera principales, el dispositivo antirretroceso y la cuchilla separadora.
Además, la cuchilla separadora se puede ajustar rápidamente a tres
posiciones (alta, intermedia y almacenada), dependiendo del requisito de
la aplicación.
Composants (Figure 32) :
¶ Couteau diviseur
Le couteau diviseur est l'élément central du système de protection de
la lame Smart Guard de Bosch. Il sert de point de fixation à la fois
pour la barrière de sécurité principale et pour le dispositif de
protection contre les chocs en retour. Au cas où la barrière de
sécurité principale et le dispositif de protection contre les chocs en
retour seraient retirés, le couteau diviseur maintiendrait sa
fonctionnalité pour fendre des matériaux, et il peut être réglé dans
trois positions. En raison de cette souplesse, le couteau diviseur peut
être positionné de façon appropriée pour toutes les applications de
coupe.
Piezas componentes (figura 32):
¶ Cuchilla separadora
La cuchilla separadora es el elemento central del sistema de
protección de la hoja Smart Guard de Bosch y sirve como punto de
sujeción tanto para el protector de barrera principal como para el
dispositivo antirretroceso. En caso de que el protector de barrera
principal y el dispositivo antirretroceso se hayan quitado, la cuchilla
separadora mantiene su funcionalidad como separadora de material y
es ajustable en tres posiciones. Debido a esta ajustabilidad, la cuchilla
separadora se puede posicionar apropiadamente para todas las
aplicaciones de corte.
· Barrière de sécurité principale
La barrière de sécurité principale se compose qu'une paire de
barrières en plastique attachées à la barrière de sécurité supérieure
en métal. Les barrières latérales (une à gauche et une à droite de la
lame) fonctionnent indépendamment l'une de l'autre, ce qui permet
d'assurer une couverture maximum de la lame pendant les
opérations de coupe. La barrière principale incorpore un point de
fixation à connexion rapide et peut être attachée ou retirée du
système protège-lame indépendamment du dispositif de protection
contre les chocs en retour et du couteau diviseur.
· Protector de barrera principal
El protector principal comprende un par de barreras de plástico
sujetas al protector de barrera superior de metal. Las barreras
laterales (una a la izquierda y una a la derecha de la hoja) funcionan
independientemente una de otra, manteniendo la máxima cobertura
de la hoja durante las operaciones de corte. El protector principal
incorpora un punto de sujeción de conexión rápida y se puede instalar
en el sistema de protección de la hoja o se puede desinstalar del
mismo independientemente del dispositivo antirretroceso y la cuchilla
separadora.
Remarque : pour assujettir le mieux possible la barrière de
sécurité principale pendant les transports, mettez la lame dans sa
position la plus basse. Ceci maintient la barrière serrée contre la
surface de la table et empêche tout risque de dommage pouvant
être causé par le jeu de la barrière pendant le transport.
¸ Dispositif de protection contre les chocs en retour
Nota: Para sujetar óptimamente el protector principal para
transportar la herramienta, ajuste la hoja en su posición más baja.
Esto mantiene el protector apretado contra la superficie de la
mesa y evita los daños que se podrían producir si el protector se
balanceara durante el transporte.
En cas de choc en retour, le dispositif de protection contre les chocs
en retour (également connu sous le nom de griffes de serrage ou de
cliquets) a pour objet d'aider à empêcher la projection de la planche
dans la direction de l'opérateur. Le dents acérées des cliquets ont
pour raison d'être d'« attraper » le matériau en cas de choc en retour.
¸ Dispositivo antirretroceso
En caso de retroceso, el dispositivo antirretroceso (que se conoce
también como retenedores o trinquetes) está diseñado para ayudar a
evitar que la tabla sea lanzada en dirección al usuario. Los dientes
afilados de los trinquetes están diseñados para “atrapar” el material
en caso de retroceso.
Montage/démontage
(voir les instructions détaillées à la page 26)
Les trois principaux composants du système de protection de la lame
Smart Guard sont conçus pour pouvoir être montés, ajustés et/ou
démontés rapidement, sans nécessiter l'emploi d'outils additionnels.
45.
Le composant consistant en la barrière de sécurité principale peut être
monté et démonté rapidement en utilisant simplement un levier de
dégagement rapide. La barrière est attachée en installant la barre
transversale sur le haut du couteau diviseur et en engageant le levier de
verrouillage. En suivant le même processus, mais inversé, on peut retirer
facilement la barrière pour des opérations spéciales telles que des
coupes de rainures ou de feuillures.
Instalación/desinstalación
(consulte la página 26 para obtener instrucciones detalladas)
Los tres componentes principales del sistema de protección de la hoja
Smart Guard están diseñados para instalarse, ajustarse y/o retirarse
rápidamente sin necesidad de herramientas adicionales.
El componente que consiste en el protector de barrera principal se puede
instalar y desinstalar rápidamente mediante el uso de una palanca de
liberación rápida. El protector se instala asentando la barra transversal
en la parte de arriba de la cuchilla separadora y acoplando la palanca de
fijación. Siguiendo este proceso a la inversa, el protector se puede retirar
fácilmente para realizar operaciones especiales, tales como cortar
mortajas o rebajos.
Le dispositif de protection contre les chocs en retour peut être attaché
facilement en alignant la cheville de fixation avec l'orifice à l'arrière du
couteau diviseur. Il peut être détaché facilement en appuyant sur les
tampons de compression de l'un quelconque des côtés du dispositif de
protection contre les chocs en retour et en le soulevant.
Le couteau diviseur peut facilement être ajusté à l'une des trois hauteurs
en retirant l'élément rapporté de la table, en soulevant la lame à sa
hauteur maximum et en relâchant le levier de relâchement du couteau
diviseur à la base du couteau diviseur. Le couteau diviseur doit être
verrouillé dans sa position la plus élevée pour pouvoir être utilisé
conjointement avec la barrière de sécurité principale et le dispositif de
protection contre les chocs en retour. Il peut être réglé sur sa position
intermédiaire pour les coupes non traversantes et pour emploi afin de
fendre des matériaux en l'absence de la barrière de sécurité principale et
du dispositif de protection contre les chocs en retour.
El dispositivo antirretroceso se puede instalar fácilmente alineando la
espiga de sujeción con el agujero ubicado en la parte de atrás de la
cuchilla separadora. Dicho dispositivo se puede quitar fácilmente
oprimiendo las almohadillas de compresión ubicadas a ambos lados del
dispositivo antirretroceso y levantando el dispositivo.
La cuchilla separadora se puede ajustar fácilmente en una de tres alturas
retirando el accesorio de inserción de la mesa, subiendo la hoja hasta su
altura máxima y soltando la palanca de liberación de la cuchilla
separadora ubicada en la base de dicha cuchilla. La cuchilla separadora
se debe bloquear en su posición más alta para utilizarla con el protector
de barrera principal y el dispositivo antirretroceso. Se puede ajustar
hasta su posición intermedia para realizar cortes no pasantes y para
utilizarse como separadora de material sin el protector de barrera
principal y sin el dispositivo antirretroceso.
Au cas où le couteau diviseur ne pourrait pas être utilisé pour une coupe
particulière, il pourra être réglé sur sa position la plus basse, c. à d. qu'il
serait placé à 1 po au-dessus de la surface de la table (lorsque la lame
est dans sa position la plus élevée).
Rangement du système
En caso de que la cuchilla separadora no se pueda utilizar para realizar
un corte específico, se puede ajustar en su posición más baja, con lo que
quedará colocada 1 pulgada por encima de la superficie de la mesa
(mientras la hoja está a su altura máxima).
Quand ils ne sont pas utilisés, la barrière de sécurité principale et le
dispositif de protection contre les chocs en retour peuvent être rangés
au-dessous de la rallonge de droite de la table.
L'utilisation de tous les composants du
système Smart Guard, y compris la barrière
de sécurité principale, le dispositif de protection contre les chocs en
retour et le couteau diviseur, est vivement recommandée afin de fournir
une protection contre les risques d'accidents et de blessures.
Almacenamiento del sistema
! AVERTISSEMENT
Cuando no se estén utilizando, el protector de barrera principal y el
dispositivo antirretroceso se pueden almacenar debajo de la extensión
de la mesa del lado derecho.
Se recomienda enfáticamente utilizar todos los
! ADVERTENCIA
componentes del sistema Smart Guard, incluyendo
el protector de barrera principal, el dispositivo antirretroceso y la cuchilla
separadora, para proporcionar protección contra accidentes y lesiones.
1. Faites glisser l'ensemble de barrière de sécurité principale (sens
dessus dessous) vers le haut et l'arrière pour faire entrer la barrière dans
le côté arrière droit de la scie (Fig. 33).
2. Faites pivoter l'arrière de la barrière vers le haut et à l'intérieur du
support de montage avant.
1. Deslice el ensamblaje del protector de barrera principal (en posición
invertida) hacia arriba y de vuelta al interior del soporte en U ubicado en
el lado trasero derecho de la sierra (Fig. 33).
3. Verrouillez l'ensemble de barrière de sécurité principale en place de la
même manière que vous l'attacheriez au couteau principal (Fig. 34).
2. Pivote la parte trasera del protector hacia arriba y al interior del
soporte de montaje delantero.
4. Attachez le dispositif de protection contre les chocs en retour au
support de suspension de la même manière qu'il s'attache au couteau
diviseur.
3. Bloquee el ensamblaje del protector de barrera principal en esa
posición de la misma manera en que lo sujetaría a la cuchilla separadora
(Fig. 34).
Réglage de l’inclinaison de la lame
4. Sujete el dispositivo antirretroceso al soporte colgante de la misma
manera en que se sujeta a la cuchilla separadora.
Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison 1 en sens antihoraire (Fig. 35), faites coulisser le volant de réglage de hauteur 2
jusqu’à ce que l’indicateur 3 soit sur l’angle désiré et resserrez la
poignée de verrouillage de l’inclinaison 1 en sens horaire.
Control de inclinación de la hoja
Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 en sentido contrario
al de las agujas del reloj (Fig. 35), deslice la rueda de elevación 2 hasta que
el indicador 3 esté en el ángulo deseado y apriete el mango de fijación de la
inclinación de la hoja 1 en el sentido de las agujas del reloj.
Réglage de la rallonge de table
Pour rallonger la table, soulevez la poignée de verrouillage de la rallonge
4 et faites coulisser la rallonge de table 5 pour la mettre à la position
désirée. Abaissez la poignée de verrouillage 4 pour bloquer le réglage.
Ajuste de la extensión de la mesa
Para extender la mesa, suba el mango de fijación de la extensión de la mesa
4 y deslice la extensión de la mesa 5 hasta el ancho deseado. Para fijar el
ajuste de la mesa, baje el mango de fijación 4.
47.
Chariot numérique Bosch
Carro digital Bosch
Modèle DC010
modelo DC010
(sur le modèle de scie de table 4100DG-09)
(en la sierra de mesa modelo 4100DG-09)
Le chariot numérique Bosch modèle DC010 est un accessoire de mesure
de précision qui est utilisé avec le guide de refente de la scie de table
4100. Le chariot numérique affichera de façon précise la distance entre
la lame de la scie et le côté utile du guide avant que l'opérateur ne fasse
une coupe longitudinale. L'affichage peut être réglé de façon à montrer
des mesures en pouces (3 variations de modes) ou dans le système
métrique. Les informations numériques affichées sur le chariot
s'ajoutent aux mesures analogiques observées à l'endroit où l'indicateur
du guide ou l'indicateur de la table montre l'échelle en pouces sur le rail
avant de la scie de table. La scie de table 4100 peut être réglée à l'avance
de façon à faire des coupes longitudinales sans utiliser le chariot
numérique – voir pages 50 et 56.
El carro digital Bosch modelo DC010 es un accesorio de medición de
precisión que se utiliza con el tope-guía para cortar al hilo de la sierra de
mesa 4100. El carro digital mostrará con precisión la distancia entre la
hoja de sierra y el lado de trabajo del tope-guía antes de que el operador
haga un corte al hilo. La pantalla se puede ajustar para mostrar medidas
en pulgadas (variaciones de 3 modos) o medidas métricas. La
información digital mostrada en el carro es adicional a las medidas
analógicas observadas donde el indicador del tope-guía o el indicador de
la mesa se refiere a la escala en pulgadas ubicada en el riel delantero de la
sierra de mesa. La sierra de mesa 4100 se puede preajustar para realizar
cortes al hilo sin utilizar el carro digital. Consulte las páginas 50-55.
Nota: Este carro digital se utiliza únicamente cuando se realizan cortes al
hilo y se debe colocar en la “posición de estacionamiento” más a la
izquierda cuando la sierra se utilice para realizar otros tipos de cortes.
Remarque : ce chariot numérique n'est utilisé que pour faire des coupes
longitudinales et il doit être placé dans la « position de stationnement »
la plus à gauche possible lorsque la scie est utilisée pour faire d'autres
types de coupes.
Características (vea las figuras 37 y 38)
Botón ON/OFF (de encendido y apagado) 2: enciende y apaga la
pantalla.
Caractéristiques (voir Figures 37 & 38)
Bouton ON/OFF 2 : allume et éteint l'écran d'affichage.
Botón UNITS (UNIDADES) 3: ajusta la unidad de medición de la pantalla.
Bouton UNITS 3 : fixe l'unité de mesure de l'écran d'affichage.
Botón RESET (RESTABLECIMIENTO) 4: restablece la pantalla a medida
cero.
Bouton RESET 4 : remet l'écran d'affichage à une mesure zéro.
Bouton LCD 5 : affiche les mesures numériques et l'état des piles.
Pantalla LCD 5: muestra las mediciones digitales y el estado de la
batería.
Aimants 6 : relient le chariot numérique au côté du guide 9 ou de la
plaque de stationnement 10.
Imanes 6: conectan el carro digital al lado del tope-guía 9 o la placa de
estacionamiento 10.
Couvercle du compartiment de la pile 7 : (non illustré) s'ouvre pour
donner accès à la pile de 9 V.
Cubierta de la batería 7: (no mostrada) da acceso a la batería de 9 V.
Placa conectora 8: conecta el tope-guía para cortar al hilo de la sierra 9
al carro digital 1.
Plaque du connecteur 8 : connecte le guide de refente de la scie 9 au
chariot numérique 1.
Placa de estacionamiento 10: sujeta el carro digital 1 cuando no se está
utilizando.
Plaque de stationnement 10 : maintient en place le chariot numérique 1
quand il n'est pas utilisé.
Instalación de la batería de 9 voltios
Installation de la pile de 9 V
(vea las figuras 37 y 38)
(voir Figures 37 & 38)
El carro digital incluye una batería alcalina de 9 V. Saque la batería de su
paquete. Deslice el carro digital hasta la “posición de estacionamiento”
donde el imán izquierdo 6 está en contacto con la placa de
estacionamiento 10. Posicione la sierra de mesa 4100 sobre su lado y
con el carro digital apoyado sobre la placa de estacionamiento.
Utilizando un destornillador, afloje el tornillo que sujeta la cubierta de la
batería 7 (no mostrada) ubicada en la parte inferior. Quite la cubierta. El
tornillo aflojado debe permanecer con la cubierta. Tire hacia fuera de los
cables con el conector de la batería de 9 V con extremos de
acoplamiento a presión y conecte la batería nueva presionando
firmemente el conector sobre los terminales de la batería. Ponga la
batería en su alojamiento y atornille la tapa de la batería de vuelta en su
sitio.
Le chariot numérique contient une pile alcaline de 9 volts – retirez la pile
de son emballage. Faites glisser le chariot numérique dans la « position
de stationnement », à l'endroit où l'aimant de gauche 6 est en contact
avec la plaque de stationnement 10. Positionnez la scie de table 4100 sur
son côté et avec le chariot numérique posé sur la plaque de
stationnement. Utilisez un tournevis pour desserrer la vis maintenant en
place le couvercle du compartiment de la pile 7 (non illustré) situé au
fond. Retirez le couvercle – la vis desserrée doit rester attachée au
couvercle. Tirez sur les fils du connecteur de la pile de 9 volts avec des
extrémités à pression – raccordez le connecteur à la nouvelle pile en
appuyant fermement sur le connecteur pour l'assujettir aux bornes de la
pile. Mettez la pile dans son réceptacle et vissez le couvercle du
compartiment de la pile pour le refermer.
Nota 1: El carro digital está diseñado para funcionar mejor cuando se
utiliza una batería alcalina de 9 V de alta calidad.
Remarque 1 : le chariot numérique est conçu pour donner les meilleurs
résultats quand il utilise une pile alcaline de 9 volts de qualité élevée.
Nota 2: Solamente cuando se instale una batería nueva, todos los
segmentos gráficos de la pantalla LCD se encenderán (una prueba de
visualización) durante un corto período de tiempo (5 segundos) y luego
la pantalla cambiará al modo de 1/16 INCH (PULGADA) (modo
preestablecido). La pantalla se puede apagar siguiendo las instrucciones
para el botón ON/OFF (de encendido y apagado) que aparecen más
adelante o simplemente no haga nada durante aproximadamente un
minuto y la pantalla se apagará automáticamente.
Remarque 2 : lors de l'installation initiale d'une nouvelle pile, tous les
segments graphiques de l'affichage ACL s'allumeront (test d'affichage)
pendant une brève période (5 secondes), puis l'affichage passera au
mode 1/16 INCH (mode par défaut). L'écran d'affichage peut être éteint
en suivant les instructions avec le bouton ON/OFF ci-dessous ou
simplement sans rien faire en attendant environ une minute pour qu'il
s'éteigne automatiquement.
49.
Boutons des commandes et affichage
Botones de control y pantalla
Bouton ON/OFF (Marche/Arrêt) et mémoire
(voir Figure 39)
Botón ON/OFF (de encendido y apagado) y memoria
(vea la figura 39)
Para encender la pantalla:
Oprima firmemente el botón ON/OFF (de encendido y apagado) 2. Nota: La
pantalla del carro digital 5 mantiene una memoria del modo de unidades en
el que estaba cuando se apagó la última vez. Al encenderla, la pantalla 5
mostrará la última medida en la que estaba cuando se usó previamente. Esta
memoria es deseable debido a la función de apagado automático (vea más
adelante), cuando el tope-guía guía se deja en una posición preestablecida y
el usuario enciende de nuevo el carro para continuar el uso. Si el usuario
desea comenzar de manera que la pantalla 5 muestre una medida de cero,
entonces se utilizará el botón RESET (RESTABLECIMIENTO).
Allumage de l'écran d'affichage (ON) :
Appuyez fermement sur le bouton ON/OFF. Remarque : l'écran
d'affichage du chariot numérique 5 conserve en mémoire le mode
d'unité dans lequel il était avant d'être éteint. Quand il est allumé, l'écran
d'affichage montre la dernière mesure affichée avant d'avoir été éteint.
Cette mémoire est utile en raison de la fonction de fermeture
automatique (voir plus bas) – lorsque le guide est laissé dans une
certaine position et que l'utilisateur remet en marche le chariot
numérique pour reprendre son utilisation là où il l'a laissé. Si l'utilisateur
souhaite commencer un travail avec l'écran 5 affichant une mesure zéro,
il devra utiliser le bouton de remise à zéro (RESET).
Para apagar la pantalla:
Oprima firmemente y mantenga oprimido el botón ON/OFF (de encendido y
apagado) 2. Para evitar apagar accidentalmente la pantalla, es necesario
mantener oprimido el botón durante un tiempo de 2 a 3 segundos. La
memoria del sistema recordará el último modo y la última medida cuando se
apague la pantalla.
Fermeture de l'écran d'affichage (OFF) :
Appuyez fermement sur le bouton ON/OFF 2 et maintenez-le enfoncé.
Pour éviter d'éteindre l'écran d'affichage par accident, il est nécessaire
de maintenir le bouton enfoncé pendant 2 à 3 secondes. La mémoire du
système se souviendra du dernier mode utilisé et de la mesure affichées
lors de la fermeture de l'écran d'affichage.
Apagado automático
Hay una función de apagado automático, que se ha incluido para conservar
la vida de la batería. Si no hay actividad de movimiento del carro digital o de
pulsación de cualquiera de los botones de función, la pantalla se apagará
automáticamente en aproximadamente 1 minuto.
Fermeture automatique
Il existe une fonction de fermeture automatique – sa raison d'être est de
permettre de prolonger au maximum la durée de vie de la pile. En cas
d'absence d'activité (ni déplacement du chariot numérique, ni activation
d'un quelconque bouton de fonction) pendant à peu près une minute,
l'écran d'affichage s'éteindra automatiquement.
NOTA: El carro digital recordará la última medida en la que se le haya dejado
cuando ocurra el apagado automático. Para encender de nuevo la pantalla,
oprima el botón ON/OFF (de encendido y apagado).
Botón UNITS (UNIDADES) (vea las figuras 39 y 40)
REMARQUE: le chariot numérique se souviendra de la dernière mesure
affichée avant la fermeture automatique – pour le remettre en marche,
appuyez sur le bouton ON/OFF.
El carro digital mostrará uno de los 4 modos de medición. Cada modo utiliza
una unidad de medida diferente:
1) Modo 1/32 INCH (PULGADA) (fraccional): a medida que el carro se
mueve, el valor mostrado en la pantalla aumenta o disminuye en un 1/32 de
pulgada
Bouton UNITS (voir Figures 39 & 40)
Le chariot numérique affichera l'un des quatre modes de mesure
suivants – chaque mode utilise une unité de mesure différente :
2) Modo 1/16 INCH (PULGADA) (fraccional): a medida que el carro se
mueve, el valor mostrado en la pantalla aumenta o disminuye en un 1/16 de
pulgada
1) Mode 1/32 INCH (fractionnaire) – pendant que le chariot se déplace,
la valeur affichée augmente ou diminue de 1/32 po à la fois.
3) Modo INCH (PULGADA) (decimal): a medida que el carro se mueve, el
valor mostrado en la pantalla aumenta o disminuye en 0.01 (1/100 de
pulgada)
2) Mode 1/16 INCH (fractionnaire) – pendant que le chariot se déplace,
la valeur affichée augmente ou diminue de 1/16 po à la fois.
3) Mode INCH (décimal) – pendant que le chariot se déplace, la valeur
affichée augmente ou diminue de 0,01 po (1/100e de pouce) à la fois.
4) Modo MM (decimal): a medida que el carro se mueve, el valor mostrado
en la pantalla aumenta o disminuye en 0.5 (1/2 milímetro)
4) Mode MM (décimal) – pendant que le chariot se déplace, la valeur
affichée augmente ou diminue de 0,5 mm (1/2 millimètre) à la fois.
Cara pulsación del botón UNITS (UNIDADES) 3 cambiará el modo de pantalla
5 a otro modo.
Chaque enfoncement du bouton UNITS 3 fera passer l'écran d'affichage
5 d'un mode à un autre.
Botón RESET (RESTABLECIMIENTO)
(vea las figuras 39 y 40)
Bouton RESET (voir Figures 39 & 40)
Al oprimir el botón RESET (RESTABLECIMIENTO) 4 se llevará la pantalla a
un valor de cero. Normalmente, esto se usa para “ajustar a cero” la pantalla
cuando el tope-guía está contra la hoja. Oprima firmemente y mantenga
oprimido el botón RESET (RESTABLECIMIENTO) 4 para “ajustar a cero” la
pantalla 5. Para evitar reajustar accidentalmente a cero la pantalla, es
necesario mantener oprimido el botón durante un tiempo de 2 a 3 segundos.
L'enfoncement du bouton RESET 4 remettra l'affichage à zéro – ce
bouton est généralement utilisé pour réinitialiser l'écran pendant que le
guide est contre la lame. Appuyez fermement sur le bouton RESET 4 et
maintenez-le enfoncé afin de remettre à zéro l'écran d'affichage 5. Pour
éviter de remettre l'écran d'affichage à zéro par accident, il est
nécessaire de maintenir le bouton enfoncé pendant 2 à 3 secondes.
1) Modo 1/32 INCH (PULGADA): la pantalla mostrará 0/32
1) Mode 1/32 INCH – l'écran affichera 0/32.
2) Modo 1/16 INCH (PULGADA): la pantalla mostrará 0/16
2) Mode 1/16 INCH – l'écran affichera 0/16.
3) Modo INCH (PULGADA) (decimal): la pantalla mostrará .00
3) Mode INCH (décimal) – l'écran affichera .00.
4) Modo MM (decimal): la pantalla mostrará .0
4) Mode MM (décimal) – l'écran affichera .0.
El modo de pantalla es controlado por el ajuste del botón UNITS (UNIDADES).
Le mode d'affichage est contrôlé par le réglage du bouton UNITS.
51.
Remise à zéro de l'écran d'affichage
(voir Figures 40 & 41)
“Ajuste a cero” la pantalla
(vea las figuras 40 y 41)
La première fois que vous utilisez le chariot numérique, il est
normalement nécessaire de faire glisser le guide contre la lame
(avec le chariot numérique attaché) afin de remettre l'affichage à
zéro – par la suite, tout mouvement du guide s'éloignant de la
lame sera indiqué sur l'écran d'affichage du chariot.
Cuando utilice el carro digital por primera vez, normalmente se
requiere deslizar el tope-guía contra la hoja (con el carro digital
instalado) para “ajustar a cero” la pantalla. Después de eso,
cualquier movimiento del tope-guía alejándose de la hoja se
mostrará en la pantalla del carro.
Procédure de remise à zéro :
Para “ajustar a cero” la pantalla:
1) Connectez le guide au chariot numérique.
) Conecte el tope-guía al carro digital
2) Soulevez la poignée de verrouillage du guide.
2) Levante el mango de fijación del tope-guía
3) Soulevez le protège-lame latéral en plastique jusqu'à ce qu'il
se bloque en position élevée en faisant un déclic – puis soulevez
le cliquet du dispositif de protection contre les chocs en retour et
maintenez-le en position élevée (faites attention – les dents sont
acérées !)
3) Levante el protector de la hoja del lado de plástico hasta que
se acople con un chasquido en su posición hacia arriba. Luego,
levante y mantenga levantado el trinquete del dispositivo
antirretroceso (¡tenga cuidado, los dientes están afilados!)
4) Deslice el tope-guía (con el carro) hasta que entre en
contacto con la hoja de sierra subida y luego bloquee hacia
abajo el mango del tope-guía
4) Faites glissez le guide (avec le chariot) jusqu'à ce qu'il entre
en contact avec la lame de scie surélevée, puis verrouillez la
poignée du guide en bas.
5) Oprima el botón RESET (RESTABLECIMIENTO) hasta que
se muestre el ajuste de “0”
5) Appuyez sur le bouton RESET jusqu'à ce que la valeur « 0 »
soit affichée.
6) Desbloquee el mango del tope-guía. Mueva el tope-guía
alejándolo de la hoja y baje el trinquete y el protector lateral de
la hoja.
6) Déverrouillez la poignée du guide – déplacez le guide en
l'éloignant de la lame, et abaissez le cliquet inférieur et le
protège-lame latéral.
Detenga el movimiento del tope-guía cuando se muestre el
ajuste deseado. Empuje siempre hacia abajo el mango de
fijación del tope-guía antes de comenzar el corte.
Arrêtez le mouvement du guide lorsque la valeur désirée aura
été affichée – appuyez toujours sur la poignée de verrouillage du
guide avant de commencer l'opération.
Nota 1: Para obtener precisión, es necesario “ajustar a cero” el
carro por separado para cada lado de la hoja. Si el carro está
ajustado para realizar cortes al hilo a la derecha de la hoja y el
usuario cambia a hacer cortes al hilo a la izquierda de la hoja, el
procedimiento de “ajuste a cero” tendrá que realizarse de nuevo.
Remarque 1 : pour assurer le maximum de précision, le chariot
doit être mis à zéro séparément pour chaque côté de la lame –
si le chariot est réglé pour des coupes longitudinales à droite de
la lame, et si l'utilisateur souhaite commencer à faire des coupes
longitudinales à gauche de la lame, il faudra recommencer toute
la procédure de remise à zéro.
Nota 2: El carro digital se puede reajustar a cero en cualquier
posición del tope-guía. Esto puede ser útil cuando se añada o
sustraiga de una posición preajustada.
Remarque 2 : le chariot numérique peut être remis à zéro quelle
que soit la position du guide – ceci peut être utile quand on
ajoute une valeur à une position prédéterminée, ou quand on en
soustrait une valeur.
Ejemplo: (la pantalla está ajustada en el modo 1/32 INCH
(PULGADA). Si el tope-guía y el carro digital se mueven hasta
donde se muestra 6-3/32 pulgadas (o cualquier valor positivo) y
el usuario desea mover el tope-guía desde ese punto para que
esté a 3/4 de pulgada menos, el usuario puede “ajustar a cero”
la pantalla para que muestre 0/32 de pulgada y luego mover el
tope-guía hacia la izquierda hasta que la pantalla muestre “- 3/4
INCH (PULGADA)”; o si el usuario desea mover el tope-guía
para que esté a 3/4 de pulgada más, el usuario puede “ajustar a
cero” la pantalla para que muestre 0/32 y mover el tope-guía
hacia la derecha hasta que la pantalla muestre “3/4 INCH
(PULGADA)”. Sin embargo, para el próximo ajuste nuevo, el
usuario tendrá que oprimir el botón RESET
(RESTABLECIMIENTO) y “ajustar a cero” (contra la hoja).
Exemple : (affichage réglé dans le mode 1/32 INCH) si le guide
et le chariot numérique sont déplacés à l'endroit correspondant à
l'affichage '6-3/32 inches' (ou n'importe quelle autre valeur
positive) et si l'utilisateur souhaite déplacer le guide de cet
endroit pour avoir 3/4 po de moins – l'utilisateur peut remettre
l'écran à zéro afin qu'il affiche '0/32 inches' puis déplacer le
guide vers la gauche jusqu'à ce que l'écran affiche '- 3/4 INCH' ;
ou, si l'utilisateur souhaite déplacer le guide de cet endroit pour
avoir 3/4 po de plus, il peut remettre l'écran à zéro afin qu'il
affiche '0/32 inches' puis déplacer le guide vers la droite jusqu'à
ce que l'écran affiche '- 3/4 INCH'. Cependant, pour le prochain
nouveau réglage, l'utilisateur devra appuyer sur le bouton
RESET et remettre l'affichage à zéro (avec le guide contre la
lame).
Cambios en la pantalla, a la derecha del “0”
Changements de l'affichage –
à droite de « 0 »
Los números de la pantalla aumentarán cuando se mueva el
carro hacia la derecha del “0”.
Les valeurs affichées sur l'écran augmenteront lorsque le chariot
se déplacera vers la droite de « 0 ».
Cambios en la pantalla, a la izquierda del “0”
Changements de l'affichage –
à gauche de « 0 »
Los números de la pantalla aumentarán (y aparecerá el signo
menos “-”) cuando se mueva el carro hacia la izquierda del “0”.
Les valeurs affichées sur l'écran augmenteront (et le signe
négatif « - » apparaîtra) lorsque le chariot se déplacera vers la
gauche de « 0 ».
53.
Signe négatif (voir Figure 42)
Signo menos (vea la figura 42)
Le côté gauche de l'affichage inclut l'icône de signe négatif « - ». Chaque
fois que le chariot numérique est déplacé vers la gauche de la valeur « 0
», le signe négatif (« - ») apparaît.
El lado izquierdo de la pantalla incluye el icono de signo menos “-”.
Siempre que se mueva el carro digital hacia la izquierda del ajuste de
“0”, aparecerá el “-” (signo menos).
Icône de pile (voir Figure 42)
Icono de batería (vea la figura 42)
L'écran d'affichage inclut une icône de pile pour indiquer l'état de charge
de la pile. L'icône consiste en trois barres internes et une esquisse de
contour.
La pantalla incluye un icono de batería para indicar el estado de la vida
de la batería. El icono tiene barras 3 internas y un perfil.
ICÔNE – INDICATEUR
ÉTAT DE CHARGE
3 barres et le contour illuminés
CHARGE MAXIMUM
2 barres et le contour illuminés
3/4 de la charge
1 barre et le contour illuminés
1/2 de la charge
Contour illuminé faiblement
1/4 de la charge - « bas »
Contour clignotant
« Très bas » - REMPLACER
ICONO – INDICADOR
VIDA
3 barras y perfil iluminados
COMPLETA
2 barras y perfil iluminados
Quedan 3/4
1 barra y perfil iluminados
Queda 1/2
Perfiles iluminados, “nivel bajo”
Queda 1/4, “baja”
Perfil “parpadeante”
“Muy baja”, REEMPLAZAR
Consulte las instrucciones de “Instalación de la batería de 9 V” que
anteceden.
Voir les instructions sous la rubrique « Installation de la pile de 9 volts »
ci-dessus.
Conexión del carro digital al tope-guía
para cortar al hilo
Connexion du chariot numérique
au guide de refente
(vea la figura 37)
(Voir Figure 37)
El carro digital 1 se puede conectar magnéticamente a cualquiera de los
dos lados del tope-guía para cortar al hilo 9 o a la placa de
estacionamiento 10.
Le chariot numérique 1 peut être connecté magnétiquement à n'importe
lequel des côtés du guide de refente 9 ou de la plaque de
stationnement 10.
Conexión para realizar cortes al hilo en el lado
derecho:
Connexion pour des coupes longitudinales du côté
droit :
Deslice el carro digital 1 hacia el lado izquierdo de la hoja. Coloque el
tope-guía 9 a la derecha de la hoja y deslice el carro digital 1 hasta que
su imán derecho 6 entre en contacto con la placa conectora izquierda del
tope-guía 8. Si se conecta el carro digital a la izquierda del tope-guía
para cortar al hilo, se aumenta la capacidad de corte del lado derecho de
la sierra.
Faites glisser le chariot numérique 1 vers le côté gauche de la lame –
placez le guide 9 vers la droite de la lame et faites glisser le chariot
numérique 1 jusqu'à ce que son aimant droit 6 soit en contact avec la
plaque du connecteur gauche du guide 8. La connexion du chariot
numérique du côté gauche du guide de refente augmente la capacité de
coupe du côté droit de la scie.
Conexión para realizar cortes al hilo en el lado
izquierdo:
Connexion pour des coupes longitudinales du côté
gauche :
Deslice el carro digital 1 hacia el lado derecho de la hoja. Coloque el
tope-guía 9 a la izquierda de la hoja y deslice el carro digital 1 hasta que
su imán izquierdo 6 (no mostrado) entre en contacto con la placa
conectora derecha del tope-guía 8 (no mostrada). Si se conecta el carro
digital a la derecha del tope-guía para cortar al hilo, se aumenta la
capacidad de corte del lado izquierdo de la sierra.
Faites glisser le chariot numérique 1 vers le côté droit de la lame –
placez le guide 9 vers la gauche de la lame et faites glisser le chariot
numérique 1 jusqu'à ce que son aimant droit 6 (non illustré) soit en
contact avec la plaque du connecteur droit du guide 8 (non illustré). La
connexion du chariot numérique du côté droit du guide de refente
augmente la capacité de coupe du côté gauche de la scie.
Estacionamiento del carro digital:
Stationnement du chariot numérique :
Cuando no se estén haciendo cortes al hilo, se recomienda colocar el
carro digital 1 en la “posición de estacionamiento”. Deslice el carro 1
hasta el punto izquierdo más extremo, de manera que su imán izquierdo
6 (no mostrado) entre en contacto con la placa de estacionamiento 10.
Lorsque vous n'en avez pas besoin pour faire des coupes longitudinales,
il est recommandé de mettre le chariot numérique 1 dans la « position
de stationnement ». Faites glisser le chariot 1 jusqu'à l'extrémité de
gauche de façon que son aimant 6 (non illustré) soit en contact avec la
plaque de stationnement 10.
Desconexión del tope-guía del carro:
Suelte el mango de fijación del tope-guía 11 y levante la parte delantera
del tope-guía 9. La placa conectora del tope-guía 8 se deslizará
fácilmente hasta separarse del imán del carro 6.
Déconnexion du guide du chariot :
Relâchez la poignée de verrouillage du guide 11 et soulevez la partie
avant du guide 9. La plaque du connecteur du guide 8 glissera facilement
pour se séparer de l'aimant du chariot 6.
55.
Réglage du guide avec le chariot numérique
Ajuste del tope-guía con el carro digital
Coupes longitudinales du côté droit de 0 po
à 13 1/2 po (Fig. 43)
Cortes al hilo en el lado derecho de 0” a 13-1/2”
(fig. 43)
Connectez le guide au côté droit du chariot numérique. Si besoin est,
suivez les instructions sous la rubrique de remise à zéro plus haut.
Conecte el tope-guía al lado derecho del carro digital. Si es necesario,
siga las instrucciones de “Ajuste a cero” que anteceden.
1) Tirez vers le haut pour relâcher la poignée de verrouillage du guide.
1) Tire hacia arriba del mango de fijación del tope-guía.
2) Déplacez le guide à distance de la lame.
2) Mueva el tope-guía alejándolo de la hoja.
3) Arrêtez le mouvement lorsque la valeur désirée sera affichée sur
l'écran du chariot.
3) Detenga el movimiento cuando el ajuste deseado se muestre en el
carro.
4) Appuyez sur la poignée de verrouillage du guide avant de commencer
la coupe.
4) Empuje hacia abajo el mango de fijación del tope-guía antes de
comenzar el corte.
Suivez les procédures normales pour les coupes longitudinales – voir
page 72.
Siga los procedimientos normales de corte al hilo. Consulte la página 72.
Cortes al hilo en el lado derecho extendido
de 13-1/2” a 25” (fig. 44)
Coupes longitudinales allongée du côté droit
de 13 1/2 po à 25 po (Fig. 44)
Conecte el tope-guía al lado derecho del carro digital. Si es necesario,
siga las instrucciones de “Ajuste a cero” que anteceden.
Connectez le guide au côté droit du chariot numérique. Si besoin est,
suivez les instructions sous la rubrique de remise à zéro plus haut.
1) Tire hacia arriba para soltar el mango de fijación del tope-guía.
1) Tirez vers le haut pour relâcher la poignée de verrouillage du guide.
2) Mueva el tope-guía alejándolo de la hoja.
2) Déplacez le guide à distance de la lame.
3) Arrêtez le mouvement lorsque le guide entre en contact avec la plaque
de butée de droite du rail avant (à environ 13 1/2 pouces).
3) Detenga el movimiento cuando el tope-guía entre en contacto con la
placa de tope derecha del riel delantero (a alrededor de 13-1/2
pulgadas).
4) Appuyez sur la poignée de verrouillage du guide avant de commencer
la coupe.
4) Empuje hacia abajo el mango de fijación del tope-guía antes de
comenzar el corte.
5) Soulevez la poignée de verrouillage de la rallonge de la table de la scie
(au-dessous du rail avant) pour la déverrouiller.
5) Levante el mango de fijación de la extensión de la mesa de sierra
(debajo del riel delantero) para desbloquear dicha extensión.
6) Continuez à déplacer le guide verrouillé et la rallonge de la table vers
la droite jusqu'à ce que la valeur de réglage désirée soit affichée sur
l'écran du chariot (le maximum est de 25 po).
6) Continúe moviendo el tope-guía bloqueado y la extensión de la mesa
hacia la derecha hasta que el ajuste deseado se muestre en el carro (el
máximo es 25”).
7) Appuyez sur la poignée de verrouillage de la rallonge de la table pour
la verrouiller.
7) Presione hacia abajo sobe el mango de fijación de la extensión de la
mesa para bloquear dicha extensión.
Suivez les procédures normales pour les coupes longitudinales – voir
page 72.
Siga los procedimientos normales de corte al hilo. Consulte la página 72.
Cortes al hilo en el lado izquierdo (fig. 45)
Coupes longitudinales du côté gauche (Fig. 45)
Conecte el tope-guía al lado izquierdo del carro digital. Si es necesario,
siga las instrucciones de “Ajuste a cero” que anteceden.
Connectez le guide au côté gauche du chariot numérique. Si besoin est,
suivez les instructions de la rubrique de remise à zéro plus haut.
1) Tire hacia arriba para soltar el mango de fijación del tope-guía.
1) Tirez vers le haut pour relâcher la poignée de verrouillage du guide.
2) Mueva el tope-guía alejándolo de la hoja.
2) Déplacez le guide à distance de la lame.
3) Detenga el movimiento cuando el ajuste deseado se muestre en el
carro. El movimiento hacia la izquierda del “0” hará que aparezca el “-”
(signo menos).
3) Arrêtez le mouvement lorsque la valeur désirée est affichée sur le
chariot – tout mouvement vers la gauche de « 0 » fera apparaître le
signe négatif (« - »).
4) Empuje hacia abajo el mango de fijación del tope-guía antes de
comenzar el corte.
4) Appuyez sur la poignée de verrouillage du guide avant de commencer
la coupe.
Siga los procedimientos normales de corte al hilo. Consulte la página 72.
Suivez les procédures normales pour les coupes longitudinales – voir
page 72.
57.
Coupes longitudinales au biseau
Côté droit seulement
Cortes al hilo en bisel en el lado derecho solamente
Conecte el tope-guía al lado izquierdo del carro digital. Si es necesario,
siga las instrucciones de “Ajuste a cero” que anteceden (con la hoja
ajustada a un bisel de 0).
Connectez le guide au côté gauche du chariot numérique. Si besoin est,
suivez les instructions de la rubrique de remise à zéro plus haut (avec la
lame réglé sur un biseau 0).
1) Tire hacia arriba para soltar el mango de fijación del tope-guía.
1) Tirez vers le haut pour relâcher la poignée de verrouillage du guide.
2) Mueva el tope-guía alejándolo de la hoja.
2) Déplacez le guide à distance de la lame.
3) Detenga el movimiento cuando el ajuste deseado se muestre en el
carro.
3) Arrêtez le mouvement lorsque la valeur désirée est affichée sur le
chariot.
4) Ajuste el ángulo de bisel deseado.
4) Réglez l'angle de biseau désiré.
5) Empuje hacia abajo el mango de fijación del tope-guía antes de
comenzar el corte. El borde inferior del material cortado será igual a la
distancia mostrada en la pantalla.
5) Appuyez sur la poignée de verrouillage du guide avant de commencer
la coupe – le bord inférieur du matériau coupé sera égal à la distance
montrée sur l'écran d'affichage.
No se recomienda hacer cortes al hilo en bisel con
! ADVERTENCIA
el tope-guía a la izquierda de la hoja, ya que esto
puede contribuir a que se produzca una situación de retroceso. El carro
digital no se puede ajustar para realizar cortes al hilo precisos con el
tope-guía a la izquierda.
il n'est pas recommandé de faire des coupes
longitudinales au biseau à gauche de la lame
car ceci pourrait contribuer à une situation causant un choc en retour. Le
chariot numérique ne peut pas être réglé pour faire des coupes
longitudinales précises avec le guide à gauche.
! AVERTISSEMENT
Siga los procedimientos normales de corte al hilo en bisel. Consulte la
página 72.
Suivez les procédures normales pour les coupes longitudinales – voir
page 72.
Mantenimiento del carro digital
Entretien du chariot numérique
Posición de estacionamiento (vea la figura 46)
Position de stationnement (voir Figure 46)
Cuando haga cualquier corte que no utilice el tope-guía, el carro digital
se debe poner en la “posición de estacionamiento”. Deslice el carro
digital 1 hacia el extremo izquierdo del riel delantero de la sierra hasta
que el imán izquierdo 6 entre en contacto con la placa de
estacionamiento 10.
Lorsque vous faites des coupes qui ne nécessitent pas l'emploi du guide,
le chariot numérique doit être mis en « position de stationnement ».
Faites glisser le chariot numérique 1 jusqu'à l'extrémité gauche sur le rail
avant de la scie, jusqu'à ce que l'aimant gauche 6 soit en contact avec la
plaque de stationnement 10.
Nota: El carro digital debe estar siempre en la posición de
estacionamiento antes de abrir o cerrar la base de soporte plegable de
elevación por gravedad Gravity Rise con la sierra de mesa 4100.
Remarque : le chariot numérique doit toujours être dans la position de
stationnement avant d'ouvrir le support pliant Gravity Rise avec la scie
de table 4100.
Nettoyage
Limpieza
SCIURE : pour permettre au chariot de continuer à se déplacer en
douceur, retirez la sciure et les autres débris produits par la scie du
chariot et du rail avant de la scie de table. Éteignez la scie et débranchez
le cordon d'alimentation avant de commencer le nettoyage. Utilisez un
chiffon doux ou une brosse non abrasive, ou un appareil à air comprimé
réglé sur basse pression.
POLVO: Para mantener un movimiento suave del carro, retire el exceso
de aserrín u otros residuos del carro y del riel delantero de la sierra de
mesa. Apague la sierra y desenchufe el cordón de energía antes de
realizar la limpieza. Use un paño suave o un cepillo suave, o un
dispositivo de aire comprimido ajustado a baja presión.
HUMEDAD: No deje que el carro digital se exponga a la lluvia. Si es
necesario eliminar humedad, desenchufe la sierra y limpie el carro con
un paño suave.
HUMIDITÉ : ne laissez pas le chariot numérique exposé à la pluie. S'il est
nécessaire d'éliminer de l'humidité, débranchez la scie et essuyez le
chariot avec un chiffon doux.
AGENTES DE LIMPIEZA: No utilice solventes de limpieza, aceites o
lubricantes en el carro digital.
PRODUITS DE NETTOYAGE : n'utilisez pas de solvants de nettoyage,
d'huile ou de lubrifiants sur le chariot numérique.
59.
Repère de sciage
Ubicador de precorte
Vous permet de marquer et de localiser exactement l'endroit où la lame
entrera en contact avec l'ouvrage.
Le permite a usted marcar y ubicar exactamente el lugar donde la hoja
entrará en la pieza de trabajo.
Assurez-vous toujours que la scie de table est éteinte et débranchée.
Asegúrese siempre de que la sierra de mesa esté apagada y
desenchufada.
Réglez la lame 1 à 90 degrés d'équerre par rapport à la table. En utilisant
une règle et un crayon à mine douce, placez l'équerre 2 contre les deux
côtés de la lame et marquez les lignes sur le localisateur 3 (Fig. 47). Ces
lignes indiquent la « trajectoire » de la coupe (le trait de la scie)
effectuée par la lame.
Ajuste la hoja 1 a 90 grados respecto a la mesa. Utilizando una regla
recta y un lápiz blando, coloque la regla recta 2 contra ambos lados de la
hoja y marque las líneas en el ubicador 3 (Fig. 47). Estas líneas indican
la “trayectoria” del corte (separación de corte) hecho por la hoja.
Lorsque vous coupez l'ouvrage, alignez la marque sur l'ouvrage avec la
ligne sur le disque (Fig. 48).
Cuando corte la pieza de trabajo, alinee la marca que está en la pieza de
trabajo con la línea que está en el disco (Fig. 48).
Utilisation de l’indicateur du guide
de refente (Seulement si la rallonge
n’est pas sortie)
Utilización del indicador del tope-guía
para cortar al hilo
(sólo si la mesa no está extendida)
Le guide de refente indique la distance entre la lame et le guide par
l’intermédiaire d’un hublot pratique muni d’une loupe.
El tope-guía para cortar al hilo muestra la distancia desde la hoja hasta el
tope-guía para cortar al hilo a través de una práctica ventana de
visualización y aumento.
Mettre l’indicateur du guide de refente 4 en face de la partie inférieure de
l’échelle 5. L’échelle inférieure peut être utilisée jusqu’à 13.5 pouces
(Fig. 49).
Alinee el indicador del tope-guía para cortar al hilo 5 con la porción
inferior de la escala 6. La escala inferior puede utilizarse hasta 13.5
pulgadas (Fig. 49).
Utilisation de l’indicateur de table
(Seulement si la rallonge de table est
sortie à fond)
Utilización del indicador de la mesa
(sólo si la mesa está extendida
al máximo)
La partie supérieure de l’échelle est utilisée pour refendre entre 13 et 241/2 po. Mettre l’indicateur de la table 7 en face de la partie supérieure de
l’échelle 6 (Fig. 49).
La porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes al hilo de 13
a 24-1/2 pulgadas. Alinee el indicador de la mesa 7 con la porción
superior de la escala 6 (Fig. 49)
Pour refendre à plus de 24-1/2 pouces
Sans utiliser d’échelle graduée
Realización de cortes al hilo más allá
de 24-1/2 pulgadas sin usar la escala
Pour positionner le guide pour refendre à la largeur maximale sans
utiliser l’échelle, desserrez la vis 8 et abaissez la plaque 9 au-dessous de
la tête 10 du guide de refente 11 (Fig. 49). NE PAS refendre ou usiner de
rainures ou de moulures avec le guide situé au-delà de cette position car
il ne peut pas être verrouillé.
Al posicionar el tope-guía para hacer cortes al hilo máximos sin usar la
escala, afloje el tornillo 8 y baje la placa 9 por debajo de la cabeza 10 del
tope-guía para cortar al hilo 11 (Fig. 49). NO corte al hilo ni corte
mortajas ni molduras con el tope-guía más allá de esta posición, porque
no puede fijarse.
61.
Accessoires de sciage
Ayudantes de trabajo
Avant de commencer à vous servir de votre scie, commencez par lire
attentivement l’ensemble du chaptire « Utilisation de la scie ».
Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie el “Funcionamiento
básico de la sierra”.
Observe que para hacer algunos de los cortes es necesario utilizar ciertos
dispositivos, “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque de
empujar y el tope-guía auxiliar, que se puede hacer usted mismo.
Después de realizar unos cuantos cortes de práctica, haga estos
“ayudantes” antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el palo de
empujar.
Vous remarquerez que pour exécuter certains types de coupe, il est
nécessaire d’avoir recours à certains accessoires de sciage tels que la
baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide de coupe auxiliare, que
vous pouvez fabriquer vous-même.
Après avoir effectué quelques coupes d’essai, fabriquez ces accessoires
avant de vous lancer dans votre première réalisation. Fabriquez la baguettepoussoir en premier.
Palo de empujar y bloque de empujar
Baguette-poussoir et plateau-poussoir
Haga un palo de empujar 1 usando un pedazo de madera de 1 x 2, de la
manera que se muestra en la ilustración (Fig. 50).
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l'aide d'un tasseau de 1 po x 2 po,
comme illustré (Fig. 50).
Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de madera contrachapada
3/8”, 3, y de madera dura de 3/4", 4, (Fig. 51). Para obtener información
sobre cómo utilizar apropiadamente el bloque de empujar, consulte la
página 52.
Fabriquez le plateau-poussoir à partir de deux morceaux de contreplaqué de
3/8 po 3 et de contreplaqué de 3/4 po 4 (Fig. 51). Pour apprendre à utiliser
correctement un plateau-poussoir, voir page 52.
Le petit morceau de bois, de 3/8 po x 3/8 po x 2 1/2 po, doit être COLLÉ au
contreplaqué… NE LE CLOUEZ PAS car vous risqueriez d'émousser la lame
de la scie au cas où en coupant vous entreriez accidentellement en contact
avec le plateau-poussoir.
El pedazo pequeño de madera de 3/8” x 3/8” x 2-1/2” se debe ENCOLAR a la
madera contrachapada… NO USE CLAVOS. Esto tiene como fin evitar
mellar la hoja de sierra en caso de que usted corte por error en el bloque de
empujar.
Positionnez la poignée au centre du contreplaqué et assujettissez-la en
utilisant de la colle des vis à bois.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y sujete el
mango a la madera usando adhesivo y tornillos para madera.
Utilisez une baguette-poussoir chaque fois que le guide est à deux pouces
ou plus de la lame. Utilisez un plateau-poussoir lorsque vous n'avez pas
assez de place pour utiliser un plateau-poussoir. Pour apprendre à l'utiliser
correctement, voir page 74.
Use un palo de empujar siempre que el tope-guía esté a 2 pulgadas o más
de la hoja. Utilice un bloque de empujar cuando la operación sea demasiado
estrecha como para permitir el uso de un palo de empujar. Para obtener
información sobre cómo utilizar apropiadamente el palo de empujar,
consulte la página 74.
Utilisez soit une baguette-poussoir, soit un plateau-poussoir à la place de la
main de l'utilisateur afin de guider le matériau seulement entre le guide et la
lame.
Se deben usar tanto un palo de empujar como un bloque de empujar en
lugar de la mano del usuario para guiar el material solamente entre el topeguía y la hoja.
Lorsque vous utilisez une baguette-poussoir ou un plateau-poussoir,
l'extrémité arrière de la planche doit être carrée. Une baguette-poussoir ou
un plateau-poussoir contre un bord de fuite inégal risquerait de glisser ou de
pousser l'ouvrage à distance du guide.
Cuando utilice un palo de empujar o un bloque de empujar, el extremo de
salida de la tabla debe estar en ángulo recto. Un palo de empujar o un
bloque de empujar contra un extremo desigual podría resbalar o empujar la
pieza de trabajo alejándola del tope-guía.
Guide de coupe auxiliaire
Tope-guía auxiliar
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po
et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et
des vis à bois (fig. 52).
Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de
madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para
madera (Fig. 52).
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe
auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être
rigoureusement identiques sur les deux pièces.
NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.
Fabrication d’une planche à languettes
Cómo hacer una tabla con
canto biselado
La figure 53 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une planche à
languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant ni noeuds, ni
fentes.
La figura 53 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado
típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de
nudos o grietas.
La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 53).
Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 53).
63.
Utilisation du guide de coupe angulaire
Utilización del calibre de ingletes
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes
suivantes : COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES
EN BISEAU, COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES
sur les bords des petites pièces.
Le guide de coupe angulaire comprend un disque avec une rainure en
forme de « T » 1 permettant une insertion facile dans la rainure de la
table et un retrait encore plus rapide de la table (Fig. 54).
Lors d'une coupe transversale, et si la lame est réglée à un angle de 90°
ou de 45° par rapport à la table, le guide de coupe angulaire peut être
utilisé dans l'une quelconque des fentes sur la table. Lors d'une coupe
transversale, et si la lame est inclinée, utilisez la fente du côté droit de la
table, à l'endroit où la lame est inclinée dans la direction opposée à vos
mains et au guide de coupe angulaire.
DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE
EN BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS
transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el
CALIBRE DE INGLETES.
Para su propia seguridad, siga siempre las
! ADVERTENCIA
siguientes precauciones de seguridad además de
las instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros
dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y
causar RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren
en contacto con la hoja.
Fije siempre el calibre de ingletes firmemente cuando se esté utilizando.
Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación
que utilice el calibre de ingletes.
El calibre de ingletes incluye un disco con ranura en “T” 1 para facilitar
su inserción en la ranura de la mesa y su remoción rápida de la mesa
(Fig. 54).
Cuando realice un corte transversal y la hoja esté ajustada a 90º ó 45º
respecto a la mesa, el calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera
de las dos ranuras de la mesa. Cuando realice un corte transversal y la
hoja esté inclinada, use la ranura del lado derecho de la mesa donde la
hoja se inclina alejándose de las manos del usuario y del calibre de
ingletes.
Réglage du guide de coupe angulaire
Para ajustar el ángulo de inglete:
Desserrez le bouton de blocage 1 et réglez le corps du guide de coupe
angulaire 2 de façon que l'indicateur 3 soit à l'angle voulu, puis serrez le
bouton de blocage 1 (Fig. 54).
Le corps du guide de coupe angulaire 2 s'arrêtera à 90°, et à 45° à
gauche comme à droite. Pour faire tourner le corps du guide de coupe
angulaire 2 au-delà de ces points, il faut faire basculer la plaque de butée
4 pour qu'elle ne fasse pas obstacle.
Afloje el pomo de fijación 1 y ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 2 de
manera que el indicador 3 esté en el ángulo deseado y luego apriete el
pomo de fijación 1 (Fig. 54).
El cuerpo del calibre de ingletes 2 se detendrá en 90º y en 45º tanto a la
derecha como a la izquierda. Para girar el cuerpo del calibre de ingletes 2
más allá de estos puntos, la placa de tope 4 se debe bascular para
retirarla del paso.
Guide de coupe angulaire
Calibre de ingletes
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution
d’onglets ou d’autre coupes angulaires à l’aide de sa molette de
verrouillage. NE MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE
VOUS VOUS SERVEZ DE CE GUIDE.
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente o para cortar a inglete apretando el pomo fijación. FIJELO
FIRMEMENTE SIEMPRE QUE LO UTILICE.
Pour votre sécurite, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10 et 11.
! AVERTISSEMENT
N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous
happer le doigt ou la main.
Verrouillez toujours bien le guide de coupe angulaire avant de vous en
servir.
Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel
au guide de coupe angulaire.
En la página 84 se suministra una plantilla para hacer agujeros en el
calibre de ingletes 21, que permite colocar un REFRENTADO AUXILIAR
23 con el fin de proporcionar soporte adicional para cortar piezas más
largas. Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa, hágale
dos agujeros y sujételo al calibre de ingletes con tornillos 24 (Fig. 55).
Vous trouverez à la page 84 un gabarit de perçage pour percer des trous
dans le guide de coupe angulaire 21 afin d’y attacher un GUIDE
AUXILIAIRE 23 permettant de mieux supporter les longues pièces.
Choisissez une planche lisse et droite ayant les dimensions voulues,
percez-y deux trous et fixez-la à l’aide de deux vis 24 (Fig. 55).
Exemple :
A. Percez des trous de 1/4 po dans le guide de coupe angulaire.
B. Percez des trous débouchants de 5/32 po (planche de 3/4 po
d’épaisseur, 3 po de hauteur et de longueur voulue).
C. Fixez la planche à l’aide de deux vis Nº 12 à tête ronde de 1-1/2 po de
long (repère 24), non incluses (Fig. 55).
Ejemplo:
A. Haga un agujero de 1/4" de diámetro que atraviese el calibre de
ingletes.
B. Haga agujeros de 5/32" de diámetro a través de la tabla (de 3/4" de
grosor, 3" de altura y la longitud deseada).
C. Coloque la tabla en el calibre de ingletes con dos tornillos de cabeza
redonda No. 12 de 1-1/2" de longitud 24, no incluidos (Fig. 55).
Assurez-vous que les vis ne dépassent jamais au-dessus de la surface
externe de la planche de guidage auxiliaire.
Asegúrese de que los tornillos nunca sobresalgan por encima de la
superficie exterior del refrentado.
Assurez-vous que la planche de guidage auxiliaire ne gêne pas le
fonctionnement du protège-lame.
Asegúrese de que el refrentado no interfiera con el funcionamiento
apropiado del protector de la hoja de sierra.
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales
biseautées, fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté
droit du guide de coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure
située à droite de la lame.
NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el
calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.
65.
Coupe transversale
Corte transversal
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-àdire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce.
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 56).
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección
transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el
lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a
90° (Fig. 56).
Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de coupe
de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame en
place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures, moulures
ou feuillures.
Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar
el protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,
molduras o rebajos.
Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o
pesadas.…para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
suba el protector y retire el pedazo.
Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia ABAJO.
Esto evitará que oscile mientras se está cortando.
Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el
trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere
máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de
prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador
de ángulos.
Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po environ
la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou
de l’autre de la lame.
Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.
Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER à
l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI
POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND.
Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est
immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi,
il n’oscillera pas pendant la coupe.
L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe
d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un
rapporteur.
Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision.
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la
gorge dans laquelle il coulisse.
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge.
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe.
Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”
siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el
calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de
la barra desplazándose contra un lado de la ranura.
REMARQUE : Collez un morceau de papier de verre 1 sur la partie de la tête
du guide qui doit entrer en contact avec l’ouvrage. Cela évitera à ce dernier
de glisser pendant la coupe.
NOTA: Encole una pedazo de papel de lija 1 en la cara de la cabeza del
calibre de ingletes. Esto ayudará a evitar que la pieza de trabajo se desplace
mientras es cortada.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
gorges de la table. Assurez-vous qu’il est bien verrouillé.
El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa. Asegúrese de que se encuentra fijo.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
molette de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y
agarre el pomo de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
molette de verrouillage de la main gauche.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.
67.
Coupe transversale répétitive
Corte transversal repetitivo
Une COUPE TRANSVERSALE RÉPÉTITIVE est une coupe d'un certain
nombre de pièces de la même longueur sans qu'il soit besoin de marquer
chaque pièce. Lorsque vous faites des coupes répétitives sur un ouvrage
très long, assurez-vous qu'il est bien soutenu – voir Fig. 58.
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL REPETITIVO a cortar una
cantidad de pedazos de la misma longitud sin tener que marcar cada
pedazo. Cuando haga cortes repetitivos en una pieza de trabajo larga,
asegúrese de que dicha pieza esté soportada. Vea la Fig. 58.
N'utilisez jamais le guide de refente comme
butée longitudinale directe car la pièce coupée
risquerait de se coincer entre le guide et la lame et causer ainsi un choc
en retour.
No utilice nunca el tope-guía para cortar al hilo
! ADVERTENCIA
como tope de longitud directo, ya que la pieza
cortada podría atorarse entre el tope-guía y la hoja, y causar retroceso.
! AVERTISSEMENT
Cuando instale el bloque de refrentado, asegúrese
! ADVERTENCIA
de que el bloque esté bastante por delante de la
hoja de sierra, porque la pieza cortada podría atorarse entre el tope-guía y
la hoja, y causar retroceso.
Lorsque vous attachez le bloc d'appoint,
! AVERTISSEMENT
assurez-vous que le bloc est bien devant la
lame de la scie, parce que la pièce coupée risquerait de se coincer entre le
guide et la lame et causer ainsi un choc en retour.
ELABORACIÓN DEL BLOQUE DE REFRENTADO
El bloque de refrentado se debe hacer con madera de 1-1/2 pulgadas de
grosor. La Figura 57 muestras las dimensiones para hacer un bloque de
refrentado.
FABRICATION DU BLOC D'APPOINT
Le bloc d'appoint doit être fabriqué à partir d'un bois de 1 1/2 po
d'épaisseur – la Figure 57 montre les dimensions pour la fabrication d'un
bloc d'appoint.
Piezas necesarias:
Tabla de madera de 1-1/2” de grosor cortada con el tamaño deseado (1)
Tornillos de cabeza hexagonal para metales de 1/4 x 20 x 1-1/2” de
longitud (2)
Arandelas de 1/4” (2)
Tuercas para tornillos para metales de 1/4 x 20 (2)
El bloque de refrentado se hace con la misma altura (2-3/4”) que el topeguía y puede funcionar con el sistema de protector de la hoja colocado en
su sitio cuando las piezas cortadas midan 1-1/2 pulgadas o más. Corte la
tabla con el tamaño mostrado, taladre en ella agujeros pasantes de 9/32”
y luego avellane cada agujero (hasta 3/8 de pulgada) utilizando una broca
taladradora de 3/4 de pulgada.
Pièces requises :
Planche de bois de 1 1/2 po d'épaisseur coupée à la taille désirée (1)
Vis mécaniques à tête hexagonale de 1/4 x 20 x 1 1/2 po de long (2)
Rondelles de 1/4 po (2)
Écrous mécaniques de 1/4 x 20 (2)
Le bloc d'appoint est fabriqué à la même hauteur (2 3/4 po) que le guide
et peut être utilisé avec le système de protège-lame en place quand les
pièces coupées ont une épaisseur de 1 1/2 po ou plus. Coupez la planche
à la taille montrée, percez des trous de 9/32 po, puis fraisez chaque trou
(jusqu'à 3/8 po) avec un embout foret de 3/4 po.
Ensamblaje:
1) Coloque la cabeza hexagonal 1 de cada tornillo para metales en el área
rebajada 2 de la carcasa del tope-guía trasero. Luego, deslice cada
tornillo hacia delante hasta las ubicaciones mostradas.
2) Coloque el bloque de refrentado 3 sobre los tornillos
3) Coloque las arandelas en las roscas de los tornillos
4) Enrosque y apriete las tuercas en los tornillos
Assemblage :
1) Placez la tête hexagonale 1 de chaque vis mécanique dans
l'encastrement 2 dans le logement du guide arrière – puis faites glisser
chaque vis vers l'avant, jusqu'aux endroits illustrés.
2) Placez le bloc d'appoint 3 au-dessus des vis.
3) Placez les rondelles au-dessus des filets de vis.
REALIZACIÓN DEL CORTE TRANSVERSAL REPETITIVO
1. Cuando haga cortes repetitivos, sujete firmemente un bloque de
refrentado de madera al tope-guía de la manera que se muestra en la
ilustración. La ranura en T ubicada en el tope-guía para cortar al hilo
permite instalar un bloque de refrentado. Vea la Figura 58.
4) Enfilez et serrez les écrous autour des vis.
RÉALISATION DE LA COUPE TRANSVERSALE RÉPÉTITIVE
1. Lorsque vous faites de coupes répétitives, attachez solidement un bloc
d'appoint en bois au guide comme illustré. La fente en forme de T dans le
guide de refente permet d'effectuer cette fixation – voir Figure 58.
2. Deslice el tope-guía (con el bloque de refrentado) hasta una posición
que dé la longitud de la tabla que usted desea repetir. Bloquee el topeguía en esa posición. Nota: Si está usando la escala del riel delantero de
la sierra durante la preparación, asegúrese de mover el tope-guía 1-1/2
pulgadas adicionales como compensación para tener en cuenta el grosor
del bloque de refrentado.
2. Faites glisser le guide (avec le bloc d'appoint) jusqu'à une position qui
vous donne la longueur de planche que vous voulez répéter. Verrouillez le
guide en place. Remarque : si vous utilisez l'échelle graduée sur le rail
avant de la scie pendant le montage, déplacez le guide de 1 1/2 po de plus
afin de tenir compte de l'épaisseur du bloc d'appoint.
3. Deslice la pieza de trabajo 4 a lo largo del calibre de ingletes 5 hasta
que toque el bloque de refrentado 3… y sujétela firmemente.
3. Faites glisser l'ouvrage 4 le long du guide de coupe angulaire 5 jusqu'à
ce qu'il soit en contact avec le bloc d'appoint 3. … tenez-le solidement
en place.
4. Haga una “pasada de prueba” (de práctica). Con la sierra
desenchufada, mueva el calibre de ingletes y la pieza de trabajo a lo largo
del bloque de refrentado hasta que toque la hoja inactiva (la hoja se ajusta
1/4 de pulgada más alta que la pieza de trabajo). Nota: La pieza de trabajo
DEBE ESTAR separada del bloque de refrentado ANTES de que entre en
contacto con la hoja. La capacidad de corte transversal 7 para estos
cortes es de 6-1/4 pulgadas con una pieza de trabajo de 3/4, ó 5-1/2
pulgadas con una pieza de trabajo de 1-1/2. Si la “pasada de prueba”
tiene éxito, vaya al próximo paso.
4. Faites une opération « à vide » (pour la pratique) – avec la scie
débranchée, déplacez le guide de coupe angulaire et l'ouvrage le long du
bloc d'appoint jusqu'à ce qu'il soit en contact avec la lame immobile (la
lame est réglée à 1/4 po plus haut que l'ouvrage). – Remarque : l'ouvrage
DOIT être séparé du bloc AVANT d'entrer en contact avec la lame. La
capacité de coupe transversale 7 pour ces coupes est de 6 1/4 po avec un
ouvrage de 3/4 po ou de 5 1/2 po avec un ouvrage de 1 1/2 po. Si
l'opération « à vide » est couronnée de succès, passez à l'étape suivante.
5. Attachez la scie à une source d'alimentation électrique – Mettez la scie
en marche … Réalisez la coupe … Éteignez la scie … Retirez la pièce
coupée 6 après l'arrêt complet de la lame et avant de commencer à
couper la pièce suivante.
5. Conecte la sierra a la fuente de energía. Encienda la sierra… Haga el
corte… Apague la sierra… Y retire la pieza cortada 6 después de que la
hoja se haya detenido y antes de cortar la próxima pieza.
69.
Coupe angulaire
Corte a inglete
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par
rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe
transversale (fig. 59).
Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a
90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría
para cortar transversalmente (Fig. 59).
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
deux gorges de la table de coupe.
El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
molette de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano
izquierda y agarre el pomo de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
molette de verrouillage de la main gauche.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.
Corte transversal en bisel
Coupe transversale biseautée
EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,
excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con
el lado plano de la madera (Fig. 60).
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à
ses faces (fig. 60).
Ajuste la hoja al ángulo deseado.
Réglez la lame selon l’angle voulu.
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de
la hoja.
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à
DROITE de la lame.
Corte a inglete compuesto
Coupe angulaire biseautée
El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y
el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°
respecto al borde y a la superficie plana de la madera (Fig. 60).
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords
de la pièce comme par rapport à ses faces (fig. 60).
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado … Asegúrese de que
el calibre de ingletes está fijo.
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.
Utilisation du guide de refente
Utilización del tope-guía para
cortaral hilo
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAUPOUSSOIR.
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
! ADVERTENCIA
Pour votre sécurité, prenez toujours les
précautions suivantes, et conformez-vous en
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10, et 11.
! AVERTISSEMENT
1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría
atascarse en el corte y causar RETROCESO.
1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.
2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté
utilizando.
2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.
3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération
faisant appel au guide de refente.
3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice
el tope-guía para cortar al hilo.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou
moulures.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y
corte de rebajos, mortajas o molduras.
Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTIREBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété
la scie.
Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTIRRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la
sierra está APAGADA.
Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le
chapitre « Entretien », à la page 76.
Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
en la pieza de trabajo y la SUJETAN… hay que CAMBIAR o AFILAR los
trinquetes. (Vea "Mantenimiento" en la página 76).
71.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la
lame.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.
Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL
INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas
… para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar
RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
girar, suba el protector y retire el pedazo.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
REFRENTADO AUXILIAR PARA EL TOPE-GUÍA PARA
CORTAR AL HILO
Cuando utilice fresas de mortajar o de moldurar accesorias, se
debe utilizar una tabla de refrentado auxiliar. Esto ayudará a
evitar dañar el tope-guía de aluminio. El refrentado se debe
hacer con madera de 3/4 de pulgada de grosor. La Figura 61
muestra los planos dimensionales para hacer una tabla de
refrentado adecuada para esta sierra.
PIÈCE D'APPOINT AUXILIAIRE POUR LE
GUIDE DE REFENTE
Lorsque vous utilisez des accessoires tels que des fers pour des
rainures ou des moulures, il faut également utiliser une planche
d'appoint. Ceci contribuera à éviter d'endommager le guide en
aluminium. La planche d'appoint doit consister en un morceau
de bois de 3/4 po d'épaisseur – la Figure 61 montre des plans
dimensionnels permettant de fabriquer une planche d'appoint
compatible avec cette scie.
Piezas necesarias:
Tabla de madera de 3/4” de grosor (maciza o de madera
contrachapada) cortada con el tamaño deseado
Pièces requises :
Planche en bois de 3/4 po d'épaisseur (bois à l'état naturel ou
contreplaqué)
Tres (3) tornillos de cabeza hexagonal para metales de 1/4 x
20 x 3/4” de longitud
coupée à la taille voulue
Tres (3) arandelas de 1/4”
Trois (3) vis mécaniques à tête hexagonale de 1/4 x 20 x 3/4
po de long
Tres (3) tuercas para tornillos para metales de 1/4 x 20
Trois (3) rondelles de 1/4 po
El refrentado se hace con la misma altura (2-3/4”) que el topeguía y puede funcionar con el sistema de protector de la hoja
colocado en su sitio cuando se mueve el tope-guía para entrar
en contacto con la hoja. El diseño de refrentado más alto (4-1/4”)
es opcional y se puede utilizar como medio de sujeción a otros
accesorios. Corte la tabla con el tamaño mostrado, taladre
agujeros pasantes de 9/32” y luego avellane cada agujero (hasta
3/8 de pulgada) utilizando una broca taladradora de 3/4 de
pulgada.
Trois écrous mécaniques de 1/4 x 20
La planche d'appoint est fabriquée à la même hauteur (2 3/4 po)
que le guide et peut être utilisée avec le système de protègelame en place lorsque le guide est déplacé pour entrer en
contact avec la lame. Le modèle de planche d'appoint plus haut
(4 1/4 po) est facultatif, et il peut être utilisé pour cramponner
d'autres accessoires. Coupez la planche à la taille illustrée,
percez des trous de 9/32 po, puis fraisez chaque trou (jusqu'à
3/8 po) en utilisant un embout foret de 3/4 po.
Ensamblaje:
1) Coloque la cabeza hexagonal 1 de cada tornillo para
metales en el área rebajada 2 de la carcasa trasera del topeguía. Luego, deslice cada tornillo hacia delante hasta las
ubicaciones mostradas.
Assemblage :
1) Placez la tête hexagonale 1 de chaque vis mécanique
dans l'encastrement 2 dans le logement du guide arrière –
puis faites glisser chaque vis vers l'avant jusqu'aux endroits
illustrés.
2) Coloque la tabla de refrentado 3 sobre los tornillos
3) Coloque las arandelas en las roscas de los tornillos
2) Placez la planche d'appoint 3 au-dessus des vis.
4) Enrosque y apriete las tuercas en los tornillos
3) Placez les rondelles au-dessus des filets de vis.
4) Enfilez et serrez les écrous autour des vis.
73.
Coupe en long
Corte al hilo
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil,
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que :
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo
la veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para
cortar al hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO
deseado y fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese
de que:
A. le guide de refente est parallèle à la lame;
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement.
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.
C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la
table de coupe (fig. 62). Le kit de table-support arrière pour la scie de
table Bosch est un accessoire qui convient de manière idéale à cette
application.
COUPE EN LONG BISEAUTÉE
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges
de 6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de
la lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le
guide et la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était
monté à gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher
d’utiliser la baguette-poussoir correctement.
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre
main DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main
GAUCHE UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main
gauche (fig. 62).
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR 1 (fig. 63).
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas possible
de se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence du protègelame. SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE ET DU PLATEAUPOUSSOIR.
Fixez le guide de coupe auxiliaire 2 au guide de refente à l’aide de deux
serre-joints en C (fig. 64).
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière soit
à environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer
l’ouvrage à l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 3, en faisant coulisser ce
dernier sur le guide de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE DOIT
ACHEVÉE (fig. 65).
75.
Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre
un soporte para la pieza de trabajo (fig. 62). El juego de mesa de soporte
de avance de salida de la sierra de mesa Bosch es un accesorio ideal para
utilizarse en esta aplicación.
CORTE AL HILO EN BISEL
Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía
en el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más
espacio entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de
empujar. Si el tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de
sierra puede interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.
Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano
DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano
IZQUIERDA UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA
AVANZAR la pieza de trabajo con la mano izquierda (Fig. 62).
Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO
DE EMPUJAR 1 para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 63).
Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE
PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá …
UTILICE el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
Sujete el tope-guía auxiliar 2 al tope-guía para cortar al hilo con dos
abrazaderas en “C” (Fig. 64).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se
encuentre aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe
haciendo avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 3
en la parte superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE
REALIZAR EL CORTE (Fig. 65).
Coupe partielle
Aserrado no pasante
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po
de largeur (fig. 66).
REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES QUE L’OPERATION DE
COUPE PARTIELLE EST TERMINEE.
Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de
toda la longitud del tope-guía (Fig. 66).
Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las
tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en
contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y
para detener retrocesos.
Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como
se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las
tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine
de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo
pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de
moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.
Antes de comenzar la operación, apague la sierra y ajuste el cortador por
debajo de la superficie de la mesa.
A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza
de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.
B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
VUELVA A COLOCAR EL PROTECTOR DE LA HOJA DE SIERRA EN CUANTO
TERMINE DE REALIZAR LA OPERACION DE ASERRADO NO PASANTE.
Réalisation de feuillures
Corte de rebajos
Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité
d’une pièce (fig. 67).
Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la
esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo
de un borde (fig. 67).
La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la
hoja.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de
trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al topeguía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la
pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las
dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con
la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 66.
Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde. Siga todas las
precauciones, instrucciones de seguridad e instrucciones de funcionamiento
de la misma manera que para cortar al hilo o para operaciones del tipo de
corte al hilo, incluyendo tablas con canto biselado y palo de empujar, etc.
3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo
de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición
horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un
refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el topeguía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE
TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la
fresa de moldear.
Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à
prévenir les rebonds.
Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration,
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil
de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à
l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long.
Avant de commencer à scier (mettez la scie à la position « ARRÊT » (OFF) et
réglez la lame en-dessous du niveau de la table) :
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées.
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout
rebond éventuel.
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire.
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles.
Le protège-lame doit donc être retiré.
1. Retirez le protège-lame.
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat
sur la table (voir fig. 66). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage
verticalement. Prenez toutes les précautions et suivez toutes les instructions
et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en long :
servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc.
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage,
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des
feuillures d’extrémité.
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES.
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer
à rainurer ou d’un fer pour moulures.
Rainures et moulures
Le mode d’emploi des fers servant à l’exécution des rainures et des
moulures figure dans la brochure fournie avec ces accessoires.
Corte de mortajas y corte de molduras
Las instrucciones de funcionamiento de las fresas rotativas de cortar
mortajas y las fresas de moldear se encuentran en un folleto suministrado
con estos accesorios.
UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA ADECUADO
QUE FIGURA BAJO ACCESORIOS.
SERVEZ-VOUS TOUJOURS DE L’ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE
COUPE ADAPTÉ À L’OPÉRATION ENVISAGÉE; VOIR LE CHAPITRE
« ACCESSOIRES RECOMMANDÉS ».
77.
1. Lorsque vous travaillez sur la largeur de l’ouvrage, faites avancer ce
dernier à l’aide du guide de coupe angulaire.
2. Lorsque vous travaillez sur la longueur de l’ouvrage : Pour la largeur de la
planche, utilisez l’ajustage illustré dans la fig. 66.
REMETTEZ TOUJOURS EN PLACE LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR
DÈS QUE VOUS AVEZ TERMINÉ LES RAINURES OU MOULURES.
Los cortes de mortajas y de molduras se deben realizar en la posición de
90° únicamente. Cuando se utilice la fresa rotativa de cortar mortajas y
moldear, será necesario retirar el protector de la hoja y el separador. TENGA
CUIDADO.
1. Al cortar mortajas o molduras transversalmente al ancho de la tabla,
utilice el calibre de ingletes para empujar la tabla.
2. Al cortar mortajas o molduras a lo largo de la longitud de la tabla:
Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 66.
VUELVA A COLOCAR SIEMPRE EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL
SEPARADOR CUANDO TERMINE DE CORTAR MORTAJAS O MOLDURAS.
Techniques de coupe spécialisées
Técnicas de corte especiales
Lors de l’exécution de rainures et de moulures, l’outil de coupe doit être
positionné à 90° degrés uniquement. L’utilisation des fers pour rainures et
moulures nécessite que l’on enlève le protège-lame et le séparateur. SOYEZ
PRUDENT.
Esta sierra de mesa es una herramienta de gran
! ADVERTENCIA
versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de
cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No
intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy
familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de
fijación.
Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en
madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool
Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas
estacionarias) de R.J. De Christoforo o Table Saw Techniques (Técnicas
para sierras de mesa) de R. Cliffe.
Cette scie est un outil multi-usages pouvant
exécuter un très grand nombre de coupes
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent
Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les
méthodes de fixation.
! AVERTISSEMENT
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo, ou « Table Saw
Techniques », de R. Cliffe.
Coupe de métaux et de maçonnerie
Corte de metales y mampostería
Cette scie à table n'est pas recommandée
pour couper des métaux tels que l'aluminium
ou le cuivre, même avec une lame spéciale conçue pour couper de tels
matériaux.
! AVERTISSEMENT
Esta sierra de mesa no se recomienda para cortar
! ADVERTENCIA
metales tales como aluminio o cobre, incluso con
una hoja especial diseñada para cortar estos materiales.
! ADVERTENCIA
Cette scie à table n'est pas recommandée
pour couper des matériaux en maçonnerie,
même avec des meules de tronçonnage abrasives.
! AVERTISSEMENT
Esta sierra de mesa no se recomienda para cortar
material de mampostería, incluso con ruedas de
corte abrasivas.
Entretien de la scie de table
Mantenimiento de la sierra
de mesa
Entretien
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
! AVERTISSEMENT position « ARRÊT » et débranchez la fiche du
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie.
Mantenimiento
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA (posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le
bâti et le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un
solvant pour résine et poix.
Nettoyez périodiquement le dispositif de protection. Essuyez-le ou
nettoyez-le avec un jet d'air comprimé.
de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de
lubricarla.
No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga
salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de
la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y
quitaresinas.
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon
propre et sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la
graisse.
Limpie periódicamente el protector. Límpielo con un paño o con aire
comprimido.
Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.
Certains détergents et solvants ont un effet
! AVERTISSEMENT corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres
de l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de
l’ammoniaque. En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types
de produits de nettoyage, vous réduirez au minimum les risques
d’endommager votre machine.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden
! ADVERTENCIA
dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco
y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar utilizar estos y
otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad de que se
produzcan daños.
79.
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table
de coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à
l’ouvrage d’y glisser facilement.
Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará
a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se
deslicen más libremente.
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé,
entaillé ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier
otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage.
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
están afilados. Para afilarlos:
1. Retirez le protège-lame.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que
leurs dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur.
2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes
se encuentren por encima de la parte superior del separador.
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
esquina del banco de trabajo (Fig. 68).
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un
coin de l’établi (fig. 68).
4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben
! ADVERTENCIA ser realizadas únicamente por técnicos de reparación
Toutes les réparations électriques ou mécaniques ne doivent être effectuées que par un
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Bosch
ou à une Station-service Bosch agréée, ou à tout autre service de
réparation compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Bosch ;
d’autres types de pièces pourraient présenter un danger.
! AVERTISSEMENT
capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más
próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;
cualquier otra puede constituir un peligro.
Lubrification
Lubricación
Tous les engrenages ont été lubrifiés en usine. Toutefois, après six mois à
un an, selon la fréquence d’utilisation, il est bon de renvoyer votre outil au
Centre de service le plus proche afin de faire procéder aux opérations
suivantes :
La caja de engranajes ha sido completamente lubricada en fábrica. Sin
embargo, después de seis meses a un año, según el uso, es aconsejable
llevar la herramienta al Centro de servicio más cercano para hacer lo
siguiente:
• Remplacement des balais
• Cambiar las escobillas.
• Nettoyage et inspection des différentes pièces
• Limpiar e inspeccionar piezas.
• Nouvelle lubrification à l’aide de lubrifiant vierge
• Relubricar con lubricante nuevo.
• Vérification du système électrique
• Comprobar el sistema eléctrico
• Toutes réparations éventuelles
• Todas las reparaciones.
Las piezas siguientes deben engrasarse de vez en cuando con aceite SAE No.
20 ó No. 30, o WD 40 (Fig. 69).
Les pièces suivantes doivent être huilées de temps en temps avec de l’huile
SAE Nº 20 ou Nº 30, ou de la WD 40 (Fig. 69).
1. Réglage de hauteur, barres de support et engrenages.
1. Varillas de soporte de elevación y engranajes
2. Rails de coulisse et supports.
2. Rieles deslizantes y soportes
3. Cames de verrouillage de la table (avant et arrière).
3. Levas de fijación de la mesa (delantera y trasera)
Accessoires recommandés
Accesorios recomendados
Article
No. de cat.
Support de sortie arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002
Support de sortie du côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1003
Sac à poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004
Élément amovible sans jeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005
Ensemble d’élément amovible pour rainurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007
Élément amovible pour moulurer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009
Système de guide de poussoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010
Coffret de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011
Plateforme de support á roulettes Gravity-Rise pour scie á table. . TS2000
Artículo
No. de cat.
Soporte de avance de salida trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002
Soporte de avance de salida izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1003
Bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004
Accesorio de inserción de holgura cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005
Juego de accesorio de inserción de mortajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007
Accesorio de inserción de moldeado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009
Sistema de guía de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010
Bolsa para hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011
Base de soporte de elevación por gravedad Gravity-Rise con ruedas para
sierras de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS2000
N’utilisez que des accessoires recommandés.
Suivez les instructions fournies avec les
accessoires. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut présenter un danger.
! AVERTISSEMENT
Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga las
! ADVERTENCIA
instrucciones que acompañan a los accesorios. La
utilización de accesorios inadecuados puede ocasionar peligros.
81.
Localización y reparación
de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
reparar averías.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado.
REMEDIO
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Bosch
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Bosch
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
REMEDIO
2. Voltaje de red bajo.
1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 20 - 23).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 32 y 33).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 30 y 31).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO
Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 36 y 37).
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO
1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 38 y 39).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 26 - 29).
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°
PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO
1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 36 y 37).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 20 - 23).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 80 y 81).
83.
MITER GUAGE TEMPLATE - FOR ADDING MOUNTING HOLES
(FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)
GABARIT POUR GUIDE DE COUPE ANGULAIRE POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE
(POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)
PLANTILLA PARA EL CALIBRE DE INGLETES: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE
(PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)
FOLLOW STEPS:
SUIVEZ LES ÉTAPES :
1
2
SIGA LOS PASOS:
CINTA ADHESIVA
CINTA ADHESIVA
RUBAN ADHÉSIF
RUBAN ADHÉSIF
TAPE
TAPE
TAPE
TAPE
RUBAN ADHÉSIF
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
CINTA ADHESIVA
1
Cut out template around outside edges,
place over face of the miter guage,
as shown above, and tape down.
Coupez le gabarit le long des bords extérieurs,
placez-le sur la face du guide de coupe angulaire
comme indiqué ci-dessus, et fixez-le avec du ruban adhésif.
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores, colóquela
sobre la cara del calibre de ingletes, de la manera que se muestra
más arriba, y sujétala con cinta adhesiva.
Drill 2 holes - 1/4" diameter through
both walls (first drill smaller pilot holes)
2
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre au travers des deux
parois (percez d’abord des avant-trous plus petits).
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro a través de ambas
paredes (haga primero agujeros piloto más pequeños)
7/8"
1-3/16"
84.
1-3/16"
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material
or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to
the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under
this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or
Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING
BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO
NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d’établi BOSCH seront exempts de
vices de matériaux ou d’exécution pendant une période d’un an depuis la date d’achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR
sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou
réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à
quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette
garantie limitée, vous devez renvoyer l’outil électrique portatif ou d’établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH.
Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT
PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE
LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS
ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH
LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR
Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley,
consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente,
manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una
reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el
transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas
mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN
DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS
UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
2610937295 9/07
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
Printed in Taiwan