Bosch Power Tools 4000 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
14.
Normas generales de seguridad
Area de trabajo
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área
de trabajo.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan acci-
dentes.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herra-
mientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peli-
gros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre ba-
jo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado anti-
deslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protec-
toras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas
mecánicas mucho rato.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa-
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alinea-
ción adecuados.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa-
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desco-
nectado) antes de enchufar la herramienta.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde mate-
riales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcio-
namiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
debe sustituir adecuadamente.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecá-
nicas, deben ser realizadas únicamente por
técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el
Centro de servicio de fábrica Bosch más próximo, con la Estación de
servicio Bosch autorizada o con otro servicio de reparaciones com-
petente.
Utilice piezas de repuesto Bosch únicamente;
cualquier otra puede constituir un peligro.
Utilice únicamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante de su
modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra
herramienta.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capa-
cidad para la cual fue diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a rea-
lizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
DIRECCION DE AVANCE
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
15.
Normas de seguridad adicionales
Cuidado de la herramienta
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alte-
ración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o ex-
plosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía (caja tomacorriente, tomacorriente,
etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el
que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente
de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta
puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la
herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA.
La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la
capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial
para el motor.
Para su propia seguridad no haga funcionar la
sierra de mesa hasta que ésta se encuentra
completamente montada e instalada conforme a las instrucciones …
y hasta que haya leído y entendido lo siguiente:
1. Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Herramientas con aislamiento doble . . . . . . . . . . . . . . 17
3. Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 20–23
4. Ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
5. Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . 36–53
6. Mantenimiento de la sierra de mesa. . . . . . . . . . . . . 52–55
7. ESTABILIDAD DE LA SIERRA
La sierra de mesa DEBE ESTAR ATORNILLADA firmemente a una
base o banco de trabajo. Además, si la sierra de mesa tiende a
inclinarse o moverse durante ciertas operaciones tales como el corte
de tablas largas y pesadas, utilice un soporte auxiliar.
8. UBICACION
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada sobre una super-
ficie nivelada, suficientemente limpia y lisa para reducir el riesgo de
tropezones y caídas. Utilícela donde ni el operador ni el observador
casual se vean forzados a situarse en línea con la hoja.
9. RETROCESO
El retroceso puede causar lesiones graves: Se produce “RETRO-
CESO” cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja
de la sierra y el tope guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. El que
la pieza de trabajo se atasque en la hoja debido a una mala alineación
también puede causar retroceso. Durante el retroceso, la pieza de
trabajo se eleva respecto a la mesa y sale despedida hacia el ope-
rador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja de sierra,
fuera de línea con un posible “RETROCESO”.
LOS RETROCESOS Y LAS POSIBLES LESIONES NORMALMENTE SE
PUEDEN EVITAR:
a. Manteniendo el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de
sierra.
b. Manteniendo afilada la hoja de sierra. Cambiando o afilando los
trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen.
c. Manteniendo el protector de la hoja de sierra, el separador y los
trinquetes antirretroceso en su sitio y funcionando adecuadamente.
El separador debe estar alineado con la hoja de sierra y los trinquetes
deben detener el retroceso una vez que éste haya comenzado. Com-
pruebe el funcionamiento de éstos antes de cortar al hilo.
d. NO cortando al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o com-
bada o que no tenga una regla recta para guiar a lo largo del tope-
guía para cortar al hilo.
e. NO soltando la pieza de trabajo hasta que haya sido empujada
hasta pasar completamente la hoja de sierra.
f. Utilizando un palo de empujar para cortar al hilo anchos de 2" a 6" y
un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo an-
chos más de menos de 2" (vea la sección “Funcionamiento básico de
la sierra utilizando el tope-guía para cortar al hilo”, páginas 44–47).
g. NO confinando la pieza cortada al cortar al hilo o al cortar trans-
versalmente.
h. Al cortar al hilo, aplique la fuerza de avance a la sección de la pieza
de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Uti-
lice un palo de empujar o un bloque de empujar cuando sea ade-
cuado (vea el ítem f. más arriba).
10. PROTECCION: Ojos, manos, cara, oídos y cuerpo.
PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA
LA HERRAMIENTA QUE GIRA,
NO USE: Guantes que queden holgados
Ropa holgada
Corbata, joyas
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA
SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o
rota … tal como el interruptor del motor u otro control de funciona-
miento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía … deje
de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza espe-
cífica se repare o sustituya adecuadamente.
b. Use gafas de seguridad y máscara si la operación genera polvo.
Use protectores para los oídos u orejeras durante los períodos de
funcionamiento prolongados. Pequeños pedazos de madera sueltos
u otros objetos que hacen contacto con la parte posterior de la hoja
que gira pueden salir despedidos hacia el operador a una velocidad
excesiva. Normalmente esto se puede evitar manteniendo el protec-
tor de la hoja y el separador en su sitio para todas las operaciones de
“ASERRADO PASANTE” (aserrado atravesando por completo la pieza
de trabajo) Y retirando de la mesa todos los pedazos sueltos con un
palo de madera largo INMEDIATAMENTE después de que son
cortados.
c. Utilice precaución adicional cuando se quita el ensamblaje del
protector para reaserrar, cortar mortajas, cortar rebajos o moldear —
vuelva a colocar el protector en cuanto se termine de realizar la
operación.
d. NUNCA encienda la sierra (posición “ON”) antes de retirar de la
mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la
pieza de trabajo y los dispositivos de avance o soporte relacionados
para la operación planeada.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
16.
Normas de seguridad adicionales
e. NUNCA sitúe la cara o el cuerpo en línea con la herramienta de
corte.
NUNCA ponga los dedos ni las manos en la trayectoria de la hoja
de sierra ni de ninguna otra herramienta de corte.
NUNCA ponga ninguna de las manos detrás de la herramienta de
corte para sujetar o soportar la pieza de trabajo, retirar desechos de
madera o por ninguna otra razón. Evite las operaciones extrañas y las
posiciones difíciles de las manos en las cuales un resbalón repentino
podría hacer que los dedos o la mano se movieran hasta entrar en
contacto con la hoja de sierra u otra herramienta de corte.
NO realice ninguna operación “A PULSO” — utilice siempre el
tope-guía para cortar al hilo o el calibre de ingletes para posicionar y
guiar la pieza de trabajo.
NUNCA utilice el tope-guía para cortar al hilo al realizar cortes
transversales ni el calibre de ingletes al cortar al hilo. NO utilice el
tope-guía para cortar al hilo como tope de longitud.
NUNCA agarre ni toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o
“un pedazo libre” que se ha cortado mientras la herramienta está
encendida y/o la hoja de sierra está girando.
Apague la sierra y desconecte el cordón de energía al quitar el
accesorio de inserción de la mesa, cambiar la herramienta de corte,
quitar o cambiar el protector de la hoja, o realizar ajustes.
Proporcione un soporte adecuado para la parte posterior y los
lados de la mesa de sierra para piezas de trabajo más anchas o más
largas.
El plástico y los materiales de composición (como el tablero de
aglomerado) se pueden cortar con la sierra. Sin embargo, como
éstos suelen ser bastante duros y resbaladizos, es posible que los
trinquetes antirretroceso no puedan detener el retroceso. Por lo
tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos ade-
cuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe,
ni permita que nadie se sitúe, en línea con un posible retroceso.
f. Si la hoja de corte se detiene o traba en la pieza de trabajo, apague
la sierra, retire la pieza de trabajo de la hoja de sierra y compruebe si
la hoja de sierra se encuentra paralela a las ranuras o acanaladuras
de la mesa y si el separador se encuentra alineado adecuadamente
con la hoja de sierra. Si en ese momento está cortando al hilo,
compruebe si el tope-guía para cortar al hilo se encuentra paralelo a
la hoja de sierra. Reajústelo tal como se indica.
g. NUNCA haga agrupaciones transversalmente al corte — alineando
más de un pieza de trabajo frente a la hoja (apiladas vertical u hori-
zontalmente hacia afuera sobre la mesa) y empujándolas luego a
través de la hoja de sierra. La hoja podría enganchar una o más pie-
zas y causar un atasco o pérdida de control y posibles lesiones.
h. NO retire pedazos pequeños de material cortado que puedan
quedar atrapados dentro del protector de la hoja mientras la sierra
está en marcha. Esto podría poner en peligro las manos o causar
retroceso. APAGUE la sierra y espere hasta que la hoja se detenga.
11. CONOZCA SUS HERRAMIENTAS DE CORTE
Las herramientas de corte desafiladas, gomosas o inadecuadamente
afiladas o triscadas pueden hacer que el material se adhiera, trabe,
detenga la sierra o experimente retroceso hacia el operador. Mini-
mice los posibles peligros mediante el mantenimiento adecuado de la
herramienta de corte y la máquina. NUNCA INTENTE LIBERAR UNA
HOJA DE SIERRA DETENIDA SIN APAGAR LA SIERRA PRIMERO.
a. NUNCA utilice ruedas de amolar, ruedas abrasivas de corte,
ruedas de fricción (hojas de cortar metal en tiras), ruedas con rayos
de alambre o ruedas de bruñir.
b. UTILICE UNICAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS.
c. Las operaciones de corte transversal se realizan de manera más
conveniente y con mayor seguridad si se coloca un refrentado de
madera auxiliar en el calibre de ingletes. (Vea las páginas 22 y 23.)
d. Asegúrese de que la parte superior de la herramienta de corte gira
hacia usted cuando se encuentra situado en una posición normal de
operación. Asegúrese también de que la herramienta de corte, los
collarines del eje portaherramienta y la tuerca del eje portaherra-
mienta están instalados adecuadamente. Mantenga la herramienta de
corte tan baja como sea posible para la operación que se está
realizando. Mantenga todos los protectores colocados en su sitio
siempre que sea posible.
No utilice ninguna hoja u otra herramienta de corte marcada para
una velocidad de funcionamiento inferior a 4800 R.P.M. Nunca utilice
una herramienta de corte con un diámetro superior al diámetro para
el cual se diseñó la sierra. Para máxima seguridad y eficacia al cortar
al hilo, utilice la hoja de diámetro máximo para la cual se diseñó la
sierra, ya que bajo estas condiciones el separador se encuentra más
próximo a la hoja.
e. Asegúrese de que el accesorio de inserción de la mesa se en-
cuentra la ras con la superficie de la mesa o ligeramente por debajo
de dicha superficie en todos los lados excepto el posterior. NUNCA
haga funcionar la sierra a menos que el accesorio de inserción
adecuado se encuentre instalado.
Utilice siempre el protector de la hoja con el separador
para todas las operaciones de aserrado pasante. El
separador debe estar alineado con la hoja y los
trinquetes antirretroceso deben estar afilados y
accionados por resorte.
Al cortar al hilo, el tope-guía debe estar paralelo a la hoja.
La fuerza de avance aplicada a la pieza de trabajo debe
estar entre la hoja y el tope-guía. Utilice un "palo de
empujar" cuando corte al hilo piezas de trabajo estrechas.
No realice ninguna operación A PULSO. Utilice el calibre
de ingletes para hacer cortes transversales. No deje que
las piezas cortadas sueltas queden agarrotadas entre la
hoja que gira y el tope-guía.
No exponer a la lluvia ni utilizar en lugares humedos.
S’assurer que les pièces longues ou larges sont
soutenues par des supports auxiliaires.
Ne jamais travailler À MAIN LEVÉE. Utiliser un guide
de coupe angulaire pour les sciages en travers. Ne
pas laisser les morceaux sciés se coincer entre la
lame en rotation et le guide.
Pour la refente, le guide doit être parallèle à la lame.
La force d’avance doit être appliquée entre la lame
et le guide. Utiliser une ‘baguette-poussoir’ pour
refendre des planches étroites.
Toujours utiliser le protège-lame avec le séparateur
pour tous les sciages de part en part. Le séparateur
doit être aligné avec la lame et les taquets anti-
rebonds doivent être avivés et rappelés par ressort.
Pour votre propre sécurité –
Lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser la scie.
Pour les sciages de part en part, régler la profondeur de
coupe juste au-dessus de l’épaisseur de la pièce.
Savoir éviter le risque de REBOND. Ne pas appuyer la pièce
contre le côté de la lame en rotation.
Savoir arrêter la machine en cas d’urgence. Attendre l’arrêt
de la lame avant d’enlever une pièce sciée ou coincée.
Porter une protection oculaire; des bouchons d’oreilles et
un masque à poussière quand c’est nécessaire.
Fixer solidement l’embase de la scie sur une plate-forme
stable ou un établi.
Ne pas se tenir devant la lame de scie en rotation. Se
placer (y compris les mains) de côté par rapport à la lame.
Ne jamais étendre le bras au-dessus d’une lame en rotation.
AVERTISSEMENT Para su propia seguridad - Lea y
entienda el manual del usuario antes de utilizar la sierra.
Sujete firmemente la base de la herraienta a una plataforma
o a un banco de trabajo estable.
Use protección de los ojos, así como tapones de oídos y
máscara antipolvo según sea necesario.
Sepa cómo apagar la herramienta en una emergencia.
Espere a que la hoja se detenga antes de quitar una pieza de
trabajo atascada o cortada.
Sepa cómo evitar el riesgo de RETROCESO. No presione la
pieza de trabajo contra el lado de la hoja que gira.
Durante el servicio de adjustes y reparaciones utilice
unicamente piezàs de repuesto identicas.
No se sitúe frente a la hoja de sierra cuando ésta gire.
Mantenga el cuerpo y las manos a un lado de la hoja.
Nunca ponga las manos más allá de la hoja que gira.
ADVERTENCIA
Au moment de l'entretien, n'utilisez que des pièces
de rechange identiques.
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans les
emplacements humides.
Al realizar operaciones de aserrado pasante, ajuste la profun-
didad de corte justo encima del grosor de la pieza de trabajo.
Asegúrese de que las piezas de trabajo anchas o largas
estén apoyadas en soportes auxiliares.
OBSERVE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA PARTE
DELANTERA DE LA SIERRA DE MESA.
17.
Normas de seguridad adicionales
12. PIENSE EN LA SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN POR
PARTE DEL OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO
CUANDO SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA.
No deje que el trabajar de manera confiada
debido a la familiarización con la herramienta
(adquirida con el uso frecuente de la sierra de mesa) se convierta en
algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de
segundo es suficiente para causar lesiones graves.
La utilización de cualquier
herramienta mecánica puede
causar la proyección de
objetos extraños hacia los
ojos, lo cual puede ocasionar
daños graves en los ojos. Use
siempre gafas de seguridad
conforme a ANSI Z87.1 (mos-
tradas en el paquete) antes de
comenzar a utilizar la herramienta mecánica.
Cierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado mecánicos,
y por otras actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
ADVERTENCIA
!
Herramientas con aislamiento doble
Cordones de extensión
El aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en las
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
IMPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herra-
mienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del
sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio
competente.
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE
UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un
enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este
enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una
manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente,
déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un elec-
tricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para
reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de
cambio en el enchufe.
Sustituya los cordones dañados inmediata-
mente. La utilización de cordones dañados
puede causar “shock”, quemar o electrocutar.
Utilice siempre el cordón de extensión
adecuado. Si se necesita un cordón de
extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño
adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de
potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en
amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En
caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre
cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es
el cordón.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Capacidad
nominal en
amperes dela
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16 16 14 12 1,0 2,5 4,0
14 12
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
Use Anteojos De Protección
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
!
18.
Indice
Página
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . 15–17
Herramientas con aislamiento doble y cordones de
extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . 19
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 20–23
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . . . . 20–23
Extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Mango de fijación de la extensión de la mesa . . . . . . . . 20–23
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . 20–23
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . . . . 20–23
Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . . . . 20–23
Hoja, llave de tuerca y estuche de transporte . . . . . . . . 20–23
Llave hexagonal y área de almacenamiento . . . . . . . . . 20–23
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Conexión de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . . . 22–23
Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . 24–25
Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–31
Control de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . . . . 26–27
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre de ingletes . . 28–29
Ajuste de la extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . 28–29
Página
Ajuste del indicador de la mesa . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 30–31
Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo . . . . . 30–31
Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
Colocación del protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . 32–33
Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–35
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 34–35
Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . . . . . 36–37
Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . . 36–52
Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . . . . 36–37
Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39
Utilización del indicador del tope-guía para cortar al hilo . . . 38–39
Utilización del indicador de la mesa . . . . . . . . . . . . . 38–39
Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 44–47
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–49
Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Cómo hacer una tabla con canto biselado . . . . . . . . . . 48–49
Utilización de tablas con canto biselado . . . . . . . . . . . 50–51
Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Corte de molduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 52–53
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . 56–57
19.
Glosario de términos
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las
superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes.
TRINQUETES ANTIRRETROCESO
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
operador durante la operación.
EJE PORTAHERRAMIENTA
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
CORTE TRANSVERSAL
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transver-
salmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita.
MORTAJA
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.
TABLA CON CANTO BISELADO
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También
ayuda al prevenir el retroceso.
A PULSO
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
durante el corte.
GOMA
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
TALONAJE
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para
la seguridad.
SEPARACION DE CORTE
El espacio entre la pieza de trabajo de donde la hoja quitó el material.
RETROCESO
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
hilo.
EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
MOLDURA
Un corte no pasante que produce una forma especial en la pieza de
trabajo utilizada para unión o decoración.
ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completa-
mente la pieza de trabajo.
PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
BLOQUE DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
de 2 pulgadas.
REBAJO
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
mortaja de borde.
CORTE AL HILO
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
cortándola con el ancho que se necesita.
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
gira.
Herramientas necesarias para el ensamblaje
DESTORNILLADOR MEDIANO
ESCUADRA DE COMBINACION
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVE DE TUERCA DE 10mm
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI
CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA
TRACE UNA LINEA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO DE
ESTE BORDE.
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 21
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Tiene un dispositivo de seguridad que está diseñado para evitar el arranque
accidental (página 37).
2. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de trabajo.
3. BASE
Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan
agujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un
apoyo.
4. MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
posición deseada.
5. EXTENSION DE LA MESA
Proporciona una superficie de trabajo más grande para piezas de trabajo
más largas.
6. MANGO DE FIJACION DE LA EXTENSION DE LA MESA
Permite fijar la extensión de la mesa a las distancias deseadas.
7. RUEDA DE ELEVACION
Sube o baja la hoja. También se utiliza para inclinar la hoja desde
0 hasta 45 grados.
8. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
9. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo a
través de una conveniente ventana de visualización y aumento. La porción
inferior de la escala puede utilizarse hasta 13 pulgadas. La porción superior
de la escala se utiliza para hacer cortes más allá de 13 pulgadas.
10. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES
Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo.
11. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se está
utilizando.
12. UBICADOR DE PRECORTE
Permite marcar y ubicar exactamente el lugar donde la hoja penetrará en la
pieza de trabajo.
13. AREA PARA GUARDAR EL CALIBRE DE INGLETES
Guarda de manera práctica el calibre de ingletes cuando no se está
utilizando.
14. AREA PARA GUARDAR LA HOJA, LLAVE DE TUERCA Y ESTUCHE DE
TRANSPORTE (el estuche de transporte es un accesorio optativo)
Práctico estuche de transporte que permite almacenar o transportar tres
hojas de 10", una llave hexagonal, una llave de tuerca del eje
portaherramienta, un lápiz estándar y un lápiz de carpintero.
15. LLAVE HEXAGONAL Y AREA DE ALMACENAMIENTO
Llave hexagonal para quitar el protector de la hoja y práctica área de
almacenamiento.
16. ENROLLADOR DEL CORDON
Permite enrollar fácilmente el cordón de manera que no estorbe durante el
transporte o almacenamiento de la herramienta.
17. CONEXION DE ASPIRACION
La sierra de mesa está equipada con una conexión de aspiración. Este
dispositivo permite conectar cualquier manguera de aspiración de 2-1/4" al
orificio para polvo provisto para retirar el serrín de manera conveniente.
18. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colo-
cación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente
subiendo o bajando el mango de fijación.
En las páginas 59 y 61 se suministran plantillas para hacer agujeros en el
tope-guía para cortar al hilo 18 con el fin de colocar un refrentado de madera
22 cuando se utiliza una fresa rotativa de cortar mortajas o una fresa de
moldear, o al cortar al hilo material delgado. Después de hacer los agujeros
en el tope-guía, seleccione un pedazo de madera recta y lisa de
aproximadamente 3/4" de grosor y el mismo tamaño que el tope-guía para
cortar al hilo.
Sujete el pedazo de madera al tope-guía con tres tornillos para madera No.
12 de cabeza redonda de 2" de longitud 24 no incluidos (Fig. 3).
21.
Familiarización con la
sierra de mesa
1. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊTE
Comporte un dispositif de sécurité servant à prévenir les mises en marche
accidentelles (voir pages 37 ).
2. TABLE DE COUPE
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.
3. SOCLE
Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices dont il
est doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un support.
4. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON DE LA
LAME
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la
position voulue.
5. RALLONGE DE TABLE
Élargit la surface de travail pour permettre de scier des pièces plus longues.
6. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE LA RALLONGE DE TABLE
Permet de bloquer la rallonge de table à la distance désirée.
7. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Permet de lever ou d’abaisser la lame. Sert aussi à incliner la lame de 0° à
45°.
8. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.
9. ÉCHELLE DU GUIDE DE REFENTE
Indique la distance entre la lame et le guide par l’intermédiaire d’un hublot
pratique muni d’une loupe. Utilisez la partie inférieure de l’échelle jusqu’à 13
pouces et la partie supérieure au-delà.
10. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Indique l’angle de coupe angulaire.
11. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en
utilisation.
12. REPÈRE DE SCIAGE
Permet de marquer et de repérer l’endroit exact où la lame pénétrera dans
la pièce.
13. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Permet de ne pas égarer le guide de coupe angulaire lorsque celui-ci n’est
pas en utilisation.
14. RANGEMENT DE LAME, CLÉ ET COFFRET DE TRANSPORT
(Le coffret de transport est un accessoire en option)
Coffret de transport pratique permettant de ranger et de transporter trois
lames de 10 po, une clé hexagonale, une clé d’arbre, un crayon de bois
ordinaire et un crayon de menuisier.
15. CLÉ HEXAGONALE ET COMPARTIMENT DE RANGEMENT
Clé hexagonale pour démonter le protège-lame et compartiment de
rangement pratique.
16. RANGEMENT DU CORDON
Permet de facilement enrouler le cordon avant de transporter ou de ranger
la scie.
17. RACCORD D’ASPIRATION
Votre scie de table est dotée d’un raccord d’aspiration qui vous permet d’y
connecter tout tuyau d’aspiration de 2-1/4 po afin d’évacuer facilement le
bran de scie.
18. GUIDE DE REFENTE
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.
Vous trouverez aux pages 59 et 61 des gabarits de perçage pour percer des
trous dans le guide de refente 18 afin d’y fixer une planche de guidage
auxiliaire 22 qui est commode lorsque vous utilisez une tête de rainurage,
une tête de moulurage ou lorsque vous refendez des planches fines. Après
avoir percé les trous dans le guide, choisir une planche de bois lisse et droite
d’environ 3/4 po d’épaisseur et de la même taille que le guide de refente.
Fixez la planche sur le guide à l’aide de trois vis à bois Nº 12 à tête ronde de
2 po de long (repère 24) non fournies (Fig. 3).
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
Si vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être
fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table
de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de
refente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le
guide.
19. PROTÈGE-LAME
Protège l’utilisateur; doit toujours être en place et fonctionner correctement
lors de toute opération de coupe de part en part (coupe de bord à bord).
Pour enlever le protège-lame afin d’effectuer des opérations spéciales,
desserrez la vis à tête cylindrique à empreinte hexagonale en creux à l’aide
de la clé fournie et enlevez le protège-lame et le séparateur. NE DÉRÉGLEZ
PAS LE SUPPORT DU SÉPARATEUR. Quand vous remontez le protège-
lame, assurez-vous que le séparateur se situe entre le support et la plaque
de bridage. SERREZ FERMEMENT LA VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À
EMPREINTE HEXAGONALE EN CREUX (voir page 33).
20. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de
coupe.
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez le cordon
d’alimentation avant de retirer cet élément amovible.
Pour enlever l’élément amovible :
A. Amenez la lame au-dessus de la surface de la table.
B. Relevez le protège-lame.
C. Placez un tournevis dans la fente située à l’avant de l’élément amovible
puis soulevez celui-ci de son logement en le soulevant.
Réglage de l’élément amovible de table
L’élément amovible doit être réglé de manière à ce qu’il affleure la surface
de la table.
A. Posez un règle ou une équerre sur la table de la scie de manière à couvrir
l’élément amovible.
B. Si un réglage est nécessaire, tournez les quatre vis de mise à niveau
jusqu’à ce que l’élément amovible affleure la table.
Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié
soit en place. Servez-vous de l’élément de sciage pour scier, de l’élément de
rainurage pour rainurer et de l’élément de moulurage pour moulurer.
21. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou
d’autre coupes angulaires à l’aide de sa molette de verrouillage. NE
MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ
DE CE GUIDE.
Vous trouverez à la page 63 un gabarit de perçage pour percer des trous
dans le guide de coupe angulaire 21 afin d’y attacher un GUIDE AUXILIAIRE
23 permettant de mieux supporter les longues pièces. Choisissez une
planche lisse et droite ayant les dimensions voulues, percez-y deux trous et
fixez-la à l’aide de deux vis 24 (Fig. 3).
Exemple :
A. Percez des trous de 1/4 po dans le guide de coupe angulaire.
B. Percez des trous débouchants de 5/32 po (planche de 3/4 po
d’épaisseur, 3 po de hauteur et de longueur voulue).
C. Fixez la planche à l’aide de deux vis Nº 12 à tête ronde de 1-1/2 po de
long (repère 24), non incluses (Fig. 3).
Assurez-vous que les vis ne dépassent jamais au-dessus de la surface
externe de la planche de guidage auxiliaire.
Assurez-vous que la planche de guidage auxiliaire ne gêne pas le
fonctionnement du protège-lame.
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées,
fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de
coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la
lame.
23.
Si usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados,
el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el
borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el
refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material
delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo.
19. PROTECTOR DE LA HOJA
Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcionando
adecuadamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir, para los
cortes por los cuales la hoja corta hasta atravesar completamente la pieza de
trabajo.
Para quitar el protector con el fin de realizar una operación especial, afloje el
tornillo de cabeza hueca con la llave suministrada y quite el protector de la
hoja y el separador. NO CAMBIE EL AJUSTE DEL SOPORTE DEL APOYO
DEL SEPARADOR. Cuando vuelva a colocar el protector, asegúrese de que
el separador esté entre el soporte del apoyo y la placa de fijación. APRIETE
FIRMEMENTE EL TORNILLO DE CABEZA HUECA (vea la página 33).
20. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
(posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de
energía antes de quitar el accesorio de inserción.
Para quitar el accesorio de inserción:
A. Suba la hoja por encima de la superficie de la mesa.
B. Suba el protector de la hoja.
C. Utilizando un destornillador en la ranura que está en la parte delantera del
accesorio de inserción, levante dicho accesorio hasta sacarlo del bolsillo
de la mesa.
Ajuste del accesorio de inserción de la mesa
El accesorio de inserción de la mesa debe ajustarse de manera que esté al
ras con la superficie de la mesa de la sierra.
A. Coloque una regla recta o una escuadra sobre la mesa de la sierra, de
manera que se extienda sobre el accesorio de inserción.
B. Si es necesario realizar algún ajuste, ajuste el accesorio de inserción al ras
con la mesa girando los cuatro tornillos niveladores.
Nunca utilice la sierra si no tiene colocado en su sitio el accesorio de
inserción apropiado. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, el
accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas y el accesorio de
inserción de moldeado al moldear.
21. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente
o para cortar a inglete apretando el pomo fijación. FIJELO FIRMEMENTE
SIEMPRE QUE LO UTILICE.
En la página 63 se suministra una plantilla para hacer agujeros en el calibre
de ingletes 21, que permite colocar un REFRENTADO AUXILIAR 23 con el
fin de proporcionar soporte adicional para cortar piezas más largas.
Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa, hágale dos agujeros
y sujételo al calibre de ingletes con tornillos 24 (Fig. 3).
Ejemplo:
A. Haga un agujero de 1/4" de diámetro que atraviese el calibre de ingletes.
B. Haga agujeros de 5/32" de diámetro a través de la tabla (de 3/4" de
grosor, 3" de altura y la longitud deseada).
C. Coloque la tabla en el calibre de ingletes con dos tornillos de cabeza
redonda No. 12 de 1-1/2" de longitud 24, no incluidos (Fig. 3).
Asegúrese de que los tornillos nunca sobresalgan por encima de la
superficie exterior del refrentado.
Asegúrese de que el refrentado no interfiera con el funcionamiento
apropiado del protector de la hoja de sierra.
NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el
calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.
Familiarización con la
sierra de mesa
ADVERTENCIA
!
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
AVERTISSEMENT
!
Afin d’éviter les blessures causées par une mise
en marche accidentelle ou un choc électrique, ne
branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne
droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie.
La scie de table modèle 4000 est expédiée complète dans un seul carton.
1. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les
pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des
illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien
complète (fig. 5).
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez
pas d’assembler la scie, de brancher le cordon
d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE »
avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces
manquantes.
2. Appliquez une couche de cire en pâte sur la table de coupe afin que
l’ouvrage puisse y glisser facilement. Essuyez soigneusement la table à l’aide
d’un chiffon propre et sec.
Liste des pièces fournies
ARTICLE DESCRIPTION QUANTITÉ
1 Ensemble table et socle 1
2 Guide de refente 1
3 Élément amovible de la table de coupe 1
4 Protège-lame 1
5 Guide de coupe angulaire 1
REMARQUE : Enlevez le bloc de polystyrène 6 situé entre la table et le
moteur (il fait partie de l’emballage). Vous risquez d’abîmer le mécanisme
de levage de la lame si vous essayez de lever celle-ci sans enlever le bloc de
polystyrène.
25.
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o
a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
La sierra de mesa modelo 4000 se envía completa en una caja de cartón.
1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas
sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una
utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no
falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento
(fig. 5).
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de
mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el
interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido
obtenidas e instaladas correctamente.
2. Aplique a la mesa una capa de pasta de cera para reducir la fricción al
empujar la pieza de trabajo por la mesa. Limpie la mesa a fondo con un paño
limpio y seco.
Tabla de piezas sueltas
ARTICULO DESCRIPCION CANT.
1 Ensamblaje de la sierra de mesa 1
2 Tope-guía para cortar al hilo 1
3 Accésorio de insercion de la mesa 1
4 Protector de la hoja 1
5 Calibre de ingletes 1
NOTA: Quite el bloque de espuma de estireno 6 (que se usa sólo para fines
de envío) ubicado entre la mesa y el motor. Puede causar daños al sistema
de elevación de la hoja si intenta subir la hoja sin haber quitado la espuma de
estireno.
Desempaquetado y
comprobación
del contenido
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Ouverture de
l’emballage et
vérification du contenu
Réglage de l’inclinaison de la lame
Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison 1 en sens anti-horaire
(Fig. 5), faites coulisser le volant de réglage de hauteur 2 jusqu’à ce que
l’indicateur 5 soit sur l’angle désiré et resserrez la poignée de verrouillage de
l’inclinaison 1 en sens horaire.
Réglage des butées fixes
à 90° et 45°
Votre scie est dotée de butées fixes permettant de positionner la lame à 90°
et à 45° de la table avec rapidité et précision.
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le
cordon d’alimentation avant de procéder à des
réglages.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE FIXE À 90°
1. Tournez le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des aiguilles
d’une montre pour lever la lame au maximum.
2. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame
1 et poussez le volant 2 à fond vers la gauche, puis resserrez la poignée de
verrouillage 1.
3. Mettez une équerre combinée sur la table avec une de ses branches
contre la lame comme indiqué (Fig. 6), et vérifiez que la lame est
perpendiculaire à la table. Si ce n’est pas le cas, desserrez la poignée de
verrouillage de l’inclinaison de la lame 1, desserrez la vis de réglage à 90° 3,
desserrez la came de butée d’inclinaison 7 et poussez sur le volant de
réglage de hauteur jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire à la table.
4. Serrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la lame 1, faites
pivoter la came de butée de l’inclinaison 7 jusqu’à ce qu’elle touche le boîtier
de la butée d’inclinaison 8, ensuite serrez la vis de réglage à 90 degrés 3.
5. Desserrez la vis de réglage 6 et placez l’indicateur 5 en face du repère 0
degrés.
Control de inclinación de la hoja
Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 en sentido contrario
al de las agujas del reloj (Fig. 5), deslice la rueda de elevación 2 hasta que el
indicador 5 esté en el ángulo deseado y apriete el mango de fijación de la
inclinación de la hoja 1 en el sentido de las agujas del reloj.
Ajuste de los topes positivos
de 90 y 45 grados
La sierra está equipada con topes positivos para posicionar rápidamente y
con precisión la hoja de sierra a 90 y 45 grados respecto a la mesa.
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía al realizar ajustes.
AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 90 GRADOS
1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido de las agujas del reloj y suba la
hoja hasta la altura máxima.
2. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la rueda
de elevación 2 hacia la izquierda todo lo que se pueda y apriete el mango de
fijación de la inclinacion de la hoja 1.
3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de
dicha escuadra contra la hoja de la manera que se muestra en la ilustración
(Fig. 6) y compruebe si la hoja está a 90 grados respecto a la mesa. Si la hoja
no está a 90 grados respecto a la mesa, afloje el mango de fijación de la
inclinación de la hoja 1, afloje el tornillo de ajuste de 90 grados 3, afloje la
leva del tope de bisel 7 y empuje la rueda de elevación hasta que la hoja esté
a 90 grados respecto a la mesa.
4. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, gire la leva del
tope de bisel 7 hasta que toque la carcasa del tope de bisel 8 y luego apriete
el tornillo de ajuste de 90 grados 3.
5. Afloje el tornillo de ajuste 6 y ajuste el indicador 5 de manera que señale 0
grados.
27.
Ajustes
ADVERTENCIA
!
Réglages
AVERTISSEMENT
!
Réglage du parallélisme de la lame par
rapport aux rainures du guide
de coupe angulaire
Le parallélisme de la lame a été réglé en usine. Toutefois, dans le but
d’assurer la précision de la coupe et de limiter les risques de rebond, il
convient de vérifier le parallélisme. S’il s’avère nécessaire de le régler à
nouveau, conformez-vous à suivre ci-dessous.
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
procéder à des réglages.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur afin de lever la lame au maximum.
2. Choisissez une dent, à l’arrière de la lame, qui est orientée vers la gauche
lorsqu’on la regarde de l’avant de la scie et faites-y une marque 1 au crayon.
3. Placez le pied de l’équerre à combinaison contre le bord de la rainure du
guide de coupe angulaire et faites glisser la partie mobile de l’équerre de
façon à ce qu’elle touche la dent que vous venez de marquer.
4. Faites tourner la lame à main et vérifiez la position de cette même dent à
l’avant de la table (fig. 8).
5. Si les mesures prises à l’avant et à l’arrière (voir figure 8) ne sont pas
identiques, desserrez les 4 boulons d’alignement 2 qui se situent sous la
table à l’avant et à l’arrière de la scie. Utilisez la clé hexagonale fournie avec
votre scie (Fig. 9 et 10). Déplacez la lame avec précaution jusqu’à ce qu’elle
soit parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire. Resserrez alors
fermement les quatre boulons.
Réglage de la rallonge de table
Pour rallonger la table, soulevez la poignée de verrouillage de la rallonge 3 et
faites coulisser la rallonge de table 4 pour la mettre à la position désirée.
Abaissez la poignée de verrouillage 3 pour bloquer le réglage.
Réglage de l’indicateur de la table
S’il est nécessaire de régler l’indicateur de la table, desserrez la vis de
réglage de l’indicateur 5, réglez l’indicateur 6 et resserrez la vis 5 (Fig. 11).
L’indicateur de la table doit toujours être réglé par rapport à celui du guide.
1. Réglez l’indicateur du guide sur zéro.
2. Faites coulisser le guide jusqu’à ce qu’il touche la plaque de butée 7
située sur le rail avant et verrouillez-le à sa place.
3. Lisez la distance indiquée par l’indicateur du guide sur l’échelle inférieure
(environ 13 po).
4. Réglez l’indicateur de la table 6 pour obtenir une lecture identique sur
l’échelle supérieure. Les deux indicateurs doivent produire la même lecture
quand le guide est dans cette position.
Ajuste de la hoja paralela a las ranuras
del calibre de ingletes
La hoja se ajustó en fábrica paralela a las ranuras del calibre de ingletes. Para
asegurarse de que se realizan cortes precisos y para ayudar a evitar el
retroceso, este ajuste se debe volver a comprobar. Si se necesita realizar un
ajuste, siga los pasos que se indican a continuación.
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste.
1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tan alto como se pueda.
2. Seleccione un diente en la parte posterior de la hoja de sierra que se
encuentre triscado hacia la izquierda según se mira a la hoja desde la parte
delantera de la sierra y marque 1 este diente con un lápiz.
3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la
ranura del calibre de ingletes y extienda la regla corrediza de la escuadra de
manera que apenas toque el diente marcado.
4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente marcado de la hoja en la parte
delantera de la mesa de sierra (Fig. 8).
5. Si las medidas delantera y trasera, que se muestran en la Figura 8, no son
idénticas, afloje los cuatro pernos de alineación 2, ubicados en el lado
inferior de la mesa, en la parte delantera y trasera de la sierra, con la llave
hexagonal suministrada con la sierra (Fig. 9 y 10). Mueva cuidadosamente la
hoja de sierra hasta que esté paralela a la ranura del calibre de ingletes y
apriete firmemente los cuatro pernos.
Ajuste de la extensión de la mesa
Para extender la mesa, suba el mango de fijación de la extensión de la mesa
3 y deslice la extensión de la mesa 4 hasta el ancho deseado. Para fijar el
ajuste de la mesa, baje el mango de fijación 3.
Ajuste del indicador de la mesa
Si es necesario hacer algún ajuste del indicador de la mesa, afloje el tornillo
de ajuste del indicador 5, ajuste el indicador 6 y apriete el tornillo 5 (Fig. 11).
El indicador de la mesa debe estar ajustado siempre relativo al indicador del
tope-guía.
1. Ajuste el indicador del tope-guía a cero.
2. Deslice el tope-guía hasta que llegue a la placa de tope 7 que está en el
riel delantero y fije el tope-guía en su sitio.
3. Mire al indicador del tope-guía para ver la distancia que se ha movido en
la escala inferior (en o cerca de 13").
4. Ajuste el indicador de la mesa 6 para que tenga la misma lectura en la
escala superior que la que se muestra en el indicador del tope-guía. Ambos
indicadores deben coincidir cuando el tope-guía esté en esta posición.
29.
Ajustes
ADVERTENCIA
!
Réglages
AVERTISSEMENT
!
Alignement du guide de refente
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
procéder à des réglages. Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin
de prévenir les REBONDS lors des opérations de coupe en long.
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage
rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera
automatiquement au moment de son verrouillage en position.
1. La lame doit être parallèle aux rainures du guide de coupe angulaire et
perpendiculaire à la table avant de tenter d’aligner le guide de refente.
2. Pour déplacer le guide de refente 2, levez la poignée de verrouillage 1,
faites glisser le guide à la position désirée et verrouillez-le en abaissant la
poignée de verrouillage 1.
Pour éviter toute blessure corporelle, assurez-
vous toujours que le guide de refente est
verrouillé avant de refendre une pièce.
3. Faites glisser le guide 2 en le tenant par la poignée 1 pour l’amener contre
la lame de scie (Fig. 12).
Le guide doit toucher les dents « AVOYÉES » à l’avant comme à l’arrière de la
lame. Si ce n’est pas le cas, procéder comme indiqué ci-après.
4. Desserrez les deux vis 3 situées à la partie supérieure avant du guide de
refente.
5. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il touche les dents et qu’il soit parallèle à
la lame.
6. Tenez le guide en place et abaissez la poignée de verrouillage. Vérifiez que
le guide n’a pas bougé, puis resserrez les vis (Fig. 12).
7. Bloquez le guide de refente pour vérifier qu’il est bien tenu à l’avant comme
à l’arrière. Si il n’est pas correctement tenu à l’arrière, débloquez le guide et
tournez la vis de réglage du blocage arrière 4 en sens horaire pour augmenter
la force de serrage. Essayez à nouveau de bloquer le guide pour vérifier qu’il
s’auto-aligne et qu’il est bien tenu à l’avant comme à l’arrière. Si la vis de
réglage du blocage arrière 4 est trop serrée, le guide ne pourra pas s’auto-
aligner (Fig. 12).
Réglage de l’indicateur du guide de refente
Lorsqu’on refend à droite de la lame, la distance entre le corps du guide de
refente et la lame se détermine en mettant l’indicateur 5 en face de la
dimension désirée sur l’échelle 6. Pour régler l’indicateur du guide de refente
5, faites glisser le guide pour l’amener presque en contact avec le côté droit
de la lame, desserrez la vis de réglage 7 de l’indicateur, réglez l’indicateur 5
sur le repère « 0 » de l’échelle inférieure 6 et resserrez la vis 7.
Réglage du guide de coupe angulaire
Lorsqu’on fait des coupes en travers avec la lame réglée à 90° ou 45° par
rapport à la table, on peut utiliser le guide de coupe angulaire positionné
dans une des deux fentes de la table. Pour faire des coupes en travers avec
la lame inclinée, utilisez la fente située du côté droit de la table. Ainsi la lame
sera inclinée à l’opposé de vos mains et du guide de coupe angulaire.
1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la molette de
verrouillage 8 et réglez le corps 9 du guide de coupe angulaire de manière à
ce que l’indicateur 11 soit en face de l’angle désiré, ensuite resserrez la
molette de verrouillage 8 (Fig. 14).
2. Scier une chute de bois. À l’aide d’une équerre, vérifiez que la coupe est
d’équerre (Fig. 14) . Si ce n’est pas le cas, réglez le corps 9 du guide de
coupe angulaire, serrez la molette de verrouillage 8 et faites des coupes
d’essai supplémentaires jusqu’à ce que vous soyez sûr que la coupe est
d’équerre. Si l’indicateur 11 n’est pas en face du repère 90°, desserrez la vis
de blocage 15, réglez l’indicateur et resserrez la vis de blocage 15.
3. Le corps 9 du guide de coupe angulaire s’arrête automatiquement à 90° et
à 45°, à droite comme à gauche. Pour faire pivoter le corps 9 du guide de
coupe angulaire au-delà de ces angles, il faut effacer la butée 10 en la faisant
basculer.
Votre guide de coupe angulaire est également doté de butées réglables 12 à
90° et à 45° à droite comme à gauche. Pour régler ces butées, desserrez les
écrous de blocage 13 et tournez les vis de réglage 14 en sens horaire ou
anti-horaire jusqu’à ce qu’elles touchent la butée 10 à l’angle désiré sur
l’échelle. Ensuite, resserrez fermement les écrous de blocage 13.
Alineación del tope-guía para cortar al hilo
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el
enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste. El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA
DE SIERRA para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los
ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se
autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición.
1. La hoja debe estar paralela a las ranuras del calibre de ingletes y
perpendicular a la mesa antes de proceder a realizar la alineación del tope-guía
para cortar al hilo.
2. Para mover el tope-guía para cortar al hilo 2, suba el mango de fijación 1,
deslice el tope-guía hasta la posición deseada y fíjelo presionando hacia abajo
el mango de fijación 1.
Para evitar lesiones personales, asegúrese siempre de
que el tope-guía para cortar al hilo esté fijo antes de
utilizarlo cuando vaya a hacer cortes al hilo.
3. Deslice el tope-guía 2 por el mango 1 hasta que esté a lo largo del lado de la
hoja de sierra (Fig. 12).
El tope-guía debe tocar los dientes "TRISCADOS" en las partes anterior y
posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior y
posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación.
4. Afloje los dos tornillos 3 que están en la sección delantera superior del
tope-guía para cortar al hilo.
5. Mueva el tope-guía 2 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la hoja.
6. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mango de fijación, asegúrese de que
el tope-guía haya permanecido paralelo a la hoja y luego apriete los tornillos
(Fig. 12).
7. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con el fin de comprobar
si se mantiene sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte
anterior no está sujeta firmemente, suelte el tope-guía y gire el tornillo de
ajuste de la abrazadera posterior 4 en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la sujeción. Intente fijar el tope-guía para verificar si se alinea
automáticamente y se fija firmemente en las partes anterior y posterior. El
apretar demasiado el tornillo de ajuste de la abrazadera trasera 4 hará que el
tope-guía para cortar al hilo no se alinee automáticamente (Fig. 12).
Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo
La distancia al cuerpo del calibre de ingletes desde la hoja cuando se corte al
hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5 con la
dimensión deseada en la escala 6. Para ajustar el indicador del tope-guía para
cortar al hilo 5, deslice el tope-guía hasta que haga contacto ligeramente con
el lado derecho de la hoja, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el
indicador 5 a la marca de "0" de la escala inferior 6 y apriete el tornillo 7.
Ajuste del calibre de ingletes
Al realizar cortes transversales con la hoja ajustada a 90° o a 45° respecto a
la mesa, el calibre de ingletes puede utilizarse en cualquiera de las ranuras de
la mesa. Al realizar cortes transversales con la hoja inclinada, utilice la ranura
de la derecha de la mesa en la que la hoja esté inclinada alejándose de las
manos y del calibre de ingletes.
1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el pomo de fijación 8, ajuste el
cuerpo del calibre de ingletes 9 de manera que el indicador 11 esté en el
ángulo deseado y luego apriete el pomo de fijación 8 (Fig. 14).
2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con una
escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 14). Si el pedazo de
madera no se cortó a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9, apriete el
pomo de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté seguro de que ha
hecho un corte a 90°. Si el indicador 11 no está señalando 90°, afloje el
tornillo de ajuste 15, ajuste el indicador y apriete el tornillo de ajuste 15.
3. El cuerpo del calibre de ingletes 9 se detendrá a 90° y a 45° tanto hacia la
izquierda como hacia la derecha. Para girar el cuerpo del calibre de ingletes 9
más allá de estos puntos, hay que bascular el tope 10 para quitarlo del paso.
El calibre de ingletes también está equipado con topes ajustables 12 a 90° y a
45° tanto a la derecha como a la izquierda. Para ajustar estos topes, afloje las
tuercas de fijación 13 y gire el tornillo de ajuste 14 en el sentido de las agujas
del reloj o en sentido contrario al de las agujas del reloj, de manera que
descanse contra el tope 10 en el ángulo deseado de la escala, y apriete
firmemente la tuerca de fijación 13.
31.
Ajustes
ADVERTENCIA
!
Réglages
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
33.
EnsamblajeAssemblage
Montage du protège-lame
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
procéder à des réglages.
1. Enlevez l’élément amovible de la table.
2. Mettez la lame à fond en position haute et inclinez-la à 45°.
3. Desserrez la vis 5 d’environ 3 – 3 1/2 tours ou jusqu’à ce que vous
sentiez une résistance au desserrage :
N’enlevez ni la vis 5 ni la plaque de blocage 4 du
support. Enlever la vis abîmerait les filets à l’intérieur
du support 3 et vous ne pourriez plus remonter le séparateur 1.
4. Glissez le séparateur 1 au-dessus des bossages entre la plaque et le
séparateur (Fig. 15). Serrez fermement la vis 5 et remettez la lame à 90°.
IMPORTANT : Le séparateur 1 doit toujours être ALIGNÉ sur la lame de scie
8. Il est plus fin que la largeur de VOIE 7 de la lame d’environ trois
épaisseurs de papier 9 par côté (Fig. 16).
5. Desserrez l’écrou hexagonal 15, dévissez ensuite les vis de bridage 12 à
l’aide de la clé Allen de 5 mm fournie ainsi que la vis de blocage 11
(Fig. 18).
6. Installez le guide de refente 14 sur la table, levez le TAQUET ANTI-
REBONDS 13 et déplacez le guide 14 AVEC PRÉCAUTION pour l’amener
contre la lame de sorte qu’il soit parallèle à celle-ci et qu’il touche tout juste
les pointes des dents de la scie.
7. Faites deux plis dans un petit morceau (6 po x 6 po) de papier journal
ordinaire pour en tripler l’épaisseur (Fig. 17). Le papier plié 10 pourra alors
être utilisé comme « cale d’épaisseur » (Fig. 18).
8. Enfoncez le papier plié 10 entre le SÉPARATEUR et le GUIDE. Appuyez
fermement le séparateur contre le guide (Fig. 18).
9. Commencez par serrer légèrement les vis de bridage 12 et vissez ensuite
la vis de blocage 11. Vérifiez que le séparateur est toujours d’équerre par
rapport à la table et parallèle à la lame. Réglez-le à nouveau si nécessaire.
10. Quand l’alignement est réglé correctement, serrez l’écrou hexagonal 15
et serrez fermement les vis de bridage 12.
REMARQUE : Assurez-vous toujours que le séparateur reste aligné sur la
lame quelque soit l’angle d’inclinaison de celle-ci.
Colocación del protector de la hoja
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste.
1. Quite el accesorio de inserción de la mesa.
2. Suba la hoja tanto como se pueda e inclínela hasta 45°.
3. Afloje el tornillo 5 aproximadamente de 3 a 3.5 vueltas o hasta que note
resistencia a aflojar dicho tornillo.
No quite el tornillo 5 ni la placa de fijación 4 del
soporte del apoyo. Si quita el tornillo, dañará las
roscas que están en el interior del soporte del apoyo 3 y no podrá
reensamblar el separador 1.
4. Deslice el separador 1 sobre los resaltos entre la placa y el separador
(Fig. 15). Apriete firmemente el tornillo 5 e incline la hoja de vuelta a 90
grados.
IMPORTANTE: El separador 1 debe estar siempre EN LINEA con la hoja de
sierra 8. El separador 1 es más delgado que la anchura de la SEPARACION
DE CORTE 7 aproximadamente tres grosores de papel 9 en cada lado del
separador 1 (Fig. 16).
5. Afloje la tueca hexagonal 15, luego los tornillos de fijación 12 con la llave
Allen de 5 mm suministrada, y el tornillo de ajuste 11 (Fig. 18).
6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 14 sobre la mesa, suba el
TRINQUETE ANTIRRETROCESO 13 y mueva CUIDADOSAMENTE el tope-
guía 14 contra la hoja de manera que esté paralelo a la hoja y toque
ligeramente las puntas de los dientes de la hoja de sierra.
7. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño (6" x 6") de papel de periódico
corriente, haciendo tres grosores (Fig. 17). El papel doblado 10 se utilizará
como "calibre de separación" (Fig. 18).
8. Introduzca el papel doblado 10 entre el SEPARADOR y el TOPE-GUIA.
Sujete firmemente el separador contra el tope-guía (Fig. 18).
9. Apriete primero ligeramente los tornillos de fijación 12 y luego el tornillo
de ajuste 11. Vuelva a comprobar la perpendicularidad del separador
respecto a la mesa y el paralelismo respecto a la hoja. Si es necesario, haga
reajustes.
10. Después de hacer el ajuste apropiado de la alineación, apriete la tuerca
hexagonal 15 y apriete firmemente los tornillos de fijación 12.
NOTA: Asegúrese siempre de que el separador permanezca en línea con la
hoja cuando ésta se encuentre inclinada a cualquier ángulo.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ATTENTION
!
PRECAUCIÓN
!
35.
EnsamblajeAssemblage
Changement de la lame
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le
cordon d’alimentation avant de procéder à des
réglages.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur en sens horaire pour mettre la
lame à fond vers le haut. À l’aide d’un tournevis, soulevez l’élément rapporté
1 et ôtez-le de son logement dans la table (Fig. 19).
2. Levez le levier de verrouillage de l’arbre 2 et faites tourner doucement la
lame à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche complètement sur
l’arbre de la scie et bloque sa rotation (Fig. 19). Desserrer l’écrou de l’arbre 3
en sens anti-horaire à l’aide de la clé d’arbre 4 fournie (Fig. 20a). Mettez la
clé de côté et finissez de desserrer l’écrou de l’arbre 3 à la main. Enlevez
l’écrou de l’arbre 3 et la rondelle extérieure 5. On peut maintenant retirer la
lame en la glissant hors de l’arbre et en monter une nouvelle en la glissant
sur celui-ci.
3. Montez la rondelle intérieure 12 et la nouvelle lame comme indiqué à la
figure 20b, en vous assurant que SES DENTS POINTENT VERS LE BAS À
L’AVANT DE LA TABLE.
REMARQUE : Les lames ne sont pas toujours imprimées du même côté.
4. Remontez la rondelle extérieure 5 et l’écrou de l’arbre 3 comme indiqué à
la figure 20b. Serrez fermement celui-ci en sens horaire à l’aide de la clé 4
fournie tout en levant le levier de verrouillage de l’arbre 2 (Fig. 20a).
5. Remettez l’élément amovible 1 dans le logement de la table de manière à
ce que ses ergots 6 pénètrent dans les fentes de l’évidement de la table.
Appuyez sur l’élément amovible et fixez-le à sa place.
Montage du guide de refente
1. Levez la poignée 7 du guide de refente comme indiqué (Fig. 21) de
manière à ce que la mâchoire 8 soit sortie suffisamment pour se monter sur
la table 9 et dans la rainure en Vé située au dos du rail arrière.
2. Placez le guide de refente 10 sur la table 9 en tenant son extrémité avant,
enclenchez d’abord la mâchoire arrière 8 dans le rail arrière, ensuite abaissez
la partie avant sur le rail avant 11 (Fig. 21).
Cambio de la hoja
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de cambiar
las hojas.
1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
hoja esté tan alta como se pueda y, utilizando un destornillador, levante el
accesorio de inserción de la mesa 1 hasta sacarlo del bolsillo de la mesa
(Fig. 19).
2. Suba la palanca de fijación del eje portaherramienta 2 y gire lentamente la
hoja a mano hasta que el cierre acople completamente el eje
portaherramienta de la sierra y detenga la rotación (Fig. 19). Afloje la tuerca
del eje portaherramienta 3 en sentido contrario al de las agujas del reloj con
la llave de tuerca del eje portaherramienta 4 suministrada (Fig. 20a). Ponga
la llave de tuerca a un lado, siga aflojando la tuerca del eje portaherramienta
3 a mano y quite dicha tuerca del eje portaherramienta 3 y la arandela
exterior 5. Una vez que haya hecho esto, la hoja podrá quitarse o instalarse
deslizándola hacia adentro o hacia afuera del eje portaherramienta.
3. Ensamble la arandela interior 12 y la hoja nueva de la manera que se
muestra en la figura 20b, asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA
ESTEN ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA
MESA.
NOTA: La impresión que se encuentra en las distintas hojas de sierra no está
siempre en el mismo lado.
4. Ensamble la arandela exterior 5 y la tuerca del eje portaherramienta 3 de la
manera que se muestra en la figura 20b. Mientras sube la palanca de fijación
del eje portaherramienta 2, apriete firmemente la tuerca del eje
portaherramienta 3 en el sentido de las agujas del reloj con la llave de tuerca
4 suministrada (Fig. 20a).
5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en el bolsillo de la mesa,
de manera que las lengüetas 6 del accesorio de inserción 1 estén en las
ranuras del bolsillo de la mesa, y empuje hacia abajo para fijarlo en su sitio.
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 7 tal como se muestra en
la ilustración (Fig. 21), de manera que la abrazadera de sujeción 8 quede lo
suficientemente hacia afuera como para acoplarse sobre la mesa 9 y en la
ranura en "V" ubicada en la parte posterior del riel trasero.
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 10 sobre la mesa 9 sujetando
hacia arriba el extremo delantero, acople primero la abrazadera de sujeción 8
con el riel trasero y luego baje el extremo delantero hasta el riel delantero 11
(Fig. 21).
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Montaje de la sierra de mesa
en un banco de trabajo
Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar
firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco
de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 1, dos de los cuales se
muestran (Fig. 22).
1. Si va a montar la sierra de mesa en un banco de trabajo, la base debe
empernarse firmemente utilizando pernos hexagonales de 5/16" (no
incluidos) a través de los agujeros de montaje 1 provistos.
2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros
de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo.
5. Introduzca cuatro (4) pernos de 5/16" de diámetro a través de los agujeros
de la base y la superficie de soporte, y luego fíjelos con cuatro (4) tuercas
hexagonales de 5/16".
37.
Montaje de la sierra de
mesa
Installation de la scie
de table
Installation de la scie de table
sur un établi
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide
des quatres orifices 1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles
sur la fig. 22).
1. Si vous montez la scie sur un établi, il faut y fixer solidement l’embase à
l’aide de boulons de 5/16 po à tête hexagonale (non fournis) que l’on enfilera
dans les trous de montage 1 aménagés dans l’embase.
2. Marquez l’emplacement choisi.
3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi.
4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de
son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi.
5. Enfilez quatre (4) boulons de 5/16 po de diamètre dans les trous de
l’embase et dans ceux de la surface qui la supporte. Fixez ensuite la scie à
l’aide de 4 écrous de 5/16 po.
Funcionamiento básico
de la sierra de mesa
Interruptor de encendido
de seguridad
NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo de seguridad que ayuda a
evitar el arranque accidental.
1. Para encender la sierra, suba la palanca del interruptor 2 pellizcando las
paredes laterales y tirando hacia arriba. Esta acción arranca la sierra (Fig.
23).
2. Para apagar la sierra, empuje la palanca del interruptor 2 hacia abajo
hasta su posición original (Fig. 24).
3. El interruptor 3 puede acomodar un candado 4 con una barra larga de
3/16" de diámetro (no suministrado con la sierra de mesa) para evitar el uso
no autorizado (Fig. 24).
Ayudantes de trabajo
Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie el “Funcionamiento
básico de la sierra”.
Observe que para hacer algunos de los cortes es necesario utilizar ciertos
dispositivos, “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque de
empujar y el tope-guía auxiliar, que se puede hacer usted mismo (vea la
página 40 y 41).
Después de realizar unos cuantos cortes de práctica, haga estos “ayudantes”
antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el palo de empujar.
Utilisation de la
scie de table
Interrupteur de sûreté
REMARQUE : Cette scie comporte un dispositif de sécurité qui contribue à
prévenir les mises en marche accidentelles.
1. Pour démarrer la scie, levez l’interrupteur 2 en pinçant ses parois
latérales et en tirant vers le haut. Cette action démarre la scie (Fig. 23).
2. Pour arrêter la scie, poussez le levier de l’interrupteur 2 vers le bas pour
le remettre à sa position initiale (Fig. 24).
3. Il est possible de verrouiller l’interrupteur 3 à l’aide d’un cadenas 4 doté
d’une longue anse de 3/16 po de diamètre (non fourni avec la scie), afin
d’empêcher toute utilisation non autorisée (fig. 24).
Accessoires de sciage
Avant de commencer à vous servir de votre scie, commencez par lire
attentivement l’ensemble du chaptire « Utilisation de la scie ».
Vous remarquerez que pour exécuter certains types de coupe, il est
nécessaire d’avoir recours à certains accessoires de sciage tels que la
baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide de coupe auxiliare, que
vous pouvez fabriquer vous-même (voir pages 40 et 41).
Après avoir effectué quelques coupes d’essai, fabriquez ces accessoires
avant de vous lancer dans votre première réalisation. Fabriquez la baguette-
poussoir en premier.
39.
Funcionamiento básico
de la sierra de mesa
Utilisation de la
scie de table
11109 131265 87
1417 16 151820 19
TABLE
POINTER
13
FIG. 27
7
8
Repère de sciage
Il permet de marquer et de repérer exactement l’endroit où la lame
pénétrera dans la pièce.
A. Avec la lame d’équerre (à 90 degrés) par rapport à la table, scier un
morceau de bois 1. Assurez-vous de toujours arrêter la scie avant de
passer à l’étape C.
B. Ramenez le guide de coupe angulaire 2 en le faisant coulisser jusqu’à ce
que le morceau de bois soit au-dessus du disque jaune 3.
C. À l’aide d’un crayon de bois très tendre, tracez un trait 4 sur le disque 3.
D. Placez le guide de coupe angulaire de l’autre côté de la lame et répétez
les étapes A, B et C.
E. Ces deux traits indique la largeur de trait de scie (voie) que la lame
produit.
Ubicador de precorte
Permite marcar y ubicar exactamente el lugar en el que la sierra penetrará
en la pieza de trabajo.
A. Con la hoja ubicada a 90 grados respecto a la mesa, corte un pedazo de
madera 1. Asegúrese siempre de apagar la sierra antes de intentar realizar
el paso C.
B. Deslice el calibre de ingletes 2 hacia atrás hasta que la madera esté
sobre el disco amarillo 3.
C. Utilizando un lápiz muy blando, marque una línea 4 en el disco 3.
D. Mueva el calibre de ingletes hasta el otro lado de la hoja y repita los
pasos A, B y C.
E. Estas líneas indican la "trayectoria" del corte (separación de corte) hecho
por la hoja.
9
10
11
Utilisation de l’indicateur du guide de refente
(Seulement si la rallonge n’est pas sortie)
Le guide de refente indique la distance entre la lame et le guide par
l’intermédiaire d’un hublot pratique muni d’une loupe.
Mettre l’indicateur du guide de refente 5 en face de la partie inférieure de
l’échelle 6. L’échelle inférieure peut être utilisée jusqu’à 13 pouces (Fig. 26).
Utilisation de l’indicateur de table
(Seulement si la rallonge de table est
sortie à fond)
La partie supérieure de l’échelle est utilisée pour refendre entre 13 et 24-1/2
po. Mettre l’indicateur de la table 7 en face de la partie supérieure de
l’échelle 8 (Fig. 27).
Pour refendre à plus de 24-1/2 pouces
Sans utiliser d’échelle graduée
Pour positionner le guide pour refendre à la largeur maximale sans utiliser
l’échelle 8, desserrez la vis 9 et abaissez la plaque 10 au-dessous de la tête
11 du guide de refente 12 (Fig. 27). NE PAS refendre ou usiner de rainures
ou de moulures avec le guide situé au-delà de cette position car il ne peut
pas être verrouillé.
12
Utilización del indicador del tope-guía
para cortar al hilo
(sólo si la mesa no está extendida)
El tope-guía para cortar al hilo muestra la distancia desde la hoja hasta el
tope-guía para cortar al hilo a través de una práctica ventana de
visualización y aumento.
Alinee el indicador del tope-guía para cortar al hilo 5 con la porción inferior
de la escala 6. La escala inferior puede utilizarse hasta 13 pulgadas (Fig.
26).
Utilización del indicador de la mesa
(sólo si la mesa está extendida al máximo)
La porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes al hilo de 13 a
24-1/2 pulgadas. Alinee el indicador de la mesa 7 con la porción superior
de la escala 8 (Fig. 27)
Realización de cortes al hilo más allá de 24-1/2
pulgadas sin usar la escala
Al posicionar el tope-guía para hacer cortes al hilo máximos sin usar la
escala 8, afloje el tornillo 9 y baje la placa 10 por debajo de la cabeza 11 del
tope-guía para cortar al hilo 12 (Fig. 27). NO corte al hilo ni corte mortajas
ni molduras con el tope-guía más allá de esta posición, porque no puede
fijarse.
Baguette-poussoir et plateau-poussoir
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant
la fig. 28.
Fabriquez la baguette-poussoir 2 à partir de morceaux de contre-plaqué 3 de
3/8 po d’épaisseur et de bois dur 4 de 3/4 po d’épaisseur (Fig. 29). Voir page
49 pour l’utilisation correcte de la baguette-poussoir.
La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au
contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas
où elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir.
Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les
l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois.
Guide de coupe auxiliaire
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po
et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et
des vis à bois (fig. 30).
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe
auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être
rigoureusement identiques sur les deux pièces.
Utilisation du guide de coupe angulaire
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes :
COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU,
COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords
des petites pièces.
Pour votre sécurite, prenez toujours les pré-
cautions suivantes, et conformez-vous en outre
aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10 et 11.
1. N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer
le doigt ou la main.
2. Verrouillez toujours bien le guide de coupe angulaire avant de vous en
servir.
3. Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel
au guide de coupe angulaire.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame
en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures,
moulures ou feuillures.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou
de l’autre de la lame.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
Palo de empujar y bloque de empujar
Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como
se muestra (Fig. 28).
Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de 3/8" de madera
contrachapada 3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 29). Para utilizar
correctamente el bloque de empujar, vea la página 49.
El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la
madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la
hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de
empujar.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la
madera con cola y tornillos para madera.
Tope-guía auxiliar
Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de
madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para
madera (Fig. 30).
NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.
Utilización del calibre de ingletes
DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN
BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS
transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el
CALIBRE DE INGLETES.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
1. Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros
dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar
RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto
con la hoja.
2. Fije siempre el calibre de ingletes firmemente cuando se esté utilizando.
3. Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación
que utilice el calibre de ingletes.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el
protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,
molduras o rebajos.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
8. Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o
pesadas.para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
suba el protector y retire el pedazo.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando.
41.
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
Coupe transversale
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-à-
dire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce.
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 31).
L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe
d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un
rapporteur.
Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision.
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la
gorge dans laquelle il coulisse.
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge.
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe.
REMARQUE : Collez un morceau de papier de verre 1 sur la partie de la tête
du guide qui doit entrer en contact avec l’ouvrage. Cela évitera à ce dernier
de glisser pendant la coupe.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
gorges de la table. Assurez-vous qu’il est bien verrouillé.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
molette de verrouillage du guide de la main droite.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
molette de verrouillage de la main gauche.
Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est
soutenue depuis le plancher 2 (fig. 31).
Coupe à répétition
La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de
même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 32).
Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne
manquez pas de soutenir cette dernière.
Ne vous servez jamais du guide de refente
comme butée longitudinale; la pièce coupée
pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond.
1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un
serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira
de butée.
Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce
qu’il soit le plus près possible du bord avant de
la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé.
2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement
en place.
3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à
l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ
PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES
MAINS.
Corte transversal
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección
transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el
lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a
90° (Fig. 31).
Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el
trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere
máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de
prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador
de ángulos.
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”
siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el
calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de
la barra desplazándose contra un lado de la ranura.
NOTA: Encole una pedazo de papel de lija 1 en la cara de la cabeza del
calibre de ingletes. Esto ayudará a evitar que la pieza de trabajo se desplace
mientras es cortada.
El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa. Asegúrese de que se encuentra fijo.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y
agarre el pomo de fijación con la mano derecha.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.
Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado
desde el piso 2 (Fig. 31).
Corte repetitivo
Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la
misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 32).
Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que
ésta se encuentra apoyada.
Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como
tope de longitud debido a que la pieza de cortada
podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso.
1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de
madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope
de longitud.
Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de
que el extremo del bloque se encuentra bien adelante
de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura.
2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que
toque el bloque … sujétela firmemente.
3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el
pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.
NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER
PELIGRAR LAS MANOS.
43.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Coupe angulaire
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par
rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe
transversale (fig. 33).
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
deux gorges de la table de coupe.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
molette de verrouillage du guide de la main droite.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
molette de verrouillage de la main gauche.
Coupe transversale biseautée
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à
ses faces (fig. 33).
Réglez la lame selon l’angle voulu.
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à
DROITE de la lame.
Coupe angulaire biseautée
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords
de la pièce comme par rapport à ses faces (fig. 34).
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.
Utilisation du guide de refente
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAU-
POUSSOIR.
Pour votre sécurité, prenez toujours les
précautions suivantes, et conformez-vous en
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10, et 11.
1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.
2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.
3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération
faisant appel au guide de refente.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou
moulures.
Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTI-
REBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété
la scie.
Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le
chapitre « Entretien », à la page 52 et 53.
Corte a inglete
Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a
90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría
para cortar transversalmente (Fig. 33).
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.
El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano
izquierda y agarre el pomo de fijación con la mano derecha.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.
Corte transversal en bisel
EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,
excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con
el lado plano de la madera (Fig. 33).
Ajuste la hoja al ángulo deseado.
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de
la hoja.
Corte a inglete compuesto
El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y
el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°
respecto al borde y a la superficie plana de la madera (Fig. 34).
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado … Asegúrese de que
el calibre de ingletes está fijo.
Utilización del tope-guía para
cortaral hilo
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría
atascarse en el corte y causar RETROCESO.
2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté
utilizando.
3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice
el tope-guía para cortar al hilo.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y
corte de rebajos, mortajas o molduras.
Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTI-
RRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la
sierra está APAGADA.
Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
en la pieza de trabajo y la SUJETAN… hay que CAMBIAR o AFILAR los
trinquetes. (Vea "Mantenimiento" en las páginas 52 y 53).
45.
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.
Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL
INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas
… para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar
RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
girar, suba el protector y retire el pedazo.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.
Corte al hilo
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la
veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al
hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y
fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que:
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.
C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.
Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un
soporte para la pieza de trabajo.
El juego de mesa de soporte de avance de salida de la sierra de mesa Bosch
es un accesorio ideal para utilizarse en esta aplicación.
Se puede hacer un soporte sencillo fijando con abrazaderas un pedazo de
madera contrachapada a un caballete de aserrar (Fig. 35).
CORTE AL HILO EN BISEL
Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en
el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio
entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el
tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede
interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.
Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano
DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA
UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza
de trabajo con la mano izquierda (Fig. 36).
Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE
EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 37).
47.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la
lame.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
Coupe en long
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil,
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que :
A. le guide de refente est parallèle à la lame;
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement.
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la
table de coupe.
Le kit de table-support arrière pour la scie de table Bosch est un accessoire
qui convient de manière idéale à cette application.
Un support peut être tout simplement une planche de contre-plaqué fixée à
un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 35)
COUPE EN LONG BISEAUTÉE
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de
6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la
lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et
la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à
gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la
baguette-poussoir correctement.
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main
DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE
UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche (fig.
36).
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 37).
Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE
PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE
el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos
abrazaderas en “C” (Fig. 38).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre
aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo
avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 en la parte
superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL
CORTE (Fig. 39).
Reaserrado
Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a
través de su grosor. La sierra de mesa modelo 4000 de Bosch es capaz de
reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través
de cada borde de grosor.
NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3"
será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA
AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”).
No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO.
Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para
cortar al hilo 3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE
FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin
ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 40).
No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la
cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una
pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en
“C”.
Un separador de madera 6 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel
delantero ayudará a dar soporte al usar abrazaderas en "C" (Fig. 40).
Para su propia seguridad …
1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría
causar retroceso.
2. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE
TERMINAR LA OPERACION DE REASERRADO.
Cómo hacer una tabla con
canto biselado
La figura 41 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado
típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de
nudos o grietas.
La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 41)
49.
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas possible de
se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence du protège-lame.
SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE ET DU PLATEAU-
POUSSOIR.
Fixez le guide de coupe auxiliaire 1 au guide de refente à l’aide de deux serre-
joints en C (fig. 38).
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière soit à
environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer l’ouvrage à
l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 2, en faisant coulisser ce dernier sur le guide
de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE DOIT ACHEVÉE (fig. 39).
Coupe de dédoublement
Le dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La scie à
table de Bosch modèle 4000 peut dédoubler des planches de bois d’une
largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune d’enlever la
moitié de la matière.
REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de largeur,
il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du GUIDE DE
COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCESSOIRES DE SCIAGE »).
Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES.
Assujettissez le guide coupe auxiliaire 1 à la table à l’aide de serre-joints et
verrouillez le guide de refente 3, de façon à ce que l’ouvrage 4 GLISSE
FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS
LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides
pendant la coupe (fig. 40).
Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la table;
leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement contre la table.
Placez une planchette entre la partie inférieure de la table et le serre-joint en
C.
Une cale en bois 6 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant permet de
mieux supporter le guide auxiliaire quand on le fixe avec des serre-joints
(Fig. 40).
Pour votre sécurité…
1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de dédoublement;
cela pourrait entraîner un rebond.
2. REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES LA FIN DE L’OPÉRATION
DE DÉDOUBLEMENT.
Fabrication d’une planche à languettes
La figure 41 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une planche à
languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant ni noeuds, ni
fentes.
Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 41).
Aserrado no pasante
Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de
toda la longitud del tope-guía (Fig. 42).
Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las
tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en
contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y
para detener retrocesos.
Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como
se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las
tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine
de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo
pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de
moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.
Antes de comenzar la operación, apague la sierra y ajuste el cortador por
debajo de la superficie de la mesa.
A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza
de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.
B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
VUELVA A COLOCAR EL PROTECTOR DE LA HOJA DE SIERRA EN CUANTO
TERMINE DE REALIZAR LA OPERACION DE ASERRADO NO PASANTE.
Corte de rebajos
Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la
esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo
de un borde (fig. 43).
La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la
hoja.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de
trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al tope-
guía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la
pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las
dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con
la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 42.
Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la
preparación de la Fig. 40. Siga todas las precauciones, instrucciones de
seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para
cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas
con canto biselado y palo de empujar, etc.
3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo
de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición
horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un
refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el tope-
guía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE
TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la
fresa de moldear.
Corte de mortajas y corte de molduras
Las instrucciones de funcionamiento de las fresas rotativas de cortar
mortajas y las fresas de moldear se encuentran en un folleto suministrado
con estos accesorios.
UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA ADECUADO
QUE FIGURA BAJO ACCESORIOS.
51.
Coupe partielle
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po
de largeur (fig. 42).
Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à
prévenir les rebonds.
Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration,
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil
de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à
l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long.
Avant de commencer à scier (mettez la scie à la position « ARRÊT » (OFF) et
réglez la lame en-dessous du niveau de la table) :
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées.
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout
rebond éventuel.
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire.
REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES QUE L’OPÉRATION DE
COUPE PARTIELLE EST TERMINÉE.
Réalisation de feuillures
Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité
d’une pièce (fig. 43).
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles.
Le protège-lame doit donc être retiré.
1. Retirez le protège-lame.
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat
sur la table (voir fig. 42). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage
verticalement (voir fig. 40). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les
instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en
long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc.
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage,
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des
feuillures d’extrémité.
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES.
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer
à rainurer ou d’un fer pour moulures.
Rainures et moulures
Le mode d’emploi des fers servant à l’exécution des rainures et des
moulures figure dans la brochure fournie avec ces accessoires.
SERVEZ-VOUS TOUJOURS DE L’ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE
COUPE ADAPTÉ À L’OPÉRATION ENVISAGÉE; VOIR LE CHAPITRE
« ACCESSOIRES RECOMMANDÉS ».
53.
Los cortes de mortajas y de molduras se deben realizar en la posición de
90° únicamente. Cuando se utilice la fresa rotativa de cortar mortajas y
moldear, será necesario retirar el protector de la hoja y el separador. TENGA
CUIDADO.
1. Al cortar mortajas o molduras transversalmente al ancho de la tabla,
utilice el calibre de ingletes para empujar la tabla.
2. Al cortar mortajas o molduras a lo largo de la longitud de la tabla:
Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 40.
Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 42.
VUELVA A COLOCAR SIEMPRE EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL
SEPARADOR CUANDO TERMINE DE CORTAR MORTAJAS O MOLDURAS.
Técnicas de corte especiales
Esta sierra de mesa es una herramienta de gran
versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de
cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No
intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy
familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de
fijación.
Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en
madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool
Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas
estacionarias) de R.J. De Christoforo o Table Saw Techniques (Técnicas
para sierras de mesa) de R. Cliffe.
Mantenimiento
Para su propia seguridad, apague el interruptor
(posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente
de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de
lubricarla.
No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga
salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de
la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y
quitaresinas.
Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden
dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar
utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad
de que se produzcan daños.
Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará
a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se
deslicen más libremente.
Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier
otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
están afilados. Para afilarlos:
1. Quite el protector de la hoja.
2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes
se encuentren por encima de la parte superior del separador.
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
esquina del banco de trabajo (Fig. 44).
4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben
ser realizadas únicamente por técnicos de reparación
capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más
próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;
cualquier otra puede constituir un peligro.
Mantenimiento de la
sierra de mesa
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Entretien de la
scie de table
Lors de l’exécution de rainures et de moulures, l’outil de coupe doit être
positionné à 90° degrés uniquement. L’utilisation des fers pour rainures et
moulures nécessite que l’on enlève le protège-lame et le séparateur. SOYEZ
PRUDENT.
1. Lorsque vous travaillez sur la largeur de l’ouvrage, faites avancer ce
dernier à l’aide du guide de coupe angulaire.
2. Lorsque vous travaillez sur la longueur de l’ouvrage :
Pour le bord de la planche, utilisez l’ajustage illustré dans la fig. 40.
Pour la largeur de la planche, utilisez l’ajustage illustré dans la
fig. 42.
REMETTEZ TOUJOURS EN PLACE LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR
DÈS QUE VOUS AVEZ TERMINÉ LES RAINURES OU MOULURES.
Techniques de coupe spécialisées
Cette scie est un outil multi-usages pouvant
exécuter un très grand nombre de coupes
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent
Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les
méthodes de fixation.
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo, ou « Table Saw
Techniques », de R. Cliffe.
AVERTISSEMENT
!
Entretien
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez la fiche du
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie.
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et
le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour
résine et poix.
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et
sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse.
Certains détergents et solvants ont un effet
corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de
l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque.
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de
nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre
machine.
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de
coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y
glisser facilement.
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé
ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage.
1. Retirez le protège-lame.
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs
dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur.
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin
de l’établi (fig. 44).
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin.
Toutes les réparations électriques ou méca-
niques ne doivent être effectuées que par un
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Bosch ou à
une Station-service Bosch agréée, ou à tout autre service de réparation
compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Bosch ; d’autres types de
pièces pourraient présenter un danger.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Article No. de cat.
Pied pliant....................................................TS1000
Pied fixe......................................................TS1001
Support arrière ...............................................TS1002
Sac à poussière...............................................TS1004
Élément amovible sans jeu.....................................TS1005
Ensemble d’élément amovible pour rainurer ....................TS1007
Élément amovible pour moulurer...............................TS1009
Système de guide de poussoir .................................TS1010
Coffret de lame ...............................................TS1011
N’utilisez que des accessoires recommandés.
Suivez les instructions fournies avec les
accessoires. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut présenter un danger.
Lubricación
La caja de engranajes ha sido completamente lubricada en fábrica. Sin
embargo, después de seis meses a un año, según el uso, es aconsejable
llevar la herramienta al Centro de servicio más cercano para hacer lo
siguiente:
Cambiar las escobillas.
Limpiar e inspeccionar piezas.
Relubricar con lubricante nuevo.
Comprobar el sistema eléctrico
Todas las reparaciones.
Las piezas siguientes deben engrasarse de vez en cuando con aceite SAE No.
20 ó No. 30, o WD 40 (Fig. 45).
1. Varillas de soporte de elevación y engranajes
2. Rieles deslizantes y soportes
3. Levas de fijación de la mesa (delantera y trasera)
55.
Artículo No. de cat.
Base de soporte plegable ......................................TS1000
Base de soporte fija ...........................................TS1001
Soporte de avance de salida ...................................TS1002
Bolsa para polvo ..............................................TS1004
Accesorio de inserción de holgura cero.........................TS1005
Juego de accesorio de inserción de mortajar ...................TS1007
Accesorio de inserción de moldeado ...........................TS1009
Sistema de guía de empuje ....................................TS1010
Bolsa para hojas ..............................................TS1011
Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga las
instrucciones que acompañan a los accesorios. La
utilización de accesorios inadecuados puede ocasionar peligros.
Accesorios
recomendados
ADVERTENCIA
!
Accessoires
recommandés
AVERTISSEMENT
!
Lubrification
Tous les engrenages ont été lubrifiés en usine. Toutefois, après six mois à
un an, selon la fréquence d’utilisation, il est bon de renvoyer votre outil au
Centre de service le plus proche afin de faire procéder aux opérations
suivantes :
Remplacement des balais
Nettoyage et inspection des différentes pièces
Nouvelle lubrification à l’aide de lubrifiant vierge
Vérification du système électrique
Toutes réparations éventuelles
Les pièces suivantes doivent être huilées de temps en temps avec de l’huile
SAE Nº 20 ou Nº 30, ou de la WD 40 (Fig. 45).
1. Réglage de hauteur, barres de support et engrenages.
2. Rails de coulisse et supports.
3. Cames de verrouillage de la table (avant et arrière).
57.
Localización y
reparación de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
reparar averías.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado.
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
REMEDIO 1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Bosch
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Bosch
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
2. Voltaje de red bajo.
REMEDIO 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 20 - 23).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 36 y 37).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 34 y 35).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 30 y 31).
AVERIA:
EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO 1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 30 y 31).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 32 y 33).
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°
PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO 1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 28 y 29).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 20 - 23).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 54 y 55).
ADVERTENCIA
!
59.
61.
4"
1"
4"
1
4
1
TAPE TAPE
2
3
TEMPLATE 2 - FOR ADDING MOUNTING HOLES (FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)
FOLLOW STEPS:
1
2
3
4
GABARIT 2 – POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE (POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)
SUIVEZ LES ÉTAPES :
PLANTILLA 2: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE (PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)
SIGA LOS PASOS:
REAR EDGE
BORD ARRIÈRE
BORDE TRASERO
SILVER FENCE BODY - BOTTOM
CORPS DU GUIDE – DESSOUS (COULEUR ARGENT)
CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO, PARTE INFERIOR
FRONT EDGE
BORD AVANT
BORDE DELANTERO
MATCH THIS EDGE TO FRONT EDGE
OF SILVER FENCE BODY
CE BORD DOIT AFFLEURER LE BORD
AVANT DU CORPS DU GUIDE (COULEUR
ARGENT).
HAGA QUE ESTE BORDE COINCIDA
CON EL BORDE DELANTERO DEL
CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO
Fold on dotted lines, place over the bottom of silver
fence body as shown above, and tape at the top.
Pliez le long des pointillés, posez-le sur le dessous du
corps du guide (couleur argent) comme indiqué ci-dessus,
et fixez-le sur le dessus avec du ruban adhésif.
Doble la plantilla siguiendo las líneas de puntos,
colóquela sobre la parte inferior el cuerpo del tope-guía
plateado, de la manera que se muestra más arriba, y
sujétela con cinta adhesiva a la parte superior.
Cut out template around outside edges
Coupez le gabarit le long des bords extérieurs.
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores
Drill 2 holes - 1/4" diameter
(use center punch first)
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre
(utilisez d’abord un pointeau).
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro
(use primero un punzón de marcar)
Drill 2 holes - 1/4" diameter
(use center punch first)
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre
(utilisez d’abord un pointeau).
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro
(use primero un punzón de marcar)
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
63.
1-3/16" 1-3/16"
7/8"
FOLLOW STEPS:
1
2
MITER GUAGE TEMPLATE - FOR ADDING MOUNTING HOLES
(FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)
Drill 2 holes - 1/4" diameter through
both walls (first drill smaller pilot holes)
1
2
TAPETAPE
TAPE TAPE
Cut out template around outside edges,
place over face of the miter guage,
as shown above, and tape down.
GABARIT POUR GUIDE DE COUPE ANGULAIRE POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE
(POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)
PLANTILLA PARA EL CALIBRE DE INGLETES: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE
(PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)
SUIVEZ LES ÉTAPES :
SIGA LOS PASOS:
Coupez le gabarit le long des bords extérieurs,
placez-le sur la face du guide de coupe angulaire
comme indiqué ci-dessus, et fixez-le avec du ruban adhésif.
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores, colóquela
sobre la cara del calibre de ingletes, de la manera que se muestra
más arriba, y sujétala con cinta adhesiva.
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre au travers des deux
parois (percez d’abord des avant-trous plus petits).
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro a través de ambas
paredes (haga primero agujeros piloto más pequeños)
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
2610998763 7/00 Printed in Taiwan
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
S-B Power Tool Company (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROV-
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
S-B Power Tool Company ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL
VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido
utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio
autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para
tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de
servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES
POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O
EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
S-B Power Tool Company (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à
un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une
réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou
centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
© S-B POWER TOOL COMPANY 4300 W. PETERSON AVENUE CHICAGO, IL 60646 USA

Transcripción de documentos

Normas generales de seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras ! ADVERTENCIA precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves. Area de trabajo EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desconectado) antes de enchufar la herramienta. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo. NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos. MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes. REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se debe sustituir adecuadamente. HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS Con candados e interruptores maestros. EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables. Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas únicamente por técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica Bosch más próximo, con la Estación de servicio Bosch autorizada o con otro servicio de reparaciones competente. ! ADVERTENCIA Seguridad personal CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta. Utilice piezas de repuesto Bosch únicamente; ! ADVERTENCIA cualquier otra puede constituir un peligro. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento. Utilice únicamente accesorios que estén recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra herramienta. ! ADVERTENCIA MANTENGASE ALERTA Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas. VISTASE ADECUADAMENTE No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo. Utilización de la herramienta NO FUERCE LA HERRAMIENTA La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada. USE GAFAS DE SEGURIDAD Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas mecánicas mucho rato. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles. PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. FIJE LA PIEZA DE TRABAJO Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados. DIRECCION DE AVANCE Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya detenido por completo. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 14. Normas de seguridad adicionales Cuidado de la herramienta LOS RETROCESOS Y LAS POSIBLES LESIONES NORMALMENTE SE PUEDEN EVITAR: a. Manteniendo el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de sierra. NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a situaciones peligrosas. b. Manteniendo afilada la hoja de sierra. Cambiando o afilando los trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen. EVITE LAS AREAS DE GASES No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa. c. Manteniendo el protector de la hoja de sierra, el separador y los trinquetes antirretroceso en su sitio y funcionando adecuadamente. El separador debe estar alineado con la hoja de sierra y los trinquetes deben detener el retroceso una vez que éste haya comenzado. Compruebe el funcionamiento de éstos antes de cortar al hilo. MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. d. NO cortando al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada o que no tenga una regla recta para guiar a lo largo del topeguía para cortar al hilo. e. NO soltando la pieza de trabajo hasta que haya sido empujada hasta pasar completamente la hoja de sierra. f. Utilizando un palo de empujar para cortar al hilo anchos de 2" a 6" y un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo anchos más de menos de 2" (vea la sección “Funcionamiento básico de la sierra utilizando el tope-guía para cortar al hilo”, páginas 44–47). Antes de conectar la herramienta a una fuente de energía (caja tomacorriente, tomacorriente, etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial para el motor. ! ADVERTENCIA g. NO confinando la pieza cortada al cortar al hilo o al cortar transversalmente. h. Al cortar al hilo, aplique la fuerza de avance a la sección de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Utilice un palo de empujar o un bloque de empujar cuando sea adecuado (vea el ítem f. más arriba). 10. PROTECCION: Ojos, manos, cara, oídos y cuerpo. Para su propia seguridad no haga funcionar la ! ADVERTENCIA sierra de mesa hasta que ésta se encuentra completamente montada e instalada conforme a las instrucciones … y hasta que haya leído y entendido lo siguiente: 1. Normas generales de seguridad . . . . . . . 2. Herramientas con aislamiento doble . . . . 3. Familiarización con la sierra de mesa . . . . 4. Ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Funcionamiento básico de la sierra de mesa 6. Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA ! ADVERTENCIA LA HERRAMIENTA QUE GIRA, NO USE: Guantes que queden holgados Ropa holgada Corbata, joyas SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS . . 14 . . 17 20–23 32–35 36–53 52–55 a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o rota … tal como el interruptor del motor u otro control de funcionamiento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía … deje de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza específica se repare o sustituya adecuadamente. 7. ESTABILIDAD DE LA SIERRA b. Use gafas de seguridad y máscara si la operación genera polvo. Use protectores para los oídos u orejeras durante los períodos de funcionamiento prolongados. Pequeños pedazos de madera sueltos u otros objetos que hacen contacto con la parte posterior de la hoja que gira pueden salir despedidos hacia el operador a una velocidad excesiva. Normalmente esto se puede evitar manteniendo el protector de la hoja y el separador en su sitio para todas las operaciones de “ASERRADO PASANTE” (aserrado atravesando por completo la pieza de trabajo) Y retirando de la mesa todos los pedazos sueltos con un palo de madera largo INMEDIATAMENTE después de que son cortados. La sierra de mesa DEBE ESTAR ATORNILLADA firmemente a una base o banco de trabajo. Además, si la sierra de mesa tiende a inclinarse o moverse durante ciertas operaciones tales como el corte de tablas largas y pesadas, utilice un soporte auxiliar. 8. UBICACION Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada sobre una superficie nivelada, suficientemente limpia y lisa para reducir el riesgo de tropezones y caídas. Utilícela donde ni el operador ni el observador casual se vean forzados a situarse en línea con la hoja. 9. RETROCESO El retroceso puede causar lesiones graves: Se produce “RETROCESO” cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja de la sierra y el tope guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. El que la pieza de trabajo se atasque en la hoja debido a una mala alineación también puede causar retroceso. Durante el retroceso, la pieza de trabajo se eleva respecto a la mesa y sale despedida hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja de sierra, fuera de línea con un posible “RETROCESO”. c. Utilice precaución adicional cuando se quita el ensamblaje del protector para reaserrar, cortar mortajas, cortar rebajos o moldear — vuelva a colocar el protector en cuanto se termine de realizar la operación. d. NUNCA encienda la sierra (posición “ON”) antes de retirar de la mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo y los dispositivos de avance o soporte relacionados para la operación planeada. 15. Normas de seguridad adicionales e. NUNCA sitúe la cara o el cuerpo en línea con la herramienta de corte. través de la hoja de sierra. La hoja podría enganchar una o más piezas y causar un atasco o pérdida de control y posibles lesiones. • NUNCA ponga los dedos ni las manos en la trayectoria de la hoja de sierra ni de ninguna otra herramienta de corte. h. NO retire pedazos pequeños de material cortado que puedan quedar atrapados dentro del protector de la hoja mientras la sierra está en marcha. Esto podría poner en peligro las manos o causar retroceso. APAGUE la sierra y espere hasta que la hoja se detenga. • NUNCA ponga ninguna de las manos detrás de la herramienta de corte para sujetar o soportar la pieza de trabajo, retirar desechos de madera o por ninguna otra razón. Evite las operaciones extrañas y las posiciones difíciles de las manos en las cuales un resbalón repentino podría hacer que los dedos o la mano se movieran hasta entrar en contacto con la hoja de sierra u otra herramienta de corte. 11. CONOZCA SUS HERRAMIENTAS DE CORTE • NO realice ninguna operación “A PULSO” — utilice siempre el tope-guía para cortar al hilo o el calibre de ingletes para posicionar y guiar la pieza de trabajo. Las herramientas de corte desafiladas, gomosas o inadecuadamente afiladas o triscadas pueden hacer que el material se adhiera, trabe, detenga la sierra o experimente retroceso hacia el operador. Minimice los posibles peligros mediante el mantenimiento adecuado de la herramienta de corte y la máquina. NUNCA INTENTE LIBERAR UNA HOJA DE SIERRA DETENIDA SIN APAGAR LA SIERRA PRIMERO. • NUNCA utilice el tope-guía para cortar al hilo al realizar cortes transversales ni el calibre de ingletes al cortar al hilo. NO utilice el tope-guía para cortar al hilo como tope de longitud. a. NUNCA utilice ruedas de amolar, ruedas abrasivas de corte, ruedas de fricción (hojas de cortar metal en tiras), ruedas con rayos de alambre o ruedas de bruñir. • NUNCA agarre ni toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o “un pedazo libre” que se ha cortado mientras la herramienta está encendida y/o la hoja de sierra está girando. b. UTILICE UNICAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS. c. Las operaciones de corte transversal se realizan de manera más conveniente y con mayor seguridad si se coloca un refrentado de madera auxiliar en el calibre de ingletes. (Vea las páginas 22 y 23.) • Apague la sierra y desconecte el cordón de energía al quitar el accesorio de inserción de la mesa, cambiar la herramienta de corte, quitar o cambiar el protector de la hoja, o realizar ajustes. d. Asegúrese de que la parte superior de la herramienta de corte gira hacia usted cuando se encuentra situado en una posición normal de operación. Asegúrese también de que la herramienta de corte, los collarines del eje portaherramienta y la tuerca del eje portaherramienta están instalados adecuadamente. Mantenga la herramienta de corte tan baja como sea posible para la operación que se está realizando. Mantenga todos los protectores colocados en su sitio siempre que sea posible. • Proporcione un soporte adecuado para la parte posterior y los lados de la mesa de sierra para piezas de trabajo más anchas o más largas. • El plástico y los materiales de composición (como el tablero de aglomerado) se pueden cortar con la sierra. Sin embargo, como éstos suelen ser bastante duros y resbaladizos, es posible que los trinquetes antirretroceso no puedan detener el retroceso. Por lo tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos adecuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe, ni permita que nadie se sitúe, en línea con un posible retroceso. • No utilice ninguna hoja u otra herramienta de corte marcada para una velocidad de funcionamiento inferior a 4800 R.P.M. Nunca utilice una herramienta de corte con un diámetro superior al diámetro para el cual se diseñó la sierra. Para máxima seguridad y eficacia al cortar al hilo, utilice la hoja de diámetro máximo para la cual se diseñó la sierra, ya que bajo estas condiciones el separador se encuentra más próximo a la hoja. f. Si la hoja de corte se detiene o traba en la pieza de trabajo, apague la sierra, retire la pieza de trabajo de la hoja de sierra y compruebe si la hoja de sierra se encuentra paralela a las ranuras o acanaladuras de la mesa y si el separador se encuentra alineado adecuadamente con la hoja de sierra. Si en ese momento está cortando al hilo, compruebe si el tope-guía para cortar al hilo se encuentra paralelo a la hoja de sierra. Reajústelo tal como se indica. e. Asegúrese de que el accesorio de inserción de la mesa se encuentra la ras con la superficie de la mesa o ligeramente por debajo de dicha superficie en todos los lados excepto el posterior. NUNCA haga funcionar la sierra a menos que el accesorio de inserción adecuado se encuentre instalado. g. NUNCA haga agrupaciones transversalmente al corte — alineando más de un pieza de trabajo frente a la hoja (apiladas vertical u horizontalmente hacia afuera sobre la mesa) y empujándolas luego a OBSERVE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA PARTE DELANTERA DE LA SIERRA DE MESA. AVERTISSEMENT Pour votre propre sécurité – Lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser la scie. Fixer solidement l’embase de la scie sur une plate-forme stable ou un établi. Porter une protection oculaire; des bouchons d’oreilles et un masque à poussière quand c’est nécessaire. Savoir arrêter la machine en cas d’urgence. Attendre l’arrêt de la lame avant d’enlever une pièce sciée ou coincée. Savoir éviter le risque de REBOND. Ne pas appuyer la pièce contre le côté de la lame en rotation. Pour les sciages de part en part, régler la profondeur de coupe juste au-dessus de l’épaisseur de la pièce. Au moment de l'entretien, n'utilisez que des pièces de rechange identiques. Ne pas se tenir devant la lame de scie en rotation. Se placer (y compris les mains) de côté par rapport à la lame. Ne jamais étendre le bras au-dessus d’une lame en rotation. Toujours utiliser le protège-lame avec le séparateur pour tous les sciages de part en part. Le séparateur doit être aligné avec la lame et les taquets antirebonds doivent être avivés et rappelés par ressort. Pour la refente, le guide doit être parallèle à la lame. La force d’avance doit être appliquée entre la lame et le guide. Utiliser une ‘baguette-poussoir’ pour refendre des planches étroites. Ne jamais travailler À MAIN LEVÉE. Utiliser un guide de coupe angulaire pour les sciages en travers. Ne pas laisser les morceaux sciés se coincer entre la lame en rotation et le guide. S’assurer que les pièces longues ou larges sont soutenues par des supports auxiliaires. Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans les emplacements humides. ADVERTENCIA Para su propia seguridad - Lea y entienda el manual del usuario antes de utilizar la sierra. Sujete firmemente la base de la herraienta a una plataforma o a un banco de trabajo estable. Use protección de los ojos, así como tapones de oídos y máscara antipolvo según sea necesario. Sepa cómo apagar la herramienta en una emergencia. Espere a que la hoja se detenga antes de quitar una pieza de trabajo atascada o cortada. Sepa cómo evitar el riesgo de RETROCESO. No presione la pieza de trabajo contra el lado de la hoja que gira. Al realizar operaciones de aserrado pasante, ajuste la profundidad de corte justo encima del grosor de la pieza de trabajo. Durante el servicio de adjustes y reparaciones utilice unicamente piezàs de repuesto identicas. No se sitúe frente a la hoja de sierra cuando ésta gire. Mantenga el cuerpo y las manos a un lado de la hoja. Nunca ponga las manos más allá de la hoja que gira. 16. Utilice siempre el protector de la hoja con el separador para todas las operaciones de aserrado pasante. El separador debe estar alineado con la hoja y los trinquetes antirretroceso deben estar afilados y accionados por resorte. Al cortar al hilo, el tope-guía debe estar paralelo a la hoja. La fuerza de avance aplicada a la pieza de trabajo debe estar entre la hoja y el tope-guía. Utilice un "palo de empujar" cuando corte al hilo piezas de trabajo estrechas. No realice ninguna operación A PULSO. Utilice el calibre de ingletes para hacer cortes transversales. No deje que las piezas cortadas sueltas queden agarrotadas entre la hoja que gira y el tope-guía. Asegúrese de que las piezas de trabajo anchas o largas estén apoyadas en soportes auxiliares. No exponer a la lluvia ni utilizar en lugares humedos. Normas de seguridad adicionales 12. PIENSE EN LA SEGURIDAD LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN POR PARTE DEL OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO CUANDO SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA. Cierto polvo generado por el lijado, ! ADVERTENCIA aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: No deje que el trabajar de manera confiada debido a la familiarización con la herramienta (adquirida con el uso frecuente de la sierra de mesa) se convierta en algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar lesiones graves. ! ADVERTENCIA • Plomo de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. La utilización de cualquier herramienta mecánica puede causar la proyección de objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede ocasionar daños graves en los ojos. Use siempre gafas de seguridad conforme a ANSI Z87.1 (mosUse Anteojos De Protección tradas en el paquete) antes de comenzar a utilizar la herramienta mecánica. ADVERTENCIA Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Herramientas con aislamiento doble El aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en las herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades federales de la OSHA. DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS. ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de cambio en el enchufe. IMPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio competente. Cordones de extensión Sustituya los cordones dañados inmediata! ADVERTENCIA mente. La utilización de cordones dañados puede causar “shock”, quemar o electrocutar. TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA Capacidad nominal en amperes dela herramienta Utilice siempre el cordón de extensión ! ADVERTENCIA adecuado. Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA. 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 Tamaño del cordón en A.W.G. Tamaños del cable en mm 2 Longitud del cordón en pies 25 50 100 150 Longitud del cordón en metros 15 30 60 120 18 18 18 16 14 16 16 16 16 12 16 14 14 14 — 14 12 12 12 — 0,75 0,75 0,75 1,0 — 0,75 1,0 1,0 2,5 — 1,5 2,5 2,5 4,0 2,5 4,0 4,0 — — — NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el cordón. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 17. Indice Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . Herramientas con aislamiento doble y cordones de extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . . Extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . Mango de fijación de la extensión de la mesa . . . . . . Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . . Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . . Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . . Hoja, llave de tuerca y estuche de transporte . . . . . . Llave hexagonal y área de almacenamiento . . . . . . . Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . Control de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . . Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre de ingletes Ajuste de la extensión de la mesa . . . . . . . . . . . Página . . . . 14 . . 15–17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del indicador de la mesa . . . . . . . . . . . Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo . . Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocación del protector de la hoja . . . . . . . . . . Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . . Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . Utilización del indicador del tope-guía para cortar al hilo Utilización del indicador de la mesa . . . . . . . . . . Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cómo hacer una tabla con canto biselado . . . . . . . Utilización de tablas con canto biselado . . . . . . . . Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . . Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corte de molduras . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . 17 . . . 18 . . . 19 . . . 19 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 20–23 . 22–23 . 22–23 . 22–23 . 24–25 . 24–25 . 26–31 . 26–27 . 26–27 . 28–29 . 28–29 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . 28–29 . 30–31 . 30–31 . 30–31 . 32–35 . 32–33 . 34–35 . 34–35 . 36–37 . 36–37 . 36–52 . 36–37 . 38–39 . 38–39 . 38–39 . 40–41 . 40–41 . 42–43 . 42–43 . 44–45 . 44–45 . 44–45 . 44–47 . 46–49 . 48–49 . 48–49 . 50–51 . 50–51 . 50–51 . 50–53 . 50–53 . 52–53 . 54–55 . 54–55 . 56–57 Glosario de términos PIEZA DE TRABAJO El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como caras, extremos y bordes. SEPARACION DE CORTE El espacio entre la pieza de trabajo de donde la hoja quitó el material. RETROCESO Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo. TRINQUETES ANTIRRETROCESO Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el operador durante la operación. EXTREMO DE AVANCE El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte. EJE PORTAHERRAMIENTA El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte. MOLDURA Un corte no pasante que produce una forma especial en la pieza de trabajo utilizada para unión o decoración. CORTE TRANSVERSAL Una operación de corte o de dar forma que se realiza transversalmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo con la longitud que se necesita. ASERRADO NO PASANTE Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completamente la pieza de trabajo. MORTAJA Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de lados en ángulo recto en la pieza de trabajo. PALO DE EMPUJAR Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas. TABLA CON CANTO BISELADO Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También ayuda al prevenir el retroceso. BLOQUE DE EMPUJAR Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar. Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos de 2 pulgadas. A PULSO La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza durante el corte. REBAJO Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama mortaja de borde. GOMA Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera. Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”. CORTE AL HILO Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo cortándola con el ancho que se necesita. TALONAJE Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva, quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para la seguridad. REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.) El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que gira. Herramientas necesarias para el ensamblaje LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA DESTORNILLADOR MEDIANO ESCUADRA DE COMBINACION TRACE UNA LINEA SOBRE LA TABLA A LO LARGO DE ESTE BORDE. DESTORNILLADOR PHILLIPS LLAVE DE TUERCA DE 10mm O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4" DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER PERFECTAMENTE RECTO. NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS. VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 21 19. Familiarisez-vous avec votre scie de table Familiarización con la sierra de mesa 1. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊTE Comporte un dispositif de sécurité servant à prévenir les mises en marche accidentelles (voir pages 37 ). 2. TABLE DE COUPE Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage. 3. SOCLE Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices dont il est doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un support. 4. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON DE LA LAME Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la position voulue. 5. RALLONGE DE TABLE Élargit la surface de travail pour permettre de scier des pièces plus longues. 6. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE LA RALLONGE DE TABLE Permet de bloquer la rallonge de table à la distance désirée. 7. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR Permet de lever ou d’abaisser la lame. Sert aussi à incliner la lame de 0° à 45°. 8. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME Indique l’angle d’inclinaison de la lame. 9. ÉCHELLE DU GUIDE DE REFENTE Indique la distance entre la lame et le guide par l’intermédiaire d’un hublot pratique muni d’une loupe. Utilisez la partie inférieure de l’échelle jusqu’à 13 pouces et la partie supérieure au-delà. 10. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE Indique l’angle de coupe angulaire. 11. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en utilisation. 12. REPÈRE DE SCIAGE Permet de marquer et de repérer l’endroit exact où la lame pénétrera dans la pièce. 13. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE Permet de ne pas égarer le guide de coupe angulaire lorsque celui-ci n’est pas en utilisation. 14. RANGEMENT DE LAME, CLÉ ET COFFRET DE TRANSPORT (Le coffret de transport est un accessoire en option) Coffret de transport pratique permettant de ranger et de transporter trois lames de 10 po, une clé hexagonale, une clé d’arbre, un crayon de bois ordinaire et un crayon de menuisier. 15. CLÉ HEXAGONALE ET COMPARTIMENT DE RANGEMENT Clé hexagonale pour démonter le protège-lame et compartiment de rangement pratique. 16. RANGEMENT DU CORDON Permet de facilement enrouler le cordon avant de transporter ou de ranger la scie. 17. RACCORD D’ASPIRATION Votre scie de table est dotée d’un raccord d’aspiration qui vous permet d’y connecter tout tuyau d’aspiration de 2-1/4 po afin d’évacuer facilement le bran de scie. 18. GUIDE DE REFENTE Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage. Vous trouverez aux pages 59 et 61 des gabarits de perçage pour percer des trous dans le guide de refente 18 afin d’y fixer une planche de guidage auxiliaire 22 qui est commode lorsque vous utilisez une tête de rainurage, une tête de moulurage ou lorsque vous refendez des planches fines. Après avoir percé les trous dans le guide, choisir une planche de bois lisse et droite d’environ 3/4 po d’épaisseur et de la même taille que le guide de refente. 1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Tiene un dispositivo de seguridad que está diseñado para evitar el arranque accidental (página 37). 2. MESA Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de trabajo. 3. BASE Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan agujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un apoyo. 4. MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DE LA HOJA Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la posición deseada. 5. EXTENSION DE LA MESA Proporciona una superficie de trabajo más grande para piezas de trabajo más largas. 6. MANGO DE FIJACION DE LA EXTENSION DE LA MESA Permite fijar la extensión de la mesa a las distancias deseadas. 7. RUEDA DE ELEVACION Sube o baja la hoja. También se utiliza para inclinar la hoja desde 0 hasta 45 grados. 8. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA Muestra el grado de inclinación de la hoja. 9. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo a través de una conveniente ventana de visualización y aumento. La porción inferior de la escala puede utilizarse hasta 13 pulgadas. La porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes más allá de 13 pulgadas. 10. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo. 11. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se está utilizando. 12. UBICADOR DE PRECORTE Permite marcar y ubicar exactamente el lugar donde la hoja penetrará en la pieza de trabajo. 13. AREA PARA GUARDAR EL CALIBRE DE INGLETES Guarda de manera práctica el calibre de ingletes cuando no se está utilizando. 14. AREA PARA GUARDAR LA HOJA, LLAVE DE TUERCA Y ESTUCHE DE TRANSPORTE (el estuche de transporte es un accesorio optativo) Práctico estuche de transporte que permite almacenar o transportar tres hojas de 10", una llave hexagonal, una llave de tuerca del eje portaherramienta, un lápiz estándar y un lápiz de carpintero. 15. LLAVE HEXAGONAL Y AREA DE ALMACENAMIENTO Llave hexagonal para quitar el protector de la hoja y práctica área de almacenamiento. 16. ENROLLADOR DEL CORDON Permite enrollar fácilmente el cordón de manera que no estorbe durante el transporte o almacenamiento de la herramienta. 17. CONEXION DE ASPIRACION La sierra de mesa está equipada con una conexión de aspiración. Este dispositivo permite conectar cualquier manguera de aspiración de 2-1/4" al orificio para polvo provisto para retirar el serrín de manera conveniente. 18. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colocación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente subiendo o bajando el mango de fijación. En las páginas 59 y 61 se suministran plantillas para hacer agujeros en el tope-guía para cortar al hilo 18 con el fin de colocar un refrentado de madera 22 cuando se utiliza una fresa rotativa de cortar mortajas o una fresa de moldear, o al cortar al hilo material delgado. Después de hacer los agujeros en el tope-guía, seleccione un pedazo de madera recta y lisa de aproximadamente 3/4" de grosor y el mismo tamaño que el tope-guía para cortar al hilo. Sujete el pedazo de madera al tope-guía con tres tornillos para madera No. 12 de cabeza redonda de 2" de longitud 24 no incluidos (Fig. 3). Fixez la planche sur le guide à l’aide de trois vis à bois Nº 12 à tête ronde de 2 po de long (repère 24) non fournies (Fig. 3). 21. Familiarisez-vous avec votre scie de table Familiarización con la sierra de mesa Si vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de refente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le guide. Si usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados, el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo. 19. PROTÈGE-LAME Protège l’utilisateur; doit toujours être en place et fonctionner correctement lors de toute opération de coupe de part en part (coupe de bord à bord). 19. PROTECTOR DE LA HOJA Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcionando adecuadamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir, para los cortes por los cuales la hoja corta hasta atravesar completamente la pieza de trabajo. Pour enlever le protège-lame afin d’effectuer des opérations spéciales, desserrez la vis à tête cylindrique à empreinte hexagonale en creux à l’aide de la clé fournie et enlevez le protège-lame et le séparateur. NE DÉRÉGLEZ PAS LE SUPPORT DU SÉPARATEUR. Quand vous remontez le protègelame, assurez-vous que le séparateur se situe entre le support et la plaque de bridage. SERREZ FERMEMENT LA VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À EMPREINTE HEXAGONALE EN CREUX (voir page 33). Para quitar el protector con el fin de realizar una operación especial, afloje el tornillo de cabeza hueca con la llave suministrada y quite el protector de la hoja y el separador. NO CAMBIE EL AJUSTE DEL SOPORTE DEL APOYO DEL SEPARADOR. Cuando vuelva a colocar el protector, asegúrese de que el separador esté entre el soporte del apoyo y la placa de fijación. APRIETE FIRMEMENTE EL TORNILLO DE CABEZA HUECA (vea la página 33). 20. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de coupe. 20. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte. Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et débranchez le cordon d’alimentation avant de retirer cet élément amovible. Para su propia seguridad, apague el interruptor ! ADVERTENCIA (posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de energía antes de quitar el accesorio de inserción. Pour enlever l’élément amovible : A. Amenez la lame au-dessus de la surface de la table. B. Relevez le protège-lame. C. Placez un tournevis dans la fente située à l’avant de l’élément amovible puis soulevez celui-ci de son logement en le soulevant. Para quitar el accesorio de inserción: A. Suba la hoja por encima de la superficie de la mesa. B. Suba el protector de la hoja. C. Utilizando un destornillador en la ranura que está en la parte delantera del accesorio de inserción, levante dicho accesorio hasta sacarlo del bolsillo de la mesa. ! AVERTISSEMENT Réglage de l’élément amovible de table L’élément amovible doit être réglé de manière à ce qu’il affleure la surface de la table. A. Posez un règle ou une équerre sur la table de la scie de manière à couvrir l’élément amovible. B. Si un réglage est nécessaire, tournez les quatre vis de mise à niveau jusqu’à ce que l’élément amovible affleure la table. Ajuste del accesorio de inserción de la mesa El accesorio de inserción de la mesa debe ajustarse de manera que esté al ras con la superficie de la mesa de la sierra. A. Coloque una regla recta o una escuadra sobre la mesa de la sierra, de manera que se extienda sobre el accesorio de inserción. B. Si es necesario realizar algún ajuste, ajuste el accesorio de inserción al ras con la mesa girando los cuatro tornillos niveladores. Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié soit en place. Servez-vous de l’élément de sciage pour scier, de l’élément de rainurage pour rainurer et de l’élément de moulurage pour moulurer. Nunca utilice la sierra si no tiene colocado en su sitio el accesorio de inserción apropiado. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, el accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas y el accesorio de inserción de moldeado al moldear. 21. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou d’autre coupes angulaires à l’aide de sa molette de verrouillage. NE MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ DE CE GUIDE. 21. CALIBRE DE INGLETES La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente o para cortar a inglete apretando el pomo fijación. FIJELO FIRMEMENTE SIEMPRE QUE LO UTILICE. Vous trouverez à la page 63 un gabarit de perçage pour percer des trous dans le guide de coupe angulaire 21 afin d’y attacher un GUIDE AUXILIAIRE 23 permettant de mieux supporter les longues pièces. Choisissez une planche lisse et droite ayant les dimensions voulues, percez-y deux trous et fixez-la à l’aide de deux vis 24 (Fig. 3). En la página 63 se suministra una plantilla para hacer agujeros en el calibre de ingletes 21, que permite colocar un REFRENTADO AUXILIAR 23 con el fin de proporcionar soporte adicional para cortar piezas más largas. Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa, hágale dos agujeros y sujételo al calibre de ingletes con tornillos 24 (Fig. 3). Exemple : A. Percez des trous de 1/4 po dans le guide de coupe angulaire. B. Percez des trous débouchants de 5/32 po (planche de 3/4 po d’épaisseur, 3 po de hauteur et de longueur voulue). C. Fixez la planche à l’aide de deux vis Nº 12 à tête ronde de 1-1/2 po de long (repère 24), non incluses (Fig. 3). Ejemplo: A. Haga un agujero de 1/4" de diámetro que atraviese el calibre de ingletes. B. Haga agujeros de 5/32" de diámetro a través de la tabla (de 3/4" de grosor, 3" de altura y la longitud deseada). C. Coloque la tabla en el calibre de ingletes con dos tornillos de cabeza redonda No. 12 de 1-1/2" de longitud 24, no incluidos (Fig. 3). Assurez-vous que les vis ne dépassent jamais au-dessus de la surface externe de la planche de guidage auxiliaire. Asegúrese de que los tornillos nunca sobresalgan por encima de la superficie exterior del refrentado. Assurez-vous que la planche de guidage auxiliaire ne gêne pas le fonctionnement du protège-lame. Asegúrese de que el refrentado no interfiera con el funcionamiento apropiado del protector de la hoja de sierra. REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées, fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la lame. NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja. 23. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu Desempaquetado y comprobación del contenido Afin d’éviter les blessures causées par une mise en marche accidentelle ou un choc électrique, ne branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie. Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o ! ADVERTENCIA a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa. La scie de table modèle 4000 est expédiée complète dans un seul carton. La sierra de mesa modelo 4000 se envía completa en una caja de cartón. 1. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien complète (fig. 5). 1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento (fig. 5). ! AVERTISSEMENT S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez pas d’assembler la scie, de brancher le cordon d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE » avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces manquantes. ! AVERTISSEMENT Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de ! ADVERTENCIA mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido obtenidas e instaladas correctamente. 2. Appliquez une couche de cire en pâte sur la table de coupe afin que l’ouvrage puisse y glisser facilement. Essuyez soigneusement la table à l’aide d’un chiffon propre et sec. 2. Aplique a la mesa una capa de pasta de cera para reducir la fricción al empujar la pieza de trabajo por la mesa. Limpie la mesa a fondo con un paño limpio y seco. Liste des pièces fournies Tabla de piezas sueltas ARTICLE DESCRIPTION 1 2 3 4 5 Ensemble table et socle Guide de refente Élément amovible de la table de coupe Protège-lame Guide de coupe angulaire QUANTITÉ 1 1 1 1 1 REMARQUE : Enlevez le bloc de polystyrène 6 situé entre la table et le moteur (il fait partie de l’emballage). Vous risquez d’abîmer le mécanisme de levage de la lame si vous essayez de lever celle-ci sans enlever le bloc de polystyrène. ARTICULO DESCRIPCION 1 2 3 4 5 Ensamblaje de la sierra de mesa Tope-guía para cortar al hilo Accésorio de insercion de la mesa Protector de la hoja Calibre de ingletes CANT. 1 1 1 1 1 NOTA: Quite el bloque de espuma de estireno 6 (que se usa sólo para fines de envío) ubicado entre la mesa y el motor. Puede causar daños al sistema de elevación de la hoja si intenta subir la hoja sin haber quitado la espuma de estireno. 25. Réglages Ajustes Réglage de l’inclinaison de la lame Control de inclinación de la hoja Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison 1 en sens anti-horaire (Fig. 5), faites coulisser le volant de réglage de hauteur 2 jusqu’à ce que l’indicateur 5 soit sur l’angle désiré et resserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison 1 en sens horaire. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 5), deslice la rueda de elevación 2 hasta que el indicador 5 esté en el ángulo deseado y apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 en el sentido de las agujas del reloj. Réglage des butées fixes à 90° et 45° Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados Votre scie est dotée de butées fixes permettant de positionner la lame à 90° et à 45° de la table avec rapidité et précision. ! AVERTISSEMENT La sierra está equipada con topes positivos para posicionar rápidamente y con precisión la hoja de sierra a 90 y 45 grados respecto a la mesa. Pour éviter les blessures, débranchez toujours le cordon d’alimentation avant de procéder à des Para evitar lesiones personales, desconecte siempre ! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía al realizar ajustes. réglages. RÉGLAGE DE LA BUTÉE FIXE À 90° 1. Tournez le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des aiguilles d’une montre pour lever la lame au maximum. AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 90 GRADOS 1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido de las agujas del reloj y suba la hoja hasta la altura máxima. 2. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame 1 et poussez le volant 2 à fond vers la gauche, puis resserrez la poignée de verrouillage 1. 2. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la rueda de elevación 2 hacia la izquierda todo lo que se pueda y apriete el mango de fijación de la inclinacion de la hoja 1. 3. Mettez une équerre combinée sur la table avec une de ses branches contre la lame comme indiqué (Fig. 6), et vérifiez que la lame est perpendiculaire à la table. Si ce n’est pas le cas, desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la lame 1, desserrez la vis de réglage à 90° 3, desserrez la came de butée d’inclinaison 7 et poussez sur le volant de réglage de hauteur jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire à la table. 3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de dicha escuadra contra la hoja de la manera que se muestra en la ilustración (Fig. 6) y compruebe si la hoja está a 90 grados respecto a la mesa. Si la hoja no está a 90 grados respecto a la mesa, afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, afloje el tornillo de ajuste de 90 grados 3, afloje la leva del tope de bisel 7 y empuje la rueda de elevación hasta que la hoja esté a 90 grados respecto a la mesa. 4. Serrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la lame 1, faites pivoter la came de butée de l’inclinaison 7 jusqu’à ce qu’elle touche le boîtier de la butée d’inclinaison 8, ensuite serrez la vis de réglage à 90 degrés 3. 4. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, gire la leva del tope de bisel 7 hasta que toque la carcasa del tope de bisel 8 y luego apriete el tornillo de ajuste de 90 grados 3. 5. Desserrez la vis de réglage 6 et placez l’indicateur 5 en face du repère 0 degrés. 5. Afloje el tornillo de ajuste 6 y ajuste el indicador 5 de manera que señale 0 grados. 27. Réglages Ajustes Réglage du parallélisme de la lame par rapport aux rainures du guide de coupe angulaire Ajuste de la hoja paralela a las ranuras del calibre de ingletes La hoja se ajustó en fábrica paralela a las ranuras del calibre de ingletes. Para asegurarse de que se realizan cortes precisos y para ayudar a evitar el retroceso, este ajuste se debe volver a comprobar. Si se necesita realizar un ajuste, siga los pasos que se indican a continuación. Le parallélisme de la lame a été réglé en usine. Toutefois, dans le but d’assurer la précision de la coupe et de limiter les risques de rebond, il convient de vérifier le parallélisme. S’il s’avère nécessaire de le régler à nouveau, conformez-vous à suivre ci-dessous. ! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste. Pour éviter de subir des blessures, débranchez toujours le cordon d’alimentation avant de procéder à des réglages. 1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tan alto como se pueda. 1. Tournez le volant de réglage de hauteur afin de lever la lame au maximum. 2. Seleccione un diente en la parte posterior de la hoja de sierra que se encuentre triscado hacia la izquierda según se mira a la hoja desde la parte delantera de la sierra y marque 1 este diente con un lápiz. 2. Choisissez une dent, à l’arrière de la lame, qui est orientée vers la gauche lorsqu’on la regarde de l’avant de la scie et faites-y une marque 1 au crayon. 3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la ranura del calibre de ingletes y extienda la regla corrediza de la escuadra de manera que apenas toque el diente marcado. 3. Placez le pied de l’équerre à combinaison contre le bord de la rainure du guide de coupe angulaire et faites glisser la partie mobile de l’équerre de façon à ce qu’elle touche la dent que vous venez de marquer. 4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente marcado de la hoja en la parte delantera de la mesa de sierra (Fig. 8). 4. Faites tourner la lame à main et vérifiez la position de cette même dent à l’avant de la table (fig. 8). 5. Si las medidas delantera y trasera, que se muestran en la Figura 8, no son idénticas, afloje los cuatro pernos de alineación 2, ubicados en el lado inferior de la mesa, en la parte delantera y trasera de la sierra, con la llave hexagonal suministrada con la sierra (Fig. 9 y 10). Mueva cuidadosamente la hoja de sierra hasta que esté paralela a la ranura del calibre de ingletes y apriete firmemente los cuatro pernos. 5. Si les mesures prises à l’avant et à l’arrière (voir figure 8) ne sont pas identiques, desserrez les 4 boulons d’alignement 2 qui se situent sous la table à l’avant et à l’arrière de la scie. Utilisez la clé hexagonale fournie avec votre scie (Fig. 9 et 10). Déplacez la lame avec précaution jusqu’à ce qu’elle soit parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire. Resserrez alors fermement les quatre boulons. Réglage de la rallonge de table Ajuste de la extensión de la mesa Pour rallonger la table, soulevez la poignée de verrouillage de la rallonge 3 et faites coulisser la rallonge de table 4 pour la mettre à la position désirée. Abaissez la poignée de verrouillage 3 pour bloquer le réglage. Para extender la mesa, suba el mango de fijación de la extensión de la mesa 3 y deslice la extensión de la mesa 4 hasta el ancho deseado. Para fijar el ajuste de la mesa, baje el mango de fijación 3. Réglage de l’indicateur de la table Ajuste del indicador de la mesa S’il est nécessaire de régler l’indicateur de la table, desserrez la vis de réglage de l’indicateur 5, réglez l’indicateur 6 et resserrez la vis 5 (Fig. 11). L’indicateur de la table doit toujours être réglé par rapport à celui du guide. Si es necesario hacer algún ajuste del indicador de la mesa, afloje el tornillo de ajuste del indicador 5, ajuste el indicador 6 y apriete el tornillo 5 (Fig. 11). El indicador de la mesa debe estar ajustado siempre relativo al indicador del tope-guía. 1. Réglez l’indicateur du guide sur zéro. 1. Ajuste el indicador del tope-guía a cero. 2. Faites coulisser le guide jusqu’à ce qu’il touche la plaque de butée 7 située sur le rail avant et verrouillez-le à sa place. 2. Deslice el tope-guía hasta que llegue a la placa de tope 7 que está en el riel delantero y fije el tope-guía en su sitio. 3. Lisez la distance indiquée par l’indicateur du guide sur l’échelle inférieure (environ 13 po). 3. Mire al indicador del tope-guía para ver la distancia que se ha movido en la escala inferior (en o cerca de 13"). 4. Réglez l’indicateur de la table 6 pour obtenir une lecture identique sur l’échelle supérieure. Les deux indicateurs doivent produire la même lecture quand le guide est dans cette position. 4. Ajuste el indicador de la mesa 6 para que tenga la misma lectura en la escala superior que la que se muestra en el indicador del tope-guía. Ambos indicadores deben coincidir cuando el tope-guía esté en esta posición. 29. Réglages Ajustes Alignement du guide de refente Alineación del tope-guía para cortar al hilo Pour éviter de subir des blessures, débranchez ! AVERTISSEMENT toujours le cordon d’alimentation avant de procéder à des réglages. Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin de prévenir les REBONDS lors des opérations de coupe en long. Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera automatiquement au moment de son verrouillage en position. 1. La lame doit être parallèle aux rainures du guide de coupe angulaire et perpendiculaire à la table avant de tenter d’aligner le guide de refente. 2. Pour déplacer le guide de refente 2, levez la poignée de verrouillage 1, faites glisser le guide à la position désirée et verrouillez-le en abaissant la poignée de verrouillage 1. Pour éviter toute blessure corporelle, assurez! AVERTISSEMENT vous toujours que le guide de refente est verrouillé avant de refendre une pièce. 3. Faites glisser le guide 2 en le tenant par la poignée 1 pour l’amener contre la lame de scie (Fig. 12). Le guide doit toucher les dents « AVOYÉES » à l’avant comme à l’arrière de la lame. Si ce n’est pas le cas, procéder comme indiqué ci-après. 4. Desserrez les deux vis 3 situées à la partie supérieure avant du guide de refente. 5. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il touche les dents et qu’il soit parallèle à la lame. 6. Tenez le guide en place et abaissez la poignée de verrouillage. Vérifiez que le guide n’a pas bougé, puis resserrez les vis (Fig. 12). 7. Bloquez le guide de refente pour vérifier qu’il est bien tenu à l’avant comme à l’arrière. Si il n’est pas correctement tenu à l’arrière, débloquez le guide et tournez la vis de réglage du blocage arrière 4 en sens horaire pour augmenter la force de serrage. Essayez à nouveau de bloquer le guide pour vérifier qu’il s’auto-aligne et qu’il est bien tenu à l’avant comme à l’arrière. Si la vis de réglage du blocage arrière 4 est trop serrée, le guide ne pourra pas s’autoaligner (Fig. 12). Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el ! ADVERTENCIA enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste. El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA DE SIERRA para evitar el RETROCESO al cortar al hilo. La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición. 1. La hoja debe estar paralela a las ranuras del calibre de ingletes y perpendicular a la mesa antes de proceder a realizar la alineación del tope-guía para cortar al hilo. 2. Para mover el tope-guía para cortar al hilo 2, suba el mango de fijación 1, deslice el tope-guía hasta la posición deseada y fíjelo presionando hacia abajo el mango de fijación 1. Para evitar lesiones personales, asegúrese siempre de ! ADVERTENCIA que el tope-guía para cortar al hilo esté fijo antes de utilizarlo cuando vaya a hacer cortes al hilo. 3. Deslice el tope-guía 2 por el mango 1 hasta que esté a lo largo del lado de la hoja de sierra (Fig. 12). El tope-guía debe tocar los dientes "TRISCADOS" en las partes anterior y posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior y posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación. 4. Afloje los dos tornillos 3 que están en la sección delantera superior del tope-guía para cortar al hilo. 5. Mueva el tope-guía 2 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la hoja. 6. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mango de fijación, asegúrese de que el tope-guía haya permanecido paralelo a la hoja y luego apriete los tornillos (Fig. 12). 7. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con el fin de comprobar si se mantiene sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte anterior no está sujeta firmemente, suelte el tope-guía y gire el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior 4 en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la sujeción. Intente fijar el tope-guía para verificar si se alinea automáticamente y se fija firmemente en las partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste de la abrazadera trasera 4 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se alinee automáticamente (Fig. 12). Réglage de l’indicateur du guide de refente Lorsqu’on refend à droite de la lame, la distance entre le corps du guide de refente et la lame se détermine en mettant l’indicateur 5 en face de la dimension désirée sur l’échelle 6. Pour régler l’indicateur du guide de refente 5, faites glisser le guide pour l’amener presque en contact avec le côté droit de la lame, desserrez la vis de réglage 7 de l’indicateur, réglez l’indicateur 5 sur le repère « 0 » de l’échelle inférieure 6 et resserrez la vis 7. Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo Réglage du guide de coupe angulaire La distancia al cuerpo del calibre de ingletes desde la hoja cuando se corte al hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5 con la dimensión deseada en la escala 6. Para ajustar el indicador del tope-guía para cortar al hilo 5, deslice el tope-guía hasta que haga contacto ligeramente con el lado derecho de la hoja, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el indicador 5 a la marca de "0" de la escala inferior 6 y apriete el tornillo 7. Lorsqu’on fait des coupes en travers avec la lame réglée à 90° ou 45° par rapport à la table, on peut utiliser le guide de coupe angulaire positionné dans une des deux fentes de la table. Pour faire des coupes en travers avec la lame inclinée, utilisez la fente située du côté droit de la table. Ainsi la lame sera inclinée à l’opposé de vos mains et du guide de coupe angulaire. 1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la molette de verrouillage 8 et réglez le corps 9 du guide de coupe angulaire de manière à ce que l’indicateur 11 soit en face de l’angle désiré, ensuite resserrez la molette de verrouillage 8 (Fig. 14). 2. Scier une chute de bois. À l’aide d’une équerre, vérifiez que la coupe est d’équerre (Fig. 14) . Si ce n’est pas le cas, réglez le corps 9 du guide de coupe angulaire, serrez la molette de verrouillage 8 et faites des coupes d’essai supplémentaires jusqu’à ce que vous soyez sûr que la coupe est d’équerre. Si l’indicateur 11 n’est pas en face du repère 90°, desserrez la vis de blocage 15, réglez l’indicateur et resserrez la vis de blocage 15. 3. Le corps 9 du guide de coupe angulaire s’arrête automatiquement à 90° et à 45°, à droite comme à gauche. Pour faire pivoter le corps 9 du guide de coupe angulaire au-delà de ces angles, il faut effacer la butée 10 en la faisant basculer. Votre guide de coupe angulaire est également doté de butées réglables 12 à 90° et à 45° à droite comme à gauche. Pour régler ces butées, desserrez les écrous de blocage 13 et tournez les vis de réglage 14 en sens horaire ou anti-horaire jusqu’à ce qu’elles touchent la butée 10 à l’angle désiré sur l’échelle. Ensuite, resserrez fermement les écrous de blocage 13. Al realizar cortes transversales con la hoja ajustada a 90° o a 45° respecto a la mesa, el calibre de ingletes puede utilizarse en cualquiera de las ranuras de la mesa. Al realizar cortes transversales con la hoja inclinada, utilice la ranura de la derecha de la mesa en la que la hoja esté inclinada alejándose de las manos y del calibre de ingletes. 1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el pomo de fijación 8, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9 de manera que el indicador 11 esté en el ángulo deseado y luego apriete el pomo de fijación 8 (Fig. 14). 2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con una escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 14). Si el pedazo de madera no se cortó a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9, apriete el pomo de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté seguro de que ha hecho un corte a 90°. Si el indicador 11 no está señalando 90°, afloje el tornillo de ajuste 15, ajuste el indicador y apriete el tornillo de ajuste 15. 3. El cuerpo del calibre de ingletes 9 se detendrá a 90° y a 45° tanto hacia la izquierda como hacia la derecha. Para girar el cuerpo del calibre de ingletes 9 más allá de estos puntos, hay que bascular el tope 10 para quitarlo del paso. El calibre de ingletes también está equipado con topes ajustables 12 a 90° y a 45° tanto a la derecha como a la izquierda. Para ajustar estos topes, afloje las tuercas de fijación 13 y gire el tornillo de ajuste 14 en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario al de las agujas del reloj, de manera que descanse contra el tope 10 en el ángulo deseado de la escala, y apriete firmemente la tuerca de fijación 13. Ajuste del calibre de ingletes 31. Assemblage Ensamblaje Montage du protège-lame Colocación del protector de la hoja ! AVERTISSEMENT Pour éviter de subir des blessures, débranchez toujours le cordon d’alimentation avant de ! ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el enchufe de la fuente de energía antes de realizar procéder à des réglages. cualquier ajuste. 1. Enlevez l’élément amovible de la table. 1. Quite el accesorio de inserción de la mesa. 2. Mettez la lame à fond en position haute et inclinez-la à 45°. 2. Suba la hoja tanto como se pueda e inclínela hasta 45°. 3. Desserrez la vis 5 d’environ 3 – 3 1/2 tours ou jusqu’à ce que vous sentiez une résistance au desserrage : 3. Afloje el tornillo 5 aproximadamente de 3 a 3.5 vueltas o hasta que note resistencia a aflojar dicho tornillo. N’enlevez ni la vis 5 ni la plaque de blocage 4 du support. Enlever la vis abîmerait les filets à l’intérieur du support 3 et vous ne pourriez plus remonter le séparateur 1. ! ATTENTION 4. Glissez le séparateur 1 au-dessus des bossages entre la plaque et le séparateur (Fig. 15). Serrez fermement la vis 5 et remettez la lame à 90°. No quite el tornillo 5 ni la placa de fijación 4 del soporte del apoyo. Si quita el tornillo, dañará las roscas que están en el interior del soporte del apoyo 3 y no podrá reensamblar el separador 1. IMPORTANT : Le séparateur 1 doit toujours être ALIGNÉ sur la lame de scie 8. Il est plus fin que la largeur de VOIE 7 de la lame d’environ trois épaisseurs de papier 9 par côté (Fig. 16). 4. Deslice el separador 1 sobre los resaltos entre la placa y el separador (Fig. 15). Apriete firmemente el tornillo 5 e incline la hoja de vuelta a 90 grados. 5. Desserrez l’écrou hexagonal 15, dévissez ensuite les vis de bridage 12 à l’aide de la clé Allen de 5 mm fournie ainsi que la vis de blocage 11 (Fig. 18). IMPORTANTE: El separador 1 debe estar siempre EN LINEA con la hoja de sierra 8. El separador 1 es más delgado que la anchura de la SEPARACION DE CORTE 7 aproximadamente tres grosores de papel 9 en cada lado del separador 1 (Fig. 16). ! PRECAUCIÓN 6. Installez le guide de refente 14 sur la table, levez le TAQUET ANTIREBONDS 13 et déplacez le guide 14 AVEC PRÉCAUTION pour l’amener contre la lame de sorte qu’il soit parallèle à celle-ci et qu’il touche tout juste les pointes des dents de la scie. 5. Afloje la tueca hexagonal 15, luego los tornillos de fijación 12 con la llave Allen de 5 mm suministrada, y el tornillo de ajuste 11 (Fig. 18). 6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 14 sobre la mesa, suba el TRINQUETE ANTIRRETROCESO 13 y mueva CUIDADOSAMENTE el topeguía 14 contra la hoja de manera que esté paralelo a la hoja y toque ligeramente las puntas de los dientes de la hoja de sierra. 7. Faites deux plis dans un petit morceau (6 po x 6 po) de papier journal ordinaire pour en tripler l’épaisseur (Fig. 17). Le papier plié 10 pourra alors être utilisé comme « cale d’épaisseur » (Fig. 18). 8. Enfoncez le papier plié 10 entre le SÉPARATEUR et le GUIDE. Appuyez fermement le séparateur contre le guide (Fig. 18). 7. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño (6" x 6") de papel de periódico corriente, haciendo tres grosores (Fig. 17). El papel doblado 10 se utilizará como "calibre de separación" (Fig. 18). 9. Commencez par serrer légèrement les vis de bridage 12 et vissez ensuite la vis de blocage 11. Vérifiez que le séparateur est toujours d’équerre par rapport à la table et parallèle à la lame. Réglez-le à nouveau si nécessaire. 8. Introduzca el papel doblado 10 entre el SEPARADOR y el TOPE-GUIA. Sujete firmemente el separador contra el tope-guía (Fig. 18). 10. Quand l’alignement est réglé correctement, serrez l’écrou hexagonal 15 et serrez fermement les vis de bridage 12. 9. Apriete primero ligeramente los tornillos de fijación 12 y luego el tornillo de ajuste 11. Vuelva a comprobar la perpendicularidad del separador respecto a la mesa y el paralelismo respecto a la hoja. Si es necesario, haga reajustes. REMARQUE : Assurez-vous toujours que le séparateur reste aligné sur la lame quelque soit l’angle d’inclinaison de celle-ci. 10. Después de hacer el ajuste apropiado de la alineación, apriete la tuerca hexagonal 15 y apriete firmemente los tornillos de fijación 12. NOTA: Asegúrese siempre de que el separador permanezca en línea con la hoja cuando ésta se encuentre inclinada a cualquier ángulo. 33. Assemblage Ensamblaje Changement de la lame Cambio de la hoja ! AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures, débranchez toujours le cordon d’alimentation avant de procéder à des ! ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el enchufe de la fuente de energía antes de cambiar réglages. las hojas. 1. Tournez le volant de réglage de hauteur en sens horaire pour mettre la lame à fond vers le haut. À l’aide d’un tournevis, soulevez l’élément rapporté 1 et ôtez-le de son logement dans la table (Fig. 19). 1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la hoja esté tan alta como se pueda y, utilizando un destornillador, levante el accesorio de inserción de la mesa 1 hasta sacarlo del bolsillo de la mesa (Fig. 19). 2. Levez le levier de verrouillage de l’arbre 2 et faites tourner doucement la lame à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche complètement sur l’arbre de la scie et bloque sa rotation (Fig. 19). Desserrer l’écrou de l’arbre 3 en sens anti-horaire à l’aide de la clé d’arbre 4 fournie (Fig. 20a). Mettez la clé de côté et finissez de desserrer l’écrou de l’arbre 3 à la main. Enlevez l’écrou de l’arbre 3 et la rondelle extérieure 5. On peut maintenant retirer la lame en la glissant hors de l’arbre et en monter une nouvelle en la glissant sur celui-ci. 2. Suba la palanca de fijación del eje portaherramienta 2 y gire lentamente la hoja a mano hasta que el cierre acople completamente el eje portaherramienta de la sierra y detenga la rotación (Fig. 19). Afloje la tuerca del eje portaherramienta 3 en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de tuerca del eje portaherramienta 4 suministrada (Fig. 20a). Ponga la llave de tuerca a un lado, siga aflojando la tuerca del eje portaherramienta 3 a mano y quite dicha tuerca del eje portaherramienta 3 y la arandela exterior 5. Una vez que haya hecho esto, la hoja podrá quitarse o instalarse deslizándola hacia adentro o hacia afuera del eje portaherramienta. 3. Montez la rondelle intérieure 12 et la nouvelle lame comme indiqué à la figure 20b, en vous assurant que SES DENTS POINTENT VERS LE BAS À L’AVANT DE LA TABLE. 3. Ensamble la arandela interior 12 y la hoja nueva de la manera que se muestra en la figura 20b, asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA ESTEN ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA MESA. REMARQUE : Les lames ne sont pas toujours imprimées du même côté. 4. Remontez la rondelle extérieure 5 et l’écrou de l’arbre 3 comme indiqué à la figure 20b. Serrez fermement celui-ci en sens horaire à l’aide de la clé 4 fournie tout en levant le levier de verrouillage de l’arbre 2 (Fig. 20a). NOTA: La impresión que se encuentra en las distintas hojas de sierra no está siempre en el mismo lado. 5. Remettez l’élément amovible 1 dans le logement de la table de manière à ce que ses ergots 6 pénètrent dans les fentes de l’évidement de la table. Appuyez sur l’élément amovible et fixez-le à sa place. 4. Ensamble la arandela exterior 5 y la tuerca del eje portaherramienta 3 de la manera que se muestra en la figura 20b. Mientras sube la palanca de fijación del eje portaherramienta 2, apriete firmemente la tuerca del eje portaherramienta 3 en el sentido de las agujas del reloj con la llave de tuerca 4 suministrada (Fig. 20a). 5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en el bolsillo de la mesa, de manera que las lengüetas 6 del accesorio de inserción 1 estén en las ranuras del bolsillo de la mesa, y empuje hacia abajo para fijarlo en su sitio. Montage du guide de refente 1. Levez la poignée 7 du guide de refente comme indiqué (Fig. 21) de manière à ce que la mâchoire 8 soit sortie suffisamment pour se monter sur la table 9 et dans la rainure en Vé située au dos du rail arrière. 2. Placez le guide de refente 10 sur la table 9 en tenant son extrémité avant, enclenchez d’abord la mâchoire arrière 8 dans le rail arrière, ensuite abaissez la partie avant sur le rail avant 11 (Fig. 21). Colocación del tope-guía para cortar al hilo 1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 7 tal como se muestra en la ilustración (Fig. 21), de manera que la abrazadera de sujeción 8 quede lo suficientemente hacia afuera como para acoplarse sobre la mesa 9 y en la ranura en "V" ubicada en la parte posterior del riel trasero. 2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 10 sobre la mesa 9 sujetando hacia arriba el extremo delantero, acople primero la abrazadera de sujeción 8 con el riel trasero y luego baje el extremo delantero hasta el riel delantero 11 (Fig. 21). 35. Installation de la scie de table Montaje de la sierra de mesa Installation de la scie de table sur un établi Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide des quatres orifices 1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles sur la fig. 22). Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 1, dos de los cuales se muestran (Fig. 22). 1. Si vous montez la scie sur un établi, il faut y fixer solidement l’embase à l’aide de boulons de 5/16 po à tête hexagonale (non fournis) que l’on enfilera dans les trous de montage 1 aménagés dans l’embase. 1. Si va a montar la sierra de mesa en un banco de trabajo, la base debe empernarse firmemente utilizando pernos hexagonales de 5/16" (no incluidos) a través de los agujeros de montaje 1 provistos. 2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa. 2. Marquez l’emplacement choisi. 3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo. 3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi. 4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo. 4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi. 5. Introduzca cuatro (4) pernos de 5/16" de diámetro a través de los agujeros de la base y la superficie de soporte, y luego fíjelos con cuatro (4) tuercas hexagonales de 5/16". 5. Enfilez quatre (4) boulons de 5/16 po de diamètre dans les trous de l’embase et dans ceux de la surface qui la supporte. Fixez ensuite la scie à l’aide de 4 écrous de 5/16 po. Utilisation de la scie de table Funcionamiento básico de la sierra de mesa Interrupteur de sûreté Interruptor de encendido de seguridad REMARQUE : Cette scie comporte un dispositif de sécurité qui contribue à prévenir les mises en marche accidentelles. NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo de seguridad que ayuda a evitar el arranque accidental. 1. Pour démarrer la scie, levez l’interrupteur 2 en pinçant ses parois latérales et en tirant vers le haut. Cette action démarre la scie (Fig. 23). 1. Para encender la sierra, suba la palanca del interruptor 2 pellizcando las paredes laterales y tirando hacia arriba. Esta acción arranca la sierra (Fig. 23). 2. Pour arrêter la scie, poussez le levier de l’interrupteur 2 vers le bas pour le remettre à sa position initiale (Fig. 24). 3. Il est possible de verrouiller l’interrupteur 3 à l’aide d’un cadenas 4 doté d’une longue anse de 3/16 po de diamètre (non fourni avec la scie), afin d’empêcher toute utilisation non autorisée (fig. 24). 2. Para apagar la sierra, empuje la palanca del interruptor 2 hacia abajo hasta su posición original (Fig. 24). 3. El interruptor 3 puede acomodar un candado 4 con una barra larga de 3/16" de diámetro (no suministrado con la sierra de mesa) para evitar el uso no autorizado (Fig. 24). Accessoires de sciage Ayudantes de trabajo Avant de commencer à vous servir de votre scie, commencez par lire attentivement l’ensemble du chaptire « Utilisation de la scie ». Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie el “Funcionamiento básico de la sierra”. Observe que para hacer algunos de los cortes es necesario utilizar ciertos dispositivos, “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque de empujar y el tope-guía auxiliar, que se puede hacer usted mismo (vea la página 40 y 41). Después de realizar unos cuantos cortes de práctica, haga estos “ayudantes” antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el palo de empujar. Vous remarquerez que pour exécuter certains types de coupe, il est nécessaire d’avoir recours à certains accessoires de sciage tels que la baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide de coupe auxiliare, que vous pouvez fabriquer vous-même (voir pages 40 et 41). Après avoir effectué quelques coupes d’essai, fabriquez ces accessoires avant de vous lancer dans votre première réalisation. Fabriquez la baguettepoussoir en premier. 37. Utilisation de la scie de table Funcionamiento básico de la sierra de mesa Repère de sciage Ubicador de precorte Il permet de marquer et de repérer exactement l’endroit où la lame pénétrera dans la pièce. Permite marcar y ubicar exactamente el lugar en el que la sierra penetrará en la pieza de trabajo. A. Avec la lame d’équerre (à 90 degrés) par rapport à la table, scier un morceau de bois 1. Assurez-vous de toujours arrêter la scie avant de passer à l’étape C. A. Con la hoja ubicada a 90 grados respecto a la mesa, corte un pedazo de madera 1. Asegúrese siempre de apagar la sierra antes de intentar realizar el paso C. B. Ramenez le guide de coupe angulaire 2 en le faisant coulisser jusqu’à ce que le morceau de bois soit au-dessus du disque jaune 3. B. Deslice el calibre de ingletes 2 hacia atrás hasta que la madera esté sobre el disco amarillo 3. C. À l’aide d’un crayon de bois très tendre, tracez un trait 4 sur le disque 3. C. Utilizando un lápiz muy blando, marque una línea 4 en el disco 3. D. Placez le guide de coupe angulaire de l’autre côté de la lame et répétez les étapes A, B et C. D. Mueva el calibre de ingletes hasta el otro lado de la hoja y repita los pasos A, B y C. E. Ces deux traits indique la largeur de trait de scie (voie) que la lame produit. E. Estas líneas indican la "trayectoria" del corte (separación de corte) hecho por la hoja. Utilisation de l’indicateur du guide de refente (Seulement si la rallonge n’est pas sortie) Utilización del indicador del tope-guía para cortar al hilo (sólo si la mesa no está extendida) Le guide de refente indique la distance entre la lame et le guide par l’intermédiaire d’un hublot pratique muni d’une loupe. El tope-guía para cortar al hilo muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo a través de una práctica ventana de visualización y aumento. Mettre l’indicateur du guide de refente 5 en face de la partie inférieure de l’échelle 6. L’échelle inférieure peut être utilisée jusqu’à 13 pouces (Fig. 26). Alinee el indicador del tope-guía para cortar al hilo 5 con la porción inferior de la escala 6. La escala inferior puede utilizarse hasta 13 pulgadas (Fig. 26). Utilisation de l’indicateur de table (Seulement si la rallonge de table est sortie à fond) Utilización del indicador de la mesa (sólo si la mesa está extendida al máximo) La partie supérieure de l’échelle est utilisée pour refendre entre 13 et 24-1/2 po. Mettre l’indicateur de la table 7 en face de la partie supérieure de l’échelle 8 (Fig. 27). La porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes al hilo de 13 a 24-1/2 pulgadas. Alinee el indicador de la mesa 7 con la porción superior de la escala 8 (Fig. 27) Pour refendre à plus de 24-1/2 pouces Sans utiliser d’échelle graduée Realización de cortes al hilo más allá de 24-1/2 pulgadas sin usar la escala Pour positionner le guide pour refendre à la largeur maximale sans utiliser l’échelle 8, desserrez la vis 9 et abaissez la plaque 10 au-dessous de la tête 11 du guide de refente 12 (Fig. 27). NE PAS refendre ou usiner de rainures ou de moulures avec le guide situé au-delà de cette position car il ne peut pas être verrouillé. Al posicionar el tope-guía para hacer cortes al hilo máximos sin usar la escala 8, afloje el tornillo 9 y baje la placa 10 por debajo de la cabeza 11 del tope-guía para cortar al hilo 12 (Fig. 27). NO corte al hilo ni corte mortajas ni molduras con el tope-guía más allá de esta posición, porque no puede fijarse. 7 12 8 9 20 19 5 18 6 17 7 16 8 15 9 14 10 13 11 FIG. 27 39. TABLE POINTER 12 13 11 10 Baguette-poussoir et plateau-poussoir Palo de empujar y bloque de empujar Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant la fig. 28. Fabriquez la baguette-poussoir 2 à partir de morceaux de contre-plaqué 3 de 3/8 po d’épaisseur et de bois dur 4 de 3/4 po d’épaisseur (Fig. 29). Voir page 49 pour l’utilisation correcte de la baguette-poussoir. La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas où elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir. Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois. Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como se muestra (Fig. 28). Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de 3/8" de madera contrachapada 3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 29). Para utilizar correctamente el bloque de empujar, vea la página 49. El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de empujar. Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la madera con cola y tornillos para madera. Guide de coupe auxiliaire Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et des vis à bois (fig. 30). Tope-guía auxiliar Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para madera (Fig. 30). REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être rigoureusement identiques sur les deux pièces. NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos. Utilisation du guide de coupe angulaire Utilización del calibre de ingletes Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes : COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU, COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords des petites pièces. DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el CALIBRE DE INGLETES. Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes ! ADVERTENCIA precauciones de seguridad además de las instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17. 1. Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto con la hoja. 2. Fije siempre el calibre de ingletes firmemente cuando se esté utilizando. 3. Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación que utilice el calibre de ingletes. 4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas, molduras o rebajos. 5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja aumentaría la posibilidad de peligro. 6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja. 7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja. 8. Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja. 9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas. …para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA OTRA RAZON. 10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja. 11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar, suba el protector y retire el pedazo. 12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando. Pour votre sécurite, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10 et 11. ! AVERTISSEMENT 1. N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer le doigt ou la main. 2. Verrouillez toujours bien le guide de coupe angulaire avant de vous en servir. 3. Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel au guide de coupe angulaire. 4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures, moulures ou feuillures. 5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie. 6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame, de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame. 7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe. 8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager. 9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON. 10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière de la lame. 11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois. 12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe. 41. Coupe transversale Corte transversal Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-àdire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce. Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 31). Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a 90° (Fig. 31). L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un rapporteur. Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador de ángulos. Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision. Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar ligeramente para compensar cualquier imprecisión. REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la gorge dans laquelle il coulisse. NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa se mantiene al mínimo durante la fabricación. Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge. Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe. Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca” siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de la barra desplazándose contra un lado de la ranura. REMARQUE : Collez un morceau de papier de verre 1 sur la partie de la tête du guide qui doit entrer en contact avec l’ouvrage. Cela évitera à ce dernier de glisser pendant la coupe. NOTA: Encole una pedazo de papel de lija 1 en la cara de la cabeza del calibre de ingletes. Esto ayudará a evitar que la pieza de trabajo se desplace mientras es cortada. Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des gorges de la table. Assurez-vous qu’il est bien verrouillé. El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la mesa. Asegúrese de que se encuentra fijo. Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la molette de verrouillage du guide de la main droite. Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y agarre el pomo de fijación con la mano derecha. Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la molette de verrouillage de la main gauche. Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda. Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado desde el piso 2 (Fig. 31). Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est soutenue depuis le plancher 2 (fig. 31). Corte repetitivo Coupe à répétition Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 32). La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 32). Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que ésta se encuentra apoyada. Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne manquez pas de soutenir cette dernière. Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como ! ADVERTENCIA tope de longitud debido a que la pieza de cortada podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso. Ne vous servez jamais du guide de refente ! AVERTISSEMENT comme butée longitudinale; la pièce coupée pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond. 1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope de longitud. 1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira de butée. Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de que el extremo del bloque se encuentra bien adelante de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura. ! ADVERTENCIA Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce qu’il soit le plus près possible du bord avant de la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé. ! AVERTISSEMENT 2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que toque el bloque … sujétela firmemente. 2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement en place. 3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.… NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER PELIGRAR LAS MANOS. 3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES MAINS. 43. Coupe angulaire Corte a inglete On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe transversale (fig. 33). Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a 90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría para cortar transversalmente (Fig. 33). Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le. Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo. Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des deux gorges de la table de coupe. El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la mesa. Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la molette de verrouillage du guide de la main droite. Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano izquierda y agarre el pomo de fijación con la mano derecha. Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la molette de verrouillage de la main gauche. Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda. Corte transversal en bisel Coupe transversale biseautée EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal, excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con el lado plano de la madera (Fig. 33). La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à ses faces (fig. 33). Ajuste la hoja al ángulo deseado. Réglez la lame selon l’angle voulu. Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de la hoja. Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à DROITE de la lame. Corte a inglete compuesto Coupe angulaire biseautée El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90° respecto al borde y a la superficie plana de la madera (Fig. 34). La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords de la pièce comme par rapport à ses faces (fig. 34). Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado … Asegúrese de que el calibre de ingletes está fijo. Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé. Utilización del tope-guía para cortaral hilo Utilisation du guide de refente Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE, d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAUPOUSSOIR. EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR. Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes precauciones de seguridad además de las instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17. Pour votre sécurité, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10, et 11. ! ADVERTENCIA ! AVERTISSEMENT 1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar RETROCESO. 1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND. 2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté utilizando. 2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir. 3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération faisant appel au guide de refente. 3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice el tope-guía para cortar al hilo. 4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou moulures. 4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y corte de rebajos, mortajas o molduras. Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTIREBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété la scie. Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTIRRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la sierra está APAGADA. Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le chapitre « Entretien », à la page 52 et 53. Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN en la pieza de trabajo y la SUJETAN… hay que CAMBIAR o AFILAR los trinquetes. (Vea "Mantenimiento" en las páginas 52 y 53). 45. 5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie. 5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja aumentaría la posibilidad de peligro. 6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame. 6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO. Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja. 7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja. 7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe. 8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja. 8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame. 9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas … para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA OTRA RAZON. 9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON. 10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière de la lame. 10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja. 11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar, suba el protector y retire el pedazo. 11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois. 12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando. 12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe. Corte al hilo Coupe en long Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que: La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil, c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND (largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la. Avant de commencer la coupe, assurez-vous que : A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra. B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra. C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente. A. le guide de refente est parallèle à la lame; B. le séparateur est bien aligné avec la lame; C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement. Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un soporte para la pieza de trabajo. Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la table de coupe. El juego de mesa de soporte de avance de salida de la sierra de mesa Bosch es un accesorio ideal para utilizarse en esta aplicación. Le kit de table-support arrière pour la scie de table Bosch est un accessoire qui convient de manière idéale à cette application. Se puede hacer un soporte sencillo fijando con abrazaderas un pedazo de madera contrachapada a un caballete de aserrar (Fig. 35). Un support peut être tout simplement une planche de contre-plaqué fixée à un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 35) CORTE AL HILO EN BISEL Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede interferir con el uso adecuado de un palo de empujar. COUPE EN LONG BISEAUTÉE Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de 6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la baguette-poussoir correctement. Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza de trabajo con la mano izquierda (Fig. 36). Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche (fig. 36). Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 37). Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 37). 47. Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas possible de se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence du protège-lame. SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE ET DU PLATEAUPOUSSOIR. Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR. Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos abrazaderas en “C” (Fig. 38). Fixez le guide de coupe auxiliaire 1 au guide de refente à l’aide de deux serrejoints en C (fig. 38). Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière soit à environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer l’ouvrage à l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 2, en faisant coulisser ce dernier sur le guide de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE DOIT ACHEVÉE (fig. 39). Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 en la parte superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL CORTE (Fig. 39). Coupe de dédoublement Reaserrado Le dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La scie à table de Bosch modèle 4000 peut dédoubler des planches de bois d’une largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune d’enlever la moitié de la matière. Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a través de su grosor. La sierra de mesa modelo 4000 de Bosch es capaz de reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través de cada borde de grosor. REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de largeur, il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCESSOIRES DE SCIAGE »). NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3" será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”). Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES. No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO. Assujettissez le guide coupe auxiliaire 1 à la table à l’aide de serre-joints et verrouillez le guide de refente 3, de façon à ce que l’ouvrage 4 GLISSE FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides pendant la coupe (fig. 40). Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para cortar al hilo 3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 40). No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en “C”. Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la table; leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement contre la table. Placez une planchette entre la partie inférieure de la table et le serre-joint en C. Un separador de madera 6 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel delantero ayudará a dar soporte al usar abrazaderas en "C" (Fig. 40). Une cale en bois 6 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant permet de mieux supporter le guide auxiliaire quand on le fixe avec des serre-joints (Fig. 40). Para su propia seguridad … 1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría causar retroceso. Pour votre sécurité… 1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de dédoublement; cela pourrait entraîner un rebond. 2. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE TERMINAR LA OPERACION DE REASERRADO. 2. REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES LA FIN DE L’OPÉRATION DE DÉDOUBLEMENT. Cómo hacer una tabla con canto biselado Fabrication d’une planche à languettes La figura 41 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de nudos o grietas. La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 41) La figure 41 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une planche à languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant ni noeuds, ni fentes. Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 41). 49. Coupe partielle Aserrado no pasante Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po de largeur (fig. 42). REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES QUE L’OPÉRATION DE COUPE PARTIELLE EST TERMINÉE. Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de toda la longitud del tope-guía (Fig. 42). Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y para detener retrocesos. Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo. Antes de comenzar la operación, apague la sierra y ajuste el cortador por debajo de la superficie de la mesa. A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente. B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca. Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes. VUELVA A COLOCAR EL PROTECTOR DE LA HOJA DE SIERRA EN CUANTO TERMINE DE REALIZAR LA OPERACION DE ASERRADO NO PASANTE. Réalisation de feuillures Corte de rebajos Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité d’une pièce (fig. 43). Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo de un borde (fig. 43). La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la hoja. 1. Quite el protector de la hoja. 2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al topeguía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 42. Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la preparación de la Fig. 40. Siga todas las precauciones, instrucciones de seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas con canto biselado y palo de empujar, etc. 3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el topeguía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo. 4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS. Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la fresa de moldear. Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à prévenir les rebonds. Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration, de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long. Avant de commencer à scier (mettez la scie à la position « ARRÊT » (OFF) et réglez la lame en-dessous du niveau de la table) : A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées. B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout rebond éventuel. On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe partielle faisant appel au guide de coupe angulaire. La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles. Le protège-lame doit donc être retiré. 1. Retirez le protège-lame. 2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat sur la table (voir fig. 42). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage verticalement (voir fig. 40). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc. 3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2 au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage, suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des feuillures d’extrémité. 4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES. On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer à rainurer ou d’un fer pour moulures. Rainures et moulures Le mode d’emploi des fers servant à l’exécution des rainures et des moulures figure dans la brochure fournie avec ces accessoires. Corte de mortajas y corte de molduras SERVEZ-VOUS TOUJOURS DE L’ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE ADAPTÉ À L’OPÉRATION ENVISAGÉE; VOIR LE CHAPITRE « ACCESSOIRES RECOMMANDÉS ». Las instrucciones de funcionamiento de las fresas rotativas de cortar mortajas y las fresas de moldear se encuentran en un folleto suministrado con estos accesorios. UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA ADECUADO QUE FIGURA BAJO ACCESORIOS. 51. Los cortes de mortajas y de molduras se deben realizar en la posición de 90° únicamente. Cuando se utilice la fresa rotativa de cortar mortajas y moldear, será necesario retirar el protector de la hoja y el separador. TENGA CUIDADO. 1. Al cortar mortajas o molduras transversalmente al ancho de la tabla, utilice el calibre de ingletes para empujar la tabla. 2. Al cortar mortajas o molduras a lo largo de la longitud de la tabla: Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 40. Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 42. VUELVA A COLOCAR SIEMPRE EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL SEPARADOR CUANDO TERMINE DE CORTAR MORTAJAS O MOLDURAS. Lors de l’exécution de rainures et de moulures, l’outil de coupe doit être positionné à 90° degrés uniquement. L’utilisation des fers pour rainures et moulures nécessite que l’on enlève le protège-lame et le séparateur. SOYEZ PRUDENT. 1. Lorsque vous travaillez sur la largeur de l’ouvrage, faites avancer ce dernier à l’aide du guide de coupe angulaire. 2. Lorsque vous travaillez sur la longueur de l’ouvrage : Pour le bord de la planche, utilisez l’ajustage illustré dans la fig. 40. Pour la largeur de la planche, utilisez l’ajustage illustré dans la fig. 42. REMETTEZ TOUJOURS EN PLACE LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR DÈS QUE VOUS AVEZ TERMINÉ LES RAINURES OU MOULURES. Técnicas de corte especiales Techniques de coupe spécialisées Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo, ou « Table Saw Techniques », de R. Cliffe. Esta sierra de mesa es una herramienta de gran ! ADVERTENCIA versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de fijación. Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas estacionarias) de R.J. De Christoforo o Table Saw Techniques (Técnicas para sierras de mesa) de R. Cliffe. Entretien de la scie de table Mantenimiento de la sierra de mesa Entretien Mantenimiento Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et débranchez la fiche du secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie. Para su propia seguridad, apague el interruptor ! ADVERTENCIA (posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de lubricarla. Cette scie est un outil multi-usages pouvant ! AVERTISSEMENT exécuter un très grand nombre de coupes hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les méthodes de fixation. ! AVERTISSEMENT Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour résine et poix. No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y quitaresinas. Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse. Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para evitar el deterioro debido al aceite y la grasa. ! AVERTISSEMENT Certains détergents et solvants ont un effet corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque. En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre machine. Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden ! ADVERTENCIA dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad de que se produzcan daños. Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y glisser facilement. Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se deslicen más libremente. Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé ou endommagé de quelque façon que ce soit. Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier otra manera, haga que lo cambien inmediatamente. Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage. Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre están afilados. Para afilarlos: 1. Retirez le protège-lame. 1. Quite el protector de la hoja. 2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur. 2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes se encuentren por encima de la parte superior del separador. 3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin de l’établi (fig. 44). 3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la esquina del banco de trabajo (Fig. 44). 4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin. 4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes. Toutes les réparations électriques ou méca! AVERTISSEMENT niques ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Bosch ou à une Station-service Bosch agréée, ou à tout autre service de réparation compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Bosch ; d’autres types de pièces pourraient présenter un danger. Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas únicamente por técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas; cualquier otra puede constituir un peligro. ! ADVERTENCIA 53. Lubrification Lubricación Tous les engrenages ont été lubrifiés en usine. Toutefois, après six mois à un an, selon la fréquence d’utilisation, il est bon de renvoyer votre outil au Centre de service le plus proche afin de faire procéder aux opérations suivantes : La caja de engranajes ha sido completamente lubricada en fábrica. Sin embargo, después de seis meses a un año, según el uso, es aconsejable llevar la herramienta al Centro de servicio más cercano para hacer lo siguiente: • Remplacement des balais • Cambiar las escobillas. • Nettoyage et inspection des différentes pièces • Limpiar e inspeccionar piezas. • Nouvelle lubrification à l’aide de lubrifiant vierge • Relubricar con lubricante nuevo. • Vérification du système électrique • Comprobar el sistema eléctrico • Toutes réparations éventuelles • Todas las reparaciones. Las piezas siguientes deben engrasarse de vez en cuando con aceite SAE No. 20 ó No. 30, o WD 40 (Fig. 45). Les pièces suivantes doivent être huilées de temps en temps avec de l’huile SAE Nº 20 ou Nº 30, ou de la WD 40 (Fig. 45). 1. Réglage de hauteur, barres de support et engrenages. 1. Varillas de soporte de elevación y engranajes 2. Rails de coulisse et supports. 2. Rieles deslizantes y soportes 3. Cames de verrouillage de la table (avant et arrière). 3. Levas de fijación de la mesa (delantera y trasera) Accessoires recommandés Accesorios recomendados Article No. de cat. Pied pliant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1000 Pied fixe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1001 Support arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002 Sac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004 Élément amovible sans jeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005 Ensemble d’élément amovible pour rainurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007 Élément amovible pour moulurer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009 Système de guide de poussoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010 Coffret de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011 Artículo No. de cat. Base de soporte plegable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1000 Base de soporte fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1001 Soporte de avance de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002 Bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004 Accesorio de inserción de holgura cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005 Juego de accesorio de inserción de mortajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007 Accesorio de inserción de moldeado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009 Sistema de guía de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010 Bolsa para hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011 N’utilisez que des accessoires recommandés. Suivez les instructions fournies avec les accessoires. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut présenter un danger. Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga las instrucciones que acompañan a los accesorios. La utilización de accesorios inadecuados puede ocasionar peligros. ! AVERTISSEMENT ! ADVERTENCIA 55. Localización y reparación de averías Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre ! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y reparar averías. AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado. REMEDIO 2. El fusible o el cortacircuito ha saltado. 3. Cordón dañado. 4. Interruptor quemado 1. Enchufe la sierra. 2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado. 3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Bosch autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada. 4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Bosch autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada. AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo. REMEDIO 2. Voltaje de red bajo. 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado. 2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica. AVERIA: VIBRACION EXCESIVA PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación. 2. Hoja desequilibrada. 3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de trabajo. 4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada. REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, (páginas 20 - 23). 2. Tire la hoja y use una hoja distinta. 3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje de la sierra de mesa”, (página 36 y 37). 4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la hoja” (página 34 y 35). AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO AL CORTAR TRANSVERSALMENTE PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente. REMEDIO Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre de ingletes” (página 30 y 31). AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR AL CORTAR AL HILO PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes. 2. Tabla combada. 3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja. 4. Separador desalineado. REMEDIO 1. Afile o cambie la hoja. 2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente. 3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del tope-guía para cortar al hilo” (página 30 y 31). 4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la hoja” (página 32 y 33). AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45° PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente. REMEDIO 1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja paralela al calibre de ingletes” (página 28 y 29). AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el ajuste de inclinación. 2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad. REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo de fijación de la inclinación de la hoja” (página 20 - 23). 2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”, “Lubricación” (página 54 y 55). 57. 2 Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores Coupez le gabarit le long des bords extérieurs. 59. 4 Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro (use primero un punzón de marcar) Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre (utilisez d’abord un pointeau). 3 HAGA QUE ESTE BORDE COINCIDA CON EL BORDE DELANTERO DEL CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO CE BORD DOIT AFFLEURER LE BORD AVANT DU CORPS DU GUIDE (COULEUR ARGENT). MATCH THIS EDGE TO FRONT EDGE OF SILVER FENCE BODY 1" 3" BORDE DELANTERO 2 Drill 2 holes - 1/4" diameter (use center punch first) FRONT EDGE BORD AVANT 1 Doble la plantilla siguiendo las líneas de puntos, colóquela sobre la parte inferior el cuerpo del tope-guía plateado, de la manera que se muestra más arriba, y sujétela con cinta adhesiva a la parte superior. Pliez le long des pointillés, posez-le sur le dessous du corps du guide (couleur argent) comme indiqué ci-dessus, et fixez-le sur le dessus avec du ruban adhésif. 8" Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro (use primero un punzón de marcar) Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre (utilisez d’abord un pointeau). TAPE RUBAN ADHÉSIF CINTA ADHESIVA FOLLOW STEPS: SUIVEZ LES ÉTAPES : SIGA LOS PASOS: Fold on dotted lines, place over the bottom of silver fence body as shown above, and tape at the top. 3 CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO, PARTE INFERIOR Drill 2 holes - 1/4" diameter (use center punch first) 1 CORPS DU GUIDE – DESSOUS (COULEUR ARGENT) BORDE TRASERO Cut out template around outside edges SILVER FENCE BODY - BOTTOM REAR EDGE BORD ARRIÈRE TAPE TAPE RUBAN ADHÉSIF CINTA ADHESIVA TAPE 1 RUBAN ADHÉSIF CINTA ADHESIVA TEMPLATE 1 - FOR ADDING MOUNTING HOLES (FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING) GABARIT 1 – POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE (POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE) PLANTILLA 1: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE (PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR) 4 Cut out template around outside edges 4" 61. Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro (use primero un punzón de marcar) Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre (utilisez d’abord un pointeau). 3 4 2 Drill 2 holes - 1/4" diameter (use center punch first) Doble la plantilla siguiendo las líneas de puntos, colóquela sobre la parte inferior el cuerpo del tope-guía plateado, de la manera que se muestra más arriba, y sujétela con cinta adhesiva a la parte superior. Pliez le long des pointillés, posez-le sur le dessous du corps du guide (couleur argent) comme indiqué ci-dessus, et fixez-le sur le dessus avec du ruban adhésif. 1 HAGA QUE ESTE BORDE COINCIDA CON EL BORDE DELANTERO DEL CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO 2 1" Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro (use primero un punzón de marcar) Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre (utilisez d’abord un pointeau). FOLLOW STEPS: SUIVEZ LES ÉTAPES : SIGA LOS PASOS: CE BORD DOIT AFFLEURER LE BORD AVANT DU CORPS DU GUIDE (COULEUR ARGENT). 3 Fold on dotted lines, place over the bottom of silver fence body as shown above, and tape at the top. Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores Coupez le gabarit le long des bords extérieurs. Drill 2 holes - 1/4" diameter (use center punch first) CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO, PARTE INFERIOR BORD ARRIÈRE MATCH THIS EDGE TO FRONT EDGE OF SILVER FENCE BODY 1 BORDE DELANTERO CORPS DU GUIDE – DESSOUS (COULEUR ARGENT) BORDE TRASERO FRONT EDGE BORD AVANT SILVER FENCE BODY - BOTTOM REAR EDGE 4" TAPE RUBAN ADHÉSIF CINTA ADHESIVA TAPE1 RUBAN ADHÉSIF CINTA ADHESIVA TEMPLATE 2 - FOR ADDING MOUNTING HOLES (FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING) GABARIT 2 – POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE (POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE) PLANTILLA 2: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE (PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR) 4 MITER GUAGE TEMPLATE - FOR ADDING MOUNTING HOLES (FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING) GABARIT POUR GUIDE DE COUPE ANGULAIRE POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE (POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE) PLANTILLA PARA EL CALIBRE DE INGLETES: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE (PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR) FOLLOW STEPS: SUIVEZ LES ÉTAPES : 1 2 SIGA LOS PASOS: CINTA ADHESIVA CINTA ADHESIVA RUBAN ADHÉSIF RUBAN ADHÉSIF TAPE TAPE TAPE TAPE RUBAN ADHÉSIF RUBAN ADHÉSIF CINTA ADHESIVA CINTA ADHESIVA 1 Cut out template around outside edges, place over face of the miter guage, as shown above, and tape down. Coupez le gabarit le long des bords extérieurs, placez-le sur la face du guide de coupe angulaire comme indiqué ci-dessus, et fixez-le avec du ruban adhésif. Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores, colóquela sobre la cara del calibre de ingletes, de la manera que se muestra más arriba, y sujétala con cinta adhesiva. Drill 2 holes - 1/4" diameter through both walls (first drill smaller pilot holes) 2 Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre au travers des deux parois (percez d’abord des avant-trous plus petits). Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro a través de ambas paredes (haga primero agujeros piloto más pequeños) 7/8" 1-3/16" 63. 1-3/16" LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS S-B Power Tool Company (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory. THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER. GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH S-B Power Tool Company (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses. LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL. GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH S-B Power Tool Company ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico. ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA. ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH. © S-B POWER TOOL COMPANY 4300 W. PETERSON AVENUE CHICAGO, IL 60646 USA 2610998763 7/00 Printed in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Bosch Power Tools 4000 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario