Transcripción de documentos
Normas generales de seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
riales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
Area de trabajo
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área
de trabajo.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
debe sustituir adecuadamente.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
TODAS LAS REPARACIONES, ELÉCTRICAS O MECANICAS, DEBEN
SER REALIZADAS UNICAMENTE POR TÉCNICOS DE REPARACION
CAPACITADOS.
Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica Skil más
próximo, con la Estación de servicio Skil autorizada o con otro
servicio de reparaciones competente.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia
de líquidos o gases inflamables.
UTILICE PIEZAS DE REPUESTO SKIL UNICAMENTE;
CUALQUIER OTRA PUEDE CONSTITUIR UN PELIGRO.
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
LA UTILIZACION DE CUALQUIER OTRO ACCESORIO NO
ESPECIFICADO EN EL CATALOGO SKIL ACTUAL PUEDE
CONSTITUIR UN PELIGRO.
Utilización de la herramienta
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada.
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas
mecánicas mucho rato.
DIRECCION DE AVANCE
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
Cuidado de la herramienta
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF”
(“O”)(desconectado) antes de enchufar la herramienta.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde mate-
14.
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Una fuente de energía con un voltaje superior al especificado para la
herramienta puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como
daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA
HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un
voltaje inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del
fabricante es perjudicial para el motor.
ANTES DE CONECTAR LA HERRAMIENTA A UNA FUENTE DE
ENERGIA (CAJA TOMACORRIENTE, TOMACORRIENTE, ETC.),
ASEGURESE DE QUE EL VOLTAJE SUMINISTRADO ES EL MISMO
QUE EL QUE SE INDICA EN LA PLACA DEL FABRICANTE DE LA
HERRAMIENTA.
Normas de seguridad específicas para
sierras de mesa
antes de intentar retirar de la mesa el pedazo cortado o la pieza
de trabajo. Usted podría entrar en contacto inadvertidamente con la
hoja que gira por inercia hasta detenerse.
Funcionamiento y preparación básicos
Las sierras de mesa están diseñadas para cortar madera,
materiales parecidos a la madera o materiales de plástico. No
corte metal con sierras de mesa. Los materiales de plástico y
compuestos (como el tablero de aglomerado) pueden cortarse en
esta sierra. Sin embargo, como estos materiales son generalmente
bastante duros y resbaladizos, es posible que los trinquetes
antirretroceso no detengan un retroceso. Por lo tanto, preste
atención especial a seguir los procedimientos adecuados de
preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe, ni permita
que nadie más se sitúe, en línea con un retroceso potencial.
Use el sentido común: si la preparación de la sierra no le da
buena sensación o no es completa, ¡no intente el corte! Complete
la preparación utilizando abrazaderas, tablas con canto biselado,
palos de empujar, el tope-guía, el calibre de ingletes, un soporte de
avance de salida, un soporte lateral o lo que sea necesario para evitar
que la pieza de trabajo se mueva a través de la hoja de forma limpia y
suave, y sin hacer contacto con usted.
Cese la operación inmediatamente si cualquier parte de la sierra
falta, funciona incorrectamente, ha sido dañada o se ha roto,
como por ejemplo el interruptor del motor u otro control de
operación, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía.
Repare o reemplace la pieza específica antes de utilizar de nuevo
la sierra de mesa.
Desenchufe la sierra antes de hacer ajustes, reparaciones o
almacenamiento. Los arranques accidentales pueden causar
lesiones personales graves.
Use protección de los ojos, los oídos y antipolvo. El polvo y las
partículas que se generan durante el corte no deben inhalarse. La
protección de los ojos puede protegerle los ojos si pequeñas piezas
de madera u otros objetos salen despedidos durante la operación.
Las herramientas mecánicas hacen ruido al funcionar. Protéjase la
audición con tapones de oídos u orejeras.
Causas de retroceso con una sierra de mesa
y prevención por el operador
Los retrocesos son causados por la falta de atención del operador y
su uso incorrecto de la sierra de mesa (es decir, atasco de la hoja,
ausencia de protector, separador o trinquetes antirretroceso, o uso
del calibre de ingletes con el tope-guía para cortar al hilo). Los
retrocesos pueden causar lesiones graves. Un "RETROCESO" se
produce cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la
hoja y el tope-guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. Si la pieza de
trabajo atrapa en cuña la hoja debido a una alineación incorrecta, el
resultado también puede ser retroceso. Durante el retroceso, la pieza
de trabajo se eleva de la mesa y es lanzada rápidamente hacia atrás,
hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja,
fuera de la línea con un posible "RETROCESO".
No use artículos como guantes que le queden holgados, ropa
holgada, corbatas o alhajas. Sujétese el pelo largo detrás de la
cabeza y súbase las mangas largas por encima de los codos. La
ropa o las alhajas holgadas pueden engancharse en las piezas que
giran y usted puede ser arrastrado hacia el elemento de corte de la
herramienta mecánica.
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada y sobre una
superficie nivelada, limpia y lo suficientemente lisa como para
reducir el riesgo de tropezones y caídas. Las áreas de trabajo
desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
En general, algunos procedimientos y preparaciones simples
normalmente pueden evitar los retrocesos y posibles lesiones:
Asegúrese de que el piso esté limpio y sea antirresbaladizo o
antideslizante en el lugar donde se monte la sierra. Use calzado
antideslizante. Si no puede controlar su movimiento, no puede
controlar el trabajo.
Ajuste la hoja de manera que esté paralela a las ranuras del
calibre de ingletes de la mesa y luego ajuste el tope-guía de
manera que esté paralelo a la hoja. No utilice juntos el calibre de
ingletes y el tope-guía para cortar al hilo en operaciones de corte.
Un tope-guía mal alineado, un calibre de ingletes mal alineado o
estos dos dispositivos utilizados conjuntamente podrían hacer que la
pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja que gira.
Nunca encienda la sierra antes de retirar de la mesa de todas las
herramientas, residuos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo
y los dispositivos de avance o de soporte relacionados para la
operación planeada.
Para evitar volcar la sierra de mesa durante la operación,
EMPERNELA firmemente a una base de soporte o un banco de
trabajo. Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional
en el lado de avance de salida, como por ejemplo un soporte
auxiliar o una base de soporte rodante. Las piezas largas y pesadas
pueden hacer que la sierra de mesa vuelque si no están soportadas
adecuadamente.
Utilice siempre el protector para todas las operaciones de corte
pasante. El sistema del protector (cubierta, separador y trinquetes
antirretroceso) está diseñado para reducir la intensidad de un
retroceso y mantener las manos del operador alejadas de la hoja que
gira.
Cuando utilice un palo de empujar o un bloque de empujar, el
extremo de salida de la pieza de trabajo debe estar en ángulo
recto. Un palo de empujar o un bloque de empujar contra un
extremo desigual puede resbalar o empujar la pieza de trabajo
alejándola del tope-guía.
No intente cortar planchas grandes que no pueda guiar con el
tope-guía o con el calibre de ingletes. Si no puede ver el tablero de
la mesa bajo la pieza de trabajo, la pieza es demasiado grande para
cortarla de manera segura con la sierra de mesa.
Mantenga la hoja de sierra limpia y afilada. Las hojas desafiladas y
pegajosas aumentarán la tendencia a atascarse en la pieza de trabajo.
Apague la sierra de mesa y deje que la hoja que gira se detenga
15.
No atrape ni confine la pieza cortada cuando realice cortes al hilo
o cortes transversales. Deje que la pieza cortada esté libre para
moverse alejándose de la hoja. Atrapar la pieza de trabajo entre el
tope-guía y la hoja causará un retroceso.
gira. Un retroceso puede arrastrarle la mano hacia la hoja si está
situada sobre la pieza de trabajo, a un lado o detrás de la hoja.
Utilice un palo de empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de
2 a 6 pulgadas de ancho, y un tope-guía auxiliar y un bloque de
empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de menos de 2
pulgadas de ancho. Cuando corte al hilo, ejerza la fuerza de
avance en la sección de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra
y el tope-guía para cortar al hilo. Si la mano o los dedos están a 6
pulgadas o menos de la hoja que gira, usted está demasiado cerca
como para poder reaccionar en caso de un evento de retroceso y
podría resultar lesionado.
No posicione las manos ni los dedos en la trayectoria de la hoja.
Usted podría resbalarse hacia la hoja si ejerce una fuerza desigual o
excesiva. Puede resultar arrastrado hacia la hoja durante un
retroceso.
Empuje la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la
hoja. Nunca haga avanzar el material desde la parte trasera de la
sierra, ya que la hoja puede lanzar la pieza de trabajo a gran velocidad
a través del tablero de la mesa.
Nunca haga cortes al hilo de aserrado pasante de menos de 1/2
pulgada de ancho. El sistema del protector de la hoja no es eficaz
para realizar cortes al hilo estrechos y no impedirá el retroceso si la
hoja se atasca.
Nunca tire de la pieza de trabajo a través de la hoja. Comience y
termine el corte desde el lado del operador (el lado del interruptor) de
la sierra de mesa.
No corte al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada,
o que no tenga un borde recto para guiarla a lo largo del tope-guía
para cortar al hilo. Las piezas de trabajo sin borde recto tenderán a
quedar atrapadas en cuña entre la hoja y el tope-guía, causando
posiblemente un retroceso.
Sitúese a un lado de la hoja y de la pieza de trabajo; nunca se
sitúe directamente en línea. Durante un retroceso, la pieza de
trabajo será proyectada rápidamente de la sierra de mesa.
Nunca corte más de una pieza de trabajo a la vez. Las piezas de
trabajo apiladas pueden desplazarse o atascarse fácilmente en la hoja
y causar un contacto inesperado con la hoja.
Corte transversal
Nunca ponga las manos detrás de la hoja durante la operación o
hasta que la hoja se haya detenido por completo. Usted podría ser
arrastrado hacia la hoja durante un retroceso.
Tanto si realiza una operación de corte transversal recto como una
operación de corte transversal en ángulo de inglete, siga siempre
estas advertencias:
Corte al hilo
Al realizar cortes transversales, nunca utilice juntos el tope-guía
para cortar al hilo y el calibre de ingletes. Actuarán el uno contra el
otro y atascarán la pieza de trabajo en la hoja, lo cual causará
retroceso.
Ajuste y mantenga siempre el tope-guía para cortar al hilo
paralelo a la hoja de sierra. Un tope-guía mal alineado podría hacer
que la pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja de sierra
que gira.
Utilice el sistema del protector para realizar los cortes
transversales. El protector no es sólo para cortar al hilo.
Ajuste la altura de la hoja para corte pasante a justo por encima
del grosor de la pieza de trabajo. Al reducir al mínimo la exposición
del cuerpo de la hoja, se reduce la tendencia a que el cuerpo de la
hoja de sierra quede atrapado.
Si la pieza de trabajo es demasiado pequeña, acople un
posicionador u otro medio para fijar la pieza de trabajo al calibre
de ingletes durante una operación de corte transversal. Esto le
permitirá sujetar adecuadamente el calibre de ingletes y la pieza de
trabajo a la vez que mantiene los dedos alejados de la hoja.
Mantenga el ensamblaje del protector de cubierta, el separador y
los trinquetes antirretroceso colocados en su sitio y funcionando
correctamente. Reemplace o afile los trinquetes antirretroceso
cuando las puntas se desafilen. Compruebe su acción antes de
cortar al hilo. El separador alineado con la hoja de sierra y los
trinquetes tienen como finalidad detener un retroceso una vez que
éste ha comenzado.
Corte por penetración
Nunca intente cortar por penetración una pieza de trabajo
colocándola sobre la hoja que gira. La pieza de trabajo
experimentará retroceso.
Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa, retire el
sistema del protector y fije con abrazaderas tablas con canto
biselado u otro dispositivo de fijación para sujetar la pieza de
trabajo hacia abajo y contra el tope-guía. Coloque la pieza de
trabajo sobre el tablero de la mesa en la ubicación deseada.
Arranque la sierra, deje que alcance su velocidad completa de
funcionamiento, seguidamente suba lentamente la hoja hasta que
perfore la pieza de trabajo y luego empuje la pieza de trabajo a lo
largo de la longitud deseada. Para parar el corte, apague la sierra,
baje la hoja y retire la pieza de trabajo. Repita el procedimiento según
sea necesario para completar todos los lados del corte de bolsillo.
¡RECUERDE que se ha quitado el protector! Preste atención a la
proximidad de los dedos a la hoja.
La fuerza de avance debe ejercerse solamente entre el tope-guía y
la hoja. Nunca ejerza presión en el lado de la hoja. La presión
aplicada en el lado de la hoja hará que la hoja se detenga o causará
retroceso de la pieza de trabajo.
Al realizar un corte al hilo en bisel, coloque siempre el tope-guía
a la derecha de la hoja. En esta sierra de mesa específica, la hoja se
inclina hacia la izquierda. Es posible que el corte al hilo en bisel con el
tope-guía en el lado izquierdo no permita el uso del palo de empujar
y atrape en cuña la pieza de trabajo entre la hoja y el tope-guía.
Tenga en cuenta el aumento de la exposición de la hoja en el lado
derecho del protector, al ajustar la hoja a un ángulo de bisel.
Preste atención a la proximidad de los dedos a la hoja.
Corte no pasante
(de mortaja, rebajo o reaserrado)
¡Nunca corte a pulso! Utilice el tope-guía para soportar la longitud
de la pieza de trabajo en cortes al hilo, y el calibre de ingletes
para operaciones de corte transversal. Las piezas de trabajo sin
soporte o soportadas incorrectamente podrían causar atasco y
experimentar retroceso.
¡Tome precauciones adicionales cuando realice operaciones de
aserrado "no pasante" que requieran la remoción del protector!
¡Recuerde que al quitar el ensamblaje del protector de cubierta
también se quitan los dispositivos antirretroceso, el separador y
los trinquetes antirretroceso! Vuelva a colocar inmediatamente el
ensamblaje del protector (protector, separador y trinquetes
antirretroceso) después de realizar aplicaciones especiales que
no pueden utilizar el ensamblaje del protector, como por ejemplo
reaserrado, corte de mortajas, corte de rebajos o corte de
molduras.
Nunca intente tirar de la pieza de trabajo a través de la hoja de
sierra que gira. Podría producirse retroceso y usted podría ser
arrastrado hacia la hoja de sierra que gira.
No suelte la pieza de trabajo hasta que la haya empujado
completamente más allá de la sierra. Mantenga las manos
alejadas del lado y de la parte trasera de una hoja de sierra que
16.
No eleve la hoja de mortajar de manera que el cubo sobresalga
por encima de la ranura del accesorio de inserción de la mesa. El
contacto con el cubo hará que la pieza de trabajo sea inestable
mientras pasa por el corte y posiblemente experimente retroceso.
¡Para todos los cortes no pasantes, el operador debe utilizar
tablas con canto biselado para reducir el peligro de un retroceso!
Utilice tablas con canto biselado para ayudar a guiar y estabilizar
el corte, con el fin de que usted pueda concentrarse en la acción
de corte. Las tablas con canto biselado pueden utilizarse para
"sujetar" la pieza de trabajo sobre la mesa y a un lado de la pieza de
trabajo, con el fin de "desacelerar" la pieza de trabajo en caso de que
ocurra un retroceso. Las tablas con canto biselado no son un
sustituto de un protector y no pueden impedir que los dedos entren
en contacto accidentalmente con la hoja. Las tablas con canto
biselado deben colocarse con las lengüetas o los dedos justo delante
de la acción de corte de los dientes de la hoja, empujando la madera
contra el tope-guía, pero no presionando la madera hacia el lado de
la hoja que gira.
No fuerce la pieza de trabajo a través de la hoja de mortajar. Las
hojas de mortajar producen cortes no pasantes anchos que
requieren que el operador haga avanzar la pieza de trabajo
lentamente y utilice tablas con canto biselado y presión positiva hacia
abajo en la pieza de trabajo para evitar la pérdida de control.
No haga retroceder la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás
(avance inverso) cuando reaserre. Si tira de la pieza de trabajo
hacia atrás, el resultado podría ser retroceso.
Cierto polvo generado por el lijado,
! ADVERTENCIA
aserrado, amolado y taladrado mecánicos,
y por otras actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
Utilice el tope-guía para guiar y soportar la pieza de trabajo más
allá de la hoja de sierra. Los cortes sin soporte se desplazarán y
podrían hacer que la pieza de trabajo salga lanzada hacia atrás.
Sea consciente de la proximidad de la mano y los dedos a la
herramienta de corte. Los cortes no pasantes son "cortes ciegos".
Utilice palos de empujar para mover la pieza de trabajo a través del
cortador.
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
Utilice el accesorio de inserción de la mesa apropiado para la
anchura y el diámetro de la hoja de mortajar o la fresa de
moldurar. El apilamiento de hojas de mortajar o la fresa de moldurar
tiene más anchura que la ranura del accesorio de inserción de la
mesa estándar. Estas hojas golpearán y dañarán el accesorio de
inserción estándar y causarán lesiones graves al lanzar el accesorio
de inserción contra el operador.
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
No corte en bisel con las hojas de mortajar ni con las fresas de
moldurar. Estos accesorios están diseñados para realizar cortes no
pasantes perpendiculares.
Herramientas con aislamiento doble
El aislamiento doble
es un concepto de diseño utilizado en las
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE
UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un
enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este
enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una
manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente,
déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para
reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de
cambio en el enchufe.
IMPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del
sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio
competente.
Cordones de extensión
Sustituya los cordones dañados inmediata! ADVERTENCIA
mente. La utilización de cordones dañados
puede causar “shock”, quemar o electrocutar.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes dela
herramienta
Utilice siempre el cordón de extensión
! ADVERTENCIA
adecuado. Si se necesita un cordón de
extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño
adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de
potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en
amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En
caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre
cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm 2
Longitud del cordón en pies
25 50 100 150
Longitud del cordón en metros
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
0,75
0,75
0,75
1,0
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5 2,5
2,5 4,0
2,5 4,0
4,0 —
— —
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es
el cordón.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
17.
Indice
Normas generales de seguridad . . . . . . . . .
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . .
Herramientas con aislamiento doble y cordones de
extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . .
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . .
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . .
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . .
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . .
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . .
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . .
Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . .
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . .
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo .
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . .
Area para guardar llaves de tuerca . . . . . . . .
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . .
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . .
Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . .
Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . .
Desempaquetado y comprobación del contenido .
Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . .
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . .
Control de inclinación de la hoja . . . . . . . . .
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . .
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre
de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . .
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . .
Ajuste del indicador . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . .
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocación del protector de la hoja . . . . . . . .
Colocación del mango en el tope-guía para cortar
al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 34–35
Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . . . . . 36–37
Montaje en madera contrachapada . . . . . . . . . . . . . 36–37
Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . . 38–53
Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . . . . 38–39
Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–41
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 44–47
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–49
Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Cómo hacer una tabla con canto biselado . . . . . . . . . . 48–49
Utilización de tablas con canto biselado . . . . . . . . . . . 50–51
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 52–53
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . 56–57
Herramientas necesarias para el ensamblaje del soporte de
herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . . .58-59
Ensamblaje del soporte de herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Montaje de la sierra de mesa al soporte de mesa con descargador
de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Herramientas necesarias para el montajede la extensión
de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60-61
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . . .60-61
Ensamblaje de la extensión de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60-61
Nivelado de la extensión de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-63
Ajuste del riel delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-63
Instalación de la escala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-63
Página
. . . . . . . 14
. . . . . 15–17
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . 17
. . . 18
. . . 19
. . . 19
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 24–25
. 24–25
. 26–31
. 26–27
. 26–27
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 28–29
. 28–29
. 30–31
. 30–31
. 30–31
. 32–35
. 32–35
. . . . . 34–35
18.
Glosario de términos
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las
superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes.
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para
la seguridad.
SEPARACION DE CORTE
La cantidad de material retirado por la hoja en un corte pasante o en
una ranura producida por la hoja en un corte no pasante o parcial.
TRINQUETES ANTIRRETROCESO
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
operador durante la operación.
RETROCESO
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
hilo.
EJE PORTAHERRAMIENTA
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
CORTE TRANSVERSAL
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transversalmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita.
ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completamente la pieza de trabajo.
MORTAJA
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.
PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
TABLA CON CANTO BISELADO
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También
ayuda al prevenir el retroceso.
BLOQUE DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
de 2 pulgadas.
A PULSO
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
durante el corte.
REBAJO
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
mortaja de borde.
GOMA
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
CORTE AL HILO
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
cortándola con el ancho que se necesita.
TALONAJE
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
gira.
Herramientas necesarias para el ensamblaje
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA
DESTORNILLADOR MEDIANO
ESCUADRA DE COMBINACION
TRACE UNA LINEA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO DE
ESTE BORDE.
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVE DE TUERCA DE 10mm
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI
CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 21
19.
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
Familiarización con la
sierra de mesa
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Il est conçu pour permettre le verrouillage de la machine en position arrêt («
O ») (Voir pages 38 & 39).
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Tiene una característica de diseño que permite bloquear la herramienta en la
posición de apagado ("O") (ver las páginas 38 y 39).
2. TABLE DE COUPE
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.
2. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de trabajo.
3. SOCLE
Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices dont il
est doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un support.
3. BASE
Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan
agujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un
apoyo.
4. VERROUILLAGE DE L’INCLINAISON DE LA LAME
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la
position voulue.
4. FIJACION DEL ANGULO DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
posición deseada.
5. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Il relève ou abaisse la lame quel que soit l’angle entre 0 et 45 degrés.
5. RUEDA DE ELEVACION
Sube o baja la hoja en todos los ángulos desde 0 hasta 45 grados.
6. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.
6. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
7. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE REFENTE
Indique la distance entre la lame et le guide de refente.
7. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo.
8. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Indique l’angle de coupe angulaire.
8. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES
Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo.
9. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en
utilisation.
9. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se está
utilizando.
10. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Permet de ne pas égarer le guide de coupe angulaire lorsque celui-ci n’est
pas en utilisation.
10. AREA PARA GUARDAR EL CALIBRE DE INGLETES
Guarda de manera práctica el calibre de ingletes cuando no se está
utilizando.
11. COMPARTIMENT DE RANGEMENT POUR LAMES ET CLÉS
Rangement pratique pour deux lames de 10 po, la clé hexagonale et la clé
d’arbre.
11. AREA DE ALMACENAMIENTO DE HOJAS
Y LLAVES HEXAGONALES Y DE TUERCA
Almacena convenientemente dos hojas de 10 pulgadas, una llave hexagonal
y una llave de tuerca de eje portaherramienta.
12. RANGEMENT DU CORDON
Permet de facilement enrouler le cordon avant de transporter ou de ranger
la scie.
12. ENROLLADOR DEL CORDON
Permite enrollar fácilmente el cordón de manera que no estorbe durante el
transporte o almacenamiento de la herramienta.
13. GUIDE DE REFENTE
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.
13. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y
colocación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente subiendo o bajando el mango de fijación.
Le guide de refente 13 est muni de trous pour monter un contre-guide en
bois 17 (Fig. 3). Le contre-guide en bois doit être utilisé pour rainurer avec
une lame à rainurer ou lorsqu’on refend des matériaux fins.
Choississez une planche lisse et droite d’environ 3/4 po d’épaisseur et de
mêmes dimensions que le guide de refente.
El tope-guía para cortar al hilo 13 cuenta con agujeros para colocar un
refrentado de madera 17 (Fig. 3). El refrentado de madera debe utilizarse
cuando se hagan cortes utilizando hojas de mortajar o al cortar al hilo
materiales delgados.
Fixez-la au guide à l’aide de deux vis à bois à tête ronde nº 10 d’1 po 5/8 de
longueur 18 (fig. 3).
Seleccione un pedazo de madera recta y lisa de aproximadamente 3/4" de
grosor y del mismo tamaño que el tope-guía para cortar al hilo.
Sujételo al tope-guía para cortar al hilo con dos tornillos para madera de
21.
Familiarisez-vous avec
votre scie de table (suite)
Familiarización con la
sierra de mesa (cont.)
Si vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être
fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table
de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de
refente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le
guide.
Si usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados,
el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el
borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el
refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material
delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo.
Quand le guide 13 est positionné pour refendre à
la largeur maximale (sans rallonge de table),
assurez-vous que le côté du boîtier du guide 19 affleure le bord latéral de la
table 2. Ne refendez pas ou ne rainurez pas de pièces au-delà de cette
position parce que le guide ne pourrait pas être verrouillé correctement. La
capacité maximale pour la refente est de 12 pouces (Fig. 4).
Al posicionar el tope-guía 13 para corte al hilo
! ADVERTENCIA
máximo (sin extensión de la mesa), asegúrese de que
el lado de la carcasa del tope-guía 19 esté igualado con el borde lateral de la
mesa 2. No haga cortes al hilo ni cortes de mortaja más allá de esta posición,
porque el tope-guía no puede fijarse apropiadamente. La capacidad máxima
de corte al hilo es 12 pulgadas (Fig. 4).
14. PROTÈGE-LAME
Protège l’utilisateur; doit toujours être en place et fonctionner correctement
lors de toute opération de coupe de part en part (coupe de bord à bord).
14. PROTECTOR DE LA HOJA
Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcionando
adecuadamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir, para los
cortes por los cuales la hoja corta hasta atravesar completamente la pieza de
trabajo.
! AVERTISSEMENT
15. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de
coupe.
! AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez le cordon d’alimentation avant de retirer
cet élément amovible.
15. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA
(posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de
energía antes de quitar el accesorio de inserción.
Pour retirer l’élément amovible :
A. Abaissez la lame jusqu’en dessous de la surface de la table.
B. Relevez le protège-lame.
C. Retirez les vis de fixation de l’élément amovible et retirez ce dernier de son
logement.
Para quitar el accesorio de inserción:
A. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa.
B. Suba el protector de la hoja.
C. Saque los tornillos del accesorio de inserción y suba el accesorio de
inserción de la cavidad de la mesa.
Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié
soit en place. Utilisez l’élément amovible de sciage pour scier et l’élément
amovible de rainurage pour rainurer.
Nunca haga funcionar la sierra sin el accesorio de inserción adecuado
colocado en su sitio. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, y
el accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas.
16. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou
d’autre coupes angulaires à l’aide de sa poignée de verrouillage. NE
MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ
DE CE GUIDE.
16. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente
o para cortar a inglete apretando el mango de fijación. FIJELO FIRMEMENTE
SIEMPRE QUE LO UTILICE.
Le guide 16 comporte des encoches permettant d’y fixer une UN GUIDE
AUXILIAIRE 20 facilitant la coupe de longues pièces. Veillez à ce que ce
guide ne gêne pas le bon fonctionnement du protège-lame.
Se proporcionan muescas en el calibre de ingletes 16 para colocar un
REFRENTADO AUXILIAR 19 a fin de facilitar el corte de pedazos más
grandes. Asegúrese de que el refrentado no interfiere con el funcionamiento
adecuado del protector de la hoja de sierra.
Choisissez une pièce de bois droite rabotée convenable et de 3/4 po
d’épaisseur. Percez deux trous débouchants et montez la pièce avec deux
vis 21 à tête ronde No 10 ou No 12 de 1 –1/4 po de long (Fig. 6).
Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa de 3/4 de pulgada de
grosor, haga dos agujeros que lo atraviesen y sujételo con dos tornillos de
cabeza redonda No. 10 ó No. 12 de 1-1/4 pulgadas de longitud 21 (Fig. 6).
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées,
fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de
coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la
lame.
NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el
calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.
23.
Ouverture de
l’emballage et
vérification du contenu
Desempaquetado y
comprobación
del contenido
Afin d’éviter les blessures causées par une mise
en marche accidentelle ou un choc électrique, ne
branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne
droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie.
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o
! ADVERTENCIA
a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
La scie de table modèle 3400 est expédiée complète dans un seul carton.
La sierra de mesa modelo 3400 se envía completa en una caja de cartón.
1. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les
pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des
illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien
complète (fig. 5).
1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas
sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una
utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no
falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento
(fig. 5).
! AVERTISSEMENT
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez
pas d’assembler la scie, de brancher le cordon
d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE »
avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces
manquantes.
! AVERTISSEMENT
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de
! ADVERTENCIA mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el
interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido
obtenidas e instaladas correctamente.
Contenu de carton de pièces en vrac
ARTICLE
1
2
3
4
5
Piezas sueltas en la cartón
DESCRIPTION
QUANTITÉ
Ensemble table et socle
1
Guide de refente (poignée non comprise)
1
Boîtes
2
Jeu de pieds avec ferrures de montage
1
(Non disponible sur tous les modèles)
Extension de table
1
(Non disponible sur tous les modèles)
ARTICULO
1
2
3
4
4
5
POUR LES ARTICLES 4 ET 5, REPORTEZ-VOUS AUX PAGES 58 À 63.
6
DESCRIPTION
Sachets
Protège-lame et séparateur
DESCRIPTION
1
Piezas sueltas en las cajas
QUANTITÉ
3
1
ARTICULO
6
Contenu des sachets de pièces en vrac
ARTICLE
Sachet 1
7
8
CANT.
1
1
2
1
1
VER ARTÍCULOS 4 Y 5 EN LAS PÁGINAS 58-63
Contenu des boîtes de pièces en vrac
ARTICLE
DESCRIPCION
Ensamblaje de la sierra de mesa
Tope-guía para cortar al hilo (sin mango)
Cajas
Leg Set & Hardware
Juego de patas y herrajes
(No disponible en todos los modelos)
Extensión de mesa
(No disponible en todos los modelos)
DESCRIPCION
Bolsas
Protector de la hoja y separador
CANT.
3
1
Piezas sueltas en las bolsas
QUANTITÉ
Clé de blocage de l’arbre
Clé de serrage de l’écrou d fixation de
l’outil de coupe
1
ARTICULO
Bolsa 1
7
8
Sachet 2
9
10
11
12
Poignée (Guide de coupe angulaire)
Rondelle plate
Guide de coupe angulaire
Bar
1
1
1
1
Bolsa 2
9
10
11
12
Mango (Calibre de ingletes)
Arandela plana
Calibre de ingletes
Bar
1
1
1
1
Sachet 3
13
14
15
16
17
Ensemble de support du séparateur
Rondelle plate
Rondelle d’arrêt (1/4 po, à denture extérieure)
Boulon à tête hexagonale (1/4-20 x 2 po)
Poignée (guide de refente)
1
1
1
1
1
Bolsa 3
13
14
15
16
17
Ensamblaje de apoyo del separador
Arandela plana
Arandela de seguridad (tipo externo de 1/4")
Perno hexagonal (1/4-20 x 2")
Mango (tope-guía para cortar al hilo)
1
1
1
1
1
1
25.
DESCRIPCION
CANT.
Llave del eje portaherramienta
Llave de tuerca del eje portaherramienta
1
1
Réglages
Ajustes
Réglage de l’inclinaison de la lame
Control de inclinación de la hoja
Desserrez, en la faisant tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles
d'une montre, la poignée de verrouillage 1 du dispositif d'inclinaison de la
lame (fig. 8), poussez le volet de réglage de hauteur 2 jusqu'à ce que la lame
soit inclinée selon l'angle voulu, et resserrez la poignée de verrouillage 1 en
la faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 en el sentido
contrario al de las agujas del reloj (Fig. 8), deslice la rueda de elevación 2
hasta que la hoja se encuentre en el ángulo deseado y apriete el mango de
fijación de la inclinación de la hoja 1 en el sentido de las agujas del reloj.
Réglage des butées fixes
à 90° et 45°
Ajuste de los topes positivos
de 90 y 45 grados
Votre scie est dotée de butées fixes permettant de positionner la lame à 90°
(0°) et à 45° de la table avec rapidité et précision.
! AVERTISSEMENT
La sierra está equipada con topes positivos para posicionar rápidamente y
con precisión la hoja de sierra a 90 (0°) y 45 grados respecto a la mesa.
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le
cordon d’alimentation avant de procéder à des
! ADVERTENCIA
réglages.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE FIXE À 90°
1. Tournez le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des aiguilles
d’une montre pour lever la lame au maximum.
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía al realizar ajustes.
AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 90 GRADOS
1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido de las agujas del reloj y suba la
hoja hasta la altura máxima.
2. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame
1 et poussez le volant 2 à fond vers la gauche, puis resserrez la poignée de
verrouillage 1.
2. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la rueda
de elevación 2 hacia la izquierda todo lo que se pueda y apriete el mango de
fijación de la inclinacion de la hoja 1.
3. Placez une équerre à combinaison sur la table en appuyant l’une de ses
branches contre la lame (fig. 9), et vérifiez si la lame est bien à 90° par
rapport à la table. Si ce n’est pas le cas, desserrez la poignée de verrouillage
du dispositif d’inclinaison de la lame, desserrez de quelques tours la vis de
réglage de la butée à 90° 3 et poussez le volant de réglage de la hauteur
jusqu’à ce que la lame soit à 90° par rapport à la table. Resserrez alors la
poignée de verrouillage et revissez à fond la vis de réglage de la butée 3.
3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de
la escuadra contra la hoja tal como se muestra (Fig. 9) y compruebe si la
hoja se encuentra a 90 grados respecto a la mesa. Si la hoja no está a 90
grados respecto a la mesa, afloje el mango de fijación de la inclinación de la
hoja, afloje el tornillo de ajuste de 90 grados 3 unas cuantas vueltas y empuje
la rueda de elevación hasta que la hoja se encuentre a 90 grados respecto a
la mesa. Luego, afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja y
apriete el tornillo de ajuste de 90 grados 3 hasta que se detenga.
4. Réglez l’indicateur d’angle sur la position 0°.
4. Ajuste el indicador para que señale 0 grados.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE FIXE À 45°
1. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame
1 et poussez le volant de réglage de la hauteur 2 à fond vers la droite, puis
resserrez la poignée du verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame 1.
AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 45 GRADOS
1. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la rueda
de elevación 2 hacia la derecha tanto como sea posible y apriete el mango de
fijación de la inclinación de la hoja 1.
2. Placez une équerre à combinaison en appuyant l’une de ses branches
contre la lame (fig. 10) et vérifiez si la lame est à 45° par rapport à la table. Si
ce c’est pas le cas, desserrez la poignée de verrouillage du dispositif
d’inclinaison de la lame, desserrez de quelques tours la vis de réglage de la
butée à 45° 4 et poussez le volant de réglage de hauteur jusqu’à ce que la
lame soit à 45° par rapport à la table. Resserrez alors la poignée de
verrouillage et revissez à fond la vis de réglage de la butée à 45° 4.
2. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de
la escuadra contra la hoja tal como se muestra (Fig. 10) y compruebe si la
hoja se encuentra a 45 grados respecto a la mesa. Si la hoja no está a 45
grados respecto a la mesa, afloje el mango de fijación de la inclinación de la
hoja, afloje el tornillo de ajuste de 45 grados 4 unas cuantas vueltas y empuje
la rueda de elevación hasta que la hoja se encuentre a 45 grados respecto a
la mesa. Luego, afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja y
apriete el tornillo de ajuste de 45 grados 4 hasta que se detenga.
27.
Réglages
Ajustes
Réglage du parallélisme de la lame par
rapport aux rainures du guide
de coupe angulaire
Ajuste de la hoja paralela a las ranuras
del calibre de ingletes
La hoja se ajustó en fábrica paralela a las ranuras del calibre de ingletes. Para
asegurarse de que se realizan cortes precisos y para ayudar a evitar el
retroceso, este ajuste se debe volver a comprobar. Si se necesita realizar un
ajuste, siga los pasos que se indican a continuación.
Le parallélisme de la lame a été réglé en usine. Toutefois, dans le but
d’assurer la précision de la coupe et de limiter les risques de rebond, il
convient de vérifier le parallélisme. S’il s’avère nécessaire de le régler à
nouveau, conformez-vous à suivre ci-dessous.
! AVERTISSEMENT
! ADVERTENCIA
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
cualquier ajuste.
Si la hoja está desalineada más de 1/8", no intente
alinearla ni utilizar la sierra. Haga que un técnico de
servicio competente realice la alineación de la hoja.
procéder à des réglages.
! ADVERTENCIA
Si la lame est désalignée par plus de 1/8 po,
éviter d’utiliser ou de réparer la scie. Confier
cette dernière à un technicien de service qualifié.
! AVERTISSEMENT
1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tan alto como se pueda.
2. Seleccione un diente en la parte posterior de la hoja de sierra que se
encuentre triscado hacia la izquierda según se mira a la hoja desde la parte
delantera de la sierra y marque este diente con un lápiz.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur afin de lever la lame au maximum.
2. Choisissez une dent, à l’arrière de la lame, qui est orientée vers la gauche
lorsqu’on la regarde de l’avant de la scie et faites-y une marque au crayon.
3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la
ranura del calibre de ingletes y extienda la regla corrediza de la escuadra de
manera que apenas toque el diente marcado (Fig. 11).
3. Placez le pied de l’équerre à combinaison contre le bord de la rainure du
guide de coupe angulaire et faites glisser la partie mobile de l’équerre de
façon à ce qu’elle touche la dent que vous venez de marquer (fig. 11).
4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente marcado de la hoja en la parte
delantera de la mesa de sierra (Fig. 12).
4. Faites tourner la lame à main et vérifiez la position de cette même dent à
l’avant de la table (fig. 12).
5. Si las medidas delantera y trasera, mostradas en las Figuras 11 y 12, no
son idénticas, afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja y afloje
los cuatro tornillos de alineación 1. Si no puede aflojar algún tornillo,
entonces afloje la tuerca hexagonal correspondiente que se encuentra en el
lado inferior de la mesa. Mueva cuidadosamente la hoja de sierra hasta que
la hoja esté paralela a la ranura del calibre de ingletes y apriete firmemente
los cuatro tornillos. ATENCION: Si no se puede lograr el ajuste aflojando los
cuatro tornillos de alineación 1, afloje los dos tornillos de alineación secundarios 2 únicamente si es absolutamente necesario para realizar el ajuste.
5. Si les mesures avant et arrière, indiquées aux Figures 11 et 12, diffèrent,
desserrer la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame et
desserrer également les quatre vis d’alignement 1. Si vous ne pouvez desserrer une vis, desserrez alors l’ecrou hexagonal correspondant sur le côté
inférieur de la table. Déplacez avec précaution la lame jusqu’é ce qu’elle soit
parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire, puis resserrez bien les
quatre vis. ATTENTION : S’il n’est pas possible de régler le parallélisme en
desserrant les quatre vis d’alignement 1, desserrer les deux vis secondaires
d’alignement 2, mais uniquement si c’est absolument indispensable pour
effectuer le réglage.
Cambio de la hoja
Changement de la lame
! AVERTISSEMENT
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de cambiar
las hojas.
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le
cordon d’alimentation avant de procéder à des
1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
hoja esté tan alta como se pueda, saque los dos tornillos del accesorio de
inserción y suba el accesorio de inserción de la mesa 3 fuera de la cavidad de
la mesa (Fig. 13).
réglages.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur dans le sens des aiguilles d’une
montre afin de lever la lame au maximum, enlevez les deux vis maintenant
l’élément amovible 3 de la table de coupe et retirez ce dernier de son
logement (fig. 13).
2. Coloque el extremo abierto de la llave del eje portaherramienta 4 sobre las
superficies planas que se encuentran en la pestaña interior de la hoja para
impedir que el eje portaherramienta de la sierra gire, haga girar la tuerca del
eje portaherramienta en sentido contrario al de las agujas del reloj con la
llave de tuerca cerrada del eje portaherramienta 5 y quite la tuerca del eje
portaherramienta 6 y la arandela exterior 7.
2. Placez la clé de blocage de l’arbre 4 sur les plats de la collerette située du
côté intérieur de la lame afin d’empêcher l’arbre de tourner. Faites tourner
l'écrou de fixation dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre à
l'aide de la clé 5 fermée de serrage de l'écrou de fixation, et retirez l'écrou de
fixation 6 et la rondelle extérieure 7.
3. Monte la hoja nueva asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA
ESTAN ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA
MESA. NOTA: La impresión de las hojas de sierra no se encuentra siempre
en el mismo lado.
3. Mettez en place la nouvelle lame, en veillant à ce que les DENTS DE LA
LAME SITUÉES À L’AVANT DE LA MACHINE SOIENT ORIENTÉES VERS LE
BAS. REMARQUE : Le côté imprimé des lames n’est pas toujours le même.
4. Monte la arandela exterior, la tuerca del eje portaherramienta y apriete
firmemente la tuerca del eje portaherramienta en el sentido
de las agujas del reloj a la vez que sujeta firmemente el eje portaherramienta
con la llave del eje portaherramienta (Fig. 13).
4. Remettez en place la rondelle extérieure et l’écrou de fixation et resserrez
bien ce dernier en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre tout en
immobilisant l’arbre à l’aide de la clé de blocage de l’abre (fig. 13).
5. Remettez en place l’élément amovible 3 de la table de coupe de façon à ce
que ses encoches 8 soient orientées vers la lame, et fixez-le à l’aide des vis
fournies.
5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en la cavidad de la mesa de
manera que las muescas 8 del accesorio de inserción 3 se encuentren
orientadas hacia la hoja y colocadas firmemente en su sitio con los tornillos
suministrados.
29.
Réglages
Ajustes
Alignement du guide de refente
Alineación del tope-guía
para cortar al hilo
! AVERTISSEMENT
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
procéder à des réglages.
! ADVERTENCIA
Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin de prévenir les
REBONDS lors des opérations de coupe en long.
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste.
El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA DE SIERRA
para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los
ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se
autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición. SI USTED
NO HA MONTADO TODAVIA EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO, VEA
LA PAGINA 34 y 35 PARA OBTENER INSTRUCCIONES.
1. Para mover el tope-guía para cortar al hilo, suba la palanca de fijación 1.
2. Deslice el tope-guía 2 agarrando el mango 1 hasta que se encuentre junto
a la hoja de sierra (Fig. 14).
El tope-guía debe tocar los dientes “TRISCADOS” en las partes anterior y
posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior
y posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación.
3. Afloje los dos tornillos hexagonales 3 que se encuentran en la sección
delantera superior del tope-guía para cortar al hilo.
4. Mueva el tope-guía para cortar al hilo 2 hasta que toque los dientes y esté
paralelo a la hoja.
5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mago de fijación y luego apriete los
tornillos hexagonales (Fig. 14).
6. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con objeto de comprobar si está sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte
posterior no está fijada firmemente con abrazadera, suelte el tope-guía y gire
el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior 4 en el sentido de las agujas
del reloj para obtener una mayor acción de fijación. Intente fijar con
abrazaderas el tope-guía para verificar si se autoalinea y se fija fuertemente
en las partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste
de la abrazadera posterior 4 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se
alinee automáticamente (Fig. 15).
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage
rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera
automatiquement au moment de son verrouillage en position. SI VOUS
N’AVEZ PAS ENCORE MIS EN PLACE LE GUIDE DE REFENTE, REPORTEZVOUS AUX INSTRUCTIONS DE LA PAGE 34 ET 35.
1. Pour déplacer le guide, levez la poignée de verrouillage 1.
2. Faites glisser le guide 2 à l’aide de la poignée 1 jusqu’à ce qu’il soit tout
contre la lame (fig. 14).
Le guide doit toucher les dents orientées dans sa direction situées à l’avant
et à l’arrière de la lame. Si le guide ne touche pas ces dents, suivez les
instructions ci-dessous.
3. Desserrez les deux boulons à tête hexagonale 3 situés sur le dessus et à
l’avant du guide de refente.
4. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il touche les dents de la lame et qu’il soit
parallèle à celle-ci.
5. Maintenez le guide en place et abaissez la poignée, puis resserrez les
boulons (fig. 14).
6. Verrouillez le guide et vérifiez s’il est bien assujetti à l’avant comme à
l’arrière. Si l’arrière n’est pas bien assujetti, déverrouillez le guide et tournez
la vis de réglage de la mâchoire arrière 4 dans le sens des aiguilles d’une
montre. Verrouillez à nouveau le guide pour voir s’il s’aligne bien
automatiquement et s’il est bien assujetti à l’avant comme à l’arrière. Ne
serrez pas trop la vis de réglage 4 sous peine de compromettre l’alignement
automatique du guide de refente (fig. 15).
Réglage de l’indicateur
Ajuste del indicador
En alignant l'indicateur 5 sur la graduation voulue sur l'échelle 6, on
détermine la distance séparant le corps du guide de refente de la lame lors
de la refente sur le côté droit de la lame. S'il est nécessaire de régler
l'indicateur, desserrez la vis de réglage 7 de l'indicateur, réglez l'indicateur 5
et resserrez la vis 7 (fig. 15).
La distancia al cuerpo del tope-guía para cortar al hilo desde la hoja al cortar
al hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5
con la dimensión deseada de la escala 6. Si se necesita realizar un ajuste del
indicador, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el indicador 5 y
apriete el tornillo 7 (Fig. 15).
Réglage du guide de coupe angulaire
Ajuste del calibre de ingletes
1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la guide de coupe
angulaire du poignée de verrouillage 8 et positionnez le corps du guide de
façon à aligner l’indicateur 11 avec la marque des 90°, puis resserrez la
poignée de verrouillage (fig. 16).
1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el calibre de ingletes de mango de
fijación 8 y coloque el cuerpo del calibre de ingletes de manera que el
indicador 11 se encuentre en la marca de 90° y luego apriete el mango de
fijación 8 (Fig. 16).
2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con
una escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 16). Si el pedazo
de madera no se cortó a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9,
apriete el mango de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté
seguro de que ha hecho un corte de 90°.
3. Afloje el tornillo de ajuste de la indicador 10 de manera que el indicador 11
señale hacia la marca de 90° en la escala 12 y apriete el tornillo 10 (Fig. 16).
2. Faites une coupe d’essai sur un morceau de bois de rebut. Vérifiez, à l’aide
d’une équerre, si la coupe est bien à 90° (fig. 16). Si le morceau de bois
n’est pas coupé à 90°, réglez la position du guide 9, serrez la poignée de
verrouillage 8 et faites de nouvelles coupes jusqu’à ce que vous soyez
certain d’obtenir une coupe à 90°.
3. Desserrez la vis de réglage 10 de l’indicateur 11 et alignez-le sur la
marque des 90° de l’échelle 12, puis resserrez la vis 10 (fig. 16).
31.
Assemblage
Ensamblaje
Montage du protège-lame
Colocación del protector de la hoja
1. Parmi les pièces en vrac, prendre les pièces suivantes (fig. 15)
1. Localice las siguientes piezas de montaje entre las piezas sueltas (Fig. 15).
ARTICLE
DESCRIPTION
ARTICULO
DESCRIPCION
3
13
14
15
16
Protège-lame et séparateur
Ensemble de support du séparateur
Rondelle plate
Rondelle d’arrêt (1/4 po, à denture extérieure)
Boulon à tête hexagonale (1/4-20 x 2 po)
3
13
14
15
16
Protector de la hoja y separador
Ensamblaje de apoyo del separador
Arandela plana
Arandelas de seguridad (1/4" exteriores)
Perno hexagonal (1/4-20 x 2")
QUANTITÉ
1
1
1
1
1
CANT.
1
1
1
1
1
Remarque : les réglages sur les boulons et vis qui suivent peuvent être
effectués avec le petit bout de la clé d’arbre (voir page 24) ou avec une clé
de 10 mm (voir page 7).
Nota: Los ajustes al perno y los tornillos siguientes pueden hacerse
utilizando el extremo pequeño de la llave de tuerca del eje portaherramienta
(ver la página 24) o una llave de tuerca de 10 mm (ver la página 7).
2. Mettez les plats aménagés à l’intérieur de ensemble de support du
séparateur 13 en face de ceux de l’axe de pivot 7 situé à l’arrière de la table
8 et fixez le corps à l’axe de pivot 7 avec le boulon hexagonal de 1/4 po –20
x 2 po de long 16, la rondelle éventail à dents externes de 1/4 po 15 et la
rondelle plate 14 (Fig. 15).
2. Alinee las superficies planas que están en el interior del ensamblaje de
apoyo del separadore 13 con las superficies planas que están en el extremo
de la varilla de pivote 7 ubicada en el lado trasero de la mesa 8 y sujételas a
la varilla de pivote 7 utilizando el perno de cabeza hexagonal de 1/4-20 x 2
pulgadas de longitud 16, una arandela de seguridad dentada externa de 1/4
de pulgada 15 y una arandela plana 14 (Fig. 15).
3. Dévissez le boulon hexagonal à collerette 21 et enlevez la plaque de
bridage 22 (Fig. 16).
3. Quite el perno de cabeza hexagonal con pestaña 21 y quite la placa de
fijación 22 (Fig. 16).
4. Placez le séparateur 6 sur les goujons 9 puis positionnez la plaque de
bridage 22 sur ces mêmes goujons 9 et serrez fermement le boulon
hexagonal à collerette 21. (Fig. 16).
4. Posicione el separador 6 sobre los salientes 9, luego posicione la placa
de fijación 22 sobre los salientes 9 y apriete firmemente el perno de cabeza
hexagonal con pestaña 21 (Fig. 16).
IMPORTANT : Le séparateur 6 doit toujours être ALIGNÉ sur la lame de scie
10. Il est plus fin que la largeur de VOIE 6 de la lame d’environ trois
épaisseurs de papier 18 par côté (Fig. 19).
IMPORTANTE: El separador 6 debe estar siempre EN LINEA con la hoja de
sierra 10. El separador 6 es más delgado que la anchura de la SEPARACION
DE CORTE 11 aproximadamente tres grosores de papel 18 en cada lado del
separador 6 (Fig. 19).
5. Desserrez l’écrou hexagonal 20 puis le boulon hexagonal à collerette 23
avec la clé plate de 10 mm. Desserrez la vis de réglage 19 avec un
tournevis à lame plate. (Fig. 18).
5. Afloje la tuerca hexagonal 20 y luego afloje los pernos de cabeza
hexagonal con pestaña 23 con la llave de boca de 10 mm. Afloje el tornillo
de ajuste 19 con un destornillador de punta plana (Fig. 18).
6. Installez le guide de refente 2 sur la table, levez le TAQUET ANTIREBONDS et déplacez le guide 2 AVEC PRÉCAUTION pour l’amener contre
la lame de sorte qu’il soit parallèle à celle-ci et qu’il touche tout juste les
pointes des dents de la scie 10, et bloquez-le dans cette position (Fig. 18).
6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 2 sobre la mesa, levante el
TRINQUETE ANTIRRETROCESO, mueva CUIDADOSAMENTE el tope-guía 2
contra la hoja de manera que esté paralelo a la hoja y justo toque las puntas
de los dientes de la sierra 10, y fije el tope-guía 2 en esta posición
(Fig. 18).
7. Faites deux plis dans un petit morceau (6 po x 6 po) de papier journal
ordinaire pour en tripler l’épaisseur (Fig. 17). Le papier plié 18 pourra alors
être utilisé comme « cale d’épaisseur » (Fig. 18).
8. Enfoncez le papier plié 18 entre le SÉPARATEUR et le GUIDE. Appuyez
fermement le séparateur contre le guide (Fig. 18).
7. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño (6" x 6") de papel de periódico
corriente, haciendo tres grosores (Fig. 17). El papel doblado 18 se utilizará
como "calibre de separación" (Fig. 18).
9. Commencez par serrer légèrement les flanged boulon à tête hexagonale
23 et vissez ensuite la vis de blocage 19. Vérifiez que le séparateur est
toujours d’équerre par rapport à la table et parallèle à la lame. Réglez-le à
nouveau si nécessaire.
8. Introduzca el papel doblado 18 entre el SEPARADOR y el TOPE-GUIA.
Sujete firmemente el separador contra el tope-guía (Fig. 18).
9. Apriete primero ligeramente los flanged perno hexagonal 23 y luego el
tornillo de ajuste 19. Vuelva a comprobar la perpendicularidad del separador
respecto a la mesa y el paralelismo respecto a la hoja. Si es necesario, haga
reajustes.
10. Quand l’alignement est réglé correctement, serrez l’écrou hexagonal 20
et serrez fermement les flanged boulon à tête hexagonale 23.
REMARQUE : Assurez-vous toujours que le séparateur reste aligné sur la
lame quelque soit l’angle d’inclinaison de celle-ci.
10. Después de hacer el ajuste apropiado de la alineación, apriete la tuerca
hexagonal 20 y apriete firmemente los flanged perno hexagonal 23.
NOTA: Asegúrese siempre de que el separador permanezca en línea con la
hoja cuando ésta se encuentre inclinada a cualquier ángulo.
33.
Assemblage
Ensamblaje
Ensemble du guide de coupe angulaire
Ensamblaje del calibre de ingletes
Identifiez la poignée de blocage du guide de coupe angulaire 9, la rondelle
10, le gabarit 11 et la barre 12 parmi les pièces en vrac.
Localice el mango de fijación del calibre de ingletes 9, la arandela 10, el
calibre de ingletes 11 y la barra 12 entre las piezas sueltas.
1. Placez la rondelle 10 sur la poignée comme indiqué (Fig. 22)
1. Coloque la arandela 10 en el mango de extremo de la manera que se
muestra en la Fig. 22.
2. Enfilez la poignée 9 dans la fente du guide de coupe angulaire 11 et
vissez-la dans la barre 12 (Fig. 22).
2. Introduzca el mango 9 a través de la ranura del calibre de ingletes 11 y
enrósquelo en la barra 12 (Fig. 22).
Montage de la poignée sur le guide de
refente
Colocación del mango en el
tope-guía para cortar al hilo
Prenez, parmi les pièces en vrac, la poignée du guide de refente 17, et
vissez-la dans le guide de refente 2, avant de serrer le contre-écrou 3 pour
verrouiller la poignée contre la came 4 (fig. 23).
Localice el mango del tope-guía para cortar al hilo 17 entre las piezas
sueltas, enrosque el mango en el tope-guía para cortar al hilo 2 y apriete la
contratuerca hexagonal 3 para fijar el mango contra la leva 4 (Fig. 23).
IMPORTANT : Appliquez une couche de cire en pâte sur la surface
supérieure et le bord avant du rail de guidage avant 7. Ceci permettra au
guide de refente de glisser plus facilement.
IMPORTANTE: Aplique una capa de pasta de cera a la superficie superior y
el borde delantero del riel de guía frontal 7. Esto permitirá que el tope-guía
se deslice más fácilmente.
Montage du guide de refente
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Levez la poignée 17 du guide de refente suivant l'illustration (fig. 24) de
manière à ce que la mâchoire de serrage 5 soit suffisamment sortie pour
être posée sur la table 6.
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 17 tal como se muestra
(Fig. 24), de manera que la abrazadera de sujeción 5 quede suficientemente
alejada para caber sobre la mesa 6.
2. Placez le guide 2 sur la table : maintenez l’avant soulevé pendant que vous
mettez en place la partie arrière, puis abaissez l’avant sur le rail 7 (fig. 24).
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 2 sobre la mesa, manteniendo
elevado el extremo delantero mientras se acopla el extremo trasero y luego
baje el extremo delantero hasta el riel 7 (Fig. 24).
35.
Installation de la scie
de table
Montaje de la sierra de
mesa
Installation de la scie de table
sur un établi
Montaje de la sierra de mesa
en un banco de trabajo
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide
des quatres orifices 1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles
sur la fig. 25).
Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar
firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco
de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 1, dos de los cuales se
muestran (Fig. 25).
Si vous montez la scie de table sur un établi ou une plaque de contreplaqué,
il faut percer des trous dans la surface de l’établi ou de la plaque de
contreplaqué qui supporte la scie et il FAUT également pratiquer une
ouverture de la même taille que celle existant sous le socle de la scie en vous
aidant des dimensions illustrées (Fig. 26) pour permettre au bran de scie de
s’évacuer.
Al montar la sierra de mesa en un banco de trabajo o en madera
contrachapada, se deben hacer agujeros a través de la superficie de soporte
del banco de trabajo o de la madera contrachapada y se DEBE hacer una
abertura del mismo tamaño que la abertura que se encuentra en la parte
inferior de la sierra, utilizando las dimensiones ilustradas (Fig. 28), para que
el serrín pueda caer a través de dicha abertura.
1. Fixez la scie, par chacun de ses quatre orifices de montage, à l’aide
d’écrous à six pans de 5/16 po (non fournis). La longueur des boulons
utilisés doit être de 2 po 1/2 supérieure à l’épaisseur du plateau de l’établi.
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe ser atornillado
firmemente utilizando tuercas hexagonales de 5/16" (no incluidas). La
longitud de los tornillos debe ser 2-1/2" más larga que el grosor del tablero
del banco.
2. Marquez l’emplacement choisi.
2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa.
3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo.
4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de
son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros
de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo.
5. Introduzca los cuatro (4) tornillos de 5/16" y apriételos.
5. Introduisez quatre (4) boulons de 5/16 po et serrez.
Montaje en madera contrachapada
Installation sur une planche
de contre-plaqué
Un método alternativo de fijar la sierra de mesa consiste en fijar la base de la
sierra de mesa a una tabla de montaje con un tamaño mínimo de 24" x 24"
para evitar que la sierra de mesa se incline mientras se utiliza. Se recomienda
cualquier madera contrachapada de buena calidad con un grosor mínimo de
3/4".
Une autre façon d’instaler votre scie est de la fixer à une planche de contreplaqué, dont les dimensions minimums seront de 24 po x 24 po, afin
d’eviter que la scie ne bascule en cours d’utilisation. On peut utiliser
n’importe quel contre-plaqué de bonne qualité, d’une épaisseur d’au moins
3/4 po.
1. Siga las instrucciones para el montaje en un banco de trabajo,
sustituyéndolo por una tabla de madera contrachapada con un tamaño
mínimo de 24" x 24" y utilizando tornillos de cabeza plana de 5/16", arandela
plana y tuercas hexagonales (no incluidas). La longitud de los tornillos debe
ser de al menos 2-1/2" más que el grosor de la tabla de montaje. Introduzca
los tornillos hacia arriba, a través de la tabla de montaje y a través de los
agujeros de la base. Coloque las arandelas planas en el espárrago y sujételas
con tuercas hexagonales.
1. Suivez les instructions de montage sur un établi, en vous servant d’une
planche de contre-plaqué d’au moins 24 po x 24 po ainsi que de boulons à
tête plate de 5/16 po, de rondelles plate et d’écrous à six pans (non fournis).
La longueur des boulons doit être supérieure d’au moins 2 po 1/2 à
l’épaisseur de la planche de contre-plaqué. Enfilez les vis par le dessous en
commençant par la plaque de montage puis par les trous situés dans
l’embase. Placez les rondelles plates sur les extrémités des vis et fixez la
machine avec les écrous hexagonaux.
NOTA: Para lograr una estabilidad adecuada, hay que avellanar los agujeros
en el lado inferior de la madera contrachapada para que las cabezas de los
tornillos queden al ras con la superficie inferior de la tabla de soporte.
REMARQUE : Pour assurer une bonne stabilité, les trous doivent être fraisés
afin que la tête des boulons affleure au niveau de la face inférieure de la
planche de contre-plaqué.
2. Fije firmemente la tabla 2 al banco de trabajo 3 utilizando dos o más
abrazaderas en “C” 4 tal como se muestra (Fig. 27).
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra de mesa debe ser
examinada cuidadosamente después del montaje para asegurarse de que no
se puede producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa
inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base antes de hacer
funcionar la sierra de mesa.
2. Assujettissez solidement la planche de contre-plaqué 2 à l’établi 3 à l’aide
d’au moins deux (2) serre-joints en C 4, suivant la fig. 27.
Après installation, inspectez attentivement le support sur lequel repose la
scie afin de vous assurer qu’elle ne bouge pas lors de l’utilisation. Si vous
remarquez le moindre mouvement, fixez l’établi ou le support avant d’utiliser
la scie.
37.
Utilisation de la
scie de table
Funcionamiento básico
de la sierra de mesa
Interrupteur de sûreté
Interruptor de encendido
de seguridad
REMARQUE : Cette scie de table est munie d’un système de verrouillage qui
permet d’éviter les démarrages intempestifs.
NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo bloqueable que ayuda a evitar
el arranque accidental.
1. Pour démarrer la scie, levez l’interrupteur 1 en pinçant ses parois
latérales et en tirant vers le haut. Cette action démarre la scie (Fig. 28).
2. Pour arrêter la scie, poussez le levier de l’interrupteur 1 vers le bas pour
le remettre à sa position initiale (Fig. 29).
1. Para encender la sierra, suba la palanca del interruptor 1 pellizcando las
paredes laterales y tirando hacia arriba. Esta acción arranca la sierra
(Fig. 28).
3. Il est possible de verrouiller l’interrupteur 1 à l’aide d’un cadenas 2 doté
d’une longue anse de 3/16 po ou 1/4 po de diamètre (non fourni avec la
scie), afin d’empêcher toute utilisation non autorisée (fig. 30).
2. Para apagar la sierra, empuje la palanca del interruptor 1 hacia abajo
hasta su posición original (Fig. 29).
3. El interruptor 1 puede acomodar un candado 2 con una barra larga de
3/16" o 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra de mesa) para evitar
el uso no autorizado (Fig. 30).
Accessoires de sciage
Avant de commencer à vous servir de votre scie, commencez par lire
attentivement l’ensemble du chaptire « Utilisation de la scie ».
Ayudantes de trabajo
Vous remarquerez que pour exécuter certains types de coupe, il est
nécessaire d’avoir recours à certains accessoires de sciage tels que la
baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide de coupe auxiliare, que
vous pouvez fabriquer vous-même.
Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie el “Funcionamiento
básico de la sierra”.
Observe que para hacer algunos de los cortes es necesario utilizar ciertos
dispositivos, “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque de
empujar y el tope-guía auxiliar, que se puede hacer usted mismo.
Después de realizar unos cuantos cortes de práctica, haga estos “ayudantes”
antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el palo de empujar.
Après avoir effectué quelques coupes d’essai, fabriquez ces accessoires
avant de vous lancer dans votre première réalisation. Fabriquez la baguettepoussoir en premier.
Utilisation du guide de coupe angulaire
avec la barre en « T »
Utilización del calibre de ingletes
con una barra en "T"
Le guide de coupe angulaire est muni d’une barre en forme de « T » 12 qui
se glisse sous les languettes de retenue 13 dont sont munies les rainures de
guide de coupe angulaire 14 de la table (Fig. 31).
El calibre de ingletes está equipado con una barra en forma de "T" 12, que se
acopla debajo de las lengüetas de retención 13 que están en las ranuras del
calibre de ingletes de la mesa 14 (Fig. 31).
Las lengüetas mantienen el calibre de ingletes en la ranura y lo soportarán
cuando se tire de él más allá de la parte delantera de la mesa, de la manera
que se ilustra en la figura 31. Cuando utilice el calibre de ingletes para
realizar cortes transversales a 90°, la máxima capacidad de corte es 11-1/2
pulgadas para madera de hasta 2 x 12 (anchura real = 11-1/4 pulgadas).
La barra debe acoplarse debajo de las lengüetas de la ranura antes de
intentar cualquier operación de corte utilizando el calibre de ingletes.
Les languettes retiennent le guide de coupe angulaire dans la rainure et le
soutiennent quand on le tire au-delà du devant de la table comme indiqué à
la figure 31. La capacité de sciage maximale pour le sciage en travers à 90°
est de 11 –1/2 pouces, ce qui permet à la scie d’accepter des bois de 2 x12
du commerce dont la largeur réelle est de 11 – 1/4 po.
La barre doit être glissée en dessous des languettes de la rainure avant de
tenter toute opération de sciage avec le guide de coupe angulaire.
39.
Baguette-poussoir et plateau-poussoir
Palo de empujar y bloque de empujar
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant
la fig. 32.
Pour fabriquer le plateau-poussoir 2, utilisez une plaque de contre-plaqué 3
de 3/8 po et une plaque de bois dur 4 de 3/4 po (fig. 33).
La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au
contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas
où elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir.
Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les
l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois.
Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como
se muestra (Fig. 32).
Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de 3/8" de madera
contrachapada 3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 33).
El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la
madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la
hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de
empujar.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la
madera con cola y tornillos para madera.
Guide de coupe auxiliaire
Tope-guía auxiliar
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po
et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et
des vis à bois (fig. 34).
Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de
madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para
madera (Fig. 34).
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe
auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être
rigoureusement identiques sur les deux pièces.
NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.
Utilisation du guide de coupe angulaire
Utilización del calibre de ingletes
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes :
COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU,
COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords
des petites pièces.
DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN
BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS
transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el
CALIBRE DE INGLETES.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
1. Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros
dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar
RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto
con la hoja.
2. Apriete siempre firmemente el mango del calibre de ingletes cuando se
esté utilizando.
3. Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación
que utilice el calibre de ingletes.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el
protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,
molduras o rebajos.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
8. Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o
pesadas. …para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
suba el protector y retire el pedazo.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando.
Pour votre sécurite, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en outre
aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10 et 11.
! AVERTISSEMENT
1. N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer
le doigt ou la main.
2. Bloquez toujours fermement la poignée du guide de coupe angulaire
avant de vous en servir.
3. Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel
au guide de coupe angulaire.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame
en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures,
moulures ou feuillures.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou
de l’autre de la lame.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
41.
Coupe transversale
Corte transversal
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-àdire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce.
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 35).
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección
transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el
lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a
90° (Fig. 35).
L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe
d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un
rapporteur.
Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el
trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere
máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de
prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador
de ángulos.
Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision.
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la
gorge dans laquelle il coulisse.
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge.
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe.
Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”
siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el
calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de
la barra desplazándose contra un lado de la ranura.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
gorges de la table. Assurez-vous que la barre du guide de coupe angulaire
est glissée sous les languettes de retenue. Assurez-vous que la poignée de
blocage est bien serrée afin de maintenir l’angle.
El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa. Asegúrese de que la barra del calibre de ingletes esté acoplada debajo
las lengüetas de retención de la mesa. Asegúrese de que el mango de
fijación esté apretado firmemente para mantener el ángulo.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
poignée de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y
agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado
desde el piso 2 (Fig. 35).
Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est
soutenue depuis le plancher 2 (fig. 35).
Corte repetitivo
Coupe à répétition
Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la
misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 36).
La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de
même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 36).
Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que
ésta se encuentra apoyada.
Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne
manquez pas de soutenir cette dernière.
Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como
! ADVERTENCIA tope de longitud debido a que la pieza de cortada
podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso.
Ne vous servez jamais du guide de refente
! AVERTISSEMENT
comme butée longitudinale; la pièce coupée
pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond.
1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de
madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope
de longitud.
1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un
serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira
de butée.
Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de
! ADVERTENCIA
que el extremo del bloque se encuentra bien adelante
de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura.
Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce
qu’il soit le plus près possible du bord avant de
la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé.
!
AVERTISSEMENT
2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que
toque el bloque … sujétela firmemente.
2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement
en place.
3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el
pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.…
NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER
PELIGRAR LAS MANOS.
3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à
l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ
PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES
MAINS.
43.
Coupe angulaire
Corte a inglete
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par
rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe
transversale (fig. 37).
Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a
90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría
para cortar transversalmente (Fig. 37).
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
deux gorges de la table de coupe.
El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
poignée de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano
izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Avant de scier, assurez-vous toujours que la poignée de blocage est bien
serrée afin de maintenir l’angle désiré.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Antes de cortar, asegúrese siempre de que aprieta firmemente el mango de
fijación para mantener el ángulo deseado.
Corte transversal en bisel
Coupe transversale biseautée
EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,
excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con
el lado plano de la madera (Fig. 38).
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à
ses faces (fig. 38).
Ajuste la hoja al ángulo deseado y fíjelo.
Réglez la lame selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de
la hoja. No se puede utilizar en la ranura que se encuentra a la IZQUIERDA
porque el protector de la hoja interferirá. Sujete la pieza de trabajo con la
mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à
DROITE de la lame. Il n’est pas possible d’utiliser la gorge de gauche pour
cette opération parce que le protège-lame ferait obstacle à l’ouvrage.
Maintenez l’ouvrage de la main droite et la poignée de verrouillage de la
main gauche.
Corte a inglete compuesto
Coupe angulaire biseautée
El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y
el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°
respecto al borde y a la superficie plana de la madera .
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords
de la pièce comme par rapport à ses faces.
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado. Asegúrese de que el
calibre de ingletes está fijo.
Utilización del tope-guía para
cortaral hilo
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.
Utilisation du guide de refente
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAUPOUSSOIR.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
! ADVERTENCIA precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
Pour votre sécurité, prenez toujours les
précautions suivantes, et conformez-vous en
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10, et 11.
! AVERTISSEMENT
1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría
atascarse en el corte y causar RETROCESO.
1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.
2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté
utilizando.
2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.
3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice
el tope-guía para cortar al hilo.
3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération
faisant appel au guide de refente.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y
corte de rebajos, mortajas o molduras.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou
moulures.
Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTIRRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la
sierra está APAGADA.
Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTIREBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété
la scie.
Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
en la pieza de trabajo y la SUJETAN, hay que cambiar los trinquetes. Vea
“Mantenimiento” en la página 52 y 53.
Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le
chapitre « Entretien », à la page 52 et 53.
45.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la
lame.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.
Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL
INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas
… para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar
RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
girar, suba el protector y retire el pedazo.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
Corte al hilo
Coupe en long
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la
veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al
hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y
fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que:
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil,
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que :
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.
C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.
A. le guide de refente est parallèle à la lame;
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement.
Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un
soporte para la pieza de trabajo. Se puede hacer un soporte sencillo fijando
con abrazaderas un pedazo de madera contrachapada a un caballete de
aserrar (Fig. 39).
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la
table de coupe. Un support peut être tout simplement une planche de
contre-plaqué fixée à un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 39)
CORTE AL HILO EN BISEL
Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en
el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio
entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el
tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede
interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.
COUPE EN LONG BISEAUTÉE
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de
6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la
lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et
la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à
gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la
baguette-poussoir correctement.
Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano
DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA
UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza
de trabajo con la mano izquierda (Fig. 40).
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main
DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE
UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche
(fig. 40).
Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE
EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 41).
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 41).
47.
Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE
PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE
el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas
possible de se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence
du protège-lame. SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE
ET DU PLATEAU-POUSSOIR.
Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos
abrazaderas en “C” (Fig. 42).
Fixez le guide de coupe auxiliaire 1 au guide de refente à l’aide de deux
serre-joints en C (fig. 42).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre
aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo
avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 en la parte
superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL
CORTE (Fig. 43).
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière
soit à environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer
l’ouvrage à l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 2, en faisant coulisser ce
dernier sur le guide de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE
DOIT ACHEVÉE (fig. 43).
Reaserrado
Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a
través de su grosor. La sierra de mesa modelo 3400 de Skil es capaz de
reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través
de cada borde de grosor.
Coupe de dédoublement
Le dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La
scie à table de modèle 3400 peut dédoubler des planches de bois
d’une largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune
d’enlever la moitié de la matière.
NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3"
será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA
AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”).
REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de
largeur, il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du
GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCESSOIRES DE SCIAGE »).
No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO.
Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para
cortar al hilo 3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE
FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin
ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 44).
Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES.
Assujettissez le guide coupe auxiliaire 1 à la table à l’aide de serrejoints et verrouillez le guide de refente 3, de façon à ce que l’ouvrage 4
GLISSE FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS
LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides
pendant la coupe (fig. 44).
No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la
cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una
pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en
“C”.
Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la
table; leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement
contre la table. Placez une planchette entre la partie inférieure de la
table et le serre-joint en C.
Un separador de madera 6 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel
delantero ayudará a dar soporte al usar abrazaderas en "C" (Fig. 44).
Para su propia seguridad …
1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría
causar retroceso.
Une cale en bois 6 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant
permet de mieux supporter le guide auxiliaire quand on le fixe avec
des serre-joints (Fig. 44).
2. Instale el protector de la hoja inmediatamente después de terminar la
operación de reaserrado.
Pour votre sécurité…
1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de
dédoublement; cela pourrait entraîner un rebond.
Cómo hacer una tabla con
canto biselado
2. Remettez le protège-lame en place dès la fin de l’opération de
dédoublement.
La figura 45 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado
típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de
nudos o grietas.
La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 45)
Fabrication d’une planche à
languettes
La figure 45 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une
planche à languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant
ni noeuds, ni fentes.
Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 45).
49.
Coupe partielle
Aserrado no pasante
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po
de largeur (fig. 46).
Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de
toda la longitud del tope-guía (Fig. 46).
Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las
tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en
contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y
para detener retrocesos.
Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como
se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las
tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine
de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo
pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de
moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.
Antes de comenzar la operación (interruptor APAGADO y cortador por
debajo de la superficie de la mesa):
A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza
de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.
B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
Vuelva a colocar el protector de la hoja de sierra en cuanto termine de
realizar la operación de aserrado no pasante.
Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à
prévenir les rebonds.
Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration,
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil
de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à
l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long.
Avant de commencer l’opération (interrupteur en position « ARRÊT » et outil
de coupe sous la surface de la table) :
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées.
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout
rebond éventuel.
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire.
Remettez le protège-lame en place dès que l’opération de coupe partielle est
terminée.
Corte de rebajos
Réalisation de feuillures
Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la
esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo
de un borde (fig. 47).
La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la
hoja.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de
trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al topeguía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la
pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las
dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con
la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 46
3. Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la
preparación de la Fig. 44. Siga todas las precauciones, instrucciones de
seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para
cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas
con canto biselado y palo de empujar, etc.
3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo
de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición
horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un
refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el topeguía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE
TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la
fresa de moldear.
Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité
d’une pièce (fig. 47).
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles.
Le protège-lame doit donc être retiré.
1. Retirez le protège-lame.
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat
sur la table (voir fig. 46). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage
verticalement (voir fig. 44). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les
instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en
long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc.
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage,
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des
feuillures d’extrémité.
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES.
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer
à rainurer ou d’un fer pour moulures.
Rainurage
Corte de mortajas
Les instructions pour l’utilisation de la lame à rainurer sont contenues dans
un livret fourni avec cet accessoire.
Las instrucciones para utilizar el juego de hoja de mortajar se encuentran en
un folleto suministrado con este accesorio.
El juego de hoja de mortajar recomendado se indica en la sección Accesorios
de las páginas 54 y 55. La capacidad máxima de ancho de mortajado para el
juego de mortajar de 6 pulgadas es de 1/2 pulgada. Cuando ensamble el
juego de mortajar, no utilice la arandela exterior de la hoja.
UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA ADECUADO
INDICADO EN LA SECCION ACCESORIOS.
L’ensemble de lames à rainurer recommandé se trouve à la liste des
accessoires aux pages 54 et 55. L’ensemble à rainurer de 6 po à une
capacité maximale de 1/2 po de largeur. Quand vous assemblez l’ensemble
à rainurer, n’utilisez pas la rondelle de lame extérieure.
UTILISEZ TOUJOURS L’ÉLÉMENT AMOVIBLE APPROPRIÉ COMME
INDIQUÉ À LA LISTE DES ACCESSOIRES.
51.
Pour rainurer, utilisez la position 90° uniquement. Pour utiliser l’ensemble à
rainurer, il est nécessaire d’enlever le protège-lame et le séparateur. SOYEZ
PRUDENT.
Los cortes de mortajas se deben realizar únicamente en la posición de 90°.
Cuando se utilice el juego de mortajar, será necesario retirar el protector de
la hoja y el separador. TENGA CUIDADO.
1. Quand vous rainurez en travers d’une planche, utilisez le guide de coupe
angulaire pour pousser la planche.
1. Al cortar mortajas transversalmente al ancho de la tabla, utilice el calibre
de ingletes para empujar la tabla.
2. Quand vous rainurez dans le sens du fil :
Au bord de la planche (feuillure) : utilisez le réglage illustré à la Fig. 44
Au milieu de la planche : utilisez le réglage illustré à la Fig. 46.
2. Al cortar mortajas a lo largo de la longitud de la tabla:
Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 44.
Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 46.
RÉ-ASSEMBLEZ TOUJOURS LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR DÈS
QUE VOUS AVEZ FINI DE RAINURER.
VUELVA A COLOCAR SIEMPRE EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL
SEPARADOR CUANDO TERMINE DE CORTAR MORTAJAS.
Técnicas de corte especiales
Techniques de coupe spécialisées
! ADVERTENCIA Esta sierra de mesa es una herramienta de gran
versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de
cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No
intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy
familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de
fijación.
Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en
madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool
Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas
estacionarias) de R.J. De Christoforo.
Cette scie est un outil multi-usages pouvant
exécuter un très grand nombre de coupes
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent
Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les
méthodes de fixation.
! AVERTISSEMENT
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo.
Entretien de la
scie de table
Mantenimiento de la
sierra de mesa
Entretien
Mantenimiento
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez la fiche du
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA
(posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente
de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de
lubricarla.
! AVERTISSEMENT
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et
le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour
résine et poix.
No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga
salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de
la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y
quitaresinas.
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et
sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse.
Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.
Certains détergents et solvants ont un effet
! AVERTISSEMENT
corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de
l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque.
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de
nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre
machine.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden
! ADVERTENCIA
dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar
utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad
de que se produzcan daños.
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de
coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y
glisser facilement.
Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará
a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se
deslicen más libremente.
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé
ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier
otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage.
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
están afilados. Para afilarlos:
1. Retirez le protège-lame.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs
dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur.
2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes
se encuentren por encima de la parte superior del separador.
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin
de l’établi (fig. 48).
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
esquina del banco de trabajo (Fig. 48).
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin.
4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.
Toutes les réparations électriques ou méca! AVERTISSEMENT
niques ne doivent être effectuées que par un
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Skil ou à
une Station-service Skil agréée, ou à tout autre service de réparation
compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Skil ; d’autres types de
pièces pourraient présenter un danger.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben
ser realizadas únicamente por técnicos de reparación
capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más
próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;
cualquier otra puede constituir un peligro.
! ADVERTENCIA
53.
Lubrification
Lubricación
Tous les engrenages ont été lubrifiés en usine. Toutefois, après six mois à
un an, selon la fréquence d’utilisation, il est bon de renvoyer votre outil au
Centre de service le plus proche afin de faire procéder aux opérations
suivantes :
La caja de engranajes ha sido completamente lubricada en fábrica. Sin
embargo, después de seis meses a un año, según el uso, es aconsejable
llevar la herramienta al Centro de servicio más cercano para hacer lo
siguiente:
• Remplacement des balais
• Cambiar las escobillas.
• Nettoyage et inspection des différentes pièces
• Limpiar e inspeccionar piezas.
• Nouvelle lubrification à l’aide de lubrifiant vierge
• Relubricar con lubricante nuevo.
• Vérification du système électrique
• Comprobar el sistema eléctrico
• Toutes réparations éventuelles
• Todas las reparaciones.
Las piezas siguientes se deben aceitar ocasionalmente con aceite SAE No. 20
o No. 30 (Fig. 49).
Les pièces ci-dessous doivent être huilées de temps à autre avec de l’huile
SAE nº 20 ou nº 30 (fig. 49) :
1. Ferrure de la vis de réglage de la profondeur
1. Bisagra del tornillo de profundidad.
2. Filetage de la vis de réglage de la profondeur
2. Roscas del tornillo de profundidad.
3. Points d’appui de la tige pivotante (3)
3. Puntas pivote del eje de inclinación (3).
Accessoires
recommandés
Accesorios
recomendados
Article
Numéro de pièce
Fer de 6 po pour rainures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80050
Élément amovible de la table de coupe (rainures) . . . . . . . . . . 80075
Rallonge pour table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80089
Support pour machine-outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80093
Kit de ramassage du bran de scie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80099
Gamme complète de lames pour scie circulaire
de 10 po . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir catalogue Skil
Artículo
No. de cat.
Juego de mortajas de 6 pulgadas........................... .......... 80050
Accesorio de inserción de la mesa (juego de mortajas).............. 80075
Extensión de la mesa.................................................. 80089
Apoyo de la herramienta .............................................. 80093
Juego de recolección de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80099
Gama completa de hojas de sierra circular de
10" disponibles .......................................... Vea el catálogo Skil
N’utilisez que des accessoires recommandés.
Suivez les instructions fournies avec les
accessoires. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut présenter un danger.
Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga
! ADVERTENCIA
las instrucciones que acompañan a los accesorios.
La utilización de accesorios inadecuados puede ocasionar peligros.
! AVERTISSEMENT
55.
Localización y
reparación de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
reparar averías.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado.
REMEDIO
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
REMEDIO
2. Voltaje de red bajo.
1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 20 - 23).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 36 y 37).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 28 y 29).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO
Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 30 y 31).
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO
1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 30 y 31).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 32 y 33).
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°
PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO
1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 28 y 29).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 20 - 23).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 54 y 55).
57.
MODÈLES 3400-08 & 3400-12 SEULEMENT
OUTILS NÉCESSAIRES (FIG.1)
Clé de 12 mm ou Clé réglable
MODELOS 3400-08 & 3400-12 SOLAMENTE
ANTES DE HERRAMIENTAS REQUERIDAS (FIG. 1)
Una llave de tuerca de 12mm o una llave de tuerca de unasola boca ajustable.
AVANT D’ASSEMBLER CET ÉTABLI
Triez et comptez toutes les pièces pour vous assurer d’avoir tous les
matériaux nécessaires à l’assemblage de votre établi. Ne jetez aucun
emballage avant de vous être assuré d’avoir toutes les pièces. Mesurez la
longueur des rails pour identifier adéquatement chaque pièce.
ANTES DE ENSAMBLAR ESTE SOPORTE DE HERRAMIENTA
Separe las piezas y verifique que no falta ninguna para asegurarse de que
tiene todos los materiales necesarios para ensamblar el soporte. No tire el
material de empaquetamiento hasta que se haya asegurado de que no falta
ninguna pieza. Mida la longitud de los rieles para identificar cada pieza
adecuadamente (Fig. 2).
REMARQUE : LES PIÈCES A, B, C, D, E SONT IMPRIMÉES AVEC LEUR
LETTRE CORRESPONDANTE POUR FACILITER L'IDENTIFICATION.
ARTICLE
DESCRIPTION
QUANTITÉ
1
Montant (A)
4
2
Rail avant supérieur (20-1/4 po de long) (B)
2
3
Rail avant inférieur (24-1/4 po de long) (C)
2
4
Rails latéraux, avant et arrière supérieurs
2
(17-3/4 po de long) (D)
5
Rails avant et arrière inférieurs
2
(21-3/4 po de long) (E)
6
Boulon Japy (5/16 po - 18 x 5/8 po)
24
7
Écrou hexagonal (5/16 po - 18)
24
8
Coussinet de pied
4
NOTA: LAS PIEZAS A, B, C, D Y E ESTAN IMPRESAS CON SU LETRA
CORRESPONDIENTE PARA IDENTIFICARLAS FACILMENTE
ARTICULO DESCRIPCION
CANT.
1
Pata (A)
4
2
Riel delantero superior (20-1/4" de longitud) (B) 2
3
Riel delantero inferior (24-1/4" de longitud) (C) 2
4
Riel lateral superior delantero y trasero (17-3/4"
de longitud (D)
2
5
Riel inferior delantero y trasero (21-3/4" de
2
longitud) (E)
6
Perno de carruaje (5/16" - 18 x 5/8")
24
7
Tuerca hexagonal (5/16" - 18)
24
8
Zapata de pata
4
PIÈCES POUR MONTAGE DE LA SCIE À TABLE
ARTICLE
DESCRIPTION
QUANTITÉ
9
Boulon hexagonal (5/16 po - 18 x 1-3/4 po)
4
10
Rondelle plate (5/16 po)
4
11
Écrou hexagonal (5/16 po - 18)
4
PIEZAS PARA EL MONTAJE DE LA SIERRA DE MESA
ARTICULO DESCRIPCION
9
Perno hexagonal (5/16" - 18 x 1-3/4")
10
Arandela plana (5/16")
11
Tuerca hexagonal (5/16" - 18)
CONSEILS UTILES POUR L’ASSEMBLAGE
Posez les écrous et les vis en serrant uniquement à la main jusqu’à ce que
le support soit complètement assemblé car des ajustements peuvent être
nécessaires.
! AVERTISSEMENT Après avoir effectué les réglages, serrez
solidement toutes les attaches. Un support
instable peut se déplacer en cours d'utilisation et causer des blessures
graves.
! AVERTISSEMENT Les rails découpés peuvent présenter des
arêtes vives. Procédez soigneusement en
manipulant les rails pour ne pas vous couper.
CANT.
4
4
4
CONSEJOS DE ENSAMBLAJE UTILES
Ensamble las tuercas y los tornillos apretándolos con los dedos únicamente
hasta que estén completamente ensamblados, ya que puede que sea
necesario realizar ajustes.
! ADVERTENCIA Después de completar los ajustes, apriete
firmemente todos los pernos y tuercas. Un soporte
inestable puede moverse durante el uso y causar serias lesiones
personales.
! ADVERTENCIA Los rieles estampados pueden tener bordes afilados.
Tenga cuidado al manejar los rieles para evitar
cortarse.
ENSAMBLAJE (Fig. 2)
1. Usando dos pernos de carruaje 6 y dos tuercas 7, ensamble un
extremo del riel 2 en el extremo superior interno de dos patas 1
introduciendo los pernos primero a través de la pata y luego a través del
riel 2 y fijándolos con las tuercas 7.
Los rieles siempre están dentro de las patas y las pestañas de riel pequeñas
siempre están hacia arriba.
2. Usando cuatro pernos de carruaje 6 y cuatro tuercas 7, ensamble un
extremo del riel 3 en el extremo inferior interno de las mismas dos patas.
3. Repita los pasos 1 y 2 para construir otro subensamblaje.
4. Usando dos pernos de carruaje 6 y dos tuercas 7, ensamble un
extremo del riel 4 en el extremo superior interno de dos patas 1
introduciendo los pernos primero a través de la pata y luego a través del
riel 4 y fijándolos con las tuercas 7.
5. Usando cuatro pernos de carruaje 6 y cuatro tuercas 7, ensamble un
extremo del riel 5 en el extremo inferior interno de las mismas dos patas.
6. Ensamble una zapata de pata 8 en la parte inferior de cada pata 1.
ASSEMBLAGE (FIG.1)
1. À l'aide de deux boulons Japy 6 et de deux écrous 7, assemblez une
extrémité du rail 2 sur l'extrémité supérieure intérieure de
deux pieds (1) en insérant les boulons à travers le pied en premier, puis
à travers le rail 2, et en fixant à l'aide d'écrous 7.
Les rails sont toujours à l’intérieur des pieds et les petites brides de rail
sont toujours dirigées vers le haut.
2. À l'aide de quatre boulons Japy 6 et de quatre écrous 7, assemblez
une extrémité du rail 3 sur l'extrémité inférieure intérieure
des deux mêmes pieds.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour créer un autre sous-ensemble.
4. À l'aide de deux boulons Japy 6 et de deux écrous 7, assemblez une
extrémité du rail 4 sur l'extrémité supérieure intérieure de
deux pieds 1 en insérant les boulons à travers le pied en premier, puis à
travers le rail 4, et en fixant à l'aide d'écrous 7.
5. À l'aide de quatre boulons Japy 6 et de quatre écrous 7, assemblez
une extrémité du rail 5 sur l'extrémité inférieure intérieure
des deux mêmes pieds.
6. Assemblez un coussinet de pied 8 sur le bas de chaque pied 1.
MONTAJE DE LA SIERRA DE MESA AL SOPORTE
(FIGURA 3)
1. Coloque la herramienta sobre la base tal como se muestra en la
ilustración.
MONTAGE DE LA SCIE DE TABLE SUR LE SUPPORT
(FIG. 3)
1. Placez l'outil sur le support comme illustré.
2. Introduzca un perno hexagonal 9 a través de una arandela plana 10,
luego a través del agujero del lado superior de la base de la propia
herramienta primero y después a través de la base de herramienta.
2. Insérez un boulon hexagonal 9 à travers une rondelle plate 10, puis à
travers le trou pratiqué dans le côté supérieur de la base de l'outil d'abord,
puis à travers le support.
3. Fije el perno con una tuerca 11.
3. Fixez à l'aide d'un écrou 11.
4. Repita los pasos 2 y 3 en las otras patas.
4. Répétez les étapes 2 et 3 sur les autres pieds.
5. Asegúrese de que la base de herramienta esté nivelada y apriete
firmemente todas las tuercas.
5. Assurez-vous que le support est de niveau, et serrez tous les écrous
solidement.
59.
OUTILS NÉCESSAIRES (FIG. 1)
HERRAMIENTAS REQUERIDAS (FIG. 1)
clé combinée de 10 mm
OU
clé à douille à cliquet de 10 mm
Llave de tuerca de 10mm
O
Casquillo de 10mm
Tournevis à lame cruciforme
Destornillador Phillips
Clé à molette
Llave de tuerca de una
sola boca ajustable
Règle droite
Regla recta
(MODÈLE 3400-12 SEULEMENT)
AVANT D’ASSEMBLER CETTE EXTENSION À LA SCIE À TABLE
MODÈLE 3400
Triez et faites un inventaire des pièces afin de vous assurer que vous avez
tous les matériaux nécessaires pour assembler votre extension d’outil. Ne
jetez aucun matériau d’emballage avant de vous être bien assuré d’avoir
toutes les pièces (Fig. 2).
ARTICLE
1.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
(MODELO 3400-12 SOLAMENTE)
ANTES DE ENSAMBLAR ESTA EXTENSION EN LA SIERRA DE MESA
MODELO 3400
Separe las piezas y verifique que no falta ninguna para asegurarse de que
tiene todos los materiales necesarios para ensamblar la extensión de
herramienta. No tire el material de empaquetamiento hasta que se haya
asegurado de que no falta ninguna pieza (Fig. 2).
DESCRIPTION
QUANTITÉ
Extension de table
1
Boulon à tête hexagonale — 1/4-20 x 1 1/4"
2
Écrou hexagonal — 1/4-20
2
Rondelle d’arrêt
2
Rondelle plate
4
Vis de nivellement à tête hexagonale
2
Règle graduée
1
ARTICULO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CONSEILS UTILES POUR L’ASSEMBLAGE
Assemblez les écrous et les vis en les serrant seulement à la main jusqu’à
l’assemblage final, afin de pouvoir ajuster.
! AVERTISSEMENT
CONSEJOS DE ENSAMBLAJE UTILES
Ensamble las tuercas y los pernos apretándolos con los dedos únicamente
hasta que estén completamente ensamblados, ya que puede que sea
necesario realizar ajustes.
Cette pièce peut présenter des arêtes vives.
Faites attention de ne pas vous couper en la
Es posible que esta pieza tenga bordes afilados.
! ADVERTENCIA
Tenga cuidado al manejarla para evitar cortarse.
manipulant.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
DESCRIPCION
CANT.
Extensión de mesa
1
Perno de cabeza hexagonal — 1/4-20 x 1 1/4"
2
Tuerca hexagonal — 1/4-20
2
Arandela de seguridad
2
Arandela plana
4
Tornillo nivelador de cabeza hexagonal
2
Escala
1
INSTALLATION DE L’EXTENSION (FIG. 3)
Placez l’extension 1 le long du côté choisi de la scie à table.
Placez une rondelle plate 5 et un boulon à tête hexagonale 2 à travers
les trous pratiqués à chaque extrémité de la table et de la rallonge.
Placez une rondelle plate 5, une rondelle d’arrêt 4 et un écrou
hexagonal sur le boulon à tête hexagonale, comme le montre la
figure. Serrez l’écrou à la main.
Assujettissez le matériel juste assez pour vous permettre d’ajuster
l’extension.
Ajustez l’extension de manière à bien l’aligner, à l’aide d’une règle
droite, à la surface et au côté de la table.
Assujettissez fort les boulons.
Vérifiez à nouveau l’alignement avec la règle droite.
1.
2.
3.
4.
5.
7.
61.
INSTALACION DE LA EXTENSION (FIG. 3)
Coloque la extensión 1 a lo largo del lado deseado de la sierra de
mesa.
Coloque una arandela plana 5 y un perno de cabeza hexagonal 2 a
través de los agujeros ubicados a cada extremo de la mesa y su
extensión.
Coloque una arandela plana 5, una arandela de seguridad 4 y una
tuerca hexagonal 3 en el perno de cabeza hexagonal tal como se
muestra en la ilustración. Apriete la tuerca con los dedos.
Apriete las piezas de montaje justo lo suficiente para permitir el ajuste
de la extensión.
Utilizando una regla recta, ajuste la extensión para que quede al ras
con la mesa a lo largo de la superficie superior y el borde delantero 6.
Apriete las tuercas firmemente.
Vuelva a comprobar la instalación con una regla recta.
Une fois l'extension 1 fixée à votre scie à table, utilisez une règle de
précision pour vérifier si l'extension est de niveau avec la surface de la scie
à table (fig. 4).
Después de sujetar la extensión de la mesa 1 a la sierra de mesa, use una
regla recta para comprobar si la extensión está al ras con la superficie de
la sierra de mesa (Fig. 4).
Si es necesario hacer algún ajuste, afloje los dos pernos de montaje de
1/4"-20 2 justo lo suficiente para poder subir o bajar la extensión usando
los dos tornillos niveladores de cabeza hexagonal 6. Para subir la
extensión, gire los tornillos niveladores 6 (en sentido contrario al de las
agujas del reloj). Para bajar la extensión, gire los tornillos niveladores 6
(en el sentido de las agujas del reloj).
Una vez que las superficies de la mesa estén al ras, apriete los dos
pernos de montaje de 1/4"-20 2 y continúe el ensamblaje montando el
riel delantero.
Si un ajustement est nécessaire, desserrez les deux boulons de montage 2
1/4 po - 20 juste assez pour pouvoir lever ou baisser la rallonge à l'aide des
deux vis de nivellement 6 à tête hexagonale. Pour lever : tournez les vis de
nivellement 6 (en sens anti-horaire). Pour baisser : tournez les vis de
nivellement 6 (en sens horaire).
Une fois les surfaces de la table de niveau, serrez les deux boulons de
montage 2 1/4 po - 20 et continuez l'assemblage en montant le rail avant.
AJUSTEMENT DU RAIL AVANT
Cette extension est conçue pour le guide de refente fourni avec la scie à
table. Si vous le désirez, vous pouvez replacer le rail avant afin de pouvoir
utiliser le guide de refente sur toute la longueur de l’extension. Vous
n’utiliserez la règle graduée que si vous assemblez l’extension au côté droit
de la table.
1. Enlevez les quatre (4) vis 8, les rondelles plates 9, les rondelles d’arrêt
11, les écrous 10 et les entretoises 12 qui tiennent le rail 13 à l’avant
de la table (fig. 5).
2. Bougez le rail 13 afin de l’aligner au bout de l’extension 1. Installez à
nouveau les quatre (4) vis, les écrous et les entretoises comme le
montre la figure. Assujettissez le matériel juste assez pour vous
permettre un ajustement (fig. 6).
3. Placez le guide de refente sur la table comme si vous alliez l’utiliser
normalement, mais ne le fixez pas. Ajustez le rail avant verticalement
de manière à ce qu’il y ait un espace libre 16 juste suffisant pour
permettre à une feuille de papier pliée (double épaisseur) de passer
entre la surface de la table et le corps du guide de refente 15
(à l’avant).
REMARQUE : Le boîtier du guide de refente 17 doit toucher le rail
avant 13.
4. Assujettissez bien l’assemblage.
5. Vérifiez l’écart 16 spécifié entre la table et le corps du guide sur toute
la longueur du rail avant 13.
1.
AJUSTE DEL RIEL DELANTERO
Esta extensión está diseñada para acomodar el tope-guía para cortar al hilo
existente que se suministra con la sierra de mesa. Si se desea, el riel
delantero se puede reposicionar permitiendo que el tope-guía para cortar al
hilo se utilice a lo largo de toda la longitud de la extensión. La escala
suministrada es para utilizarla si la extensión se monta en el lado derecho
de la mesa.
1. Quite los (4) cuatro tornillos 8, arandelas planas 9, arandelas de
seguridad 11, tuercas 10 y separadores 12 que sujetan el riel 13 a la
parte delantera de la mesa (Fig. 5).
2. Mueva el riel 13 para que quede al ras con el extremo de la extensión
1. Vuelva a instalar los (4) cuatro tornillos, tuercas y separadores tal
como se muestra en la ilustración. Apriete las piezas de montaje justo
lo suficiente para permitir el ajuste (Fig. 6).
3. Coloque el tope-guía para cortar al hilo en la mesa tal como se usaría
normalmente, pero no lo fije. Ajuste el riel delantero verticalmente para
que quede una separación 16 justo lo suficiente para que quepa un
pedazo de papel doblado (2 espesores) entre el tablero de la mesa y el
cuerpo del tope-guía para cortar al hilo 15 (en la parte delantera).
NOTA: La caja protectora del tope-guía para cortar al hilo 17 debe estar
en contacto con el riel delantero 13.
4. Apriete las piezas de montaje firmemente.
5. Pruebe la separación 16 especificada entre la mesa y el cuerpo a lo
largo de toda la longitud del riel delantero 13.
INSTALLATION DE LA RÈGLE GRADUÉE
Enlevez la vieille règle graduée du rail.
2.
Enlevez le papier protecteur de la nouvelle règle graduée 7.
3.
Installez la règle graduée 7 en commençant par l’extrémité de droite.
Placez le rebord de la règle sur le rebord du rail 13. Appuyez fortement
en allant vers la gauche, et en vous assurant de bien centrer la règle 7
dans l’encastrement du rail 13.
1.
2.
3.
63.
INSTALACION DE LA ESCALA
Quite la escala vieja del riel.
Quite el soporte protector de la escala nueva 7.
Instale la escala 7 empezando por la derecha del todo. Coloque el
borde de la escala en el borde del riel 13. Ejerza presión hacia abajo
firmemente a medida que se va moviendo hacia la izquierda
asegurándose de que la escala 7 está centrada en el canal rebajado del
riel 13.
LIMITED WARRANTY OF SKIL BENCHTOP TOOLS
S-B Power Tool Company (“Seller”) warrants, to the original purchaser only, that all SKIL Benchtop Tools will be free from defects in material or workmanship from
the date of purchase to:
— Two years for models 3333, 3370, 3380, 3395, 3396, 3400 if the tool is used for personal, family or household use;
— One year for models HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812, HD3824, if the tool is used for personal, family or household use;
— Ninety days for all SKIL Benchtop models, if the tool is used for professional use;
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by
law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Factory Service Station. The complete tool must be returned, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized
Service Station. For Authorized SKIL Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, SCROLL SAW BLADES, SANDING BELTS
AND DISCS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY .
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO BENCHTOP TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF
PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIA LIMITADA DE HERRAMIENTAS DE BANCO SKIL
S-B Power Tool Company ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas para tablero de banco SKIL estarán libres de
defectos de material o de fabricación desde la fecha de compra hasta
— Dos años para los modelos 3333, 3370, 3380, 3395, 3396 y 3400 si la herramienta se utiliza para uso personal, familiar o doméstico;
— Un año para los modelos HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812 y HD3824 si la herramienta se utiliza para uso personal, familiar o doméstico;
— Noventa días para todos los modelos para tablero de banco SKIL, si la herramienta se utiliza para uso profesional;
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier
garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos y que no hayan sido utilizadas
incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio de fábrica autorizada.
Hay que devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o
Estación de servicio SKIL autorizada. Para Estaciones de servicio SKIL autorizadas, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE CONTORNEAR, CORREAS Y DISCOS DE LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE PAIS EN PAIS.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA
Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O
IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS D’ÉTABLI SKIL
S-B Power Tool Company (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils d'établi SKIL seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution
pendant une période allant de la date d'achat à :
— pendant un délai de deux ans pour les modèles 3333, 3370, 3380, 3395, 3396 et 3400 si l’outil est utilisé à des fins personnelles, familiales ou domestiques ;
— pendant un délai d’un an pour les modèles HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812 et HD3824, si l’outil est utilisé à des fins personnelles, familiales ou domestiques ;
— Quatre-vingt-dix jours pour tous les modèles d'établi SKIL, si l'outil est utilisé dans des applications professionnelles ;
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF en vertu de cette garantie limitée et, dans la mesure permise par la loi, toute garantie ou
condition impliquée par la loi, se limiteront à la réparation ou au remplacement gratuits de pièces qui sont défectueuses et n’ont pas été utilisées erronément, maniées
de façon insouciante, ou mal réparées par des personnes autres que le vendeur ou un centre de service-usine agréé. L’outil au complet doit être renvoyé, port payé, à
tout centre de service-usine SKIL ou à un centre de service agréé. Pour connaître les centres de service agréés SKIL, veuillez consulter votre bottin téléphonique.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, FORETS, LAMES DE SCIE À CONTOURNER,
COURROIES ET DISQUES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE EN DURÉE À UN AN DEPUIS LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, IL SE PEUT DONC QUE LA LIMITATION QUI PRÉCÈDE NE
S’APPLIQUE PAS À VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES (Y COMPRIS, DE MANIÈRE NON LIMITATIVE, LA
RESPONSABILITÉ POUR PERTE DE BÉNÉFICES) DÉCOULANT DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES, IL SE PEUT DONC QUE LA
LIMITATION OU L’EXCLUSION QUI PRÉCÈDE NE S’APPLIQUE PAS À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE
AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL
LOCAL.
© S-B POWER TOOL COMPANY 4300 W. PETERSON AVENUE CHICAGO, IL 60646 USA
2 610 912 947 9/01
Printed in Taiwan