Sparky BPR 220E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1704R01© 2017 SPARKY 142414V3
650/720/750 W
800/900/1010 W
BPR 220Е BPR 240Е BPR 240CЕ
BPR 260Е BPR 260CЕ BPR 280CE
1 – 9
ROTARY HAMMER
Original instructions
20 – 30
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
73 – 83
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 19
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
84 – 94
ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР
63 – 72
Młot udaRowo-oBRotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
52 – 62
MaRtELo PERFuRadoR
Manual original
31 – 40
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali
41 – 51
MaRtILLo PERFoRadoR
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
95 – 105
ПЕРФОРАТОР
www.sparky.eu
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
dECLaRatIoN oF CoNFoRMIty
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KoNFoRMItÄtSERKLÄRuNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
dECLaRatIoN dE CoNFoRMItE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
dICHIaRaZIoNE dI CoNFoRMItÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
dECLaRaCIÓN dE CoNFoRMIdad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
dECLaRaÇÃo dE CoNFoRMIdadE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
dEKLaRaCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
41
Instrucciones de uso originales
ES
Contenido
Introducción ............................................................................................................................41
Datos técnicos .........................................................................................................................43
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas ......................... 44
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores ......................... 46
Componentes principales de la herramienta eléctrica ......................................................... A/48
Instrucciones para la operación ............................................................................................B/48
Mantenimiento .........................................................................................................................50
Garantía ................................................................................................................................... 51
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
El martillo perforador, envasado en un maletín, se suministra completamente ensamblado.
El martillo perforador, envasado en caja, se suministra ensamblado, con excepción de la empuña-
dura lateral.
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la
abilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
42
ES
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
BPR Martillo perforador.
43
Instrucciones de uso originales
ES
Datos técnicos
Modelo BPR 220Е BPR 240Е BPR 240CЕ BPR 260Е BPR 260CЕ BPR 280CE
Regulación electrónica
de la velocidad
Electrónica constante
Cambio del sentido de rotación
Perforación
Perforación de percusión
Demolición
Acoplador mecánico protector
Potencia consumida W 650 720 750 800 900 1010
Velocidad de rotación
en marcha en vacío min
-1
0-1000 0-1050 0-900 0-1150 0-900 0-1000
Número de percusiones
en marcha en vacío min
-1
0-4700 0-4800 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700
Energía del golpe único
(EPTA Procedure 05/2009) J 2,3 2,8 3,0 3,0 3,2 3,4
Diámetro máximo de perforación en:
hormigón mm 22 24 24 26 26 28
hormigón con borcoronas mm 68 68 68 68 68 68
acero al utilizar adaptador
con mandril (no se suministra
con la máquina) mm 13 13 13 13 13 13
madera al utilizar
adaptador con mandril (no se
suministra con la máquina) mm 30 30 30 30 30 30
Diapasón óptimo
de utilización al perforar
en hormigón con brocas mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22
Sistema de jación
de la herramienta SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus
Alcance del mandril mm 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13
Peso (EPTA
Procedure 01/2014) kg 2,7 2,8 2,9 2,8 2,9 2,9
Clase de protección
(EN 60745-1) II II II II II II
INFORMACIÓN SOBRE RUIDO Y VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
Emisión de ruido
А-nivel medido
de presión sonora L
pA
dB (A) 87,0 89,0 89,0 91,0 91,0 92,0
Indeterminación К
pA
dB (A) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
А-nivel medido
de potencia sonora L
wA
dB (A) 98,0 100,0 100,0 102,0 102,0 103,0
Indeterminación К
wA
dB (A) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Perforación de percusión en hormigón
Valor de las vibraciones
emitidas a
h,HD
m/s
2
10,0 11,9 12,1 12,3 12,6 13,2
Indeterminación К
HD
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Demolición
Valor de las vibraciones
emitidas a
h,CHeq
m/s
2
- 5,1 5,3 5,3 5,4 6,0
Indeterminación К
CHeq
m/s
2
- 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Perforación en acero
Valor de las vibraciones
emitidas a
h,D
m/s
2
4,5 4,4 4,3 4,5 4,5 4,7
Indeterminación К
D
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
44
ES
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
Instrucciones
generales de
seguridad durante
el trabajo con
herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta ectrica en
un entorno de aire explosivo donde hay
líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas
que pueden incendiar el polvo o el vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
45
Instrucciones de uso originales
ES
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y ase-
gúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctri-
cas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
46
ES
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las per-
sonas que prestan servicios y desco-
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramien-
ta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualicado en reparaciones, uti-
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con martillos
perforadores
Utilice medios de protección auditiva al
operar con la herramienta eléctrica. El rui-
do intenso durante la operación puede oca-
sionar daños auditivos.
Utilice siempre el asidero adicional sumi-
nistrado con la máquina. La pérdida de con-
trol puede ocasionar un accidente de trabajo.
Durante la operación, utilice medios de
protección de la vista para protegerse de
las partículas volantes. Lleve gafas de pro-
tección.
Tome medidas de prevención contra la
aspiración del polvo. Es posible que algunos
materiales contengan componentes tóxicos.
Lleve una mascarilla de protección antipolvo.
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo en caso de ser posible conectarlo a la
herramienta eléctrica.
Sostenga la herramienta eléctrica sola-
mente por las supercies aisladas de su-
jeción cuando efectúe una operación en
la cual el accesorio cortante puede entrar
en contacto con una instalación eléctrica
oculta o su propio cable. El contacto del
accesorio cortante con un conductor eléctri-
co bajo voltaje pondrá las partes metálicas
abiertas de la herramienta eléctrica bajo ten-
sión y el operador sufrirá electrocución.
No procese materiales que contienen amian-
to. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
ADVERTENCIA: Antes de conectar
la herramienta eléctrica a la red de alimenta-
ción, cerciórese de que el voltaje de alimen-
tación corresponde al indicado sobre la placa
de características técnicas de la herramienta
eléctrica.
Una fuente de alimentación con voltaje supe-
rior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corrien-
47
Instrucciones de uso originales
ES
te eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
Si tiene algunas vacilaciones, no coloque el
enchufe de la herramienta eléctrica en la caja
de contacto.
El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
características técnicas de la herramienta
eléctrica dañará el motor eléctrico.
Para evitar un posible sobrecalentamiento,
desenrosque siempre hasta el nal el cable
del prolongador con tambor de cable.
Cuando sea imprescindible usar un prolonga-
dor, cerciórese de que su sección correspon-
de a la corriente nominal de la herramienta
eléctrica utilizada, así como del buen estado
del prolongador.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos
y mantenga una posición estable del cuerpo.
La herramienta eléctrica se maneja con ma-
yor seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
Antes de empezar a operar, averigüe con un
buscametales apropiado la existencia de una
instalación eléctrica, de un gasoducto o de
una tubería de agua ocultos o solicite la asis-
tencia de los respectivos servicios locales. El
contacto de la broca con una instalación eléc-
trica oculta puede causar una descarga de
corriente eléctrica. La avería de un gasoducto
puede ocasionar explosión. La perforación de
una tubería de agua ocasionará daños mate-
riales o descarga de corriente eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de operación de la máquina.
No utilice la herramienta eléctrica cuando el
cable está dañado. No toque el cable dañado
y saque el enchufe de la toma de corriente, si
el cable se ha dañado durante la operación.
Los cables dañados elevan el riesgo de elec-
trocución.
Mantenga su cuerpo siempre en una posición
estable. Cuando esté operando con la herra-
mienta eléctrica a una altura determinada,
cerciórese de que debajo de usted no haya
nadie.
Fije la pieza en procesamiento en una morda-
za o de otra forma apropiada.
Observe el momento de inercia al poner en
marcha la herramienta eléctrica o en caso
de acuñarse el taladro. Desconecte inmedia-
tamente la herramienta eléctrica si la broca
está bloqueada. Manténgase en alerta de
que no se produzca un momento reactivo alto
que pueda provocar el retroceso. La broca
quedará bloqueada si la herramienta eléctri-
ca se sobrecarga o si se acuña en el material
que se está procesando.
No toque la broca o la pieza en procesamien-
to inmediatamente después de la operación.
Éstos pueden estar muy calientes y provocar
quemaduras en la piel.
Mantenga su puesto de trabajo limpio. La
mezcla de polvo de diversos materiales es
sumamente peligrosa. El polvo de metales
ligeros puede arder o explotar.
No deje nunca trapos, estopas, conductores o
alambres cerca del lugar de operación.
Desconecte siempre la máquina antes de de-
jarla aparte.
La herramienta eléctrica debe usarse sola-
mente según el n con que ha sido conce-
bida. Cualquier otro uso que diera del que
se describe en estas instrucciones se consi-
derará uso incorrecto. La responsabilidad por
cualquier daño o lesión derivados del uso in-
correcto se asumirá por el usuario, y no por el
fabricante.
Para explotar correctamente esta herramien-
ta eléctrica, deberá cumplir las normas de
seguridad, las instrucciones generales y las
indicaciones de operación que se señalan
aquí. Cada usuario debe familiarizarse con
estas instrucciones de explotación y estar
informado acerca de los riesgos potenciales
al operar con la herramienta eléctrica. Los
niños y las personas físicamente débiles no
deben utilizar esta herramienta eléctrica. Los
niños deben estar bajo vigilancia permanente
si se encuentran cerca del lugar de operación
con la herramienta eléctrica. Es obligatorio
adoptar asimismo medidas de seguridad
preventivas. Lo mismo se reere también al
cumplimiento de las normas básicas de salud
profesional y seguridad.
El fabricante no asume responsabilidad por
las modicaciones en la herramienta eléctri-
ca efectuadas por el usuario o por las averías
causadas a raíz de semejantes modicacio-
nes.
La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entor-
no húmedo (después de llover) o cerca de
líquidos y gases fácilmente inamables. El
puesto de trabajo debe estar bien iluminado.
48
ES
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
ADVERTENCIA: ¡Al operar con un
cincel, el conmutador 11 debe estar siempre
en la posición «martillo»!
Componentes
principales de la
herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas las pecu-
liaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
solamente según el n con que han sido con-
cebidos. Cualquier otra aplicación queda termi-
nantemente prohibida.
1. Asidero adicional
2. Gollete del perforador
3. Casquillo liberador
4. Caja para taladros SDS plus
5. Línea demarcadora
6. Fijador
7. Palanca de cambio del sentido
de rotación
8. Oricios de ventilación
9. Interruptor
10. Botón de bloqueo del interruptor
11. Conmutador de los regímenes
de operación
12. Adaptador con mandril
(no se suministra con la máquina)
Instrucciones para
la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sola-
mente mediante voltaje monofásico alterno.
Posee doble aislamiento según las normas EN
60745-1 y ЕС 60745, pudiendo conectarse a to-
mas de corriente sin bornes de protección. Las
radiointerferencias corresponden a la Directiva
de Compatibilidad Electromagnética .
El martillo perforador está destinado a efectuar
perforaciones de percusión en hormigón, pie-
dra, mampostería y otros materiales frágiles,
así como a perforar aberturas en acero, made-
ra, plástico, etc.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de característi-
cas técnicas de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de ali-
mentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe se ha intro-
ducido en la toma de corriente mientras que
el interruptor está conectado, la herramienta
eléctrica se accionará inmediatamente, lo
cual es una premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de
alimentación y del enchufe. Si el cable de
alimentación está dañado, la sustitución de
éste debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los pe-
ligros de la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
lo más corto posible con sección apropiada.
Revise si el asidero adicional ha sido colo-
cado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
Accionamiento breve
Conexión: El interruptor 9 se aprieta (Fig.1).
Desconexión: El interruptor 9 se aoja.
Operación continua
Conexión: El interruptor 9 se aprieta y, en la
posición de apriete, se bloquea mediante el
botón 10 (Fig.1).
Desconexión: El interruptor 9 se aprieta una
sola vez, aojándose inmediatamente.
49
Instrucciones de uso originales
ES
ADVERTENCIA: En caso de tempe-
raturas bajas, en torno a y bajo 0 °C (32 °F), o
bien si la herramienta eléctrica no ha funcio-
nado largo tiempo (ha estado guardada en un
depósito/almacén/hogar), es posible que al
ponerla en funcionamiento no tenga una ac-
ción de percusión, ya que el lubricante se ha
espesado. En este caso, conecte y deje que
la herramienta eléctrica funcione alrededor
de 1,5 minutos en marcha en vacío para ca-
lentarse. Así mejorará la lubricación y se pro-
longará la vida de la herramienta eléctrica.
REGULACIÓN ELECTRÓNICA PRO-
GRESIVA DE LAS REVOLUCIONES
Al apretar levemente el interruptor 9, se provo-
cará el accionamiento del martillo perforador en
revoluciones bajas, que aumentarán paulatina-
mente hasta las máximas al elevar la presión
sobre el interruptor, hasta llegar a la posición
extrema.
Los modelos BPR 240CЕ, BPR 260CЕ y
BPR 280CE están provistos de electrónica
constante que mantiene la velocidad de rota-
ción / la frecuencia de las percusiones constan-
tes, independientemente de la carga.
CAMBIO DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Antes de empezar a perforar, revise siempre el
sentido de rotación.
La posición extrema izquierda de la palanca 7
signica que la rotación es en el sentido de la
aguja del reloj, y la extrema derecha, en el sen-
tido opuesto a ésta.
ADVERTENCIA: El cambio del senti-
do de rotación se efectúa solamente cuando
el martillo perforador se encuentra en estado
de reposo. De lo contrario, se puede provocar
una avería del motor.
CONMUTACIÓN DE LOS REGÍMENES
DE OPERACIÓN
La conmutación de los regímenes de operación
debe efectuarse cuando la máquina esté des-
conectada.
El conmutador de los regímenes de operación
11 debe girar hasta la posición deseada, estan-
do apretado el jador 6.
Perforación (Fig.3): perforación de oricios en
metal, madera, plástico, etc.
Perforación de percusión (Fig.4): perforación
de aberturas en hormigón, piedra, etc.
Martillo (Fig.5): cincelado de canales, demoli-
ción en hormigón, mampostería, etc.
Ajuste de la posición del cincel (Fig.6): para
una comodidad al operar, el cincel se coloca
en la posición deseada, jándose.
COLOCACIÓN DE UNA HERRAMIENTA
CON COLA SDS-PLUS
¡Limpie y lubrique la cola de la herramienta an-
tes de colocarla en la caja! (Fig.7)
El casquillo liberador 3 de la caja 4 se tira hacia
atrás (Fig.8a). La herramienta se introduce has-
ta el tope, observando que las estrías de la caja
entren en los canales de la cola, después de lo
cual el casquillo liberador se aoja y la herra-
mienta se inmoviliza. (Fig.8b)
Para bajar la herramienta, el casquillo liberador
3 debe tirarse hacia atrás, sacando posterior-
mente la herramienta. (Fig.9)
ADVERTENCIA: No utilice cinceles
con diámetro superior al indicado, ya que so-
brecargará la herramienta eléctrica.
COLOCACIÓN Y APRIETE DE LA
BROCA CON COLA CILÍNDRICA EN EL
MANDRIL
El conmutador de los regímenes de opera-
ción 11 se coloca en la posición «perforación»
(Fig.3). El mandril 12 se coloca en la caja 4 de
la forma descrita anteriormente. En esta con-
guración, el martillo perforador podrá operar en
régimen «perforación».
En caso de máquinas con mandril de llave
Al girar la corona del mandril en el sentido de la
aguja del reloj o viceversa, sus mandíbulas se
desplazan hasta una posición que permita que
la cola de la broca se introduzca ente éstas. Al
girar la corona del mandril en el sentido de la
aguja del reloj, las mandíbulas atiesan la cola
de la broca. Con la llave especial, la broca se
ja denitivamente en el mandril que se atiesa
uniformemente en las tres aberturas.
En máquinas con mandril de apriete rápido
Se retiene la parte posterior de la corona, gi-
rando la corona delantera hasta que el mandril
se abra sucientemente para colocar la broca.
Posteriormente, la corona delantera se atiesa a
mano, oyéndose un sonido claro.
50
ES
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL CINCEL
La herramienta se coloca en la caja de la forma
descrita en el apartado “Colocación de la herra-
mienta SDS-Plus”.
El conmutador de los regímenes de operación
11 debe girar a la posición «Cambio de la posi-
ción del cincel» (Fig.6).
La herramienta debe girarse manualmente has-
ta la posición deseada (Fig.10).
El conmutador de los regímenes de operación
11 debe girarse a la posición «martillo» (Fig.5),
después de lo cual la herramienta debe girarse
levemente a mano hacia la izquierda y hacia la
derecha, hasta cerrase.
Puede alcanzarse una mayor duración y una
alta productividad del martillo perforador única-
mente con herramientas de demolición y exca-
vación bien aladas.
DESENROSCAR Y ENROSCAR PER-
NOS, TORNILLOS Y TUERCAS
En el mandril 12 se atiesa, de la forma descrita
anteriormente, el correspondiente dispositivo
para enroscar, respectivamente, desenroscar
pernos, tornillos y tuercas. El conmutador 11
de los regímenes de operación se coloca en la
posición «perforación» (Fig.3). Con la palanca 7
de cambio del sentido de rotación se seleccio-
na la operación de desenroscar o enroscar. Las
operaciones se efectúan solamente en revolu-
ciones bajas.
ADVERTENCIA: ¡Al enroscar pernos
y tornillos largos existe el peligro de que el
martillo perforador se deslice!
ASIDERO ADICIONAL
El asidero adicional 1 se atiesa al gollete 2 del
martillo perforador. Por motivos de seguridad, el
asidero adicional 1 debe usarse constantemen-
te. La profundidad de las aberturas perforadas
puede jarse mediante la línea demarcadora 5.
LIMITACIÓN DEL MOMENTO ROTATO-
RIO
El acoplador de protección de la máquina limita
el momento rotatorio. Al accionarse el acoplador
mecánico, se interrumpe el accionamiento del
husillo y la herramienta de operación (broca)
deja de girar. La máquina debe desconectarse
inmediatamente para evitar su desgaste antici-
pado.
RECOMENDACIONES AL OPERAR
Aplique una presión moderada al perforar en
hormigón (aproximadamente, 80-100 N). Una
presión grande no eleva la productividad de la
máquina y conduce a la reducción de la vida de
ésta.
De vez en cuando, saque la broca de la abertu-
ra para eliminar el polvo.
Debe observarse el grado de embotamiento de
la broca y ser cambiada al observar una reduc-
ción signicante de la productividad.
En la posición extrema derecha de la palanca 7
no se debe operar en el régimen «perforación
de percusión» ni en el régimen «martillo».
Al operar en el régimen «martillo» (excava-
ción, demolición) y en el régimen «perforación
de percusión», dependiendo del material, es
posible que en algunos casos la fuerza de la
percusión disminuya. Para recuperar la fuerza
máxima de la percusión es necesario reducir
las revoluciones de la máquina, disminuyendo
la presión sobre el gatillo del interruptor 9 hasta
que se produzca una percusión estable.
Al perforar en metal aberturas de gran diámetro,
perfore previamente un oricio de diámetro más
pequeño.
El alcance óptimo al perforar en hormigón con
brocas salomónicas se ha indicado en la tabla
de características técnicas más arriba.
El perforador es apropiado para un procesa-
miento ligero con cincel. La mayor duración del
martillo perforador y su alta productividad pue-
den garantizarse únicamente con herramientas
de excavación (cinceles) aladas.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
CAMBIO DE CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de cepi-
llos de autodesconexión. Cuando los cepillos
se desgasten, los dos deberán ser sustituidos
simultáneamente por cepillos originales en un
centro de servicio de SPARKY de mantenimien-
to de garantía y fuera de garantía.
51
Instrucciones de uso originales
ES
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido fuer-
temente atiesados. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aojado, enrósquelo inme-
diatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución deberá efectuarse por el fabricante
o por un técnico de servicio suyo a n de evitar
los peligros relativos a esta sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga la má-
quina y los oricios de ventilación siempre lim-
pios. Revise regularmente que en la rejilla de
ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno
a los conmutadores no se hayan inltrado polvo
o cuerpos ajenos. Utilice un cepillo suave para
quitar el polvo acumulado. Lleve gafas de pro-
tección para preservar sus ojos durante la lim-
pieza.
Si el cuerpo de la máquina debe limpiarse, lím-
pielo con un paño húmedo y suave. Puede utili-
zarse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes corrosivos para limpiar
las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe en-
trar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades relativas a su repa-
ración, mantenimiento y regulación (incluida la
revisión y el cambio de cepillos) deben efec-
tuarse en los centros de servicio autorizados de
SPARKY, empleando sólo piezas de recambio
originales.
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garan-
tía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a so-
brecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defec-
tuosos, así como a defectos en la hechura se-
rán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuel-
ve al distribuidor o si se entrega al servicio auto-
rizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instruc-
ciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de
país a país.

Transcripción de documentos

BLACK PANTONE185 DECLARATION OF CONFORMITY 1–9 ROTARY HAMMER Original instructions 10 – 19 BOHRHAMMER Originalbetriebsanleitung 20 – 30 MARTEAU PERFORATEUR Notice originale MARTELLO PERFORATORE Istruzioni originali MARTILLO PERFORADOR Instrucciones de uso originales MARTELO PERFURADOR Manual original Młot udarowo-obrotowy Oryginalna instrukcja obsługi ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР Оригинальная инструкция по эксплуатации ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР Оригінальна інструкція з експлуатації ПЕРФОРАТОР Оригинална инструкция за използване 31 – 40 41 – 51 52 – 62 63 – 72 73 – 83 84 – 94 95 – 105 We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specifications”, fulfils all the relevant provisions of the following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Technical file is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt. DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ 142414V3 Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария. ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България. 650/720/750 W 800/900/1010 W BPR 220Е • BPR 240Е • BPR 240CЕ BPR 260Е • BPR 260CЕ • BPR 280CE Manufacturer SPARKY Power Tools GmbH Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY 6 March 2017 Signature of authorized person A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AD BLACK PANTONE185 www.sparky.eu © 2017 SPARKY 1704R01 Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія. Contenido Introducción ............................................................................................................................. 41 Datos técnicos.......................................................................................................................... 43 Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas.......................... 44 Instrucciones adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores.......................... 46 Componentes principales de la herramienta eléctrica.......................................................... A/48 Instrucciones para la operación.............................................................................................B/48 Mantenimiento.......................................................................................................................... 50 Garantía.................................................................................................................................... 51 DESENVASE En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir a un accidente de trabajo grave ENSAMBLAJE El martillo perforador, envasado en un maletín, se suministra completamente ensamblado. El martillo perforador, envasado en caja, se suministra ensamblado, con excepción de la empuñadura lateral. Introducción La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años. ¡ADVERTENCIA! Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la fiabilidad que facilitan su mantenimiento y explotación. ¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos! Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos. Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas que contienen. Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido marcadas de la forma correspondiente. Instrucciones de uso originales 41 ES DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo. Doble aislamiento de protección adicional. Conformidad con las directrices europeas aplicables. Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera. Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos. Consulte el manual de usuario. YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son: YYYY – año de producción, ww – semana natural consecutiva BPR ES 42 Martillo perforador. BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE Datos técnicos Modelo BPR 220Е BPR 240Е BPR 240CЕ BPR 260Е BPR 260CЕ BPR 280CE Regulación electrónica de la velocidad ● ● ● ● ● ● Electrónica constante ○ ○ ● ○ ● ● Cambio del sentido de rotación ● ● ● ● ● ● Perforación ● ● ● ● ● ● Perforación de percusión ● ● ● ● ● ● Demolición ○ ● ● ● ● ● Acoplador mecánico protector ● ● ● ● ● ● Potencia consumida W 650 720 750 800 900 1010 Velocidad de rotación -1 en marcha en vacío min 0-1000 0-1050 0-900 0-1150 0-900 0-1000 Número de percusiones -1 en marcha en vacío min 0-4700 0-4800 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700 Energía del golpe único (EPTA Procedure 05/2009) J 2,3 2,8 3,0 3,0 3,2 3,4 Diámetro máximo de perforación en: hormigón mm 22 24 24 26 26 28 hormigón con borcoronas mm 68 68 68 68 68 68 acero al utilizar adaptador con mandril (no se suministra con la máquina) mm 13 13 13 13 13 13 madera al utilizar adaptador con mandril (no se suministra con la máquina) mm 30 30 30 30 30 30 Diapasón óptimo de utilización al perforar en hormigón con brocas mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22 Sistema de fijación de la herramienta SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus Alcance del mandril mm 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 Peso (EPTA Procedure 01/2014) kg 2,7 2,8 2,9 2,8 2,9 2,9 Clase de protección (EN 60745-1) II II INFORMACIÓN SOBRE RUIDO Y VIBRACIONES Los valores se han medido según la norma EN 60745. Emisión de ruido А-nivel medido de presión sonora LpA dB (A) 87,0 89,0 Indeterminación КpA dB (A) 3,0 3,0 А-nivel medido de potencia sonora LwA dB (A) 98,0 100,0 Indeterminación КwA dB (A) 3,0 3,0 ¡Utilice medios de protección contra el ruido! II II II II 89,0 3,0 91,0 3,0 91,0 3,0 92,0 3,0 100,0 3,0 102,0 3,0 102,0 3,0 103,0 3,0 Emisión de vibraciones * Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma EN 60745: Perforación de percusión en hormigón Valor de las vibraciones emitidas ah,HD m/s2 10,0 11,9 12,1 12,3 12,6 Indeterminación КHD m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Demolición Valor de las vibraciones emitidas ah,CHeq m/s2 5,1 5,3 5,3 5,4 Indeterminación КCHeq m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 Perforación en acero Valor de las vibraciones emitidas ah,D m/s2 4,5 4,4 4,3 4,5 4,5 Indeterminación КD m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 * Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745. Instrucciones de uso originales 13,2 1,5 6,0 1,5 4,7 1,5 43 ES El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos. El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de influencia. El nivel declarado de las vibraciones se refiere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuando el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de influencia podrá aumentar considerablemente dentro de los límites del período total de funcionamiento. En la evaluación del nivel de influencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto podrá reducir notablemente el nivel de influencia dentro de los límites del período total de funcionamiento. ¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la influencia nociva durante un trabajo con vibraciones elevadas. El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo, algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias del operario o de las personas a su alrededor. Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas. ▪ Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo. ▪ Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral. ▪ Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo. ▪ Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con filtro clase P2. Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos materiales. Instrucciones generales de seguridad durante el trabajo con herramientas eléctricas ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se respetan las advertencias e instrucciones de seguridad, podrá llegar a causarse una avería por la corriente eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guárdense todas las advertencias e instrucciones de seguridad para su uso futuro. El término “herramienta eléctrica” empleado en todas las advertencias descritas a continuación se refiere a su instrumento eléctrico alimentado de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una ES 44 máquina eléctrica alimentada por una batería de acumuladores (sin cordón eléctrico). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son premisas para un accidente de trabajo. b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno de aire explosivo donde hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden incendiar el polvo o el vapor. c) Mantenga a los niños y a las personas extrañas a una distancia cuando esté trabajando con una herramienta eléc­ tri­ca. Una distracción suya le puede hacer perder el control sobre el instrumento eléctrico. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma de corriente. No cambie el enchufe ba­ jo ningún concepto. No emplee nin­gún enchufe adaptador en las herra­mientas eléctricas de puesta a ti­erra. El uso de BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente re­du­ce el riesgo de una avería causada por la corriente eléctrica. b) Evite el contacto de su cuerpo con la tierra o con supeerficies con puesta a tierra, como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo está con puesta a tierra, existe un mayor riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o en un ambiente húmedo. La penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su destino. Jamás utilice el cordón eléctrico para trasladar el instrumento eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, de lubricantes, aristas vivas o piezas móviles. Los cordones eléctricos deteriorados o enredados au­ mentan el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador apropiado para trabajar al aire libre. La utilización de un alargador adecuado para trabajar a la interperie reduce el riesgo de producirse una avería por la corriente elé­c­ trica. f) Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que se pone en funcionamiento por la corriente eléctrica restante de ser imprescindible el empleo de la herramienta eléctrica en un ambiente húmedo. La aplicación de un dispositivo de seguridad reduce el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. 3) Seguridad personal a) Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si es­tu­viese cansado bajo el efecto de dro­gas, alcohol o medicamentos. Un ins­tante de falta de atención al trabajar con un instrumento eléctrico puede provocar un grave accidente de trabajo. b) Utilice medios de protección personal. Lleve siempre medios para la protección de los ojos. Los medios de protec- Instrucciones de uso originales ción personal como carreta antipolvo, zapatos seguros con suela antideslizante, casco o protectores auditivos utilizados en en condiciones concretas reducen el riesgo de accidentes de trabajo. c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el interruptor esté desconectado previa su conexión a la fuente de alimentación y/o a la batería de acumuladores. Puede dar lugar a un accidente de trabajo que la herramienta eléctrica sea trasladada con el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente de alimentación con el interruptor en posición conectada. d) Retire toda llave de ajuste o llaves de tuercas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de tuercas fijada a una pieza rotatoria puede producir un accidente de trabajo. e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo momento la postura correcta y el equilibrio. Ello permitirá un mejor manejo de la herramienta eléctrica en caso de que se presente una situación inesperada. f) Lleve una ropa de trabajo adecuada. No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa ancha, las joyas o el pelo largo se podrán enganchar a las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y asegúrese que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos que son producto del polvo. 4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta selección de la herramienta eléctrica. La herramienta correctamente seleccionada funciona mejor y con mayor seguridad en el régimen de trabajo para el que ha sido diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no conmuta en posición de “conectado” y “desconectado”. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser manejada con el interruptor es peligrosa y ha de ser reparada. c) Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación, 45 ES previo cambio de cualquier accesorio o antes de guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no hayan sido utilizadas en lugares que estén fuera del alcance de los niños, y no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos. e) Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan correctamente y se mueven con libertad, así como la integridad y el buen estado de las piezas, como también cualquier otra circunstancia que pudiera afectar de forma desfavorable el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de que esté deteriorada, la herramienta habrá de repararse antes de que se continúe usando. Muchos accidentes se deben al mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas cortantes limpias y afiladas. Las herramientas cor­ tantes con bordes afilados y cortantes que tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta eléctrica concreta, tomando en consi­deración las condiciones laborales y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica con fines diferentes a aquellos para los que ha sido diseñada puede causar una situación de peligro. 5) Servicio a) Repare su herramienta eléctrica con un técnico cualificado en reparaciones, utilizando sólo piezas de recambio originales. Ello garantizará el mantenimiento y la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores Utilice medios de protección auditiva al operar con la herramienta eléctrica. El ruido intenso durante la operación puede ocasionar daños auditivos. ▪ Utilice siempre el asidero adicional suministrado con la máquina. La pérdida de control puede ocasionar un accidente de trabajo. Durante la operación, utilice medios de protección de la vista para protegerse de las partículas volantes. Lleve gafas de protección. Tome medidas de prevención contra la aspiración del polvo. Es posible que algunos materiales contengan componentes tóxicos. Lleve una mascarilla de protección antipolvo. Utilice un dispositivo para la evacuación del polvo en caso de ser posible conectarlo a la herramienta eléctrica. ▪ Sostenga la herramienta eléctrica solamente por las superficies aisladas de sujeción cuando efectúe una operación en la cual el accesorio cortante puede entrar en contacto con una instalación eléctrica oculta o su propio cable. El contacto del accesorio cortante con un conductor eléctrico bajo voltaje pondrá las partes metálicas abiertas de la herramienta eléctrica bajo tensión y el operador sufrirá electrocución. ▪ No procese materiales que contienen amianto. El amianto se considera una sustancia cancerígena. ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta eléctrica a la red de alimentación, cerciórese de que el voltaje de alimentación corresponde al indicado sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica. ▪ Una fuente de alimentación con voltaje superior al indicado para la herramienta eléctrica puede causar tanto un daño grave de corrien- ES 46 BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE ▪ ▪ ▪ ▪ te eléctrica al operador como una avería a la herramienta eléctrica. Si tiene algunas vacilaciones, no coloque el enchufe de la herramienta eléctrica en la caja de contacto. El uso de una fuente de alimentación con voltaje inferior al indicado sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica dañará el motor eléctrico. Para evitar un posible sobrecalentamiento, desenrosque siempre hasta el final el cable del prolongador con tambor de cable. Cuando sea imprescindible usar un prolongador, cerciórese de que su sección corresponde a la corriente nominal de la herramienta eléctrica utilizada, así como del buen estado del prolongador. ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento. ▪ Mientras esté operando, sostenga siempre la máquina fuertemente con ambas manos y mantenga una posición estable del cuerpo. La herramienta eléctrica se maneja con mayor seguridad cuando se sostiene con ambas manos. ▪ Antes de empezar a operar, averigüe con un buscametales apropiado la existencia de una instalación eléctrica, de un gasoducto o de una tubería de agua ocultos o solicite la asistencia de los respectivos servicios locales. El contacto de la broca con una instalación eléctrica oculta puede causar una descarga de corriente eléctrica. La avería de un gasoducto puede ocasionar explosión. La perforación de una tubería de agua ocasionará daños materiales o descarga de corriente eléctrica. ▪ Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de operación de la máquina. ▪ No utilice la herramienta eléctrica cuando el cable está dañado. No toque el cable dañado y saque el enchufe de la toma de corriente, si el cable se ha dañado durante la operación. Los cables dañados elevan el riesgo de electrocución. ▪ Mantenga su cuerpo siempre en una posición estable. Cuando esté operando con la herramienta eléctrica a una altura determinada, cerciórese de que debajo de usted no haya nadie. ▪ Fije la pieza en procesamiento en una mordaza o de otra forma apropiada. ▪ Observe el momento de inercia al poner en Instrucciones de uso originales ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ marcha la herramienta eléctrica o en caso de acuñarse el taladro. Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si la broca está bloqueada. Manténgase en alerta de que no se produzca un momento reactivo alto que pueda provocar el retroceso. La broca quedará bloqueada si la herramienta eléctrica se sobrecarga o si se acuña en el material que se está procesando. No toque la broca o la pieza en procesamiento inmediatamente después de la operación. Éstos pueden estar muy calientes y provocar quemaduras en la piel. Mantenga su puesto de trabajo limpio. La mezcla de polvo de diversos materiales es sumamente peligrosa. El polvo de metales ligeros puede arder o explotar. No deje nunca trapos, estopas, conductores o alambres cerca del lugar de operación. Desconecte siempre la máquina antes de dejarla aparte. La herramienta eléctrica debe usarse solamente según el fin con que ha sido concebida. Cualquier otro uso que difiera del que se describe en estas instrucciones se considerará uso incorrecto. La responsabilidad por cualquier daño o lesión derivados del uso incorrecto se asumirá por el usuario, y no por el fabricante. Para explotar correctamente esta herramienta eléctrica, deberá cumplir las normas de seguridad, las instrucciones generales y las indicaciones de operación que se señalan aquí. Cada usuario debe familiarizarse con estas instrucciones de explotación y estar informado acerca de los riesgos potenciales al operar con la herramienta eléctrica. Los niños y las personas físicamente débiles no deben utilizar esta herramienta eléctrica. Los niños deben estar bajo vigilancia permanente si se encuentran cerca del lugar de operación con la herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar asimismo medidas de seguridad preventivas. Lo mismo se refiere también al cumplimiento de las normas básicas de salud profesional y seguridad. El fabricante no asume responsabilidad por las modificaciones en la herramienta eléctrica efectuadas por el usuario o por las averías causadas a raíz de semejantes modificaciones. La herramienta eléctrica no debe usarse al aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (después de llover) o cerca de líquidos y gases fácilmente inflamables. El puesto de trabajo debe estar bien iluminado. 47 ES ANTES DE EMPEZAR A OPERAR ADVERTENCIA: ¡Al operar con un cincel, el conmutador 11 debe estar siempre en la posición «martillo»! Componentes principales de la herramienta eléctrica Antes de empezar a operar con la herramienta eléctrica, infórmese acerca de todas las peculiaridades operativas y de las condiciones de seguridad. Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios solamente según el fin con que han sido concebidos. Cualquier otra aplicación queda terminantemente prohibida. 1. Asidero adicional 2. Gollete del perforador 3. Casquillo liberador 4. Caja para taladros SDS plus 5. Línea demarcadora 6. Fijador 7. Palanca de cambio del sentido de rotación 8. Orificios de ventilación 9. Interruptor 10. Botón de bloqueo del interruptor 11. Conmutador de los regímenes de operación 12. Adaptador con mandril (no se suministra con la máquina) Instrucciones para la operación Esta herramienta eléctrica se alimenta solamente mediante voltaje monofásico alterno. Posee doble aislamiento según las normas EN 60745-1 y ЕС 60745, pudiendo conectarse a tomas de corriente sin bornes de protección. Las radiointerferencias corresponden a la Directiva de Compatibilidad Electromagnética . El martillo perforador está destinado a efectuar perforaciones de percusión en hormigón, piedra, mampostería y otros materiales frágiles, así como a perforar aberturas en acero, madera, plástico, etc. ES 48 ▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado en la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica. ▪ Revise la posición en que se encuentra el interruptor. La herramienta eléctrica debe conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando el interruptor esté desconectado. Si el enchufe se ha introducido en la toma de corriente mientras que el interruptor está conectado, la herramienta eléctrica se accionará inmediatamente, lo cual es una premisa de accidente. ▪ Cerciórese del buen estado del cable de alimentación y del enchufe. Si el cable de alimentación está dañado, la sustitución de éste debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución. ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento. ▪ Si la zona de operación está alejada de la fuente de alimentación, utilice un prolongador lo más corto posible con sección apropiada. ▪ Revise si el asidero adicional ha sido colocado correctamente y si ha sido atiesado de forma segura. CONEXIÓN - DESCONEXIÓN Accionamiento breve ▪ Conexión: El interruptor 9 se aprieta (Fig.1). ▪ Desconexión: El interruptor 9 se afloja. Operación continua ▪ Conexión: El interruptor 9 se aprieta y, en la posición de apriete, se bloquea mediante el botón 10 (Fig.1). ▪ Desconexión: El interruptor 9 se aprieta una sola vez, aflojándose inmediatamente. BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE ADVERTENCIA: En caso de temperaturas bajas, en torno a y bajo 0 °C (32 °F), o bien si la herramienta eléctrica no ha funcionado largo tiempo (ha estado guardada en un depósito/almacén/hogar), es posible que al ponerla en funcionamiento no tenga una acción de percusión, ya que el lubricante se ha espesado. En este caso, conecte y deje que la herramienta eléctrica funcione alrededor de 1,5 minutos en marcha en vacío para calentarse. Así mejorará la lubricación y se prolongará la vida de la herramienta eléctrica. REGULACIÓN ELECTRÓNICA PROGRESIVA DE LAS REVOLUCIONES Al apretar levemente el interruptor 9, se provocará el accionamiento del martillo perforador en revoluciones bajas, que aumentarán paulatinamente hasta las máximas al elevar la presión sobre el interruptor, hasta llegar a la posición extrema. Los modelos BPR 240CЕ, BPR 260CЕ y BPR 280CE están provistos de electrónica constante que mantiene la velocidad de rotación / la frecuencia de las percusiones constantes, independientemente de la carga. CAMBIO DEL SENTIDO DE ROTACIÓN Antes de empezar a perforar, revise siempre el sentido de rotación. La posición extrema izquierda de la palanca 7 significa que la rotación es en el sentido de la aguja del reloj, y la extrema derecha, en el sentido opuesto a ésta. ADVERTENCIA: El cambio del sentido de rotación se efectúa solamente cuando el martillo perforador se encuentra en estado de reposo. De lo contrario, se puede provocar una avería del motor. CONMUTACIÓN DE LOS REGÍMENES DE OPERACIÓN La conmutación de los regímenes de operación debe efectuarse cuando la máquina esté desconectada. El conmutador de los regímenes de operación 11 debe girar hasta la posición deseada, estando apretado el fijador 6. ▪ Perforación (Fig.3): perforación de orificios en metal, madera, plástico, etc. Instrucciones de uso originales ▪ Perforación de percusión (Fig.4): perforación de aberturas en hormigón, piedra, etc. ▪ Martillo (Fig.5): cincelado de canales, demolición en hormigón, mampostería, etc. ▪ Ajuste de la posición del cincel (Fig.6): para una comodidad al operar, el cincel se coloca en la posición deseada, fijándose. COLOCACIÓN DE UNA HERRAMIENTA CON COLA SDS-PLUS ¡Limpie y lubrique la cola de la herramienta antes de colocarla en la caja! (Fig.7) El casquillo liberador 3 de la caja 4 se tira hacia atrás (Fig.8a). La herramienta se introduce hasta el tope, observando que las estrías de la caja entren en los canales de la cola, después de lo cual el casquillo liberador se afloja y la herramienta se inmoviliza. (Fig.8b) Para bajar la herramienta, el casquillo liberador 3 debe tirarse hacia atrás, sacando posteriormente la herramienta. (Fig.9) ADVERTENCIA: No utilice cinceles con diámetro superior al indicado, ya que sobrecargará la herramienta eléctrica. COLOCACIÓN Y APRIETE DE LA BROCA CON COLA CILÍNDRICA EN EL MANDRIL El conmutador de los regímenes de operación 11 se coloca en la posición «perforación» (Fig.3). El mandril 12 se coloca en la caja 4 de la forma descrita anteriormente. En esta configuración, el martillo perforador podrá operar en régimen «perforación». En caso de máquinas con mandril de llave Al girar la corona del mandril en el sentido de la aguja del reloj o viceversa, sus mandíbulas se desplazan hasta una posición que permita que la cola de la broca se introduzca ente éstas. Al girar la corona del mandril en el sentido de la aguja del reloj, las mandíbulas atiesan la cola de la broca. Con la llave especial, la broca se fija definitivamente en el mandril que se atiesa uniformemente en las tres aberturas. En máquinas con mandril de apriete rápido Se retiene la parte posterior de la corona, girando la corona delantera hasta que el mandril se abra suficientemente para colocar la broca. Posteriormente, la corona delantera se atiesa a mano, oyéndose un sonido claro. 49 ES CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL CINCEL RECOMENDACIONES AL OPERAR La herramienta se coloca en la caja de la forma descrita en el apartado “Colocación de la herramienta SDS-Plus”. El conmutador de los regímenes de operación 11 debe girar a la posición «Cambio de la posición del cincel» (Fig.6). La herramienta debe girarse manualmente hasta la posición deseada (Fig.10). El conmutador de los regímenes de operación 11 debe girarse a la posición «martillo» (Fig.5), después de lo cual la herramienta debe girarse levemente a mano hacia la izquierda y hacia la derecha, hasta cerrase. Puede alcanzarse una mayor duración y una alta productividad del martillo perforador únicamente con herramientas de demolición y excavación bien afiladas. Aplique una presión moderada al perforar en hormigón (aproximadamente, 80-100 N). Una presión grande no eleva la productividad de la máquina y conduce a la reducción de la vida de ésta. De vez en cuando, saque la broca de la abertura para eliminar el polvo. Debe observarse el grado de embotamiento de la broca y ser cambiada al observar una reducción significante de la productividad. En la posición extrema derecha de la palanca 7 no se debe operar en el régimen «perforación de percusión» ni en el régimen «martillo». Al operar en el régimen «martillo» (excavación, demolición) y en el régimen «perforación de percusión», dependiendo del material, es posible que en algunos casos la fuerza de la percusión disminuya. Para recuperar la fuerza máxima de la percusión es necesario reducir las revoluciones de la máquina, disminuyendo la presión sobre el gatillo del interruptor 9 hasta que se produzca una percusión estable. Al perforar en metal aberturas de gran diámetro, perfore previamente un orificio de diámetro más pequeño. El alcance óptimo al perforar en hormigón con brocas salomónicas se ha indicado en la tabla de características técnicas más arriba. El perforador es apropiado para un procesamiento ligero con cincel. La mayor duración del martillo perforador y su alta productividad pueden garantizarse únicamente con herramientas de excavación (cinceles) afiladas. DESENROSCAR Y ENROSCAR PERNOS, TORNILLOS Y TUERCAS En el mandril 12 se atiesa, de la forma descrita anteriormente, el correspondiente dispositivo para enroscar, respectivamente, desenroscar pernos, tornillos y tuercas. El conmutador 11 de los regímenes de operación se coloca en la posición «perforación» (Fig.3). Con la palanca 7 de cambio del sentido de rotación se selecciona la operación de desenroscar o enroscar. Las operaciones se efectúan solamente en revoluciones bajas. ADVERTENCIA: ¡Al enroscar pernos y tornillos largos existe el peligro de que el martillo perforador se deslice! Mantenimiento ASIDERO ADICIONAL El asidero adicional 1 se atiesa al gollete 2 del martillo perforador. Por motivos de seguridad, el asidero adicional 1 debe usarse constantemente. La profundidad de las aberturas perforadas puede fijarse mediante la línea demarcadora 5. LIMITACIÓN DEL MOMENTO ROTATORIO El acoplador de protección de la máquina limita el momento rotatorio. Al accionarse el acoplador mecánico, se interrumpe el accionamiento del husillo y la herramienta de operación (broca) deja de girar. La máquina debe desconectarse inmediatamente para evitar su desgaste anticipado. ES 50 ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento. CAMBIO DE CEPILLOS La herramienta eléctrica está provista de cepillos de autodesconexión. Cuando los cepillos se desgasten, los dos deberán ser sustituidos simultáneamente por cepillos originales en un centro de servicio de SPARKY de mantenimiento de garantía y fuera de garantía. BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE REVISIÓN GENERAL Revise regularmente todos los elementos de entibación y cerciórese de que hayan sido fuertemente atiesados. En caso de que alguno de los tornillos se haya aflojado, enrósquelo inmediatamente para evitar situaciones de riesgo. Si el cable de alimentación está dañado, su sustitución deberá efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo a fin de evitar los peligros relativos a esta sustitución. LIMPIEZA Para una operación segura, mantenga la máquina y los orificios de ventilación siempre limpios. Revise regularmente que en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno a los conmutadores no se hayan infiltrado polvo o cuerpos ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el polvo acumulado. Lleve gafas de protección para preservar sus ojos durante la limpieza. Si el cuerpo de la máquina debe limpiarse, límpielo con un paño húmedo y suave. Puede utilizarse un detergente de limpieza suave. Garantía El periodo de garantía de las herramientas SPARKY aparece indicado en la hoja de garantía. Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o manejo indebido se excluirán de la garantía. Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así como a defectos en la hechura serán subsanados libres de gastos por medio de sustitución o reparación. Se reconocerán las quejas por herramientas SPARKY defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o si se entrega al servicio autorizado de garantía sin desmontar, en su estado inicial. ADVERTENCIA: No se deben usar alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes corrosivos para limpiar las piezas de plástico. ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina. ¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad, todas las actividades relativas a su reparación, mantenimiento y regulación (incluida la revisión y el cambio de cepillos) deben efectuarse en los centros de servicio autorizados de SPARKY, empleando sólo piezas de recambio originales. Notas Lea detenidamente todo el Manual de instrucciones antes de utilizar este producto. El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. Las especificaciones pueden ser distintas de país a país. Instrucciones de uso originales 51 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky BPR 220E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para