Bosch Power Tools CM10GD+GTA3800 Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario
For English Version Versn en español Version française
See page 2 Ver la página 56 Voir page 110
CM10GD
IMPORTANT: IMPORTANTE: IMPORTANT :
Read Before Using Leer antes de usar Lire avant usage
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Operating/Safety Instructions
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:51 AM Page 1

Seguridad
Normas generales de
seguridad para herramientas
para tablero de banco
Area de trabajo
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los ban -
cos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se pro -
duzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atsferas ex plo sivas,
tales como las existentes en presencia de quidos, gases o
pol vos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chis -
pas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren pre -
sentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando
una herramienta menica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en las manos de los usuarios no
capacitados.
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela.
No deje la herramienta hasta que se haya detenido por
completo.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
Seguridad eléctrica
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la ten -
sión del tomacorriente es compatible con la tensión espe -
cificada en la placa del fabricante dentro de un margen del
10%. Una tensión del tomacorriente incom patible con la que
se especifica en la placa del fabricante puede dar como
resultado peligros graves y daños a la herramienta.
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el
otro). Este enchufe entrará en un tomacorriente pola rizado
solamente de una manera. Si el enchufe no entra por
completo en el toma corriente, déle la vuelta. Si sigue sin
entrar, póngase en contacto con un electricista competente
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún
tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la
necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a
tierra y de una fuente de energía conectada a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas
a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina
y refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a
situaciones húmedas. La entrada de agua en una herra mienta
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar
las herramientas ni tire de él para desconectarlo del
toma corriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los
cor do nes dañados inmediatamente. Los cordones dañados
au men tan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie,
use un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A”
o “W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la
intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sa cu didas
eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o
medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas
puede ser peligroso.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni jo yas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa hol gada, las
joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las pie zas
móviles. Súbase las mangas largas por encima de los codos.
Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante
cuando se trabaja a la intemperie.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición “OFF” (apagado) antes de
enchufar la herramienta. El llevar las herramientas con el
dedo en el interruptor o el enchufar las herramientas que
tienen el interruptor en la posición “ON” (encendido) invita a
que se produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
ENCENDER la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste
que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta
saldrá despedida.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo
de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El
apoyo de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden
producir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace
con tacto con la herramienta de corte accidentalmente. No
guar de materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal
modo que sea necesario subirse a la herramienta o a su base
para alcanzarlos.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de se gu -
ridad. Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de
seguridad, casco o protección en los oídos según lo requieran
las condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (
l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 56

Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción
de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta
inestable. Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause
atasco de la herramienta y pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para
la aplicación que desea. La herramienta correcta hará el
trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal
para la que está diseñada. No utilice la herramienta para
propósitos para los que no está diseñada. Por ejemplo, no use
la sierra para cortar ingletes para trocear metales.
No utilice la herramienta si el interruptor no la ENCIENDE o
APAGA. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con
el interruptor es peligrosa.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de
hacer cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas
medi das de seguridad preventivas reducen el riesgo de
arrancar la herramienta accidentalmente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es
menos probable que las herramientas mantenidas adecuada -
mente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más
fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de
que la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha
marcada en la herramienta y de que los dientes también estén
orientados en el mismo sentido.
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las
piezas móviles se atascan o si existe cualquier otra situa ción
que pueda afectar el funcionamiento normal o los
dis positivos de seguridad de la herramienta. Si la
herra mienta se daña, haga que realicen servicio de ajustes
y repara ciones antes de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas mal mantenidas.
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta.
Cualquier alteracn o modificacn constituye un uso
incorrecto y puede dar lugar a lesiones personales graves.
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado
en este manual puede constituir un peligro. Los accesorios
que pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pue -
den resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta
inadecuada.
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta
debe ser realizado únicamente por personal de repara -
ciones competente. El servicio o mantenimiento realizado
por personal no competente puede tener como resultado una
colocación incorrecta de los cables y componentes internos
que podría causar un peligro grave.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herra -
mienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas.
Siga las instrucciones contenidas en la sección
“Mantenimiento y lubricación” de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de Mantenimiento puede constituir un peligro.
Normas de seguridad para
sierras para cortar ingletes
Para reducir el riesgo de lesiones, use una hoja de sierra con
capacidad nominal de 4800/min (RPM) o mayor.
Para realizar cortes en bisel o compuestos, ajuste el tope-
guía deslizante de manera que no esté en la trayectoria de la
hoja y no interfiera con el sistema del protector.
Antes de aserrar, asegúrese siempre de que no haya
interferencia entre las partes móviles y las partes
estacionarias de la sierra. No utilice la sierra en el siguiente
intervalo de combinaciones de inglete y bisel: Bisel izquierdo
45° a 4 Y ADEMÁS inglete derecho 4 a 55°. Estas
combinaciones de inglete y bisel pueden causar interferencia
entre las partes deslizantes y estacionarias de la sierra o entre
las partes deslizantes y la pieza de trabajo.
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre
que sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano,
siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar
con la mano” según se marca con unmbolo en la base. No
use esta sie rra para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para fijar las firmemente con abrazaderas. Si
coloca la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”,
ésta puede resbalar o experimentar trac ción hacia la hoja.
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar
desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que
la proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea ob -
via, y sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.
Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es
muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos
cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de
trabajo con la mano derecha.
Desconecte siempre el cordón de energía de la fuente de
energía antes de hacer cualquier ajuste o colocar cualquier
accesorio. Usted podría arrancar la sierra involuntariamente,
teniendo como resultado lesiones personales graves.
Las sierras para cortar ingletes están diseñadas princi pal men -
te para cortar madera o productos parecidos a la ma de ra y no
se pueden usar con ruedas de corte abra sivas para cortar
material ferroso tal como barras, varillas, espi gas, etc. Sin
embargo, si corta materiales como aluminio u otros mate ria -
les no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomen -
dadas específicamente para el corte de me tales no ferrosos.
El corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas,
da ña rá el protector inferior y sobrecargará el motor.
Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (
l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 57
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
de trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado ar -
queado exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese
siem pre de que no haya espacio libre entre la pieza de traba -
jo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las
piezas de trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u
oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira
durante el corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni
objetos extraños en la pieza de trabajo.
No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas
las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza
de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de
madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira
pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a
pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar esta -
cio naria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano.
Se debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo
de modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor
de la sierra.
Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pue -
den fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado
múltiples piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja
o desplazarse durante el corte.
Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esmon tada
o colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme
antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme
reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva
inestable.
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione acce so rios
de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de
aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de tra bajo
más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la
página 83). Las piezas de trabajo más largas o más anchas
que la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar
si no se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza
de trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o
salir despedida por acción de la hoja que gira.
No use a otra persona como sustituto de una extensión de
mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la
pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la
pieza de trabajo se desplace durante la operación de corte,
tirando de usted y del ayudante hacia la hoja que gira.
La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún
otro medio ni presionada por ningún otro medio contra la
hoja de sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan
topes de longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir
despedida violentamente.
Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción
diseñado para soportar adecuadamente material redondo
tal como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen
tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que la hoja
“muerda” la pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano
del operador, hacia la hoja.
Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, plani -
fique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale
y pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por
ejemplo, una pieza de moldura debe estar colocada en posi -
ción horizontal o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o
un posicionador que no permita que la pieza se tuerza, oscile
o resbale mientras esté siendo cortada.
Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer
contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las
piezas de trabajo salgan despedidas.
Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha,
APAGUE la sierra para cortar ingletes soltando el
interruptor. Espere a que todas las piezas móviles se
detengan y desen chufe la sierra para cortar ingletes.
Luego, suelte el mate rial atascado. El aserrado continuo de
una pieza de trabajo atascada podría causar pérdida de control
o daños a la sierra para cortar ingletes compuestos.
La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la
sierra sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta
reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor
antes de que el cabezal esté en la posición completamente
hacia ABAJO.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se de -
ten ga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza corta da.
Si la hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos,
desenchufe la sierra y siga las instrucciones que figuran en
la sección Localización y reparación de averías. ¡ES PE LI -
GROSO PONER LA MANO BAJO UNA HOJA QUE AUN GIRA
POR INERCIA!
Hay instrucciones de seguridad adicionales para opera cio nes
específicas de la sierra en la sección de operaciones de la
sierra. Lea el resto del manual para informarse sobre la
utilización con seguridad.
La sierra para cortar ingletes CM10GD tiene una acción
sumamente suave que requiere que el operador agarre
firmemente el mango antes de ENCENDER” la sierra. Para
cortar con acción de deslizamiento, agarre primero el mango con
interruptor en la posicn hacia ARRIBA y jale hacia afuera de
vuelta a la posición completamente extendida. La hoja no debe
tocar la pieza de trabajo. Aserese de que la abrazadera no
interfiera ni con el protector ni con el ensamblaje del cabezal.
Segundo, ENCIENDA la sierra y bájela hasta la mesa. Luego,
EMPUJE la sierra a través de la pieza de trabajo. Suelte el
interruptor y espere a que la hoja se detenga por completo
antes de subir el ensamblaje del cabezal y retirar la pieza de
trabajo. Nunca “corte tirando de la sierra”, ya que la hoja puede
subir a la superficie de la pieza de trabajo y causar RETROCESO.
Para cortar con acción de troceado, mueva el ensamblaje del
cabezal hasta la parte trasera tanto como se pueda y acople el
cierre del mecanismo. Luego, ENCIENDA la sierra y baje el
ensamblaje del cabezal para hacer el corte. Suelte el
interruptor y espere a que la hoja se detenga por completo
antes de subir el ensamblaje del cabezal y retirar la pieza de
trabajo. Si no se realiza el bloqueo del mecanismo, el resultado
puede ser que la hoja trepe repentinamente sobre la pieza de
trabajo y se fuerce a sí misma hacia usted.
Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (
l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”

BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 58

Do Not Carry the
Saw by this handle.
No lleve la sierra
por este mango.
Ne transportez pas la
scie par sa poignée.
DESIGNATED NO - CARRY
AREA - A DANGER ZONE -
NEVER LIFT OR CARRY
SAW BY THE MAIN SWITCH
HANDLE.
DESIGNATED PINCH POINT
AREA - A DANGER ZONE -
AVOID PLACING HANDS,
FINGERS OR ARMS IN THESE
AREAS. NEVER ATTEMPT TO
MOVE OR LIFT THE SAW IN
THESE AREAS.
DESIGNATED DANGER
ZONES - AVOID POSITIONING
HANDS, FINGERS OR ARMS
IN THE AREA DESIGNATED
BY THIS SYMBOL.
No permita que la familiarización obtenida por el uso
frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo
habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fraccn de
segundo es suficiente para causar una lesión grave.
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA
COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE
LAS INSTRUC CIONES DE SEGURIDAD Y DE
FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE
ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
LAS ADVERTENCIAS QUE SE
MUESTRAN A CONTINUACION SE
PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS
ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE
LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MAS
DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO.
SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE
SEGURIDAD NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON
SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA
CORTAR INGLETES.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción,
contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción.
Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
lice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostea, y
Arnico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones vaa, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para
impedir mediante filtracn el paso de parculas microspicas.
Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (
l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ZONAS DESIGNADAS DE
PELIGRO. EVITE SITUAR LAS
MANOS, LOS DEDOS O LOS
BRAZOS EN EL AREA
DESIGNADA POR ESTE
SIMBOLO.
ÁREA DESIGNADA DE PUNTOS
DE PELLIZCAMIENTO. ZONA DE
PELIGRO. EVITE COLOCAR LAS
MANOS, LOS DEDOS O LOS
BRAZOS EN ESTAS ÁREAS. NO
INTENTE NUNCA MOVER O
LEVANTAR LA SIERRA EN
ESTAS ÁREAS.
ÁREA DESIGNADA COMO NO
APTA PARA EL TRANSPORTE.
UNA ZONA DE PELIGRO. NO
LEVANTE NI TRANSPORTE
NUNCA LA SIERRA POR EL
MANGO CON EL INTERRUPTOR
PRINCIPAL.
No utilice la sierra para cortar ingletes Bosch CM10GD para cortar fibrocemento. La sierra para cortar ingletes Bosch
no está diseñada para cortar fibrocemento.
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 59

Herramientas con aislamiento doble
El aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en
las herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de
un cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un
sistema de fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema
reconocido y aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y
las autoridades federales de la OSHA.
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con
aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sis te -
ma y deberá ser realizado únicamente por un técnico de
servicio competente.
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES,
UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada
con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el
otro), este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado
solamente de una manera. Si el enchufe no entra por com -
pleto en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,
póngase en contacto con un electricista competente para
instalar el tomacorriente adecuado. No haga ningún tipo de
cambio en el enchufe.
Cordones de extensión
Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utili -
zación de cordones dañados puede causar sacudidas,
quemar o electrocutar.
Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cor -
dón con conductores de tamaño adecuado para prevenir
caídas de tensión exce sivas, pérdidas de potencia o sobre -
calen tamiento. La tabla muestra el tamaño correcto a utilizar,
según la longitud del cordón y la capacidad nominal en am -
perios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En
caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utili ce
siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso
es el cordón.
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el
símbolo del PUNTO NEGRO (
l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar
lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
Capacidad
nominal en
amperios de la
herramienta
HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C.
Longitud del corn en pies
Tamaño del cordón en calibres A.W.G.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14
18 16 14 12
18 16 14 12
16 16 14 12
14 12 N/A N/A
25 50 100 150
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 60

Indice
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-60
Normas generales de seguridad para herramientas
para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-57
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . 57-60
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Freno eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Familiarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . . 62-63
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-70
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . 64
Herramientas necesarias para el ensamblaje y
la alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Instalación de las piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Remoción e instalación de las hojas . . . . . . . . . . . . . . . .67-68
Ensamblaje del sistema de recolección de polvo . . . . . . .69-70
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-79
Utilización del pasador de fijación del ensamblaje del cabezal71
Utilización del controlador del movimiento deslizante . . . . . .71
Utilización de la palanca de fijación del mecanismo . . . . . . .72
Ajuste de la profundidad de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Sistema de retén de inglete: Procedimiento de ajuste . . . . . .74
Tope de bisel de 0°: Procedimiento de ajuste . . . . . . . . .75-76
Tope de bisel de 45°: Procedimiento de ajuste . . . . . . . .77-78
Ajuste de la tensión del cierre de bisel . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Ajuste del perno estabilizador delantero . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Transporte y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80-81
Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Preparación para las operaciones de la sierra . . . . . . . .82-85
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-104
Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Utilización del sistema de retén de inglete . . . . . . . . . . . . . .87
Sobrecontrol del retén de inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Cortes de troceado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Cortes deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Cortes a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90-92
Cortes en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93-96
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Corte de ranuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Corte de moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Corte de moldura de corona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Moldura de corona angulada con la mesa y el tope-guía . .100
Moldura de corona colocada horizontalmente
sobre la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Tope-guía auxiliar para moldura de corona . . . . . . . . .102-103
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-106
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . 107-109
Guía de localización y reparación de aveas eléctricas . . . . .107
Guía de localización y reparación de aveas generales . .108-109
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con
un fusible o un cortacircuito de 15 A. La utilización de un
fusible de tamaño incorrecto puede dañar el motor.
Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden dis -
pa rarse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La sobre -
carga puede producirse si se hace avanzar la hoja por la pieza
de trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene dema -
siado frecuente en un período de tiempo corto.
La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a
conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal
como un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimen -
tación o un cable del circuito de alimentación demasiado largo).
Compruebe siempre las conexiones, la carga y el cir cuito de
alimentación cuando el motor no funciona bien.
Freno eléctrico
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que
está dise ñado para hacer que la hoja deje de girar en unos cinco
(5) segundos des pués que usted suelte el interruptor gatillo. Es
útil al hacer ciertos cortes en madera donde una hoja que aún
gire por inercia podría pro ducir un corte ancho e impreciso.
Cuando se pierda la energía eléctrica
de bido a que se haya fundido un
fusible o a otras causas, la velocidad del motor se reducirá gra -
dual mente y la acción de frenado se iniciará UNI CAMENTE al
soltar el interruptor gatillo.
El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para
proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstan -
cias ines peradas, tales como presencia de contaminación en el
conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del
motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta
situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la
sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja
cada vez en unos 5 segundos, NO utilice la sierra y haga que se
realice servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.
La acción de frenado de esta sierra no
está proyec tada como dispositivo de
seguridad. Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga
por completo antes de retirarla de la pieza de trabajo. Como
siempre, el sistema de protectores constituye la mejor
protección para usted contra el contacto no intencional con la
hoja de sierra que gira. NUNCA ponga cuñas para mantener
abierto el protector inferior ni anule la acción de cierre de dicho
protector.
Requisitos eléctricos
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 61
Para evitar lesiones debidas a un
arran que accidental, saque el enchufe
del to ma corriente de la fuente de energía antes de hacer
cualquier ajuste.
1. Botones de liberación de la “Fijación en Off” (apagado)
Uno de estos dos botones debe estar oprimido para activar el
interruptor de encendido.
2. Interruptor de encendido El interruptor de encendido utili -
zado con el botón de “Fijación en OFF” enciende la unidad.
3. Mango principal Este mango contiene el interruptor. La hoja
se baja hacia la pieza de trabajo empujando este mango hacia
abajo.
4. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior
El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del
operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El
reborde se puede utilizar para subir el protector inferior en caso
de que dicho protector se atore en una pieza de trabajo.
5. Hoja Utilice únicamente hojas de 10 pulgadas (254 mm) de
diámetro con agujeros para eje portaherramienta de 5/8 pulgada
(16 mm) de diámetro.
6. Deflector de virutasDesvía las piezas de trabajo cortadas para
que no entren en el protector superior.
7. Protector superior – Cubre la porción superior de la hoja.
8. Tope-guía deslizante Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía
tiene una escala fundida para hacer cortes repetitivos fácilmente.
El tope-ga también tiene agu jeros que se usan para fijar un tope-
guía auxiliar si así se desea.
9. Tope-guía estacionario El tope-guía estacionario está
empernado a la base y soporta la pieza de trabajo cuando se
retire el tope-ga deslizante.
10. Accesorios de insercn para la separacn de corte Los
accesorios de inserción para la separacn de corte se pueden
ajustar a diferentes anchos de hoja para minimizar el desgarro
de la pieza de trabajo.
11. Sobrecontrol del retén de inglete Permite anular la acción
del retén para facilitar los microajustes a cualquier ángulo de
inglete.
12. Pomo de fijación de inglete El pomo de fijación de inglete fija
la mesa de la sierra para cortar ingletes en cualquier ángulo de
inglete que se desee.
13. Gatillo de retén del inglete – Este gatillo suelta la mesa de la
sujeción del retén.
14. Palanca de fijación de bisel – La palanca de fijación de bisel
posicionada en la parte delantera bloquea el ensamblaje del
cabezal en el ángulo de bisel deseado.
15. Escala de ingletes/Indicador de inglete El indicador rota
con la mesa y la hoja. Señala hacia la escala de ingletes para
indicar el ajuste de ángulo antes de realizar un corte.
16. Placa de retén de inglete – La posición de la placa se puede
ajustar para regular la precisión de sus ubicaciones de retén.
17. Retenes de inglete Hay diez (10) retenes de inglete para
cortes de inglete a ángulos de inglete comunes con rapidez y
precisión.
18. Mesa Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la
pieza de traba jo, gira para realizar los cortes de inglete deseados
y gira el ensam blaje del cabezal. La parte delantera extendida de
la mesa se llama brazo de inglete.
19. Base Proporciona una superficie de trabajo para soportar la
pieza de trabajo.
20. Plataformas de montaje de la herramienta Las cuatro
esquinas de la sierra proporcionan áreas para fijar con a bra zaderas,
atornillar o clavar la sierra a una superficie de trabajo plana.

Familiarización con la sierra para cortar ingletes
1
1
4
5
6
2
3
31
8
9
10
11
15
13
12
14
18
19
20
21
17
16
8
23
29
28
30
9
24
27
25
26
7
21
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 62
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
1
34
32
35
36
37
38
39
40
41
43
33
42
7
(not shown)
44
(not shown)
22
45
(not shown)
46
(no mostrado)
(no mostrado)
NOTA: Para ver los artículos 21 a 31, consulte la página 62.
21. Cierre para corte de troceado / corona Fija el ensamblaje del
cabezal a intervalos para realizar cortes de troceado de máxima
capacidad en material vertical y moldura de corona.
22. Agujeros para las extensiones deslizantes de la base
opcionales Para instalar la extensión deslizante de la base
opcional. Dicha extensión brinda soporte adicional para la pieza
de trabajo y es útil cuando se cortan piezas de trabajo largas.
23. Deflector de goma Se acopla a la parte inferior de conducto
para polvo. Desvía el polvo a dicho conducto.
24. Conducto para polvoDirige el aserrín hacia arriba, a tras del
codo y hasta la bolsa.
25. CodoConecta el conducto para polvo a la bolsa para polvo. Se
puede rotar para dirigir el polvo.
26. Bolsa para polvo Tiene una cremallera en la parte inferior. La
bolsa se puede desacoplar del codo para vaciarla.
27. Palanca de fijacn del mecanismo Sujeta la sierra en la
posición completamente hacia ats para realizar cortes de
troceado o completamente extendida para el transportarla.
28. Pomo del eslabón Sujeta el eslabón del protector al poste de
pivote.
29. Eslan del protector inferior Permite un movimiento suave
del protector inferior.
30. Abrazadera Uticela para sujetar la pieza de trabajo a la mesa y
la base; insértela en la ubicación del poste de abrazadera (artículo 39).
31. Tapa de las escobillas – Mantiene las escobillas del motor en la
posición correcta. Brinda acceso para inspeccionar y reemplazar
las escobillas.
32. Tornillo de tope de profundidad Gire el extremo del pomo para
ajustar la profundidad de la hoja con el fin de cortar ranuras.
33. Placa del tope de profundidad La placa se puede girar hacia
fuera para limitar la profundidad del recorrido de la hoja.
34. Poste de pivote Proporciona soporte para el cabezal de la
sierra, el sistema de recolección de polvo y otras partes
funcionales.
35. Mecanismo de deslizamiento axial Permite que la sierra se
deslice suavemente hacia dentro y hacia fuera. Se puede bloquear
en las posiciones completamente hacia ats o completamente
extendida.
36. Escala de bisel e indicadores La escala es grande y está
angulada. Permite al usuario leer cilmente los ángulos de bisel.
El indicador señala cl es el ángulo actual.
37. Poste de bisel Brinda soporte de rotación para todas las piezas
de la sierra para cortar ingletes por encima de la mesa.
38. Pasador de retén de bisel (ajuste de moldura de corona)
Cuando está acoplado, bloquea el ensamblaje del cabezal en el
ángulo de bisel de 33.9° a la izquierda o a la derecha.
39. Ubicaciones de poste de abrazadera Dos agujeros para postes
verticales en la base; provistos para insertar la abrazadera
(artículo 30).
40. Tornillos de la placa de retén de inglete Cuatro tornillos
accesibles a tras de agujeros en la escala de ingletes. Estos
tornillos se aflojan al ajustar la posicn de la placa de ren.
41. Pomo selector del intervalo de bisel Permite la selección de 3
intervalos de bisel: “0-45° a la izquierda”, “0-4 a la derecha” o
“Máximo ángulo de bisel de 47°”.
42. Cierre del eje portaherramienta Presione el botón del cierre
del eje portaherramienta para evitar que la hoja rote al aflojar o
apretar el perno del eje portaherramienta durante la remocn o
instalacn de la hoja.
43. Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal Se utiliza para
bloquear el ensamblaje del cabezal en la posición s baja para
el transporte.
44. Controlador del movimiento de deslizamiento – Se ajusta para
regular el movimiento del mecanismo de deslizamiento.
45. Pomos de sujecn de las extensiones de la base Fijan las
extensiones de la base opcionales (no incluidas) en las
posiciones deseadas.
46. Agujeros para montura de tope de corona Para instalar los
soportes de tope de corona opcionales, consulte la página 109.

(no mostrado)
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 63

Ensamblaje
Desempaquetado y comprobación del contenido
Desempaquetado de la sierra para cortar ingletes Cuando saque esta
herramienta de los materiales de empaquetamiento, meta las manos
hasta las ubicaciones de los dos mangos de transporte laterales y
levántela lentamente hasta que salga del paquete.
Para evitar sufrir pellizcamientos graves,
no levante ni mueva nunca esta sierra
agarrando algún componente del sistema de soporte del
mecanismo.
Este mbolo está colocado en diversos lugares de
la herramienta para advertir al usuario de las áreas
de puntos de pellizcamiento.of pinch-point areas.
Comprobación del contenido del paquete Abra la parte de arriba del
paquete y busque las piezas sueltas incluidas. Consulte el diagrama
que apareces abajo.
Algunas piezas pequeñas, tales como la palanca de fijación de bisel y
el pomo de fijación de inglete, requieren instalacn en la herramienta
antes de que ésta esté lista para utilizarse. Consulte Instalación de las
piezas sueltas” en la página 66.
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte siempre el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
reparación.
Palanca de fijación de bisel
Arandela plana de 6 mm
Tuerca de fijación de 6 mm
Herramienta de llave
de tubo de 10 mm
Abrazadera para la pieza de trabajo
Manual
Pomo de fijación de inglete
Op erati ng/Safe ty In struc ti ons
Piezas sueltas – Se muestra una de cada
Ponga una marca para cada pieza
Bolsa para polvo
Llave hexagonal de 6/4 mm
Arandela plana de 10 mm
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 64

Ensamblaje
Combination Square Must Be True - Checking Combination Square
1. Position square and
draw a light line
2. Flip square (shown in dotted position)
3. Check edge of flipped square against
the drawn line. There should be no gap
or overlap at the bottom end.
drawn line
3/4" board with
straight top edge
no gap or overlap
Tools Needed for Assembly and Alignment
Combination Square
6/4mm Hex Key
(supplied)
10mm Socket
(supplied)
#2 Phillips Screwdriver
NOTE: A 6mm and a 4mm hex key can be
substituted for the supplied 6/4mm hex key.
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación
La escuadra de combinación debe estar alineada. Comprobación de la escuadra de combinación
Escuadra de combinación
Destornillador Phillips No. 2
Casquillo de 10 mm
(suministrado)
Llave hexagonal de 6/4 mm
(suministrada)
NOTA: La llave hexagonal de 6/4 mm suministrada se puede
sustituir con una llave hexagonal de 6 mm y una de 4 mm.
1. Posicione la escuadra y trace
una línea clara
Tabla de 3/4 de pulgada
con borde superior recto
2. Voltee la escuadra (mostrada en la posición de la
línea de puntos)
3. Compruebe el borde de la escuadra volteada contra la
línea trazada. No debería haber holgura ni
superposición en el extremo inferior.
no debería haber holgura ni superposición
trace una línea
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 65

Ensamblaje
Para evitar posibles lesiones,
desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
reparación.
Figura 1
Instalación de la palanca de fijación de bisel Esta sierra para
cortar ingletes se empaqueta con el cabezal de la sierra bloqueado
en un ángulo de bisel de 0°. La palanca de fijación de bisel se debe
instalar antes de utilizar la herramienta.
1. Deslice la arandela plana de 10 mm sobre el eje (el área con
superficies plantas).
2. Deslice la palanca de fijación de bisel sobre el eje, alineando las
superficies planas del eje con las superficies planas del agujero
de montaje de la palanca. La palanca debería estar horizontal con
el mango en la parte delantera (vea la figura 1).
3. Deslice la arandela plana de 6 mm sobre el eje (el área con
roscas de tornillo) y contra la pared hendida de la palanca.
4. Apriete con los dedos la tuerca de fijación de 10 mm en el eje.
Utilice la herramienta de llave de tubo de 10 mm para apretar la
tuerca de fijación. NOTA: La llave hexagonal de 6/4 mm se coloca
a través de los agujeros de la herramienta de llave de tubo para
ayudar a apretar.
5. Levante la palanca de fijación de bisel y empújela de vuelta hacia
abajo para asegurarse de que la palanca esté segura en su sitio.
Instalación del pomo de fijación de inglete – Localice el pomo de
fijación de inglete entre las piezas sueltas.
1. Mire debajo del brazo delantero de la mesa giratoria encima de
la palanca de fijación y localice el agujero de 10 mm (vea la
figura 1).
2. Inserte el eje largo del pomo de fijación de inglete a través de
este agujero hasta que se detenga.
3. Gire el pomo en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente 10 revoluciones completas) hasta que esté
apretado o “bloqueado”.
4. Afloje el pomo 1/2 vuelta para desbloquearlo. La mesa estará
ahora libre para ser movida sobre la base.
Utilización del pomo de fijación de inglete
1. Afloje el pomo de fijación de inglete.
2. Mientras sostiene el pomo en la palma de la mano, baje el dedo
índice o corazón y jale hacia arriba la palanca de retén. Mientras
agarra el pomo, rote la mesa hacia la izquierda o hacia la derecha
hasta el ángulo de inglete necesario y suelte la palanca.
3. Apriete el pomo una vez que esté en el ángulo correcto.
NOTA: Se recomienda apretar el pomo de fijación de inglete antes
de todos los cortes. Se requiere apretar el pomo antes de cortar a
cualquier ángulo entre los acoplamientos de retén o cuando se esté
utilizando el sistema de sobrecontrol del retén de inglete.
Almacenamiento de la llave hexagonal de 6/4 mm – Hay un lugar
de almacenamiento en la sierra para almacenar la llave hexagonal
de 6/4 mm. Inserte la pata corta de la llave hexagonal a través de la
arandela de refuerzo de goma de la manera que se muestra en la
ilustración. Coloque la pata larga dentro del apoyo para la
herramienta y presione hacia abajo al interior del clip retenedor
(vea la Figura 2).
NOTA: La llave hexagonal de 6/4 mm se necesita para cambiar la
hoja y hacer ajustes a la herramienta. Si se pierde, se puede
sustituir con dos llaves hexagonales separadas: una llave
hexagonal de 4 mm y una llave hexagonal de 6 mm.
Figura 2. Almacenamiento de la llave hexagonal
Miter
Lock Knob
Bevel Lock
Lever
Miter
Detent Lever
Hex Key
Lock Nut
Shaft
10 mm
Washer
6 mm
Washer
Instalación de las piezas sueltas
ADVERTENCIA
!
Palanca de retén
de inglete
Palanca de fijación
de bisel
Pomo de fijación
de inglete
Llave hexagonal
de 6/4 mm
Arandela de refuerzo
Llave hexagonal
Herramienta de llave
de tubo de 10 mm
Eje
Tuerca de fijación
Arandela
de 10 mm
Arandela
de 6 mm
Clip
retenedor
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 66

Ensamblaje
Remoción e instalación de las hojas
Para evitar posibles lesiones,
desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
reparación.
Ensamblaje del protector móvil
1. Ubique la sierra en la posición hacia ARRIBA y a un bisel de 0°.
Si está en la posición hacia ABAJO, presione ligeramente hacia
abajo sobre el ensamblaje del cabezal de la sierra y jale hacia
fuera el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo
43, página 63); luego, deje que el cabezal de la sierra suba (vea
la figura 3).
2. Desenrosque a mano el pomo del eslabón (artículo 28, página
63) del poste de pivote y deje que el ensamblaje del eslabón
cuelgue. El pomo del eslabón permanecerá en el eslabón.
3. Afloje el tornillo de la placa de cubierta delantera dos vueltas
utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm. No retire el tornillo. Se
puede utilizar una llave hexagonal de 4 mm como alternativa.
4. Afloje el tornillo de la placa trasera seis vueltas completas
utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm. No retire el tornillo.
5. Deslice la placa de cubierta hacia abajo y hacia fuera del tornillo
trasero. Rote la placa de cubierta y el protector inferior en
sentido contrario al de las agujas del reloj alrededor del tornillo
delantero. Mientras sujeta el protector inferior hacia arriba
contra el protector superior, mueva el eslabón para que su
agujero redondo pueda ir sobre el tornillo trasero. Suéltelo y el
ensamblaje del protector inferior quedará sujeto fuera del paso
(vea la figura 4).
Figura 3
Figura 4
Remoción de la hoja
1. Presione y mantenga presionado el cierre del eje porta -
herramienta (el botón rojo ubicado en el lado opuesto del
protector superior, artículo 42, página 63). Rote la hoja
lentamente mientras presiona el cierre del eje porta herramienta
hasta que se asiente completamente en su posición fija.
2. Utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm, afloje el perno de la
hoja girándolo firmemente en el sentido de las agujas del
reloj. NOTA: Este perno tiene roscas a izquierdas.
3. Retire el perno de la hoja y la arandela exterior. Agarre cuidado -
samente la hoja. Deslice la hoja alejándola de la arandela
interior y separándola del eje portaherramienta y luego hacia
abajo y alejándola de la sierra. Deje la arandela interior en el eje
portaherramienta (vea la figura 5).
Knob
Rear Cover
Plate Screw
Cover
Plate
Front Cover
Plate Screw
Guard
Link
Guard Link
Cover Plate
Blade Bolt
Blade
Rotation Arrow
Outer Washer
Lower Guard
Rear Cover
Plate Screw
ADVERTENCIA
!
Protector inferior
Placa de cubierta
Perno de la hoja
Flecha de rotación
de la hoja
Tornillo trasero
de la placa de
cubierta
Tornillo trasero
de la placa de
cubierta
Tornillo delantero de
la placa de cubierta
Placa de
cubierta
Pomo
Eslabón del
protector
Eslabón del
protector
Arandela exterior
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 67

Ensamblaje
Para evitar posibles lesiones,
desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
reparación.
Instalación de una hoja de 10 pulgadas
Para evitar lesiones, no utilice una
hoja mayor o menor de 10 pulgadas de
diámetro y eje portaherramienta de 5/8 pulgada. El grosor
máximo del plato de la hoja es 0.103 pulgadas.
Para reducir el riesgo de lesiones, use
una hoja de sierra con capacidad
nominal de 4800/min (RPM) o mayor.
1. Siga todos los pasos de “Ensamblaje del protector móvil” y
“Remoción de la hoja”.
2. Maneje cuidadosamente la hoja nueva. Asegúrese de que la
flecha de rotación ubicada en la hoja coincida con la flecha de
rotación ubicada en el protector inferior. Deslice la hoja hacia
arriba, entre los lados del deflector de virutas y por el eje
portaherramienta. Mueva la hoja de manera que su agujero para
eje portaherramienta vaya alrededor del anillo de soporte de la
arandela interior (vea las figuras 4 y 5).
3. Coloque la arandela exterior sobre el eje portaherramienta y
apriete con los dedos el perno de la hoja (en sentido contrario
al de las agujas del reloj). Asegúrese de que la hoja haya
permanecido en el anillo de soporte de la arandela interior.
4. Rote la hoja lentamente mientras presiona el cierre del eje
portaherramienta hasta que se asiente completamente en su
posición fija.
5. Utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm, apriete firmemente el
perno de la hoja en sentido contrario al de la agujas del reloj.
NOTA: Este perno tiene roscas a izquierdas. No lo apriete
excesivamente. Se puede utilizar una llave hexagonal de 6 mm
como alternativa.
6. Retire el eslabón del protector inferior del tornillo trasero de la
placa de cubierta. Rote el protector inferior y la placa de
cubierta alrededor del tornillo delantero de la placa de cubierta
hasta que la ranura de la placa de cubierta se deslice debajo de
la cabeza del tornillo trasero de la placa de cubierta. Apriete
completamente ambos tornillos de la placa de cubierta
utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm.
7. Coloque el eslabón del protector inferior de vuelta en la
posición original y luego apriete firmemente con los dedos el
pomo del eslabón en el poste de pivote. Es posible que sea
necesario retraer el protector interior mientras se aprieta el
pomo del eslabón.
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto
para que la hoja gire libremente.
9. Coloque la llave hexagonal de 6/4 mm de vuelta en el área de
almacenamiento.
Apriete los tornillos de la placa de
cubierta. Si los tornillos de la placa de
cubierta están flojos, pueden interferir con el protector inferior
de la hoja y engancharlo. No utilice nunca la sierra si tener la
placa de cubierta instalada de manera segura en su sitio. El
protector inferior no funcionará correctamente.
Después de instalar una hoja nueva,
asegúrese de que la hoja no interfiera
con el inserto de la mesa en las posiciones de bisel a 0° y 45°.
Baje la hoja al interior de la ranura para la hoja y compruebe si
hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si
la hoja contacta la base o la mesa, obtenga servicio autorizado.
Figura 5. Herrajes de la hoja
Outer Washer
Inner Washer
Blade Bolt
Saw Blade
Arbor Shaft
Support Ring
Remoción e instalación de las hojas
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Arandela exterior
Hoja de sierra
Arandela interior
Perno de la hoja
Eje portaherramienta
Anillo de soporte
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 68

Ensamblaje
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte el enchufe de la fuente de alimen -
tacn antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparacn.
El sistema de recolección de polvo utilizado en esta herramienta es
único porque no se conecta al protector superior. Esta colocación
brinda una recolección de polvo extraordinaria para la mayoría de
cortes. Cuando ajuste o retire cualquier componente de recolección
de polvo, asegúrese de que la sierra esté desenchufada.
Codo
El codo se instala en la parte de arriba del conducto para polvo.
NOTA: Se recomienda que el codo esté colocado siempre antes de
utilizar la herramienta. Se requiere para dirigir el polvo y los residuos
alejándolos del operador. El codo se puede rotar hasta que es en la
posición correcta. El codo soporta la bolsa para polvo o se puede
conectar a una aspiradora.
Remoción del codo Para realizar limpieza, el codo se puede retirar
jandolo hacia arriba y girándolo hasta que esté libre del conducto
para polvo. Reinstale el codo presionándolo y girándolo hasta que se
acople a presn sobre el anillo de retencn moldeado en la pieza del
conducto para polvo. Reinstálelo siempre antes de utilizar la sierra.
Instalación y ajuste de la bolsa para polvo
Instalación (y remoción) de la bolsa para polvo El codo tiene
pasadores en la parte superior y la parte inferior del orificio de
salida que acoplarán el extremo del acoplador del ensamblaje de la
bolsa para polvo. Para instalar la bolsa para polvo, alinee las
ranuras del acoplador con los pasadores del codo y luego empújela
y gírela en el sentido de las agujas del reloj. Para retirar la bolsa
para polvo, tire el acoplador en sentido contrario al de las agujas
del reloj y luego jale para separarlo. Deje siempre el codo en el
conducto para polvo (vea la figura 6).
Ajuste de la bolsa para polvo Después de instalar la bolsa, se
recomienda hacer un “corte en seco” antes de cortar con la sierra.
Esto significa: Desenchufe la herramienta, preajústela para el corte
previsto y practique el corte. Para algunos cortes en bisel, es
posible que haya que mover o quitar el tope-guía deslizante para
evitar resultar cortado o hacer contacto con la bolsa para polvo.
También es posible que la posición de la bolsa necesite un ajuste
de rotación si contacta la pieza de trabajo durante un corte
deslizante.
Figura 6
Utilización y limpieza de la bolsa para polvo
Utilización de la bolsa para polvo Acople la bolsa limpia al codo.
Ajuste el codo y la bolsa para polvo, si es necesario, para que no
interfieran con la herramienta durante la operación de corte
prevista.
Limpieza de la bolsa para polvo Después de que la bolsa para
polvo esté llena de 2/3 a 3/4, retírela de la sierra. Lleve la bolsa a
un recipiente apropiado y abra la cremallera ubicada en la parte
inferior de la bolsa. Sujete la bolsa por el extremo del acoplador y
sacúdala vigorosamente hasta que todo el polvo y todos los
residuos hayan caído de ella. Cierre la cremallera y reinstale la
bolsa. NOTA: Limpie la bolsa al final de la sesión de corte y antes
de transportar o almacenar la sierra (vea la figura 7).
Sea sumamente cuidadoso cuando
elimine el polvo. Los materiales en
forma de partículas finas pueden ser explosivos. No arroje
aserrín a un fuego al descubierto. Con el tiempo se puede
producir una combustión espontánea como resultado de la
mezcla de aceite o agua con las partículas de polvo.
Figura 7
Coupler
Slot
Pin
Dust Bag
Elbow
Dust Chute
Coupler
Zipper
Dust Bag
Dust Chute
Rubber Deflector
Elbow
Ensamblaje del sistema de recolección de polvo
Bolsa para polvo
Acoplador
Ranura
Pasador
Codo
Bolsa para polvo
Acoplador
Codo
Cremallera
Conducto para polvo
Deflector de goma
Conducto para polvo
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 69

Ensamblaje
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte el enchufe de la fuente de alimen -
tacn antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparacn.
Conexión de una aspiradora
El codo tiene un orificio de salida que aceptará un conector de
aspiración de 35 mm de diámetro estándar o un tubo de 1-1/4
pulgadas de diámetro. El conector de 35 mm de diámetro tiene el
tamaño estándar utilizado en las aspiradoras Bosch. Para tamaños
de tubo de aspiración más grandes, use un adaptador.
Conexión a la aspiradora – Inserte el conector de aspiración o el
tubo en el orificio de salida del codo tanto como se pueda.
Asegúrese de que la manguera de aspiración esté libre del
mecanismo y de la trayectoria de corte antes de enchufar la sierra
en la fuente de alimentación.
Figura 8. Conexión de una aspiradora
Reposicionamiento o remoción
del deflector de goma
El deflector de goma extiende el alcance de recolección de polvo y
residuos y se debe dejar en la herramienta para lograr la máxima
eficiencia de recogida de polvo. Cuando haga cortes deslizantes en
materiales extraaltos (de más de 2-3/16 pulgadas de altura), el
deflector de goma contactará estos materiales y se flexionará sobre
ellos. También contactará y se flexionará cuando se jale la sierra
hacia atrás antes del corte. El deflector regresará a su forma
original después del corte.
Reposicionamiento del deflector Si el operador quiere evitar el
contacto del deflector de goma con el material, el deflector se
puede plegar temporalmente hacia arriba y sobre la parte trasera
del conducto para polvo. Si permanentemente el operador no
quiere contacto del deflector con el material que se esté cortando,
se puede quitar el deflector.
Remoción del deflector Jale una de las lengüetas del deflector
hacia delante y luego lateralmente hasta que se separe de uno de
los ganchos laterales del conducto para polvo (vea la figura 9).
Desenganche el lado opuesto. Luego, desenganche el deflector del
poste trasero del conducto para polvo jalando y estirando hasta que
esté libre. NOTA: Al retirar el deflector se reduce la capacidad de
recolección de polvo.
Instalación del deflector – Comience estirando y enganchando el
deflector sobre el poste trasero, seguido por engancharlo sobre
cada gancho lateral (vea la figura 10).
Figura 9.
Instalación del deflector de goma en el poste trasero
Figura 10.
Instalación del deflector de goma en los ganchos laterales
Vacuum
Hoses
35 mm
Diameter
1-1/4 inch
Diameter
Elbow
Exit
Port
Dust Chute
Side Hook
Rear
Post
Rear of
Dust Chute
Rubber Deflector
Side Hook
Rear
Post
Ensamblaje del sistema de recolección de polvo
35 mm de
diámetro
Codo
Parte trasera del
conducto para polvo
Gancho lateral
Deflector de goma
Gancho lateral
Poste
trasero
Poste
trasero
Conducto para polvo
Orificio
de salida
Mangueras
de aspiración
1-1/4 pulgadas
de diámetro
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 70

Ajustes
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte el enchufe de la fuente de alimen -
tacn antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparacn.
Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal
El pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo 43,
página 63) está ubicado en el lado derecho del poste de pivote
(artículo 34, página 63). Se utiliza para sujetar el ensamblaje del
cabezal de la sierra en la posición hacia ABAJO. Esta posición
impide que el cabezal rebote hacia arriba y hacia abajo durante el
transporte. Esto también hace la sierra más compacta para
levantarla y almacenarla. Esta posición también se requiere para
algunos procedimientos de calibración.
Para acoplar el pasador de fijación
del ensamblaje del cabezal
1. Asegúrese de que la placa del tope de profundidad (artículo 33,
página 63) esté desacoplada o presionada en la posición
izquierda.
2. Agarre el mango principal de la sierra (artículo 3, página 62) y
presione hacia abajo sobre el ensamblaje del cabezal.
3. Mientras presiona hacia abajo el cabezal de la sierra, empuje
hacia adentro el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal.
Suelte el ensamblaje del cabezal. El cabezal quedará fijo en la
posición hacia ABAJO (vea la figura 11).
Para desacoplar el pasador de fijación
del ensamblaje del cabezal
1. Agarre el mango principal y presione hacia abajo sobre el
ensamblaje del cabezal.
2. Mientras presiona el cabezal hacia abajo, jale hacia fuera el
pasador de fijación del ensamblaje del cabezal. Suelte el
pasador de fijación, pero siga agarrando el mango principal.
Deje lentamente que el cabezal de la sierra accionado por
resorte suba hasta la parte superior de su recorrido y entonces
suelte el mango.
Figura 11
Depth Stop
Plate
Head Assembly
Lock Pin
Utilización del pasador de fijación del ensamblaje del cabezal
Para ajustar el controlador
del movimiento deslizante
El controlador del movimiento deslizante está instalado en la junta
superior del mecanismo deslizante; está diseñado para controlar la
suavidad de la acción de deslizamiento de la sierra. Cuando se
ensambla en la fábrica, el controlador no es ajustado; por lo tanto,
el movimiento es muy suave. Para ajustar la suavidad del
mecanismo de deslizamiento, apriete o afloje ligeramente los dos
tornillos ubicados en la parte de arriba utilizando la llave hexagonal
de 6/4 mm o una llave hexagonal de 4 mm (vea la figura 12).
Figura 12
6/4mm Hex Key
x 2 Screws
Glide Movement
Controller
Utilización del controlador del movimiento deslizante
Placa del tope de
profundidad
Llave hexagonal de
6/4 mm x 2 tornillos
Controlador del
movimiento deslizante
Pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 71

Ajustes
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte el enchufe de la fuente de alimen -
tacn antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparacn.
Palanca de fijación del mecanismo
La palanca de fijación (artículo 27, gina 63) está ubicada en el
lado trasero izquierdo del mecanismo.
Cuando la palanca está acoplada, fija el sistema (artículo 35, página
63) en la posición completamente hacia delante o completamente
hacia atrás e impide el movimiento mientras se transporta la sierra.
Cuando se mantiene en la posición completamente hacia atrás, la
sierra es más compacta para levantarla y almacenarla. La posición
completamente hacia atrás se utiliza a menudo mientras se realizan
cortes de troceado.
Para acoplar la palanca de fijación
Con la sierra en la posición completamente hacia atrás –
1. Agarre el mango principal de la sierra (artículo 3, página 62) y
empuje (deslice) el ensamblaje del cabezal hacia atrás tanto
como se pueda. Las carcasas superiores estarán en posición
vertical y cerradas.
2. Levante la lengüeta ubicada en la placa de fijación para acoplar
su cuña en el área de junta entre las dos carcasas inferiores.
Suelte la lengüeta ubicada en la palanca de fijación y el mango
principal. El ensamblaje del cabezal quedafijo en la posición
completamente hacia atrás.
Figura 13.
Para acoplarla en la posición hacia atrás
Con la sierra en la posicn completamente hacia delante
1. Agarre el mango principal (artículo 3, página 62) y jale (deslice)
el ensamblaje del cabezal hacia usted tanto como se pueda. El
mecanismo quedará completamente extendido.
2. Levante la lengüeta ubicada en la palanca de fijación para
acoplar su cuña en el área de junta entre las dos carcasas
inferiores. Suelte la lengüeta ubicada en la palanca de fijación y
el mango principal. El ensamblaje del cabezal quedará fijo en la
posición completamente hacia delante.
Figura 14
Para soltar la palanca de fijación
Desde las posiciones trasera o delantera –
1. Agarre la lengüeta ubicada en la palanca de fijación y presione
hacia abajo hasta que su cuña salga de entre las dos carcasas
inferiores. Deje de agarrar la lengüeta; el mecanismo estará
ahora libre para deslizarse hacia delante y hacia atrás.
Figura 15.
Para soltarla en la posición delantera o trasera
Lock
Lever Tab
Lock
Lever Tab
Lock
Lever Tab
Utilización de la palanca de fijación del mecanismo
ADVERTENCIA
!
Lengüeta
de la palanca
de fijación
Lengüeta
de la palanca
de fijación
Lengüeta
de la palanca
de fijación
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 72

Ajustes
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte el enchufe de la fuente de alimen -
tacn antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparacn.
La placa del tope de profundidad es un dispositivo provisto para
permitir realizar cortes de profundidad completa (normales) o
cortes no pasantes utilizados para cortar ranuras.
Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes
de profundidad completa normales
1. Cuando haga cortes de profundidad completa normales, empuje
la placa del tope de profundidad hacia dentro, hacia el cabezal de
la sierra (vea la figura 16). Esto permitirá que el tornillo del tope
de profundidad pase a través del agujero de la placa.
2. Compruebe la profundidad de corte completa:
Ajuste la mesa a un inglete de y empuje la sierra
completamente hacia atrás.
Jale hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal hasta la posición de liberación.
Empuje hacia abajo el cabezal de la sierra y observe cómo
el tornillo del tope de profundidad pasa a través de la placa
del tope sin atorarse ni contactar la placa.
Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes
no pasantes con el fin de cortar ranuras
NOTA: Para obtener los mejores resultados, Bosch recomienda el
uso de una sierra de mesa con un juego de hojas mortajadoras
opcional para cortar ranuras y hacer cortes no pasantes. En el caso
de que dicho juego no esté disponible, la función descrita a
continuación es una alternativa conveniente.
1. Suelte (jale hacia fuera) el pasador de fijación del ensamblaje
del cabezal y deje que el cabezal de la sierra se mueva
completamente hacia arriba. Deslice el cabezal de la sierra hasta
la posición completamente hacia atrás.
2. Jale la placa del tope de profundidad hacia fuera alejándola del
cabezal de la sierra (vea la figura 17).
3. Agarre el mango principal (artículo 3, página 62) y empuje hacia
abajo el cabezal de la sierra mientras observa cómo el tornillo
del tope de profundidad hace contacto con la superficie
superior de la placa del tope de profundidad. El tornillo no
pasará a través del agujero ubicado en la placa.
4. Gire el pomo ubicado en el extremo del tornillo del tope de
profundidad (mientras el extremo roscado está en contacto con
la placa de tope) y observe cómo la parte inferior de la hoja de
sierra se mueve. Este ajuste gradúa la profundidad de corte.
Consulte la página 98 para obtener instrucciones de “Corte de
ranuras”.
Figura 16
Figura 17
Depth
Stop Screw
Depth Stop
Plate
Head Assembly
Lock Pin
Depth
Stop Screw
Depth Stop
Plate
Ajustes de la profundidad de corte
ADVERTENCIA
!
Placa del tope
de profundidad
Tornillo del tope
de profundidad
Pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal
Placa del tope de
profundidad
Tornillo del tope
de profundidad
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 73

Ajustes
Sistema de retén de inglete – Procedimiento de ajuste
Calibración del sistema de retén de inglete
1. Acople el retén de inglete en la posición de 0°. Afloje el pomo
de fijación de inglete 1/2 vuelta.
2. Busque cuatro agujeros redondos en la placa de la escala de
ingletes. En cada agujero hay un tornillo. Utilice el extremo
pequeño de la llave hexagonal de 6/4 mm o una llave hexagonal
de 4 mm para aflojar los cuatro tornillos de 1 a 2 vueltas. Esto
aflojará la placa de retén de inglete (vea la figura 18).
Figura 18
3. Fije la sierra hacia abajo utilizando el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal (artículo 43, página 63).
4. Sujete un lado de una escuadra de combinación de 90° contra
el tope-guía y rote la mesa (y la placa de retén) hasta que el lado
de la hoja de sierra esté en contacto completo con el otro lado
de la escuadra.
Figura 19
5. Apriete los cuatro tornillos. Afloje y reajuste el indicador de la
escala de ingletes en la posición “0”.
Ajuste del indicador de la escala de ingletes
1. Rote la mesa hasta la posición de 0° y bloquéela en su sitio.
2. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completa -
mente hacia ARRIBA.
3. Afloje el tornillo de ajuste del indicador que sujeta en posición
correcta el indicador de la escala de ingletes (vea la figura 20).
4. Posicione el indicador para alinearlo con la línea de 0°. Apriete
el tornillo.
Figura 20. Ajuste de la escala de ingletes
Ajuste del inserto de sección de corte
Los insertos de sección de corte se deben ajustar cerca de la hoja, pero
sin tocarla, para evitar desgarrar la parte inferior de la pieza de trabajo.
1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra y
empuje hacia dentro el pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal (artículo 43, página 63) para mantener la sierra en la
posición hacia ABAJO.
2. Afloje los seis tornillos de sección de corte utilizando el extremo
pequeño de la llave hexagonal de 6/4 mm o la llave hexagonal
de 4 mm.
3. Ajuste los insertos de sección de corte tan cerca de (los dientes
de) la hoja como sea posible sin tocar la hoja.
4. Apriete los tornillos de sección de corte.
NOTA: En el caso de ángulos de bisel extremos, es posible que la
hoja de sierra corte ligeramente en el inserto de sección de corte.
Figura 21. Insertos de sección de corte
Detent Plate
Screws
Contacting
Fence
Contacting
Blade
Combination
Square
Set Miter
Detent at 0°
Pointer Adjust Screw
Miter Scale Pointer
0° Line
Kerf Inserts
Kerf Screws
Tornillos
Placa de retén
Tornillo de ajuste del indicador
Indicador de la escala de ingletes
Línea de
Contacto con
el tope-guía
Contacto con
la hoja
Ajuste el retén
de inglete a 0°
Escuadra de
combinación
Tornillos de sección de corte
Insertos de sección de corte
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 74

Ajustes
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte el enchufe de la fuente de alimen -
tacn antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparacn.
Comprobación del ajuste
del tope de bisel de 0°
1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra y
empuje hacia dentro el pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal (artículo 43, página 63) para mantener la sierra en la
posición hacia ABAJO.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal completamente hasta la parte
de atrás y acople la palanca de fijación (artículo 27, página 63)
levantando la lengüeta de dedo.
3. Rote la mesa hasta la posición de inglete de 0°.
4. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para aflojar.
5. Compruebe la posición del pomo selector del intervalo de bisel;
debería estar en la posición “0-45° a la izquierda”.
6. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la izquierda (en sentido
contrario al de las agujas del reloj) y luego relo hacia la
derecha (en el sentido de las agujas del reloj) hasta que alcance
el tope en la posición vertical. En esta posición es donde la
sierra está ajustada actualmente para hacer un corte a 0°.
7. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel para bloquear
la posición del ángulo.
8. Utilice una escuadra de combinación para comprobar que la
hoja está a 90° (en ángulo recto) con la mesa. Coloque el borde
de la regla de la escuadra contra la mesa y deslícelo para
contactar la hoja con el lado vertical de la cabeza de la escuadra
(vea la figura 22).
Figura 22
9. Asegúrese de que el plato de la hoja de sierra (no los dientes)
esté tocando el lado de 90° de la escuadra. Si el plato de la hoja
de sierra no está en contacto completo con el lado de 90° del
cuerpo de la escuadra, siga los procedimientos indicados en
“Ajuste del tope de bisel de 0°”.
Tope de bisel de 0° – Procedimiento de ajuste
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 75

Ajustes
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte el enchufe de la fuente de alimen -
tacn antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparacn.
Ajuste del tope de bisel de
(hoja a 90° con la mesa)
1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para aflojar.
2. Afloje las cabezas de los pernos “A” y “B” utilizando una llave
de tuerca de boca abierta de 10 mm o un tubo (con una llave de
tubo). Afloje los pernos por lo menos una vuelta completa (vea
la figura 23).
3. Afloje el tornillo de ajuste “D” utilizando el extremo de 4 mm de
la llave hexagonal de 6/4 mm (provista con la herramienta, pero
también se puede utilizar una llave hexagonal de 4 mm
estándar). Afloje el tornillo por lo menos tres vueltas completas.
4. Coloque la escuadra de combinación sobre la mesa y contra la
hoja (vea la figura 22).
5. Utilizando el extremo de 4 mm de la llave hexagonal, gire el
tornillo de ajuste “C” y observe cómo la hoja de sierra se
inclina. Gire el tornillo “C” hasta que la hoja esté alineada
(contacto completo) con el borde del cuerpo de la escuadra.
Después de alinear la hoja, retire la llave hexagonal.
6. Apriete el tornillo de ajuste “D” utilizando una llave hexagonal
de 4 mm.
7. Apriete las cabezas de los pernos “A” y “B” utilizando la llave de
tuerca de boca abierta de 10 mm.
8. Ajuste los indicadores de la escala de bisel (artículo 36, página
63) para que estén en línea con las líneas de 0° de la escala de
bisel.
9. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel para fijar el
bisel.
Tope de bisel de 0° – Procedimiento de ajuste
Figura 23
Ajuste de los topes de bisel
Ajusta el tope
derecho de 45°
Llave de tuerca de 8 mm
Llave de tuerca de 8 mm
Mantiene
el ajuste del
tope de 0°
Ajusta
la tensión
del cierre
de bisel
Llave de tuerca
de 10 mm
o llave de
tubo de
10 mm
Llave de tuerca de
17 mm o llave
de tubo de
17 mm
Llave
hexagonal
de 6/4 mm
Ajusta el tope de 0°
Ajusta el tope izquierdo de 45°
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 76

Ajustes
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte el enchufe de la fuente de alimen -
tacn antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparacn.
Comprobación del ajuste
del tope de bisel de 45°
1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra y
empuje hacia dentro del pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal (artículo 43, página 63) para mantener la sierra en la
posición hacia ABAJO.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal completamente hacia atrás y
acople la palanca de fijación (artículo 27, página 63) levantando
la lengüeta de dedo.
3. Rote la mesa hasta la posición de inglete de 0°.
4. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para des -
bloquear. Mueva el tope-guía deslizante completamente hacia la
izquierda.
5. Compruebe la posición del pomo selector del intervalo de bisel;
debería estar en la posición “0-45° a la izquierda”.
6. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la izquierda (en sentido
contrario al de las agujas del reloj) hasta que alcance el tope de
45°. En esta posición es donde el tope de 45° de la sierra está
ajustado para hacer un corte en bisel de 45° a la izquierda.
7. Utilice una escuadra de combinación para comprobar si la hoja
está a 45° respecto a la mesa. Retire la hoja de la regla de la
escuadra de combinación. Coloque solamente la cabeza de la
escuadra de combinación sobre en la mesa de la sierra con su
lado plano largo descansando sobre la mesa y su lado de 45°
contra la hoja inclinada (vea la figura 24).
Figura 24
8. Asegúrese de que solamente el plato (no los dientes) de la hoja
de sierra esté tocando el lado de 45° de la escuadra. Si el plato
de la hoja de sierra no está en contacto completo con el lado de
45° de la cabeza de la escuadra, siga los procedimientos
indicados en “Ajuste del tope de bisel de 45°”.
Contacting Table
Contacting
Blade
Combination
Square Head
Tope de bisel de 45° – Procedimiento de ajuste
ADVERTENCIA
!
Cabeza de la escuadra
de combinación
Contacto
con la hoja
Contacto con la mesa
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 77

Ajustes
Para evitar posibles lesiones, desco -
necte el enchufe de la fuente de alimen -
tación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
Ajuste del tope de bisel de 45°
(hoja de sierra a 45° con la mesa)
1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para
desbloquear. Mueva el tope-guía deslizante completamente
hacia la izquierda.
2. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la izquierda (en sentido
contrario al de las agujas del reloj) hasta que alcance el tope de
45°.
3. Coloque solamente la cabeza de la escuadra de combinación
sobre la mesa de la sierra con su lado plano largo descansando
sobre la mesa y su lado de 45° contra la hoja inclinada.
4. Coloque una llave de tuerca de boca abierta de 8 mm en la
cabeza del perno “F” (vea la figura 25).
5. Mientras gira el pernoF”, observe cómo la hoja se inclina. Gire
el perno “F” hasta que el plato de la hoja de sierra esté en
contacto completo con el lado de 45° de la cabeza de la
escuadra (vea la figura 24).
6. Si es necesario, ajuste los indicadores de la escala de bisel
(artículo 36, página 63) para que estén en línea con las líneas
de 45° de la escala de bisel. Primero, ajuste el indicador de bisel
derecho; luego, incline el cabezal de la sierra hasta la posición
de tope de 45° a la derecha (vea la página 95, “Intervalo de bisel
2 = 0-45° a la derecha”) y ajuste el indicador de bisel izquierdo.
Incline el cabezal de la sierra hasta la posición de 0°. Ambos
indicadores deberían estar en las líneas de de la escala de
bisel.
7. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel para realizar
la fijación en el ángulo de bisel deseado.
Tope de bisel de 45° – Procedimiento de ajuste
64B?.
Ajuste de los topes de bisel
Ajusta el tope
derecho de 45°
Llave de tuerca de 8 mm
Llave de tuerca de 8 mm
Mantiene
el ajuste del
tope de 0°
Ajusta
la tensión
del cierre
de bisel
Llave de tuerca
de 10 mm
o llave de
tubo de
10 mm
Llave de tuerca de
17 mm o llave
de tubo de
17 mm
Llave
hexagonal
de 6/4 mm
Ajusta el tope de 0°
Ajusta el tope izquierdo de 45°
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 78

Ajustes
Comprobacn de la tensn del cierre de bisel
1. Jale hacia arriba la palanca de fijacn de bisel para reducir la
tensn. Si al jalar hacia arriba la palanca se siente demasiado
dura, es posible que se requiera un ajuste.
2. Compruebe la resistencia a la inclinación. Agarre el mango
principal e incline lentamente la sierra hacia la izquierda. Mientras
la inclina, se debería sentir un poco de resistencia.
Aproximadamente a 30° , la resistencia debea volverse menor.
Si se siente muy poca resistencia o no se siente nada de
resistencia, es posible que se requiera un ajuste.
3. Compruebe la tensn del cierre de bisel. Empuje hacia abajo la
palanca de fijación de bisel. Normalmente se necesita más
presn al comienzo; luego, la palanca debería ir completa mente
hasta abajo, hasta la posicn de fijación con un golpe seco.
A) Si es demasiado difícil empujar la palanca completamente
hacia abajo, entonces es posible que requiera un ajuste de
tensn.
B) Compruebe el poder de fijación. Incline la sierra aproximada -
mente hasta 30° y empuje hacia abajo la palanca de fijación de
bisel. Presione firmemente sobre el lado derecho del cabezal de
la sierra. Si el cabezal de la sierra se inclina s de 1/ respecto
a la posicn fija, entonces la tensn del cierre de bisel necesita
ajuste.
Ajuste de la tensn del cierre de bisel
La tensn del cierre de bisel ha sido ajustada en la fábrica. Después
de un uso extenso de la herramienta, es posible que requiera un
ajuste. Antes de ajustar la tensión, se debe ajustar la resistencia a la
inclinacn
1. Jale hacia arriba la palanca de fijacn de bisel para reducir la
tensn.
2. Ajuste de la resistencia a la tensión (vea el paso 2s arriba).
A) Si la resistencia es demasiado baja, apriete ligeramente
(1/16
de vuelta) la tuerca de fijacn grande “H” utilizando una llave de
tubo o una llave de tuerca de 24 mm.
B) Si la resistencia es demasiado alta, afloje ligeramente (1/16 de
vuelta) la tuerca de fijación grande “Hutilizando una llave de
tubo o una llave de tuerca de 24 mm
3. Ajuste de la tensión (vea los pasos 1 y 3 más arriba) Jale hacia
arriba y empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel.
A) Si es demasiado dicil jalar o empujar la palanca, la tensión se
puede reducir utilizando una llave de tubo o una llave de tuerca
de 17 mm para aflojar la tuerca de fijacn “E” (1/8 de vuelta).
Compruebe de nuevo la tensión.
B) Si es demasiado fácil jalar o empujar la palanca, o si el cabezal
de la sierra no queda completamente fijo en un ajuste de bisel,
entonces la tensn se puede aumentar utilizando una llave de
tubo o una llave de tuerca de 17 mm para apretar la tuerca de
fijación “E” (1/8 de vuelta). Compruebe de nuevo la tensión.
Figura 26
Ajusta
la tensión
del cierre
de bisel
Llave de tuerca de
17 mm o llave
de tubo de
17 mm
Ajusta la resistencia a la inclinación
Llave de tuerca
de 24 mm o llave
de tubo de 24 mm
Ajuste de la tensión del cierre de bisel
El perno estabilizador delantero está ubicado en la parte inferior de la
base de la sierra, cerca de la ranura de retén de inglete de (Figura
26a). Dicho perno proporciona soporte adicional cuando se realizan
cortes deslizantes.
El perno estabilizador ha sido ajustado en la fábrica. Si está flojo o
necesita ajuste, siga estos pasos:
1. Mueva la sierra para tener acceso fácil al área del perno. Afloje el
perno estabilizador y la contratuerca utilizando una llave de tuerca
de 10 mm.
2. Coloque la sierra de vuelta en la mesa de trabajo. Desenrosque la
tuerca estabilizadora hasta que contacte la mesa.
3. Mueva de nuevo la sierra para tener acceso al área del perno.
Mientras sujeta la cabeza del perno con una llave de tuerca de
10 mm, utilice una llave de tuerca de boca abierta de 10 mm para
apretar completamente la contratuerca contra el saliente ubicado
en la base de la sierra.
Figura 26a
Boss
Jam Nut
Stabilizing Bolt
Ajuste del perno estabilizador delantero
Contratuerca
Saliente
Perno estabilizador
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 79

Transporte y montaje
Para evitar lesiones, siga todas las
instruc ciones identificadas a conti -
nuación con el símbolo de PUNTO NEGRO ().
Desenchufe el cable eléctrico y enróllelo. Utilice la correa de
enganche y cierre para mantener unido el cable enrollado.
No levante nunca la sierra agarrando cualquiera de las
piezas del mecanismo. La sierra se podría mover y causarle
a usted lesiones graves en los dedos o las manos.
Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta
cerca del cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para
que pueda levantar con las piernas, no con la espalda.
Levantar la sierra desde la parte de atrás es el método
preferido. Esto inclina la herramienta hacia el cuerpo del
operador.
No levante nunca la herramienta agarrando el mango con
interruptor. Esto podría causar daños graves.
No levante nunca la sierra para cortar ingletes por el cable
de alimentación o el mango operativo. Si se intenta levantar
o transportar la herramienta por el cable de alimentación se
dañarán el aislamiento y las conexiones de los cables, lo
cual causará descargas eléctricas o un incendio.
Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, en
la que haya amplio espacio para manejar y soportar
apropiadamente la pieza de trabajo.
Levante esta sierra SOLAMENTE por los mangos de transporte
fundidos con la pieza ubicados a cada lado de la parte inferior
de la base (vea la figura 27).
Figura 27
Elevación de la sierra desde la parte de atrás
1. Ajuste el ángulo de bisel a 0° y fíjelo en esa posición utilizando
la palanca de fijación de bisel.
2. Rote la mesa hasta la posición izquierda extrema y fíjela en esa
posición utilizando el pomo de fijación de inglete.
3. Empuje hacia atrás el cabezal de la sierra y fíjelo en la posición
hacia ABAJO utilizando el pasador de fijación del ensamblaje
del cabezal.
4. Acople la palanca de fijación del mecanismo para quede fija en
la posición retraída.
5. Asegúrese de que cada extensión de la mesa de la base esté en
la posición cerrada y fija en su sitio.
6. Use las dos manos y bájelas para agarrar el mango de
transporte fundido con la pieza. Siempre que sea posible,
levante desde la parte de atrás de la sierra.
Cast-In Carry
Handle
Head Assembly
Lock Pin
Cast-In
Carry
Handle
Bevel Lock Lever
Miter Lock Knob
ADVERTENCIA
!
Pasador de fijación
del ensamblaje
del cabezal
Mango de
transporte fundido
con la pieza
Mango de
transporte
fundido con
la pieza
Pomo de fijación de inglete
Palanca de fijación de bisel
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 80

Transporte y montaje
Aplicaciones de montaje
Instalación permanente en un banco de trabajo
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe atornillarse
firmemente usando tornillos de 5/16", arandelas de seguridad y
tuercas hexagonales (no se incluyen).
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 5/16" de diámetro a través del
banco de trabajo.
4. Coloque la sierra para cortar ingletes sobre el banco de trabajo
alineando los agujeros de la base con los agujeros hechos en el
banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas de
seguridad y las tuercas hexagonales.
Instalación alternativa
Los agujeros de montaje más pequeños ubicados en cada esquina
se pueden utilizar para clavos o tornillos más largos para panel de
yeso.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse
de que no se pueda producir ningún movimiento durante la
utilización. Si se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije
el banco de trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar
la sierra para cortar ingletes compuestos.
Tenga cuidado de no clavar excesiva -
mente los clavos ni apretar excesiva -
mente el perno. Esto podría agrietar el pie o dañar la base.
Figura 28. Montaje en un banco de trabajo
Montaje temporal utilizando abrazaderas
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar
ingletes a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” en las áreas de
fijación con abrazaderas y fíjelas (Figura 29). Hay áreas de
sujeción con abrazadera en las cuatro esquinas de la sierra.
El montaje con abrazaderas impedirá trabajar con algunos
ángulos grandes de inclinación.
Figura 29. Montaje temporal utilizando abrazaderas
Bolt Hole
Nail Hole
Rear
Mounting
Holes
Clamping
Area
Clamping Area
Agujeros
de montaje
traseros
Área de sujeción con abrazadera
Área de sujeción
con abrazadera
Agujero para perno
Agujero para clavo
PRECAUCION
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 81

Preparación para las operaciones de la sierra
Posición del cuerpo y de las manos
Posicione el cuerpo y las manos de
modo adecuado para hacer que las
operaciones de corte sean más fáciles y seguras. Siga las
instrucciones siguientes. Si no se siguen todas las instrucciones
identificadas a continuación por símbolos de punto negro (), el
resultado poda ser lesiones corporales graves (vea la figura 30).
Figura 30. Posiciones de las manos
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos y los brazos fuera de la Zona de no tocar con la
mano”.
La Zona de no tocar con la mano” se define como toda la mesa
y en el lado derecho y el lado izquierdo de la mesa y las partes del
tope-guía que están dentro de estos límites. Esta zona tiene
símbolos alusivos en la base fija.
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja. Haga una prueba
con la sierra APAGADA, haciendo un ciclo simulado de
corte y observe la trayectoria de la hoja. Mantenga las
manos fuera de la trayectoria de la hoja.
PRUEBA Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja
y la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia
simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender
la trayectoria proyectada de la hoja. Tenga en cuenta mentalmente
dónde cae la trayectoria de la sierra, y sostenga su pieza
manteniendo sus manos y brazos fuera de la trayectoria de la hoja
giratoria. Ajuste las abrazaderas y topes-guía de modo que no
interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la
operación (vea la figura 30).
Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la mesa y el
tope-guía, para evitar que se mueva.
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el
gatillo y la hoja se haya detenido completamente.
No ponga nunca las manos en los componentes del
mecanismo.
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un
equilibrio adecuado.
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la
derecha. Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.
Puede que el protector inferior no se
abra autoticamente en ciertas condi -
ciones de corte. Por ejemplo, cuando trate de cortar piezas que
estén cerca de la altura máxima de corte. En estas condiciones o
durante el movimiento de la trayectoria de corte de la hoja, la
pieza de trabajo puede detener el movimiento del protector
inferior antes de que el movimiento del brazo hacia abajo pueda
preabrir el protector inferior.
Si esto sucede:
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas. Esto
deja libre una mano para subir el protector por el reborde justo lo
suficiente para que no toque la pieza de trabajo (Figura 31).
Arranque la sierra y comience el corte.
Una vez que haya despejado la posición donde el protector inferior
podría atascarse, suelte el protector y éste continuará subiendo
automáticamente a medida que usted corte.
Figura 31. Subida del protector inferior
Workpiece
Lower
Guard
Lip
Clamp
Correcto
Uso incorrecto
Trayectoria de la hoja
ADVERTENCIA
!
Reborde
Abrazadera
Pieza de trabajo
Protector
inferior
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 82
Abrazaderas
Utilizacn de la abrazadera para la pieza de trabajoEsta
abrazadera sujeta cilmente una pieza de trabajo a la mesa o la base.
1. Inserte la barra estriada de la abrazadera hacia abajo en un agujero
para poste de abrazadera; hay dos agujeros para poste ubicados
en la base detrás del tope-guía. El extremo estriado debe estar en
el poste al menos 1/2 pulgada.
2. Deslice la abrazadera hacia abajo hasta que su pie de goma
contacte la pieza de trabajo.
3. Ajuste la altura de la abrazadera para que no toque el tope-ga
deslizante.
4. Rote el pomo de la abrazadera hasta que la pieza de trabajo esté
firmemente sujeta en la posicn correcta.
5. Mueva el cabezal de la sierra hacia arriba y hacia abajo y hacia
delante y hacia atrás para asegurarse de que no toque la
abrazadera.
Es posible que haya cortes com -
puestos extremos en que no se pueda
usar una abrazadera. Sujete la pieza de trabajo con la mano
fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. No intente cortar
piezas cortas que no se puedan fijar con una abrazadera y que
puedan hacer que la mano quede dentro de la “Zona de no tocar
con la mano”.
Figura 32. Abrazadera para la pieza de trabajo
Abrazaderas Otros dispositivos de sujeción, tales como
abrazaderas en C, se pueden utilizar para sujetar firmemente la
pieza de trabajo contra la mesa y el tope-guía. Asegúrese de que las
abrazaderas estén fuera de la trayectoria de corte.
Topes-guía deslizantes
Para proporcionar suficiente espacio
(6 pulgadas como mínimo) desde la
mano hasta la hoja de sierra, extienda los topes-guía
deslizantes y las extensiones de la base cuando haga cortes
extremos en bisel, a inglete o compuestos.
Utilización de los topes-guía deslizantes
1. Afloje el pomo de fijación del tope-guía girándolo en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
2. Deslice el tope-guía hasta la posición deseada.
3. Fije el tope-guía en la posición deseada girando el pomo de
fijación en el sentido de las agujas del reloj.
Figura 33
Remoción de los topes-guía deslizantes
Cuando realice cortes compuestos y corte a inglete en ángulos de
bisel extremos, puede que sea necesario retirar el tope-guía.
1. Rote el pomo de fijación del tope-guía en sentido contrario al de
las aguas del reloj siete rotaciones.
2. Levante el tope-guía para retirarlo.
Figura 34
Clamp
Workpiece
Sliding Fence
Fence Lock
Knob
Fence Lock
Knob
Preparación para las operaciones de la sierra
Soporte de la pieza de trabajo

Abrazadera
Tope-guía deslizante
Palanca de fijación
del tope-guía
Pieza de trabajo
Palanca de fijación
del tope-guía
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 83

Soporte de piezas de trabajo largas
Las piezas de trabajo largas tienen ten -
dencia a inclinarse a menos que estén
sujetas con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde
debajo.
Soporte adicional para la pieza de trabajo
Bloques Las piezas de trabajo largas necesitan soporte
adicional. La altura de la base (3-3/4") está diseñada para coincidir
con la madera estándar de dos bloques de 2x4 y uno de 1x4. Se
pueden usar tablas de estos grosores para crear extensiones de
soporte auxiliar para piezas de trabajo largas (vea la figura 35).
Figura 35. Soporte con bloques
Add Two 2xs
and One 1x
Preparación para las operaciones de la sierra
Soporte de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA
!
Dos bloques
de 2x4 y
uno de 1x4
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 84

Fabricación de un tope-guía auxiliar
Ciertos tipos de moldura necesitan una exten sión de la cara del
tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de trabajo. El
tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía auxiliar. El
tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel de 0°
solamente.
1. Coloque un pedazo de madera contra el tope-guía de la sierra
para cortar ingletes (vea la figura 36). (La madera puede tener
una altura máxima de 5-1/2". Compruebe que el en samblaje del
cabezal no interfiera con el tope-guía auxiliar.) Vea el dibujo con
dimensiones, Figura 37.
2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la madera
desde el lado posterior del tope-guía.
3. Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la tabla
de soporte.
4. Sujete con tornillos desde la parte delantera del tope-guía: Fije
cada tope-guía auxiliar con dos (2) tornillos de máquina, de
cabeza plana, de 3/16" de pulgada. Con topes-guía auxiliares de
3/4" de pulgada, use tornillos de 1-1/2" pulgada de longitud.
Asegúrelos detrás del tope-guía metálico con arandelas y
tuercas de máquina.
Sujete con tornillos desde la parte trasera del tope-guía: Para el
tope-guía auxiliar de 3/4" de pulgada, use tornillos de madera de
cabeza redonda de 1/4" de pulgada por 3/4" de pulgada de
longitud. Perfore cuatro (4) agujeros piloto menores de 1/4" de
pulgada a través del tope-guía auxiliar, y pase los tornillos por
la parte posterior del tope-guía metálico.
5 Haga un corte de pro fun didad completa para crear la ranura para
la hoja. Com prue be si hay interferencia entre el tope-guía auxiliar
y el protector inferior de la hoja. Haga ajustes según sea
necesario.
6. Para lograr los mejores cortes libres de astillas, utilice el método
de corte de troceado.
7. Cuando haga cortes deslizantes, el centro debe estar
enmuescado hacia fuera de acuerdo con el patrón (vea la figura
37).
Compruebe si alguno de los compo -
nentes interfiere.
Figura 36. Tope-guía auxiliar
Flat Head Machine Screws
Blade Slot
Auxiliary
Fence
Preparación para las operaciones de la sierra
Figura 37. Tope-guía auxiliar alto de madera, 3/4 de pulgada de grosor
Right Side
1-3/8"
6-3/8"
6-3/8"
NOTCH OUT
1-3/8"
2-1/2"
9.5" 7"
Left Side
5-1/2"
26"
4 Mounting Holes
SLIDE CUT
2-3/4"
2-3/4"
ADVERTENCIA
!
Ranura para
la hoja
Tope-guía auxiliar
Tornillos de cabeza plana para metales
4 agujeros de montaje
Lado derecho
Lado izquierdo
MUESCA
HACIA FUERA
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 85
Por seguridad, la palanca del interruptor está diseñada para evitar
arranques accidentales. Para activar el interruptor de seguridad
oprima el botón “Fijación en OFF (apagado)” con alguno de sus
pulgares para desacoplar el cierre, a continuación tire del gatillo
del interruptor de encendido y suelte el botón de liberación de
“Fijación en OFF (apagado)” (vea la figura 39). Al soltar el gatillo
del interruptor de encendido, el botón de “Fijación en OFF” del
interruptor acoplará en forma automática el interruptor de
seguridad, y el gatillo ya no funcionará sino hasta que se oprima
de nuevo el botón de “Fijación en OFF”.
NOTA: La palanca del interruptor de alimentación está hecha con un
agujero para acomodar un candado de barra larga con el fin de
impedir el uso no autorizado de la sierra (el candado no se
suministra con la herramienta). El diámetro de la barra del candado
puede ser de hasta 1/4 de pulgada.
Figura 39. Activación del interruptor
Power Switch Lever
Padlock Hole
Operaciones de la sierra

Activación del interruptor
Agujero para candado
Gatillo del interruptor
de encendido
Botón de liberación de la
“Fijación en OFF” del interruptor
Preparación para las operaciones de la sierra
Esta sierra está equipada con un dispositivo de cierre para corte
de troceado / corona que está diseñado para fijar el ensamblaje del
cabezal en la posición deseada a la vez que brinda la máxima
capacidad para realizar cortes verticales y cortes de corona.
Acoplamiento del cabezal para cortes de
troceado tradicionales
1. Para acoplar el dispositivo de cierre para corte de troceado /
corona, asegúrese de que la palanca de fijación del mecanismo
esté desacoplada.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal hacia delante y acople la
palanca en el primer agujero etiquetado con las palabras “Chop
Cut” (corte de troceado).
La sierra es capaz de hacer cortes verticales contra el tope-guía de
hasta 5-1/4 pulgadas de altura.
Figura 38A. Posición de corte de troceado
Acoplamiento del cabezal para
moldura de corona
1. Para acoplar el dispositivo de corte de troceado / corona,
asegúrese de que la palanca de fijación del mecanismo esté
desacoplada.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal hacia delante y acople la
palanca en el segundo agujero, etiquetado con las palabras
“Crown Cut” (corte de corona).
La sierra es capaz de cortar moldura de corona (para corte de
corona, consulte las páginas 99-103).
Figura 38B. Posición de corte de corona
Cierre para corte de troceado / corona
“Crown Cut”
Position
Mechanism
Lock Lever
“Chop Cut”
Position
Posición de “corte
de corona”
Palanca de fijación
del mecanismo
Posición de “corte
de troceado”
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 86

Operaciones de la sierra
Utilización del sistema de retén de inglete
1. Afloje el pomo de fijación de inglete aproximadamente 1/2
vuelta.
2. Agarre el pomo de fijación y luego baje el dedo índice para jalar
hacia arriba la palanca de retén de inglete. Jale la palanca hasta
que esté fuera de la placa de retén.
3. Mientras agarra el pomo de fijación y la palanca, rote la mesa de
la sierra. Detenga la rotación de la mesa en el ángulo deseado,
tal y como lo indique el indicador de la escala de ingletes.
4. Suelte la palanca en un retén de la placa de retén o en un ángulo
entre retenes. Si está cerca de un retén, use el dispositivo de
sobrecontrol del retén.
5. Apriete el pomo de fijación de inglete antes de cortar.
Figura 40
Miter Detent Lever
Miter Lock Knob
Detents
Miter Scale
Pointer
Detent
Plate
Sobrecontrol del retén de inglete
El sistema de sobrecontrol del retén de inglete anula la acción de
retén automática. Cuando el ángulo de inglete deseado está cerca
de una ranura de retén estándar, este dispositivo impedique la
cuña de la palanca de retén se acople (por ej., el usuario quiere que
esté a 44-1/2°, pero la cuña del retén quiere entrar en el retén de
45°). Cuando se utiliza el sobrecontrol del retén, el sistema de retén
queda desactivado y la mesa se moverá suavemente hasta
cualquier posición que se encuentre dentro de su alcance.
Acoplamiento del sobrecontrol
del retén de inglete
1. Jale hacia arriba la palanca de retén de inglete y manténgala
jalada. La palanca está ubicada debajo del brazo delantero de la
mesa giratoria (vea la figura 41).
2. Presione hacia abajo sobre la mitad superior del botón de
sobrecontrol del retén y luego reduzca la presión sobre la
palanca de retén. El botón de sobrecontrol permanecerá en la
posición hacia ABAJO (vea la figura 41).
3. La mesa giratoria estará libre para rotar.
Con la mesa libre para girar, el pomo
de fijación de inglete se debe
apretar
antes de intentar cualquier corte.
Desacoplamiento del sobrecontrol
del retén de inglete
1. Jale hacia arriba la palanca de retén de inglete y el sistema de
sobrecontrol del retén se desacoplará automáticamente. El
botón de sobrecontrol regresará a la posición hacia ARRIBA.
2. Afloje el pomo de fijación de inglete para permitir que la mesa
rote hasta una posición nueva. La palanca de retén estará ahora
libre para acoplar las ranuras de retén preajustadas.
Figura 41. Sobrecontrol del retén
Miter Detent Lever
Detent
Override
Button
Miter Lock Knob
Detents
Pomo de fijación de inglete
Botón de
sobrecontrol
del retén
Retenes
Palanca de retén de inglete
Pomo de fijación de inglete
Palanca de retén de inglete
Retenes
Placa
de retén
Indicador de la
escala de ingletes
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 87

Qué es un corte de troceado –
Características de la sierra
Un “corte de troceado” es un corte transversal realizado
cuando la sierra está sujeta en la posición más trasera y es
operada como una sierra para cortar ingletes convencional (no
deslizante). La utilización del método de corte de troceado
reduce la capacidad de corte transversal; sin embargo, muchos
usuarios prefieren utilizar este método porque es más rápido
cuando se realizan cortes repetidos. Este método también
puede producir cortes más precisos, porque el cabezal de la
sierra está fijo en la posición retraída.
Esta sierra tiene topes de ángulo de bisel que detienen con
precisión en ángulos críticos: 45° a la izquierda/derecha y 0° a
la derecha. Viene ajustada de la fábrica y no debería requerir
ajuste. Sin embargo, después de un uso extenso o si la
herramienta ha recibido un golpe duro, es posible que requiera
un ajuste.
Un corte de troceado puede cortar piezas con una anchura de
5-1/2 pulgadas o menos
Preparación para un corte de troceado
1. Con el cabezal de la sierra en la posición hacia ARRIBA,
empújelo hacia atrás sobre el tope-guía, hacia la parte trasera.
2. Acople la palanca de fijación del mecanismo (artículo 27, página
63) levantando la lengüeta de dedo. Compruebe que el
movimiento del mecanismo es detenido.
3. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo y sujétela
firmemente con una abrazadera a la mesa y/o al tope-guía.
Use una posición de sujeción con
abrazadera que no interfiera con la
operación. Antes de “ENCENDER” la herramienta, baje el
ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera
no toque el protector ni el ensamblaje del cabezal.
Realización de un corte de troceado
1. Active el interruptor y luego baje completamente el cabezal de
la sierra para hacer el corte.
2. Sujete hacia abajo el cabezal de la sierra hasta que la hoja se
detenga por completo. Devuelva el cabezal de la sierra hasta la
posición hacia ARRIBA. Retire la pieza de trabajo.
Figura 42. Corte de troceado
Operaciones de la sierra
Cortes de troceado
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 88

Qué es un corte deslizante –
Características de la sierra
Un “corte deslizante se hace con el ensamblaje del cabezal
desbloqueado y capaz de moverse de manera que se aleje del
tope-ga. Este movimiento es soportado y controlado con
precisn por el sistema de deslizamiento axial. La máxima
capacidad de corte transversal se utiliza empleando este
todo.
El mejor uso de un corte deslizante es para cortar transver -
salmente piezas de trabajo más anchas que las que se pueden
cortar mediante troceado; piezas más anchas de 5-1/4 pulgadas
y hasta una anchuraxima de 12-1/2 pulgadas transver -
salmente.
No jale NUNCA la sierra hacia usted
durante un corte. La hoja puede trepar
repentinamente sobre la pieza de trabajo y forzarse a sí misma
hacia usted.
Preparación para un corte deslizante
1. Coloque el cabezal de la sierra en la posición hacia ARRIBA.
2. Desacople la palanca de fijación del mecanismo (artículo 27,
página 63) empujando hacia abajo sobre la lengüeta de dedo.
Con el ensamblaje del cabezal en la posición hacia ARRIBA,
muévalo completamente hacia delante y hacia atrás para
comprobar si el sistema de deslizamiento axial se mueve
suavemente.
3. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo y sujétela
firmemente con una abrazadera a la mesa y/o al tope-guía.
Utilice una posición de sujeción con
abrazadera que no interfiera con la
operación. Antes de “ENCENDER” la herramienta, baje el
ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera
no toque el protector ni el ensamblaje del cabezal.
Realización de un corte deslizante
1. Agarre el mango con interruptor y jale el ensamblaje del cabezal
de la sierra (en la posición hacia ARRIBA) alejándolo del tope-
guía. Vea la Flecha 1 en la figura 43.
2. Active el interruptor y baje completamente el ensamblaje del
cabezal de la sierra. En piezas de trabajo más grandes, es
posible que esta acción también inicie el corte. Vea la Flecha 2
en la figura 43.
3. Empuje hacia abajo y hacia atrás para que el ensamblaje del
cabezal de la sierra se mueva hacia el tope-guía y hasta la
posición completamente hacia atrás hasta que complete el
corte. Vea la Flecha 3 en la figura 43. NOTA: Si se siente una
resistencia elevada, no ejerza una fuerza excesiva. Deje de
cortar, espere hasta que la hoja se detenga e investigue el
problema.
4. Sujete hacia abajo el cabezal de la sierra hasta que la hoja se
detenga por completo. Devuelva el cabezal de la sierra a la
posición hacia ARRIBA y retire la pieza de trabajo.
Figura 43. Corte deslizante
Operaciones de la sierra
Cortes deslizantes
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 89

Qué es un corte a inglete –
Características de la sierra
Un “corte a inglete” es un corte transversal realizado con la
hoja perpendicular a la mesa horizontal. La hoja no está
inclinada y los indicadores de bisel están ambos en las líneas
de 0°.
Los cortes a inglete se pueden hacer en cualquier ángulo a
través de una pieza de trabajo dentro del intervalo de esta
sierra, desde 52° a la izquierda hasta 60° a la derecha.
La escala de ingletes muestra el ángulo de la hoja en relación
con el tope-guía de la sierra. El indicador de inglete se instala
en la mesa giratoria e indica la posición de inglete de la sierra
antes de que se haga el corte.
Se suministran diez retenes positivos para ofrecer ángulos de
inglete preestablecidos rápidos y precisos. Las ubicaciones
son a 45°, 31.6°, 22.5°, 15° a izquierda y derecha, y centro a
0°. El lado derecho tiene un retén adicional de 60°.
Los retenes de moldura de corona ubicados a la izquierda y a
la derecha están a 31.6° para cortar moldura de corona con un
“ángulo de resorte” de 38° apoyada plana sobre la mesa
(consulte “Corte de moldura de corona” en la página 99).
Para hacer ajustes de precisión en el caso de ángulos de
inglete muy próximos a los retenes de inglete, utilice el
sobrecontrol del retén de inglete para impedir que el retén se
acople automáticamente en la ranura para retén. Consulte las
instrucciones de sobrecontrol del retén en la página 87.
Un corte a inglete se puede hacer como un corte de troceado
o como un corte deslizante, dependiendo de la anchura de la
pieza de trabajo.
Los insertos de sección de corte se deben ajustar para que
estén lo más cerca posible de la hoja con el fin de reducir el
astillamiento (consulte las instrucciones para los insertos de
sección de corte en la página 74).
Lectura de la escala de ingletes
La escala de ingletes utilizada en esta sierra incluye varias escalas de
informacn para ayudar al usuario a preajustar esta sierra de manera
precisa antes de hacer los cortes (vea la figura 44).
Operaciones de la sierra
Cortes a inglete
Figura 44. Información de la escala de ingletes
“31.6” detent position for cutting 38° “spring angle” crown molding flat on table
“35.3” position for cutting 45° “spring angle” crown molding flat on table
1 of 10
Detent Symbols
Pitch angles for roofs
Calibration information
MITER SCALE INFORMATION
INFORMACIÓN DE LA ESCALA DE INGLETES
Información de calibración
Ángulos de inclinación para tejados
1 de 10
símbolos de retén
Posicn de “35.3” para cortar moldura de corona con un “ángulo de resorte” de 4 plana sobre la mesa
Posicn de retén de “31.6 para cortar moldura de corona con un “ángulo de resorte”
de 38° plana sobre la mesa
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 90

Informacn del ángulo de inclinacn – La seccn superior de la
escala de ingletes muestra los ajustes de ángulo requeridos para
cortar cabrios de tejado con el sistema de “ángulo de inclinacn”.
2/2, 4/12, 6/12, etc., son todos ángulos de inclinacn. Este sistema
se basa en el uso de “pulgadas” inglesas. Un tejado con un ángulo
de inclinacn de 6/12 es igual a una relacn de “elevaciónde 6
pulgadas por cada “tramo horizontal” de 12 pulgadas (vea la figura
45).
Figura 45. Corte del ángulo de inclinación Cabrios de tejado comunes
12
12
12/12
ROOF ANGLE = 45° (SLOPE)
RAFTER
RISE
RUN
12 RUN
6
6/12
ROOF ANGLE = 26.56° (SLOPE)
RISE
RAFTER
Información de moldura de corona Hay ajustes de las posiciones
de inglete para hacer cortes compuestos de moldura de corona
plana sobre la mesa. La moldura de corona con un “ángulo de
resorte” de 38° utiliza el ajuste de 31.6 (con retén) y la moldura de
corona con un “ángulo de resorte” de 45° utiliza el ajuste de 35.3.
NOTA: Este método de corte también requiere que se ajusten
ángulos de bisel específicos. Consulte “Corte de moldura de
corona” en la página 99.
Operaciones de la sierra
Cortes a inglete
ÁNGULO DEL TEJADO = 45° (PENDIENTE)
ÁNGULO DEL TEJADO = 26.56° (PENDIENTE)
CABRIO
CABRIO
TRAMO
HORIZONTAL
DE 12
ELEVACIÓN
DE 12
TRAMO
HORIZONTAL
DE 12
ELEVACIÓN
DE 6
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 91

Corte a inglete de tablas de zócalo de 5-1/4 pulgadasEsta sierra
puede cortar a inglete tablas de zócalo de 5-1/4 pulgadas de altura
posicionadas verticalmente contra el tope-guía en cualquier ángulo
desde 0° hasta 5. Todos los cortes angulados se deben hacer con
la tabla de calo colocada en el lado izquierdo de la mesa. Para
ciertos cortes, la tabla de calo tendrá que ser volteada al res o
colocada con el lado de la cara contra el tope-ga. Use siempre una
abrazadera en C para sujetar la tabla de zócalo al tope-guía antes de
hacer cortes. NOTA: Para cortar tabla decalo estándar de hasta 4-
1/4 pulgadas de altura, no se requiere colocación especial y se puede
cortar a inglete en cualquier ángulo a la izquierda o a la derecha.
Figura 46
Ajuste de la sierra
para hacer un corte a inglete
1. Consulte “Utilización del sistema de retén de inglete” en la
página 87.
2. Afloje el pomo de fijacn de inglete. Levante la palanca de ren
de inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado, utilizando
los retenes o la escala de ingletes. Apriete el pomo de fijacn de
inglete (vea la figura 47).
3. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo. Aserese de que
la pieza de trabajo esté sujeta firmemente con una abrazadera
contra la mesa o el tope-guía.
Utilice una posición de sujeción con
abrazadera que no interfiera con la
operación. Antes de “ENCENDER” la sierra, baje el cabezal de
la sierra para asegurarse de que la abrazadera no toque el
protector ni el ensamblaje del cabezal.
4. Siga los procedimientos para realizar un corte de troceado o un
corte deslizante (consulte las páginas 88-89).
5. Espere hasta que la hoja de sierra se detenga por completo
antes de devolver el cabezal a la posición elevada y luego retire
la pieza de trabajo.
Figura 47. Corte a inglete
Workpiece
Clamp
Clamp
Workpiece Miter Scale
Detents Miter Lock Knob
Operaciones de la sierra
Cortes a inglete
Abrazadera
Pieza de trabajo
Abrazadera
Pieza de trabajo
Escala de ingletes
Retenes
Pomo de fijación de
inglete
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 92

Qué es un corte en bisel –
Características de la sierra
Un “corte en bisel” es un corte transversal realizado con la hoja
perpendicular al tope-guía y con la mesa ajustada a un inglete
de 0°. La hoja se puede inclinar hasta cualquier ángulo del
intervalo de la sierra: el izquierdo es de 0 a 47° y el derecho es
de 0 a 47°.
La escala de bisel está dimensionada y posicionada para
facilitar su lectura. Vea la figura 48.
Operaciones de la sierra
Cortes en bisel
Figura 48. Información de la escala de bisel
“33.9” positions are for cutting 38° “spring angle”
crown molding flat on table
Note: Saw has a 33.9 detent feature to automatically
hold it at this bevel angle setting
“30” positions are for
cutting 4 “spring angle”
crown molding flat on table
Watch While Tilting to Right
BEVEL SCALE INFORMATION
Watch While Tilting to Left
INFORMACIÓN DE LA ESCALA DE BISEL
Observe mientras se inclina hacia la derecha
Observe mientras se inclina hacia la izquierda
Las posiciones de “33.9” son para cortar moldura de corona
con un “ángulo de resorte” de 38° plana sobre la mesa
Nota: La sierra tiene un dispositivo de retén de 33.9 para
mantenerla automáticamente en este ajuste de ángulo de bisel
Las posicione de “30”
son para cortar moldura de
corona con un “ángulo de
resorte” de 45° plana sobre la
mesa
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 93

Operaciones de la sierra
Cortes en bisel
Pomo selector del intervalo de bisel Esta sierra tiene un control
delantero en el lado derecho del brazo de la mesa. Esto se conoce
como el pomo selector del intervalo de bisel (artículo 41, página
63). Está unido a los topes y los mecanismos de fijación ubicados
en la parte trasera, que controlan la capacidad de la herramienta
para ser posicionada de manera rápida y precisa para hacer cortes
en bisel. Hay topes positivos en los ángulos importantes de 45° a
la izquierda, 0° (vertical) y 45° a la derecha (vea la figura 49).
Figura 49. Pomo selector del intervalo de bisel – Lado derecho de la mesa
Bevel Range Selector Knob
Right Side of Table
Pomo selector del intervalo de bisel
Lado derecho de la mesa
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 94

Operaciones de la sierra
Cortes en bisel
Utilización del pomo selector
del intervalo de bisel
Intervalo de bisel 1 = 0-4 a la izquierda
Este intervalo de bisel del lado izquierdo es el ajuste preestablecido.
Para operar en el intervalo de bisel 1:
1. Mueva el tope-ga deslizante izquierdo hacia fuera para que no
toque el ensamblaje de la sierra y fíjelo de nuevo (Figura 51).
2. Levante la palanca de fijacn de bisel por encima de la altura de
la mesa con la mano izquierda.
3. Agarre el mango principal con la mano derecha e incline el
ensamblaje de la sierra hasta el ángulo deseado.
4. Una vez que esté en la posición de bisel deseada, sujete el
ensamblaje de la sierra con la mano derecha y utilice la mano
izquierda para presionar completamente hacia abajo la palanca
de fijacn de bisel por debajo de la altura de la mesa.
NOTA: Sin “ENCENDER la sierra, realice un corte en seco para
asegurarse de que el tope-guía no toque los protectores y astelo si
es necesario.
Intervalo de bisel 2 = 0-4 a la derecha
Para operar en el intervalo de bisel 2:
1. Mueva el tope-guía deslizante derecho hacia fuera para que no
toque el ensamblaje de la sierra y fíjelo de nuevo (vea la figura
51).
2. Levante la palanca de fijacn de bisel por encima de la altura de
la mesa con la mano izquierda.
3. Agarre el mango principal con la mano izquierda e incline el
ensamblaje de la sierra ligeramente hacia la izquierda mientras
rota el pomo selector del intervalo de bisel accionado por resorte
con la mano derecha para que el indicador del pomo señale hacia
“0-4 a la derecha” como en la etiqueta.
4. Una vez que esté en la posición de bisel deseada, sujete el
ensamblaje de la sierra con la mano derecha y utilice la mano
izquierda para presionar completamente hacia abajo la palanca
de fijacn de bisel por debajo de la altura de la mesa.
NOTA: Cuando el ensamblaje de la sierra es inclinado hacia atrás y
hacia la izquierda, pasado , el pomo de control de bisel se acopla
de vuelta a presión al intervalo de bisel preestablecido 1. Esto está
diseñado para recuperar el tope de bisel preestablecido en la
importante posicn de.
Intervalo de bisel 3 = Máximo ángulo de bisel a 47° a la
izquierda o a la derecha
Este ajuste del intervalo de bisel de capaciad completa anula todos
los topes preestablecidos y permite cortar en ángulos de bisel s
al de los 4 normales a cada lado.
Para operar en el intervalo de bisel 3:
1. Mueva los topes-guía deslizantes izquierdo y derecho hacia fuera
para que no toquen el ensamblaje de la sierra y fíjelos de nuevo
(vea la figura 51).
2. Levante la palanca de fijacn de bisel por encima de la altura de
la mesa con la mano izquierda.
3. Agarre el mango principal con la mano izquierda e incline el
ensamblaje de la sierra ligeramente hacia la izquierda mientras
rota el pomo selector del intervalo de bisel accionado por resorte
con la mano derecha para que el indicador del pomo señale hacia
el cuadrado rojo ubicado debajo de “Max. Bevel Angle to 47° Left
or Right” (Máximo ángulo de bisel a 47° a izquierda o derecha).
4. Una vez que esté en la posicn de bisel necesaria, sujete el
cabezal de la sierra con la mano derecha y utilice la mano
izquierda para presionar hacia abajo la palanca de fijacn de bisel
por debajo de la altura de la mesa.
NOTA: El pomo selector permanecerá en esta posición de
“sobrecontrol”. Gire el pomo ligeramente en el sentido de las agujas
del reloj y se acoplará de vuelta a presn en el intervalo de bisel 1
(posicn preestablecida).
Figura 50
Figura 51
1
3
2
4
INCLINE
el ensamblaje de la sierra
Pomo selector del
intervalo de bisel
MUEVA
el tope-guía
deslizante
LEVANTE
la palanca de fijación de bisel
PRESIONE HACIA ABAJO
Pomo selector del intervalo de bisel
Intervalo de bisel 1
Intervalo de bisel 2
Intervalo de bisel 3
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 95

Operaciones de la sierra
Cortes en bisel
Topes y retenes de ángulo de bisel
La sierra tiene topes de ángulo de bisel que detienen con
precisn en los ángulos críticos: 45° a la izquierda, 0°, y 45°.
Viene ajustada de fábrica y no debea necesitar ser ajustada. Sin
embargo, desps de un uso extenso o si la herramienta ha
recibido un golpe duro, es posible que requiera un ajuste.
La sierra tiene un pasador de ren del ángulo de bisel que sólo
se puede acoplar a 33.9° a la izquierda o a la derecha. Éste es el
ángulo de bisel requerido cuando se corta moldura de corona
con un “ángulo de resorte” de 38° plana sobre la mesa. NOTA:
Si el pasador de retén de bisel se acopla automáticamente a
33.9° e impide la inclinacn de la sierra a otro ángulo,
simplemente lelo hasta la parte delantera y rote su pasador
transversal 1/4 de vuelta para que descanse en la posición
desacoplada. Si el pasador se es atorando en el interior, incline
y oscile el cabezal de la sierra de un lado a otro mientras lo jala
(vea la figura 52).
Figura 52. Pasador transversal desacoplado
para el intervalo completo de cortes en bisel
Ajuste de la sierra para hacer un corte en bisel
1. Levante la palanca de fijación de bisel para desbloquear (vea el
artículo 14, página 62).
2. Escoja el intervalo de bisel deseado utilizando el pomo selector
del intervalo de bisel. NOTA: Si está en la posición de y
moviéndose al “Intervalo de 0-45°”, es posible que sea
necesario mover el ensamblaje del cabezal ligeramente hacia la
izquierda antes de que se pueda girar el pomo selector.
3. Agarre el mango principal e incline el ensamblaje del cabezal de
la sierra hasta el ángulo deseado mientras observa uno de los
indicadores de ángulo de bisel. Observe el indicador derecho
cuando incline el ensamblaje hacia la izquierda o el indicador
izquierdo cuando incline el ensamblaje hacia la derecha.
4. Continúe sujetando la sierra y empuje hacia abajo sobre la
palanca de fijación de bisel (con la mano izquierda) para fijarla.
Suelte la herramienta.
5. Siga los procedimientos de corte de troceado o corte deslizante
indicados en este manual.
Figura 53. Pasador transversal acoplado
para cortar en bisel a 33.
Cross Pin
Bevel Angle
Detent Pin
Cross Pin
Bevel Angle
Detent Pin
Pasador
de retén del
ángulo de bisel
Pasador
transversal
Pasador
de retén del
ángulo de bisel
Pasador
transversal
Para realizar cortes en bisel, ajuste el tope-guía deslizante de manera que no esté en la trayectoria de la
hoja y no interfiera con el sistema del protector.
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 96

Operaciones de la sierra
Cortes compuestos
Antes de aserrar, asegúrese siempre de
que no haya interferencia entre las
partes viles y las partes estacionarias de la sierra. No utilice la
sierra en el siguiente intervalo de combinaciones de inglete y
bisel: Bisel izquierdo 45° a 47° Y ADES inglete derecho 46° a
55°. Estas combinaciones de inglete y bisel pueden causar
interferencia entre las partes deslizantes y estacionarias de la sierra
o entre las partes deslizantes y la pieza de trabajo.
Qué es un corte compuesto –
Características la sierra
Un “corte compuesto es un corte transversal sencillo
realizado con la hoja de la sierra preajustada en dos ángulos,
combinando un ángulo de inglete (relativo al tope-guía vertical)
con un ángulo de bisel (relativo a la mesa horizontal).
Los ángulos de inglete obtendrán con la mesa girada
alejándose de 0° y dentro del intervalo de esta sierra de 52° a
la izquierda 60° a la derecha.
Un ángulo de bisel ocurre cuando la hoja está inclinada
alejándose de 0°. El intervalo de esta sierra es de 47° a la
izquierda a 47° a la derecha. NOTA: Si el pasador de retén de
bisel se acopla automáticamente a 31.6° e impide la inclinación
de la sierra a otro ángulo, simplemente jálelo hasta la parte
delantera y rote su pasador transversal 1/4 de vuelta para que
descanse en la posición desacoplado. Si el pasador se está
atorando en el interior, incline y oscile el cabezal de la sierra
hacia un lado mientras jala de él.
Un corte compuesto se puede hacer como un corte de
troceado o un corte deslizante.
Cuando realice cortes compuestos, será necesario mover el
tope-guía deslizante fuera del paso para que no interfiera con
la hoja. Puede que algunos cortes compuestos requieran la
retirada del tope-guía, consulte la página 83.
Figura 54. Corte compuesto
Clamp
Workpiece
Miter Angle
Bevel Angle
Scale
Abrazadera
Ángulo de bisel
Escala de
ángulos de bisel
ADVERTENCIA
!
Para realizar cortes en compuestos, ajuste el tope-ga deslizante de manera que no es en la
trayectoria de la hoja y no interfiera con el sistema del protector.
ADVERTENCIA
!
Pieza de trabajo
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 97

El ajuste del tope de profundidad es una función que se usa para
cortar ranuras en la pieza de trabajo.
El ajuste de profundidad se usa para limitar la profundidad de la
hoja para cortar ranuras.
NOTA: Lea y entienda toda las instrucciones indicadas en la página
73, en la sección Ajustes de “Ajuste de la profundidad de la hoja
para cortes no pasantes con el fin de cortar ranuras”.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, Bosch recomienda el
uso de una sierra de mesa con un juego de hojas mortajadoras
opcional para cortar ranuras y hacer cortes no pasantes. En el caso
de que dicho juego no esté disponible, la función descrita a
continuación es una alternativa conveniente.
La ranura se debe hacer con corte deslizante.
1. Para ajustar la profundidad de la ranura, jale hacia fuera la placa
del tope de profundidad y rote el tornillo del tope de
profundidad. Al rotar el tornillo del tope de profundidad en el
sentido de las agujas del reloj se subirá la hoja de sierra y al
rotar el tornillo en sentido contrario al de las agujas del reloj se
bajará la hoja.
2. Para los ajustes pequeños, sólo gire el perno de tope de
profundidad hasta llegar a la posición deseada.
Figura 55. Corte de ranuras
3. Apriete la tuerca estriada.
Figura 56. Ranura cortada de modo basto
4. Después de cortar una ranura, “APAGUE” la sierra y espere a
que la hoja se detenga.
5. Para retirar el material entre cortes, mueva la pieza de trabajo
hacia la derecha o hacia la izquierda. La sierra se debe detener
por completo antes de mover la pieza de trabajo.
Depth
Stop Screw
Depth Stop
Plate
Workpiece
Outside Grooves
Operaciones de la sierra
Corte de ranuras
Placa del tope
de profundidad
Tornillo del tope
de profundidad
Ranuras exteriores
Pieza de trabajo
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 98

Operaciones de la sierra
Corte de moldura de base
Las molduras de base se pueden cortar en dirección vertical
afirmándolas contra el tope-guía u horizontal sobre la mesa. El
tamaño ximo vertical contra el tope-guía es de (5-1/2
pulgadas), o (12-1/2 pulgadas) horizontal sobre la mesa.
Consulte la tabla siguiente para obtener consejos útiles sobre el
corte de molduras de base con esquinas de 90°.
El corte de moldura de base se puede hacer como un corte de
troceado o como un corte deslizante según la anchura de la pieza
de trabajo.
Los cortes de moldura de corona se deben posicionar apropiada -
mente que encajen exactamente.
Hay dos maneras de cortar molduras de techo: horizontal sobre la
mesa, o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.
El “ángulo de cara” de las molduras de techo es el que forma la
parte posterior de la moldura y la superficie plana inferior que
ajusta contra la pared.
Esta sierra de ingletes tiene retenes especiales de inglete a 31.6° y
de bisel a 33.9°. Estos retenes permiten posicionar con facilidad la
mayor parte de las molduras de techo horizontal sobre la mesa y
hacer cortes precisos para esquinas de 90°. NOTA: Estos retenes
no se pueden usar con molduras de techo de 45°. (Estos retenes
sólo se deben usar con molduras de techo que tengan un “ángulo
de cara” de 38°).
Vea también en las páginas 100 y 101 las tablas de ángulos de
inglete y de bisel para cortar molduras de techo que tengan
ángulos de cara de 38° y 45°. Cada tabla tiene los ajustes exactos
que se requieren en el inglete y en el bisel, para una gran cantidad
de ángulos de esquina.
Aun cuando esos ángulos son los normales, la mayor parte de las
habitaciones no tienen ángulos exactos de 90°, por lo que deberá
usted hacer ajustes finos.
El Bosch DAF220K Transportador digital / calculador de corte
compuesto/ nivel/ MiterFinder opcional mide ángulos de cara y de
esquina y determina automáticamente con exactitud los ajustes
del inglete y del bisel necesarios para que cada moldura de corona
cortada ajuste a la perfección.
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE
POSICIÓN DE LA Moldura en posición vertical: Moldura en posición horizontal:
MOLDURA EN La parte posterior de la moldura La parte posterior de la moldura
LA SIERRA está contra el tope-guía está horizontal sobre la mesa
Angulo de bisel Bisel = Bisel = 45°
Moldura que se corta Izquierda de la esquina Derecha de esquina Izquierda de la esquina Derecha de esquina
Esquina interior Angulo de inglete Izquierda a 45° Derecha a 45°
de la pared
Posición de la Parte inferior Parte inferior Parte superior Parte inferior
moldura en la sierra contra la mesa contra la mesa contra el tope-guía contra el tope-guía
Lado Lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado
acabado izquierdo del corte derecho del corte izquierdo del corte izquierdo del corte
Esquina exterior Angulo de inglete Derecha a 45° Izquierda a 45°
de la pared
Posición de la Parte inferior Parte inferior Parte inferior Parte superior
moldura en la sierra contra la mesa contra la mesa contra el tope-guía contra el tope-guía
Lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado
acabado izquierdo del corte derecho del corte derecho del corte derecho del corte
Left
Right
Left
Right
Derecha
Izquierda
Izquierda
Derecha
Corte de moldura de corona
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 99

El método preferido para cortar moldura de corona con esta sierra
es con la moldura descansando plana sobre la mesa.
La ventaja de cortar moldura angulada contra el tope-guía es que no
se requiere ajuste de bisel. Sólo se ajusta el ángulo de inglete.
La anchura máxima de la moldura de corona que se puede cortar y
angular respecto a la mesa y el tope-guía es 5-1/2 pulgadas.
Cuando corte moldura de corona de esta manera, se recomienda
comprar y utilizar el juego de topes de corona opcional (consulte la
página 109).
Siga estas instrucciones para cortar moldura de corona
angulada con la mesa y el tope-guía.
1. Posicione la moldura de manera que la parte inferior (la parte
decorativa, que se instala contra la pared) esté contra el tope-
guía.
2. Para una esquina de 90°, ajuste el ángulo de inglete utilizando
el cuadro que aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación
de inglete.
3. Soporte la moldura de corona contra el tope-guía (consulte
“Posición del cuerpo y las manos” en la página 82.)
4. Siga los procedimientos para realizar cortes de troceado o
deslizantes (consulte las páginas 88-89).
5. Espere a que la hoja se detenga por completo antes de
devolver el ensamblaje del cabezal a la posición elevada y/o
retirar la pieza de trabajo.
NOTA: Haga siempre un corte de prueba utilizando una pieza de
desecho para confirmar que los ángulos son correctos.
Figura 57. Moldura de corona angulada
con la mesa y el tope-guía
45° Miter
Optional
Crown Stop
Crown Molding
Angled Against
Fence
Bottom
Edge of
Molding
Operaciones de la sierra
Moldura de corona angulada con la mesa y el tope-guía
Ajustes de inglete y bisel para cortes de moldura de corona estándar
(cuando la pieza de trabajo está angulada contra el tope-guía)
Suposiciones La moldura está molturada uniformemente. La
esquina es de 90°.
Para otros ángulos de esquina, divida la medida real por 2.
Consulte el cuadro
Corte – Angulado con la mesa y el tope-guía
Ceiling
45° Spring Angle
38° Spring Angle
52° 45°
38°
45°
Wall
Ceiling
Wall
45/45° Crown Molding
38/52° Crown Molding
Inside
Corner
Outside
Corner
Para cualquier moldura de corona hasta 6 pulgadas
Nota: Coloque siempre el borde
inferior contra el tope-guía
Esquina interior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Esquina exterior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Ajuste de
inglete
(mesa)
Ajuste de
bisel
(inclinación)
45° a la
derecha
45° a la
derecha
45° a la
izquierda
45° a la
izquierda
0° a la
izquierda
0° a la
izquierda
0° a la
derecha
0° a la
derecha
Tope-guía
Mesa
Moldura colocada en
posición invertida
Borde inferior
Tope de corona
Moldura de corona
angulada contra el
tope-guía
Borde
inferior de
la moldura
de corona
Tope de corona
opcional
Techo
Techo
Pared
Pared
Moldura de corona de 45°/45°
Moldura de corona de 38°/52°
Ángulo de resorte de 38°
Angulo de resorte de 45°
Esquina
exterior
Esquina
interior
Inglete de 45°
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 100

NOTA: Coloque la pieza con su parte posterior recargada de forma
horizontal sobre la mesa de la sierra.
Ponga siempre la orilla superior de la moldura contra el tope-guía
(con el lado decorativo hacia la parte inferior de la moldura de
techo.)
“Ángulo de cara” es el que forman la pared y la moldura de techo.
El corte de una moldura de techo en posición horizontal sobre la
mesa se puede hacer como un corte de troceado (pasante) o como
un corte deslizante (de ranura), dependiendo del ancho de la pieza
de trabajo.
Consulte el tope-guía auxiliar especial para piezas de corte
estrechas cuando corte moldura de corona plana sobre la mesa
(consulte la página 102).
1. Para una esquina de 90°, establezca los ángulos de inglete y
de bisel de acuerdo con las tablas de abajo. Apriete el pomo
de fijación de inglete y la palanca de fijación de bisel.
2. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Sujete la
pieza en su lugar con la abrazadera de acción rápida.
Use una posición de fijación con abra -
za dera que no interfiera con la
operación. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del
cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el
protector ni el ensamblaje del cabezal.
3. Siga los procedimientos para corte de troceado o para corte
deslizante (vea la páginas 88-89).
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de
volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición
subida y/o retirar la pieza de trabajo.
NOTA: Haga siempre un corte de prueba usando madera de desecho
para confirmar que los angulos son correctos.
Figura 58. Moldura de corona apoyada en posición plana
Clamp
Bevel Scale
Crown Molding
Miter Scale
Bevel Scale Settings Miter Scale Settings
For 45°
Spring Angle
For 45°
Spring Angle
For 38°
Spring Angle
For 38°
Spring Angle
30
30
35
30
40
33.9
33.9
35.3
35.3
31.6
31.6
Operaciones de la sierra
Moldura de corona colocada horizontalmente sobre la mesa
Ajustes de ingletes y biseles para cortes en molduras de techo normales
(con la moldura plana sobre la mesa) Condiciones: La moldura tiene un perfil constante. La esquina tiene 90° exactamente
El ángulo de cara de la moldura es 38 grados
Nota: Coloque siempre el borde
inferior contra el tope-guía
Esquina interior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Esquina exterior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Ajuste de
inglete
(mesa)
Ajuste de
bisel
(inclinación)
31.6° a la
derecha
31.6° a la
derecha
31.6° a la
izquierda
31.6° a la
izquierda
33.9° a la
izquierda
33.9° a la
izquierda
33.9° a la
derecha
33.9° a la
derecha
El ángulo de cara de la moldura es 45 grados
Nota: Coloque siempre el borde
inferior contra el tope-guía
Esquina interior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Esquina exterior –
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
Ajuste de
inglete
(mesa)
Ajuste de
bisel
(inclinación)
35.3° a la
derecha
35.3° a la
derecha
35.3° a la
izquierda
35.3° a la
izquierda
30° a la
izquierda
30° a la
izquierda
30° a la
derecha
30° a la
derecha
Ceiling
45° Spring Angle
38° Spring Angle
52° 45°
38°
45°
Wall
Ceiling
Wall
45/45° Crown Molding
38/52° Crown Molding
Inside
Corner
Outside
Corner
Fence
Table
Top of Molding
Against Fence
Techo
Techo
Pared
Pared
Moldura de corona de 38°/52°
Moldura de corona de 45°/45°
Ángulo de resorte de 38°
Angulo de resorte de 45°
Esquina
interior
Esquina
exterior
Tope-guía
Mesa
Moldura colocada
en posición
invertida
Abrazadera
Escala de bisel
Ajustes de la escala de bisel
Para un ángulo
de resorte
de 38°
Para un
ángulo de
resorte de 38°
Para un
ángulo de resorte
de 45°
Para un
ángulo de
resorte de 45°
Ajustes de la escala de ingletes
Escala de inglete
ADVERTENCIA
!
Borde inferior de la
moldura de corona
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 101

Cuando haga un corte compuesto en
una moldura ubicada en posición
plana sobre la mesa, las piezas de corte estrechas (de 2" de
ancho o menos) pueden ser propulsadas a alta velocidad sobre
el tope-guía y más allá de la parte trasera de la herramienta
(ver la figura 59). Use el tope-guía auxiliar de acuerdo con las
instrucciones y de la manera que se muestra en las figuras que
aparecen a continuación.
Figura 59. Pieza de corte sobre el tope-guía
Se utiliza un tope-guía auxiliar para añadir soporte a la pieza de
corte, tal como una moldura de corona grande, cuando se corta
plana sobre la mesa (vea la figura 60). Este tope-guía auxiliar
reducirá el astillado y el movimiento de la pieza de corte de madera
no soportada después de realizar el corte.
Figura 60. Pieza de corte detenida
por el tope-guía auxiliar.
Elaboración de un tope-guía auxiliar:
Piezas requeridas:
Tabla de madera (descrita más adelante)
4 tornillos para metales de cabeza plana de 1/4" de diámetro;
2-1/2 pulgadas de longitud
4 arandelas planas de 1/4"
4 tuercas
1. Corte una tabla de madera de 1 x 2 pulgadas nominales para
que tenga una longitud de 26-1/16". NOTA: 1 x 2 pulgadas
nominales equivalen a 3/4" x 1-1/2" reales. Esta tabla se puede
sustituir con madera contrachapada de 3/4" cortada con el
tamaño deseado.
2. Haga 4 agujeros a través de la tabla utilizando una broca
taladradora de 5/16" de diámetro. Avellane los agujeros con
una profundidad suficiente como para que los tornillos de
cabeza plana descansen por debajo de la superficie de trabajo
delantera. Use una broca taladradora de 1/2" de diámetro. Vea
la figura 61.
Quite los topes-guía deslizantes de la herramienta. Vea la página 83.
1. Coloque los tornillos de cabeza plana a través de los agujeros
del tope-guía auxiliar y luego a través de los agujeros del tope-
guía estacionario que está en la herramienta.
2. Coloque las arandelas y las tuercas sobre las roscas de los
tornillos y contra el tope-guía estacionario. Apriete las tuercas.
Uso del tope-guía auxiliar por primera vez:
NOTA: La primera vez que se use el tope-guía auxiliar, la hoja de
sierra lo atravesará con un corte pasante; el corte pasante crea una
holgura mínima que reduce el astillado en la pieza de trabajo.
Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel requeridos antes de
hacer el primer corte. Sujete con abrazaderas la pieza de trabajo y
luego haga el corte. Ejemplo: Corte compuesto de moldura de
corona grande ubicada en posición plana sobre la mesa. Vea la
figura 58.
Small Cut-off Piece Stationary Fence
Auxiliary FenceSmall Cut-off Piece
Operaciones de la sierra
Tope-guía auxiliar para moldura de corona
Pieza de corte pequeña
Tope-guía estacionario
Pieza de corte pequeña
Tope-guía auxiliar
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 102

64B?.
10-19/32"
3-1/16"
7-15/32"
8"
LONGITUD TOTAL = 26-1/16 PULG.
3-1/16"
ALTURA TOTAL = 1-1/2 PULG.
Taladre 4 agujeros = 5/16 de pulg. de diám.
5/16"
Tope-guía auxiliar nuevo
(ensamblado en la sierra para cortar ingletes)
Nota: El tope-guía estacionario está instalado
permanentemente en la base de la sierra (no lo retire)
Tope-guía
estacionario
Agujero pasante de 5/16 de pulgada
Avellanado 1/2 pulg.
Tornillo para metales de cabeza plana
de 1/4 de pulg. x 2-1/2 pulg. de longitud
(se necesitan 4)
Arandela plana (se necesitan 4)
Tuerca (se necesitan 4)
Parte superior
de la base y la mesa
Base de la sierra
Tope-guía auxiliar nuevo
Tabla: 3/4 de pulg. de ancho x 1-1/2 pulg. de alto
Tope-guía auxiliar
La utilización de un tope-guía auxiliar cuando se corta moldura de corona plana sobre la mesa reducirá el astillamiento de la pieza de trabajo y
el movimiento de las piezas de corte pequeñas. Retire los topes-guía deslizantes de la sierra (consulte la página 83) antes de instalar el tope-guía auxiliar.
Construya un tope-guía auxiliar siguiendo el patrón que se indica a continuación. Material: Madera de 3/4 de pulgada x 1-1/2 pulgada.
Añada 4 agujeros tal y como están dimensionados en el patrón -o- Añada agujeros siguiendo los siguientes pasos:
1) Corte la madera con las dimensiones exteriores mostradas y sujétela temporalmente al tope-guía estacionario de la sierra utilizando dos abrazaderas en C.
2) Utilice una broca taladradora de 1/4 de pulgada para taladrar primero a través de los agujeros existentes en la parte trasera del tope-guía estacionario y luego a través de la madera.
3) Retire la madera, avellane la parte delantera de la madera e instálela permanentemente en el tope-guía de la sierra con los herrajes que se muestran más abajo a continuación.
Tope-guía
estacionario
Parte superior
de la base y la mesa
Base de la sierra
Operaciones de la sierra
Tope-guía auxiliar para moldura de corona
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 103

Corte de material redondo o
que tenga forma irregular
Para material redondo, tal como va rillas con espiga o tubos, use
siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción diseñado para
fijar la pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía y la mesa.
Las varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas,
haciendo que la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la
mano del opera dor hacia la hoja (vea la figura 63).
Figura 63. Material redondo
Fence
Round
Material
Clamp
Los cortes de material arqueado y de material redondo son
solamente dos ejemplos de cortes especiales.
Corte de material arqueado
Si la pieza de trabajo está arqueada o com bada, fíjela con abrazadera
con la cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía.
Asegúrese siem pre de que no haya espacio libre entre la pieza de
trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las
piezas de tra bajo dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y
pueden cau sar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte
(vea la figura 62).
Figura 62. Material arqueado
Fence
Bowed Material
No Gap at
This Point
Clamp
Operaciones de la sierra
Cortes especiales
Material arqueado
Material
redondo
Tope-guía
Abrazadera
Tope-guía
Abrazadera
No debe haber espacio
libre en este punto
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 104

Servicio
El mantenimiento preventivo realizado
por personal no autorizado pude dar lu -
gar a la colocación in correcta de cables y componentes inter nos
que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo
el servi cio de las herramientas sea realizado por un Centro de
ser vicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch
autorizada.
Escobillas del motor
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido disa dos
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendi mien -
to óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las esco billas. Sólo se deben usar escobillas de re puesto
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
Cambio de las escobillas del motor
Para inspeccionar o cambiar las escobillas:
1. Desenchufe la sierra.
La tapa de las escobillas está accio -
nada por resorte por el ensamblaje de
las escobillas.
2. Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un
destornillador de hoja plana ancha.
3. Tire de la escobilla para sacarla (vea la figura 64). Repita la
opera ción para el lado contrario.
NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de
que la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo con tra -
rio, se producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento
del motor y aumentará el desgaste de las escobillas.
4. Inspeccione las escobillas para comprobar si están desgas -
tadas. En el lado ancho y plano de la escobilla hay una línea
de límite de desgaste. Si la cara de contacto de la escobilla
está en el limite o más allá de éste (no se ve la línea), cambie
el juego de escobillas.
5. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal
de la escobilla van en el mismo agujero en que se acopla la
pieza de carbón.
6. Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado.
Figura 64. Escobilla del motor
Banda motriz
La correa de accionamiento es un componente de larga vida útil; sin
embargo, después de un uso extensivo, es posible que requiera
limpieza o reemplazo. El polvo y los residuos pueden entrar a través
del sistema de ventilacn y afectar el rendimiento de la correa.
Perdicamente se debe inspeccionar la correa de accionamiento para
comprobar si es desgastada excesivamente. Si la correa muestra
señales de estar secándose, agriendose o desgarrándose, debe ser
reemplazada. Si la correa no describe correctamente su trayectoria o
se sale de las poleas, debe ser reemplazada. El reemplazo de la
correa debe ser realizado únicamente por un centro de servicio
autorizado.
Limpieza e inspección de la correa de accionamiento:
1. Desenchufe la sierra.
2. Retire los dos tornillos de la cubierta de la correa utilizando un
destornillador Phillips No. 2.
Figura 65. Polea motriz
3. Limpie el área con un cepillo o aire comprimido.
4. Inspeccione la correa. Si se ha secado o agrietado, o está
excesivamente floja, es posible que requiera servicio y/o
reemplazo.
Para evitar posibles lesiones, no
intente reemplazar la correa de
accionamiento (el reemplazo requiere herramientas especiales).
Lleve la sierra a un centro de servicio Bosch autorizado.
5. Reemplace la cubierta de la correa y los dos tornillos de la
cubierta.
Drive Belt
Mantenimiento y lubricación
Polea motriz
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 105

Limpieza
Para evitar accidentes desconecte
siem pre la herra mienta de la fuente de
ener gía antes de la limpieza o de la realización de cualquier
mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más
eficazmente con aire compri mido seco. Use gafas de segu ridad
siempre que limpie herra mientas con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben
mante nerse limpias y libres de materias extrañas. No intente lim -
piar intro du ciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Revise periódicamente para asegurarse de que el protector inferior
y todas las piezas móviles estén funcionando en forma adecuada.
Saque el serrín acumulado en las piezas que están trabajando,
soplando con aire a presión o limpiando con un paño húmedo.
Ciertos agentes de limpieza y disol -
ventes dañan las piezas de plástico.
Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono,
disolven tes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes
domés ticos que contienen amoníaco.
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted
tiene que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de
simplemente guiar la a través del corte, lo más probable es que la
hoja esté desafilada o cubierta de resina de madera.
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera,
des enchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están dise -
ñadas para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Lim pie la
hoja con queroseno o con un disolvente similar para elimi nar la
goma y la resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar
hojas, le recomendamos que no lo intente.
Lubricación de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está
lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con
engra najes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para
engranajes en cada cambio de escobillas.
Lubrique periódicamente las piezas en movimiento con silicona, o
un rocío de aceite liviano. No utilice grasa porque tiende a atraer y
retener el serrín
Cojinetes
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una
cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la
unidad en circunstancias normales de funcionamiento. No se re -
quiere lubricación adicional.
Mantenimiento y lubricación
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 106

PROBLEMA
El freno no detiene la hoja al cabo de
5 segundos.
El motor no arranca.
Se produce un destello de luz proveniente
de la tapa del extremo del motor cuando se
suelta el interruptor.
CAUSA
1. Escobillas no asentadas o que se pegan
ligeramente o gastadas.
2. Motor recalentado debido al uso de
una hoja desafilada o al uso dema sia do
pesado de una hoja, al uso de un
accesorio no recomendado o a la
reali za ción de ciclos rápidos de
encendido y apagado.
3. Perno de la hoja flojo.
4. Otra.
1. Compruebe que la unidad esté
enchufada.
2. Fusible de fuente de energía o de acción
retardada.
3. Escobillas desgastadas.
4. Otra.
Normal. El freno automático funciona
adecuadamente.
MEDIDA DE CORRECCION
Inspeccione/limpie o cambie las
es co billas (vea la seccn
“Mantenimiento y lubricación”).
Use una hoja afilada.
Use una hoja recomendada.
Deje que la sierra se enfríe.
Apriete el perno de la hoja.
Servicio autorizado.
Enchufe la unidad. Use otro
toma corriente.
Fusible de acción retardada o
corta circuito de 15 A.
Consulte “Reemplazo de las escobillas
del motor” en la sección
“Mantenimiento y lubricación”.
Asegure el mango en una de las
cuatro posiciones correctas.
Localización y reparación de averías
Guía de localización y reparación de averías eléctricas
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 107

Localización y reparación de averías
Guía de localización y reparación de averías generales
PROBLEMA
El ensamblaje del cabezal no se inclina
hasta la posición deseada.
La hoja golpea la mesa.
El ángulo de corte no es preciso.
No se puede rotar la mesa para cambiar el
ángulo de inglete
El ensamblaje del cabezal no sube com -
pletamente o el protector de la hoja no se
cierra completamente.
La hoja se engancha, se atasca, quema la
madera.
Cortes bastos.
El ensamblaje del cabezal se desliza hacia
adelante y hacia atrás al hacer un corte de
troceado.
El ángulo de bisel no se mantiene
firmemente cuando la palanca de fijación de
bisel está empujada.
Es difícil mover el mecanismo deslizante
hacia delante y hacia atrás.
CAUSA
1. El pasador de retén de bisel está
acoplado y fija el ángulo de bisel a 33.9°.
2. El ajuste de la perilla de sobrecontrol
de retenes de bisel limita
el movimiento.
Desalineación.
Los topes de ángulo a 0° o 45° necesitan
ajuste.
1. El pomo de fijación de inglete está
apretado
2. La palanca de retén de inglete está
acoplada con un retén (ranura) en la
placa de retén.
3. Acumulación de aserrín.
1. El pasador del ensamblaje del cabezal
está acoplado.
2. No se apretó la placa de cubierta
después de cambiar la hoja.
3. Acumulación de serrín.
4. Acumulación de serrín.
1. Funcionamiento inadecuado.
2. Hoja desafilada.
3. Hoja inadecuada.
4. Hoja doblada.
La palanca de fijación del mecanismo está
desacoplada.
El cierre para corte de troceado / corona es
desacoplado.
La palanca de fijación de bisel necesita un
ajuste de tensión.
El controlador del movimiento está ajustado
demasiado apretado.
MEDIDA DE CORRECCION
– Jale hacia fuera el pasador de retén de
bisel de 33.9° y luego rote el pasador 1/4
de vuelta para mantenerlo fuera.
– Cambie la posición del pomo selector del
intervalo de bisel (consulte la página 95).
Servicio autorizado.
Vea la sección Ajustes (páginas 74-79).
– Gire el pomo de fijación de inglete en
sentido contrario al de las agujas del reloj
para aflojarlo.
– Jale hacia arriba la palanca de retén de
inglete para desacoplarla de la ranura para
retén (consulte la página 87).
– Elimine el polvo alrededor de la mesa
giratoria usando un aspiradora o aire
comprimido; use protección de los ojos.
– Jale hacia fuera el pasador de fijación,
permitiendo que el ensamblaje del cabezal
suba (consulte la página 71).
– Consulte “Remoción e instalación de las
hojas” en las páginas 67-68.
– Limpie el ensamblaje del cabezal.
– Servicio autorizado.
– Consulte la sección “Operaciones de la
sierra”.
– Cambie o afile la hoja.
– Cámbiela por una hoja de 10” de diá metro
diseñada para el material que se esté
cortando.
– Cambie la hoja.
Jale hacia arriba la lengüeta de la palanca de
fijación del mecanismo para acoplarla
(consulte la página 72).
Acople el cierre para corte de troceado /
corona subiéndolo hasta la posición deseada
(consulte la página 86).
Aumente la fuerza de la palanca de fijación de
bisel ajustando la tuerca de tensión (consulte
la página 79).
Afloje los dos tornillos ubicados en el
controlador del movimiento (consulte la
página 71).
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 108

PROBLEMA
La herramienta vibra o tiembla.
El ensamblaje del cabezal no se desliza
libremente al intentar un corte deslizante.
La hoja no corta completamente la pieza de
trabajo.
La hoja de sierra o el protector inferior corta
o contacta el tope-guía deslizante cuando
está ajustada para cortes en bisel.
El ángulo de bisel no se mantiene
firmemente cuando la palanca de fijación de
bisel está fija.
CAUSA
1. Hoja de sierra no redonda.
2. Hoja de sierra dañada.
3. Hoja de sierra floja.
4. Otra.
La palanca de fijación del mecanismo está
acoplada.
1. El tornillo del tope de profundidad está
ajustado para el corte de ranuras.
2. La hoja de repuesto mide menos de
10 pulgadas de diámetro.
El tope-guía deslizante no es movido hacia
fuera de la trayectoria de la hoja de sierra
antes de hacer el corte en bisel.
La palanca de fijación de bisel necesita un
ajuste de tensión.
MEDIDA DE CORRECCION
– Cambie la hoja.
– Cambie la hoja.
– Asegúrese de que la hoja esté asentada
apropiadamente sobre la arandela interna.
Consulte “Remoción e instalación de las
hojas” en las páginas 67-68.
– Servicio autorizado.
Empuje hacia abajo sobre la palanca de
fijación del mecanismo para desacoplarla
(consulte la página 72).
– Empuje la placa del tope de profundidad
hacia adentro para ajustar para cortes de
profundidad completa (consulte la
página 73).
– Cambie a una hoja que mida un total de
10 pulgadas de diámetro.
Mueva el tope-guía deslizante para que no
toque el protector inferior ni la hoja de
sierra; realice un “corte en seco” para
comprobar las holguras antes de hacer
cortes en bisel (consulte la página 95).
Aumente la tensión de la palanca de fijación
de bisel ajustando la tuerca de fijación
(consulte la página 79).
Localización y reparación de averías
Guía de localización y reparación de averías generales
Accesorios
DAF220K Transportador digital / calculador de corte compuesto/
nivel/ MiterFinder™ – Muestra la información necesaria para
trazar los cortes de modo que ajusten con precisión entre sí, aun
cuando la habitación no tenga paredes a escuadra.
Juego de topes de corona MS1233 Sujete correctamente la
moldura de corona en una posición inclinada contra el tope-guía.
Ajuste la moldura para corte vertical simple. No se requiere corte
compuesto. El kit incluye una montura de tope de corona, artículo
46, página 63.
Base de soporte portátil con ruedas GTA3800
Extensiones deslizantes de la base MS1238
BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:53 AM Page 109
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material
or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the
extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under
this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized
Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING
BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V INCES DO
NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR
Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley,
consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente,
manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación
bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte
pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE
ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS
UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO
CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR
sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ouparer
gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque
réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée,
vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre
annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES
DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-
DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS
AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS
OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS
ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH
LOCAL.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
$?6;A216;56;.

BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:53 AM Page 164

Transcripción de documentos

BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:51 AM Page 1 IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANTE: Leer antes de usar IMPORTANT : Lire avant usage Operating/Safety Instructions Instrucciones de funcionamiento y seguridad Consignes de fonctionnement/sécurité CM10GD Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit 1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com For English Version See page 2 Versión en español Ver la página 56 Version française Voir page 110 BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 56 Seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. ! ADVERTENCIA Normas generales de seguridad para herramientas para tablero de banco mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. • No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las herramientas ni tire de él para desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. • Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A” o “W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Area de trabajo • Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los bancos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes. • No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores. • Mantenga alejadas a las personas que se encuentren pre sentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el control. • Seguridad personal Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados. • No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo. • HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros o quitando las llaves de arranque. • Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas puede ser peligroso. • Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. • Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el interruptor en la posición “ON” (encendido) invita a que se produzcan accidentes. • Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de ENCENDER la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá despedida. • No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. • No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden producir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace contacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos. Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad. Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad, casco o protección en los oídos según lo requieran las condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. Seguridad eléctrica • • • • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión del tomacorriente es compatible con la tensión especificada en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una tensión del tomacorriente incompatible con la que se especifica en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros graves y daños a la herramienta. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de una fuente de energía conectada a tierra. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a situaciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta • “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 56. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 57 Seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. ! ADVERTENCIA piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede constituir un peligro. Utilización y cuidado de las herramientas • Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable. Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la herramienta y pérdida de control. Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar ingletes para trocear metales. • Para reducir el riesgo de lesiones, use una hoja de sierra con capacidad nominal de 4800/min (RPM) o mayor. • Para realizar cortes en bisel o compuestos, ajuste el topeguía deslizante de manera que no esté en la trayectoria de la hoja y no interfiera con el sistema del protector. • No utilice la herramienta si el interruptor no la ENCIENDE o APAGA. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa. • • Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. • Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos probable que las herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada en la herramienta y de que los dientes también estén orientados en el mismo sentido. Antes de aserrar, asegúrese siempre de que no haya interferencia entre las partes móviles y las partes estacionarias de la sierra. No utilice la sierra en el siguiente intervalo de combinaciones de inglete y bisel: Bisel izquierdo 45° a 47° Y ADEMÁS inglete derecho 46° a 55°. Estas combinaciones de inglete y bisel pueden causar interferencia entre las partes deslizantes y estacionarias de la sierra o entre las partes deslizantes y la pieza de trabajo. • Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano, siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar con la mano” según se marca con un símbolo en la base. No use esta sierra para cortar piezas que sean demasiado pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas. Si coloca la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”, ésta puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja. • No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que la proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente. • Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de trabajo con la mano derecha. • Desconecte siempre el cordón de energía de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste o colocar cualquier accesorio. Usted podría arrancar la sierra involuntariamente, teniendo como resultado lesiones personales graves. • Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmente para cortar madera o productos parecidos a la madera y no se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin embargo, si corta materiales como aluminio u otros materiales no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomendadas específicamente para el corte de metales no ferrosos. El corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará el protector inferior y sobrecargará el motor. • • Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta. Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal mantenidas. • No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a lesiones personales graves. • La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pue den resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta inadecuada. Servicio • El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe ser realizado únicamente por personal de repara ciones competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal no competente puede tener como resultado una colocación incorrecta de los cables y componentes internos que podría causar un peligro grave. • Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones contenidas en la sección “Mantenimiento y lubricación” de este manual. El uso de “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 57. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 58 Seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. ! • • • ADVERTENCIA Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos extraños en la pieza de trabajo. No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador. No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano. Se debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la sierra. • Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o desplazarse durante el corte. • Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva inestable. • Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la página 83). Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar si no se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o salir despedida por acción de la hoja que gira. • No use a otra persona como sustituto de una extensión de mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza de trabajo se desplace durante la operación de corte, tirando de usted y del ayudante hacia la hoja que gira. • La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan topes de longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida violentamente. • Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” la pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador, hacia la hoja. • Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, planifique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por ejemplo, una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras esté siendo cortada. • Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las piezas de trabajo salgan despedidas. • Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, APAGUE la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a que todas las piezas móviles se detengan y desenchufe la sierra para cortar ingletes. Luego, suelte el material atascado. El aserrado continuo de una pieza de trabajo atascada podría causar pérdida de control o daños a la sierra para cortar ingletes compuestos. • La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor antes de que el cabezal esté en la posición completamente hacia ABAJO. • Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos, desenchufe la sierra y siga las instrucciones que figuran en la sección Localización y reparación de averías. ¡ES PELIGROSO PONER LA MANO BAJO UNA HOJA QUE AUN GIRA POR INERCIA! • Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones específicas de la sierra en la sección de operaciones de la sierra. Lea el resto del manual para informarse sobre la utilización con seguridad. • La sierra para cortar ingletes CM10GD tiene una acción sumamente suave que requiere que el operador agarre firmemente el mango antes de “ENCENDER” la sierra. Para cortar con acción de deslizamiento, agarre primero el mango con interruptor en la posición hacia ARRIBA y jale hacia afuera de vuelta a la posición completamente extendida. La hoja no debe tocar la pieza de trabajo. Asegúrese de que la abrazadera no interfiera ni con el protector ni con el ensamblaje del cabezal. Segundo, ENCIENDA la sierra y bájela hasta la mesa. Luego, EMPUJE la sierra a través de la pieza de trabajo. Suelte el interruptor y espere a que la hoja se detenga por completo antes de subir el ensamblaje del cabezal y retirar la pieza de trabajo. Nunca “corte tirando de la sierra”, ya que la hoja puede subir a la superficie de la pieza de trabajo y causar RETROCESO. • Para cortar con acción de troceado, mueva el ensamblaje del cabezal hasta la parte trasera tanto como se pueda y acople el cierre del mecanismo. Luego, ENCIENDA la sierra y baje el ensamblaje del cabezal para hacer el corte. Suelte el interruptor y espere a que la hoja se detenga por completo antes de subir el ensamblaje del cabezal y retirar la pieza de trabajo. Si no se realiza el bloqueo del mecanismo, el resultado puede ser que la hoja trepe repentinamente sobre la pieza de trabajo y se fuerce a sí misma hacia usted. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 58. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 59 Seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. ! ADVERTENCIA • No permita que la familiarización obtenida por el uso frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar una lesión grave. • ¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES. SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES. Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: ! LAS ADVERTENCIAS QUE SE ! MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA • Plomo de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. No utilice la sierra para cortar ingletes Bosch CM10GD para cortar fibrocemento. La sierra para cortar ingletes Bosch no está diseñada para cortar fibrocemento. ZONAS DESIGNADAS DE DESIGNATED DANGER PELIGRO. EVITE POSITIONING SITUAR LAS ZONES - AVOID HANDS, LOS FINGERS OROARMS MANOS, DEDOS LOS IN THE AREA BRAZOS EN ELDESIGNATED AREA BY THIS SYMBOL. DESIGNADA POR ESTE SIMBOLO. ÁREA DESIGNADA DE POINT PUNTOS DESIGNATED PINCH DE PELLIZCAMIENTO. ZONA AREA - A DANGER ZONE - DE AVOID PLACING HANDS, LAS PELIGRO. EVITE COLOCAR FINGERSLOS OR DEDOS ARMS IN MANOS, O THESE LOS AREAS. NEVER ATTEMPT TO BRAZOS EN ESTAS ÁREAS. NO MOVE OR LIFT THE SAW IN INTENTE NUNCA MOVER O THESE AREAS. LEVANTAR LA SIERRA EN ESTAS ÁREAS. Do Not Carry the Saw by this handle. No lleve la sierra por este mango. Ne transportez pas la scie par sa poignée. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 59. ÁREA DESIGNADA COMO NO APTA PARA EL NO TRANSPORTE. DESIGNATED - CARRY UNA ZONA PELIGRO. NOAREA - A DE DANGER ZONE NEVER LIFT OR CARRY LEVANTE NI TRANSPORTE SAW BY MAINPOR SWITCH NUNCA LATHE SIERRA EL HANDLE. MANGO CON EL INTERRUPTOR PRINCIPAL. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 60 Seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. ! ADVERTENCIA Herramientas con aislamiento doble Cordones de extensión El aislamiento doble es un concepto de diseño utilizado en las herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un sistema de fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades federales de la OSHA. • El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio competente. • DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS. • ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro), este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. No haga ningún tipo de cambio en el enchufe. • Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utili zación de cordones dañados puede causar sacudidas, quemar o electrocutar. • Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA. TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION Capacidad nominal en amperios de la herramienta 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C. Longitud del cordón en pies Tamaño del cordón en calibres A.W.G. 25 18 18 18 16 14 50 16 16 16 16 12 100 16 14 14 14 N/A 150 14 12 12 12 N/A NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el cordón. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 60. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 61 Indice Preparación para las operaciones de la sierra . . . . . . . .82-85 Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84 Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-104 Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Utilización del sistema de retén de inglete . . . . . . . . . . . . . .87 Sobrecontrol del retén de inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Cortes de troceado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Cortes deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Cortes a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90-92 Cortes en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93-96 Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Corte de ranuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Corte de moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Corte de moldura de corona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Moldura de corona angulada con la mesa y el tope-guía . .100 Moldura de corona colocada horizontalmente sobre la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Tope-guía auxiliar para moldura de corona . . . . . . . . .102-103 Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-106 Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . 107-109 Guía de localización y reparación de averías eléctricas . . . . .107 Guía de localización y reparación de averías generales . .108-109 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-60 Normas generales de seguridad para herramientas para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-57 Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . 57-60 Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Freno eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Familiarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . . 62-63 Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-70 Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . 64 Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Instalación de las piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Remoción e instalación de las hojas . . . . . . . . . . . . . . . .67-68 Ensamblaje del sistema de recolección de polvo . . . . . . .69-70 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-79 Utilización del pasador de fijación del ensamblaje del cabezal71 Utilización del controlador del movimiento deslizante . . . . . .71 Utilización de la palanca de fijación del mecanismo . . . . . . .72 Ajuste de la profundidad de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Sistema de retén de inglete: Procedimiento de ajuste . . . . . .74 Tope de bisel de 0°: Procedimiento de ajuste . . . . . . . . .75-76 Tope de bisel de 45°: Procedimiento de ajuste . . . . . . . .77-78 Ajuste de la tensión del cierre de bisel . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Ajuste del perno estabilizador delantero . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Transporte y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80-81 Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Requisitos eléctricos • Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con un fusible o un cortacircuito de 15 A. La utilización de un fusible de tamaño incorrecto puede dañar el motor. • Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden dispararse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La sobrecarga puede producirse si se hace avanzar la hoja por la pieza de trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene demasiado frecuente en un período de tiempo corto. • Cuando se pierda la energía eléctrica debido a que se haya fundido un fusible o a otras causas, la velocidad del motor se reducirá gradualmente y la acción de frenado se iniciará UNICAMENTE al soltar el interruptor gatillo. ! ADVERTENCIA El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias inesperadas, tales como presencia de contaminación en el conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja cada vez en unos 5 segundos, NO utilice la sierra y haga que se realice servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente. La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal como un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimentación o un cable del circuito de alimentación demasiado largo). Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito de alimentación cuando el motor no funciona bien. La acción de frenado de esta sierra no está proyectada como dispositivo de seguridad. Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de protectores constituye la mejor protección para usted contra el contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de cierre de dicho protector. ! Freno eléctrico La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos cinco (5) segundos después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría producir un corte ancho e impreciso. 61. ADVERTENCIA BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 62 Familiarización con la sierra para cortar ingletes 30 31 7 2 1 3 1 4 29 25 5 28 6 27 26 24 21 8 9 23 8 9 21 10 11 15 20 19 18 Para evitar lesiones debidas a un arranque accidental, saque el enchufe del tomacorriente de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste. 1. Botones de liberación de la “Fijación en Off” (apagado) – Uno de estos dos botones debe estar oprimido para activar el interruptor de encendido. 2. Interruptor de encendido – El interruptor de encendido utilizado con el botón de “Fijación en OFF” enciende la unidad. 3. Mango principal – Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de trabajo empujando este mango hacia abajo. 4. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior – El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El reborde se puede utilizar para subir el protector inferior en caso de que dicho protector se atore en una pieza de trabajo. 5. Hoja – Utilice únicamente hojas de 10 pulgadas (254 mm) de diámetro con agujeros para eje portaherramienta de 5/8 pulgada (16 mm) de diámetro. 6. Deflector de virutas – Desvía las piezas de trabajo cortadas para que no entren en el protector superior. 7. Protector superior – Cubre la porción superior de la hoja. 8. Tope-guía deslizante – Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una escala fundida para hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía también tiene agujeros que se usan para fijar un topeguía auxiliar si así se desea. 9. Tope-guía estacionario – El tope-guía estacionario está empernado a la base y soportará la pieza de trabajo cuando se retire el tope-guía deslizante. ! 17 16 14 13 12 10. Accesorios de inserción para la separación de corte – Los accesorios de inserción para la separación de corte se pueden ajustar a diferentes anchos de hoja para minimizar el desgarro de la pieza de trabajo. 11. Sobrecontrol del retén de inglete – Permite anular la acción del retén para facilitar los microajustes a cualquier ángulo de inglete. 12. Pomo de fijación de inglete – El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee. 13. Gatillo de retén del inglete – Este gatillo suelta la mesa de la sujeción del retén. 14. Palanca de fijación de bisel – La palanca de fijación de bisel posicionada en la parte delantera bloquea el ensamblaje del cabezal en el ángulo de bisel deseado. 15. Escala de ingletes/Indicador de inglete – El indicador rota con la mesa y la hoja. Señala hacia la escala de ingletes para indicar el ajuste de ángulo antes de realizar un corte. 16. Placa de retén de inglete – La posición de la placa se puede ajustar para regular la precisión de sus ubicaciones de retén. 17. Retenes de inglete – Hay diez (10) retenes de inglete para cortes de inglete a ángulos de inglete comunes con rapidez y precisión. 18. Mesa – Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de trabajo, gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensamblaje del cabezal. La parte delantera extendida de la mesa se llama brazo de inglete. 19. Base – Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo. 20. Plataformas de montaje de la herramienta – Las cuatro esquinas de la sierra proporcionan áreas para fijar con abrazaderas, atornillar o clavar la sierra a una superficie de trabajo plana. ADVERTENCIA 62. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 63 Familiarización con la sierra para cortar ingletes 7 1 44 (not shown) (no mostrado) 32 42 34 33 35 36 43 37 38 39 (not shown) (no mostrado) 45 (not shown) (no mostrado) 22 41 40 46 NOTA: Para ver los artículos 21 a 31, consulte la página 62. 21. Cierre para corte de troceado / corona – Fija el ensamblaje del cabezal a intervalos para realizar cortes de troceado de máxima capacidad en material vertical y moldura de corona. 22. Agujeros para las extensiones deslizantes de la base opcionales – Para instalar la extensión deslizante de la base opcional. Dicha extensión brinda soporte adicional para la pieza de trabajo y es útil cuando se cortan piezas de trabajo largas. 23. Deflector de goma – Se acopla a la parte inferior de conducto para polvo. Desvía el polvo a dicho conducto. 24. Conducto para polvo – Dirige el aserrín hacia arriba, a través del codo y hasta la bolsa. 25. Codo – Conecta el conducto para polvo a la bolsa para polvo. Se puede rotar para dirigir el polvo. 26. Bolsa para polvo – Tiene una cremallera en la parte inferior. La bolsa se puede desacoplar del codo para vaciarla. 27. Palanca de fijación del mecanismo – Sujeta la sierra en la posición completamente hacia atrás para realizar cortes de troceado o completamente extendida para el transportarla. 28. Pomo del eslabón – Sujeta el eslabón del protector al poste de pivote. 29. Eslabón del protector inferior – Permite un movimiento suave del protector inferior. 30. Abrazadera – Utilícela para sujetar la pieza de trabajo a la mesa y la base; insértela en la ubicación del poste de abrazadera (artículo 39). 31. Tapa de las escobillas – Mantiene las escobillas del motor en la posición correcta. Brinda acceso para inspeccionar y reemplazar las escobillas. 32. Tornillo de tope de profundidad – Gire el extremo del pomo para ajustar la profundidad de la hoja con el fin de cortar ranuras. 33. Placa del tope de profundidad – La placa se puede girar hacia fuera para limitar la profundidad del recorrido de la hoja. 34. Poste de pivote – Proporciona soporte para el cabezal de la sierra, el sistema de recolección de polvo y otras partes funcionales. 35. Mecanismo de deslizamiento axial – Permite que la sierra se deslice suavemente hacia dentro y hacia fuera. Se puede bloquear en las posiciones completamente hacia atrás o completamente extendida. 36. Escala de bisel e indicadores – La escala es grande y está angulada. Permite al usuario leer fácilmente los ángulos de bisel. El indicador señala cuál es el ángulo actual. 37. Poste de bisel – Brinda soporte de rotación para todas las piezas de la sierra para cortar ingletes por encima de la mesa. 38. Pasador de retén de bisel (ajuste de moldura de corona) – Cuando está acoplado, bloquea el ensamblaje del cabezal en el ángulo de bisel de 33.9° a la izquierda o a la derecha. 39. Ubicaciones de poste de abrazadera – Dos agujeros para postes verticales en la base; provistos para insertar la abrazadera (artículo 30). 40. Tornillos de la placa de retén de inglete – Cuatro tornillos accesibles a través de agujeros en la escala de ingletes. Estos tornillos se aflojan al ajustar la posición de la placa de retén. 41. Pomo selector del intervalo de bisel – Permite la selección de 3 intervalos de bisel: “0-45° a la izquierda”, “0-45° a la derecha” o “Máximo ángulo de bisel de 47°”. 42. Cierre del eje portaherramienta – Presione el botón del cierre del eje portaherramienta para evitar que la hoja rote al aflojar o apretar el perno del eje portaherramienta durante la remoción o instalación de la hoja. 43. Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal – Se utiliza para bloquear el ensamblaje del cabezal en la posición más baja para el transporte. 44. Controlador del movimiento de deslizamiento – Se ajusta para regular el movimiento del mecanismo de deslizamiento. 45. Pomos de sujeción de las extensiones de la base – Fijan las extensiones de la base opcionales (no incluidas) en las posiciones deseadas. 46. Agujeros para montura de tope de corona – Para instalar los soportes de tope de corona opcionales, consulte la página 109. 63. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 64 Ensamblaje Desempaquetado y comprobación del contenido Comprobación del contenido del paquete – Abra la parte de arriba del paquete y busque las piezas sueltas incluidas. Consulte el diagrama que aparece más abajo. Desempaquetado de la sierra para cortar ingletes – Cuando saque esta herramienta de los materiales de empaquetamiento, meta las manos hasta las ubicaciones de los dos mangos de transporte laterales y levántela lentamente hasta que salga del paquete. Algunas piezas pequeñas, tales como la palanca de fijación de bisel y el pomo de fijación de inglete, requieren instalación en la herramienta antes de que ésta esté lista para utilizarse. Consulte “Instalación de las piezas sueltas” en la página 66. Para evitar sufrir pellizcamientos graves, ! no levante ni mueva nunca esta sierra agarrando algún componente del sistema de soporte del mecanismo. ADVERTENCIA Para evitar posibles lesiones, desconecte siempre el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! Este símbolo está colocado en diversos lugares de la herramienta para advertir al usuario de las áreas de puntos de pellizcamiento.of pinch-point areas. ADVERTENCIA Piezas sueltas – Se muestra una de cada Arandela plana de 10 mm Ponga una marca para cada pieza Abrazadera para la pieza de trabajo Manual Operating/Safety Instructions Palanca de fijación de bisel Arandela plana de 6 mm Tuerca de fijación de 6 mm Bolsa para polvo Herramienta de llave de tubo de 10 mm Pomo de fijación de inglete Llave hexagonal de 6/4 mm 64. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 65 Ensamblaje Herramientas necesarias el ensamblaje y la alineación Tools Needed for para Assembly and Alignment Escuadra de combinación Combination Square Destornillador Phillips No. 2 #2 Phillips Screwdriver 6/4mm HexdeKey Llave hexagonal 6/4 mm (suministrada) (supplied) 10mm Socket Casquillo de 10 mm (suministrado) (supplied) NOTE: A 6mm and de a 4mm key can NOTA: La llave hexagonal 6/4 mmhex suministrada se be puede sustituir con una for llavethe hexagonal de 6 mm y una de 4 mm. substituted supplied 6/4mm hex key. LaCombination escuadra de combinación debe estarBe alineada. la escuadra de combinación Square Must TrueComprobación - CheckingdeCombination Square 1. Posicione la escuadra y trace 1. Position square and unadraw línea clara a light line Tabla3/4" de 3/4 de pulgada board with con borde superior straight toprecto edge trace una line línea drawn 2. la escuadra (mostrada la posición de la 2. Voltee Flip square (shown inen dotted position) línea de puntos) 3. Compruebe Check edge of de flipped square against 3. el borde la escuadra volteada contra la the drawn line. There should be línea trazada. No debería haber holgura ni no gap or overlapen atelthe bottom end. superposición extremo inferior. no haber holgura ni superposición nodebería gap or overlap 65. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 66 Ensamblaje Instalación de las piezas sueltas Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! Utilización del pomo de fijación de inglete – ADVERTENCIA 1. Afloje el pomo de fijación de inglete. 2. Mientras sostiene el pomo en la palma de la mano, baje el dedo índice o corazón y jale hacia arriba la palanca de retén. Mientras agarra el pomo, rote la mesa hacia la izquierda o hacia la derecha hasta el ángulo de inglete necesario y suelte la palanca. 3. Apriete el pomo una vez que esté en el ángulo correcto. NOTA: Se recomienda apretar el pomo de fijación de inglete antes de todos los cortes. Se requiere apretar el pomo antes de cortar a cualquier ángulo entre los acoplamientos de retén o cuando se esté utilizando el sistema de sobrecontrol del retén de inglete. Palanca de retén Miter de ingleteLever Detent Arandela 6 mm de 6 mm Washer Almacenamiento de la llave hexagonal de 6/4 mm – Hay un lugar de almacenamiento en la sierra para almacenar la llave hexagonal de 6/4 mm. Inserte la pata corta de la llave hexagonal a través de la arandela de refuerzo de goma de la manera que se muestra en la ilustración. Coloque la pata larga dentro del apoyo para la herramienta y presione hacia abajo al interior del clip retenedor (vea la Figura 2). Eje Shaft Arandela 10 mm de 10 mm Washer Tuerca fijación LockdeNut Palanca fijación BeveldeLock deLever bisel Herramienta de llave de tubo de 10 mm NOTA: La llave hexagonal de 6/4 mm se necesita para cambiar la hoja y hacer ajustes a la herramienta. Si se pierde, se puede sustituir con dos llaves hexagonales separadas: una llave hexagonal de 4 mm y una llave hexagonal de 6 mm. Pomo Miterde fijación deLock inglete Knob Llave Hexhexagonal Key Figura 1 Instalación de la palanca de fijación de bisel – Esta sierra para cortar ingletes se empaqueta con el cabezal de la sierra bloqueado en un ángulo de bisel de 0°. La palanca de fijación de bisel se debe instalar antes de utilizar la herramienta. 1. Deslice la arandela plana de 10 mm sobre el eje (el área con superficies plantas). 2. Deslice la palanca de fijación de bisel sobre el eje, alineando las superficies planas del eje con las superficies planas del agujero de montaje de la palanca. La palanca debería estar horizontal con el mango en la parte delantera (vea la figura 1). Clip retenedor 3. Deslice la arandela plana de 6 mm sobre el eje (el área con roscas de tornillo) y contra la pared hendida de la palanca. Llave hexagonal 6/4mm Arandela de refuerzo Hex de 6/4Key mm Grommet 4. Apriete con los dedos la tuerca de fijación de 10 mm en el eje. Utilice la herramienta de llave de tubo de 10 mm para apretar la tuerca de fijación. NOTA: La llave hexagonal de 6/4 mm se coloca a través de los agujeros de la herramienta de llave de tubo para ayudar a apretar. Figura 2. Almacenamiento de la llave hexagonal 5. Levante la palanca de fijación de bisel y empújela de vuelta hacia abajo para asegurarse de que la palanca esté segura en su sitio. Instalación del pomo de fijación de inglete – Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas. 1. Mire debajo del brazo delantero de la mesa giratoria encima de la palanca de fijación y localice el agujero de 10 mm (vea la figura 1). 2. Inserte el eje largo del pomo de fijación de inglete a través de este agujero hasta que se detenga. 3. Gire el pomo en el sentido de las agujas del reloj (aproximadamente 10 revoluciones completas) hasta que esté apretado o “bloqueado”. 4. Afloje el pomo 1/2 vuelta para desbloquearlo. La mesa estará ahora libre para ser movida sobre la base. 66. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 67 Ensamblaje Remoción e instalación de las hojas Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! ADVERTENCIA Protector Lowerinferior Guard Ensamblaje del protector móvil 1. Ubique la sierra en la posición hacia ARRIBA y a un bisel de 0°. Si está en la posición hacia ABAJO, presione ligeramente hacia abajo sobre el ensamblaje del cabezal de la sierra y jale hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo 43, página 63); luego, deje que el cabezal de la sierra suba (vea la figura 3). 2. Desenrosque a mano el pomo del eslabón (artículo 28, página 63) del poste de pivote y deje que el ensamblaje del eslabón cuelgue. El pomo del eslabón permanecerá en el eslabón. Placa de cubierta Cover Plate 3. Afloje el tornillo de la placa de cubierta delantera dos vueltas utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm. No retire el tornillo. Se puede utilizar una llave hexagonal de 4 mm como alternativa. 4. Afloje el tornillo de la placa trasera seis vueltas completas utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm. No retire el tornillo. Eslabón del Guard Link protector 5. Deslice la placa de cubierta hacia abajo y hacia fuera del tornillo trasero. Rote la placa de cubierta y el protector inferior en sentido contrario al de las agujas del reloj alrededor del tornillo delantero. Mientras sujeta el protector inferior hacia arriba contra el protector superior, mueva el eslabón para que su agujero redondo pueda ir sobre el tornillo trasero. Suéltelo y el ensamblaje del protector inferior quedará sujeto fuera del paso (vea la figura 4). Placa de Cover cubierta Plate Perno deBolt la hoja Blade Tornillo Rear trasero Cover dePlate la placa de Screw cubierta Flecha Bladede rotación deRotation la hoja Arrow ArandelaWasher exterior Outer Figura 4 Frontdelantero Cover de Tornillo la Plate placa de cubierta Screw Remoción de la hoja 1. Presione y mantenga presionado el cierre del eje portaherramienta (el botón rojo ubicado en el lado opuesto del protector superior, artículo 42, página 63). Rote la hoja lentamente mientras presiona el cierre del eje portaherramienta hasta que se asiente completamente en su posición fija. Tornillo trasero Rear Cover de la placa de Plate cubiertaScrew 2. Utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm, afloje el perno de la hoja girándolo firmemente en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: Este perno tiene roscas a izquierdas. 3. Retire el perno de la hoja y la arandela exterior. Agarre cuidadosamente la hoja. Deslice la hoja alejándola de la arandela interior y separándola del eje portaherramienta y luego hacia abajo y alejándola de la sierra. Deje la arandela interior en el eje portaherramienta (vea la figura 5). Eslabón del Guard protector Link Pomo Knob Figura 3 67. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 68 Ensamblaje Remoción e instalación de las hojas Apriete los tornillos de la placa de cubierta. Si los tornillos de la placa de cubierta están flojos, pueden interferir con el protector inferior de la hoja y engancharlo. No utilice nunca la sierra si tener la placa de cubierta instalada de manera segura en su sitio. El protector inferior no funcionará correctamente. Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! ADVERTENCIA ! Instalación de una hoja de 10 pulgadas Para evitar lesiones, no utilice una hoja mayor o menor de 10 pulgadas de diámetro y eje portaherramienta de 5/8 pulgada. El grosor máximo del plato de la hoja es 0.103 pulgadas. ! ADVERTENCIA Después de instalar una hoja nueva, asegúrese de que la hoja no interfiera con el inserto de la mesa en las posiciones de bisel a 0° y 45°. Baje la hoja al interior de la ranura para la hoja y compruebe si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la hoja contacta la base o la mesa, obtenga servicio autorizado. ! Para reducir el riesgo de lesiones, use una hoja de sierra con capacidad nominal de 4800/min (RPM) o mayor. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA 1. Siga todos los pasos de “Ensamblaje del protector móvil” y “Remoción de la hoja”. Outer Washer Arandela exterior 2. Maneje cuidadosamente la hoja nueva. Asegúrese de que la flecha de rotación ubicada en la hoja coincida con la flecha de rotación ubicada en el protector inferior. Deslice la hoja hacia arriba, entre los lados del deflector de virutas y por el eje portaherramienta. Mueva la hoja de manera que su agujero para eje portaherramienta vaya alrededor del anillo de soporte de la arandela interior (vea las figuras 4 y 5). SawdeBlade Hoja sierra Arandela interior Inner Washer 3. Coloque la arandela exterior sobre el eje portaherramienta y apriete con los dedos el perno de la hoja (en sentido contrario al de las agujas del reloj). Asegúrese de que la hoja haya permanecido en el anillo de soporte de la arandela interior. Blade Perno de laBolt hoja 4. Rote la hoja lentamente mientras presiona el cierre del eje portaherramienta hasta que se asiente completamente en su posición fija. Arbor Shaft Eje portaherramienta Support Ring Anillo de soporte Figura 5. Herrajes de la hoja 5. Utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm, apriete firmemente el perno de la hoja en sentido contrario al de la agujas del reloj. NOTA: Este perno tiene roscas a izquierdas. No lo apriete excesivamente. Se puede utilizar una llave hexagonal de 6 mm como alternativa. 6. Retire el eslabón del protector inferior del tornillo trasero de la placa de cubierta. Rote el protector inferior y la placa de cubierta alrededor del tornillo delantero de la placa de cubierta hasta que la ranura de la placa de cubierta se deslice debajo de la cabeza del tornillo trasero de la placa de cubierta. Apriete completamente ambos tornillos de la placa de cubierta utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm. 7. Coloque el eslabón del protector inferior de vuelta en la posición original y luego apriete firmemente con los dedos el pomo del eslabón en el poste de pivote. Es posible que sea necesario retraer el protector interior mientras se aprieta el pomo del eslabón. 8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto para que la hoja gire libremente. 9. Coloque la llave hexagonal de 6/4 mm de vuelta en el área de almacenamiento. 68. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 69 Ensamblaje Ensamblaje del sistema de recolección de polvo Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! Utilización y limpieza de la bolsa para polvo ADVERTENCIA Utilización de la bolsa para polvo – Acople la bolsa limpia al codo. Ajuste el codo y la bolsa para polvo, si es necesario, para que no interfieran con la herramienta durante la operación de corte prevista. El sistema de recolección de polvo utilizado en esta herramienta es único porque no se conecta al protector superior. Esta colocación brinda una recolección de polvo extraordinaria para la mayoría de cortes. Cuando ajuste o retire cualquier componente de recolección de polvo, asegúrese de que la sierra esté desenchufada. Limpieza de la bolsa para polvo – Después de que la bolsa para polvo esté llena de 2/3 a 3/4, retírela de la sierra. Lleve la bolsa a un recipiente apropiado y abra la cremallera ubicada en la parte inferior de la bolsa. Sujete la bolsa por el extremo del acoplador y sacúdala vigorosamente hasta que todo el polvo y todos los residuos hayan caído de ella. Cierre la cremallera y reinstale la bolsa. NOTA: Limpie la bolsa al final de la sesión de corte y antes de transportar o almacenar la sierra (vea la figura 7). Codo El codo se instala en la parte de arriba del conducto para polvo. NOTA: Se recomienda que el codo esté colocado siempre antes de utilizar la herramienta. Se requiere para dirigir el polvo y los residuos alejándolos del operador. El codo se puede rotar hasta que esté en la posición correcta. El codo soporta la bolsa para polvo o se puede conectar a una aspiradora. Sea sumamente cuidadoso cuando elimine el polvo. Los materiales en forma de partículas finas pueden ser explosivos. No arroje aserrín a un fuego al descubierto. Con el tiempo se puede producir una combustión espontánea como resultado de la mezcla de aceite o agua con las partículas de polvo. ! Remoción del codo – Para realizar limpieza, el codo se puede retirar jalándolo hacia arriba y girándolo hasta que esté libre del conducto para polvo. Reinstale el codo presionándolo y girándolo hasta que se acople a presión sobre el anillo de retención moldeado en la pieza del conducto para polvo. Reinstálelo siempre antes de utilizar la sierra. ADVERTENCIA Bolsa Dust para Bagpolvo Acoplador Coupler Instalación y ajuste de la bolsa para polvo Codo Elbow Instalación (y remoción) de la bolsa para polvo – El codo tiene pasadores en la parte superior y la parte inferior del orificio de salida que acoplarán el extremo del acoplador del ensamblaje de la bolsa para polvo. Para instalar la bolsa para polvo, alinee las ranuras del acoplador con los pasadores del codo y luego empújela y gírela en el sentido de las agujas del reloj. Para retirar la bolsa para polvo, tire el acoplador en sentido contrario al de las agujas del reloj y luego jale para separarlo. Deje siempre el codo en el conducto para polvo (vea la figura 6). Cremallera Zipper Conducto para polvo Dust Chute Ajuste de la bolsa para polvo – Después de instalar la bolsa, se recomienda hacer un “corte en seco” antes de cortar con la sierra. Esto significa: Desenchufe la herramienta, preajústela para el corte previsto y practique el corte. Para algunos cortes en bisel, es posible que haya que mover o quitar el tope-guía deslizante para evitar resultar cortado o hacer contacto con la bolsa para polvo. También es posible que la posición de la bolsa necesite un ajuste de rotación si contacta la pieza de trabajo durante un corte deslizante. Bolsa paraBag polvo Dust Coupler Acoplador Ranura Slot Deflector de goma Rubber Deflector Figura 7 Pin Pasador Codo Elbow Dustpara Chute Conducto polvo Figura 6 69. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 70 Ensamblaje Ensamblaje del sistema de recolección de polvo Remoción del deflector – Jale una de las lengüetas del deflector hacia delante y luego lateralmente hasta que se separe de uno de los ganchos laterales del conducto para polvo (vea la figura 9). Desenganche el lado opuesto. Luego, desenganche el deflector del poste trasero del conducto para polvo jalando y estirando hasta que esté libre. NOTA: Al retirar el deflector se reduce la capacidad de recolección de polvo. Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! ADVERTENCIA Conexión de una aspiradora El codo tiene un orificio de salida que aceptará un conector de aspiración de 35 mm de diámetro estándar o un tubo de 1-1/4 pulgadas de diámetro. El conector de 35 mm de diámetro tiene el tamaño estándar utilizado en las aspiradoras Bosch. Para tamaños de tubo de aspiración más grandes, use un adaptador. Instalación del deflector – Comience estirando y enganchando el deflector sobre el poste trasero, seguido por engancharlo sobre cada gancho lateral (vea la figura 10). Conexión a la aspiradora – Inserte el conector de aspiración o el tubo en el orificio de salida del codo tanto como se pueda. Asegúrese de que la manguera de aspiración esté libre del mecanismo y de la trayectoria de corte antes de enchufar la sierra en la fuente de alimentación. Parte trasera del Rear of conducto para polvo Dust Chute Side Hook Gancho lateral 35mm mmde 35 diámetro Diameter Codo Elbow Poste Rear trasero Post Deflector de goma Rubber Deflector Orificio Exit dePort salida Figura 9. Instalación del deflector de goma en el poste trasero 1-1/4 inch Vacuum Mangueras Hoses de aspiración Diameter 1-1/4 pulgadas de diámetro Conducto para polvo Dust Chute Figura 8. Conexión de una aspiradora Reposicionamiento o remoción del deflector de goma Poste Rear trasero Post El deflector de goma extiende el alcance de recolección de polvo y residuos y se debe dejar en la herramienta para lograr la máxima eficiencia de recogida de polvo. Cuando haga cortes deslizantes en materiales extraaltos (de más de 2-3/16 pulgadas de altura), el deflector de goma contactará estos materiales y se flexionará sobre ellos. También contactará y se flexionará cuando se jale la sierra hacia atrás antes del corte. El deflector regresará a su forma original después del corte. GanchoHook lateral Side Figura 10. Instalación del deflector de goma en los ganchos laterales Reposicionamiento del deflector – Si el operador quiere evitar el contacto del deflector de goma con el material, el deflector se puede plegar temporalmente hacia arriba y sobre la parte trasera del conducto para polvo. Si permanentemente el operador no quiere contacto del deflector con el material que se esté cortando, se puede quitar el deflector. 70. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 71 Ajustes Utilización del pasador de fijación del ensamblaje del cabezal Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! Para desacoplar el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal ADVERTENCIA 1. Agarre el mango principal y presione hacia abajo sobre el ensamblaje del cabezal. Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal El pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo 43, página 63) está ubicado en el lado derecho del poste de pivote (artículo 34, página 63). Se utiliza para sujetar el ensamblaje del cabezal de la sierra en la posición hacia ABAJO. Esta posición impide que el cabezal rebote hacia arriba y hacia abajo durante el transporte. Esto también hace la sierra más compacta para levantarla y almacenarla. Esta posición también se requiere para algunos procedimientos de calibración. 2. Mientras presiona el cabezal hacia abajo, jale hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal. Suelte el pasador de fijación, pero siga agarrando el mango principal. Deje lentamente que el cabezal de la sierra accionado por resorte suba hasta la parte superior de su recorrido y entonces suelte el mango. Para acoplar el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal 1. Asegúrese de que la placa del tope de profundidad (artículo 33, página 63) esté desacoplada o presionada en la posición izquierda. 2. Agarre el mango principal de la sierra (artículo 3, página 62) y presione hacia abajo sobre el ensamblaje del cabezal. 3. Mientras presiona hacia abajo el cabezal de la sierra, empuje hacia adentro el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal. Suelte el ensamblaje del cabezal. El cabezal quedará fijo en la posición hacia ABAJO (vea la figura 11). Placa del Stop tope de Depth profundidad Plate Head PasadorAssembly de fijación del ensamblaje Lock Pin del cabezal Figura 11 Utilización del controlador del movimiento deslizante Para ajustar el controlador del movimiento deslizante Llave hexagonal de 6/4mm Hex Key 6/4 mm tornillos x x22Screws El controlador del movimiento deslizante está instalado en la junta superior del mecanismo deslizante; está diseñado para controlar la suavidad de la acción de deslizamiento de la sierra. Cuando se ensambla en la fábrica, el controlador no es ajustado; por lo tanto, el movimiento es muy suave. Para ajustar la suavidad del mecanismo de deslizamiento, apriete o afloje ligeramente los dos tornillos ubicados en la parte de arriba utilizando la llave hexagonal de 6/4 mm o una llave hexagonal de 4 mm (vea la figura 12). Controlador del Glide Movement movimiento Controllerdeslizante Figura 12 71. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 72 Ajustes Utilización de la palanca de fijación del mecanismo Con la sierra en la posición completamente hacia delante – Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! ADVERTENCIA 1. Agarre el mango principal (artículo 3, página 62) y jale (deslice) el ensamblaje del cabezal hacia usted tanto como se pueda. El mecanismo quedará completamente extendido. Palanca de fijación del mecanismo 2. Levante la lengüeta ubicada en la palanca de fijación para acoplar su cuña en el área de junta entre las dos carcasas inferiores. Suelte la lengüeta ubicada en la palanca de fijación y el mango principal. El ensamblaje del cabezal quedará fijo en la posición completamente hacia delante. La palanca de fijación (artículo 27, página 63) está ubicada en el lado trasero izquierdo del mecanismo. Cuando la palanca está acoplada, fija el sistema (artículo 35, página 63) en la posición completamente hacia delante o completamente hacia atrás e impide el movimiento mientras se transporta la sierra. Cuando se mantiene en la posición completamente hacia atrás, la sierra es más compacta para levantarla y almacenarla. La posición completamente hacia atrás se utiliza a menudo mientras se realizan cortes de troceado. Para acoplar la palanca de fijación Con la sierra en la posición completamente hacia atrás – 1. Agarre el mango principal de la sierra (artículo 3, página 62) y empuje (deslice) el ensamblaje del cabezal hacia atrás tanto como se pueda. Las carcasas superiores estarán en posición vertical y cerradas. Lengüeta Lock de la palanca Lever Tab de fijación 2. Levante la lengüeta ubicada en la placa de fijación para acoplar su cuña en el área de junta entre las dos carcasas inferiores. Suelte la lengüeta ubicada en la palanca de fijación y el mango principal. El ensamblaje del cabezal quedará fijo en la posición completamente hacia atrás. Figura 14 Para soltar la palanca de fijación Desde las posiciones trasera o delantera – Lengüeta deLock la palanca deLever fijaciónTab 1. Agarre la lengüeta ubicada en la palanca de fijación y presione hacia abajo hasta que su cuña salga de entre las dos carcasas inferiores. Deje de agarrar la lengüeta; el mecanismo estará ahora libre para deslizarse hacia delante y hacia atrás. Lengüeta deLock la palanca deLever fijaciónTab Figura 13. Para acoplarla en la posición hacia atrás Figura 15. Para soltarla en la posición delantera o trasera 72. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 73 Ajustes Ajustes de la profundidad de corte Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! ADVERTENCIA La placa del tope de profundidad es un dispositivo provisto para permitir realizar cortes de profundidad completa (normales) o cortes no pasantes utilizados para cortar ranuras. Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes de profundidad completa normales 1. Cuando haga cortes de profundidad completa normales, empuje la placa del tope de profundidad hacia dentro, hacia el cabezal de la sierra (vea la figura 16). Esto permitirá que el tornillo del tope de profundidad pase a través del agujero de la placa. 2. Compruebe la profundidad de corte completa: – Ajuste la mesa a un inglete de 0° y empuje la sierra completamente hacia atrás. – Jale hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal hasta la posición de liberación. – Empuje hacia abajo el cabezal de la sierra y observe cómo el tornillo del tope de profundidad pasa a través de la placa del tope sin atorarse ni contactar la placa. Depth Placa del Stop tope de profundidad Plate Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes no pasantes con el fin de cortar ranuras Depthdel tope Pasador Head Assembly Tornillo de fijación del de profundidad Stop Screw ensamblaje Lock Pin del cabezal Figura 16 NOTA: Para obtener los mejores resultados, Bosch recomienda el uso de una sierra de mesa con un juego de hojas mortajadoras opcional para cortar ranuras y hacer cortes no pasantes. En el caso de que dicho juego no esté disponible, la función descrita a continuación es una alternativa conveniente. 1. Suelte (jale hacia fuera) el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal y deje que el cabezal de la sierra se mueva completamente hacia arriba. Deslice el cabezal de la sierra hasta la posición completamente hacia atrás. 2. Jale la placa del tope de profundidad hacia fuera alejándola del cabezal de la sierra (vea la figura 17). 3. Agarre el mango principal (artículo 3, página 62) y empuje hacia abajo el cabezal de la sierra mientras observa cómo el tornillo del tope de profundidad hace contacto con la superficie superior de la placa del tope de profundidad. El tornillo no pasará a través del agujero ubicado en la placa. Placa del tope Depth Stopde profundidad Plate 4. Gire el pomo ubicado en el extremo del tornillo del tope de profundidad (mientras el extremo roscado está en contacto con la placa de tope) y observe cómo la parte inferior de la hoja de sierra se mueve. Este ajuste gradúa la profundidad de corte. Tornillo del tope Depth de profundidad Stop Screw Consulte la página 98 para obtener instrucciones de “Corte de ranuras”. Figura 17 73. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 74 Ajustes Sistema de retén de inglete – Procedimiento de ajuste Calibración del sistema de retén de inglete Ajuste del indicador de la escala de ingletes 1. Acople el retén de inglete en la posición de 0°. Afloje el pomo de fijación de inglete 1/2 vuelta. 1. Rote la mesa hasta la posición de 0° y bloquéela en su sitio. 2. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente hacia ARRIBA. 2. Busque cuatro agujeros redondos en la placa de la escala de ingletes. En cada agujero hay un tornillo. Utilice el extremo pequeño de la llave hexagonal de 6/4 mm o una llave hexagonal de 4 mm para aflojar los cuatro tornillos de 1 a 2 vueltas. Esto aflojará la placa de retén de inglete (vea la figura 18). 3. Afloje el tornillo de ajuste del indicador que sujeta en posición correcta el indicador de la escala de ingletes (vea la figura 20). 4. Posicione el indicador para alinearlo con la línea de 0°. Apriete el tornillo. Tornillo de Adjust ajuste delScrew indicador Pointer Tornillos Screws Indicador de laScale escalaPointer de ingletes Miter Placa de Plate retén Detent 0° Line Línea de 0° Figura 20. Ajuste de la escala de ingletes Figura 18 Ajuste del inserto de sección de corte 3. Fije la sierra hacia abajo utilizando el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo 43, página 63). Los insertos de sección de corte se deben ajustar cerca de la hoja, pero sin tocarla, para evitar desgarrar la parte inferior de la pieza de trabajo. 4. Sujete un lado de una escuadra de combinación de 90° contra el tope-guía y rote la mesa (y la placa de retén) hasta que el lado de la hoja de sierra esté en contacto completo con el otro lado de la escuadra. 1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra y empuje hacia dentro el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo 43, página 63) para mantener la sierra en la posición hacia ABAJO. Contacto con Contacting elFence tope-guía 2. Afloje los seis tornillos de sección de corte utilizando el extremo pequeño de la llave hexagonal de 6/4 mm o la llave hexagonal de 4 mm. 3. Ajuste los insertos de sección de corte tan cerca de (los dientes de) la hoja como sea posible sin tocar la hoja. Contacting Contacto con laBlade hoja 4. Apriete los tornillos de sección de corte. NOTA: En el caso de ángulos de bisel extremos, es posible que la hoja de sierra corte ligeramente en el inserto de sección de corte. Tornillos deKerf sección de corte Screws Escuadra de Combination combinación Square Ajuste el retén Set Miter deDetent inglete aat0°0° Figura 19 5. Apriete los cuatro tornillos. Afloje y reajuste el indicador de la escala de ingletes en la posición “0”. Kerf Inserts Insertos de sección de corte Figura 21. Insertos de sección de corte 74. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 75 Ajustes Tope de bisel de 0° – Procedimiento de ajuste Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! ADVERTENCIA Comprobación del ajuste del tope de bisel de 0° 1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra y empuje hacia dentro el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo 43, página 63) para mantener la sierra en la posición hacia ABAJO. 2. Deslice el ensamblaje del cabezal completamente hasta la parte de atrás y acople la palanca de fijación (artículo 27, página 63) levantando la lengüeta de dedo. 3. Rote la mesa hasta la posición de inglete de 0°. 4. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para aflojar. 5. Compruebe la posición del pomo selector del intervalo de bisel; debería estar en la posición “0-45° a la izquierda”. 6. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj) y luego gírelo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) hasta que alcance el tope en la posición vertical. En esta posición es donde la sierra está ajustada actualmente para hacer un corte a 0°. Figura 22 9. Asegúrese de que el plato de la hoja de sierra (no los dientes) esté tocando el lado de 90° de la escuadra. Si el plato de la hoja de sierra no está en contacto completo con el lado de 90° del cuerpo de la escuadra, siga los procedimientos indicados en “Ajuste del tope de bisel de 0°”. 7. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel para bloquear la posición del ángulo. 8. Utilice una escuadra de combinación para comprobar que la hoja está a 90° (en ángulo recto) con la mesa. Coloque el borde de la regla de la escuadra contra la mesa y deslícelo para contactar la hoja con el lado vertical de la cabeza de la escuadra (vea la figura 22). 75. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 76 Ajustes Tope de bisel de 0° – Procedimiento de ajuste 4. Coloque la escuadra de combinación sobre la mesa y contra la hoja (vea la figura 22). Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! ADVERTENCIA 5. Utilizando el extremo de 4 mm de la llave hexagonal, gire el tornillo de ajuste “C” y observe cómo la hoja de sierra se inclina. Gire el tornillo “C” hasta que la hoja esté alineada (contacto completo) con el borde del cuerpo de la escuadra. Después de alinear la hoja, retire la llave hexagonal. Ajuste del tope de bisel de 0° (hoja a 90° con la mesa) 1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para aflojar. 2. Afloje las cabezas de los pernos “A” y “B” utilizando una llave de tuerca de boca abierta de 10 mm o un tubo (con una llave de tubo). Afloje los pernos por lo menos una vuelta completa (vea la figura 23). 6. Apriete el tornillo de ajuste “D” utilizando una llave hexagonal de 4 mm. 3. Afloje el tornillo de ajuste “D” utilizando el extremo de 4 mm de la llave hexagonal de 6/4 mm (provista con la herramienta, pero también se puede utilizar una llave hexagonal de 4 mm estándar). Afloje el tornillo por lo menos tres vueltas completas. 8. Ajuste los indicadores de la escala de bisel (artículo 36, página 63) para que estén en línea con las líneas de 0° de la escala de bisel. 7. Apriete las cabezas de los pernos “A” y “B” utilizando la llave de tuerca de boca abierta de 10 mm. 9. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel para fijar el bisel. Ajuste de los topes de bisel Ajusta el tope derecho de 45° Llave de tuerca de 8 mm Mantiene el ajuste del tope de 0° Ajusta la tensión del cierre de bisel Llave de tuerca de 10 mm o llave de tubo de 10 mm Llave hexagonal de 6/4 mm Llave de tuerca de 17 mm o llave de tubo de 17 mm Llave de tuerca de 8 mm Ajusta el tope de 0° Ajusta el tope izquierdo de 45° Figura 23 76. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 77 Ajustes Tope de bisel de 45° – Procedimiento de ajuste Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! ADVERTENCIA Contacto Contacting con la hoja Blade Combination Cabeza de la escuadra de combinación Square Head Comprobación del ajuste del tope de bisel de 45° 1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la sierra y empuje hacia dentro del pasador de fijación del ensamblaje del cabezal (artículo 43, página 63) para mantener la sierra en la posición hacia ABAJO. 2. Deslice el ensamblaje del cabezal completamente hacia atrás y acople la palanca de fijación (artículo 27, página 63) levantando la lengüeta de dedo. Contacto con la Table mesa Contacting 3. Rote la mesa hasta la posición de inglete de 0°. 4. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para desbloquear. Mueva el tope-guía deslizante completamente hacia la izquierda. Figura 24 8. Asegúrese de que solamente el plato (no los dientes) de la hoja de sierra esté tocando el lado de 45° de la escuadra. Si el plato de la hoja de sierra no está en contacto completo con el lado de 45° de la cabeza de la escuadra, siga los procedimientos indicados en “Ajuste del tope de bisel de 45°”. 5. Compruebe la posición del pomo selector del intervalo de bisel; debería estar en la posición “0-45° a la izquierda”. 6. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj) hasta que alcance el tope de 45°. En esta posición es donde el tope de 45° de la sierra está ajustado para hacer un corte en bisel de 45° a la izquierda. 7. Utilice una escuadra de combinación para comprobar si la hoja está a 45° respecto a la mesa. Retire la hoja de la regla de la escuadra de combinación. Coloque solamente la cabeza de la escuadra de combinación sobre en la mesa de la sierra con su lado plano largo descansando sobre la mesa y su lado de 45° contra la hoja inclinada (vea la figura 24). 77. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 78 Ajustes Tope de bisel de 45° – Procedimiento de ajuste 4. Coloque una llave de tuerca de boca abierta de 8 mm en la cabeza del perno “F” (vea la figura 25). Para evitar posibles lesiones, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación. ! ADVERTENCIA 5. Mientras gira el perno “F”, observe cómo la hoja se inclina. Gire el perno “F” hasta que el plato de la hoja de sierra esté en contacto completo con el lado de 45° de la cabeza de la escuadra (vea la figura 24). Ajuste del tope de bisel de 45° (hoja de sierra a 45° con la mesa) 1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para desbloquear. Mueva el tope-guía deslizante completamente hacia la izquierda. 6. Si es necesario, ajuste los indicadores de la escala de bisel (artículo 36, página 63) para que estén en línea con las líneas de 45° de la escala de bisel. Primero, ajuste el indicador de bisel derecho; luego, incline el cabezal de la sierra hasta la posición de tope de 45° a la derecha (vea la página 95, “Intervalo de bisel 2 = 0-45° a la derecha”) y ajuste el indicador de bisel izquierdo. Incline el cabezal de la sierra hasta la posición de 0°. Ambos indicadores deberían estar en las líneas de 0° de la escala de bisel. 2. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj) hasta que alcance el tope de 45°. 3. Coloque solamente la cabeza de la escuadra de combinación sobre la mesa de la sierra con su lado plano largo descansando sobre la mesa y su lado de 45° contra la hoja inclinada. 7. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel para realizar la fijación en el ángulo de bisel deseado. Ajuste de los topes de bisel Ajusta el tope derecho de 45° Llave de tuerca de 8 mm Mantiene el ajuste del tope de 0° Ajusta la tensión del cierre de bisel Llave de tuerca de 10 mm o llave de tubo de 10 mm Llave hexagonal de 6/4 mm Llave de tuerca de 17 mm o llave de tubo de 17 mm Llave de tuerca de 8 mm Ajusta el tope de 0° Ajusta el tope izquierdo de 45° figura 25 78. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 79 Ajustes Ajuste de la tensión del cierre de bisel B) Si la resistencia es demasiado alta, afloje ligeramente (1/16 de vuelta) la tuerca de fijación grande “H” utilizando una llave de tubo o una llave de tuerca de 24 mm Comprobación de la tensión del cierre de bisel 1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para reducir la tensión. Si al jalar hacia arriba la palanca se siente demasiado dura, es posible que se requiera un ajuste. 3. Ajuste de la tensión (vea los pasos 1 y 3 más arriba) Jale hacia arriba y empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel. A) Si es demasiado difícil jalar o empujar la palanca, la tensión se puede reducir utilizando una llave de tubo o una llave de tuerca de 17 mm para aflojar la tuerca de fijación “E” (1/8 de vuelta). Compruebe de nuevo la tensión. B) Si es demasiado fácil jalar o empujar la palanca, o si el cabezal de la sierra no queda completamente fijo en un ajuste de bisel, entonces la tensión se puede aumentar utilizando una llave de tubo o una llave de tuerca de 17 mm para apretar la tuerca de fijación “E” (1/8 de vuelta). Compruebe de nuevo la tensión. 2. Compruebe la resistencia a la inclinación. Agarre el mango principal e incline lentamente la sierra hacia la izquierda. Mientras la inclina, se debería sentir un poco de resistencia. Aproximadamente a 30° , la resistencia debería volverse menor. Si se siente muy poca resistencia o no se siente nada de resistencia, es posible que se requiera un ajuste. 3. Compruebe la tensión del cierre de bisel. Empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel. Normalmente se necesita más presión al comienzo; luego, la palanca debería ir completamente hasta abajo, hasta la posición de fijación con un golpe seco. A) Si es demasiado difícil empujar la palanca completamente hacia abajo, entonces es posible que requiera un ajuste de tensión. B) Compruebe el poder de fijación. Incline la sierra aproximadamente hasta 30° y empuje hacia abajo la palanca de fijación de bisel. Presione firmemente sobre el lado derecho del cabezal de la sierra. Si el cabezal de la sierra se inclina más de 1/2° respecto a la posición fija, entonces la tensión del cierre de bisel necesita ajuste. Ajusta la tensión del cierre de bisel Llave de tuerca de 17 mm o llave de tubo de 17 mm Ajuste de la tensión del cierre de bisel La tensión del cierre de bisel ha sido ajustada en la fábrica. Después de un uso extenso de la herramienta, es posible que requiera un ajuste. Antes de ajustar la tensión, se debe ajustar la resistencia a la inclinación Ajusta la resistencia a la inclinación 1. Jale hacia arriba la palanca de fijación de bisel para reducir la tensión. Llave de tuerca de 24 mm o llave de tubo de 24 mm 2. Ajuste de la resistencia a la tensión (vea el paso 2 más arriba). A) Si la resistencia es demasiado baja, apriete ligeramente (1/16 de vuelta) la tuerca de fijación grande “H” utilizando una llave de tubo o una llave de tuerca de 24 mm. Figura 26 Ajuste del perno estabilizador delantero El perno estabilizador delantero está ubicado en la parte inferior de la base de la sierra, cerca de la ranura de retén de inglete de 0° (Figura 26a). Dicho perno proporciona soporte adicional cuando se realizan cortes deslizantes. Stabilizing Bolt Perno estabilizador El perno estabilizador ha sido ajustado en la fábrica. Si está flojo o necesita ajuste, siga estos pasos: Contratuerca Jam Nut Saliente Boss 1. Mueva la sierra para tener acceso fácil al área del perno. Afloje el perno estabilizador y la contratuerca utilizando una llave de tuerca de 10 mm. 2. Coloque la sierra de vuelta en la mesa de trabajo. Desenrosque la tuerca estabilizadora hasta que contacte la mesa. 3. Mueva de nuevo la sierra para tener acceso al área del perno. Mientras sujeta la cabeza del perno con una llave de tuerca de 10 mm, utilice una llave de tuerca de boca abierta de 10 mm para apretar completamente la contratuerca contra el saliente ubicado en la base de la sierra. Figura 26a 79. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 80 Transporte y montaje Para evitar lesiones, siga todas las instrucciones identificadas a continuación con el símbolo de PUNTO NEGRO (●). ! ADVERTENCIA • Desenchufe el cable eléctrico y enróllelo. Utilice la correa de enganche y cierre para mantener unido el cable enrollado. • No levante nunca la sierra agarrando cualquiera de las piezas del mecanismo. La sierra se podría mover y causarle a usted lesiones graves en los dedos o las manos. • Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta cerca del cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para que pueda levantar con las piernas, no con la espalda. Levantar la sierra desde la parte de atrás es el método preferido. Esto inclinará la herramienta hacia el cuerpo del operador. • No levante nunca la herramienta agarrando el mango con interruptor. Esto podría causar daños graves. • No levante nunca la sierra para cortar ingletes por el cable de alimentación o el mango operativo. Si se intenta levantar o transportar la herramienta por el cable de alimentación se dañarán el aislamiento y las conexiones de los cables, lo cual causará descargas eléctricas o un incendio. Pasador de fijación Head Assembly del ensamblaje del cabezal Lock Pin Mango de transporteCarry fundido Cast-In con la pieza Handle Mango de Cast-In transporte Carry con fundido laHandle pieza Pomo fijación de inglete MiterdeLock Knob Palanca fijaciónLever de bisel BeveldeLock Figura 27 Elevación de la sierra desde la parte de atrás • Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, en la que haya amplio espacio para manejar y soportar apropiadamente la pieza de trabajo. Levante esta sierra SOLAMENTE por los mangos de transporte fundidos con la pieza ubicados a cada lado de la parte inferior de la base (vea la figura 27). 1. Ajuste el ángulo de bisel a 0° y fíjelo en esa posición utilizando la palanca de fijación de bisel. 2. Rote la mesa hasta la posición izquierda extrema y fíjela en esa posición utilizando el pomo de fijación de inglete. 3. Empuje hacia atrás el cabezal de la sierra y fíjelo en la posición hacia ABAJO utilizando el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal. 4. Acople la palanca de fijación del mecanismo para quede fija en la posición retraída. 5. Asegúrese de que cada extensión de la mesa de la base esté en la posición cerrada y fija en su sitio. 6. Use las dos manos y bájelas para agarrar el mango de transporte fundido con la pieza. Siempre que sea posible, levante desde la parte de atrás de la sierra. 80. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 81 Transporte y montaje Aplicaciones de montaje Instalación permanente en un banco de trabajo Montaje temporal utilizando abrazaderas 1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe atornillarse firmemente usando tornillos de 5/16", arandelas de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen). 2. Localice y marque donde se va a montar la sierra. 3. Haga cuatro (4) agujeros de 5/16" de diámetro a través del banco de trabajo. 4. Coloque la sierra para cortar ingletes sobre el banco de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales. • Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes a un banco de trabajo o a un tablero de mesa. • Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” en las áreas de fijación con abrazaderas y fíjelas (Figura 29). Hay áreas de sujeción con abrazadera en las cuatro esquinas de la sierra. • El montaje con abrazaderas impedirá trabajar con algunos ángulos grandes de inclinación. Instalación alternativa Los agujeros de montaje más pequeños ubicados en cada esquina se pueden utilizar para clavos o tornillos más largos para panel de yeso. Área de sujeción Clamping conArea abrazadera La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para cortar ingletes compuestos. Tenga cuidado de no clavar excesivamente los clavos ni apretar excesivamente el perno. Esto podría agrietar el pie o dañar la base. ! PRECAUCION Área de sujeción con abrazadera Clamping Area Agujeros Rear de montaje Mounting traseros Holes Agujero para perno Nail Hole Figura 29. Montaje temporal utilizando abrazaderas Agujero para clavo Bolt Hole Figura 28. Montaje en un banco de trabajo 81. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 82 Preparación para las operaciones de la sierra Posición del cuerpo y de las manos Posicione el cuerpo y las manos de modo adecuado para hacer que las operaciones de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes. Si no se siguen todas las instrucciones identificadas a continuación por símbolos de punto negro (●), el resultado podría ser lesiones corporales graves (vea la figura 30). ! ADVERTENCIA Correcto Uso incorrecto • Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la mesa y el tope-guía, para evitar que se mueva. • Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el gatillo y la hoja se haya detenido completamente. • No ponga nunca las manos en los componentes del mecanismo. • Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio adecuado. • Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha. Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra. Puede que el protector inferior no se abra automáticamente en ciertas condiciones de corte. Por ejemplo, cuando trate de cortar piezas que estén cerca de la altura máxima de corte. En estas condiciones o durante el movimiento de la trayectoria de corte de la hoja, la pieza de trabajo puede detener el movimiento del protector inferior antes de que el movimiento del brazo hacia abajo pueda preabrir el protector inferior. ! Trayectoria de la hoja ADVERTENCIA Si esto sucede: La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas. Esto deja libre una mano para subir el protector por el reborde justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo (Figura 31). Arranque la sierra y comience el corte. Una vez que haya despejado la posición donde el protector inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará subiendo automáticamente a medida que usted corte. Figura 30. Posiciones de las manos • Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las manos y los brazos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. La “Zona de no tocar con la mano” se define como toda la mesa y en el lado derecho y el lado izquierdo de la mesa y las partes del tope-guía que están dentro de estos límites. Esta zona tiene símbolos alusivos en la base fija. Lip Reborde • Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja. Haga una prueba con la sierra APAGADA, haciendo un ciclo simulado de corte y observe la trayectoria de la hoja. Mantenga las manos fuera de la trayectoria de la hoja. PRUEBA – Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja y la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender la trayectoria proyectada de la hoja. Tenga en cuenta mentalmente dónde cae la trayectoria de la sierra, y sostenga su pieza manteniendo sus manos y brazos fuera de la trayectoria de la hoja giratoria. Ajuste las abrazaderas y topes-guía de modo que no interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la operación (vea la figura 30). Protector Lower inferior Guard Clamp Abrazadera Pieza de trabajo Workpiece Figura 31. Subida del protector inferior 82. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 83 Preparación para las operaciones de la sierra Soporte de la pieza de trabajo Abrazaderas Topes-guía deslizantes Utilización de la abrazadera para la pieza de trabajo – Esta abrazadera sujeta fácilmente una pieza de trabajo a la mesa o la base. Para proporcionar suficiente espacio (6 pulgadas como mínimo) desde la mano hasta la hoja de sierra, extienda los topes-guía deslizantes y las extensiones de la base cuando haga cortes extremos en bisel, a inglete o compuestos. ! 1. Inserte la barra estriada de la abrazadera hacia abajo en un agujero para poste de abrazadera; hay dos agujeros para poste ubicados en la base detrás del tope-guía. El extremo estriado debe estar en el poste al menos 1/2 pulgada. ADVERTENCIA Utilización de los topes-guía deslizantes 2. Deslice la abrazadera hacia abajo hasta que su pie de goma contacte la pieza de trabajo. 1. Afloje el pomo de fijación del tope-guía girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj. 3. Ajuste la altura de la abrazadera para que no toque el tope-guía deslizante. 2. Deslice el tope-guía hasta la posición deseada. 3. Fije el tope-guía en la posición deseada girando el pomo de fijación en el sentido de las agujas del reloj. 4. Rote el pomo de la abrazadera hasta que la pieza de trabajo esté firmemente sujeta en la posición correcta. Fence Lock Knob 5. Mueva el cabezal de la sierra hacia arriba y hacia abajo y hacia delante y hacia atrás para asegurarse de que no toque la abrazadera. Tope-guía deslizante Es posible que haya cortes compuestos extremos en que no se pueda usar una abrazadera. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. No intente cortar piezas cortas que no se puedan fijar con una abrazadera y que puedan hacer que la mano quede dentro de la “Zona de no tocar con la mano”. ! ADVERTENCIA Palanca fijación SlidingdeFence del tope-guía Figura 33 Remoción de los topes-guía deslizantes Cuando realice cortes compuestos y corte a inglete en ángulos de bisel extremos, puede que sea necesario retirar el tope-guía. 1. Rote el pomo de fijación del tope-guía en sentido contrario al de las aguas del reloj siete rotaciones. 2. Levante el tope-guía para retirarlo. Clamp Abrazadera Fence Lock Palanca de fijación Knob del tope-guía Workpiece Pieza de trabajo Figura 32. Abrazadera para la pieza de trabajo Abrazaderas – Otros dispositivos de sujeción, tales como abrazaderas en C, se pueden utilizar para sujetar firmemente la pieza de trabajo contra la mesa y el tope-guía. Asegúrese de que las abrazaderas estén fuera de la trayectoria de corte. Figura 34 83. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 84 Preparación para las operaciones de la sierra Soporte de la pieza de trabajo Soporte de piezas de trabajo largas Las piezas de trabajo largas tienen ten dencia a inclinarse a menos que estén sujetas con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo. ! ADVERTENCIA Soporte adicional para la pieza de trabajo Bloques – Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional. La altura de la base (3-3/4") está diseñada para coincidir con la madera estándar de dos bloques de 2x4 y uno de 1x4. Se pueden usar tablas de estos grosores para crear extensiones de soporte auxiliar para piezas de trabajo largas (vea la figura 35). Dos Addbloques Two 2xs de 2x4One y 1x and uno de 1x4 Figura 35. Soporte con bloques 84. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 85 Preparación para las operaciones de la sierra 6. Para lograr los mejores cortes libres de astillas, utilice el método de corte de troceado. Fabricación de un tope-guía auxiliar Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión de la cara del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía auxiliar. El tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel de 0° solamente. 7. Cuando haga cortes deslizantes, el centro debe estar enmuescado hacia fuera de acuerdo con el patrón (vea la figura 37). ! ADVERTENCIA 1. Coloque un pedazo de madera contra el tope-guía de la sierra para cortar ingletes (vea la figura 36). (La madera puede tener una altura máxima de 5-1/2". Compruebe que el ensamblaje del cabezal no interfiera con el tope-guía auxiliar.) Vea el dibujo con dimensiones, Figura 37. Compruebe si alguno de los componentes interfiere. 2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la madera desde el lado posterior del tope-guía. 3. Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la tabla de soporte. Ranura para Blade Slot la hoja Auxiliary Tope-guía auxiliar Fence 4. Sujete con tornillos desde la parte delantera del tope-guía: Fije cada tope-guía auxiliar con dos (2) tornillos de máquina, de cabeza plana, de 3/16" de pulgada. Con topes-guía auxiliares de 3/4" de pulgada, use tornillos de 1-1/2" pulgada de longitud. Asegúrelos detrás del tope-guía metálico con arandelas y tuercas de máquina. Sujete con tornillos desde la parte trasera del tope-guía: Para el tope-guía auxiliar de 3/4" de pulgada, use tornillos de madera de cabeza redonda de 1/4" de pulgada por 3/4" de pulgada de longitud. Perfore cuatro (4) agujeros piloto menores de 1/4" de pulgada a través del tope-guía auxiliar, y pase los tornillos por la parte posterior del tope-guía metálico. FlatdeHead Tornillos cabezaMachine plana paraScrews metales Figura 36. Tope-guía auxiliar 5 Haga un corte de profundidad completa para crear la ranura para la hoja. Compruebe si hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector inferior de la hoja. Haga ajustes según sea necesario. 9.5" 7" Lado derecho Right Side MUESCA SLIDE CUT HACIA FUERA NOTCH OUT 6-3/8" 1-3/8" 2-3/4" 4 agujeros de Holes montaje 4 Mounting 2-1/2" Lado izquierdo Left Side 2-3/4" 26" Figura 37. Tope-guía auxiliar alto de madera, 3/4 de pulgada de grosor 85. 6-3/8" 5-1/2" 1-3/8" BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 86 Preparación para las operaciones de la sierra Cierre para corte de troceado / corona Esta sierra está equipada con un dispositivo de cierre para corte de troceado / corona que está diseñado para fijar el ensamblaje del cabezal en la posición deseada a la vez que brinda la máxima capacidad para realizar cortes verticales y cortes de corona. Acoplamiento del cabezal para moldura de corona 1. Para acoplar el dispositivo de corte de troceado / corona, asegúrese de que la palanca de fijación del mecanismo esté desacoplada. Acoplamiento del cabezal para cortes de troceado tradicionales 2. Deslice el ensamblaje del cabezal hacia delante y acople la palanca en el segundo agujero, etiquetado con las palabras “Crown Cut” (corte de corona). 1. Para acoplar el dispositivo de cierre para corte de troceado / corona, asegúrese de que la palanca de fijación del mecanismo esté desacoplada. La sierra es capaz de cortar moldura de corona (para corte de corona, consulte las páginas 99-103). 2. Deslice el ensamblaje del cabezal hacia delante y acople la palanca en el primer agujero etiquetado con las palabras “Chop Cut” (corte de troceado). La sierra es capaz de hacer cortes verticales contra el tope-guía de hasta 5-1/4 pulgadas de altura. Palanca de fijación Mechanism del mecanismo Lock Lever Posición de “corte “Chop Cut” de troceado” Position Posición “corte “CrowndeCut” dePosition corona” Figura 38B. Posición de corte de corona Figura 38A. Posición de corte de troceado Operaciones de la sierra Activación del interruptor Por seguridad, la palanca del interruptor está diseñada para evitar arranques accidentales. Para activar el interruptor de seguridad oprima el botón “Fijación en OFF (apagado)” con alguno de sus pulgares para desacoplar el cierre, a continuación tire del gatillo del interruptor de encendido y suelte el botón de liberación de “Fijación en OFF (apagado)” (vea la figura 39). Al soltar el gatillo del interruptor de encendido, el botón de “Fijación en OFF” del interruptor acoplará en forma automática el interruptor de seguridad, y el gatillo ya no funcionará sino hasta que se oprima de nuevo el botón de “Fijación en OFF”. Agujero paraHole candado Padlock Gatillo del interruptor Power Switch Lever de encendido NOTA: La palanca del interruptor de alimentación está hecha con un agujero para acomodar un candado de barra larga con el fin de impedir el uso no autorizado de la sierra (el candado no se suministra con la herramienta). El diámetro de la barra del candado puede ser de hasta 1/4 de pulgada. Botón de liberación de la “Fijación en OFF” del interruptor Figura 39. Activación del interruptor 86. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 87 Operaciones de la sierra Utilización del sistema de retén de inglete 1. Afloje el pomo de fijación de inglete aproximadamente 1/2 vuelta. Indicador la Miter de Scale escala de ingletes Pointer 2. Agarre el pomo de fijación y luego baje el dedo índice para jalar hacia arriba la palanca de retén de inglete. Jale la palanca hasta que esté fuera de la placa de retén. 3. Mientras agarra el pomo de fijación y la palanca, rote la mesa de la sierra. Detenga la rotación de la mesa en el ángulo deseado, tal y como lo indique el indicador de la escala de ingletes. 4. Suelte la palanca en un retén de la placa de retén o en un ángulo entre retenes. Si está cerca de un retén, use el dispositivo de sobrecontrol del retén. Placa Detent dePlate retén Retenes Detents Palanca retén deLever inglete MiterdeDetent 5. Apriete el pomo de fijación de inglete antes de cortar. Pomo Miter de fijación de Knob inglete Lock Figura 40 Sobrecontrol del retén de inglete El sistema de sobrecontrol del retén de inglete anula la acción de retén automática. Cuando el ángulo de inglete deseado está cerca de una ranura de retén estándar, este dispositivo impedirá que la cuña de la palanca de retén se acople (por ej., el usuario quiere que esté a 44-1/2°, pero la cuña del retén quiere entrar en el retén de 45°). Cuando se utiliza el sobrecontrol del retén, el sistema de retén queda desactivado y la mesa se moverá suavemente hasta cualquier posición que se encuentre dentro de su alcance. Desacoplamiento del sobrecontrol del retén de inglete 1. Jale hacia arriba la palanca de retén de inglete y el sistema de sobrecontrol del retén se desacoplará automáticamente. El botón de sobrecontrol regresará a la posición hacia ARRIBA. 2. Afloje el pomo de fijación de inglete para permitir que la mesa rote hasta una posición nueva. La palanca de retén estará ahora libre para acoplar las ranuras de retén preajustadas. Acoplamiento del sobrecontrol del retén de inglete 1. Jale hacia arriba la palanca de retén de inglete y manténgala jalada. La palanca está ubicada debajo del brazo delantero de la mesa giratoria (vea la figura 41). Botón de Detent sobrecontrol Override del retén Button 2. Presione hacia abajo sobre la mitad superior del botón de sobrecontrol del retén y luego reduzca la presión sobre la palanca de retén. El botón de sobrecontrol permanecerá en la posición hacia ABAJO (vea la figura 41). Retenes Detents 3. La mesa giratoria estará libre para rotar. Con la mesa libre para girar, el pomo de fijación de inglete se debe apretar antes de intentar cualquier corte. ! ADVERTENCIA Palanca retén deLever inglete MiterdeDetent Pomo de fijación de inglete Miter Lock Knob Figura 41. Sobrecontrol del retén 87. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 88 Operaciones de la sierra Cortes de troceado Qué es un corte de troceado – Características de la sierra • Realización de un corte de troceado 1. Active el interruptor y luego baje completamente el cabezal de la sierra para hacer el corte. Un “corte de troceado” es un corte transversal realizado cuando la sierra está sujeta en la posición más trasera y es operada como una sierra para cortar ingletes convencional (no deslizante). La utilización del método de corte de troceado reduce la capacidad de corte transversal; sin embargo, muchos usuarios prefieren utilizar este método porque es más rápido cuando se realizan cortes repetidos. Este método también puede producir cortes más precisos, porque el cabezal de la sierra está fijo en la posición retraída. • Esta sierra tiene topes de ángulo de bisel que detienen con precisión en ángulos críticos: 45° a la izquierda/derecha y 0° a la derecha. Viene ajustada de la fábrica y no debería requerir ajuste. Sin embargo, después de un uso extenso o si la herramienta ha recibido un golpe duro, es posible que requiera un ajuste. • Un corte de troceado puede cortar piezas con una anchura de 5-1/2 pulgadas o menos 2. Sujete hacia abajo el cabezal de la sierra hasta que la hoja se detenga por completo. Devuelva el cabezal de la sierra hasta la posición hacia ARRIBA. Retire la pieza de trabajo. Preparación para un corte de troceado 1. Con el cabezal de la sierra en la posición hacia ARRIBA, empújelo hacia atrás sobre el tope-guía, hacia la parte trasera. 2. Acople la palanca de fijación del mecanismo (artículo 27, página 63) levantando la lengüeta de dedo. Compruebe que el movimiento del mecanismo es detenido. 3. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo y sujétela firmemente con una abrazadera a la mesa y/o al tope-guía. Figura 42. Corte de troceado Use una posición de sujeción con ! abrazadera que no interfiera con la operación. Antes de “ENCENDER” la herramienta, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque el protector ni el ensamblaje del cabezal. ADVERTENCIA 88. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 89 Operaciones de la sierra Cortes deslizantes Qué es un corte deslizante – Características de la sierra • Un “corte deslizante” se hace con el ensamblaje del cabezal desbloqueado y capaz de moverse de manera que se aleje del tope-guía. Este movimiento es soportado y controlado con precisión por el sistema de deslizamiento axial. La máxima capacidad de corte transversal se utiliza empleando este método. • El mejor uso de un corte deslizante es para cortar transversalmente piezas de trabajo más anchas que las que se pueden cortar mediante troceado; piezas más anchas de 5-1/4 pulgadas y hasta una anchura máxima de 12-1/2 pulgadas transversalmente. No jale NUNCA la sierra hacia usted durante un corte. La hoja puede trepar repentinamente sobre la pieza de trabajo y forzarse a sí misma hacia usted. ! ADVERTENCIA Preparación para un corte deslizante 1. Coloque el cabezal de la sierra en la posición hacia ARRIBA. 2. Desacople la palanca de fijación del mecanismo (artículo 27, página 63) empujando hacia abajo sobre la lengüeta de dedo. Con el ensamblaje del cabezal en la posición hacia ARRIBA, muévalo completamente hacia delante y hacia atrás para comprobar si el sistema de deslizamiento axial se mueve suavemente. 3. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo y sujétela firmemente con una abrazadera a la mesa y/o al tope-guía. Utilice una posición de sujeción con abrazadera que no interfiera con la operación. Antes de “ENCENDER” la herramienta, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque el protector ni el ensamblaje del cabezal. ! ADVERTENCIA Figura 43. Corte deslizante Realización de un corte deslizante 1. Agarre el mango con interruptor y jale el ensamblaje del cabezal de la sierra (en la posición hacia ARRIBA) alejándolo del topeguía. Vea la Flecha 1 en la figura 43. 2. Active el interruptor y baje completamente el ensamblaje del cabezal de la sierra. En piezas de trabajo más grandes, es posible que esta acción también inicie el corte. Vea la Flecha 2 en la figura 43. 3. Empuje hacia abajo y hacia atrás para que el ensamblaje del cabezal de la sierra se mueva hacia el tope-guía y hasta la posición completamente hacia atrás hasta que complete el corte. Vea la Flecha 3 en la figura 43. NOTA: Si se siente una resistencia elevada, no ejerza una fuerza excesiva. Deje de cortar, espere hasta que la hoja se detenga e investigue el problema. 4. Sujete hacia abajo el cabezal de la sierra hasta que la hoja se detenga por completo. Devuelva el cabezal de la sierra a la posición hacia ARRIBA y retire la pieza de trabajo. 89. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 90 Operaciones de la sierra Cortes a inglete Qué es un corte a inglete – Características de la sierra • Un “corte a inglete” es un corte transversal realizado con la hoja perpendicular a la mesa horizontal. La hoja no está inclinada y los indicadores de bisel están ambos en las líneas de 0°. • Los cortes a inglete se pueden hacer en cualquier ángulo a través de una pieza de trabajo dentro del intervalo de esta sierra, desde 52° a la izquierda hasta 60° a la derecha. • La escala de ingletes muestra el ángulo de la hoja en relación con el tope-guía de la sierra. El indicador de inglete se instala en la mesa giratoria e indica la posición de inglete de la sierra antes de que se haga el corte. • Se suministran diez retenes positivos para ofrecer ángulos de inglete preestablecidos rápidos y precisos. Las ubicaciones son a 45°, 31.6°, 22.5°, 15° a izquierda y derecha, y centro a 0°. El lado derecho tiene un retén adicional de 60°. • Los retenes de moldura de corona ubicados a la izquierda y a la derecha están a 31.6° para cortar moldura de corona con un “ángulo de resorte” de 38° apoyada plana sobre la mesa (consulte “Corte de moldura de corona” en la página 99). • Para hacer ajustes de precisión en el caso de ángulos de inglete muy próximos a los retenes de inglete, utilice el sobrecontrol del retén de inglete para impedir que el retén se acople automáticamente en la ranura para retén. Consulte las instrucciones de sobrecontrol del retén en la página 87. • Un corte a inglete se puede hacer como un corte de troceado o como un corte deslizante, dependiendo de la anchura de la pieza de trabajo. • Los insertos de sección de corte se deben ajustar para que estén lo más cerca posible de la hoja con el fin de reducir el astillamiento (consulte las instrucciones para los insertos de sección de corte en la página 74). Lectura de la escala de ingletes La escala de ingletes utilizada en esta sierra incluye varias escalas de información para ayudar al usuario a preajustar esta sierra de manera precisa antes de hacer los cortes (vea la figura 44). INFORMACIÓN DE LA INFORMATION ESCALA DE INGLETES MITER SCALE Calibration de information Información calibración Pitch angles roofs Ángulos de inclinación parafor tejados de10 10 11 of símbolos de retén Detent Symbols Posición de “35.3” para cortar moldura45° de corona conangle” un “ángulo de resorte” de flat 45° on plana sobre la mesa “35.3” position for cutting “spring crown molding table “31.6” detent position for cutting “spring crown molding flat on table Posición de retén de “31.6” para cortar moldura38° de corona conangle” un “ángulo de resorte” de 38° plana sobre la mesa Figura 44. Información de la escala de ingletes 90. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 91 Operaciones de la sierra Cortes a inglete Información del ángulo de inclinación – La sección superior de la escala de ingletes muestra los ajustes de ángulo requeridos para cortar cabrios de tejado con el sistema de “ángulo de inclinación”. 2/2, 4/12, 6/12, etc., son todos ángulos de inclinación. Este sistema se basa en el uso de “pulgadas” inglesas. Un tejado con un ángulo de inclinación de 6/12 es igual a una relación de “elevación” de 6 pulgadas por cada “tramo horizontal” de 12 pulgadas (vea la figura 45). ÁN GU RO LO ÁN F O DE L LA T NEGJA LD EO= =22 ELEVACIÓN 6 66.5.5 66°° DE 6 RISE JA G AN DO LE = = 45 SL °( 45 ELEVACIÓN 12 DE 12 RISE GU RLOO ODFE TE °( PE IE NT ) PE TRAMO 12 RUN HORIZONTAL DE 12 O 12/12 ND E) 6/12 TRAMO 12 RUN HORIZONTAL DE 12 EOR RTI AABF RC RCAA FBT RE IOR Figura 45. Corte del ángulo de inclinación – Cabrios de tejado comunes Información de moldura de corona – Hay ajustes de las posiciones de inglete para hacer cortes compuestos de moldura de corona plana sobre la mesa. La moldura de corona con un “ángulo de resorte” de 38° utiliza el ajuste de 31.6 (con retén) y la moldura de corona con un “ángulo de resorte” de 45° utiliza el ajuste de 35.3. NOTA: Este método de corte también requiere que se ajusten ángulos de bisel específicos. Consulte “Corte de moldura de corona” en la página 99. 91. ((SPLE N ODP IE EN) TE) BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 92 Operaciones de la sierra Cortes a inglete Corte a inglete de tablas de zócalo de 5-1/4 pulgadas – Esta sierra puede cortar a inglete tablas de zócalo de 5-1/4 pulgadas de altura posicionadas verticalmente contra el tope-guía en cualquier ángulo desde 0° hasta 52°. Todos los cortes angulados se deben hacer con la tabla de zócalo colocada en el lado izquierdo de la mesa. Para ciertos cortes, la tabla de zócalo tendrá que ser volteada al revés o colocada con el lado de la cara contra el tope-guía. Use siempre una abrazadera en C para sujetar la tabla de zócalo al tope-guía antes de hacer cortes. NOTA: Para cortar tabla de zócalo estándar de hasta 41/4 pulgadas de altura, no se requiere colocación especial y se puede cortar a inglete en cualquier ángulo a la izquierda o a la derecha. Ajuste de la sierra para hacer un corte a inglete 1. Consulte “Utilización del sistema de retén de inglete” en la página 87. 2. Afloje el pomo de fijación de inglete. Levante la palanca de retén de inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado, utilizando los retenes o la escala de ingletes. Apriete el pomo de fijación de inglete (vea la figura 47). 3. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta firmemente con una abrazadera contra la mesa o el tope-guía. Utilice una posición de sujeción con abrazadera que no interfiera con la operación. Antes de “ENCENDER” la sierra, baje el cabezal de la sierra para asegurarse de que la abrazadera no toque el protector ni el ensamblaje del cabezal. ! ADVERTENCIA 4. Siga los procedimientos para realizar un corte de troceado o un corte deslizante (consulte las páginas 88-89). 5. Espere hasta que la hoja de sierra se detenga por completo antes de devolver el cabezal a la posición elevada y luego retire la pieza de trabajo. Abrazadera Clamp Pieza de trabajo Workpiece Figura 46 Clamp Abrazadera PiezaWorkpiece de trabajo Escala de ingletes Retenes Miter Scale Detents Pomo de fijación de Miter Lock Knob inglete Figura 47. Corte a inglete 92. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 93 Operaciones de la sierra Cortes en bisel Qué es un corte en bisel – Características de la sierra • Un “corte en bisel” es un corte transversal realizado con la hoja perpendicular al tope-guía y con la mesa ajustada a un inglete de 0°. La hoja se puede inclinar hasta cualquier ángulo del intervalo de la sierra: el izquierdo es de 0 a 47° y el derecho es de 0 a 47°. • La escala de bisel está dimensionada y posicionada para facilitar su lectura. Vea la figura 48. BEVEL SCALE INFORMACIÓN DE LA INFORMATION ESCALA DE BISEL Observe mientras seTilting inclina to hacia la derecha Watch While Right Las posicione deare “30” “30” positions for son para cortar moldura de cutting 45° “spring angle” corona con un “ángulo de crown molding flat on table resorte” de 45° plana sobre la mesa While Tilting to Left ObserveWatch mientras se inclina hacia la izquierda “33.9” positions for cutting 38°cortar “spring angle”de corona Las posiciones deare “33.9” son para moldura con un molding “ángulo de crown flatresorte” on tablede 38° plana sobre la mesa Note: Saw has a 33.9 detent feature to automatically Nota: La sierra tiene un dispositivo de retén de 33.9 para hold it at this bevel angle setting mantenerla automáticamente en este ajuste de ángulo de bisel Figura 48. Información de la escala de bisel 93. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 94 Operaciones de la sierra Cortes en bisel Pomo selector del intervalo de bisel – Esta sierra tiene un control delantero en el lado derecho del brazo de la mesa. Esto se conoce como el pomo selector del intervalo de bisel (artículo 41, página 63). Está unido a los topes y los mecanismos de fijación ubicados en la parte trasera, que controlan la capacidad de la herramienta para ser posicionada de manera rápida y precisa para hacer cortes en bisel. Hay topes positivos en los ángulos importantes de 45° a la izquierda, 0° (vertical) y 45° a la derecha (vea la figura 49). Right of Table Lado Side derecho de la mesa Range SelectordeKnob PomoBevel selector del intervalo bisel Figura 49. Pomo selector del intervalo de bisel – Lado derecho de la mesa 94. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 95 Operaciones de la sierra Cortes en bisel NOTA: El pomo selector permanecerá en esta posición de “sobrecontrol”. Gire el pomo ligeramente en el sentido de las agujas del reloj y se acoplará de vuelta a presión en el intervalo de bisel 1 (posición preestablecida). Utilización del pomo selector del intervalo de bisel Intervalo de bisel 1 = 0-45° a la izquierda Este intervalo de bisel del lado izquierdo es el ajuste preestablecido. Pomo selector del intervalo de bisel Para operar en el intervalo de bisel 1: 1. Mueva el tope-guía deslizante izquierdo hacia fuera para que no toque el ensamblaje de la sierra y fíjelo de nuevo (Figura 51). 2. Levante la palanca de fijación de bisel por encima de la altura de la mesa con la mano izquierda. 3. Agarre el mango principal con la mano derecha e incline el ensamblaje de la sierra hasta el ángulo deseado. 4. Una vez que esté en la posición de bisel deseada, sujete el ensamblaje de la sierra con la mano derecha y utilice la mano izquierda para presionar completamente hacia abajo la palanca de fijación de bisel por debajo de la altura de la mesa. NOTA: Sin “ENCENDER” la sierra, realice un corte en seco para asegurarse de que el tope-guía no toque los protectores y ajústelo si es necesario. Intervalo de bisel 1 Intervalo de bisel 2 Intervalo de bisel 2 = 0-45° a la derecha Para operar en el intervalo de bisel 2: 1. Mueva el tope-guía deslizante derecho hacia fuera para que no toque el ensamblaje de la sierra y fíjelo de nuevo (vea la figura 51). 2. Levante la palanca de fijación de bisel por encima de la altura de la mesa con la mano izquierda. 3. Agarre el mango principal con la mano izquierda e incline el ensamblaje de la sierra ligeramente hacia la izquierda mientras rota el pomo selector del intervalo de bisel accionado por resorte con la mano derecha para que el indicador del pomo señale hacia “0-45° a la derecha” como en la etiqueta. 4. Una vez que esté en la posición de bisel deseada, sujete el ensamblaje de la sierra con la mano derecha y utilice la mano izquierda para presionar completamente hacia abajo la palanca de fijación de bisel por debajo de la altura de la mesa. NOTA: Cuando el ensamblaje de la sierra esté inclinado hacia atrás y hacia la izquierda, pasado 0°, el pomo de control de bisel se acoplará de vuelta a presión al intervalo de bisel preestablecido 1. Esto está diseñado para recuperar el tope de bisel preestablecido en la importante posición de 0°. Intervalo de bisel 3 Figura 50 Intervalo de bisel 3 = Máximo ángulo de bisel a 47° a la izquierda o a la derecha Este ajuste del intervalo de bisel de capaciad completa anula todos los topes preestablecidos y permite cortar en ángulos de bisel más allá de los 45° normales a cada lado. 3 INCLINE el ensamblaje de la sierra Para operar en el intervalo de bisel 3: 1. Mueva los topes-guía deslizantes izquierdo y derecho hacia fuera para que no toquen el ensamblaje de la sierra y fíjelos de nuevo (vea la figura 51). 2. Levante la palanca de fijación de bisel por encima de la altura de la mesa con la mano izquierda. 3. Agarre el mango principal con la mano izquierda e incline el ensamblaje de la sierra ligeramente hacia la izquierda mientras rota el pomo selector del intervalo de bisel accionado por resorte con la mano derecha para que el indicador del pomo señale hacia el cuadrado rojo ubicado debajo de “Max. Bevel Angle to 47° Left or Right” (Máximo ángulo de bisel a 47° a izquierda o derecha). 4. Una vez que esté en la posición de bisel necesaria, sujete el cabezal de la sierra con la mano derecha y utilice la mano izquierda para presionar hacia abajo la palanca de fijación de bisel por debajo de la altura de la mesa. 1 MUEVA el tope-guía deslizante 2 Pomo selector del intervalo de bisel LEVANTE la palanca de fijación de bisel 4 PRESIONE HACIA ABAJO Figura 51 95. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 96 Operaciones de la sierra Cortes en bisel ! ADVERTENCIA Para realizar cortes en bisel, ajuste el tope-guía deslizante de manera que no esté en la trayectoria de la hoja y no interfiera con el sistema del protector. Topes y retenes de ángulo de bisel • • Ajuste de la sierra para hacer un corte en bisel La sierra tiene topes de ángulo de bisel que detienen con precisión en los ángulos críticos: 45° a la izquierda, 0°, y 45°. Viene ajustada de fábrica y no debería necesitar ser ajustada. Sin embargo, después de un uso extenso o si la herramienta ha recibido un golpe duro, es posible que requiera un ajuste. 1. Levante la palanca de fijación de bisel para desbloquear (vea el artículo 14, página 62). 2. Escoja el intervalo de bisel deseado utilizando el pomo selector del intervalo de bisel. NOTA: Si está en la posición de 0° y moviéndose al “Intervalo de 0-45°”, es posible que sea necesario mover el ensamblaje del cabezal ligeramente hacia la izquierda antes de que se pueda girar el pomo selector. La sierra tiene un pasador de retén del ángulo de bisel que sólo se puede acoplar a 33.9° a la izquierda o a la derecha. Éste es el ángulo de bisel requerido cuando se corta moldura de corona con un “ángulo de resorte” de 38° plana sobre la mesa. NOTA: Si el pasador de retén de bisel se acopla automáticamente a 33.9° e impide la inclinación de la sierra a otro ángulo, simplemente jálelo hasta la parte delantera y rote su pasador transversal 1/4 de vuelta para que descanse en la posición desacoplada. Si el pasador se está atorando en el interior, incline y oscile el cabezal de la sierra de un lado a otro mientras lo jala (vea la figura 52). 3. Agarre el mango principal e incline el ensamblaje del cabezal de la sierra hasta el ángulo deseado mientras observa uno de los indicadores de ángulo de bisel. Observe el indicador derecho cuando incline el ensamblaje hacia la izquierda o el indicador izquierdo cuando incline el ensamblaje hacia la derecha. 4. Continúe sujetando la sierra y empuje hacia abajo sobre la palanca de fijación de bisel (con la mano izquierda) para fijarla. Suelte la herramienta. 5. Siga los procedimientos de corte de troceado o corte deslizante indicados en este manual. Pasador Angle deBevel retén del ángulo de bisel Detent Pin Pasador Bevel Angle de retén del Detent Pin ángulo de bisel Pasador Cross Pin transversal Pasador Cross Pin transversal Figura 52. Pasador transversal desacoplado para el intervalo completo de cortes en bisel Figura 53. Pasador transversal acoplado para cortar en bisel a 33.9° 96. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 97 Operaciones de la sierra Cortes compuestos ! ADVERTENCIA Para realizar cortes en compuestos, ajuste el tope-guía deslizante de manera que no esté en la trayectoria de la hoja y no interfiera con el sistema del protector. Antes de aserrar, asegúrese siempre de que no haya interferencia entre las partes móviles y las partes estacionarias de la sierra. No utilice la sierra en el siguiente intervalo de combinaciones de inglete y bisel: Bisel izquierdo 45° a 47° Y ADEMÁS inglete derecho 46° a 55°. Estas combinaciones de inglete y bisel pueden causar interferencia entre las partes deslizantes y estacionarias de la sierra o entre las partes deslizantes y la pieza de trabajo. ! ADVERTENCIA Abrazadera Clamp Pieza de trabajo Workpiece Qué es un corte compuesto – Características la sierra • Un “corte compuesto” es un corte transversal sencillo realizado con la hoja de la sierra preajustada en dos ángulos, combinando un ángulo de inglete (relativo al tope-guía vertical) con un ángulo de bisel (relativo a la mesa horizontal). • Los ángulos de inglete obtendrán con la mesa girada alejándose de 0° y dentro del intervalo de esta sierra de 52° a la izquierda 60° a la derecha. • Escala de Bevel Angle ángulos de bisel Scale Un ángulo de bisel ocurre cuando la hoja está inclinada alejándose de 0°. El intervalo de esta sierra es de 47° a la izquierda a 47° a la derecha. NOTA: Si el pasador de retén de bisel se acopla automáticamente a 31.6° e impide la inclinación de la sierra a otro ángulo, simplemente jálelo hasta la parte delantera y rote su pasador transversal 1/4 de vuelta para que descanse en la posición desacoplado. Si el pasador se está atorando en el interior, incline y oscile el cabezal de la sierra hacia un lado mientras jala de él. • Un corte compuesto se puede hacer como un corte de troceado o un corte deslizante. • Cuando realice cortes compuestos, será necesario mover el tope-guía deslizante fuera del paso para que no interfiera con la hoja. Puede que algunos cortes compuestos requieran la retirada del tope-guía, consulte la página 83. Ángulo de bisel Miter Angle Figura 54. Corte compuesto 97. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 98 Operaciones de la sierra Corte de ranuras 3. Apriete la tuerca estriada. El ajuste del tope de profundidad es una función que se usa para cortar ranuras en la pieza de trabajo. Ranuras exteriores Outside Grooves El ajuste de profundidad se usa para limitar la profundidad de la hoja para cortar ranuras. NOTA: Lea y entienda toda las instrucciones indicadas en la página 73, en la sección Ajustes de “Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes no pasantes con el fin de cortar ranuras”. NOTA: Para obtener los mejores resultados, Bosch recomienda el uso de una sierra de mesa con un juego de hojas mortajadoras opcional para cortar ranuras y hacer cortes no pasantes. En el caso de que dicho juego no esté disponible, la función descrita a continuación es una alternativa conveniente. La ranura se debe hacer con corte deslizante. Pieza de trabajo Workpiece 1. Para ajustar la profundidad de la ranura, jale hacia fuera la placa del tope de profundidad y rote el tornillo del tope de profundidad. Al rotar el tornillo del tope de profundidad en el sentido de las agujas del reloj se subirá la hoja de sierra y al rotar el tornillo en sentido contrario al de las agujas del reloj se bajará la hoja. Figura 56. Ranura cortada de modo basto 4. Después de cortar una ranura, “APAGUE” la sierra y espere a que la hoja se detenga. 5. Para retirar el material entre cortes, mueva la pieza de trabajo hacia la derecha o hacia la izquierda. La sierra se debe detener por completo antes de mover la pieza de trabajo. 2. Para los ajustes pequeños, sólo gire el perno de tope de profundidad hasta llegar a la posición deseada. Placa del tope de profundidad Depth Stop Plate Tornillo del tope de profundidad Depth Stop Screw Figura 55. Corte de ranuras 98. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 99 Operaciones de la sierra Corte de moldura de base El corte de moldura de base se puede hacer como un corte de troceado o como un corte deslizante según la anchura de la pieza de trabajo. Las molduras de base se pueden cortar en dirección vertical afirmándolas contra el tope-guía u horizontal sobre la mesa. El tamaño máximo vertical contra el tope-guía es de (5-1/2 pulgadas), o (12-1/2 pulgadas) horizontal sobre la mesa. Consulte la tabla siguiente para obtener consejos útiles sobre el corte de molduras de base con esquinas de 90°. INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE POSICIÓN DE LA MOLDURA EN LA SIERRA Moldura en posición vertical: La parte posterior de la moldura está contra el tope-guía Moldura en posición horizontal: La parte posterior de la moldura está horizontal sobre la mesa Bisel = 0° Bisel = 45° Angulo de bisel Moldura que se corta Esquina interior de la pared Izquierda de la esquina Derecha de esquina Izquierda de la esquina Derecha de esquina Angulo de inglete Izquierda a 45° Derecha a 45° 0° 0° Posición de la moldura en la sierra Parte inferior contra la mesa Parte inferior contra la mesa Parte superior contra el tope-guía Parte inferior contra el tope-guía Lado Lado acabado Conservar el lado izquierdo del corte Conservar el lado derecho del corte Conservar el lado izquierdo del corte Conservar el lado izquierdo del corte Esquina exterior de la pared Angulo de inglete Derecha a 45° Izquierda a 45° 0° 0° Posición de la moldura en la sierra Parte inferior contra la mesa Parte inferior contra la mesa Parte inferior contra el tope-guía Parte superior contra el tope-guía Lado acabado Conservar el lado izquierdo del corte Conservar el lado derecho del corte Conservar el lado derecho del corte Conservar el lado derecho del corte a frtd uLiee Izq IzqLueieftrda DR erig echha t a chht eRrieg D Corte de moldura de corona Vea también en las páginas 100 y 101 las tablas de ángulos de inglete y de bisel para cortar molduras de techo que tengan ángulos de cara de 38° y 45°. Cada tabla tiene los ajustes exactos que se requieren en el inglete y en el bisel, para una gran cantidad de ángulos de esquina. Los cortes de moldura de corona se deben posicionar apropiadamente que encajen exactamente. Hay dos maneras de cortar molduras de techo: horizontal sobre la mesa, o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía. El “ángulo de cara” de las molduras de techo es el que forma la parte posterior de la moldura y la superficie plana inferior que ajusta contra la pared. Aun cuando esos ángulos son los normales, la mayor parte de las habitaciones no tienen ángulos exactos de 90°, por lo que deberá usted hacer ajustes finos. Esta sierra de ingletes tiene retenes especiales de inglete a 31.6° y de bisel a 33.9°. Estos retenes permiten posicionar con facilidad la mayor parte de las molduras de techo horizontal sobre la mesa y hacer cortes precisos para esquinas de 90°. NOTA: Estos retenes no se pueden usar con molduras de techo de 45°. (Estos retenes sólo se deben usar con molduras de techo que tengan un “ángulo de cara” de 38°). El Bosch DAF220K Transportador digital / calculador de corte compuesto/ nivel/ MiterFinder opcional mide ángulos de cara y de esquina y determina automáticamente con exactitud los ajustes del inglete y del bisel necesarios para que cada moldura de corona cortada ajuste a la perfección. 99. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 100 Operaciones de la sierra Moldura de corona angulada con la mesa y el tope-guía NOTA: Haga siempre un corte de prueba utilizando una pieza de desecho para confirmar que los ángulos son correctos. El método preferido para cortar moldura de corona con esta sierra es con la moldura descansando plana sobre la mesa. Moldura corona CrowndeMolding angulada el Angledcontra Against tope-guía La ventaja de cortar moldura angulada contra el tope-guía es que no se requiere ajuste de bisel. Sólo se ajusta el ángulo de inglete. Fence La anchura máxima de la moldura de corona que se puede cortar y angular respecto a la mesa y el tope-guía es 5-1/2 pulgadas. Cuando corte moldura de corona de esta manera, se recomienda comprar y utilizar el juego de topes de corona opcional (consulte la página 109). Borde inferior de Bottom laEdge moldura of de corona Molding Siga estas instrucciones para cortar moldura de corona angulada con la mesa y el tope-guía. 1. Posicione la moldura de manera que la parte inferior (la parte decorativa, que se instala contra la pared) esté contra el topeguía. 2. Para una esquina de 90°, ajuste el ángulo de inglete utilizando el cuadro que aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete. 3. Soporte la moldura de corona contra el tope-guía (consulte “Posición del cuerpo y las manos” en la página 82.) Inglete de 45° 45° Miter Tope de corona Optional opcional 4. Siga los procedimientos para realizar cortes de troceado o deslizantes (consulte las páginas 88-89). Crown Stop Figura 57. Moldura de corona angulada con la mesa y el tope-guía 5. Espere a que la hoja se detenga por completo antes de devolver el ensamblaje del cabezal a la posición elevada y/o retirar la pieza de trabajo. Ajustes de inglete y bisel para cortes de moldura de corona estándar (cuando la pieza de trabajo está angulada contra el tope-guía) Suposiciones – La moldura está molturada uniformemente. La esquina es de 90°. Para cualquier moldura de corona hasta 6 pulgadas Para otros ángulos de esquina, divida la medida real por 2. Nota: Coloque siempre el borde inferior contra el tope-guía Techo Ceiling Techo Ceiling 52° Esquina interior – Extremo izquierdo Use el extremo izquierdo del corte Extremo derecho Use el extremo derecho del corte 45° Pared Wall 38° 45° Pared Wall Esquina exterior – Extremo izquierdo Use el extremo izquierdo del corte Extremo derecho Use el extremo derecho del corte Moldura corona Molding de 45°/45° 45/45°deCrown Moldura coronaMolding de 38°/52° 38/52° de Crown Ángulo de resorte de 38° 38° Spring Angle 45° Spring Angle Angulo de resorte de 45° Tope-guía Ajuste de inglete (mesa) Ajuste de bisel (inclinación) 45° a la derecha 0° a la izquierda 45° a la izquierda 0° a la derecha 45° a la izquierda 0° a la derecha 45° a la derecha 0° a la izquierda Borde inferior Moldura colocada en posición invertida Tope de corona Esquina Inside interior Corner Esquina Outside exterior Corner Consulte el cuadro Mesa Corte – Angulado con la mesa y el tope-guía 100. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 101 Operaciones de la sierra Moldura de corona colocada horizontalmente sobre la mesa NOTA: Haga siempre un corte de prueba usando madera de desecho para confirmar que los angulos son correctos. NOTA: Coloque la pieza con su parte posterior recargada de forma horizontal sobre la mesa de la sierra. Ponga siempre la orilla superior de la moldura contra el tope-guía (con el lado decorativo hacia la parte inferior de la moldura de techo.) Abrazadera Clamp “Ángulo de cara” es el que forman la pared y la moldura de techo. Borde inferior de la moldura corona CrowndeMolding El corte de una moldura de techo en posición horizontal sobre la mesa se puede hacer como un corte de troceado (pasante) o como un corte deslizante (de ranura), dependiendo del ancho de la pieza de trabajo. Consulte el tope-guía auxiliar especial para piezas de corte estrechas cuando corte moldura de corona plana sobre la mesa (consulte la página 102). 1. Para una esquina de 90°, establezca los ángulos de inglete y de bisel de acuerdo con las tablas de abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y la palanca de fijación de bisel. 2. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Sujete la pieza en su lugar con la abrazadera de acción rápida. Use una posición de fijación con abrazadera que no interfiera con la operación. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal. ! Escala inglete Miter de Scale Escala deScale bisel Bevel Figura 58. Moldura de corona apoyada en posición plana ADVERTENCIA Ajustes deScale la escala de bisel Bevel Settings AjustesMiter de laScale escalaSettings de ingletes .3 35 30 35 .3 35 3. Siga los procedimientos para corte de troceado o para corte deslizante (vea la páginas 88-89). 40 33.9 30 4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. Para For un 45° ángulo SpringdeAngle resorte de 45° 30 33.9 Para38° un ángulo For de resorte Spring de 38° Angle 31 .6 Para45° un For ángulo de resorte Spring Angle de 45° 31 .6 Para un For 38° ángulo de Spring Angle resorte de 38° Ajustes de ingletes y biseles para cortes en molduras de techo normales (con la moldura plana sobre la mesa) Condiciones: La moldura tiene un perfil constante. La esquina tiene 90° exactamente El ángulo de cara de la moldura es 38 grados Nota: Coloque siempre el borde inferior contra el tope-guía Esquina interior – Extremo izquierdo Use el extremo izquierdo del corte Extremo derecho Use el extremo derecho del corte Esquina exterior – Extremo izquierdo Use el extremo izquierdo del corte Extremo derecho Use el extremo derecho del corte Ajuste de inglete (mesa) Ajuste de bisel (inclinación) 31.6° a la derecha 33.9° a la izquierda 31.6° a la izquierda 33.9° a la derecha 31.6° a la izquierda 33.9° a la derecha 31.6° a la derecha 33.9° a la izquierda El ángulo de cara de la moldura es 45 grados Nota: Coloque siempre el borde inferior contra el tope-guía Esquina interior – Extremo izquierdo Use el extremo izquierdo del corte Extremo derecho Use el extremo derecho del corte Esquina exterior – Extremo izquierdo Use el extremo izquierdo del corte Extremo derecho Use el extremo derecho del corte 52° Ajuste de bisel (inclinación) 35.3° a la derecha 30° a la izquierda 35.3° a la izquierda 30° a la derecha 35.3° a la izquierda 30° a la derecha 35.3° a la derecha 30° a la izquierda Tope-guía Fence Techo Ceiling Ceiling Techo Ajuste de inglete (mesa) 45° Moldura colocada en posición Top of Molding invertida Against Fence 45° Pared Wall Pared Wall 38° Moldura de corona deMolding 45°/45° 45/45° Crown Moldura deCrown coronaMolding de 38°/52° 38/52° Ángulo38° de Spring resorte Angle de 38° Angulo resorteAngle de 45° 45°deSpring Inside Esquina interior Corner Outside Esquina exterior Corner 101. Mesa Table BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 102 Operaciones de la sierra Tope-guía auxiliar para moldura de corona Cuando haga un corte compuesto en una moldura ubicada en posición plana sobre la mesa, las piezas de corte estrechas (de 2" de ancho o menos) pueden ser propulsadas a alta velocidad sobre el tope-guía y más allá de la parte trasera de la herramienta (ver la figura 59). Use el tope-guía auxiliar de acuerdo con las instrucciones y de la manera que se muestra en las figuras que aparecen a continuación. ! Elaboración de un tope-guía auxiliar: Piezas requeridas: Tabla de madera (descrita más adelante) 4 tornillos para metales de cabeza plana de 1/4" de diámetro; 2-1/2 pulgadas de longitud 4 arandelas planas de 1/4" 4 tuercas ADVERTENCIA 1. Corte una tabla de madera de 1 x 2 pulgadas nominales para que tenga una longitud de 26-1/16". NOTA: 1 x 2 pulgadas nominales equivalen a 3/4" x 1-1/2" reales. Esta tabla se puede sustituir con madera contrachapada de 3/4" cortada con el tamaño deseado. 2. Haga 4 agujeros a través de la tabla utilizando una broca taladradora de 5/16" de diámetro. Avellane los agujeros con una profundidad suficiente como para que los tornillos de cabeza plana descansen por debajo de la superficie de trabajo delantera. Use una broca taladradora de 1/2" de diámetro. Vea la figura 61. Quite los topes-guía deslizantes de la herramienta. Vea la página 83. Pieza de corte pequeña Small Cut-off Piece 1. Coloque los tornillos de cabeza plana a través de los agujeros del tope-guía auxiliar y luego a través de los agujeros del topeguía estacionario que está en la herramienta. Tope-guía estacionario Stationary Fence Figura 59. Pieza de corte sobre el tope-guía 2. Coloque las arandelas y las tuercas sobre las roscas de los tornillos y contra el tope-guía estacionario. Apriete las tuercas. Se utiliza un tope-guía auxiliar para añadir soporte a la pieza de corte, tal como una moldura de corona grande, cuando se corta plana sobre la mesa (vea la figura 60). Este tope-guía auxiliar reducirá el astillado y el movimiento de la pieza de corte de madera no soportada después de realizar el corte. Pieza deCut-off corte pequeña Small Piece Uso del tope-guía auxiliar por primera vez: NOTA: La primera vez que se use el tope-guía auxiliar, la hoja de sierra lo atravesará con un corte pasante; el corte pasante crea una holgura mínima que reduce el astillado en la pieza de trabajo. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel requeridos antes de hacer el primer corte. Sujete con abrazaderas la pieza de trabajo y luego haga el corte. Ejemplo: Corte compuesto de moldura de corona grande ubicada en posición plana sobre la mesa. Vea la figura 58. Tope-guía Auxiliaryauxiliar Fence Figura 60. Pieza de corte detenida por el tope-guía auxiliar. 102. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 103 Operaciones de la sierra Tope-guía auxiliar para moldura de corona Tope-guía auxiliar – La utilización de un tope-guía auxiliar cuando se corta moldura de corona plana sobre la mesa reducirá el astillamiento de la pieza de trabajo y el movimiento de las piezas de corte pequeñas. Retire los topes-guía deslizantes de la sierra (consulte la página 83) antes de instalar el tope-guía auxiliar. Construya un tope-guía auxiliar siguiendo el patrón que se indica a continuación. Material: Madera de 3/4 de pulgada x 1-1/2 pulgada. Añada 4 agujeros tal y como están dimensionados en el patrón -o- Añada agujeros siguiendo los siguientes pasos: 1) Corte la madera con las dimensiones exteriores mostradas y sujétela temporalmente al tope-guía estacionario de la sierra utilizando dos abrazaderas en C. 2) Utilice una broca taladradora de 1/4 de pulgada para taladrar primero a través de los agujeros existentes en la parte trasera del tope-guía estacionario y luego a través de la madera. 3) Retire la madera, avellane la parte delantera de la madera e instálela permanentemente en el tope-guía de la sierra con los herrajes que se muestran más abajo a continuación. ALTURA TOTAL = 1-1/2 PULG. LONGITUD TOTAL = 26-1/16 PULG. 7-15/32" 3-1/16" 8" 10-19/32" 3-1/16" 5/16" Taladre 4 agujeros = 5/16 de pulg. de diám. Tope-guía auxiliar nuevo Tuerca (se necesitan 4) Tabla: 3/4 de pulg. de ancho x 1-1/2 pulg. de alto Arandela plana (se necesitan 4) Agujero pasante de 5/16 de pulgada Avellanado 1/2 pulg. Tope-guía estacionario Tornillo para metales de cabeza plana de 1/4 de pulg. x 2-1/2 pulg. de longitud (se necesitan 4) Base de la sierra Parte superior de la base y la mesa Nota: El tope-guía estacionario está instalado permanentemente en la base de la sierra (no lo retire) Tope-guía auxiliar nuevo (ensamblado en la sierra para cortar ingletes) Tope-guía estacionario Base de la sierra figura 61 103. Parte superior de la base y la mesa BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 104 Operaciones de la sierra Cortes especiales Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente dos ejemplos de cortes especiales. Corte de material arqueado Clamp Abrazadera Si la pieza de trabajo está arqueada o combada, fíjela con abrazadera con la cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (vea la figura 62). Tope-guía Fence MaterialMaterial arqueado Bowed No debe Nohaber Gapespacio at libre This en este punto Point Figura 62. Material arqueado Corte de material redondo o que tenga forma irregular Para material redondo, tal como varillas con espiga o tubos, use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía y la mesa. Las varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del operador hacia la hoja (vea la figura 63). Clamp Abrazadera Tope-guía Fence Round Material redondo Material Figura 63. Material redondo 104. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 105 Mantenimiento y lubricación Servicio Banda motriz El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada. La correa de accionamiento es un componente de larga vida útil; sin embargo, después de un uso extensivo, es posible que requiera limpieza o reemplazo. El polvo y los residuos pueden entrar a través del sistema de ventilación y afectar el rendimiento de la correa. Periódicamente se debe inspeccionar la correa de accionamiento para comprobar si está desgastada excesivamente. Si la correa muestra señales de estar secándose, agrietándose o desgarrándose, debe ser reemplazada. Si la correa no describe correctamente su trayectoria o se sale de las poleas, debe ser reemplazada. El reemplazo de la correa debe ser realizado únicamente por un centro de servicio autorizado. ! ADVERTENCIA Escobillas del motor Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta. Limpieza e inspección de la correa de accionamiento: Cambio de las escobillas del motor 1. Desenchufe la sierra. Para inspeccionar o cambiar las escobillas: 1. Desenchufe la sierra. ! ADVERTENCIA La tapa de las escobillas está accionada por resorte por el ensamblaje de 2. Retire los dos tornillos de la cubierta de la correa utilizando un destornillador Phillips No. 2. las escobillas. 2. Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un destornillador de hoja plana ancha. 3. Tire de la escobilla para sacarla (vea la figura 64). Repita la operación para el lado contrario. Polea Belt motriz Drive NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento del motor y aumentará el desgaste de las escobillas. 4. Inspeccione las escobillas para comprobar si están desgastadas. En el lado ancho y plano de la escobilla hay una línea de límite de desgaste. Si la cara de contacto de la escobilla está en el limite o más allá de éste (no se ve la línea), cambie el juego de escobillas. 5. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal de la escobilla van en el mismo agujero en que se acopla la pieza de carbón. 6. Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado. Figura 65. Polea motriz 3. Limpie el área con un cepillo o aire comprimido. 4. Inspeccione la correa. Si se ha secado o agrietado, o está excesivamente floja, es posible que requiera servicio y/o reemplazo. Para evitar posibles lesiones, no intente reemplazar la correa de accionamiento (el reemplazo requiere herramientas especiales). Lleve la sierra a un centro de servicio Bosch autorizado. ! Figura 64. Escobilla del motor ADVERTENCIA 5. Reemplace la cubierta de la correa y los dos tornillos de la cubierta. 105. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 106 Mantenimiento y lubricación Limpieza Lubricación de las herramientas Para evitar accidentes desconecte ! siempre la herramienta de la fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido. Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas. ADVERTENCIA Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas. Revise periódicamente para asegurarse de que el protector inferior y todas las piezas móviles estén funcionando en forma adecuada. Saque el serrín acumulado en las piezas que están trabajando, soplando con aire a presión o limpiando con un paño húmedo. Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. ! ADVERTENCIA Cuidado de las hojas Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja esté desafilada o cubierta de resina de madera. Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera, desenchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están diseñadas para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Limpie la hoja con queroseno o con un disolvente similar para eliminar la goma y la resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar hojas, le recomendamos que no lo intente. 106. Lubrique periódicamente las piezas en movimiento con silicona, o un rocío de aceite liviano. No utilice grasa porque tiende a atraer y retener el serrín Cojinetes Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere lubricación adicional. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 107 Localización y reparación de averías Guía de localización y reparación de averías eléctricas CAUSA PROBLEMA El freno no detiene la hoja al cabo de 5 segundos. El motor no arranca. Se produce un destello de luz proveniente de la tapa del extremo del motor cuando se suelta el interruptor. MEDIDA DE CORRECCION 1. Escobillas no asentadas o que se pegan ligeramente o gastadas. — Inspeccione/limpie o cambie las escobillas (vea la sección “Mantenimiento y lubricación”). 2. Motor recalentado debido al uso de una hoja desafilada o al uso demasiado pesado de una hoja, al uso de un accesorio no recomendado o a la realización de ciclos rápidos de encendido y apagado. — Use una hoja afilada. — Use una hoja recomendada. — Deje que la sierra se enfríe. 3. Perno de la hoja flojo. — Apriete el perno de la hoja. 4. Otra. — Servicio autorizado. 1. Compruebe que la unidad esté enchufada. — Enchufe la unidad. Use otro tomacorriente. 2. Fusible de fuente de energía o de acción retardada. — Fusible de acción retardada o cortacircuito de 15 A. 3. Escobillas desgastadas. — Consulte “Reemplazo de las escobillas del motor” en la sección “Mantenimiento y lubricación”. 4. Otra. — Asegure el mango en una de las cuatro posiciones correctas. Normal. El freno automático funciona adecuadamente. 107. — BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:52 AM Page 108 Localización y reparación de averías Guía de localización y reparación de averías generales El ensamblaje del cabezal no se inclina hasta la posición deseada. MEDIDA DE CORRECCION CAUSA PROBLEMA 1. El pasador de retén de bisel está acoplado y fija el ángulo de bisel a 33.9°. – Jale hacia fuera el pasador de retén de bisel de 33.9° y luego rote el pasador 1/4 de vuelta para mantenerlo fuera. 2. El ajuste de la perilla de sobrecontrol de retenes de bisel limita el movimiento. – Cambie la posición del pomo selector del intervalo de bisel (consulte la página 95). La hoja golpea la mesa. Desalineación. – Servicio autorizado. El ángulo de corte no es preciso. Los topes de ángulo a 0° o 45° necesitan ajuste. – Vea la sección Ajustes (páginas 74-79). No se puede rotar la mesa para cambiar el ángulo de inglete 1. El pomo de fijación de inglete está apretado – Gire el pomo de fijación de inglete en sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojarlo. 2. La palanca de retén de inglete está acoplada con un retén (ranura) en la placa de retén. – Jale hacia arriba la palanca de retén de inglete para desacoplarla de la ranura para retén (consulte la página 87). 3. Acumulación de aserrín. – Elimine el polvo alrededor de la mesa giratoria usando un aspiradora o aire comprimido; use protección de los ojos. 1. El pasador del ensamblaje del cabezal está acoplado. – Jale hacia fuera el pasador de fijación, permitiendo que el ensamblaje del cabezal suba (consulte la página 71). 2. No se apretó la placa de cubierta después de cambiar la hoja. – Consulte “Remoción e instalación de las hojas” en las páginas 67-68. 3. Acumulación de serrín. – Limpie el ensamblaje del cabezal. 4. Acumulación de serrín. – Servicio autorizado. 1. Funcionamiento inadecuado. – Consulte la sección “Operaciones de la sierra”. 2. Hoja desafilada. – Cambie o afile la hoja. 3. Hoja inadecuada. – Cámbiela por una hoja de 10” de diámetro diseñada para el material que se esté cortando. 4. Hoja doblada. – Cambie la hoja. La palanca de fijación del mecanismo está desacoplada. Jale hacia arriba la lengüeta de la palanca de fijación del mecanismo para acoplarla (consulte la página 72). El cierre para corte de troceado / corona está desacoplado. Acople el cierre para corte de troceado / corona subiéndolo hasta la posición deseada (consulte la página 86). El ensamblaje del cabezal no sube completamente o el protector de la hoja no se cierra completamente. La hoja se engancha, se atasca, quema la madera. Cortes bastos. El ensamblaje del cabezal se desliza hacia adelante y hacia atrás al hacer un corte de troceado. El ángulo de bisel no se mantiene firmemente cuando la palanca de fijación de bisel está empujada. Es difícil mover el mecanismo deslizante hacia delante y hacia atrás. La palanca de fijación de bisel necesita un ajuste de tensión. Aumente la fuerza de la palanca de fijación de bisel ajustando la tuerca de tensión (consulte la página 79). El controlador del movimiento está ajustado demasiado apretado. Afloje los dos tornillos ubicados en el controlador del movimiento (consulte la página 71). 108. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:53 AM Page 109 Localización y reparación de averías Guía de localización y reparación de averías generales MEDIDA DE CORRECCION CAUSA PROBLEMA 1. Hoja de sierra no redonda. – Cambie la hoja. 2. Hoja de sierra dañada. – Cambie la hoja. 3. Hoja de sierra floja. – Asegúrese de que la hoja esté asentada apropiadamente sobre la arandela interna. Consulte “Remoción e instalación de las hojas” en las páginas 67-68. 4. Otra. – Servicio autorizado. El ensamblaje del cabezal no se desliza libremente al intentar un corte deslizante. La palanca de fijación del mecanismo está acoplada. Empuje hacia abajo sobre la palanca de fijación del mecanismo para desacoplarla (consulte la página 72). La hoja no corta completamente la pieza de trabajo. 1. El tornillo del tope de profundidad está ajustado para el corte de ranuras. – Empuje la placa del tope de profundidad hacia adentro para ajustar para cortes de profundidad completa (consulte la página 73). 2. La hoja de repuesto mide menos de 10 pulgadas de diámetro. – Cambie a una hoja que mida un total de 10 pulgadas de diámetro. La hoja de sierra o el protector inferior corta o contacta el tope-guía deslizante cuando está ajustada para cortes en bisel. El tope-guía deslizante no es movido hacia fuera de la trayectoria de la hoja de sierra antes de hacer el corte en bisel. Mueva el tope-guía deslizante para que no toque el protector inferior ni la hoja de sierra; realice un “corte en seco” para comprobar las holguras antes de hacer cortes en bisel (consulte la página 95). El ángulo de bisel no se mantiene firmemente cuando la palanca de fijación de bisel está fija. La palanca de fijación de bisel necesita un ajuste de tensión. Aumente la tensión de la palanca de fijación de bisel ajustando la tuerca de fijación (consulte la página 79). La herramienta vibra o tiembla. Accesorios DAF220K Transportador digital / calculador de corte compuesto/ nivel/ MiterFinder™ – Muestra la información necesaria para trazar los cortes de modo que ajusten con precisión entre sí, aun cuando la habitación no tenga paredes a escuadra. Base de soporte portátil con ruedas GTA3800 Extensiones deslizantes de la base MS1238 Juego de topes de corona MS1233 – Sujete correctamente la moldura de corona en una posición inclinada contra el tope-guía. Ajuste la moldura para corte vertical simple. No se requiere corte compuesto. El kit incluye una montura de tope de corona, artículo 46, página 63. 109. BM 2610027879 07-13_BM 2610027879 07-13.qxp 7/8/13 9:53 AM Page 164 LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory. THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER. GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses. LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CIDESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL. GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico. ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO. ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH. © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A. Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300 2610027879 07/13 printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Bosch Power Tools CM10GD+GTA3800 Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario