Senco DS75 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
EMEA: www.senco-emea.com
NFE06W • Revised February 6, 2015 (Replaces 9/18/2014)
Screw Fastening System Attachment
Operating Instructions and
Parts Reference Guide
Instrucciones de Operacion y
Guía de referencia de piezas
Mode d’Emploi et
Pièces Guide de référence
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
© 2014 by Senco Brands, Inc.
DS50
DS75
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
RESPONSABILITES DE
L’EMPLOYEUR
Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all other
instructions which accompany this tool
as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir las
advertencias de seguridad y todas las
otras instrucciones que acompañan a
esta herramienta como se la despacha
desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas
las personas destinadas a hacer
uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de
toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
TABLE OF CONTENTS TABLA DES MATERIAS TABLE DES MATIERES
Safety Warnings..................3 - 5
Tool Use ..............................6 - 11
Accessories........................11- 14
Technical Specications.....14
Troubleshooting..................15 - 17
Parts Reference Guide........18 - 19
Limited Warranty.................20
Avisos de Seguridad..................3 - 5
Use de la Herramienta...............6 - 11
Accesorios................................ 11- 14
Especicaciones Tecnicas.........14
Identicación de Fallas............. 15 - 17
Guía de referencia de piezas.....18 - 19
Limited Warranty...................... 20
Avertissements de sécurité........3 - 5
Utilisation d l’Outil.......................6 - 11
Accessoires...............................11- 14
Specications Techniques.........14
Dépannage.............................. 15 - 17
Pièces Guide de référence........18 - 19
Limited Warranty...................... 20
2
3
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
WARNING!
• Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the
warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power
tool.
ADVERTENCIA!
• Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las
instrucciones. No respetar
advertencias e instrucciones,
puede resultar en descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA SU REFERENCIA FUTURA
El término “herramienta eléctrica’’
en las advertencias se reere a
la herramienta eléctrica operada
con el suministro eléctrico (con
cable) o a la herramienta eléctrica
operada con la batería (sin
cable).
AVERTISSEMENT!
• Lisez toutes les consignes
et instructions relatives à la
sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions
pourrait causer des chocs
électriques, un incendie et/ou des
blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET LES
INSTRUCTIONS AUX FINS DE
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
L’expression “outil électrique”
utilisée dans les consignes fait
référence à votre outil électrique
alimenté sur secteur (avec l) ou
alimenté à l’aide de piles (sans l).
WORK AREA SAFETY
• Keep your work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
ZONA DE TRABAJO
• Mantenga la zona de
trabajo limpia y en buenas
condiciones. Los bancos
de trabajo desordenados y
los lugares oscuros son una
invitación a un accidente.
ZONE DE TRAVAIL
• Maintenez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Des
établis en désordre et des zones
mal éclairées augmentent les
risques d’accident.
• Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such
asinthepresenceofammable
liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
• No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas, tal
como en presencia de líquidos,
gasesopolvosinamables.
Las herramientas de motor
generan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
• N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant des
produits explosifs comme des
liquidesinammables,gaz
ou poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles qui
peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
• The included auto-feed
screwdriver attachment can
be adapted to work with
several makes and models of
power screwdrivers. Refer to
the screwdriver manufacturers
operators manual for related safety
and operating instructions.
El accesorio incluido del
destornillador de carga
automática puede adaptarse para
funcionar con destornilladores
eléctricos de diferentes marcas
y modelos. Consulte el manual
de operación del fabricante para
conocer las instrucciones de
seguridad y funcionamiento del
destornillador.
L’accessoire de tournevis à
alimentation automatique inclus
peut s’adapter pour travailler avec
plusieurs marques et modèles de
tournevis électriques. Consultez
le guide d’utilisation du fabricant
du tournevis pour obtenir les
consignes de sécurité et les
instructions d’utilisation relatives
à l’outil.
• Keep bystanders, minors,
and visitors away while you
are operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
• Mantengas los acompañantes,
menores y visitas alsjados
mientras usted utiliza la
herramienta de motor. Las
distracciones pueden hacer que
usted pierda el control.
• Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire
perdre le contrôle de votre outil.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence
of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury
SEGURIDAD PERSONAL
• Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase a;erta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamentos.
Un momento de falta de atención
mientras utiliza una herramienta
de motor puede ocasionar
lesiones graves.
SÉCURITÉ CORPORELLE
• Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce
que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous
utilisez un outillage électrique.
N’utilisez pas votre outil si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogues, alcool ou médicaments.
Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’un outillage électrique
peut être la cause de graves
blessures corporelles.
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
• Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable
better control of the tool in unex-
pected situations.
• No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y el
equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le permiten
contrilar mejor la herramienta
ante situaciones inesperadas.
• Ne présumez pas de vos forces.
Restez bien stable et en équilibre
à tout moment. Une position
stable et bien équilibrée vous
permettra de mieux réagir à une
situation inattendue.
• Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal
injuries.
• Use equip de seguridad. Use
siempre protección para los
ojos. A n de trabajar en las
condiviones apropiadas, debe
usar máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
• Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre
la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et des
protections auditives pour travailler
dans les meilleures conditions.
Un manquement à ces règles
de sécurité peut provoquer des
accidents corporels.
• Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the
off-position before connecting
to power source and/or battery
pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
• Evite los arranques
accidentales. Quite siempre
el dedo del gatillo cuando no
esté disparando clavos. Nunca
cargue la herramienta con el
dedo sobre o por debajo del
gatillo. La herramienta dispara un
clavo si se golpea el elemento de
seguridad.
• Faîte attention aux mises en
routes accidentelles de l’outil.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez jamais
l’outil avec le doigt sur la détente;
l’outil tirera une agrafe si le palpeur
de sécurité est heurté.
• Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
• Retire las llaves o pinzas de
ajuste antes de encender la
herramienta. Una llave o pinza
que quede colocada sobre una
parte giratoria puede ocasionar
lesiones.
• Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée attachée
à une pièce en rotation de l’outil
peut provoquer des blessures
corporelles.
• Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Keep
your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
• Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles. Las prendas
o alhajas sueltas o el cabello
pueden ser atrapados en las
partes móviles.
• Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements
ottantsoudebijoux.Ne
laissez pas pendre les cheveux
longs. Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à distance
des objets en mouvement. Les
vêtements ottants, cheveux longs
ou bijoux peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
• Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
• Use mordazas u otro método
práctico para asegurar y
soportar el lugar de trabajo
en una plataforma estable.
El sostener la pieza de trabajo
con la mano o contra el cuerpo
resulta inestable y puede
ocasionar pérdida del control y
lesiones.
• Utilisez des valets d’établi ou
tout autre moyen pour assurer
un maintien correct de la pièce
sur un plan stable. Maintenir la
pièce à la main ou contre votre
corps est instable et peut entraîner
une perte de contrôle et des
accidents corporels.
4
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
• Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes
de hacer ajustes, cambiar
los accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo
de activar la herramienta
accidentalmente.
• Débranchezlachesecteur
de la prise avant tout réglage,
changement d’accessoire ou
stockage. Cette mesure de
sécurité préventive élimine le
risque de démarrage intempestif
de l’outil.
• Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
• Almacene todas las
herramientas lejos del alcance
de los menores u otras
personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
• Rangez les outils non utilisés
à l’abri des enfants ou autres
personnes non exercées à
leur maniement. Les outils sont
dangereux dans des mains non
expertes.
• Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that may
affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• Veriquesilaspartesmóviles
no están desalineadas o
agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna
otra condición que pueda
afectar el funcionamiento y la
seguridad de la herramienta.
Si la herramienta está dañada,
hágala reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes se deben a
herramientas mal mantenidas.
• Vériezqu’iln’yapasde
mauvais alignement ou grippage
des pièces en mouvement, ou
toute autre condition qui pourrait
affecter le bon fonctionnement
de l’outil ou compromettre la
sécurité. Si vous constatez un
dommage quelconque, faites
réparer l’outil avant de l’utiliser.
Des outils mal entretenus sont à
l’origine de beaucoup d’accidents.
®
• Use the power tool, accessories
and tool bits etc, in accordance
with these instructions, taking
into account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power
tool for operations different from
those intended could result in a
hazardous situation.
• Use sólo accesorios
recomendados por el
fabricante de su modelo.
Los accesorios que resultan
apropiados para un modelo
pueden crear riesgos de lesiones
cunado se utilizan con otra
herramienta.
• N’utilisez que des accessoires
recommandés par votre fabricant
et adaptés à votre modèle d’outil.
Des accessoire conçus pour un
type d’outil peuvent provoquer des
risques d’accident s’ils sont utilisés
sur un autre modèle.
• HOLD POWER TOOL BY
INSULATED GRIPPING
SURFACES when performing
an operation where the fastener
may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
• NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PARTES METÁLICAS DE
LA HERRAMIENTA, cuando
taladre en paredes, pisos o en
todo lugar en el que puedan
encontrarse cables elécticos
alimentados (“vivos”).
Sostenga la herramienta sólo
por las supercies aisladas a n
de impedir el choque eléctrico si
usted se encuentra con un cale
“vivo”.
• NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers
où peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par ses
parties isolées pour prévenir tout
risque d’électrocution s’il arrive que
vous percez un conducteur sous
tension.
Authorized
Service Center
ervice Center
Se
ervice
Cent
SERVICE
Tool service must be performed
only by Authorized Senco repair
personnel. Service or maintenance
performed by unqualied personnel
may result in a risk of injury.
SERVICIO TÉCNICO
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben
ser realizadas sólo por
personal de reparaciones de
Sencoautorizado. Las tareas
de servicio o mantenimiento
realizadas por personal no
clicado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
ENTRETIEN
L’entretien de l’outil ne doit être
assuré que par du personnel
autorisé et qualié de Senco.
De l’entretien assuré ou des
réparations effectuées par du
personnel non qualié peuvent
occasionner des risques d’accident.
5
6
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
INSTALLING THE ATTACHMENT:
Unplug tool from electrical
supply before installing
attachment.
CÓMO INSTALAR EL
ACCESORIO:
Desconecte la herramienta
del tomacorriente antes de
instalar el accesorio.
INSTALLATION DE
L’ACCESSOIRE:
Débranchez l’outil de la prise
de courant avant d’installer
l’accessoire.
Remove the manufacturers
nose cone from the tool.
Quite la punta cónica de
fábrica de la herramienta.
Retirez de l’outil la pointe de
buse du fabricant.
Remove manufacturers bit
and holder.
Quite la broca y el soporte
de fábrica.
Retirez l’embout et le porte-
embout du fabricant.
Choose the adapter which
matches the screwdriver
model and brand you are
using.
Attach the adapter onto the
screwdriver ensuring it is fully
seated and secure.
• NOTE: If you want to use
an extension pole with the
attachment, install that, now.
See instructions for using
the extension pole on p. 8.
Otherwise, continue to next
step, below.
Elija un adaptador
compatible con el modelo y
la marca de su destornillador.
Conecte el adaptador al
destornillador asegurándose
de que quede bien asentado
y asegurado.
NOTA: Si desea utilizar una varilla
de extensión con el accesorio,
instálela ahora. Consulte las
instrucciones sobre cómo utilizar la
varilla de extensión en la página 8.
O continúe con el siguiente paso.
Choisissez l’adaptateur
approprié au modèle et à la
marque de visseuse utilisée.
Fixez l’adaptateur à la
visseuse en veillant à ce qu’il
soit bien en place.
• NOTA: Si vous voulez
utiliser une tige de rallonge
avec l’accessoire, installez-
la maintenant. Voir les
instructions d’utilisation de
la tige de rallonge à la p. 8.
Autrement, passez à l’étape
suivante ci-dessous.
Install the appropriate Senco
bit, making sure it is fully
seated (this may require some
force.)
Instale la broca adecuada
de Senco, asegurándose de
que quede bien asentada
(esto puede requerir algo de
fuerza).
Installez l’embout Senco
approprié en veillant à ce
qu’il soit bien en place (vous
aurez peut-être à exercer
une certaine force).
Slide the attachment onto the
adapter. Make sure there’s no
gap between the attachment
and the adapter.Tighten wing
screw.
Deslice el accesorio en el
adaptador. Asegúrese de
que no dejar espacios entre
el accesorio y el adaptador.
Apriete el tornillo de
mariposa.
Faites glisser l’accessoire
sur l’adaptateur. Assurez-
vous qu’il n’y a aucun
espace entre l’accessoire et
l’adaptateur. Serrez la vis à
oreilles.
ADJUSTING FASTENER LENGTH
Unplug tool from electrical
supply before adjusting nose-
piece for fastener length.
AJUSTE DEL LARGO DEL
TORNILLO
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica antes de ajustar la
pieza de boca al largo del
tornillo.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE
FIXATION
Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la
longueur de la xation,
níoubliez pas de dèbrancher
líoutil.
7
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
Depress the screw selector
pin until it is ush with
nosepiece and slide the
nosepiece to the desired
setting by aligning hatch
marks with the silver
adjustment pin.
Presione el pasador selector
de tornillos hasta que quede
al ras con la pieza cónica, y
deslice la pieza cónica hasta
el ajuste deseado alineando
las marcas sombreadas
con el pasador de ajuste
plateado.
Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu’à ce
qu’il soit à égalité avec la
buse et glisser la buse à la
position voulue en alignant
les marques de verrouillage
sur le taquet de réglage
argenté.
Release pin ensuring it is
fully engaged in selected
nosepiece slot for proper
operation.
Suelte el pasador
asegurándose de que quede
completamente engranado
en la ranura de la pieza
cónica seleccionada a
n de lograr un correcto
funcionamiento.
Lâcher le taquet et veiller
à ce qu’il soit entièrement
engagé dans la fente
sélectionnée de la buse an
d’assurer un fonctionnement
approprié.
Nosepiece has these possible
settings:
DS50 DS75
25mm 25mm
32mm 32mm
38mm 38mm
40mm 40mm
45mm 45mm
50mm 50mm
55mm 57mm
N/A 65mm
N/A 70mm
N/A 75mm
La boca puede congurarse
posiciones posibles;
DS50 DS75
25mm 25mm
32mm 32mm
38mm 38mm
40mm 40mm
45mm 45mm
50mm 50mm
55mm 57mm
N/A 65mm
N/A 70mm
N/A 75mm
Il y a ajustements possibles
du nez;
DS50 DS75
25mm 25mm
32mm 32mm
38mm 38mm
40mm 40mm
45mm 45mm
50mm 50mm
55mm 57mm
N/A 65mm
N/A 70mm
N/A 75mm
ADJUSTING DEPTH OF DRIVE:
This tool is equipped with
a locking depth-control
adjustment.
Depress the lock switch to
release the thumbwheel
and rotate it to a notched
position. Adjust the amount
of countersink by turning the
thumbwheel clockwise to go
more shallow, or counter-
clockwise to go deeper.
Release the lock button after
adjustment, and make sure
the thumbwheel is locked into
a notched position.
CÓMO AJUSTAR LA
PROFUNDIDAD DE HINCADO:
Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de
control de profundidad con
bloqueo.
Presione el interruptor de
seguridad para liberar la
ruedecilla y gírela hasta la
posición dentada. Ajuste
el avellanado girando la
ruedecilla de ajuste de
profundidad a la derecha
para una menor profundidad
o a la izquierda para una
mayor profundidad. Suelte el
botón de bloqueo después
del ajuste y asegúrese
de que la ruedecilla esté
asegurada en la posición
dentada.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE VISSAGE:
L’outil est équipé d’un
dispositif de verrouillage de
la profondeur.
Abaissez l’interrupteur de
blocage pour dégager la
molette, puis tournez celle-
ci jusqu’à une position à
encoche. Réglez la noyure
en tournant la molette dans
le sens horaire pour une
faible profondeur, ou dans
le sens antihoraire pour une
grande profondeur. Relâchez
le bouton de blocage après le
réglage, et assurez-vous que
la molette est bien verrouillée
dans une position à encoche.
The attachment is now
installed and you are ready to
load in a screw strip and begin
driving screws.
El accesorio ahora está
instalado y usted está listo
para cargar la tira de tornillos
y comenzar a atornillar.
L’accessoire est maintenant
installé, et vous êtes prêt à
charger une bande de vis et
à commencer le vissage.
LOADING THE TOOL
Check to be sure the heads
of the screws are resting on
top of the plastic collation
material. This will prevent
damage to the strip guide.
CARGA DE LA HERRAMIENTA
Asegúrese de que las
cabezas de los tornillos
descansen contra el material
plástico de intercalación. De
este modo, se evitarán daños
a la guía de la faja.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Vériez que les têtes des vis
reposent bien sur le sommet
de la bande collectrice
en plastique pour éviter
d’endommager le guide.
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
(5) Insert new bit in screwgun
collar. (6) Guide attachment
over new bit and onto the
adapter. (7) Tighten wing nut.
5) Inserte la nueva punta en
el cuello de la herramienta.
6) Coloque el accesorio
nuevamente en el adaptador
sobre la punta. 7) Apriete
nuevamente la tuerca
mariposa.
(5) Insèrez une nouvelle tige
de vissage dans le collier
du tournevis èlectrique. (6)
Placez le líaccessoire sur de
nouvelles et sur l’adaptateur.
(7) Serrer l’écrou d’aile.
CHANGING THE NOSEPIECE
Unplug tool from electrical
supply before adjusting nose-
piece for fastener length.
CAMBIO DE LA PIEZA CÓNICA
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica antes de ajustar la
pieza de boca al largo del
tornillo.
CHANGEMENT DE LA BUSE
Débrancher l’outil de la prise
de courant avant de changer
la buse.
Remove retention screw.
(a coin can be used if a
screwdriver is not available.)
Retire el tornillo de retención
(puede utilizarse una
moneda si no se dispone de
un destornillador).
Retirer la vis de xation
(une pièce de monnaie peut
être utilisée en l’absence de
tournevis).
Set the nosepiece on the
longest setting possible. (see
Adjusting Fastener Length
pg. 6)
Ajuste la pieza cónica al
valormás largo posible
(consultela sección de ajuste
de lalongitud del sujetador en
la página 6).
Régler la buse à la position
la plus longue (consulter les
instructions de réglage de la
longueur à la page 6).
Depress the screw selector
pin until it is completely
depressed. It will be
necessary to use a screw or
thin object to depress to this
depth.
Presione el pasador selector
del tornillo hasta que lo haya
comprimido completamente.
Será necesario utilizar un
tornillo o un objeto delgado
para presionarlo hasta esta
profundidad.
Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu’au
fond. Il faudra utiliser une
vis ou un objet mince pour
atteindre cette profondeur.
While holding the pin in this
position, slide the nosepiece
forward and off of the slide
body.
Al sujetar el pasador en
esta posición, deslice la
pieza cónica hacia delante y
quítela del cuerpo deslizante.
Tout en maintenant le taquet
dans cette position, glisser la
buse vers l’avant et la retirer
de la section coulissante.
Install the new nosepiece. Instale la nueva pieza cónica. Installer la nouvelle buse.
Replace the nosepiece
retention screw ensuring it is
seated snug against the slide
body.
Vuelva a colocar el tornillo de
retención de la pieza cónica
asegurándose de que quede
asentado rmemente contra
el cuerpo deslizante.
Remettre en place la vis de
xation de la buse en veillant
à ce que la buse soit bien
xée à la section coulissante.
9
10
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
INSTALLING THE EXTENSION POLE
To Prepare the screwgun for
using the extension pole: (1)
remove the nose cone, (2)
remove bit holder assembly,
(3) attach coupler, (4) tighten
set screws. See p. 6 for
details.
CÓMO INSTALAR LA VARILLA
DE EXTENSIÓN:
Cómo preparar la pistola
atornilladora para utilizar
la varilla de extensión. (1)
retire la boquilla, (2) retire
el ensamblaje del soporte
de las brocas, (3) conecte
el acoplador, (4) apriete
los tornillos de ajuste. Para
mayor información, consulte
la página 6.
INSTALLATION DE LA TIGE DE
RALLONGE:
Préparation de la visseuse
pour utilisation de la tige
de rallonge : (1) Retirez la
pointe de buse; (2) retirez le
montage du porte-embout;
(3) xez le raccord; (4) serrez
les vis. Voir la p. 6 pour
obtenir des détails.
Remove the extension pole
drive shaft from inside the
extension pole, and insert it
into the tool. Push it in until
you hear it snap into place.
Retire el eje de transmisión de
la varilla de extensión e insértelo
en la herramienta. Empújelo
hasta colocarlo en su posición y
escuche un chasquido.
Retirez l’arbre d’entraînement
à l’intérieur de la tige de
rallonge et insérez-le dans
l’outil. Enfoncez-le jusqu’à ce
que vous entendiez le déclic
d’enclenchement.
Slide the extension pole shell
down onto the drive shaft.
Thread the extension pole on
to the adapter until it’s all the
way down and tight.
Deslice la estructura de
la varilla de extensión
hacia abajo en el eje de
transmisión.
Enrosque la varilla de
extensión en el adaptador
hasta el extremo inferior y
apriete.
Glissez la gaine de la tige
de rallonge sur l’arbre
d’entraînement.
Vissez la tige de rallonge à
l’adaptateur jusqu’au bout et
serrez.
(A) The handle should slide over
and down the pole. Place the collar
over the bottom of extension pole
just above the adapter. (B) Tighten
by spinning the handle clockwise
in the desired orientation. (Do not
overtighten).
(A) El mango debe deslizarse
sobre y hacia abajo el polo.
Coloque el collar sobre la parte
inferior del poste de la extensión
justo por encima del adaptador. (B)
Apriete haciendo girar el mango
hacia la derecha en la orientación
deseada. (No apriete demasiado).
(A) La poignée doit glisser sur et
le long du poteau. Placer le collier
sur le bas de la barre de charge
au-dessus de l’adaptateur. (B)
Serrer en tournant la poignée dans
le sens horaire dans l’orientation
désirée. (Ne pas trop serrer).
Insert the bit into the end of
the extension pole.
Introduzca la broca en el
extremo de la varilla de
extensión.
Insérez l’embout à l’extrémité
de la tige de rallonge.
Slide the attachment down
over the top of the bit. Pull it
on tight, making sure there’s
no gap.
Deslice el accesorio hacia
abajo sobre la parte superior
de la broca. Tire rmemente,
asegurándose de no dejar
espacios.
Glissez l’accessoire sur le
dessus de l’embout. Tirez
fermement en veillant à ce
qu’il n’y ait aucun espace.
Turn the thumb screw until it
is tight.
Gire el tornillo de mariposa
hasta apretarlo bien.
Tournez la poignée
secondaire jusqu’à ce qu’elle
soit bien en place.
Set nosepiece for the length
of screws to be driven. See
Adjusting Fastener Length,
on p. 6.
Ajuste la boquilla con base
en el largo de los tornillos
que utilizará. Consulte Cómo
ajustar el largo del sujetador,
en la página 6.
Réglez la buse en fonction
de la longueur des vis
utilisées. Voir la section
« Réglage en fonction de la
longueur des attaches » à
la p. 6.
Set depth of drive for
the desired amount of
countersink. See Adjusting
Depth of Drive on p.7 .
Establezca la profundidad
de hincado con base en
el avellanado deseado.
Consulte Cómo ajustar la
profundidad de hincado en la
página 7.
Réglez la profondeur de
vissage en fonction de
la noyure désirée. Voir la
section « Réglage de la
profondeur de vissage » à
la p. 7.
FC0948EU
FB0155EU
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
SENCO offers a full line of DuraSpin
screws and accessories for
your SENCO tools, including:
» Adapters (see below)
» Bits (see below)
» Extension Pole
» Storage Bag
» Assorted Nosepieces (see below)
» Safety Glasses
For more information or a complete
illustrated catalogue of Senco
accessories, contact your sales
representative or call Senco at
1-800-543-4596
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
» Adaptadores (ver más abajo)
» Brocas (ver más abajo)
» Varilla de extensión
» Bolsa de almacenamiento
» Piezas cónicas surtidas (ver más
abajo)
» Gafas de seguridad
Para obtener más información o
un catálogo completo ilustrado de
accesorios Senco, póngase en
contacto con su representante de
ventas o llame a Senco al 1-800-
543-4596.
SENCO offre une gamme compléte
d’accessoires votre outil
SENCO incluant:
» Adaptateurs (voir ci-dessous)
» Broches (voir ci-dessous)
» Tige de rallonge
» Sac de rangement
» Buses assorties (voir ci-dessous)
» Lunettes de sécurité
Pour obtenir de plus amples
renseignements ou un catalogue
illustré complet des accessoires
Senco, communiquer avec votre
représentant ou appeler Senco
au 1 800 543-4596
NOSE PIECES (SOLD SEPARATELY)
DS75 DS50
Metal Framing 13mm - 55mm
FC0896EU FC0948EU
Channel Fit 13 mm - 25 mm N/A
FB0155EU
PIEZAS DE LA BOCA (VENDEN POR SEPARADO)
DS75 DS50
Metal encuadre 13 mm - 55 mm
FC0896EU FC0948EU
Forma de canal 13 mm - 25 mm N/A
FB0155EU
PIÈCES DE NEZ (VENDUS SÉPARÉMENT)
DS75 DS50
Métalliques de structure 13 mm - 55 mm
FC0896EU FC0948EU
Forme de canal 13 mm - 25 mm N/A
FB0155EU
11
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
The attachment is now
installed and you are ready to
load in a screw strip and begin
driving screws.
El accesorio ahora está
instalado y usted está listo
para cargar la tira de tornillos
y comenzar a atornillar.
L’accessoire est maintenant
installé, et vous êtes prêt à
charger une bande de vis et
à commencer le vissage.
Load the tool and drive screws
as described on p. 7-8
Cargue la herramienta y los
tornillos como se describe en
las páginas 7-8
Chargez l’outil et enfoncez
les vis tel que décrit à la
p. 7-8
16
IDENTIFICACIÓN DE FALLAS
Problema o Síntoma Causa Probable Acción Correctiva
La herramienta no embute el tornillo
completamente.
» La broca está gastada. » Reemplace la broca.
» Se han excedido las capacidades de potencia de
la herramienta.
» Discontinúe el uso en dicha aplicación.
» La herramienta está en reversa. » Cambie la herramienta a marcha hacia adelante.
» Se ha instalado una broca incorrecta » Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud
correctos de broca.
» La profundidad de embutido no se ha ajustado
correctamente.
» Consulte la página 7 para conocer el ajuste
apropiado.
La herramienta no hace avanzar el tornillo. » El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
» Consulte la página 6-7 para conocer el ajuste
apropiado.
» Corona dentada gastada. » Reemplace o devuelva a un centro de servicio
autorizado de Senco para su reparación.
» Material de intercalación defectuoso. » Utilice sujetadores marca Senco para lograr un
óptimo rendimiento.
» Cuerpo deslizante defectuoso. » Reemplace o devuelva a un centro de servicio
autorizado de Senco para su reparación.
» La tira de tornillos está atascada en el carril de
guía.
» Asegúrese de que la tira se deslice libremente en
el carril de guía.
Los tornillos se salen o no engranan durante el
uso.
» El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
» Consulte la página 6-7 para conocer el ajuste
apropiado.
» Se ha instalado una broca incorrecta. » Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud
correctos de broca.
» Sistema de alimentación defectuoso o dañado. » Reemplace o devuelva a un centro de servicio
autorizado de Senco para su reparación.
No se puede instalarla broca. » La broca no está insertada correctamente en el
eje de embutido.
» Consulte la página 6 para conocer los pasos
correctos de instalación.
» Los dientes de embrague no están alineados. » Pulse el disparador al mantener sujetado el botón
de liberación.
» No es una broca Senco. » Utilice únicamente la broca Senco apropiada.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
» La herramienta se hace deslizar hacia
abajodurante el embutido.
» Si se utiliza una pieza cónica de madera,
reemplace la almohadilla de papel de lija.
» Sujete la herramienta rmemente al hincar.
» La herramienta está misalinged. » Devuelva a Senco o a un centro de servicio
autorizado para su reparación.
» La broca está desgastada o rota. » Vuelva a colocar la broca.
» La pieza cónica está desgastada o rota. » Reemplace o devuelva a un centro de servicio
autorizado de Senco para su reparación.
Los tornillos se atascan. » El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
» Consulte la página 6-7 para conocer el ajuste
apropiado.
» Material de intercalación defectuoso. » Utilice sujetadores marca Senco para lograr un
óptimo rendimiento.
» La pieza de la boca está dañada o doblada. » Reemplace o devuelva a un centro de servicio
autorizado de Senco para su reparación.
» El tornillo está parcialmente hincado en el
material de intercalación y luego se libera el
sistema de alimentación.
» Retire el tornillo atascado con los dedos o con
pinzas, y reanude el uso.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o
retorna lentamente.
» Acumulación de suciedad en el mecanismo. » Limpie el mecanismo.
» Resorte de retorno débil. » Reemplace o devuelva a un centro de servicio
autorizado de Senco para su reparación.
» La broca se atasca en el material de
intercalación.
» Utilice sujetadores marca Senco para lograr un
óptimo rendimiento.
» Siempre trate de almacenar los tornillos en
un lugar fresco y seco antes de usarlos. Un
material de intercalación sobrecalentado puede
ablandarse y causar una demora en el retorno del
sistema de alimentación.
Recalentamiento de la herramienta. » La aplicación de un impulso muy arduo requiere
demasiado par torsor.
» Discontinúe el uso en dicha aplicación.
Fuerza de empuje es excesiva » Deslice el cuerpo se desgasta. » Reemplace o devuelva a un centro de servicio
autorizado de Senco para su reparación.
» El tornillo CAM está suelto o dañado. » Apriete o reemplace el tornillo CAM.
» Los escombros se acumulan en el mecanismo. » Mecanismo limpio.

Transcripción de documentos

DS50 DS75 Screw Fastening System Attachment Operating Instructions and Parts Reference Guide Instrucciones de Operacion y Guía de referencia de piezas Mode d’Emploi et Pièces Guide de référence Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 1-800-543-4596 www.senco.com EMEA: www.senco-emea.com Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel. NFE06W • Revised February 6, 2015 (Replaces 9/18/2014) © 2014 by Senco Brands, Inc. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. TABLE OF CONTENTS 2 TABLA DES MATERIAS Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. TABLE DES MATIERES Safety Warnings..................3 - 5 Avisos de Seguridad..................3 - 5 Avertissements de sécurité........3 - 5 Tool Use ..............................6 - 11 Use de la Herramienta...............6 - 11 Utilisation d l’Outil.......................6 - 11 Accessories........................11- 14 Accesorios................................ 11- 14 Accessoires...............................11- 14 Technical Specifications.....14 Especificaciones Tecnicas.........14 Specifications Techniques.........14 Troubleshooting..................15 - 17 Identificación de Fallas............. 15 - 17 Dépannage.............................. 15 - 17 Parts Reference Guide........18 - 19 Guía de referencia de piezas.....18 - 19 Pièces Guide de référence........18 - 19 Limited Warranty.................20 Limited Warranty...................... 20 Limited Warranty...................... 20 SAFETY WARNINGS AVISOS DE SEGURIDAD WARNING! • Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE • The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ADVERTENCIA! • Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. No respetar advertencias e instrucciones, puede resultar en descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. AVERTISSEMENT! • GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU REFERENCIA FUTURA • El término “herramienta eléctrica’’ en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica operada con el suministro eléctrico (con cable) o a la herramienta eléctrica operada con la batería (sin cable). WORK AREA SAFETY Lisez toutes les consignes et instructions relatives à la sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions pourrait causer des chocs électriques, un incendie et/ou des blessures graves. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES INSTRUCTIONS AUX FINS DE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. • L’expression “outil électrique” utilisée dans les consignes fait référence à votre outil électrique alimenté sur secteur (avec fil) ou alimenté à l’aide de piles (sans fil). ZONA DE TRABAJO ZONE DE TRAVAIL • Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. • Mantenga la zona de trabajo limpia y en buenas condiciones. Los bancos de trabajo desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente. • Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • No haga funcionar herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. • N’utilisez pas d’outillage électrique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De l’outillage électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. • The included auto-feed screwdriver attachment can be adapted to work with several makes and models of power screwdrivers. Refer to the screwdriver manufacturer’s operator’s manual for related safety and operating instructions. • El accesorio incluido del destornillador de carga automática puede adaptarse para funcionar con destornilladores eléctricos de diferentes marcas y modelos. Consulte el manual de operación del fabricante para conocer las instrucciones de seguridad y funcionamiento del destornillador. • L’accessoire de tournevis à alimentation automatique inclus peut s’adapter pour travailler avec plusieurs marques et modèles de tournevis électriques. Consultez le guide d’utilisation du fabricant du tournevis pour obtenir les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation relatives à l’outil. • Keep bystanders, minors, and visitors away while you are operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. • Mantengas los acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control. • Maintenez les spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil. • Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury • Cuando utilice una herramienta de motor, manténgase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. • Soyez en bonne condition physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. PERSONAL SAFETY SEGURIDAD PERSONAL SÉCURITÉ CORPORELLE 3 SAFETY WARNINGS 4 AVISOS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. • No se estire para trabajar. Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas. • Ne présumez pas de vos forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue. • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. • Use equip de seguridad. Use siempre protección para los ojos. A fin de trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones. • Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels. • Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. • Evite los arranques accidentales. Quite siempre el dedo del gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta dispara un clavo si se golpea el elemento de seguridad. • Faîte attention aux mises en routes accidentelles de l’outil. Otez le doigt de la détente lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité est heurté. • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. • Retire las llaves o pinzas de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave o pinza que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones. • Retirez toute clé de réglage de l’outil avant sa mise en service. Toute clé restée attachée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corporelles. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. • Vista prendas adecuadas. No vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles. • Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les vêtements flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement. • Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. • Use mordazas u otro método práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones. • Utilisez des valets d’établi ou tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable. Maintenir la pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels. SAFETY WARNINGS ® AVISOS DE SEGURIDAD • Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. • Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta accidentalmente. • Débranchez la fiche secteur de la prise avant tout réglage, changement d’accessoire ou stockage. Cette mesure de sécurité préventive élimine le risque de démarrage intempestif de l’outil. • Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Almacene todas las herramientas lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados. • Rangez les outils non utilisés à l’abri des enfants ou autres personnes non exercées à leur maniement. Les outils sont dangereux dans des mains non expertes. • Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. • Verifique si las partes móviles no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas mal mantenidas. • Vérifiez qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Des outils mal entretenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents. • Use the power tool, accessories and tool bits etc, in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. • Use sólo accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta. • N’utilisez que des accessoires recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle d’outil. Des accessoire conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle. • HOLD POWER TOOL BY INSULATED GRIPPING SURFACES when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. • NO TOQUE NINGUNA DE LAS PARTES METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA, cuando taladre en paredes, pisos o en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados (“vivos”). Sostenga la herramienta sólo por las superficies aisladas a fin de impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale “vivo”. • NE TOUCHEZ À AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL si vous devez percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez l’outil par ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution s’il arrive que vous percez un conducteur sous tension. • Tool service must be performed only by Authorized Senco repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury. • Las tareas de servicio técnico de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de Sencoautorizado. Las tareas de servicio o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones. • L’entretien de l’outil ne doit être assuré que par du personnel autorisé et qualifié de Senco. De l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques d’accident. SERVICE Authorized Service Se ervice e rvice Center Cent AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SERVICIO TÉCNICO ENTRETIEN 5 • TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL INSTALLING THE ATTACHMENT: CÓMO INSTALAR EL ACCESORIO: INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE: Unplug tool from electrical supply before installing attachment. • Desconecte la herramienta del tomacorriente antes de instalar el accesorio. • Débranchez l’outil de la prise de courant avant d’installer l’accessoire. • Remove the manufacturer’s nose cone from the tool. • Quite la punta cónica de fábrica de la herramienta. • Retirez de l’outil la pointe de buse du fabricant. • Remove manufacturer’s bit and holder. • Quite la broca y el soporte de fábrica. • Retirez l’embout et le porteembout du fabricant. • Choose the adapter which matches the screwdriver model and brand you are using. • Elija un adaptador compatible con el modelo y la marca de su destornillador. • Choisissez l’adaptateur approprié au modèle et à la marque de visseuse utilisée. • Attach the adapter onto the screwdriver ensuring it is fully seated and secure. • Conecte el adaptador al destornillador asegurándose de que quede bien asentado y asegurado. • Fixez l’adaptateur à la visseuse en veillant à ce qu’il soit bien en place. • NOTE: If you want to use an extension pole with the attachment, install that, now. See instructions for using the extension pole on p. 8. Otherwise, continue to next step, below. NOTA: Si desea utilizar una varilla de extensión con el accesorio, instálela ahora. Consulte las instrucciones sobre cómo utilizar la varilla de extensión en la página 8. O continúe con el siguiente paso. • NOTA: Si vous voulez utiliser une tige de rallonge avec l’accessoire, installezla maintenant. Voir les instructions d’utilisation de la tige de rallonge à la p. 8. Autrement, passez à l’étape suivante ci-dessous. • Install the appropriate Senco bit, making sure it is fully seated (this may require some force.) • Instale la broca adecuada de Senco, asegurándose de que quede bien asentada (esto puede requerir algo de fuerza). • Installez l’embout Senco approprié en veillant à ce qu’il soit bien en place (vous aurez peut-être à exercer une certaine force). • Slide the attachment onto the adapter. Make sure there’s no gap between the attachment and the adapter.Tighten wing screw. • Deslice el accesorio en el adaptador. Asegúrese de que no dejar espacios entre el accesorio y el adaptador. Apriete el tornillo de mariposa. • Faites glisser l’accessoire sur l’adaptateur. Assurezvous qu’il n’y a aucun espace entre l’accessoire et l’adaptateur. Serrez la vis à oreilles. ADJUSTING FASTENER LENGTH • 6 Unplug tool from electrical supply before adjusting nosepiece for fastener length. AJUSTE DEL LARGO DEL TORNILLO • Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentaciûn elèctrica antes de ajustar la pieza de boca al largo del tornillo. RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE FIXATION • Avant díajuster líextrèmitè rotative en fonction de la longueur de la fixation, níoubliez pas de dèbrancher líoutil. TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL • Depress the screw selector pin until it is flush with nosepiece and slide the nosepiece to the desired setting by aligning hatch marks with the silver adjustment pin. • Presione el pasador selector de tornillos hasta que quede al ras con la pieza cónica, y deslice la pieza cónica hasta el ajuste deseado alineando las marcas sombreadas con el pasador de ajuste plateado. • Appuyer sur le taquet du sélecteur des vis jusqu’à ce qu’il soit à égalité avec la buse et glisser la buse à la position voulue en alignant les marques de verrouillage sur le taquet de réglage argenté. • Release pin ensuring it is fully engaged in selected nosepiece slot for proper operation. • Suelte el pasador asegurándose de que quede completamente engranado en la ranura de la pieza cónica seleccionada a fin de lograr un correcto funcionamiento. • Lâcher le taquet et veiller à ce qu’il soit entièrement engagé dans la fente sélectionnée de la buse afin d’assurer un fonctionnement approprié. • Nosepiece has these possible settings: • La boca puede configurarse posiciones posibles; • Il y a ajustements possibles du nez; DS50 DS75 DS50 • DS50 DS75 25mm 25mm 25mm 25mm 25mm 32mm 32mm 32mm 32mm 32mm 32mm 38mm 38mm 38mm 38mm 38mm 38mm 40mm 40mm 40mm 40mm 40mm 40mm 45mm 45mm 45mm 45mm 45mm 45mm 50mm 50mm 50mm 50mm 50mm 50mm 55mm 57mm 55mm 57mm 55mm 57mm N/A 65mm N/A 65mm N/A 65mm N/A 70mm N/A 70mm N/A 70mm N/A 75mm N/A 75mm N/A 75mm CÓMO AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE HINCADO: ADJUSTING DEPTH OF DRIVE: • DS75 25mm This tool is equipped with a locking depth-control adjustment. Depress the lock switch to release the thumbwheel and rotate it to a notched position. Adjust the amount of countersink by turning the thumbwheel clockwise to go more shallow, or counterclockwise to go deeper. Release the lock button after adjustment, and make sure the thumbwheel is locked into a notched position. • The attachment is now installed and you are ready to load in a screw strip and begin driving screws. • Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide. • Esta herramienta viene equipada con un ajuste de control de profundidad con bloqueo. • Presione el interruptor de seguridad para liberar la ruedecilla y gírela hasta la posición dentada. Ajuste el avellanado girando la ruedecilla de ajuste de profundidad a la derecha para una menor profundidad o a la izquierda para una mayor profundidad. Suelte el botón de bloqueo después del ajuste y asegúrese de que la ruedecilla esté asegurada en la posición dentada. • El accesorio ahora está instalado y usted está listo para cargar la tira de tornillos y comenzar a atornillar. LOADING THE TOOL RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE: • L’outil est équipé d’un dispositif de verrouillage de la profondeur. • Abaissez l’interrupteur de blocage pour dégager la molette, puis tournez celleci jusqu’à une position à encoche. Réglez la noyure en tournant la molette dans le sens horaire pour une faible profondeur, ou dans le sens antihoraire pour une grande profondeur. Relâchez le bouton de blocage après le réglage, et assurez-vous que la molette est bien verrouillée dans une position à encoche. • L’accessoire est maintenant installé, et vous êtes prêt à charger une bande de vis et à commencer le vissage. CARGA DE LA HERRAMIENTA • Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja. CHARGEMENT DE L’OUTIL • Vérifiez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide. 7 TOOL USE • (5) Insert new bit in screwgun collar. (6) Guide attachment over new bit and onto the adapter. (7) Tighten wing nut. USE DE LA HERRAMIENTA • CHANGING THE NOSEPIECE 5) Inserte la nueva punta en el cuello de la herramienta. 6) Coloque el accesorio nuevamente en el adaptador sobre la punta. 7) Apriete nuevamente la tuerca mariposa. UTILISATION D L’OUTIL • CAMBIO DE LA PIEZA CÓNICA (5) Insèrez une nouvelle tige de vissage dans le collier du tournevis èlectrique. (6) Placez le líaccessoire sur de nouvelles et sur l’adaptateur. (7) Serrer l’écrou d’aile. CHANGEMENT DE LA BUSE • Unplug tool from electrical supply before adjusting nosepiece for fastener length. • Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentaciûn elèctrica antes de ajustar la pieza de boca al largo del tornillo. • Débrancher l’outil de la prise de courant avant de changer la buse. • Remove retention screw. (a coin can be used if a screwdriver is not available.) • Retire el tornillo de retención (puede utilizarse una moneda si no se dispone de un destornillador). • Retirer la vis de fixation (une pièce de monnaie peut être utilisée en l’absence de tournevis). • Set the nosepiece on the longest setting possible. (see Adjusting Fastener Length pg. 6) • Ajuste la pieza cónica al valormás largo posible (consultela sección de ajuste de lalongitud del sujetador en la página 6). • Régler la buse à la position la plus longue (consulter les instructions de réglage de la longueur à la page 6). • Depress the screw selector pin until it is completely depressed. It will be necessary to use a screw or thin object to depress to this depth. • Presione el pasador selector del tornillo hasta que lo haya comprimido completamente. Será necesario utilizar un tornillo o un objeto delgado para presionarlo hasta esta profundidad. • Appuyer sur le taquet du sélecteur des vis jusqu’au fond. Il faudra utiliser une vis ou un objet mince pour atteindre cette profondeur. • While holding the pin in this position, slide the nosepiece forward and off of the slide body. • Al sujetar el pasador en esta posición, deslice la pieza cónica hacia delante y quítela del cuerpo deslizante. • Tout en maintenant le taquet dans cette position, glisser la buse vers l’avant et la retirer de la section coulissante. • Install the new nosepiece. • Instale la nueva pieza cónica. • Installer la nouvelle buse. • Replace the nosepiece retention screw ensuring it is seated snug against the slide body. • Vuelva a colocar el tornillo de retención de la pieza cónica asegurándose de que quede asentado firmemente contra el cuerpo deslizante. • Remettre en place la vis de fixation de la buse en veillant à ce que la buse soit bien fixée à la section coulissante. 9 TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL INSTALLING THE EXTENSION POLE CÓMO INSTALAR LA VARILLA DE EXTENSIÓN: INSTALLATION DE LA TIGE DE RALLONGE: • 10 To Prepare the screwgun for using the extension pole: (1) remove the nose cone, (2) remove bit holder assembly, (3) attach coupler, (4) tighten set screws. See p. 6 for details. • Cómo preparar la pistola atornilladora para utilizar la varilla de extensión. (1) retire la boquilla, (2) retire el ensamblaje del soporte de las brocas, (3) conecte el acoplador, (4) apriete los tornillos de ajuste. Para mayor información, consulte la página 6. • Préparation de la visseuse pour utilisation de la tige de rallonge : (1) Retirez la pointe de buse; (2) retirez le montage du porte-embout; (3) fixez le raccord; (4) serrez les vis. Voir la p. 6 pour obtenir des détails. • Remove the extension pole drive shaft from inside the extension pole, and insert it into the tool. Push it in until you hear it snap into place. • Retire el eje de transmisión de la varilla de extensión e insértelo en la herramienta. Empújelo hasta colocarlo en su posición y escuche un chasquido. • Retirez l’arbre d’entraînement à l’intérieur de la tige de rallonge et insérez-le dans l’outil. Enfoncez-le jusqu’à ce que vous entendiez le déclic d’enclenchement. • Slide the extension pole shell down onto the drive shaft. • • • Thread the extension pole on to the adapter until it’s all the way down and tight. Deslice la estructura de la varilla de extensión hacia abajo en el eje de transmisión. Glissez la gaine de la tige de rallonge sur l’arbre d’entraînement. • Enrosque la varilla de extensión en el adaptador hasta el extremo inferior y apriete. • Vissez la tige de rallonge à l’adaptateur jusqu’au bout et serrez. (A) The handle should slide over and down the pole. Place the collar over the bottom of extension pole just above the adapter. (B) Tighten by spinning the handle clockwise in the desired orientation. (Do not overtighten). (A) El mango debe deslizarse sobre y hacia abajo el polo. Coloque el collar sobre la parte inferior del poste de la extensión justo por encima del adaptador. (B) Apriete haciendo girar el mango hacia la derecha en la orientación deseada. (No apriete demasiado). (A) La poignée doit glisser sur et le long du poteau. Placer le collier sur le bas de la barre de charge au-dessus de l’adaptateur. (B) Serrer en tournant la poignée dans le sens horaire dans l’orientation désirée. (Ne pas trop serrer). • Insert the bit into the end of the extension pole. • Introduzca la broca en el extremo de la varilla de extensión. • Insérez l’embout à l’extrémité de la tige de rallonge. • Slide the attachment down over the top of the bit. Pull it on tight, making sure there’s no gap. • Deslice el accesorio hacia abajo sobre la parte superior de la broca. Tire firmemente, asegurándose de no dejar espacios. • Glissez l’accessoire sur le dessus de l’embout. Tirez fermement en veillant à ce qu’il n’y ait aucun espace. • Turn the thumb screw until it is tight. • Gire el tornillo de mariposa hasta apretarlo bien. • Tournez la poignée secondaire jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. • Set nosepiece for the length of screws to be driven. See Adjusting Fastener Length, on p. 6. • Ajuste la boquilla con base en el largo de los tornillos que utilizará. Consulte Cómo ajustar el largo del sujetador, en la página 6. • Réglez la buse en fonction de la longueur des vis utilisées. Voir la section « Réglage en fonction de la longueur des attaches » à la p. 6. • Set depth of drive for the desired amount of countersink. See Adjusting Depth of Drive on p.7 . • Establezca la profundidad de hincado con base en el avellanado deseado. Consulte Cómo ajustar la profundidad de hincado en la página 7. • Réglez la profondeur de vissage en fonction de la noyure désirée. Voir la section « Réglage de la profondeur de vissage » à la p. 7. TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL • The attachment is now installed and you are ready to load in a screw strip and begin driving screws. • El accesorio ahora está instalado y usted está listo para cargar la tira de tornillos y comenzar a atornillar. • L’accessoire est maintenant installé, et vous êtes prêt à charger une bande de vis et à commencer le vissage. • Load the tool and drive screws as described on p. 7-8 • Cargue la herramienta y los tornillos como se describe en las páginas 7-8 • Chargez l’outil et enfoncez les vis tel que décrit à la p. 7-8 ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including: SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant: »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» Adapters (see below) Bits (see below) Extension Pole Storage Bag Assorted Nosepieces (see below) Safety Glasses For more information or a complete illustrated catalogue of Senco accessories, contact your sales representative or call Senco at 1-800-543-4596 »» Adaptadores (ver más abajo) Brocas (ver más abajo) Varilla de extensión Bolsa de almacenamiento Piezas cónicas surtidas (ver más abajo) Gafas de seguridad Para obtener más información o un catálogo completo ilustrado de accesorios Senco, póngase en contacto con su representante de ventas o llame a Senco al 1-800543-4596. Adaptateurs (voir ci-dessous) Broches (voir ci-dessous) Tige de rallonge Sac de rangement Buses assorties (voir ci-dessous) Lunettes de sécurité Pour obtenir de plus amples renseignements ou un catalogue illustré complet des accessoires Senco, communiquer avec votre représentant ou appeler Senco au 1 800 543-4596 NOSE PIECES (SOLD SEPARATELY) DS75 DS50 Metal Framing 13mm - 55mm FC0896EU FC0948EU Channel Fit 13 mm - 25 mm N/A FB0155EU PIEZAS DE LA BOCA (VENDEN POR SEPARADO) DS75 DS50 Metal encuadre 13 mm - 55 mm FC0896EU FC0948EU Forma de canal 13 mm - 25 mm N/A FB0155EU PIÈCES DE NEZ (VENDUS SÉPARÉMENT) FC0948EU FB0155EU DS75 DS50 Métalliques de structure 13 mm - 55 mm FC0896EU FC0948EU Forme de canal 13 mm - 25 mm N/A FB0155EU 11 IDENTIFICACIÓN DE FALLAS Problema o Síntoma • • • • • • • 16 La herramienta no embute el tornillo completamente. La herramienta no hace avanzar el tornillo. Los tornillos se salen o no engranan durante el uso. No se puede instalarla broca. La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo. Los tornillos se atascan. El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente. Causa Probable Acción Correctiva »» La broca está gastada. »» Reemplace la broca. »» Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta. »» Discontinúe el uso en dicha aplicación. »» La herramienta está en reversa. »» Cambie la herramienta a marcha hacia adelante. »» Se ha instalado una broca incorrecta »» Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca. »» La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. »» Consulte la página 7 para conocer el ajuste apropiado. »» El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. »» Consulte la página 6-7 para conocer el ajuste apropiado. »» Corona dentada gastada. »» Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. »» Material de intercalación defectuoso. »» Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento. »» Cuerpo deslizante defectuoso. »» Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. »» La tira de tornillos está atascada en el carril de guía. »» Asegúrese de que la tira se deslice libremente en el carril de guía. »» El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. »» Consulte la página 6-7 para conocer el ajuste apropiado. »» Se ha instalado una broca incorrecta. »» Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca. »» Sistema de alimentación defectuoso o dañado. »» Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. »» La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. »» Consulte la página 6 para conocer los pasos correctos de instalación. »» Los dientes de embrague no están alineados. »» Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de liberación. »» No es una broca Senco. »» Utilice únicamente la broca Senco apropiada. »» La herramienta se hace deslizar hacia abajodurante el embutido. »» Si se utiliza una pieza cónica de madera, reemplace la almohadilla de papel de lija. »» Sujete la herramienta firmemente al hincar. »» La herramienta está misalinged. »» Devuelva a Senco o a un centro de servicio autorizado para su reparación. »» La broca está desgastada o rota. »» Vuelva a colocar la broca. »» La pieza cónica está desgastada o rota. »» Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. »» El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. »» Consulte la página 6-7 para conocer el ajuste apropiado. »» Material de intercalación defectuoso. »» Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento. »» La pieza de la boca está dañada o doblada. »» Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. »» El tornillo está parcialmente hincado en el material de intercalación y luego se libera el sistema de alimentación. »» Retire el tornillo atascado con los dedos o con pinzas, y reanude el uso. »» Acumulación de suciedad en el mecanismo. »» Limpie el mecanismo. »» Resorte de retorno débil. »» Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. »» La broca se atasca en el material de intercalación. »» Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento. »» Siempre trate de almacenar los tornillos en un lugar fresco y seco antes de usarlos. Un material de intercalación sobrecalentado puede ablandarse y causar una demora en el retorno del sistema de alimentación. • Recalentamiento de la herramienta. »» La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor. »» Discontinúe el uso en dicha aplicación. • Fuerza de empuje es excesiva »» Deslice el cuerpo se desgasta. »» Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. »» El tornillo CAM está suelto o dañado. »» Apriete o reemplace el tornillo CAM. »» Los escombros se acumulan en el mecanismo. »» Mecanismo limpio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Senco DS75 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas