Senco DS75 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned
to use the tool. Keep this manual available for future reference.
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door
al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i
oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som
använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger
dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed.
E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il
personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura.
2
5
Durante luso di un
utensile elettrico, tenere
eventuali astanti, minori e
visitatori a distanza. Una
distrazione può provocare la
perdita del controllo.
Usare il cavo di
alimentazione in modo
corretto. Non utilizzarlo per
trasportare il caricabatterie
e tenerlo lontano da fonti di
calore, olio, acqua, bordi
taglienti o parti mobili. Se
danneggiato, sostituirlo
immediatamente. Luso di
un cavo di alimentazione
danneggiato può provocare
incendi.
Tenere larea di lavoro
pulita ed adeguatamente
illuminata. Sporcizia e
oscurità facilitano il verificarsi
di incidenti.
Leggere attentamente le
istruzioni. Linosservanza
delle istruzioni riportate di
seguito può provocare
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI
Avvertenze di Sicurezza
Avisos de Seguridad
Italian Espanol
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de
observación de todas las
instrucciones listadas a
continuación puede causar
choque eléctrico, incendios o
lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Advertencia!
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas
condiciones. Los bancos de
trabajo desordenados y los
lugares oscuros son una
invitación a un accidente.
No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas, tal
como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inflamables. Las
herramientas de motor
generan chispas que pueden
encender el polvo o los
vapores.
Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras
usted utiliza la herramienta
de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted
pierda el control..
No abuse del cable. No
utilice jamás el calor, el
aceite, el agua, los bordes
filosos o las piezas
móviles. Reemplace los
cables dañados
immediatamente. Los
cables dañados pueden
producir un incendio.
Seguridad eléctricaSicur ezza elettrica
Non azionare utensili
elettrici in ambienti
esplosivi, ad esempio in
presenza di liquidi
infiammabili, gas o
polvere. Gli utensili elettrici
creano scintille che possono
innescare la polvere o i fumi.
Area di lavoro
Avvertenza!
Durante luso di un
utensile elettrico, prestare
attenzione a quanto si sta
facendo e servirsi del
buon senso. Non usare
lutensile se stanchi o
sotto leffetto di droghe,
alcool o farmaci. Una
distrazione anche
momentanea può provocare
gravi lesioni personali.
Vestirsi in modo adeguato,
evitando indumenti ampi e
gioielli. Legare i capelli e
tenere questi, gli abiti ed i
guanti lontani dalle parti
mobili. Gli indumenti ampi, i
gioielli ed i capelli, se lunghi,
possono restare impigliati
nelle parti mobili.
Cuando utilice una
herramienta de motor,
manténgase a;erta, preste
atención a lo que está
haciendo y aplique el
sentido común. No use la
herramienta cuando se
sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos
de drogas, alchol o
medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras
utiliza una herramienta de
motor puede ocasionar
lesiones graves.
Seguridad personal
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes
alejados de las piezas
móviles. Las prendas o
alhajas sueltas o el cabello
pueden ser atrapados en las
partes móviles.
Seguridad personal
Italian Espanol
8
Non compiere movimenti
impropri. Tenere sempre la
posizione e lequilibrio
corretti. Una postura
adeguata e lequilibrio
migliorano il controllo
sullutensile anche in
situazioni impreviste.
Evitare laccensione
accidentale. Prima di
inserire il pacco batterie,
assicurarsi che il pulsante
di comando non sia
premuto. Tenere il dito sul
pulsante di comando
durante il trasporto
dellutensile o inserire il
pacco batterie nellutensile
con il pulsante premuto
facilita il verificarsi di
incidenti.
Usare lequipaggiamento
di sicurezza. Indossare
sempre occhiali protettivi.
A seconda dei casi,
indossare mascherina
antipolvere, scarpe di
sicurezza antiscivolo,
elmetto o cuffie.
Linosservanza di queste
istruzioni può provocare
lesioni personali.
Fissare il pezzo da
lavorare ad un supporto
stabile con appositi
dispositivi di tenuta.
Tenere il pezzo in mano o
contro il proprio corpo non
è sicuro e può provocare
la perdita del controllo con
conseguenti lesioni
personali.
Evite los arranques
accidentales. Asegúrrese
de que el accionador no
esté presionado antes de
insertar el conjunto de
batería. El llverar las
herramientas con el dedo
sobre el accionador o el
insertar el conjunto de
barerías en una herramienta
con el accionador presionado
es una invitcaión a un
accidente.
Retire las lllaves o pinzas
de ajuste antes de
encender la herramienta.
Una llave o pinza que quede
colocada sobre una parte
giratoria puede ocasionar
lesiones.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y el
equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A fin de
trabajar en las condiviones
apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
use mordazas u otro
método práctico para
asegurar y soportar el lugar
de trabajo en una
plataforma estable. El
sostener la pieza de trabajo
con la mano o contra el
cuerpo resulta inestable y
puede ocasionar pérdida del
control y lesiones.
Uso y cuidado de
la herramienta
Prima di azionare
lutensile, rimuovere le
chiavette di registro. Una
chiave rimasta inserita in una
parte mobile dellutensile può
provocare lesioni personali.
Uso e cura dell
utensile
Avvertenze di Sicurezza
Avisos de Seguridad
Non sforzare lutensile;
lasciarlo agire. Usare
sempre lutensile
adeguato. Luso
dellutensile adeguato
garantisce un lavoro
migliore e più sicuro, alla
velocità prevista.
No fuerce la herramienta.
Deje que la herramienta
haga su trabajo. utilice la
herramienta adecuada para
la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá
hacer el trabajo mejor y con
más seguridad a la velocidad
para la que fue diseñada.
Una volta scollegato
lutensile, ispezionarlo
giornalmente
controllando il
funzionamento della
testa e del pulsante di
comando. Non utilizzare
lutensile se la testa o il
pulsante di comando
sono inceppati o bloccati.
Con la herramienta
desenchufada,
inspeccionarla
diariamente para
comprobar el movimiento
del mandril y el gatillo.
No usar la herramienta si
el mandril o el gatillo se
pega o atasca.
Italian Espanol
11
Garantire unadeguata
manutenzione. Gli utensili
sottoposti a regolare
manutenzione si bloccano
con minor facilità e sono più
agevoli da controllare.
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las
herramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Non utilizzare lutensile privo
delletichetta Pericolo. Se
letichetta è mancante,
danneggiata o illeggibile
contattare il rappresentante
SENCO per ricevere
gratuitamente una nuova
etichetta.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta
esta dañada, no se puede
leer o falta completamente.
Comuníquese con su
representante de SENCO
para obtener una etiqueta
nueva.
Verificare leventuale
disassamento o
bloccaggio delle parti
mobili, la rottura di parti e
qualsiasi altra condizione
che possa compromettere
il funzionamento e la
sicurezza dellutensile. Se
danneggiato, far riparare
lutensile prima di
utilizzarlo. Molti incidenti
sono dovuti ad una
manutenzione inadeguata
dellutensile.
Utilizzare esclusivamente
gli accessori consigliati
dal fabbricante per il
modello specifico. Luso di
accessori diversi può
provocare potenziali lesioni.
Durante gli interventi di
manutenzione, usare
esclusivamente i pezzi di
ricambio indicati e seguire
le istruzioni fornite nella
sezione Manutenzione del
presente manuale. Luso di
parti non approvate o
linosservanza delle Istruzioni
di Manutenzione possono
provocare potenziali scosse
elettriche o lesioni.
La manutenzione
dellutensile va eseguita
esclusivamente dal
personale autorizzato
SENCO. Eventuali interventi
di assistenza o manutenzione
effettuati da personale non
qualificato possono provocare
potenziali lesioni.
Verifique si las partes
móviles no están
desalineadas o agarrotadas,
si hay piezas rotas o si existe
alguna otra condición que
pueda afectar el
funcionamiento y la
seguridad de la herramienta.
Si la herramienta está
dañada, hágala reparar antes
de utilizarla. Muchos
accidentes se deben a
herramientas mal mantenidas.
Use sólo accesorios
recomendados por el
fabricante de su modelo. Los
accesorios que resultan
apropiados para un modelo
pueden crear riesgos de
lesiones cunado se utilizan con
otra herramienta.
Servicio técnico
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de repuesto
idénticas. Siga las
instrucciones de la sección
de Mantenimiento de este
manual. El uso de piezas no
autorizadas o la falta de
observación de las
instrucciones de mantenimiento
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser
realizadas sólo por personal
de reparaciones de SENCO
autorizado. Las tareas de
servicio o mantenimiento
realizadas por personal no
clificado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
Assistenza
®
Authorized
Service Center
®
Riporre gli utensili
inutilizzati lontano dalla
portata di minori e di
personale non esperto.
Luso dellutensile da parte
di personale non qualificato
può risultare pericoloso.
Guardar las herramientas
fuera del alcance de los
niños y de otras perso-
nas sin experiencia. Las
herramientas son
peligrosas en manos de
usuarios sin experiencia.
14
Italian Espanol
C
ONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Questo manuale contiene
importanti istruzioni sulla
sicurezza e luso del
caricabatterie.
In caso di perforazione di
pareti, pavimenti o altre
superfici che possono
nascondere cavi elettrici sotto
tensione, NON TOCCARE
NESSUNA PARTE
METALLICA
DELLUTENSILE! In caso di
contatto con cavi sotto
tensione, per evitare scosse
elettriche tenere lutensile
esclusivamente dalle apposite
superfici di presa isolate.
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que
puedan encontrarse cables
elécticos alimentados (vivos),
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PARTES METÁLICAS
DE LA HERRAMIENTA,
Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas a
fin de impedir el choque
eléctrico si usted se encuentra
con un cale vivo.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene
instrucciones de seguridad
y operación importantes
para el cargador de baterías.
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Uso dellutensile Operación de la Herramienta
Italian Espanol
Controllare limpostazione di
lunghezza della vite (vedi
Impostazione della
lunghezza della vite a
pagina 20).
Far avanzare il nastro fino
ad allineare la seconda
scanalatura vuota alla
punta. In questo modo si
ottiene lavanzamento
corretto del nastro, non
appena si esercita forza
sulla testa.
Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte superiore
della testa.
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las
cabezas de los tornillos
descansen contra el material
plástico de intercalación. De
este modo, se evitarán daños
a la guía de la faja.
Verifique que el largo del
tornillo sea el adecuado (
vea Ajuste del largo del
tornillo, en la página 20).
Inserte la faja en la guía
para faja.
Haga avanzar la faja hasta
que la 2da. ranura vacía
quede alineada con la
broca. De este modo, se
permitirá que la faja avance
en forma adecuada se
presione la pieza de la
boca.
Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte
superior de la pieza de la
boca.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta
en ángulo recto respecto de
la superficie de trabajo.
Caricamento dellutensile:
controllare che le teste delle
viti poggino sulla parte
superiore del nastro per
inserimento in materiale
plastico, per evitare danni
alla guida del nastro.
Inserire il nastro
nellapposita guida.
Se possibile, tenere
lutensile alla corretta
angolazione rispetto alla
superficie di lavoro.
17
Provare una vite prima di
impostare la profondità, per
garantire la corretta
svasatura.
Regolare la svasatura
ruotando la rotella zigrinata
del regolatore di profondità.
Per decidere il senso di
rotazione fare riferimento ai
simboli riportati sullutensile.
(3) Lasciare il motore in
funzione. La vite successiva
viene alimentata
automaticamente non
appena la testa dellutensile
viene premuta contro la
superficie di lavoro.
(1) Premere il pulsante di
comando per avviare il
motore. (2) Premere la
testa, con forza costante,
contro la superficie di
lavoro e tenervela fino al
disinnesto della frizione ed
allarresto della punta, che
indica il completo
inserimento della vite.
Sostituzione della
punta:
la punta va sostituita
periodicamente, in seguito
allusura o ad eventuali
danni, oppure se si passa
da viti a croce a viti a testa
quadra.
Italian Espanol
(1) Presione el accionador
para arrancar el motor. (2)
Presione la pieza de la boca,
ejerciendo una fuerza
constante, contra la
superficie de trabajo. No
retire la herramienta de la
superficie de trabajo hasta
que el embrague se
desenganche y la broca deje
de girar, lo que indica que el
tornillo se ha embutido
totalmente.
(3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El
siguiente tornillo se
alimentará automáticamente
cuando se ejerza presión
contra la superficie de
trabajo.
Esta herramienta está
equipada con un ajuste de
control de profundidad.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a fin de
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada.
Para ajustar la profundidad
de embutido, haga girar la
perilla de ajuste de
profundidad. Consulte la
dirección de giro correcta
en los gráficos ilustrados
en la herramienta.
Cambio de la broca:
La broca se deberá
reemplazar periódicamente
a causa del desgaste o
daños o cuando se cambia
de tornillos Phillips a tornillos
para broca de punta
cuadrada.
Questo utensile è dotato di
regolatore di profondità.
Questo utensile è dotato di
frizione per il rilevamento
della profondità. Quando la
vite viene svasata akka
orifibdutà preimpostata, la
frizione si disinnesta
automaticamente e si
avverte uno scatto; ciò è
normale e indica il completo
inserimento della vite.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la
profundidad. Cuando el tornillo
se embute a una profundidad
preconfigurada, el embrague
se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
finalización del impulso.
Uso dellutensile Operación de la Herramienta
(1) Premere il pulsante di
sgancio. (2) Rimuovere
laccessorio
dallavvitatore. (3) La
punta ora è esposta. (4)
Rimuovere la punta dal
collare (loperazione
richiede una certa forza.
(1) Oprimir el botón soltador.
(2) Quitar el dispositivo de
sujeción del destornillador
eléctrico. (3) La punta para
atornillar queda expuesta.
(4) Sacar la punta (es
necesario forzar un poco) de
su collar.
20
Italian Espanol
Uso dellutensile Operación de la Herramienta
a
50
55
75
2
1/2
3
2
Fissaggio della
prolunga
Conexión de la
extensión
Ajuste del largo del
tornillo
Regolazione della
lunghezza della vite
Retire el tornillo con la llave
Allen de 5/32 pulg.
Rimuovere la vite con una
brugola da 5/32".
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee
las marcas de la boca de la
herramienta con el borde
de la ranura de
alimentación.
Para apretar el tornillo,
presione la pieza de la boca
ejerciendo ligera presión.
Apriete el tornillo,
asegurándose de que calce
bien contra el cuerpo
deslizable.
Allineare le tacche
presenti sulla testa al
bordo dellalimentatore, in
base alla lunghezza delle
viti.
La testa prevede alcune
impostazioni;
Premere dolcemente la
testa dellutensile, quindi
serrare la vite verificando
che si adatti con
precisione al corpo
scorrevole.
El mandril tiene ajustes.
25mm 1˚ foro 50mm
30mm 2˚ foro 55mm
35mm 3˚ foro --
40mm 4˚ foro 75mm
45mm 5˚ foro --
50mm 6˚ foro --
DS50
DS75
25mm 1˚.orificio 50mm
30mm 2˚.orificio 55mm
35mm 3˚.orificio --
40mm 4˚.orificio 75mm
45mm 5˚.orificio --
50mm 6˚.orificio --
DS50
DS75
(1) Inserire una nuova
punta nel collare
dellavvitatore. (2) Far
scorrere laccessorio sulla
nuova punta ed incastrarlo
in posizione.
Inserire la nuova punta
nella prolunga.
Inserire la prolunga
nellaccessorio.
1- Ruotare la punta per
allineare lestremità
esagonale dellalbero di
comando della prolunga
(1a) allavvitatore. 2-
Inserire il collare
dellavvitatore nella
prolunga.
Prima di regolare la testa
in base alla lunghezza
della vite, scollegare
lutensile
dallalimentazione.
Desenchufar la
herramienta del
tomacorriente antes de
ajustar el mandril para el
largo del tornillo.
Insertar el tubo de extensión
en el dispositivo de fijación.
1 - Hacer girar la punta para
alinear el extremo
hexagonal del eje impulsor
de extensión (1a) en el
destornillador. 2 - Insertar el
collar del destornillador en la
extensión.
Insertar la punta nueva en
el tubo de extensión.
(1) Insertar la punta nueva
en el collar del
destornillador eléctrico. (2)
Guiar el dispositivo de
fijación sobre la punta
nueva y encajarlo en su
lugar.
DS50 / DS75 DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
23
Manutenzione Mantenimiento
R
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Lea la sección titulada
Avisos de Seguridad antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
Solamente si es necesario
use soluciones para limpieza
no flamablés -NO LA
REMOJE.
Precaución:
Tales
soluciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
Pulire giornalmente lutensile
ed ispezionarlo verificandone
lo stato di usura. Utilizzare
soluzioni detergenti ignifughe
solo se necessario. NON
IMMERGERLO.
Attenzione: queste soluzioni
possono danneggiare altri
parti dellutensile.
Non è necessaria alcuna
lubrificazione di routine.
Prima di eseguire interventi
di manutenzione, leggere la
sezione Norme di
sicurezza.
Italian Espanol
28
Ricercae Correzione Guasti Identificación de Fallos
Problema o sintomo
ProbabIle CausA
Azione correttiva
Lutensile non si accende o gira lentamente.
La vite non penetra nel substrato.
La vite non penetra completamente.
Mancata alimentazione delle viti.
Le viti si distaccano dal nastro.
La punta non si inserisce.
La punta scivola dalla vite, oppure la vite
viene inserita obliquamente.
La vite si inceppa.
Il meccanismo di scorrimento si inceppa o
ritorna lentamente.
Lutensile si surriscalda.
La forza di spinta diventa eccessiva.
Pulsante di comando difettoso.
Alimentazione assente.
Punta usurata.
Superamento delle capacità dellutensile.
Errata impostazione della profondità.
Punta usurata o inceppata.
Modalità svita inserita.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Molla di ritorno debole.
Nastro di inserimento difettoso.
Rocchetto usurato.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Guida della punta usurata.
Punta non inserita correttamente nellalbero
di comando.
La punta non è Senco.
Lutensile viene spinto in avanti durante
luso.
Errato allineamento dellutensile.
Guida della punta usurata.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Vite della testa allentata.
Guida della punta usurata.
Errato inserimento della vite nel nastro.
Punta notevolmente usurata.
Testa danneggiata o deformata.
Depositi di impurità nel meccanismo.
Molla di ritorno debole.
Lapplicazione richiede una coppia
eccessiva per lutensile.
Corpo scorrevole usurato.
Restituire a Senco.
Controllare lalimentazione (fusibile).
Sostituire la punta.
Consultare il manuale delloperatore per
lapplicazione corretta.
Regolare la profondità per aumentare la
capacità di penetrazione.
Sostituire o pulire la punta.
Cambiare la direzione di marcia, portandola in
modalità avvita.
Consultare il manuale delloperatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Riportare ad un rappresentante autorizzato
dellassistenza SENCO.
Consultare il manuale delloperatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Sostituire il gruppo corpo scorrevole.
Inserire la punta diritta nellapertura.
Ruotarla e premere con forza.
Usare una punta Senco.
Tenere saldamente lutensile durante luso.
Riportare ad un rappresentante autorizzato
dellassistenza SENCO.
Sostituire il gruppo corpo scorrevole.
Consultare il manuale delloperatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Serrare la vite.
Sostituire il gruppo corpo scorrevole.
Provare un altro nastro di viti.
Sostituire la punta.
Sostituire la testa.
Pulire il meccanismo.
Sostituire la molla di ritorno.
Far raffreddare lutensile e non utilizzarlo per
questa applicazione.
Sostituire il corpo scorrevole. Restituire a Senco
per la necessaria manutenzione.
Problema o síntoma
Causa probable
Acción correctiva
La herramienta no arranca o funciona
lentamente.
La herramienta no atornilla el tornillo en el
substrato deseado.
La herramienta no inserta totalmente el
tornillo.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
Los tornillos se caen del ensamblaje
durante el atornillado.
No se puede instalar la punta para
atornillar.
La punta se desliza fuera del tornillo o el
tornillo entra en ángulo.
El tornillo se atasca
El mecanismo deslizante se pega o regresa
lentamente.
La herramienta se sobrecalienta
La fuerza de empuje es excesiva
El gatillo está defectuoso.
No hay energía eléctrica.
La punta para atornillar está desgastada.
Se excedió la potencia de la herramienta.
La profundidad de atornillado no fue
correctamente ajustada.
La punta para atornillar está desgastada u
obstruida.
La herramienta está girando al revés.
El largo del tornillo fue ajustado mal.
El resorte de retorno está débil.
Material de ensamblaje está defectuoso.
Rueda dentada desgastada.
El largo del tornillo fue ajustado mal.
La guía de la punta está desgastada.
La punta para atornillar está
incorrectamente insertada en el eje
impulsor.
No es una punta Senco.
La herramienta es deslizada hacia adelante
durante el atornillado.
La herramienta está mal alineada.
La guía de la punta está desgastada.
El largo del tornillo fue ajustado mal.
El tornillo del portapieza está suelto.
La guía de la punta para atornillar se
desgastó.
El tornillo está mal asentado en el material
de ensamblaje.
La punta está muy desgastada.
El mandril está dañado o doblado.
Se acumuló basura en el mecanismo.
El resorte de retorno está débil.
La aplicación de atornillado difícil requiere
demasiado par de apriete.
El cuerpo deslizante está desgastado.
Devolverla a Senco.
Revisar el suministro eléctrico. (fusible)
Cambiar la punta.
Consultar el manual del usuario para ver las
aplicaciones correctas.
Ajustar la profundidad para una penetración
mayor.
Cambiar o limpiar la punta para atornillar.
Cambiar la dirección de rotación hacia
adelante.
Consultar el manual del usuario para el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Devolver la herramienta a un centro de servicio
autorizado SENCO.
Consultar el manual del usuario para ver el
ajuste correcto.
Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Dejar caer la punta para atornillar directamente
en la abertura.
Girarla. Empujar más fuerte.
Usar una punta Senco.
Sujetar la herramienta firmemente mientras se
atornilla.
Devolver la herramienta a un centro de servicio
autorizado SENCO.
Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Consultar el manual del usuario para el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Apretar el tornillo.
Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Tratar otra tira de tornillos.
Cambiar la punta.
Sustituir el mandril.
Limpiar el mecanismo
Sustituir el resorte de retorno.
Dejar que la herramienta se enfríe y no
utilizarla más en esta aplicación.
Sustituir el cuerpo deslizante. Devolver la
herramienta a Senco para su reparación.
30
SENCO dispone di una linea
completa di viti ed accessori
DuraSpin da utilizzare con gli
utensili SENCO, tra cui:
punte;
batterie;
gancio per cintura;
caricabatterie;
custodia;
brugole;
occhiali di sicurezza.
Per ulteriori informazioni o per
ricevere un catalogo illustrato
completo degli accessori SENCO
chiedere al rappresentante di
zona larticolo n° DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
Brocas
Batería
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte pour el numero
DLD118.
Accessori Accesorios
Lisätarvikkeet Tilbehør Tillbehör Tilbehør
SENCO har en komplett
varebeholdning av DuraSpin-
skruer og tilbehør til ditt SENCO-
verktøy, bl.a.
Borespisser
Batter
Reimsamler
Batterilader
Kasse
Sekskantnøkler
Sikkerhetsbriller
Hvis du vil ha mer informasjon
eller en fullstendig, illustrert
katalog over SENCO-tilbehør,
kan du ta kontakt med din
representant for #DL118.
SENCO erbjuder ett fullständigt
sortiment av DuraSpin-skruvar och
tillbehör till dina SENCO-verktyg,
bl.a.:
Mejselspetsar
Batterier
Livremskrok
Batteriladdare
Väska
Nycklar för insexhål
Skyddsglasögon
För ytterligare information eller en
fullständig illustrerad katalog över
SENCO-tillbehör, fråga din
representant efter #DLD118.
SENCO har en komplet serie af
DuraSpin skruer og ekstraudstyr til
Deres SENCO værktøj, herunder:
Bor
Batteri
Bæltekrog
Batterioplader
Kasse
Sekskantnøgler
Sikkerhedsbriller
For mere information eller et
komplet illustreret katalog over
SENCO tilbehør, skal De bede
Deres repræsentant om nr.
DLD118.
SENCO:lla on täydellinen
valikoima DuraSpin ruuveja ja
lisävarusteita SENCO-työkaluja
varten:
Teriä
Akku
Vyökoukku
Akkulaturi
Kotelo
Kuusiokoloavaimia
Suojalaseja
Lisätietoja maahantuojalta Oy
Mechelin Company Ab:ltä.
Accessories Zubehör Accessoires Accessoires
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and
accessories for your SENCO
tools, including:
Bits
Battery
Belt Hook
Battery Charger
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a
complete illustrated cata-
logue of SENCO accesso-
ries, ask your representative
for #DLD118.
SENCO offre une gamme
compléte daccessoires votre outil
SENCO incluant:
Broches
Batteries
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus dinformations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue DLD118.
SENCO bietet eine vollständige
Reihe von DuraSpin-Schrauben
und Zubehör für Ihr SENCO-
Werkzeug, z.B.:
Bits
Batterie
Gürtelhalterung
Batterieladegerät
Koffer
Innensechskantschlüssel
Sicherheitsbrillen
Weitere Informationen oder
einen umfassenden illustrierten
Katalog für SENCO Zubehör
wenden Sie sich an Ihren
Vertreter nach der Teilenummer
#DLD118.
SENCO presenteert een volledig
gamma DuraSpin schroeven en
accessoires voor uw
SENCO-gereedschap, met
inbegrip van:
bits
Batterij
Riemclip
Batterijlader
Koffer
Inbussleutels
Veiligheidsbrillen
Voor meer informatie of een
volledige geïllustreerde catalogus
van de SENCO-accessoires,
vraagt u uw vertegenwoordiger om
#DLD118.
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER INC.,
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244, U.S.A.,
erklærer under vårt eget ansvar alene
at produktet identifisert nedenfor,
som denne erklæring forholder seg
til, er i samsvar med følgende
standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung,
daß das Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, mit folgenden
Normen oder anderen genormten
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 335-2-29:1991
und EN 50260-2-29:1991
Germäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EC -73/23/EEC - 89/
336/EEC
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that
the product identified below
to which this declaration relates is in
conformity with the following
standards or other normative documents:
EN 60 335-2-29:1991, and EN 50260-1/
2-2:1996 following the provisions
of Directive 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
Name Daniel I. Ilg Jr.
Manager, Technical Support
Signature _____________________
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het
product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 60 335-2-29:1991
en EN 50260-1/2-2:1996
conform de voorwaarden van de
richtlijn: 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit identifié
ci-dessous et auquel s’applique cette
déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements
suivants :
EN 60 335-2-29:1991
et EN 50360-1/2-2:1996
suivant les provisions de la Directive
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu
tuote, johon tämä vakuutus liittyy,
on yhdenmukainen seuraavien
standardien tai muiden
normatiivisten dokumenttien
kanssa:
EN 60 335-2-29:1991
EN 50260-1/2-2:1996 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EC -
73/23/EEC - 89/336/EEC
vaatimuksia.
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att
denna produkt till vilken denna
försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande
standard och normgivande dokument:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
följer bestämmelsernas direktiv 98/37/
EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC.
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette
produkt, som denne erklæring
vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
og EN 50260-1/2-2:1996
ifølge forholdsregler af Direktiv
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/
EEC.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti
standards o documenti di altro
carattere normativo:
EN 60 335-2-29:1991
e EN 50260-1/2-2:1996
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto
identificados a continuación, al que
se refiere esta declaración,
conforma con el/los siguientes
estándares y otros documentos
normativos:
EN 60 335-2-29:1991
y EN 50260-1/2-2:1996
Siguiendo las provisiones de la
Directiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.

Transcripción de documentos

● It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual available for future reference. ● Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein. ● Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging. ● La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure. ● Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten. ● Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk. ● Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning. ● Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed. ● E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione. ● Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura. 2 Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad ● Italian Espanol Avvertenza! Leggere attentamente le istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni riportate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. ● Advertencia! ● CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Lea y comprenda todas las instrucciones. La falta de observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Zona de trabajo Area di lavoro Tenere l’area di lavoro pulita ed adeguatamente illuminata. Sporcizia e oscurità facilitano il verificarsi di incidenti. ● Mantenga la zona de trabajo limpia y en buenas condiciones. Los bancos de trabajo desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente. ● Non azionare utensili elettrici in ambienti esplosivi, ad esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici creano scintille che possono innescare la polvere o i fumi. ● No haga funcionar herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. ● Durante l’uso di un utensile elettrico, tenere eventuali astanti, minori e visitatori a distanza. Una distrazione può provocare la perdita del controllo. ● Mantenga s los acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control.. ● Sicur ezza elettrica ● Usare il cavo di alimentazione in modo corretto. Non utilizzarlo per trasportare il caricabatterie e tenerlo lontano da fonti di calore, olio, acqua, bordi taglienti o parti mobili. Se danneggiato, sostituirlo immediatamente. L’uso di un cavo di alimentazione danneggiato può provocare incendi. Seguridad personal ● Durante l’uso di un utensile elettrico, prestare attenzione a quanto si sta facendo e servirsi del buon senso. Non usare l’utensile se stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Una distrazione anche momentanea può provocare gravi lesioni personali. ● Vestirsi in modo adeguato, evitando indumenti ampi e gioielli. Legare i capelli e tenere questi, gli abiti ed i guanti lontani dalle parti mobili. Gli indumenti ampi, i gioielli ed i capelli, se lunghi, possono restare impigliati nelle parti mobili. Seguridad eléctrica ● No abuse del cable. No utilice jamás el calor, el aceite, el agua, los bordes filosos o las piezas móviles. Reemplace los cables dañados immediatamente. Los cables dañados pueden producir un incendio. Seguridad personal ● Cuando utilice una herramienta de motor, manténgase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. ● Vista prendas adecuadas. No vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles. 5 Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad ● Italian ● Evitare l’accensione accidentale. Prima di inserire il pacco batterie, assicurarsi che il pulsante di comando non sia premuto. Tenere il dito sul pulsante di comando durante il trasporto dell’utensile o inserire il pacco batterie nell’utensile con il pulsante premuto facilita il verificarsi di incidenti. ● Prima di azionare Espanol ● Evite los arranques accidentales. Asegúrrese de que el accionador no esté presionado antes de insertar el conjunto de batería. El llverar las herramientas con el dedo sobre el accionador o el insertar el conjunto de barerías en una herramienta con el accionador presionado es una invitcaión a un accidente. ● Retire las lllaves o pinzas de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave o pinza que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones. ● No se estire para trabajar. Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas. ● Use equip de seguridad. Use siempre protección para los ojos. A fin de trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones. l’utensile, rimuovere le chiavette di registro. Una chiave rimasta inserita in una parte mobile dell’utensile può provocare lesioni personali. ● Non compiere movimenti impropri. Tenere sempre la posizione e l’equilibrio corretti. Una postura adeguata e l’equilibrio migliorano il controllo sull’utensile anche in situazioni impreviste. ● Usare l’equipaggiamento di sicurezza. Indossare sempre occhiali protettivi. A seconda dei casi, indossare mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetto o cuffie. L’inosservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali. Uso e cura dell’ utensile ● Fissare il pezzo da lavorare ad un supporto stabile con appositi dispositivi di tenuta. Tenere il pezzo in mano o contro il proprio corpo non è sicuro e può provocare la perdita del controllo con conseguenti lesioni personali. ● Non sforzare l’utensile; lasciarlo agire. Usare sempre l’utensile adeguato. L’uso dell’utensile adeguato garantisce un lavoro migliore e più sicuro, alla velocità prevista. ● Una volta scollegato l’utensile, ispezionarlo giornalmente controllando il funzionamento della testa e del pulsante di comando. Non utilizzare l’utensile se la testa o il pulsante di comando sono inceppati o bloccati. Uso y cuidado de la herramienta ● use mordazas u otro método práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones. ● No fuerce la herramienta. Deje que la herramienta haga su trabajo. utilice la herramienta adecuada para la aplicación requerida. La herramienta correcta podrá hacer el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la que fue diseñada. ● Con la herramienta desenchufada, inspeccionarla diariamente para comprobar el movimiento del mandril y el gatillo. No usar la herramienta si el mandril o el gatillo se pega o atasca. 8 Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad ● Italian ● Non utilizzare l’utensile privo dell’etichetta Pericolo. Se l’etichetta è mancante, danneggiata o illeggibile contattare il rappresentante SENCO per ricevere gratuitamente una nuova etichetta. ● Riporre gli utensili inutilizzati lontano dalla portata di minori e di personale non esperto. L’uso dell’utensile da parte di personale non qualificato può risultare pericoloso. ● Garantire un’adeguata Espanol ● No use la herramienta sin la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. ● ● Cuide el mantenimiento de manutenzione. Gli utensili sottoposti a regolare manutenzione si bloccano con minor facilità e sono più agevoli da controllare. ● ● ® las herramientas. Las herramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas. Verificare l’eventuale disassamento o bloccaggio delle parti mobili, la rottura di parti e qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento e la sicurezza dell’utensile. Se danneggiato, far riparare l’utensile prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una manutenzione inadeguata dell’utensile. ● Verifique si las partes Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati dal fabbricante per il modello specifico. L’uso di accessori diversi può provocare potenziali lesioni. ● Use sólo accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta. ● Las tareas de servicio técnico de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de SENCO autorizado. Las tareas de servicio o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones. ● Cuando realice tareas de servicio en una herramienta, use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no autorizadas o la falta de observación de las instrucciones de mantenimiento puede ocasionar riesgos de choque eléctrico o lesiones. móviles no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas mal mantenidas. Servicio técnico Assistenza ● La manutenzione dell’utensile va eseguita esclusivamente dal personale autorizzato SENCO. Eventuali interventi di assistenza o manutenzione effettuati da personale non qualificato possono provocare potenziali lesioni. Authorized Service Center ● ® Guardar las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas sin experiencia. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios sin experiencia. Durante gli interventi di manutenzione, usare esclusivamente i pezzi di ricambio indicati e seguire le istruzioni fornite nella sezione Manutenzione del presente manuale. L’uso di parti non approvate o l’inosservanza delle Istruzioni di Manutenzione possono provocare potenziali scosse elettriche o lesioni. 11 Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad ● Italian Espanol In caso di perforazione di ● Cuando taladre en paredes, pareti, pavimenti o altre pisos o en todo lugar en el que superfici che possono puedan encontrarse cables nascondere cavi elettrici sotto elécticos alimentados (“vivos”), tensione, NON TOCCARE NO TOQUE NINGUNA DE NESSUNA PARTE LAS PARTES METÁLICAS METALLICA DE LA HERRAMIENTA, DELL’UTENSILE! In caso di Sostenga la herramienta sólo contatto con cavi sotto por las superficies aisladas a tensione, per evitare scosse fin de impedir el choque elettriche tenere l’utensile eléctrico si usted se encuentra esclusivamente dalle apposite con un cale “vivo”. superfici di presa isolate. ● ● CONSERVARE QUESTE ● GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene instrucciones de seguridad y operación importantes para el cargador de baterías. ISTRUZIONI. Questo manuale contiene importanti istruzioni sulla sicurezza e l’uso del caricabatterie. Uso dell’utensile ● Operación de la Herramienta Italian Espanol ● Caricamento dell’utensile: controllare che le teste delle viti poggino sulla parte superiore del nastro per inserimento in materiale plastico, per evitare danni alla guida del nastro. ● Carga ● Controllare l’impostazione di lunghezza della vite (vedi “Impostazione della lunghezza della vite” a pagina 20). ● Verifique ● Inserire il nastro nell’apposita guida. ● ● Far avanzare il nastro fino ad allineare la seconda scanalatura vuota alla punta. In questo modo si ottiene l’avanzamento corretto del nastro, non appena si esercita forza sulla testa. ● Per rimuovere il nastro tirarlo dalla parte superiore della testa. ● Se possibile, tenere l’utensile alla corretta angolazione rispetto alla superficie di lavoro. de la herramienta: Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja. que el largo del tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 20). Inserte la faja en la guía para faja. ● Haga avanzar la faja hasta que la 2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca. ● Para retirar la faja, tire de la misma desde la parte superior de la pieza de la boca. ● Siempre que resulte posible, sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo. 14 Uso dell’utensile Operación de la Herramienta ● Italian Espanol ● (1) Premere il pulsante di comando per avviare il motore. (2) Premere la testa, con forza costante, contro la superficie di lavoro e tenervela fino al disinnesto della frizione ed all’arresto della punta, che indica il completo inserimento della vite. ● (1) ● (3) Lasciare il motore in funzione. La vite successiva viene alimentata automaticamente non appena la testa dell’utensile viene premuta contro la superficie di lavoro. ● (3) ● Questo utensile è dotato di regolatore di profondità. ● Esta ● Provare una vite prima di impostare la profondità, per garantire la corretta svasatura. ● Inserte ● Regolare la svasatura ruotando la rotella zigrinata del regolatore di profondità. Per decidere il senso di rotazione fare riferimento ai simboli riportati sull’utensile. ● Para ● Questo utensile è dotato di frizione per il rilevamento della profondità. Quando la vite viene svasata akka orifibdutà preimpostata, la frizione si disinnesta automaticamente e si avverte uno scatto; ciò è normale e indica il completo inserimento della vite. ● Sostituzione della punta: la punta va sostituita periodicamente, in seguito all’usura o ad eventuali danni, oppure se si passa da viti a croce a viti a testa quadra. ● (1) Premere il pulsante di sgancio. (2) Rimuovere l’accessorio dall’avvitatore. (3) La punta ora è esposta. (4) Rimuovere la punta dal collare (l’operazione richiede una certa forza. Presione el accionador para arrancar el motor. (2) Presione la pieza de la boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente. Continúe haciendo funcionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la superficie de trabajo. herramienta está equipada con un ajuste de control de profundidad. un tornillo de prueba antes de llegar al máximo de la profundidad a fin de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada. ajustar la profundidad de embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta en los gráficos ilustrados en la herramienta. ● Esta herramieenta tiene un embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad preconfigurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la finalización del impulso. ● Cambio de la broca: La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del desgaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada. ● (1) Oprimir el botón soltador. (2) Quitar el dispositivo de sujeción del destornillador eléctrico. (3) La punta para atornillar queda expuesta. (4) Sacar la punta (es necesario forzar un poco) de su collar. 17 Uso dell’utensile Operación de la Herramienta ● Italian Espanol DS50 / DS75 ● (1) Inserire una nuova punta nel collare dell’avvitatore. (2) Far scorrere l’accessorio sulla nuova punta ed incastrarlo in posizione. DS50 / DS75 Insertar la punta nueva en el collar del destornillador eléctrico. (2) Guiar el dispositivo de fijación sobre la punta nueva y encajarlo en su lugar. ● (1) Conexión de la extensión Fissaggio della prolunga DS50 / DS75 ● Inserire la nuova punta nella prolunga. DS50 / DS75 Ruotare la punta per allineare l’estremità esagonale dell’albero di comando della prolunga (1a) all’avvitatore. 2Inserire il collare dell’avvitatore nella prolunga. ● 1a DS50 / DS75 la punta nueva en el tubo de extensión. ● Insertar DS50 / DS75 - Hacer girar la punta para alinear el extremo hexagonal del eje impulsor de extensión (1a) en el destornillador. 2 - Insertar el collar del destornillador en la extensión. ●1 DS50 / DS75 DS50 / DS75 ● Inserire la prolunga nell’accessorio. ● Insertar el tubo de extensión en el dispositivo de fijación. Regolazione della Ajuste del largo del lunghezza della vite tornillo ● Prima di regolare la testa in base alla lunghezza della vite, scollegare l’utensile dall’alimentazione. ● Rimuovere la vite con una brugola da 5/32". le tacche presenti sulla testa al bordo dell’alimentatore, in base alla lunghezza delle viti. ● La testa prevede alcune impostazioni; 2 50 55 3 75 DS50 25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 1˚ foro 2˚ foro 3˚ foro 4˚ foro 5˚ foro 6˚ foro ● Premere la herramienta del tomacorriente antes de ajustar el mandril para el largo del tornillo. ● Retire el tornillo con la llave Allen de 5/32“ pulg. ● Allineare 21/2 ● Desenchufar ● Para ajustar los largos de tornillo apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación. ● El mandril tiene ajustes. DS75 DS50 DS75 50mm 55mm -75mm --- 25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 1˚.orificio 50mm 2˚.orificio 55mm 3˚.orificio -4˚.orificio 75mm 5˚.orificio -6˚.orificio -- dolcemente la testa dell’utensile, quindi serrare la vite verificando che si adatti con precisione al corpo scorrevole. ● Para apretar el tornillo, presione la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable. 20 Manutenzione ● Italian ● Prima di eseguire interventi di manutenzione, leggere la sezione “Norme di sicurezza”. R ● Non è necessaria alcuna lubrificazione di routine. ● Pulire giornalmente l’utensile ed ispezionarlo verificandone lo stato di usura. Utilizzare soluzioni detergenti ignifughe solo se necessario. NON IMMERGERLO. Attenzione: queste soluzioni possono danneggiare altri parti dell’utensile. Mantenimiento Espanol ● Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. ● La lubricación de rutina no es necesaria. No aceite. ● Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. 23 Ricercae Correzione Guasti Identificación de Fallos ● Problema o sintomo ProbabIle CausA Azione correttiva L’utensile non si accende o gira lentamente. Pulsante di comando difettoso. Alimentazione assente. Punta usurata. Superamento delle capacità dell’utensile. Restituire a Senco. Controllare l’alimentazione (fusibile). Sostituire la punta. Consultare il manuale dell’operatore per l’applicazione corretta. Regolare la profondità per aumentare la capacità di penetrazione. Sostituire o pulire la punta. Cambiare la direzione di marcia, portandola in modalità “avvita”. Consultare il manuale dell’operatore per la regolazione della lunghezza della vite. Riportare ad un rappresentante autorizzato dell’assistenza SENCO. La vite non penetra nel substrato. La vite non penetra completamente. Errata impostazione della profondità. Punta usurata o inceppata. Modalità “svita” inserita. Mancata alimentazione delle viti. Le viti si distaccano dal nastro. La punta non si inserisce. La punta scivola dalla vite, oppure la vite viene inserita obliquamente. La vite si inceppa. Il meccanismo di scorrimento si inceppa o ritorna lentamente. L’utensile si surriscalda. La forza di spinta diventa eccessiva. Errata impostazione della lunghezza della vite. Molla di ritorno debole. Nastro di inserimento difettoso. Rocchetto usurato. Errata impostazione della lunghezza della vite. Guida della punta usurata. Punta non inserita correttamente nell’albero di comando. La punta non è Senco. L’utensile viene spinto in avanti durante l’uso. Errato allineamento dell’utensile. Guida della punta usurata. Errata impostazione della lunghezza della vite. Vite della testa allentata. Guida della punta usurata. Errato inserimento della vite nel nastro. Punta notevolmente usurata. Testa danneggiata o deformata. Depositi di impurità nel meccanismo. Molla di ritorno debole. L’applicazione richiede una coppia eccessiva per l’utensile. Corpo scorrevole usurato. Problema o síntoma Causa probable La herramienta no arranca o funciona lentamente. La herramienta no atornilla el tornillo en el substrato deseado. El gatillo está defectuoso. No hay energía eléctrica. La punta para atornillar está desgastada. Se excedió la potencia de la herramienta. La herramienta no inserta totalmente el tornillo. La herramienta no hace avanzar el tornillo. Los tornillos se caen del ensamblaje durante el atornillado. No se puede instalar la punta para atornillar. La punta se desliza fuera del tornillo o el tornillo entra en ángulo. Consultare il manuale dell’operatore per la regolazione della lunghezza della vite. Sostituire il gruppo corpo scorrevole. Inserire la punta diritta nell’apertura. Ruotarla e premere con forza. Usare una punta Senco. Tenere saldamente l’utensile durante l’uso. Riportare ad un rappresentante autorizzato dell’assistenza SENCO. Sostituire il gruppo corpo scorrevole. Consultare il manuale dell’operatore per la regolazione della lunghezza della vite. Serrare la vite. Sostituire il gruppo corpo scorrevole. Provare un altro nastro di viti. Sostituire la punta. Sostituire la testa. Pulire il meccanismo. Sostituire la molla di ritorno. Far raffreddare l’utensile e non utilizzarlo per questa applicazione. Sostituire il corpo scorrevole. Restituire a Senco per la necessaria manutenzione. Acción correctiva La profundidad de atornillado no fue correctamente ajustada. La punta para atornillar está desgastada u obstruida. La herramienta está girando al revés. El largo del tornillo fue ajustado mal. El resorte de retorno está débil. Material de ensamblaje está defectuoso. Rueda dentada desgastada. El largo del tornillo fue ajustado mal. La guía de la punta está desgastada. La punta para atornillar está incorrectamente insertada en el eje impulsor. No es una punta Senco. La herramienta es deslizada hacia adelante durante el atornillado. La herramienta está mal alineada. La guía de la punta está desgastada. El largo del tornillo fue ajustado mal. El tornillo del portapieza está suelto. La guía de la punta para atornillar se desgastó. El tornillo está mal asentado en el material de ensamblaje. La punta está muy desgastada. El mandril está dañado o doblado. El mecanismo deslizante se pega o regresa Se acumuló basura en el mecanismo. lentamente. El resorte de retorno está débil. La herramienta se sobrecalienta La aplicación de atornillado difícil requiere demasiado par de apriete. La fuerza de empuje es excesiva El cuerpo deslizante está desgastado. El tornillo se atasca 28 Devolverla a Senco. Revisar el suministro eléctrico. (fusible) Cambiar la punta. Consultar el manual del usuario para ver las aplicaciones correctas. Ajustar la profundidad para una penetración mayor. Cambiar o limpiar la punta para atornillar. Cambiar la dirección de rotación hacia adelante. Consultar el manual del usuario para el ajuste correcto del largo del tornillo. Devolver la herramienta a un centro de servicio autorizado SENCO. Consultar el manual del usuario para ver el ajuste correcto. Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante. Dejar caer la punta para atornillar directamente en la abertura. Girarla. Empujar más fuerte. Usar una punta Senco. Sujetar la herramienta firmemente mientras se atornilla. Devolver la herramienta a un centro de servicio autorizado SENCO. Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante. Consultar el manual del usuario para el ajuste correcto del largo del tornillo. Apretar el tornillo. Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante. Tratar otra tira de tornillos. Cambiar la punta. Sustituir el mandril. Limpiar el mecanismo Sustituir el resorte de retorno. Dejar que la herramienta se enfríe y no utilizarla más en esta aplicación. Sustituir el cuerpo deslizante. Devolver la herramienta a Senco para su reparación. Accessories ● Zubehör SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including: ● Bits ● Battery ● Belt Hook ● Battery Charger ● Case ● Allen Wrenches ● Safety Glasses For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. Accessoires ● Accessoires SENCO bietet eine vollständige Reihe von DuraSpin-Schrauben und Zubehör für Ihr SENCOWerkzeug, z.B.: ● Bits ● Batterie ● Gürtelhalterung ● Batterieladegerät ● Koffer ● Innensechskantschlüssel ● Sicherheitsbrillen Weitere Informationen oder einen umfassenden illustrierten Katalog für SENCO Zubehör wenden Sie sich an Ihren Vertreter nach der Teilenummer #DLD118. SENCO presenteert een volledig gamma DuraSpin schroeven en accessoires voor uw SENCO-gereedschap, met inbegrip van: ● bits ● Batterij ● Riemclip ● Batterijlader ● Koffer ● Inbussleutels ● Veiligheidsbrillen Voor meer informatie of een volledige geïllustreerde catalogus van de SENCO-accessoires, vraagt u uw vertegenwoordiger om #DLD118. SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant: ● Broches ● Batteries ● Agrafes de ceinture ● Chargeurs de batterie ● Valises ● Clés Allen ● Lunettes de sécurité Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue DLD118. Lisätarvikkeet ● Tilbehør SENCO:lla on täydellinen valikoima DuraSpin ruuveja ja lisävarusteita SENCO-työkaluja varten: ● Teriä ● Akku ● Vyökoukku ● Akkulaturi ● Kotelo ● Kuusiokoloavaimia ● Suojalaseja Lisätietoja maahantuojalta Oy Mechelin Company Ab:ltä. Tillbehör ● Tilbehør SENCO har en komplett varebeholdning av DuraSpinskruer og tilbehør til ditt SENCOverktøy, bl.a. ● Borespisser ● Batter ● Reimsamler ● Batterilader ● Kasse ● Sekskantnøkler ● Sikkerhetsbriller Hvis du vil ha mer informasjon eller en fullstendig, illustrert katalog over SENCO-tilbehør, kan du ta kontakt med din representant for #DL118. SENCO erbjuder ett fullständigt sortiment av DuraSpin-skruvar och tillbehör till dina SENCO-verktyg, bl.a.: ● Mejselspetsar ● Batterier ● Livremskrok ● Batteriladdare ● Väska ● Nycklar för insexhål ● Skyddsglasögon För ytterligare information eller en fullständig illustrerad katalog över SENCO-tillbehör, fråga din representant efter #DLD118. Accessori ● Accesorios SENCO dispone di una linea completa di viti ed accessori DuraSpin da utilizzare con gli utensili SENCO, tra cui: ● punte; ● batterie; ● gancio per cintura; ● caricabatterie; ● custodia; ● brugole; ● occhiali di sicurezza. Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo degli accessori SENCO chiedere al rappresentante di zona l’articolo n° DLD118. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Brocas ● Batería ● Gancho para cinturón ● Cargador de barerías ● Estuche ● Llaves Allen ● Gafas de seguridad Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte pour el numero DLD118. 30 SENCO har en komplet serie af DuraSpin skruer og ekstraudstyr til Deres SENCO værktøj, herunder: ● Bor ● Batteri ● Bæltekrog ● Batterioplader ● Kasse ● Sekskantnøgler ● Sikkerhedsbriller For mere information eller et komplet illustreret katalog over SENCO tilbehør, skal De bede Deres repræsentant om nr. DLD118. DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARING DÉCLARATION DE CONFORMITÉ YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS Me SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Wir, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 U.S.A. Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. We SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa: WIJ, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants : erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335-2-29:1991 declare under our sole responsibility that the product identified below to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents: standaarden en andere normatieve dokumenten: EN 60 335-2-29:1991 suivant les provisions de la Directive 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC noudattaen direktiivin 98/37/EC 73/23/EEC - 89/336/EEC vaatimuksia. Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/37/EC - 73/23/EEC 89/336/EEC. y EN 50260-1/2-2:1996 EN 60 335-2-29:1991 declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos: Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU DECLARACION DE CONFORMIDAD che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EC - 73/23/EEC 89/336/EEC. EN 60 335-2-29:1991 e EN 50260-1/2-2:1996 dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro carattere normativo: Noi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ et EN 50360-1/2-2:1996 EN 60 335-2-29:1991 EN 50260-1/2-2:1996 mukaiset EN 60 335-2-29:1991 und EN 50260-2-29:1991 en EN 50260-1/2-2:1996 OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN conform de voorwaarden van de richtlijn: 98/37/EC - 73/23/EEC 89/336/EEC FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/ EEC. EN 60 335-2-29:1991 og EN 50260-1/2-2:1996 Vi, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter: följer bestämmelsernas direktiv 98/37/ EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC. EN 60 335-2-29:1991 eller EN 50260-1/2-2:1996 Vi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument: Germäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EC -73/23/EEC - 89/ 336/EEC EN 60 335-2-29:1991, and EN 50260-1/ 2-2:1996 following the provisions of Directive 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/ 336/EEC. Name Daniel I. Ilg Jr. Manager, Technical Support Signature _____________________ ERKLÆRING OM SAMSVAR Vi, SENCO PRODUKTER INC., 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244, U.S.A., erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter: EN 60 335-2-29:1991 eller EN 50260-1/2-2:1996 følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/ 336/EEC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Senco DS75 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario