Senco 700XP Series Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Francais
Suomi Norwegian
Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Espanol
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi-
bility to assure this manual is
read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y
entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 19
Troubleshooting 22
Specifications 25
Accessories 31
Declaration of
Conformity 35
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 19
Fehlersuche 22
Zubehör 25
Technische Daten 31
Konformitätserk-
lärung 36
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 19
Reparatie 22
Accessoires 25
Technische
gegevens 31
CE Conformit-
eitsverklaring 36
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 20
Dépannage 23
Spécifications 25
Accessoires 36
Déclaration de
Conformité 36
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 20
Feilsøking 23
Tilleggsutstyr 25
Tekniske data 31
Erklæring om
Samsvar 36
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 21
Felsökning 23
Tillbehör 25
Tekniska data 31
Försäkran om
Överensstämmelse
36
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 20
Vian etsintä 23
Lisätarvikkeet 25
Tekniset tiedot 31
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 36
Francais
Suomi Norwegian Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Espanol
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 21
Identificación de
Fallas 24
Accesorios 25
Especificaciones 31
Declaracion
de Conformidad 36
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 21
Ricerca e Correzione
Guasti 24
Accessori 25
Specifiche 31
Dichiarazione di
Conformita’ 36
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 21
Fejlfinding 24
Tilbehør 25
Specifikationer 31
Overensstemmelses
Deklarationen 36
5
Dansk
Italian Espanol
Brug af værktoj
Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler”
inden De bruger
værktøjet.
Leggete il capitolo
intitolato “Avvertenze di
Sicurezza” prima di
adoperare l’attrezzo.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad”
antes de usar la
herramienta.
Tenete l’attrezzo puntato
lontano da voi stessi e da altri
quando collegate l’aria
all’attrezzo. Gli attrezzi
dovranno essere adoperati
alla minima pressione
d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’ la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
Las herramientas deberán
ser operadas a la menor
presión que se necesite
para su aplicación. Esto
reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el
uso de energía.
Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet
skal betjenes ved det lavest
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
Non adoperate mai un
attrezzo che abbia perdite
d’aria o necessiti
riparazioni.
Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire
o que necesite
reparación.
Brug aldrig værktøj, hvor
der siver luft ud.
Per caricare:
Sistemate una fila di chiodi
nella parte posteriore del
caricatore. Usate solamente
chiodi originali SENCO
(vedere Specifiche
Tecniche). Non caricate con
sicura o grilletto premuti.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use
solamente clavos SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o la seguridad
oprimidos.
For at lade:
Læg en stang søm bagerst i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO søm (se Tekniske
Specifikationer). Lad ikke
med sikringen eller
aftrækkeren presset ind.
SN60MC
2 1/2"
2"
1 1/2"
Para cargar:
Regule el aparato en
función del largo de clavo.
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use
solamente clavos SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o la seguridad
oprimidos.
For at lade:
Anbring styreskinned i
overensstemmelse med
sømmets længde. Læg en
stang søm bagerst i
magasinet. Anvend kun
ægte SENCO søm (se
Tekniske Specifikationer).
Lad ikke med sikringen eller
aftrækkeren presset ind.
Per caricare:
Posizionate la guida del chiodo
per la lunghezza del chiodo.
Inserite una fila di chiodi nella
parte posteriore del caricatore.
Adoperate esclusivamente
chiodi originali SENCO (vedere
Specifiche Tecniche). Non
caricate a sicura o grilletto
premuti.
Tire la zapata del
alimentador.
Træk skyderen tilbage.
Tirate indietro la slitta del
caricatore.
Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de
gatillo pueden ser disparadas
de dos maneras:
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete
el gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y
posteriormente presione el
seguro contra la superficie de
trabajo para que se active
cada vez que el seguro sea
presionado contra la
superficie de trabajo. Este
modo de operación Disparo
por golpeteo del seguro is
preferido cuando se desea
alta velocidad de clavado.
Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres
sikringen mod
arbejdsoverfladen og aktivér
aftrækkeren...“enkeltskudsaftræk”.
Pistolen skal presses mod
materialet, indtil man har
sluppet aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod
arbejdsoverfladen for
iskydning. Hver gang
sikringen presses mod
arbejdsoverfladen foretages
en iskydning. Denne
stødsømningsmetode
fortrækkes når hurtig
anbringelse af befæstigelsen
ønskes.
Gli attrezzi con “Attuazione
per Contatto” possono essere
azionati in due modi.
Posizionate la sicura contro la
superficie di lavoro e premete
il grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
Oppure...premete il grilletto e
spingete la sicura contro la
superficie di lavoro per
azionare l’attrezzo ogni volta
che la sicura viene premuta
contro la superficie di lavoro.
Questo modo di azionamento,
detto “Azionamento dal
basso”, e’ da preferirsi quando
si desidera sparare i chiodi in
modo rapido, ad alta velocitá.
1
2
8
Svenska
Dansk Italian
Användning av Verktyget
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo
Espanol
Uso de la Herramienta
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
– För tillslutning av kartonger eller
lådor
För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán
ser usadas:
– si hay un cambio de localidades
que sea afectado por escaleras o
andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad de
transporte.
Værktøj forsynet med
enkeltskudssømning skal ikke
bruges:
– hvis en ændring af
iskydningssted forekommer pga.
trapper, stiger, eller stilladser.
– for at lukke æsker eller kasser.
– for at montere transport
sikkerheds systemer.
Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring” kan endast avfyras
genom att först sätts
avfyringssäkringen mot
arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod
för avfyring är fördelaktig då
exakt placering av Spiken är
viktig.
Las herramientas con gatillo
de Acción Secuencial Simple
solamente pueden ser
disparadas con el gatillo.
Ésta característica sirve de
ayuda cuando se necesita
una colocación precisa del
clavo.
Enkeltskudsaftræk kan kun
foretages på én måde. Pres
først sikringen mod
arbejdsoverfladen og aktiver
derefter aftrækkeren. Dette
er den mest præcise
iskydningsmetode.
Con gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale
singolo” può essere sparato solo
un chiodo per volta. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema é di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione delle
graffe.
Med en “ThinkTrac”
avtryckare kan man spika
på två sätt. Vad du gör först
bestämmer arbetssättet:
a) Placera
säkerhetselementet mot
arbetsytan och tryck in
avtryckaren...“Trigger Fire.”
Anmärkning: Så snart
säkerhetselementet har
placerats på arbetsytan
måste avtryckaren tryckas
inom 2 sekunder. Om så ej
sker kommer verktyget inte
att fungera (uppehåll). Om
verktyget gör ett uppehåll
(2 sekunder) måste
säkerhetselementet
lossas för att återställas.
För att driva in en spik,
placera säkerhetselementet
mot arbetsytan och tryck in
avtryckaren...“Trigger Fire.”
b) Tryck in avtryckaren och
tryck säkerhetselementet
mot arbetsytan för spikning
varje gång
säkerhetselementet trycks
mot arbetsytan. Detta
arbetssätt är att föredra när
man önskar snabb
placering av fästdon.
Anmärkning: Så snart
avtryckaren tryckts måste
säkerhetselementet tryckas
mot arbetsytan inom 1
sekund. Om så sker
kommer verktyget inte att
fungera (uppehåll).
Om verktyget gör ett
uppehåll (1 sekund)
måste avtryckarn släppas
för att återställas.
För att driva in en spik,
tryck på avtryckaren och
tryck säkerhetselementet
mot arbetsytan för spikning
varje gång som
säkerhetselementet trycks
mot arbetsytan.
“ThinkTrac” permette
l’inserimento dei chiodi in
due modi. La modalità
operativa viene scelta
posizionando il dispostitivo
come descritto di seguito:
a) Appoggiare l’elemento di
sicurezza sulla superficie di
lavaro ed agire sul grilletto.
Nota: una volta premuto
l’elemento di sicurezza
contro la superficie di lavaro,
è necessario tirare il grilletto
entro 2 secondi; in caso
contrario, il dispositivo si
disattiva (tempo scaduto).
Se il dispositivo si
disattiva (trascorsi 2
secondi) per ripristinario è
necessario rilasciare
l’elemento di sicurezza.
Per inserire il chiodo
posizionare l’elemento di
sicurezza sulla superficie di
lavaro e tirare il grilletto.
b) Tirare il grilletto ed
appoggiare l’elemento di
sicurezza sulla superficie di
lavaro: in questo modo, ogni
volta che l’elemento di
sicurezza viene premuto
contro la superficie di lavaro il
dispositivo si attiva. Questa
modalità operativa è
preferibile in caso di
operazioni ad alta velocità,
per posizionare rapidamente i
dispositivi di fissaggio.
Nota: una volta tirato il
grilletto e premere l’elemento
di sicurezza contro la
superficie di lavaro entro 1
secondo; in caso contrario, il
dispositivo si disattiva (tempo
scaduto).
Se il dispositivo si disattiva
(trascorso 1 secondo), per
ripristinario è necessario
rilasciare il grilletto.
Per inserire il chiodo tirare il
grilletto e premere l’elemento
di sicurezza sulla superficie di
lavoro: in questo modo, ogni
volta che l’elemento di
sicurezza viene premuto
contro la superficie di lavoro il
dispositivo si attiva.
Con el disparador
“ThinkTrac”, los clavos se
pueden impulsar en dos
formas. Su primera acción
determina el modo de
operación:
a) Coloque en posición el
elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo y
oprima el disparador...
“Disparo por disparador.”
Nota: Una vez que deprima el
elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo, debe
oprimir el disparador dentro
de los dos segundos o la
herramienta no funcionará
(agotó el tiempo de retardo).
Si la máquina agota su
tiempo de retardo ( 2
segundos), debe liberar el
elemento de seguridad para
reponerlo.
Para impulsar un clavo,
presione nuevamente el
elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo y
oprima el disparador...
“Disparo por disparador.”
b) Oprima el disparador y
presione el elemento de
seguridad contra la superficie
de trabajo para que funcione
cada vez que el elemento de
seguridad se presiona contra
la superficie de trabajo. Este
modo de operación “de
disparo inferior” se prefiere
cuando se desea alta
velocidad y rápida colocación
del clavo.
Nota: Una vez que oprima el
disparador, debe deprimir el
elemento de seguridad contra
la superficie de trabajodentro
de un segundo o la
herramienta no funcionará
(agotó el tiempo de retardo).
Si la máquina agota su
tiempo de retardo (1
segundo), debe liberar el
elmento de seguridad para
reponerio.
Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y
presione el elemento de
seguridad contra la superficie
de trabajo para que funcione
cada vez que el elemento de
seguridad se presiona contra
la superficie de trabajo.
Med en “ThinkTrac” trigger
trigger kan søm slåa i på to
måder. Din første handling
bestemmer
fremgangsmåden:
a) Anbring
sikkerhedselementet mod
arbejdsfladen og træk i
triggeren...“Trigger Fire.”
Bemærk: Når
sikkerhedselementet er
trykket ned mod
arbejdsfladen, skal der
trækkes i triggeren inden for
2 sekunder, da værktøjet
ellers ikke fungerer (timeout).
Hvis værktøjet afbryder (2
sekunder), skal
sikkerhedselementet
løsnes for at blive
nulstillet.
For at slå et søm i skal du
anbringe
sikkerhedselementet mod
arbejdsfladen og trække i
triggeren...“Trigger Fire.”
b) Træk i triggeren of skub
sikkerhedselementet skubbes
mod arbejdsfladen. Denne
“bund-
aktiveringsfremgangsmåde”
forestrækkes, når der ønskes
høj hastighed og hurtig
anbringelse af
befæstelseselementer.
Bemærk: Når der er trukket i
triggeren, skal
sikkerhedselementet trykkes
ned mod arbejdsfladen inden
for 1 sekund, da værktøjet
ellers ikke fungerer (timeout).
Hvis værktøjet afbryder (1
sekund), skal triggeren
udløses for at blive
nulstillet.
For at slå et søm i skal du
trække i triggeren og skubbe
sikkerhedselementet mod
arbejdsfladen til betjening hver
gang sikkerhededselementet
skubbes mod arbejdsfladen.
11
Dansk
Italian Espanol
Brug af værktoj
Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
SN60MC
2.
3.
2.) Pres pistolen mod
arbejdsfladen. Dette vil
forårsage, at
sikkerhedsmekanismen
bevæger sig opad. For at
undgå at beskadige
sømstængerne og for at
undgå klemmer må man ikke
skubbe pistolen fremad, når
man positionerer det første
eller efterfølgende søm eller
aktiverer pistolen.
3.) Aftrækkeren presses for
at aktivere pistolen.
2.) Premete l’apparecchio
contro la superficie di lavoro.
In questo modo il
emccanismo di sicurezza
della guida si alzerà. Per
evitare danni ai listelli dei
chiodi ed eventuuli inceppi,
non spingete mai
i’apparecchio in avanti
quando posizionate il primo
chiodo oppure quando
attivate l’apparecchio.
3.) Premete il grilletto per far
funzionare l’apparecchio.
2.) Presione el aparato
contra la superficie de
trabajo. Esto hará que el
seguro se mueva hacia
arriba. Para evitar dañar la
tira de clavos o atascar el
aparato, no tenga el seguro
en esta posición cuando
vaya a cargar todos y cada
uno del los clavos o conectar
el aparato.
3.) Presione el gatillo para
activar el aparato.
Quando non si devono
sparare chiodi togliere
sempre il dito dal grilletto.
Non trasportate mai
l’attrezzo con il dito sul
grilletto; se viene urtata la
sicura l’attrezzo sparerà un
chiodo.
Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté
disparando clavos. Nunca
cargue la herramienta con el
dedo sobre o por debajo del
gatillo. La herramienta
disparara un clavo si se
golpea el elemento de
seguridad.
Fjern fingeren fra
aftrækkeren, når der ikke
sømmes. Gå aldrig med
værktøjet med fingeren på eller
under aftrækkeren. En
bafæstigelse kan affyres, hvis
værktøjets
sikkerhedsanordning stødes.
Si se produce un
atascamiento de los clavos,
desconecte el suministro de
aire.
Hvis værktøjet blokeres af en
stift, frakobles lufttilførslen.
Dovesse verificarsi un
inceppamento dei chiodi,
scollegate l’alimentazione
dell’aria.
SN60MC
1.
Questo apparecchio dispone
di un emccanismo di
sicurezza a guida mobile.
Per far funzioare
l‘apparecchio:
1.) Prima di ogni sparo,
accertatevi che il primo
chiodo sia ben posizionato
attraverso il foro nel raccordo
metallico. Se il chiodo non é
posizionato in modo
appropriato, lo stesso
potrebbe rimbalzare
all’indietro e ferire qualeuno.
Este aparato está equipado
con un carril móvil como
mecanismo de seguridad.
Para activar el aparato:
1.) Antes de cada disparo,
asegúrese de que el primer
clavo está colocado en el
agujero del conector de
metal. Si este clavo no
estuviera bien colocado,
podria lesionar al usuario al
hacer duncionar el aparato.
Denne pistol er udstyret med
en bevægelig skinne som
sikkerhedsmekanisme. For
at aktivere pistolen:
1.) Inden hver iskydning skal
man sikre sig, at man
positionerer det første søm
gennem hullet i
metalbeslaget. Hvis sømmet
ikke anbringes korrekt, kan
det forårsage rekyl og skade
omkringstående.
Dovesse verificarsi un
inceppamento dei chiodi,
scollegate l’alimentazione
dell’aria.
Sganciate la guida
dell’alimentatore e fatela
scorrere in avanti. Rimuovete
i chiodi dall’attrezzo.
Si se produce un
altascamiento de un clavo,
desconecte el suministro de
aire.
Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los clavos de la
herramienta.
Hvis værktøjet blokeres af et
søm; frakobles lufttilførslen.
Udløs skyderen og skub den
fremad. Fjern søm fra
værktøjet.
14
Svenska
Dansk Italian
Användning av Verktyget
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo
Espanol
Uso de la Herramienta
Lossa matnigsmekanismen
och för den framåt. Tag ut
spikarna ur pistolen.
Sganciate la slitta del porta-
chiodi e fatela scorrere in
avanti. Rimuovete i chiodi
dall’attrezzo.
Udløs skyderen og skub den
fremad. Fjern søm fra
værktøjet.
Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los clavos de la
herramienta.
Tag ut den fastklämda
spiken. Stäng luckan och lås
spännet.
Ta ut stiften som har kilt seg
fast. Lukk igjen dørklaffen og
lås.
Fjern sømmet der er i
klemme. Luk døren og låsen.
Rimuovete i chiodi inceppati.
Chiudete lo sportello e
serrate con lo scatto.
Sganciate la chiusura
trasparente E-Z e aprite la
sportello.
E-Z låsen frigøres, og
klappen åbnes.
Suelte el pestillo de alivio
fácil (E-Z) y abra la puerta.
Retire el clavo atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Lossa vredet som används
för låsning vid bakre delen av
verktyget för hand. Dra
magasinet bakåt.
Tag ut den fastklämda spiken
ur munstycket.
Skjut magasinet tillbaka till
dess låsta läge och drag åt
låsningen.
Allentate con la mano la
manopola di bloccaggio
posta nella parte posteriore
dell’attrezzo, spingetela
leggermente in dentro e
contemporaneamente, tirate
indietro il caricatore.
Udløs låseknappen på
bagenden af værktøjet ved
håndkraft. Skub knappen i og
træk magasinet tilbage
samtidigt.
Con la mano, afloje la
manivela la localizada en la
parte posterior. Empuje y jale
la carrillera hacia atrás.
Fjern de fastklemte søm fra
styredelen.
Libre el clavo de la placa de
nariz.
Rimuovete dal corpo-guida i
chiodi inceppati.
Skub magasinet på plads og
spænd låseknappen.
Fate scorrere indietro il
caricatore fino a farlo tornare
in posizione e stringete la
manopola di bloccaggio.
Deslice la carrillera a su
posición original y apriete la
manivela.
Anslut luftledningen och sätt
tillbaka spikstaven. Drag
tillbaka
matningsmekanismen.
Collegate l’alimentazione
dell’aria e sostituite le graffe.
Tirate indietro la guida del
caricatore.
Conecte la lìnea de aire y
reemplace los clavos. Tire de
la zapata del alimentado
hacia atras.
Tilslut luften og læg
klammerne på plads. Træk
skyderen tilbage.
Genom montering av
plastdetaljen kan verktyget
utrustas för skonsam
islagning av spikar på plana
ytor.
La Herramienta puede ser
convertida para aplicaciones
de clavado no inclinado,
agregando el cojinete no-
mar.
Pistolen kan ændres fra
sikring med blød fod til
sikring med takker.
L’attrezzo puo’ essere
convertito per applicazioni su
superfici piane con la
semplice aggiunta
dell’apposita estremita’
imbottita anti-usura.
17
Dansk
Italian Espanol
Brug af værktoj
Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
El deflector puede rotarse
para cambiar la dirección del
aire expedido por el mofle.
Desconecte el aire, afloje los
tornillos de la tapa y porte el
deflector a la posición
deseada. Apriete los tornillos
de la tapa.
Deflektoren kan roteres for at
ændre retningen af
udstødningsluften. Frakobl
lufttilførslen, skru
cylinderskruen løs ved at bruge
en cylinderskruetopnøgle, og
siden roter deflektoren til det
ønskede sted. Spænd
cylinderskruen.
Il deflettore puo’ essere ruotato
al fine di variare la direzione
dell’aria di scarico. Scollegate
l’alimentazione dell’aria,
allentate la vite del coperchio
con una chiave e ruotate infine
il deflettore nella posizione
desiderata. Stringete la vite del
coperchio.
SN60MC
6
Esta herramienta esta
equipada con un seguro que
previene que la herramienta
sea activada cuando la
carrillera contenga menos de 6
clavos. El seguro se mantendra
en la posicion deprimida hasta
que mas clavos se coloquen en
la carrillera.
Dette værktøj er udstyret
med en låseanordning der
forhindrer aktivering af
værktøjet når der er fire eller
færre søm i magasinet.
Emnekontaktstykket vil blive
låst i den ikke nedtrykt stilling
indtil flere søm lades i
magasinet.
Questo attrezzo e’ dotato di un
meccanismo di bloccaggio che
impedisce all’attrezzo di essere
messo in funzione quando nel
caricatore ci sono non piu’ di 6
chiodi. L’elemento di contatto
rimarra’ bloccato in posizione
non-premuto fino a quando non
verranno caricati altri chiodi.
Esta herramienta está
equipada con una función de
seguridad que impide a la
misma activarse en estas
condiciones:
a) Cuando queden
aproximadamente cinco
clavos en el cargador el
seguro quedara en posición
inactiva, hasta que
introduzca más clavos en el
cargador (Nota de seguridad:
debido a la variedad de
tamanos de los clavos, la
herramienta se puede
desactivar una vez, pero aún
disparar un clavo si se
vuelve a presionar el
elemento de seguridad).
b) Cuando el cargador se jala
hacia atras el seguro
quedara en posición inactiva
hasta que el cargador se
mueva hacia adelante y se
coloque en su lugar.
Dette værktøj er udstyret
med en låsefunktion, som
forhindrer, at værktøjet
aktiveres under følgende
omstændigheder:
a) når der kun er ca. fem
søm tilbage i magasinet, vil
sikkerhedsanordningen blive
låst i ikke-aktiveret stilling,
indtil der fyldes flere søm i
magasinet. Sikkerhedsnotits:
P.g.a. forskellige
sømstørrelser kan værktøjet
låses én gang, men stadig
iskyde et søm, hvis
sikkerhedsanordningen
trykkes ned igen.
b) når magasinet trækkes
tilbage, bliver
sikkerhedsanordningen låst i
ikke-aktiveret stilling, indtil
magasinet føres fremad og
låses på plads.
Questo attrezzo é dotato di
un sistema di bloccaggio che
previene l’attivazione
dell’attrezzo nelle seguenti
condizioni:
a) quando sono rimasti
all’incirca cinque chiodi nel
caricatore, la sicura verrà
bloccata in posizione non
premuta fino a quando non
vengono messi altri chiodi
nel caricatore. (Nota di
Sicurezza: a causa delle
differenti dimensioni dei vari
tipi di chiodi, l’attrezzo può
bloccarsi una volta, ma
potrebbe essere ancora in
grado di sparare un chiodo,
se la sicura viene premuta
nuovamente.)
b) quando il caricature viene
tirato indietro, la sicura verrà
bloccata in posizione non
premuta fino a quando il
caricatore viene spostato
nuovamente in avanti e
bloccato nella sua originale
posizione.
FramePro
®
SN60MC
Per ottenere la profondità desiderata,
girare la ruota in direzione delle frecce.
Per facilitare il movimento della ruota,
si può inserire un chiodo nelle fessure.
Avvertimento: Il dispositivo di
sicurezza non deve oltrepassare i 6
mm (1/4") al di là della più corta
posizione indicata. Ciò potrebbe
disinnestare il dispositivo di sicurezza e
rendere l’apparato inutilizzabile.
Haga girar la rueda en la dirección de
las flechas hasta conseguir la
profundidad deseada. Se puede
insertar un clavo por los agujeros de
la rueda para hacerla girar más
fácilmente.
No sobrepase el seguro mas de 1/4"
de pulga de la ultima marca. Esto
causaría el desenganche del seguro
haciendo la herramienta inoperable.
Roter hjulet i den med pilene
anviste retning for at opnå den
ønskede dybde. En søm kan
indsættes i hullerne for at gøre
det lettere at dreje hjulet.
Advarsel: Stræk ikke sikringen
1/4" længre end den korteste
indstilling. Dette kunne udløse
sikringen og gøre værktøjet
inoperabel.
FramePro
®
20
Svenska
Dansk Italian
Underhåll
Vedligeholdelse
Manutenzione
Espanol
Maintenimiento
Koppla av luftledningen och
töm magasinet. Läs
Säkerhets Föreskrifterna.
Desconecte la herramienta
del dispensador de aire y
vacíe el cargador.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
Frakobl værktøjet fra
luftforsyningen og tøm
magasinet. Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler” inden
værktøjet vedligeholdes.
Scollegate l’attrezzo
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore.
Leggete il capitolo
“Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la
manutenzione dell’attrezzo.
Alla skruvar och muttrar
måste vara åtdragna. Lösa
skruvar och muttrar
förorsaka riskfylld operation
och onödigt slitage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
Alle skruer skal være skruet
godt fast. Løse skruer skaber
usikker betjening og
beskadigelse af dele.
Tutte le viti dovrebbero
essere tenute ben serrate.
Viti allentate producono
condizioni di funzionamento
non sicure e causano rotture
di componenti.
Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att
avtryckaren och utlösnings-
säkringen kan röra sig fritt.
Använd inte verktyget om
avtryckaren eller utlösnings-
säkringen hänger upp sig
eller har fastnat.
Con la herramienta
desconectada, haga la
inspección diaria para
asegurarse de la libertad de
movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
Med værktøjet frakoblet
foretages dagligt eftersyn for
at sikre fri bevægelse af
sikringen og aftrækkeren.
Brug ikke værktøjet, hvis
sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
Ad attrezzo scollegato,
effettuate ispezioni
quotidiane per verificare la
liberta’ di movimento di
sicura e grilletto. Non
adoperate l’attrezzo se la
sicura o il grilletto sono
incollati o legati.
Häll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i
verktygets luftintag två
gånger per dag. Antalet
gånger per dag för detta
beror på hur mycket
verktyget används.
Spruzzate olio pneumatico
SENCO (da 5 a 10 gocce)
nella presa d’aria due volte al
giorno (a seconda della
frequenza d’uso
dell’attrezzo).
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día
(dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10
Gotas).
Sprøjt SENCO pneumatisk
olie (5 til 10 dropper) i
lufttilgangen to gange om
dagen (afhængig af hvor
hyppigt værktøjet bruges).
Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd inte
eldfaliga rengöringsmedel.
NEDSÄNK INTE VERTYGET
I RENGÖRINGS VÄTSKA.
OBS rengöringsmedel kan
skada o-ringar och andra
verktygs komponenter.
Use soluciones de limpieza
inflamablés solamente si es
necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales
soluciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
Aftør værktøjet dagligt og
check for slid. Brug
uantændelige
rengøringsmidler, men kun
hvis nødvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler
kan skade O–ringe og andre
dele af værktøjet.
Pulite l’attrezzo quotidianamente
e fate ispezioni di verifica
dell’usura delle parti.
Usate soluzioni detergenti non
infiammabili solo se necessario.
NON INZUPPATE
L’ATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
23
Dansk
Italian Espanol
Fejlfinding
Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallas
SN60MC
SN70
B
C
D
A
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af
uddannet kvalificeret personale.
Kontakt Deres SENCO
repræsentant.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere
effettuate solo da personale
addestrato e qualificato. Per
informazioni contattate il vostro
rappresentante SENCO.
Læs afsnittet betitlet “Sikkerheds
advarsler” inden værktøjet
vedligeholdes.
Leggete il capitolo intitolato
“Avvertenze di Sicurezza” prima
di effettuare la manutenzion
dell’attrezzo.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta / Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale el
Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af
værktøjets øverste del./ Fungerer
trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt “A”./ Installer
reservedelssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af
værktøjets nederste del. / Dårlig
returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt B./ Gør
værktøjet rent eller installer
reservedelssæt B.
SYMPTOM
LØSNING
Bekræft at lufttilførsel er
tilstrækkeligt eller installer
reservedelssæt C.
SYMPTOM
LØSNING
Dårlig fremføring. / Klemmer.
Gør værktøjet rent eller smør
magasinet eller installer
reservedelssæt D.
SYMPTOM
LØSNING
Kontakt SENCO.
Andre problemer.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte superiore
dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona
lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit
di Componenti A. / Verificare
che arrivi l’aria o installare il
Kit di Componenti A.
SINTOMO
SOLUZIONE
Perdita d’aria nella parte inferiore
dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire l’attrezzo
o installare il Kit di Componenti
B.
SINTOMO
SOLUZIONE
Lametta rotta o usurata./
Espulsione fiacca dei chiodi.
Verificare che arrivi sufficiente
aria o installare il Kit di
Componenti C. / Installare il Kit
di Componenti C.
Reparatursatz instandsetzen.
SINTOMO
SOLUZIONE
Avanzamento irregolare del
listello. / Inceppamento
dell’attrezzo.
Pulire l’attrezzo o lubrificare il
caricatore o installare il Kit di
Componenti D.
SINTOMO
SOLUZIONE
Contattare il vostre
rappresentante SENCO.
Altri problemi.
Knækket eller slidt slagstift. /
Svag slagkraft.
SÍNTOMA
La herramienta no dispara.
SOLUCIÓN
Verifique el funcionamiento de la
batería.
Verifique la “luz de batería baja”
para ver si es necesaria una batería
de repuesto. (Una luz que destella
indica batería descargada o
muerta).
Para verificar las baterías:
Desconecte el suministro de aire
oprima el disparador
Si la “luz de batería baja” deja de
destellar, las baterías están
descargadas y necesitan ser
reemplazadas. (La herramienta
puede continuar funcionando
durante un corto período.)
Si la suz destella continuamente
con el disparador oprimido, las
baterías están agotadas y necisitan
ser remplzadas.
SYMPTOM
LØSNING
Kontroller om batteriet vender
korrekt.
Kontrolle “svagt batterilys” for at se
om det er nødvendigt at udskifte
batteriet. (Blindende lys angiver
svagt eller fladt batteri).
For at kontrollere batterier:
Afbryd lufttilførslen
Træk i triggeren
Hvis “svagt batterilys” holder op
med at blinke, er battereirne svage
og skal udskifter. (Værktøjet kan
fortsætte med at fungere i en kort
periode).
Hvis lyset blinker vedvarende,
mens der trækkes i triggeren, er
batterierne flade og skal udskiftes.
Værktøjet vil ikke aktivere.
SINTOMO
SOLUZIONE
Verificare l’orientamento della
batteria.
Controllare la spia “batteria
scarica”, verificando se si renda
necessaria la sostituzione della
batteria (la spia lampeggiante
indica batteria scarica o morta).
Per controllare le batterie:
scollegare la linea d’aria.
tirare il grilletto.
se la spia “batteria scarica”
smette di lampeggiare, significa
che le batterie sono scariche e
devono essere sostituite (il
dispositivo può continuare a
funzionare per un breve periodo).
se la spia continua a
lampeggiare con il grilletto tirato,
significa che le batterie sono
morte e devono essere sostituite.
Il dispostivo non si attiva.
+ +
+ +
_ _
_ _
FramePro
®
with ThinkTrac™
Technology
FramePro
®
30
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
80–120 psi
8.16scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12
5
16 in.
15
in.
4
3
8 in.
SN60MC
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
65–120 psi
9.67 scfm
3
8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9
in.
4.5 in.
SN70
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Dansk
Italian Espanol
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg af
tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
Luftkompressorer
Slanger
Koblinger
Beslag
Sikkerhedsbriller
Manometer
Smøremidler
Regulatorer
Filtre
For flere oplysninger: kontakt Deres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa di
accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
Compressori d’aria
Manicotto d’immissione aria
Raccordi
Adattatori
Manometri
Lubrificanti
Regolatori
Filtri
Per ulteriori informazioni o per ricevere
un catalogo illustrato completo di tutti
gli accessori SENCO, richiedete al
vostro rappresentante SENCO il
numero #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero #MK336.
Francais
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
Paineilmakompressoreita
Letkuja
Pikaliittimiä
Nippoja
Turvalaseja
Painemittareita
Voiteluöljyjä
Säätölaitteita
Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydellisen
lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr
for Deres SENCO redskaper:
Kompressorer
Slanger
Koblinger
Nipler
Vernebriller
Trykkmålere (Manometer)
Smøremiddel
Regulatorer
Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. #MK336.
SENCO erbjuder ett komplett program
med tillbehör för SENCO verktyg
såsom:
Luft kompressorer
Slangar
Kopplingar
Nipplar
Skydds glasögon
Manometrar
Smörjmedel
Tryck regulatorer
Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas för
SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO
återförsäljare.
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr SENCO
Gerät:
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires aan
voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
Luchtkompressoren
Luchtslangen
Koppelingen
Fittingen
Veiligheidsbrillen
Drukmeters
Smeermiddelen
Reduceerventielen
Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
FramePro
®
600 & 700XP /
CH Series **
FramePro
®
600 FRH
& 700XP FRH Series**
FramePro
®
650
& 750XP CH Series**
FramePro
®
650 FRH
& 750XP Series**
34
Espanol
Información sobre el Ruido
Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con EN 792-13: 2000.
SN70 SN60MC
L
pA
, 1s, d = 97 dB 92 dB 96 dB 95 dB 96 dB 97 dB
L
wA
, 1s, d = 103 dB 99 dB 101 dB 102 dB 101 dB 100 dB
Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan ruidos desarrollados en el lugar de
utilización. El diseño del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido, por ejemplo, la colocación de la
pieza en que se está trabajando sobre soportes amortiguadores de sonido.
Información sobre la Vibración
Estos valores están de acuardo con EN 792-13: 2000.
SN70 SN60MC
Valor característico de la Vibración (m/s
2
)
= 2.69 3.41 4.0 3.7 3.7 3.5
Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no representa la influencia al sistema de la mano y brazo
al utilizar la herramienta.
FramePro
®
with ThinkTrac
Technology
Covered by U.S. Patent Nos. 4,679,719 &
5,732,870
FramePro
®
701XP/
702XP/ 701E-XP
FramePro
®
751XP/
752XP/ 751E-XP
FramePro
®
601 FramePro
®
602
FramePro
®
701XP/
702XP/ 701E-XP
FramePro
®
751XP/
752XP/ 751E-XP
FramePro
®
601
FramePro
®
602
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that
the product identified below
to which this declaration relates is in
conformity with the following
standards or other normative docu-
ments:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and EN 792-13: 2000.
following the provisions
of Directives 98/37/EC - 89/336/EEC-73/
23/EEC
Name Daniel I. Ilg, Jr.
Manager, Technical Support
Signature
35
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar
alene at produktet identifisert
nedenfor, som denne erklæring
forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre
normative dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller EN 792-13: 2000
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EEC- 89/336/EEC
-
73/23/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung,
daß das Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, mit folgenden
Normen oder anderen genormten
Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und EN 792 Teil 13, 2000.
Gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EWC- 89/336/EEC-
73/23/EEC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het
product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 292 Deel 1 & 2, November,
1991
en EN 792-13: 2000
conform de voorwaarden van de
richtlijn: 98-37/EEC- 89/336/EEC
-
73/23/EEC
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit identifié
ci-dessous et auquel s’applique cette
déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements
suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre
1991
et EN 792-13: 2000
suivant les provisions de la Directive
98/37/EEE- 89/336/EEC
-73/23/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu
tuote, johon tämä vakuutus
liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai
muiden normatiivisten
dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu
1991 mukaiset
EN 792-13: 2000 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EEC-
89/336/EEC
-73/23/EEC
vaatimuksia
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att
denna produkt till vilken denna
försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande
standard och normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13: 2000
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EEC- 89/336/EEC
-73/23/EEC
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette
produkt, som denne erklæring
vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller
andre normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november,
1991
og EN 792-13: 2000
ifølge forholdsregler af Direktiv
98/37/EEC- 89/336/EEC
-73/23/
EEC
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti
standards o documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e EN 792-13: 2000
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EEC- 89/336/
EEC-73/23/EEC
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto
identificados a continuación, al que
se refiere esta declaración,
conforma con el/los siguientes
estándares y otros documentos
normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre,
1991 y EN 792-13: 2000
Siguiendo las provisiones de la
Directiva 98/37/EEC- 89/336/EEC-
73/23/EEC

Transcripción de documentos

English Deutsch EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES It is the employer’s responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual available for future reference. Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein. Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging. Francais Suomi EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed. 1 Norwegian Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten. Dansk Nederlands Svenska EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av ale som har i oppdrag å arbeide med dette verktoy. Behold defor denne bruksanvisning for framtidig bruk. Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning. Italian Espanol EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione. Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura. English Deutsch TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories Declaration of Conformity Bedienungsanleitung 3 Wartung 19 Fehlersuche 22 Zubehör 25 Technische Daten 31 Konformitätserk36 35 lärung 3 19 22 25 31 Gebruiksaanwijzingen Onderhoud Reparatie Accessoires Technische gegevens CE Conformiteitsverklaring 3 19 22 25 31 36 Norwegian Svenska SISÄLLYSLUETTELO INNHOLD INNEHÅLLSFÖRTECKNING Käyttöohjeet Huolto Vian etsintä Lisätarvikkeet Tekniset tiedot Yhdenmukaisu36 usvakuutus 3 20 23 25 31 Dansk Italian INDHOLDSFORTEGNELSE INDICE DEI CONTENUTI Utilisation de l’outil Entretien Dépannage Spécifications Accessoires Déclaration de Conformité INHOUDSOPGAVE Suomi Francais TABLE DES MATIERÈS Nederlands 3 20 23 25 36 Brug af værktøj 3 Vedligeholdelse 21 Fejlfinding 24 Tilbehør 25 Specifikationer 31 Overensstemmelses Deklarationen 36 Bruksanvisning Vedlikehold Feilsøking Tilleggsutstyr Tekniske data Erklæring om 36 Samsvar Uso Dell’attrezzo 3 Manutenzione 21 Ricerca e Correzione Guasti 24 Accessori 25 Specifiche 31 Dichiarazione di Conformita’ 36 Användning Underhåll Felsökning Tillbehör Tekniska data Försäkran om 36 Överensstämmelse 3 20 23 25 31 3 21 23 25 31 36 Espanol TABLA DE MATERIAS Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Accesorios Especificaciones Declaracion de Conformidad 3 21 24 25 31 36 2 Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Dansk Italian Espanol ● Læs afsnittet “Sikkerhedsadvarsler” inden De bruger værktøjet. ● Leggete il capitolo intitolato “Avvertenze di Sicurezza” prima di adoperare l’attrezzo. ● Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de usar la herramienta. ● Lad værktøjet pege bort fra ● Tenete l’attrezzo puntato ● Las herramientas deberán lontano da voi stessi e da altri Dem selv og andre og tilslut ser operadas a la menor quando collegate l’aria luft til værktøjet. Værktøjet presión que se necesite all’attrezzo. Gli attrezzi skal betjenes ved det lavest para su aplicación. Esto dovranno essere adoperati nødvendige tryk. Dette vil reducirá el nivel de ruido, el alla minima pressione reducere støjniveauet, slid på desgaste de las partes, y el d’esercizio possibile. Cio’ dele, og energiforbrug. uso de energía. ridurra’ la rumorosita’, l’usura dei componenti ed il consumo di energia. ● Brug aldrig værktøj, hvor ● Nunca use una herramienta ● Non adoperate mai un der siver luft ud. que tenga escapes de aire attrezzo che abbia perdite o que necesite d’aria o necessiti reparación. riparazioni. SN60MC 2 1/2" 2" 1 1/2" ● ● Per caricare: For at lade: Sistemate una fila di chiodi Læg en stang søm bagerst i nella parte posteriore del magasinet. Anvend kun ægte caricatore. Usate solamente SENCO søm (se Tekniske chiodi originali SENCO Specifikationer). Lad ikke (vedere Specifiche med sikringen eller Tecniche). Non caricate con aftrækkeren presset ind. sicura o grilletto premuti. ● For at lade: Anbring styreskinned i overensstemmelse med sømmets længde. Læg en stang søm bagerst i magasinet. Anvend kun ægte SENCO søm (se Tekniske Specifikationer). Lad ikke med sikringen eller aftrækkeren presset ind. ● Træk skyderen tilbage. ● Værktøj med stødsømning kan affyres på to måder. Pres sikringen mod arbejdsoverfladen og aktivér aftrækkeren...“enkeltskudsaftræk”. Pistolen skal presses mod materialet, indtil man har sluppet aftrækkeren. 1 2 5 Eller...aktivér aftrækkeren og pres sikringen mod arbejdsoverfladen for iskydning. Hver gang sikringen presses mod arbejdsoverfladen foretages en iskydning. Denne stødsømningsmetode fortrækkes når hurtig anbringelse af befæstigelsen ønskes. ● Per caricare: Posizionate la guida del chiodo per la lunghezza del chiodo. Inserite una fila di chiodi nella parte posteriore del caricatore. Adoperate esclusivamente chiodi originali SENCO (vedere Specifiche Tecniche). Non caricate a sicura o grilletto premuti. ● Tirate indietro la slitta del caricatore. ● Gli attrezzi con “Attuazione ● Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente clavos SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. ● Para cargar: Regule el aparato en función del largo de clavo. Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente clavos SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. ● Tire la zapata del alimentador. ● Las herramientas con disparo per Contatto” possono essere azionati in due modi. Posizionate la sicura contro la superficie di lavoro e premete il grilletto...“Azionamento con Grilletto.” desde abajo / disparo de gatillo pueden ser disparadas de dos maneras: Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. Oppure...premete il grilletto e spingete la sicura contro la superficie di lavoro per azionare l’attrezzo ogni volta che la sicura viene premuta contro la superficie di lavoro. Questo modo di azionamento, detto “Azionamento dal basso”, e’ da preferirsi quando si desidera sparare i chiodi in modo rapido, ad alta velocitá. O...jale el gatillo y posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación Disparo por golpeteo del seguro is preferido cuando se desea alta velocidad de clavado. Användning av Verktyget Svenska ● Verktyg utrustade för “Kontakt Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Dansk Italian Espanol ● Værktøj forsynet med Avfyring” skall inte användas: – Om en ändring av arbetsstället sker via trappor, stegar eller byggnads ställningar. – För tillslutning av kartonger eller lådor För montering av blocknings anordningar för transport ändamål. ● Verktyg med “Enkel Serie ● Enkeltskudsaftræk kan kun Avfyring” kan endast avfyras foretages på én måde. Pres genom att först sätts først sikringen mod avfyringssäkringen mot arbejdsoverfladen og aktiver arbetsytan och sedan trycks derefter aftrækkeren. Dette avtryckaren in. Denna metod er den mest præcise för avfyring är fördelaktig då iskydningsmetode. exakt placering av Spiken är viktig. ● Med en “ThinkTrac” avtryckare kan man spika på två sätt. Vad du gör först bestämmer arbetssättet: a) Placera säkerhetselementet mot arbetsytan och tryck in avtryckaren...“Trigger Fire.” Anmärkning: Så snart säkerhetselementet har placerats på arbetsytan måste avtryckaren tryckas inom 2 sekunder. Om så ej sker kommer verktyget inte att fungera (uppehåll). Om verktyget gör ett uppehåll (2 sekunder) måste säkerhetselementet lossas för att återställas. För att driva in en spik, placera säkerhetselementet mot arbetsytan och tryck in avtryckaren...“Trigger Fire.” ● b) Tryck in avtryckaren och tryck säkerhetselementet mot arbetsytan för spikning varje gång säkerhetselementet trycks mot arbetsytan. Detta arbetssätt är att föredra när man önskar snabb placering av fästdon. Anmärkning: Så snart avtryckaren tryckts måste säkerhetselementet tryckas mot arbetsytan inom 1 sekund. Om så sker kommer verktyget inte att fungera (uppehåll). Om verktyget gör ett uppehåll (1 sekund) måste avtryckarn släppas för att återställas. För att driva in en spik, tryck på avtryckaren och tryck säkerhetselementet mot arbetsytan för spikning varje gång som säkerhetselementet trycks mot arbetsytan. ● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad ● Med en “ThinkTrac” trigger trigger kan søm slåa i på to måder. Din første handling bestemmer fremgangsmåden: a) Anbring sikkerhedselementet mod arbejdsfladen og træk i triggeren...“Trigger Fire.” Bemærk: Når sikkerhedselementet er trykket ned mod arbejdsfladen, skal der trækkes i triggeren inden for 2 sekunder, da værktøjet ellers ikke fungerer (timeout). Hvis værktøjet afbryder (2 sekunder), skal sikkerhedselementet løsnes for at blive nulstillet. For at slå et søm i skal du anbringe sikkerhedselementet mod arbejdsfladen og trække i triggeren...“Trigger Fire.” ● b) Træk i triggeren of skub sikkerhedselementet skubbes mod arbejdsfladen. Denne “bundaktiveringsfremgangsmåde” forestrækkes, når der ønskes høj hastighed og hurtig anbringelse af befæstelseselementer. Bemærk: Når der er trukket i triggeren, skal sikkerhedselementet trykkes ned mod arbejdsfladen inden for 1 sekund, da værktøjet ellers ikke fungerer (timeout). Hvis værktøjet afbryder (1 sekund), skal triggeren udløses for at blive nulstillet. For at slå et søm i skal du trække i triggeren og skubbe sikkerhedselementet mod arbejdsfladen til betjening hver gang sikkerhededselementet skubbes mod arbejdsfladen. ● Las herramientas equipadas con azionamento per contatto” non dovranno essere adoperati: – se ci si muove sulla zona di lavoro per mezzo di scale, gradini o impalcature. – per chiudere scatoloni o casse. – per accoppiare sistemi di trasporto di sicurezza. enkeltskudssømning skal ikke bruges: – hvis en ændring af iskydningssted forekommer pga. trapper, stiger, eller stilladser. – for at lukke æsker eller kasser. – for at montere transport sikkerheds systemer. ● Con gli attrezzi dotati di grilletto acción de contacto no deberán ser usadas: – si hay un cambio de localidades que sea afectado por escaleras o andamios. – para cerrar cajas o cajones. – para sistemas de seguridad de transporte. ● Las herramientas con gatillo de Acción Secuencial Simple solamente pueden ser disparadas con el gatillo. Ésta característica sirve de ayuda cuando se necesita una colocación precisa del clavo. “ad azionamento sequenziale singolo” può essere sparato solo un chiodo per volta. Pressate dapprima la sicura contro la superficie di lavoro e poi premete il grilletto. Tale sistema é di aiuto quando sia richiesta una certa precisione nell’applicazione delle graffe. ● “ThinkTrac” permette l’inserimento dei chiodi in due modi. La modalità operativa viene scelta posizionando il dispostitivo come descritto di seguito: a) Appoggiare l’elemento di sicurezza sulla superficie di lavaro ed agire sul grilletto. Nota: una volta premuto l’elemento di sicurezza contro la superficie di lavaro, è necessario tirare il grilletto entro 2 secondi; in caso contrario, il dispositivo si disattiva (tempo scaduto). Se il dispositivo si disattiva (trascorsi 2 secondi) per ripristinario è necessario rilasciare l’elemento di sicurezza. Per inserire il chiodo posizionare l’elemento di sicurezza sulla superficie di lavaro e tirare il grilletto. ● Con el disparador “ThinkTrac”, los clavos se pueden impulsar en dos formas. Su primera acción determina el modo de operación: a) Coloque en posición el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y oprima el disparador... “Disparo por disparador.” Nota: Una vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, debe oprimir el disparador dentro de los dos segundos o la herramienta no funcionará (agotó el tiempo de retardo). Si la máquina agota su tiempo de retardo ( 2 segundos), debe liberar el elemento de seguridad para reponerlo. Para impulsar un clavo, presione nuevamente el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y oprima el disparador... “Disparo por disparador.” ● b) Oprima el disparador y Tirare il grilletto ed presione el elemento de appoggiare l’elemento di seguridad contra la superficie sicurezza sulla superficie di de trabajo para que funcione lavaro: in questo modo, ogni cada vez que el elemento de volta che l’elemento di seguridad se presiona contra sicurezza viene premuto la superficie de trabajo. Este contro la superficie di lavaro il modo de operación “de dispositivo si attiva. Questa disparo inferior” se prefiere modalità operativa è cuando se desea alta preferibile in caso di velocidad y rápida colocación operazioni ad alta velocità, del clavo. per posizionare rapidamente i Nota: Una vez que oprima el dispositivi di fissaggio. disparador, debe deprimir el Nota: una volta tirato il elemento de seguridad contra grilletto e premere l’elemento la superficie de trabajodentro di sicurezza contro la de un segundo o la superficie di lavaro entro 1 herramienta no funcionará secondo; in caso contrario, il (agotó el tiempo de retardo). dispositivo si disattiva (tempo Si la máquina agota su scaduto). tiempo de retardo (1 Se il dispositivo si disattiva segundo), debe liberar el (trascorso 1 secondo), per elmento de seguridad para ripristinario è necessario rilasciare il grilletto. reponerio. Per inserire il chiodo tirare il Para impulsar un clavo, grilletto e premere l’elemento oprima el disparador y di sicurezza sulla superficie di presione el elemento de lavoro: in questo modo, ogni seguridad contra la superficie volta che l’elemento di de trabajo para que funcione sicurezza viene premuto cada vez que el elemento de contro la superficie di lavoro il seguridad se presiona contra dispositivo si attiva. la superficie de trabajo. ● b) 8 Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Dansk Italian Espanol ● Denne pistol er udstyret med en bevægelig skinne som sikkerhedsmekanisme. For at aktivere pistolen: SN60MC 1.) Inden hver iskydning skal man sikre sig, at man positionerer det første søm gennem hullet i metalbeslaget. Hvis sømmet ikke anbringes korrekt, kan det forårsage rekyl og skade omkringstående. 1. SN60MC 2. ● Questo apparecchio dispone ● Este aparato está equipado di un emccanismo di con un carril móvil como sicurezza a guida mobile. mecanismo de seguridad. Per far funzioare Para activar el aparato: l‘apparecchio: 1.) Antes de cada disparo, 1.) Prima di ogni sparo, asegúrese de que el primer accertatevi che il primo clavo está colocado en el chiodo sia ben posizionato agujero del conector de attraverso il foro nel raccordo metal. Si este clavo no metallico. Se il chiodo non é estuviera bien colocado, posizionato in modo podria lesionar al usuario al appropriato, lo stesso hacer duncionar el aparato. potrebbe rimbalzare all’indietro e ferire qualeuno. 2.) Pres pistolen mod arbejdsfladen. Dette vil forårsage, at sikkerhedsmekanismen bevæger sig opad. For at undgå at beskadige sømstængerne og for at undgå klemmer må man ikke skubbe pistolen fremad, når man positionerer det første eller efterfølgende søm eller aktiverer pistolen. 2.) Premete l’apparecchio contro la superficie di lavoro. In questo modo il emccanismo di sicurezza della guida si alzerà. Per evitare danni ai listelli dei chiodi ed eventuuli inceppi, non spingete mai i’apparecchio in avanti quando posizionate il primo chiodo oppure quando attivate l’apparecchio. 3.) Aftrækkeren presses for at aktivere pistolen. 3.) Premete il grilletto per far funzionare l’apparecchio. 2.) Presione el aparato contra la superficie de trabajo. Esto hará que el seguro se mueva hacia arriba. Para evitar dañar la tira de clavos o atascar el aparato, no tenga el seguro en esta posición cuando vaya a cargar todos y cada uno del los clavos o conectar el aparato. 3.) Presione el gatillo para activar el aparato. 3. ● Fjern fingeren fra ● Quando non si devono aftrækkeren, når der ikke sparare chiodi togliere sømmes. Gå aldrig med sempre il dito dal grilletto. værktøjet med fingeren på eller Non trasportate mai under aftrækkeren. En l’attrezzo con il dito sul bafæstigelse kan affyres, hvis grilletto; se viene urtata la værktøjets sicura l’attrezzo sparerà un sikkerhedsanordning stødes. chiodo. ● Siempre ● Hvis ● Si værktøjet blokeres af et søm; frakobles lufttilførslen. Udløs skyderen og skub den fremad. Fjern søm fra værktøjet. ● Hvis ● Dovesse verificarsi un inceppamento dei chiodi, scollegate l’alimentazione dell’aria. Sganciate la guida dell’alimentatore e fatela scorrere in avanti. Rimuovete i chiodi dall’attrezzo. værktøjet blokeres af en ● Dovesse verificarsi un stift, frakobles lufttilførslen. inceppamento dei chiodi, scollegate l’alimentazione dell’aria. 11 quite el dedo del gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta disparara un clavo si se golpea el elemento de seguridad. se produce un altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire. Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los clavos de la herramienta. ● Si se produce un atascamiento de los clavos, desconecte el suministro de aire. Användning av Verktyget Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Dansk Italian Espanol Svenska ● Lossa skyderen og skub den fremad. Fjern søm fra værktøjet. ● Sganciate ● Suelte ● Ta ut stiften som har kilt seg ● Retire el clavo atascado. fast. Lukk igjen dørklaffen og Cierre la puerta con pestillo. lås. ● Sganciate ● Suelte ● Tag ut den fastklämda ● Fjern sømmet der er i spiken. Stäng luckan och lås klemme. Luk døren og låsen. spännet. ● Rimuovete ● E-Z ● Lossa vredet som används ● Udløs låseknappen på för låsning vid bakre delen av bagenden af værktøjet ved verktyget för hand. Dra håndkraft. Skub knappen i og magasinet bakåt. træk magasinet tilbage samtidigt. ● Allentate ● Con ● Rimuovete ● Libre matnigsmekanismen och för den framåt. Tag ut spikarna ur pistolen. ● Udløs ● Tag ut den fastklämda spiken ● Fjern de fastklemte søm fra ur munstycket. styredelen. la slitta del portachiodi e fatela scorrere in avanti. Rimuovete i chiodi dall’attrezzo. la chiusura trasparente E-Z e aprite la sportello. i chiodi inceppati. Chiudete lo sportello e serrate con lo scatto. con la mano la manopola di bloccaggio posta nella parte posteriore dell’attrezzo, spingetela leggermente in dentro e contemporaneamente, tirate indietro il caricatore. dal corpo-guida i chiodi inceppati. el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los clavos de la herramienta. el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta. låsen frigøres, og klappen åbnes. la mano, afloje la manivela la localizada en la parte posterior. Empuje y jale la carrillera hacia atrás. el clavo de la placa de nariz. ● Skjut magasinet tillbaka till dess låsta läge och drag åt låsningen. ● Skub ● Fate ● Anslut luftledningen och sätt tillbaka spikstaven. Drag tillbaka matningsmekanismen. ● Tilslut ● Collegate l’alimentazione dell’aria e sostituite le graffe. Tirate indietro la guida del caricatore. ● Pistolen ● ● La Herramienta puede ser L’attrezzo puo’ essere convertida para aplicaciones convertito per applicazioni su de clavado no inclinado, superfici piane con la agregando el cojinete nosemplice aggiunta mar. dell’apposita estremita’ imbottita anti-usura. ● Genom montering av plastdetaljen kan verktyget utrustas för skonsam islagning av spikar på plana ytor. magasinet på plads og spænd låseknappen. luften og læg klammerne på plads. Træk skyderen tilbage. kan ændres fra sikring med blød fod til sikring med takker. ● Deslice la carrillera a su scorrere indietro il posición original y apriete la caricatore fino a farlo tornare manivela. in posizione e stringete la manopola di bloccaggio. ● Conecte la lìnea de aire y reemplace los clavos. Tire de la zapata del alimentado hacia atras. 14 SN60MC Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Dansk Italian Espanol ● Deflektoren kan roteres for at ● ændre retningen af udstødningsluften. Frakobl lufttilførslen, skru cylinderskruen løs ved at bruge en cylinderskruetopnøgle, og siden roter deflektoren til det ønskede sted. Spænd cylinderskruen. FramePro® SN60MC 6 FramePro® ● Roter hjulet i den med pilene ● Per ottenere la profondità desiderata, anviste retning for at opnå den ønskede dybde. En søm kan indsættes i hullerne for at gøre det lettere at dreje hjulet. Advarsel: Stræk ikke sikringen 1/4" længre end den korteste indstilling. Dette kunne udløse sikringen og gøre værktøjet inoperabel. girare la ruota in direzione delle frecce. Per facilitare il movimento della ruota, si può inserire un chiodo nelle fessure. Avvertimento: Il dispositivo di sicurezza non deve oltrepassare i 6 mm (1/4") al di là della più corta posizione indicata. Ciò potrebbe disinnestare il dispositivo di sicurezza e rendere l’apparato inutilizzabile. ● El deflector puede rotarse para cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y porte el deflector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa. ● Haga girar la rueda en la dirección de las flechas hasta conseguir la profundidad deseada. Se puede insertar un clavo por los agujeros de la rueda para hacerla girar más fácilmente. No sobrepase el seguro mas de 1/4" de pulga de la ultima marca. Esto causaría el desenganche del seguro haciendo la herramienta inoperable. ● Esta herramienta esta værktøj er udstyret ● Questo attrezzo e’ dotato di un equipada con un seguro que med en låseanordning der meccanismo di bloccaggio che previene que la herramienta forhindrer aktivering af impedisce all’attrezzo di essere sea activada cuando la værktøjet når der er fire eller messo in funzione quando nel carrillera contenga menos de 6 færre søm i magasinet. caricatore ci sono non piu’ di 6 clavos. El seguro se mantendra Emnekontaktstykket vil blive chiodi. L’elemento di contatto en la posicion deprimida hasta låst i den ikke nedtrykt stilling rimarra’ bloccato in posizione que mas clavos se coloquen en indtil flere søm lades i non-premuto fino a quando non la carrillera. magasinet. verranno caricati altri chiodi. ● Dette ● Dette værktøj er udstyret med en låsefunktion, som forhindrer, at værktøjet aktiveres under følgende omstændigheder: a) når der kun er ca. fem søm tilbage i magasinet, vil sikkerhedsanordningen blive låst i ikke-aktiveret stilling, indtil der fyldes flere søm i magasinet. Sikkerhedsnotits: P.g.a. forskellige sømstørrelser kan værktøjet låses én gang, men stadig iskyde et søm, hvis sikkerhedsanordningen trykkes ned igen. b) når magasinet trækkes tilbage, bliver sikkerhedsanordningen låst i ikke-aktiveret stilling, indtil magasinet føres fremad og låses på plads. 17 Il deflettore puo’ essere ruotato al fine di variare la direzione dell’aria di scarico. Scollegate l’alimentazione dell’aria, allentate la vite del coperchio con una chiave e ruotate infine il deflettore nella posizione desiderata. Stringete la vite del coperchio. ● Questo attrezzo é dotato di ● Esta herramienta está un sistema di bloccaggio che equipada con una función de previene l’attivazione seguridad que impide a la dell’attrezzo nelle seguenti misma activarse en estas condizioni: condiciones: a) quando sono rimasti all’incirca cinque chiodi nel caricatore, la sicura verrà bloccata in posizione non premuta fino a quando non vengono messi altri chiodi nel caricatore. (Nota di Sicurezza: a causa delle differenti dimensioni dei vari tipi di chiodi, l’attrezzo può bloccarsi una volta, ma potrebbe essere ancora in grado di sparare un chiodo, se la sicura viene premuta nuovamente.) b) quando il caricature viene tirato indietro, la sicura verrà bloccata in posizione non premuta fino a quando il caricatore viene spostato nuovamente in avanti e bloccato nella sua originale posizione. a) Cuando queden aproximadamente cinco clavos en el cargador el seguro quedara en posición inactiva, hasta que introduzca más clavos en el cargador (Nota de seguridad: debido a la variedad de tamanos de los clavos, la herramienta se puede desactivar una vez, pero aún disparar un clavo si se vuelve a presionar el elemento de seguridad). b) Cuando el cargador se jala hacia atras el seguro quedara en posición inactiva hasta que el cargador se mueva hacia adelante y se coloque en su lugar. ● Underhåll Vedligeholdelse Manutenzione Maintenimiento Svenska Dansk Italian Espanol ● Frakobl ● Scollegate l’attrezzo dall’alimentazione dell’aria e svuotate il caricatore. Leggete il capitolo “Avvertenze di Sicurezza” prima di effettuare la manutenzione dell’attrezzo. ● ● Alle ● Tutte le viti dovrebbero essere tenute ben serrate. Viti allentate producono condizioni di funzionamento non sicure e causano rotture di componenti. ● Todos verktyget frånkopplat, ● Med værktøjet frakoblet kontrollera dagligen att foretages dagligt eftersyn for avtryckaren och utlösningsat sikre fri bevægelse af säkringen kan röra sig fritt. sikringen og aftrækkeren. Använd inte verktyget om Brug ikke værktøjet, hvis avtryckaren eller utlösningssikringen eller aftrækkeren säkringen hänger upp sig sidder fast eller binder. eller har fastnat. ● Ad attrezzo scollegato, effettuate ispezioni quotidiane per verificare la liberta’ di movimento di sicura e grilletto. Non adoperate l’attrezzo se la sicura o il grilletto sono incollati o legati. ● Con la herramienta Häll 1 till 10 droppar SENCO ● Sprøjt SENCO pneumatisk olja för luftverktyg in i olie (5 til 10 dropper) i verktygets luftintag två lufttilgangen to gange om gånger per dag. Antalet dagen (afhængig af hvor gånger per dag för detta hyppigt værktøjet bruges). beror på hur mycket verktyget används. ● Koppla av luftledningen och töm magasinet. Läs Säkerhets Föreskrifterna. ● Alla skruvar och muttrar måste vara åtdragna. Lösa skruvar och muttrar förorsaka riskfylld operation och onödigt slitage. værktøjet fra luftforsyningen og tøm magasinet. Læs afsnittet “Sikkerhedsadvarsler” inden værktøjet vedligeholdes. skruer skal være skruet godt fast. Løse skruer skaber usikker betjening og beskadigelse af dele. ● Med ● ● Rengör verktyget dagligen och ● Aftør kontrollera slitage. Skulle det vara nödvändigt, använd inte eldfaliga rengöringsmedel. NEDSÄNK INTE VERTYGET I RENGÖRINGS VÄTSKA. OBS rengöringsmedel kan skada o-ringar och andra verktygs komponenter. værktøjet dagligt og check for slid. Brug uantændelige rengøringsmidler, men kun hvis nødvendigt. GENNEMBLØD IKKE. Forsigtigt! Sådanne midler kan skade O–ringe og andre dele af værktøjet. Desconecte la herramienta del dispensador de aire y vacíe el cargador. Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. desconectada, haga la inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del dispositivo de seguridad y del gatillo. No use la herramienta si el dispositivo de seguridad o el gatillo se atascan o endurecen. Spruzzate olio pneumatico ● Aplique aceite neumático SENCO (da 5 a 10 gocce) SENCO en la entrada de aire nella presa d’aria due volte al dos veces al día giorno (a seconda della (dependiendo en la frequenza d’uso frecuencia de uso 5 A 10 dell’attrezzo). Gotas). ● Pulite l’attrezzo quotidianamente e fate ispezioni di verifica dell’usura delle parti. Usate soluzioni detergenti non infiammabili solo se necessario. NON INZUPPATE L’ATTREZZO. Attenzione: Tali soluzioni possono danneggiare anelli O-ring ed altri componenti. ● Use soluciones de limpieza inflamablés solamente si es necesarioNO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. 20 Fejlfinding Dansk ADVARSEL SN70 A Reparationer ud over de her beskrevne, bør kun udføres af uddannet kvalificeret personale. Kontakt Deres SENCO repræsentant. ● Læs afsnittet betitlet “Sikkerheds C advarsler” inden værktøjet vedligeholdes. B D SN60MC FramePro® FramePro® with ThinkTrac™ Technology _ + _ _ + _ + + 23 RicercaeCorrezioneGuasti Identificación de Fallas Italian ATTENZIONE Espanol ALERTA Riparazioni non descritte in questo Las reparaciones, fuera de aquellas Capitolo dovrebbero essere descritas aquí, deben de ser effettuate solo da personale llevadas a cabo solamente por addestrato e qualificato. Per personal entrenado y calificado. informazioni contattate il vostro rappresentante SENCO. ● Lea la sección titulada “Avisos ● Leggete il capitolo intitolato de Seguridad” antes de darle “Avvertenze di Sicurezza” prima mantenimiento a la herramienta. di effettuare la manutenzion dell’attrezzo. SYMPTOM SINTOMO Luft siver ud i nærheden af værktøjets øverste del./ Fungerer trægt. Perdita d’aria nella parte superiore El aire se escapa cerca de la parte dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona superior de la herramienta / Operación lentamente. lenta. LØSNING SOLUZIONE SOLUCIÓN Spænd skruer eller installer reservedelssæt “A”./ Installer reservedelssæt A. Stringere le viti o installare il Kit di Componenti A. / Verificare che arrivi l’aria o installare il Kit di Componenti A. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). SYMPTOM SINTOMO SÍNTOMA Luft siver ud i nærheden af værktøjets nederste del. / Dårlig returnering. Perdita d’aria nella parte inferiore dell’attrezzo./ Ritorno difettoso. El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. LØSNING SOLUZIONE SOLUCIÓN Spænd skruer eller installer reservedelssæt B./ Gør værktøjet rent eller installer reservedelssæt B. Stringere le viti o installare il Kit di Componenti B. / Pulire l’attrezzo o installare il Kit di Componenti B. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). SÍNTOMA SYMPTOM SINTOMO Knækket eller slidt slagstift. / Svag slagkraft. Lametta rotta o usurata./ Espulsione fiacca dei chiodi. LØSNING SOLUZIONE SOLUCIÓN Bekræft at lufttilførsel er tilstrækkeligt eller installer reservedelssæt C. Verificare che arrivi sufficiente aria o installare il Kit di Componenti C. / Installare il Kit di Componenti C. Reparatursatz instandsetzen. Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C). SYMPTOM SINTOMO Dårlig fremføring. / Klemmer. Avanzamento irregolare del listello. / Inceppamento dell’attrezzo. LØSNING SOLUZIONE SOLUCIÓN Gør værktøjet rent eller smør magasinet eller installer reservedelssæt D. Pulire l’attrezzo o lubrificare il caricatore o installare il Kit di Componenti D. Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D (Parts Kit D). SYMPTOM SINTOMO SÍNTOMA Andre problemer. Altri problemi. Otros problemas. LØSNING SOLUZIONE Kontakt SENCO. Contattare il vostre rappresentante SENCO. SYMPTOM SINTOMO SÍNTOMA Værktøjet vil ikke aktivere. Il dispostivo non si attiva. La herramienta no dispara. LØSNING SOLUZIONE Kontroller om batteriet vender korrekt. Kontrolle “svagt batterilys” for at se om det er nødvendigt at udskifte batteriet. (Blindende lys angiver svagt eller fladt batteri). For at kontrollere batterier: ♦Afbryd lufttilførslen ♦Træk i triggeren ♦Hvis “svagt batterilys” holder op med at blinke, er battereirne svage og skal udskifter. (Værktøjet kan fortsætte med at fungere i en kort periode). ♦Hvis lyset blinker vedvarende, mens der trækkes i triggeren, er batterierne flade og skal udskiftes. Verificare l’orientamento della batteria. Controllare la spia “batteria scarica”, verificando se si renda necessaria la sostituzione della batteria (la spia lampeggiante indica batteria scarica o morta). Per controllare le batterie: ♦scollegare la linea d’aria. ♦tirare il grilletto. ♦se la spia “batteria scarica” smette di lampeggiare, significa che le batterie sono scariche e devono essere sostituite (il dispositivo può continuare a funzionare per un breve periodo). ♦se la spia continua a lampeggiare con il grilletto tirato, significa che le batterie sono morte e devono essere sostituite. SÍNTOMA Impulsor quebrado o desgastado / Impulsión débil. SÍNTOMA Mala alimentación / Atascamiento de la herramienta. SOLUCIÓN Póngase en contacto con SENCO. SOLUCIÓN Verifique el funcionamiento de la batería. Verifique la “luz de batería baja” para ver si es necesaria una batería de repuesto. (Una luz que destella indica batería descargada o muerta). Para verificar las baterías: ♦Desconecte el suministro de aire ♦oprima el disparador ♦Si la “luz de batería baja” deja de destellar, las baterías están descargadas y necesitan ser reemplazadas. (La herramienta puede continuar funcionando durante un corto período.) ♦Si la suz destella continuamente con el disparador oprimido, las baterías están agotadas y necisitan ser remplzadas. Espanol ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) SN70 65–120 psi 9.67 scfm 3 ⁄8 in. NPT 9.7 lbs. 50-70 14.7 in. 15.9 in. 4.5 in. SN60MC 4.5–8.3 bar 273.8 liter 3 ⁄8 in. NPT 4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm 80–120 psi 8.16scfm 3 ⁄8 in. NPT 7.7 lbs. 30 12 5⁄16 in. 15 in. 4 3⁄8 in. 5.5–8.3 bar 231.2 liter 3 ⁄8 in. NPT 3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm FramePro® 600 FRH FramePro® 650 FramePro® 650 FRH FramePro® 600 & 700XP / & 700XP FRH Series** & 750XP CH Series** & 750XP Series** CH Series ** Presión de operación mínima y máxima 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar 4.8–8.3 bar Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 283.2 liter 311.5 liter 283.2 liter 311.5 liter 3 3 3 3 Entrada de aire ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT ⁄8 in. NPT Peso 3.62 kg 3.81 kg 3.81 kg 3.97 kg Capacidad de grapas por cargador 70 60 70 60 Tamaño de la herramienta: Altura 337 mm 337 mm 362 mm 362 mm Tamaño de la herramienta: Longitud 384 mm 508 mm 384 mm 508 mm Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 106 mm 106 mm 106 mm 106 mm Accessories Zubehör Accessoires English Deutsch Nederlands SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: ● Air Compressors ● Hose ● Couplers ● Fittings ● Safety Glasses ● Pressure Gauges ● Lubricants ● Regulators ● Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. SENCO bietet Ihnen ein komplettes Programm an Zubehör für Ihr SENCO Gerät: ● Kompressoren ● Anschlußelemente ● Schmiermittel ● Schläuche ● Schutzbrillen ● Reduzierventile ● Kupplungen ● Manometer und Filter Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder den kompletten, illustrierten Katalog haben wollen, wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler, der Ihnen unseren Katalog beschaffen wird. SENCO biedt een volledig gamma van bijbehorende accessoires aan voor Uw SENCO apparaat, waaronder: ● Luchtkompressoren ● Luchtslangen ● Koppelingen ● Fittingen ● Veiligheidsbrillen ● Drukmeters ● Smeermiddelen ● Reduceerventielen ● Filters Voor verdere inlichtingen of een volledige catalogus vraag Uw vertegenwoordiger. Accessoires Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr Tillbehör Francais Suomi Norwegian Svenska SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : ● Compresseurs ● Tuyauterie flexible ● Raccords ● Lunettes de sécurité ● Manomètres ● Lubrifiants ● Régulateurs ● Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). SENCO tarjoaa tåyden valikoiman lisätarvikkeita SENCO-konettasi varten: ● Paineilmakompressoreita ● Letkuja ● Pikaliittimiä ● Nippoja ● Turvalaseja ● Painemittareita ● Voiteluöljyjä ● Säätölaitteita ● Suodattimia Jos haluat lisätietoja tai täydellisen lisätarvikeluettelon, pyydä se maahantuojalta. SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr for Deres SENCO redskaper: ● Kompressorer ● Slanger ● Koblinger ● Nipler ● Vernebriller ● Trykkmålere (Manometer) ● Smøremiddel ● Regulatorer ● Filter For mer informasjon eller for en fullstendig, illustrert katalog over SENCOs tilleggsutstyr, kontakt SENCOs salgsrepresentant og be om katalog nr. #MK336. SENCO erbjuder ett komplett program med tillbehör för SENCO verktyg såsom: ● Luft kompressorer ● Slangar ● Kopplingar ● Nipplar ● Skydds glasögon ● Manometrar ● Smörjmedel ● Tryck regulatorer ● Filter För mera information eller om en komplett illustrerad katalog önskas för SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO återförsäljare. Tilbehør Accessori Accesorios Dansk Italian Espanol La SENCO offre una linea completa di accessori per il vostro attrezzo SENCO, tra cui: ● Compressori d’aria ● Manicotto d’immissione aria ● Raccordi ● Adattatori ● Manometri ● Lubrificanti ● Regolatori ● Filtri Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo di tutti gli accessori SENCO, richiedete al vostro rappresentante SENCO il numero #MK336. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Compresores de Aire ● Manguera ● Conectores Rapidos ● Conectores ● Anteojos De Seguridad ● Manometros ● Lubricantes ● Reguladores ● Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero #MK336. SENCO tilbyder et komplet udvalg af tilbehør til Deres SENCO værktøj inklusive: ● Luftkompressorer ● Slanger ● Koblinger ● Beslag ● Sikkerhedsbriller ● Manometer ● Smøremidler ● Regulatorer ● Filtre For flere oplysninger: kontakt Deres SENCO repræsentant. 30 Espanol Información sobre el Ruido Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con EN 792-13: 2000. SN70 LpA, 1s, d LwA, 1s, d = = 97 dB 103 dB FramePro® 701XP/ FramePro® 751XP/ FramePro® 601 SN60MC 702XP/ 701E-XP 752XP/ 751E-XP 92 dB 99 dB 96 dB 101 dB 95 dB 102 dB 96 dB 101 dB FramePro® 602 97 dB 100 dB Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido, por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre soportes amortiguadores de sonido. Información sobre la Vibración Estos valores están de acuardo con EN 792-13: 2000. SN70 Valor característico de la Vibración (m/s2) = 2.69 FramePro® 701XP/ FramePro® 751XP/ SN60MC 702XP/ 701E-XP 752XP/ 751E-XP FramePro® 601 FramePro® 602 3.41 4.0 3.7 3.7 3.5 Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no representa la influencia al sistema de la mano y brazo al utilizar la herramienta. FramePro® with ThinkTrac™ Technology Covered by U.S. Patent Nos. 4,679,719 & 5,732,870 34 DECLARATION OF CONFORMITY We SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. declare under our sole responsibility that the product identified below to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents: EN 292 Part 1 & 2, November, 1991 and EN 792-13: 2000. following the provisions of Directives 98/37/EC - 89/336/EEC-73/ 23/EEC Name Daniel I. Ilg, Jr. Manager, Technical Support Signature WIJ, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS Me SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa: EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991 e EN 792-13: 2000 dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro carattere normativo: Noi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE- 89/336/EEC-73/23/EEC Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/37/EEC- 89/336/EEC73/23/EEC EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991 y EN 792-13: 2000 declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos: Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU DECLARACION DE CONFORMIDAD noudattaen direktiivin 98/37/EEC89/336/EEC-73/23/EEC vaatimuksia EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset EN 792-13: 2000 mukaiset che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EEC- 89/336/ EEC-73/23/EEC EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991 et EN 792-13: 2000 déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants : Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARING DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Wir, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt: EN 292 Teil 1 und 2, November 1991 und EN 792 Teil 13, 2000. standaarden en andere normatieve dokumenten: EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991 en EN 792-13: 2000 OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWC- 89/336/EEC73/23/EEC FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-37/EEC- 89/336/EEC73/23/EEC Vi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument: ERKLÆRING OM SAMSVAR erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter: EN 292 Del 1 & 2, november, 1991 eller prEN 792-13: 2000 Vi, SENCO PRODUKTER, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. EN 292 Del 1&2, November, 1991 eller EN 792-13: 2000 följer bestämmelsernas direktiv 98/37/EEC- 89/336/EEC-73/23/EEC Vi, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter: EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991 og EN 792-13: 2000 ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC- 89/336/EEC-73/23/ EEC følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EEC- 89/336/EEC73/23/EEC 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Senco 700XP Series Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para