Senco SLP20 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Francais
Suomi Norwegian Svenska
Dansk
Italian Espanol
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi-
bility to assure this manual is
read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y
entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 21
Troubleshooting 24
Specifications 27
Accessories 32
Declaration of
Conformity 36
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 21
Fehlersuche 24
Technische Daten 27
Zubehör 32
Konformitätserk-
lärung 36
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 21
Reparatie 24
Technische gegevens27
Accessoires 32
CE Conformit-
eitsverklaring 36
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 21
Dépannage 24
Spécifications 27
Accessoires 32
Déclaration de
Conformité 36
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 21
Feilsøking 24
Tekniske data 27
Tilleggsutstyr 32
Erklæring om Samsvar36
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 21
Felsökning 24
Tekniska data 27
Tillbehör 32
Försäkran om
Överensstämmelse
36
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 21
Vian etsintä 24
Tekniset tiedot 27
Lisätarvikkeet 32
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 36
Francais
Suomi Norwegian Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Espanol
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 21
Identificación de Fallas24
Especificaciones 27
Accesorios 32
Declaracion
de Conformidad 36
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 21
Ricerca e Correzione
Guasti 24
Specifiche 27
Accessori 32
Dichiarazione di
Conformita’ 36
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 21
Fejlfinding 24
Specifikationer 27
Tilbehør 32
Overensstemmelses
Deklarationen 36
5
Dansk
Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Læs og forstå disse advarsler for
at undgå at De eller eventuelle
andre tilstedeværende kommer
til skade. Der henvises til
afsnittene Brug af værktøj,
Vedllgeholdelse og Fejlfinding
for yderligere oplysninger.
Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi e
a terzi. Per ulteriori informazioni
vi rimandiamo ai capitoli relativi
all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
Uso dell’Attrezzo
Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Refiérase a las secciones sobre
el uso de la herramienta, el
mantenimiento y la identificación
de fallos, para más información.
Stil magasinets
højdereguleringsarm (A) inden
søm lades.
Mettete nella posizione
desiderata la levetta di
regolazione dell’altezza del
caricatore (A) prima di introdurvi
i chiodi.
Coloque en posición correcta la
palanca de ajuste de la altura del
cargador antes de cargarlo con
clavitos.
Stil magasinets
højdereguleringsarm (A) inden
søm lades.
Mettete nella posizione
desiderata la levetta di
regolazione dell’altezza del
caricatore (A) prima di introdurvi
i chiodi.
Coloque en posición correcta la
palanca de ajuste de la altura del
cargador antes de cargarlo con
clavitos.
Stil magasinets
højdereguleringsarm (A) inden
søm lades.
Mettete nella posizione
desiderata la levetta di
regolazione dell’altezza del
caricatore (A) prima di introdurvi
i chiodi.
Coloque en posición correcta la
palanca de ajuste de la altura del
cargador antes de cargarlo con
clavitos.
Regolate il caricatore prima di
mettervi i perni. Rimuovete il
fermo della slitta del caricatore
premendo verso il basso sulla
parte superiore del fermo stesso.
Adjuste la carrillera antes de
recargar. Retire el tope del riel
de la carrillera presionando la
parte superior del tope del riel.
Juster magasinet inden ladning.
Fjern magasinskinnens
spærretap ved at trykke nedad
på toppen af skinnetappen.
Precione la palanca y retire el
riel de la carrillera.
Premete la chiusura a scatto e
rimuovete la slitta del
caricatore.
Tryk udløserarmen ned og fjern
magasinskinnen.
LS1 Only
15
25
20
AZ13
AZ11
AZ08
A
15
25
20
AY13
AY11
AY10
A
25
38
30
AX17
AX15
AX13
A
LS5 Only
LS2 Only
SHP10 Only
8
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dellAttrezzo
Uso de la Herramienta
Italian Espanol
Posisione la maniuela en la
longitud deseada del clavito.
Uea la etiqueta (12, 15, 18).
12 = 12 mm o 1/2" longitud
15 = 15 mm o 5/8" longitud
18 = 18 mm o 3/4" longitud
Flyt justéringsindsatsen til den
slids, der svarer til den passende
(hovedløse) stiftelængde.
Jf. mærkeseddel: (12, 15, 18).
12 = 12 mm eller 1/2" længde
15 = 15 mm eller 5/8" længde
18 = 18 mm eller 3/4" længde
Portate l'inserto di regolazione
alla scanalatura corrispondente
alla lunghezza dei perni da usare.
Vedere etichetta (12, 15, 18).
12 = 12 mm o 1/2 pollice di
lunghezza
15 = 15 mm o 5/8 pollice di
lunghezza
18 = 18 mm o 3/4 pollice di
lunghezza
Tenete lattrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate laria allattrezzo. Gli
attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pressione
desercizio possibile. Cio ridurra
la rumorosita, lusura dei
componenti ed il consumo di
energia.
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su
aplicación. Esto reducirá el nivel
de ruido, el desgaste de las
partes, y el uso de energía.
Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
Precione la palanca y reinstale el
riel de la carrillera y el tope del
riel de la carrillera.
Para Cargar:
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Premete la chiusura a scatto e
reinserite la slitta del caricatore
e il fermo della slitta del
caricatore.
Tryk udløserarmen ned og sæt
magasinskinnen og
magasinskinnens spærretap på
plads.
Per caricare lattrezzo:
Spingete la leva di chiusura e
fate scorrere la guida indietro.
For at lade:
Tryk på låsen og træk
magasinskinnen tilbage.
Sistemate una fila di perni nel
caricatore. Usate solamente
perni originali SENCO (vedere
Specifiche Tecniche). Non
caricate a grilletto premuto.
Coloque la tira de clavos o
clavitos en el cargador. Use
solamente clavos y clavitos
SENCO auténticos (vea las
Especificaciones Técnicas). No
cargue la herramienta con el
gatillo oprimido.
Indsæt en stribe (hovedløse)
stifter i magasinet. Anvend kun
ægte SENCO (hovdeløse) stifter
(jf. Tekniske Specifikationer).
Lad ikke med trykkeren nedtrykt.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Skub magasinskinnen på plads.
Svenska
Användning av Verktyget
Inställ magasinet för rätt
stiftlängd genom att skjuta in
justeringsanordningen i rätt
öppning. (Se bild 12, 15, 18.)
Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med
lägsta lufttryck som behövs för
arbetet. Detta sänker ljudnivå,
slitage och energi förbrukning.
Lossa spärren genom att trycka
ner densamma och skjut in
magasinet.
Laddning av magasinet:
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet.
Lägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO
stift (se Verktygs Data). Håll inte
på avtryckaren då ni laddar
pistolen.
Skjutmagasinet tills det låser sig.
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dellAttrezzo
11
Dansk
Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dellAttrezzo
LS Only
SLP20/
Finish Pro 25
Only
SLP20 Only
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Coloque la tira de clavitos en el
cargador con las puntas viendo
hacia la dirección que se
muestra. La dirección de las
puntas en los clavitos AZ sin
cabeza esta marcada sobre el
lado de las tiras. Use solo
sujetadores SENCO genuinas.
No cargue con el gatillo
oprimidos.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Læg en stang søm i magasinet
med spidserne pegende i den
anviste retning. Retningen af
spidserne på AZ hovedløse
søm er markerede på side.
Anvend kun ægte SENCO søm
(se Tekniske Specifikationer).
Lad ikke med aftrækkeren
presset ind.
Sistemate nel caricatore una fila
di chiodi con le punte rivolte nella
direzione indicata. La direzione
delle punte sulle spine senza
testa AZ e segnata sul lato della
fila stessa. Adoperate solamente
chiodi originali SENCO (vedere
Specifiche Tecniche). Non
caricate con grilletto premuto.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Skub magasinskinnen på plads.
Sistemate una fila di chiodi nel
caricatore con le punte
appoggiate sulla guida porta-
chiodi. Adoperate solamente
chiodi originali SENCO. Non
caricate con grilletto premuto.
Coloque la tira de clavillos
dentro de la carrillera con la
punta descansando sobre la
guía. Use solo clavitos SENCO
genuinas. No cargue con el
gatillo oprimidos.
Placer en stang stifter i
magasinet med spidserne
hvilende på skinnen. Anvend kun
originale SENCO stifter. Lad ikke
med aftrækkeren presset ind.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Skub magasinskinnen på plads.
Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de gatillo
pueden ser disparadas de dos
maneras:
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y
posteriormente presione el
seguro contra la superficie de
trabajo para que se active cada
vez que el seguro sea
presionado contra la superficie
de trabajo. Este modo de
operación Disparo por golpeteo
del seguro is preferido cuando
se desea alta velocidad de
clavado.
Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres
sikringen mod arbejdsoverfladen
og aktivér
aftrækkeren...enkeltskudsaftræk.
Pistolen skal presses mod
materialet, indtil man har sluppet
aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod
arbejdsoverfladen for iskydning.
Hver gang sikringen presses
mod arbejdsoverfladen foretages
en iskydning. Denne
stødsømningsmetode fortrækkes
når hurtig anbringelse af
befæstigelsen ønskes.
Gli attrezzi con Attuazione per
Contatto possono essere
azionati in due modi. Posizionate
la sicura contro la superficie di
lavoro e premete il
grilletto...Azionamento con
Grilletto.
Oppure...premete il grilletto e
spingete la sicura contro la
superficie di lavoro per azionare
lattrezzo ogni volta che la sicura
viene premuta contro la superficie
di lavoro. Questo modo di
azionamento, detto Azionamento
dal basso, e da preferirsi
quando si desidera sparare i
chiodi in modo rapido, ad alta
velocitá.
14
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dellAttrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspanolSvenska
Användning av Verktyget
Gli attrezzi dotati di grilletto ad
azionamento per contatto non
dovranno essere adoperati:
se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale,
gradini o impalcature.
per chiudere scatoloni o casse.
per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán
ser usadas:
si hay un cambio de
localidades que sea afectado
por escaleras o andamios.
para cerrar cajas o cajones.
para sistemas de seguridad de
transporte.
Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple
solamente pueden ser
disparadas con el gatillo. Ésta
característica sirve de ayuda
cuando se necesita una
colocación precisa del clavito.
Gli attrezzi dotati di grilletto ad
azionamento sequenziale
singolo possono essere attivati
solo con il grilletto. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema e di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nellapplicazione delle
clavo.
Værktøj med aftrækkersømning
kan kun affyres med
aftrækkeren. Pres først sikringen
mod arbejdsoverfladen og aktiver
derefter aftrækkeren. Dette er
den mest præcise
iskydningsmetode.
Værktøj forsynet med
enkeltskudssømning skal ikke
bruges:
hvis en ændring af
iskydningssted forekommer
pga. trapper, stiger, eller
stilladser.
for at lukke æsker eller kasser.
for at montere transport
sikkerheds systemer.
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo.
Posizionate la sicura contro la
superficie di lavoro e premete il
grilletto.
Pres sikringen mod arbejdsfladen
og tryk på aftrækkeren.
La herramienta es preconfigurada en la
fábrica utilizando la graduación
Standard (estándar). Utilice esta
graduación para la mayoría de los
trabajos (en funcíon del substrato).
Para incrementar la potencia en 30%,
ajuste la herramienta a la graduación
Turbo (turbina), utilizando el sistema
de ajuste de potencia. Esto se puede
efectuar en tres pasos sencillos.
1.) Desconecte la alimentacíon de aire a
la herramienta. Si la alimentacíon de
aire no se quita de la herramienta,
no se puede efectuar el ajuste.
2.) Afloje el tornillo con la llave hexagonal
de 5/32 de pulgada, y con la llave aún
en el tornillo mueva (hacia adelante -
graduación Turbo) o (hacia atrás -
graduación Standard). No saque el
tornillo completamente.
3.) Apriete el tornillo.
La herramienta está equipada
con un sistema de ajuste de
potencia montado sobre ella.
Este sistema le permite
aumentar o disminuir la
pontencia sin ajustar el
compresor de aire. Antes de
ajustar la potencia disconecte la
herramienta de la fuente de
suministro de aire.
Verktyg utrustade för Kontakt
Avfyring
skall icke användas:
Om en ändring av arbetsstället sker
via av trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
För tillslutning av kartonger eller
lådor.
För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
Verktyg med Enkel Serie
Avfyring kan endast avfyras
genom att först sätts
avfyringssäkringen mot
arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod för
avfyring är fördelaktig då exakt
placering av Spiken är viktig.
Placera verktyget med
utlösnings-säkringen mot
arbetsytan och tryck därefter
på avtryckaren.
Lattrezzo è preregolato in fabbrica
sullimpostazione Standard,
utilizzabile per la maggior parte delle
applicazioni (in base al substrato).
Per ottenere un aumento di potenza
pari al 30% regolare lattrezzo
sullimpostazione Turbo mediante il
sistema di regolazione della potenza;
sono sufficienti 3 operazioni.
1.) Scollegare la linea dellaria
dallattrezzo. Se laria non viene
eliminata dallattrezzo, non è
possibile eseguire la regolazione.
2.) Allentare la vite con la chiave
esagonale da 5/32 e, tenendo la
chiave sulla vite, portarla in avanti
(impostazione Turbo) oppure indietro
(impostazione Standard). Non
rimuovere completamente la vite.
3.) Serrare la vite.
Lattrezzo è dotato di sistema di
regolazione della potenza
incorporato. Questo sistema
permette alloperatore di
aumentare o diminuire la potenza
senza intervenire sul
compressore dellaria. Prima di
effettuare questa regolazione
scollegare lattrezzo dalla linea di
mandata dellaria.
Verktyget är f¯orinst¯allt vid fabriken
till standardv¯arde. Anv¯and denna
inställning för de flesta jobb
(beroende på underlaget). Om du
behöver en 30-procentig ökning av
effekten, justera verktypet till Turbo-
inst¯allning med hj¯alp av det
inbyggda effektjusterinsgssystemet
detta kan göras i tre enkla moment.
1.) Koppla loss tryckluftstillf¯orseln till
verktyget. Om lufttrycket inte
avlägsnas kan inte justeringen
utföras.
2.) Lossa skuven med en 5/32
sexkantsnyckel och flytta den, med
nyckeln forfarande på skruven,
(framåt Turbo-inst¯allning) eller
(bakåt Standard-inst¯allning).
Lossa inte skruven helt.
3.) Dra åt skruven.
Værktøjet er fabriksindstillet til at
anvende standardindstillingen.
Brug denne indstilling til de fleste
opgaver (afhængig af
underlaget). For en 30%
forøgelse af effekten justeres
værktøjet til Turboindstilling med
strømjusteringssystemet - dette
kan gøres i 3 lette trin.
1.) Afbryd luften fra værktøjet. Hvis
luften ikke fjernes fra
værktøjet, kan justeringen ikke
foretages.
2.) Løsn skruen med 5/32
sekskantnøglen, og mens nøglen
stadig sidder i skruen flyttes
(fremad - Turboindstilling) eller
(tilbage - Standardindstilling).
Skruen må ikke tages helt ud.
3.) Stram skruen.
Verktyget är f¯orsett med ett
inbyggt effektjusteringssystem
f¯or verktyget. Detta system g¯or
att du kan ¯oka eller minska
uteffekten utan att justera
luftkompressorn. Koppla loss
verktyget fr¯an
tryckluftsförsörjningen innan
effekten justeras.
Værktøjet er udstyret med et
strømjusteringssystem på selve
væktøjet. Med dette system kan
man øge eller sænke den
afgivne effekt uden at justere
luftkompressoren. Værktøjet
skal kobles fra lufttilførslen, før
effekten justeres.
17
Finish Pro 25
SLP20 only
Dansk
Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dellAttrezzo
Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero
desconectar el aire. Usando el
dedo pulgar o el dedo indice,
rote la manivela para ajustar el
seguro a la profundidad
deseada.
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores desconecte el
suministro de aire.
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo. Saque los
clavitos.
Mantenga la herramienta
apuntada en la dirección
opuesta de usted y de otros y
conecte el aire a la manguera.
Sistemate una fila di chiodi nel
caricatore con le punte
appoggiate sulla guida porta-
chiodi. Adoperate solamente
chiodi originali SENCO. Non
caricate con grilletto premuto.
Coloque la tira de clavillos dentro
de la carrillera con la punta
descansando sobre la guía. Use
solo clavitos SENCO genuinas.
No cargue con el gatillo
oprimidos.
Placer en stang stifter i magasinet
med spidserne hvilende på
skinnen. Anvend kun originale
SENCO stifter. Lad ikke med
aftrækkeren presset ind.
Dovesse verificarsi un
inceppamento dei chiodi,
scollegate lalimentazione
dellaria.
Hvis værktøjet blokeres af en stift,
frakobles lufttilførslen.
Spingete la leva di chiusura e fate
scorrere la guida indietro.
Rimuovete i chiodi.
Tryk på låsen og træk
magasinskinnen ud. Fjern
stifterne.
Togliete i chiodi inceppati. Retire el clavito atascado.Fjern stiften der er i klemme.
Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet.
Tenete lattrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri e collegate
laria allattrezzo.
Per regolare la profondita a cui
si vuole sparare i chiodi, innanzi
tutto scollegate laria di
alimentazione. Usando il pollice
o lindice, fate girare la rotella
per aggiustare la sicura alla
profondita desiderata.
Lufttilførslen frakobles, inden
iskydningsdybden justeres. Med
tommelfingeren eller
pegefingeren drejer man hjulet
for at justere sikringen, så man
opnår den ønskede dybde.
20
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dellAttrezzo
Uso de la Herramienta
Italian Espanol
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
Coloque la tira de clavitos en el
cargador con los clavitos viendo
hacia la dirección que se
muestra. La dirección de las
puntas en los clavitos AZ sin
cabeza esta marcada sobre el
lado de las tiras. Use solo
clavitos SENCO genuinas. No
cargue con el gatillo oprimidos.
Indsæt en stang søm i magasinet
med spidserne pegende i den
anviste retning. Retningen af
spidserne på AZ hovedløse
stifter er afmærket på stangens
side. Anvend kun originale
SENCO stifter. Lad ikke med
aftrækkeren presset ind.
Sistemate nel caricatore una fila
di chiodi con le punte rivolte nella
direzione indicata. La direzione
delle punte sulle spine senza
testa AZ e segnata sul lato della
fila stessa. Adoperate solamente
chiodi originali SENCO. Non
caricate con grilleto premuto.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Skub skinnen på plads, indtil
den klikker.
Svenska
Användning av Verktyget
Placera spikstaven i magasinet
med spetsarma i den riktning
som visas på figuren. Spik utan
huvud AZ har spetsänden
markerad genom märkning på
sidan av staven. Använd endast
SENCO original spik. Ladda inte
vektyget med avtryckaren
intryckt.
Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
Il deflettore può essere girato se
si vuole cambiare direzione allo
scarico dellaria.
Deflektoren kan roteres for at
ændre retningen af
udstødningsluften.
Luftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet av
utloppsluften.
23
R
SLP20 &
FinishPro25
SHP10 & LS only
Dansk
Italian Espanol
Vedligeholdelse
MantenimientoManutenzione
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
Con la herramienta
desconectada, haga la
inspección diaria para
asegurarse de la libertad de
movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Use soluciones de limpieza
inflamablés solamente si es
necesario - NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas).
Scollegate lattrezzo
dallalimentazione dellaria e
svuotate il caricatore. Leggete il
capitolo Avvertenze di Sicurezza
prima di effettuare la
manutenzione dellattrezzo.
Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador.
Lea la sección titulada Avisos
de Seguridad antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
Frakobl værktøjet fra
luftforsyningen og tøm
magasinet. Læs afsnittet
Sikkerhedsadvarsler inden
værktøjet vedligeholdes.
Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate. Viti allentate
producono condizioni di
funzionamento non sicure e
causano rotture di componenti.
Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioni quotidiane per verificare
la liberta di movimento di sicura e
grilletto. Non adoperate lattrezzo
se la sicura o il grilletto sono
incollati o legati.
Med værktøjet frakoblet foretages
dagligt eftersyn for at sikre fri
bevægelse af sikringen og
aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
Non e necessario effettuare una
regolare lubrificazione. Non usare
olio.
Rutinemæssig smøring behøves
ikke. Smør ikke med olie!
Spruzzate olio pneumatico
SENCO (da 5 a 10 gocce) nella
presa daria due volte al giorno (a
seconda della frequenza duso
dellattrezzo).
Sprøjt SENCO pneumatisk olie (5
til 10 dropper) i lufttilgangen to
gange om dagen (afhængig af
hvor hyppigt værktøjet bruges).
Pulite lattrezzo quotidianamente e
fate ispezioni di verifica dellusura
delle parti. Usate soluzioni
detergenti non infiammabili solo
se necessario.
NON INZUPPATE LATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
nødvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade Oringe og andre dele af
værktøjet.
Dansk
Italian Espanol
Fejlfinding
Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallas
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
Lea la sección titulada Avisos
de Seguridad antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af
uddannet kvalificeret personale.
Kontakt Deres SENCO
repræsentant.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere
effettuate solo da personale
addestrato e qualificato. Per
informazioni contattate il vostro
rappresentante SENCO.
Læs afsnittet betitlet Sikkerheds
advarsler inden værktøjet
vedligeholdes.
Leggete il capitolo intitolato
Avvertenze di Sicurezza prima
di effettuare la manutenzion
dellattrezzo.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
øverste del./ Fungerer trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt A./ Installer
reservedelssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
nederste del. / Dårlig returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt B./ Gør værktøjet
rent eller installer reservedelssæt B.
SYMPTOM
Knækket eller slidt slagstift. / Svag
slagkraft.
LØSNING
Bekræft at lufttilførsel er tilstrækkeligt
eller installer reservedelssæt C.
SYMPTOM
Dårlig fremføring. / Klemmer.
LØSNING
Gør værktøjet rent eller smør
magasinet eller installer
reservedelssæt D.
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SINTOMO
Perdita daria nella parte superiore dellattrezzo./
Lattrezzo funziona lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti A. / Verificare che
arrivi laria o installare il Kit di
Componenti A.
SINTOMO
Perdita daria nella parte inferiore
dellattrezzo./ Ritorno difettoso.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire lattrezzo o
installare il Kit di Componenti B.
SINTOMO
Lametta rotta o usurata./ Espulsione
fiacca dei chiodi.
SOLUZIONE
Verificare che arrivi sufficiente aria o
installare il Kit di Componenti C. /
Installare il Kit di Componenti C.
Reparatursatz instandsetzen.
SINTOMO
Avanzamento irregolare del listello. /
Inceppamento dellattrezzo.
SOLUZIONE
Pulire lattrezzo o lubrificare il
caricatore o installare il Kit di
Componenti D.
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
26
Svenska
Felsökning
VARNING
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, få utföras endast av
utbildad och kvalificerad personal.
För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade
återförsäljare.
Läs Säkerhets Föreskrifterna
innan ni vidtar underhålls
åtgärder.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./
Kontrollera lufttillförsel eller
installera reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning B./Rengör
verktyget eller installera reservdels-
förpackning B.
SYMPTOM
Bruten eller sliten drivare./ Svag
indrivning.
LÖSNING
Kontrollera lufttillförsel eller installera
reservdels-förpackning C.
SYMPTOM
Dålig matning./ Verktyget har hängt
upp sig.
LÖSNING
Rengör verktyget eller smörj
magasinet eller installera
reservdels-förpackning D.
SYMPTOM
Andra problemer.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO
återförsäljare.
5.26.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa)
Ilman sisäänottoaukko
Maksiminopeus (iskua sekunnissa)
Paino
Makasiinin maksiminaulamäärä
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
110
9
7
8 in.
9
13
16 in.
2.2 in.
FinishPro
TM
25
SHP10
75100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs.
200
5
13
16 in.
8
5
8 in.
1
5
8 in.
5.57.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
80110 psi
.82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
70120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs.
110
8
1
4 in.
9
1
2 in.
2 in.
SLP20
Norwegian
TEKNISET TIEDOT
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning (60 inslag per minut)
Luft intag -gänga
Maximum antal inslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Svenska
VERKTYGS DATA
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug (60 perioder per minut)
Luftdyse
Maksimalhastighed (perioder per sekund)
Vægt
Stift kapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minima e Massima Pressione desercizio
Consumo daria (60 cicli al minuto)
Ingresso Aria
Velocita Massima (Cicli al secondo)
Peso
Capacita del Caricatore
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
5.26.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de clavitos por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
110
9
7
8 in.
9
13
16 in.
2.2 in.
FinishPro
TM
25
SHP10
75100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs.
200
5
13
16 in.
8
5
8 in.
1
5
8 in.
5.57.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
80110 psi
.82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
70120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs.
110
8
1
4 in.
9
1
2 in.
2 in.
SLP20
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
28
29
Francais
Suomi Norwegian
Specifications
Data Tiedot
Svenska
Data
English
Deutsch Nederlands
Specifications
Specificaties Daten
Dansk
Italian Espanol
Specifikationer
Specifiche Especificaciones
SLP20 Only
Inches
5
8
3
4
1
MODEL: 430001N
A
.050 in.
1,27 mm
Code
AY10
AY11
AY12
mm
16
19
25
A
A
.050 in.
1,27 mm
Inches
1
1
1
4
1
1
2
1
5
8
MODEL: 430001N
Code
AX13
AX15
AX17
AX18
mm
25
32
38
41
A
SHP10 Only
Inches
1
2
5
8
3
4
MODEL: 200001N (LS1)
A
.050 in.
1,27 mm
Code (Europe)
CZ08 (JS12)
CZ10 (JS15)
CZ11 (JS18)
mm
12
15
18
A
30
Francais
Suomi Norwegian
Specifications
Data
Tiedot
Svenska
Data
English
Deutsch Nederlands
Specifications
Specificaties Daten
Dansk
Italian Espanol
Specifikationer
Specifiche Especificaciones
FinishPro25 Only
A
.050 in.
1,27 mm
MODEL: 760002N
Inches
1
1
4
1
1
2
1
5
8
2
1
3
8
1
5
8
1
3
4
2
2
3
16
Code
AXJ15
AXJ17
AXJ18
AXJ21
AXJ35
AXJ40
AXJ45
AXJ50
AXJ55
mm
32
38
41
50
35
40
45
50
55
A
MODEL: 760002N
A
.050 in.
1,27 mm
Inches
5
8
3
4
1
1
1
4
1
1
2
1
5
8
Code
AY10
AY11
AY13
AY15
AY17
AY18
mm
16
19
25
32
38
41
A
A
.050 in.
1,27 mm
MODEL: 760002N
Inches
5
8
3
4
1
1
1
4
1
3
8
1
1
2
1
5
8
1
37
64
1
3
4
2
2
3
16
Code
AX10
AX11
AX13
AX15
AX35
AX17
AX18
AX40
AX45
AX50
AX55
mm
16
19
25
32
35
38
41
40
45
50
55
A
31
Francais
Suomi Norwegian
Specifications
Data Tiedot
Svenska
Data
English
Deutsch Nederlands
Specifications
Specificaties Daten
Dansk
Italian Espanol
Specifikationer
Specifiche Especificaciones
LS Only
MODEL: 200001N (LS1)
Inches
1
2
3
4
1
A
.050 in.
1,27 mm
Code
AZ08
AZ11
AZ13
mm
13
19
25
A
32
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr SENCO
Gerät:
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires aan
voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
Luchtkompressoren
Luchtslangen
Koppelingen
Fittingen
Veiligheidsbrillen
Drukmeters
Smeermiddelen
Reduceerventielen
Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
Dansk
Italian Espanol
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg af
tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
Luftkompressorer
Slanger
Koblinger
Beslag
Sikkerhedsbriller
Manometer
Smøremidler
Regulatorer
Filtre
For flere oplysninger: kontakt Deres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa di
accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
Compressori daria
Manicotto dimmissione aria
Raccordi
Adattatori
Manometri
Lubrificanti
Regolatori
Filtri
Per ulteriori informazioni o per ricevere
un catalogo illustrato completo di tutti
gli accessori SENCO, richiedete al
vostro rappresentante SENCO il
numero DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
Francais
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
daccessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
Paineilmakompressoreita
Letkuja
Pikaliittimiä
Nippoja
Turvalaseja
Painemittareita
Voiteluöljyjä
Säätölaitteita
Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydellisen
lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr
for Deres SENCO redskaper:
Kompressorer
Slanger
Koblinger
Nipler
Vernebriller
Trykkmålere (Manometer)
Smøremiddel
Regulatorer
Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD 118.
SENCO erbjuder ett komplett program
med tillbehör för SENCO verktyg
såsom:
Luft kompressorer
Slangar
Kopplingar
Nipplar
Skydds glasögon
Manometrar
Smörjmedel
Tryck regulatorer
Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas för
SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO
återförsäljare.
34
Svenska
Ljud Data
Ljudstyrke nivåer presenterade i nedanstående tabell är enligt (prEN
792-13, september, 1994):
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Dessa nivåer är karakteristiska för verktyget men representera inte
det ljud som uppstår vid det ställe där verktyget används.
Arbetsplatsens utformning kan reducera ljudnivåerna, till exempel
genom att placera arbetsstycket på ljudabsorberande underlägg.
Vibrations Data
Detta värde är i enlighet med EN 292 Del 1 & 2, november, 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Karakteristiskt vibrations värde = Mindre än 2,5 m/s
2
Detta värde är karakteristiskt för verktyget och representerar inte
effekten av hand-arm systemet då verktyget används.
Dansk
Oplysninger angående støj
Disse støj-karakteristiske værdier er i overensstemmelse med prEN
792-13, september, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Disse værdier er værktøjsforbundne karakteristiske værdier og
repræsenterer ikke støj udviklet på anvendelsespunktet. Konstruktion
af arbejdslokalet kan også tjene til at nedsætte støjniveauer, til
eksempel placering af arbejdsstykket på støjdæmpningsstøtter.
Oplysninger angående svingning
Disse værdier er i overensstemmelse med EN 292,
Del 1 og 2, november, 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Svingnings karakteristisk værdi = Mindre end 2,5 m/s
2
Svingningskarakteristisk værdi er en værktøjsforbundet karakteristisk
værdi og repræsenterer ikke indflydelse på hånd-arm-systemet når
man bruger værktøjet.
Espanol
Información sobre el Ruido
Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con prEN 792-13,
Septiembre, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta
y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño
del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido,
por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre
soportes amortiguadores de sonido.
Información sobre la Vibración
Estos valores están de acuardo con EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre,
1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Valor característico de la Vibración = Menos de 2,5 m/s
2
Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no
representa la influenc ia al sistema de la mano y brazo al utilizar la
herramienta.
Italian
Informazioni sulla Rumorosita
Questi valori caratteristici di rumorosita sono in accordo con prEN
792-13, Settembre, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Questi valori sono valori caratteristici proprii dellattrezzo e non
rappresentano la rumorosita generata sul punto duso. Un adeguato
progetto dellarea di lavoro puo anche essere daiuto nel ridurre il
livello di rumorosita, come ad esempio sistemare larea di lavoro su
supporti ad assorbimento acustico.
Informazioni sulle Vibrazioni
Questi valori sono in accordo con EN 292 Part 1 & 2, Novembre,
1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Valore Caratteristico di Vibrazione = Meno di 2,5 m/s
2
Questo valore e un valore caratteristico proprio dellattrezzo e non
rappresenta linfluenza sul sistema mano-braccio durante luso
35
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the
product identified below
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and prEN 792-13, April, 1999
following the provisions
of Directive 98/37/EC
Name Doug Parham
Manager, Cincinnati Tool Manufacturing
Signature _____________________
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que el producto identificados a continuación,
al que se refiere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991
y prEN 792-13, April, 1994
Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/
37/EEC
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at
produktet identifisert nedenfor, som denne
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller prEN 792-13, April, 1999
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Normen oder anderen
genormten Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und prEN 792 Teil 13, April 1999
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/
37/EWC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het product waarnaar
de verklaring verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991
en prEN 792-13, April, 1999
conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-
37/EEC
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt
till vilken denna försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13, april, 1999
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EEC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit identifié ci-dessous et auquel s’applique
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991
et prEN 792-13, April 1999
suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e prEN 792-13, April, 1999
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai muiden
normatiivisten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset
prEN 792-13, april 1999 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EEC vaatimuksia
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt, som
denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991
og prEN 792-13, april, 1994
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC

Transcripción de documentos

English Deutsch EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES It is the employer’s responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual available for future reference. Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein. Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging. Suomi Francais EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Norwegian Svenska EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av ale som har i oppdrag å arbeide med dette verktoy. Behold defor denne bruksanvisning for framtidig bruk. Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure. Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten. Dansk EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed. Nederlands Italian Espanol EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione. Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura. 1 Deutsch English TABLE OF CONTENTS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories Declaration of Conformity Utilisation de l’outil Entretien Dépannage Spécifications Accessoires Déclaration de Conformité INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Wartung Fehlersuche Technische Daten Zubehör Konformitätserk36 lärung 3 21 24 27 32 3 21 24 27 32 36 INHOUDSOPGAVE Gebruiksaanwijzingen 3 Onderhoud 21 Reparatie 24 Technische gegevens 27 Accessoires 32 CE Conformiteitsverklaring 36 Suomi Norwegian Svenska SISÄLLYSLUETTELO INNHOLD INNEHÅLLSFÖRTECKNING Francais TABLE DES MATIERÈS Nederlands 3 21 24 27 32 Käyttöohjeet Huolto Vian etsintä Tekniset tiedot Lisätarvikkeet Yhdenmukaisu36 usvakuutus 3 21 24 27 32 Bruksanvisning 3 Vedlikehold 21 Feilsøking 24 Tekniske data 27 Tilleggsutstyr 32 Erklæring om Samsvar36 36 Användning Underhåll Felsökning Tekniska data Tillbehör Försäkran om Överensstämmelse Dansk Italian INDHOLDSFORTEGNELSE INDICE DEI CONTENUTI TABLA DE MATERIAS Uso Dell’attrezzo 3 Manutenzione 21 Ricerca e Correzione Guasti 24 Specifiche 27 Accessori 32 Dichiarazione di Conformita’ 36 Uso de la Herramienta 3 Mantenimiento 21 Identificación de Fallas24 Especificaciones 27 Accesorios 32 Declaracion de Conformidad 36 Brug af værktøj Vedligeholdelse Fejlfinding Specifikationer Tilbehør Overensstemmelses Deklarationen 3 21 24 27 32 36 2 Espanol 3 21 24 27 32 36 Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Dansk Italian Espanol ● Læs og forstå disse advarsler for ● Leggete queste avvertenze per at undgå at De eller eventuelle andre tilstedeværende kommer til skade. Der henvises til afsnittene Brug af værktøj, Vedllgeholdelse og Fejlfinding for yderligere oplysninger. LS1 Only AZ13 A ● Stil magasinets prevenire lesioni personali a voi e a terzi. Per ulteriori informazioni vi rimandiamo ai capitoli relativi all’uso dell’attrezzo, alla manutenzione e alla ricerca e correzione guasti. ● Coloque en posición correcta la højdereguleringsarm (A) inden søm lades. palanca de ajuste de la altura del cargador antes de cargarlo con clavitos. 25 15 ● Lea estos avisos y comprendalos para evitar las lesiones en usted mismo y en los que le rodean. Refiérase a las secciones sobre el uso de la herramienta, el mantenimiento y la identificación de fallos, para más información. ● Mettete nella posizione desiderata la levetta di regolazione dell’altezza del caricatore (A) prima di introdurvi i chiodi. 20 AZ08 AZ11 LS2 Only AY13 A ● Stil magasinets ● Coloque en posición correcta la højdereguleringsarm (A) inden søm lades. palanca de ajuste de la altura del cargador antes de cargarlo con clavitos. 25 15 ● Mettete nella posizione desiderata la levetta di regolazione dell’altezza del caricatore (A) prima di introdurvi i chiodi. 20 AY10 AY11 LS5 Only AX17 A ● Stil magasinets ● Coloque en posición correcta la højdereguleringsarm (A) inden søm lades. palanca de ajuste de la altura del cargador antes de cargarlo con clavitos. 38 25 ● Mettete nella posizione desiderata la levetta di regolazione dell’altezza del caricatore (A) prima di introdurvi i chiodi. 30 AX13 AX15 SHP10 Only ● Juster magasinet inden ladning. ● Regolate il caricatore prima di Fjern magasinskinnens spærretap ved at trykke nedad på toppen af skinnetappen. ● Tryk udløserarmen ned og fjern mettervi i perni. Rimuovete il fermo della slitta del caricatore premendo verso il basso sulla parte superiore del fermo stesso. ● Premete la chiusura a scatto e magasinskinnen. rimuovete la slitta del caricatore. 5 ● Adjuste la carrillera antes de recargar. Retire el tope del riel de la carrillera presionando la parte superior del tope del riel. ● Precione la palanca y retire el riel de la carrillera. Användning av Verktyget Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Svenska Dansk Italian Espanol ● Inställ magasinet för rätt stiftlängd genom att skjuta in justeringsanordningen i rätt öppning. (Se bild 12, 15, 18.) ● Lossa spärren genom att trycka ner densamma och skjut in magasinet. ● Rikta verktyget från dig själv och andra då ni ansluter tryckluften. Verktyget skall drivas med lägsta lufttryck som behövs för arbetet. Detta sänker ljudnivå, slitage och energi förbrukning. ● Laddning av magasinet: Tryck på klaffen för att öppna magasinet. ● Lägg in stiftknippet i magasinet. Använd endast original SENCO stift (se Verktygs Data). Håll inte på avtryckaren då ni laddar pistolen. ● Flyt justéringsindsatsen til den ● Portate l'inserto di regolazione slids, der svarer til den passende (hovedløse) stiftelængde. Jf. mærkeseddel: (12, 15, 18). 12 = 12 mm eller 1/2" længde 15 = 15 mm eller 5/8" længde 18 = 18 mm eller 3/4" længde ● Tryk udløserarmen ned og sæt alla scanalatura corrispondente alla lunghezza dei perni da usare. Vedere etichetta (12, 15, 18). 12 = 12 mm o 1/2 pollice di lunghezza 15 = 15 mm o 5/8 pollice di lunghezza 18 = 18 mm o 3/4 pollice di lunghezza ● Premete la chiusura a scatto e magasinskinnen og magasinskinnens spærretap på plads. reinserite la slitta del caricatore e il fermo della slitta del caricatore. ● Lad værktøjet pege bort fra Dem ● Tenete l’attrezzo puntato lontano selv og andre og tilslut luft til værktøjet. Værktøjet skal betjenes ved det lavest nødvendige tryk. Dette vil reducere støjniveauet, slid på dele, og energiforbrug. ● For at lade: da voi stessi e da altri quando collegate l’aria all’attrezzo. Gli attrezzi dovranno essere adoperati alla minima pressione d’esercizio possibile. Cio’ ridurra’ la rumorosita’, l’usura dei componenti ed il consumo di energia. ● Per caricare l’attrezzo: Tryk på låsen og træk magasinskinnen tilbage. ● Indsæt en stribe (hovedløse) Spingete la leva di chiusura e fate scorrere la guida indietro. ● Sistemate una fila di perni nel stifter i magasinet. Anvend kun ægte SENCO (hovdeløse) stifter (jf. Tekniske Specifikationer). Lad ikke med trykkeren nedtrykt. ● Skjutmagasinet tills det låser sig. ● Skub magasinskinnen på plads. caricatore. Usate solamente perni originali SENCO (vedere Specifiche Tecniche). Non caricate a grilletto premuto. ● Spingete in avanti la guida fino a farla richiudere. 8 ● Posisione la maniuela en la longitud deseada del clavito. Uea la etiqueta (12, 15, 18). 12 = 12 mm o 1/2" longitud 15 = 15 mm o 5/8" longitud 18 = 18 mm o 3/4" longitud ● Precione la palanca y reinstale el riel de la carrillera y el tope del riel de la carrillera. ● Las herramientas deberán ser operadas a la menor presión que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía. ● Para Cargar: Empuje el cerrojo y deslice el carril abriéndolo. ● Coloque la tira de clavos o clavitos en el cargador. Use solamente clavos y clavitos SENCO auténticos (vea las Especificaciones Técnicas). No cargue la herramienta con el gatillo oprimido. ● Empuje el carril hacia adelante hasta cerrario. LS Only Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Dansk Italian Espanol ● Læg en stang søm i magasinet ● Sistemate nel caricatore una fila med spidserne pegende i den anviste retning. Retningen af spidserne på “AZ” hovedløse søm er markerede på side. Anvend kun ægte SENCO søm (se Tekniske Specifikationer). Lad ikke med aftrækkeren presset ind. di chiodi con le punte rivolte nella direzione indicata. La direzione delle punte sulle spine senza testa AZ e’ segnata sul lato della fila stessa. Adoperate solamente chiodi originali SENCO (vedere “Specifiche Tecniche”). Non caricate con grilletto premuto. ● Skub magasinskinnen på plads. ● Spingete in avanti la guida fino a farla richiudere. SLP20/ Finish Pro™ 25 Only ● Placer en stang stifter i ● Sistemate una fila di chiodi nel magasinet med spidserne hvilende på skinnen. Anvend kun originale SENCO stifter. Lad ikke med aftrækkeren presset ind. caricatore con le punte appoggiate sulla guida portachiodi. Adoperate solamente chiodi originali SENCO. Non caricate con grilletto premuto. ● Skub magasinskinnen på plads. ● Spingete in avanti la guida fino a farla richiudere. SLP20 Only ● Værktøj med stødsømning kan ● Gli attrezzi con “Attuazione per affyres på to måder. Pres sikringen mod arbejdsoverfladen og aktivér aftrækkeren...“enkeltskudsaftræk”. Pistolen skal presses mod materialet, indtil man har sluppet aftrækkeren. Eller...aktivér aftrækkeren og pres sikringen mod arbejdsoverfladen for iskydning. Hver gang sikringen presses mod arbejdsoverfladen foretages en iskydning. Denne stødsømningsmetode fortrækkes når hurtig anbringelse af befæstigelsen ønskes. 11 ● Coloque la tira de clavitos en el cargador con las puntas viendo hacia la dirección que se muestra. La dirección de las puntas en los clavitos AZ sin cabeza esta marcada sobre el lado de las tiras. Use solo sujetadores SENCO genuinas. No cargue con el gatillo oprimidos. ● Empuje el carril hacia adelante hasta cerrario. ● Coloque la tira de clavillos dentro de la carrillera con la punta descansando sobre la guía. Use solo clavitos SENCO genuinas. No cargue con el gatillo oprimidos. ● Empuje el carril hacia adelante hasta cerrario. ● Las herramientas con disparo Contatto” possono essere azionati in due modi. Posizionate la sicura contro la superficie di lavoro e premete il grilletto...“Azionamento con Grilletto.” desde abajo / disparo de gatillo pueden ser disparadas de dos maneras: Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. Oppure...premete il grilletto e spingete la sicura contro la superficie di lavoro per azionare l’attrezzo ogni volta che la sicura viene premuta contro la superficie di lavoro. Questo modo di azionamento, detto “Azionamento dal basso”, e’ da preferirsi quando si desidera sparare i chiodi in modo rapido, ad alta velocitá. O...jale el gatillo y posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación Disparo por golpeteo del seguro is preferido cuando se desea alta velocidad de clavado. Användning av Verktyget Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Svenska Dansk Italian Espanol ● Verktyg utrustade för “Kontakt Avfyring” skall icke användas: – Om en ändring av arbetsstället sker via av trappor, stegar eller byggnads ställningar. – För tillslutning av kartonger eller lådor. – För montering av blocknings anordningar för transport ändamål. ● Verktyg med “Enkel Serie Avfyring” kan endast avfyras genom att först sätts avfyringssäkringen mot arbetsytan och sedan trycks avtryckaren in. Denna metod för avfyring är fördelaktig då exakt placering av Spiken är viktig. ● Placera verktyget med utlösnings-säkringen mot arbetsytan och tryck därefter på avtryckaren. ● Verktyget är f¯orsett med ett inbyggt effektjusteringssystem f¯or verktyget. Detta system g¯or att du kan ¯oka eller minska uteffekten utan att justera luftkompressorn. Koppla loss verktyget fr¯an tryckluftsförsörjningen innan effekten justeras. ● Verktyget är f¯orinst¯allt vid fabriken till standardv¯arde. Anv¯and denna inställning för de flesta jobb (beroende på underlaget). Om du behöver en 30-procentig ökning av effekten, justera verktypet till Turboinst¯allning med hj¯alp av det inbyggda effektjusterinsgssystemet – detta kan göras i tre enkla moment. 1.) Koppla loss tryckluftstillf¯orseln till verktyget. Om lufttrycket inte avlägsnas kan inte justeringen utföras. 2.) Lossa skuven med en 5/32” sexkantsnyckel och flytta den, med nyckeln forfarande på skruven, (framåt – Turbo-inst¯allning) eller (bakåt – Standard-inst¯allning). Lossa inte skruven helt. 3.) Dra åt skruven. ● Værktøj forsynet med ● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad enkeltskudssømning skal ikke bruges: – hvis en ændring af iskydningssted forekommer pga. trapper, stiger, eller stilladser. – for at lukke æsker eller kasser. – for at montere transport sikkerheds systemer. azionamento per contatto” non dovranno essere adoperati: – se ci si muove sulla zona di lavoro per mezzo di scale, gradini o impalcature. – per chiudere scatoloni o casse. – per accoppiare sistemi di trasporto di sicurezza. ● Værktøj med “aftrækkersømning” ● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad kan kun affyres med aftrækkeren. Pres først sikringen mod arbejdsoverfladen og aktiver derefter aftrækkeren. Dette er den mest præcise iskydningsmetode. azionamento sequenziale singolo” possono essere attivati solo con il grilletto. Pressate dapprima la sicura contro la superficie di lavoro e poi premete il grilletto. Tale sistema e’ di aiuto quando sia richiesta una certa precisione nell’applicazione delle clavo. ● Pres sikringen mod arbejdsfladen ● Posizionate la sicura contro la og tryk på aftrækkeren. superficie di lavoro e premete il grilletto. ● Værktøjet er udstyret med et ● L’attrezzo è dotato di sistema di ● Las herramientas equipadas con acción de contacto no deberán ser usadas: – si hay un cambio de localidades que sea afectado por escaleras o andamios. – para cerrar cajas o cajones. – para sistemas de seguridad de transporte. ● Las herramientas con gatillo de Acción Secuencial Simple solamente pueden ser disparadas con el gatillo. Ésta característica sirve de ayuda cuando se necesita una colocación precisa del clavito. ● Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo. ● La herramienta está equipada regolazione della potenza incorporato. Questo sistema permette all’operatore di aumentare o diminuire la potenza senza intervenire sul compressore dell’aria. Prima di effettuare questa regolazione scollegare l’attrezzo dalla linea di mandata dell’aria. con un sistema de ajuste de potencia montado sobre ella. Este sistema le permite aumentar o disminuir la pontencia sin ajustar el compresor de aire. Antes de ajustar la potencia disconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire. ● L’attrezzo è preregolato in fabbrica sull’impostazione Standard, anvende standardindstillingen. utilizzabile per la maggior parte delle Brug denne indstilling til de fleste applicazioni (in base al substrato). opgaver (afhængig af Per ottenere un aumento di potenza underlaget). For en 30% pari al 30% regolare l’attrezzo forøgelse af effekten justeres sull’impostazione Turbo mediante il værktøjet til Turboindstilling med sistema di regolazione della potenza; strømjusteringssystemet - dette sono sufficienti 3 operazioni. kan gøres i 3 lette trin. 1.) Afbryd luften fra værktøjet. Hvis 1.) Scollegare la linea dell’aria dall’attrezzo. Se l’aria non viene luften ikke fjernes fra eliminata dall’attrezzo, non è værktøjet, kan justeringen ikke possibile eseguire la regolazione. foretages. 2.) Allentare la vite con la chiave 2.) Løsn skruen med 5/32” esagonale da 5/32” e, tenendo la sekskantnøglen, og mens nøglen chiave sulla vite, portarla in avanti stadig sidder i skruen flyttes (impostazione Turbo) oppure indietro (fremad - Turboindstilling) eller (impostazione Standard). Non (tilbage - Standardindstilling). rimuovere completamente la vite. Skruen må ikke tages helt ud. 3.) Serrare la vite. 3.) Stram skruen. ● La herramienta es preconfigurada en la strømjusteringssystem på selve væktøjet. Med dette system kan man øge eller sænke den afgivne effekt uden at justere luftkompressoren. Værktøjet skal kobles fra lufttilførslen, før effekten justeres. ● Værktøjet er fabriksindstillet til at 14 fábrica utilizando la graduación “Standard” (estándar). Utilice esta graduación para la mayoría de los trabajos (en funcíon del substrato). Para incrementar la potencia en 30%, ajuste la herramienta a la graduación “Turbo” (turbina), utilizando el sistema de ajuste de potencia. Esto se puede efectuar en tres pasos sencillos. 1.) Desconecte la alimentacíon de aire a la herramienta. Si la alimentacíon de aire no se quita de la herramienta, no se puede efectuar el ajuste. 2.) Afloje el tornillo con la llave hexagonal de 5/32 de pulgada, y con la llave aún en el tornillo mueva (hacia adelante graduación Turbo) o (hacia atrás graduación Standard). No saque el tornillo completamente. 3.) Apriete el tornillo. Finish Pro™ 25 Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Dansk Italian Espanol ● Lufttilførslen frakobles, inden ● Per regolare la profondita’ a cui iskydningsdybden justeres. Med tommelfingeren eller pegefingeren drejer man hjulet for at justere sikringen, så man opnår den ønskede dybde. si vuole sparare i chiodi, innanzi tutto scollegate l’aria di alimentazione. Usando il pollice o l’indice, fate girare la rotella per aggiustare la sicura alla profondita’ desiderata. ● Hvis værktøjet blokeres af en stift, ● Dovesse verificarsi un frakobles lufttilførslen. inceppamento dei chiodi, scollegate l’alimentazione dell’aria. ● Tryk på låsen og træk ● Spingete la leva di chiusura e fate magasinskinnen ud. Fjern stifterne. scorrere la guida indietro. Rimuovete i chiodi. sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada. ● Si se produce un atascamiento de las sujetadores desconecte el suministro de aire. ● Empuje el cerrojo y deslice el carril abriéndolo. Saque los clavitos. ● Fjern stiften der er i klemme. ● Togliete i chiodi inceppati. ● Retire el clavito atascado. ● Lad værktøjet pege bort fra Dem ● Tenete l’attrezzo puntato lontano ● Mantenga la herramienta selv og andre og tilslut luft til værktøjet. SLP20 only ● Para ajustar la profundidad de da voi stessi e da altri e collegate l’aria all’attrezzo. ● Placer en stang stifter i magasinet ● Sistemate una fila di chiodi nel med spidserne hvilende på skinnen. Anvend kun originale SENCO stifter. Lad ikke med aftrækkeren presset ind. caricatore con le punte appoggiate sulla guida portachiodi. Adoperate solamente chiodi originali SENCO. Non caricate con grilletto premuto. 17 apuntada en la dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. ● Coloque la tira de clavillos dentro de la carrillera con la punta descansando sobre la guía. Use solo clavitos SENCO genuinas. No cargue con el gatillo oprimidos. Användning av Verktyget Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Svenska Dansk Italian Espanol ● Placera spikstaven i magasinet med spetsarma i den riktning som visas på figuren. Spik utan huvud AZ har spetsänden markerad genom märkning på sidan av staven. Använd endast SENCO original spik. Ladda inte vektyget med avtryckaren intryckt. ● Skjut in matningsmekanismen tills den låser. ● Luftavledaren kan vridas för att ändra riktningen för utsläppet av utloppsluften. ● Indsæt en stang søm i magasinet ● Sistemate nel caricatore una fila med spidserne pegende i den anviste retning. Retningen af spidserne på AZ hovedløse stifter er afmærket på stangens side. Anvend kun originale SENCO stifter. Lad ikke med aftrækkeren presset ind. ● Skub skinnen på plads, indtil di chiodi con le punte rivolte nella direzione indicata. La direzione delle punte sulle spine senza testa AZ e’ segnata sul lato della fila stessa. Adoperate solamente chiodi originali SENCO. Non caricate con grilleto premuto. ● Spingete in avanti la guida fino a den klikker. ● Deflektoren kan roteres for at farla richiudere. ● Il deflettore può essere girato se ændre retningen af udstødningsluften. si vuole cambiare direzione allo scarico dell’aria. 20 ● Coloque la tira de clavitos en el cargador con los clavitos viendo hacia la dirección que se muestra. La dirección de las puntas en los clavitos AZ sin cabeza esta marcada sobre el lado de las tiras. Use solo clavitos SENCO genuinas. No cargue con el gatillo oprimidos. ● Empuje el carril hacia adelante hasta cerrario. ● El deflector puede rotarse para cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Vedligeholdelse Manutenzione Mantenimiento Dansk Italian Espanol ● Frakobl værktøjet fra ● Scollegate l’attrezzo luftforsyningen og tøm magasinet. Læs afsnittet “Sikkerhedsadvarsler” inden værktøjet vedligeholdes. dall’alimentazione dell’aria e svuotate il caricatore. Leggete il capitolo “Avvertenze di Sicurezza” prima di effettuare la manutenzione dell’attrezzo. ● Alle skruer skal være skruet godt fast. Løse skruer skaber usikker betjening og beskadigelse af dele. tenute ben serrate. Viti allentate producono condizioni di funzionamento non sicure e causano rotture di componenti. ● Med værktøjet frakoblet foretages dagligt eftersyn for at sikre fri bevægelse af sikringen og aftrækkeren. Brug ikke værktøjet, hvis sikringen eller aftrækkeren sidder fast eller binder. SLP20 & FinishPro™25 ● Tutte le viti dovrebbero essere ● Rutinemæssig smøring behøves ● Ad attrezzo scollegato, effettuate ispezioni quotidiane per verificare la liberta’ di movimento di sicura e grilletto. Non adoperate l’attrezzo se la sicura o il grilletto sono incollati o legati. ● Non e’ necessario effettuare una ikke. Smør ikke med olie! regolare lubrificazione. Non usare olio. ● Desconecte la herramienta del dispensador de aire y vacíe el cargador. Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. ● Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. ● Con la herramienta desconectada, haga la inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del dispositivo de seguridad y del gatillo. No use la herramienta si el dispositivo de seguridad o el gatillo se atascan o endurecen. ● La lubricación de rutina no es necesaria. No aceite. R SHP10 & LS only ● Sprøjt SENCO pneumatisk olie (5 til 10 dropper) i lufttilgangen to gange om dagen (afhængig af hvor hyppigt værktøjet bruges). ● Spruzzate olio pneumatico SENCO (da 5 a 10 gocce) nella presa d’aria due volte al giorno (a seconda della frequenza d’uso dell’attrezzo). ● Aftør værktøjet dagligt og check ● Pulite l’attrezzo quotidianamente e for slid. Brug uantændelige rengøringsmidler, men kun hvis nødvendigt. GENNEMBLØD IKKE. Forsigtigt! Sådanne midler kan skade O–ringe og andre dele af værktøjet. fate ispezioni di verifica dell’usura delle parti. Usate soluzioni detergenti non infiammabili solo se necessario. NON INZUPPATE L’ATTREZZO. Attenzione: Tali soluzioni possono danneggiare anelli O-ring ed altri componenti. 23 ● Aplique aceite neumático SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). ● Use soluciones de limpieza inflamablés solamente si es necesario - NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. Felsökning Fejlfinding Svenska Dansk VARNING RicercaeCorrezioneGuasti Identificación de Fallas Italian ADVARSEL ATTENZIONE Espanol ALERTA Andra reparationer än vad som beskrivs här, få utföras endast av utbildad och kvalificerad personal. För dessa reparationer, kontakta er SENCO auktoriserade återförsäljare. Reparationer ud over de her beskrevne, bør kun udføres af uddannet kvalificeret personale. Kontakt Deres SENCO repræsentant. Riparazioni non descritte in questo Capitolo dovrebbero essere effettuate solo da personale addestrato e qualificato. Per informazioni contattate il vostro rappresentante SENCO. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. ● Läs “Säkerhets Föreskrifterna” ● Læs afsnittet betitlet “Sikkerheds ● Leggete il capitolo intitolato ● Lea la sección titulada “Avisos innan ni vidtar underhålls åtgärder. advarsler” inden værktøjet vedligeholdes. “Avvertenze di Sicurezza” prima di effettuare la manutenzion dell’attrezzo. de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. SYMPTOM SYMPTOM SINTOMO SÍNTOMA Verktyget läcker upptill./ Verktyget fungerar trögt. Luft siver ud i nærheden af værktøjets øverste del./ Fungerer trægt. Perdita d’aria nella parte superiore dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona lentamente. El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. LÖSNING LØSNING SOLUZIONE SOLUCIÓN Drag till skruvar eller installera reservdels-förpackning A./ Kontrollera lufttillförsel eller installera reservdels-förpackning A. Spænd skruer eller installer reservedelssæt “A”./ Installer reservedelssæt A. Stringere le viti o installare il Kit di Componenti A. / Verificare che arrivi l’aria o installare il Kit di Componenti A. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). SYMPTOM SYMPTOM SINTOMO SÍNTOMA Verktyget läcker nertill./ Långsam retur. Luft siver ud i nærheden af værktøjets nederste del. / Dårlig returnering. Perdita d’aria nella parte inferiore dell’attrezzo./ Ritorno difettoso. El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. LÖSNING LØSNING SOLUZIONE SOLUCIÓN Drag till skruvar eller installera reservdels-förpackning B./Rengör verktyget eller installera reservdelsförpackning B. Spænd skruer eller installer reservedelssæt B./ Gør værktøjet rent eller installer reservedelssæt B. Stringere le viti o installare il Kit di Componenti B. / Pulire l’attrezzo o installare il Kit di Componenti B. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). SYMPTOM SYMPTOM SINTOMO SÍNTOMA Bruten eller sliten drivare./ Svag indrivning. Knækket eller slidt slagstift. / Svag slagkraft. Lametta rotta o usurata./ Espulsione fiacca dei chiodi. Impulsor quebrado o desgastado / Impulsión débil. LÖSNING LØSNING SOLUZIONE SOLUCIÓN Kontrollera lufttillförsel eller installera reservdels-förpackning C. Bekræft at lufttilførsel er tilstrækkeligt eller installer reservedelssæt C. Verificare che arrivi sufficiente aria o installare il Kit di Componenti C. / Installare il Kit di Componenti C. Reparatursatz instandsetzen. Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C). SYMPTOM SYMPTOM SINTOMO SÍNTOMA Dålig matning./ Verktyget har hängt upp sig. Dårlig fremføring. / Klemmer. Avanzamento irregolare del listello. / Inceppamento dell’attrezzo. Mala alimentación / Atascamiento de la herramienta. LÖSNING LØSNING SOLUZIONE SOLUCIÓN Rengör verktyget eller smörj magasinet eller installera reservdels-förpackning D. Gør værktøjet rent eller smør magasinet eller installer reservedelssæt D. Pulire l’attrezzo o lubrificare il caricatore o installare il Kit di Componenti D. Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D (Parts Kit D). SYMPTOM SYMPTOM SINTOMO SÍNTOMA Andra problemer. Andre problemer. Altri problemi. Otros problemas. LÖSNING LØSNING SOLUZIONE SOLUCIÓN Tag kontakt med SENCO återförsäljare. Kontakt SENCO. Contattare il vostre rappresentante SENCO. Póngase en contacto con SENCO. 26 Norwegian TEKNISET TIEDOT Minimi ja maksimi käyttöpaine Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa) Ilman sisäänottoaukko Maksiminopeus (iskua sekunnissa) Paino Makasiinin maksiminaulamäärä Koneen korkeus Koneen pituus Koneen leveys 70–120 psi 1.86 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.3 lbs. 110 8 1⁄4 in. 9 1⁄2 in. 2 in. Svenska VERKTYGS DATA Arbetstryck Minimum - Maximum Luftförbrukning (60 inslag per minut) Luft intag -gänga Maximum antal inslag per sekund Vikt Magasin kapacitet Verktygets höjd Verktygets längd Verktygets bredd Dansk TEKNISKE SPECIFIKATIONER Minimum til maksimum arbejdstryk Luftforbrug (60 perioder per minut) Luftdyse Maksimalhastighed (perioder per sekund) Vægt Stift kapacitet Værktøjsstørrelse: Højde Værktøjsstørrelse: Længde Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel Italian SPECIFICHE TECHNICHE Minima e Massima Pressione d’esercizio Consumo d’aria (60 cicli al minuto) Ingresso Aria Velocita’ Massima (Cicli al secondo) Peso Capacita’ del Caricatore Dimensioni Attrezzo: Altezza Dimensioni Attrezzo: Lunghezza Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale Espanol ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de clavitos por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) FinishProTM 25 SLP20 4.8–8.3 bar 52.7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm 4.8–8.3 bar 52.7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm SHP10 75–100 psi 0.76 scfm 1 ⁄4 in. NPT 8 2.4 lbs. 200 5 13⁄16 in. 8 5⁄8 in. 1 5⁄8 in. 5.2–6.9 bar 21.6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1.1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm LS 5.5–7.6 bar 23.1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50.8 mm 80–110 psi .82 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.7 lbs. 100 7 3⁄4 in. 8 15⁄16 in. 2 in. SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm 5,2–6,9 bar 21,6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm 5,5–7,5 bar 23,1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm 5,2–6,9 bar 21,6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm 5,5–7,5 bar 23,1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm 4,8–8,3 bar 52,7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm 5,2–6,9 bar 21,6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm 5,5–7,5 bar 23,1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm SLP20 70–120 psi 1.86 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.3 lbs. 110 8 1⁄4 in. 9 1⁄2 in. 2 in. 70–120 psi 1.92 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.7 lbs. 110 9 7⁄8 in. 9 13⁄16 in. 2.2 in. 4.8–8.3 bar 52.7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm FinishProTM 25 70–120 psi 1.92 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.7 lbs. 110 9 7⁄8 in. 9 13⁄16 in. 2.2 in. 28 4.8–8.3 bar 52.7 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm SHP10 75–100 psi 0.76 scfm 1 ⁄4 in. NPT 8 2.4 lbs. 200 5 13⁄16 in. 8 5⁄8 in. 1 5⁄8 in. 5.2–6.9 bar 21.6 liter 1 ⁄4 in. NPT 8 1.1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm LS 80–110 psi .82 scfm 1 ⁄4 in. NPT 5 2.7 lbs. 100 7 3⁄4 in. 8 15⁄16 in. 2 in. 5.5–7.6 bar 23.1 liter 1 ⁄4 in. NPT 5 1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50.8 mm Specifications Specificaties Daten English Deutsch Nederlands Specifications Data Tiedot Data Francais Suomi Norwegian Svenska Specifikationer Specifiche Especificaciones Dansk Italian Espanol SLP20 Only MODEL: 430001N MODEL: 430001N A A .050 in. 1,27 mm AY10 AY11 AY12 .050 in. 1,27 mm A Code Inches 5 ⁄8 3 ⁄4 1 mm 16 19 25 AX13 AX15 AX17 AX18 SHP10 Only MODEL: 200001N (LS1) A .050 in. 1,27 mm A Code (Europe) CZ08 (JS12) CZ10 (JS15) CZ11 (JS18) 29 A Code Inches 1 ⁄2 5 ⁄8 3 ⁄4 mm 12 15 18 Inches 1 1 1⁄ 4 1 1⁄ 2 1 5⁄ 8 mm 25 32 38 41 Specifications Specificaties Daten English Deutsch Nederlands Specifications Data Tiedot Data Francais Suomi Norwegian Svenska Specifikationer Specifiche Especificaciones Dansk Italian Espanol FinishPro™25 Only MODEL: 760002N A MODEL: 760002N MODEL: 760002N A A .050 in. 1,27 mm AY10 AY11 AY13 AY15 AY17 AY18 .050 in. 1,27 mm A Code Inches 5 ⁄8 3 ⁄4 1 1 1⁄4 1 1⁄2 1 5⁄8 mm 16 19 25 32 38 41 A Code AX10 AX11 AX13 AX15 AX35 AX17 AX18 AX40 AX45 AX50 AX55 30 Inches 5 ⁄8 3 ⁄4 1 1 1⁄ 4 1 3⁄ 8 1 1⁄ 2 1 5⁄ 8 1 37⁄64 1 3⁄ 4 2 2 3⁄16 .050 in. 1,27 mm A Code mm 16 19 25 32 35 38 41 40 45 50 55 AXJ15 AXJ17 AXJ18 AXJ21 AXJ35 AXJ40 AXJ45 AXJ50 AXJ55 Inches 1 1⁄4 1 1⁄2 1 5⁄8 2 1 3⁄8 1 5⁄8 1 3⁄4 2 2 3⁄16 mm 32 38 41 50 35 40 45 50 55 Specifications Specificaties Daten English Deutsch Nederlands Specifications Data Tiedot Data Francais Suomi Norwegian Svenska Specifikationer Specifiche Especificaciones Dansk Italian Espanol MODEL: 200001N (LS1) LS Only A .050 in. 1,27 mm A Code AZ08 AZ11 AZ13 31 Inches 1 ⁄2 3 ⁄4 1 mm 13 19 25 Accessories Zubehör Accessoires English Deutsch Nederlands SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: ● Air Compressors ● Hose ● Couplers ● Fittings ● Safety Glasses ● Pressure Gauges ● Lubricants ● Regulators ● Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. SENCO bietet Ihnen ein komplettes Programm an Zubehör für Ihr SENCO Gerät: ● Kompressoren ● Anschlußelemente ● Schmiermittel ● Schläuche ● Schutzbrillen ● Reduzierventile ● Kupplungen ● Manometer und Filter Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder den kompletten, illustrierten Katalog haben wollen, wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler, der Ihnen unseren Katalog beschaffen wird. SENCO biedt een volledig gamma van bijbehorende accessoires aan voor Uw SENCO apparaat, waaronder: ● Luchtkompressoren ● Luchtslangen ● Koppelingen ● Fittingen ● Veiligheidsbrillen ● Drukmeters ● Smeermiddelen ● Reduceerventielen ● Filters Voor verdere inlichtingen of een volledige catalogus vraag Uw vertegenwoordiger. Accessoires Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr Tillbehör Francais Suomi Norwegian Svenska SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : ● Compresseurs ● Tuyauterie flexible ● Raccords ● Lunettes de sécurité ● Manomètres ● Lubrifiants ● Régulateurs ● Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD118). SENCO tarjoaa tåyden valikoiman lisätarvikkeita SENCO-konettasi varten: ● Paineilmakompressoreita ● Letkuja ● Pikaliittimiä ● Nippoja ● Turvalaseja ● Painemittareita ● Voiteluöljyjä ● Säätölaitteita ● Suodattimia Jos haluat lisätietoja tai täydellisen lisätarvikeluettelon, pyydä se maahantuojalta. SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr for Deres SENCO redskaper: ● Kompressorer ● Slanger ● Koblinger ● Nipler ● Vernebriller ● Trykkmålere (Manometer) ● Smøremiddel ● Regulatorer ● Filter For mer informasjon eller for en fullstendig, illustrert katalog over SENCOs tilleggsutstyr, kontakt SENCOs salgsrepresentant og be om katalog nr. DLD 118. SENCO erbjuder ett komplett program med tillbehör för SENCO verktyg såsom: ● Luft kompressorer ● Slangar ● Kopplingar ● Nipplar ● Skydds glasögon ● Manometrar ● Smörjmedel ● Tryck regulatorer ● Filter För mera information eller om en komplett illustrerad katalog önskas för SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO återförsäljare. Tilbehør Accessori Accesorios Dansk Italian Espanol La SENCO offre una linea completa di accessori per il vostro attrezzo SENCO, tra cui: ● Compressori d’aria ● Manicotto d’immissione aria ● Raccordi ● Adattatori ● Manometri ● Lubrificanti ● Regolatori ● Filtri Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo di tutti gli accessori SENCO, richiedete al vostro rappresentante SENCO il numero DLD118. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Compresores de Aire ● Manguera ● Conectores Rapidos ● Conectores ● Anteojos De Seguridad ● Manometros ● Lubricantes ● Reguladores ● Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118. SENCO tilbyder et komplet udvalg af tilbehør til Deres SENCO værktøj inklusive: ● Luftkompressorer ● Slanger ● Koblinger ● Beslag ● Sikkerhedsbriller ● Manometer ● Smøremidler ● Regulatorer ● Filtre For flere oplysninger: kontakt Deres SENCO repræsentant. 32 Svenska Dansk Ljud Data Oplysninger angående støj Ljudstyrke nivåer presenterade i nedanstående tabell är enligt (prEN 792-13, september, 1994): Disse støj-karakteristiske værdier er i overensstemmelse med prEN 792-13, september, 1994: LpA, 1s, d = LwA, 1s, d = SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB Dessa nivåer är karakteristiska för verktyget men representera inte det ljud som uppstår vid det ställe där verktyget används. Arbetsplatsens utformning kan reducera ljudnivåerna, till exempel genom att placera arbetsstycket på ljudabsorberande underlägg. Disse værdier er værktøjsforbundne karakteristiske værdier og repræsenterer ikke støj udviklet på anvendelsespunktet. Konstruktion af arbejdslokalet kan også tjene til at nedsætte støjniveauer, til eksempel placering af arbejdsstykket på støjdæmpningsstøtter. Vibrations Data Oplysninger angående svingning Detta värde är i enlighet med EN 292 Del 1 & 2, november, 1991: SLP20 / FinishPro TM Disse værdier er i overensstemmelse med EN 292, Del 1 og 2, november, 1991: 25 / SHP10 / LS Mindre än 2,5 m/s2 Karakteristiskt vibrations värde = Svingnings karakteristisk værdi = Detta värde är karakteristiskt för verktyget och representerar inte effekten av hand-arm systemet då verktyget används. SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS Mindre end 2,5 m/s2 Svingningskarakteristisk værdi er en værktøjsforbundet karakteristisk værdi og repræsenterer ikke indflydelse på “hånd-arm-systemet” når man bruger værktøjet. Espanol Italian Información sobre el Ruido Informazioni sulla Rumorosita’ Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con prEN 792-13, Septiembre, 1994: Questi valori caratteristici di rumorosita’ sono in accordo con prEN 792-13, Settembre, 1994: SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB Questi valori sono valori caratteristici proprii dell’attrezzo e non rappresentano la rumorosita’ generata sul punto d’uso. Un adeguato progetto dell’area di lavoro puo’ anche essere d’aiuto nel ridurre il livello di rumorosita’, come ad esempio sistemare l’area di lavoro su supporti ad assorbimento acustico. Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido, por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre soportes amortiguadores de sonido. Informazioni sulle Vibrazioni Información sobre la Vibración Estos valores están de acuardo con EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991: Questi valori sono in accordo con EN 292 Part 1 & 2, Novembre, 1991: SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS Menos de 2,5 m/s2 SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS Meno di 2,5 m/s2 Valore Caratteristico di Vibrazione = Valor característico de la Vibración = Questo valore e’ un valore caratteristico proprio dell’attrezzo e non rappresenta l’influenza sul sistema mano-braccio durante l’uso Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no representa la influenc ia al sistema de la mano y brazo al utilizar la herramienta. 34 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARING We SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Wir, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 U.S.A. declare under our sole responsibility that the product identified below to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents: erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt: WIJ, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende EN 292 Part 1 & 2, November, 1991 and prEN 792-13, April, 1999 EN 292 Teil 1 und 2, November 1991 und prEN 792 Teil 13, April 1999 Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/ 37/EWC following the provisions of Directive 98/37/EC Name Doug Parham Manager, Cincinnati Tool Manufacturing Signature _____________________ Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants : Me SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa: EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset prEN 792-13, april 1999 mukaiset följer bestämmelsernas direktiv 98/37/EEC EN 292 Del 1&2, November, 1991 eller prEN 792-13, April, 1999 følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EEC Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ EN 292 Del 1 & 2, november, 1991 eller prEN 792-13, april, 1999 erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter: DECLARACION DE CONFORMIDAD suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE Vi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument: Vi, SENCO PRODUKTER, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. noudattaen direktiivin 98/37/EEC vaatimuksia EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991 et prEN 792-13, April 1999 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE conform de voorwaarden van de richtlijn: 9837/EEC ERKLÆRING OM SAMSVAR YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ standaarden en andere normatieve dokumenten: EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991 en prEN 792-13, April, 1999 Noi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro carattere normativo: EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991 e prEN 792-13, April, 1999 che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EEC declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos: EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991 y prEN 792-13, April, 1994 Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/ 37/EEC OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN Vi, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter: EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991 og prEN 792-13, april, 1994 ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Senco SLP20 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para