Senco SN325+ Operating Instructions Manual

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Operating Instructions Manual
FASTENING SYSTEMS
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE OPERACION
BETRIEBSANLEITUNG
MODE DEMPLOI
Warnings for the safe use of this tool are
included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta
herramienta están incluidos en este
manual.
Dieses Handbuch enthält die
Sicherheitshinweise für die richtige
Bedienung dieses Gerätes.
Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité
de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD842 Revised June 18, 1997 (Replaces 12/30/96) © 1990, 1997 by Senco Products, Inc.
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or
Sales/Support Center for additional information.
In the U.S.A., you will find your nearest Senco
location listed in the Yellow Pages under “Staples.”
Or call our toll–free Action Line:
1-800-543-4596
SN325+
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad
y todas las demás instrucciones que se incluyen en este
manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa-
mente, para asegurar la seguridad personal y la operación
adecuada de esta herramienta.
Sicherheitshinweise 2
Bedienungsanleitung 7
Wartung 10
Fehlersuche 11
Zubehör 12
Auswahlmöglichkeit 13
Technische Daten 14
1
TABLE OF CONTENTS
Safety Warnings 2
Tool Use 7
Maintenance 10
Troubleshooting 11
Accessories 12
Options 13
Specifications 14
TABLA DE MATERIAS
Avisos de Seguridad 2
Uso de la Herramienta 7
Mantenimiento 10
Identificación de Fallas 11
Accesorios 12
Opciones 13
Especificaciones 14
VERANTWORTUNG DES ARBEITGEBERS RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, um die
persönliche Sicherheit und die richtige Bedienung
dieses Gerätes sicherzustellen.
Der Betreiber muß sicherstellen, daß alle betroffenen
Beschäftigten die Sicherheitshinweise und alle
anderen Anleitungen in diesem Handbuch befolgen.
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Dieses Handbuch muß allen Bedienungspersonen
zugänglich sein.
Consignes de Sécurité 2
Utilisation de l’outil 7
Entretien 10
Dépannage 11
Accessoires 12
Options 13
Spécifications 14
2
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité
Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for this
tool; the tool will explode and cause serious
injury.
Always wear other personal protective
equipment such as hearing protection and
hard hat.
To prevent eye injuries, always wear
OSHA required “Z87” safety glasses with
permanently attached rigid, hard plastic
side shields. These safety glasses must
have “Z87” printed or stamped on them. Be
sure everyone in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
Um Augenverletzungen zu vermeiden,
müssen bei der Benutzung dieses Gerätes
Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie
sicher, daß auch alle anderen Personen,
die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes
befinden, geeigneten Augenschutz tragen.
Lesen Sie zuerst diese Sicherheitshinweise,
um Arbeitsunfälle zu vermeiden.
Beachten Sie die Anleitungen für die
Bedienung, Wartung und Fehlersuche.
Read these warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance and
troubleshooting sections for additional
information.
Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige
Flaschengase dürfen nie als Treibmittel für
dieses Gerät benutzt werden! Sonst wird das
Gerät explodieren und schwere Verletzungen
verursachen.
Lea estos avisos para evitar las lesiones
en usted mismo y en los espectadores.
Refiérase a las secciones sobre el uso de
la herramienta, el mantenimiento y la
identificación de fallas, para más
información.
Lisez ces consignes pour éviter des
blessures à vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les lieux.
Pour un complément d’information
reportez-vous aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son dépannage.
Afin de proteger vos yeux contre les blessures,
portez toujours des lunettes de securité OSHA
“Z87” avec caches lateraux en plastique rigide.
La mention “Z87” doit etre imprimée ou
poinçonnée sur ces lunettes de securité.
Assurez vous que tout personne se trouvant
pres du secteur de travail porte des lunettes de
sûreté.
Para prevenir lesiones en los ojos, use siempre
los anteojos de seguridad “Z87” requeridos por
OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó
duro y adheridos permanentemente. Estos
anteojos de seguridad deben tener “Z87”
marcado o impreso en elos. Asegúrese que
toda persona dentro de su area de trabajo use
el mismo tipo de anteojos.
Portez toujours tout autre équipement de
protection comme par exemple les
protecteurs d’oreille et le casque de métal.
N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz
carbonique ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’énergie pour cet outil ;
cela causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o
cualquier otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta herramienta; la
herramienta explotará y producirá lesiones
graves.
Siempre use otro equipo de protección
personal tal como protección del oído y
casco.
Tragen Sie immer die für lhren
Arbeitsplatz vorgeschriebenen
persönlichen Körperschutzmittel wie
Schutzhelm, Gehörschutz.
Enlevez le doigt de la détente quand
vous n’enfoncez pas des projectiles. Ne
transportez jamais l’outil avec votre
doigt sur la détente ; l’outil éjectera des
projectiles si le palpeur de sécurité est
heurté.
Nehmen Sie den Finger vom Auslöser,
wenn kein Befestiger getrieben werden
soll. Transportieren Sie das Gerät nicht
mit betätigtem Auslöser; das Gerät könnte
unbeabsichtigt einen Befestiger aus-
treiben, wenn die Auslösesicherung
angestoßen wird.
Remove finger from trigger when not
driving fasteners. Never carry tool with
finger on trigger; tool will eject fastener if
safety element is bumped.
Remueva el dedo del disparador cuando
no esté clavando los sujetadores. Nunca
lleve la herramienta con el dedo en el
disparador; la herramienta expulsará los
sujetadores si se le pega en la
seguridad.
3
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité
Cloutez uniquement dans la surface de
travail ; jamais dans des matériaux trop
durs à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at too steep of
an angle; the fasteners can ricochet and
hurt someone.
No clave los sujetadores uno encima
uno del otro o con la herramienta con un
ángulo muy empinado; los sujetadores
pueden rebotar y pueden herir a
alguien.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil à un
angle trop grand ; les projectiles peuvent
ricocher et blesser quelqu’un.
Do not drive fasteners close to the edge
of the work surface. The workpiece is
likely to split and the fastener could fly
free or ricochet and hit someone.
No clave sujetadores cerca del borde de
la superficie de trabajo. La pieza de
trabajo seguramente se partirá y el
sujetador podría volar solo o rebotar y
pegarle a alguien.
Fire fasteners into work surface only;
never into materials too hard to penetrate.
N’enfoncez pas les projectiles près du
bord de la surface de travail. La pièce
sur laquelle vous travaillez se fendrait
probablement et les projectiles
pourraient être projetés ou ricocher et
blesser quelqu’un.
Dispare los sujetadores en la superficie
de trabajo solamente; nunca en
materiales que sean muy duros para
penetrarlos.
Cuando este usando la herramienta deberá
tomarse en cuenta. La posibilidad de un rebote.
Si al rebotar se le permite el seguro no
intencionalmente volver a tocar la superficie de
trabajo un segundo sujetador será disparado.
Por lo tanto evite que en el rebote la herramienta
vuelva a tocar la superficie de trabajo. No
presione el seguro en la superficie de trabajo
hasta que un sujetador sea deseado.
Beim Einsatz des Gerätes ist darauf zu achten,
daß das Gerät einen Rückschlageffekt hat.
Sollte die Auslösevorrichtung unbeabsichtigt
die Werkstoff-oberflache berühren, kann es zu
einem ungewohntem Setzen eines Befestigers
kommen. Daher ist es ratsam, das Gerät ganz
vom Werkstück abzuheben und nur dann
aufzusetzen, wenn eine Befestigung gewollt
wird.
When using tool, care should be taken due to
possibility of tool recoil. If safety element is
unintentionally allowed to re-contact work surface
following a recoil, an unwanted fastener will be
driven. Therefore, allow tool to recoil completely
off work surface to avoid this condition. Do not
push safety element on work surface until a
second fastener is desired.
Lors de l’utilisation de l’appareil, faites attention
car le rebond de l’appareil peut déclencher le tir
d’un projectile si l’élément de sécurité “de
contact” est réarmé. Afin d’éviter cela, laisser
l’appareil rebondir sans essayer de le maintenir
en contact avec la surface de travail.
Befestiger nicht auf andere Befestiger
treiben oder das Gerät zu schräg
aufsetzen: Befestiger könnten abprallen
und jemanden verletzen.
Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die
Mündung auf ein Werkstück aufgesetzt ist.
Werkstücke aus zu harten Materialien
vermeiden.
Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die
Kante des Werkstückes. Die Kante könnte
abplatzen und der Befestiger könnte
wegfliegen oder abprallen und jemanden
verletzen.
Desconecte la herramienta del aire
antes de darle mantenimiento a la
herramienta de arreglar un sujetador
atascado, de dejar el área de trabajo o
de mover la herramienta a otro lugar, o
entregar la herramienta a otro persona.
Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed fastener,
leaving work area, moving tool to another
location, or handing the tool to another
person.
Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät,
bevor das Gerät gewartet oder repariert,
eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an
einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen,
oder das Gerät an eine andere Person
weitergeben.
Coupez l’arrivée d’air comprimé avant
toute intervention sur l’appareil
(maintenance ou dégagement d’un
projectile coincé) ou avant de vous
éloigner du secteur de travail ou avant
de déplacer l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre personne.
4
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité
Nach einer Reparatur könnte die
Möglichkeit bestehen, daß das Gerät
beim Anschluß an die Luftzufuhr einen
Befestiger austreibt. Deshalb das Gerät
immer erst an die Druckluft anschließen
und dann laden.
Nunca use la herramienta si el disparo,
la seguridad o los resortes se han vuelto
inoperantes, si faltan o están dañados.
No maneje indebidamente o remueva la
seguridad, el disparador o los resortes.
Siempre suponga que la herramienta
contiene sujetadores. Mantenga la
herramienta apuntando en la dirección
opuesta de usted y de los demás. No
juegue con ella. Respete a la
herramienta como un implemento de
trabajo.
Présumez toujours que l’outil contient
des projectiles. Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et d’autres
personnes. Pas de jeu de mains !
Respectez l’outil en tant qu’instrument
de travail.
Always assume the tool contains
fasteners. Keep the tool pointed away
from yourself and others. No horseplay.
Respect the tool as a working implement.
Nehmen Sie immer an, daß das Gerät
Befestiger enthält.
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich
oder jemand anderen, gleichgültig ob es
Befestiger enthält oder nicht.
Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie
das Gerät als ein Werkzeug.
Make sure all screws and caps are
securely tightened at all times. Make daily
inspections for free movement of trigger
and safety element. Never use the tool if
parts are missing or damaged.
Kontrollieren Sie regelmäßig an Ihrem
Gerät den festen Sitz aller Schrauben und
Muttern. Überprüfen Sie täglich, ob sich
Auslöser und Auslösesicherung frei
bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät
nie, wenn Teile fehlen oder schadhaft
sind.
Asegúrese de que todos los tornillos y tapas
estén asegurados en forma apretada, en todo
momento. Realize inspecciones diarias
asegurandose que el Gatillo y el seguro se
mueven libremente. Nunca use la herramienta
si hay partes que faltan o que están dañadas.
Assurez-vous que tous les vis et
couvercles soient serrés en permanence.
Par une inspection journalière, assurez-
vous que la détente et le palpeur de
sécurités fonctionnent librement.
N’utilisez jamais l’outil si des pièces
manquent ou sont endommagées.
Never use tool if safety element, trigger or
springs have become inoperable, missing
or damaged. Do not tamper with or
remove safety element, trigger, or springs.
N’utilisez jamais l’outil si le palpeur de
sécurité, la détente ou les ressorts sont
inutilisables, manquants ou endommagés.
N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez
pas.
®
Use only parts, fasteners, and accesso-
ries recommended or sold by SENCO. Do
not modify tool without authorization from
SENCO.
Use solamente partes, sujetadores y
accesorios recomendados o vendidos
por SENCO. No modifique la
herramienta sin autorización de
SENCO.
La herramienta puede expulsar un
clavo al estar conectada al suministro de
aire, por lo tanto, remueva todos los
clavos antes de conectar la herramienta al
suministro de aire.
Tool may eject a nail when connected to
air supply; therefore, remove all nails
from tool before connecting air.
L’outil peut éjecter un projectile quand il est
racordé à l’alimentation en air, par
conséquent, enlevez tous les projectiles
avant le raccordement à l’air.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
die Auslösesicherung, der Auslöser oder
die Federn fehlen oder beschädigt sind.
Manipulieren oder entfernen Sie diese
Teile niemals.
Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger
und Zubehörteile, die von SENCO
empfohlen und/oder verkauft werden.
Nehmen Sie ohne Authorisation seitens
SENCO keine Veränderungen vor.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projectiles
recommandés ou vendus par SENCO. Ne
modifiez jamais un appareil sans
l’autorisation explicite de SENCO.
2
1
5
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must comply
with requirement ANSI B 19.3–1981
(U.S.), “Safety Standard For
Compressors For Process Industries.”
Los compresores de aire usados para
suministrar aire comprimido a esta herra-
mienta tienen que cumplir con el requisito
ANSI B 19,3 –1981 (EE UU), “Estandards de
Seguridad para los Compresores de la
Industria Manufacturera” (“Safety Standard
For Compressors For Process Industries”).
Die für diese Geräte verwendeten
Druckluft–Kompressoren müssen den
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen
entsprechen.
Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or
150% of the maximum pressure
produced in the system, whichever is
higher.
Les compresseurs d’air comprimé utilisés
pour l’alimentation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à la norme ANSI B
19,3 –1981 (U.S.), “Norme de sécurité pour
les compresseurs au sein des industries de
transformation” (“Safety Standard For
Compressors For Process Industries”).
La manguera de aire tiene que tener una
capacidad mínima de presión de trabajo
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida en el sistema,
cualquiera sea la mayor.
La herramienta y la manguera de
suministro de aire tienen que tener un
acople para la manguera de modo que
toda la presión sea removida de la
herramienta cuando se desconecta la
junta del acople.
The tool and air supply hose must have a
hose coupling such that all pressure is
removed from the tool when the coupling
joint is disconnected.
L’outil et le tuyau d’alimentation en air
doivent comporter un raccord agencé
de telle façon que toute la pression est
enlevée de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar
ausgelegt sein, mindestens jedoch für
150% des Druckes, mit dem das Gerät
betrieben wird.
Le tuyau d’alimentation doit résister à une
pression minimum de travail de 150 psig
(10,3 bar) ou 150% de la pression
maximum produite dans le système, quelle
que soit celle qui est la plus élevée.
Die Geräte dürfen nicht an ein
Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen
werden, welches den ständigen Druck von
13,7 bar überschreitet.
Les appareils ne doivent être raccordés
qu’à un réseau dont il est assuré que la
pression maximale ne peut dépasser
200 psig ou 13,7 bar.
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité
Tools shall not be connected to air
pressure which potentially exceeds
200 psig or 13.7 bar.
Las herramientas no deben ser conectadas
a preción de aire que potencialmente
exceda 200 psig o 13,7 bar.
Das Gerät und der Druckluftschlauch
müssen durch eine Schnellkupplung so
verbunden sein, daß beim Trennen die
Druckluft aus dem Gerät entweicht.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended pressure
(see page 14).
Nur reine, trockene, geregelte Druckluft
mit dem empfohlenen Druck benutzen
(Seite 14).
Utilisez uniquement de l’air comprimé
réglé, propre et sec, à la pression
recommandée (voir page 14).
Use solamente aire comprimido limpio,
seco y regulado a las presiones
recomendadas (ver pagina 14).
6
Laden Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslöser oder die Auslösesicherung
betätigt sind.
Do not use tool without danger label on
tool. If label is missing, damaged or
unreadable, contact your SENCO
representative to obtain a new label.
N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible, prendre contact
avec votre représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
Never use a tool that leaks air or needs
repair.
Kein undichtes oder schadhaftes Gerät
benutzen. N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Always place yourself in a firmly balanced
position when using or handling the tool. Siempre coloquese usted en una
posición firmemente equilibrada cuando
use o maneje la herramienta.
Veiller à toujours être en position stable
pour toute utilisation ou intervention sur
l’appareil.
Nunca use una herramienta que tenga
escapes de aire o que necesite
reparación.
No use la herramienta sin la etiqueta de
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o falta
completamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para obtener
una etiqueta nueva.
Ne chargez pas des clous en appuyant
sur la détente ou sur le palpeur de
sécurité.
For information on the “SENCO Safety
First Program,” contact your SENCO
representative.
Um Information über das “SENCO
Program” “Sicherheit zuerst” zu
erhalten, wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler.
Para información sobre el “Programa de
SENCO la Seguridad es Primero”
comuníquese con su representante de
SENCO.
Prendre contact avec votre représentant
SENCO tout renseignement sur “Le
Programme SENCO de Première
Urgence”.
Do not load fasteners with trigger or
safety element depressed. No cargue los sujetadores con el
disparo o la seguridad oprimidos.
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den
Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte
der Aufkleber fehlen, beschädigt oder
unleserlich sein, wenden Sie sich wegen
Ersatz an Ihren SENCO-Händler.
Bei Benutzung und Handhabung des
Gerätes eine standsichere Position
einnehmen.
7
Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre
intitulée “Consignes de Sécurité”.
Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die
Sicherheitshinweise lesen.
Keep tool pointed away from yourself and
others and connect air to tool.
Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres
personnes et de vous-même et raccor-
dez l’air à l’outil.
Mantenga la herramienta apuntando en
dirección opuesta de usted y de otros y
conecte el aire a la manguera.
Beim Anschließen an die Druckluftleitung
ist darauf zu achten, daß das Gerät so
gehalten wird, daß die Nagelaustritts-
öffnung nie auf Sie oder andere Personen
gerichtet ist.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la parte de
atrás del área de almacenamiento. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el disparo o
la seguridad oprimidos.
Pour charger :
Introduisez une bande de clous dans la
partie arrière du magasin. Utilisez
uniquement les véritables clous
SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la détente
quand vous chargez.
Laden des Magazins:
Nagelstreifen von hinten in das Magazin
einführen. Ausdrücklich weisen wir darauf
hin, daß als Befestigungsmittel für die
Geräte gemäß den Unfallverhütungsvor-
schriften für tragbare Eintreibgeräte nur die
in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Original-SENCO-Nägel zugelassen sind.
Laden Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslösehebel oder die Auslösesicherung
betätigt ist.
Pull feeder shoe back.
Tirez le poussoir en arrière.
Tire la zapata del alimentador.
Nagelvorschieber zurückziehen.
Never use a tool that leaks air or needs
repair.
Kein undichtes oder schadhaftes Gerät
benutzen.
Nunca use una herramienta que tenga
escapes de aire o que necesite ser
reparada.
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
To Load:
Insert strip of nails into rear of magazine.
Use only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or trigger
depressed.
Read section entitled "Safety Warnings"
before using tool.
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de usar la
herramienta.
2
1
2
1
8
Remove finger from trigger when not
driving fasteners. Never carry tool with
finger on trigger; tool will eject fastener if
safety element is bumped.
Remueva el dedo del disparador cuando
no esté clavando los sujetadores. Nunca
lleve la herramienta con el dedo en el
disparador; la herramienta expulsará los
sujetadores si se le pega en la
seguridad.
Enlevez le doigt de la détente quand
vous n’enfoncez pas des projectiles. Ne
transportez jamais l’outil avec votre
doigt sur la détente ; l’outil éjectera des
projectiles si le palpeur de sécurité est
heurté.
Nehmen Sie den Finger vom Auslöse-
hebel, wenn kein Befestiger getrieben
werden soll. Transportieren Sie das Gerät
nicht mit betätigtem Auslösehebel; das
Gerät könnte unbeabsichtigt einen
Befestiger austreiben, wenn die Auslöse-
sicherung angestoßen wird.
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil
Tools with “Dual-Action” trigger can be fired
two ways:
a) Position safety element against work
surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety element
against work surface for operation each
time the safety element is pushed against
the work surface. This “bottom-fire” mode of
operation is preferred when high speed,
rapid fastener placement is desired.
Geräte mit Doppelauslösung können wie
folgt ausgelöst werden:
a) durch Betätigung von Abzug und
Sicherheitsvorrichtung.
b) oder...betatigen Sie den Ausloser und
setzen Sie das Gerät mit der
Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei
jedem Aufsetzen wird ein Eintreibvorgang
ausgelost. Diese Doppelauslosung eignet
sich für schnelles, aufeinanderfolgendes
Eintreiben von vielen Befestigern.
Las herramientas con gatillo de accion
doble pueden ser disparadas de dos
maneras:
a) Oprima el seguro contra la superficie
de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de
gatillo.
b) Jale el gatillo y posteriormente
presione el seguro contra la superficie de
trabajo para que se active cada vez que
el seguro sea presionado contra la
superficie de trabajo. Este modo de
operación “Disparo por golpeteo del
seguro” es preferido cuando se desea
alta velocidad de los sujetadores.
Les appareils équipés de déclenchement
“au touché / par gâchette” peuvent être
utilisés de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette” :
Appliquer le palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré et activer la
gâchette.
b) tirer la gâchette et appuyer la sécurité
sur la surface de travail, pour provoquer
un tir ; chaque nouvel appui de la sécurité
sur la surface de travail provoquera un
nouveau tir. Ce mode de travail “à la
volée” est apprécié pour des travaux de
projectiles très rapides.
2
1
Tools with “Restrictive” trigger can only be
trigger fired. First depress safety element
against work surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction and
Safety Reminder” (CSSR) in the tool and
fastener boxes for safety information
regarding the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain conditions, the
Restrictive trigger may reduce the possibil-
ity of injury to you or to others working with
you.
Geräte mit Einzelauslösung (Standard in
Deutschland) können nur mit dem Auslöser
bestätigt werden. Setzen Sie zuerst die
Auslösesicherung auf das Material und
betätigen Sie dann den Auslöser. Diese
Vorgehensweise ermöglicht ein genaues
Placieren des Befestigers.
Lesen Sie die instruktionen für
“Kundenzufriedenheit und
Sicherheitsvorschriften” (CSSR), über
Sicherheitsinformationen, für die
Doppelaktion und die beschränkte lätigkeit
des Auslösers, die sich im Werkzeugkasten
befinden. Unter bestimmten Umständen
kann die beschränkte Auslösertätigkeit die
Verletzungsgefahr für Sie und andere, die
mit ihnen arbeiten, reduzieren.
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se pueden
disparar con el gatillo. Primero apriete el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo y después tire del
gatillo. Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la colocación de
los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad y
Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las
cajas de sujetadores y de las
herramientas para información sobre
seguridad de los Gatillos Restringido y de
Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir la
posibilidad de heridas a su persona o a
otros que trabajen con usted.
Les appareils version “tir restrictif” ne
peuvent être actionnés que par la
gâchette. Appuyer d’abord la sécurité
contre la surface de travail, puis actionner
la gâchette. Ce depositif est utile
lorsqu’un placement précis du clou
demande.
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction
du Client” (CSSR) dans les boites à outils
et fixations pour les informations de
sécurité concernant les Détentes à
Double Action et à Restriction. Dans
certaines circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la possibilité de
se blesser ou de blesser d’autres
personnes.
9
Au cas ou il se produirait un coinçage de
clous, coupez l’alimentation en air.
Wenn ein Nagel klemmt, das Gerät von
der Druckluftleitung trennen.
Release the feeder shoe and slide it
forward. Remove fasteners from the tool.
Nagelschieber entriegeln und nach vom
schieben. Befestiger aus dem Gerät
nehmen.
Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet
de front et le loquet.
Verklemmten Nagel entfernen, Klappe
schließen und verriegeln.
Reconnectez la conduite d’air comprimé
et rechargez le magasin. Tirez le
poussoir en arrière.
Erst Gerät an die Druckluftleitung
anschließen, dann Befestiger einlegen.
Nägelschieber zurückziehen.
Relâcher le poussoir et le faire glisser
vers l’avant enlever les projectiles.
Suelte el alimentador y deslícelo hacia
adelante. Retire los sujetadores de la
herramienta.
Klappe entriegeln und öffnen. Relâchez le loquet transparent “E-Z” et
ouvrez le volet de front.
Release E-Z Clear latch and open door. Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y
abra la puerta.
Remove jammed fastener. Close door
and latch. Remueva el sujetador atascado. Cierre
la puerta con pestillo.
Connect air supply and replace fasteners.
Pull feeder shoe back. Conecte la línea de aire y reemplace
los clavos. Tire la zapata del alimenta-
dor.
2
1
3
2
1
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil
Should a nail jam occur, disconnect air
supply. Si se produce un altascamiento de un
clavo, desconecte el suministro de aire.
10
Maintenance Mantenimiento Wartung Entretien
All screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and
parts breakage.
Alle Schrauben und Mutter müssen fest
angezogen sein. Lose Schrauben und
Muttern bedeuten Sicherheitsrisiko und
Teilebruch.
Toutes les vis doivent être maintenues
serrées à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de pièces.
Todos los tornillos tienen que mantenerse
apretados. Los tornillos sueltos pueden
producir una operación no segura y
quebraduras de partes.
Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
Lisez la section intitulée “Consignes de
Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle mantenimien-
to a la herramienta.
Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!
L’outil étant séparé de l’alimentation en air,
effectuez une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente. N’utilisez pas
l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente
colle ou se coince.
Con la herramienta desconectada, haga
inspecciones diarias para asegurar un
movimiento libre de la seguridad y del
disparador. No use la herramienta si la
seguridad o el disparador se pegan o se
atascan.
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of
safety element and trigger. Do not use
tool if safety element or trigger sticks or
binds.
Prüfen Sie täglich (das Gerät muß vorher
von der Druckluftleitung getrennt worden
sein!), ob sich die Auslösehebel und die
Auslösesicherung frei bewegen lassen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslöser oder die Auslösesicherung
schwergängig ist.
Wipe tool clean daily and inspect for wear.
Use non-flammable cleaning solutions only
if necessary-DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may damage
O-rings and other tool parts.
Use soluciones de limpieza no flamablés
solamente si es necesario-NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones pueden
dañar los empaques y otras partes de la
herramienta.
Squirt SENCO pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily
(depending on frequency of tool use).
Wenn keine Wartungseinheit vorhanden
ist, spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in
die Luftzuführung des Gerätes; bei
normaler Beanspruchung genügen
zweimal täglich 5 Tropfen.
Aplique aceite neumático SENCO en la
entrada de aire dos veces al día
(dependiendo en la frecuencia de uso 5 A
10 Gotas).
Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes
d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air
deux fois par jour (dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un
chiffon et inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en cas de
nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peuvent
endommager les joints et autres pièces de
l’appareil.
Reinigen Sie das Gerät täglich und
untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine
brennbaren Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsicht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des Gerätes
zerstören.
11
Troubleshooting Identificación de Fallas Fehlersuche Dépannage
Tighten screws or install Parts Kit A.
Tighten screws or replace parts marked by letter “A.”
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
Apriete los tornillos o reemplace las partes marcadas con la letra A.
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
Verify air supply or install Parts Kit A.
Verify air supply or replace parts marked by letter “A.”
Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
Verifique el suministro o reemplace las partes marcadas con la letra A.
Luftanschluß überprüfen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
Tighten screws or install Parts Kit B.
Tighten screws or replace parts marked by letter “B.”
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
Apriete los tornillos o reemplace las partes marcadas con la letra B.
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.
Install Parts Kit A.
Replace parts marked by letter “A.”
Instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
Reemplace las partes marcadas con la letra A.
Reparieren mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz.
Remplacez les pièces portant la lettre “A”.
Clean tool or install Parts Kit B.
Clean tool or replace parts marked by “B.”
Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
Limpié la herramienta o reemplace la partes marcadas con la letra B.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.
WARNING
Repairs other than those described here should
be performed only by trained, qualified
personnel. Contact SENCO for information at
1-800-543-4596. ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez
contact avec SENCO par téléphone en
appelant Le Distributeur agréé.
4. Air leak near bottom of tool.
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta.
Gerät unten undicht.
Fuite d’air pròs de la base de l’outil.
1. Air leak near top of tool.
El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta.
Gerät oben undicht.
Fuite d’air pròs du sommet de l’outil.
2. Tool does nothing.
La herramienta no funciona.
Gerät funktioniert nicht.
L’outil ne fonctionne pas du tout.
3. Sluggish operation.
Operación lenta.
Träge Funktion.
Fonctionnement lent.
5. Poor return.
Mal retorno.
Schlechte Treiber-Rückführung.
Retour inadéquat.
Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!
Lisez la section intitulée “Consignes
de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
B
C
D
A
SYMPTOM SÍNTOMA
SYMPTOME SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN
BESEITIGUNG SOLUTION
12
Troubleshooting Identificación de Fallas Fehlersuche Dépannage
Verify adequate air supply or install Parts Kit C.
Verify adequate air supply or replace parts marked by “C.”
Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
Verifique si el suministro de aire está adecuado o reemplace las partes marcadas con la letra C.
Luftzufuhr überprüfeng, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou remplacez les pièces portant la lettre “C”.
Install parts Kit C.
Replace parts marked by “C.”
Instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
Reemplace las partes marcadas con la letra C.
Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz.
Remplacez les pièces portant la lettre “C”.
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.
Clean tool or lubricate magazine or replace parts marked by “D.”
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D
(Parts Kit D).
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o reemplace las partes marcadas
con la letra D.
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.
Clean tool or lubricate magazine or replace parts marked by “D.”
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D
(Parts Kit D).
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o reemplace las partes marcadas
con la letra D.
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
Accessories Accesorios Zubehör Accessoires
6. Weak drive.
Impulsión débil.
Schwaches Eintreiben.
Entraînement déficient.
7. Broken driver or worn driver.
Impulsor quebrado o desgastado.
Gebrochener oder
verschlissener Treiber.
Couteau cassé ou usé.
8. Poor feed.
Mala alimentación.
Schlechter Vorschub.
Alimentation inadéquate.
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue
of SENCO accessories, ask
your representative for
#DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
SENCO bietet Ihnen ein
komplettes Programm an
Zubehör für Ihr SENCO Gerät:
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben
wollen, wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler, der Ihnen
unseren Katalog beschaffen
wird.
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios para
sus herramientas SENCO,
incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
DLD118.
9. Tool jamming.
Atascamiento de la herramienta.
Befestiger klemmt.
Enrayage de l’outil.
10. Other problems.
Otros problemas.
Sonstige Probleme.
Autres problèmes.
SYMPTOM SÍNTOMA
SYMPTOME SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN
BESEITIGUNG SOLUTION
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.
13
Options Opciones Auswahlmöglichkeit Options
TRIGGER FIRE — This feature is helpful when precise
fastener placement is required.
DISPARO DE GATILLO — Esta característica sirve de
ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador
precisa.
EINZELAUSLÖSUNG Die Ausführung ist wichtig, wenn
es darauf ankommt, diese Befestiger genau im Werkstück zu
positionieren.
DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE — Cette
caractéristique s’avère utile quand un placement de
projectiles précis s’impose.
DRIVER
Note: 1/8" comes standard with tool.
IMPULSOR
Nota: 1/8" viene estandard con la herramienta
Nota: 3,18 mm viene estandard con la herramienta
TREIBER
Achtung: 3,18 mm Standardausführung
ROUE MOTRICE
Note : La dimension de 3,18 mm est standard avec l’outil.
Countersink Depth Part Number
Profundidad del Hundimiento Numero de Parte
Versenktiefe Teilenummer
Profondeur de Fraisure Numéro de Pièce
Flush EB0237
Regular EB0235
1/8"3,18 mm EB0234
1/4"6,36 mm EB0236
Flush Regular 1/8"
3,18 mm 1/4"
6,36 mm
KB5266
HA0089
HB0183
KB4539
HC0210
KB1554
KB5265
KB1553
HC0213
Empfohlener Betriebsüberdruck
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
14
Amm
48
54
60
50
60
50
57
65
75
75
83
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN
5,5–8,3 bar
167,6 liter
38 in. NPT
3,3 kg
62–86
311 mm
376 mm
108 mm
SPECIFICATIONS TECHNIQUESESPECIFICACIONES TECNICAS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
5.5–8.3 bar
167.6 liter
38 in. NPT
3.3 kg
62–86
311 mm
376 mm
108 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de sujetadores por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
HCGCEC GE KC
AA A A A
.092"
2,3 mm .113"
2,9 mm .113"
2,9 mm
.120"
3,0 mm .131"
3,3 mm
Code
EC20
EC22
EC24
GE21
GE24
GC21
GC23
GC25
HC27
KC27
KC28
inches
1 78
2 18
2 38
2
2 38
2
2 14
2 12
3
3
3 14
80–120 psi
5.92 scfm
38 in. NPT
7.3 lbs.
62–86
12 14 in.
14 1316 in.
4 14 in.
80–120 psi
5.92 scfm
38 in. NPT
7.3 lbs.
62–86
12 14 in.
14 1316 in.
4 14 in.
5,5–8,3 bar
167,6 liter
38 in. NPT
3,3 kg
62–86
311 mm
376 mm
108 mm
5,5–8,3 bar
167,6 liter
38 in. NPT
3,3 kg
62–86
311 mm
376 mm
108 mm
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail
purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Senco SN325+ Operating Instructions Manual

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas