Senco SLS150Mg El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2014 by Senco Brands, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
SLS150Mg
18 Gauge Medium Wire Stapler






Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all
other instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta como
se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle
et le bon emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement toutes ces
instructions.
2
  
Employer’s Responsibilities ....................... 2
Safety Warnings ........................................ 3
Tool Use .................................................... 6
Maintenance .............................................. 9
Troubleshooting ....................................... 10
Accessories ............................................. 10
Technical Specications .......................... 11
Fastener Specications ........................... 11
Limited Warranty ..................................... 12
Responsabilidades Del Empleador ........... 2
Avisos de Seguridad.................................. 3
Use de la Herramienta............................... 6
Mantenimiento ........................................... 9
Identicación de Fallas ............................ 10
Accesorios ............................................... 10
Especicaciones Tecnicas ...................... 11
Especicaciones Del Sujetador ............... 11
Garantía Limitada .................................... 12
Responsabilites De L’employeur ............... 2
Avertissements de Sécurité ....................... 3
Utilisation d l’Outil ...................................... 6
Entretien .................................................... 9
Dépannage .............................................. 10
Accessoires ............................................. 10
Specications Techniques ....................... 11
Spécications Des Attaches .................... 11
Garantie Limitée ...................................... 12
  

Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.


Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.


Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements peut
entraîner des BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.

Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses
with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hear-
ing protection must be used for
appropriate conditions. Failure
to do so could result in personal
injury.
Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de se-
guridad conforme a ANSI Z87.1,
con protecciones laterales
permanentemente colocadas.
En las condiciones en las que
sea necesario debe utilizarse
máscara antipolvo, zapatos
de seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva. No
hacerlo podría provocar lesiones
personales.
Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes
de protection classe ANSI Z87.1
avec leurs écrans latéraux mon-
tés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.
RX
Personal Safety
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under
the influence of drugs, alco-
hol, or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.

Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase alerta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamen-
tos. Un momento de falta de
atención mientras utiliza una
herramienta de motor puede
ocasionar lesiones graves.

Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce
que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous
utilisez un outillage électrique.
N’utilisez pas votre outil si vous
êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, alcool ou médica-
ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves blessures corporelles.

Never use tool in an explosive
atmosphere or in the presence
of combustible materials such as
flammable liquids, gases or dust.

Nunca utilice la herramienta en
una atmósfera explosiva o en
presencia de materiales com-
bustibles, como líquidos, gases
o polvo inflamable.

Ne jamais utiliser l’outil en
atmosphère explosive ou en
présence de matériaux combus-
tibles tels que les liquides, gaz
ou poussières inflammables.
Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled gas
as a power source for this tool;
the tool will explode and cause
serious injury.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y pro-
ducirá lesiones graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre
gaz en bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Always remove nger from trig-
ger when not driving fasteners.
Never carry the tool with nger
on or under trigger. Tool will eject
a fastener if the safety element
is bumped.
Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté dispa-
rando clavos. Nunca cargue la
herramienta con el dedo sobre
o por debajo del gatillo. La
herramienta disparara un clavo
si se golpea el elemento de
seguridad.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez jamais
l’outil avec le doigt sur la détente
; l’outil tirera une agrafe si le
palpeur de sécurité par pression
est heurté.
Always assume the tool con-
tains fasteners. No horseplay.
Respect the tool as a working
implement.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
Suponga siempre que la her-
ramienta contiene sujetadores.
Absténgase de practicar juegos
rudos o bromas. Respete a la
herramienta como un implemen-
to de trabajo.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso
de energía.
Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous. Re-
specter l’outil comme instrument
de travail.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
3
  
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too
hard to penetrate.
Dispare los sujetadores
solamente en la supercie de
trabajo, nunca en materiales que
sean muy duros para penetrar-
los.
Cloutez uniquement dans la sur-
face de travail ; jamais dans des
matériaux trop durs à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at
too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone
.
No dispare los sujetadores uno
encima uno del otro o con la
herramienta en un ángulo muy
empinado; los sujetadores pueden
rebotar y herir a alguien.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil
à un angle trop grand ; les projec-
tiles peuvent ricocher et blesser
quelqu’un.
When using tool, care should be
taken due to possibility of tool
recoil after a fastener is driven.
If safety element is unintention-
ally allowed to re-contact work
surface following a recoil, an
unwanted fastener will be driven.
Therefore, allow tool to recoil
completely off work surface after
a fastener is driven to avoid this
condition. Do not push safety
element on work surface until a
second fastener is desired.
Cuando se use la herramienta
se deben tomar precauciones,
debido a la posibilidad que esta
rebote. Si al rebotar y el seguro
no intencionalmente volviera a
tocar la supercie de trabajo, la
herramienta pudiera disparar un
segundo sujetador no deseado.
Por lo tanto para evitar esta
condicion permita a la herra-
mienta rebotar fuera de la su-
percie de trabajo. No presione
el seguro en la supercie de
trabajo hasta que desee disparar
otro sujetador.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
faites attention car le rebond
de l’appareil peut déclencher
le tir d’un projectile si l’élément
de sécurité “de contact” est
réarmé. An d’éviter cela, laisser
l’appareil rebondir sans essayer
de le maintenir en contact avec
la surface de travail.
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface.
The workpiece is likely to split
and the fastener could fly free or
ricochet and hit someone.
No clave sujetadores cerca del
borde de la supercie de trabajo.
La pieza de trabajo seguramente
se partirá y el sujetador podría
volar solo o rebotar y pegarle a
alguien.
N’enfoncez pas les projectiles
près du bord de la surface de
travail. La pièce sur laquelle
vous travaillez se fendrait
probablement et les projectiles
pourraient être projetés ou rico-
cher et blesser quelqu’un.
®
Use only parts, fasteners, and ac-
cessories recommended or sold by
SENCO. Do not modify tool without
authorization from SENCO.
Use solamente partes, sujetadores
y accesorios recomendados o ven-
didos por SENCO. No modique
la herramienta sin autorización de
SENCO.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projec-
tiles recommandés ou vendus par
SENCO. Ne modiez jamais un ap-
pareil sans l’autorisation explicite
de SENCO.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure.
Use solamente aire comprimido
limpio, seco y regulado a las pre-
siones recomendadas.
Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et sec, à la
pression recommandée.
4
5
  
200 psig
13.7 bar
Do not connect tools to air pres-
sure that potentially exceeds 200
psig or 13.7 bar.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire que
potencialmente exceda 200 psig o
13,7 bar.
Les appareils ne doivent être rac-
cordés qu’à un réseau dont il est
assuré que la pression maximale
ne peut dépasser 200 psig ou
13,7 bar.
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must
comply with requirement ANSI/
ASME B 19.1–1995 (U.S.),
“Safety Standard For Air Com-
pressor Systems.”
Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta her-
ramienta deben cumplir con el
requisito ANSI/ASME B 19,1
–1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de aire
compimido.”
Les compresseurs d’air com-
primé utilisés pour l’alimentation
en air comprimé de cet outil
doivent se conformer à la norme
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.)
“Normes de Sécurité pour les
Systèmes de compresseurs
d’air.
Air hose must have a minimum
working pressure rating of 150
psig (10.3 bar) or 150% of the
maximum pressure produced in
the system, whichever is higher.
La manguera para aire debe
tener una capacidad mínima
de presión para trabajo de 150
psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida por
el sistema, cualquiera que sea
la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit
résister à une pression minimum
de travail de 150 psig (10,3 bar)
ou 150% de la pression maxi-
mum produite dans le système,
quelle que soit celle qui est la
plus élevée.
The tool and air supply hose
must have a hose coupling such
that all pressure is removed from
the tool when the coupling joint
is disconnected.
La herramienta y la manguera
del suministro de aire deben
tener un acople de manera que
toda la presión sea removida de
la herramienta cuando se desco-
necta la junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation
en air doivent comporter un rac-
cord agencé de telle façon que
toute la pression est enlevée
de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite reparación.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
(1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and
others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger
when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggering instructions.
(5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
(7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR)
Do not use tool without danger
label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no
se puede leer o falta comple-
tamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante, en-
dommagée ou illisible, prendre
contact avec votre représentant
SENCO pour en obtenir une
autre.
Always place yourself in a rmly
balanced position when using or
handling the tool.
Siempre coloquese usted en una
posición rmemente equilibrada
cuando use o maneje la her-
ramienta.
Veiller à toujours être en position
stable pour toute utilisation ou
intervention sur l’appareil.
For information on the “SENCO
Safety First Program,” contact
your SENCO
representative.
Para información sobre el “Pro-
grama de SENCO la Seguridad
es Primero” comuníquese con
su representante de SENCO.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout ren-
seignement sur “Le Programme
SENCO de Première Urgence”.
  
Read section titled “Safety
Warnings,” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Securité.”

Depress latch and slide rail
open..

Oprima el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.

Appuyer sur le verrou et ouvrir le
rail en le tirant.
Lay strip of staples into maga-
zine. Use only genuine SENCO
staples. Do not load with trigger
depressed.
Coloque la tira de grapas dentro
del cargador. Use solamente
sujetadores SENCO auténti-
cos. No cargue con el gatillo
oprimidos.
Insérer la bande d’agrafes dans
le magasin. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur la
détente quand vous chargez.
Push rail forward until it latches.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.
The Depth of Drive is set by
turning the dial under the trigger.
La profundidad de penetración
se ajusta haciendo girar la
ruedecilla que está debajo del
gatillo.
La profondeur d’enfoncement
est xée en tournant le cadran
sous la gáchette.
Turn the dial in the direction
shown for the desired setting.
Hagar girar la ruedecilla en el
sentido que se muestra, hasta
llegar a la posición deseada.
Tourner le cadran dans une
des directions montrées pour le
réglage voulu.
ON
OFF
The SLS150Mg comes equipped
with an LED headlight. To turn
the light on, push the red on/off
button. To turn it off, push the
button again.
El SLS150Mg viene equipado
con una linterna LED. Para
apagar la luz, pulse el botón rojo
de encendido / apagado. Para
desactivarlo, pulse el botón de
nuevo.
Le SLS150Mg est équipé d’un
projecteur à LED. Pour allumer
la lumière, poussez le rouge
bouton marche / arrêt. Pour
l’éteindre, appuyez sur le bouton
à nouveau.
6
7
  
These tools have an adjust-
able trigger and can be set for
Contact Actuation (
) or
for Sequential Actuation (
).
Estas herramientas tienen
un gatillo ajustable, y pueden
congurarse para activación
por contacto (
) o activación
secuencial (
).
Ces outils ont une gâchette
réglable et peuvent être con-
gurés pour déclenchement par
contact (
)ou séquentiel ( ).
With a “Contact-Actuation”
(Dual-Action) trigger, nails can
be driven two ways:
Las herramientas con gatillo de
Acción de Contacto pueden ser
disparadas de dos maneras:
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons:
A
First,
position safety
element against work surface,
then
k
pull trigger — “Trigger
Fire.”
A
Primero
oprima el seguro
contra la supercie de trabajo y
después
k
apriete el gatillo —
“Disparo de gatillo.”
A
Appuyer d’abord
le palpeur
de sécurité sur la surface de
travail, puis
k
tirer sur la ga-
chette — “Tir par gâchette.”
B
First,
pull trigger, then
k
push safety element against
work surface for operation
each time the safety element is
pushed against the work sur-
face. This “bottom-re” mode
of operation is preferred when
high speed, rapid fastener
placement is desired.
B
Primero
apriete el gatillo
y después
k
posteriormente
presione el seguro contra la
supercie de trabajo para
que se active cada vez que el
seguro sea presionado contra
la supercie de trabajo. Este
modo de operación “Disparo
por golpeteo del seguro” es
preferido cuando se desea alta
velocidad de los sujetadores.
B
Tirer d’abord
la gâchette
et appuyer puis
k
la sécurité
sur la surface de travail, pour
provoquer un tir; chaque nou-
vel appui de la sécurité sur la
surface de travail provoquera
un nouveau tir. Ce mode de
travail “à la volée” est apprécié
pour des travaux de projectiles
très rapides.
With a “Sequential” (Restrictive)
trigger, nails can only be driven
one way. First,
position safety
element against work surface,
then
k
pull trigger. This feature
is helpful when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain condi-
tions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero
apriete el elemento
de seguridad contra la supercie
de trabajo y después
k
tire del
gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dad y Satisfacción del Cliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas
para información sobre seguri-
dad de los Gatillos Restringido
y de Acción Dual. Bajo ciertas
condiciones, el Gatillo Restrin-
gido puede reducir la posibilidad
de heridas a su persona o a
otros que trabajen con usted.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord
le palpeur
de sécurité sur la surface de tra-
vail, puis
k
tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et xa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances,
la Détente à Restriction peut
réduire la possibilité de se
blesser ou de blesser d’autres
personnes.


tool and fastener boxes for safety
























certaines conditions, le mode de




2
1
B
1
2
A
1
2
8
  

Disconnect air supply.


Desconecte el suministro de
aire.

Coupez l’arrivée d’air.
Depress latch and slide rail
open.
Oprima el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
Appuyer sur le verrou et ouvrir le
rail en le tirant.
Remove staples.
Saque las grapas.
Enlever les agrafes.
Remove jammed fastener.
Remueva el sujetador atascado.
Enlevez le projectile coinçé.
Lay strip of staples into maga-
zine. Use only genuine SENCO
staples.
Do not load with trigger
depressed.
Coloque la tira de grapas dentro
del cargador. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el gatillo
oprimidos.
Insérer la bande d’agrafes dans
le magasin. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur la
détente quand vous chargez.
Push rail forward until it latches.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.


Turn the exhaust deflector to the
desired location.


De le vueltas al deflector de aire
al localización preferido.


Faire pivoter le déflecteur
jusqu’á la position souhaitée.
9
  

Repairs other than those
described here should be per-
formed only by trained, qualied
personnel. Contact SENCO for
information at:
1-800-543-4596.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.

Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí, deben
de ser llevadas a cabo sola-
mente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto
con SENCO para información:
1-800-543-4596.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.

Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute
information, prenez contact avec
SENCO par téléphone en appel-
ant Le Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonc-
tionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de
la détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-flam-
mable cleaning solutions only if
necessary.
DO NOT SOAK.
 Such solutions may
damage O–rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés.
NO LA REMOJE.
 Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité.
NE LE FAITES PAS TREMPER !
 De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
10
  
1

Air leak near top of tool /
Sluggish operation.

Verify air supply / Tighten screws or
install Parts Kit YK0852.

El aire se escapa cerca de la
parte superior de la herramienta /
Operación lenta.

Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes YK0852.

Fuite d’air près du sommet de l’outil /
Fonctionnement lent.

Serrez les vis à fond / Vériez
l’alimentation en air ou remplacez les
pièces portant YK0852 .
2

Air leak near bottom of tool /
Poor return.

Clean tool / Tighten screws or install
Parts Kit YK0852.

El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta /
Mal retorno.

Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes YK0852.

Fuite d’air près de la base de l’outil /
Retour inadéquat.

Serrez les vis à fond / Nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant
YK0852.
3

Other problems.

Contact SENCO.

Otros problemas.

Póngase en contacto con SENCO.

Autres problèmes.

Prenez contact avec SENCO.
  
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
SENCO offre une gamme completé
d’accessoires pour votre outil SENCO
incluant :
Compresseurs d’air
Tuyauterie
Raccords
Embouts
Lunettes de sécurité
Manomètres de pression
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue DLD118.
11

Minimum to maximum operating pressure 70–120 psi 4.8–8.3 bar
Air Consumption (60 cycles per minute) 1.6 scfm 45 liter/min.
Air Inlet 1⁄4 in.NPT 1⁄4 in. NPT
Maximum Speed (cycles per second) 5 5
Weight 2.59 lbs 1.17 kg
Fastener Capacity 100 100
Tool size: Height 9.6 in. 244 mm
Tool size: Length 9.1 in. 231 mm
Tool size: Width: Main Body 2.5 in. 63,5 mm

Presión de operación mínima y máxima 4.8–8.3 bar 70–120 psi
Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 45 liter/min. 1.6 scfm
Entrada de aire 1⁄4 in. NPT 1⁄4 in.NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo) 5 5
Peso 1.17 kg 2.59 lbs
Capacidad de grapas por cargador 100 100
Tamaño de la herramienta: Altura 244 mm 9.6 in.
Tamaño de la herramienta: Longitud 231 mm 9.1 in.
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 63,5 mm 2.5 in.

Pression de travail min. et max. 4.8–8.3 bar 70–120 psi
Consommation d’air (60 cycles par minute) 45 liter/min. 1.6 scfm
Admission d’air 1⁄4 in. NPT 1⁄4 in.NPT
Vitesse maximum (cycles par seconde) 5 5
Poids 1.17 kg 2.59 lbs
Capacité de projectiles par magasin 100 100
Dimensions de l’outil: hauteur 244 mm 9.6 in.
Dimensions de l’outil: longueur 231 mm 9.1 in.
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) 63,5 mm 2.5 in.
1/4"
6,4 mm
Min. 1/2”
(13 mm)
1/2"
1,3 mm
.044"
1,1 mm
Max. 1-9/16”
(40 mm)
A



SENCO Fastener
Code
IN MM
L08  13
L10  16
L11  19
L12  22
L13 1 25
L14  28.5
L15  32
L17  38

Transcripción de documentos

SLS150Mg 18 Gauge Medium Wire Stapler Operating Instructions Instrucciones de Operacion Mode d’Emploi Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 1-800-543-4596 www.senco.com Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel. NFD88C • Revised July 3, 2014 (Replaces 1/13/2013) © 2014 by Senco Brands, Inc. Table of Contents Tabla des Materias Table des Matieres Employer’s Responsibilities........................ 2 Responsabilidades Del Empleador............ 2 Responsabilites De L’employeur................ 2 Safety Warnings......................................... 3 Avisos de Seguridad.................................. 3 Avertissements de Sécurité........................ 3 Tool Use..................................................... 6 Use de la Herramienta............................... 6 Utilisation d l’Outil....................................... 6 Maintenance............................................... 9 Mantenimiento............................................ 9 Entretien..................................................... 9 Troubleshooting........................................ 10 Identificación de Fallas............................. 10 Dépannage............................................... 10 Accessories.............................................. 10 Accesorios................................................ 10 Accessoires.............................................. 10 Technical Specifications........................... 11 Especificaciones Tecnicas....................... 11 Specifications Techniques........................ 11 Fastener Specifications............................ 11 Especificaciones Del Sujetador................ 11 Spécifications Des Attaches..................... 11 Limited Warranty...................................... 12 Garantía Limitada..................................... 12 Garantie Limitée....................................... 12 Responsabilidades Del Empleador Responsabilites De L’employeur Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Employer’s Responsibilities For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. 2 Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Warning! Advertencia! Avertissement Read and understand tool labels yy Lea y comprenda las etiquetas yy and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. y el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES. Save These Instructions Guarde Estas Instrucciones Use safety equipment. Always yy Utilice equipos de seguridad. yy wear ANSI Z87.1 safety glasses with permanently attached side shields. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury. Use siempre anteojos de seguridad conforme a ANSI Z87.1, con protecciones laterales permanentemente colocadas. En las condiciones en las que sea necesario debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva. No hacerlo podría provocar lesiones personales. Personal Safety Seguridad Personal Stay alert, watch what you are yy RX Cuando utilice una herramienta yy doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. de motor, manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. Explosion Hazard Riesgo De Explosión Lire et assimiler les étiquettes yy et le manuel de l’outil. Le non respect des avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. Conservez Ces Instructions Utiliser un équipement de sécuyy rité. Porter toujours des lunettes de protection classe ANSI Z87.1 avec leurs écrans latéraux montés en permanence. Quand les conditions le demandent, porter masque à poussières, casque, ou protection auditive. Ne pas porter les protections adéquates peut entraîner des préjudices physiques. Sécurité Corporelle Soyez en bonne condition yy physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. Danger D’Explosion Never use tool in an explosive yy Nunca utilice la herramienta en yy Ne jamais utiliser l’outil en yy Never use oxygen, carbon yy Nunca use oxígeno, anhídrido yy N’utilisez jamais de l’oxygène, yy Always remove finger from trigyy Siempre quite el dedo del yy Otez le doigt de la détente yy Always assume the tool conyy Suponga siempre que la heryy Toujours supposer que l’outil yy atmosphere or in the presence of combustible materials such as flammable liquids, gases or dust. una atmósfera explosiva o en presencia de materiales combustibles, como líquidos, gases o polvo inflamable. dioxide or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury. carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves. ger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the safety element is bumped. gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta disparara un clavo si se golpea el elemento de seguridad. tains fasteners. No horseplay. Respect the tool as a working implement. Keep tool pointed away from yy yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the yy lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use. ramienta contiene sujetadores. Absténgase de practicar juegos rudos o bromas. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo. Mantenga la herramienta yy apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. Esto reducirá el nivel de ruido, el yy desgaste de las partes, y el uso de energía. 3 atmosphère explosive ou en présence de matériaux combustibles tels que les liquides, gaz ou poussières inflammables. du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil ; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures. lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente ; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité par pression est heurté. contient encore des clous. Respecter l’outil comme instrument de travail. Maintenez l’outil pointé à l’écart yy d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. Les outils doivent être utilisés yy à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie. Safety Warnings Avisos de Seguridad Drive fasteners into work surface yy Dispare los sujetadores yy Cloutez uniquement dans la suryy Do not drive fasteners on top of yy No dispare los sujetadores uno yy N’enfoncez pas des projectiles sur yy When using tool, care should be yy Cuando se use la herramienta yy Lors de l’utilisation de l’appareil, yy Do not drive fasteners close to yy No clave sujetadores cerca del yy N’enfoncez pas les projectiles yy Use only parts, fasteners, and acyy Use solamente partes, sujetadores yy Utilisez uniquement les pièces de yy Use only clean, dry, regulated yy Use solamente aire comprimido yy Utilisez uniquement de l’air yy only; never into materials too hard to penetrate. solamente en la superficie de trabajo, nunca en materiales que sean muy duros para penetrarlos. other fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. encima uno del otro o con la herramienta en un ángulo muy empinado; los sujetadores pueden rebotar y herir a alguien. taken due to possibility of tool recoil after a fastener is driven. If safety element is unintentionally allowed to re-contact work surface following a recoil, an unwanted fastener will be driven. Therefore, allow tool to recoil completely off work surface after a fastener is driven to avoid this condition. Do not push safety element on work surface until a second fastener is desired. se deben tomar precauciones, debido a la posibilidad que esta rebote. Si al rebotar y el seguro no intencionalmente volviera a tocar la superficie de trabajo, la herramienta pudiera disparar un segundo sujetador no deseado. Por lo tanto para evitar esta condicion permita a la herramienta rebotar fuera de la superficie de trabajo. No presione el seguro en la superficie de trabajo hasta que desee disparar otro sujetador. the edge of the work surface. The workpiece is likely to split and the fastener could fly free or ricochet and hit someone. ® Avertissements de Sécurité borde de la superficie de trabajo. La pieza de trabajo seguramente se partirá y el sujetador podría volar solo o rebotar y pegarle a alguien. cessories recommended or sold by SENCO. Do not modify tool without authorization from SENCO. y accesorios recomendados o vendidos por SENCO. No modifique la herramienta sin autorización de SENCO. compressed air at recommended pressure. limpio, seco y regulado a las presiones recomendadas. 4 face de travail ; jamais dans des matériaux trop durs à pénétrer. d’autres projectiles ou avec l’outil à un angle trop grand ; les projectiles peuvent ricocher et blesser quelqu’un. faites attention car le rebond de l’appareil peut déclencher le tir d’un projectile si l’élément de sécurité “de contact” est réarmé. Afin d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir sans essayer de le maintenir en contact avec la surface de travail. près du bord de la surface de travail. La pièce sur laquelle vous travaillez se fendrait probablement et les projectiles pourraient être projetés ou ricocher et blesser quelqu’un. rechange, accessoires et projectiles recommandés ou vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un appareil sans l’autorisation explicite de SENCO. comprimé réglé, propre et sec, à la pression recommandée. Safety Warnings 200 psig 13.7 bar Avisos de Seguridad Do not connect tools to air presyy Las herramientas no deben ser yy Les appareils ne doivent être racyy Air compressors used to supply yy Los compresores para aire, yy Les compresseurs d’air comyy Air hose must have a minimum yy La manguera para aire debe yy Le tuyau d’alimentation doit yy The tool and air supply hose yy La herramienta y la manguera yy L’outil et le tuyau d’alimentation yy Never use a tool that leaks air or yy Nunca use una herramienta que yy N’utilisez jamais un outil qui a yy Do not use tool without danger yy No use la herramienta sin la yy N’utilisez pas l’appareil sans yy Always place yourself in a firmly yy Siempre coloquese usted en una yy Veiller à toujours être en position yy For information on the “SENCO yy Para información sobre el “Proyy Prendre contact avec votre yy sure that potentially exceeds 200 psig or 13.7 bar. conectadas a preción de aire que potencialmente exceda 200 psig o 13,7 bar. compressed air to this tool must comply with requirement ANSI/ ASME B 19.1–1995 (U.S.), “Safety Standard For Air Compressor Systems.” utilizados para suministrar aire comprimido a esta herramienta deben cumplir con el requisito ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA), “Estandards de Seguridad para Sistemas de aire compimido.” working pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. tener una capacidad mínima de presión para trabajo de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la presión máxima producida por el sistema, cualquiera que sea la mayor. must have a hose coupling such that all pressure is removed from the tool when the coupling joint is disconnected. del suministro de aire deben tener un acople de manera que toda la presión sea removida de la herramienta cuando se desconecta la junta del acople. needs repair. (1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggering instructions. (5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. (7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR) Avertissements de Sécurité tenga escapes de aire o que necesite reparación. label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label. etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. balanced position when using or handling the tool. posición firmemente equilibrada cuando use o maneje la herramienta. Safety First Program,” contact your SENCO representative. grama de SENCO la Seguridad es Primero” comuníquese con su representante de SENCO. 5 cordés qu’à un réseau dont il est assuré que la pression maximale ne peut dépasser 200 psig ou 13,7 bar. primé utilisés pour l’alimentation en air comprimé de cet outil doivent se conformer à la norme ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Normes de Sécurité pour les Systèmes de compresseurs d’air. résister à une pression minimum de travail de 150 psig (10,3 bar) ou 150% de la pression maximum produite dans le système, quelle que soit celle qui est la plus élevée. en air doivent comporter un raccord agencé de telle façon que toute la pression est enlevée de l’outil quand le raccord est séparé de l’outil. des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. stable pour toute utilisation ou intervention sur l’appareil. représentant SENCO tout renseignement sur “Le Programme SENCO de Première Urgence”. Tool Use Read section titled “Safety yy Warnings,” before using tool. Utilisation d l’Outil Lea la sección titulada “Avisos yy Avant d’utiliser l’outil, lisez le yy de Seguridad” antes de usar la herramienta. To load: Para cargar: chapitre intitulé “Consignes de Securité.” Pour charger : Depress latch and slide rail yy Oprima el cerrojo y deslice el yy Appuyer sur le verrou et ouvrir le yy Lay strip of staples into magayy Coloque la tira de grapas dentro yy Insérer la bande d’agrafes dans yy Push rail forward until it latches. yy Empuje el carril hacia adelante yy Pousser le rail jusqu’a encliquyy The Depth of Drive is set by yy La profundidad de penetración yy La profondeur d’enfoncement yy open.. carril abriéndolo. zine. Use only genuine SENCO staples. Do not load with trigger depressed. del cargador. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el gatillo oprimidos. hasta cerrario. turning the dial under the trigger. se ajusta haciendo girar la ruedecilla que está debajo del gatillo. ‡‡Turn the dial in the direction shown for the desired setting. ON OFF Use de la Herramienta ‡‡Hagar girar la ruedecilla en el sentido que se muestra, hasta llegar a la posición deseada. The SLS150Mg comes equipped yy El SLS150Mg viene equipado yy with an LED headlight. To turn the light on, push the red on/off button. To turn it off, push the button again. con una linterna LED. Para apagar la luz, pulse el botón rojo de encendido / apagado. Para desactivarlo, pulse el botón de nuevo. 6 rail en le tirant. le magasin. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur la détente quand vous chargez. etage. est fixée en tournant le cadran sous la gáchette. ‡‡Tourner le cadran dans une des directions montrées pour le réglage voulu. Le SLS150Mg est équipé d’un yy projecteur à LED. Pour allumer la lumière, poussez le rouge bouton marche / arrêt. Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton à nouveau. Tool Use Use de la Herramienta Estas herramientas tienen yy un gatillo ajustable, y pueden configurarse para activación ) o activación por contacto ( secuencial ( ). Ces outils ont une gâchette yy réglable et peuvent être configurés pour déclenchement par )ou séquentiel ( ). contact ( With a “Contact-Actuation” yy Las herramientas con gatillo de yy Les outils avec “détente par yy  A  First,  position safety  A  Primero  oprima el seguro  A  Appuyer d’abord  le palpeur  B  First,  pull trigger, then  B  Primero  apriete el gatillo  B  Tirer d’abord  la gâchette (Dual‑Action) trigger, nails can be driven two ways:  A  Utilisation d l’Outil These tools have an adjustyy able trigger and can be set for ) or Contact Actuation ( for Sequential Actuation ( ). Acción de Contacto pueden ser disparadas de dos maneras: element against work surface, then k pull trigger — “Trigger Fire.” contra la superficie de trabajo y después k apriete el gatillo — “Disparo de gatillo.” contact” peuvent être utilisés de deux façons: de sécurité sur la surface de travail, puis k tirer sur la gachette — “Tir par gâchette.” 2 1  B  1 2 k push safety element against y después k posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación “Disparo por golpeteo del seguro” es preferido cuando se desea alta velocidad de los sujetadores. work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired. With a “Sequential” (Restrictive) yy 2 1 Las herramientas con “Gayy trigger, nails can only be driven one way. First,  position safety element against work surface, then k pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. tillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero  apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después k tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted. Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the ContactActuation and Sequential trigger modes. Under certain conditions, the Sequential trigger mode may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de la herramienta y de los sujetadores para obtener información de seguridad referente a los modos de activación Por contacto y Secuencial. Bajo determinadas condiciones, el modo de activación Secuencial puede reducir la probabilidad de que usted y otras personas que trabajen con usted sufran lesiones. 7 et appuyer puis k la sécurité sur la surface de travail, pour provoquer un tir; chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est apprécié pour des travaux de projectiles très rapides. Avec une gachette “restrictive”, yy les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord  le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis k tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes. Lisez le “Rappel sur la satisfaction du client et la sécurité” (CCSR) sur l’outil et les boîtes de clous, à propos des consignes de sécurité sur les modes de déclenchement au Toucher et Séquentiel. Dans certaines conditions, le mode de déclenchement Séquentiel peut diminuer la possibilité de blessures, pour vous ou ceux qui travaillent à proximité. Tool Use Use de la Herramienta Should a staple jam occur: Si se produce un atascamiento de las grapas: Disconnect air supply. yy Desconecte el suministro de yy Utilisation d l’Outil Si un enrayage se produit: Coupez l’arrivée d’air. yy aire. Depress latch and slide rail yy Oprima el cerrojo y deslice el yy Appuyer sur le verrou et ouvrir le yy Remove staples. yy Saque las grapas. yy Enlever les agrafes. yy Remove jammed fastener. yy Remueva el sujetador atascado. yy Enlevez le projectile coinçé. yy Lay strip of staples into magayy Coloque la tira de grapas dentro yy Insérer la bande d’agrafes dans yy Push rail forward until it latches. yy Empuje el carril hacia adelante yy Pousser le rail jusqu’a encliquyy To adjust the direction of the exhaust air: Para ajustar la dirección del escape de aire: Pour changer la direction de l’échappement d’air: open. carril abriéndolo. zine. Use only genuine SENCO staples. ‡‡Do not load with trigger depressed. del cargador. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. ‡‡No cargue con el gatillo oprimidos. hasta cerrario. Turn the exhaust deflector to the yy De le vueltas al deflector de aire yy desired location. al localización preferido. 8 rail en le tirant. le magasin. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. ‡‡Veillez à ne pas appuyer sur la détente quand vous chargez. etage. Faire pivoter le déflecteur yy jusqu’á la position souhaitée. Maintenance Mantenimiento WARNING ALERTA Entretien AVERTISSEMENT Repairs other than those yy Las reparaciones, fuera de yy Les réparations autres que yy Read section titled “Safety yy Lea la sección titulada “Avisos yy Lisez la section intitulée yy All screws should be kept tight. yy Todos los tornillos tienen que yy Toutes les vis doivent être yy With tool disconnected, make yy Con la herramienta desconectayy L’outil étant séparé de yy Wipe tool clean daily and yy Solamente si es necesario use yy Nettoyez l’outil chaque jour à yy described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at: 1-800-543-4596. aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información: 1-800-543-4596. de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. Warnings” before maintaining tool. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. da, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran. inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary. DO NOT SOAK. yy Caution: Such solutions may yy damage O–rings and other tool parts. soluciones para limpieza no flamablés. NO LA REMOJE. yy Precaución: Tales soluciones yy pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. 9 celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince. l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité. NE LE FAITES PAS TREMPER ! yy Attention: De tels produits yy peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Troubleshooting SYMPTOM 1 Air leak near top of tool / Sluggish operation. SOLUTION Verify air supply / Tighten screws or install Parts Kit YK0852. SYMPTOM 2 3 Air leak near bottom of tool / Poor return. SOLUTION Clean tool / Tighten screws or install Parts Kit YK0852. SYMPTOM Identificación de Fallas SÍNTOMA El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. SOLUCIÓN Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes YK0852. SÍNTOMA El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. SOLUCIÓN Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes YK0852. SÍNTOMA Dépannage SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / Fonctionnement lent. SOLUTION Serrez les vis à fond / Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant YK0852 . SYMPTÔME Fuite d’air près de la base de l’outil / Retour inadéquat. SOLUTION Serrez les vis à fond / Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant YK0852. SYMPTÔME Other problems. Otros problemas. Autres problèmes. Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. Prenez contact avec SENCO. SOLUTION SOLUCIÓN Accessories SOLUTION Accesorios Accessoires SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: SENCO offre une gamme completé d’accessoires pour votre outil SENCO incluant : Air Compressors yy Hose yy Couplers yy Fittings yy Safety Glasses yy Pressure Gauges yy Lubricants yy Regulators yy Filters yy Compresores de Aire yy Manguera yy Conectores Rapidos yy Conectores yy Anteojos De Seguridad yy Manometros yy Lubricantes yy Reguladores yy Filtros yy Compresseurs d’air yy Tuyauterie yy Raccords yy Embouts yy Lunettes de sécurité yy Manomètres de pression yy Lubrifiants yy Régulateurs yy Filtres yy For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118. Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue DLD118. 10 Technical Specifications Minimum to maximum operating pressure 70–120 psi 4.8–8.3 bar Air Consumption (60 cycles per minute) 1.6 scfm 45 liter/min. Air Inlet 1⁄4 in.NPT 1⁄4 in. NPT Maximum Speed (cycles per second) 5 5 Weight 2.59 lbs 1.17 kg Fastener Capacity 100 100 Tool size: Height 9.6 in. 244 mm Tool size: Length 9.1 in. 231 mm Tool size: Width: Main Body 2.5 in. 63,5 mm Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima 4.8–8.3 bar 70–120 psi Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 45 liter/min. 1.6 scfm Entrada de aire 1⁄4 in. NPT 1⁄4 in.NPT Velocidad máxima (ciclos por segundo) 5 5 Peso 1.17 kg 2.59 lbs Capacidad de grapas por cargador 100 100 Tamaño de la herramienta: Altura 244 mm 9.6 in. Tamaño de la herramienta: Longitud 231 mm 9.1 in. Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 63,5 mm 2.5 in. Specifications Techniques Pression de travail min. et max. 4.8–8.3 bar 70–120 psi Consommation d’air (60 cycles par minute) 45 liter/min. 1.6 scfm Admission d’air 1⁄4 in. NPT 1⁄4 in.NPT Vitesse maximum (cycles par seconde) 5 5 Poids 1.17 kg 2.59 lbs Capacité de projectiles par magasin 100 100 Dimensions de l’outil: hauteur 244 mm 9.6 in. Dimensions de l’outil: longueur 231 mm 9.1 in. Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) 63,5 mm 2.5 in. Fastener Specifications 1/4" 6,4 mm 1/2" 1,3 mm Especificaciones Del Sujetador Spécifications Des Attaches SENCO Fastener Code L08 L10 L11 L12 L13 L14 L15 L17 in 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-1/2 A Min. 1/2” (13 mm) mm 13 16 19 22 25 28.5 32 38 A Max. 1-9/16” (40 mm) .044" 1,1 mm 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco SLS150Mg El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario