Senco DS312-18V El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read
all of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y
todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas
las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 3
Utilisation de l’outil 11
Entretien 17
Accessoires 17
Dépannage 20
Spécications 21
Safety Warnings 3
Tool Operation 11
Maintenance 17
Accessories 17
Troubleshooting 18
Specications 21
Avisos de Seguridad 3
Uso de la Herramienta 11
Mantenimiento 17
Accesorios 17
IdenticacióndeFallas 19
Especicaciones 21
2
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
l
Read all safety warnings
and all instructions
Failure to follow the warnings
and instructions may result
in electric shock, re and/
or serious injury. Save all
warnings and instructions
for future reference.
The term “power tool” in the
warnings refers to your
mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
l
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
l
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
l
Keep children and
bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
3
l
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de ob-
servación de todas las instruc-
ciones listadas a continuación
puede causar choque eléctrico,
incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Advertencia!
Zona de trabajo
l
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condi-
ciones. Los bancos de trabajo
desordenados y los lugares
oscuros son una invitación a
un accidente.
Avertissement!
l
Maintenez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal
éclairées augmentent les
risques d’accident.
l
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclai-
rée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
l
No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas,
tal como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas
de motor generan chispas que
pueden encender el polvo o
los vapores.
l
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant
des produits explosifs
comme des liquides
inammables, gaz ou
poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles
qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
l
Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras
usted utiliza la herramienta
de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted
pierda el control.
l
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous
faire perdre le contrôle de
votre outil.
Zone de travail
Electrical Safety
l
Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any
adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodied plugs and match-
ing outlets will reduce risk of
electric shock.
Seguridad Electrica
l
Las herramientas con
aislante doble cuentan con
un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que la
otra.) Este enchufe se puede
insertar en un tomacorrien-
te polarizado de una sola
manera. Si el enchufe no se
introduce totalmente en el
tomacorriente, dé vuelta el
enchufe. Si todavía no entra,
solicite a un perito electri-
cista que instale un toma-
corriente polarizado. No le
haga ningún tipo de modi-
cación al enchufe. El aislante
doble elimina la necesidad de
un cordón de alimentación tri-
lar conectado a tierra y de un
sistema de suministro eléctrico
conectado a tierra.
l
Avoid body contact with
earthed or grounded surfac-
es such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of
electric shock if your body is
earthed or grounded.
Sécurité Électrique
l
Les outils à isolation
double ont une che
polarisée (une borne est
plus large que l’autre). Elle
ne peut s’encher dans
une prise polarisée que
d’une façon. Si elle ne
s’enche pas, inversez-la.
Si le problème persiste,
contactez un électricien
qualié pour installer
une prise polarisée. Ne
modiez en aucune façon
la prise existante. Cette
isolation double évite le
besoin d’un cordon secteur
3 ls et de la liaison de
terre sur tout le système
d’alimentation électrique.
l
Evite el contacto del cuerpo
con las supercies conec-
tadas a tierra, por ejemplo,
tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe un
riesgo mayor de sufrir un elec-
trochoque si su cuerpo está
conectado a tierra.
l
Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre
comme tuyaux, radiateurs,
cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques
d’électrocution si votre corps
est mis à la terre.
WARNING
4
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power tool.
Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of
electric shock.
l
No maltrate el cordón eléctrico.
No use el cordón para acarrear
las herramientas o para desen-
chufarlas de un tomacorriente.
Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, borde alados o
piezas en movimiento. Susti-
tuya inmediatamente los cor-
dones dañados. Los cordones
dañados aumentan el riesgo de
electrochoque.
l
Ne maltraitez pas le cordon,
pour porter l’outil ou en le
tirant pour le débrancher.
Gardez-le loin de chaleur,
huile, arêtes tranchantes
ou pièces mobiles.
Remplacez-le tout de suite
s’il est abîmé. Un cordon
endommagé crée un risque
d’électrocution.
l
Stay alert, watch what
you are doing, and use
common sense when
operating a power tool. Do
not use a power tool while
you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol,
or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in
serious personal injury.
Personal Safety
l
Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
l
Cuando utilice una herra-
mienta de motor, mantén-
gase a;erta, preste atención
a lo que está haciendo y
aplique el sentido común.
No use la herramienta cu-
ando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos
de drogas, alchol o medica-
mentos. Un momento de falta
de atención mientras utiliza
una herramienta de motor pu-
ede ocasionar lesiones graves.
Seguridad personal
l
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de
drogues, alcool ou médica-
ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves bles
sures corporelles.
l
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el
cabello pueden ser atrapados
en las partes móviles.
l
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de
vêtements ottants ou de
bijoux. Ne laissez pas pendre
les cheveux longs. Maintenez
les cheveux, vêtements et
gants à distance des objets
en mouvement. Les vêtements
ottants, cheveux longs ou
bijoux peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
l
Don’t expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of
electric shock.
l
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones
húmedas. El agua que entra a una
herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de electrochoque.
l
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Une inltration
d’eau dans l’outil augmente le
risque d’électrocution.
l
When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
l
If operating a power tool
in a damp location is
unavoidable, use a residual
current device (RCD)
protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of
electric shock.
l Al manejar una herramienta
eléctrica en exteriores,
utilice un cable de extensión
apropiado para exteriores.
La utilización de un cable
apropiado para exteriores
reduce el riesgo de choque
eléctrico.
l
Si fuera inevitable operar
una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice
una fuente de alimentación
eléctrica protegida mediante
un dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
choque eléctrico.
l Quand vous utilisez un
outil électrique à l'extérieur,
servez-vous d'une rallonge
d'alimentation appropriée
pour l'extérieur. Cela réduira
le risque de commotion
électrique.
l S'il ne peut pas être évité
d'utiliser l'outil électrique
à un endroit mouillé,
utilisez une alimentation
protégée par un dispositif
à courant résiduel (RCD).
Cela diminuera le risque de
commotion électrique.
Sécurité corporelle
l
Prevent unintentional
starting. Ensure the switch
is in the off-position before
connecting to power source
and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
l
Evite los arranques
accidentales. Quite siempre
el dedo del gatillo cuando
no esté disparando clavos.
Nunca cargue la herramienta
con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La
herramienta dispara un clavo
si se golpea el elemento de
seguridad.
l
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles
de l’outil. Otez le doigt de
la détente lorsque vous
n’enfoncez pas d’agrafes.
Ne transportez jamais l’outil
avec le doigt sur la détente;
l’outil tirera une agrafe si
le palpeur de sécurité est
heurté.
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
5
l
Remove any adjusting key
or wrench before turning
the power tool on. A wrench
or a key left attached to a
rotating part of the power tool
may result in personal injury.
l
Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in
unexpected situations.
l
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing,
and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
l
If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly
used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related
hazards.
Power Tool Use and Care
l
Retire las llaves o pinzas de
ajuste antes de encender
la herramienta. Una llave o
pinza que quede colocada so-
bre una parte giratoria puede
ocasionar lesiones.
l
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée atta-
chée à une pièce en rotation
de l’outil peut provoquer des
blessures corporelles.
l
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
l
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
l
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A n de
trabajar en las condivio-
nes apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
l
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre
la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et
des protections auditives pour
travailler dans les meilleures
conditions. Un manquement à
ces règles de sécurité peut pro-
voquer des accidents corporels.
l Si se proporcionan disposi-
tivos para la conexión de
instalaciones de extracción
y recolección de polvo,
asegúrese de que estén co-
nectados y utilizados cor-
rectamente. Las instalacio-
nes de recolección de polvo
pueden reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de
la herramienta
l
Si des dispositifs sont
fournis pour le raccor-
dement d'extraction de
poussière et facilitation de
collecte, assurez-vous de
leur bon raccordement et
de leur utilisation correcte.
La collecte de poussière peut
réduire les risques qu'elle peut
provoquer.
Utilisation de l’outil et
précautions
l
Do not force the power
tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will
do the job better and safer
at the rate for which it was
designed.
l
Disconnect the plug from
the power source and/or
the battery pack from the
power tool before making
any adjustments, chang-
ing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
l
Use mordazas u otro mé-
todo práctico para asegu-
rar y soportar el lugar de
trabajo en una plataforma
estable. El sostener la pieza
de trabajo con la mano o con-
tra el cuerpo resulta inestable
y puede ocasionar pérdida del
control y lesiones.
l
Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour
assurer un maintien correct
de la pièce sur un plan
stable. Maintenir la pièce à
la main ou contre votre corps
est instable et peut entraîner
une perte de contrôle et des
accidents corporels.
l
Débranchez la che
secteur de la prise avant
tout réglage, changement
d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité
préventive élimine le risque
de démarrage intempestif de
l’outil.
l
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes
de hacer ajustes, cambiar
los accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo
de activar la herramienta ac-
cidentalmente.
l
Do not use the power tool
if the switch does not turn
it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with
the switch is dangerous and
must be repaired.
l
No use la herramienta si
el interruptor no la puede
encender o apagar. Toda
herramienta que no puede
controlarse con el interrup-
tor es peligrosa y se debe
reparar.
l
N’utilisez pas un outil à
l’interrupteur M/A dé-
fectueux. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et
à réparer.
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
6
l
Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
l
Keep cutting tools sharp
and clean. Properly
maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier
to control.
l
Almacene todas las herra-
mientas lejos del alcance de
los menores u otras per-
sonas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
l
Rangez les outils non
utilisés à l’abri des enfants
ou autres personnes non
exercées à leur maniement.
Les outils sont dangereux dans
des mains non expertes.
l
Cuide el mantenimiento
de las herramientas. Las
herramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
l
Entretenez l’outil avec soin.
Des outils correctement entre-
tenus diminuent les risques de
grippage et sont plus faciles à
maîtriser.
l
Maintain power tools. Check
for misalignment or bind-
ing of moving parts, break-
age of parts and any other
condition that may affect
the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
l
Use the power tool, acces-
sories and tool bits etc,
in accordance with these
instructions, taking into
account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool
for operations different from
those intended could result in
a hazardous situation.
l
Verique si las partes mó-
viles no están desalineadas
o agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento y la se-
guridad de la herramienta. Si
la herramienta está dañada,
hágala reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas mal
mantenidas.
l
Vériez qu’il n’y a pas de mau-
vais alignement ou grippage
des pièces en mouvement,
ou toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil ou com-
promettre la sécurité. Si vous
constatez un dommage quel-
conque, faites réparer l’outil
avant de l’utiliser. Des outils
mal entretenus sont à l’origine
de beaucoup d’accidents.
l
Use sólo accesorios reco-
mendados por el fabricante
de su modelo. Los acceso-
rios que resultan apropiados
para un modelo pueden crear
riesgos de lesiones cunado se
utilizan con otra herramienta.
l
N’utilisez que des acces-
soires recommandés par
votre fabricant et adaptés à
votre modèle d’outil. Des ac-
cessoire conçus pour un type
d’outil peuvent provoquer des
risques d’accident s’ils sont
utilisés sur un autre modèle.
®
English Espanol Francais
Battery tool use and care
l
Recharge only with the
charger specied by the
manufacturer. A charger
that is suitable for one type of
battery pack may create a risk
of re when used with another
battery pack.
l
Use power tools only with
specically designated bat-
tery packs. Use of any other
battery packs may create a risk
of injury and re.
l
When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal
objects that can make a con-
nection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause
burns or a re.
l
Under abusive conditions,
liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid
ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Uso y cuidado de las
herramientas a batería
Utiliser l'outil de la
batterie et aux soins
l
Recargue las baterías única
mente con el cargador es
pecicado por el fabricante.
Un cargador que es apto para
un tipo de conjunto de baterías
determinado puede crear un
riesgo de incendio cuando se
lo usa con otro conjunto de
baterías.
l
Utilice las herramientas
eléctricas únicamente conlos
conjuntos de baterías
designados especícamente
para ellas. El uso de cualquier
otro conjunto de baterías puede
crear un riesgo de lesiones y de
incendio.
l Cuando el conjunto de baterías
no esté en uso, manténgalo lejos
de otros objetos metálicos como
sujetadores de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños
que puedan hacer una conexión
entre un terminal y el otro. Un
cortocircuito entre los terminales
de batería puede causar
quemaduras o un incendio.
l
En condiciones de maltrato puede
que la batería expulse líquido; evite
el contacto con él. Si se produce
el contacto accidentalmente,
lávese con un chorro de agua.
Si el líquido entra en contacto
con los ojos, además de lavarlos
procure atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
l
Ne rechargez qu'avec le
chargeur spécié par le
constructeur. Un chargeur qui
convient à un type donné de
batterie peut causer un risque
s'il est utilisé pour un autre
bloc de batterie.
l
N'utilisez les outils
électriques qu'avec des blocs
de batterie spéciquement
désignés. L'utilisation d'autres
types de batteries peut causer
un risque de blessure ou de
départ d'incendie.
l Quand le bloc de batterie n'est
pas en utilisation, gardez-le
à l'écart d'objets métalliques,
tels que trombones, pièces,
clés, clous, vis ou autres petits
objets qui pourraient établir une
connexion d'une borne à l'autre.
Un court-circuit entre bornes de
batterie peut causer brûlures et
départ d'incendie.
l
Dans des conditions abusives,
du liquide peut être éjecté de la
batterie, évitez son contact. En
cas de contact accidentel, rincez
la surface atteinte avec de l'eau.
S'il y a contact avec les yeux, de-
mandez en plus une intervention
médicale. Le liquide éjecté d'une
batterie peut causer irritations ou
brûlures.
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
7
l
Have your power tool
serviced by a qualied repair
person using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Service
Servicio técnico
l
L’entretien de l’outil ne
doit être assuré que par
du personnel autorisé et
qualié de SENCO. De
l’entretien assuré ou des
réparations effectuées par du
personnel non qualié peuvent
occasionner des risques
d’accident.
Entretien
l
Las tareas de servicio
técnico de la herramienta
deben ser realizadas sólo
por personal de repara-
ciones de SENCO autor-
izado. Las tareas de servicio o
mantenimiento realizadas por
personal no clicado purden
ocasionar riesgos de lesiones.
Authorized
Service Center
English Espanol Francais
l
Hold power tool by insulated
gripping surfaces when
performing an operation
where the fastener may
contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live
wire may make exposed metal
parts of the power tool “live
and could give the operator an
electric shock.
l
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que
puedan encontrarse cables
elécticos alimentados (“vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE LAS
PARTES METÁLICAS DE LA
HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las super-
cies aisladas a n de impedir
el choque eléctrico si usted se
encuentra con un cale “vivo.
l
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers
où peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par
ses parties isolées pour préve-
nir tout risque d’électrocution
s’il arrive que vous percez un
conducteur sous tension.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important
safety and operating instructions
for SENCO battery charger VB0156
(US) and VB0158 (AUS/NZ). Use
with approved Senco batteries
stated on the charger label.
• Before using SENCO battery
charger VB0156 (US) and VB0158
(AUS/NZ), read all instructions and
cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL
CARGADOR Y EL CONJUNTO DE
BATERÍAS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de
seguridad y de operación importantes
para el cargador de baterías VB0156
(US), VB0158 (AUS/NZ) de SENCO.
Utilice el cargador con las baterías
aprobadas por SENCO que se indican
en la etiqueta del mismo.
Antes de usar el cargador de baterías
VB0156 (US), VB0158 (AUS/NZ) de
SENCO, lea todas las instrucciones
y marcas de advertencia que se
encuentran en (1) el cargador de
batería, (2) la batería, y (3) el producto
que está utilizando la batería.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE CHARGEUR
ET LA BATTERIE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel contient d’importantes
instructions concernant l’utilisation de
la batterie et du chargeur VB0156 (US),
VB0158 (AUS/NZ). Utilisation avec
les batteries approuvées de SENCO
indiquées sur l'etiquette de chargeur.
Avant d’utiliser le chargeur de
batterie VB0156 (US), VB0158 (AUS/
NZ), lisez toutes les instructions et
les avertissements apposés sur (1) le
chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) l’outillage utilisant la batterie.
l
Do not expose charger
to water, rain or snow.
l
Use indoors.
l
No exponga el cargador al
agua, la lluvia o la nieve.
l
Utilice la herramienta en
interiores
l
Maintenez le chargeur à l’abri
de la pluie, l’eau ou la neige
l
Usage intérieur
l
Use of an attachment not
recommended or sold by the
battery charger manufacturer
may result in a risk of re,
electric shock, or injury to
persons.
l
El uso de un accesorio no
recomendado o vendido por
el fabricante del cargador
de batería puede provocar
un riesgo de incendio,
choque eléctrico o lesiones
personales.
l
Utilisation d'une pièce jointe
non recommandé ou vendu
par le fabricant du chargeur
de batterie mai entraîner
un risque d'incendie,
d'électrocution ou de
blessures aux personnes.
l
To reduce risk of damage to
electric plug and cord, pull by
plug rather than cord when
disconnecting charger.
l
Para reducir el riesgo de
daños al enchufe y el cable
eléctricos, tire del enchufe
en lugar de tirar del cable
cuando desconecte el
cargador.
l
Lorsque vous débranchez
le chargeur, ne tirez pas sur
le cordon, mais débranchez
en maintenant la prise an
de ne pas endommager le
cordon ou la prise.
l
Make sure cord is located
so that it will not be
stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to
damage or stress.
l
Asegúrese de que el cable
esté situado de manera tal
de no pisarlo o tropezar
con él o que quede de
algún otro modo sujeto a
daños o tensiones.
l
Assurez-vous que le cordon
est bien rangé pour ne pas
marcher dessus, vous faire
trébucher ou l’exposer à
toute tension ou dommage.
ST15GA/
ST16GA/ ST18GA
Cordless Finish Nailer
Senco Products, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd
Cincinnati, Ohio 45245
© 2008 by Senco Products, Inc.
www.senco.com
NFD85N5P
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information.
Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la par
te de información.
S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
8
l Do not operate charger with
damaged cord or plug- replace
them immediately.
l No haga funcionar el cargador
si el cable o el enchufe están
dañados. Reemplácelos
immediatamente.
l Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou
une prise endommagée –
remplacez-les immédiatement.
l Do not operate charger if it
has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise
damaged in any way; take
it to a SENCO Authorized
Service Center.
l Do not disassemble charger
or battery cartridge; take
it to a SENCO Authorized
Service Center when service
or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk
ofelectricshockorre.
l To reduce risk of electric
shock, unplug charger from
outlet before attempting any
maintenance or cleaning.
l Store battery packs in a
30%-50% charged condition.
l Every six months of storage,
charge the pack as normal.
l Almacene los paquetes de
bateríasenunacondiciónde
carga al 30%-50%.
l Cada seis meses de
almacenamiento, cargue
el paquete de la manera
habitual.
l Para obtener resultados
óptimos,labateríadeberá
cargarseenunaubicación
donde la temperatura es
mayorque50˚Fperomenor
que100˚F.Noalmaceneal
aire libre ni en vehículos.
l Entreposer les piles chargées
de 30 à 50 %.
l À tous les six mois
d'entreposage, charger la pile
normalement.
l Pour obtenir les meilleurs
résultats, la pile doit être
chargée dans un endroit où la
température est supérieure à
50˚F,maisinférieureà100˚F.
Ne pas entreposer à l'extérieur
ou dans un véhicule.
l For best results, your
battery should be charged
in a location where the
temperatureismorethan50˚F
butlessthan100˚F.Donot
store outside or in vehicles.
l No haga funcionar el
cargador si ha recibido un
golpe agudo, ha sufrido una
caída o ha sido dañado de
algún otro modo; llévelo a un
Centro de Servicio Autorizado
SENCO.
l N’utilisez pas le chargeur s’il
est tombé, a reçu un choc
violent ou est en quoi que ce
soit endommagé. Dans tous
les cas, apportez-le dans un
centre SENCO agréé.
l No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo
a un Centro de Servicio
Autorizado SENCO cuando se
requieraserviciooreparación.
IEl armado incorrecto podría
ocasionar riesgos de choque
eléctrico o incendio.
l Ne démontez pas le chargeur
ou la batterie ; apportez
l’unité dans un centre SENCO
agréé si un entretien ou une
réparation s’avère nécessaire.
Un remontage incorrect
peut provoquer un risque
d’électrocution ou d’incendie.
l Andereducirelriesgode
choque eléctrico, desenchufe
el cargador del tomacorriente
antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento o
limpieza.
l Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez
le chargeur de la prise
avant toute opération de
maintenance ou de nettoyage.
l An extension cord should not
be used unless absolutely
necessary. Use of improper
extension cord could result in a
riskofreandelectricshock.If
extension cord must be used,
make sure:
a. That pins on plug of
extension cord are the same
number, size, and shape as
those of plug on charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is at least as
largeastheonespeciedin
the table.
l No debe utilizarse cables
prolongadores a menos que
sea absolutamente necesario.
El uso de cables prolongadores
inapropiados podría ocasionar
reisgos de incendio y choque
eléctrico.En el caso de que deba
utilizarse un cable prolongador,
asegúrese de que:
a. El enchufe del cable
prolongador tenga igual cantidad
de clavijas, de la misma forma y
diámetro que las del enchufe del
cargador;
b. El cable prolongador esté
correctamente cableado y en
buenas condicionew eléctricas;
y
c. El calibre del cable sea
como mínimo el mismo que el
especicadoenlatabla.
l N’utilisez une rallonge que
si cela est absolument
indispensable. L’utilisation
d’une rallonge peut provoquer
des risques d’incendie ou
d’électrocution. Si l’utilisation
d’une rallonge est nécessaire,
assurez-vous que :
a.Leschesdelaprisedela
rallonge sont de même nombre,
même taille et même forme que
celles de la prise du chargeur.
b. Que la rallonge est
correctement branchée et que
ses propriétés électriques sont
correctes ; et
c. Que les dimensions du câble
ne sont pas inférieures à celles
quisontspéciéesdansle
tableau.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
TABLE 1
RECOMMENDED MINIMUM
AWG SIZE FOR EXTENSION
CORDS FOR BATTERY
CHARGERS
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES
DE LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
TABLEAU 1
TAILLE MINIMUM AWG
RECOMMANDÉE POUR
LES RALLONGES DES
CHARGEURS DE BATTERIE
9
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l A battery short can cause a
largecurrentow,overheat-
ing, possible burns and even a
breakdown.
(1) Do not touch the terminals
with any conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with
other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
l Do not store the tool and
battery cartridge in locations
where the temperature may
reachorexceed27˚C(80˚F).
l Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severly
damaged or is completely
worn out. The battery car-
tridgecanexplodeinare.
l Un cortocircuito de la batería
puedeocasionarungranujo
de corriente, sobrecalentamien-
to, posibles quemaduras
o incluso una rotura.
(1) No toque los terminales con
ningún material conductivo.
(2) Evite almacenar el cartucho
de batería en un contenedor
junto con otros objetos
metálicos, tales como clavos,
monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
l Une batterie en court-circuit
peut provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe, un
risque de combustion et même
une panne.
(1) Ne touchez pas les bornes
avec un conducteur métallique.
(2) Évitez de ranger la batterie
dans un récipient contenant
d’autres objets métalliques
comme des clous, des pièces
de monnaie, etc…
(3) Protégez la batterie de l’eau
et de la pluie.
l No almacene la herramienta
y el cartucho de batería
en lugares en los que la
temperatura puede alcanzar
27˚C(80˚F).
l Ne rangez pas la batterie et
l’outil dans un endroit où la
température atteint ou excède
27°C (80°F).
l No incinere el cartucho de
batería aun cuando esté
seriamente dañado o comple-
tamente agotado El cartuch
de batería puede explotar en
el fuego.
l N’incinérez pas la batterie
même si elle est sérieuse-
ment endommagée ou com-
plètement usée. La batterie
peut exploser au contact des
ammes.
l Do not attempt to use a step-
up transformer, an engine
generator or DC power
receptacle.
l Do not allow anything to
cover or clog the charger
vents.
l Do not recharge non-
rechargeable batteries.
l No intente utilizar un
transformador elevador de
tensión,unmotogeneradoro
un receptáculo de CC.
l N’essayez pas d’utiliser un
transformateur, un générateur
ou une prise courant continu.
l No prmita que ningún objeto
cubraotapelosoriciosde
ventilacióndelcargador.
l Ne laissez rien obstruer ou
couvrir les grilles d’aération.
l This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety..
l Children should be supervised
to ensure that they do no play
with the appliance.
l If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its' service agent
orsimilarlyqualiedpersonsin
order to avoid a hazard.
l Este artefacto no está
concebido para uso por
personas (incluidos niños)
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, ni con falta de
experiencia o conocimientos,
a menos que una persona
responsable por su seguridad
leshayadadosupervisióno
instrucciónconrespectoaluso
del artefacto.
l Los niños deben ser
supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el
artefacto.
l Si el cable eléctrico está
dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o
una persona similarmente
calicadaandeevitarun
peligro.
l No vuelva a cargar baterías no
recargables.
l Cet appareil n'est pas
conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris
des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites,
ou par des personnes
manquant d'expérience ou
de connaissances, à moins
qu'elles ne soient supervisées
ou n'aient été formées
pour son utilisation par une
personne responsable de leur
sécurité lorsqu'elles utilisent
l'appareil.
l Surveiller les enfants pour
éviter qu'ils ne jouent avec
l'appareil.
l Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un
de ses techniciens ou une
personnequaliéeand'éviter
les risques.
l Ne pas recharger de piles non
rechargeables.
l
Do not use tool without
Warning Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
l
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o
falta completamente. Comu-
níquese con su representante
de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
l
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
!
10
Functional Description l Funcional Descripción l Functional Description
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l Battery leakage may occur
under conditions of extreme
usage or temperature. If liquid
comes in contact with skin,
wash quickly with soap and
water, then with lemon juice or
vinegar. If liquid gets in your
eyes, wash with water for at
least 10 minutes and seek
medical attention immediately.
l En determinadas condiciones
de uso intenso o temperatu-
ras extremas, pueden pro-
ducirse fugas de la batería. Si
el líquido entra en contracto
com la piel, lave rápidamente
conaguayjabónyluegocon
jugodelimónovinagre.Siel
líquido entra en los ojos, lave
con agua durante 10 minutos
como mínimo y solicite aten-
ciónmédicainmediatamente.
l Il peut se produire des fuites
de la batterie dans des condi-
tions extrêmes d’utilisation ou
de température. Si du liquide
vient en contact avec votre
peau, lavez-vous immédiate-
ment avec de l’eau et du
savon, ensuite, avec du jus
de citron ou du vinaigre. Si
du liquide pénètre dans vos
yeux, lavez-les avec de l’eau
pendant au moins 10 minutes
et requérez immédiatement
des soins médicaux.
English Espanol Francais
l Never attempt to connect two
(2) chargers together.
l Consecutive charging may
cause overheating. If you
need to recharge batteries
consecutively, wait about 15
minutes for the charger to
cool.
l No intente jamás conectar dos
(2) cargadores entre sí.
l Ne jamais essayer de con-
necter deux (2) chargeurs
ensemble.
l Las cargas consecutivas
pueden ocasionar
sobrecalentamiento. Si usted
necesita recargar baterías en
forma consecutiva, deje que
el cargador se enfríe durante
durante aproximadamente 15
minutos.
l Des recharges consécutives
peuvent provoquer des
surchauffes. Si vous devez
recharger plusieurs batteries
consécutivement, laissez le
chargeur refroidir au moins
15 minutes après chaque
recharge.
Tool-less
Nosepiece Adjustment
Ajuste de la pieza cónica
sin herramientas
Réglage de la
buse sans outil
Depth of Drive
Lock Button
Botón de
profundidad
de bloqueo del hincado
Bouton de blocage de
la profondeur de vissage
Forward / Reverse Switch
Interruptor de marcha hacia adelante / hacia atrás
Interrupteur de marche arrière/avant
Quick Bit Release
Liberación rápida de la broca
Dégagement rapide de l'embout
Depth of Drive Control
Profundidad del control de hincado
Réglage de la profondeur de vissage
Trigger Lock
Bloqueo del disparador
Blocage de la détente
Adjustable and reversible
belt hook
Gancho para el cinturón
ajustable y reversible
Crochet pour ceinture
réglable et réversible
Powerful 18V Li-Ion Battery
Potente batería de iones de Li de 18V
Puissante pile 18V au li-ion
Variable Speed
Trigger
Disparador de
velocidad variable
Détente à vitesse variable
Li-ion
11
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Loading the Tool
l Check to be sure the heads of
the screws are resting on top
of the plastic collation material.
This will ensure proper strip
advancement and prevent
jamming.
l Check for proper fastener
length setting (see “Adjusting
the fastener length” page
#11).
l Feed the strip into the strip
guide.
l Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
l Lealaseccióntitulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
l For best results, charge new
battery before using (see “to
charge battery” page #15).
l Para obtener mejores
resultados, cargue la batería
nueva antes de utilizarla (vea
“Carga de la batería. en la
página #15.)
l Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle
batterie avant utilisation.
(voir « Charge de la
batterie » page #15).
l Veriquequeellargodel
tornillo sea el adecuado ( vea
“Ajuste del largo del tornillo”,
en la página #11).
l Vériezquelalongueurde
laxationestcorrectement
ajustée (voir « Ajustement de
lalongueurdelaxation»
page #11).
l Inserte la faja en la guía para
faja.
l Alimentez la bande dans le
guide.
l Ôtez la batterie avant de pro-
céder au réglage du nez pour
lalongueurdelaxation.
l Nosepiece has settings;
Adjusting Fastener Length
l Retire la batería antes de
ajustar el largo del tornillo en
la pieza de la boca.
Ajuste del largo del tornillo
l Remove battery before adju-
sting nosepiece for fastener
length.
Réglage de la longueur
de xation
l Labocapuedecongurarseposiciones
posibles;
l Il y a ajustements possibles du nez ;
Read and Understand Read and Understand Read and Understand
DS215-18V
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
DS212-18V DS312-18V
5
/
8
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
5
/
8
3
/
4
3
/
4
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
2 "
2 "
2 "
3"
5
/
8
1
/
2
1
/
4
1
/
2
1
/
4
DS215-18V
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
57mm
64mm
70mm
76mm
DS212-18V DS312-18V
DS215-18V
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
57mm
64mm
70mm
76mm
DS212-18V DS312-18V
Carga de la herramienta
l Asegúrese de que las cabezas
de los tornillos descansen
contra el material plástico de
intercalación. This will ensure
proper strip advancement and
prevent jamming
Chargement de l’outil
l Vériez que les têtes des v:is
reposent bien sur le som-
met de la bande collectrice
en plastique pour éviter
d’endommager le guide.
l Appuyer sur le taquet du sélecteur
des vis jusqu'à ce qu'il soit à égali-
té avec la buse et glisser la buse
à la position voulue en alignant
les marques de verrouillage sur le
taquet de réglage argenté.
l Presione el pasador selector de
tornillos hasta que quede al ras
con la pieza cónica, y deslice
la pieza cónica hasta el ajuste
deseado alineando las marcas
sombreadas con el pasador de
ajuste plateado.
l Depress the screw selector
pin until it is ush with nose-
piece and slide the nosepiece
to the desired setting by
aligning hatch marks with the
silver adjustment pin.
l Lâcher le taquet et veiller à ce
qu'il soit entièrement engagé
dans la fente sélectionnée
de la buse an d'assurer un
fonctionnement approprié.
l Suelte el pasador asegurándose
de que quede completamente
engranado en la ranura de la pieza
cónica seleccionada a n de lograr
un correcto funcionamiento.
l Release pin ensuring it is
fully engaged in selected
nosepiece slot for proper
operation.
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
12
l (1) Pull the trigger to start
the motor. (2) Press the
nosepiece, with constant
force, against the work
surface. Do not remove the
tool from the work surface until
the clutch disengages and the
bit stops rotating, signaling a
fully driven screw.
l (3) Continue to allow the
motor to run. The next screw
will be automatically fed
into place when the tool is
depressed against the work
surface.
l (1)Presione el accionador
para arrancar el motor. (2)
Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza
constante,contralasupercie
de trabajo. No retire la
herramientadelasupercie
de trabajo hasta que el
embrague se desenganche y
la broca deje de girar, lo que
indica que el tornillo se ha
embutido totalmente.
l (1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur. (2)
Appuyez le nez sur la surface
de travail avec une pression
constante. N’enlevez pas
l’outil de la surface de travail
avant débrayage et arrêt de la
rotation de la broche indiquant
que l’opération de vissage est
complètement terminée.
l (3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El
siguiente tornillo se
alimentará automáticamente
cuandoseejerzapresión
contralasuperciedetrabajo.
l (3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour
permettre au moteur de
tourner. La vis suivante sera
automatiquement alimentée
à sa place dès que vous
appuierez l’outil sur la surface
de travail.
l Feed the strip into the slide
body until the 2nd empty slot
is aligned with the bit. The
toolwillfeedthestscrew
when depressed against the
work surface.
l
To remove the strip pull it
through from the top of the
nosepiece.
l Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the
work surface.
l Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
superciedetrabajo.
l Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la
surface de travail.
Trigger lock
l To lock the trigger for
continuous operation, depress
the trigger and push in the
locking button then release the
trigger. The tool will continue
to run. To turn off, squeeze
and release the trigger.
l Release the thumbwheel
by depressing the red lock
button. Adjust the countersink
by turning the depth
adjustment thumbwheel. Refer
to the markings on the tool for
proper direction. Release the
lock button after adjustment.
l Alimente la tira al interior
del cuerpo deslizante hasta
que la segunda ranura vacía
quede alineada con la broca.
La herramienta alimentará el
primer tornillo al presionarla
contra la supercie de trabajo.
l Insérer la bande dans la
section coulissante jusqu'à
ce que la 2e fente vide
soit alignée sur l'embout.
L'outil amènera la première vis
lorsqu'il sera déclenché contre
la surface de travail.
l Pour enlever la bande, tirez-la
à travers le dessus du nez
l Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte supe-
rior de la pieza de la boca
Bloqueo del disparador
l Para bloquear el disparador
en operación continua, pre-
sione el disparador y oprima
el botón rojo de bloqueo,
situado en el mango, y luego
suelte el disparador. La her-
ramienta continuará funciona-
ndo. Para apagarla, apriete y
suelte el disparador.
Blocage de la détente
l Pour bloquer la détente pour
une utilisation continue,
appuyer sur la gâchette et
pousser le bouton de blocage
rouge situé sur la poignée,
puis lâcher la détente. L'outil
continuera à fonctionner. Pour
l'arrêter, actionner et relâcher
la détente.
Depth of Drive
Adjustment
l This tool is equipped with a
locking depth control
adjustment
Profundidad del control
de hincado
l Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de
control de la profundidad con
bloqueo.
Réglage de la profondeur
de vissage
l L'outil est équipé d'un
dispositif de verrouillage de la
profondeur.
l Suelte la ruedecilla
presionando el botón rojo de
bloqueo que se encuentra
inmediatamente por delante
de la ruedecilla. Ajuste la
cabeza embutida girando
la ruedecilla de ajuste de la
profundidad. Consulte las
marcas en la herramienta
para conocer la dirección
correcta. Suelte el botón de
bloqueo después del ajuste.
l Dégager la molette en
appuyant sur le bouton rouge
de blocage tout juste à l'avant
de la molette. Régler la
noyure en tournant la molette
de réglage de la profondeur.
Consulter les indications
sur l'outil pour obtenir les
instructions appropriées.
Relâcher le bouton de
blocage après le réglage.
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
13
English Espanol Francais
Changing the bit
l Due to wear or damage, the
bit will need to be replaced
periodically or when changing
between drive types.
Cambio de la broca
l Debido a desgaste o
daños, la broca deberá ser
reemplazadaperiódicamente
o al cambiar entre tipos de
impulsores.
Changement de la broche
l En raison d'usure ou de
dommages, l'embout
devra être remplacé
périodiquement ou au
moment de changer le
dispositif de vissage.
l (1) Maintain forward pressure
on tool. (2) Pull the trigger
to start motor. Continue
operation until screw is
completely
disengaged.
l Depress nose piece while
inserting bit into screw.
Forward Reverse
Operation
l To operate in reverse,
remove the screw strip and
push the black reverse button
Avant et arrière
opération
l Pour utiliser l'outil en sens
inverse, retirer la bande de
vis et pousser le bouton noir
d'inversion.
l Appuyer le nez de l’outil
tout en insérant l’embout
dans la vis.
l Oprima la boquilla mientras
inserta la punta en el tornillo.
Avance y retroceso
operación
l Para operar en sentido in-
verso, retire la tira de tornillos
yoprimaelbotónnegrode
marcha hacia atrás.
l (1) Maintenir la pression de
l’outil vers l’avant. (2) Tirer
la détente pour démarrer
le moteur. Continuer
l’opération jusqu’à ce
que la vis soit totalement
désengagée.
l (1) Empuje con fuerza hacia
adelante la herramienta.
(2) Apriete el gatillo para
arrancar el motor. Continúe
laoperaciónhastaque
el tornillo se desengrane
completamente.
l Test drive one screw before
nalizingthedepthtoensure
appropriate countersink.
l Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
delaprofundidadande
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada.
l Faites un essai avec une
vis avant de procéder
auréglagenaldela
profondeurandevous
assurer que la pénétration
est correcte.
l This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw
is countersunk to the pre-
set depth, it automatically
disengages and makes a click
or racheting sound. This is
normal and signals completion
of the drive.
l When the battery is low or
the drive requires too much
torque, the tool may stall at
the bottom of the drive (before
the clutch can disengage).
Continuous operation in this
manner can cause over-
heating and permanent
damage.
l Esta herramieenta tiene un
embrague que determina
la profundidad. Cuando el
tornillo se embute a una
profundidadprecongurada,
el embrague se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
nalizacióndelimpulso.
l Cet outil posséde un
dispositif de mesure de
profondeur avec débrayage.
Lorsque la vis arrive à la
profondeur prédéterminée,
le dispositif se débraie
automatiquement et produit
unclic,signiantquele
vissage est terminé.
l Cuando la batería está
descargada o el impulso
requiere mucho par torsor, la
herramienta puede detenerse
en la parte inferior del impulso
(antes de que el embrague
pueda desacoplar.) El
funcionamiento continuado
de esta manera puede causar
recalentamiento y daño
permanente.
l Lorsque la pile est faible ou
que le vissage demande
trop de force, l‘outil peut se
bloquer dans le fond du trou
(avant que le mécanisme
de débrayage s‘enclenche).
Si l‘outil est continuellement
utilisé de cette façon, il
pourrait surchauffer et subir
des dommages permanents.
l If the fastener to be removed
was driven to the proper
depth, it will be necessary
to adjust the depth of drive
deeper (see depth of drive
adjustment page 12) before
the clutch will engage in
reverse.
l Si l'attache à retirer a été
enfoncée à la profondeur
appropriée, il sera nécessaire
de régler la profondeur de
vissage à un niveau plus bas
(consulter les instructions de
réglage de la profondeur de
vissage à la page 12) avant
de passer l'embrayage en
sens inverse.
l Si el sujetador que se desea
desmontar estaba hincado
hasta la profundidad correcta,
será necesario ajustar la
profundidad del impulsor a
unaposiciónmásprofunda
(consultelasecciónsobre
profundidad de ajuste del
impulsor, en la página 12)
antes de que el embrague
funcione en reversa.
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
14
English Espanol Francais
l Remove fasteners from the
tool. (1) Slide bit release
button to rear. (2) Tilt tool
forward and pulse trigger.
Bit will fall out.
l (1) Hold tool upright. Insert
the new bit into the slide
body. (2) Slide bit release
button to rear. (3) Pulse tool
and release button when bit
drops into place.
l Desmonte los sujetadores de
la herramienta. (1) Deslice el
botónrojodeliberacióndela
broca hacia atrás. (2) Incline
la herramienta hacia adelante
y pulse el disparador. La
broca se desprenderá.
l (1) Sostenga la herramienta
enposiciónrecta.Insertela
nueva broca en el cuerpo
seslizante. 2) Slide bit release
button to rear. 3) Pulse el
botónylibérelocuandola
brocacalceensuposición.
l Retirer les attaches de l'outil.
(1) Glisser le bouton rouge
de dégagement des embouts
vers l'arrière. (2) Incliner
l'outil vers l'avant et
actionner la détente.
L'embout se détachera.
l (1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche
dans son logement. 2) Slide
bit release button to rear. (3)
Pulse tool and release button
when bit drops into place.
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
Changing the nosepiece
l Remove battery before
changing the nosepiece.
Cambio de la pieza cónica
l Desenchufe la herramienta de la
fuentedealimentacióneléctrica
antesdecambiarlapiezacónica.
Changement de la buse
l Débrancher l'outil de la prise
de courant avant de changer
la buse.
l Remove retention screw.
(a coin can be used if a
screwdriver is not available)
l Set the nosepiece on the
longest setting possible.
(see adjusting fastener
length pg. 11)
l Ajustelapiezacónicaalvalor
más largo posible (consulte
laseccióndeajustedela
longitud del sujetador en la
página 11).
l Régler la buse à la position
la plus longue (consulter les
instructions de réglage de la
longueur à la page 11).
l Depress the screw selector
pin until it is completely
depressed. It will be necessary
to use a screw or thin object to
depress to this depth
l While holding the pin in this
position, slide the nosepiece
forward and off of the slide
body
l Install the new nosepiece
l Replace the nosepiece
retention screw ensuring it is
seated snug against the slide
body
Adjusting belt hook
l Remove the belt hook thumb
screw until the locking plate
can be removed
l Slide the belt hook out to the
desired position, replace the
locking plate, then re-install
the thumb screw
Moving belt hook to
alternate side
l Remove the thumb screw,
locking plate, threaded plate
and belt hook
l Insert the threaded plate
on the opposite side of tool
and re-install the hook at the
desired position using locking
plate and thumb screw
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
l Retireeltornilloderetención
(puede utilizarse una moneda
si no se dispone de un
destornillador).
l Retirerlavisdexation
(une pièce de monnaie peut
être utilisée en l'absence de
tournevis).
l Presione el pasador selector
del tornillo hasta que lo haya
comprimido completamente. Será
necesario utilizar un tornillo o un
objeto delgado para presionarlo
hasta esta profundidad.
l Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu'au
fond. Il faudra utiliser une
vis ou un objet mince pour
atteindre cette profondeur.
l Al sujetar el pasador en esta
posición,deslicelapieza
cónicahaciadelanteyquítela
del cuerpo deslizante.
l Tout en maintenant le taquet
dans cette position, glisser la
buse vers l'avant et la retirer
de la section coulissante.
l Instalelanuevapiezacónica. l Installer la nouvelle buse.
l Vuelva a colocar el tornillo de
retencióndelapiezacónica
asegurándose de que quede
asentadormementecontrael
cuerpo deslizante.
l Remettre en place la vis de
xationdelabuseenveillant
à ce que la buse soit bien
xéeàlasectioncoulissante.
Ajuste del gancho
para el cinturón
l Retire el tornillo de mariposa
delganchoparaelcinturón
hasta que pueda desmontarse
la placa de bloqueo.
Réglage du crochet
pour ceinture
l Retirer la vis à ailettes du
crochet pour ceinture jusqu'à
ce que la plaquette de
verrouillage puisse être retirée.
l Glisser le crochet pour
ceinture à la position désirée,
remettre la plaquette de
verrouillage en place et
réinstaller la vis à ailettes.
l Deslice el gancho para el
cinturónhaciafuera,hastala
posicióndeseada,vuelvaa
colocar la placa de bloqueo,
y luego reinstale el tornillo de
mariposa.
Desplazamiento del gancho para
el cinturón al lado opuesto
l Retire el tornillo de mariposa,
la placa de bloqueo, la placa
roscada y el gancho para el
cinturón.
Déplacement du crochet pour
ceinture de l'autre côté
l Retirer la vis à ailettes, la
plaquette de verrouillage, la
plaqueletéeetlecrochet
pour ceinture.
l Insérerlaplaqueletée
de l'autre côté de l'outil et
réinstaller le crochet à la
position désirée à l'aide de la
plaquette de verrouillage et
de la vis à ailettes.
l Inserte la placa roscada del
lado opuesto de la herramienta
y reinstale el gancho en la
posicióndeseadautilizando
una placa de bloqueo y un
tornillo de mariposa.
Li-ion
Authorized
Service
Center
15
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Installing Battery Pack
Instalación del conjunto
de batería
Installation de la batterie
l Align battery ribs with slots
on the tool. Push battery until
it seats tightly on the tool. (A
click can be heard when the
release mechanism seats
properly.)
l Aligner les crans de la batterie
avec ceux de l’outil. Pousser
la batterie jusqu’à ce qu’elle
elle soit étroitement mise dans
l’outil (un déclic sera entendu
quand le mécanisme de déver-
rouillage sera en place).
l Alinee las ranuras en la
batería con las ranuras en
la herramienta. Empuje la
batería hasta que se asiente
bien apretada en la herra-
mienta. (Se escuchará un
chasquido cuando el meca-
nismo soltador se engancha
correctamente.)
l Press down on battery pack
to be sure contacts on battery
pack engage properly with
contacts in charger. When
properly connected, red light
will turn on. Red light indicates
fast charging mode.
l Pressezsurlabatterieande
vous assurer que ses contacts
s’engagent correctement avec
ceux du chargeur. Le voyant
rouge doit s’allumer une fois
la connexion correctement
réalisée. Le voyant rouge
indique que la batterie est en
mode de chargement rapide.
l Presione el conjunto de
bateríaandeasegurarsede
queseconecteenlaconexión
para conjunto de batería
apropiadamente. Cuando esté
correctamente conectado, se
encenderá la luz roja. La luz
roja indica el modo de carga
rápida.
l Redandgreenlightashing
indicates defective battery
pack. Return battery pack
to your nearest SENCO
Authorized Service Center for
inspection or replacement.
l When your battery pack
becomes 80% charged, the
red light will stay on and the
greenlightwillash.
l Cuando la batería se haya
cargado un 80%, la luz roja
permanecerá encendida y la
luz verde comenzará a titilar.
l Lorsque le bloc-pile est
rechargé à 80 %, le voyant
rouge reste allumé et le voyant
vert se met à clignoter.
l After normal usage, 1 hour
of charge time is required to
be fully charged. A maximum
charge time of 1 hour or less
is required to recharge a
completely discharged battery
pack.
l Après une utilisation normale,
il faut une heure de temps
de charge pour recharger
complètement la batterie. Il
faut 1 heure au maximum
pour recharger un bloc
de batterie complètement
déchargé
l Después de un uso normal se
necesita un tiempo de carga
de 1 hora para llegar a plena
carga. El tiempo de carga
de un conjunto de baterías
completamente descargado es
como máximo 1 hora, y puede
ser menor.
l The battery pack will become
slightly warm to the touch
while charging. This is normal
and does not indicate a
problem.
l La batterie deviendra
légèrement tiède au toucher
pendant le temps de charge.
Ceci est normal et n’est pas
un signe de problème.
l El conjunto de batería se
sentirá ligeramente caliente al
tacto durante la carga. Esto
es normal y no indica que
existe un problema.
l Battery is constructed with 4
led lights built into a panel on
the battery pack. These 4 led's
reveal the state of charge and
indicate possible problems
inside the battery pack.
- State of Charge:
Press raised green button on battery pack to check
charge.
Red Flashing = 0-15% charge
Red On = 16-25% charge
Red and Yellow On = 26-50% charge
Red Yellow and Green On = 51-75% charge
All On = 76-100% charge
l La batterie est construite
avec quatre voyants à DEL
intégrés sur un panneau
qui est dessus. Ils indiquent
le niveau de charge et de
possibles problèmes dans le
bloc de batterie.
- Niveau de charge :
Appuyez sur le bouton vert en relief sur le bloc de
batteriepourvériersacharge.
Clignotement rouge = 0-15 % de charge
Allumagerougexe=16-25%decharge
Allumage rouge et jaune = 26-50 % de charge
Allumage rouge, jaune et vert = 51-75 % de charge
Tout allumé = 76-100 % de charge
l El conjunto de baterías está
provisto de un panel que
lleva incorporadas 4 luces
LED. Estos 4 LED indican
el estado de carga y avisan
sobre posibles problemas
internos del conjunto de
baterías.
- Estado de carga:
Paravericarlacargaoprimaelbotónverde
sobresaliente del conjunto de baterías.
LED rojo destellante = 0 – 15% de carga
LED rojo encendido = 16 – 25% de carga
LED rojo y amarillo encendidos = 26 – 50% de carga
LED rojo, amarillo y verde encendidos = 51 – 75% de
carga Todos los
LED encendidos = 76 – 100% de carga
To Charge Battery
l Place battery pack in charger.
Align raised ribs on battery
pack with groove in charger.
Carga de la batería
l Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las
costillas elevadas del conjunto
de batería con la ranura del
cargador.
Chargement de la batterie
l Placez la batterie dans le
chargeur. Alignez les nervures
en relief de la batterie avec les
sillons du chargeur.
l Solid red indicates that the
battery is charging.
l When battery pack is fully
charged, the red light will
turn off and the green light
will turn on.
l Cuando la batería se haya
cargado completamente, la luz
roja se apagará y la luz verde
permanecerá encendida.
l Lorsque la recharge du bloc-
pile est terminée, le voyant
rouge s’éteint et le voyant
vert s’allume.
l La presencia de una luz roja
y una verde que titilan indica
una batería defectuosa.
Diríjase a un Centro de
Servicio Autorizado Senco
conlabateríaparainspección
o cambio.
l Si les voyants rouge et vert
clignotent, le bloc-pile est
défectueux. Retournez le
bloc-pile au centre de service
Senco autorisé le plus près
àdesnsd’inspectionetde
remplacement.
l La presencia de una luz roja
indica que la batería se está
cargando.
l Si le voyant rouge est allumé
de manière constante, le bloc-
pile est en cours de recharge.
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
16
l To preserve natural
resources, please recycle
or dispose of properly. This
product contains Li-Ion. Local
state or federal laws may
prohibit disposal of Li-Ion
batteries in ordinary trash.
Consult your local waste
authority for information
regarding available recycling
and/or disposal options.
For more information
on battery recycling call
1-800-8BATTERY.
Battery Disposal
Desecho de la batería
l Pour préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler
ou vous débarrasser
de la batterie selon des
règles respectueuses de
l’environnement. Ce produit
contient du Li-ion. Les lois
locales ou fédérales peuvent
prohiber la mise aux ordures
ménagères des batte ries
au Li-ion. Con sultez votre
service local de gestion des
déchets pour toute information
concernant les possibles
options de recyclage et/
ou mise au rebut. Pour de
plus amples renseignements
concernant le recyclage
desbatteries, appelez le
1-800- 8BATTERY.
Mise au rebut de la batterie
l Andeprotegerlosrecursos
naturales, por favor recicle
la batería o deséchela
de forma apropiada. Este
producto contiene Li-ion.
Las leyes locales estatales
o federales pueden prohibir
el desecho de baterías de
Li-ion junto con los residuos
ordinarios. Solicite a la
autoridad local desechos
deresiduosinformación
sobre las opciones
disponibles de reciclado
ido desecho. Para obtener
másinformaciónsobreel
reciclado de baterías, llame
al 1-800-8BATTERY en los
Estados Unidos.
l Charge the battery pack
before it is completely
discharged. Always stop tool
operation and charge the
battery when you notice less
tool power.
Never recharge a fully
charged battery.
Overcharging shortens the
battery service life.
Tips for maintaining
Maximum battery life
l Cargue la batería antes
de que se descargue
completamente. Siempre
detengalaoperacióny
cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia.
Nunca cargue un cartucho
de la batería completamente
cargada. La sobrecarga
acorta la vida útil de la
batería. Cargue la batería de
iones de litio cuando no se
utilice durante más de seis
meses.
Consejos para mantener
la duración de la batería
l Rechargez la batterie
complètement déchargée
avant. Toujours arrêter l
'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez
que la puissance de moins
d'outils. Ne jamais recharger
une batterie complètement
chargée La surcharge réduit
la durée de vie de la batterie.
Chargez la cartidge batterie
lithium-ion lorsque vous
n'utilisez pas pendant plus de
six mois.
Conseils pour maintenir la
vie maximale de la batterie
noI-iL
17
English Espanol Francais
l Routine lubrication of the feed
system is not necessary. Do
not oil.
l Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
l Lealaseccióntitulada“Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herra-
mienta.
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear.
Maintenance l Mantenimiento l Entretien
l With battery removed, make
daily inspection to assure free
movement of nosepiece and
trigger. Do not use tool if nose-
piece or trigger sticks or binds.
WARNING
Repairsotherthanthosedescribedhereshouldbeperformedonlybytrained,qualiedpersonnel.ContactSENCOfor
informationat1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calicado.PóngaseencontactoconSENCOparainformación1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Lesréparationsautresquecellesdécritesicidoiventêtreréaliséesuniquementpardupersonnelqualiéayantreçula
formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur
agréé.
Accessories l Accesorios l Accessoires
SENCO offers a full line of Du-
raSpin screws and accessories for
your SENCO tools, including:
l Bits
l Batteries
l Battery Chargers
l Storage Bag
l Assorted Nosepieces
l Industrial Tool Hangers
l Safety Glasses
For more information or a complete
illustrated catalogue of Senco
accessories, contact your sales
representative or call Senco at
1-800-543-4596
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
l Brocas
l Baterías
l Cargador de barerías
l Bolsa de almacenamiento
l Piezascónicassurtidas
l Colgadores industriales para
herramientas
l Gafas de seguridad
Paraobtenermásinformacióno
un catálogo completo ilustrado de
accesoriosSenco,póngaseen
contacto con su representante de
ventas o llame a Senco al 1-800-
543-4596
SENCO offre une gamme com-
pléte d’accessoires votre outil
SENCO incluant:
l Broches
l Batteries
l Chargeurs de batterie
l Sac de rangement
l Buses assorties
l Crochets à outils industriels
l Lunettes de sécurité
Pour obtenir de plus amples
renseignements ou un catalogue
illustré complet des accessoires
Senco, communiquer avec votre
représentant ou appeler Senco
au1800543-4596
l Una vez desmontada la
batería, haga una inspec-
cióndiariaparaasegurarel
libre movimiento de la pieza
cónicaydeldisparador.No
utilice la herramienta si la
piezacónicaoeldisparador
se adhiere o atasca.
l Après avoir retiré la pile,
inspecter quotidiennement
l'outil pour s'assurer du libre
mouvement de la buse et de
la détente. Ne pas utiliser
l'outil si la buse/détente reste
grippée ou est pliée.
R
l Il n'est pas nécessaire de
lubrier périodiquement le
dispositif d'alimentation. Ne
pas lubrier.
l No es necesario efectuar
una lubricación rutinaria del
sistema de alimentación. No
aplique aceite.
l Limpié la herramienta
frotándola e inspeccione para
ver si hay desgaste.
l Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure.
19
Identificación de Fallas
La herranuebta bi arrabca i funciona
lentamente.
La batería está descargada o defectuosa
Interruptor de disparo está defectuoso
El motor es defectuoso
Reemplace con un paquete de baterías cargado
Reemplace o devuelva a un centro de servicio
autorizadodeSencoparasureparación.
La herramienta no embute el tornillo
completamente.
La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de po-
tencia de la herramienta.
La herramienta está en reversa
Se ha instalado una broca incorrecta
La profundidad de embutido no se ha
ajustado correctamente.
Reemplace la broca.
Discontinúeelusoendichaaplicación.
Cambie la herramienta a marcha hacia adelante
.
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud cor-
rectos de broca.
Consulte la página 12 para conocer el ajuste
apropiado.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Corona dentada gastada.
Materialdeintercalacióndefectuoso.
Cuerpo deslizante defectuoso
La tira de tornillos está atascada en el carril de guía
Consulte la página 11 para conocer el ajuste apropiado.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Sencoparasureparación.
UtilicesujetadoresmarcaSencoparalograrunóptimo
rendimiento.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Sencoparasureparación.
Asegúrese de que la tira se deslice libremente en el carril de guía.
Los tornillos se salen o no engranan
durante el uso
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Se ha instalado una broca incorrecta
Sistemadealimentacióndefectuosoo
dañado
Consulte la página 11 para conocer el ajuste apropiado.
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud
correctos de broca.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Sencoparasureparación.
No se puede instalarla broca.
La broca no está insertada correctamente en el
eje de embutido.
Los dientes de embrague no están alineados
No es una broca Senco
Consulte la página 13 para conocer los pasos
correctosdeinstalación.
Pulseeldisparadoralmantenersujetadoelbotónde
liberación.
Utilice únicamente la broca Senco apropiada.
No se libera la broca
No es una broca Senco
Los dientes de embrague no están alineados
Utilice únicamente la broca Senco apropiada.
Pulseeldisparadoralmantenersujetadoelbotónde
liberación.
La herramienta se hace deslizar hacia
abajodurante el embutido.
La herramienta está misalinged
La broca está desgastada o rota
Lapiezacónicaestádesgastadaorota
Siseutilizaunapiezacónicademadera,reemplace
la almohadilla de papel de lija.
Sujetelaherramientarmementealhincar.
Devuelva a Senco o a un centro de servicio autorizado para
sureparación.
Vuelva a colocar la broca.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Sencoparasureparación.
Los tornillos se atascan.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente
Materialdeintercalacióndefectuoso.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
El tornillo está parcialmente hincado en el mate-
rialdeintercalaciónyluegoseliberaelsistemade
alimentación
Consulte la página 11 para conocer el ajuste apropiado.
UtilicesujetadoresmarcaSencoparalograrunóptimo
rendimiento.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Sencoparasureparación.
Retire el tornillo atascado con los dedos o con pinzas, y
reanude el uso.
El mecanismo de deslizamiento se
“pega” o retorna lentamente.
Acumulacióndesuciedadenelmecanismo.
Resorte de retorno débil.
Labrocaseatascaenelmaterialdeintercalación
Limpie el mecanismo
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Sencoparasureparación.
UtilicesujetadoresmarcaSencoparalograrunóptimo
rendimiento.
Siempre trate de almacenar los tornillos en un lugar fresco
ysecoantesdeusarlos.Unmaterialdeintercalación
sobrecalentado puede ablandarse y causar una demora en el
retornodelsistemadealimentación.
Recalentamiento de la herramienta.
Laaplicacióndeunimpulsomuyarduo
requiere demasiado par torsor.
Discontinúeelusoendichaaplicación.
Fuerza de empuje es excesiva
Deslice el cuerpo se desgasta
El tornillo CAM está suelto o dañado
Los escombros se acumulan en el mecanismo de
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Sencoparasureparación.
Apriete o reemplace el tornillo CAM.
Mecanismo limpio
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
Problema o síntoma
Causa probable
Acción correctiva
La batería no se cargará
Batería defectuosa
Consultelapágina15paraleerunadescripcióndel
códigodeerrordelabatería
21
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
DS215-18V
Voltage
Battery Ampacity
RPM
Weight
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Recharge Time
Fastener Capacity
Torque Delivered
Generated Noise
Vibration
Fastener Length
Fastener Range
18V
1500mAh
0-5000rev/min
4.15 lbs
9.5
15
3.4
1 hour
50 screws (one strip)
42 inlb
84dBA
less than 2.5m/sec*
1"-2"
#6-#8
(no packaging)
revoluciones
por minuto
DS215-18V
Voltage
Amperaje de la batería
r.p.m
Peso
Alto
Largo
Profundidad
Tiempo de recarga
Capacidad para tornillos
Par torsor entregado
Ruido generado
Vibración
Longitud del sujetador
Gama de tornillos
18V
1500mAh
0-5000
1.8 kg
241 mm
381 mm
86 mm
1 hora
50
tornillos (una faja)
4.75 Nm
84dBA
menos de 2.5m/sec
2
25 - 50 mm
#6-#8
(sin embalaje)
DS215-18V
Voltage
Capacité amprérage batterie
TPM
Poids
Hauteur
Longueur
Largeur
Temps de recharge
Capacité xations
Couple délivré
Nuisances sonores générées
Vibration
Longueur des clous
Longueurs des xations
18V
1500mAh
0-5000 tours / min
1.8 kg
241 mm
381 mm
86 mm
1 heure
50 vis (une bande)
4.75 Nm
84dBA
Moins de 2.5m/sec
2
25 - 50 mm
#6-#8
(sans emballage)
DS212-18V
Voltage
Battery Ampacity
RPM
Weight
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Recharge Time
Fastener Capacity
Torque Delivered
Generated Noise
Vibration
Fastener Length
Fastener Range
18V
1500mAh
0-2500rev/min
4.26 lbs
10
15
3.4
1 hour
50 screws (one strip)
72 inlb
84dBA
less than 2.5m/sec*
1"-2"
#6-#10
(no packaging)
revoluciones
por minuto
DS212-18V
Voltage
Amperaje de la batería
r.p.m
Peso
Alto
Largo
Profundidad
Tiempo de recarga
Capacidad para tornillos
Par torsor entregado
Ruido generado
Vibración
Longitud del sujetador-
Gama de tornillos
18V
1500mAh
0-2500
1.9 kg
254 mm
381 mm
86 mm
1 hora
50
tornillos (una faja)
8.2 Nm
84dBA
menos de 2.5m/sec
2
25 - 50 mm
#6-#10
(sin embalaje)
DS212-18V
Voltage
Capacité amprérage batterie
TPM
Poids
Hauteur
Longueur
Largeur
Temps de recharge
Capacité xations
Couple délivré
Nuisances sonores générées
Vibration
Longueur des clous
Longueurs des xations
18V
1500mAh
0-2500 tours / min
1.9 kg
254 mm
381 mm
86 mm
1 heure
50 vis (une bande)
8.2 Nm
84dBA
Moins de 2.5m/sec
2
25 - 50 mm
#6-#10
(sans emballage)
DS312-18V
Voltage
Battery Ampacity
RPM
Weight
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Recharge Time
Fastener Capacity
Torque Delivered
Generated Noise
Vibration
Fastener Length
Fastener Range
18V
1500mAh
0-2500rev/min
4.26 lbs
10
15.5
3.4
1 hour
50 screws (one strip)
72 inlb
84dBA
less than 2.5m/sec*
1"-3"
#6-#10
(no packaging)
revoluciones
por minuto
DS312-18V
Voltage
Amperaje de la batería
r.p.m
Peso
Alto
Largo
Profundidad
Tiempo de recarga
Capacidad para tornillos
Par torsor entregado
Ruido generado
Vibración
Longitud del sujetador
Gama de tornillos
18V
1500mAh
0-2500
1.9 kg
254 mm
394 mm
86 mm
1 hora
50
tornillos (una faja)
8.2 Nm
84dBA
menos de 2.5m/sec
2
25 - 76 mm
#6-#10
(sin embalaje)
DS312-18V
Voltage
Capacité amprérage batterie
TPM
Poids
Hauteur
Longueur
Largeur
Temps de recharge
Capacité xations
Couple délivré
Nuisances sonores générées
Vibration
Longueur des clous
Longueurs des xations
18V
1500mAh
0-2500 tours / min
1.9 kg
254 mm
394 mm
86 mm
1 heure
50 vis (une bande)
8.2 Nm
84dBA
Moins de 2.5m/sec
2
25 - 76 mm
#6-#10
(sans emballage)

Transcripción de documentos

TABLE OF CONTENTS Safety Warnings TABLA DE MATERIAS 3 Tool Operation Avisos de Seguridad 11 Uso de la Herramienta 3 11 Maintenance 17 Mantenimiento 17 Accessories 17 Accesorios 17 Troubleshooting 18 Identificación de Fallas 19 Specifications Especificaciones 21 21 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual. El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully. Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta. TABLE DES MATIÈRES Consignes de Sécurité Utilisation de l’outil 3 11 Entretien 17 Accessoires 17 Dépannage 20 Spécifications 21 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions. 2 General Safety Rules Safety Warnings (For all Battery Operated Tools) l Avisos de Seguridad English WARNING Read all safety warnings and all instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. l l Consignes de Sécurité Espanol Advertencia! l Francais Avertissement ! Lea y comprenda todas las instrucciones. La falta de observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Work Area Safety l Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Zona de trabajo Zone de travail l Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. l Mantenga la zona de trabajo limpia y en buenas condiciones. Los bancos de trabajo desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente. l Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. l Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. l No haga funcionar herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. l N’utilisez pas d’outillage électrique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De l’outillage électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. l Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. l Mantenga s los acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control. l Maintenez les spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil. l Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. l Las herramientas con aislante doble cuentan con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra.) Este enchufe se puede insertar en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no se introduce totalmente en el tomacorriente, dé vuelta el enchufe. Si todavía no entra, solicite a un perito electricista que instale un tomacorriente polarizado. No le haga ningún tipo de modificación al enchufe. El aislante doble elimina la necesidad de un cordón de alimentación trifilar conectado a tierra y de un sistema de suministro eléctrico conectado a tierra. l Les outils à isolation double ont une fiche polarisée (une borne est plus large que l’autre). Elle ne peut s’enficher dans une prise polarisée que d’une façon. Si elle ne s’enfiche pas, inversez-la. Si le problème persiste, contactez un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne modifiez en aucune façon la prise existante. Cette isolation double évite le besoin d’un cordon secteur 3 fils et de la liaison de terre sur tout le système d’alimentation électrique. l Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. l Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra, por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de sufrir un electrochoque si su cuerpo está conectado a tierra. l Évitez le contact corporel avec des surfaces à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinière et réfrigérateur. Vous avez plus de risques d’électrocution si votre corps est mis à la terre. Electrical Safety Sécurité Électrique Seguridad Electrica 3 Safety Warnings l Avisos de Seguridad English l Consignes de Sécurité Espanol Francais l Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. l No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El agua que entra a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrochoque. l N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Une infiltration d’eau dans l’outil augmente le risque d’électrocution. l Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. l No maltrate el cordón eléctrico. No use el cordón para acarrear las herramientas o para desenchufarlas de un tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, borde afilados o piezas en movimiento. Sustituya inmediatamente los cordones dañados. Los cordones dañados aumentan el riesgo de electrochoque. l Ne maltraitez pas le cordon, pour porter l’outil ou en le tirant pour le débrancher. Gardez-le loin de chaleur, huile, arêtes tranchantes ou pièces mobiles. Remplacez-le tout de suite s’il est abîmé. Un cordon endommagé crée un risque d’électrocution. l When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. l l If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. l Al manejar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para exteriores. La utilización de un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de choque eléctrico. Si fuera inevitable operar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación eléctrica protegida mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico. Personal Safety l l Seguridad personal Quand vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, servez-vous d'une rallonge d'alimentation appropriée pour l'extérieur. Cela réduira le risque de commotion électrique. S'il ne peut pas être évité d'utiliser l'outil électrique à un endroit mouillé, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD). Cela diminuera le risque de commotion électrique. Sécurité corporelle l Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. l Cuando utilice una herramienta de motor, manténgase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. l Soyez en bonne condition physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. l Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. l Vista prendas adecuadas. No vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles. l Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les vêtements flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement. l Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. l Evite los arranques accidentales. Quite siempre el dedo del gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta dispara un clavo si se golpea el elemento de seguridad. l Faîte attention aux mises en routes accidentelles de l’outil. Otez le doigt de la détente lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité est heurté. 4 Safety Warnings l Avisos de Seguridad English l Consignes de Sécurité Espanol Francais l Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. l Retire las llaves o pinzas de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave o pinza que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones. l Retirez toute clé de réglage de l’outil avant sa mise en service. Toute clé restée attachée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corporelles. l Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. l No se estire para trabajar. Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas. l Ne présumez pas de vos forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue. l Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. l Use equip de seguridad. Use siempre protección para los ojos. A fin de trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones. l Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels. l If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. l l Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'extraction de poussière et facilitation de collecte, assurez-vous de leur bon raccordement et de leur utilisation correcte. La collecte de poussière peut réduire les risques qu'elle peut provoquer. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y utilizados correctamente. Las instalaciones de recolección de polvo pueden reducir los riesgos relacionados con el polvo. Uso y cuidado de la herramienta Power Tool Use and Care Utilisation de l’outil et précautions l Use mordazas u otro método práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones. l Utilisez des valets d’établi ou tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable. Maintenir la pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. l No use la herramienta si el interruptor no la puede encender o apagar. Toda herramienta que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. l N’utilisez pas un outil à l’interrupteur M/A défectueux. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et à réparer. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. l Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta accidentalmente. l Débranchez la fiche secteur de la prise avant tout réglage, changement d’accessoire ou stockage. Cette mesure de sécurité préventive élimine le risque de démarrage intempestif de l’outil. l Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. l l 5 Safety Warnings l Avisos de Seguridad English l Consignes de Sécurité Espanol Francais l Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. l Almacene todas las herramientas lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados. l Rangez les outils non utilisés à l’abri des enfants ou autres personnes non exercées à leur maniement. Les outils sont dangereux dans des mains non expertes. l Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. l Verifique si las partes móviles no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas mal mantenidas. l Vérifiez qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Des outils mal entretenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents. l Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. l Cuide el mantenimiento de las herramientas. Las herramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas. l Entretenez l’outil avec soin. Des outils correctement entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser. l Use the power tool, accessories and tool bits etc, in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. l Use sólo accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta. l N’utilisez que des accessoires recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle d’outil. Des accessoire conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle. ® Uso y cuidado de las herramientas a batería Battery tool use and care Recargue las baterías única mente con el cargador es pecificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de conjunto de baterías determinado puede crear un riesgo de incendio cuando se lo usa con otro conjunto de baterías. Utiliser l'outil de la batterie et aux soins l Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. l l Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. l Utilice las herramientas l When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. l Cuando el conjunto de baterías l Quand le bloc de batterie n'est Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. l En condiciones de maltrato puede l Dans des conditions abusives, l l eléctricas únicamente conlos conjuntos de baterías designados específicamente para ellas. El uso de cualquier otro conjunto de baterías puede crear un riesgo de lesiones y de incendio. no esté en uso, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión entre un terminal y el otro. Un cortocircuito entre los terminales de batería puede causar quemaduras o un incendio. que la batería expulse líquido; evite el contacto con él. Si se produce el contacto accidentalmente, lávese con un chorro de agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, además de lavarlos procure atención médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras. 6 Ne rechargez qu'avec le chargeur spécifié par le constructeur. Un chargeur qui convient à un type donné de batterie peut causer un risque s'il est utilisé pour un autre bloc de batterie. l N'utilisez les outils électriques qu'avec des blocs de batterie spécifiquement désignés. L'utilisation d'autres types de batteries peut causer un risque de blessure ou de départ d'incendie. pas en utilisation, gardez-le à l'écart d'objets métalliques, tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. Un court-circuit entre bornes de batterie peut causer brûlures et départ d'incendie. du liquide peut être éjecté de la batterie, évitez son contact. En cas de contact accidentel, rincez la surface atteinte avec de l'eau. S'il y a contact avec les yeux, demandez en plus une intervention médicale. Le liquide éjecté d'une batterie peut causer irritations ou brûlures. Safety Warnings l Avisos de Seguridad English Authorized Service Center Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. l Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Senco 4270 Product C inciIvy Poi s,Inc. nnat nte B www i,O hi lvd .senco. o 45245 com Please visitwww. Porfavor S'ilvous visite senco.com plaîtviwww.senco. orcall sitez www. com 1-800senco.o llam e 1-543-4596 com ou 800-543-(North appel 4596 & South ez ST16GA ST15GA /ST1 / Cordl 8GA ess Fi nish Nailer Oper ating Instr ucciones Instr uct de Oper ions M ode acion d’Em pl W arni oi 1-800- (Norte Am erica 543-4596y SurAm Only) ngs fort (Am ér érica sol forupdat Los ique du am ent ed product avisos he safe use Nord e)para en est etl'Am actual and part para ofthi e m anual érique izada del s inform el s tool du Sud product ation. Les consi . uso segur are i seulem o y en ncluded trouvent ent)pour la par o de gnes esta la pluste de infor in thi dans pour herram récent m ación. s m anual ce m l’utilisat e infor ienta m ation anuel ion © 2008 . están surle . en tout produi by Senco inclui t. e sécur dos Products, NFD85N5 ité de Inc. P cetout ilse Servicio técnico l Las tareas de servicio técnico de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de SENCO autorizado. Las tareas de servicio o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones. Francais Entretien l L’entretien de l’outil ne doit être assuré que par du personnel autorisé et qualifié de SENCO. De l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques d’accident. l NE TOUCHEZ À AUCUNE taladre en paredes, PARTIE MÉTALLIQUE DE pisos o en todo lugar en el que L’OUTIL si vous devez percer puedan encontrarse cables dans des murs ou planchers elécticos alimentados (“vivos”), où peuvent se trouver des NO TOQUE NINGUNA DE LAS conducteurs électriques sous PARTES METÁLICAS DE LA tension. Maintenez l’outil par HERRAMIENTA, Sostenga la ses parties isolées pour préveherramienta sólo por las supernir tout risque d’électrocution ficies aisladas a fin de impedir s’il arrive que vous percez un el choque eléctrico si usted se conducteur sous tension. encuentra con un cale “vivo”. l Cuando ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CONJUNTO DE BATERÍAS RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR ET LA BATTERIE SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety and operating instructions for SENCO battery charger VB0156 (US) and VB0158 (AUS/NZ). Use with approved Senco batteries stated on the charger label. • Before using SENCO battery charger VB0156 (US) and VB0158 (AUS/NZ), read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Este manual contiene instrucciones de seguridad y de operación importantes para el cargador de baterías VB0156 (US), VB0158 (AUS/NZ) de SENCO. Utilice el cargador con las baterías aprobadas por SENCO que se indican en la etiqueta del mismo. • Antes de usar el cargador de baterías VB0156 (US), VB0158 (AUS/NZ) de SENCO, lea todas las instrucciones y marcas de advertencia que se encuentran en (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto que está utilizando la batería. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Ce manuel contient d’importantes instructions concernant l’utilisation de la batterie et du chargeur VB0156 (US), VB0158 (AUS/NZ). Utilisation avec les batteries approuvées de SENCO indiquées sur l'etiquette de chargeur. • Avant d’utiliser le chargeur de batterie VB0156 (US), VB0158 (AUS/ NZ), lisez toutes les instructions et les avertissements apposés sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) l’outillage utilisant la batterie. not expose charger to water, rain or snow. l No exponga el cargador al agua, la lluvia o la nieve. l Maintenez Use indoors. l Utilice la herramienta en interiores l l Do l Consignes de Sécurité Espanol Service l l of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de batería puede provocar un riesgo de incendio, choque eléctrico o lesiones personales. le chargeur à l’abri de la pluie, l’eau ou la neige Usage intérieur l Use l El l Utilisation l To l Para l Lorsque l Make l Asegúrese l Assurez-vous reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. reducir el riesgo de daños al enchufe y el cable eléctricos, tire del enchufe en lugar de tirar del cable cuando desconecte el cargador. de que el cable esté situado de manera tal de no pisarlo o tropezar con él o que quede de algún otro modo sujeto a daños o tensiones. 7 d'une pièce jointe non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie mai entraîner un risque d'incendie, d'électrocution ou de blessures aux personnes. vous débranchez le chargeur, ne tirez pas sur le cordon, mais débranchez en maintenant la prise afin de ne pas endommager le cordon ou la prise. que le cordon est bien rangé pour ne pas marcher dessus, vous faire trébucher ou l’exposer à toute tension ou dommage. Safety Warnings Avisos de Seguridad  English TABLE 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS Length of Cord (Feet) 25 50 100 150 16 16 16 14 AWG Size of Cord  An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure: a. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger; b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is at least as large as the one specified in the table. Largo del cable (m [pies]) 7,5 15 30 45 16 16 16 14 Calibre AWG del cable Longueur du cordon (en m) 7,5 15 30 45 16 16 16 14 Taille AWG du cordon Do not operate charger with damaged cord or plug- replace them immediately.       Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a SENCO Authorized Service Center. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a SENCO Authorized Service Center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Store battery packs in a 30%-50% charged condition. Every six months of storage, charge the pack as normal.  For best results, your battery should be charged in a location where the temperature is more than 50˚F but less than 100˚F. Do not store outside or in vehicles.  Consignes de Sécurité Espanol TABLA 1 CALIBRE AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA LOS CABLES PROLONGADORES DE LOS CARGADORES DE BATERÍAS Francais TABLEAU 1 TAILLE MINIMUM AWG RECOMMANDÉE POUR LES RALLONGES DES CHARGEURS DE BATTERIE  No debe utilizarse cables  N’utilisez une rallonge que prolongadores a menos que si cela est absolument sea absolutamente necesario. indispensable. L’utilisation El uso de cables prolongadores d’une rallonge peut provoquer inapropiados podría ocasionar des risques d’incendie ou reisgos de incendio y choque d’électrocution. Si l’utilisation eléctrico.En el caso de que deba d’une rallonge est nécessaire, utilizarse un cable prolongador, assurez-vous que : asegúrese de que: a. Les fiches de la prise de la a. El enchufe del cable rallonge sont de même nombre, prolongador tenga igual cantidad même taille et même forme que de clavijas, de la misma forma y celles de la prise du chargeur. diámetro que las del enchufe del b. Que la rallonge est cargador; correctement branchée et que b. El cable prolongador esté ses propriétés électriques sont correctamente cableado y en correctes ; et buenas condicionew eléctricas; c. Que les dimensions du câble y ne sont pas inférieures à celles c. El calibre del cable sea qui sont spécifiées dans le como mínimo el mismo que el tableau. especificado en la tabla.        8 No haga funcionar el cargador si el cable o el enchufe están dañados. Reemplácelos immediatamente. No haga funcionar el cargador si ha recibido un golpe agudo, ha sufrido una caída o ha sido dañado de algún otro modo; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO. No desarme el cargador o el cartucho de batería; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO cuando se requiera servicio o reparación. IEl armado incorrecto podría ocasionar riesgos de choque eléctrico o incendio. A fin de reducir el riesgo de choque eléctrico, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Almacene los paquetes de baterías en una condición de carga al 30%-50%. Cada seis meses de almacenamiento, cargue el paquete de la manera habitual. Para obtener resultados óptimos, la batería deberá cargarse en una ubicación donde la temperatura es mayor que 50˚F pero menor que 100˚F. No almacene al aire libre ni en vehículos.        Ne faites pas fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagée – remplacez-les immédiatement. N’utilisez pas le chargeur s’il est tombé, a reçu un choc violent ou est en quoi que ce soit endommagé. Dans tous les cas, apportez-le dans un centre SENCO agréé. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; apportez l’unité dans un centre SENCO agréé si un entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut provoquer un risque d’électrocution ou d’incendie. Pour réduire les risques d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage. Entreposer les piles chargées de 30 à 50 %. À tous les six mois d'entreposage, charger la pile normalement. Pour obtenir les meilleurs résultats, la pile doit être chargée dans un endroit où la température est supérieure à 50 ˚F, mais inférieure à 100 ˚F. Ne pas entreposer à l'extérieur ou dans un véhicule. Safety Warnings  Avisos de Seguridad English     !    Do not attempt to use a stepup transformer, an engine generator or DC power receptacle. Do not allow anything to cover or clog the charger vents. Do not recharge nonrechargeable batteries. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.. Consignes de Sécurité Espanol     Children should be supervised to ensure that they do no play with the appliance.  If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its' service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.  A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain.   No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un motogenerador o un receptáculo de CC. No prmita que ningún objeto cubra o tape los orificios de ventilación del cargador. No vuelva a cargar baterías no recargables. Este artefacto no está concebido para uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni con falta de experiencia o conocimientos, a menos que una persona responsable por su seguridad les haya dado supervisión o instrucción con respecto al uso del artefacto. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el artefacto. Si el cable eléctrico está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o una persona similarmente calificada a fin de evitar un peligro. Francais    N’essayez pas d’utiliser un transformateur, un générateur ou une prise courant continu. Ne laissez rien obstruer ou couvrir les grilles d’aération. Ne pas recharger de piles non rechargeables. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d'expérience ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées ou n'aient été formées pour son utilisation par une personne responsable de leur sécurité lorsqu'elles utilisent l'appareil.  Surveiller les enfants pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.   Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un de ses techniciens ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques. Un cortocircuito de la batería  Une batterie en court-circuit puede ocasionar un gran flujo peut provoquer un fort débit de corriente, sobrecalentamiende courant, une surchauffe, un to, posibles quemaduras risque de combustion et même o incluso una rotura. une panne. (1) No toque los terminales con (1) Ne touchez pas les bornes ningún material conductivo. avec un conducteur métallique. (2) Evite almacenar el cartucho (2) Évitez de ranger la batterie de batería en un contenedor dans un récipient contenant junto con otros objetos d’autres objets métalliques metálicos, tales como clavos, comme des clous, des pièces monedas, etc. de monnaie, etc… (3) No exponga el cartucho de (3) Protégez la batterie de l’eau batería al agua o la lluvia. et de la pluie.  Do  No  Ne  Do not incinerate the battery cartridge even if it is severly damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.  No  N’incinérez Do not use tool without Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost. l No l N’utilisez not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 27˚C (80˚ F). l almacene la herramienta y el cartucho de batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar 27˚C (80˚ F). incinere el cartucho de batería aun cuando esté seriamente dañado o completamente agotado El cartuch de batería puede explotar en el fuego. use la herramienta sin la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. 9 rangez pas la batterie et l’outil dans un endroit où la température atteint ou excède 27°C (80°F). pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact des flammes. pas l’appareil sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. Safety Warnings  Avisos de Seguridad English  Consignes de Sécurité Espanol Francais  Never  No  Ne  Consecutive  Las  Des  Battery  En  Il attempt to connect two (2) chargers together. intente jamás conectar dos (2) cargadores entre sí. charging may cause overheating. If you need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes for the charger to cool. cargas consecutivas pueden ocasionar sobrecalentamiento. Si usted necesita recargar baterías en forma consecutiva, deje que el cargador se enfríe durante durante aproximadamente 15 minutos. leakage may occur under conditions of extreme usage or temperature. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If liquid gets in your eyes, wash with water for at least 10 minutes and seek medical attention immediately. Functional Description  Funcional Descripción English Depth of Drive Control Profundidad del control de hincado Réglage de la profondeur de vissage Tool-less Nosepiece Adjustment Ajuste de la pieza cónica sin herramientas Réglage de la buse sans outil determinadas condiciones de uso intenso o temperaturas extremas, pueden producirse fugas de la batería. Si el líquido entra en contracto com la piel, lave rápidamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el líquido entra en los ojos, lave con agua durante 10 minutos como mínimo y solicite atención médica inmediatamente.  Espanol Quick Bit Release Liberación rápida de la broca Dégagement rapide de l'embout jamais essayer de connecter deux (2) chargeurs ensemble. recharges consécutives peuvent provoquer des surchauffes. Si vous devez recharger plusieurs batteries consécutivement, laissez le chargeur refroidir au moins 15 minutes après chaque recharge. peut se produire des fuites de la batterie dans des conditions extrêmes d’utilisation ou de température. Si du liquide vient en contact avec votre peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon, ensuite, avec du jus de citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-les avec de l’eau pendant au moins 10 minutes et requérez immédiatement des soins médicaux. Functional Description Francais Forward / Reverse Switch Interruptor de marcha hacia adelante / hacia atrás Interrupteur de marche arrière/avant Trigger Lock Bloqueo del disparador Blocage de la détente Depth of Drive Lock Button Botón de profundidad de bloqueo del hincado Bouton de blocage de la profondeur de vissage Adjustable and reversible belt hook Gancho para el cinturón ajustable y reversible Crochet pour ceinture réglable et réversible Variable Speed Trigger Disparador de velocidad variable Détente à vitesse variable Powerful 18V Li-Ion Battery Potente batería de iones de Li de 18V Puissante pile 18 V au li-ion 10 Tool Operation  Operación de la Herramienta English Read and Understand Utilisation de l’Outil Francais Read and Understand  Lea  Lisez  For  Para  Pour Adjusting Fastener Length Ajuste del largo del tornillo best results, charge new battery before using (see “to charge battery” page #15). la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. Read and Understand  Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. Li-ion Espanol  obtener mejores resultados, cargue la batería nueva antes de utilizarla (vea “Carga de la batería. en la página #15.) de meilleurs résultats, chargez une nouvelle batterie avant utilisation. (voir « Charge de la batterie » page #15). Réglage de la longueur de fixation  Retire  Ôtez l Depress l Presione el pasador selector de l Appuyer sur le taquet du sélecteur tornillos hasta que quede al ras con la pieza cónica, y deslice la pieza cónica hasta el ajuste deseado alineando las marcas sombreadas con el pasador de ajuste plateado. des vis jusqu'à ce qu'il soit à égalité avec la buse et glisser la buse à la position voulue en alignant les marques de verrouillage sur le taquet de réglage argenté. l Release l Suelte el pasador asegurándose  Nosepiece has settings;  La boca puede configurarse posiciones  Remove battery before adjusting nosepiece for fastener length. 1-3/4 1 1-1/2 the screw selector pin until it is flush with nosepiece and slide the nosepiece to the desired setting by aligning hatch marks with the silver adjustment pin. la batería antes de ajustar el largo del tornillo en la pieza de la boca. la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. 2 1-5/8 1-1/4 pin ensuring it is fully engaged in selected nosepiece slot for proper operation. DS215-18V posibles; le taquet et veiller à ce qu'il soit entièrement engagé dans la fente sélectionnée de la buse afin d'assurer un fonctionnement approprié.  Il y a ajustements possibles du nez ; DS212-18V DS312-18V 1" 1" 25mm 25mm 25mm 25mm 25mm 25mm 11/4" 11/4" 11/4" 32mm 32mm 32mm 32mm 32mm 32mm 11/2" 11/2" 11/2" 38mm 38mm 38mm 38mm 38mm 38mm 15/8" 15/8" 15/8" 41mm 41mm 41mm 41mm 41mm 41mm 13/4" 13/4" 13/4" 44mm 44mm 44mm 44mm 44mm 44mm 2" 2" 2" 51mm 51mm 51mm 51mm 51mm 51mm DS212-18V DS312-18V DS215-18V DS212-18V DS312-18V 21/4" 57mm 57mm 1/ 2 2 " 64mm 64mm 3/ 4 2 " 70mm 70mm 3" 76mm 76mm Loading the Tool to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will ensure proper strip advancement and prevent jamming. Check for proper fastener length setting (see “Adjusting the fastener length” page #11).  Feed DS215-18V l Lâcher 1"  Check  de que quede completamente engranado en la ranura de la pieza cónica seleccionada a fin de lograr un correcto funcionamiento. la batterie avant de procéder au réglage du nez pour la longueur de la fixation. the strip into the strip guide. Carga de la herramienta  l Vérifiez Verifique que el largo del tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página #11).  Vérifiez  Inserte faja. 11 Chargement de l’outil de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. This will ensure proper strip advancement and prevent jamming l Asegúrese la faja en la guía para que les têtes des v:is reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide. que la longueur de la fixation est correctement ajustée (voir « Ajustement de la longueur de la fixation » page #11).  Alimentez guide. la bande dans le Tool Operation  Operación de la Herramienta English Espanol the strip into the slide body until the 2nd empty slot is aligned with the bit. The tool will feed the fist screw when depressed against the work surface.  Utilisation de l’Outil Francais  Feed l Alimente l Insérer  To l Para l Pour  Whenever  Siempre  Chaque  (1)  (1)Presione  (1) Appuyez  (3)  (3)  (3) Appuyez remove the strip pull it through from the top of the nosepiece. possible, hold the tool at a right angle to the work surface. Pull the trigger to start the motor. (2) Press the nosepiece, with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw. Continue to allow the motor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface.  To Trigger lock lock the trigger for continuous operation, depress the trigger and push in the locking button then release the trigger. The tool will continue to run. To turn off, squeeze and release the trigger. Depth of Drive Adjustment tool is equipped with a locking depth control adjustment la tira al interior del cuerpo deslizante hasta que la segunda ranura vacía quede alineada con la broca. La herramienta alimentará el primer tornillo al presionarla contra la superficie de trabajo. retirar la faja, tire de la misma desde la parte superior de la pieza de la boca que resulte posible, sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo. el accionador para arrancar el motor. (2) Presione la pieza de la boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente. Continúe haciendo funcionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la superficie de trabajo. Bloqueo del disparador l Para bloquear el disparador en operación continua, presione el disparador y oprima el botón rojo de bloqueo, situado en el mango, y luego suelte el disparador. La herramienta continuará funcionando. Para apagarla, apriete y suelte el disparador. Profundidad del control de hincado la bande dans la section coulissante jusqu'à ce que la 2e fente vide soit alignée sur l'embout. L'outil amènera la première vis lorsqu'il sera déclenché contre la surface de travail. enlever la bande, tirez-la à travers le dessus du nez fois que cela est possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la surface de travail. sur la gâchette pour démarrer le moteur. (2) Appuyez le nez sur la surface de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée. de nouveau sur la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail. Blocage de la détente l Pour bloquer la détente pour une utilisation continue, appuyer sur la gâchette et pousser le bouton de blocage rouge situé sur la poignée, puis lâcher la détente. L'outil continuera à fonctionner. Pour l'arrêter, actionner et relâcher la détente. Réglage de la profondeur de vissage l This l Esta l L'outil  Release l Suelte l Dégager the thumbwheel by depressing the red lock button. Adjust the countersink by turning the depth adjustment thumbwheel. Refer to the markings on the tool for proper direction. Release the lock button after adjustment. herramienta viene equipada con un ajuste de control de la profundidad con bloqueo. la ruedecilla presionando el botón rojo de bloqueo que se encuentra inmediatamente por delante de la ruedecilla. Ajuste la cabeza embutida girando la ruedecilla de ajuste de la profundidad. Consulte las marcas en la herramienta para conocer la dirección correcta. Suelte el botón de bloqueo después del ajuste. 12 est équipé d'un dispositif de verrouillage de la profondeur. la molette en appuyant sur le bouton rouge de blocage tout juste à l'avant de la molette. Régler la noyure en tournant la molette de réglage de la profondeur. Consulter les indications sur l'outil pour obtenir les instructions appropriées. Relâcher le bouton de blocage après le réglage. Tool Operation  Operación de la Herramienta English  Utilisation de l’Outil Espanol  Test  Inserte  Faites  This  Esta  Cet  When  Cuando  Lorsque drive one screw before finalizing the depth to ensure appropriate countersink. tool has a depth-sensing clutch. When the screw is countersunk to the preset depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive. the battery is low or the drive requires too much torque, the tool may stall at the bottom of the drive (before the clutch can disengage). Continuous operation in this manner can cause overheating and permanent damage. Forward Reverse Operation un tornillo de prueba antes de llegar al máximo de la profundidad a fin de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada. Francais herramieenta tiene un embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad preconfigurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la finalización del impulso. la batería está descargada o el impulso requiere mucho par torsor, la herramienta puede detenerse en la parte inferior del impulso (antes de que el embrague pueda desacoplar.) El funcionamiento continuado de esta manera puede causar recalentamiento y daño permanente. Avance y retroceso operación un essai avec une vis avant de procéder au réglage final de la profondeur afin de vous assurer que la pénétration est correcte. outil posséde un dispositif de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signifiant que le vissage est terminé. la pile est faible ou que le vissage demande trop de force, l‘outil peut se bloquer dans le fond du trou (avant que le mécanisme de débrayage s‘enclenche). Si l‘outil est continuellement utilisé de cette façon, il pourrait surchauffer et subir des dommages permanents. Avant et arrière opération  Para  Pour  Depress  Oprima  Appuyer  (1)  (1) Empuje con fuerza hacia adelante la herramienta. (2) Apriete el gatillo para arrancar el motor. Continúe la operación hasta que el tornillo se desengrane completamente.  (1)  If  Si  Si  To operate in reverse, remove the screw strip and push the black reverse button la boquilla mientras inserta la punta en el tornillo. nose piece while inserting bit into screw. Maintain forward pressure on tool. (2) Pull the trigger to start motor. Continue operation until screw is completely disengaged. the fastener to be removed was driven to the proper depth, it will be necessary to adjust the depth of drive deeper (see depth of drive adjustment page 12) before the clutch will engage in reverse.  Due operar en sentido inverso, retire la tira de tornillos y oprima el botón negro de marcha hacia atrás. Changing the bit to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing between drive types. 13 el sujetador que se desea desmontar estaba hincado hasta la profundidad correcta, será necesario ajustar la profundidad del impulsor a una posición más profunda (consulte la sección sobre profundidad de ajuste del impulsor, en la página 12) antes de que el embrague funcione en reversa. Cambio de la broca  Debido a desgaste o daños, la broca deberá ser reemplazada periódicamente o al cambiar entre tipos de impulsores. utiliser l'outil en sens inverse, retirer la bande de vis et pousser le bouton noir d'inversion. le nez de l’outil tout en insérant l’embout dans la vis. Maintenir la pression de l’outil vers l’avant. (2) Tirer la détente pour démarrer le moteur. Continuer l’opération jusqu’à ce que la vis soit totalement désengagée. l'attache à retirer a été enfoncée à la profondeur appropriée, il sera nécessaire de régler la profondeur de vissage à un niveau plus bas (consulter les instructions de réglage de la profondeur de vissage à la page 12) avant de passer l'embrayage en sens inverse. Changement de la broche  En raison d'usure ou de dommages, l'embout devra être remplacé périodiquement ou au moment de changer le dispositif de vissage. Tool Operation  Operación de la Herramienta English  Utilisation de l’Outil Espanol fasteners from the tool. (1) Slide bit release button to rear. (2) Tilt tool forward and pulse trigger. Bit will fall out. Francais  Remove  Desmonte  Retirer  (1) Hold tool upright. Insert the new bit into the slide body. (2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place.  (1)  (1) Changing the nosepiece Cambio de la pieza cónica los sujetadores de la herramienta. (1) Deslice el botón rojo de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y pulse el disparador. La broca se desprenderá. Sostenga la herramienta en posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. 2) Slide bit release button to rear. 3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.  Remove battery before changing the nosepiece.  1 1-1/2 1-3/4 2 1-5/8 1-1/4  1-3/4 1-1/2 1 2 1-5/8 1-1/4  1-3/4 1-1/2 1 2 1-5/8 1-1/4  1 1-3/4 1-1/2 2 1-5/8 1-1/4 1-3/4 1-1/2 1   Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación eléctrica antes de cambiar la pieza cónica. Remove retention screw. (a coin can be used if a screwdriver is not available) Retire el tornillo de retención (puede utilizarse una moneda si no se dispone de un destornillador).  Ajuste la pieza cónica al valor más largo posible (consulte la sección de ajuste de la longitud del sujetador en la página 11). Set the nosepiece on the longest setting possible. (see adjusting fastener length pg. 11)  Depress the screw selector pin until it is completely depressed. It will be necessary to use a screw or thin object to depress to this depth  Presione el pasador selector While holding the pin in this position, slide the nosepiece forward and off of the slide body del tornillo hasta que lo haya comprimido completamente. Será necesario utilizar un tornillo o un objeto delgado para presionarlo hasta esta profundidad.  Install the new nosepiece  Al sujetar el pasador en esta posición, deslice la pieza cónica hacia delante y quítela del cuerpo deslizante. Instale la nueva pieza cónica. les attaches de l'outil. (1) Glisser le bouton rouge de dégagement des embouts vers l'arrière. (2) Incliner l'outil vers l'avant et actionner la détente. L'embout se détachera. Tenez l’outil vers le haut. Insérez la nouvelle broche dans son logement. 2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place. Changement de la buse  Débrancher l'outil de la prise de courant avant de changer la buse.      Retirer la vis de fixation (une pièce de monnaie peut être utilisée en l'absence de tournevis). Régler la buse à la position la plus longue (consulter les instructions de réglage de la longueur à la page 11). Appuyer sur le taquet du sélecteur des vis jusqu'au fond. Il faudra utiliser une vis ou un objet mince pour atteindre cette profondeur. Tout en maintenant le taquet dans cette position, glisser la buse vers l'avant et la retirer de la section coulissante. Installer la nouvelle buse. 2 1-5/8 1-1/4  1 1-3/4 1-1/2 2 1-5/8 1-1/4 Replace the nosepiece retention screw ensuring it is seated snug against the slide body  Adjusting belt hook Ajuste del gancho para el cinturón  Remove the belt hook thumb screw until the locking plate can be removed   Retire el tornillo de mariposa del gancho para el cinturón hasta que pueda desmontarse la placa de bloqueo. Slide the belt hook out to the desired position, replace the locking plate, then re-install the thumb screw  Deslice el gancho para el cinturón hacia fuera, hasta la posición deseada, vuelva a colocar la placa de bloqueo, y luego reinstale el tornillo de mariposa.  Remettre en place la vis de fixation de la buse en veillant à ce que la buse soit bien fixée à la section coulissante. Réglage du crochet pour ceinture  Retirer la vis à ailettes du crochet pour ceinture jusqu'à ce que la plaquette de verrouillage puisse être retirée.  Glisser le crochet pour ceinture à la position désirée, remettre la plaquette de verrouillage en place et réinstaller la vis à ailettes. Desplazamiento del gancho para Déplacement du crochet pour el cinturón al lado opuesto ceinture de l'autre côté Moving belt hook to alternate side  Retire el tornillo de mariposa, la placa de bloqueo, la placa roscada y el gancho para el cinturón.  Remove the thumb screw, locking plate, threaded plate and belt hook  Vuelva a colocar el tornillo de retención de la pieza cónica asegurándose de que quede asentado firmemente contra el cuerpo deslizante. Insert the threaded plate on the opposite side of tool and re-install the hook at the desired position using locking plate and thumb screw 14   Retirer la vis à ailettes, la plaquette de verrouillage, la plaque filetée et le crochet pour ceinture. Inserte la placa roscada del  Insérer la plaque filetée lado opuesto de la herramienta de l'autre côté de l'outil et y reinstale el gancho en la réinstaller le crochet à la posición deseada utilizando position désirée à l'aide de la una placa de bloqueo y un plaquette de verrouillage et tornillo de mariposa. de la vis à ailettes. Tool Operation  Operación de la Herramienta English Instalación del conjunto de batería Align battery ribs with slots on the tool. Push battery until it seats tightly on the tool. (A click can be heard when the release mechanism seats properly.)  Alinee las ranuras en la batería con las ranuras en la herramienta. Empuje la batería hasta que se asiente bien apretada en la herramienta. (Se escuchará un chasquido cuando el mecanismo soltador se engancha correctamente.) To Charge Battery  Place battery pack in charger. Align raised ribs on battery pack with groove in charger.  Li-ion Press down on battery pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on. Red light indicates fast charging mode. Red and green light flashing indicates defective battery pack. Return battery pack to your nearest SENCO Authorized Service Center for inspection or replacement.  Solid red indicates that the battery is charging.  Authorized Service Center When your battery pack becomes 80% charged, the red light will stay on and the green light will flash.  When battery pack is fully charged, the red light will turn off and the green light will turn on.   Carga de la batería  Coloque el conjunto de batería en el cargador. Alinee las costillas elevadas del conjunto de batería con la ranura del cargador.  Presione el conjunto de batería a fin de asegurarse de que se conecte en la conexión para conjunto de batería apropiadamente. Cuando esté correctamente conectado, se encenderá la luz roja. La luz roja indica el modo de carga rápida. La presencia de una luz roja y una verde que titilan indica una batería defectuosa. Diríjase a un Centro de Servicio Autorizado Senco con la batería para inspección o cambio.  La presencia de una luz roja indica que la batería se está cargando.  Cuando la batería se haya cargado un 80%, la luz roja permanecerá encendida y la luz verde comenzará a titilar.  Cuando la batería se haya cargado completamente, la luz roja se apagará y la luz verde permanecerá encendida.   Utilisation de l’Outil Espanol Installing Battery Pack    After normal usage, 1 hour of charge time is required to be fully charged. A maximum charge time of 1 hour or less is required to recharge a completely discharged battery pack. The battery pack will become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem. Battery is constructed with 4 led lights built into a panel on the battery pack. These 4 led's reveal the state of charge and indicate possible problems inside the battery pack. - State of Charge: Press raised green button on battery pack to check charge. Red Flashing = 0-15% charge Red On = 16-25% charge Red and Yellow On = 26-50% charge Red Yellow and Green On = 51-75% charge All On = 76-100% charge 15    Después de un uso normal se necesita un tiempo de carga de 1 hora para llegar a plena carga. El tiempo de carga de un conjunto de baterías completamente descargado es como máximo 1 hora, y puede ser menor. El conjunto de batería se sentirá ligeramente caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica que existe un problema. El conjunto de baterías está provisto de un panel que lleva incorporadas 4 luces LED. Estos 4 LED indican el estado de carga y avisan sobre posibles problemas internos del conjunto de baterías. - Estado de carga: Para verificar la carga oprima el botón verde sobresaliente del conjunto de baterías. LED rojo destellante = 0 – 15% de carga LED rojo encendido = 16 – 25% de carga LED rojo y amarillo encendidos = 26 – 50% de carga LED rojo, amarillo y verde encendidos = 51 – 75% de carga Todos los LED encendidos = 76 – 100% de carga Francais Installation de la batterie  Aligner les crans de la batterie avec ceux de l’outil. Pousser la batterie jusqu’à ce qu’elle elle soit étroitement mise dans l’outil (un déclic sera entendu quand le mécanisme de déverrouillage sera en place). Chargement de la batterie  Placez la batterie dans le chargeur. Alignez les nervures en relief de la batterie avec les sillons du chargeur.  Pressez sur la batterie afin de vous assurer que ses contacts s’engagent correctement avec ceux du chargeur. Le voyant rouge doit s’allumer une fois la connexion correctement réalisée. Le voyant rouge indique que la batterie est en mode de chargement rapide. Si les voyants rouge et vert clignotent, le bloc-pile est défectueux. Retournez le bloc-pile au centre de service Senco autorisé le plus près à des fins d’inspection et de remplacement.  Si le voyant rouge est allumé de manière constante, le blocpile est en cours de recharge.  Lorsque le bloc-pile est rechargé à 80 %, le voyant rouge reste allumé et le voyant vert se met à clignoter.  Lorsque la recharge du blocpile est terminée, le voyant rouge s’éteint et le voyant vert s’allume.     Après une utilisation normale, il faut une heure de temps de charge pour recharger complètement la batterie. Il faut 1 heure au maximum pour recharger un bloc de batterie complètement déchargé La batterie deviendra légèrement tiède au toucher pendant le temps de charge. Ceci est normal et n’est pas un signe de problème. La batterie est construite avec quatre voyants à DEL intégrés sur un panneau qui est dessus. Ils indiquent le niveau de charge et de possibles problèmes dans le bloc de batterie. - Niveau de charge : Appuyez sur le bouton vert en relief sur le bloc de batterie pour vérifier sa charge. Clignotement rouge = 0-15 % de charge Allumage rouge fixe = 16-25 % de charge Allumage rouge et jaune = 26-50 % de charge Allumage rouge, jaune et vert = 51-75 % de charge Tout allumé = 76-100 % de charge Tool Operation  Operación de la Herramienta English Utilisation de l’Outil Espanol Tips for maintaining Maximum battery life Consejos para mantener la duración de la batería  Charge the battery pack before it is completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery when you notice less tool power.   Cargue la batería antes de que se descargue completamente. Siempre detenga la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia. Nunca cargue un cartucho de la batería completamente cargada. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. Cargue la batería de iones de litio cuando no se utilice durante más de seis meses. Never recharge a fully charged battery. Overcharging shortens the battery service life. Desecho de la batería Battery Disposal  A fi n de proteger los recursos naturales, por favor recicle la batería o deséchela de forma apropiada. Este producto contiene Li-ion. Las leyes locales estatales o federales pueden prohibir el desecho de baterías de Li-ion junto con los residuos ordinarios. Solicite a la autoridad local desechos de residuos información sobre las opciones disponibles de reciclado ido desecho. Para obtener más información sobre el reciclado de baterías, llame al 1-800-8BATTERY en los Estados Unidos.  To preserve natural resources, please recycle or dispose of properly. This product contains Li-Ion. Local state or federal laws may prohibit disposal of Li-Ion batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options. For more information on battery recycling call 1-800-8BATTERY. L i- I o n 16 Francais Conseils pour maintenir la vie maximale de la batterie  Rechargez la batterie complètement déchargée avant. Toujours arrêter l 'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de moins d'outils. Ne jamais recharger une batterie complètement chargée La surcharge réduit la durée de vie de la batterie. Chargez la cartidge batterie lithium-ion lorsque vous n'utilisez pas pendant plus de six mois. Mise au rebut de la batterie  Pour préserver les ressources naturelles, veuillez recycler ou vous débarrasser de la batterie selon des règles respectueuses de l’environnement. Ce produit contient du Li-ion. Les lois locales ou fédérales peuvent prohiber la mise aux ordures ménagères des batte ries au Li-ion. Con sultez votre service local de gestion des déchets pour toute information concernant les possibles options de recyclage et/ ou mise au rebut. Pour de plus amples renseignements concernant le recyclage desbatteries, appelez le 1-800- 8BATTERY. Maintenance  Mantenimiento English Espanol la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. Francais  Read  Lea  Lisez  With  Una  Après  Routine l No es necesario efectuar una lubricación rutinaria del sistema de alimentación. No aplique aceite. l Il  Wipe l Limpié la herramienta frotándola e inspeccione para ver si hay desgaste. l section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. battery removed, make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds. R Entretien  lubrication of the feed system is not necessary. Do not oil. tool clean daily and inspect for wear. vez desmontada la batería, haga una inspección diaria para asegurar el libre movimiento de la pieza cónica y del disparador. No utilice la herramienta si la pieza cónica o el disparador se adhiere o atasca. la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. avoir retiré la pile, inspecter quotidiennement l'outil pour s'assurer du libre mouvement de la buse et de la détente. Ne pas utiliser l'outil si la buse/détente reste grippée ou est pliée. n'est pas nécessaire de lubrifier périodiquement le dispositif d'alimentation. Ne pas lubrifier. Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. WARNING Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. ALERTA Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. Accessories SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including:  Bits  Batteries  Battery Chargers  Storage Bag  Assorted Nosepieces  Industrial Tool Hangers  Safety Glasses For more information or a complete illustrated catalogue of Senco accessories, contact your sales representative or call Senco at 1-800-543-4596  Accesorios SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:  Brocas  Baterías  Cargador de barerías  Bolsa de almacenamiento  Piezas cónicas surtidas  Colgadores industriales para herramientas  Gafas de seguridad Para obtener más información o un catálogo completo ilustrado de accesorios Senco, póngase en contacto con su representante de ventas o llame a Senco al 1-800543-4596 17  Accessoires SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant:  Broches  Batteries  Chargeurs de batterie  Sac de rangement  Buses assorties  Crochets à outils industriels  Lunettes de sécurité Pour obtenir de plus amples renseignements ou un catalogue illustré complet des accessoires Senco, communiquer avec votre représentant ou appeler Senco au 1 800 543-4596 Identificación de Fallas Problema o síntoma La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente. La herramienta no embute el tornillo completamente. La herramienta no hace avanzar el tornillo. Los tornillos se salen o no engranan durante el uso No se puede instalarla broca. Causa probable Acción correctiva Interruptor de disparo está defectuoso Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. La batería está descargada o defectuosa El motor es defectuoso La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta. La herramienta está en reversa Se ha instalado una broca incorrecta La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Consulte la página 11 para conocer el ajuste apropiado. Corona dentada gastada. Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. Material de intercalación defectuoso. Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento. Cuerpo deslizante defectuoso Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. La tira de tornillos está atascada en el carril de guía Asegúrese de que la tira se deslice libremente en el carril de guía. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Consulte la página 11 para conocer el ajuste apropiado. Se ha instalado una broca incorrecta Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca. Sistema de alimentación defectuoso o dañado Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. Consulte la página 13 para conocer los pasos correctos de instalación. Los dientes de embrague no están alineados Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de liberación. No es una broca Senco Los dientes de embrague no están alineados La herramienta se hace deslizar hacia abajodurante el embutido. La herramienta está misalinged La broca está desgastada o rota La pieza cónica está desgastada o rota Los tornillos se atascan. El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente. Recalentamiento de la herramienta. Fuerza de empuje es excesiva La batería no se cargará Reemplace la broca. Discontinúe el uso en dicha aplicación. Cambie la herramienta a marcha hacia adelante. Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca. Consulte la página 12 para conocer el ajuste apropiado. No es una broca Senco No se libera la broca Reemplace con un paquete de baterías cargado Utilice únicamente la broca Senco apropiada. Utilice únicamente la broca Senco apropiada. Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de liberación. Si se utiliza una pieza cónica de madera, reemplace la almohadilla de papel de lija. Sujete la herramienta firmemente al hincar. Devuelva a Senco o a un centro de servicio autorizado para su reparación. Vuelva a colocar la broca. Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente Consulte la página 11 para conocer el ajuste apropiado. Material de intercalación defectuoso. Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento. La pieza de la boca está dañada o doblada. Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. El tornillo está parcialmente hincado en el material de intercalación y luego se libera el sistema de alimentación Retire el tornillo atascado con los dedos o con pinzas, y reanude el uso. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Limpie el mecanismo Resorte de retorno débil. Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. La broca se atasca en el material de intercalación Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento. Siempre trate de almacenar los tornillos en un lugar fresco y seco antes de usarlos. Un material de intercalación sobrecalentado puede ablandarse y causar una demora en el retorno del sistema de alimentación. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor. Discontinúe el uso en dicha aplicación. Deslice el cuerpo se desgasta Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. El tornillo CAM está suelto o dañado Apriete o reemplace el tornillo CAM. Los escombros se acumulan en el mecanismo de Mecanismo limpio Batería defectuosa Consulte la página 15 para leer una descripción del código de error de la batería 19 DS212-18V 18V Voltage Battery Ampacity 1500mAh 0-2500rev/min RPM Weight (no packaging) 4.26 lbs SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS TECHNICAL SPECIFICATIONS DS212-18V DS212-18V Voltage 18V Voltage 18V Amperaje de la batería 1500mAh Capacité amprérage batterie 1500mAh r.p.m 0-2500 TPM 0-2500 tours / min Peso (sin embalaje) revoluciones por minuto 1.9 kg Poids (sans emballage) 1.9 kg Height (in) 10 Alto 254 mm Hauteur 254 mm Length (in) 15 Largo 381 mm Longueur 381 mm Width (in) 3.4 Profundidad 86 mm Largeur 86 mm Recharge Time 1 hour Tiempo de recarga 1 hora Temps de recharge 1 heure Fastener Capacity 50 screws (one strip) Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja) Capacité fixations 50 vis (une bande) Torque Delivered 72 inlb Par torsor entregado 8.2 Nm Couple délivré 8.2 Nm Generated Noise 84dBA Ruido generado 84dBA Nuisances sonores générées 84dBA Vibration less than 2.5m/sec* Vibración menos de 2.5m/sec 2 Vibration Moins de 2.5m/sec 2 Fastener Length 1"-2" Longitud del sujetador- 25 - 50 mm Longueur des clous 25 - 50 mm Fastener Range #6-#10 Gama de tornillos #6-#10 Longueurs des fixations #6-#10 DS215-18V 18V Voltage Battery Ampacity 1500mAh 0-5000rev/min RPM Weight (no packaging) 4.15 lbs SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS TECHNICAL SPECIFICATIONS DS215-18V DS215-18V Voltage 18V Voltage 18V Amperaje de la batería 1500mAh Capacité amprérage batterie 1500mAh r.p.m 0-5000 TPM 0-5000 tours / min Peso revoluciones por minuto 1.8 kg Poids Height (in) 9.5 Alto 241 mm Hauteur 241 mm Length (in) 15 Largo 381 mm Longueur 381 mm Width (in) 3.4 Profundidad 86 mm Largeur 86 mm Recharge Time 1 hour Tiempo de recarga 1 hora Temps de recharge 1 heure (sin embalaje) (sans emballage) 1.8 kg Fastener Capacity 50 screws (one strip) Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja) Capacité fixations 50 vis (une bande) Torque Delivered 42 inlb Par torsor entregado 4.75 Nm Couple délivré 4.75 Nm Generated Noise 84dBA Ruido generado 84dBA Nuisances sonores générées 84dBA Vibration less than 2.5m/sec* Vibración menos de 2.5m/sec 2 Vibration Moins de 2.5m/sec 2 Fastener Length 1"-2" Longitud del sujetador 25 - 50 mm Longueur des clous 25 - 50 mm Fastener Range #6-#8 Gama de tornillos #6-#8 Longueurs des fixations #6-#8 DS312-18V Voltage 18V Battery Ampacity 1500mAh RPM 0-2500rev/min Weight (no packaging) 4.26 lbs SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS TECHNICAL SPECIFICATIONS DS312-18V DS312-18V Voltage 18V Voltage 18V Amperaje de la batería 1500mAh Capacité amprérage batterie 1500mAh r.p.m 0-2500 TPM 0-2500 tours / min Peso (sin embalaje) revoluciones por minuto 1.9 kg Poids (sans emballage) 1.9 kg Height (in) 10 Alto 254 mm Hauteur 254 mm Length (in) 15.5 Largo 394 mm Longueur 394 mm Width (in) 3.4 Profundidad 86 mm Largeur 86 mm Recharge Time 1 hour Tiempo de recarga 1 hora Temps de recharge 1 heure Fastener Capacity 50 screws (one strip) Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja) Capacité fixations 50 vis (une bande) Torque Delivered 72 inlb Par torsor entregado 8.2 Nm Couple délivré 8.2 Nm Generated Noise 84dBA Ruido generado 84dBA Nuisances sonores générées 84dBA Vibration less than 2.5m/sec* Vibración menos de 2.5m/sec 2 Vibration Moins de 2.5m/sec2 Fastener Length 1"-3" Longitud del sujetador 25 - 76 mm Longueur des clous 25 - 76 mm Fastener Range #6-#10 Gama de tornillos #6-#10 Longueurs des fixations #6-#10 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Senco DS312-18V El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para