Genius ZODIAC 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Hinweise zu den Anleitungen
Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.
Mit dem Symbol sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der Automation
gekennzeichnet.
Mit dem Symbol wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem
in goede staat te houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
1
ESPAÑOL
Índice
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............ p. 2
HERRAMIENTAS Y MATERIALES ........................................................................................................... p. 2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ................................................................................................... p. 3
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR ................................................................................................. p. 3
1. DIMENSIONES ................................................................................................................................... p. 4
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ........................................................................................................... p. 4
3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS ...................................................................................................... p. 4
4. DESCRIPCIÓN ................................................................................................................................... p. 5
5. COMPROBACIONES PREVIAS ......................................................................................................... p. 5
6. ENSAMBLAJE .................................................................................................................................... p. 6
6.1. Guía de deslizamiento ................................................................................................................... p. 6
6.2. Empalme posterior ........................................................................................................................ p. 6
6.3. Desbloqueo externo (opcional) .................................................................................................... p. 7
7. INSTALACIÓN ................................................................................................................................... p. 7
7.1. Guía de deslizamiento .................................................................................................................. p. 7
7.2. Empalme en la puerta .................................................................................................................... p. 8
7.3. Operador ........................................................................................................................................ p. 9
7.4. Desbloqueo automación .............................................................................................................. p. 9
7.5. Desbloqueo externo ....................................................................................................................... p. 9
8. TARJETA ELECTRÓNICA ......................................................................................................... p. 10
8.1. Características técnicas .......................................................................................................................... p. 10
8.2. Componentes de la tarjeta ......................................................................................................... p. 10
8.3. Regletas de bornes y conectores ........................................................................................................... p. 10
8.4. DS1 Dip-switches de programación ....................................................................................................... p. 10
8.5. Lógicas de funcionamiento .................................................................................................................... p. 10
9. LUZ DE CORTESÍA ............................................................................................................................. p. 11
10. CONEXIONES ................................................................................................................................. p. 11
11. PROGRAMACIÓN .......................................................................................................................... p. 12
11.1. Configuraciones de la tarjeta ............................................................................................................... p. 12
11.2. Aprendizaje (SET UP) ............................................................................................................................... p. 12Aprendizaje (SET UP) ............................................................................................................................... p. 12 (SET UP) ............................................................................................................................... p. 12
11.3. Predestello ............................................................................................................................................... p. 14
12. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN DE LOS RADIOMANDOS ............................................. p. 14
12.1. Memorización de los radiomandos 868 .............................................................................................. p. 14
12.2. Memorización de los radiomandos 433 ................................................................................................ p. 15
12.2.1. Memorización remota de los radiomandos 433 .............................................................. p. 15
12.3. Procedimiento de borrado de los radiomandos ................................................................................ p. 15
13. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ..................................................................................................... p. 15
14. CABLES PARACAÍDAS .................................................................................................................... p. 16
15. MANTENIMIENTO ........................................................................................................................... p. 16
16. REPARACIONES .............................................................................................................................. p. 16
17. ACCESORIOS ................................................................................................................................. p. 16
17.1. Soporte central ....................................................................................................................................... p. 16
17.2. Desbloqueo con llave ........................................................................................................................... p. 16
17.3. Borde de seguridad ................................................................................................................... p. 16
17.4. KIT Baterías .............................................................................................................................................. p. 16
18. GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................. p. 17
2
ESPAÑOL
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA
LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
Seguir correctamente el procedimiento de instalación y las indicaciones para el uso son los presupuestos para obtener una
puerta automatizada eficiente y segura. La instalación o el uso inapropiado pueden ocasionar graves daños a personas y
cosas.
Se aconseja leer detenidamente el manual de instalación antes de empezar a instalar el equipo.
No realizar ninguna modificación que no se mencione en el presente manual.
No instalar el operador para usos diferentes de los indicados.
Para la fijación utilizar los accesorios suministrados en dotación o bien sistemas de fijación (tornillos, tacos, etc.) adecuados
para el tipo de soporte y a los esfuerzos mecánicos ejercitados por la automación.
Comprobar que la puerta seccional cumpla con las normativas EN12604 y EN12605 (esta información se encuentra en la
documentación de la puerta). Para los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las normativas nacionales,
para obtener un nivel de seguridad adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas.
Comprobar que la puerta esté correctamente equilibrada, que funcione correctamente y que esté provista de bloqueos
mecánicos en apertura.
En la fase de instalación se aconseja:
•preparar y tener al alcance de la mano el material y las herramientas indicadas en el siguiente párrafo “Herramientas y
materiales”.
•utilizar un soporte estable para realizar las operaciones sin apoyo en el suelo.
•protegerse adecuadamente la cara y las manos antes de realizar taladrados con el taladro.
•no permitir que los niños se acerquen cuando se instale, se use o se realice la maniobra de desbloqueo del equipo.
•quitar todos los residuos y objetos que puedan obstaculizar el movimiento antes de accionar eléctricamente el sistema.
•quitar los cierres mecánicos de la puerta para que sea el automatismo quien la bloquee en cierre.
•aplicar los adhesivos de advertencia según lo indicado en las instrucciones.
•instalar los dispositivos de desbloqueo manual a una altura no superior a 180cm.
•instalar los dispositivos de mando externos a una altura no inferior a 150cm, distantes de la zona interesada por el movimiento
de la puerta, pero en una posición que permita tenerla bajo control visual.
Una vez finalizada la instalación, se aconseja:
•comprobar que el dispositivo antiaplastamiento pueda detectar un objeto de 50mm de altura situado en el suelo, y que un
peso de 20 kilos aplicado a la puerta detenga el movimiento de apertura.
•asegurarse de que ninguna parte de la puerta interfiera con espacios públicos como aceras y/o calles.
•Utilizar la automación siguiendo las prescripciones indicadas en la “Guía para el usuario”.
•Redactar, conservar y actualizar el registro de mantenimiento.
•La automación ZODIAC 100 no requiere la sustitución periódica de piezas.
•Mensualmente compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y del sistema antiaplastamiento: debe detectar
correctamente un objeto indeformable de 50mm de altura colocado en el suelo.
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE APLASTAMIENTO.
•Si el cable de alimentación del operador ZODIAC 100 está dañado, deberá ser sustituido por otro nuevo del mismo tipo.
Esta
operación ha de ser realizada por personal cualificado. No utilice cables de alimentación diferentes.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES
Herramientas necesarias para instalar el operador ZODIAC 100:
•taladro equipado con percusión con las adecuadas brocas para pared y hierro
•destornilladores para tornillos con cabeza cruciforme y ranurada
•dos llaves planas para tornillos de cabeza hexagonal 13mm
Material necesario instalar el operador ZODIAC 100 y sus accesorios (en caso de que estuvieran presentes):
•cable 2x0,5 mmcable 2x0,5 mm
2
(fotocélulas emisoras, emisores de impulso apertura y stop)
•cable 4x0.5 mmcable 4x0.5 mm
2
(fotocélulas receptoras)
•cable 2x0.75 mmcable 2x0.75 mm
2
(destellador)
•cable 2 x 1.5 mmcable 2 x 1.5 mm
2
(alimentación)
Utilizar cables provistos de un adecuado grado de aislamiento.
La instalación eléctrica debe estar conforme con lo indicado en el capítulo “Advertencias para el instalador”.
El cable de alimentación de 230Vac debe ser instalado y conectado por un instalador cualificado. Instalar una toma tipo 2P de 10A
- 250 V. cerca del operador.
Colocar los cables en adecuados canales para evitar que cables libres puedan entrar en contacto con partes en movimiento de
3
ESPAÑOL
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del
previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar
fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con
lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas
de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN
12453 y EN 12445.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger
posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como
por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
16) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización
luminosa (ej: GUARD) así como un cartel de señalización
adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los
dispositivos indicados en el “15”.
17) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
18) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales
GENIUS
19) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
20) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario
del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
21) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del
producto durante su funcionamiento.
22) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
23) Sólo puede pasarse por debajo de la puerta con la automación
parada.
24) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
25) Mantenimiento: compruebe por lo menos semestralmente que el equipo
funcione correctamente, prestando especial atención a la eficiencia
de los dispositivos de seguridad (incluida, donde estuviera previsto, la
fuerza de empuje del operador) y de desbloqueo.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
OBLIGACIONES GENERALES EN MATERIA DE SEGURIDAD
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 98/37/CE)
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 Grassobbio Grassobbio - ITALIA
Declara que: El operador mod. ZODIAC 100 con equipo ,
ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para
constituir una máquina de conformidad con la Directiva 98/37/CE;
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que
deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad
con las condiciones de la Directiva 89/392/CEE y sucesivas modificaciones incorporada a la legislación nacional
por el DPR n° 459 del 24 de julio de 1996
.
Grassobbio, 1 de enero de 2006
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
4
200
145
2168 / 2768 / 3368
360
ESPAÑOL
El nivel de emisión sonora del operador D600 en el
puesto de trabajo es de 52 dB(A).
Las presentes instrucciones son válidas para el modelo GENIUS
ZODIAC 100.
Las automaciones ZODIAC 100 permiten automatizar puertas
seccionales equilibradas de garajes individuales de uso
residencial. Están formadas por un operador electromecánico,
un equipo electrónico de mando y una luz de cortesía
integrados en un único monobloque que, aplicado en el techo,
permite la apertura de la puerta mediante transmisión de
cadena o de correa.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta
cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es
necesario instalar cerradura alguna; un desbloqueo manual
interno y otro externo (opcional) permiten maniobrar la puerta
en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería.
El operador está provisto de un dispositivo electrónico que
detecta la presencia de un obstáculo en la trayectoria de la
puerta, y evitar así el aplastamiento o la elevación.
Las presentes instrucciones hacen referencia al operador con
tracción por cadena, pero tanto los procedimientos como las
regulaciones y los límites de aplicación también son válidos
para el operador con tracción por correa.
Las automaciones ZODIAC 100 han sido diseñadas y fabrica-
das para uso interno y para controlar el acceso de vehículos.
Evítese cualquier otro uso.
1. DIMENSIONES
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
AUTOMACIÓN ZODIAC 100
3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS
Realizar la instalacn eléctrica de conformidad con las
indicaciones contenidas en el capítulo “Advertencias para el
instalador”.
Una vez finalizada la instalación, comprobar que no haya
cables o tubos externos que puedan entrar en contacto con
las partes en movimiento.
Instalar los puntos fijos de mando a una altura mínima de
150cm, distantes de la zona interesada por el movimiento
de la puerta, pero en una posición que permita tenerla bajo
control visual.
Cable 2 x 0.5 mm
2
(fotocélula TX)
 Cable 4 x 0.5 mm
2
(fotocélula RX)
Tubería de potencia (230V)
Tubería de baja tensión
 Cable 2 x 1.5 mm
2
(alimentación)
Fig. 2
Cotas in mm.
Fig. 1
Modelo ZODIAC 100
Alimentación (V ~ / 50 Hz.) 230
Motor eléctrico (Vdc) 24
Potencia máxima absorbida (W) 350
Fuerza de empuje (N) 600/1000
Tipo de utilización continua
Dimensiones totales máximas desde el techo (mm)
35 (Fig. 4)
Luz de cortesía (V ~/W) 230 / 40 max.
Temporización luz de cortesía (seg) 120
Velocidad estándar del carro en vacío (m/min)
8,9
Velocidad reducida del carro en vacío (m/min)
4,5
Velocidad del carro en deceleración (m/min)
1,1
Nivel sonoro a velocidad estándar (dB(A)) 52
Longitud de la carrera en deceleración
Variable desde setup
Dispositivo de seguridad intrínseco Categoría 2
Anchura máxima de la puerta seccional (mm)
5000
Altura máxima de la puerta seccional (mm) Véase carrera útil
Carrera útil guía de deslizamiento (mm) 2500 - 3100 - 3800
Grado de protección
Sólo para uso interno (IP20)
Temperatura ambiente de funcionamiento (°C)
-20 / +55
5
ESPAÑOL
5. COMPROBACIONES PREVIAS
- La estructura de la puerta ha de ser idónea para ser
automatizada. En especial, compruebe que las dimensiones de
la puerta correspondan con las indicadas en las características
técnicas y que sea suficientemente robusta.
- Compruebe que la puerta esté conforme con las normativas
EN12604 y EN12605.
- La puerta, durante su movimiento, no debe invadir áreas
públicas destinadas a tránsito peatonal o de vehículos.
- Compruebe que los cojinetes y la juntas de la puerta estén
en buen estado y funcionen correctamente.
- Compruebe que la puerta no tenga rozamientos, si fuera
necesario limpie y lubrique las guías con productos a base
de silicona, evitando utilizar grasa y de conformidad con las
prescripciones del fabricante.
- Compruebe que la puerta esté bien equilibrada y que estén
instalados los bloqueos mecánicos en apertura.
- Quite los cierres mecánicos de la puerta para que sea el
automatismo quien la bloquee en cierre.
- Compruebe que entre el techo y el punto s alto de
deslizamiento de la puerta quede un espacio de por lo menos
35 mm. (Fig. 4).
- Compruebe que el rodillo de guía superior de la puerta
seccional se halle, con la puerta cerrada, en la parte
horizontal de la guía (fig. 5).
Fig. 3
Plafón
Portezuela trasera
Luz de cortesía
Cárter de plástico operador ZODIAC 100
Empalme posterior
Guía de deslizamiento
Carro de arrastre
 Pomo de desbloqueo
Brida empalme puerta
Grupo de reenvío
Empalme anterior y tensor de cadena
Brida empalme anterior
Fig. 5Fig. 4
4. DESCRIPCIÓN
6
ESPAÑOL
6. ENSAMBLAJE
6.1. Guía de deslizamiento
Si se utiliza una guía de deslizamiento dividida en dos piezas
hay que realizar el ensamblaje de la misma, para ello proceda
del siguiente modo. Si dispone de una guía ya ensamblada,
pase al párrafo 6.2.
1) Ensamble las dos piezas de la guía de deslizamiento
introduciéndolas en la junta central (Fig. 6 ref. A) hasta que
los salientes metálicos de referencia lleguen hasta el tope
(Fig. 6 ref. B). Para facilitar el acoplamiento de la guía de
deslizamiento se aconseja introducirla en la junta central
comprimiéndola como se indica en la Fig. 6 ref. C. No utilice
herramientas que puedan deformar la guía o la junta.
2) Deslice el grupo de reenvío a lo largo de toda la guía de
deslizamiento (Fig. 7 ref. A) hasta colocarlo cerca del terminal
anterior, es decir, el opuesto al grupo de acoplamiento
tracción.
3) Ensamble el empalme anterior (Fig. 7 ref. B) al grupo de
reenvío (Fig. 7 ref. A).
4) Tense ligeramente la cadena atornillando la tuerca (Fig. 7
ref. C).
5) Incline la guía de deslizamiento sobre el lado (Fig. 8)
6) Empuje el carro hasta que quede cerca del grupo de
acoplamiento tracción (Fig. 8 ref. C).
7) Regule el tensor (fig. 8 ref. A) de modo que la zona central
del bucle, formada por el tramo superior de la cadena,
coincida aproximadamente con la línea media central de
la guía de deslizamiento (Fig. 8 ref. B).
Atención: una tensión excesiva puede ocasionar daños a los
grupos de reenvío y de acoplamiento tracción.
6.2. Empalme posterior
Antes de fijar la guía de deslizamiento en el techo, ensamble
el empalme posterior al correspondiente alojamiento en el
grupo acoplamiento tracción y atornille los tornillos como se
indica en la Fig. 9 ref. .
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7 Fig. 9
7
ESPAÑOL
6.3. Desbloqueo externo (opcional)
Si estuviera previsto instalar el sistema de desbloqueo externo,
antes de empezar la instalación hay que proceder a colocar
en su alojamiento el cable:
1) Desbloquee el carro (véase párrafo 7.4. punto 3) y llévelo
hasta que coincida con la ranura situada en la parte superior
de la guía de deslizamiento.
2) Introduzca el terminal del cable en el alojamiento de color
rojo (Fig. 10).
3) Haga retroceder el carro hacia el grupo de acoplamiento
tracción hasta que el orificio pasante del carro coincida
con la ranura, seguidamente introduzca el cable sin la vaina
(Fig. 11).
4) Extraiga completamente el cable por la parte inferior del
carro.
5) Envuelva el cable sobre mismo para que no estorbe
durante la instalación de la guía de deslizamiento.
7.1. Guía de deslizamiento
Una vez terminadas las operaciones preliminares de ensamblaje,
se puede proceder a instalar la ga de deslizamiento procediendo
del siguiente modo:
1) Trace en el dintel una línea correspondiente a la línea media
vertical de la puerta (Fig. 12).
2) Trace en el dintel una línea horizontal correspondiente a la
máxima altura que alcanza la puerta durante el movimiento
(véase Fig. 4).
3) Coloque la brida de fijación del empalme anterior de modo
que el borde inferior esté por lo menos 5 mm por encima
del punto de intersección de las líneas y centrado con la
línea vertical (Fig. 12). Consulte también el párrafo 7.2. para
el correcto posicionamiento de la brida respecto al punto
de empalme en la puerta.
4) Marque los dos puntos de fijación.
5) Proceda al taladrado y al montaje por medio de los tornillos
(ref. Fig. 12) NO suministrados en dotación.
6) Coloque la guía de deslizamiento en el suelo y perpendicular
a la puerta.
7) Levante la guía del empalme anterior y ensamble el em-
palme con la brida de fijación utilizando el correspondiente
perno y la grapa (Fig. 13).
7. INSTALACIÓN
- Con el objeto de trabajar en condiciones de seguridad,
se aconseja instalar el operador con la puerta
completamente cerrada.
- Utilice todos los puntos de anclaje previstos.
- Los sistemas de fijación deben ser adecuados al tipo
de soporte y suficientemente robustos.
- Protéjase adecuadamente la cara y las manos durante
las operaciones de taladrado.
- Lea completamente este capítulo antes de empezar
la instalación.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
8
ESPAÑOL
Coloque el empalme en la puerta de modo que el pasante
del cable de desbloqueo esté dirigido hacia el lado izquierdo
de la puerta (ref. Fig. 17).
2) Cierre la puerta y coloque el carro cerca de la misma.
3) Coloque el empalme en la puerta centrado con la línea
media de la misma.
4) Compruebe que la distancia entre los ejes de los orificios de
fijación del empalme anterior y del empalme situado en la
puerta no sea superior a 20 cm (Fig. 17). Para un correcto
funcionamiento de la automacn, se aconseja evitar
inclinaciones del brazo superiores a 30° respecto a la guía
de deslizamiento.
Si se utiliza el brazo curvado para puertas seccionales
(opcional) realice el ensamblaje con el brazo recto del
carro, tal y como se indica en la Fig. 18. Para mejorar la
eficiencia del sistema antiaplastamiento, se aconseja fijar el
empalme en la puerta seccional lo más bajo posible, pero
sin superar la distancia de 40 cm del empalme anterior del
operador.
5) Trace, taladre y fije el empalme a la puerta por medio de
los tornillos (ref. Fig. 17) NO suministrados en dotación.
Fig. 14
Fig. 15 Fig. 18
Fig. 17
Fig. 16
8) Levante la guía de deslizamiento hasta que el empalme
posterior esté al mismo nivel que el empalme anterior, o
bien hasta alcanzar la misma inclinación del riel horizontal
de la puerta. En caso de fijación directa en el techo, pase
al punto 12.
9) Mida la distancia entre el techo y la distancia entre ejes de
las tuercas de fijación del empalme posterior.
10) Doble a la medida obtenida las bridas suministradas en
dotación (mida a partir del centro de la primera ranura de
la brida).
11) Monte las bridas en el empalme posterior y coloque de
nuevo la guía de deslizamiento (Fig. 14).
12) Marque los puntos de fijación del empalme posterior en el
techo y taladre (teniendo cuidado de proteger la guía de
deslizamiento). Termine la instalación de la guía.
13) Si se utiliza una guía en dos piezas con unión central (Fig.
15 ref. A) o el soporte central para riel único (Fig. 15 ref.
B - opcional), realice la fijación en el techo utilizando las
específicas bridas y siguiendo los pasos 9, 10 y 12 (Fig. 15).
7.2. Empalme en la puerta
1) Ensamble el empalme con la barra del carro (Fig. 16).
9
15°/20°
ESPAÑOL
7.3.Operador
Una vez ensamblado el empalme posterior con la guía de
deslizamiento, y finalizada la instalación de la guía de deslizamiento,
se puede proceder a montar el operador:
1) Manteniendo inclinado 15°/20° el operador (Fig. 20), introduzca
el eje del motorreductor en el acoplamiento presente en el
empalme posterior de la guía de deslizamiento y acerque
las aletas (Fig. 19 ref. ) a los alojamientos situados en el
fondo de la base del operador (Fig. 19 ref. ).
2) Gire el operador en el sentido indicado en la Fig. 20 hasta
la posición mostrada en la Fig. 21 de modo que la chaveta
se introduzca en el orificio del empalme posterior (Fig.21
ref. ).
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 24
Fig. 23
Fig. 22
Fig. 21
7.4. Desbloqueo automación
1) Defina la altura del pomo de desbloqueo, considerando
que el mismo debe estar a una altura no superior a 180 cm
del suelo, y corte el cable que sobre.
2) Haga un nudo en el extremo del cable y ensamble la manilla
de desbloqueo (Fig. 22).
3) Tire de la manilla de desbloqueo hacia abajo y compruebe
que se pueda mover manualmente la puerta (Fig. 22).
4) Tire de la manilla de desbloqueo horizontalmente en
dirección a la puerta (Fig. 23). Compruebe que, cuando
se suelta la manilla, la ventanilla LOCK situada debajo del
carro sea de color rojo. Mueva manualmente la puerta
hasta encontrar el punto de enganche del carro.
Evite que personas, animales u objetos estén en la zona
de movimiento de la puerta durante la maniobra de
desbloqueo.
7.5. Desbloqueo externo
Si la automación está provista de desbloqueo externo, termine
la instalación ya empezada (véase párrafo 6.3.):
1) Corte a medida la vaina del cable (Fig. 24 ref. A).
2) Introduzca el cable en la vaina y páselo por el ojal del
empalme en la puerta (Fig. 24 ref. B).
3) Corte a medida el cable y ensámblelo con la palanca
interna de la manilla de desbloqueo (Fig. 24 ref. C).
10
J7
J8
J4
J1
J2
J5
J3
J12
DS1
SET UP
OPEN
LD6
LD5
LD4
OPEN BOPEN A
LD3
LD2
LD1
TR2
TR1
ESPAÑOL
8.3. Regletas de bornes y conectores
8.2. Componentes de la tarjeta
8. TARJETA ELECTRÓNICA
8.1. Características técnicas
Fig. 25
8.4. DS1 Dip-switches de programación
8.5. Lógicas de funcionamiento
Lógica A (automática)
Lógica E (semiautomática)
Descripción Dispositivo conectado
OPEN A
Dispositivo de mando con contacto N.A.
(véase cap. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO)
STOP
Dispositivo con contacto N.C. que ocasiona el
bloqueo de la automación
Negativo para dispositivos OPEN A y STOP
FSW
Dispositivo de seguridad en cierre con contacto
N.C. (véase cap. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO)
LAMP
Salida OPEN COLLECTOR 24 Vdc 100 mA. para
destallador
-TX FSW
Negativo alimentación accesorios de seguridad
(función FAIL SAFE)
Negativo alimentación accesorios
+24 Vdc alimentación accesorios
N° función OFF ON
1 Fail Safe Activo
Inactivo
2 Sensibilidad antiaplastamiento Baja Alta
3 Regulación de la fuerza Automática Manual
4 Velocidad carro Alta Baja
Estado Open (impulso) Stop Fsw
CERRADO
Abre y vuelve a cerrar
transcurrido el tiempo
de pausa
Ningún efecto (2) Ningún efecto
EN APERTURA
Ningún efecto Bloquea (2) Ningún efecto (1)
ABIERTO EN
PAUSA
Empieza de nuevo el
conteo del tiempo de
pausa (1)
Bloquea (1)
Empieza de nuevo el
conteo del tiempo de
pausa (1)
EN CIERRE
Invierte el movimiento
Bloquea (2)
Invierte el movimiento
BLOQUEADO
Cierra Ningún efecto (2) Ningún efecto (1)
Estado Open (impulso) Stop Fsw
CERRADO Abre Ningún efecto(2) Ningún efecto
EN APERTURA
Bloquea Bloquea (2) Ningún efecto (1)
ABIERTO Cierra Ningún efecto (2) Ningún efecto (1)
EN CIERRE
Invierte el movimiento
Bloquea (2)
Invierte el movimiento
BLOQUEADO
Cierra Ningún efecto (2) Ningún efecto (1)
Tensión de alimentación (V ~ / Hz.)
230 / 50
Alimentación accesorios (Vdc.)
24
Carga máxima accesorios (mA.)
200
Temperatura ambiente de funcionamiento(°C)
-20 / +55
Conector rápido
para tarjetas receptores 433 /
868 y módulo baterías
Lógicas de funcionamiento
Automática/Semiautomática
Conexiones en regleta de bornes
Open/Stop/Disp. de seguridad/
Fail Safe/Destellador 24 Vdc
Temporiz. luz de cortesía (min.)
2
Fail Safe
Si está activado habilita el test de funcionamiento de las
fotocélulas antes de cada movimiento.
Sensibilidad antiaplastamiento
En caso de puertas que presentan un movimiento irregular,
permite reducir la sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento
para evitar intervenciones indeseadas.
Regulación manual de la fuerza
Si desea utilizar la regulación manual de la fuerza, antes de realizar
el aprendizaje programe en ON el interruptor n° 3 de DS1, y regule
manualmente la fuerza de empuje con TR1 (cierre) y TR2 (apertura).
El empuje máximo es de 1000N.
J1 Regleta de bornes baja tensión entradas/accesorios
J2
Conector rápido receptores
433/868 MHz
J3 Regleta de bornes entrada alimentación 230V
J4 Conector primario transformador
J5 Regleta de bornes luz de cortesía
J7 Conector secundario transformador
J8 Conector salida motor
J12 Conector módulo baterías
OPEN A Pulsador programación señal radio
OPEN B Pulsador programación señal radio
OPEN Pulsador de OPEN
SETUP Pulsador de SETUP
DS1 Dip-switches de programación
LD1 Diodo de señalización entrada OPEN
LD2 Diodo de señalización entrada STOP
LD3 Diodo de señalización entrada FSW
LD4 Diodo de señalización ciclo de SET UP
LD5 Diodo de señal. memorización canal radio OPEN A
LD6 Diodo de señal. memorización canal radio OPEN B
TR1 Regulación de la fuerza en cierre
TR2 Regulación de la fuerza en apertura
11
ESPAÑOL
Fig. 26
9. LUZ DE CORTESÍA
- El tiempo de encendido de la luz de cortesía es de 2 minutos
desde el final de la maniobra (no modificable).
Fig. 27
OPEN A
OTROS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
10. CONEXIONES
ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier tipo de intervención
en la tarjeta (conexiones, mantenimiento) quite siempre la
alimentación eléctrica.
- Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilice vainas
separadas para la alimentación de red, las señales y los
accesorios.
- El operador ZODIAC 100 está provisto de cable con clavija
bipolar para la alimentación 230 Vac.
- Para la conexión de los mandos externos, de los dispositivos de
seguridad y de las señalizaciones, rompa la zona precortada
(Fig. 26 ref. ).
- Para la conexión del borde de seguridad, (véase párrafo
18.3.), rompa la zona precortada (Fig. 26 ref. ).
- Realice las conexiones eléctricas tomando como referencia
la Fig. 27.
Si no se utiliza la entrada STOP, hay que puentear la
entrada al borne .
Si no se utilizan fotocélulas hay que conectar la
entrada FSW al borne -TX FSW.
Diodos estado entradas:
Se indica en negrita, para cada entrada, la condición
de automación parada y en reposo.
STOP
(1) Con el impulso mantenido inhibe el cierre.
(2) Con el impulso mantenido inhibe el cierre y/o la
apertura.
Durante la maniobra de apertura, la
intervención del dispositivo antiaplastamiento
ocasiona la parada inmediata. Durante la
maniobra de cierre, ocasiona la reapertura de
la puerta.
Si durante el cierre se detecta un obstáculo en la
misma posición durante tres veces consecutivas, la
automación toma dicha cota como nuevo tope de
cierre y se pone en estado de cerrado. Para restablecer
las correctas posiciones, elimine el obstáculo y mande
un nuevo ciclo: al siguiente cierre la automación
avanzará a velocidad reducida hasta localizar el tope.
LD Significado Apagado Encendido
1
Estado entrada OPEN
Inactivo Activo
2
Estado entrada STOP
Activo Inactivo
3 Estado entrada FSW
Dispositivos de
seguridad ocupados
Dispositivos de seguridad
libres
12
OPEN A
STOP
FSW
SET UP
OPEN A
OPEN B
RADIO SET UP
ESPAÑOL
11. PROGRAMACIÓN
11.1. Configuraciones de la tarjeta
Configure el equipo mediante dip-Switch DS1 para obtener
el funcionamiento deseado, siguiendo las instrucciones del
capítulo 8.4.
Si desea programar manualmente la fuerza de empuje,
coloque en ON el dip-switch 3 de DS1 y regule los
potenciómetros TR1 (CIERRE) y TR2 (APERTURA), ANTES
DE REALIZAR EL APRENDIZAJE. Gírelos en sentido horario
para aumentar la fuerza y en sentido antihorario para
disminuirla.
11.2. Aprendizaje (SET UP)(SET UP)
Durante el procedimiento de aprendizaje el dispositivo de
detección del obsculo no está en funcionamiento. Sin embargo,
el mando de STOP y los dispositivos de seguridad en cierre
(FSW) que están activos; cuando intervienen se interrumpe el
aprendizaje y aparece la señalización de anomalía.
El ciclo de SET UP debe realizarse con el cárter de plástico
montado. Es suficiente quitar la portezuela posterior. (Fig. 28).
Aferre con las dos manos la portezuela posterior y tire de la
misma con cuidado hacia abajo. Una vez terminadas las
operaciones indicadas en este capítulo, monte de nuevo la
portezuela
.
El ciclo de aprendizaje permite definir:
- la fuerza necesaria para mover la puerta.
- los puntos de deceleración.
- los puntos de parada en apertura y cierre.
- el tiempo de pausa (en lógica automática).
En caso de puertas pesadas o si se verifican problemas de
movimiento, se puede realizar un aprendizaje con empuje de
1000N en vez de 600N (Programado por defecto).
El aprendizaje debe empezarse con el operador bloqueado,
independientemente de la posición de la puerta.
El procedimiento tambn determina la gica de funcionamiento.
Las tablas de las lógicas indican el comportamiento de la
automación en las diferentes condiciones y después de haber
ejecutado un mando o de la intervención de un dispositivo de
seguridad.
El aprendizaje puede realizarse de modo automático o manual;
en este último caso se puede determinar los puntos de
deceleración en apertura y cierre; mientras que en automático
es el equipo el que establece autónomamente los parámetros
de movimiento.
Si el procedimiento no se termina correctamente (por ejemplo,
debido a un excesivo roce durante el movimiento de la puerta),
el equipo señala el estado de anomalía (el diodo de SET
UP destella lentamente). En este caso es necesario, una vez
eliminada la causa, repetir el procedimiento.
APRENDIZAJE AUTOMÁTICO CON LÓGICA “E” (SEMIAUTOMÁTICA)
Pulse durante un segundo el pulsador SET UP.
Cuando se suelta el pulsador, el diodo de SET UP empieza a
destellar.
1) Transcurridos 8 segundos el operador efeca automáticamente
un cierre hasta detectar el tope.
2) El operador empieza el movimiento de apertura. Espere
que llegue hasta el tope o bien dé un mando de OPEN en
la posición en la que desea detener el movimiento.
3) El operador cierra la puerta.
4) Espere a que la puerta llegue hasta el tope y a que el operador
se detenga.
Si el procedimiento de aprendizaje se ha terminado
correctamente, el diodo de SET UP deja de destellar y
permanece encendido durante 5 segundos.
Fig. 29
Fig. 28
Pulsador de programación señal radio OPEN B.
Diodo RADIO SET UP para señalización memorización señal radio OPEN B.
Pulsador de programación señal radio OPEN A.
Diodo RADIO SET UP para señalización memorización señal radio OPEN A.
Diodo de señalización fase de SET UP.
Diodo de señalización estado fotocélulas.
Diodo de señalización STOP.
Diodo de señalización OPEN A.
Pulsador OPEN para apertura total puerta seccional.
Pulsador SET UP para programación lógicas de funcionamiento y aprendizaje de los tiempos de trabajo.
13
ESPAÑOL
Para aligerar la carga del sistema de desbloqueo, durante estos
5 segundos se pueden enviar unos impulsos de OPEN, con un
intervalo de máximo 2 segundos entre cada impulso, para hacer
retroceder el carro. Un impulso corresponde a una carrera de 5
milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo puede verse durante el normal
funcionamiento de la automación.
Los puntos de deceleración serán establecidos por el equipo
electrónico.
APRENDIZAJE MANUAL CON LÓGICA “E” (SEMIAUTOMÁTICA)
Pulse durante un segundo el pulsador SET UP. Cuando se suelta
el pulsador, el diodo de SET UP empieza a destellar. Empiece el
siguiente procedimiento antes de que transcurran 8 segundos
(en caso contrario el operador realizará el aprendizaje
automático):
1) el 1
er
mando de OPEN: el operador efectúa un cierre
ralentizado hasta detectar el tope y se para.
2) el mando de OPEN: el operador procede con un
movimiento de apertura.
3) el 3
er
mando de OPEN para establecer el punto en el
que se desea empezar la deceleración.
4) el mando de OPEN para establecer el punto de parada
en apertura, o bien espere a que la automación detecte
la llegada hasta el tope y se pare.
5) Dé el 5° mando de OPEN: la automación empieza el
movimiento de cierre.
6) Dé el mando de OPEN para establecer el punto en el
que se desea empezar la deceleración.
7) Espere a que la puerta llegue hasta el tope y a que el
operador se detenga.
Si el procedimiento de aprendizaje se ha terminado correctamente,
el diodo de SET UP deja de destellar y permanece encendido
durante 5 segundos.
Para aligerar la carga del sistema de desbloqueo, durante estos
5 segundos se pueden enviar unos impulsos de OPEN, con un
intervalo de máximo 2 segundos entre cada impulso, para hacer
retroceder el carro. Un impulso corresponde a una carrera de 5
milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo puede verse durante el normal
funcionamiento de la automación.
APRENDIZAJE AUTOMÁTICO CON LÓGICA “A” (AUTOMÁTICA)
Mantenga presionado el pulsador SET UP hasta que se encienda el
diodo de SET UP (unos 5 segundos). Cuando se suelta el pulsador
el diodo de SET UP empieza a destellar.
1) Transc urr ido s 4 s egu nd os e l o per ad or e fe ctú a
automáticamente un cierre ralentizado hasta detectar
el tope.
2) El operador mueve la puerta en apertura. Espere que llegue
hasta el tope o bien un mando de OPEN en la posición
en la que desea detener el movimiento.
3) El operador cierra la puerta.
4) Espere a que la puerta llegue hasta el tope y a que el operador
se detenga.
Si el procedimiento de aprendizaje se ha terminado correctamente,
el diodo de SET UP deja de destellar y permanece encendido
durante 5 segundos.
Para aligerar la carga del sistema de desbloqueo, durante estos
5 segundos se pueden enviar unos impulsos de OPEN, con un
intervalo de máximo 2 segundos entre cada impulso, para hacer
retroceder el carro. Un impulso corresponde a una carrera de 5
milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo puede verse durante el normal
funcionamiento de la automación.
Los puntos de deceleración serán establecidos por el equipo
electrónico.
El tiempo de pausa está programado a 3 minutos y es fijo.
APRENDIZAJE MANUAL CON LÓGICA “A” (AUTOMÁTICA)
Mantenga presionado el pulsador SET UP hasta que se encienda el
diodo de SET UP (unos 5 segundos). Cuando se suelta el pulsador,
el diodo de SET UP empieza a destellar. Empiece el siguiente
procedimiento antes de que transcurran 4 segundos (en caso
contrario el operador realizará el SET UP automático):
1) el 1er mando de OPEN: el operador efectúa un cierre
ralentizado hasta detectar el tope.
2) el mando de OPEN: el operador procede con un
movimiento de apertura.
3) el 3er mando de OPEN para establecer el punto en el que
se desea empezar la deceleración.
4) el mando de OPEN para establecer el punto de parada
en apertura, o bien espere a que la automación detecte la
llegada hasta el tope. Después de la parada empieza a contar
el tiempo en el que la automación se deja abierta. Este será el
tiempo de pausa que se respetará en el funcionamiento normal
(máximo 3 minutos).
5) Dé el 5° mando de OPEN: el conteo del tiempo de pausa se
detiene y empieza el movimiento de cierre.
6) el mando de OPEN para establecer el punto en el que
se desea empezar la deceleración.
7) Espere a que la puerta llegue hasta el tope y a que el
operador se detenga.
Si el procedimiento de aprendizaje se ha terminado correctamente,
el diodo de SET UP deja de destellar y permanece encendido
durante 5 segundos.
Para aligerar la carga del sistema de desbloqueo, durante estos
5 segundos se pueden enviar unos impulsos de OPEN, con un
intervalo de máximo 2 segundos entre cada impulso, para hacer
retroceder el carro. Un impulso corresponde a una carrera de 5
milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo puede verse durante el normal
funcionamiento de la automación.
APRENDIZAJE CON FUERZA DE EMPUJE A 1000N
Si el aprendizaje no se realiza correctamente debido al elevado
peso de la puerta o por problemas para mover la misma, se puede
realizar un aprendizaje con una fuerza de empuje aumentada
(1000N de empuje máximo en vez de 600N).
Para lanzar este tipo de aprendizaje proceda del siguiente
modo:
1) Empiece normalmente el ciclo de aprendizaje deseado.
2) Mientras la automación realiza los movimientos previstos, repita
de nuevo el procedimiento para lanzar el aprendizaje.
3) La automación empieza de nuevo el ciclo de aprendizaje,
pero con el empuje aumentado.
PROGRAMACIÓN MANUAL DEL TOPE EN EL SUELO (en
aprendizaje)
Durante la fase de aprendizaje el operador realiza la búsqueda del
tope en el suelo utilizando la fuerza máxima admitida (600/1000N).
Para evitar excesivos esfuerzos, el punto de parada también
puede establecerse manualmente: cuando la automación realiza
los movimientos de cierre, un mando de OPEN cuando alcance
el tope. Si los mandos de parada en el primer y en el segundo
cierre fueran incongruentes, la automación indicará el estado de
anomalía y será necesario repetir el ciclo de aprendizaje.
Durante el normal funcionamiento, la automación realiza la
búsqueda del tope, pero ejercitando sólo la fuerza necesaria
para el movimiento de la puerta.
La sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento depende de la
programación (sensibilidad antiaplastamiento, regulación
manual de la fuerza) y de las caractesticas de la puerta. Una
vez terminada la instalación y la programación, realice los
controles previstos por las normativas citadas en el capítulo
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR” de las presentes
instrucciones.
Cuando termine el ciclo de aprendizaje haga realizar
un ciclo completo a la automación, a fin de que pueda
adquirir el correcto punto de parada en cierre. Si una
vez terminado este ciclo la automación abre otra vez la
puerta, mande el cierre.
14
OPEN B OPEN A
RADIO SET UP
ESPAÑOL
12.1. Memorización de los radiomandos 868
Se pueden memorizar al máximo 250 códigos, divididos
entre OPEN A y OPEN B.
1) En el radiomando 868 presione y mantenga presionados los
pulsadores P1 y P2 simultáneamente.
2) El diodo del radiomando empezará a destellar.
3) Suelte ambos pulsadores.
4) Presione 1 segundo el pulsador OPEN A o OPEN B (Fig. 31
ref. ) para memorizar, respectivamente, la apertura total
o la parcial.
5)
El correspondiente diodo empezará a destellar durante 5 seg.
6) Antes de que se agoten estos 5 seg. mientras el diodo del
radiomando todavía está destellando, presione y mantenga
presionado el pulsador deseado del radiomando (el diodo
del radiomando se encenderá con luz fija).
Fig. 30
11.3 Predestello
Se puede activar y desactivar la función de predestello (después
de un mando de OPEN, el equipo activa el destellador durante
5 segundos antes de empezar el movimiento) procediendo del
siguiente modo:
1) Presione la tecla SET UP y manténgala presionada.
2) Transcurridos unos 3 segundos pulse también la tecla OPEN.
Si el diodo de SET UP se enciende significa que el predestello
ha sido activado, y si permanece apagado significa que el
predestello ha sido desactivado.
3) Suelte ambos pulsadores.
12.
MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN DE LOS RADIOMANDOS
El equipo electrónico está provisto de un sistema de
des cod if ica ció n bi- ca n al i nt egr ado. E s te s is te-
m a p e r m i t e m e m o r i z a r, m e d i a n t e u n m ó d u l o
receptor adicional (Fig. 30 ref. ) y radiomandos de la misma
frecuencia, tanto la apertura total (OPEN A) como la apertura
parcial (OPEN B) de la automación.
7) El diodo de la tarjeta se encenderá con luz fija durante 1 se-
gundo y luego se apagará, lo que indica que la memorizacn
se ha llevado a cabo.
8) Suelte el pulsador del radiomando.
9) Presione 2 veces seguidas rápidamente el pulsador del
radiomando memorizado.
La automación realizará una apertura. Asegúrese de
que la automación esté libre de todo obstáculo creado
por personas o cosas.
10) Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el
código del pulsador del radiomando memorizado al pulsador
correspondiente de los radiomandos que se han de añadir,
para ello proceda del siguiente modo:
- En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados
los pulsadores P1 y P2 simultáneamente.
- El diodo del radiomando empezará a destellar.
- Suelte ambos pulsadores.
- Presione el pulsador memorizado y manténgalo presionado (el
diodo del radiomando se encenderá con luz fija).
- Acerque los radiomandos, presione y mantenga presionado el
pulsador correspondiente del radiomando que se quiere añadir,
suéltelo sólo después de que el diodo del radiomando emita un
doble destello para indicar que la memorización se ha llevado
a cabo.
- Presione 2 veces seguidas rápidamente el pulsador del
radiomando memorizado.
La automación realizará una apertura. Asegúrese de
que la automación esté libre de todo obstáculo creado
por personas o cosas.
12.2. Memorización de los radiomandos 433Memorización de los radiomandos 433
Se pueden memorizar al máximo 250 códigos, divididos
entre OPEN A y OPEN B.
1) Utilice los telemandos 433 sólo con módulo receptor a 433
MHz.
2) Presione 1 segundo el pulsador OPEN A o OPEN B (Fig. 31
ref. ), para memorizar, respectivamente, la apertura total
o la parcial.
Fig. 31
15
ESPAÑOL
3) El correspondiente diodo empezará a destellar lentamente
durante 5 seg.
4) Antes de que se agoten estos 5 seg. presione el pulsador
deseado en el telemando 433.
5) El diodo se encenderá con luz fija durante 1 segundo, para
indicar que la memorización se ha realizado correctamente,
y seguidamente volve a destellar durante otros 5 seg.
durante los cuales se puede memorizar otro radiomando
(punto 4).
6) Agotados los 5 segundos el diodo se apaga para indicar
que el procedimiento ha terminado.
7) Para añadir otros radiomandos repita las operaciones desde
el punto 1).
12.2.1 Memorización remota de los radiomandos 433
1) Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales
(OPEN A u OPEN B).
2) Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2
simultáneamente hasta que ambos diodos de la tarjeta se
enciendan con luz destellante.
3) Ambos diodos destellarán lentamente durante 5 seg.
4) Antes de que se agoten estos 5 seg. presione el pulsador
anteriormente memorizado del radiomando para activar
la fase de aprendizaje en el canal seleccionado (OPEN A
u OPEN B).
5) El diodo de la tarjeta correspondiente al canal en aprendizaje
destella durante 5 seg., antes de que se agoten estos 5 seg.
hay que transmitir el código de otro radiomando.
6) El diodo se encenderá con luz fija durante 2 seg., para
indicar que la memorización se ha realizado correctamente, y
seguidamente volverá a destellar durante otros 5 seg. durante
los cuales se pueden memorizar otros radiomandos, como
indicado en el punto 5, y para finalizar se apagará.
12.3. Procedimiento de borrado de los radiomandos
1) Para borrar TODOS los códigos de los radiomandos basta
mantener presionado el pulsador OPEN A u OPEN B durante
10 seg.
2) El diodo correspondiente al pulsador presionado destellará
durante los primeros 5 seg., y seguidamente destellará más
rápidamente durante los siguientes 5 seg.
3) Ambos diodos se encenderán con luz fija durante 2 seg. y
luego se apagarán.
4) Suelte el pulsador presionado cuando ambos diodos se
enciendan con luz fija.
Esta operación NO es reversible.
Se borrarán todos los digos de los radiomandos
memorizados, ya sean OPEN A como OPEN B.
Compruebe el estado de las entradas del equipo y verifique
que todos los dispositivos de seguridad estén correctamente
conectados (los correspondientes diodos deben estar
encendidos).
Realice algunos ciclos completos para verificar que la
automación y los accesorios conectados a la misma funcionen
correctamente, especialmente compruebe el funcionamiento
de los dispositivos de seguridad y del dispositivo antiaplastamiento
del operador. Compruebe que la automación pueda detectar
un obstáculo de 50mm de altura situado en el suelo.
Aplique cerca de la automación los adhesivos que indican la
maniobra de desbloqueo, y coloque el adhesivo de señalización
de peligro en un lugar bien visible cerca de la puerta o del
dispositivo de mando (fig. 32).
Entregue al cliente la página Guía para el usuario” y explíquele
el funcionamiento del sistema y las operaciones de desbloqueo
y bloqueo del operador que se describen en la citada guía.
14. CABLES PARACAÍDAS
Conecte los cables paracaídas a la portezuela posterior y al
plafón (Fig. 33).
Fig. 33
Fig. 32
13. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Finalizada la instalación, asegúrese de que ninguna
parte de la puerta interfiera con espacios públicos como
aceras y/o calles.
16
ESPAÑOL
17. ACCESORIOS
17.2. Desbloqueo con llave
El desbloqueo externo puede instalarse con sistema de palanca
(Fig.35 ref. A) o de llave (Fig. 35 ref. B). Véanse las instrucciones
del párrafo 6.3. y del párrafo 7.5.
Fig. 35
17.1. Soporte central
El soporte central (Fig. 34) permite tener un punto de fijación
central también para la guía de deslizamiento de una sola
pieza.
Fig. 34
17.3. Borde de seguridad
El uso del borde de seguridad con elemento conductivo está
facilitado por la posibilidad de alojar a bordo del operador la
correspondiente centralita (Fig. 36 ref ).
Proceda del siguiente modo:
- Aferre con una mano la portezuela posterior.
- Tire ligeramente de la misma para separarla del cárter plástico.
- Aferre con una mano el plafón.
- Tire ligeramente del mismo para separarlo del cárter plástico.
- Destornille los 4 tornillos situados en los 4 ángulos del cárter
plástico.
- Sepárelo de la base.
- Aloje la unidad de control como se indica en la Fig. 36.
- Enganche en primer lugar los dos clips de fijación en el
acoplamiento situado en la base.
- A continuación presione ligeramente hasta oír el chasquido
de enganche.
- Para las conexiones remítase a las instrucciones del borde
de segu ridad y a la Fig . 27 de las p resent es
instrucciones.
Fig. 36
Fig. 37
17.4. KIT Baterías
El kit baterías tampón permite accionar la automación cuando
falta la alimentación de línea. El alojamiento de las baterías está
previsto en el interior del operador (Fig. 37 ref. ) por medio
de un tornillo suministrado en dotación.
Para la instalación consulte las correspondientes instrucciones.
Las baterías entran en funcionamiento cuando falta
la tensión de red.
Monte las baterías, conecte el conector macho al
conector hembra J12 en el equipo electrónico .
15. MANTENIMIENTO
Compruebe por lo menos semestralmente que el equipo
funcione correctamente, prestando especial atencn al
funcionamiento de los dispositivos de seguridad y de desbloqueo.
Compruebe mensualmente la eficiencia del dispositivo
antiaplastamiento y que el mismo pueda detectar un obstáculo
de 50mm de altura colocado en el suelo.
16. REPARACIONES
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal
cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
17
ESPAÑOL
Anomalía Posibles causas Solución
Cuando se empieza el procedimiento de
aprendizaje el DIODO de SET UP destella,
pero la automación no realiza ninguna
maniobra
También durante la fase de aprendizaje los dispo-
sitivos de seguridad STOP y FSW están activos. La
falta de conexión o la conexión incorrecta de los
mismos inhibe el funcionamiento del operador
Compruebe el estado de los diodos
siguiendo las indicaciones de la tabla
“Diodos estado entradas”. Compruebe
las conexiones indicadas en la fig. 27
La automación no realiza ningún
movimiento
El mando de STOP está activo
La automación abre la puerta, pero no
realiza el sucesivo cierre
Los dispositivos de seguridad FSW están
ocupados
La función Fail-Safe está activa, pero el
contacto NC de los dispositivos conectados
a la entrada FSW no se abre durante el test
realizado por el equipo antes de empezar
la maniobra
El aprendizaje no se termina correctamente
y el DIODO de SET UP destella para indicar
una anomalía
La automación realiza frecuentes
inversiones de movimiento durante la
maniobra de apertura y/o de cierre
-La automación detecta una excesiva
dificultad de movimiento de la puerta.
-Si está utilizando la regulación
manual de la fuerza, el empuje
programado podría ser insuficiente.
Compruebe el equilibrado de la puerta y
que se mueva sin excesivos roces. Mueva
la puerta manualmente utilizando el
empalme de la barra en la puerta y
compruebe que el movimiento sea
regular y que no requiera una tracción
o empuje excesivos.
Realice un nuevo aprendizaje. Si fuera
necesario cambie la fuerza de em-
puje (si se está utilizando la regulación
manual) o lance el aprendizaje con
empuje máximo de 1000N.
El desbloqueo de la automación es
dificultoso con la puerta cerrada
La carga mecánica a la que está
sometido el sistema de desbloqueo con
la puerta cerrada es excesiva
Realice un nuevo ciclo de aprendizaje
y, cuando finalice el mismo, aligere el
empuje en cierre mandando el retroceso
del carro, tal y como se describe en el
párrafo 11.2
El DIODO de SET UP destella para indicar
el estado de anomalía
El ciclo de aprendizaje no ha acabado
correctamente.
Efectúe un nuevo ciclo de aprendizaje
18. GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El interruptor 3 de DS1 (regulacn
de la fuerza automática/manual) se ha
movido y no se ha realizado un nuevo
ciclo de aprendizaje.
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Hinweise zu den Anleitungen
Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.
Mit dem Symbol sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der Automation
gekennzeichnet.
Mit dem Symbol wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem
in goede staat te houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
GUÍA PARA EL USUARIO ZODIAC 100
BLOQUEAR
DESBLOQUEAR
Fig.2
Guía para el usuario
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para posibles usos
futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación ZODIAC 100, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguri-
dad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes:
- No se detenga absolutamente debajo de la puerta.
- No permita que personas, animales u objetos estén detenidos cerca de la automación, especialmente
durante el funcionamiento.
- Sólo puede transitarse con la puerta completamente abierta y con la automación parada. Mantenga
bajo control la puerta durante todo el movimiento e impida que otras personas se acerquen al área interesada.
- Mantenga fuera del alcance de los niños los radiomandos o cualquier otro generador de impulsos para evitar que la
automación pueda accionarse involuntariamente.
- ¡ATENCIÓN! PELIGRO DE APLASTAMIENTO.
- Compruebe mensualmente que el sistema antiaplastamiento pueda detectar la presencia de un obstáculo
de 50 mm de altura situado en el suelo.
- No permita que los niños jueguen con la automación.
- No obstaculice voluntariamente el movimiento de la puerta.
- Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la puerta.
- Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa.
- No intente accionar manualmente la puerta si no está desbloqueada.
- En caso de mal funcionamiento, desbloquee la puerta para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga para
solucionar el problema.
- Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal.
- No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de automación.
automación abre de nuevo completamente la puerta. Si la automación funciona en lógica automática,
la puerta se volverá a cerrar después del tiempo de pausa, en caso contrario será necesario dar un nuevo
impulso para mandar el cierre. Durante la maniobra de apertura, si se detecta un obstáculo, se detiene el
movimiento (esto para evitar la elevación de personas o cosas). Para restablecer el normal funcionamiento
hay que dar un nuevo impulso de apertura.
Si durante el cierre se detecta un obstáculo en la misma posición durante tres veces consecutivas, la
automación toma dicha cota como nuevo tope de cierre y se pone en estado de cerrado. Para restablecer
las correctas posiciones, elimine el obstáculo y mande un nuevo ciclo: al siguiente cierre la automación
avanzará a velocidad reducida hasta localizar el tope.
La puerta normalmente está cerrada; cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura
mediante un radiomando, o cualquier otro generador de impulsos (Fig. 1), acciona el motor eléctrico
el cual, mediante transmisión de cadena o de correa, arrastra el portón hasta la posición de apertura y
permite el acceso.
- Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se cierra sola transcurrido el tiempo de
pausa. Un impulso de apertura durante la fase de apertura no tiene ningún efecto.
- Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, es necesario enviar un segundo impulso
para obtener el cierre.
- Un impulso de apertura durante la fase de apertura detiene el movimiento. Un impulso de apertura
durante la fase de cierre causa siempre la inversión del movimiento.
- Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento.
Para conocer en detalle el comportamiento de la puerta en las diferentes lógicas de funcionamiento,
consulte al Técnico instalador.
En las automaciones pueden estar presentes accesorios (fotocélulas) que impiden que la puerta se cierre
cuando hay un obstáculo en la zona por las mismas controladas.
La apertura manual de emergencia sólo es posible si se interviene en el correspondiente sistema de
desbloqueo.
La señalización luminosa (si estuviera prevista) indica el movimiento en acto de la puerta.
La luz de cortesía se activa cuando arranca el motor y permanece encendida durante unos 2 minutos
después de que se apaga el motor. Si la luz de cortesía destella significa que la automación está
bloqueada debido a una anomalía, por lo que hay que solicitar la intervención de personal cualificado
para la reparación.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
El operador ZODIAC 100 está dotado de un sistema de desbloqueo de emergencia que puede accio-
narse desde el interior; bajo pedido se puede aplicar una cerradura que permita el accionamiento del
desbloqueo también desde el exterior.
Si fuera necesario mover la puerta, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo de la automación, es
necesario manipular el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:
- Quite la alimentación eléctrica del equipo.
- Desbloquee el operador tirando hacia abajo la manilla de desbloqueo (Fig. 2 ref. A).
Atención: evite que personas, animales u objetos estén en la zona de movimiento de la puerta durante
la maniobra de desbloqueo.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
- Bloquee de nuevo la automación tirando horizontalmente de la manilla (Fig. 2 ref. B) y asegúrese de
que, al soltarla, la ventanilla “LOCK” situada debajo del carro sea de color rojo, para confirmar que
se ha rearmado correctamente.
- Mueva la puerta hasta encontrar el punto de enganche.
- Alimente de nuevo el equipo.
MANTENIMIENTO
La automación ZODIAC 100 no requiere la sustitución periódica de piezas.
SUSTITUCIÓN DE LA LUZ DE CORTESÍA
Para sustituir la luz aferre con una mano el plafón y tire del mismo hacia abajo, como se indica en la Fig. 3.
Desenrosque la bombilla (tipo E27 - 230 Vac - máx. 40 W) y coloque de nuevo el plafón.
- Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase exclusivamente a personal cualificado GENIUS.
- Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación y de los dispositivos de seguridad por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación ZODIAC 100 es ideal para automatizar puertas seccionales equilibradas de garajes individuales residenciales.
Las automaciones están formadas por un operador electromecánico, un equipo electrónico de control, una luz de cortesía y un cárter de protección
integrados en un único monobloque.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar
cerradura alguna; un desbloqueo manual permite maniobrar la puerta en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería.
La automación está provista de un sistema electrónico para la detección de obstáculos. Si se detecta un obstáculo durante la maniobra de cierre, la
Fig.3
Fig.1
REGISTRO DI MANUTENZIONE
Fecha Descripción de la intervención Firma
1
Técnico
Cliente
2
Técnico
Cliente
3
Técnico
Cliente
4
Técnico
Cliente
5
Técnico
Cliente
6
Técnico
Cliente
7
Técnico
Cliente
8
Técnico
Cliente
9
Técnico
Cliente
10
Técnico
Cliente
Instalador
Cliente
Tipo de equipo
N° de serie
Fecha de instalación
Activación
COMPONENTE MODELO N° DE SERIE
Operador
Dispositivo de seguridad 1
Dispositivo de seguridad 2
Par de fotocélulas 1
Par de fotocélulas 2
Dispositivo de mando 1
Dispositivo de mando 2
Radiomando
Destellador
Datos equipo
Configuración del equipo
Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible
REGISTRO DE MANTENIMIENTO

Transcripción de documentos

Note per la lettura dell’istruzione Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto. Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione. Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto. The Notes on reading the instruction Read this installation manual to the full before you begin installing the product. symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product. Remarques pour la lecture de l’instruction Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit. Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme. Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit. Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. Hinweise zu den Anleitungen Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen. Mit dem Symbol sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der Automation gekennzeichnet. Mit dem Symbol wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen. Opmerkingen voor het lezen van de instructies Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem in goede staat te houden. Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product. Índice INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............ p. 2 HERRAMIENTAS Y MATERIALES ........................................................................................................... p. 2 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ................................................................................................... p. 3 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR ................................................................................................. p. 3 1. DIMENSIONES ................................................................................................................................... p. 4 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ........................................................................................................... p. 4 3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS ...................................................................................................... p. 4 4. DESCRIPCIÓN ................................................................................................................................... p. 5 5. COMPROBACIONES PREVIAS ......................................................................................................... p. 5 6. ENSAMBLAJE .................................................................................................................................... p. 6 6.1. Guía de deslizamiento ................................................................................................................... p. 6 6.2. Empalme posterior ........................................................................................................................ p. 6 6.3. Desbloqueo externo (opcional) .................................................................................................... p. 7 7. INSTALACIÓN ................................................................................................................................... p. 7 7.1. Guía de deslizamiento .................................................................................................................. 7.2. Empalme en la puerta .................................................................................................................... 7.3. Operador ........................................................................................................................................ 7.4. Desbloqueo automación .............................................................................................................. 7.5. Desbloqueo externo ....................................................................................................................... 8. TARJETA ELECTRÓNICA ......................................................................................................... 8.1. Características técnicas .......................................................................................................................... 8.2. Componentes de la tarjeta ......................................................................................................... 8.3. Regletas de bornes y conectores ........................................................................................................... 8.4. DS1 Dip-switches de programación ....................................................................................................... 8.5. Lógicas de funcionamiento .................................................................................................................... p. 7 p. 8 p. 9 p. 9 p. 9 p. 10 p. 10 p. 10 p. 10 p. 10 p. 10 9. LUZ DE CORTESÍA ............................................................................................................................. p. 11 10. CONEXIONES ................................................................................................................................. p. 11 11. PROGRAMACIÓN .......................................................................................................................... p. 12 11.1. Configuraciones de la tarjeta ............................................................................................................... p. 12 11.2. Aprendizaje������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� (SET UP) ............................................................................................................................... p. 12 11.3. Predestello ............................................................................................................................................... p. 14 12.1. Memorización de los radiomandos 868 .............................................................................................. p. 14 12.2. Memorización de los radiomandos 433 ................................................................................................ p. 15 12.2.1. Memorización remota de los radiomandos 433 .............................................................. p. 15 12.3. Procedimiento de borrado de los radiomandos ................................................................................ p. 15 13. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ..................................................................................................... p. 15 14. CABLES PARACAÍDAS .................................................................................................................... p. 16 15. MANTENIMIENTO ........................................................................................................................... p. 16 16. REPARACIONES .............................................................................................................................. p. 16 17. ACCESORIOS ................................................................................................................................. p. 16 17.1. Soporte central ....................................................................................................................................... 17.2. Desbloqueo con llave ........................................................................................................................... 17.3. Borde de seguridad ................................................................................................................... 17.4. KIT Baterías .............................................................................................................................................. p. 16 p. 16 p. 16 p. 16 18. GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................. p. 17  ESPAÑOL 12. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN DE LOS RADIOMANDOS ............................................. p. 14 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO Seguir correctamente el procedimiento de instalación y las indicaciones para el uso son los presupuestos para obtener una puerta automatizada eficiente y segura. La instalación o el uso inapropiado pueden ocasionar graves daños a personas y cosas. Se aconseja leer detenidamente el manual de instalación antes de empezar a instalar el equipo. No realizar ninguna modificación que no se mencione en el presente manual. No instalar el operador para usos diferentes de los indicados. Para la fijación utilizar los accesorios suministrados en dotación o bien sistemas de fijación (tornillos, tacos, etc.) adecuados para el tipo de soporte y a los esfuerzos mecánicos ejercitados por la automación. Comprobar que la puerta seccional cumpla con las normativas EN12604 y EN12605 (esta información se encuentra en la documentación de la puerta). Para los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas. Comprobar que la puerta esté correctamente equilibrada, que funcione correctamente y que esté provista de bloqueos mecánicos en apertura. En la fase de instalación se aconseja: •preparar y tener al alcance de la mano el material y las herramientas indicadas en el siguiente párrafo “Herramientas y materiales”. •utilizar un soporte estable para realizar las operaciones sin apoyo en el suelo. •protegerse adecuadamente la cara y las manos antes de realizar taladrados con el taladro. •no permitir que los niños se acerquen cuando se instale, se use o se realice la maniobra de desbloqueo del equipo. •quitar todos los residuos y objetos que puedan obstaculizar el movimiento antes de accionar eléctricamente el sistema. •quitar los cierres mecánicos de la puerta para que sea el automatismo quien la bloquee en cierre. •aplicar los adhesivos de advertencia según lo indicado en las instrucciones. •instalar los dispositivos de desbloqueo manual a una altura no superior a 180cm. •instalar los dispositivos de mando externos a una altura no inferior a 150cm, distantes de la zona interesada por el movimiento de la puerta, pero en una posición que permita tenerla bajo control visual. Una vez finalizada la instalación, se aconseja: •comprobar que el dispositivo antiaplastamiento pueda detectar un objeto de 50mm de altura situado en el suelo, y que un peso de 20 kilos aplicado a la puerta detenga el movimiento de apertura. •asegurarse de que ninguna parte de la puerta interfiera con espacios públicos como aceras y/o calles. •Utilizar la automación siguiendo las prescripciones indicadas en la “Guía para el usuario”. •Redactar, conservar y actualizar el registro de mantenimiento. •La automación ZODIAC 100 no requiere la sustitución periódica de piezas. •Mensualmente compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y del sistema antiaplastamiento: debe detectar correctamente un objeto indeformable de 50mm de altura colocado en el suelo. ESPAÑOL ¡ATENCIÓN! PELIGRO DE APLASTAMIENTO. •Si el cable de alimentación del operador ZODIAC 100 está dañado, deberá ser sustituido por otro nuevo del mismo tipo. Esta operación ha de ser realizada por personal cualificado. No utilice cables de alimentación diferentes. HERRAMIENTAS Y MATERIALES Herramientas necesarias para instalar el operador ZODIAC 100: •taladro equipado con percusión con las adecuadas brocas para pared y hierro •destornilladores para tornillos con cabeza cruciforme y ranurada •dos llaves planas para tornillos de cabeza hexagonal 13mm Material necesario instalar el operador ZODIAC 100 y sus accesorios (en caso de que estuvieran presentes): •������ cable 2x0,5 ������ mm ��2 (fotocélulas emisoras, emisores de impulso apertura y stop) •������ cable 4x0.5 ������ mm ��2 (fotocélulas receptoras) •������ cable 2x0.75 ������� mm ��2 (destellador) •�������������� cable 2 x 1.5 mm ��2 (alimentación) Utilizar cables provistos de un adecuado grado de aislamiento. La instalación eléctrica debe estar conforme con lo indicado en el capítulo “Advertencias para el instalador”. El cable de alimentación de 230Vac debe ser instalado y conectado por un instalador cualificado. Instalar una toma tipo 2P de 10A - 250 V. cerca del operador. Colocar los cables en adecuados canales para evitar que cables libres puedan entrar en contacto con partes en movimiento de  DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS (DIRECTIVA 98/37/CE) Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 Grassobbio Grassobbio - ITALIA Declara que: El operador mod. ZODIAC 100 con equipo , • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 98/37/CE; • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 89/392/CEE y sucesivas modificaciones incorporada a la legislación nacional por el DPR n° 459 del 24 de julio de 1996 . Grassobbio, 1 de enero de 2006 El Administrador Delegado D. Gianantoni ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR OBLIGACIONES GENERALES EN MATERIA DE SEGURIDAD 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 15) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 16) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa (ej: GUARD) así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “15”. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 17) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 19) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 20) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 21) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 22) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 23) Sólo puede pasarse por debajo de la puerta con la automación parada. 24) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 25) Mantenimiento: compruebe por lo menos semestralmente que el equipo funcione correctamente, prestando especial atención a la eficiencia de los dispositivos de seguridad (incluida, donde estuviera previsto, la fuerza de empuje del operador) y de desbloqueo. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido  ESPAÑOL 18) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. AUTOMACIÓN ZODIAC 100 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Las presentes instrucciones son válidas para el modelo GENIUS ZODIAC 100. Las automaciones ZODIAC 100 permiten automatizar puertas seccionales equilibradas de garajes individuales de uso residencial. Están formadas por un operador electromecánico, un equipo electrónico de mando y una luz de cortesía integrados en un único monobloque que, aplicado en el techo, permite la apertura de la puerta mediante transmisión de cadena o de correa. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar cerradura alguna; un desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) permiten maniobrar la puerta en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. El operador está provisto de un dispositivo electrónico que detecta la presencia de un obstáculo en la trayectoria de la puerta, y evitar así el aplastamiento o la elevación. Las presentes instrucciones hacen referencia al operador con tracción por cadena, pero tanto los procedimientos como las regulaciones y los límites de aplicación también son válidos para el operador con tracción por correa. Las automaciones ZODIAC 100 han sido diseñadas y fabricadas para uso interno y para controlar el acceso de vehículos. Evítese cualquier otro uso. Modelo ZODIAC 100 Alimentación (V ~ / 50 Hz.) 230 Motor eléctrico (Vdc) 24 Potencia máxima absorbida (W) 350 Fuerza de empuje (N) 600/1000 Tipo de utilización continua Dimensiones totales máximas desde el techo (mm) 35 (Fig. 4) Luz de cortesía (V ~/W) 230 / 40 max. Temporización luz de cortesía (seg) 120 Velocidad estándar del carro en vacío (m/min) 8,9 Velocidad reducida del carro en vacío (m/min) 4,5 Velocidad del carro en deceleración (m/min) 1,1 Nivel sonoro a velocidad estándar (dB(A)) 52 Longitud de la carrera en deceleración Variable desde setup Dispositivo de seguridad intrínseco Categoría 2 Anchura máxima de la puerta seccional (mm) 5000 Altura máxima de la puerta seccional (mm) Véase carrera útil Carrera útil guía de deslizamiento (mm) 2500 - 3100 - 3800 Grado de protección Sólo para uso interno (IP20) Temperatura ambiente de funcionamiento (°C) -20 / +55 El nivel de emisión sonora del operador D600 en el puesto de trabajo es de 52 dB(A). 1. DIMENSIONES 3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS Cotas in mm. ESPAÑOL 2168 / 2768 / 3368 Realizar la instalación eléctrica de conformidad con las indicaciones contenidas en el capítulo “Advertencias para el instalador”. Una vez finalizada la instalación, comprobar que no haya cables o tubos externos que puedan entrar en contacto con las partes en movimiento. Instalar los puntos fijos de mando a una altura mínima de 150cm, distantes de la zona interesada por el movimiento de la puerta, pero en una posición que permita tenerla bajo control visual. 360      200 145 Fig. 1 Cable 2 x 0.5 mm2 (fotocélula TX) Cable 4 x 0.5 mm2 (fotocélula RX) Tubería de potencia (230V) Tubería de baja tensión Cable 2 x 1.5 mm2 (alimentación) Fig. 2  4. DESCRIPCIÓN                        5. COMPROBACIONES PREVIAS  Plafón Portezuela trasera Luz de cortesía Cárter de plástico operador ZODIAC 100 Empalme posterior Guía de deslizamiento Carro de arrastre Pomo de desbloqueo Brida empalme puerta Grupo de reenvío Empalme anterior y tensor de cadena Brida empalme anterior Fig. 3 instalados los bloqueos mecánicos en apertura. - Quite los cierres mecánicos de la puerta para que sea el automatismo quien la bloquee en cierre. - Compruebe que entre el techo y el punto más alto de deslizamiento de la puerta quede un espacio de por lo menos 35 mm. (Fig. 4). - Compruebe que el rodillo de guía superior de la puerta seccional se halle, con la puerta cerrada, en la parte horizontal de la guía (fig. 5). ESPAÑOL - La estructura de la puerta ha de ser idónea para ser automatizada. En especial, compruebe que las dimensiones de la puerta correspondan con las indicadas en las características técnicas y que sea suficientemente robusta. - Compruebe que la puerta esté conforme con las normativas EN12604 y EN12605. - La puerta, durante su movimiento, no debe invadir áreas públicas destinadas a tránsito peatonal o de vehículos. - Compruebe que los cojinetes y la juntas de la puerta estén en buen estado y funcionen correctamente. - Compruebe que la puerta no tenga rozamientos, si fuera necesario limpie y lubrique las guías con productos a base de silicona, evitando utilizar grasa y de conformidad con las prescripciones del fabricante. - Compruebe que la puerta esté bien equilibrada y que estén Fig. 4 Fig. 5  2) Deslice el grupo de reenvío a lo largo de toda la guía de deslizamiento (Fig. 7 ref. A) hasta colocarlo cerca del terminal anterior, es decir, el opuesto al grupo de acoplamiento tracción. 3) Ensamble el empalme anterior (Fig. 7 ref. B) al grupo de reenvío (Fig. 7 ref. A). 4) Tense ligeramente la cadena atornillando la tuerca (Fig. 7 ref. C). 5) Incline la guía de deslizamiento sobre el lado (Fig. 8) 6) Empuje el carro hasta que quede cerca del grupo de acoplamiento tracción (Fig. 8 ref. C). 7) Regule el tensor (fig. 8 ref. A) de modo que la zona central del bucle, formada por el tramo superior de la cadena, coincida aproximadamente con la línea media central de la guía de deslizamiento (Fig. 8 ref. B). 6. ENSAMBLAJE 6.1. Guía de deslizamiento Si se utiliza una guía de deslizamiento dividida en dos piezas hay que realizar el ensamblaje de la misma, para ello proceda del siguiente modo. Si dispone de una guía ya ensamblada, pase al párrafo 6.2. 1) Ensamble las dos piezas de la guía de deslizamiento introduciéndolas en la junta central (Fig. 6 ref. A) hasta que los salientes metálicos de referencia lleguen hasta el tope (Fig. 6 ref. B). Para facilitar el acoplamiento de la guía de deslizamiento se aconseja introducirla en la junta central comprimiéndola como se indica en la Fig. 6 ref. C. No utilice herramientas que puedan deformar la guía o la junta. Atención: una tensión excesiva puede ocasionar daños a los grupos de reenvío y de acoplamiento tracción. 6.2. Empalme posterior Antes de fijar la guía de deslizamiento en el techo, ensamble el empalme posterior al correspondiente alojamiento en el grupo acoplamiento tracción y atornille los tornillos como se indica en la Fig. 9 ref. . Fig. 6 ESPAÑOL  Fig. 7 Fig. 9 Fig. 8  7.1. Guía de deslizamiento Una vez terminadas las operaciones preliminares de ensamblaje, se puede proceder a instalar la guía de deslizamiento procediendo del siguiente modo: 1) Trace en el dintel una línea correspondiente a la línea media vertical de la puerta (Fig. 12). 2) Trace en el dintel una línea horizontal correspondiente a la máxima altura que alcanza la puerta durante el movimiento (véase Fig. 4). 3) Coloque la brida de fijación del empalme anterior de modo que el borde inferior esté por lo menos 5 mm por encima del punto de intersección de las líneas y centrado con la línea vertical (Fig. 12). Consulte también el párrafo 7.2. para el correcto posicionamiento de la brida respecto al punto de empalme en la puerta. 4) Marque los dos puntos de fijación. 5) Proceda al taladrado y al montaje por medio de los tornillos (ref.  Fig. 12) NO suministrados en dotación. 6) Coloque la guía de deslizamiento en el suelo y perpendicular a la puerta. 7) Levante la guía del empalme anterior y ensamble el empalme con la brida de fijación utilizando el correspondiente perno y la grapa (Fig. 13). 6.3. Desbloqueo externo (opcional) Si estuviera previsto instalar el sistema de desbloqueo externo, antes de empezar la instalación hay que proceder a colocar en su alojamiento el cable: 1) Desbloquee el carro (véase párrafo 7.4. punto 3) y llévelo hasta que coincida con la ranura situada en la parte superior de la guía de deslizamiento. 2) Introduzca el terminal del cable en el alojamiento de color rojo (Fig. 10). 3) Haga retroceder el carro hacia el grupo de acoplamiento tracción hasta que el orificio pasante del carro coincida con la ranura, seguidamente introduzca el cable sin la vaina (Fig. 11). 4) Extraiga completamente el cable por la parte inferior del carro. 5) Envuelva el cable sobre sí mismo para que no estorbe durante la instalación de la guía de deslizamiento. 7. INSTALACIÓN - Con el objeto de trabajar en condiciones de seguridad, se aconseja instalar el operador con la puerta completamente cerrada. - Utilice todos los puntos de anclaje previstos. - Los sistemas de fijación deben ser adecuados al tipo de soporte y suficientemente robustos. - Protéjase adecuadamente la cara y las manos durante las operaciones de taladrado. - Lea completamente este capítulo antes de empezar la instalación.  Fig. 12 ESPAÑOL Fig. 10 Fig. 13 Fig. 11  8) Levante la guía de deslizamiento hasta que el empalme posterior esté al mismo nivel que el empalme anterior, o bien hasta alcanzar la misma inclinación del riel horizontal de la puerta. En caso de fijación directa en el techo, pase al punto 12. 9) Mida la distancia entre el techo y la distancia entre ejes de las tuercas de fijación del empalme posterior. 10) Doble a la medida obtenida las bridas suministradas en dotación (mida a partir del centro de la primera ranura de la brida). 11) Monte las bridas en el empalme posterior y coloque de nuevo la guía de deslizamiento (Fig. 14). 12) Marque los puntos de fijación del empalme posterior en el techo y taladre (teniendo cuidado de proteger la guía de deslizamiento). Termine la instalación de la guía. 13) Si se utiliza una guía en dos piezas con unión central (Fig. 15 ref. A) o el soporte central para riel único (Fig. 15 ref. B - opcional), realice la fijación en el techo utilizando las específicas bridas y siguiendo los pasos 9, 10 y 12 (Fig. 15). 2) 3) 4) 5) 7.2. Empalme en la puerta 1) Ensamble el empalme con la barra del carro (Fig. 16). Coloque el empalme en la puerta de modo que el pasante del cable de desbloqueo esté dirigido hacia el lado izquierdo de la puerta (ref. a Fig. 17). Cierre la puerta y coloque el carro cerca de la misma. Coloque el empalme en la puerta centrado con la línea media de la misma. Compruebe que la distancia entre los ejes de los orificios de fijación del empalme anterior y del empalme situado en la puerta no sea superior a 20 cm (Fig. 17). Para un correcto funcionamiento de la automación, se aconseja evitar inclinaciones del brazo superiores a 30° respecto a la guía de deslizamiento. Si se utiliza el brazo curvado para puertas seccionales (opcional) realice el ensamblaje con el brazo recto del carro, tal y como se indica en la Fig. 18. Para mejorar la eficiencia del sistema antiaplastamiento, se aconseja fijar el empalme en la puerta seccional lo más bajo posible, pero sin superar la distancia de 40 cm del empalme anterior del operador. Trace, taladre y fije el empalme a la puerta por medio de los tornillos (ref.  Fig. 17) NO suministrados en dotación. Fig. 16    Fig. 17 Fig. 15 Fig. 18 ESPAÑOL Fig. 14  7.3.Operador Una vez ensamblado el empalme posterior con la guía de deslizamiento, y finalizada la instalación de la guía de deslizamiento, se puede proceder a montar el operador: 1) Manteniendo inclinado 15°/20° el operador (Fig. 20), introduzca el eje del motorreductor en el acoplamiento presente en el empalme posterior de la guía de deslizamiento y acerque las aletas (Fig. 19 ref. ) a los alojamientos situados en el fondo de la base del operador (Fig. 19 ref. ). 2) Gire el operador en el sentido indicado en la Fig. 20 hasta la posición mostrada en la Fig. 21 de modo que la chaveta se introduzca en el orificio del empalme posterior (Fig.21 ref. ).  Fig. 21     Fig. 22 Fig. 19 15°/20° Fig. 20 7.4. Desbloqueo automación 1) Defina la altura del pomo de desbloqueo, considerando que el mismo debe estar a una altura no superior a 180 cm del suelo, y corte el cable que sobre. 2) Haga un nudo en el extremo del cable y ensamble la manilla de desbloqueo (Fig. 22). 3) Tire de la manilla de desbloqueo hacia abajo y compruebe que se pueda mover manualmente la puerta (Fig. 22). 4) Tire de la manilla de desbloqueo horizontalmente en dirección a la puerta (Fig. 23). Compruebe que, cuando se suelta la manilla, la ventanilla LOCK situada debajo del carro sea de color rojo. Mueva manualmente la puerta hasta encontrar el punto de enganche del carro. ESPAÑOL Fig. 23 Evite que personas, animales u objetos estén en la zona de movimiento de la puerta durante la maniobra de desbloqueo. 7.5. Desbloqueo externo Si la automación está provista de desbloqueo externo, termine la instalación ya empezada (véase párrafo 6.3.): 1) Corte a medida la vaina del cable (Fig. 24 ref. A). 2) Introduzca el cable en la vaina y páselo por el ojal del empalme en la puerta (Fig. 24 ref. B). 3) Corte a medida el cable y ensámblelo con la palanca interna de la manilla de desbloqueo (Fig. 24 ref. C). Fig. 24  8. TARJETA ELECTRÓNICA 8.1. Características técnicas LD1 24 Alimentación accesorios (Vdc.) 200 Carga máxima accesorios (mA.) LD3 LD4 -20 / +55 Temperatura ambiente de funcionamiento(°C) para tarjetas receptores 433 / 868 y módulo baterías Lógicas de funcionamiento Automática/Semiautomática J1 Open/Stop/Disp. de seguridad/ Fail Safe/Destellador 24 Vdc TR1 2 Temporiz. luz de cortesía (min.) OPEN Conector rápido Conexiones en regleta de bornes SET UP 230 / 50 Tensión de alimentación (V ~ / Hz.) J8 LD2 TR2 8.2. Componentes de la tarjeta J1 Regleta de bornes baja tensión entradas/accesorios J2 Conector rápido receptores 433/868 MHz J3 Regleta de bornes entrada alimentación 230V J4 Conector primario transformador J5 Regleta de bornes luz de cortesía J7 Conector secundario transformador J8 Conector salida motor J12 Conector módulo baterías Pulsador programación señal radio OPEN B Pulsador programación señal radio OPEN Pulsador de OPEN SETUP Pulsador de SETUP DS1 Dip-switches de programación LD1 Diodo de señalización entrada OPEN LD2 Diodo de señalización entrada STOP LD3 Diodo de señalización entrada FSW LD4 Diodo de señalización ciclo de SET UP LD5 Diodo de señal. memorización canal radio OPEN A LD6 Diodo de señal. memorización canal radio OPEN B TR1 Regulación de la fuerza en cierre TR2 Regulación de la fuerza en apertura OPEN A STOP Dispositivo con contacto N.C. que ocasiona el bloqueo de la automación ESPAÑOL FSW Dispositivo de seguridad en cierre con contacto N.C. (véase cap. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO) LAMP Salida OPEN COLLECTOR 24 Vdc 100 mA. para destallador 8.5. Lógicas de funcionamiento Negativo alimentación accesorios +24 Vdc alimentación accesorios 4 Velocidad carro Estado Open (impulso) Stop Fsw CERRADO Abre y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa Ningún efecto (2) Ningún efecto EN APERTURA Ningún efecto Bloquea (2) Ningún efecto (1) ABIERTO EN PAUSA Empieza de nuevo el conteo del tiempo de pausa (1) Bloquea (1) Empieza de nuevo el conteo del tiempo de pausa (1) EN CIERRE Invierte el movimiento Bloquea (2) Invierte el movimiento BLOQUEADO Cierra Ningún efecto (2) Ningún efecto (1) Lógica E (semiautomática) 8.4. DS1 Dip-switches de programación 3 Regulación de la fuerza LD6 Lógica A (automática) Negativo alimentación accesorios de seguridad (función FAIL SAFE) 2 Sensibilidad antiaplastamiento J5 J4 Regulación manual de la fuerza Si desea utilizar la regulación manual de la fuerza, antes de realizar el aprendizaje programe en ON el interruptor n° 3 de DS1, y regule manualmente la fuerza de empuje con TR1 (cierre) y TR2 (apertura). El empuje máximo es de 1000N. Dispositivo de mando con contacto N.A. (véase cap. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO) 1 Fail Safe J3 Sensibilidad antiaplastamiento En caso de puertas que presentan un movimiento irregular, permite reducir la sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento para evitar intervenciones indeseadas. Dispositivo conectado N° función J12 Fail Safe Si está activado habilita el test de funcionamiento de las fotocélulas antes de cada movimiento. Negativo para dispositivos OPEN A y STOP -TX FSW LD5 Fig. 25 8.3. Regletas de bornes y conectores Descripción J7 J2 OPEN A OPEN B OPEN A DS1 Estado Open (impulso) Stop Fsw CERRADO Abre Ningún efecto(2) Ningún efecto EN APERTURA Bloquea Bloquea (2) Ningún efecto (1) ABIERTO Cierra Ningún efecto (2) Ningún efecto (1) Manual EN CIERRE Invierte el movimiento Bloquea (2) Invierte el movimiento Baja BLOQUEADO Cierra Ningún efecto (2) Ningún efecto (1) OFF ON Activo Inactivo Baja Alta Automática Alta 10 (1) Con el impulso mantenido inhibe el cierre. 10. CONEXIONES ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la tarjeta (conexiones, mantenimiento) quite siempre la alimentación eléctrica. (2) Con el impulso mantenido inhibe el cierre y/o la apertura. Durante la maniobra de apertura, la intervención del dispositivo antiaplastamiento ocasiona la parada inmediata. Durante la maniobra de cierre, ocasiona la reapertura de la puerta. Si durante el cierre se detecta un obstáculo en la misma posición durante tres veces consecutivas, la automación toma dicha cota como nuevo tope de cierre y se pone en estado de cerrado. Para restablecer las correctas posiciones, elimine el obstáculo y mande un nuevo ciclo: al siguiente cierre la automación avanzará a velocidad reducida hasta localizar el tope. - Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilice vainas separadas para la alimentación de red, las señales y los accesorios. - El operador ZODIAC 100 está provisto de cable con clavija bipolar para la alimentación 230 Vac. - Para la conexión de los mandos externos, de los dispositivos de seguridad y de las señalizaciones, rompa la zona precortada (Fig. 26 ref. ). - Para la conexión del borde de seguridad, (véase párrafo 18.3.), rompa la zona precortada (Fig. 26 ref. ). - Realice las conexiones eléctricas tomando como referencia la Fig. 27. 9. LUZ DE CORTESÍA - El tiempo de encendido de la luz de cortesía es de 2 minutos desde el final de la maniobra (no modificable). Si no se utiliza la entrada STOP, hay que puentear la entrada al borne . Si no se utilizan fotocélulas hay que conectar la entrada FSW al borne -TX FSW. Diodos estado entradas: Significado Apagado 1 Estado entrada OPEN Inactivo Encendido Activo 2 Estado entrada STOP Activo Inactivo 3 Estado entrada FSW Dispositivos de seguridad ocupados Dispositivos de seguridad libres Se indica en negrita, para cada entrada, la condición de automación parada y en reposo.   OPEN A STOP OTROS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ESPAÑOL Fig. 26 LD Fig. 27 11 - la fuerza necesaria para mover la puerta. - los puntos de deceleración. - los puntos de parada en apertura y cierre. - el tiempo de pausa (en lógica automática). 11. PROGRAMACIÓN 11.1. Configuraciones de la tarjeta Configure el equipo mediante dip-Switch DS1 para obtener el funcionamiento deseado, siguiendo las instrucciones del capítulo 8.4. En caso de puertas pesadas o si se verifican problemas de movimiento, se puede realizar un aprendizaje con empuje de 1000N en vez de 600N (Programado por defecto). El aprendizaje debe empezarse con el operador bloqueado, independientemente de la posición de la puerta. El procedimiento también determina la lógica de funcionamiento. Las tablas de las lógicas indican el comportamiento de la automación en las diferentes condiciones y después de haber ejecutado un mando o de la intervención de un dispositivo de seguridad. El aprendizaje puede realizarse de modo automático o manual; en este último caso se puede determinar los puntos de deceleración en apertura y cierre; mientras que en automático es el equipo el que establece autónomamente los parámetros de movimiento. Si el procedimiento no se termina correctamente (por ejemplo, debido a un excesivo roce durante el movimiento de la puerta), el equipo señala el estado de anomalía (el diodo de SET UP destella lentamente). En este caso es necesario, una vez eliminada la causa, repetir el procedimiento. Si desea programar manualmente la fuerza de empuje, coloque en ON el dip-switch 3 de DS1 y regule los potenciómetros TR1 (CIERRE) y TR2 (APERTURA), ANTES DE REALIZAR EL APRENDIZAJE. Gírelos en sentido horario para aumentar la fuerza y en sentido antihorario para disminuirla. 11.2. Aprendizaje �������� (SET UP) Durante el procedimiento de aprendizaje el dispositivo de detección del obstáculo no está en funcionamiento. Sin embargo, el mando de STOP y los dispositivos de seguridad en cierre (FSW) sí que están activos; cuando intervienen se interrumpe el aprendizaje y aparece la señalización de anomalía. El ciclo de SET UP debe realizarse con el cárter de plástico montado. Es suficiente quitar la portezuela posterior. (Fig. 28). Aferre con las dos manos la portezuela posterior y tire de la misma con cuidado hacia abajo. Una vez terminadas las operaciones indicadas en este capítulo, monte de nuevo la portezuela. APRENDIZAJE AUTOMÁTICO CON LÓGICA “E” (SEMIAUTOMÁTICA) Pulse durante un segundo el pulsador SET UP. Cuando se suelta el pulsador, el diodo de SET UP empieza a destellar. 1) Transcurridos 8 segundos el operador efectúa automáticamente un cierre hasta detectar el tope. 2) El operador empieza el movimiento de apertura. Espere que llegue hasta el tope o bien dé un mando de OPEN en la posición en la que desea detener el movimiento. 3) El operador cierra la puerta. 4) Espere a que la puerta llegue hasta el tope y a que el operador se detenga. Si el procedimiento de aprendizaje se ha terminado correctamente, el diodo de SET UP deja de destellar y permanece encendido durante 5 segundos. El ciclo de aprendizaje permite definir: Fig. 28 RADIO SET UP OPEN B OPEN A ESPAÑOL      FSW   OPEN A STOP SET UP     Pulsador de programación señal radio OPEN B.  Diodo RADIO SET UP para señalización memorización señal radio OPEN B.  Pulsador de programación señal radio OPEN A.  Diodo RADIO SET UP para señalización memorización señal radio OPEN A.  Diodo de señalización fase de SET UP.  Diodo de señalización estado fotocélulas.  Diodo de señalización STOP.  Diodo de señalización OPEN A.  Pulsador OPEN para apertura total puerta seccional.  Pulsador SET UP para programación lógicas de funcionamiento y aprendizaje de los tiempos de trabajo. 12 Fig. 29 Para aligerar la carga del sistema de desbloqueo, durante estos 5 segundos se pueden enviar unos impulsos de OPEN, con un intervalo de máximo 2 segundos entre cada impulso, para hacer retroceder el carro. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo puede verse durante el normal funcionamiento de la automación. Los puntos de deceleración serán establecidos por el equipo electrónico. contrario el operador realizará el SET UP automático): 1) Dé el 1er mando de OPEN: el operador efectúa un cierre ralentizado hasta detectar el tope. 2) Dé el 2° mando de OPEN: el operador procede con un movimiento de apertura. 3) Dé el 3er mando de OPEN para establecer el punto en el que se desea empezar la deceleración. 4) Dé el 4° mando de OPEN para establecer el punto de parada en apertura, o bien espere a que la automación detecte la llegada hasta el tope. Después de la parada empieza a contar el tiempo en el que la automación se deja abierta. Este será el tiempo de pausa que se respetará en el funcionamiento normal (máximo 3 minutos). 5) Dé el 5° mando de OPEN: el conteo del tiempo de pausa se detiene y empieza el movimiento de cierre. 6) Dé el 6° mando de OPEN para establecer el punto en el que se desea empezar la deceleración. 7) Espere a que la puerta llegue hasta el tope y a que el operador se detenga. Si el procedimiento de aprendizaje se ha terminado correctamente, el diodo de SET UP deja de destellar y permanece encendido durante 5 segundos. Para aligerar la carga del sistema de desbloqueo, durante estos 5 segundos se pueden enviar unos impulsos de OPEN, con un intervalo de máximo 2 segundos entre cada impulso, para hacer retroceder el carro. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo puede verse durante el normal funcionamiento de la automación. APRENDIZAJE MANUAL CON LÓGICA “E” (SEMIAUTOMÁTICA) Pulse durante un segundo el pulsador SET UP. Cuando se suelta el pulsador, el diodo de SET UP empieza a destellar. Empiece el siguiente procedimiento antes de que transcurran 8 segundos (en caso contrario el operador realizará el aprendizaje automático): 1) Dé el 1er mando de OPEN: el operador efectúa un cierre ralentizado hasta detectar el tope y se para. 2) Dé el 2° mando de OPEN: el operador procede con un movimiento de apertura. 3) Dé el 3er mando de OPEN para establecer el punto en el que se desea empezar la deceleración. 4) Dé el 4° mando de OPEN para establecer el punto de parada en apertura, o bien espere a que la automación detecte la llegada hasta el tope y se pare. 5) Dé el 5° mando de OPEN: la automación empieza el movimiento de cierre. 6) Dé el 6° mando de OPEN para establecer el punto en el que se desea empezar la deceleración. 7) Espere a que la puerta llegue hasta el tope y a que el operador se detenga. Si el procedimiento de aprendizaje se ha terminado correctamente, el diodo de SET UP deja de destellar y permanece encendido durante 5 segundos. Para aligerar la carga del sistema de desbloqueo, durante estos 5 segundos se pueden enviar unos impulsos de OPEN, con un intervalo de máximo 2 segundos entre cada impulso, para hacer retroceder el carro. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo puede verse durante el normal funcionamiento de la automación. APRENDIZAJE AUTOMÁTICO CON LÓGICA “A” (AUTOMÁTICA) Mantenga presionado el pulsador SET UP hasta que se encienda el diodo de SET UP (unos 5 segundos). Cuando se suelta el pulsador el diodo de SET UP empieza a destellar. 1 ) Tr a n s c u r r i d o s 4 s e g u n d o s e l o p e r a d o r e f e c t ú a automáticamente un cierre ralentizado hasta detectar el tope. 2) El operador mueve la puerta en apertura. Espere que llegue hasta el tope o bien dé un mando de OPEN en la posición en la que desea detener el movimiento. 3) El operador cierra la puerta. 4) Espere a que la puerta llegue hasta el tope y a que el operador se detenga. Si el procedimiento de aprendizaje se ha terminado correctamente, el diodo de SET UP deja de destellar y permanece encendido durante 5 segundos. Para aligerar la carga del sistema de desbloqueo, durante estos 5 segundos se pueden enviar unos impulsos de OPEN, con un intervalo de máximo 2 segundos entre cada impulso, para hacer retroceder el carro. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo puede verse durante el normal funcionamiento de la automación. Los puntos de deceleración serán establecidos por el equipo electrónico. El tiempo de pausa está programado a 3 minutos y es fijo. PROGRAMACIÓN MANUAL DEL TOPE EN EL SUELO (en aprendizaje) Durante la fase de aprendizaje el operador realiza la búsqueda del tope en el suelo utilizando la fuerza máxima admitida (600/1000N). Para evitar excesivos esfuerzos, el punto de parada también puede establecerse manualmente: cuando la automación realiza los movimientos de cierre, dé un mando de OPEN cuando alcance el tope. Si los mandos de parada en el primer y en el segundo cierre fueran incongruentes, la automación indicará el estado de anomalía y será necesario repetir el ciclo de aprendizaje. Durante el normal funcionamiento, la automación realiza la búsqueda del tope, pero ejercitando sólo la fuerza necesaria para el movimiento de la puerta. La sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento depende de la programación (sensibilidad antiaplastamiento, regulación manual de la fuerza) y de las características de la puerta. Una vez terminada la instalación y la programación, realice los controles previstos por las normativas citadas en el capítulo “ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR” de las presentes instrucciones. Cuando termine el ciclo de aprendizaje haga realizar un ciclo completo a la automación, a fin de que pueda adquirir el correcto punto de parada en cierre. Si una vez terminado este ciclo la automación abre otra vez la puerta, mande el cierre. APRENDIZAJE MANUAL CON LÓGICA “A” (AUTOMÁTICA) Mantenga presionado el pulsador SET UP hasta que se encienda el diodo de SET UP (unos 5 segundos). Cuando se suelta el pulsador, el diodo de SET UP empieza a destellar. Empiece el siguiente procedimiento antes de que transcurran 4 segundos (en caso 13 ESPAÑOL APRENDIZAJE CON FUERZA DE EMPUJE A 1000N Si el aprendizaje no se realiza correctamente debido al elevado peso de la puerta o por problemas para mover la misma, se puede realizar un aprendizaje con una fuerza de empuje aumentada (1000N de empuje máximo en vez de 600N). Para lanzar este tipo de aprendizaje proceda del siguiente modo: 1) Empiece normalmente el ciclo de aprendizaje deseado. 2) Mientras la automación realiza los movimientos previstos, repita de nuevo el procedimiento para lanzar el aprendizaje. 3) La automación empieza de nuevo el ciclo de aprendizaje, pero con el empuje aumentado. 11.3 Predestello Se puede activar y desactivar la función de predestello (después de un mando de OPEN, el equipo activa el destellador durante 5 segundos antes de empezar el movimiento) procediendo del siguiente modo: 1) Presione la tecla SET UP y manténgala presionada. 2) Transcurridos unos 3 segundos pulse también la tecla OPEN. Si el diodo de SET UP se enciende significa que el predestello ha sido activado, y si permanece apagado significa que el predestello ha sido desactivado. 3) Suelte ambos pulsadores.  RADIO SET UP OPEN B OPEN A 12. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN DE LOS RADIOMANDOS El equipo electrónico está provisto de un sistema de d e s c o d i f i c a c i ó n b i - c a n a l i n t e g r a d o. E s t e s i s t e m a p e r m i t e m e m o r i z a r, m e d i a n t e u n m ó d u l o receptor adicional (Fig. 30 ref. ) y radiomandos de la misma frecuencia, tanto la apertura total (OPEN A) como la apertura parcial (OPEN B) de la automación.  Fig. 31 7) El diodo de la tarjeta se encenderá con luz fija durante 1 segundo y luego se apagará, lo que indica que la memorización se ha llevado a cabo. 8) Suelte el pulsador del radiomando. 9) Presione 2 veces seguidas rápidamente el pulsador del radiomando memorizado. La automación realizará una apertura. Asegúrese de que la automación esté libre de todo obstáculo creado por personas o cosas.  10) Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, para ello proceda del siguiente modo: - En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente. - El diodo del radiomando empezará a destellar. - Suelte ambos pulsadores. - Presione el pulsador memorizado y manténgalo presionado (el diodo del radiomando se encenderá con luz fija). - Acerque los radiomandos, presione y mantenga presionado el pulsador correspondiente del radiomando que se quiere añadir, suéltelo sólo después de que el diodo del radiomando emita un doble destello para indicar que la memorización se ha llevado a cabo. - Presione 2 veces seguidas rápidamente el pulsador del radiomando memorizado. Fig. 30 12.1. Memorización de los radiomandos 868 ESPAÑOL Se pueden memorizar al máximo 250 códigos, divididos entre OPEN A y OPEN B. La automación realizará una apertura. Asegúrese de que la automación esté libre de todo obstáculo creado por personas o cosas. 1) En el radiomando 868 presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente. 2) El diodo del radiomando empezará a destellar. 3) Suelte ambos pulsadores. 4) Presione 1 segundo el pulsador OPEN A o OPEN B (Fig. 31 ref. ) para memorizar, respectivamente, la apertura total o la parcial. 5) El correspondiente diodo empezará a destellar durante 5 seg. 6) Antes de que se agoten estos 5 seg. mientras el diodo del radiomando todavía está destellando, presione y mantenga presionado el pulsador deseado del radiomando (el diodo del radiomando se encenderá con luz fija). 12.2. Memorización ����������������������������������� de los radiomandos 433 Se pueden memorizar al máximo 250 códigos, divididos entre OPEN A y OPEN B. 1) Utilice los telemandos 433 sólo con módulo receptor a 433 MHz. 2) Presione 1 segundo el pulsador OPEN A o OPEN B (Fig. 31 ref. ), para memorizar, respectivamente, la apertura total o la parcial. 14 13. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 3) El correspondiente diodo empezará a destellar lentamente durante 5 seg. 4) Antes de que se agoten estos 5 seg. presione el pulsador deseado en el telemando 433. 5) El diodo se encenderá con luz fija durante 1 segundo, para indicar que la memorización se ha realizado correctamente, y seguidamente volverá a destellar durante otros 5 seg. durante los cuales se puede memorizar otro radiomando (punto 4). 6) Agotados los 5 segundos el diodo se apaga para indicar que el procedimiento ha terminado. 7) Para añadir otros radiomandos repita las operaciones desde el punto 1). Finalizada la instalación, asegúrese de que ninguna parte de la puerta interfiera con espacios públicos como aceras y/o calles. 12.2.1 Memorización remota de los radiomandos 433 1) Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales (OPEN A u OPEN B). 2) Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente hasta que ambos diodos de la tarjeta se enciendan con luz destellante. 3) Ambos diodos destellarán lentamente durante 5 seg. 4) Antes de que se agoten estos 5 seg. presione el pulsador anteriormente memorizado del radiomando para activar la fase de aprendizaje en el canal seleccionado (OPEN A u OPEN B). 5) El diodo de la tarjeta correspondiente al canal en aprendizaje destella durante 5 seg., antes de que se agoten estos 5 seg. hay que transmitir el código de otro radiomando. 6) El diodo se encenderá con luz fija durante 2 seg., para indicar que la memorización se ha realizado correctamente, y seguidamente volverá a destellar durante otros 5 seg. durante los cuales se pueden memorizar otros radiomandos, como indicado en el punto 5, y para finalizar se apagará. Fig. 32 12.3. Procedimiento de borrado de los radiomandos Compruebe el estado de las entradas del equipo y verifique que todos los dispositivos de seguridad estén correctamente conectados (los correspondientes diodos deben estar encendidos). Realice algunos ciclos completos para verificar que la automación y los accesorios conectados a la misma funcionen correctamente, especialmente compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y del dispositivo antiaplastamiento del operador. Compruebe que la automación pueda detectar un obstáculo de 50mm de altura situado en el suelo. Aplique cerca de la automación los adhesivos que indican la maniobra de desbloqueo, y coloque el adhesivo de señalización de peligro en un lugar bien visible cerca de la puerta o del dispositivo de mando (fig. 32). Entregue al cliente la página “Guía para el usuario” y explíquele el funcionamiento del sistema y las operaciones de desbloqueo y bloqueo del operador que se describen en la citada guía. Esta operación NO es reversible. Se borrarán todos los códigos de los radiomandos memorizados, ya sean OPEN A como OPEN B. 14. CABLES PARACAÍDAS Conecte los cables paracaídas a la portezuela posterior y al plafón (Fig. 33). 15 ESPAÑOL Fig. 33 1) Para borrar TODOS los códigos de los radiomandos basta mantener presionado el pulsador OPEN A u OPEN B durante 10 seg. 2) El diodo correspondiente al pulsador presionado destellará durante los primeros 5 seg., y seguidamente destellará más rápidamente durante los siguientes 5 seg. 3) Ambos diodos se encenderán con luz fija durante 2 seg. y luego se apagarán. 4) Suelte el pulsador presionado cuando ambos diodos se enciendan con luz fija. 15. MANTENIMIENTO 17.3. Borde de seguridad El uso del borde de seguridad con elemento conductivo está facilitado por la posibilidad de alojar a bordo del operador la correspondiente centralita (Fig. 36 ref ). Proceda del siguiente modo: - Aferre con una mano la portezuela posterior. - Tire ligeramente de la misma para separarla del cárter plástico. - Aferre con una mano el plafón. - Tire ligeramente del mismo para separarlo del cárter plástico. - Destornille los 4 tornillos situados en los 4 ángulos del cárter plástico. - Sepárelo de la base. - Aloje la unidad de control como se indica en la Fig. 36. - Enganche en primer lugar los dos clips de fijación en el acoplamiento situado en la base. - A continuación presione ligeramente hasta oír el chasquido de enganche. - Para las conexiones remítase a las instrucciones del borde d e s e g u r i d a d y a l a F i g . 27 d e l a s p r e s e n t e s instrucciones. Compruebe por lo menos semestralmente que el equipo funcione correctamente, prestando especial atención al funcionamiento de los dispositivos de seguridad y de desbloqueo. Compruebe mensualmente la eficiencia del dispositivo antiaplastamiento y que el mismo pueda detectar un obstáculo de 50mm de altura colocado en el suelo. 16. REPARACIONES El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 17. ACCESORIOS 17.1. Soporte central El soporte central (Fig. 34) permite tener un punto de fijación central también para la guía de deslizamiento de una sola pieza.  Fig. 36 17.4. KIT Baterías El kit baterías tampón permite accionar la automación cuando falta la alimentación de línea. El alojamiento de las baterías está previsto en el interior del operador (Fig. 37 ref. ) por medio de un tornillo suministrado en dotación. Para la instalación consulte las correspondientes instrucciones. Fig. 34 17.2. Desbloqueo con llave El desbloqueo externo puede instalarse con sistema de palanca (Fig.35 ref. A) o de llave (Fig. 35 ref. B). Véanse las instrucciones del párrafo 6.3. y del párrafo 7.5. Las baterías entran en funcionamiento cuando falta la tensión de red. ESPAÑOL Monte las baterías, conecte el conector macho al conector hembra J12 en el equipo electrónico .  Fig. 35 Fig. 37 16 18. GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Anomalía Posibles causas Cuando se empieza el procedimiento de También durante la fase de aprendizaje los dispoaprendizaje el DIODO de SET UP destella, sitivos de seguridad STOP y FSW están activos. La pero la automación no realiza ninguna falta de conexión o la conexión incorrecta de los mismos inhibe el funcionamiento del operador maniobra La automación no realiza ningún movimiento El mando de STOP está activo La función Fail-Safe está activa, pero el contacto NC de los dispositivos conectados a la entrada FSW no se abre durante el test realizado por el equipo antes de empezar la maniobra La automación abre la puerta, pero no Los dispositivos de seguridad FSW están realiza el sucesivo cierre ocupados El aprendizaje no se termina correctamente y el DIODO de SET UP destella para indicar una anomalía La automación realiza frecuentes inversiones de movimiento durante la maniobra de apertura y/o de cierre El desbloqueo de la automación es dificultoso con la puerta cerrada -La automación detecta una excesiva dificultad de movimiento de la puerta. -Si está utilizando la regulación manual de la fuerza, el empuje programado podría ser insuficiente. La carga mecánica a la que está sometido el sistema de desbloqueo con la puerta cerrada es excesiva Solución Compruebe el estado de los diodos siguiendo las indicaciones de la tabla “Diodos estado entradas”. Compruebe las conexiones indicadas en la fig. 27 Compruebe el equilibrado de la puerta y que se mueva sin excesivos roces. Mueva la puerta manualmente utilizando el empalme de la barra en la puerta y compruebe que el movimiento sea regular y que no requiera una tracción o empuje excesivos. Realice un nuevo aprendizaje. Si fuera necesario cambie la fuerza de empuje (si se está utilizando la regulación manual) o lance el aprendizaje con empuje máximo de 1000N. Realice un nuevo ciclo de aprendizaje y, cuando finalice el mismo, aligere el empuje en cierre mandando el retroceso del carro, tal y como se describe en el párrafo 11.2 El ciclo de aprendizaje no ha acabado correctamente. El interruptor n° 3 de DS1 (regulación de la fuerza automática/manual) se ha movido y no se ha realizado un nuevo ciclo de aprendizaje. Efectúe un nuevo ciclo de aprendizaje ESPAÑOL El DIODO de SET UP destella para indicar el estado de anomalía 17 Note per la lettura dell’istruzione Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto. Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione. Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto. The Notes on reading the instruction Read this installation manual to the full before you begin installing the product. symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product. Remarques pour la lecture de l’instruction Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit. Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme. Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit. Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. Hinweise zu den Anleitungen Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen. Mit dem Symbol sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der Automation gekennzeichnet. Mit dem Symbol wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen. Opmerkingen voor het lezen van de instructies Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem in goede staat te houden. Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product. GUÍA PARA EL USUARIO ZODIAC 100 Guía para el usuario Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para posibles usos futuros. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La automación ZODIAC 100, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: - No se detenga absolutamente debajo de la puerta. - No permita que personas, animales u objetos estén detenidos cerca de la automación, especialmente durante el funcionamiento. Fig.1 - Sólo puede transitarse con la puerta completamente abierta y con la automación parada. Mantenga bajo control la puerta durante todo el movimiento e impida que otras personas se acerquen al área interesada. - Mantenga fuera del alcance de los niños los radiomandos o cualquier otro generador de impulsos para evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. - ¡ATENCIÓN! PELIGRO DE APLASTAMIENTO. - Compruebe mensualmente que el sistema antiaplastamiento pueda detectar la presencia de un obstáculo de 50 mm de altura situado en el suelo. - No permita que los niños jueguen con la automación. - No obstaculice voluntariamente el movimiento de la puerta. - Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la puerta. - Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. - No intente accionar manualmente la puerta si no está desbloqueada. - En caso de mal funcionamiento, desbloquee la puerta para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. - Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal. - No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de automación. - Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase exclusivamente a personal cualificado GENIUS. - Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación y de los dispositivos de seguridad por personal cualificado. DESCRIPCIÓN La automación ZODIAC 100 es ideal para automatizar puertas seccionales equilibradas de garajes individuales residenciales. Las automaciones están formadas por un operador electromecánico, un equipo electrónico de control, una luz de cortesía y un cárter de protección integrados en un único monobloque. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar cerradura alguna; un desbloqueo manual permite maniobrar la puerta en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. La automación está provista de un sistema electrónico para la detección de obstáculos. Si se detecta un obstáculo durante la maniobra de cierre, la automación abre de nuevo completamente la puerta. Si la automación funciona en lógica automática, la puerta se volverá a cerrar después del tiempo de pausa, en caso contrario será necesario dar un nuevo impulso para mandar el cierre. Durante la maniobra de apertura, si se detecta un obstáculo, se detiene el movimiento (esto para evitar la elevación de personas o cosas). Para restablecer el normal funcionamiento hay que dar un nuevo impulso de apertura. Si durante el cierre se detecta un obstáculo en la misma posición durante tres veces consecutivas, la automación toma dicha cota como nuevo tope de cierre y se pone en estado de cerrado. Para restablecer las correctas posiciones, elimine el obstáculo y mande un nuevo ciclo: al siguiente cierre la automación avanzará a velocidad reducida hasta localizar el tope. La puerta normalmente está cerrada; cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura mediante un radiomando, o cualquier otro generador de impulsos (Fig. 1), acciona el motor eléctrico el cual, mediante transmisión de cadena o de correa, arrastra el portón hasta la posición de apertura y permite el acceso. - Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se cierra sola transcurrido el tiempo de pausa. Un impulso de apertura durante la fase de apertura no tiene ningún efecto. DESBLOQUEAR - Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, es necesario enviar un segundo impulso para obtener el cierre. - Un impulso de apertura durante la fase de apertura detiene el movimiento. Un impulso de apertura durante la fase de cierre causa siempre la inversión del movimiento. - Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento. Para conocer en detalle el comportamiento de la puerta en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulte al Técnico instalador. En las automaciones pueden estar presentes accesorios (fotocélulas) que impiden que la puerta se cierre cuando hay un obstáculo en la zona por las mismas controladas. La apertura manual de emergencia sólo es posible si se interviene en el correspondiente sistema de desbloqueo. La señalización luminosa (si estuviera prevista) indica el movimiento en acto de la puerta. La luz de cortesía se activa cuando arranca el motor y permanece encendida durante unos 2 minutos después de que se apaga el motor. Si la luz de cortesía destella significa que la automación está bloqueada debido a una anomalía, por lo que hay que solicitar la intervención de personal cualificado para la reparación. BLOQUEAR FUNCIONAMIENTO MANUAL El operador ZODIAC 100 está dotado de un sistema de desbloqueo de emergencia que puede accionarse desde el interior; bajo pedido se puede aplicar una cerradura que permita el accionamiento del Fig.2 desbloqueo también desde el exterior. Si fuera necesario mover la puerta, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo de la automación, es necesario manipular el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo: - Quite la alimentación eléctrica del equipo. - Desbloquee el operador tirando hacia abajo la manilla de desbloqueo (Fig. 2 ref. A). Atención: evite que personas, animales u objetos estén en la zona de movimiento de la puerta durante la maniobra de desbloqueo. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO - Bloquee de nuevo la automación tirando horizontalmente de la manilla (Fig. 2 ref. B) y asegúrese de que, al soltarla, la ventanilla “LOCK” situada debajo del carro sea de color rojo, para confirmar que se ha rearmado correctamente. - Mueva la puerta hasta encontrar el punto de enganche. - Alimente de nuevo el equipo. MANTENIMIENTO La automación ZODIAC 100 no requiere la sustitución periódica de piezas. SUSTITUCIÓN DE LA LUZ DE CORTESÍA Para sustituir la luz aferre con una mano el plafón y tire del mismo hacia abajo, como se indica en la Fig. 3. Desenrosque la bombilla (tipo E27 - 230 Vac - máx. 40 W) y coloque de nuevo el plafón. Fig.3 Operador N° DE SERIE Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible Destellador Radiomando Dispositivo de mando 2 Dispositivo de mando 1 Par de fotocélulas 2 Par de fotocélulas 1 Dispositivo de seguridad 2 Dispositivo de seguridad 1 MODELO Configuración del equipo COMPONENTE Activación Fecha de instalación N° de serie Tipo de equipo Cliente Instalador Datos equipo 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 N° Fecha Descripción de la intervención REGISTRO REGISTRODE DI MANTENIMIENTO MANUTENZIONE Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Firma
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Genius ZODIAC 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación