Roche CoaguChek XS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CoaguChek
®
XS
Instrucciones de uso
Manual do Utilizador
ccxs_user_ES.book Seite 1 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
2
En el material de embalaje, la placa de características y las instrucciones
de uso se pueden encontrar los símbolos y las abreviaturas representa-
dos a continuación, que tienen el significado siguiente:
Fecha de caducidad
Número del lote
Diagnóstico in vitro
Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/
79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico in
vitro.
Número de catálogo
Consulte las instrucciones de uso
¡Atención! (consulte la documentación). Observe las
advertencias de seguridad en las instrucciones de uso del
aparato.
Fabricante
Conservar a
LOT
IVD
0123
ccxs_user_ES.book Seite 2 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
El sistema CoaguChek XS
3
Español
El sistema CoaguChek XS
El sistema CoaguChek XS sirve para la determinación cuantitativa de
valores de coagulación (denominaciones corrientes: tiempo de trombo-
plastina, PT, valor de Quick) con tiras reactivas CoaguChek XS PT.
Para poder controlar y ajustar uno mismo el tratamiento anticoagulante
oral basándose en los valores de coagulación establecidos con la ayuda
del sistema CoaguChek XS se requiere un detallado asesoramiento y
adiestramiento médico. Su farmacéutico/comerciante especializado
puede recomendarle instituciones u organismos que ofrecen formación
sobre el control del tratamiento anticoagulante. Por favor, lea las adver-
tencias referidas al autocontrol del INR en el prospecto de las tiras reac-
tivas.
El dispositivo de punción CoaguChek Softclix ha sido desarro-
llado especialmente para el autocontrol del paciente.
No es
apropiado para su uso en clínicas, ni para el control de
varias personas, ya que existe riesgo de infección cruzada.
Atención
: estas instrucciones de uso contienen todas las informaciones
necesarias para manejar el sistema CoaguChek XS y mantenerlo listo
para el servicio. Es
absolutamente necesario
que lea
detenidamente
estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato.
Fecha de la última revisión para el usuario: 2008-03
ccxs_user_ES.book Seite 3 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
El sistema CoaguChek XS
4
ccxs_user_ES.book Seite 4 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
5
Español
El sistema CoaguChek XS 3
Introducción 9
El sistema CoaguChek XS
............................................................................ 9
Principio del test
.............................................................................................. 10
Contenido del envase
................................................................................... 10
Condiciones de servicio
............................................................................... 11
Control de calidad
.......................................................................................... 12
Detalles de estas instrucciones de uso 13
Estructura de las páginas
........................................................................... 13
El aparato CoaguChek XS 16
El aparato CoaguChek XS
.......................................................................... 17
Pilas
........................................................................................................................ 18
Puesta en servicio 19
Insertar las pilas
.............................................................................................. 20
Chip de codificación 23
Insertar el chip de codificación
............................................................... 24
Ajustes del aparato 26
Resumen de ajustes
...................................................................................... 27
Ajustar el aparato (modo de ajuste)
..................................................... 28
Ajustar el formato de la fecha
.................................................................. 31
Ajustar la fecha
................................................................................................ 32
Ajustar el formato de la hora
.................................................................... 34
Ajustar la hora
.................................................................................................. 35
Ajustar la unidad
............................................................................................. 36
Ajustar la señal acústica
............................................................................. 37
Ajustar el rango terapéutico (INR)
......................................................... 38
ccxs_user_ES.book Seite 5 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
6
Medición de una muestra de sangre capilar 43
Observaciones importantes
....................................................................... 44
Recomendaciones para la extracción y
medición de sangre capilar
....................................................................... 46
Preparar la medición
..................................................................................... 47
Realizar la medición
....................................................................................... 48
Observaciones referidas a la visualización
de los resultados
............................................................................................. 59
Medición en el ámbito profesional
........................................................ 62
Conseguir una muestra aceptable de
sangre capilar en el ámbito sanitario
................................................... 63
Eliminación en el ámbito profesional
.................................................... 63
Memoria 65
Mostrar resultados memorizados
........................................................... 65
Borrar memoria
................................................................................................ 68
Limpieza 71
Limpieza de la carcasa
................................................................................. 71
Limpieza de la guía para la tira reactiva
............................................. 72
Limpieza por parte de profesionales sanitarios
............................... 74
Mensajes de error 75
Resumen de los mensajes de error
....................................................... 76
Mensajes de error después de encender el aparato
.................... 78
Mensajes de error al preparar la medición
....................................... 80
Mensajes de error después de la confirmación
del número de código
................................................................................... 84
Mensajes de error durante o después
de la aplicación de sangre
......................................................................... 86
Mensaje de error durante la comunicación por infrarrojos
...... 92
ccxs_user_ES.book Seite 6 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
7
Español
Información de la pantalla y símbolos 94
Información adicional 97
Pedidos
................................................................................................................ 97
Limitaciones del producto
.......................................................................... 97
Especificaciones del producto 98
Condiciones de servicio y datos técnicos
........................................... 98
Material de muestra
...................................................................................... 99
Condiciones de almacenamiento y transporte
................................ 99
Eliminación del aparato CoaguChek XS
............................................. 99
Servicio de información
............................................................................ 100
Reparaciones
................................................................................................. 100
Garantía 101
Índice de temas 102
ccxs_user_ES.book Seite 7 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
8
ccxs_user_ES.book Seite 8 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Introducción
9
Español
Introducción
El sistema CoaguChek XS
El sistema CoaguChek XS (aparato CoaguChek XS y tiras reactivas
CoaguChek XS PT) determina cuantitativamente el tiempo de trombo-
plastina/tiempo de protrombina/valor de Quick/valor de INR con sangre
capilar de la yema del dedo o sangre entera venosa, no tratada. Con el
sistema CoaguChek XS resulta fácil realizar mediciones de la coagula-
ción.
El CoaguChek XS le indica todos los pasos del proceso a través
de símbolos en la pantalla.
El chip de codificación que acompaña las
tiras reactivas contiene informaciones específicas del lote de estas tiras
reactivas. Entre ellas se incluyen, p. ej., los datos de calibración para el
cálculo correcto de los resultados de la medición y la fecha de caducidad
de las tiras reactivas. Solamente tiene que introducir el chip de codifica-
ción en el aparato, ponerlo en marcha, insertar la tira reactiva y aplicar
una muestra de sangre. Si el CoaguChek XS está listo para la medición,
el resultado se indica aproximadamente 1 minuto después de la aplica-
ción de la muestra. El resultado se memoriza automáticamente después
de la medición.
Si tiene alguna pregunta sobre el sistema CoaguChek XS, diríjase al ser-
vicio posventa de Roche Diagnostics. Los datos de contacto se encuen-
tran en la página 100.
Atención:
antes de la primera utilización (es decir, después de haber
colocado las pilas por primera vez) es necesario ajustar correcta-
mente la fecha y la hora para poder realizar mediciones. Después de
cada reemplazo de las pilas hay que controlar y corregir la fecha y la
hora (si fuera necesario).
ccxs_user_ES.book Seite 9 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Introducción
10
Principio del test
La tira reactiva CoaguChek XS PT contiene un reactivo liofilizado (en
forma desecada). Los componentes de este reactivo constan de trombo-
plastina y de un sustrato peptídico. Al aplicarse la muestra, la trombo-
plastina activa la coagulación, lo cual conduce a la formación de
trombina. Al mismo tiempo, el medidor comienza el cronometraje. La
enzima trombina desdobla el substrato peptídico que a su vez genera
una señal electroquímica. Según el momento de su aparición, ésta se
convierte en unidades de coagulación habituales (INR, % Quick, segun-
dos) mediante el algoritmo correspondiente y el resultado se visualiza en
la pantalla.
Contenido del envase
Aparato CoaguChek XS
4 pilas de 1,5 V (álcali-manganeso) tipo AAA
Dispositivo de punción CoaguChek Softclix con instrucciones de uso
Lanceta CoaguChek Softclix Lancet
Estuche para el sistema
Instrucciones de uso
ccxs_user_ES.book Seite 10 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Introducción
11
Español
Condiciones de servicio
Para garantizar que el sistema CoaguChek XS funcione correctamente,
observe las siguientes directivas:
Utilice el aparato únicamente a una temperatura ambiente compren-
dida entre 18°C y 32°C.
Utilice el aparato únicamente a una humedad del aire relativa com-
prendida entre el 10% y el 85%.
Para realizar la medición, coloque el aparato encima de una superficie
plana, libre de vibraciones o póngalo en posición prácticamente hori-
zontal en la mano.
En caso de no utilizar el aparato durante un periodo prolongado, con-
sérvelo en el estuche original.
Utilice el aparato únicamente hasta una altitud máxima de 4.300 m.
Fuentes de interferencias electromagnéticas
Los campos electromagnéticos fuertes pueden interferir en
el funcionamiento del aparato. No lo utilice cerca de tales
campos electromagnéticos.
ccxs_user_ES.book Seite 11 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Introducción
12
Control de calidad
El sistema CoaguChek XS incluye un gran número de funciones de con-
trol incorporadas, tales como:
Control de los componentes electrónicos y las funciones al conectar
el aparato
Control de la temperatura de la tira durante el proceso de medición
Control de la fecha de caducidad y la información referida al lote de
la tira reactiva
Control de calidad integrado en la tira reactiva. Por esta razón ya no
necesita controles de calidad o del funcionamiento con soluciones de
prueba que probablemente conoce de otros aparatos.
ccxs_user_ES.book Seite 12 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Detalles de estas instrucciones de uso
13
Español
Detalles de estas instrucciones de uso
Estructura de las páginas
La estructura de las páginas de estas instrucciones de uso le permiti
encontrar fácilmente la información más importante. Si se muestran ilus-
traciones, encontrará la información correspondiente a su derecha.
Las instrucciones que precisan su intervención y la información especial-
mente importante se presentan con un fondo azul.
Este símbolo le indica posibles peligros de lesiones o riesgos
para su salud.
ccxs_user_ES.book Seite 13 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Detalles de estas instrucciones de uso
14
Ejemplo:
En esta columna hay una
ilustración.
En esta columna se indican las
operaciones que tiene que ejecu-
tar en este momento.
1
Pulse la tecla
On/Off
.
ccxs_user_ES.book Seite 14 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Detalles de estas instrucciones de uso
15
Español
Ejemplo:
En esta columna hay una imagen
de la pantalla.
En esta columna encontrará la
información relacionada con la
imagen.
Cada vez que se conecta el apa-
rato se realiza una comprobación
de toda la pantalla, mostrando
brevemente todos los símbolos
que pueden aparecer en la pan-
talla del aparato.
Controle regularmente el funcio-
namiento correcto de todos los
elementos de la pantalla para
evitar interpretaciones erróneas a
causa de una pantalla
defectuosa.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_ES.book Seite 15 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
El aparato CoaguChek XS
16
El aparato CoaguChek XS
G
D
A
B
E
C
F
I
H
H
ccxs_user_ES.book Seite 16 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
El aparato CoaguChek XS
17
Español
El aparato CoaguChek XS
A Pantalla
Muestra resultados de medi-
ción, información, símbolos y
los valores memorizados.
B Tecla M (Memory)
Pulsando esta tecla puede
ver valores de la memoria y
cambiar los ajustes del apa-
rato. Con esta tecla confirma
además el número de código
visualizado antes de cada
medición.
C Tecla On/Off
Pulsando esta tecla se
conecta o desconecta el apa-
rato.
D Tapa de la cámara de
medición
Retire esta tapa para limpiar
la guía para la tira reactiva.
E Guía para tiras reactivas
Inserte aquí la tira reactiva.
F Tapa del compartimento
de las pilas
Cierra el compartimento de
las pilas (4 pilas de álcali-
manganeso de 1,5 V, tipo
AAA).
G Abertura para el chip de
codificación
Introduzca el chip de codifi-
cación por aquí.
H Te cla Set
Pulsando esta tecla realiza
los diferentes ajustes del
aparato.
I Ventana de infrarrojos
La interfaz de infrarrojos per-
mite la transferencia de datos
memorizados.
ccxs_user_ES.book Seite 17 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
El aparato CoaguChek XS
18
Pilas
Para ahorrar consumo eléctrico, el aparato CoaguChek XS se desconecta
al cabo de 3 minutos si no se acciona ninguna tecla ni se introduce una tira
reactiva nueva. Cuando el aparato se desconecta, todos los resultados
obtenidos hasta ese momento permanecen en la memoria. Al conectar el
aparato aparece brevemente el estado de carga de las pilas. El símbolo de
la pila consta de cuatro segmentos que indican la carga de la pila.
Los resultados se almacenan en la memoria junto con la fecha y la hora,
incluso si no hay introducida ninguna pila. También se conservan el resto
de los ajustes.
Respete el medioambiente. Elimine las pilas gastadas de modo ecológico.
No arroje las pilas al fuego. Hay riesgo de explosión.
Al reemplazar las pilas, las pilas nuevas tienen que introducirse en el
plazo de un (1) minuto para conservar los ajustes de la hora y fecha.
Si se excede este intervalo, será necesario volver a ajustar la hora y
fecha. Utilice únicamente pilas de álcali-manganeso del tipo AAA.
El apartado CoaguChek XS se entrega con pilas de gran calidad.
Puesto que la calidad varía entre las distintas marcas de pilas, Roche
recomienda cambiar las pilas usadas por pilas nuevas de una calidad
similar y no mezclar pilas de marcas distintas. No mezcle pilas nuevas
y usadas.
Recuerde que la duración de una pila puede verse afectada por
numerosos factores como la calidad de la pila, las condiciones de ser-
vicio (por ejemplo, la temperatura ambiente), la frecuencia de uso y la
duración del test.
ccxs_user_ES.book Seite 18 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Puesta en servicio
19
Español
Puesta en servicio
Antes de utilizar el aparato por primera vez debe hacer lo siguiente:
1 Insertar las pilas
2 Colocar el chip de codificación (también se puede hacer inmedia-
tamente antes de la medición)
3 Ajustar la hora y fecha actuales
4 Ajustar la unidad de coagulación en la que se desea expresar el
resultado de la medición
ccxs_user_ES.book Seite 19 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Puesta en servicio
20
Insertar las pilas
1
Voltee el aparato desconec-
tado.
2
Abra el compartimento de las
pilas empujando el cierre
ligeramente hacia el centro
del aparato y a continuación
levante la tapa.
3
Coloque las cuatro pilas de la
manera señalada en el com-
partimento. Observe la posi-
ción de “+” (cabecita de la
pila) y “-” (lado plano). Una
vez colocadas las pilas, el
aparato se conecta automáti-
camente al cabo de aprox. 5
segundos.
Utilice exclusivamente pilas
de álcali-manganeso (1,5 V,
AAA). Respete el medioam-
biente. Elimine las pilas gas-
tadas de modo ecológico.
ccxs_user_ES.book Seite 20 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Puesta en servicio
21
Español
4
Cierre el compartimento de
las pilas.
5
Compruebe que todos los
elementos de la pantalla se
muestran correctamente.
Podrían producirse interpre-
taciones erróneas a causa de
una pantalla defectuosa.
Nota
Si la comprobación de la pan-
talla al conectar el aparato le
parece demasiado rápida, la
próxima vez que lo conecte
puede mantener la tecla On/
Off pulsada.
Entonces, la visualización
permanece en la pantalla
mientras mantenga la tecla
pulsada.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_ES.book Seite 21 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Puesta en servicio
22
6
Controle el ajuste correcto de
la hora y la fecha en la visua-
lización siguiente.
En caso de no haberse efec-
tuado todavía estos ajustes, o
de haberse borrado (más de
un minuto sin suministro de
corriente), el CoaguChek XS
pasará automáticamente al
modo de ajuste. Es necesario
ajustar la hora y la fecha, a
continuación el aparato pasa
automáticamente al modo de
medición. Si desea realizar
algún ajuste más, consulte el
capítulo
Ajustar el aparato
(modo de ajuste)
a partir de la
página 28.
7
Desconecte el aparato
cuando los ajustes se hayan
efectuado correctamente.
11:23 08
--
0516
set
00
--
1231
ccxs_user_ES.book Seite 22 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Chip de codificación
23
Español
Chip de codificación
El chip de codificación suministra al aparato información importante
para efectuar la medición de la coagulación. Contiene información sobre
el método del test, el número del lote y la fecha de caducidad. En cuanto
se haya introducido el chip de codificación, el aparato está listo para
medir.
Antes de cada medición controle si en el aparato se encuentra el chip
de codificación correcto
No olvide reemplazar el chip de codificación usado que se encuentra
en el aparato por el que viene con cada nuevo estuche de tiras reac-
tivas.
Cada chip de codificación corresponde a un lote de tiras reactivas
determinado. No retire el chip de codificación hasta que vaya a reali-
zar mediciones con tiras reactivas de un nuevo estuche (con chip de
codificación nuevo).
Proteja el chip de codificación contra humedad y aparatos que gene-
ren campos magnéticos.
ccxs_user_ES.book Seite 23 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Chip de codificación
24
Insertar el chip de codificación
1
Retire el chip de codificación
utilizado hasta ahora en caso
de que todavía se encuentre
en el aparato.
Elimine el chip de codifica-
ción utilizado hasta ahora
con la basura doméstica.
2
Asegúrese siempre de que el
número de código del chip de
codificación coincida con el
número de código de la eti-
queta del tubo de tiras
reactivas.
Si utiliza un chip de codificación inapropiado se pueden visua-
lizar resultados erróneos.
ccxs_user_ES.book Seite 24 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Chip de codificación
25
Español
Cada vez que introduzca una tira reactiva aparecerá en la pantalla el
número de código del chip de codificación que se encuentra en el apa-
rato. Ahora tiene que comparar el número de código que ve en la panta-
lla con el número impreso en el tubo de tiras reactivas que ha utilizado.
Si ambos números coinciden, pulse la tecla
M
para confirmarlo (consulte
la página 51).
Si los números de código no coinciden, desconecte el aparato e intro-
duzca el chip de codificación correcto. Elimine el chip de codificación
anterior inmediatamente para evitar más confusiones.
Si el chip de codificación falta o no ha encajado correctamente, aparece-
rán simultáneamente los mensajes
Error
y
Code
(consulte también el
capítulo
Mensajes de error
a partir de
la página 75).
3
Introduzca el nuevo chip de
codificación, tal como se
indica en la ilustración, en la
abertura prevista para ello en
la cara lateral del aparato
hasta que encaje percepti-
blemente.
ccxs_user_ES.book Seite 25 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
26
Ajustes del aparato
Atención:
si
no
está ajustada la fecha (después de la primera
conexión o después de haber estado más de un minuto sin suminis-
tro de corriente), no puede realizar la prueba. En este caso, la
conexión del aparato le llevará inmediatamente al modo de ajuste,
donde debe ajustar la hora y la fecha. A continuación, el aparato
pasa automáticamente al modo de medición.
ccxs_user_ES.book Seite 26 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
27
Español
Resumen de ajustes
* “Preajuste” es el ajuste del aparato en el momento de la entrega.
Ajuste Opciones Preajuste *
Formato de la
fecha
Día-Mes-Año (31-12-00)
Mes-Día-Año (12-31-00)
Año-Mes-Día (00-12-31)
31-12-00
Fecha 31-12-00
Formato de la hora Formato 24 horas (24h)
Formato 12 horas (12h)
con el complemento a.m./p.m.
24h
Hora 12:00
Unidad %Q
Seg.
INR
INR
Señal acústica Conectado (On)
Desconectado (Off)
Conectado (On)
Rango terapéutico
(sólo INR)
Conectado (On)
Desconectado (Off)
Desconectado
(Off)
Ajustar rango
[INR]
Rango inferior (1,5 – 3,5)
Rango superior (2,5 – 4,5)
1,5 INR
2,5 INR
ccxs_user_ES.book Seite 27 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
28
Ajustar el aparato (modo de ajuste)
Debe realizar todos los ajustes con las teclas
Set
y
M
.
1
Si el aparato no ha pasado
automáticamente al modo de
ajuste al conectarlo, pulse la
tecla
Set
(en el lado
izquierdo del aparato) para
poner el aparato en el modo
de ajuste.
También puede pulsar la tecla
Set
para pasar al
modo de ajuste cuando el
aparato
ya está conectado.
2
Si el ajuste mostrado actual-
mente es correcto (p. ej. la
fecha es correcta y sola-
mente desea modificar la
hora), puede pulsar la tecla
Set
para pasar al siguiente
ajuste.
O bien
ccxs_user_ES.book Seite 28 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
29
Español
3
Pulse la tecla
M
para cambiar
el ajuste que está parpa-
deando. Pulse la tecla
M
las
veces necesarias (o mantén-
gala pulsada) hasta que haya
alcanzado el ajuste (valor)
deseado. Los ajustes que
solamente tienen dos posibi-
lidades (formato de la hora,
señal acústica) se conectan o
desconectan con la tecla
M
.
4
Vuelva a pulsar la tecla
Set
para confirmar el ajuste
actual (que se guarda en
memoria) y desplazarse al
ajuste siguiente.
ccxs_user_ES.book Seite 29 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
30
5
Sólo puede alcanzar los
diversos ajustes desplazán-
dose hacia adelante. El des-
plazamiento hacia atrás no es
posible.
Para efectuar correc-
ciones deberá repetir el
ajuste.
Puede abortar el pro-
cedimiento de ajuste en cual-
quier momento pulsando la
tecla On/Off . Los ajustes
ya realizados se conservan.
ccxs_user_ES.book Seite 30 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
31
Español
Ajustar el formato de la fecha
En primer lugar, seleccione el formato de la fecha (
parpadea la totali-
dad de la indicación de la fecha
). Puede elegir entre los siguientes
formatos de fecha:
31-12-00 (= preajuste) día-mes-año
12-31-00 mes-día-año
00-12-31 año-mes-día
En las ilustraciones siguientes, las indicaciones parpadeantes se
representan mediante una corona de rayos.
Si pulsa la tecla
Set
pasará al modo de ajuste. La pantalla mostrará la
palabra “
set
”.
1
Pulse la tecla
M
para selec-
cionar el formato de la fecha.
La fecha 31-12-00 aparece
parpadeando en la pantalla.
Ahora puede seleccionar el
formato de la fecha.
2
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria este ajuste y
continuar con el ajuste de la
fecha. La pantalla pasa auto-
máticamente al ajuste de la
fecha.
set
00
--
1231
ccxs_user_ES.book Seite 31 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
32
Ajustar la fecha
En los tres ajustes siguientes debe introducir el
año
, el
mes
y el
día
en
este mismo orden.
3
Pulse la tecla
M
para modifi-
car la cifra que está parpa-
deando y ajustar el año
actual.
4
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar el año. A continuación, la
pantalla pasa automática-
mente al ajuste del mes.
5
El mes preajustado parpadea.
Pulse la tecla
M
hasta que
aparezca el mes deseado.
6
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria el ajuste. A
continuación, la pantalla
pasa automáticamente al
ajuste del día.
set
00
--
1231
set
08
--
1231
ccxs_user_ES.book Seite 32 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
33
Español
7
El día preajustado parpadea.
Pulse la tecla
M
hasta que
aparezca el día deseado.
8
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado y continuar con
el ajuste del formato de la
hora. La pantalla pasa auto-
máticamente al ajuste del
formato de la hora.
set
08
--
0531
ccxs_user_ES.book Seite 33 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
34
Ajustar el formato de la hora
Seleccione a continuación el formato de la hora. Puede elegir entre el
formato de 24 horas (preajuste) o el formato de 12 horas con el comple-
mento a .m.” op.m.”.
9
Pulse la tecla
M
para alternar
entre los formatos de 24h y
de 12h.
10
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria el ajuste
deseado y continuar con el
ajuste de la hora. La pantalla
pasa automáticamente al
ajuste de la hora.
set
24 h
set
12 h
ccxs_user_ES.book Seite 34 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
35
Español
Ajustar la hora
Primero se ajusta la hora y, luego, los minutos.
11
Pulse la tecla
M
para modifi-
car la cifra que está parpa-
deando. Pulse la tecla
Set
para confirmar. Ahora puede
ajustar los minutos (también
con la tecla
M
).
Si ha elegido el formato de
12h
, al alcanzar las “12:xx” se
pasa de “
a.m.
” a “
p.m.
” y
viceversa.
12
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado y continuar con
el ajuste de la unidad del
resultado.
12:23
pm
12:23
ccxs_user_ES.book Seite 35 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
36
Ajustar la unidad
Seleccione la unidad deseada en la que se ha de expresar el resultado.
Tiene las siguientes opciones:
%Q
Seg.
INR (preajuste)
Si no está seguro de la unidad que debe elegir, pregunte a su
médico.
La unidad de coagulación ajustada actualmente parpadea.
Si ha elegido la unidad “INR”, en caso de que lo desee puede introducir
su rango terapéutico. Si así lo hace, después de cada medición se indi-
cará si el valor de medición se encuentra dentro del margen de su rango
terapéutico (consulte la página 38).
13
Pulse la tecla
M
para alternar
entre las tres unidades posi-
bles.
14
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria la unidad
seleccionada. A continua-
ción, la pantalla pasa auto-
máticamente al ajuste de la
señal acústica.
set
Sec
set
%Q
set
INR
ccxs_user_ES.book Seite 36 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
37
Español
Ajustar la señal acústica
Después de haber ajustado la unidad se procede al ajuste de la señal
acústica con “On” u “OFF” (“conectado” o “desconectado”). Si la señal
acústica está ajustada con “On”, ésta es emitida en las situaciones
siguientes:
Cuando el aparato reconoce que se ha introducido una tira reactiva.
Cuando se ha concluido el precalentamiento de la tira reactiva y se
debe aplicar una muestra.
Cuando el aparato reconoce una muestra.
Cuando aparece el resultado.
Cuando ocurre un error (tres señales breves).
Le recomendamos que deje la señal acústica activada.
15
Pulse la tecla
M
para alternar
entre “Off” (desconectado) y
On
” (conectado= preajuste).
16
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado. La pantalla
pasa automáticamente a las
siguientes opciones de
ajuste.
set
0n
ccxs_user_ES.book Seite 37 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
38
Ajustar el rango terapéutico (INR)
El transcurso ulterior de los ajustes depende de la unidad seleccionada
para expresar el resultado de la medición. Si selecciona “%Q” o “Seg., se
completará el ajuste del aparato, y “End” aparecerá en la pantalla (con-
sulte la página 40).
Si ha ajustado “INR” como unidad, a continuación debe seleccionar si
desea una visualización adicional en caso de excederse o no alcanzar un
rango terapéutico. Si selecciona esta opción, aparecerá una flecha hacia
arriba o hacia abajo cuando los resultados se encuentren por encima o
debajo del rango terapéutico seleccionado. De este modo, se resaltan los
resultados que están fuera del rango terapéutico.
Si ha activado esta opción (“On”) tendrá la posibilidad de determinar los
valores límites del rango terapéutico. Pregunte a su médico cuál es el
valor adecuado para usted.
17
Pulse la tecla
M
para alternar
entre “
Off
” (desconectado) y
“On” (conectado).
18
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado y continuar con
el ajuste del aparato.
set
0FF
ccxs_user_ES.book Seite 38 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
39
Español
19
Pulse la tecla
M
para deter-
minar el valor límite
inferior
(simbolizado por la fecha que
señala hacia abajo) dentro
del rango 1,5 – 3,5 INR.
20
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado y continuar con
el ajuste del valor límite
superior.
21
Pulse la tecla
M
para determi-
nar el valor límite
superior
(simbolizado por la flecha que
señala hacia arriba) dentro del
rango 2,5 – 4,5 INR. Sin
embargo, el rango ajustable
aquí se encuentra como
mínimo 0,1 INR por encima
del valor límite inferior.
22
Pulse la tecla
Set
para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado y concluir el
ajuste.
set
INR
15
set
INR
25
ccxs_user_ES.book Seite 39 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
40
El ajuste del aparato ha concluido.
Este mensaje aparece automáti-
camente en la pantalla después
del último ajuste y señala durante
pocos segundos la conclusión del
procedimiento de ajuste.
A continuación, el aparato pasa
automáticamente al modo de
medición.
set
End
11:23 08
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 40 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
41
Español
Puede interrumpir el procedimiento de ajuste en cualquier momento (p.
ej. después de una introducción errónea) pulsando la tecla On/Off . A
continuación, vuelva a iniciar el procedimiento de ajuste conectando el
aparato con la tecla
Set
. Pulse la tecla
Set
seguidamente las veces nece-
sarias para llegar al ajuste que desea modificar.
Si no ha previsto realizar una
medición ahora, desconecte el
aparato.
ccxs_user_ES.book Seite 41 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Ajustes del aparato
42
ccxs_user_ES.book Seite 42 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
43
Español
Medición de una muestra de sangre capilar
Lo que necesita:
Aparato CoaguChek XS
El chip de codificación que ya se encuentra en el aparato (viene con
cada tubo de tiras reactivas)
Un tubo de tiras reactivas con tiras reactivas pertenecientes al chip
de codificación mencionado anteriormente
Dispositivo de punción (p. ej. CoaguChek Softclix)
Lancetas (p. ej. CoaguChek Softclix Lancet)
Una torunda que no deje pelusa o un pañuelo de papel
ccxs_user_ES.book Seite 43 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
44
Observaciones importantes
Siempre …
debe cerrar el tubo inmediatamente después de haber extraído
una tira reactiva.
debe usar el aparato únicamente a una temperatura ambiente
entre 18°C y 32°C.
debe colocar el aparato sobre una superficie plana, estable (mesa)
o mantenerlo en la mano en posición prácticamente horizontal.
debe consultar el prospecto para informarse sobre el manejo
correcto de las tiras reactivas.
debe mantener limpias la guía para las tiras reactivas y la carcasa.
Consulte además el capítulo llamado
Limpieza
(página 71).
ccxs_user_ES.book Seite 44 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
45
Español
Nunca …
debe almacenar el aparato a temperaturas extremas.
debe almacenar el aparato sin protección en un ambiente húmedo
o bochornoso.
debe retirar o insertar el chip de codificación mientras el aparato
está realizando una medición.
debe utilizar el chip de codificación de otro estuche distinto al que
está utilizando.
debe tocar o retirar la tira reactiva durante una medición.
debe esperar a aplicar la sangre más de 15 segundos después de
la punción.
debe agregar sangre una vez que haya comenzado la medición.
debe realizar una medición con una gota de sangre procedente de
la punción anterior.
Estas posibles acciones incorrectas pueden conducir a
resultados falsos.
ccxs_user_ES.book Seite 45 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
46
Recomendaciones para la extracción y medición de sangre capilar
Para obtener una gota de sangre adecuada:
Lávese las manos con agua caliente y séquelas bien.
Los restos de agua en la piel pueden diluir la gota de sangre y
conducir a falsos resultados.
Antes de efectuar la punción, deje colgar el brazo hacia abajo.
Inmediatamente después de la punción debe efectuar un ligero
masaje lateral del dedo para obtener una gota de sangre de un volu-
men suficiente sin tener que presionar o apretar.
El dispositivo de punción CoaguChek Softclix ha sido desarrollado
especialmente para el autocontrol del paciente.
No es apropiado
para su uso en clínicas, ni para el control de varias perso-
nas, ya que existe riesgo de infección cruzada.
ccxs_user_ES.book Seite 46 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
47
Español
Preparar la medición
1
Prepare el tubo de tiras reac-
tivas para tenerlo a mano.
2
Asegúrese de que dentro del
aparato se encuentra el chip
de codificación perteneciente
a estas tiras reactivas.
3
Prepare el dispositivo de pun-
ción introduciendo una lan-
ceta nueva.
No se pinche antes de que se
le requiera en el transcurso
de estas instrucciones.
ccxs_user_ES.book Seite 47 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
48
Realizar la medición
1
Lávese las manos con jabón y
agua caliente. Séqueselas
meticulosamente.
Los restos de agua en la
piel pueden diluir la gota
de sangre y conducir a
falsos resultados.
2
Coloque el aparato sobre una
superficie plana, libre de
vibraciones, o manténgalo en
la mano
en posición prácti-
camente horizontal
.
Conéctelo pulsando la tecla
On/Off . También puede
conectar el aparato introdu-
ciendo una tira reactiva.
3
Compruebe que aparecen
todos los símbolos del apa-
rato, tal como se muestra en
la imagen. Podrían produ-
cirse interpretaciones erró-
neas a causa de una pantalla
defectuosa.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_ES.book Seite 48 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
49
Español
4
Controle el estado de carga
de las pilas.
Si en el símbolo
de la pila no hay barras signi-
fica que ya no es posible rea-
lizar mediciones.
5
Verifique que la fecha y la
hora sean correctas.
Corrija
los datos si son incorrectos
de la manera indicada a
partir de la página 28.
6
El símbolo de tira reactiva
parpadeante le indica que
puede introducir una tira
reactiva.
Extráigala del tubo
correspondiente.
Vuelva a
cerrar el tubo con el tapón
inmediatamente después
de haber extraído una tira
reactiva.
La exposición a influencias externas (p. ej. a la humedad) puede
deteriorar las tiras reactivas y producir mensajes de error.
11:23 08
--
0516
11:23 08
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 49 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
50
7
Mantenga la tira reactiva de
tal manera que la inscripción
impresa “CoaguChek XS PT”
se encuentre cara arriba.
8
Introduzca la tira reactiva en
el sentido de las flechas
impresas por la guía para
tiras reactivas del aparato.
Introduzca la tira hasta el
tope en el aparato. Una señal
acústica indica que el apa-
rato ha reconocido la tira (si
la señal acústica ha sido acti-
vada en los ajustes del
aparato).
ccxs_user_ES.book Seite 50 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
51
Español
En la pantalla parpadea ahora el
número del chip de codificación
que se encuentra en el aparato.
Asegúrese de que este número
coincida con el número de código
impreso en el tubo de tiras
reactivas.
9
Si los dos números coinciden,
confírmelo pulsando la tecla
M
.
El número de código dejará
de parpadear.
Si los números de código no
son idénticos, retire el chip de
codificación incorrecto e
introduzca el chip suminis-
trado con las tiras reactivas
que está usando.
La utilización de chips de codificación incorrectos puede condu-
cir a resultados imprecisos.
code
11:23 08
--
0516
111
ccxs_user_ES.book Seite 51 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
52
El símbolo del reloj de arena
indica el calentamiento de la tira
reactiva. Solamente al terminar
este calentamiento se le indicará
con otra señal acústica (si ha sido
activada) que ahora puede apli-
car la sangre.
El símbolo de la gota y la zona de
aplicación parpadean, señalando
así que el aparato está listo para
la medición y espera la aplicación
de la sangre.
Simultáneamente comienza una
cuenta atrás de 120 segundos.
Durante este intervalo tiene que
haber aplicado la gota de sangre;
en caso contrario, aparecerá un
mensaje de error (
error
y el valor
000
” en la ventanilla de
resultados).
11:24 08
--
0516
Sec
11:25 08
--
0516
107
ccxs_user_ES.book Seite 52 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
53
Español
El dispositivo de punción CoaguChek Softclix ha sido desarro-
llado especialmente para el autocontrol del paciente.
No es
apropiado para su uso en clínicas, ni para el control de
varias personas, ya que existe riesgo de infección cruzada.
10
Pinche ahora la yema del
dedo lateralmente con el dis-
positivo de punción.
Recomendamos extraer la sangre
capilar de los lados de la yema
del dedo, puesto que es un lugar
relativamente insensible al dolor.
Masajee el dedo pinchado hasta
que se forme una gota de sangre.
No presione ni apriete el dedo.
Aplique la primera gota de
sangre del dedo.
ccxs_user_ES.book Seite 53 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
54
11
Aplique la sangre directa-
mente desde el dedo a la
zona de aplicación transpa-
rente semicircular de la tira
reactiva.
ccxs_user_ES.book Seite 54 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
55
Español
También puede acercar la
gota de sangre lateralmente a
la zona de aplicación (en lugar
de aplicar la sangre desde
arriba en el centro). Aquí es
absorbida por el efecto capilar
de la tira reactiva.
Durante este proceso man-
tenga la gota de sangre cerca
de la tira reactiva hasta que
desaparezca el símbolo de la
tira reactiva parpadeante y
perciba una señal acústica (si
ha sido ajustada).
Aplique la gota de sangre en la
tira reactiva
en el término de 15
segundos
después de la pun-
ción de la yema del dedo. La
sangre aplicada más tarde
falsearía el resultado de la
medición, dado que ya habría
comenzado el proceso de
coagulación.
ccxs_user_ES.book Seite 55 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
56
Cuando se haya aplicado una
cantidad suficiente de sangre se
percibe una señal acústica (si ha
sido ajustada). El símbolo de la
gota desaparece y la medición
comienza.
No agregue más sangre. No toque la tira reactiva hasta que se
muestre el resultado.
El aparato realiza ahora una
prueba automática de control de
calidad en la tira reactiva. En la
pantalla aparece “QC”.
Si esta comprobación se realiza
correctamente, aparecerá una
marca de verificación después de
las letras “QC”.
11:27 08
--
0516
QC
11:28 08
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 56 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
57
Español
Ahora es cuando se desarrolla el
proceso de medición propia-
mente dicho. El reloj de arena
parpadea hasta que aparezca el
resultado de la medición.
El resultado se expresa en la
unidad elegida durante la confi-
guración del aparato y se guarda
automáticamente en la memoria.
También puede cambiar la
unidad del resultado pulsando la
tecla
Set
mientras se visualiza el
resultado (consulte la página 60).
Anote el resultado en su carnet
de paciente. Para interpretar el
resultado, lea también detallada-
mente el prospecto de las tiras
reactivas.
QC
11:28 08
--
0516
INR
11:29 08
--
0516
30
ccxs_user_ES.book Seite 57 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
58
12
Retire la tira reactiva de la
cámara de medicn.
13
Desconecte el aparato.
14
Deseche la lanceta y la tira
reactiva con los residuos
orgánicos.
15
Limpie el aparato si fuera
necesario (consulte la
página 71).
ccxs_user_ES.book Seite 58 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
59
Español
Observaciones referidas a la visualización de los resultados
Si expresa los valores de medi-
ción en INR y ha activado la
opción correspondiente, los valo-
res que se encuentran fuera del
rango terapéutico definido pre-
sentan una flecha que señala
hacia arriba (exceso) o hacia
abajo (insuficiencia).
INR
11:29 08
--
0516
50
INR
11:29 08
--
0516
13
ccxs_user_ES.book Seite 59 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
60
Junto con el resultado se mos-
trará la letra “c”.
Esto puede suceder si el valor de
hematocrito es demasiado bajo o
a causa de una extracción inco-
rrecta de la sangre (por ejemplo,
con las manos húmedas). Repita
la medición y asegúrese de que
las manos estén secas. Si vuelve
a aparecer el mensaje, póngase
en contacto con un profesional
sanitario para que realice una
comprobación de hematocrito.
Puede cambiar temporalmente la
unidad del resultado pulsando la
tecla
Set
mientras se visualiza el
resultado de la medición.
Cada vez que pulse la tecla pasará
a la siguiente unidad disponible
(%Q - Segundos - INR -
).
Con la medición siguiente, el
valor vuelve a aparecer en la
unidad estándar seleccionada
durante la configuración.
C
INR
11:29 08
--
0516
25
ccxs_user_ES.book Seite 60 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
61
Español
Los rangos de medición válidos
para las tiras reactivas Coagu-
Chek XS PT son:
INR: 0.8-8.0
%Q: 120-5
Seg: 9.6-96
Los valores situados fuera del
rango de medición se indican con
los símbolos > (mayor que) o <
(menor que) y parpadean. En un
caso así, consulte el apartado
Limitaciones de la prueba e inter-
ferencias conocidas
en el pros-
pecto de las tiras reactivas y
repita la medición.
INR
11:23 08
--
0516
80
ccxs_user_ES.book Seite 61 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
62
Medición en el ámbito profesional
Proceda de acuerdo con las normas para la prevención de infecciones
válidas de su institución.
Use guantes de protección.
Lave o desinfecte el dedo del paciente y déjelo secar por completo.
Los restos de agua o desinfectante en la piel pueden diluir la
gota de sangre y conducir a falsos resultados.
Use únicamente un dispositivo de punción aprobado para profesio-
nales sanitarios (por ejemplo, el dispositivo Safe-T-Pro Plus de
Roche). Siga las instrucciones del fabricante si desea usar el modo de
múltiples pacientes.
Respete todas las normativas sanitarias y de seguridad locales.
ccxs_user_ES.book Seite 62 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
63
Español
Existe un posible riesgo de infección.
Los profesionales sani-
tarios que usen el aparato CoaguChek XS para realizar medicio-
nes en varios pacientes deben tener en cuenta que todos los
objetos que entran en contacto con la sangre humana represen-
tan una posible fuente de infecciones. Estos profesionales tam-
bién deben ser conscientes de que la contaminación cruzada es
una posible fuente de infección para los pacientes. (Consulte:
Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Labora-
tory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved
Guideline - Third Edition; documento CLSI M29-A3, 2005).
Conseguir una muestra aceptable de sangre capilar en el ámbito
sanitario
Seleccione un punto de punción en el lateral de la yema del dedo y
realice la punción.
No presione en exceso. Masajee el dedo hacia la yema para que se
forme una gota de sangre (aprox. 10 µl).
Siga el procedimiento de medición que se describe a partir de la
página 47.
Eliminación en el ámbito profesional
Para los médicos y el personal médico auxiliar son válidas las normas
para la eliminación vigentes en el hospital o consultorio respectivos.
ccxs_user_ES.book Seite 63 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Medición de una muestra de sangre capilar
64
ccxs_user_ES.book Seite 64 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Memoria
65
Español
Memoria
El aparato CoaguChek XS dispone de una memoria para guardar 100
resultados, junto con la fecha y hora.
Mostrar resultados memorizados
1
Coloque el aparato sobre una
superficie plana y libre de
vibraciones, o manténgalo
con la mano en posición
prácticamente horizontal.
2
Conecte el aparato directa-
mente en el modo de la
memoria de resultados pul-
sando la tecla
M
.
El aparato ejecuta la comproba-
ción habitual de la pantalla y
muestra el resultado más
reciente. La indicación
mem
sig-
nifica que se trata de un valor
memorizado y no de uno recién
medido.
También se visualizan la fecha y la
hora de la medición.
mem
INR
10:15 08
--
0406
20
ccxs_user_ES.book Seite 65 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Memoria
66
3
Vuelva a pulsar la tecla
M
para ir al valor memorizado
anterior.
Cuando se alcanza el valor
memorizado más antiguo, la pan-
talla muestra una entrada vacía.
Si la memoria de resultados está
llena se borra automáticamente
el valor medido más antiguo para
poder memorizar un valor nuevo.
Si todavía no se ha memorizado
ningún resultado, aparece una
indicación similar, pero con el
número correlativo “0” en la
esquina superior derecha.
mem
---
mem
INR
0
---
ccxs_user_ES.book Seite 66 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Memoria
67
Español
Los valores memorizados también pueden descargarse de la memoria
mediante la interfaz de infrarrojos incorporada.
Atención:
cuando descargue los valores memorizados mediante la
interfaz de infrarrojos, evite la exposición directa a fuentes de luz extraña,
ya que podría interrumpirse la descarga (consulte la página 92).
Para obtener información detallada sobre la descarga de valores memo-
rizados en un sistema adecuado (p. ej. un PC), póngase en contacto con
el servicio posventa de Roche Diagnostics (consulte la página 100).
Al igual que directamente des-
pués de una medición, puede
conmutar de forma temporal la
visualización de la unidad del
resultado pulsando la tecla
Set
mientras se visualiza un valor
memorizado. Cada vez que pulse
la tecla pasará a la unidad
siguiente (consulte la página 60).
ccxs_user_ES.book Seite 67 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Memoria
68
Borrar memoria
Puede borrar toda la memoria del aparato CoaguChek XS. Sin embargo,
no tiene la posibilidad de borrar valores seleccionados.
1
Coloque el aparato que
desea desconectar en una
superficie plana y libre de
vibraciones, o manténgalo
con la mano en posición
prácticamente horizontal.
2
Para conectar el aparato:
Pulse la tecla
M
y
manténgala pulsada
.
Pulse también la tecla
On/Off
.
Mantenga ambas teclas
pulsadas durante al
menos 5 segundos.
ccxs_user_ES.book Seite 68 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Memoria
69
Español
El apartado realiza la comproba-
ción habitual de la pantalla y a
continuación aparecen simultá-
neamente las indicaciones
mem
(parpadeando) y
clr
(borrar). En
al parte superior derecha de la
pantalla aparece el número de
resultados en memoria.
3
Pulse la tecla
M
para confir-
mar que desea borrar toda la
memoria.
Para abandonar el modo de
borrado sin borrar los resul-
tados, pulse la tecla
On/Off
.
mem
56
clr
ccxs_user_ES.book Seite 69 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Memoria
70
El reloj de arena parpadea
durante el borrado.
El contador se pone en “0” y las
tres barras que se muestran indi-
can que no hay resultados guar-
dados en memoria (se ha borrado
toda la memoria).
mem
clr
mem
INR
0
---
ccxs_user_ES.book Seite 70 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Limpieza
71
Español
Limpieza
Limpieza de la carcasa
Limpie el aparato en cuanto muestre signos de suciedad. Para ello, debe
desconectarlo primero.
Utilice únicamente los siguientes artículos de limpieza:
Torundas sin pelusas de uso corriente (de venta en farmacias).
Agua caliente con o sin lavavajillas.
Un paño suave sin pelusas o bastoncillos de algodón.
No
utilice aerosoles, dado que el producto de limpieza podría
penetrar en el aparato y deteriorarlo.
1
Limpie la parte exterior del
aparato con un paño ligera-
mente humedecido
2
A continuación, seque el apa-
rato con un paño nuevo.
ccxs_user_ES.book Seite 71 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Limpieza
72
Limpieza de la guía para la tira reactiva
Compruebe con regularidad que la guía para la tira reactiva no muestra
signos de suciedad. Si ha penetrado sangre en la guía para la tira reac-
tiva o ésta se ha ensuciado de otro modo, tiene que limpiarla.
1
Retire la tapa de la cámara de
medición empujando la cara
anterior hacia arriba (p. ej.
con la uña del pulgar).
Puede
limpiar la tapa de la cámara
de medición (separada del
aparato) con agua.
2
Limpie los sectores blancos,
fácilmente accesibles, con
una torunda sin pelusas o
con un bastoncillo de algo-
dón humedecido.
Asegúrese de que
no
penetra
líquido en el interior del apa-
rato. No inserte ningún
objeto en la guía para tiras
reactivas. De lo contrario,
podría dañar los contactos
eléctricos situados detrás de
la guía.
ccxs_user_ES.book Seite 72 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Limpieza
73
Español
Cuando haya terminado la limpieza:
3
Deje secar el interior de la
guía para las tiras reactivas
durante
aprox. 10 minutos
.
4
Vuelva a colocar la tapa de la
cámara de medición en la
carcasa una vez transcurrido
este periodo de secado. Ase-
gúrese de que el portarreac-
tivos se encuentra en la
posición adecuada y está
bien sujeto.
5
Asegúrese de que la tapa se
ha cerrado correctamente.
Cuando se cierra suena un
chasquido.
Portarreactivos
ccxs_user_ES.book Seite 73 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Limpieza
74
Limpieza por parte de profesionales sanitarios
Para desinfectar el aparato puede utilizar etanol o isopropanol al 70%. Se
recomienda una mezcla de 1-propanol, 2-propanol y glutaraldehido,
conocido en muchos países con el nombre comercial de “Bacillol plus”.
Asegúrese de que el medidor está desconectado.
Limpie la superficie del medidor con cuidado.
Puede utilizar bastoncillos de algodón, toallitas y paños con desinfec-
tante para limpiar el medidor.
Deje que las áreas que ha limpiado se sequen por completo.
Quite cualquier pelusa que quede.
Consulte el apartado “Limpieza” (página 71) si desea más informa-
ción.
Cumpla las directrices de desinfección locales.
Debe cumplir las siguientes precauciones para evitar daños en el
sistema:
Asegúrese de que no entre líquido en el medidor.
No aplique aerosoles en el medidor y no lo sumerja en ningún tipo
de líquido. De lo contrario, podrían dañarse los componentes
internos del medidor e interrumpirse el funcionamiento adecuado
del mismo.
ccxs_user_ES.book Seite 74 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
75
Español
Mensajes de error
En determinadas situaciones pueden aparecer mensajes de error en la
pantalla del aparato. Por regla general, siempre debe intentar las solucio-
nes descritas para el error correspondiente. Si el problema persiste, pón-
gase en contacto con el servicio posventa de Roche Diagnostics
(consulte la página 100).
A partir de la página 94 de estas Instrucciones de uso encontrará una
lista completa de todos los mensajes y símbolos del aparato.
ccxs_user_ES.book Seite 75 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
76
Resumen de los mensajes de error
Mensaje de error (siempre
precedido por
error
)
Descripción abreviada Consulte
la página
El símbolo de
la tira reactiva
parpadea
Tira reactiva dentro del apa-
rato
78
O tira reactiva defectuosa o
bien no se trata de una tira
reactiva CoaguChek XS PT
82
El símbolo de la tempe-
ratura parpadea
Aparato demasiado frío o
demasiado caliente
78
El símbolo de la pila
parpadea
Pilas gastadas 80
El símbolo de
la tapa
parpadea
Tapa de la cámara de
medición abierta
80
El símbolo IR
parpadea
Error durante la transferencia
de datos por infrarrojos
92
El símbolo QC
parpadea
Control de calidad: tira
reactiva defectuosa
88
El símbolo del
código parpadea
Error del chip de codificación 82
QC
code
ccxs_user_ES.book Seite 76 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
77
Español
Los errores números 1 y 2 solamente se utilizan para fines internos de
Roche.
Mensaje de error (siempre
precedido por
error
)
Descripción abreviada Consulte
la página
Error número:
000
Se excedió el intervalo pre-
visto hasta la aplicación de
sangre
86
Error número:
3
Se excedió la fecha de
caducidad
84
Error número:
4
Tira reactiva defectuosa 84
Error número:
5
Error en la aplicación de
sangre
86
Error número:
6
Error durante el proceso de
medición
88
Error número:
7
Error durante el proceso de
medición
90
Error número:
8
Error en el test de diagnós-
tico
92
ccxs_user_ES.book Seite 77 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
78
Mensajes de error después de encender el aparato
Pantalla Descripción del error
Error: tira reactiva
Cuando se encendió el aparato
con la tecla
On/Off
había una tira
reactiva dentro.
Error: temperatura ambiente
El aparato está demasiado frío o
demasiado caliente para una
medición.
error
11:23 08
--
0516
error
11:23 08
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 78 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
79
Español
Solución
Extraiga la tira. El mensaje de error desaparece y el aparato está listo para
el servicio.
Apague el aparato y déjelo reposar durante aprox. 30 minutos a tempe-
ratura ambiente (entre 18°C y 32°C).
ccxs_user_ES.book Seite 79 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
80
Mensajes de error al preparar la medición
Pantalla Descripción del error
Error: pila
Pilas gastadas
Error: tapa
La tapa de la cámara de medición
no está cerrada correctamente.
error
11:23 08
--
0516
error
11:23 08
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 80 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
81
Español
Solución
Inserte pilas nuevas, tal como se describe en la página 20.
Cierre la tapa de la cámara de medición. El mensaje de error desaparece
y el aparato está listo para el servicio.
ccxs_user_ES.book Seite 81 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
82
Pantalla Descripción del error
Error: tira reactiva
La tira reactiva está defectuosa.
O bien, la tira no es
CoaguChek XS PT.
Error: chip de codificación
Falta el chip de codificación, no
está correctamente encajado en
el aparato o está deteriorado.
error
11:23 08
--
0516
code error
11:23 08
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 82 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
83
Español
Solución
Extraiga la tira reactiva y repita la medición con una nueva o rectificada.
Inserte el chip de codificación o bien extráigalo y vuelva a introducirlo.
ccxs_user_ES.book Seite 83 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
84
Mensajes de error después de la confirmación del número de código
Pantalla Descripción del error
Error: tira reactiva
La tira reactiva ha excedido la
fecha de caducidad.
Error: tira reactiva
La tira reactiva está defectuosa.
error
3
error
4
ccxs_user_ES.book Seite 84 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
85
Español
Solución
Examine primero si la fecha del aparato está correctamente ajustada.
Corríjala en caso necesario.
Si la fecha es correcta: apague el aparato, extraiga el chip de codificación
y la tira reactiva. Use una tira reactiva de un nuevo lote e inserte el chip
de codificación suministrado con el nuevo lote.
Desconecte el aparato, extraiga la tira reactiva y vuelva a introducirla. Si
el mensaje de error vuelve a aparecer, reemplace la tira reactiva defec-
tuosa por una nueva.
ccxs_user_ES.book Seite 85 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
86
Mensajes de error durante o después de la aplicación de sangre
Pantalla Descripción del error
Error: se excedió el intervalo
previsto
Se excedió el intervalo máximo de
120 segundos previsto para la apli-
cación de la muestra de sangre.
Error: aplicación de sangre
Error al aplicar sangre en la tira
reactiva.
error
000
error
5
ccxs_user_ES.book Seite 86 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
87
Español
Solución
Desconecte el aparato, extraiga la tira reactiva e inicie una medición
nueva con la misma tira reactiva.
Desconecte el aparato y extraiga la tira reactiva. Vuelva a leer las instruc-
ciones referidas a la aplicación de sangre (a partir de la página 43) y
repita la medición con una tira reactiva nueva.
ccxs_user_ES.book Seite 87 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
88
Pantalla Descripción del error
Error: medición
Error durante el proceso de
medición
Error: control de calidad
La tira reactiva no ha pasado el
control de calidad interno del
aparato. La tira reactiva está
defectuosa.
error
6
ccxs_user_ES.book Seite 88 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
89
Español
Solución
Desconecte el aparato y extraiga la tira reactiva. Repita la medición con
una tira reactiva nueva. No toque ni retire la tira reactiva durante una
medición.
Desconecte el aparato y extraiga la tira reactiva. Repita la medición con
una tira reactiva nueva. Si el error se repite, diríjase por favor al servicio
posventa de Roche Diagnostics.
ccxs_user_ES.book Seite 89 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
90
Pantalla Descripción del error
Error: medición
Error durante el proceso de medi-
ción, causado por la muestra de
sangre aplicada.
error
7
ccxs_user_ES.book Seite 90 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
91
Español
Solución
Desconecte el aparato y extraiga la tira reactiva. Repita la medición con
una tira reactiva nueva y una muestra de sangre extraída de una nueva
punción en la yema de otro dedo. No toque ni retire la tira reactiva
durante una medición.
Observación sobre el error 7 (medición)
: la tira reactiva CoaguChek
XS PT también se puede utilizar en pacientes bajo terapia combinada de
anticoagulantes orales e inyecciones de heparina. Las concentraciones
máximas de heparina que no influyen en el resultado de la prueba se
indican en el prospecto. Sin embargo, en ningún caso se deben utilizar
probetas heparinizadas para la aplicación de la muestra. Si utiliza capila-
res, use exclusivamente los tubitos capilares CoaguChek especiales. Es
absolutamente necesario que respete el intervalo máximo de 15 segun-
dos entre la punción del dedo y la aplicación de la sangre.
En casos poco frecuentes, es decir, en pacientes con un periodo
de coagulación muy prolongado (> 8 INR, < 5% Quick), puede
aparecer este mensaje de error (7). Si este mensaje sigue apare-
ciendo después de haber repetido el test, sus resultados tienen
que ser controlados otra vez mediante otro método. Póngase en
contacto con el médico responsable inmediatamente.
ccxs_user_ES.book Seite 91 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
92
Mensaje de error durante la comunicación por infrarrojos
Pantalla Descripción del error
Error: autotest
Error en autotests internos del
aparato.
Error: interfaz de infrarrojos
Error durante la comunicación a
través de la interfaz de infrarrojos
a causa de perturbaciones por
luz extraña.
error
8
error
11:23 08
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 92 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Mensajes de error
93
Español
Solución
Desconecte el aparato y extraiga las pilas. No vuelva a colocar las pilas
en su compartimento antes de transcurrido 1 minuto como mínimo, y
ajuste la fecha y la hora, tal como se ha descrito a partir de la página 26.
Repita la medición. Si el error persiste significará que el aparato está
defectuoso. Diríjase al servicio posventa de Roche Diagnostics (consulte
la página 100).
La transferencia de datos a través de la interfaz de infrarrojos puede ser
perturbada por luz intensa en los entornos, especialmente si la luz
extraña está dirigida directamente a la ventana de infrarrojos en el apa-
rato o si también irradia en el lado del receptor (p. ej. el ordenador).
Evite la irradiación de luz extraña durante la transferencia de datos.
ccxs_user_ES.book Seite 93 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Información de la pantalla y símbolos
94
Información de la pantalla y símbolos
Estos símbolos pueden aparecer en la pantalla. Tienen el significado
siguiente:
Símbolo Significado
Tira reactiva (sin zona de aplicación de mues-
tras)
Tira reactiva (con zona de aplicación de
muestras)
Aplicar la muestra
El usuario tiene que esperar hasta que el apa-
rato haya ejecutado una acción.
Formato horario de 24 horas
Formato horario de 12 horas
Tiempo que transcurre entre las 00:00 y 12:00
horas (en el formato horario de 12 horas)
Tiempo que transcurre entre las doce del
mediodía y la medianoche (en el formato
horario de 12 horas)
Los resultados de medición se expresan
como valor Quick en porcentaje.
Los resultados de medición se expresan en
segundos.
Los resultados de medición se expresan en
unidades INR.
24 h
12 h
am
pm
%Q
Sec
INR
ccxs_user_ES.book Seite 94 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Información de la pantalla y símbolos
95
Español
La señal acústica está activada (On)
La señal acústica no está activada (OFF)
El resultado excede el intervalo terapéutico
ajustado (solamente en caso de unidad INR)
El resultado no alcanza el intervalo terapéu-
tico ajustado (solamente en caso de unidad
INR)
Resultados de medición en la unidad
seleccionada
Números de error
No hay o no quedan más resultados de medi-
ción en la memoria
Hora en el formato Hora : Minutos.
Fecha en el formato Día-Mes-Año,
Mes-Día-Año o bien Año-Mes-Día
El aparato se encuentra en el modo de confi-
guración.
Indica el número de código del chip de codi-
ficación introducido actualmente.
El resultado en la unidad seleccionada se
encuentra por encima del rango de medición.
El resultado en la unidad seleccionada se
encuentra por debajo del rango de medición.
Símbolo Significado
0n
0FF
888
---
28:8818:88
88-88-88
set
code
ccxs_user_ES.book Seite 95 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Información de la pantalla y símbolos
96
Estado de las pilas:
Si las pilas están cargadas, todos los
segmentos están iluminados.
Los segmentos desaparecen uno tras
otro a medida que se van descargando
las pilas.
Cuando no quede ningún segmento, no
será posible efectuar mediciones. Sin
embargo, podrá acceder a la memoria
del aparato.
El aparato se encuentra en el modo de memo-
ria.
El control de calidad automático se comple
correctamente.
El resultado de esta medición de sangre se ha
marcado con una “c” debido a un valor de
hematocrito bajo o porque las manos estaban
húmedas.
Indica que ha ocurrido un error (consulte los
mensajes de error).
La temperatura ambiente o del aparato se
encuentra fuera del intervalo admisible.
La comunicación se efectúa a través de la
interfaz de datos de infrarrojos.
La tapa de la cámara de medición está
abierta.
Símbolo Significado
mem
QC
C
error
ccxs_user_ES.book Seite 96 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Información adicional
97
Español
Información adicional
Pedidos
Póngase en contacto con su farmacéutico o con comerciante
especializado.
Limitaciones del producto
Los datos y las limitaciones del producto se detallan en los prospectos de
las tiras reactivas.
CoaguChek XS PT Test,
24 tiras reactivas
REF 0 4625358
CoaguChek XS PT Test,
2 x 24 tiras reactivas
REF 0 4625315
CoaguChek Softclix Lancet,
50 lancetas
REF 0 3506509
ccxs_user_ES.book Seite 97 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Especificaciones del producto
98
Especificaciones del producto
Condiciones de servicio y datos técnicos
Rango de temperatura De +18 °C hasta +32 °C
Humedad relativa Del 10 al 85% (sin condensación)
Altitud máxima 4.300 m
Colocación Coloque el aparato sobre una superficie plana
y sin vibraciones, o manteniéndolo con la
mano en posición prácticamente horizontal.
Rango de medición %Q: 120 - 5
SEG.: 9,6 - 96
INR: 0,8 – 8,0
Memoria 100 resultados con fecha y hora
Interfaz Interfaz de infrarrojos, LED/IRED clase 1
Funcionamiento con
pilas
Pilas de 4 x 1,5 V de álcali-manganeso tipo
AAA
Número de mediciones
por juego de pilas
Hasta 2 años o hasta 300 mediciones (depen-
diendo de la frecuencia de uso)
Clase de protección III
Desconexión automática Al cabo de 3 minutos
Medidas 138 x 78 x 28 mm
Peso 127 g (sin pilas)
ccxs_user_ES.book Seite 98 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Especificaciones del producto
99
Español
Material de muestra
Condiciones de almacenamiento y transporte
Eliminación del aparato CoaguChek XS
Durante las mediciones el aparato puede entrar en contacto con la san-
gre. Por este motivo, los aparatos usados constituyen un riesgo de infec-
ción. Debe eliminar el aparato utilizado (tras extraer las pilas y limpiarlo)
de acuerdo con la normativa vigente del país. Para obtener información
sobre la eliminación correcta, póngase en contacto con las autoridades
locales.
El aparato queda exento de la aplicación de la directiva europea 2002/
96/EC (Directiva sobre residuos equipos eléctricos y electrónicos
(WEEE)).
Para los profesionales sanitarios:
Elimine el aparato de acuerdo con los procedimientos de las instalacio-
nes para la manipulación de residuos con riesgo biológico.
Tipo de muestras Sangre entera capilar o sangre entera venosa
sin anticoagulantes
Volumen de muestra Al menos 10 µl
Interacciones Consulte el prospecto de las tiras reactivas.
Rango de temperatura De -25 °C hasta +70 °C
Humedad relativa Del 10 al 85% (sin condensación)
ccxs_user_ES.book Seite 99 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Especificaciones del producto
100
Servicio de información
Si tiene más preguntas, puede ponerse en contacto con su servicio pos-
venta de Roche Diagnostics.
Reparaciones
Tenga en cuenta que tanto las reparaciones como cualquier otra modifi-
cación del aparato debe realizarlas el personal autorizado de Roche
Diagnostics.
Roche Diagnostics S.L.
Avda. de la Generalitat, s/n
08174 Sant Cugat del Vallès
(Barcelona), España
Telefono: 902-433-333
De lunes a viernes: de 9.00 a 18.00
horas
ccxs_user_ES.book Seite 100 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Garantía
101
Español
Garantía
Prevalecen las disposiciones legales relativas a garantías que rigen la
venta de bienes de consumo en el país de compra.
Se han concedido las siguientes patentes de los EE.UU. para el sistema
CoaguChek XS (medidor y tiras reactivas): 6,662,439; 7,073,246;
6,645,368; 6,881,378; 6,207,000; 7,049,131; 7,084,251; 5,625,036; 7,338,639.
Las patentes adicionales de los EE. UU. están pendientes.
COAGUCHEK y SOFTCLIX son marcas de fábrica de Roche.
© 2008 Roche Diagnostics. Todos los derechos reservados.
ccxs_user_ES.book Seite 101 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Índice de temas
102
Índice de temas
A
Ajuste .......................................................................................................................26–41
ajustar el aparato ................................................................................................28
fecha ........................................................................................................................32
formato de fecha .................................................................................................31
formato de hora ...................................................................................................34
hora ..........................................................................................................................35
rango terapéutico ........................................................................................38–39
resumen ..................................................................................................................27
señal acústica .......................................................................................................37
unidad .....................................................................................................................36
Altitud (condiciones de servicio) ..........................................................................11
Aparato
ajuste ................................................................................................................26–41
Aplicar la sangre .........................................................................................................54
C
Chip de codificación ....................................................................................23–25, 51
insertar ....................................................................................................................24
número de código .......................................................................................24, 51
Condiciones de servicio .....................................................................................11, 98
Control de calidad ......................................................................................................56
D
Datos técnicos .............................................................................................................98
ccxs_user_ES.book Seite 102 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Índice de temas
103
Español
E
Eliminación ................................................................................ 18, 20, 24, 25, 58, 99
Extraer sangre ..............................................................................................................46
F
Fecha ...............................................................................................................................32
Formato de fecha ........................................................................................................31
Formato de hora ..........................................................................................................34
Fuentes de interferencias electromagnéticas ..................................................11
G
Garantía ........................................................................................................................101
H
Hora .................................................................................................................................35
Humedad .......................................................................................................................11
I
Interfaz de infrarrojos .........................................................................................67, 92
L
Limpieza ..................................................................................................................71–74
guía para tiras reactivas ...................................................................................72
por parte de profesionales sanitarios ..........................................................74
Luz extraña .............................................................................................................67, 92
ccxs_user_ES.book Seite 103 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Índice de temas
104
M
Memoria ..................................................................................................................65–70
borrar ................................................................................................................68–70
Mensajes de error ................................................................................................75–93
Muestra de sangre (para la medición) ........................................................43–63
Muestra de sangre capilar (para la medición) .........................................43–63
N
Número de teléfono (servicio de información) ............................................. 100
P
Pantalla
comprobación de funciones ....................................................................21, 48
símbolos ..........................................................................................................94–96
Pedidos ...........................................................................................................................97
Pilas
insertar .............................................................................................................20–22
tipos ...................................................................................................................18, 20
Proceso de coagulación ...........................................................................................55
Puesta en servicio ................................................................................................19–25
Punción (del dedo) .....................................................................................................53
ccxs_user_ES.book Seite 104 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Índice de temas
105
Español
R
Rango de medición ....................................................................................................61
Rango de temperatura .......................................................................................11, 44
Rango terapéutico ...............................................................................................38, 59
ajuste ................................................................................................................38–39
Resultado .......................................................................................................................57
Resultados
seleccionar la unidad de coagulación ........................................................36
S
Señal acústica ..............................................................................................................52
ajuste .......................................................................................................................37
Servicio de información ..........................................................................................100
Símbolos
clr ..............................................................................................................................69
en el material de embalaje ................................................................................ 2
error ..................................................................................................................75–93
gota de sangre .....................................................................................................52
mem .........................................................................................................................65
placa de características ...................................................................................... 2
reloj de arena .........................................................................................52, 57, 70
resumen ...........................................................................................................94–96
Sinopsis de los elementos del aparato ...............................................................17
ccxs_user_ES.book Seite 105 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
Índice de temas
106
T
Tapa de la cámara de medición ............................................................................72
Tecla M ....................................................................................................................29, 65
Tecla Set .........................................................................................................................28
Test
preparar ..................................................................................................................47
principio ..................................................................................................................10
realizar ..............................................................................................................48–58
Tiempo de protrombina ..............................................................................................9
Tira reactiva
insertar ....................................................................................................................50
símbolo ...................................................................................................................49
U
Unidad
cambiar temporalmente ............................................................................60, 67
resultados (INR, %Quick, segundos) .............................................36, 57, 60
Unidades de coagulación ..........................................................................36, 57, 60
Y
Yema del dedo .............................................................................................................53
ccxs_user_ES.book Seite 106 Dienstag, 8. April 2008 1:46 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Roche CoaguChek XS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario