Roche CoaguChek XS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CoaguChek
®
XS
Instrucciones de uso
Manual do Utilizador
2
En el material de embalaje y en la placa de características del medidor
se pueden encontrar los símbolos y las abreviaturas representados
a continuación, que tienen el significado siguiente:
Fecha de caducidad
Código de lote
Producto sanitario para diagnóstico in vitro
El presente producto cumple con los requerimientos pre-
vistos por la Directiva Europea 98/79/CE de productos
sanitarios para el diagnóstico in vitro.
Número de catálogo
Consulte las instrucciones de uso
¡Atención, consulte la documentación! Observe las
advertencias de seguridad en las instrucciones de uso
del aparato.
Fabricante
Límite de temperatura (Conservar a)
El sistema cumple los requisitos de seguridad de Canadá
y los Estados Unidos (certificación UL LISTED, de confor-
midad con la norma UL 61010A-1:02 y CAN/CSA-C22.2
N.º 61010-1-04)
LOT
IVD
El sistema CoaguChek XS
3
Español
El sistema CoaguChek XS
El sistema CoaguChek XS sirve para la determinación cuantitativa de
valores de coagulación (denominaciones corrientes: tiempo de trombo-
plastina, PT, valor de Quick) con tiras reactivas CoaguChek XS PT.
Para poder controlar y ajustar el tratamiento anticoagulante oral basán-
dose en los valores de coagulación establecidos con la ayuda del sistema
CoaguChek XS se requiere un detallado asesoramiento y adiestramiento
médico. Su farmacéutico/comerciante especializado puede recomen-
darle instituciones u organismos que ofrecen formación sobre el control
del tratamiento anticoagulante. Por favor, lea las advertencias referidas
al autodiagnóstico de los valores de INR en el prospecto de las tiras
reactivas.
Fecha de la última revisión para el usuario: 2011-04
ADVERTENCIA
El dispositivo de punción CoaguChek XS Softclix es un
dispositivo diseñado especialmente para autocontrol.
No es apropiado para su uso en clínicas, ni para
el control de varias personas, ya que existe riesgo
de infección cruzada.
Estas instrucciones de uso contienen todas las informaciones necesarias
para manejar el sistema CoaguChek XS y mantenerlo listo para el ser-
vicio. Es absolutamente necesario que lea detenidamente estas
instrucciones de uso antes de utilizar el medidor.
Para los profesionales sanitarios: además de las pautas indicadas,
deberán aplicar las precauciones y los procedimientos relativos al
uso profesional que se detallan en los siguientes apartados de estas
instrucciones.
El sistema CoaguChek XS
4
Historial de revisiones
Versión del Manual Fecha de la revisión Modificaciones
1.0 2009-09 Nuevo documento
2.0 2010-03 Revisión de las recomendaciones sobre
limpieza/desinfección y presentación
de los mensajes de seguridad.
Actualización de las pantallas.
3.0 2011-04 Cambio del dispositivo de punción.
Memoria: 300 resultados con fecha
y hora. Actualización de las pantallas.
5
Español
El sistema CoaguChek XS
3
Introducción
9
El sistema CoaguChek XS
............................................................................ 9
Principio del test
.............................................................................................. 10
Contenido del envase
................................................................................... 10
Condiciones de servicio
.............................................................................. 11
Control de calidad
.......................................................................................... 12
Instrucciones de seguridad importantes
e información adicional
13
Medidor CoaguChek XS
14
Medidor CoaguChek XS
............................................................................. 15
Pilas
........................................................................................................................ 16
Puesta en servicio
17
Insertar las pilas
.............................................................................................. 18
Chip de codificación
21
Insertar el chip de codificación
.............................................................. 22
Ajuste del medidor
24
Resumen de ajustes
...................................................................................... 25
Ajustar el medidor (modo de ajuste)
.................................................... 26
Ajustar el formato de la fecha
.................................................................. 29
Ajustar la fecha
................................................................................................ 30
Ajustar el formato de la hora
.................................................................... 32
Ajustar la hora
.................................................................................................. 33
Ajustar la unidad
............................................................................................. 34
Ajustar la señal acústica
............................................................................. 35
Ajustar el rango terapéutico (INR)
......................................................... 36
6
Medición de una muestra de sangre capilar
41
Observaciones importantes
...................................................................... 42
Recomendaciones para la extracción y medición
de sangre capilar
........................................................................................... 44
Preparar la medición
.................................................................................... 45
Realizar la medición
..................................................................................... 46
Observaciones referidas a la visualización
de los resultados
............................................................................................ 57
Medición en el ámbito profesional
61
Conseguir una muestra aceptable de sangre capilar
en el ámbito sanitario
.................................................................................. 62
Eliminación en el ámbito profesional
................................................... 62
Memoria
63
Mostrar resultados memorizados
.......................................................... 63
Borrar memoria
............................................................................................... 66
Limpieza y desinfección del medidor
69
Soluciones de limpieza y desinfección recomendadas
.............. 70
Limpieza y desinfección del exterior (carcasa del medidor)
... 71
Limpieza y desinfección de la guía para tiras reactivas
............. 72
Mensajes de error
75
Resumen de los mensajes de error
...................................................... 76
Mensajes de error después de encender el medidor
................. 78
Mensajes de error al preparar la medición
..................................... 80
Mensajes de error después de la confirmación
del número de código
................................................................................. 84
Mensajes de error durante o después de la aplicación
de sangre
........................................................................................................... 86
Mensaje de error durante la comunicación por infrarrojos
..... 94
7
Español
Información de la pantalla y símbolos
96
Información adicional
99
Pedidos
................................................................................................................ 99
Limitaciones del producto
.......................................................................... 99
Especificaciones del producto
100
Condiciones de servicio y datos técnicos
....................................... 100
Material de muestra
................................................................................... 101
Condiciones de almacenamiento y transporte
............................. 101
Eliminación del medidor CoaguChek XS
......................................... 102
Eliminación de las pilas gastadas
........................................................ 102
Servicio de información
............................................................................ 103
Reparaciones
................................................................................................. 103
Garantía
104
Índice de temas
105
8
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
Introducción
9
Español
Introducción
El sistema CoaguChek XS
El sistema CoaguChek XS (medidor CoaguChek XS y tiras reactivas
CoaguChek XS PT) determina cuantitativamente el tiempo de trombo-
plastina/tiempo de protrombina/valor de Quick/valor de INR con sangre
capilar de la yema del dedo o sangre entera venosa, no tratada. Con el
sistema CoaguChek XS resulta fácil realizar mediciones de la coagula-
ción.
El medidor CoaguChek XS le indica todos los pasos del proceso
a través de símbolos en la pantalla.
El chip de codificación que acom-
paña las tiras reactivas contiene informaciones específicas del lote de
estas tiras reactivas. Entre ellas se incluyen, p. ej., los datos de calibración
para el cálculo correcto de los resultados de la medición y la fecha de
caducidad de las tiras reactivas. Solamente tiene que introducir el chip
de codificación en el medidor, ponerlo en marcha, insertar la tira reactiva
y aplicar una muestra de sangre. Si el CoaguChek XS está listo para la
medición, el resultado se indica aproximadamente 1 minuto después de
la aplicación de la muestra. El resultado se memoriza automáticamente
después de la medición.
Si tiene alguna pregunta sobre el medidor CoaguChek XS, diríjase al
servicio posventa de Roche Diagnostics. Los datos de contacto se
encuentran en la página 103.
Atención: antes de la primera utilización (es decir, después de haber
colocado las pilas por primera vez) es necesario ajustar correctamente
la fecha y la hora para poder realizar mediciones. Después de cada
reemplazo de las pilas hay que controlar y corregir la fecha y la hora
(si fuera necesario).
Introducción
10
Principio del test
La tira reactiva CoaguChek XS PT contiene un reactivo liofilizado
(en forma desecada). Los componentes de este reactivo constan de
tromboplastina y de un sustrato peptídico. Al aplicarse la muestra, la
tromboplastina activa la coagulación, lo cual conduce a la formación
de trombina. Al mismo tiempo, el medidor comienza el cronometraje.
La enzima trombina desdobla el substrato peptídico que a su vez genera
una señal electroquímica. Según el momento de su aparición, ésta se
convierte en unidades de coagulación habituales (INR, % Quick, segun-
dos) mediante el algoritmo correspondiente y el resultado se visualiza en
la pantalla.
Contenido del envase
Medidor CoaguChek XS
4 pilas de 1,5 V (álcali-manganeso) tipo AAA
Dispositivo de punción CoaguChek XS Softclix con instrucciones
de uso
CoaguChek Softclix Lancet
Estuche para el sistema
Instrucciones de uso
Introducción
11
Español
Condiciones de servicio
Para garantizar que el sistema CoaguChek XS funcione correctamente,
observe las siguientes directivas:
Utilice el medidor únicamente a una temperatura ambiente
comprendida entre 15 °C y 32 °C.
Utilice el medidor únicamente a una humedad del aire relativa
comprendida entre el 10% y el 85%.
Para realizar la medición, coloque el medidor encima de una super-
ficie plana, libre de vibraciones o póngalo en posición prácticamente
horizontal en la mano.
En caso de no utilizar el medidor durante un periodo prolongado,
consérvelo en el estuche original.
Utilice el medidor únicamente hasta una altitud máxima de 4.300 m.
Fuentes de interferencias electromagnéticas
Los campos electromagnéticos fuertes pueden interferir
en el funcionamiento del medidor. No lo utilice cerca de
tales campos electromagnéticos.
Introducción
12
Control de calidad
El sistema CoaguChek XS incluye un gran número de funciones de
control incorporadas, tales como:
Control de los componentes electrónicos y las funciones al conectar
el medidor
Control de la temperatura de la tira durante el proceso de medición
Control de la fecha de caducidad y la información referida al lote de
la tira reactiva
Control de calidad integrado en la tira reactiva. Por esta razón ya no
necesita controles de calidad o del funcionamiento con soluciones de
prueba que probablemente conoce de otros aparatos.
Instrucciones de seguridad importantes e información adicional
13
Español
Instrucciones de seguridad importantes
e información adicional
En este apartado se describe la presentación de los mensajes de segu-
ridad y la información sobre el correcto funcionamiento del sistema en
las instrucciones de uso del medidor CoaguChek XS. Lea estas páginas
con detenimiento.
El símbolo de alerta de seguridad como tal (sin texto)
se utiliza para informar de los riesgos generales
o para remitir al lector a la información de seguridad
relacionada.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
provocar daños en el sistema.
La información importante que no está relacionada con la seguridad
aparece sobre un fondo de color (sin símbolo). Aquí encontrará
información adicional sobre el uso correcto del medidor o consejos
útiles.
Las instrucciones que precisan intervención directa por parte del
usuario se presentan con un fondo azul.
Medidor CoaguChek XS
14
Medidor CoaguChek XS
G
D
A
B
E
C
F
I
H
H
Medidor CoaguChek XS
15
Español
Medidor CoaguChek XS
A Pantalla
Muestra resultados de medi-
ción, información, símbolos
y los valores memorizados.
B Tecla M (Memory)
Pulsando esta tecla puede ver
valores de la memoria y cam-
biar los ajustes del medidor.
Con esta tecla confirma
además el número de código
visualizado antes de cada
medición.
C Tecla On/Off
Pulsando esta tecla se
conecta o desconecta el
medidor.
D Tapa de la guía para tiras
reactivas
Retire esta tapa para limpiar
la guía para la tira reactiva.
E Guía para tiras reactivas
Inserte aquí la tira reactiva.
F Tapa del compartimento
de las pilas
Cierra el compartimento de
las pilas (4 pilas de álcali-
manganeso de 1,5 V,
tipo AAA).
G Abertura para el chip
de codificación
Introduzca el chip de
codificación por aquí.
H Tecla Set
La tecla Set se halla en el
lateral izquierdo del medidor.
Pulse esta tecla para realizar
los diferentes ajustes del
medidor.
I Ventana de infrarrojos
La interfaz de infrarrojos per-
mite la transferencia de datos
memorizados.
Medidor CoaguChek XS
16
Pilas
Para ahorrar consumo eléctrico, el medidor CoaguChek XS se desco-
necta al cabo de 3 minutos si no se acciona ninguna tecla ni se introduce
una tira reactiva nueva. Cuando el medidor se desconecta, todos los
resultados obtenidos hasta ese momento permanecen en la memoria.
Al conectar el medidor aparece brevemente el estado de carga de las
pilas. El símbolo de la pila consta de cuatro segmentos que indican la
carga de la pila.
Los resultados se almacenan en la memoria junto con la fecha y la hora,
incluso si no hay introducida ninguna pila. También se conservan el resto
de los ajustes.
Respete el medioambiente. Elimine las pilas gastadas de modo ecológico.
Al reemplazar las pilas, las pilas nuevas tienen que introducirse en el
plazo de un (1) minuto para conservar los ajustes de la hora y fecha.
Si se excede este intervalo, será necesario volver a ajustar la hora
y fecha. Utilice únicamente pilas de álcali-manganeso del tipo AAA.
El medidor CoaguChek XS se entrega con pilas de gran calidad. Puesto
que la calidad varía entre las distintas marcas de pilas, Roche reco-
mienda cambiar las pilas usadas por pilas nuevas de una calidad similar
y no mezclar pilas de marcas distintas. No mezcle pilas nuevas y usadas.
Recuerde que la duración de una pila puede verse afectada por nume-
rosos factores como la calidad de la pila, las condiciones de servicio
(por ejemplo, la temperatura ambiente), la frecuencia de uso y la
duración del test.
ADVERTENCIA
No arroje las pilas al fuego. Hay riesgo de explosión.
Puesta en servicio
17
Español
Puesta en servicio
Antes de utilizar el medidor por primera vez debe hacer lo siguiente:
1 Insertar las pilas
2 Colocar el chip de codificación (también se puede hacer
inmediatamente antes de la medición)
3 Ajustar la hora y fecha actuales
4 Ajustar la unidad de coagulación en la que se desea expresar
el resultado de la medición
Puesta en servicio
18
Insertar las pilas
1 Voltee el medidor desconec-
tado.
2 Abra el compartimento de las
pilas empujando el cierre
ligeramente hacia el centro
del medidor y a continuación
levante la tapa.
3 Coloque las cuatro pilas de la
manera señalada en el com-
partimento. Coloque correc-
tamente las posiciones “+”
(cabecita de la pila) y “–”
(lado plano) de las pilas.
Una vez colocadas las pilas,
el medidor se conecta auto-
máticamente al cabo de
aprox. 5 segundos.
Utilice exclusivamente pilas
de álcali-manganeso (1,5 V,
AAA). Respete el medio-
ambiente. Elimine las pilas
gastadas de modo ecológico.
Puesta en servicio
19
Español
4 Cierre el compartimento de
las pilas.
5 Compruebe que todos los
elementos de la pantalla se
muestran correctamente.
Podrían producirse interpre-
taciones erróneas a causa de
una pantalla defectuosa.
Nota
Si la comprobación de la pan-
talla al conectar el medidor le
parece demasiado rápida,
la próxima vez que lo conecte
puede mantener la tecla
On/Off pulsada.
Entonces, la visualización
permanece en la pantalla
mientras mantenga la tecla
pulsada.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
Puesta en servicio
20
6 Controle el ajuste correcto de
la hora y la fecha en la visua-
lización siguiente.
En caso de no haberse efec-
tuado todavía estos ajustes,
o de haberse borrado (más
de un minuto sin suministro
de corriente), el medidor
CoaguChek XS pasará auto-
máticamente al modo de
ajuste. Es necesario ajustar la
hora y la fecha, a continua-
ción el medidor pasa auto-
máticamente al modo de
medición. Si desea realizar
algún ajuste más, consulte el
capítulo Ajustar el medidor
(modo de ajuste) a partir de
la página 26.
7 Desconecte el medidor
cuando los ajustes se hayan
efectuado correctamente.
11:23 11
--
0412
set
00
--
1231
Chip de codificación
21
Español
Chip de codificación
El chip de codificación suministra al medidor información importante
para efectuar la medición de la coagulación. Contiene información sobre
el método del test, el número del lote y la fecha de caducidad. En cuanto
se haya introducido el chip de codificación, el medidor está listo para
medir.
Antes de cada medición controle si en el medidor se encuentra el
chip de codificación correcto.
No olvide reemplazar el chip de codificación usado que se encuentra
en el medidor por el que viene con cada nuevo estuche de tiras
reactivas.
Cada chip de codificación corresponde a un lote de tiras reactivas
determinado. No retire el chip de codificación hasta que vaya
a realizar mediciones con tiras reactivas de un nuevo estuche
(con chip de codificación nuevo).
Proteja el chip de codificación contra humedad y aparatos que
generen campos magnéticos.
Chip de codificación
22
Insertar el chip de codificación
1 Retire el chip de codificación
utilizado hasta ahora en caso
de que todavía se encuentre
en el medidor.
Elimine el chip de codifica-
ción utilizado hasta ahora
con la basura doméstica.
2 Asegúrese siempre de que
el número de código del chip
de codificación coincida con
el número de código de la
etiqueta del tubo de tiras
reactivas.
ATENCIÓN
Si utiliza un chip de codificación inapropiado se pueden
visualizar resultados erróneos.
Chip de codificación
23
Español
Cada vez que introduzca una tira reactiva aparecerá en la pantalla el
número de código del chip de codificación que se encuentra en el medi-
dor. Ahora tiene que comparar el número de código que ve en la pantalla
con el número impreso en el tubo de tiras reactivas que ha utilizado. Si
ambos números coinciden, pulse la tecla M para confirmarlo (consulte la
página 49).
Si los números de código no coinciden, desconecte el medidor e intro-
duzca el chip de codificación correcto. Elimine el chip de codificación
anterior inmediatamente para evitar más confusiones.
Si el chip de codificación falta o no ha encajado correctamente, aparece-
rán simultáneamente los mensajes Error y Code (consulte también el
capítulo Mensajes de error a partir de la página 75).
3 Introduzca el nuevo chip de
codificación, tal como se
indica en la ilustración, en
la abertura prevista para
ello en la cara lateral del
medidor hasta que encaje
perceptiblemente.
Ajuste del medidor
24
Ajuste del medidor
Atención: si no está ajustada la fecha (después de la primera conexión
o después de haber estado más de un minuto sin suministro de
corriente), no puede realizar la prueba. En este caso, la conexión del
medidor le llevará inmediatamente al modo de ajuste, donde debe ajus-
tar la hora y la fecha. A continuación, el medidor pasa automáticamente
al modo de medición.
Ajuste del medidor
25
Español
Resumen de ajustes
* “Preajuste” es el ajuste del medidor en el momento de la entrega.
Ajuste Opciones Preajuste *
Formato de la
fecha
Día-Mes-Año (31-12-00)
Mes-Día-Año (12-31-00)
Año-Mes-Día (00-12-31)
31-12-00
Fecha 31-12-00
Formato de hora Formato 24 horas (24h)
Formato 12 horas (12h)
con el complemento a.m./p.m.
24h
Hora 12:00
Unidad %Q
Seg.
INR
INR
Señal acústica Conectado (On)
Desconectado (Off)
Conectado
(On)
Rango terapéutico
(sólo INR)
Conectado (On)
Desconectado (Off)
Desconectado
(Off)
Ajustar rango
[INR]
Rango inferior (1,5 – 3,5)
Rango superior (2,5 – 4,5)
1,5 INR
2,5 INR
Ajuste del medidor
26
Ajustar el medidor (modo de ajuste)
Debe realizar todos los ajustes con las teclas Set y M.
1 Si el medidor no ha pasado
automáticamente al modo
de ajuste al conectarlo, pulse
la tecla Set (en el lado
izquierdo del medidor) para
poner el medidor en el modo
de ajuste.
También puede pulsar la
tecla Set para pasar al modo
de ajuste cuando el medidor
ya está conectado.
2 Si el ajuste mostrado actual-
mente es correcto (p. ej. la
fecha es correcta y solamente
desea modificar la hora),
puede pulsar la tecla Set para
pasar al siguiente ajuste.
O bien
Ajuste del medidor
27
Español
3 Pulse la tecla M para cambiar
el ajuste que está parpa-
deando. Pulse la tecla M las
veces necesarias (o mantén-
gala pulsada) hasta que haya
alcanzado el ajuste (valor)
deseado. Los ajustes que
solamente tienen dos posibi-
lidades (formato de la hora,
señal acústica) se conectan
o desconectan con la tecla M.
4 Vuelva a pulsar la tecla Set
para confirmar el ajuste actual
(que se guarda en memoria)
y desplazarse al ajuste
siguiente.
Ajuste del medidor
28
5 Sólo puede alcanzar los diver-
sos ajustes desplazándose
hacia adelante. El desplaza-
miento hacia atrás no es
posible. Para efectuar correc-
ciones deberá repetir el
ajuste. Puede abortar el pro-
cedimiento de ajuste en cual-
quier momento pulsando la
tecla On/Off . Los ajustes
ya realizados se conservan.
Ajuste del medidor
29
Español
Ajustar el formato de la fecha
En primer lugar, seleccione el formato de la fecha (parpadea la totali-
dad de la indicación de la fecha). Puede elegir entre los siguientes
formatos de fecha:
31-12-00 (= preajuste) día-mes-año
12-31-00 mes-día-año
00-12-31 año-mes-día
En las ilustraciones siguientes, las indicaciones parpadeantes se
representan mediante un halo de rayos.
La tecla Set se halla en el lateral izquierdo del medidor. Si pulsa la
tecla Set pasará al modo de ajuste. La pantalla mostrará la palabra “set”.
1 Pulse la tecla M para selec-
cionar el formato de la fecha.
La fecha 31-12-00 aparece
parpadeando en la pantalla.
Ahora puede seleccionar el
formato de la fecha.
2 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria este ajuste
y continuar con el ajuste de
la fecha. La pantalla pasa
automáticamente al ajuste
de la fecha.
set
00
--
1231
Ajuste del medidor
30
Ajustar la fecha
En los tres ajustes siguientes debe introducir el año, el mes y el día en
este mismo orden.
3 Pulse la tecla M para modi-
ficar la cifra que está parpa-
deando y ajustar el año
actual.
4 Pulse la tecla Set para guar-
dar el año. A continuación,
la pantalla pasa automática-
mente al ajuste del mes.
5 El mes preajustado parpadea.
Pulse la tecla M hasta que
aparezca el mes deseado.
6 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria el ajuste.
A continuación, la pantalla
pasa automáticamente al
ajuste del día.
set
00
--
1231
set
11
--
0431
Ajuste del medidor
31
Español
7 El día preajustado parpadea.
Pulse la tecla M hasta que
aparezca el día deseado.
8 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria el ajuste.
La pantalla pasa automática-
mente al ajuste del formato
de la hora.
set
11
--
0412
Ajuste del medidor
32
Ajustar el formato de la hora
Seleccione a continuación el formato de la hora. Puede elegir entre
el formato de 24 horas (preajuste) o el formato de 12 horas con el
complemento “a.m.” o “p.m.”.
9 Pulse la tecla M para alternar
entre los formatos de 24h
y de 12h.
10 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria el ajuste
deseado y continuar con el
ajuste de la hora. La pantalla
pasa automáticamente al
ajuste de la hora.
set
24 h
set
12 h
Ajuste del medidor
33
Español
Ajustar la hora
Primero se ajusta la hora y, luego, los minutos.
11 Pulse la tecla M para cambiar
el número que está parpa-
deando. Pulse la tecla Set
para confirmar. Ahora puede
ajustar los minutos (también
con la tecla M).
Si ha elegido el formato de
12h, al alcanzar las “12:xx”
se pasa de “a.m.” a “p.m.
y viceversa.
12 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado y continuar con
el ajuste de la unidad del
resultado.
set
11:23
12:23
am
set
11:23
pm
12:23
Ajuste del medidor
34
Ajustar la unidad
Seleccione la unidad de coagulación deseada en la que se ha de
expresar el resultado. Tiene las siguientes opciones:
%Q
Seg.
INR (preajuste)
La unidad de coagulación ajustada actualmente parpadea.
Si ha elegido la unidad “INR”, en caso de que lo desee puede introducir
su rango terapéutico. Si así lo hace, después de cada medición se indi-
cará si el valor de medición se encuentra dentro del margen de su rango
terapéutico (consulte la página 36).
ADVERTENCIA
Si no está seguro de la unidad que debe elegir, pregunte
a su médico.
13 Pulse la tecla M para alternar
entre las tres unidades
posibles.
14 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria la unidad
seleccionada. A continua-
ción, la pantalla pasa auto-
máticamente al ajuste de la
señal acústica.
set
Sec
set
%Q
set
INR
Ajuste del medidor
35
Español
Ajustar la señal acústica
Después de haber ajustado la unidad se procede al ajuste de la señal
acústica con “On” u “OFF” (“conectado” o “desconectado”). Si la señal
acústica está ajustada con “On”, ésta es emitida en las situaciones
siguientes:
Cuando el medidor reconoce que se ha introducido una tira reactiva.
Cuando se ha concluido el precalentamiento de la tira reactiva y se
debe aplicar una muestra.
Cuando el medidor reconoce una muestra.
Cuando aparece el resultado.
Cuando ocurre un error (tres señales breves).
Le recomendamos que deje la señal acústica activada.
15 Pulse la tecla M para alternar
entre “OFF” (desconectado)
y “On” (conectado= pre-
ajuste).
16 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado. La pantalla
pasa automáticamente a las
siguientes opciones de
ajuste.
set
0n
Ajuste del medidor
36
Ajustar el rango terapéutico (INR)
El transcurso ulterior de los ajustes depende de la unidad seleccionada
para expresar el resultado de la medición. Si selecciona “%Q” o “Seg.”,
se completará el ajuste del medidor, y “End” aparecerá en la pantalla
(consulte la página 38).
Si ha ajustado “INR” como unidad, a continuación debe seleccionar si
desea una visualización adicional en caso de excederse o no alcanzar un
rango terapéutico. Si selecciona esta opción, aparecerá una flecha hacia
arriba o hacia abajo cuando los resultados se encuentren por encima
o debajo del rango terapéutico seleccionado. De este modo, se resaltan
los resultados que están fuera del rango terapéutico.
Si ha activado esta opción (“On”) tendrá la posibilidad de determinar los
valores límites del rango terapéutico. Pregunte a su médico cuál es el
valor adecuado para usted.
17 Pulse la tecla M para alternar
entre “Off” (desconectado)
y “On” (conectado).
18 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado y continuar con
el ajuste del medidor.
set
0FF
Ajuste del medidor
37
Español
19 Pulse la tecla M para deter-
minar el valor límite inferior
(simbolizado por la fecha que
señala hacia abajo) dentro del
rango 1,5 – 3,5 INR.
20 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado y continuar
con el ajuste del valor límite
superior.
21 Pulse la tecla M para deter-
minar el valor límite superior
(simbolizado por la flecha
que señala hacia arriba)
dentro del rango 2,5 – 4,5 INR.
Sin embargo, el rango ajusta-
ble aquí se encuentra como
mínimo 0,1 INR por encima
del valor límite inferior.
22 Pulse la tecla Set para guar-
dar en memoria el ajuste
seleccionado y concluir el
ajuste.
set
INR
15
set
INR
25
Ajuste del medidor
38
El ajuste del medidor ha concluido.
Este mensaje aparece automáti-
camente en la pantalla después
del último ajuste y señala durante
pocos segundos la conclusión del
procedimiento de ajuste.
A continuación, el medidor pasa
automáticamente al modo de
medición.
set
End
11:23 11
--
0412
Ajuste del medidor
39
Español
Puede interrumpir el procedimiento de ajuste en cualquier momento
(p. ej. después de una introducción errónea) pulsando la tecla
On/Off . A continuación, vuelva a iniciar el procedimiento de ajuste
conectando el medidor con la tecla Set. Pulse la tecla Set seguidamente
las veces necesarias para llegar al ajuste que desea modificar.
Si no ha previsto realizar una
medición ahora, desconecte el
medidor.
Ajuste del medidor
40
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
Medición de una muestra de sangre capilar
41
Español
Medición de una muestra de sangre
capilar
Lo que necesita:
Medidor CoaguChek XS
El chip de codificación que ya se encuentra en el medidor
(viene con cada tubo de tiras reactivas)
Un tubo de tiras reactivas con tiras reactivas pertenecientes
al chip de codificación mencionado anteriormente
Dispositivo de punción (p. ej. CoaguChek XS Softclix)
Lancetas (p. ej. CoaguChek Softclix Lancet)
Un paño que no deje pelusa o un pañuelo de papel
Medición de una muestra de sangre capilar
42
Observaciones importantes
Siempre …
debe cerrar el tubo inmediatamente después de haber extraído
una tira reactiva.
debe utilizar el medidor a una temperatura ambiente comprendida
entre 15 °C y 32 °C.
debe colocar el medidor sobre una superficie plana, estable
(mesa) o mantenerlo en la mano en posición prácticamente
horizontal.
debe consultar el prospecto para informarse sobre el manejo
correcto de las tiras reactivas.
debe mantener limpias la guía para las tiras reactivas y la carcasa.
Consulte el capítulo Limpieza y desinfección del medidor.
Medición de una muestra de sangre capilar
43
Español
Nunca …
debe almacenar el medidor a temperaturas extremas.
debe almacenar el medidor sin protección en un ambiente
húmedo o bochornoso.
debe retirar o insertar el chip de codificación mientras el medidor
está realizando una medición.
debe utilizar el chip de codificación de otro estuche distinto al que
está utilizando.
debe tocar o retirar la tira reactiva durante una medición.
debe esperar a aplicar la sangre más de 15 segundos después
de la punción.
debe agregar sangre una vez que haya comenzado la medición.
debe realizar una medición con una gota de sangre procedente
de la punción anterior.
Estas posibles acciones incorrectas pueden conducir
a resultados falsos.
Medición de una muestra de sangre capilar
44
Recomendaciones para la extracción y medición de sangre capilar
Para obtener una gota de sangre adecuada:
Lávese las manos con agua caliente y séquelas bien.
Antes de efectuar la punción, deje colgar el brazo hacia abajo.
Inmediatamente después de la punción debe efectuar un ligero
masaje lateral del dedo para obtener una gota de sangre de un
volumen suficiente sin tener que presionar o apretar.
ADVERTENCIA
Los restos de agua en la piel pueden diluir la gota de
sangre y conducir a falsos resultados.
ADVERTENCIA
El dispositivo de punción CoaguChek XS Softclix es un
dispositivo diseñado especialmente para autocontrol.
No es apropiado para su uso en clínicas, ni para
el control de varias personas, ya que existe riesgo
de infección cruzada.
Medición de una muestra de sangre capilar
45
Español
Preparar la medición
1 Prepare el tubo de tiras reac-
tivas para tenerlo a mano.
2 Asegúrese de que dentro del
medidor se encuentra el chip
de codificación perteneciente
a estas tiras reactivas.
3 Prepare el dispositivo de
punción introduciendo una
lanceta nueva.
No se pinche antes de que se
le requiera en el transcurso
de estas instrucciones.
Medición de una muestra de sangre capilar
46
Realizar la medición
1 Lávese las manos con jabón
y agua caliente. Séqueselas
meticulosamente.
ADVERTENCIA
Los restos de agua en la piel pueden diluir la gota de
sangre y conducir a falsos resultados.
2 Coloque el medidor sobre
una superficie plana y libre
de vibraciones, o mantén-
galo con la mano en
posición prácticamente
horizontal. Conéctelo pul-
sando la tecla On/Off .
También puede conectar el
medidor introduciendo una
tira reactiva.
3 Compruebe que aparecen
todos los símbolos del medi-
dor, tal como se muestra en la
imagen. Podrían producirse
interpretaciones erróneas
a causa de una pantalla
defectuosa.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
Medición de una muestra de sangre capilar
47
Español
4 Controle el estado de carga
de las pilas. Si en el símbolo
de la pila no hay barras signi-
fica que ya no es posible
realizar mediciones.
5 Verifique que la fecha y la
hora sean correctas. Corrija
los datos si son incorrectos
de la manera indicada a partir
de la página 26.
6 El símbolo de tira reactiva
parpadeante le indica que
puede introducir una tira
reactiva. Extráigala del tubo
correspondiente.
Vuelva a cerrar el tubo con
el tapón inmediatamente
después de haber extraído
una tira reactiva.
AVISO
La exposición a influencias externas (p. ej. a la humedad)
puede deteriorar las tiras reactivas y producir mensajes
de error.
11:23 11
--
0412
11:23 11
--
0412
Medición de una muestra de sangre capilar
48
7 Mantenga la tira reactiva de
tal manera que la inscripción
impresa, las flechas y los sím-
bolos de la gota de sangre se
encuentren cara arriba.
8 Introduzca la tira reactiva en
el sentido de las flechas
impresas por la guía para
tiras reactivas del medidor.
Introduzca la tira hasta el
tope en el medidor. Una señal
acústica indica que el medi-
dor ha reconocido la tira
(si la señal acústica ha sido
activada en los ajustes del
medidor).
Medición de una muestra de sangre capilar
49
Español
En la pantalla parpadea ahora el
número del chip de codificación
que se encuentra en el medidor.
Asegúrese de que este número
coincida con el número de código
impreso en el tubo de tiras
reactivas.
9 Si los dos números coinciden,
confírmelo pulsando la
tecla M.
El número de código dejará
de parpadear.
Si los números de código no
son idénticos, retire el chip
de codificación incorrecto
e introduzca el chip suminis-
trado con las tiras reactivas
que está usando.
ATENCIÓN
La utilización de chips de codificación incorrectos puede
conducir a resultados imprecisos.
code
11:23 11
--
0412
184
Medición de una muestra de sangre capilar
50
El símbolo del reloj de arena
indica el calentamiento de la tira
reactiva. Solamente al terminar
este calentamiento se le indicará
con otra señal acústica (si ha sido
activada) que ahora puede
aplicar la sangre.
El símbolo de la gota y la zona de
aplicación parpadean, señalando
así que el medidor está listo para
la medición y espera la aplicación
de la sangre.
Simultáneamente comienza una
cuenta atrás de 180 segundos.
Durante este intervalo tiene que
haber aplicado la gota de sangre;
en caso contrario, aparecerá un
mensaje de error (error, y “000
en la ventanilla de resultados).
11:24 11
--
0412
Sec
11:25 11
--
0412
107
Medición de una muestra de sangre capilar
51
Español
10 Pinche ahora la yema del
dedo lateralmente con el
dispositivo de punción.
Recomendamos extraer la sangre
capilar de los lados de la yema
del dedo, puesto que es un lugar
relativamente insensible al dolor.
Masajee el dedo pinchado hasta
que se forme una gota de sangre.
No presione ni apriete el dedo.
Aplique la primera gota de
sangre del dedo.
ADVERTENCIA
El dispositivo de punción CoaguChek XS Softclix es un
dispositivo diseñado especialmente para autocontrol.
No es apropiado para su uso en clínicas, ni para
el control de varias personas, ya que existe riesgo
de infección cruzada.
Medición de una muestra de sangre capilar
52
11 Aplique la sangre directa-
mente desde el dedo a la
zona de aplicación transpa-
rente semicircular de la tira
reactiva.
Medición de una muestra de sangre capilar
53
Español
También puede acercar la
gota de sangre lateralmente
a la zona de aplicación
(en lugar de aplicar la sangre
desde arriba en el centro).
Aquí es absorbida por el
efecto capilar de la tira
reactiva.
Durante este proceso man-
tenga la gota de sangre cerca
de la tira reactiva hasta que
desaparezca el símbolo de la
tira reactiva parpadeante
y perciba una señal acústica
(si ha sido ajustada).
Aplique la gota de sangre en la
tira reactiva en el término de
15 segundos después de la
punción de la yema del dedo. La
sangre aplicada más tarde falsea-
ría el resultado de la medición,
dado que ya habría comenzado el
proceso de coagulación.
Medición de una muestra de sangre capilar
54
Cuando se haya aplicado una
cantidad suficiente de sangre se
percibe una señal acústica (si ha
sido ajustada). El símbolo de la
gota desaparece y la medición
comienza.
No agregue más sangre. No toque la tira reactiva hasta que se muestre
el resultado.
El medidor realiza ahora una
prueba automática de control de
calidad en la tira reactiva. En la
pantalla aparece “QC”.
Si esta comprobación se realiza
correctamente, aparecerá una
marca de verificación después de
las letras “QC”.
11:27 11
--
0412
QC
11:28 11
--
0412
Medición de una muestra de sangre capilar
55
Español
Ahora es cuando se desarrolla
el proceso de medición propia-
mente dicho. El reloj de arena
parpadea hasta que el medidor
muestra el resultado de la
medición.
El resultado se expresa en la
unidad elegida durante la confi-
guración del medidor y se guarda
automáticamente en la memoria.
También puede cambiar la
unidad del resultado pulsando la
tecla Set mientras se visualiza el
resultado (consulte la página 58).
La tecla Set se halla en el lateral
izquierdo del medidor.
Anote el resultado en su carnet
de paciente. Para interpretar el
resultado, lea también detallada-
mente el prospecto de las tiras
reactivas.
QC
11:28 11
--
0412
INR
11:29 11
--
0412
30
Medición de una muestra de sangre capilar
56
12 Retire la tira reactiva de la
guía para tiras reactivas.
13 Desconecte el medidor.
14 Deseche la tira reactiva junto
con los residuos domésticos
normales.
ADVERTENCIA
Deseche las lancetas utilizadas con precaución (p.ej.,
utilice un contenedor con tapa para objetos cortantes)
para no dañarse con las agujas.
15 Limpie el medidor si fuera
necesario (consulte la
página 69).
Medición de una muestra de sangre capilar
57
Español
Observaciones referidas a la visualización de los resultados
Si expresa los valores de medi-
ción en INR y ha activado la
opción correspondiente, los
valores que se encuentran fuera
del rango terapéutico definido
presentan una flecha que señala
hacia arriba (exceso) o hacia
abajo (insuficiencia).
INR
11:29 11
--
0412
50
INR
11:29 11
--
0412
13
Medición de una muestra de sangre capilar
58
Junto con el resultado se mostrará
la letra “c”.
Esto puede suceder si el valor
de hematocrito es demasiado
bajo o a causa de una extracción
incorrecta de la sangre (por ejem-
plo, con las manos húmedas).
Repita la medición y asegúrese
de que las manos estén secas.
Si vuelve a aparecer el mensaje,
póngase en contacto con un
profesional sanitario para que
realice una comprobación de
hematocrito.
Puede cambiar temporalmente
la unidad del resultado pulsando
la tecla Set mientras se visualiza
el resultado de la medición.
Cada vez que pulse la tecla pasará
a la siguiente unidad disponible
(%Q – Segundos – INR – ).
Con la medición siguiente, el valor
vuelve a aparecer en la unidad
estándar seleccionada durante
la configuración.
C
INR
11:29 11
--
0412
25
Medición de una muestra de sangre capilar
59
Español
Los rangos de medición
válidos para las tiras reactivas
CoaguChek XS PT son:
INR: 0,8–8,0
%Q: 120–5
Seg: 9,6–96
Los valores situados fuera del
rango de medición se indican con
los símbolos > (mayor que) o <
(menor que) y parpadean. En un
caso así, consulte el apartado
Limitaciones de la prueba
e interferencias conocidas en el
prospecto de las tiras reactivas
y repita la medición.
INR
11:23 11
--
0412
80
Medición de una muestra de sangre capilar
60
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
Medición en el ámbito profesional
61
Español
Medición en el ámbito profesional
Utilice guantes.
Utilice una lanceta/dispositivo de punción distinto para cada
paciente.
Deseche las lancetas utilizadas en un contenedor con tapa para
objetos cortantes.
Deseche las tiras reactivas utilizadas según las directrices de control
de infecciones del organismo correspondiente.
Respete todas las normativas sanitarias y de seguridad locales.
Use únicamente un dispositivo de punción aprobado para profesio-
nales sanitarios (por ejemplo, el dispositivo Accu-Chek Safe-T-Pro
Plus de Roche que se muestra más abajo). Siga las instrucciones del
fabricante si desea usar el modo de múltiples pacientes.
ADVERTENCIA
Protección frente a infecciones
Existe un posible riesgo de infección. Los profesionales
sanitarios que usen el medidor CoaguChek XS deben
tener en cuenta que todos los objetos que entran en con-
tacto con la sangre humana representan una posible
fuente de infecciones. Estos profesionales también
deben ser conscientes de que la contaminación cruzada
es una posible fuente de infección para los pacientes.
(Consulte: Clinical and Laboratory Standards Institute:
Protection of Laboratory Workers from Occupationally
Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition;
documento CLSI M29-A3, 2005).
Medición en el ámbito profesional
62
Conseguir una muestra aceptable de sangre capilar en el ámbito
sanitario
Seleccione un punto de punción en el lateral de la yema del dedo
y realice la punción.
No presione en exceso. Masajee el dedo hacia la yema para que se
forme una gota de sangre (un mínimo de 8 μl).
Eliminación en el ámbito profesional
Para los médicos y el personal médico auxiliar son válidas las normas
para la eliminación vigentes en el hospital o consultorio respectivos.
ATENCIÓN
Lave o desinfecte el dedo del paciente y déjelo secar
por completo. Los restos de agua o desinfectante en la
piel pueden diluir la gota de sangre y conducir a falsos
resultados.
Siga el procedimiento de medición que se describe a partir de la
página 45.
Use únicamente un dispositivo de punción aprobado para profesio-
nales sanitarios (por ejemplo, el dispositivo Accu-Chek Safe-T-Pro
Plus de Roche).
Memoria
63
Español
Memoria
El medidor CoaguChek XS dispone de una memoria para guardar
300 resultados, junto con la fecha y hora.
Mostrar resultados memorizados
1 Coloque el medidor sobre
una superficie plana y libre
de vibraciones, o manténgalo
con la mano en posición
prácticamente horizontal.
2 Encienda el medidor directa-
mente en el modo de la
memoria de resultados
pulsando la tecla M.
El medidor ejecuta la compro-
bación habitual de la pantalla
y muestra el resultado más
reciente. La indicación mem
significa que se trata de un valor
memorizado y no de uno recién
medido.
También se visualizan la fecha
y la hora de la medición.
mem
INR
10:15 11
--
0412
20
Memoria
64
3 Vuelva a pulsar la tecla M
para ir al valor memorizado
anterior.
Cuando se alcanza el valor
memorizado más antiguo, la
pantalla del medidor muestra
una entrada vacía.
Si la memoria de resultados está
llena se borra automáticamente
el valor medido más antiguo para
poder memorizar un valor nuevo.
Si todavía no se ha memorizado
ningún resultado, aparece una
indicación similar, pero con el
número correlativo “0” en la
esquina superior derecha.
mem
---
mem
INR
0
---
Memoria
65
Español
Los valores memorizados también pueden descargarse de la memoria
mediante la interfaz de infrarrojos incorporada.
Atención: cuando descargue los valores memorizados mediante la
interfaz de infrarrojos, evite la exposición directa a fuentes de luz extraña,
ya que podría interrumpirse la descarga (consulte la página 94).
Para obtener información detallada sobre la descarga de valores memo-
rizados en un sistema adecuado (p. ej. un PC), póngase en contacto con
el servicio posventa de Roche Diagnostics (consulte la página 103).
Si pulsa la tecla Set mientras
visualiza un valor memorizado,
puede conmutar de forma tem-
poral la visualización de la unidad
del resultado (del mismo modo
que directamente después de
una medición). La tecla Set se
halla en el lateral izquierdo del
medidor. Cada vez que pulse la
tecla pasará a la unidad siguiente
(consulte la página 58).
Memoria
66
Borrar memoria
Puede borrar toda la memoria del medidor CoaguChek XS. Sin embargo,
no tiene la posibilidad de borrar valores seleccionados.
1 Coloque el medidor (que
debe haber desconectado
previamente) sobre una
superficie plana y libre de
vibraciones, o manténgalo
con la mano en posición
prácticamente horizontal.
2 Para conectar el medidor:
Pulse la tecla M
y manténgala pulsada.
Pulse también la
tecla On/Off.
Mantenga ambas teclas
pulsadas durante al menos
5 segundos.
Memoria
67
Español
El medidor ejecuta la compro-
bación habitual de la pantalla
y muestra simultáneamente las
indicaciones mem (parpa-
deando) y clr (borrar). En la parte
superior derecha de la pantalla
aparece el número de resultados
en memoria.
3 Pulse la tecla M para confir-
mar que desea borrar toda la
memoria.
Para abandonar el modo de
borrado sin borrar los resul-
tados, pulse la tecla On/Off.
mem
56
clr
Memoria
68
El reloj de arena parpadea
durante el borrado.
El contador se pone a “0” y se
muestran las tres barras, lo que
significa que no hay resultados
guardados en memoria (se ha
borrado toda la memoria).
mem
clr
mem
INR
0
---
Limpieza y desinfección del medidor
69
Español
Limpieza y desinfección del medidor
Asegúrese de que el medidor está desconectado.
Limpie el medidor únicamente cuando se contamine con sangre.
No utilice aerosoles de ningún tipo.
Asegúrese de que el paño, la torunda o el bastoncillo de algodón
estén húmedos y no goteen para evitar que entre humedad en el
medidor.
AVISO
Siga los procedimientos que se describen a continuación
para limpiar y desinfectar el medidor. Si no realiza estos
procedimientos, se puede producir un error de funciona-
miento del medidor.
Consejo útil para el autodiagnóstico: para evitar la contaminación,
aplique la sangre lateralmente desde la yema del dedo.
Limpieza y desinfección del medidor
70
Soluciones de limpieza y desinfección recomendadas
Etanol o isopropanol al 70%
Mezcla de 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g)
y glutaraldehído (1,0 mg/g)
1
Hipoclorito sódico al 10% (1 parte de lejía por 9 partes de agua
desionizada, renovado cada 24 horas)
1. Conocido en algunos países con el nombre comercial de
“Bacillol plus”.
Para los profesionales sanitarios:
Cumpla las directrices de desinfección del
organismo correspondiente.
Utilice guantes.
Limpieza y desinfección del medidor
71
Español
Limpieza y desinfección del exterior (carcasa del medidor)
Utilice las soluciones recomendadas en la página 70 para limpiar
y desinfectar el exterior del medidor. Aplique las soluciones durante
> 1 minuto (consulte la etiqueta del producto correspondiente).
Asegúrese de que la tapa de la guía para tiras reactivas azules
está bien cerrada mientras limpia la carcasa.
No permita que se acumule líquido cerca de ningún orificio.
AVISO
Asegúrese de que no entre líquido en el medidor mien-
tras limpia el exterior. Si entra humedad en el medidor,
puede producirse un error de funcionamiento del mismo.
1 Con el medidor desconec-
tado, limpie el exterior.
2 Con un paño seco o sin pelu-
sas nuevo, retire los restos de
humedad y líquidos después
de limpiar la carcasa.
3 Deje que las zonas que ha
limpiado se sequen al
menos durante 10 minutos
antes de realizar una
medición.
Limpieza y desinfección del medidor
72
Limpieza y desinfección de la guía para tiras reactivas
Utilice las soluciones recomendadas en la página 70 para limpiar
y desinfectar la guía para tiras reactivas. Aplique las soluciones durante
un > 1 minuto (consulte la etiqueta del producto correspondiente) con
una torunda o un bastoncillo de algodón sin pelusas.
1 Retire la tapa de la guía para
tiras reactivas para limpiarla.
(Utilice el pulgar para abrir la
tapa de la guía para tiras
reactivas desplazando hacia
arriba el extremo anterior.)
Extraiga la tapa del medidor
con cuidado.
2 Lave la tapa con agua
caliente o límpiela con las
soluciones recomendadas
anteriormente. Deje secar
la tapa de la guía para tiras
reactivas durante 10 minutos
como mínimo antes de volver
a colocarla.
Limpieza y desinfección del medidor
73
Español
3 Sujete el medidor en posición
vertical con la guía para tiras
reactivas orientada hacia
abajo.
Limpie los sectores blancos,
fácilmente accesibles, con
una torunda o un bastoncillo
de algodón humedecidos.
Asegúrese de que la torunda
o el bastoncillo estén húme-
dos pero que no goteen.
Seque los restos de humedad
y líquidos.
Limpieza y desinfección del medidor
74
Cuando haya terminado la limpieza:
AVISO
Daños en el aparato
Asegúrese de que no entre líquido en el medidor.
Si entra humedad en el medidor, puede producirse
un error de funcionamiento del mismo.
No inserte ningún objeto en la guía para tiras
reactivas. De lo contrario, podría dañar los contactos
eléctricos situados detrás de la guía.
4 Con la tapa abierta, deje
secar la guía para tiras reac-
tivas durante 10 minutos
como mínimo.
5 Una vez transcurrido este
tiempo, coloque de nuevo
la tapa de la guía para tiras
reactivas en la carcasa. Ase-
gúrese de que cerrar la tapa
correctamente. Cuando se
cierra, suena un chasquido.
Mensajes de error
75
Español
Mensajes de error
En determinadas situaciones pueden aparecer mensajes de error en la
pantalla del medidor. Por regla general, siempre debe intentar las solu-
ciones descritas para el error correspondiente. Si el problema persiste,
póngase en contacto con el servicio posventa de Roche Diagnostics
(consulte la página 103).
A partir de la página 96 de estas Instrucciones de uso encontrará una
lista completa de todos los mensajes y símbolos del medidor.
Mensajes de error
76
Resumen de los mensajes de error
Mensaje de error (siempre
precedido por error)
Descripción abreviada Con-
sulte la
página
El símbolo de
la tira reactiva
parpadea
Tira reactiva dentro
del medidor
78
Tira reactiva defectuosa
o bien no se trata de una tira
reactiva CoaguChek XS PT
82
El símbolo de la
temperatura parpadea
Medidor demasiado frío
o demasiado caliente
78
El símbolo de la
pila parpadea
Pilas gastadas 80
El símbolo de la
tapa parpadea
Tapa de la guía para tiras
reactivas abierta
80
El símbolo IR
parpadea
Error durante la transferencia
de datos por infrarrojos
94
El símbolo QC
parpadea
Control de calidad:
tira reactiva defectuosa
88
El símbolo del código
parpadea
Error del chip de codificación 82
QC
code
Mensajes de error
77
Español
Los errores números 1 y 2 solamente se utilizan para fines internos
de Roche.
Mensaje de error (siempre
precedido por error)
Descripción abreviada Con-
sulte la
página
Error número:
000
Se excedió el intervalo previsto
hasta la aplicación de sangre
86
Error número:
3
Se excedió la fecha
de caducidad
84
Error número:
4
Tira reactiva defectuosa 84
Error número:
5
Error en la aplicación
de sangre
86
Error número:
6
Error durante el proceso
de medición
88
Error número:
7
Error durante el proceso
de medición
90
Error número:
8
Error interno 92
Error número:
9
Error interno 92
Mensajes de error
78
Mensajes de error después de encender el medidor
Pantalla Descripción del error
Error: tira reactiva
Cuando se encendió el medidor
con la tecla On/Off había una tira
reactiva dentro.
Error: temperatura ambiente
El medidor está demasiado frío
o demasiado caliente para una
medición.
error
11:23 11
--
0412
error
11:23 11
--
0412
Mensajes de error
79
Español
Solución
Extraiga la tira. El mensaje de error desaparece y el medidor está listo
para el servicio.
Apague el medidor y déjelo reposar durante aprox. 30 minutos
a temperatura ambiente (entre +15 °C y +32 °C).
Mensajes de error
80
Mensajes de error al preparar la medición
Pantalla Descripción del error
Error: pila
Pilas gastadas
Error: tapa
La tapa de la guía para tiras
reactivas no está bien cerrada.
error
11:23 11
--
0412
error
11:23 11
--
0412
Mensajes de error
81
Español
Solución
Inserte pilas nuevas, tal como se describe en la página 18.
Limpie la guía para tiras reactivas. El mensaje de error desaparece
y el medidor está listo para el servicio.
Mensajes de error
82
Pantalla Descripción del error
Error: tira reactiva
La tira reactiva está defectuosa.
O bien, la tira no es
CoaguChek XS PT.
Error: chip de codificación
Falta el chip de codificación, no
está correctamente encajado en
el medidor o está deteriorado.
error
11:23 11
--
0412
code error
11:23 11
--
0412
Mensajes de error
83
Español
Solución
Extraiga la tira reactiva y repita la medición con una nueva o rectificada.
Inserte el chip de codificación o bien extráigalo y vuelva a introducirlo.
Mensajes de error
84
Mensajes de error después de la confirmación del número
de código
Pantalla Descripción del error
Error: tira reactiva
La tira reactiva ha excedido la
fecha de caducidad.
Error: tira reactiva
La tira reactiva está defectuosa.
error
3
error
4
Mensajes de error
85
Español
Solución
Examine primero si la fecha del medidor está correctamente ajustada.
Corríjala en caso necesario.
Si la fecha es correcta: apague el medidor, extraiga el chip de codifica-
ción y la tira reactiva. Use una tira reactiva de un nuevo lote e inserte el
chip de codificación suministrado con el nuevo lote.
Desconecte el medidor, extraiga la tira reactiva y vuelva a introducirla.
Si el mensaje de error vuelve a aparecer, reemplace la tira reactiva
defectuosa por una nueva.
Mensajes de error
86
Mensajes de error durante o después de la aplicación de sangre
Pantalla Descripción del error
Error: se excedió el intervalo
previsto
Se excedió el intervalo máximo
de 180 segundos previsto para
la aplicación de la muestra de
sangre.
Error: aplicación de sangre
Error al aplicar sangre en la tira
reactiva.
error
000
error
5
Mensajes de error
87
Español
Solución
Desconecte el medidor, extraiga la tira reactiva e inicie una medición
nueva con la misma tira reactiva.
Desconecte el medidor y extraiga la tira reactiva. Vuelva a leer las
instrucciones referidas a la aplicación de sangre (a partir de la página 41)
y repita la medición con una tira reactiva nueva.
Mensajes de error
88
Pantalla Descripción del error
Error: medición
Error durante el proceso de
medición
Error: control de calidad
La tira reactiva no ha pasado el
control de calidad interno del
medidor. La tira reactiva está
defectuosa.
error
6
error
QC
Mensajes de error
89
Español
Solución
Desconecte el medidor y extraiga la tira reactiva. Repita la medición con
una tira reactiva nueva. No toque ni retire la tira reactiva durante una
medición.
Desconecte el medidor y extraiga la tira reactiva. Repita la medición con
una tira reactiva nueva. Si el error se repite, diríjase por favor al servicio
posventa de Roche Diagnostics.
Mensajes de error
90
Pantalla Descripción del error
Error: medición
Error durante el proceso de medi-
ción, causado por la muestra de
sangre aplicada.
error
7
Mensajes de error
91
Español
Solución
Desconecte el medidor y extraiga la tira reactiva. Repita la medición con
una tira reactiva nueva y una muestra de sangre extraída de una nueva
punción en la yema de otro dedo. No toque ni retire la tira reactiva
durante una medición.
Observación sobre el error 7 (medición): la tira reactiva
CoaguChek XS PT también se puede utilizar en pacientes bajo terapia
combinada de anticoagulantes orales e inyecciones de heparina. Las
concentraciones máximas de heparina que no influyen en el resultado de
la prueba se indican en el prospecto. Sin embargo, en ningún caso se
deben utilizar probetas heparinizadas para la aplicación de la muestra.
Si utiliza capilares, use exclusivamente los tubitos capilares CoaguChek
especiales. Es absolutamente necesario que respete el intervalo máximo
de 15 segundos entre la punción del dedo y la aplicación de la sangre.
ADVERTENCIA
En casos poco frecuentes, es decir, en pacientes con
un periodo de coagulación muy prolongado (> 8 INR,
< 5% Quick), puede aparecer este mensaje de error (7).
Si este mensaje sigue apareciendo después de haber
repetido el test, sus resultados tienen que ser controla-
dos otra vez mediante otro método. Póngase en contacto
con el médico responsable inmediatamente.
Mensajes de error
92
Pantalla Descripción del error
Error: error interno
Error en autotests internos del
medidor.
Error: error interno
Error en autotests internos del
medidor.
error
8
error
9
Mensajes de error
93
Español
Solución
Desconecte el medidor y extraiga las pilas. No vuelva a colocar las pilas
en su compartimento antes de transcurrido 1 minuto como mínimo,
y ajuste la fecha y la hora, tal como se ha descrito a partir de la página 24.
Repita la medición. Si el error persiste significa que el medidor está
defectuoso. Diríjase al servicio posventa de Roche Diagnostics (consulte
la página 103).
Desconecte el medidor y espere 2 minutos como mínimo. Asegúrese de
que la temperatura ambiente sea estable antes de realizar la medición.
Repita la medición. Si el error persiste o vuelve a producirse en un futuro,
significa que el medidor está defectuoso. Este error indica posibles daños
en los contactos de la placa de calor. Llame al servicio posventa de Roche
Diagnostics (consulte la página 103).
Mensajes de error
94
Mensaje de error durante la comunicación por infrarrojos
Pantalla Descripción del error
Error: interfaz de infrarrojos
Error durante la comunicación
a través de la interfaz de infrarro-
jos a causa de perturbaciones por
luz extraña.
error
11:23 11
--
0412
Mensajes de error
95
Español
Solución
La transferencia de datos a través de la interfaz de infrarrojos puede
ser perturbada por luz intensa en los entornos, especialmente si la luz
extraña está dirigida directamente a la ventana de infrarrojos en el
medidor o si también irradia en el lado del receptor (p. ej. el ordenador).
Evite la irradiación de luz extraña durante la transferencia de datos.
Información de la pantalla y símbolos
96
Información de la pantalla y símbolos
Estos símbolos pueden aparecer en la pantalla. Tienen el significado
siguiente:
Símbolo Significado
Tira reactiva (sin zona de aplicación
de muestras)
Tira reactiva (con zona de aplicación
de muestras)
Aplicar la muestra
El usuario tiene que esperar hasta que el
medidor termine de ejecutar una acción.
Formato horario de 24 horas
Formato horario de 12 horas
Tiempo que transcurre entre la medianoche
y las doce del mediodía (en el formato horario
de 12 horas)
Tiempo que transcurre entre las doce del
mediodía y la medianoche (en el formato
horario de 12 horas)
Los resultados de medición se expresan
como valor Quick en porcentaje.
Los resultados de medición se expresan
en segundos.
Los resultados de medición se expresan
en unidades INR.
24 h
12 h
am
pm
%Q
Sec
INR
Información de la pantalla y símbolos
97
Español
La señal acústica está activada (On).
La señal acústica no está activada (OFF).
El resultado excede el intervalo terapéutico
ajustado (solamente en caso de unidad INR).
El resultado no alcanza el intervalo terapéutico
ajustado (solamente en caso de unidad INR).
Resultados de medición en la unidad
seleccionada
Números de error
No hay o no quedan más resultados de
medición en la memoria.
Hora en el formato Hora : Minutos.
Fecha en el formato Día-Mes-Año,
Mes-Día-Año o bien Año-Mes-Día
El medidor se encuentra en el modo
de configuración.
Indica el número de código del chip
de codificación introducido actualmente.
El resultado en la unidad seleccionada se
encuentra por encima del rango de medición.
El resultado en la unidad seleccionada se
encuentra por debajo del rango de medición.
Símbolo Significado
0n
0FF
888
---
28:8818:88
88-88-88
set
code
Información de la pantalla y símbolos
98
Estado de las pilas:
Si las pilas están cargadas, todos los
segmentos están iluminados.
Los segmentos desaparecen uno tras otro
a medida que se van descargando las
pilas.
Cuando no quede ningún segmento, no
será posible efectuar mediciones. Sin
embargo, podrá acceder a la memoria
del medidor.
El medidor se encuentra en el modo
de memoria.
El control de calidad automático se completó
correctamente.
El resultado de esta medición de sangre se ha
marcado con una “c” debido a un valor de
hematocrito bajo o porque las manos estaban
húmedas.
Indica que ha ocurrido un error (consulte
los mensajes de error).
La temperatura ambiente o del medidor se
encuentra fuera del intervalo admisible.
La comunicación se efectúa a través de la
interfaz de datos de infrarrojos.
La tapa de la guía para tiras reactivas está
abierta.
Símbolo Significado
mem
QC
C
error
Información adicional
99
Español
Información adicional
Pedidos
Póngase en contacto con su farmacéutico o con comerciante
especializado.
Limitaciones del producto
Los datos y las limitaciones del producto se detallan en los prospectos
de las tiras reactivas.
CoaguChek XS PT Test,
24 tiras reactivas
REF 0 4625358
CoaguChek XS PT Test,
2 x 24 tiras reactivas
REF 0 4625315
CoaguChek Softclix Lancet,
50 lancetas
REF 0 3506509
Especificaciones del producto
100
Especificaciones del producto
Condiciones de servicio y datos técnicos
Rango de temperatura +15 °C y +32 °C
Humedad relativa Del 10 al 85% (sin condensación)
Altitud máxima 4.300 m
Colocación Coloque el medidor sobre una superficie
plana y sin vibraciones, o manteniéndolo con
la mano en posición prácticamente horizontal.
Rango de medición %Q: 120–5
SEG: 9,6–96
INR: 0,8–8,0
Memoria 300 resultados con fecha y hora
Interfaz Interfaz de infrarrojos, LED/IRED clase 1
Funcionamiento
con pilas
Pilas de 4 x 1,5 V de álcali-manganeso
tipo AAA
Número de mediciones
por juego de pilas
Hasta 2 años o hasta 300 mediciones
(dependiendo de la frecuencia de uso)
Clase de protección III
Desconexión automática Al cabo de 3 minutos
Medidas 138 x 78 x 28 mm
Peso 127 g (sin pilas)
Especificaciones del producto
101
Español
Material de muestra
Condiciones de almacenamiento y transporte
Tipo de muestras Sangre entera capilar o sangre entera venosa
sin anticoagulantes
Volumen de muestra Al menos 8 μl
Interacciones Consulte el prospecto de las tiras reactivas.
Rango de temperatura –25 °C y +70 °C
Humedad relativa Del 10 al 85% (sin condensación)
Especificaciones del producto
102
Eliminación del medidor CoaguChek XS
Durante las mediciones, el medidor puede entrar en contacto con la
sangre. Por este motivo, los medidores usados constituyen un riesgo
de infección. Debe eliminar el medidor utilizado (tras extraer las pilas
y limpiarlo) de acuerdo con la normativa vigente del país. Para obtener
información sobre la eliminación correcta, póngase en contacto con
las autoridades locales.
El medidor queda exento de la aplicación de la directiva
europea 2002/96/EC (Directiva sobre residuos equipos eléctricos
y electrónicos (WEEE)).
Para los profesionales sanitarios
Elimine el medidor de acuerdo con los procedimientos de las
instalaciones para la manipulación de residuos con riesgo biológico.
Eliminación de las pilas gastadas
No deseche las baterías junto con los residuos domésticos
normales.
Deseche las pilas gastadas de una manera respetable con el
medio ambiente y de acuerdo con las normativas y directivas
locales aplicables. Póngase en contacto con su ayuntamiento/
autoridad local o con el fabricante de las pilas para obtener
asesoramiento sobre un correcto reciclaje.
Especificaciones del producto
103
Español
Servicio de información
Si tiene más preguntas, puede ponerse en contacto con su servicio
posventa de Roche Diagnostics.
Reparaciones
Tenga en cuenta que tanto las reparaciones como cualquier otra
modificación del medidor debe realizarlas el personal autorizado de
Roche Diagnostics.
Roche Diagnostics S.L.
Avda. de la Generalitat, 171-173
08174 Sant Cugat del Vallès
(Barcelona), España
Teléfono: 902-433-333
De lunes a viernes:
de 9.00 a 18.00 horas
Garantía
104
Garantía
Prevalecen las disposiciones legales relativas a garantías que rigen
la venta de bienes de consumo en el país de compra.
ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO y SOFTCLIX
son marcas comerciales de Roche.
© 2011 Roche Diagnostics. Todos los derechos reservados.
Índice de temas
105
Español
Índice de temas
A
Ajuste ...................................................................................................................... 24–39
ajustar el medidor ...............................................................................................26
fecha ........................................................................................................................30
formato de fecha .................................................................................................29
formato de hora ...................................................................................................32
hora ..........................................................................................................................33
rango terapéutico ....................................................................................... 36–37
resumen ..................................................................................................................25
señal acústica .......................................................................................................35
unidad .....................................................................................................................34
Altitud (condiciones de servicio) ..........................................................................11
Aplicar la sangre .........................................................................................................52
C
Condiciones de servicio .................................................................................11, 100
Control de calidad ......................................................................................................54
Ch
Chip de codificación ................................................................................... 21–23, 49
insertar ....................................................................................................................22
número de código .......................................................................................22, 49
D
Datos técnicos .......................................................................................................... 100
Desinfección ......................................................................................................... 69–74
E
Eliminación ..............................................................................16, 18, 22, 23, 56, 102
Extraer sangre ..............................................................................................................44
Índice de temas
106
F
Fecha .............................................................................................................................. 30
Formato de fecha ....................................................................................................... 29
Formato de hora ......................................................................................................... 32
Fuentes de interferencias electromagnéticas ................................................. 11
G
Garantía .......................................................................................................................104
H
Hora ................................................................................................................................. 33
Humedad ....................................................................................................................... 11
I
Interfaz de infrarrojos ........................................................................................ 65, 94
L
Limpieza ................................................................................................................. 69–74
guía para tiras reactivas .................................................................................. 72
Luz extraña ............................................................................................................ 65, 94
M
Medidor
ajuste ............................................................................................................... 24–39
Memoria ................................................................................................................. 63–68
borrar ............................................................................................................... 66–68
Mensajes de error ............................................................................................... 75–95
Muestra de sangre (para la medición) ....................................................... 41–62
Muestra de sangre capilar (para la medición) ........................................ 41–62
Índice de temas
107
Español
N
Número de teléfono (servicio de información) ............................................ 103
P
Pantalla
comprobación de funciones ....................................................................19, 46
símbolos ......................................................................................................... 96–98
Pedidos ...........................................................................................................................99
Pilas
insertar ............................................................................................................ 18–20
tipos ..................................................................................................................16, 18
Proceso de coagulación ...........................................................................................53
Puesta en servicio ............................................................................................... 17–23
Punción (del dedo) .....................................................................................................51
R
Rango de medición ....................................................................................................59
Rango de temperatura .......................................................................................11, 42
Rango terapéutico ...............................................................................................36, 57
ajuste ............................................................................................................... 36–37
Resultado .......................................................................................................................55
seleccionar la unidad de coagulación ........................................................34
Índice de temas
108
S
Señal acústica ............................................................................................................. 50
ajuste ...................................................................................................................... 35
Servicio de información ......................................................................................... 103
Símbolos
clr ............................................................................................................................. 67
en el material de embalaje ................................................................................2
error .................................................................................................................. 75–95
gota de sangre .................................................................................................... 50
mem ........................................................................................................................ 63
placa de características ......................................................................................2
reloj de arena ......................................................................................... 50, 55, 68
resumen .......................................................................................................... 96–98
Sinopsis de los elementos del medidor ............................................................. 15
T
Tapa de la guía para tiras reactivas .................................................................... 72
Tecla M ................................................................................................................... 27, 63
Tecla Set ........................................................................................................................ 26
Test
preparar ................................................................................................................. 45
principio ................................................................................................................. 10
realizar ............................................................................................................. 46–56
Tiempo de protrombina ..............................................................................................9
Tira reactiva
insertar ................................................................................................................... 48
símbolo ................................................................................................................... 47
Índice de temas
109
Español
U
Unidad
cambiar temporalmente ............................................................................58, 65
resultados (INR, %Quick, segundos) ............................................ 34, 55, 58
Unidades de coagulación ......................................................................... 34, 55, 58
Y
Yema del dedo .............................................................................................................51
Índice de temas
110
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
CoaguChek
®
XS
Manual do Utilizador
2
Indicam-se a seguir, com os respectivos significados, os símbolos
e abreviaturas que podem aparecer na embalagem e na chapa do
modelo do medidor:
Prazo de validade
Código do lote
Dispositivo médico para diagnóstico in vitro
Este produto preenche os requisitos da Directiva Euro-
peia 98/79/CE para dispositivos médicos de diagnóstico
in vitro.
Referência de catálogo
Consulte as instruções de utilização
Atenção, consultar a documentação. Verificar as notas
de segurança existentes no manual deste aparelho.
Fabricante
Limites de temperatura (Conservar a)
O sistema cumpre os requisitos de segurança do Canadá
e dos EUA (CUMPRE OS REQUISITOS UL, em confor-
midade com UL 61010A-1:02 e CAN/CSA-C22.2
No. 61010-1-04).
LOT
IVD
O Sistema CoaguChek XS
3
Português
O Sistema CoaguChek XS
O Sistema CoaguChek XS é utilizado para o autocontrolo quantitativo
dos valores de coagulação (termos frequentes: tempo de protrombina,
PT, valor Quick) com tiras-teste CoaguChek XS PT.
O autocontrolo do tratamento anticoagulante por via oral, utilizando
valores de coagulação determinados com o Sistema CoaguChek XS,
podem ser realizados apenas depois de consulta ao médico assistente
e mediante instruções pormenorizadas fornecidas por um profissional
de saúde qualificado. O seu farmacêutico ou fornecedor especializado
pode pô-lo em contacto com associações ou instituições que realizem
cursos de formação sobre o autocontrolo da coagulação. Leia as notas
especiais sobre o autocontrolo do INR fornecidas no folheto informativo
das tiras-teste.
Última actualização: 2011-04
ATENÇÃO
O dispositivo de punção capilar CoaguChek XS Softclix
destina-se apenas ao autocontrolo do doente por uma
única pessoa. Não deve ser utilizado em hospitais ou
para recolha de amostras de várias pessoas, devido
ao risco de contaminação cruzada.
Este manual contém todas as informações de que necessita para operar
e cuidar do Sistema CoaguChek XS. Antes de utilizar o medidor, leia
atentamente todo o manual.
Profissionais de saúde: Adicionalmente, cumpra rigorosamente
as precauções e procedimentos aplicados à utilização profissional
fornecidos nas secções relevantes deste manual.
O Sistema CoaguChek XS
4
Histórico de revisões
Versão do manual Data da revisão Alterações
1.0 2009-09 Novo documento
2.0 2010-03 Recomendações de limpeza/desinfecção
e apresentação de mensagem de segu-
rança revistas. Ecrãs actualizados.
3.0 2011-04 Alteração no dispositivo de punção.
Memória: Resultados de 300 testes,
com data e hora. Ecrãs actualizados.
5
Português
O Sistema CoaguChek XS
3
Introdução
9
O Sistema CoaguChek XS
............................................................................ 9
Princípio de teste
............................................................................................ 10
Conteúdo da embalagem
........................................................................... 10
Condições de funcionamento
.................................................................. 11
Controlo de qualidade
.................................................................................. 12
Instruções importantes de segurança e informações adicionais
13
O medidor CoaguChek XS
14
O medidor CoaguChek XS
........................................................................ 15
Pilhas
..................................................................................................................... 16
Iniciação
17
Inserir as pilhas
................................................................................................ 18
Chip de código
21
Inserção do chip de código
...................................................................... 22
Configuração do medidor
24
Resumo das definições
................................................................................ 25
Configuração do medidor (Modo Set)
................................................. 26
Definição do formato da data
................................................................... 29
Definição da data
........................................................................................... 30
Definição do formato da hora
.................................................................. 32
Definição da hora
........................................................................................... 33
Selecção da unidade
..................................................................................... 34
Definição do sinal sonoro
........................................................................... 35
Definição do intervalo terapêutico (INR)
............................................ 36
6
Análise de uma amostra de sangue capilar
41
Notas importantes
......................................................................................... 42
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar
...................... 44
Preparação para o teste
............................................................................. 45
Realização de um teste
............................................................................... 46
Notas sobre a apresentação de resultados no visor
.................... 57
Testes efectuados por profissionais de saúde
61
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar
numa unidade de saúde
............................................................................. 62
Eliminação por profissionais de saúde
............................................... 62
Memória
63
Visualização dos resultados dos testes
.............................................. 63
Apagar a memória
......................................................................................... 66
Limpar e desinfectar o medidor
69
Soluções recomendadas para soluções de
limpeza/desinfecção
..................................................................................... 70
Limpeza/desinfecção do exterior (caixa do medidor)
................. 71
Limpeza/desinfecção da guia de tiras-teste
.................................... 72
Mensagens de erro
75
Perspectiva geral das mensagens de erro
........................................ 76
Mensagens de erro depois de ligar o medidor
.............................. 78
Mensagens de erro na preparação para teste
.............................. 80
Mensagens de erro após confirmação do número
de código
........................................................................................................... 84
Mensagens de erro durante ou após a aplicação
de sangue
.......................................................................................................... 86
Mensagens de erro durante transferências por
infravermelhos
................................................................................................. 94
7
Português
Informações e símbolos no visor
96
Informação complementar
99
Encomendas
...................................................................................................... 99
Limitações do produto
................................................................................. 99
Especificações do produto
100
Condições de funcionamento e características
técnicas
............................................................................................................. 100
Material de amostra
................................................................................... 101
Condições de armazenamento e transporte
.................................. 101
Eliminação do medidor CoaguChek XS
........................................... 102
Eliminação de pilhas usadas
.................................................................. 102
Serviços de informação
............................................................................ 103
Reparações
..................................................................................................... 103
Garantia
104
Índice remissivo
105
8
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
Introdução
9
Português
Introdução
O Sistema CoaguChek XS
O Sistema CoaguChek XS (medidor CoaguChek XS e tiras-teste
CoaguChek XS PT) determina quantitativamente o tempo de protrom-
bina (PT/valor Quick/INR), com sangue capilar da ponta de um dedo
ou sangue total venoso não tratado. O Sistema CoaguChek XS facilita
a realização de testes de coagulação.
O medidor CoaguChek XS guia
o utilizador em todas as fases de teste, através da apresentação
de símbolos no visor.
O chip de código que acompanha as tiras-teste
contém informações específicas de cada lote de tiras-teste, incluindo
o prazo de validade das tiras-teste e dados de calibração que permitem
o cálculo de resultados correctos. Basta inserir o chip de código, ligar
o medidor, inserir a tira-teste e aplicar uma amostra de sangue. Quando
o medidor CoaguChek XS está pronto para uma leitura, o resultado
é apresentado no visor cerca de 1 minuto após a aplicação da amostra.
Depois da leitura, o medidor guarda automaticamente o resultado
na memória.
Em caso de dúvidas sobre o medidor CoaguChek XS, contactar o apoio
a clientes e o centro de assistência local. A informação dos contactos
encontra-se na página 103.
Nota: Antes de utilizar o medidor pela primeira vez (depois de inserir
as pilhas), tem de acertar a data e a hora correctamente, para poder
efectuar leituras adequadamente. Sempre que substituir as pilhas, tem
de verificar (e, caso necessário, acertar) a data e a hora.
Introdução
10
Princípio de teste
A tira-teste CoaguChek XS PT contém um reagente liofilizado (reagente
seco). Os componentes reactivos deste reagente são constituídos por
tromboplastina e um substrato peptídico. Quando a amostra é aplicada,
a tromboplastina activa a coagulação, conduzindo à formação de trom-
bina. Ao mesmo tempo, o medidor começa a contar o tempo. A enzima
trombina divide o substrato peptídico, gerando um sinal electroquímico.
Dependendo do tempo decorrido até à sua aparição, este sinal é con-
vertido, através de um algoritmo, em unidades de coagulação correntes
(INR, %Quick, segundos) e o resultado é apresentado no visor.
Conteúdo da embalagem
Medidor CoaguChek XS
4 Pilhas de 1,5 V (alcalinas-manganês) tipo AAA
Dispositivo de punção CoaguChek XS Softclix com instruções
de utilização
Lanceta CoaguChek Softclix
Estojo de transporte do sistema
Manual do Utilizador
Introdução
11
Português
Condições de funcionamento
Para garantir o funcionamento correcto do Sistema CoaguChek XS,
respeite as seguintes directrizes:
Utilize o medidor apenas à temperatura ambiente entre 15 °C e 32 °C.
Utilize o medidor apenas a uma humidade relativa entre 10 e 85%.
Durante a realização dos testes, coloque o medidor numa superfície
horizontal, plana e sem vibrações ou segure-o de forma a ficar numa
posição aproximadamente horizontal.
Se não pretender utilizar o medidor durante um período prolongado,
guarde-o no estojo de transporte fornecido.
Utilize o medidor apenas até uma altitude máxima de 4.300 metros.
Interferência electromagnética
O bom funcionamento do medidor pode ser afectado
pela interferência de campos electromagnéticos inten-
sos. Não utilize o medidor na proximidade de campos
electromagnéticos intensos.
Introdução
12
Controlo de qualidade
O Sistema CoaguChek XS tem integradas várias funções de controlo de
qualidade, como:
Uma verificação das funções e componentes electrónicos, sempre
que o medidor é ligado.
Uma verificação da temperatura da tira-teste, durante o curso de
um teste.
Uma verificação do prazo de validade e outras informações do lote
da tira-teste.
A tira-teste tem integrada uma função de controlo da qualidade. Já
não são necessários testes de controlo de qualidade e de verificação
do sistema com soluções de controlo que talvez já conheça de outros
sistemas.
Instruções importantes de segurança e informações adicionais
13
Português
Instruções importantes de segurança
e informações adicionais
Esta secção descreve o modo como as mensagens relacionadas com
a segurança e as informações relacionadas com o manuseamento
adequado do sistema são apresentadas no Manual do Utilizador do
CoaguChek XS. Leia atentamente estas informações.
O símbolo de alerta de segurança por si só (sem uma
palavra associada) é utilizado para promover a consciên-
cia dos perigos genéricos ou para encaminhar o leitor
para informação relacionada com a segurança.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
pode resultar na morte ou em lesões graves.
PRECAUÇÃO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
pode resultar em lesões pouco ou moderadamente
graves.
AVISO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
pode resultar em danos ao sistema.
As informações importantes não relacionadas com a segurança são
apresentadas sobre um fundo colorido (sem símbolo). Encontrará
aqui informações adicionais sobre a correcta utilização do aparelho,
ou dicas e sugestões úteis.
As instruções que requeiram a intervenção activa do utilizador
aparecem num fundo azul.
O medidor CoaguChek XS
14
O medidor CoaguChek XS
G
D
A
B
E
C
F
I
H
H
O medidor CoaguChek XS
15
Português
O medidor CoaguChek XS
A Visor
Mostra resultados, informa-
ções, símbolos e resultados
chamados da memória.
B Botão M (memória)
Prima este botão para visua-
lizar resultados guardados
na memória e para alterar
as definições do medidor.
Prima também este botão
para confirmar o número de
código apresentado no visor
antes de cada teste.
C Botão On/Off
Prima este botão para ligar
e desligar o medidor.
D Tampa da guia de
tiras-teste
Retire esta tampa para limpar
a guia de tiras-teste.
E Guia de tiras-teste
Insira a tira-teste aqui.
F Tampa do compartimento
das pilhas
Cobre o compartimento das
pilhas (4 pilhas de 1,5 V, alca-
linas-manganês, tipo AAA).
G Ranhura do chip de código
Insira o chip de código aqui.
H Botão Set
O botão Set encontra-se no
lado esquerdo do medidor.
Prima este botão para intro-
duzir ou alterar as definições
do medidor.
I Janela de infravermelhos
Permite transferir dados
guardados na memória.
O medidor CoaguChek XS
16
Pilhas
Para poupar energia, o medidor CoaguChek XS desliga-se automatica-
mente decorridos 3 minutos sem que nenhum botão tenha sido premido
ou uma nova tira-teste seja inserida. Quando o medidor se desliga, todos
os resultados obtidos até esse momento permanecem na memória.
Ao ser desligado, o medidor dá uma indicação breve do nível de carga
das pilhas. O símbolo da pilha está dividido em quatro segmentos que
correspondem ao nível de carga das pilhas.
Os resultados são mantidos na memória juntamente com a data e a hora
dos mesmos, mesmo quando não estão pilhas inseridas. Todas as outras
definições são também mantidas.
Tenha em consideração o ambiente. Elimine as pilhas gastas com sensatez.
Ao substituir as pilhas, introduza as pilhas novas no prazo de 1 minuto
depois de retirar as pilhas gastas, para manter as definições da data e da
hora. Se demorar mais de 1 minuto, será necessário acertar novamente
a data e a hora. Utilize apenas pilhas alcalinas-manganês tipo AAA.
O medidor CoaguChek XS é fornecido com pilhas de alta qualidade.
Uma vez que a qualidade das pilhas varia conforme as diferentes mar-
cas, a Roche recomenda que se substituam as pilhas usadas com pilhas
novas de semelhante alta qualidade e que não se misturem pilhas de
marcas diferentes. Não misturar pilhas novas com pilhas usadas.
Tenha em atenção que a vida útil das pilhas pode ser afectada por vários
factores, como a qualidade da pilha, as condições de funcionamento
(por ex., a temperatura ambiente), a frequência de utilização e a duração
do teste.
ATENÇÃO
Não atirar pilhas para o lume. Podem explodir!
Iniciação
17
Português
Iniciação
Antes de utilizar o medidor pela primeira vez, efectue as seguintes
operações:
1 Insira as pilhas
2 Insira o chip de código (também pode efectuar esta operação
imediatamente antes do teste)
3 Acerte a data e a hora
4 Seleccione a unidade de coagulação em que devem ser apresentados
os resultados
Iniciação
18
Inserir as pilhas
1 Com o medidor desligado,
vire-o ao contrário.
2 Prima suavemente a patilha
da tampa do compartimento
das pilhas na direcção do
centro do medidor e levante
a tampa.
3 Insira as quatro pilhas no
compartimento das pilhas,
conforme indicado. Preste
atenção às posições “+”
(parte superior da pilha)
e “–” (base plana).
Uma vez inseridas as pilhas,
o medidor liga-se após cerca
de 5 segundos.
Utilizar apenas pilhas alcali-
nas-manganês (1,5 V, AAA).
Tenha em consideração
o ambiente. Elimine as pilhas
gastas com sensatez.
Iniciação
19
Português
4 Feche o compartimento
das pilhas.
5 Verifique se todos os
símbolos do visor aparecem
correctamente. Se faltar
um segmento, a leitura dos
resultados pode ser confusa.
Sugestão
Se a verificação do visor for
demasiado rápida quando
ligar o medidor, pode prolon-
gar a verificação na próxima
vez que ligar o medidor, pre-
mindo o botão On/Off
e mantendo-o premido.
Enquanto o botão estiver pre-
mido, o visor mantém-se com
todos os elementos activos.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
Iniciação
20
6 No ecrã que aparece
a seguir, verifique se a data
e a hora estão certas.
Se a data e a hora ainda não
tiverem sido ajustadas ou
se tiverem perdido (por as
pilhas terem sido retiradas
do medidor durante mais
de 1 minuto), o medidor
CoaguChek XS entra auto-
maticamente no Modo Set.
Depois de acertar a data
e a hora, o medidor entra em
Modo de Teste. Se desejar
introduzir outras definições,
consulte o capítulo Configu-
ração do medidor (Modo
Set), a partir da página 26.
7 Desligue novamente o medi-
dor depois de introduzir cor-
rectamente as definições.
11:23 11
--
0412
set
00
--
1231
Chip de código
21
Português
Chip de código
O chip de código fornece informações importantes ao medidor que lhe
são necessárias para a execução do teste de coagulação. O chip contém
informações sobre o método de teste, o número do lote e o prazo de
validade. O medidor fica pronto a utilizar depois de o chip de código
ser inserido.
Sempre que efectuar um teste, verifique se o chip de código correcto
está inserido no medidor.
Sempre que for utilizar uma nova embalagem de tiras-teste, não se
esqueça de retirar do medidor o chip de código anterior e substituí-
lo pelo novo, que foi fornecido com as tiras-teste.
Cada chip de código pertence a um determinado lote de tiras-teste.
Retire o chip de código apenas quando começar a efectuar testes
com tiras-teste de uma embalagem nova (com um novo chip de
código).
Proteja o chip de código da humidade e de equipamentos que
produzam campos magnéticos.
Chip de código
22
Inserção do chip de código
1 Retire o chip de código ante-
rior, se ainda estiver inserido
no medidor.
Elimine o chip de código
anterior juntamente com
o lixo doméstico.
2 Verifique sempre se
o número inscrito no chip
de código corresponde ao
número impresso na etiqueta
do frasco de tiras-teste.
PRECAUÇÃO
A utilização de um chip de código incorrecto pode
originar resultados erróneos.
Chip de código
23
Português
Sempre que introduzir uma tira-teste no medidor, o visor indica o número
do chip de código que se encontra inserido. Compare sempre o número
de código que aparece no visor com o número impresso no frasco de
tiras-teste. Se os dois números forem iguais, confirme premindo o botão M
(ver página 49).
Se os números de código forem diferentes, desligue o medidor e insira
o chip de código correcto. Deite fora o chip de código anterior para evitar
confusões.
Se faltar o chip de código ou se este não estiver correctamente inserido,
aparece no visor a mensagem Error e Code (consulte também o capítulo
Mensagens de erro, que começa na página 75).
3 Faça deslizar o novo chip
de código para dentro da
ranhura situada do lado do
medidor, conforme indicado
na ilustração, até encaixar.
Configuração do medidor
24
Configuração do medidor
Nota: Se ainda não tiver configurado a data (depois de ligar o medidor
pela primeira vez ou por as pilhas terem sido retiradas do aparelho
durante mais de 1 minuto), não é possível efectuar um teste. Neste caso,
quando o medidor é ligado, entra imediatamente em Modo Set, para
configuração da data e da hora. Depois de acertar a data e a hora,
o medidor passa automaticamente para o Modo de Teste.
Configuração do medidor
25
Português
Resumo das definições
* “Pré-definição” refere-se à configuração que se encontra no aparelho
à saída da fábrica.
Definição Opções Pré-definição*
Formato da data Dia-Mês-Ano (31-12-00)
Mês-Dia-Ano (12-31-00)
Ano-Mês-Dia (00-12-31)
31-12-00
Data 31-12-00
Formato da hora Formato 24 horas (24h)
Formato 12 horas (12h)
com am/pm
24h
Hora 12:00
Unidade %Q
Sec
INR
INR
Sinal sonoro On (ligado)
Off (desligado)
On (ligado)
Intervalo terapêu-
tico (só INR)
On (ligado)
Off (desligado)
Off (desligado)
Definir intervalo
[INR]
Intervalo inferior (1,5 – 3,5)
Intervalo superior (2,5 – 4,5)
1,5 INR
2,5 INR
Configuração do medidor
26
Configuração do medidor (Modo Set)
Todas as definições são introduzidas com os botões Set (Definir)
e M (Memória).
1 Se o medidor não entrar
automaticamente no
Modo Set quando for ligado,
prima o botão Set (do lado
esquerdo do medidor) para
o colocar em Modo Set.
Também pode premir
o botão Set para mudar
para o Modo Set, quando
o medidor já estiver ligado.
2 Se a definição que aparecer
no visor estiver correcta (por
ex., a data está certa, mas
é necessário mudar a hora),
prima o botão Set para avan-
çar para a definição seguinte,
ou
Configuração do medidor
27
Português
3 Prima o botão M para alterar
a definição que aparece
intermitente. Poderá premir
várias vezes o botão M (ou
premi-lo e mantê-lo premido)
até chegar ao valor de defini-
ção pretendido. Pode alternar
entre as definições que têm
apenas duas opções (formato
da hora, sinal sonoro) utili-
zando o botão M.
4 Prima novamente o botão Set
para confirmar a definição
actual (que fica guardada
na memória) e avançar para
a definição seguinte.
Configuração do medidor
28
5 Só é possível avançar de uma
definição para a seguinte
e não retroceder para
a anterior. Para efectuar
correcções, tem de repetir
o procedimento. Pode sair
do procedimento de
configuração em qualquer
momento, premindo o botão
On/Off . Todas as defini-
ções que já tiverem sido
introduzidas ficam
memorizadas.
Configuração do medidor
29
Português
Definição do formato da data
Primeiro, seleccione o formato da data (todo o campo da data fica
intermitente). As opções de configuração do visor são as seguintes:
31-12-00 (= pré-definição) Dia-Mês-Ano
12-31-00 Mês-Dia-Ano
00-12-31 Ano-Mês-Dia
Quando os elementos do visor aparecem rodeados de um halo na figura,
isso indica que estão intermitentes no visor do medidor.
O botão Set encontra-se no lado esquerdo do medidor. Prima o botão
Set para entrar em Modo Set. Aparece a palavra “set”, indicando
a entrada no Modo Set.
1 Prima o botão M para selec-
cionar o formato da data.
31-12-00 aparece inter-
mitente no visor. O formato
da data pode ser agora
seleccionado.
2 Prima o botão Set para
guardar esta definição
e continuar com a definição
da data. O visor avança
automaticamente para
a definição da data.
set
00
--
1231
Configuração do medidor
30
Definição da data
Nas três definições seguintes introduz-se primeiro o ano, depois o mês
e, por fim, o dia.
3 Prima o botão M para alterar
o número que está intermi-
tente e definir o ano actual.
4 Prima o botão Set para guar-
dar o ano. O visor avança
automaticamente para
a definição do mês.
5 O mês pré-definido fica inter-
mitente. Prima o botão M
até aparecer no visor o mês
correcto.
6 Prima o botão Set para
guardar a definição. O visor
avança automaticamente
para a definição do dia.
set
00
--
1231
set
11
--
0431
Configuração do medidor
31
Português
7 O dia pré-definido fica inter-
mitente. Prima o botão M
até aparecer no visor o dia
correcto.
8 Prima o botão Set para
guardar a definição. O visor
avança automaticamente
para a definição do formato
da hora.
set
11
--
0412
Configuração do medidor
32
Definição do formato da hora
Seleccione agora o formato da hora. É possível escolher o formato de
24 horas (pré-definição) ou o formato de 12 horas, com “a.m.” (manhã)
ou “p.m.” (tarde/noite).
9 Para alternar entre os forma-
tos de 24 e de 12 horas, prima
o botão M.
10 Prima o botão Set para
guardar a definição
escolhida e continuar com
a definição da hora. O visor
avança automaticamente
para a definição da hora.
set
24 h
set
12 h
Configuração do medidor
33
Português
Definição da hora
Ajuste primeiro a hora e depois os minutos.
11 Prima o botão M para alterar
o número que aparece inter-
mitente. Prima o botão Set
para confirmar. Agora pode
ajustar os minutos (nova-
mente com o botão M).
Se o formato escolhido for
o de 12 horas, “a.m.” muda
para “p.m.” e vice-versa,
quando se chega a “12:xx”.
12 Prima o botão Set para guar-
dar esta definição e avançar
para a selecção da unidade
de apresentação dos
resultados.
set
11:23
12:23
am
set
11:23
pm
12:23
Configuração do medidor
34
Selecção da unidade
Escolha a unidade de coagulação que deseja para o medidor apresentar
os resultados no visor. As opções são:
%Q
Sec
INR (pré-definição)
A unidade actual (pré-definida) aparece intermitente.
Se tiver escolhido a unidade de coagulação “INR”, pode optar por intro-
duzir o intervalo terapêutico que considerar aceitável. Se introduzir este
intervalo, é possível verificar depois de cada teste se o resultado está
dentro do intervalo terapêutico aceitável (ver página 36).
ATENÇÃO
Em caso de dúvidas sobre a unidade a seleccionar,
consultar o médico.
13 Prima o botão M para per-
correr as três opções.
14 Prima o botão Set para guar-
dar a unidade seleccionada.
O visor avança automatica-
mente para a definição do
sinal sonoro.
set
Sec
set
%Q
set
INR
Configuração do medidor
35
Português
Definição do sinal sonoro
Depois de definida a unidade, é possível definir se o sinal sonoro fica
“On” (ligado) ou “OFF” (desligado). Se escolher “On”, o medidor emite
um sinal sonoro nas seguintes situações:
Quando detecta uma tira-teste
Quando o pré-aquecimento da tira-teste está concluído
e é necessário aplicar uma amostra
Quando detecta uma amostra
Quando o resultado é apresentado no visor
Quando ocorre um erro (três “bips” rápidos)
Recomendamos que o sinal sonoro fique ligado (opção “On”).
15 Prima o botão M para alter-
nar entre “OFF” e “On” (“On”
é a pré-definição).
16 Prima o botão Set para guar-
dar a definição escolhida.
O visor avança automatica-
mente para a opção de
definição seguinte.
set
0n
Configuração do medidor
36
Definição do intervalo terapêutico (INR)
O que acontece a seguir depende da unidade de coagulação escolhida
para a apresentação dos resultados. Se tiver sido seleccionado “%Q”
ou “Sec”, as definições estão concluídas e aparece “End” (fim) no visor
(ver página 38).
Se tiver seleccionado “INR” como unidade, pode optar pelo apareci-
mento de mais um elemento no visor quando o resultado apresentado
estiver fora (acima ou abaixo) do intervalo terapêutico aceitável que
definiu. Se esta opção estiver activada, aparece no visor uma seta para
cima ou para baixo, sempre que o resultado estiver acima ou abaixo do
intervalo terapêutico aceitável definido anteriormente. Esta seta destaca
o facto de o resultado estar fora do intervalo aceitável.
Se tiver activado esta opção de visualização (“On”), pode introduzir agora
os limites do seu intervalo de valores aceitáveis. Peça ao seu médico que
lhe indique qual o intervalo de valores aceitáveis para a sua pessoa.
17 Prima o botão M para alter-
nar entre “OFF” e “On”.
18 Prima o botão Set para guar-
dar a definição escolhida
e continuar com a configura-
ção do medidor.
set
0FF
Configuração do medidor
37
Português
19 Prima o botão M para definir
o limite inferior (represen-
tado por uma seta para
baixo), entre 1,5 e 3,5 INR.
20 Prima o botão Set para guar-
dar o limite inferior escolhido
e continuar com a definição
do limite superior.
21 Prima o botão M para definir
o limite superior (represen-
tado por uma seta para cima),
entre 2,5 e 4,5 INR. O inter-
valo seleccionado deverá ser,
pelo menos, 0,1 INR acima do
limite inferior seleccionado.
22 Prima o botão Set para guar-
dar o limite superior esco-
lhido e fechar a configuração
do medidor.
set
INR
15
set
INR
25
Configuração do medidor
38
A configuração do medidor está concluída.
Este ecrã aparece automatica-
mente no visor depois de
concluída a configuração
e permanece durante alguns
segundos para indicar que
o procedimento de configuração
está completo.
Em seguida, o medidor
passa automaticamente para
o Modo de Teste.
set
End
11:23 11
--
0412
Configuração do medidor
39
Português
É possível sair do procedimento de configuração em qualquer momento
(por ex., se introduziu um valor errado por engano), premindo o botão
On/Off . Em seguida, ligue o medidor com o botão Set para entrar
novamente no procedimento de configuração, e prima várias vezes
o botão Set até chegar à definição que deseja alterar.
Se não desejar realizar um teste
nesta altura, desligue o medidor.
Configuração do medidor
40
Esta página é deixada intencionalmente em branco.
Análise de uma amostra de sangue capilar
41
Português
Análise de uma amostra de sangue capilar
Material necessário
Medidor CoaguChek XS
O chip de código já inserido no medidor (cada frasco de tiras-teste
tem um chip de código próprio)
Tiras-teste correspondentes ao chip de código acima mencionado
Dispositivo de punção (por ex., CoaguChek XS Softclix)
Lanceta (por ex., CoaguChek Softclix Lancet)
Pano sem fios ou toalhete de papel
Análise de uma amostra de sangue capilar
42
Notas importantes
Sempre…
fechar o frasco imediatamente depois de retirar uma tira-teste.
operar o medidor a uma temperatura ambiente entre 15 °C e 32 °C.
colocar o medidor numa superfície horizontal e estável (mesa)
ou segurá-lo de forma a ficar numa posição aproximadamente
horizontal.
seguir as instruções fornecidas no folheto informativo sobre
o correcto manuseamento das tiras-teste.
manter limpos a guia e o compartimento de tiras-teste. Consultar
o capítulo Limpar e desinfectar o medidor.
Análise de uma amostra de sangue capilar
43
Português
Nunca…
guardar o medidor a temperaturas extremas.
guardar o medidor em condições húmidas, sem protecção.
retirar ou inserir o chip de código quando o aparelho está a realizar
um teste.
utilizar o chip de código de uma embalagem diferente daquela que
está em utilização.
tocar na tira-teste ou retirá-la durante a realização de um teste.
esperar mais de 15 segundos para aplicar a amostra de sangue,
depois de perfurar o dedo.
juntar mais sangue depois do teste já se ter iniciado.
efectuar um teste com uma gota de sangue retirada numa punção
anterior.
A não observância das instruções acima pode originar
resultados imprecisos.
Análise de uma amostra de sangue capilar
44
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar
Para obter uma gota de sangue adequada:
Lave as mãos com água morna e seque-as bem.
Antes de puncionar o dedo, deixe pender a mão ao lado do corpo.
Imediatamente após a punção, massaje suavemente ao longo dos
lados do dedo para obter uma gota de sangue suficientemente
grande sem ter de pressionar ou espremer.
ATENÇÃO
Resíduos de água na pele podem diluir a gota de sangue
e produzir assim resultados falsos.
ATENÇÃO
O dispositivo de punção capilar CoaguChek XS Softclix
destina-se apenas ao autocontrolo do doente por uma
única pessoa. Não deve ser utilizado em hospitais ou
para recolha de amostras de várias pessoas, devido
ao risco de contaminação cruzada.
Análise de uma amostra de sangue capilar
45
Português
Preparação para o teste
1 Tenha à mão o frasco de
tiras-teste.
2 Certifique-se de que o chip
de código inserido no medi-
dor correspondente a estas
tiras-teste.
3 Prepare o dispositivo de pun-
ção, inserindo uma lanceta
nova.
Não puncionar o dedo antes
de chegar a essa instrução
nesta descrição.
Análise de uma amostra de sangue capilar
46
Realização de um teste
1 Lave as mãos com sabão e
água morna. Seque-as bem.
ATENÇÃO
Resíduos de água na pele podem diluir a gota de sangue
e produzir assim resultados falsos.
2 Coloque o medidor numa
superfície horizontal,
plana e sem vibrações ou
segure-o de forma a ficar
numa posição aproxima-
damente horizontal. Ligue
o medidor premindo o botão
On/Off . Em alternativa,
ligue o aparelho introduzindo
uma tira-teste.
3 Verifique se todos os símbo-
los aparecem correctamente
no visor, conforme ilustrado
na figura. Se faltar um seg-
mento, a leitura dos resulta-
dos pode ser confusa.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
Análise de uma amostra de sangue capilar
47
Português
4 Verifique o nível de carga das
pilhas. Quando já não houver
barras no símbolo da pilha,
não se podem efectuar mais
testes.
5 Verifique se a data e a hora
estão certas. Corrija as entra-
das que estiverem incor-
rectas, conforme descrito
a partir da página 26.
6 Um símbolo de tira-teste
intermitente indica que
é altura de inserir uma tira-
teste. Retire uma tira-teste do
frasco de tiras. Imediata-
mente depois de retirar
uma tira-teste, feche
novamente o frasco com
a tampa.
AVISO
A exposição a influências exteriores (por ex., humidade)
pode deteriorar as tiras-teste e originar mensagens
de erro.
11:23 11
--
0412
11:23 11
--
0412
Análise de uma amostra de sangue capilar
48
7 Segure a tira-teste de forma
que a inscrição, as setas e o
símbolo de gotas de sangue
fiquem virados para cima.
8 Faça deslizar a tira-teste para
dentro da guia de tiras-teste,
na direcção indicada pelas
setas.
Enfie a tira-teste até não
poder avançar mais. Um sinal
sonoro indica que o medidor
detectou a tira-teste (desde
que o sinal sonoro esteja
activado nas definições).
Análise de uma amostra de sangue capilar
49
Português
O número do chip de código
inserido no medidor fica inter-
mitente no visor. Certifique-se
de que este número é igual ao
número de código impresso no
frasco de tiras-teste.
9 Se os dois números forem
iguais, confirme premindo
o botão M.
O número de código deixa
de piscar.
Se os números de código não
forem iguais, retire o chip de
código incorrecto e insira
o chip de código que foi
fornecido com as tiras-teste
que estão a ser utilizadas.
PRECAUÇÃO
A utilização de um chip de código incorrecto pode
originar resultados erróneos.
code
11:23 11
--
0412
184
Análise de uma amostra de sangue capilar
50
O símbolo da ampulheta indica
que a tira-teste está a aquecer.
Uma vez concluído o aqueci-
mento, ouve-se outro sinal
sonoro (desde que o sinal sonoro
esteja activado), indicando que já
pode aplicar sangue.
O símbolo da gota de sangue
e a área de aplicação piscam
para indicar que o medidor está
pronto para realizar o teste e está
à espera de que o sangue seja
aplicado.
Ao mesmo tempo, começa uma
contagem decrescente de
180 segundos. A gota de sangue
tem de ser aplicada na tira-teste
durante este período de tempo;
caso contrário, aparece no visor
uma mensagem de erro (error
e “000”, no lugar onde normal-
mente aparece o resultado).
11:24 11
--
0412
Sec
11:25 11
--
0412
107
Análise de uma amostra de sangue capilar
51
Português
10 Puncione lateralmente
a ponta de um dedo com
o dispositivo de punção.
Recomendamos a punção lateral
da ponta do dedo por ser menos
dolorosa.
Massaje suavemente o dedo
picado até se formar uma gota
de sangue. Não apertar nem
espremer o dedo.
Aplique a primeira gota de
sangue que sair do dedo.
ATENÇÃO
O dispositivo de punção capilar CoaguChek XS Softclix
destina-se apenas ao autocontrolo do doente por uma
única pessoa. Não deve ser utilizado em hospitais ou
para recolha de amostras de várias pessoas, devido
ao risco de contaminação cruzada.
Análise de uma amostra de sangue capilar
52
11 Aplique o sangue directa-
mente do dedo à zona de
aplicação da amostra, semi-
circular e transparente, da
tira-teste.
Análise de uma amostra de sangue capilar
53
Português
Em alternativa, pode encostar
a gota de sangue ao lado da
zona de aplicação da amostra
(em vez de a aplicar de cima
sobre o centro). A tira-teste
absorve o sangue por
capilaridade.
Durante este processo, a gota
de sangue tem de ser man-
tida encostada à tira-teste até
que o símbolo da gota de
sangue desapareça e o sinal
sonoro soe (desde que se
encontre activado).
Aplique a gota de sangue na tira-
teste no prazo de 15 segundos
após a punção da ponta do dedo.
A aplicação de sangue depois
deste período de tempo origina
um resultado falso, uma vez que
o processo de coagulação já terá
começado.
Análise de uma amostra de sangue capilar
54
Se a quantidade de sangue for
suficiente, ouve-se um sinal
sonoro (desde que se encontre
activado). O símbolo da gota
de sangue desaparece e o teste
é iniciado.
Nunca acrescente mais sangue. Não toque na tira-teste até que
o resultado apareça no visor.
O medidor efectua agora uma
verificação automática de con-
trolo da qualidade na tira-teste.
“QC” aparece no visor.
Depois de uma verificação de
controlo da qualidade bem
sucedida, aparece uma marca
de verificação à frente de “QC”.
11:27 11
--
0412
QC
11:28 11
--
0412
Análise de uma amostra de sangue capilar
55
Português
É neste momento que começa a
leitura da coagulação. O símbolo
da ampulheta fica intermitente até
o medidor ter o resultado.
O resultado é apresentado no
visor, na unidade seleccionada
durante a configuração do medi-
dor. O resultado é automatica-
mente guardado na memória.
Se desejar, pode mudar a unidade
premindo o botão Set enquanto o
resultado está a ser apresentado
(consultar a página 58). O botão
Set encontra-se no lado esquerdo
do medidor.
Introduza o resultado do teste no
seu livro de registos de doente.
Para interpretar o resultado, leia
atentamente o folheto informativo
das tiras-teste.
QC
11:28 11
--
0412
INR
11:29 11
--
0412
30
Análise de uma amostra de sangue capilar
56
12 Retire a tira-teste da guia
de tiras-teste.
13 Desligue o medidor.
14 Elimine a tira-teste usada
com o lixo doméstico.
ATENÇÃO
Elimine as lancetas usadas com cuidado (por ex., utilize
um recipiente de agulhas rígido e com tampa) de modo
que as agulhas não possam causar lesões pessoais a si
e a outros.
15 Limpe o medidor, caso seja
necessário (ver página 69).
Análise de uma amostra de sangue capilar
57
Português
Notas sobre a apresentação de resultados no visor
Se os resultados forem apresen-
tados em INR e a opção relevante
estiver activada, os valores que se
situarem fora do intervalo aceitá-
vel definido são assinalados com
uma seta para cima (demasiado
altos) ou para baixo (demasiado
baixos).
INR
11:29 11
--
0412
50
INR
11:29 11
--
0412
13
Análise de uma amostra de sangue capilar
58
Aparece um “c” juntamente com
o resultado.
Isto poderá ocorrer se o valor
hematócrito for muito baixo ou
devido a uma colheita de sangue
incorrecta (por ex., mãos molha-
das). Repita a leitura certifi-
cando-se de que tem as mãos
secas. Se a mensagem persistir,
contacte o seu médico para uma
verificação do hematócrito.
A unidade de apresentação
dos resultados pode ser tempo-
rariamente mudada, premindo
o botão Set quando o resultado
estiver a ser apresentado.
Cada pressão no botão leva
à unidade seguinte
(%Q – Sec – INR – ).
Quando for realizado o teste
seguinte, o resultado será apre-
sentado novamente na unidade
definida durante a configuração.
C
INR
11:29 11
--
0412
25
Análise de uma amostra de sangue capilar
59
Português
Os intervalos de valores
aceitáveis para as tiras-teste
CoaguChek XS PT são:
INR: 0,8–8,0
%Q: 120–5
Sec: 9,6–96
Os resultados fora do intervalo
aceitável são indicados pelos
símbolos > (maior do que) ou
< (menor do que) intermitentes.
Neste caso, consulte a secção
Limitações de teste e interfe-
rências conhecidas no folheto
informativo fornecido com as
tiras-teste e repita o teste.
INR
11:23 11
--
0412
80
Análise de uma amostra de sangue capilar
60
Esta página é deixada intencionalmente em branco.
Testes efectuados por profissionais de saúde
61
Português
Testes efectuados por profissionais de saúde
Usar luvas.
Utilizar uma lanceta/um dispositivo de punção diferente para
cada doente.
Eliminar as lancetas usadas num recipiente de agulhas rígido
e com tampa.
Eliminar as tiras-teste usadas em conformidade com a política
de controlo de infecções da sua instituição.
Seguir os regulamentos locais em vigor sobre saúde e segurança.
Utilizar apenas um dispositivo de punção aprovado para utilização
por profissionais de saúde (por exemplo, o dispositivo de punção
Accu-Chek Safe-T-Pro Plus da Roche ilustrado a seguir). Para utiliza-
ção em mais do que uma pessoa, seguir as instruções do fabricante.
ATENÇÃO
Protecção contra infecções
Há um potencial risco de infecção. Os profissionais de
saúde que utilizem o sistema CoaguChek XS devem ter
presente que qualquer objecto que entre em contacto
com sangue humano, é uma potencial fonte de infecção.
Os profissionais de saúde devem ter presente que qual-
quer contaminação cruzada é uma potencial fonte de
infecção para os doentes. (Consultar: Clinical and Labora-
tory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers
from Occupationally Acquired Infections; Approved
Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Testes efectuados por profissionais de saúde
62
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar numa unidade
de saúde
Seleccionar um local de punção e puncionar lateralmente a ponta
de um dedo.
Fazendo uma ligeira pressão, massajar o dedo em direcção da ponta
do dedo, de modo a formar uma gota de sangue (de pelo menos 8 μl).
Eliminação por profissionais de saúde
Elimine os produtos usados de acordo com a política de eliminação de
resíduos do hospital, instituto ou clínica em que os testes são realizados.
PRECAUÇÃO
Quando lavar e desinfectar o dedo do doente, deixe
secar bem. Resíduos de água ou de desinfectante na
pele podem diluir a gota de sangue e produzir assim
resultados falsos.
Siga os procedimentos de preparação para teste, conforme descrito
a partir da página 45.
Utilize apenas um dispositivo de punção aprovado para utilização
por profissionais de saúde (por exemplo, o dispositivo de punção
Accu-Chek Safe-T-Pro Plus da Roche).
Memória
63
Português
Memória
O medidor CoaguChek XS tem uma capacidade de memória para
300 valores, para guardar os resultados com hora e data.
Visualização dos resultados dos testes
1 Coloque o medidor numa
superfície horizontal, plana
e sem vibrações ou segure-o
de forma a ficar numa
posição aproximadamente
horizontal.
2 Prima o botão M para ligar
o medidor em Modo de
Memória.
O medidor efectua a verificação
habitual do visor e apresenta
o resultado mais recente.
Apresenta também a mensagem
mem, indicando que é um
resultado guardado na memória
e não um resultado de um teste
acabado de efectuar.
A data e a hora do teste também
aparecem no visor.
mem
INR
10:15 11
--
0412
20
Memória
64
3 Prima novamente o botão M
para recuar um resultado no
tempo.
Quando se atinge o resultado
mais antigo, o medidor apresenta
uma entrada em branco.
Quando todos os lugares da
memória estiverem preenchidos,
o resultado mais antigo é apa-
gado para dar lugar ao mais
recente.
Se ainda não tiver sido guardado
nenhum resultado, o visor
é semelhante, mas com um “0”
no canto superior direito.
mem
---
mem
INR
0
---
Memória
65
Português
Os resultados podem ser transferidos da memória através da interface
de infravermelhos incorporada.
Nota: Quando transferir resultados através da interface de infra-
vermelhos, evite interferências luminosas fortes, pois podem impedir
a transferência (consultar a página 94).
Para mais informações sobre transferência de resultados para um
sistema adequado (por exemplo, um PC), contacte o centro local de
apoio e assistência a clientes (ver página 103).
Premindo o botão Set enquanto
é visualizado um resultado guar-
dado na memória, a unidade de
apresentação do resultado pode
ser temporariamente mudada
(da mesma maneira que imedia-
tamente a seguir a um teste).
O botão Set encontra-se no lado
esquerdo do medidor. Cada
pressão no botão leva à unidade
seguinte (ver página 58).
Memória
66
Apagar a memória
É possível apagar toda a memória do medidor CoaguChek XS.
Não é possível, contudo, apagar resultados individuais.
1 Coloque o medidor (desli-
gado) numa superfície hori-
zontal, plana e sem vibrações
ou segure-o de forma a ficar
numa posição aproximada-
mente horizontal.
2 Para ligar o medidor,
prima e mantenha
premido o botão M,
em seguida, prima também
o botão On/Off e
mantenha premidos os
dois botões durante, pelo
menos, 5 segundos.
Memória
67
Português
O medidor efectua a verificação
habitual do visor e, em seguida,
apresenta mem (intermitente)
e clr. O número de resultados
em memória aparece no canto
superior direito do visor.
3 Prima o botão M para confir-
mar que deseja apagar toda
a memória.
Para sair do Modo de Apagar
sem apagar os resultados,
prima o botão On/Off em
vez de M.
mem
56
clr
Memória
68
A ampulheta fica intermitente
enquanto os resultados são
apagados.
O contador é ajustado para “0”
e aparecem três barras no visor,
indicando que não há resultados
gravados na memória (toda
a memória foi apagada).
mem
clr
mem
INR
0
---
Limpar e desinfectar o medidor
69
Português
Limpar e desinfectar o medidor
Certifique-se de que o medidor está desligado.
Limpe o medidor apenas quando contaminado com sangue.
Não utilize nenhum tipo de pulverizador.
Certifique-se de que o pano ou toalhete está apenas húmido,
não muito molhado, para proteger contra a entrada de humidade
no medidor.
AVISO
Siga os procedimentos indicados a seguir para limpar/
desinfectar o medidor. A não observância destes pro-
cedimentos poderá causar o funcionamento deficiente
do medidor.
Sugestão útil para auto teste: Para evitar contaminação, aplique
o sangue através de dose lateral directamente da ponta do dedo.
Limpar e desinfectar o medidor
70
Soluções recomendadas para soluções de limpeza/desinfecção
Álcool isopropílico ou etanol a 70%
Uma mistura de 1-propanol (400mg/g), 2-propanol (200 mg/g)
e glutaraldeído (1,0 mg/g)
1
Solução de hipoclorito de sódio a 10% (1 parte de lixívia para 9 partes
de água desionizada, feita de fresco para um prazo de 24 horas)
1. Vendido nalguns países com o nome de “Bacillol Plus.”
Profissionais de saúde:
Respeite as directrizes de desinfecção
da sua instituição.
Use luvas.
Limpar e desinfectar o medidor
71
Português
Limpeza/desinfecção do exterior (caixa do medidor)
Para a limpeza/desinfecção do exterior do medidor, utilize as soluções
recomendadas na página 70. Aplique as soluções para um tempo de
contacto superior a 1 minuto (consulte a etiqueta do produto corres-
pondente).
Certifique-se de que a tampa azul da guia de tiras-teste permanece
firmemente fechada enquanto estiver a limpar a caixa do medidor.
Não deixe acumular líquido perto de qualquer abertura.
AVISO
Certifique-se de que nenhum líquido se introduz no
medidor quando efectuar a limpeza do exterior. Se entrar
humidade no medidor, poderá causar o funcionamento
deficiente do aparelho.
1 Com o medidor desligado,
limpe o exterior do aparelho.
2 Após a limpeza da caixa exte-
rior, limpe quaisquer resíduos
de humidade ou fluidos com
um pano ou toalhete limpo
e seco e sem fios.
3 Antes de efectuar um novo
teste, deixe secar as áreas
limpas durante pelo menos
10 minutos.
Limpar e desinfectar o medidor
72
Limpeza/desinfecção da guia de tiras-teste
Para a limpeza/desinfecção da guia de tiras-teste, utilize as soluções
recomendadas na página 70. Aplique as soluções para um tempo de
contacto superior a 1 minuto (consulte a etiqueta do produto corres-
pondente), utilizando compressas de algodão sem fios.
1 Retire a tampa da guia de
tiras-teste para limpar a guia.
(Utilize a unha do polegar
para abrir a tampa da guia
de tiras-teste, exercendo
pressão para cima na borda
frontal). Afaste a tampa do
medidor.
2 Lave a tampa com água
morna ou limpe-a utilizando
as soluções recomendadas
atrás. Deixe secar a tampa
durante pelo menos
10 minutos antes de a voltar
a colocar.
Limpar e desinfectar o medidor
73
Português
3 Segure o medidor na vertical,
com a guia de tiras-teste
virada para baixo.
Limpe as áreas brancas de
acesso fácil com uma coto-
nete humedecida.
Certifique-se de que a coto-
nete está apenas húmida
e não muito molhada. Limpe
depois quaisquer resíduos de
humidade e fluidos.
Limpar e desinfectar o medidor
74
Após a limpeza:
AVISO
Danos materiais no aparelho
Não permita a entrada de nenhum líquido no apare-
lho. Se entrar humidade no medidor, poderá causar
o funcionamento deficiente do aparelho.
Não insira nenhum objecto na guia de tiras-teste.
Se o fizer, os contactos eléctricos que se encontram
por trás podem ficar danificados.
4 Com a tampa retirada, deixe
secar a guia de tiras-teste
durante pelo menos
10 minutos.
5 Após este tempo, instale
novamente a tampa da guia
de tiras-teste. Certifique-se
de que a tampa fica bem
fechada. Ao encaixar, ouve-
se um estalido.
Mensagens de erro
75
Português
Mensagens de erro
Conforme as circunstâncias, uma mensagem de erro poderá aparecer
no visor do medidor. O primeiro passo a fazer quando aparece uma
mensagem de erro, é experimentar a solução sugerida para esse erro.
Se o problema persistir, contacte o centro local de apoio e assistência
ao cliente (consultar a página 103).
Uma lista completa de mensagens e símbolos é fornecida neste
Manual do Utilizador, a partir da página 96.
Mensagens de erro
76
Perspectiva geral das mensagens de erro
Mensagem de erro (sempre
precedida de error)
Descrição sumária Con-
sultar
pág.
Símbolo de
tira-teste
intermitente
Tira-teste no medidor, ou 78
tira-teste não utilizável
ou a tira-teste não
é CoaguChek XS PT
82
Símbolo de temperatura
intermitente
Medidor demasiado quente
ou demasiado frio
78
Símbolo de pilha
intermitente
Nível de carga das pilhas
demasiado baixo
80
Símbolo
de tampa
intermitente
Tampa da guia de tiras-teste
aberta
80
Símbolo de IR
intermitente
Erro de transferência por
infravermelhos
94
Símbolo QC
intermitente
Controlo de qualidade:
tira-teste não utilizável
88
Símbolo de código
intermitente
Erro de chip de código 82
QC
code
Mensagens de erro
77
Português
Os números de erro 1 e 2 estão reservados para efeitos internos
da Roche.
Mensagem de erro (sempre
precedida de error)
Descrição sumária Con-
sultar
pág.
Número do erro:
000
Ultrapassado o tempo permi-
tido para aplicação de sangue
86
Número do erro:
3
Expirou o prazo de validade 84
Número do erro:
4
Tira-teste não utilizável 84
Número do erro:
5
Erro de aplicação de sangue 86
Número do erro:
6
Erro de leitura 88
Número do erro:
7
Erro de leitura 90
Número do erro:
8
Erro interno 92
Número do erro:
9
Erro interno 92
Mensagens de erro
78
Mensagens de erro depois de ligar o medidor
Visor Descrição do erro
Erro: tira-teste
Já estava uma tira-teste inserida
quando o medidor foi ligado com
o botão On/Off.
Erro: temperatura ambiente
O medidor está demasiado frio
ou demasiado quente para uma
leitura correcta.
error
11:23 11
--
0412
error
11:23 11
--
0412
Mensagens de erro
79
Português
Solução
Retire a tira-teste. A mensagem de erro desaparece e o medidor fica
pronto.
Desligue o medidor e deixe-o repousar durante cerca de 30 minutos
à temperatura ambiente (+15 °C a +32 °C).
Mensagens de erro
80
Mensagens de erro na preparação para teste
Visor Descrição do erro
Erro: pilha
Nível de carga das pilhas
demasiado baixo
Erro: tampa
A tampa da guia de tiras-teste
está mal fechada.
error
11:23 11
--
0412
error
11:23 11
--
0412
Mensagens de erro
81
Português
Solução
Introduza pilhas novas, conforme descrito na página 18.
Feche a tampa da guia de tiras-teste. A mensagem de erro desaparece
e o medidor fica pronto.
Mensagens de erro
82
Visor Descrição do erro
Erro: tira-teste
A tira-teste não é utilizável ou
a tira-teste não é uma tira-teste
CoaguChek XS PT.
Erro: chip de código
Chip de código em falta,
mal inserido no medidor
ou danificado.
error
11:23 11
--
0412
code error
11:23 11
--
0412
Mensagens de erro
83
Português
Solução
Retire a tira-teste e repita o teste com uma tira-teste nova ou do
tipo correcto.
Insira o chip de código ou retire o chip de código inserido e volte
a inseri-lo.
Mensagens de erro
84
Mensagens de erro após confirmação do número de código
Visor Descrição do erro
Erro: tira-teste
Tira-teste fora do prazo
de validade.
Erro: tira-teste
A tira-teste não é utilizável.
error
3
error
4
Mensagens de erro
85
Português
Solução
Verifique primeiro se a definição da data está correcta no medidor.
Se não estiver, acerte a data.
Se a data estiver correcta: desligue o medidor e retire o chip de código
e a tira-teste. Utilize uma tira-teste de um novo lote de tiras-teste e insira
o chip de código fornecido com o novo lote.
Desligue o medidor, retire a tira-teste e insira-a novamente. Se a men-
sagem de erro aparecer novamente, elimine a tira-teste não utilizável
e utilize uma nova.
Mensagens de erro
86
Mensagens de erro durante ou após a aplicação de sangue
Visor Descrição do erro
Erro: tempo esgotado
Foi ultrapassado o tempo máximo
permitido (180 segundos) para
aplicar o sangue.
Erro: aplicação de sangue
Erro ao aplicar sangue à tira-teste.
error
000
error
5
Mensagens de erro
87
Português
Solução
Desligue o medidor, retire a tira-teste e inicie um novo teste utilizando
a mesma tira-teste.
Desligue o medidor e retire a tira-teste. Leia de novo as instruções sobre
como aplicar sangue (a partir da página 41) e repita o teste com uma
nova tira-teste.
Mensagens de erro
88
Visor Descrição do erro
Erro: leitura
Erro de leitura
Erro: controlo de qualidade
A tira-teste falhou a verificação
interna de controlo de qualidade.
A tira-teste não é utilizável.
error
6
error
QC
Mensagens de erro
89
Português
Solução
Desligue o medidor e retire a tira-teste. Repita o teste com uma tira-teste
nova. Não tocar nem retirar a tira-teste quando um teste estiver em curso.
Desligue o medidor e retire a tira-teste. Repita o teste com uma tira-teste
nova. Se o erro ocorrer novamente, contactar o serviço de clientes da
Roche.
Mensagens de erro
90
Visor Descrição do erro
Erro: leitura
Erro de leitura devido à amostra
de sangue.
error
7
Mensagens de erro
91
Português
Solução
Desligue o medidor e retire a tira-teste. Repita a leitura utilizando uma
tira-teste nova e sangue colhido de outro local de punção na ponta de
outro dedo. Não tocar nem retirar a tira-teste quando um teste estiver
em curso.
Nota sobre o Erro 7 “Leitura”: A tira-teste CoaguChek XS PT pode
ser usada para doentes em tratamento misto de anticoagulantes orais
e injecções de heparina. Para as concentrações máximas de heparina
que não interferem com o teste, consulte o folheto informativo.
No entanto, em circunstância alguma poderão ser utilizadas pipetas
heparinizadas para aplicação de amostras. Quando utilizar pipetas, utilize
apenas pipetas CoaguChek exclusivas para o efeito. Aplique sempre
a gota de sangue na tira-teste no prazo máximo de 15 segundos após
a punção da ponta do dedo.
ATENÇÃO
Esta mensagem de erro (7) pode ocorrer em casos raros,
por ex., em doentes com tempos de coagulação pro-
longados (> 8 INR, < 5% Quick). Se esta mensagem apa-
recer novamente ao repetir-se o teste, os resultados
obtidos têm de ser verificados utilizando outro método.
Contactar imediatamente o médico assistente.
Mensagens de erro
92
Visor Descrição do erro
Erro: erro interno
Erro durante o teste de diag-
nóstico interno executado pelo
medidor.
Erro: erro interno
Erro durante o teste de diag-
nóstico interno executado pelo
medidor.
error
8
error
9
Mensagens de erro
93
Português
Solução
Desligue o medidor e retire as pilhas. Aguarde pelo menos 1 minuto antes
de inserir de novo as pilhas no compartimento da pilhas e, em seguida,
acerte a data e a hora conforme descrito na página 24.
Repita o teste. Se a mensagem de erro persistir, o medidor tem uma
avaria. Contacte o centro local de apoio e assistência a clientes (ver
página 103).
Desligue o medidor e aguarde pelo menos 2 minutos. Antes de executar
um teste, certifique-se sempre de que a temperatura está estável.
Repita o teste. Se a mensagem de erro persistir ou voltar a aparecer no
futuro, o medidor tem uma avaria. Este erro indica que os contactos da
placa de aquecimento poderão estar danificados. Contacte o centro local
de apoio e assistência a clientes (ver página 103).
Mensagens de erro
94
Mensagens de erro durante transferências por infravermelhos
Visor Descrição do erro
Erro: interface de infra-
vermelhos
Erro durante a comunicação
através da interface de infra-
vermelhos, devido a interferência
luminosa.
error
11:23 11
--
0412
Mensagens de erro
95
Português
Solução
A transferência de dados é efectuada através da interface de infraverme-
lhos, e pode ser afectada pela proximidade de luz intensa, principalmente
se os raios luminosos incidirem directamente na janela de infravermelhos
do medidor ou no terminal receptor (por ex., um computador).
Quando efectuar transferência de resultados, evite a presença de fontes
de luz intensa.
Informações e símbolos no visor
96
Informações e símbolos no visor
Podem aparecer no visor os símbolos a seguir indicados.
Têm o significado descrito à frente:
Símbolo Significado
Tira-teste (sem zona de aplicação de amostra)
Tira-teste (com zona de aplicação de amostra)
Aplicar amostra
O utilizador deve aguardar que o medidor
conclua uma acção.
Formato de 24 horas
Formato de 12 horas
Horas entre a meia-noite e o meio-dia
(no formato de 12 horas)
Horas entre o meio-dia e a meia-noite
(no formato de 12 horas)
Os resultados são apresentados em valores
percentuais Quick.
Os resultados são apresentados em segundos.
Os resultados são apresentados em
unidades INR.
24 h
12 h
am
pm
%Q
Sec
INR
Informações e símbolos no visor
97
Português
O sinal sonoro está activado.
O sinal sonoro está desactivado.
Resultado acima do intervalo terapêutico esco-
lhido (apenas quando utilizar unidades INR).
Resultado abaixo do intervalo terapêutico esco-
lhido (apenas quando utilizar unidades INR).
Resultados na unidade escolhida
Números de erro
A memória não contém resultados ou não
comporta mais resultados
Horas no formato hora: minutos.
Data no formato dia-mês-ano,
mês-dia-ano ou ano-mês-dia
O medidor está em Modo de Configuração.
Indica o número do chip de código que se
encontra inserido.
O resultado na unidade escolhida está acima
do intervalo de leitura.
O resultado na unidade escolhida está abaixo
do intervalo de leitura.
Símbolo Significado
0n
0FF
888
---
28:8818:88
88-88-88
set
code
Informações e símbolos no visor
98
Estado das pilhas:
Quando as pilhas ainda têm a carga total,
todos os segmentos estão acesos.
Os segmentos desaparecem um a um
à medida que as pilhas enfraquecem.
Quando já não aparecer nenhum
segmento, não é possível efectuar mais
testes. No entanto, ainda é possível aceder
à memória do medidor.
O medidor está em Modo de Memória.
Controlo de qualidade automático concluído
com êxito
O resultado para este teste sanguíneo está
assinalado com um “c” devido a um valor
hematócrito baixo ou manuseamento com
mãos molhadas.
Indica um erro (ver Mensagens de erro)
A temperatura ambiente ou do medidor está
fora do intervalo aceitável.
Está em curso comunicação através da
interface de infravermelhos
A tampa da guia de tiras-teste está aberta.
Símbolo Significado
mem
QC
C
error
Informação complementar
99
Português
Informação complementar
Encomendas
Contacte o seu farmacêutico ou fornecedor especializado.
Limitações do produto
Para os dados detalhados e limitações do produto, leia as informações
contidas no folheto informativo fornecido com as tiras-teste.
Teste CoaguChek XS PT,
24 tiras-teste
REF 0 4625358
Teste CoaguChek XS PT,
2 x 24 tiras-teste
REF 0 4625315
CoaguChek Softclix Lancet,
50 lancetas
REF 0 3506509
Especificações do produto
100
Especificações do produto
Condições de funcionamento e características técnicas
Intervalo de
temperaturas
+15 °C a +32 °C
Humidade relativa 10 a 85% (sem condensação)
Altitude máxima 4300 m
Posição Colocar o medidor numa superfície horizontal
e sem vibrações, ou segurá-lo de forma a ficar
numa posição aproximadamente horizontal.
Intervalo de leitura %Q: 120 – 5
SEC: 9,6 – 96
INR: 0,8 – 8,0
Memória Resultados de 300 testes, com data e hora
Interface Interface de infravermelhos, LED/IRED
Classe 1
Funcionamento a pilhas 4 pilhas de 1,5 V (alcalinas-manganês)
tipo AAA
Número de testes por
conjunto de pilhas
Até 300 testes ou até 2 anos (consoante
a frequência de utilização)
Classe de segurança III
Desligar automático Após 3 minutos
Dimensões 138 x 78 x 28 mm
Peso 127 g (sem pilhas)
Especificações do produto
101
Português
Material de amostra
Condições de armazenamento e transporte
Tipo de amostra Sangue total capilar ou sangue total venoso
não anticoagulado.
Tamanho da amostra Pelo menos 8 μl
Interacções Consulte o folheto informativo das tiras-teste
Intervalo de
temperaturas
–25 °C a +70 °C
Humidade relativa 10 a 85% (sem condensação)
Especificações do produto
102
Eliminação do medidor CoaguChek XS
Durante as leituras, o próprio medidor poderá entrar em contacto
com sangue. Um medidor usado tem, portanto, um potencial risco de
infecção. Elimine o seu medidor usado – depois de o limpar e lhe retirar
as pilhas – de acordo com os regulamentos aplicáveis no seu país.
Para informações sobre os procedimentos correctos de eliminação de
aparelhos, consulte a sua autarquia local.
O medidor não está abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/EC
(Directiva sobre eliminação de equipamento eléctrico e electrónico
(WEEE)).
Para profissionais de saúde
Elimine o medidor em linha com os procedimentos habituais das suas
instalações para o tratamento de desperdícios com potencial risco
biológico.
Eliminação de pilhas usadas
Não elimine as pilhas juntamente com o lixo doméstico normal.
Elimine as pilhas usadas de uma forma ecologicamente respon-
sável, em conformidade com as directivas e regulamentos locais
aplicáveis. Para conselhos sobre a eliminação correcta das
pilhas, contacte a sua autarquia local ou o fabricante das pilhas
usadas.
Especificações do produto
103
Português
Serviços de informação
Em caso de dúvidas, contacte o centro local de apoio e assistência
a clientes.
Reparações
Tenha em atenção que reparações e outras modificações no medidor só
podem ser efectuadas por pessoas autorizadas pela Roche Diagnostics.
Roche Sistemas de Diagnósticos, Lda.
Estrada Nacional, 249-1
2720-413 Amadora
Tel: +351 21 425 70 00
www.roche.pt
www.roche-autocontrolo.com
Garantia
104
Garantia
São aplicáveis as disposições legais de garantia dos direitos na venda
de bens de consumo, em vigor no país de aquisição.
ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO e SOFTCLIX
são marcas comerciais da Roche.
© 2011 Roche Diagnostics. Reservados todos os direitos.
Índice remissivo
105
Português
Índice remissivo
A
Altitude (condições de funcionamento) ............................................................11
Amostra de sangue (análise) ......................................................................... 41–62
Amostra de sangue capilar (análise) .......................................................... 41–62
Aplicação de sangue .................................................................................................52
B
Botão M ...................................................................................................................27, 63
Botão Set ........................................................................................................................26
C
Características técnicas ........................................................................................ 100
Chip de código .............................................................................................. 21–23, 49
inserir .......................................................................................................................22
número de código .......................................................................................22, 49
Colher sangue ..............................................................................................................44
Condições de funcionamento ......................................................................11, 100
Configuração ........................................................................................................ 24–39
configurar o medidor .........................................................................................26
data ..........................................................................................................................30
formato da data ...................................................................................................29
formato da hora ...................................................................................................32
hora ..........................................................................................................................33
intervalo terapêutico .................................................................................. 36–37
resumo ....................................................................................................................25
sinal sonoro ...........................................................................................................35
unidade ...................................................................................................................34
Controlo de qualidade ..............................................................................................54
Índice remissivo
106
D
Data ................................................................................................................................. 30
Desinfectar ............................................................................................................ 69–74
E
Eliminação ...............................................................................16, 18, 22, 23, 56, 102
Encomendas ................................................................................................................ 99
F
Formato da data ......................................................................................................... 29
Formato da hora ......................................................................................................... 32
G
Garantia .......................................................................................................................104
Guia do medidor ......................................................................................................... 15
H
Hora ................................................................................................................................. 33
Humidade ...................................................................................................................... 11
I
Iniciação ................................................................................................................. 17–23
Interface de infravermelhos ............................................................................ 65, 94
Interferência electromagnética ............................................................................. 11
Interferências luminosas .................................................................................. 65, 94
Intervalo aceitável ............................................................................................... 36, 57
definição ......................................................................................................... 36–37
Intervalo de leitura ..................................................................................................... 59
Intervalo de temperaturas ................................................................................ 11, 42
Intervalo terapêutico aceitável ....................................................................... 36, 57
definição ......................................................................................................... 36–37
Índice remissivo
107
Português
L
Limpar ..................................................................................................................... 69–74
Limpeza
guia de tiras-teste ...............................................................................................72
M
Medidor
configuração ................................................................................................. 24–39
Memória ................................................................................................................. 63–68
apagar ............................................................................................................. 66–68
Mensagens de erro ............................................................................................ 75–95
N
Número de telefone (serviço de informação) ............................................... 103
P
Pilhas
inserir ............................................................................................................... 18–20
tipos ..................................................................................................................16, 18
Ponta do dedo ..............................................................................................................51
Processo de coagulação ..........................................................................................53
Puncionar (o dedo) ....................................................................................................51
R
Resultado .......................................................................................................................55
seleccionar a unidade de coagulação ........................................................34
Índice remissivo
108
S
Serviços de informação .........................................................................................103
Símbolos
ampulheta ............................................................................................... 50, 55, 68
chapa do modelo ..................................................................................................2
clr ............................................................................................................................. 67
erro ................................................................................................................... 75–95
gota de sangue ................................................................................................... 50
mem ........................................................................................................................ 63
na embalagem .......................................................................................................2
resumo ............................................................................................................ 96–98
Sinal sonoro ................................................................................................................. 50
definição ................................................................................................................ 35
T
Tampa da guia de tiras-teste ................................................................................ 72
Tempo de protrombina ...............................................................................................9
Teste
preparação ........................................................................................................... 45
princípio ................................................................................................................. 10
realizar ............................................................................................................. 46–56
Tira-teste
inserir ...................................................................................................................... 48
símbolo ................................................................................................................... 47
Índice remissivo
109
Português
U
Unidade
mudar temporariamente ...........................................................................58, 65
resultados (INR, %Quick, segundos) ............................................ 34, 55, 58
Unidades de coagulação .......................................................................... 34, 55, 58
V
Visor
símbolos ......................................................................................................... 96–98
verificação da função .................................................................................19, 46
Índice remissivo
110
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
111
Português
ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO
and SOFTCLIX are trademarks of Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.roche.com
www.coaguchek.com
0 5456207001 (03) 2011-04 ES/PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222

Roche CoaguChek XS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas