Roche CoaguChek XS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CoaguChek
®
XS
Manual do Utilizador
ccxs_user_PT.book Seite 1 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
2
Na embalagem, na chapa do modelo do aparelho e no Manual do Utiliza-
dor, poderão encontram-se os símbolos e abreviaturas indicados a
seguir, com o respectivo significado:
Data limite de utilização
Número do lote
Para utilização em diagnóstico in vitro
Este produto cumpre os requisitos da Directiva 98/79/EC
para dispositivos médicos de diagnóstico in vitro.
Número de Catálogo
Consulte as instruções de utilização
Atenção (consulte a documentação). Verifique as notas
de segurança existentes no manual deste aparelho
Fabricante
Conservar a
LOT
IVD
0123
ccxs_user_PT.book Seite 2 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
O Sistema CoaguChek XS
3
Português
O Sistema CoaguChek XS
O Sistema CoaguChek XS é utilizado para o autocontrolo quantitativo
dos valores de coagulação (termos frequentes: tempo de tromboplastina,
PT, valor Quick) com tiras teste CoaguChek XS PT.
O autocontrolo do tratamento anticoagulante por via oral, utilizando valo-
res de coagulação determinados com o Sistema CoaguChek XS, podem
ser realizados apenas depois de consulta ao médico assistente e medi-
ante instruções pormenorizadas fornecidas por um profissional de saúde
qualificado. O seu farmacêutico ou fornecedor especializado pode pô-lo
em contacto com associações ou instituições que realizem cursos de for-
mação sobre o autocontrolo da coagulação. Leia, por favor, as notas
especiais sobre o autocontrolo do INR fornecidas no folheto incluído na
embalagem das tiras teste.
O dispositivo de punção capilar CoaguChek Softclix foi especifi-
camente desenvolvido para a auto-monitorização pelo doente.
Não é próprio para utilização em hospitais ou para recolha
de amostras de várias pessoas, devido ao risco de
contaminação cruzada.
Nota
: Este manual contém todas as informações de que necessita para
operar e cuidar o Sistema CoaguChek XS. Por favor,
leia cuidadosa-
mente todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Última actualização: 2008-03
ccxs_user_PT.book Seite 3 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
O Sistema CoaguChek XS
4
ccxs_user_PT.book Seite 4 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
5
Português
O Sistema CoaguChek XS 3
Introdução 9
O Sistema CoaguChek XS......................................................................... 9
Princípio de teste .......................................................................................... 10
Conteúdo da embalagem ........................................................................ 10
Condições de Funcionamento .............................................................. 11
Controlo de Qualidade .............................................................................. 12
Sobre este manual 13
Formato do manual ..................................................................................... 13
O aparelho CoaguChek XS 16
O aparelho CoaguChek XS..................................................................... 17
Pilhas.................................................................................................................... 18
Iniciação 19
Introdução das pilhas................................................................................. 20
Chip de código 23
Introdução do chip de código............................................................... 24
Configuração do aparelho 26
Resumo de Definições............................................................................... 27
Configuração do aparelho (Modo Set)............................................ 28
Definição do formato da data............................................................... 31
Definição da data.......................................................................................... 32
Definição do formato da hora............................................................... 34
Definição da hora......................................................................................... 35
Selecção da unidade.................................................................................. 36
Definição do sinal acústico..................................................................... 37
Definição do intervalo terapêutico (INR) ....................................... 38
ccxs_user_PT.book Seite 5 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
6
Análise de uma amostra de sangue capilar 43
Notas Importantes........................................................................................ 44
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar.................. 46
Preparação para teste................................................................................ 47
Realização de um teste............................................................................. 48
Notas sobre apresentação de resultados no visor................... 59
Testes efectuados por profissionais de saúde............................ 62
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar numa
unidade de saúde
......................................................................................... 63
Eliminação por profissionais de saúde............................................ 63
Memória 65
Visualização dos resultados dos testes........................................... 65
Apagar a memória........................................................................................ 68
Limpeza 71
Limpeza da superfície exterior.............................................................. 71
Limpeza da guia de tiras teste.............................................................. 72
Limpeza por profissionais de saúde.................................................. 74
Mensagens de erro 75
Descrição das mensagens de erro..................................................... 76
Mensagens de erro depois de ligar o aparelho......................... 78
Mensagens de erro na preparação para teste .......................... 80
Mensagens de erro após confirmação do número
de código
........................................................................................................... 84
Mensagens de erro durante ou após a aplicação
de sangue.......................................................................................................... 86
Mensagens de erro durante descarregamentos por
infravermelhos
................................................................................................ 92
ccxs_user_PT.book Seite 6 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
7
Português
Informações e símbolos no visor 94
Outras informações 97
Encomendas .................................................................................................... 97
Limitações do produto............................................................................... 97
Especificações do produto 98
Condições de funcionamento e características técnicas..... 98
Material de amostra.................................................................................... 99
Condições de armazenamento e transporte................................ 99
Eliminação do aparelho CoaguChek XS......................................... 99
Para profissionais de saúde:.................................................................. 99
Serviço de informações.......................................................................... 100
Reparações.................................................................................................... 100
Garantia 101
Índice remissivo 102
ccxs_user_PT.book Seite 7 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
8
ccxs_user_PT.book Seite 8 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Introdução
9
Português
Introdução
O Sistema CoaguChek XS
O Sistema CoaguChek XS (aparelho CoaguChek XS e tiras teste
CoaguChek XS PT) determina quantitativamente o tempo de protrom-
bina (PT/valor Quick/INR), com sangue capilar da ponta de um dedo ou
sangue total venoso não tratado. O Sistema CoaguChek XS facilita a rea-
lização de testes de coagulação.
O aparelho CoaguChek XS guia o uti-
lizador em todas as fases de teste, através da apresentação de
símbolos no visor.
O chip de código que acompanha as tiras teste con-
tém, informações específicas de cada lote de tiras teste, incluindo dados
de calibração que permitem o cálculo dos resultados correctos e o prazo
de validade das tiras. Basta introduzir o chip de código, ligar o aparelho,
introduzir a tira teste e aplicar uma amostra de sangue. Quando o apare-
lho CoaguChek XS está pronto para uma leitura, o resultado é apresen-
tado no visor cerca de 1 minuto após a aplicação da amostra. Depois da
leitura, o aparelho guarda automaticamente o resultado na memória.
Em caso de dúvidas sobre o aparelho CoaguChek XS, contactar o apoio
a clientes e o centro de assistência local. A informação dos contactos
encontra-se na página página 100.
Nota:
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (i.e., depois de
introduzir as primeiras pilhas), deve acertar a data e a hora correcta-
mente, para poder efectuar leituras adequadas. Sempre que substituir
as pilhas, terá de verificar (e, quando necessário, acertar) a data e a
hora.
ccxs_user_PT.book Seite 9 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Introdução
10
Princípio de teste
A tira teste CoaguChek XS PT contém um reagente seco. Os componen-
tes reactivos deste reagente são constituídos por tromboplastina e subs-
trato péptido. Quando a amostra é aplicada, a tromboplastina activa a
coagulação, conduzindo à formação de trombina. Ao mesmo tempo, o
aparelho começa a contar o tempo. A enzima trombina divide o substrato
péptido, gerando um sinal electromecânico. Dependendo do tempo
decorrido até à sua aparição, este sinal é convertido, através de um algo-
ritmo, em unidades de coagulação correntes (INR, %Quick, segundos) e
o resultado é apresentado no visor.
Conteúdo da embalagem
Aparelho CoaguChek XS
4 Pilhas de 1,5 V (alcalinas-manganês) tipo AAA
Dispositivo de punção CoaguChek Softclix com instruções de utilização
Lanceta CoaguChek Softclix
Estojo de transporte do sistema
Manual do Utilizador
ccxs_user_PT.book Seite 10 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Introdução
11
Português
Condições de Funcionamento
Para garantir o correcto funcionamento do seu aparelho CoaguChek XS,
por favor respeite as seguintes orientações:
Utilize o aparelho apenas a uma temperatura ambiente entre 18 e
32 °C.
Utilize o aparelho apenas a uma humidade relativa entre 10 e 85%.
Durante a realização dos testes, coloque o aparelho numa superfície
horizontal, plana e sem vibrações ou segure-o de forma a ficar numa
posição horizontal.
Se não pretender utilizar o aparelho durante um período, guarde-o no
estojo de transporte fornecido.
Utilize o aparelho apenas até uma altitude máxima de 4.300 metros.
Interferência electromagnética
O bom funcionamento do aparelho pode ser afectado pela
interferência de campos electromagnéticos intensos. Não
utilize o aparelho na proximidade de campos electromagné-
ticos intensos.
ccxs_user_PT.book Seite 11 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Introdução
12
Controlo de Qualidade
O Sistema CoaguChek XS tem integradas várias funções de controlo de
qualidade, por exemplo:
Um teste de verificação dos componentes e funções electrónicos,
quando o aparelho é ligado.
Um teste de verificação da temperatura da tira, durante a realização
de um teste de autocontrolo.
Um teste de verificação da validade e da informação do lote da tira
teste.
A tira teste tem integrada uma função de controlo da qualidade.
não são necessários testes de controlo de qualidade e de verificação
do sistema com soluções de controlo que talvez já conheça de outros
sistemas.
ccxs_user_PT.book Seite 12 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Sobre este manual
13
Português
Sobre este manual
Formato do manual
A disposição deste Manual do Utilizador foi especialmente concebida
para o ajudar a localizar as informações mais importantes, com rapidez e
facilidade. Sempre que são utilizadas ilustrações, estas aparecem do
lado esquerdo da página, com a respectiva legenda à direita.
Todas as instruções que requeiram a sua intervenção activa e as informa-
ções especialmente importantes são destacadas sobre fundo azul.
Este símbolo chama a atenção para o possível risco de lesão
eminente ou danificação da saúde.
ccxs_user_PT.book Seite 13 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Sobre este manual
14
Exemplo:
Esta coluna contém uma
ilustração.
Esta coluna indica o que deve
fazer nestas circunstâncias.
1
Premir o botão
On/Off.
ccxs_user_PT.book Seite 14 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Sobre este manual
15
Português
Exemplo:
Esta coluna contém uma
ilustração do visor.
Esta coluna contém informações
ligadas ao visor.
Sempre que liga o aparelho, rea-
liza-se um teste completo de veri-
ficação do visor, mostrando todos
os símbolos que podem aparecer.
Para evitar erros de leitura, verifi-
que periodicamente se todos os
segmentos do visor estão a
funcionar correctamente.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_PT.book Seite 15 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
O aparelho CoaguChek XS
16
O aparelho CoaguChek XS
G
D
A
B
E
C
F
I
H
H
ccxs_user_PT.book Seite 16 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
O aparelho CoaguChek XS
17
Português
O aparelho CoaguChek XS
A Visor
Mostra resultados, informa-
ções, símbolos e resultados
chamados da memória.
B Botão M (memória)
Premir este botão para ver
resultados guardados na
memória para introduzir ou
alterar as definições do apa-
relho. Premir este botão
também para confirmar o
número de código apresen-
tado no visor antes de cada
teste.
C Botão On/Off
Premir este botão para ligar e
desligar o aparelho.
D Tampa da câmara de
leitura
Retirar esta tampa para
limpar a guia de tiras teste.
E Guia de tiras teste
Introduzir a tira teste aqui.
F Tampa do compartimento
das pilhas
Cobre o compartimento das
pilhas (4 pilhas de 1,5 V, alca-
linas-manganês, tipo AAA)
G Ranhura do chip de código
Introduzir o chip de código
aqui.
H Botão Set
Premir este botão para intro-
duzir ou alterar as definições
do aparelho.
I Janela de infravermelhos
Permite transferir dados
guardados na memória.
ccxs_user_PT.book Seite 17 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
O aparelho CoaguChek XS
18
Pilhas
Para poupar energia, o aparelho CoaguChek XS desliga-se automatica-
mente decorridos 3 minutos sem que nenhum botão tenha sido premido
ou após a introdução de uma nova tira teste. Quando o aparelho se des-
liga, todos os resultados obtidos até esse momento permanecem na
memória. Ao ser desligado, aparelho dá uma breve indicação do nível de
carga da pilha. O símbolo da pilha está dividido em quatro segmentos
que correspondem ao nível de carga da pilha.
Os resultados são mantidos na memória juntamente com a data e a hora,
mesmo quando não há pilhas instaladas. Todas as outras definições são
também mantidas.
Ter em atenção o ambiente. Descartar as pilhas com sensatez.
Não atirar pilhas para o lume. Podem explodir!
Ao substituir as pilhas, introduzir as pilhas novas no prazo de 1 minuto
depois de retirar as pilhas gastas, para manter as definições da data
e da hora. Se demorar mais de 1 minuto, será necessário acertar
novamente a data e a hora. Usar apenas pilhas alcalinas-manganês
tipo AAA.
O aparelho CoaguChek XS é expedido com pilhas de alta qualidade.
Uma vez que a qualidade das pilhas varia conforme as diferentes mar-
cas, a Roche recomenda que se substituam as pilhas usadas com pilhas
novas de semelhante alta qualidade e que não se misturem pilhas de
marcas diferentes. Não misturar pilhas novas com pilhas usadas.
Tenha em atenção que a vida útil das pilhas pode ser afectada por
vários factores, como a qualidade da pilha, as condições de funciona-
mento (por ex., a temperatura ambiente), a frequência de utilização e
a duração do teste.
ccxs_user_PT.book Seite 18 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Iniciação
19
Português
Iniciação
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, efectuar as seguintes
operações:
1 Introduzir as pilhas
2 Introduzir o chip de código (também pode efectuar esta operação
imediatamente antes do teste)
3 Acertar a data e a hora
4 Seleccionar a unidade em que devem ser apresentados os
resultados
ccxs_user_PT.book Seite 19 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Iniciação
20
Introdução das pilhas
1
Virar o aparelho.
2
Premir suavemente a patilha
da tampa do compartimento
das pilhas, na direcção do
centro do aparelho e levantar
a tampa.
3
Introduzir as quatro pilhas no
respectivo compartimento,
conforme indicado. Prestar
atenção às posições “+”
(parte superior da pilha) e “-”
(base plana). Depois de intro-
duzidas as pilhas, o aparelho
liga-se após alguns segundos.
Utilizar apenas pilhas alcali-
nas-manganês (1,5 V, AAA).
Ter em atenção o ambiente.
Descartar as pilhas com
sensatez.
ccxs_user_PT.book Seite 20 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Iniciação
21
Português
4
Fechar o compartimento das
pilhas.
5
Verificar se todos os elemen-
tos do visor aparecem correc-
tamente. Se faltar um
segmento, a leitura dos
resultados pode ser negati-
vamente afectada.
Sugestão
Se a verificação do visor for
demasiado rápida quando se
liga o aparelho, pode prolon-
gar-se premindo o botão On/
Off e mantendo a pressão
quando se voltar a ligar o
aparelho .
Enquanto o botão estiver pre-
mido, o visor mantém-se com
todos os elementos activos.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_PT.book Seite 21 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Iniciação
22
6
No ecrã que aparece a seguir,
verificar se a data e a hora
estão certas.
Se a data e a hora ainda não
tiverem sido reguladas ou se
tiverem perdido (por as pilhas
terem sido retiradas do apa-
relho durante mais de 1
minuto), o aparelho Coagu-
Chek XS entra automatica-
mente no Modo Set. Depois
de acertar a data e a hora, o
aparelho entra em Modo de
Teste. Para a introdução de
outras definições, consultar o
capítulo
Configuração do
aparelho (Modo Set)
, a partir
da página 28.
7
Desligar novamente o apare-
lho depois de introduzir cor-
rectamente as definições.
11:23 08
--
0516
set
00
--
1231
ccxs_user_PT.book Seite 22 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Chip de código
23
Português
Chip de código
O chip de código fornece informações importantes ao aparelho, que lhe
são necessárias para a execução do teste de coagulação. O chip contém
informações sobre o método e teste, o número do lote e a data de expi-
ração da validade. O aparelho fica pronto a utilizar depois de o chip de
código ser introduzido.
Sempre que efectuar um teste, verificar se está introduzido no apare-
lho o chip de código correcto.
Sempre que abrir uma nova embalagem de tiras teste, não esquecer
de retirar do aparelho o chip de código anterior e substituí-lo pelo
novo, que foi fornecido com as tiras teste.
Cada chip de código pertence a um determinado lote de tiras teste.
Retirar o chip de código apenas quando começar a efectuar testes
com tiras teste de uma embalagem nova (com um novo chip de
código).
Proteger o chip de código da humidade e de equipamento que pro-
duza campos magnéticos.
ccxs_user_PT.book Seite 23 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Chip de código
24
Introdução do chip de código
1
Retirar o chip de código ante-
rior, se ainda estiver introdu-
zido no aparelho.
Descartar o chip de código
anterior com o lixo doméstico.
2
Verificar sempre se o número
inscrito no chip de código
corresponde ao número
impresso no rótulo do recipi-
ente de tiras teste.
A utilização de chip de código trocado pode produzir resultados
incorrectos.
ccxs_user_PT.book Seite 24 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Chip de código
25
Português
Sempre que introduzir uma tira teste no aparelho, o visor mostra o
número do chip de código que se encontra introduzido. Comparar
sempre o número de código que aparece no visor com o número
impresso no recipiente de tiras teste. Se os dois números forem iguais,
confirmar premindo o botão
M
(ver página 51).
Se os números de código forem diferentes, desligar o monitor e introdu-
zir o chip de código correcto. Descartar o chip de código anterior para
evitar trocas.
Se faltar o chip de código ou se este se encontrar incorrectamente intro-
duzido, aparece no visor a mensagem
Error
e
Code
(consultar também
o capítulo
Mensagens de erro
, que começa
na página 75).
3
Fazer deslizar o novo chip de
código para dentro da
ranhura situada do lado do
monitor, como mostra a ilus-
tração, até encaixar.
ccxs_user_PT.book Seite 25 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
26
Configuração do aparelho
Nota:
Se ainda
não
tiver configurado a data (depois de ligar o apa-
relho pela primeira vez ou por as pilhas terem sido retiradas do apa-
relho durante mais de 1 minuto), não é possível efectuar um teste.
Nesse caso, quando o aparelho é ligado entra imediatamente em
Modo Set, para configuração da data e da hora. Depois de acertar
a data e a hora, o aparelho entra em Modo de Teste.
ccxs_user_PT.book Seite 26 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
27
Português
Resumo de Definições
“Pré-definição” refere-se à configuração que se encontra no aparelho à
saída da fábrica.
Definição Opções Pré-definição*
Formato da data Dia-Mês-Ano (31-12-00)
Mês-Dia-Ano (12-31-00)
Ano-Mês-Dia (00-12-31)
31-12-00
Data 31-12-00
Formato da hora Formato 24 horas (24h)
Formato 12 horas (12h)
com am/pm
24h
Hora 12:00
Unidade %Q
Sec
INR
INR
Sinal acústico On
Off
On (ligar)
Intervalo terapêu-
tico (só INR)
On
Off
Off (desligar)
Definir intervalo
[INR]
Intervalo inferior (1,5 – 3,5)
Intervalo superior (2,5 – 4,5)
1,5 INR
2,5 INR
ccxs_user_PT.book Seite 27 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
28
Configuração do aparelho (Modo Set)
Todas as definições são introduzidas com os botões
Set
(Definir) e
M
(Memória).
1
Se o aparelho não entrar
automaticamente no Modo
Set quando se liga, premir o
botão
Set
(do lado esquerdo
do aparelho) para o colocar
em Modo Set.
Também pode premir o
botão
Set
para mudar para o
Modo Set com o aparelho já
ligado.
2
Se a definição que aparece
no visor estiver correcta (por
ex., a data está certa, mas é
necessário mudar a hora),
premir o botão
Set
para
avançar para a definição
seguinte,
ou
ccxs_user_PT.book Seite 28 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
29
Português
3
Premir o botão
M
para alterar
a definição que aparece
intermitente. Pode-se premir
várias vezes o botão
M
(ou
premi-lo e manter a pressão)
até chegar ao valor de defini-
ção pretendido. Pode-se
mudar alternadamente entre
as regulações que têm
apenas duas opções (formato
da hora, sinal acústico), pre-
mindo o botão
M
.
4
Premir novamente o botão
Set
para confirmar a defini-
ção actual (que fica gravada
na memória) e avançar para a
seguinte.
ccxs_user_PT.book Seite 29 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
30
5
É possível apenas avançar de
uma definição para a
seguinte e não retroceder
para a anterior.
As correc-
ções só podem ser efectua-
das repetindo as definições.
Pode-se sair do procedi-
mento de configuração em
qualquer momento, pre-
mindo o botão On/Off .
Todas as definições que tive-
rem sido introduzidas ficam
gravadas.
ccxs_user_PT.book Seite 30 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
31
Português
Definição do formato da data
Primeiro, seleccionar o formato da data (
todo o campo da data no
visor fica intermitente
). Opções de configuração do visor:
31-12-00 (= pré-definição) Dia-Mês-Ano
12-31-00 Mês-Dia-Ano
00-12-31 Ano-Mês-Dia
Quando os elementos do visor aparecem rodeados de um halo, isso
indica que estão intermitentes.
Premir o botão
Set
para entrar em Modo Set. Aparece a palavra “
set
”,
indicando a entrada no Modo Set.
1
Premir o botão
M
para selec-
cionar o formato da data. 31-
12-00 aparece intermitente
no visor. O formato da data
pode ser seleccionado.
2
Premir o botão
Set
para
gravar esta definição e conti-
nuar com a definição da data.
O visor avança automatica-
mente para a definição da
data.
set
00
--
1231
ccxs_user_PT.book Seite 31 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
32
Definição da data
Nas três definições introduz-se primeiro o
ano
, depois o
mês
e, por fim,
o
dia
.
3
Premir o botão
M
para alterar
o número intermitente e defi-
nir o ano corrente.
4
Premir o botão
Set
para
gravar o ano. O visor avança
automaticamente para a defi-
nição do mês.
5
O mês pré-definido fica inter-
mitente.
Premir o botão
M
até
aparecer no visor o mês cor-
recto.
6
Premir o botão
Set
para
gravar a definição. O visor
avança automaticamente
para a definição do dia.
set
00
--
1231
set
08
--
1231
ccxs_user_PT.book Seite 32 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
33
Português
7
O dia pré-definido fica inter-
mitente. Premir o botão
M
até
aparecer no visor o dia cor-
recto.
8
Premir o botão
Set
para
gravar a definição. O visor
avança automaticamente
para a definição do formato
da hora.
set
08
--
0531
ccxs_user_PT.book Seite 33 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
34
Definição do formato da hora
Agora, seleccionar o formato da hora. É possível escolher o formato de
24 horas (pré-definição) e o formato de 12 horas, com “a.m.” (manhã) ou
“p.m.” (tarde/noite).
9
Para alternar entre os forma-
tos de 24 e de 12 horas,
premir o botão
M
.
10
Premir o botão
Set
para
gravar a definição correcta e
continuar com a definição da
hora. O visor avança automa-
ticamente para a definição da
hora.
set
24 h
set
12 h
ccxs_user_PT.book Seite 34 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
35
Português
Definição da hora
Acertar primeiro a hora e depois os minutos.
11
Premir o botão
M
para alterar
o número que aparece inter-
mitente. Premir o botão
Set
para confirmar. Agora pode
acertar os minutos (nova-
mente com o botão
M
).
Se o formato escolhido for o
de
12 horas
, “
a.m.
” muda
para “
p.m.
” e vice-versa,
quando se chega a “12:xx".
12
Premir o botão
Set
para
gravar esta definição e avan-
çar para a selecção da uni-
dade de apresentação dos
resultados.
12:23
pm
12:23
ccxs_user_PT.book Seite 35 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
36
Selecção da unidade
Escolher a unidade de coagulação pretendida para o aparelho apresen-
tar os resultados no visor. As opções são:
%Q
Sec
INR (pré-definição)
Em caso de dúvidas sobre a unidade a seleccionar, consultar o
médico.
A unidade actual (pré-definida) aparece intermitente.
Se tiver escolhido a unidade de coagulação “INR”, pode optar por intro-
duzir o seu intervalo terapêutico aceitável. Se for introduzido este inter-
valo, é possível verificar depois de cada teste se o resultado está dentro
do intervalo terapêutico aceitável (ver página 38).
13
Premir o botão
M
para per-
correr as três opções.
14
Premir o botão
Set
para
gravar a unidade pretendida.
O visor avança automatica-
mente para a definição do
sinal acústico.
set
Sec
set
%Q
set
INR
ccxs_user_PT.book Seite 36 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
37
Português
Definição do sinal acústico
Depois de definida a unidade, é possível definir se o sinal acústico fica
"On" (ligado) ou "Off" (desligado). Se a opção escolhida for “On”, o apa-
relho emite um aviso sonoro nas seguintes situações:
Quando detecta uma tira teste,
Quando o pré-aquecimento da tira teste está concluído e é necessá-
rio aplicar uma amostra,
Quando detecta uma amostra,
Quando o resultado é apresentado no visor e
Quando ocorre um erro (três “bips” curtos).
Recomendamos que o sinal acústico fique ligado (opção “On”).
15
Premir o botão
M
para alter-
nar entre “Off” e “
On
” (“On” é
a pré-definição).
16
Premir o botão
Set
para
gravar a definição escolhida.
O visor avança automatica-
mente para a opção de defi-
nição seguinte.
set
0n
ccxs_user_PT.book Seite 37 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
38
Definição do intervalo terapêutico (INR)
O que acontece a seguir depende da unidade de coagulação escolhida
para a apresentação dos resultados. Se tiver sido seleccionado “%Q” ou
“Sec”, as definições estão concluídas e aparece “End” (fim) no visor (ver
página 40).
Se a unidade anteriormente seleccionada for “INR”, pode optar pelo apa-
recimento de mais um elemento no visor quando o resultado apresen-
tado estiver fora (acima ou abaixo) do seu intervalo terapêutico. Se for
activada a opção de visualização, aparece no visor uma seta para cima
ou para baixo, sempre que o resultado estiver acima ou abaixo do inter-
valo terapêutico aceitável anteriormente definido. Esta seta destaca o
facto de o resultado estar fora do intervalo aceitável.
Se tiver activado esta opção de visualização (“On”), pode introduzir agora
os limites do seu intervalo de valores aceitáveis. Consulte o seu médico
sobre qual o intervalo de valores aceitáveis para si.
17
Premir o botão
M
para alter-
nar entre “
Off
” e “On”.
18
Premir o botão
Set
para
gravar a definição escolhida e
continuar com a configura-
ção do aparelho.
set
0FF
ccxs_user_PT.book Seite 38 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
39
Português
19
Premir o botão
M
para definir
o limite
inferior
(represen-
tado por uma seta para
baixo), entre 1,5 e 3,5 INR.
20
Premir o botão
Set
para
gravar o limite inferior esco-
lhido e continuar com a defi-
nição do limite superior.
21
Premir o botão
M
para definir
o limite
superior
(represen-
tado por uma seta para
cima), entre 2,5 e 4,5 INR. O
intervalo seleccionado será,
pelo menos, 0,1 INR acima do
limite inferior seleccionado.
22
Premir o botão
Set
para
gravar o limite superior esco-
lhido e encerrar a configura-
ção do aparelho.
set
INR
15
set
INR
25
ccxs_user_PT.book Seite 39 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
40
A configuração do aparelho está concluída.
Este ecrã aparece automatica-
mente no visor depois de conclu-
ída a configuração e permanece
durante alguns segundos para
indicar que o procedimento de
configuração está completo.
Em seguida, o aparelho entra em
Modo de Teste.
set
End
11:23 08
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 40 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
41
Português
É possível sair do procedimento de configuração em qualquer momento
(p. ex., quando se introduziu um valor errado por engano), premindo o
botão On/Off . Em seguida, ligar o aparelho com o botão
Set
para
entrar novamente no procedimento de configuração e premir várias
vezes o botão
Set
até chegar à definição que se pretende alterar.
Quando não se pretende realizar
nenhum teste, desligar o aparelho.
ccxs_user_PT.book Seite 41 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Configuração do aparelho
42
ccxs_user_PT.book Seite 42 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
43
Português
Análise de uma amostra de sangue capilar
Material necessário
Aparelho CoaguChek XS
O chip de código já introduzido no aparelho (cada recipiente de tiras
teste tem um chip de código próprio)
Tiras teste correspondentes ao chip de código acima mencionado
Dispositivo de punção (p. ex., CoaguChek Softclix)
Lanceta (p. ex., CoaguChek Softclix Lancet)
Compressa ou toalhete de papel sem fios
ccxs_user_PT.book Seite 43 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
44
Notas Importantes
Sempre
fechar o recipiente, imediatamente depois de retirar uma tira teste.
utilizar o aparelho a uma temperatura ambiente entre 18 e 32 °C.
colocar o aparelho numa superfície horizontal e estável (mesa) ou
segurá-lo de forma a ficar numa posição horizontal.
seguir as instruções fornecidas no folheto da embalagem sobre o
correcto manuseamento das tiras teste.
manter limpos a guia e o compartimento de tiras teste. Consultar
também o capítulo intitulado
Limpeza
(página 71).
ccxs_user_PT.book Seite 44 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
45
Português
Nunca...
guardar o aparelho a temperaturas extremas.
guardar o aparelho em condições de humidade, sem protecção.
retirar ou introduzir o chip de código quando o aparelho está a
realizar um teste.
utilizar o chip de código de uma embalagem diferente daquela que
está em uso.
tocar na tira teste ou retirá-la durante a realização de um teste.
esperar mais de 15 segundos para aplicar a amostra de sangue,
depois de perfurar o dedo.
juntar mais sangue depois de se ter iniciado o teste.
efectuar um teste com uma gota de sangue retirada numa punção
anterior.
A não observância das instruções acima pode conduzir a
resultados incorrectos.
ccxs_user_PT.book Seite 45 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
46
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar
Para obter uma gota de sangue adequada:
Lavar as mãos em água morna. Secá-las bem.
Resíduos de água na pele podem diluir a gota de sangue e pro-
duzir assim resultados falsos.
Antes de puncionar o dedo, deixar pender a mão ao lado do corpo.
Imediatamente após a punção, bater suavemente ao longo do dedo
para obter uma gota de sangue suficientemente grande sem ter de
pressionar ou espremer.
O dispositivo de punção capilar CoaguChek Softclix foi especifi-
camente desenvolvido para a auto-monitorização pelo doente.
Não é próprio para utilização em hospitais ou para recolha
de amostras de várias pessoas, devido ao risco de
contaminação cruzada.
ccxs_user_PT.book Seite 46 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
47
Português
Preparação para teste
1
Ter à mão o recipiente de tiras
teste.
2
Verificar se o chip de código
introduzido no aparelho cor-
respondente a estas tiras
teste.
3
Preparar o dispositivo de
punção, introduzindo uma
lanceta nova.
Não puncionar o dedo antes
de chegar a essa instrução
nesta descrição.
ccxs_user_PT.book Seite 47 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
48
Realização de um teste
1
Lavar as mãos com sabão e
água morna. Secá-las bem.
Resíduos de água na
pele podem diluir a gota
de sangue e produzir
assim resultados falsos.
2
Colocar o aparelho numa
superfície horizontal, plana e
sem vibrações ou
segurá-lo
de forma a ficar numa
posição horizontal
. Ligar o
aparelho, premindo o botão
On/Off . Em alternativa,
ligar o aparelho introduzindo
uma tira teste.
3
Verificar se todos os elemen-
tos do visor aparecem correc-
tamente. Se faltar um
segmento, a leitura dos resul-
tados pode ser negativa-
mente afectada.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
INR
28:88 88
--
8888
888
QC C
18:88
ccxs_user_PT.book Seite 48 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
49
Português
4
Verificar o nível de carga das
pilhas.
Quando já não houver
barras no símbolo da pilha,
não se podem efectuar mais
testes.
5
Verificar se a data e a hora
estão certas.
Corrigir as
entradas que estiverem
incorrectas, conforme des-
crito a partir da página 28.
6
O símbolo intermitente de tira
teste indica que é altura de
introduzir uma tira teste.
Reti-
rar uma tira teste do recipi-
ente.
Imediatamente
depois de retirar a tira-
teste, fechar outra vez o
frasco com a tampa.
A exposição a influências exteriores (p. ex., humidade) pode
deteriorar as tiras teste e conduzir a mensagens de erro.
11:23 08
--
0516
11:23 08
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 49 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
50
7
Segurar a tira teste de forma
que a inscrição “CoaguChek
XS PT” fique virada para
cima.
8
Fazer deslizar a tira teste para
dentro da guia de tiras teste,
na direcção indicada pelas
setas.
Fazer deslizar a tira teste até
não poder avançar mais. Um
aviso sonoro indica que o
aparelho detectou a tira teste
(desde que o sinal acústico
esteja activado nas
definições).
ccxs_user_PT.book Seite 50 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
51
Português
O número do chip de código
introduzido no aparelho fica
intermitente no visor. Verificar se
este número é igual ao número
de código impresso no recipiente
de tiras teste.
9
Se os dois números forem
iguais, confirmar premindo o
botão
M
.
O número de código deixa de
piscar.
Se os números de código não
forem iguais, retirar o chip de
código errado e introduzir o
chip de código que foi forne-
cido com as tiras teste que
estão a ser usads.
A utilização de chip de código trocado pode produzir resultados
incorrectos.
code
11:23 08
--
0516
111
ccxs_user_PT.book Seite 51 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
52
O símbolo da ampulheta indica
que a tira teste está a aquecer.
Uma vez concluído o aqueci-
mento, ouve-se outro aviso sonoro
(desde que o sinal acústico esteja
activado), indicando que é o
momento de aplicar sangue.
O símbolo da gota de sangue e a
área de aplicão piscam para
indicar que o aparelho está pronto
para realizar o teste e à espera
que o sangue seja aplicado.
Ao mesmo tempo, começa uma
contagem decrescente de 120
segundos. A gota de sangue tem
de ser aplicada na tira teste
durante este período de tempo;
caso contrário, aparece no visor
uma mensagem de erro (
error
e
000
, no lugar onde normal-
mente aparece o resultado).
11:24 08
--
0516
Sec
11:25 08
--
0516
107
ccxs_user_PT.book Seite 52 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
53
Português
O dispositivo de punção capilar CoaguChek Softclix foi especifi-
camente desenvolvido para a auto-monitorização pelo doente.
Não é próprio para utilização em hospitais ou para recolha
de amostras de várias pessoas, devido ao risco de
contaminação cruzada.
10
Neste momento, puncionar
lateralmente a ponta de um
dedo com o dispositivo de
punção.
Recomendamos a punção lateral
da ponta do dedo por ser menos
dolorosa.
Massajar suavemente o dedo
picado até se formar uma gota de
sangue.
Não apertar nem
espremer o dedo.
Aplicar a primeira gota de
sangue que sai do dedo.
ccxs_user_PT.book Seite 53 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
54
11
Aplicar o sangue directa-
mente do dedo à zona de
aplicação, semicircular e
transparente, da tira teste.
ccxs_user_PT.book Seite 54 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
55
Português
Em alternativa, pode-se
encostar a gota de sangue ao
lado da zona de aplicação da
amostra (em vez de a aplicar
de cima sobre o centro). A
tira teste absorve o sangue
por capilaridade.
Durante este processo, a
gota de sangue tem de se
manter encostada à tira teste
até o símbolo da gota de
sangue desaparecer e o sinal
acústico soar (desde que se
encontre activado).
Aplicar a gota de sangue na tira
teste
no prazo de 15 segundos
após a punção da ponta do dedo.
A aplicação de sangue depois
deste período de tempo conduz a
um falso resultado, uma vez que
o processo de coagulação já terá
começado.
ccxs_user_PT.book Seite 55 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
56
Quando a quantidade de sangue
for suficiente, ouve-se o sinal
acústico (desde que se encontre
activado). O símbolo da gota de
sangue desaparece e o teste é
iniciado.
Não juntar mais sangue. Não tocar na tira teste até o resultado
aparecer no visor.
O aparelho efectua agora um
teste automático de controlo da
qualidade da tira teste. Aparece
“QC” no visor.
Depois de um teste de controlo
da qualidade bem sucedido, apa-
rece uma marca de confirmação
à frente de “QC”.
11:27 08
--
0516
QC
11:28 08
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 56 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
57
Português
É neste momento que começa a
leitura da coagulação. O símbolo
da ampulheta fica intermitente
até o aparelho ter o resultado.
O resultado é apresentado no
visor, na unidade seleccionada
durante a configuração do apare-
lho. O resultado é automatica-
mente gravado na memória. Se
desejar, pode mudar a unidade
premindo o botão
Set
enquanto o
resultado está a ser apresentado
(ver página 60).
Anotar o resultado do teste no
livro de registo. Para interpretar o
resultado, ler cuidadosamente o
folheto incluso na embalagem de
tiras teste.
QC
11:28 08
--
0516
INR
11:29 08
--
0516
30
ccxs_user_PT.book Seite 57 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
58
12
Retirar a tira teste da câmara
de leitura.
13
Desligar o aparelho.
14
Descartar a lanceta e a tira
teste usadas com o lixo
doméstico.
15
Limpar o aparelho, quando for
necessário (ver página 71).
ccxs_user_PT.book Seite 58 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
59
Português
Notas sobre apresentação de resultados no visor
Se os resultados forem apresen-
tados em INR e a opção relevante
estiver activada, os valores que se
situarem fora do intervalo aceitá-
vel definido são assinalados com
uma seta para cima (demasiado
altos) ou para baixo (demasiado
baixos).
INR
11:29 08
--
0516
50
INR
11:29 08
--
0516
13
ccxs_user_PT.book Seite 59 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
60
Aparece um “c” juntamente com
o resultado.
Isto poderá ocorrer se o valor
hematócrito for muito baixo ou
devido a colheita de sangue
incorrecta (por ex., mãos molha-
das). Repita a leitura certifi-
cando-se de que tem as mãos
secas. Se a mensagem persistir,
contacte o seu profissional de
saúde para uma verificação do
hematócrito.
A unidade de apresentação dos
resultados pode ser temporaria-
mente mudada, premindo o
botão
Set
quando o resultado
estiver a ser apresentado.
Cada pressão no botão leva à
unidade seguinte (%Q - Sec -
INR -
).
Quando for realizado o teste
seguinte, o resultado será apre-
sentado novamente na unidade
definida durante a configuração.
C
INR
11:29 08
--
0516
25
ccxs_user_PT.book Seite 60 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
61
Português
Os intervalos de valores aceitá-
veis para as tiras teste
CoaguChek XS PT são:
INR: 0.8-8.0
%Q: 120-5
Sec: 9.6-96
Os resultados fora do intervalo
aceitável são indicados pelos
símbolos > (maior do que) ou <
(menor do que) intermitentes.
Neste caso, consulte a secção
Limitações de teste e interferên-
cias conhecidas
no folheto infor-
mativo incluído na embalagem de
tiras teste e repita o teste.
INR
11:23 08
--
0516
80
ccxs_user_PT.book Seite 61 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
62
Testes efectuados por profissionais de saúde
Seguir as directivas de controlo de infecções em vigor na unidade.
Usar luvas protectoras.
Lavar e desinfectar o dedo do doente e deixar secar bem.
Resíduos de água ou de desinfectante na pele podem diluir a
gota de sangue e produzir assim resultados falsos.
Utilizar apenas um dispositivo de punção que esteja aprovado por
profissionais de saúde (por exemplo, o dispositivo de punção Safe-T-
Pro Plus da Roche ilustrado abaixo). Para utilização em mais do que
uma pessoa, seguir as instruções do fabricante.
Seguir os regulamentos locais em vigor sobre saúde e segurança.
ccxs_user_PT.book Seite 62 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
63
Português
Há um potencial risco de infecção.
Os profissionais de saúde
que utilizem o aparelho CoaguChek XS para efectuar testes em
mais de um doente, devem ter presente que qualquer objecto
que entre em contacto com sangue humano, é uma potencial
fonte de infecção. Os profissionais de saúde devem ter presente
que qualquer contaminação é uma potencial fonte de infecção
para os doentes. (Consultar: Clinical and Laboratory Standards
Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally
Acquired Infections; Approved Guideline - Third Edition; CLSI
document M29-A3, 2005).
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar numa unidade de
saúde
Seleccionar um local de punção e puncionar lateralmente a ponta de
um dedo.
Fazendo uma ligeira pressão, massajar o dedo em direcção da ponta
do dedo, de modo a fazer formar uma gota de sangue (aprox. 10 µl).
Siga os procedimentos de preparação para teste, conforme indicado
a partir da página 47.
Eliminação por profissionais de saúde
Descartar os produtos usados, de acordo com a política de eliminação
de resíduos do hospital, instituto ou clínica em que foi realizado o teste.
ccxs_user_PT.book Seite 63 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Análise de uma amostra de sangue capilar
64
ccxs_user_PT.book Seite 64 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Memória
65
Português
Memória
O aparelho CoaguChek XS tem memória para 100 valores, para gravar os
resultados com hora e data.
Visualização dos resultados dos testes
1
Colocar o aparelho numa
superfície horizontal, plana e
sem vibrações ou segurá-lo
de forma a ficar numa posi-
ção horizontal.
2
Premir o botão
M
para ligar o
aparelho em Modo de
Memória.
O aparelho corre o habitual teste
de verificação e apresenta no
visor o resultado mais recente.
Apresenta também a mensagem
mem
, indicando que é um resul-
tado gravado na memória e não
um resultado de um teste aca-
bado de efectuar.
A data e a hora dos testes
também aparecem no visor.
mem
INR
10:15 08
--
0406
20
ccxs_user_PT.book Seite 65 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Memória
66
3
Premir o botão
M
outra vez
para recuar um resultado no
tempo.
Quando se atinge o resultado
mais antigo, o aparelho apre-
senta uma entrada em branco.
Quando todos os lugares da
memória estiverem preenchidos,
o resultado mais antigo é apa-
gado para dar lugar ao mais
recente.
Se ainda não tiver sido gravado
nenhum resultado, o visor apre-
senta-se semelhante, mas com
um “0” no canto superior direito.
mem
---
mem
INR
0
---
ccxs_user_PT.book Seite 66 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Memória
67
Português
Os resultados podem ser descarregados da memória através de uma
interface de infravermelhos integrada.
Nota:
Ao descarregar os resultados através da interface de infraverme-
lhos, evitar interferências luminosas fortes, pois podem impedir o des-
carregamento (ver página 92).
Para mais informações sobre o descarregamento de resultados para um
sistema adequado (por exemplo, um PC), contactar o centro local de
apoio e assistência a clientes (ver página 100).
A unidade de apresentação dos
resultados pode ser temporaria-
mente mudada (como logo após
um teste), premindo o botão
Set
ao visualizar um resultado gra-
vado na memória. Cada pressão
no botão leva à unidade seguinte
(ver página 60).
ccxs_user_PT.book Seite 67 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Memória
68
Apagar a memória
É possível apagar toda a memória do CoaguChek XS. Não é possível,
contudo, apagar individualmente os resultados.
1
Colocar o aparelho (desli-
gado) numa superfície hori-
zontal, plana e sem vibrações
ou segurá-lo de forma a ficar
numa posição horizontal.
2
Para ligar o aparelho,
começar por premir
e
manter a pressão
no
botão
M
,
em seguida, premir
também o botão
On/Off
e
manter premidos os dois
botões durante, pelo
menos, 5 segundos.
ccxs_user_PT.book Seite 68 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Memória
69
Português
O aparelho corre o habitual teste
de verificação e, depois, apre-
senta no visor
mem
(intermi-
tente) e
clr
. O número de
resultados em memória aparece
no canto superior direito do visor.
3
Premir o botão
M
para confir-
mar que se pretende apagar
toda a memória.
Para sair do Modo Apagar
sem apagar os resultados,
premir o botão
On/Off
em
vez de M.
mem
56
clr
ccxs_user_PT.book Seite 69 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Memória
70
A ampulheta fica intermitente
enquanto os resultados são
apagados.
O contador fica regulado para “0”
e aparecem três barras no visor,
indicando que não há resultados
gravados na memória (toda a
memória foi apagada).
mem
clr
mem
INR
0
---
ccxs_user_PT.book Seite 70 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Limpeza
71
Português
Limpeza
Limpeza da superfície exterior
Limpar o aparelho sempre que ficar sujo. Desligar o aparelho antes de o
limpar.
Limpar o aparelho apenas com os seguintes produtos:
Compressas vulgares, isentas de fios (à venda nas farmácias)
Água morna com ou sem líquido de limpeza
Pano macio ou cotonete isento de fios, humedecido
Não
utilizar nenhum tipo de spray, para evitar a sua infiltração no
aparelho, danificando-o.
1
Limpar a parte exterior do
aparelho com um pano ligei-
ramente humedecido.
2
Em seguida, secar o aparelho
com um pano limpo.
ccxs_user_PT.book Seite 71 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Limpeza
72
Limpeza da guia de tiras teste
Verificar periodicamente se a guia de tiras teste não apresenta sinais de
sujidade. Se a guia de tiras teste tiver ficado suja de sangue ou outro
material, é necessário limpar essa área.
1
Retirar a tampa da câmara de
leitura, exercendo pressão
para cima na parte da frente
(p. ex., com uma unha).
A
tampa da câmara de leitura
pode ser enxaguada (depois
de separada do aparelho)
com água.
2
Limpar as áreas brancas de
fácil acesso com uma com-
pressão isenta de fios ou um
cotonete húmido.
Não
permitir a entrada de
líquido no aparelho. Não
introduzir nenhum objecto na
guia de tiras teste. Se for
introduzido algum objecto na
guia, os contactos eléctricos
que se encontram por trás
podem ficar danificados.
ccxs_user_PT.book Seite 72 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Limpeza
73
Português
Após a limpeza:
3
Deixar
secar
a guia de tiras
teste
durante cerca de 10
minutos
.
4
Após este período de tempo,
instalar novamente a tampa
da câmara de leitura no com-
partimento, verificando se o
suporte de tiras teste se
encontra na posição correcta
e devidamente encaixado.
5
Verificar se a tampa fica
correctamente fechada. Ao
encaixar, ouve-se um estalido.
suporte de tiras
ccxs_user_PT.book Seite 73 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Limpeza
74
Limpeza por profissionais de saúde
Limpe o aparelho com álcool isopropílico ou etanol a 70%. Recomenda-
mos uma mistura de 1-propanol, 2-propanol e glutaraldeído, que em
alguns países é vendido sob o nome de marca “Bacillol plus”.
Certifique-se de que o aparelho está desligado
Limpe suavemente a superfície do aparelho.
Toalhetes de papel, compressas, cotonetes e panos macios ligeira-
mente humedecidos em desinfectante são todos adequados para
limpar o aparelho.
Permita que as áreas acabadas de limpar sequem totalmente.
Remova quaisquer penugens ou fiapos que se possam ter agarrado à
superfície.
Para mais informações, consulte a secção “Limpeza” (página 71).
Respeite as orientações de desinfecção locais.
Para evitar danificar o sistema, respeite as seguintes precauções:
Não permitir a entrada de líquido no aparelho.
Não pulverizar nenhum líquido para cima do aparelho, nem o
submergir em líquido. Se o fizer, pode danificar os componentes
internos do aparelho, e fazer com que este deixe de trabalhar cor-
rectamente.
ccxs_user_PT.book Seite 74 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
75
Português
Mensagens de erro
Dependem das circunstâncias em que uma mensagem de erro pode
aparecer no visor do aparelho. A primeira coisa a fazer quando aparece
uma mensagem de erro é experimentar a solução sugerida para esse
erro. Se o problema persistir, contactar o centro local de apoio e assis-
tência ao cliente (ver página 100).
Uma lista completa de mensagens e símbolos é fornecida neste Manual
do Utilizador, a partir da página 94.
ccxs_user_PT.book Seite 75 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
76
Descrição das mensagens de erro
Mensagem de erro (sempre
precedida de
error
)
Descrição sumária Consultar
pág.
Símbolo de
tira teste
intermitente
Tira teste no aparelho, ou 78
Tira teste inutilizável ou a tira
teste não é CoaguChek XS PT
82
Símbolo de temperatura
intermitente
Aparelho demasiado quente
ou demasiado frio
78
Símbolo de pilha
intermitente
Nível de carga muito baixo 80
Símbolo de
tampa
intermitente
Tampa da câmara de leitura
aberta
80
Símbolo de
IR inter-
mitente
Erro de descarregamento por
infravermelhos
92
Símbolo QC
intermitente
Controlo de Qualidade: tira
teste inutilizável
88
Símbolo de código
intermitente
Erro de chip de código 82
QC
code
ccxs_user_PT.book Seite 76 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
77
Português
Os erros número 1 e 2 estão reservados para efeitos internos pela Roche.
Mensagem de erro (sempre
precedida de
error
)
Descrição sumária Consultar
pág.
Número do erro:
000
Ultrapassado o tempo conce-
dido para aplicação de
sangue
86
Número do erro:
3
Expirou o prazo de validade 84
Número do erro:
4
Tira teste inutilizável 84
Número do erro:
5
Erro de aplicação de sangue 86
Número do erro:
6
Erro de leitura 88
Número do erro:
7
Erro de leitura 90
Número do erro:
8
Erro de teste de diagnóstico 92
ccxs_user_PT.book Seite 77 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
78
Mensagens de erro depois de ligar o aparelho
Visor Descrição do erro
Erro: tira teste
Já havia uma tira teste introdu-
zida quando o aparelho foi ligado
com o botão
On/Off
.
Erro: temperatura ambiente
O aparelho está demasiado frio
ou demasiado quente para uma
leitura correcta.
error
11:23 08
--
0516
error
11:23 08
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 78 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
79
Português
Solução
Retirar a tira teste. A mensagem de erro desaparece e o aparelho fica
pronto.
Desligar o aparelho e deixá-lo repousar cerca de 30 minutos à tempera-
tura ambiente (+18 a +32 °C).
ccxs_user_PT.book Seite 79 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
80
Mensagens de erro na preparação para teste
Visor Descrição do erro
Erro: bateria
Nível de energia muito baixo
Erro: tampa
Tampa da câmara de leitura mal
fechada.
error
11:23 08
--
0516
error
11:23 08
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 80 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
81
Português
Solução
Introduzir pilhas novas, conforme descrito na página 20.
Fechar a tampa da câmara de leitura. A mensagem de erro desaparece e
o aparelho fica pronto.
ccxs_user_PT.book Seite 81 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
82
Visor Descrição do erro
Erro: tira teste
Tira teste inutilizável ou
a tira teste não é uma
tira teste CoaguChek XS PT.
Erro: chip de código
Chip de código em falta, mal
introduzido no aparelho ou
danificado.
error
11:23 08
--
0516
code error
11:23 08
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 82 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
83
Português
Solução
Retirar a tira teste e repetir o teste com uma tira teste nova ou do tipo
certo.
Introduzir o chip de código ou retirá-lo e introduzi-lo de novo.
ccxs_user_PT.book Seite 83 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
84
Mensagens de erro após confirmação do número de código
Visor Descrição do erro
Erro: tira teste
Tira teste fora do prazo de
validade.
Erro: tira teste
Tira teste inutilizável.
error
3
error
4
ccxs_user_PT.book Seite 84 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
85
Português
Solução
Verificar primeiro se a definição da data está correcta no aparelho. Se não
estiver, acertar a data.
Se a data estiver certa: desligar o aparelho e retirar o chip de código e a
tira teste. Utilizar uma tira teste de um novo lote de tiras teste e introduzir
o chip de código fornecido com o novo lote.
Desligar o aparelho, retirar a tira teste e introduzi-la novamente. Se a
mensagem de erro aparecer outra vez, descartar a tira teste inutilizável e
usar uma nova.
ccxs_user_PT.book Seite 85 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
86
Mensagens de erro durante ou após a aplicação de sangue
Visor Descrição do erro
Erro: tempo esgotado
Foi ultrapassado o tempo máximo
concedido (120 segundos) para
aplicação de sangue.
Erro: aplicação de sangue
Erro na aplicação de sangue à
tira teste.
error
000
error
5
ccxs_user_PT.book Seite 86 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
87
Português
Solução
Desligar o aparelho, retirar a tira teste e iniciar um novo teste com a
mesma tira teste.
Desligar o aparelho e retirar a tira teste. Ler de novo as instruções sobre
a aplicação de sangue (a partir da página 43) e repetir o teste com uma
nova tira teste.
ccxs_user_PT.book Seite 87 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
88
Visor Descrição do erro
Erro: leitura
Erro de leitura
Erro: controlo de qualidade
Insucesso no teste interno de
controlo de qualidade da tira
teste. Tira teste inutilizável.
error
6
ccxs_user_PT.book Seite 88 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
89
Português
Solução
Desligar o aparelho e retirar a tira teste. Repetir o teste com uma tira teste
nova. Não tocar nem retirar a tira teste quando estiver em curso a leitura.
Desligar o aparelho e retirar a tira teste. Repetir o teste com uma tira teste
nova. Se o erro ocorrer novamente, contactar o serviço de clientes da
Roche.
ccxs_user_PT.book Seite 89 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
90
Visor Descrição do erro
Erro: leitura
Erro de leitura devido à amostra
de sangue.
error
7
ccxs_user_PT.book Seite 90 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
91
Português
Solução
Desligar o aparelho e retirar a tira teste. Repetir a leitura com uma tira
teste nova e sangue colhido de outro local de punção na ponta de outro
dedo. Não tocar nem retirar a tira teste quando estiver em curso a leitura.
Nota sobre o Erro 7 “Leitura”
: A tira teste CoaguChek XS PT pode ser
usada para doentes em tratamento misto de anticoagulantes orais e injec-
ções de heparina. Para informações sobre concentrações de heparina que
não interferem no teste, consultar o folheto de instruções incluso na emba-
lagem. Em circunstância alguma, contudo, não utilizar pipetas hepariniza-
das para aplicação das amostras. Quando tiverem de ser utilizadas pipetas,
utilizar apenas pipetas CoaguChek. Aplicar a gota de sangue na tira teste
no prazo de 15 segundos após a punção da ponta do dedo.
Esta mensagem de erro (7) pode ocorrer em casos raros, por ex.,
em doentes com tempos de coagulação prolongados (> 8 INR,
< 5% Quick). Se esta mensagem aparecer outra vez ao repetir-se
o teste, os resultados obtidos têm de ser confirmados por outro
método. Contactar imediatamente o médico assistente.
ccxs_user_PT.book Seite 91 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
92
Mensagens de erro durante descarregamentos por infravermelhos
Visor Descrição do erro
Erro: teste de diagnóstico
Erro durante o teste de diagnós-
tico interno executado pelo
aparelho.
Erro: interface de
infravermelhos
Erro durante a comunicação
através da interface de infraver-
melhos, devido a interferência
luminosa.
error
8
error
11:23 08
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 92 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Mensagens de erro
93
Português
Solução
Desligar o aparelho e retirar as pilhas. Aguardar pelo menos 1 minuto
antes de introduzir as pilhas no respectivo compartimento e, em seguida,
acertar a data e a hora conforme descrito na página 26.
Repetir o teste. Se a mensagem de erro persistir, há uma anomalia no
aparelho. Contactar o centro local de apoio e assistência a clientes (ver
página 100).
O descarregamento de dados é efectuado através da interface de infra-
vermelhos, podendo ser afectado pela proximidade de luz intensa, prin-
cipalmente se os raios luminosos incidirem directamente na janela de
infravermelhos do aparelho ou no terminal receptor (p. ex., um computa-
dor).
Manter afastado de fontes de luz intensa, durante o descarregamento de
resultados.
ccxs_user_PT.book Seite 93 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Informações e símbolos no visor
94
Informações e símbolos no visor
Podem aparecer no visor os símbolos abaixo indicados. Têm o signifi-
cado descrito à frente:
Símbolo Significado
Tira teste (sem zona de aplicação de amostra)
Tira teste (com zona de aplicação de amostra)
Aplicar amostra
O utilizador deve esperar que o aparelho
conclua uma acção.
Formato de 24 horas
Formato de 12 horas
Horas entre a meia-noite e o meio-dia (no
formato de 12 horas)
Horas entre o meio-dia e a meia-noite (no
formato de 12 horas)
Os resultados são apresentados em valores
percentuais Quick.
Os resultados são apresentados em segundos.
Os resultados são apresentados em unidades
INR.
24 h
12 h
am
pm
%Q
Sec
INR
ccxs_user_PT.book Seite 94 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Informações e símbolos no visor
95
Português
O sinal acústico está activado.
O sinal acústico está desactivado.
Resultado acima do intervalo terapêutico
escolhido (apenas com a unidade INR).
Resultado abaixo do intervalo terapêutico
escolhido (apenas com a unidade INR).
Resultados na unidade escolhida
Números de erro
A memória não contém resultados ou não
comporta mais resultados
Tempo no formato da hora: minutos.
Data no formato dia-mês-ano,
mês-dia-ano ou ano-mês-dia
O aparelho está em Modo de Configuração.
Fornece o número do chip de código que se
encontra introduzido.
O resultado na unidade escolhida está acima
do intervalo de leitura.
O resultado na unidade escolhida está abaixo
do intervalo de leitura.
Símbolo Significado
0n
0FF
888
---
28:8818:88
88-88-88
set
code
ccxs_user_PT.book Seite 95 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Informações e símbolos no visor
96
Estado da bateria
Quando as pilhas ainda têm a carga
total, todos os segmentos estão acesos.
Os segmentos desaparecem um a um à
medida que as pilhas enfraquecem.
Quando já não houver nenhum seg-
mento, não é possível efectuar mais tes-
tes. No entanto, ainda é possível aceder
à memória do aparelho.
O aparelho está em Modo de Memória.
Teste automático de controlo de qualidade
concluído com êxito
O resultado para este teste sanguínio está
assinalado com um “c” devido a um valor
hematócrito baixo ou manuseamento com
mãos molhadas.
Indica um erro (ver Mensagens de erro)
A temperatura ambiente ou do aparelho está
fora do intervalo aceitável.
Está em curso comunicação através da inter-
face de infravermelhos
Tampa da câmara de leitura aberta.
Símbolo Significado
mem
QC
C
error
ccxs_user_PT.book Seite 96 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Outras informações
97
Português
Outras informações
Encomendas
Por favor contacte o seu farmacêutico ou fornecedor especializado.
Limitações do produto
Leia, por favor, as informações contidas no folheto incluso na embalagem
das tiras teste sobre os dados e limitações do produto.
Teste CoaguChek XS PT,
24 tiras teste
REF 0 4625358
Teste CoaguChek XS PT,
2 x 24 tiras teste
REF 0 4625315
CoaguChek Softclix Lancet,
50 lancetas
REF 0 3506509
ccxs_user_PT.book Seite 97 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Especificações do produto
98
Especificações do produto
Condições de funcionamento e características técnicas
Intervalo de temperatu-
ras
+18 a +32 °C
Humidade relativa 10 a 85% (sem condensação)
Altitude máxima 4300 m
Posição Colocar o aparelho numa superfície horizontal
e sem vibrações, ou segurá-lo de forma a ficar
numa posição horizontal.
Intervalo de leitura %Q: 120 - 5
SEC: 9.6 - 96
INR: 0.8 - 8.0
Memória Resultados de 100 testes, com data e hora
Interface Interface de infravermelhos, LED/IRED Classe
1
Funcionamento da bate-
ria
4 pilhas de 1,5 V (alcalinas-manganês) tipo
AAA
Número de testes por
conjunto de pilhas
Até 300 testes ou até 2 anos (consoante a
frequência de utilização)
Classe de segurança III
Desligação automática Após 3 minutos
Dimensões 138 x 78 x 28 mm
Peso 127 g (sem pilhas)
ccxs_user_PT.book Seite 98 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Especificações do produto
99
Português
Material de amostra
Condições de armazenamento e transporte
Eliminação do aparelho CoaguChek XS
Durante as leituras, o próprio aparelho poderá entrar em contacto com
sangue. Um aparelho usado tem, portanto, um potencial risco de infec-
ção. Elimine o seu aparelho usado – depois de o limpar e lhe retirar as
pilhas – de acordo com os regulamentos aplicáveis no seu país. Para
informações sobre os procedimentos correctos de eliminação de apare-
lhos, consulte a sua autarquia local.
Para a sua eliminação, o aparelho não está abrangido pela Directiva
Europeia 2002/96/EC (Directiva sobre eliminação de equipamento
eléctrico e electrónico (WEEE)).
Para profissionais de saúde:
Elimine o aparelho em linha com os procedimentos habituais da sua uni-
dade para o tratamento de desperdícios com potencial risco biológico.
Tipo de amostra Sangue total capilar ou sangue total venoso
anticoagulado.
Tamanho da amostra Pelo menos 10 µl
Interacções Consultar o folheto de instruções incluso na
embalagem de tiras teste
Intervalo de temperaturas -25 ºC a +70 °C
Humidade relativa 10 a 85% (sem condensação)
ccxs_user_PT.book Seite 99 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Especificações do produto
100
Serviço de informações
Em caso de dúvidas, contactar o centro local de apoio e assistência a
clientes.
Reparações
Ter em atenção que as reparações e outras modificações no aparelho
podem ser efectuadas apenas por pessoas autorizadas pela Roche
Diagnostics.
Roche Farmacêutica Química, Lda.
2700 Amadora
Assistência: Roche Sistemas de Diagnósticos, Lda.
Estrada Nacional 249-1
2720-413 Amadora
ccxs_user_PT.book Seite 100 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Garantia
101
Português
Garantia
São aplicáveis as disposições legais de garantia dos direitos na venda de
bens de consumo, em vigor no país de aquisição.
Foram concedidas as seguintes patentes dos EUA para o Sistema
CoaguChek XS (aparelho e tiras teste): 6,662,439; 7,073,246; 6,645,368;
6,881,378; 6,207,000; 7,049,131; 7,084,251; 5,625,036; 7,338,639. Encon-
tram-se pendentes outras patentes adicionais dos EUA.
COAGUCHEK e SOFTCLIX são marcas da Roche.
© 2008 Roche Diagnostics. Reservados todos os direitos.
ccxs_user_PT.book Seite 101 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Índice remissivo
102
Índice remissivo
A
Altitude (condições de funcionamento) .............................................................11
Amostra de sangue (análise) ..........................................................................43–63
Amostra de sangue capilar (análise) ...........................................................43–63
Aparelho
configuração ..................................................................................................26–41
Aplicação de sangue .................................................................................................54
B
Botão M ...................................................................................................................29, 65
Botão Set ........................................................................................................................28
C
Características técnicas ............................................................................................98
Chip de código ...............................................................................................23–25, 51
introduzir ................................................................................................................24
número de código .......................................................................................24, 51
Colher sangue ..............................................................................................................46
Condições de Funcionamento ........................................................................11, 98
ccxs_user_PT.book Seite 102 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Índice remissivo
103
Português
Configuração .........................................................................................................26–41
configuração do aparelho ...............................................................................28
data ..........................................................................................................................32
formato da data ...................................................................................................31
formato da hora ...................................................................................................34
hora ..........................................................................................................................35
intervalo terapêutico ...................................................................................38–39
resumo ....................................................................................................................27
sinal acústico ........................................................................................................37
unidade ...................................................................................................................36
Controlo de Qualidade ..............................................................................................56
D
Data ..................................................................................................................................32
E
Eliminação ................................................................................. 18, 20, 24, 25, 58, 99
Encomendas .................................................................................................................97
F
Formato da data ..........................................................................................................31
Formato da hora ..........................................................................................................34
G
Garantia ........................................................................................................................101
Guia do aparelho ........................................................................................................17
ccxs_user_PT.book Seite 103 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Índice remissivo
104
H
Hora .................................................................................................................................35
Humidade ......................................................................................................................11
I
Iniciação ..................................................................................................................19–25
Interface de infravermelhos .............................................................................67, 92
Interferência electromagnética ..............................................................................11
Interferências luminosas ...................................................................................67, 92
Intervalo aceitável ................................................................................................38, 59
definição ..........................................................................................................38–39
Intervalo de leitura ......................................................................................................61
Intervalo de temperaturas .................................................................................11, 44
Intervalo terapêutico aceitável ........................................................................38, 59
definição ..........................................................................................................38–39
L
Limpeza ...................................................................................................................71–74
guia de tiras teste ...............................................................................................72
por profissionais de saúde ..............................................................................74
M
Memória ..................................................................................................................65–70
apagar ..............................................................................................................68–70
Mensagens de erro .............................................................................................75–93
N
Número de telefone (serviço de informações) ............................................. 100
ccxs_user_PT.book Seite 104 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Índice remissivo
105
Português
P
Pilhas
introduzir .........................................................................................................20–22
tipos ..................................................................................................................18, 20
Ponta do dedo ..............................................................................................................53
Processo de coagulação ..........................................................................................55
Puncionar (o dedo) ....................................................................................................53
R
Resultado .......................................................................................................................57
selecção da unidade de coagulação ...........................................................36
S
Serviço de informações ..........................................................................................100
Símbolos
ampulheta ................................................................................................52, 57, 70
chapa do modelo .................................................................................................. 2
clr ..............................................................................................................................69
erro ....................................................................................................................75–93
gota de sangue ....................................................................................................52
mem .........................................................................................................................65
na embalagem ....................................................................................................... 2
resumo .............................................................................................................94–96
Sinal acústico ...............................................................................................................52
definição .................................................................................................................37
ccxs_user_PT.book Seite 105 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Índice remissivo
106
T
Tampa da câmara de leitura ...................................................................................72
Tempo de protrombina ...............................................................................................9
Teste
preparação ............................................................................................................47
princípio ..................................................................................................................10
realizar ..............................................................................................................48–58
Tira teste
introduzir ................................................................................................................50
símbolo ...................................................................................................................49
U
Unidade
mudar temporariamente ...........................................................................60, 67
resultados (INR, %Quick, segundos) .............................................36, 57, 60
Unidades de coagulação ...........................................................................36, 57, 60
V
Visor
símbolos ..........................................................................................................94–96
verificação da função .................................................................................21, 48
ccxs_user_PT.book Seite 106 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
Índice remissivo
107
Português
ccxs_user_PT.book Seite 107 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
0123
COAGUCHEK and SOFTCLIX
are trademarks of Roche.
Roche Diagnostics GmbH
D-68298 Mannheim
Germany
www.roche.com
www.coaguchek.com
0 4626184001 (03) 2008-03 ES/PT
ccxs_user_PT.book Seite 108 Dienstag, 8. April 2008 2:11 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Roche CoaguChek XS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas