Roche Accutrend Plus Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Accutrend Plus
User’s Manual
Instrucciones de uso
Manual do Utilizador
Οδηγίες Xρήσης
Руководство пользователя
Manual version Revision date Changes
Version 1.0 2007-03 New document
Version 2.0 2011-06 New manual format; content update; revised
presentation safety information.
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
User’s Manual
A
ccutrend
®
Plus
4
©2011, Roche Diagnostics. All rights reserved
The contents of this document, including all graphics, are the property of Roche Diagnostics.
Information in this document is subject to change without notice. Roche Diagnostics shall not be
liable for technical or editorial errors or omissions contained herein. No part of this document
may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, for any
purpose, without the express written permission of Roche Diagnostics.
Please send questions or comments about this manual to your local Roche representative.
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS and SAFE-T-PRO are trademarks
of Roche.
All other trademarks are the property of their respective owners.
This instrument has been constructed and tested in accordance with EN 61010-1 (“Safety
requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use; Part 1:
General requirements”) and left our factory in a safe condition.
To ensure that this remains so and to ensure safe operation the user must observe the instruc-
tions and warnings given in this manual.
Installation, use and maintenance of the Accutrend Plus meter lie in the full responsibility of the
user.
On the packaging and on the identification plate of the instrument you may encounter the
following symbols, shown here with their meaning:
Caution, consult accompanying documents. Refer to safety-related notes in the
manual accompanying this instrument.
Temperature limitation (Store at)
Use by
Manufacturer
Batch code/ Lot number
Catalogue number
In vitro diagnostic medical device
This product fulfills the requirements of the European Directive 98/79/EC on in vitro
diagnostic medical devices.
Consult instructions for use
The system fulfills the Canadian and U.S. safety requirements (UL LISTED, in
accordance with UL 61010A-1:02 and CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04)
0123
5
English
1 Introduction 7
Before you start........................................................................................................................................... 7
Intended use ........................................................................................................................................ 7
Important information regarding use ......................................................................................... 7
If you need help.................................................................................................................................. 7
Test principle ....................................................................................................................................... 8
Checking the contents..................................................................................................................... 8
Important safety instructions and additional information........................................................... 9
Safety information............................................................................................................................ 10
Disposal of the system................................................................................................................... 10
General care....................................................................................................................................... 11
Electromagnetic interference ...................................................................................................... 11
Operating conditions ...................................................................................................................... 12
Quality control................................................................................................................................... 13
2 The Accutrend Plus Meter 14
Overview of the meter elements......................................................................................................... 15
Display information and icons............................................................................................................. 16
Power supply.............................................................................................................................................. 18
3 Starting Up 19
Inserting the batteries ............................................................................................................................ 20
4 Meter Setup 23
Brief overview of the meter settings ................................................................................................. 23
General procedure for setting up the meter (set mode)........................................................... 24
Setting the date format.......................................................................................................................... 26
Setting the date ........................................................................................................................................ 26
Setting the time format.......................................................................................................................... 28
Setting the time......................................................................................................................................... 28
Setting the beeper ................................................................................................................................... 29
Setting the lactate display..................................................................................................................... 30
5 Performing a Test 31
Brief overview of the steps to be carried out................................................................................. 33
Code strips.................................................................................................................................................. 35
Powering on the meter........................................................................................................................... 36
Inserting the code strip.......................................................................................................................... 37
Checking the stored code numbers.................................................................................................. 38
Sample material........................................................................................................................................ 39
Testing by healthcare professionals ................................................................................................ 40
Preparing to perform a test.................................................................................................................. 41
Performing a test...................................................................................................................................... 43
Recommendations for the collection and measurement of capillary blood...................... 45
Blood collection........................................................................................................................................ 46
Blood application inside the meter.................................................................................................... 47
6
Blood application outside the meter................................................................................................. 48
Starting the measurement .................................................................................................................... 49
Display of results...................................................................................................................................... 50
Disposal of used items after testing with blood........................................................................... 51
Flagging test results................................................................................................................................ 52
6 Control Testing 55
Preparing to perform a control test................................................................................................... 56
Performing a control test....................................................................................................................... 56
Applying the control solution .............................................................................................................. 59
Starting the measurement .................................................................................................................... 60
Display of results...................................................................................................................................... 61
Disposal of used items after control testing .................................................................................. 61
7 Memory 63
Reviewing results in memory............................................................................................................... 63
Deleting results from memory............................................................................................................. 66
Deleting the last result........................................................................................................................... 67
Deleting all results of a test parameter............................................................................................ 68
Deleting all results................................................................................................................................... 70
8 Cleaning 71
Recommended cleaning/disinfecting solutions ........................................................................... 71
Cleaning the exterior (meter housing)............................................................................................. 71
Cleaning the measurement chamber cover/test strip guide................................................... 72
Cleaning the optical measuring system........................................................................................... 73
9 Troubleshooting 75
10 Product Specifications 79
Operating conditions and technical data........................................................................................ 79
Sample material........................................................................................................................................ 79
Storage and transport conditions ...................................................................................................... 80
Ordering ..................................................................................................................................................... 80
Product limitations................................................................................................................................... 80
Contact Roche .......................................................................................................................................... 81
Index 83
Introduction
7
English
1 Introduction
Before you start
Intended use
The Accutrend Plus meter is used for the quantitative determination of four blood parameters:
glucose, cholesterol, triglycerides, and lactate. The reflectance photometric measurement is
performed using test strips specific for each of these blood parameters. For detailed information
about each test, see the package inserts of the respective test strips.
The meter is suitable for professional use as well as for self-testing.
Important information regarding use
This manual contains all the information you need to operate and care for the Accutrend Plus
meter. Read this entire manual carefully before using the system for the first time.
Pay particular attention to the Important safety instructions and additional information section in
this chapter before you start testing. Also read the package inserts of the test strips and the
lancing device to be used.
Healthcare professionals: In addition, observe carefully the precautions and procedures
applying to professional use provided in the relevant sections of this manual.
If you need help
If you have any questions about the Accutrend Plus meter, please contact your local customer
support and service centre. You will find contact details on page 81.
Note: Before you use the meter for the first time (after you have first inserted the batteries),
you must set the date and time correctly to allow you to perform measurements properly.
Each time you replace the batteries you need to check (and, if necessary adjust) the date
and time.
Introduction
8
Test principle
The meter reads the lot-specific characteristics of the test strips currently in use by means of a
code strip. This information is stored and therefore needs to be read only once per test strip con-
tainer. To run a test, an unused test strip is taken from the container and inserted into the meter.
When a strip is inserted, the application area of the test strip is illuminated by an LED (light-emit-
ting diode) from below. Before sample application, the reflection behaviour of the test strip is
determined by means of the light which is reflected from the application area (blank value).
The blood sample is then applied to the application area and the measurement chamber flap is
closed. The constituent to be determined in the applied sample undergoes an enzymatic reaction
with formation of a dye. The amount of dye formed increases with the concentration of the sub-
stance to be determined.
After a certain period of time (dependent on the test parameter), the colour intensity is measured
by illuminating the application area again from below using the LED. The intensity of the
reflected light is measured with a detector (reflectance photometry). The measured value is
determined from the signal strength of the reflected light, using the previously measured blank
value and the lot-specific information from the code strip. Finally, the result is displayed and
simultaneously saved to memory.
Checking the contents
Accutrend Plus meter
User’s manual
Four batteries (1.5 V, AAA)
Introduction
9
English
Important safety instructions and additional information
This section explains how safety-related messages and information related to the proper
handling of the system are presented in the Accutrend Plus User’s Manual. Read these passages
carefully.
The safety alert symbol by itself (without a signal word) is used to pro-
mote awareness to hazards which are generic or to direct the reader to
related safety information
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in
damage to the system.
Important information that is not safety relevant is presented against a grey background
(without a symbol). Here you will find additional information on correct use of the meter or
useful tips.
Illustrations in this manual show two different kinds of hands:
Hand without glove Hand with glove
Introduction
10
Safety information
Disposal of the system
WARNING
Protection against infection
Any object coming into contact with human blood is a potential source of
infection.
Patient Self-Testers: There is a potential risk of infection if you let other
people use your meter or lancing device. Do not share your meter or
lancing device with any other person.
WARNING
Protection against infection in a healthcare environment
There is a potential risk of infection. Healthcare professionals using the
Accutrend Plus meter must be aware that any object coming into contact
with human blood is a potential source of infection. Healthcare profes-
sionals must also be aware that any cross-contamination is a potential
source of infection for patients.
Use gloves.
Use an auto-disabling single-use lancing device for each patient.
Dispose of used lancets in a sturdy sharps container with lid.
Dispose of used test strips according to your institution’s
infection control policy.
Follow all health and safety regulations in force locally.
WARNING
Risk of infection
During testing the meter may come into contact with blood. Used meters
therefore carry a risk of infection. Dispose of your used meter - after
removing the batteries and cleaning the meter - according to the regula-
tions applicable in your country. For information about correct disposal,
contact your local council. The meter falls outside the scope of the Euro-
pean Directive 2002/96/ EC (Directive on waste electrical and electronic
equipment (WEEE)).
WARNING
For healthcare professionals:
Infection by a potentially biohazardous instrument
Dispose of the meter in line with your facility’s procedures for dealing
with potentially biohazardous waste.
Introduction
11
English
General care
Electromagnetic interference
WARNING
Exploding batteries
Do not throw used batteries into an open fire. They may explode.
Disposal of used batteries
Do not dispose of the batteries with normal domestic waste. Dispose of
used batteries in an environmentally responsible manner and in accord-
ance with applicable local regulations and directives. Contact your local
council/local authority or the manufacturer of the used batteries for
advice on correct disposal.
NOTICE
Clean the meter only with the solutions recommended (see page 71).
Using other solutions may result in incorrect operation and possible
system failure. Do not let cleaning solution enter the instrument. Make
sure that the meter is thoroughly dried after cleaning or disinfecting.
Electromagnetic interference
Strong electromagnetic fields may interfere with the proper operation of
the meter. Do not use the meter near strong electromagnetic fields.
Introduction
12
Operating conditions
To ensure that the meter functions properly, please observe the following guidelines:
Operate the meter only within the acceptable temperature range*. This range is test-
dependent:
For cholesterol 18-35 °C
For glucose 18-35 °C
For triglycerides: 18-30 °C
For lactate 15-35 °C
Only use the meter at a relative humidity between 10% and 85% (no condensation).
When testing, place the meter on a level, vibration-free surface, or hold it so it is roughly
horizontal.
* Please note: Different temperature ranges apply for Accutrend Controls. Refer to the package
insert for details.
Introduction
13
English
Quality control
The Accutrend Plus meter comprises numerous integrated or available control functions such as
the following:
An automatic check of the electronic components and functions when the meter is
powered on.
An automatic check of the ambient temperature before and during the measurement.
An automatic check of the test strip to make sure that the code information necessary for
measurement exists.
A check of the optical system and the overall function by means of control solutions.
The Accutrend Plus Meter
14
2 The Accutrend Plus Meter
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
The Accutrend Plus Meter
15
English
Overview of the meter elements
A Display
Shows results, information, icons and
results recalled from memory.
B M (memory) button
Press this button to recall results from
memory and (together with the Set button)
to change the meter settings.
C On/Off button
Press this button to power the meter on or
off.
D Measurement chamber flap
To apply the sample, open this flap. To
start the measurement, close the flap.
E Test strip guide
Insert the test strip here.
F Infrared (IR) window
This infrared interface is for Roche inter-
nal use only. You cannot use it to down-
load results from the meter to a computer.
G Set button
By pressing this button, you access the
various meter settings which are changed
using the M button. You also use this
button to switch between the different test
parameters to show the currently stored
code numbers (before measurement), or
to review results (when in memory mode).
H Battery compartment cover
Provides access to the battery compart-
ment (4 AAA 1.5 V alkaline manganese
batteries).
I Serial number
on the identification plate.
J Measurement chamber cover (with
test strip guide)
You can remove this cover to clean the
test strip guide.
The Accutrend Plus Meter
16
Display information and icons
Icon Meaning
Every time the meter is powered on, you can check the display. The
meter temporarily shows all elements that may appear in the display.
Regularly check that all of the display elements are displayed properly.
Results may be misread if a segment is missing.
Close measurement chamber flap
Open measurement chamber flap
Beeper activated
Temperature warning
Error (see: Troubleshooting)
Battery warning (batteries almost empty)
Flagged as a control test with control solution
Flag for specific events (event 0–9)
Set mode
Memory mode
Code display
Test mode (measurement)
Test strip
flashes: insert test strip
static: test strip is inserted
Test strip and blood drop: apply blood
Test parameter: glucose
Test parameter: cholesterol
The Accutrend Plus Meter
17
English
Test parameter: lactate
Test parameter: triglycerides
Lactate displayed as a whole blood value
Lactate displayed as a plasma value
Standard unit for lactate and (in some countries) for glucose, choles-
terol and triglycerides
Unit for glucose, cholesterol and triglycerides (in some countries)
Measurement time in seconds
Display of the code number
In the morning (if using the 12h time format with a.m./p.m.)
In the afternoon (if using the 12h time format with a.m./p.m.)
Icon Meaning
The Accutrend Plus Meter
18
Power supply
To save power, the Accutrend Plus meter automatically powers off after 2 minutes unless a
button has been pressed or a new test strip has been inserted. When the meter powers off, all
results obtained up to that point remain in memory.
With a set of fresh batteries, you will normally be able to perform at least 1,000 measurements.
When the battery warning is displayed for the first time, approximately 50 measurements can still
be performed. In this case, replace the batteries as soon as possible.
Results are retained in memory together with the date and time even when no batteries are
inserted. All other settings are retained, too.
When replacing the batteries you must insert the new batteries within one minute of removing
the old ones, to keep the date and time settings. If you take longer than this, you must re-enter
the date and time. Use only alkali-manganese batteries type AAA.
Think of the environment. Dispose of used batteries sensibly.
WARNING
Exploding batteries
Do not throw used batteries into an open fire. They may explode.
Starting Up
19
English
3 Starting Up
Before using the meter for the first time, perform the following steps:
1 Insert batteries.
2 Set date, time, and beeper.
3 Select how lactate test results are to be displayed (blood or plasma value).
4 Insert code strip (can also be done directly before performing a test).
Starting Up
20
Inserting the batteries
1 With the meter powered off, turn it over.
2 Press the battery compartment cover
release tab.
3 Lift off the cover.
4 Insert the four batteries in the battery
compartment as indicated.
Use only alkaline manganese batteries
(1.5 V, AAA).
Always replace all four batteries at the
same time because batteries with differ-
ent capacities may impair the function of
the meter.
Do not use rechargeable batteries.
Starting Up
21
English
Pay attention to the positions of “+” (top
of battery) and “–” (flat end).
5 Close the battery compartment cover.
6 Power the meter on to test the function of
the new batteries.
7 Check that all of the display elements are
displayed properly (see illustration).
Results may be misread if a segment is
missing.
If the display check when you power on the
meter is too quick, you can put it “on hold” by
pressing and holding down the On/Off button
the next time you power on the meter. For
as long as you keep the button pressed, the
display remains frozen.
Starting Up
22
This page intentionally left blank.
Meter Setup
23
English
4 Meter Setup
Brief overview of the meter settings
The following table provides an overview of the available settings.
* “Default setting” means the setting that is in the meter when it leaves the factory.
Setting Options Default setting *
Date format Day.Month.Year (31.12.00)
Month-Day-Year (12-31-00)
Day.Month.Year
Date
31.12.00
Time format 24-hour time format (24h)
12-hour time format (12h), with am/pm
24h
Time
0:00
Beeper On
Off
On
LAC result display Blood (BL)
Plasma (PL)
BL
Meter Setup
24
General procedure for setting up the meter (set mode)
You make all settings using the Set and M buttons as described below. Please note that the
meter must be powered off before you can activate the set mode.
If you power on the meter without setting the date and time, dashes will appear where the
date/time information should be. If no date/time setting is made, no date/time information
can be saved with the test results in memory.
If the meter has lost previously entered date/time settings (e.g., after a prolonged period
without batteries), you need to enter date/time settings again.
1 Press the Set button (on the left side of
the meter) to power the meter on in set
mode.
2 The date and time as well as the icon set
now appear on the display. To make or
change settings, press the Set button
again.
To leave set mode at any time, press the
On/Off button .
Meter Setup
25
English
3 If the displayed setting is correct (e.g. the
date is correct and you want to change
the time only), you can continue directly to
the next setting by pressing the Set
button or:
4 Press the M button to change the cur-
rently flashing setting. Press the M button
as often as needed (or keep it pressed)
until the desired setting (number) is
reached.
Settings with only two options (date/time
format, beeper, LAC display and unit) can
be toggled on and off with the M button.
5 Press the Set button again to confirm
(save) the current setting and go to the
next setting.
You can only move forward through the
settings. Moving backwards is not possi-
ble. Corrections can only be made by
repeating the settings.
The setting procedure can be terminated
at any time by pressing the On/Off
button . All settings made up to that
point are saved.
Meter Setup
26
Setting the date format
In the first step, you set the date format (the entire date flashes).
The following date formats are available:
31.12.00 (= default setting) Day.Month.Year
12-31-00 Month-Day-Year
Setting the date
The next three settings involve entering first the year, then the month and finally the day.
When elements in the display are surrounded by a halo, it indicates that they are flashing in
the meter’s display.
1 Press the M button to select the date for-
mat. Each time you press the button, the
(flashing) formats 31.12.00 and 12-31-00
appear in alternation.
2 Press the Set button to save your chosen
date format. The display then automati-
cally moves on to the date setting.
3 Press the M button to change the number
that is currently flashing and set the cur-
rent year.
4 Press the Set button to save the year. The
display then automatically moves on to
the month setting.
If you use the meter without setting the date, no date information will be saved with the test
results.
Meter Setup
27
English
5 The default month flashes. Press the M
button until the correct month is dis-
played.
6 Press the Set button to save the setting.
The display then automatically moves on
to the day setting.
7 The default day flashes. Press the M
button until the correct day is displayed.
8 Press the Set button to save the setting.
The display then automatically moves on
to the time format setting.
Meter Setup
28
Setting the time format
Now select the time format. You can choose between the 24-hour time format (default setting)
and the 12-hour time format with “a.m.” or “p.m.”.
Setting the time
First you set the hour, then the minutes.
9 Press the M button toggle between 24-
hour and 12-hour format.
10 Press the Set button to save the chosen
time format and continue with the time
setting. The display automatically moves
on to the time setting.
11 Press the M button to change the number
that is currently flashing. Press the Set
button to confirm. You can now set the
minutes (again using the M button). If you
have selected the 12-hour time format,
am changes to pm and vice versa when
you reach “12:xx”.
12 Press the Set button to save the correct
setting and to continue with setting the
beeper.
If you use the meter without setting the time, no time information will be saved with the test
results.
Meter Setup
29
English
Setting the beeper
After setting the time, you can set the beeper by choosing On or OFF.
If the beeper is activated, you will hear a beep in the following situations:
When the meter detects that the test strip is inserted.
When the result appears.
When an error occurs.
13 Press the M button to toggle between OFF
and On (On is the default setting).
14 Press the Set button to save the selected
setting. The display automatically moves
on to the next setting option.
We recommend that you keep the beeper activated at all times.
Meter Setup
30
Setting the lactate display
In the default setting, lactate values are represented based on a whole-blood measurement (BL
is displayed). If you want to display the result as plasma referenced (PL), you can switch the rep-
resentation. This setting affects only the (internally converted) representation of the value.
WARNING
Risk of incorrect results with plasma samples
When performing a lactate test: Do not use plasma for testing. Using
plasma will lead to incorrect results. Although the test result can be dis-
played as plasma-referenced values, only fresh or heparinized capillary
blood is permitted as sample material.
15 Press the M button to toggle between BL
(blood) and PL (plasma).
16 Press the Set button to save the setting.
The setup procedure is now complete. The
meter automatically moves to test mode.
Performing a Test
31
English
5 Performing a Test
What you need:
Accutrend Plus meter
Test strip for selected test parameter* with matching code strip:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Lancing device:
Patient Self-Testers: Use a lancing device appropriate for personal use (for example,
the Accu-Chek Multiclix lancing device from Roche).
Healthcare Professionals: Use an auto-disabling single-use lancing device for each
patient. The lancing device must be intended for use by healthcare professionals in a mul-
tiple patient setting (for example, the Accu-Chek Safe-T-Pro Plus lancing device from
Roche). Follow the manufacturer’s instructions for use.
Alcohol or cellulose pad, if required
* Note: Not all tests are available in all countries.
WARNING
Protection against infection
Any object coming into contact with human blood is a potential source of
infection.
Patient Self-Testers: There is a potential risk of infection if you let other
people use your meter or lancing device. Do not share your meter or
lancing device with any other person.
Healthcare Professionals:
See safety message Protection against infection on page 10.
See safety message Potential risk of infection on page 40
Performing a Test
32
Always …
… operate the meter only within the acceptable temperature range. This range is test
dependent (refer also to the insert of the respective test strip):
For cholesterol 18-35 °C
For glucose 18-35 °C
For triglycerides: 18-30 °C
For lactate 15-35 °C
… place the meter on a level surface or hold it steady in your hand.
… make sure that all display elements are displayed during the display test.
… read the test strip inserts.
… keep the test strip guide and housing clean (see description starting page 71).
Never …
… touch or remove the test strip during actual measurement (although this is possible
before starting the measurement when blood is applied outside the meter).
… delay starting the measurement after blood application.
… subject the meter to sudden movements during a measurement.
… store the meter and strips at extreme temperatures (see Product Specifications on
page 79 and test strip inserts).
… store the meter and test strips under humid or damp conditions without suitable pro-
tection (see Product Specifications on page 79 and test strip inserts).
WARNING
Accuracy/precision of measured results
Failure to comply with the above may lead to inaccurate results. An
incorrect result may lead to an error in diagnosis, therefore posing
danger to the patient.
Performing a Test
33
English
Brief overview of the steps to be carried out
Code the meter (once per
test strip container)
Insert the test strip Apply blood
Start measurement by closing
the measurement chamber flap
Read the result
12 3
45
Performing a Test
34
Test strips Code strips
A Test strip (top of strip, TG in the example)
Contains the application area.
B Sample application area
Apply the sample here.
C Test strip (back of strip)
The imprinted barcode is used to identify
the type and lot of the test strip.
D Round window
After performing a blood test, turn the
strip over and visually check that the
round window is evenly coloured.
E Code strip (top of strip, TG in the example)
Supplied with each test strip container.
F Code strip (back of strip)
The imprinted barcode contains lot-
specific information which is read and
stored in the meter.
A C E F
D
B
Performing a Test
35
English
Code strips
The code strip provides the meter with important information on the production-specific proper-
ties of the respective test strip lot. The code strip is always required when a new test strip con-
tainer is opened and before the strips are used. The properties of this lot of test strips are then
stored in the meter. The meter always stores the data of only one code strip per test parameter
(i.e. a total of four codes at a time).
There is a new code strip in each test strip container. Code the meter with this code
strip before performing the first measurement with a new lot of strips. Once the
code strip data is stored in the meter, you normally do not need the code strip again.
However, we recommend keeping the code strip. Store the test strip container together
with the code strip in the external packaging. That way you always have the code strip at
hand if you should need to recode the meter (e.g., after a prolonged period without
batteries).
WARNING
Do not store the code strip in the test strip container
Store the code strip in the external packaging and not in the test strip
container. If code strip and test strips are stored together, this may
adversely affect the quality of both and may lead to error messages or
even incorrect test results.
Performing a Test
36
Powering on the meter
1 Place the meter on a level surface or hold
it in your hand. Power on the meter by
pressing the On/Off button .
Note: To power the instrument off again,
press and hold the On/Off button until
the meter powers off.
2 Check that all of the display elements are
displayed properly. Results may be mis-
read if a segment is missing.
3 Check the battery level. If the battery icon
appears outside the display test, you will
only be able to perform a few more tests.
When the display test is complete, the
meter displays the most recent code
stored. If no code has been stored in the
meter so far, you will see the display
shown on the left.
The flashing icon codenr instructs you to
insert a code strip.
Performing a Test
37
English
Inserting the code strip
1 Hold the code strip with thumb and index
finger in the white area located at the end
of the strip. Do not touch the printed area
(behind the black bar).
2 Insert the code strip smoothly into the test
strip guide up to the stop in the direction
of the printed arrows.
Withdraw it immediately. Leave the
measurement chamber flap closed during
this procedure.
If the meter reads the barcode information
correctly, successful coding is confirmed
with a short beep (if beeper is activated).
The three-digit code number (which is also
printed on the reverse side of the code strip
and on the test strip container) appears in the
display.
If the code number has a leading zero (e.g.
039), the meter might not display the leading
zero.
If any problems occur during reading, an error
message will be displayed (see Troubleshoot-
ing). In this case repeat reading the code strip
after a few seconds.
The flashing test strip icon prompts you to
insert the test strip.
Performing a Test
38
Checking the stored code numbers
You can display all of the stored code numbers and move back and forth between them.
1 If the last stored or used code number is
displayed after powering on the meter,
press the Set button to switch to the next
stored code number. Each time you press
the button, the display shows the code
numbers of the test strips in succession
GLUC > CHOL > TG > LAC (if already
stored).
This display is for information purposes
only. You do not need to select the code
of the test parameter first before perform-
ing a test.
Note: You only need to code the meter the
first time you use a new lot of test strips. If you
insert the code strip every time you test, you
may damage the barcode on the code strip.
Then it may not work when you need it, for
instance, after changing the batteries. See
Code strips on page 35.
Performing a Test
39
English
Sample material
Fresh capillary blood is used as sample material. You need a hanging blood drop to perform a
test. For more information on sample material and use of heparinized blood, refer to the appro-
priate test strip package insert.
WARNING
Protection against infection
Any object coming into contact with human blood is a potential source of
infection.
Patient Self-Testers: There is a potential risk of infection if you let other
people use your meter or lancing device. Do not share your meter or
lancing device with any other person.
Healthcare Professionals:
See safety message “Protection against infection” on page 10
See safety message “Potential risk of infection” on page 40
Performing a Test
40
Testing by healthcare professionals
Follow the infection control procedures of your institution when handling blood testing
equipment.
Wear gloves. Change gloves between patients, even if patient dedicated testing devices
and single-use, self-disabling lancing devices are used.
If used for testing multiple patients, the Accutrend Plus meter must be properly cleaned
and disinfected after every patient following the guidelines provided in this manual (see
section Cleaning starting on page 71).
The gloves worn during cleaning /disinfection should be removed and hands washed
thoroughly with soap and water before performing the next patient test.
Use an auto-disabling single-use lancing device for each patient. The lancing device
must be intended for use by healthcare professionals in a multiple patient setting (for
example, the Accu-Chek Safe-T-Pro Plus lancing device from Roche). Follow the manu-
facturer’s instructions for use.
Use capillary pipettes to apply blood outside the meter when performing a test on multiple
patients if the test is suitable for the use of capillary pipettes (see test specific package
insert).
If using capillary pipettes, avoid damaging the sample application area with the edge of
the pipette during sample application.
WARNING
Potential risk of infection
Healthcare professionals using the Accutrend Plus meter to perform tests
in more than one patient must be aware that any object coming into contact
with human blood is a potential source of infection. Healthcare profession-
als must also be aware that any cross-contamination is a potential source
of infection for patients. (See: Clinical and Laboratory Standards Institute:
Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections;
Approved Guideline - Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Any patient with an infection or suffering from an infectious disease and
any patient who is a carrier of a multiresistant organism must be assigned
his/her own meter. This applies also if a patient is suspected of being one
of the above and, for as long as the suspicion exists, the meter must not
be used to test any other patient.
Performing a Test
41
English
When performing several measurements on the same patient, apply blood outside the
meter (see page 48).
Dispose of used lancets, capillary pipettes, and test strips in line with the disposal policy
of your hospital, institute or medical practice.
Follow all other locally applicable health and safety regulations.
Preparing to perform a test
1 Get the test strip container for the
required test (e.g. triglycerides).
2 Check the expiration date of the test strip.
Always use test strips before their expira-
tion date has passed.
3 Code the meter with the code strip
belonging to these test strips (unless the
meter has already been coded with this
code strip).
WARNING
Damage to strips by environmental influences
Environmental factors (e.g. humidity and light) may damage the test
strips and lead to incorrect results or error messages. Do not remove the
test strips from the packaging until immediately before performing a test.
Performing a Test
42
4 Prepare the lancing device.
Self-testers: Do not lance yourself
before being instructed to do so in the
course of this description.
Patient Self-Testers
We recommend the Accu-Chek Multiclix
lancing device for self-testing.
Testing by healthcare professionals
Use an auto-disabling single-use lancing
device for each patient. The lancing device
must be intended for use by healthcare pro-
fessionals in a multiple patient setting (for
example, the Accu-Chek Safe-T-Pro Plus
lancing device from Roche). Follow the manu-
facturer’s instructions for use.
Performing a Test
43
English
Performing a test
After it is powered on and coded, the meter expects you to insert a test strip. Using the barcode
on the back of the strip, the meter detects which test parameter is to be measured and which
code is needed for this test strip. If the code strip has not been read yet, an error message is dis-
played after inserting the test strip.
1 Check the following before performing
the test:
Check that all of the display elements are
displayed properly. Results may be mis-
read if a segment is missing.
Are date and time correct? If you want the
test result to be saved with date/time
information, enter the correct settings
(see description starting on page 26).
Check the battery level. When the battery
icon appears for the first time (outside the
display test), you will only be able to per-
form a few more tests. Replace the batter-
ies as soon as possible (see description
starting on page 20).
2 Take a test strip from the test strip
container.
NOTICE
Close the container immediately after opening to protect the desiccant,
otherwise the test strips may become unusable before their expiration
date. Prevent liquids from entering the test strip container. Do not mix up
the caps of different test strip containers!
For cholesterol and glucose test strips:
Before performing a test, please check the
colour in the round window on the back of the
test strip for discoloration. If you detect discol-
oration, this test strip is unusable. Refer to the
package insert for details.
Performing a Test
44
3 Hold the test strip with thumb and index
finger so that the the lettering (for the test
parameter) and the sample application
area are facing upwards.
4 Insert the test strip into the test strip guide
up to the stop. When the test strip reaches
the correct position, you will hear two
beeps (short – long; if beeper is activated).
A flashing arrow now instructs you to open the
measurement chamber flap to apply the
blood. (For a description of how you can add
additional information to test results, see Flag-
ging test results on page 52.)
5 Open the measurement chamber flap. The
flap firmly locks into place when it reaches
a vertical position.
Performing a Test
45
English
Recommendations for the collection and measurement of capillary
blood
To obtain a suitable blood drop:
Wash your hands with warm water.
Ensure hands are warm and dry before lancing. Massage your fingertip.
After lancing the finger, discard the first drop of blood. Then try to obtain a sufficiently
large hanging drop without excessive pressing or squeezing.
We recommend obtaining the capillary blood from the side of the fingertip as this part is
the least sensitive to pain.
The flashing drop icon (above the strip icon)
now instructs you to apply the blood.
Blood can be applied to the sample applica-
tion area of the test strip either:
with the test strip inside the meter (when
used by a single user) or
with the test strip outside the meter (when
tests are performed in the professional
sector with, for example, heparinized
capillary pipettes).
See description on pages 47 and 48.
WARNING
Potential risk of incorrect results due to fatty residues
When performing a triglycerides test: Nearly all creams and many soap
products (e.g. shower gel and shampoo) contain fat. If residues of these
fatty substances on the skin come into contact with the test strips, the
measurement will be incorrect. It is therefore particularly important to
wash your hands very thoroughly and rinse them with plenty of clear
water when performing this test.
Performing a Test
46
Blood collection
6 Lance the outer side of the fingertip using
the lancing device to obtain a large
hanging drop of blood.
GLU
GLU
Performing a Test
47
English
Blood application inside the meter
7 Apply a large hanging drop of blood
directly from the finger to the yellow
sample application area of the test strip.
Do not touch the sample application area with
the finger to avoid damaging the application
area.
WARNING
Potential risk of incorrect result
Apply the drop of blood to the test strip immediately after lancing the
fingertip. Ensure that the blood drop is sufficiently large and hanging.
Re-dosing is not possible. Blood which is applied later may lead to an
incorrect result.
Performing a Test
48
Blood application outside the meter
Checking the applied blood:
8 Withdraw the test strip after opening the
flap (and leave it open).
9 Apply a large hanging drop of blood
directly from the finger to the yellow
sample application area of the test strip.
Heparinized capillary pipettes can be used
to apply blood. Refer to the insert of the
respective test strip.
Do not touch the sample application area with
the finger or the pipette to avoid damaging the
application area.
10 With the measurement chamber flap
open, insert the test strip back into the
meter.
Make sure the application area is com-
pletely covered with blood (example A).
Otherwise incorrect results may be obtained.
If too little blood is applied (example B), do
not try to spread it or to apply more blood
as this may lead to an incorrect result. Repeat
the test with a new test strip.
A
B
Performing a Test
49
English
Starting the measurement
11 Close the measurement chamber flap.
This automatically starts the test.
Measurement starts. The time needed to run a
test depends on the test parameter. This time
is shown in the display and counted down to
“0”. The measurement times of the test
parameters are:
Glucose: 12 seconds
Cholesterol: 180 seconds
Triglycerides: max. 174 seconds
Lactate: 60 seconds
For Glucose, Cholesterol, Lactate only:
The meter signals that it has reached the last
four seconds of measurement time by emit-
ting one short beep per second (if beeper is
activated). Completion of the test and the sub-
sequent display of results is indicated by a
longer beep.
Note: If you have set the beeper to OFF, the
meter will not beep when the result is
displayed.
Performing a Test
50
Display of results
When measurement is finished, the result is
displayed. If you are measuring glucose,
please carry out the plausibility check
described below.
Test results which fall outside the measure-
ment range are displayed as Hi (above the
measurement range) or Lo (below the meas-
urement range).
When the result is displayed, the ev. 0 event
(no event) is displayed. For an explanation on
how to attach additional information to a
result, see section Flagging test results on
page 52.
Always carry out a plausibility check after
performing a glucose test.
12 Remove the test strip and turn it so that
the back is facing upwards.
13 Compare the colour of the round window
on the back of the test strip with the
colour field scale on the label of the test
strip container.
The colour of the round window must approxi-
mately match the colour assigned to your
measurement result. If the colours do not
match very well, perform a control test. Refer
to the Accutrend Glucose test strip package
insert for more information.
Performing a Test
51
English
If the displayed result (particularly when blood glucose is measured) does not match the way you
feel or seems to be unusually high or low, perform a control test using control solution and a new
test strip (see description starting on page 55). If this check confirms proper functioning of the
meter, please read again the instructions on how to perform a test (starting on page 31). Perform
another test using a new test strip. If this result does not seem plausible either, please consult
your doctor.
Disposal of used items after testing with blood
Patient Self-Testers
Discard the used test strip with your regular household waste.
Healthcare Professionals
If you do not want to flag the measurement
result with an event or as a control test, the
measurement is now complete.
14 Open the measurement chamber flap and
remove the test strip.
15 Keep the On/Off button pressed until
the meter powers off.
Clean the meter if necessary (see descrip-
tion starting on page 71).
WARNING
Dispose of used lancets carefully (e.g. use a sturdy sharps container with
lid) so that the needles cannot cause injury to yourself or to others.
Dispose of used consumables in line with the disposal policy of your
hospital, institute or medical practice.
See precautions in section Testing by healthcare professionals start-
ing on page 40.
See safety message Protection against infection in a healthcare envi-
ronment on page 10.
Performing a Test
52
Flagging test results
Flags can provide additional information about the conditions when you performed the test (e.g.,
meals, sport, illness, etc). In addition, you can flag tests carried out with control solutions as
control tests. You can flag a test result at different points in time:
At the start of the test after inserting the test strip.
When the test result is displayed.
Flagging the measurement as a control test:
You cannot flag a result while a test is running.
You flag measurements as control tests when
they have been performed using a control solu-
tion (as described in the following chapter).
16 Press the M button (after inserting the
test strip or when the result is displayed)
to flag the measurement as a control test
(bottle icon). Pressing the M button again
turns the flag off.
Performing a Test
53
English
Assigning additional information to a measurement:
Optionally, you can assign one of nine differ-
ent events to a test. The event “0” represents
“no flagging”. If used, you must define the
events and their respective event numbers
yourself. Make sure that your assignments are
unique and reproducible.
17 Press the Set button (after inserting the
test strip or when the result is displayed)
to flag the measurement with an event.
Pressing the Set button increases the dis-
played event number in increments of
one. After event “9”, the event display is
reset to “0”.
Performing a Test
54
This page intentionally left blank.
Control Testing
55
English
6 Control Testing
Perform a control test regularly to check that the meter and test strips are working properly and
that you are performing the test correctly. For each test parameter a separate control solution is
available. Always perform a control test in the following situations:
When you open a new test strip container.
After replacing the batteries.
After cleaning the meter.
When you doubt that the measured values are correct.
A control test is performed in the same way as a regular measurement with the difference that
control solutions are used instead of blood.
When performing a control test, operate the meter only within the acceptable temperature
ranges for the control solutions. This range is test dependent (refer to the package insert of the
respective control solution):
For Accutrend Control CH1 (Cholesterol): 18-30 °C
For Accutrend Control G or G2 (Glucose)*: 18-32 °C
For Accutrend Control TG1 (Triglyceride): 18-30 °C
For BM-Control Lactate: 15-35 °C
Healthcare Professionals: Refer to the package insert. Follow the applicable government
regulations and local guidelines for quality control.
What you need:
Accutrend Plus meter
Test strip for selected test parameter with matching code strip:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Control solution for selected test:
Accutrend Control G or G2 (Glucose)*
Accutrend Control TG1 (Triglyceride)
Accutrend Control CH1 (Cholesterol)
BM-Control Lactate
* Note: Availability of G or G2 may vary from country to country.
Control Testing
56
Preparing to perform a control test
Performing a control test
1 Get the test strip container for the
required test (e.g. triglycerides).
2 Code the meter with the code strip
belonging to these test strips (unless the
meter has already been coded with this
code strip).
3 Get the correct control solution for the test
strips.
The following description assumes that
the meter has already been coded for this
lot of test strips. If this is not the case, see
Inserting the code strip on page 37.
1 Place the meter on a level surface or hold
it in your hand. Power on the meter by
pressing the On/Off button .
Control Testing
57
English
2 Check the following before performing
the control test:
Check that all of the display elements are
displayed properly. Results may be mis-
read if a segment is missing.
Are date and time correct? If you want the
test result to be saved with date/time
information, enter the correct settings
(see description starting on page 26).
Check the battery level. When the battery
icon appears for the first time (outside the
display test), you will only be able to per-
form a few more tests. Replace the batter-
ies as soon as possible (see description
starting on page 20).
3 Take a test strip from the test strip con-
tainer. Close the container again immedi-
ately after removing the strip, otherwise
the test strips may become unusable
before their expiration date.
4 Hold the test strip with thumb and index
finger so that the printed measurement
parameter is facing upwards.
5 Insert the test strip into the test strip guide
up to the stop. When the test strip reaches
the correct position, you will hear two
beeps (short – long; if beeper is activated).
Control Testing
58
6 Press the M button to flag the test result
as a control test (bottle icon).
7 Open the measurement chamber flap. The
flap firmly locks into place when it reaches
a vertical position.
Control Testing
59
English
Applying the control solution
8 Apply a large hanging drop of control
solution directly from the bottle to the test
strip. Ensure that neither the bottle nor the
finger touches the application area. The
application area must be completely
covered.
You can also apply the control solution
outside the meter. The procedure is the
same as when you apply a blood sample.
Refer to the description starting on
page 48.
Control Testing
60
Starting the measurement
9 Close the measurement chamber flap.
This automatically starts the test.
Measurement starts. The time needed to run a
test depends on the test parameter. This time
is shown in the display and counted down to
“0”. The measurement times of the test
parameters are:
Glucose: 12 seconds
Cholesterol: 180 seconds
Triglycerides: max. 174 seconds
Lactate: 60 seconds
For Glucose, Cholesterol, Lactate only:
The meter signals that it has reached the last
four seconds of measurement time by emit-
ting one short beep per second (if beeper is
activated). Completion of the test and the sub-
sequent display of results is indicated by a
longer beep.
Note: If you have set the beeper to OFF, the
meter will not beep when the result is
displayed.
Control Testing
61
English
Display of results
Disposal of used items after control testing
Patient Self-Testers
Discard the used test strip with your regular household waste. For more details, refer to the pack-
age insert.
Healthcare Professionals
Refer to the package insert.
Dispose of used consumables in line with the disposal policy of your hospital, institute or
medical practice.
When measurement is finished, the result is
displayed.
Check whether the displayed result falls
within the acceptable range.
Target values which should be obtained with
control solutions can either be found on the
labels or on the package inserts for the test
strips or control solutions. If the value is out-
side the range, repeat the control test. If the
second result is again outside this range,
please contact your local customer support
and service centre (see page 81).
Control Testing
62
This page intentionally left blank.
Memory
63
English
7 Memory
The Accutrend Plus meter has four memory areas, each of which can be used to save up to 100
test results together with date, time and flags.
Reviewing results in memory
If you use the meter without setting the date or time, no time/date information will be saved
with the test results.
1 Power on the meter directly in memory
mode by pressing the M button, or by
pressing this button when the meter is in
coding mode.
You can exit memory mode by pressing
the On/Off button .
After the usual display test has been per-
formed when powering on the meter, the last
saved test result is displayed.
The icon mem appears in the display and indi-
cates that the meter is in memory mode. The
date and time on the display match the time at
which the measurement was performed, and
not the current time. In memory mode, the
colon between the hour and the minutes of
the time display does not flash.
Memory
64
2 Press the Set button to switch between
the memory areas of the four test param-
eters. Each time you press the Set button,
the last stored test result of each memory
area is displayed (GLUC > CHOL > TG >
LAC > GLUC >…). If the area contains no
stored results, two dashes are displayed.
To navigate within one memory area, use the
M button.
3 Press the M button to show the next
oldest result within one memory area.
When you press the button, the place of
the result within the memory is displayed
(here: 02); the actual value is not shown
until you release the button.
When you hold down the M button, older
memory places (02 … 03 … 04 … and so
on) continually appear in the display until
you release the button. Then the result in
the last displayed memory place is shown.
Memory
65
English
Special cases:
* This is very unlikely to happen. For example, it could occur if the meter suddenly loses power
(due to a drained battery) while the result is being saved to memory.
If memory is empty because the meter has
not performed any tests so far, three
dashes (– – –) will appear in the display. If
memory is empty because of a manual
delete process, two dashes (– –) will
appear in the display.
If the entire memory area of a test param-
eter is empty, two dashes (– –) will appear
in the display.
If the meter is not able to save a result to
memory correctly*, a single dash (-) is dis-
played in memory mode.
If you delete the last result manually (see
page 67), this entry is completely cleared
from memory. Nothing, not even a dash,
will be displayed.
Memory
66
Deleting results from memory
You can choose between three different deletion options:
You can delete the last result.
You can delete all results of a single test parameter at once.
You can delete all results of all test parameters at once.
1 Power on the meter by pressing the Set
button (on the left side of the meter).
The date and time as well as the icon set
now appear on the display.
2 Now press the M button to display the
options for deleting results from memory.
You can exit delete mode at any time by
pressing the On/Off button .
All the following descriptions start with
this display (dEL LASt).
It is not possible to delete a single result (unless it is the last result).
Memory
67
English
Deleting the last result
3 To delete the last result (dEL LASt dis-
play), press the Set button. The related
test parameter is displayed.
4 To delete the displayed result from mem-
ory, press and hold down the Set button
for more than 3 seconds. While you
hold down the button, the selected result
flashes. At the same time you will hear a
short beep once a second.
After 3 seconds the result is deleted from
memory and a dash appears briefly to confirm
deletion (see illustration on the left). Once you
release the Set button, you automatically exit
the delete mode.
Memory
68
Deleting all results of a test parameter
5 If you want to delete all results of a test
parameter, press the M button. The dis-
play shows dEL - ALL, and the currently
selected test parameter (here: TG) is dis-
played.
6 If the displayed test parameter is not the
parameter for which you want to delete all
results from memory, press the Set but-
ton.
The currently selected test parameter
flashes.
7 Press the Set button again to select a dif-
ferent test parameter.
Each time you press the button, the next
test parameter appears in the display
(GLUC > CHOL > TG > LAC …).
8 To select the displayed test parameter for
deletion, press the M button.
The display switches to ALL.
Memory
69
English
9 To delete the results of the currently dis-
played test parameter from memory,
press and hold down the Set button for
more than 3 seconds.
While you hold down the button, ALL
flashes in the display. At the same time
you will hear a short beep once a second.
After 3 seconds all results for the selected
test parameter are deleted; this is con-
firmed by the display as shown on the left
(– –). Once you release the Set button,
you automatically exit the delete mode.
Memory
70
Deleting all results
10 If you want to delete all saved results for
all test parameters, press the M button
twice.
The display shows dEL - ALL, and all test
parameters are shown.
11 Press the Set button to select this delete
mode.
The display switches to ALL.
12 To delete all results from memory, press
and hold down the Set button for more
than 3 seconds.
While you hold down the button, ALL
flashes in the display. At the same time
you will hear a short beep once a second.
After 3 seconds all results are deleted; this is
confirmed by the display as shown on the left
(– –). Once you release the Set button, you
automatically exit the delete mode.
Cleaning
71
English
8 Cleaning
A clean optical measuring system is a basic prerequisite for determining precise results. There-
fore clean the meter regularly and immediately after it becomes dirty. Always power off the meter
before cleaning it.
Use only the following items for cleaning:
Ordinary lint-free cotton buds
Ordinary lint-free tissues
Ordinary disinfecting tissues
Recommended cleaning/disinfecting solutions
Mild soap suds as well as 70 % ethanol or isopropyl alcohol are suitable for cleaning.
Healthcare Professionals: When used in the professional sector (e.g. doctor’s office), a mixture
consisting of 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) and glutaraldehyde (1.0 mg/g)
1
is
recommended.
Cleaning the exterior (meter housing)
Ensure the meter is powered off.
Wipe the outside of the meter with a lightly moistened, lint-free cotton cloth.
1. Sold in some countries under the name “Bacillol Plus.”
NOTICE
Damage to the instrument through moisture
Ensure that no liquid enters the meter. If moisture enters the meter, it
may cause malfunction of the instrument.
Do not use any disinfectant sprays or tissues or cotton buds which are
dripping wet as the liquid may enter the meter and damage it.
Cleaning
72
Cleaning the measurement chamber cover/test strip guide
1 Open the measurement chamber flap.
2 Remove the measurement chamber cover
(including the test strip guide) by slightly
pushing it to the centre of the meter and
then pulling it upwards.
3 If necessary, you can rinse the measure-
ment chamber cover/test strip guide (sep-
arately from the meter) under warm
running water. Dry the measurement
chamber cover/test strip guide with a
clean cloth.
Cleaning
73
English
Cleaning the optical measuring system
4 Clean the easily accessible areas of the
optical measuring system with a lint-free
pad or a moistened cotton bud. Make sure
that no liquid enters the meter. Do not
insert any objects into the meter.
5 Allow the meter to dry thoroughly.
6 Do not put the measurement chamber
cover/test strip guide back into the meter
until it is completely dry. Press it down
gently at the front until you feel it click into
place.
7 Close the measurement chamber flap.
The meter is now ready for operation
again. Perform a control test (see descrip-
tion starting on page 55).
Cleaning
74
This page intentionally left blank.
Troubleshooting
75
English
9 Troubleshooting
In certain circumstances, the meter may display an error message. A troubleshooting table fol-
lows that will help you when the meter is not performing as expected. Most concerns can be
resolved quickly by referring to this table for help.
Take the following steps when the meter displays an error message :
Find the displayed message or condition in the Troubleshooting Table.
Take the action suggested under the column headed Description/Solution.
If the problem persists, please contact your local customer support and service centre (see
page 81).
Error/Display Description/Solution
Error: Unknown
barcode
The barcode of test strips or code strips could not be read.
Solution
All strips: Remove the strip and check the barcode for soiling.
Code strips: Repeat the procedure with the code strip. Remem-
ber to insert the strip and remove it immediately.
Test strips: Repeat the procedure with a new strip.
Check whether there may be interference caused by electro-
magnetic fields in the vicinity of the meter. Move meter away
from such sources (e.g., X-ray equipment).
Error: Strip code does
not match stored code
The test strip belongs to a different test strip lot than the lot which
was last coded for this parameter.
Solution
Remove the strip. Repeat the test using a test strip from a lot
which matches the last lot coded into the meter for this
parameter.
Code the meter with the code strip corresponding to the test
strips being used.
Troubleshooting
76
Error/Display Description/Solution
Error: Test strip is
unusable
The test strip has already been used or is dirty.
Solution
Remove and discard the strip. Repeat the test using a new test
strip.
Error: Temperature
The meter is too hot or cold, or the ambient temperature does not
fall within the acceptable range for the selected test
Solution
Move the meter to an environment which has an appropriate
temperature and repeat the test after several minutes. Do not
artifically heat or cool the meter by any means.
Error: Flap open
(after meter has been
powered on)
The measurement chamber flap is not closed properly.
Solution
Close the measurement chamber flap.
Error: Flap open (during
measurement)
The measurement chamber flap is not closed properly.
Solution
Close the measurement chamber flap.
Troubleshooting
77
English
Error/Display Description/Solution
Error: Flap not closed
after blood application
The measurement chamber flap was not closed properly after blood
application; the test did not start in time.
Solution
Remove the strip and repeat the test using a new test strip.
Error: Internal error
(example 142)
The meter has detected an internal error.
Solution
Power the meter off and on again. If the error still persists, the
meter is defective. Please call your local customer support and
service centre (see page 81).
Troubleshooting
78
This page intentionally left blank.
Product Specifications
79
English
10 Product Specifications
Operating conditions and technical data
Sample material
Temperature range for measure-
ments with patient samples
Dependent on test parameter:
For cholesterol: 18-35 °C
For glucose: 18-35 °C
For triglycerides: 18-30 °C
For lactate: 15-35 °C
Temperature range for measure-
ments with control solutions
Dependent on test parameter:
For cholesterol: 18-30 °C
For glucose: 18-32 °C
For triglycerides: 18-30 °C
For lactate: 15-35 °C
Relative humidity 10 to 85%
Measurement range Blood glucose: 20–600 mg/dL (1.1–33.3 mmol/L)
Cholesterol: 150–300 mg/dL (3.88–7.76 mmol/L)
Triglycerides: 70–600 mg/dL (0.80–6.86 mmol/L)
Lactate: 0.8–21.7 mmol/L (blood value), 0.7–26 mmol/L
(plasma value)
Memory 100 test results, optionally with date, time, and additional infor-
mation per test parameter
Battery operation 4 x AAA 1.5 V alkaline manganese batteries
Number of tests
per set of batteries
More than 1,000 tests (with new batteries)
Safety class III
Dimensions 154 x 81 x 30 mm
Weight Approx. 140 g
Sample type Fresh capillary blood (for detailed information see package
insert)
Sample size A hanging drop of blood
Interactions Refer to test strip package insert
Product Specifications
80
Storage and transport conditions
Ordering
Please contact your specialist supplier.
Note: Not all items are available in all countries.
Product limitations
Refer to the package inserts accompanying the test strips or control solutions for detailed
product data and limitations.
Temperature range –25 °C to +70 °C
Relative humidity 10 to 85 % (no condensation)
Item Description
Accutrend Glucose 25 25 test strips for determining blood glucose
Accutrend Control G Control set to be used with Accutrend Glucose test strips
Accutrend Control G2 Control set to be used with Accutrend Glucose test strips
Accutrend Cholesterol 25 25 test strips for determining cholesterol in blood
Accutrend Cholesterol 5 5 test strips for determining cholesterol in blood
Accutrend Control CH1 Control solution to be used with Accutrend Cholesterol test
strips
Accutrend Triglycerides 25 25 test strips for determining triglycerides in blood
Accutrend Control TG1 Control solution to be used with Accutrend Triglycerides test
strips
BM-Lactate 25 25 test strips for determining lactate in blood
BM-Control Lactate Control solution to be used with BM-Lactate test strips
Accutrend Plus meter
Product Specifications
81
English
Contact Roche
For all questions about the Accutrend Plus system that are not answered in this manual, contact
your Roche representative. If you do not already have contact details, a list of Roche Diagnostics
offices is provided below or visit our website at www.Roche.com. Select “Roche Worldwide” at
the top of the page and then select your country to find the appropriate local office contact infor-
mation.
Australia
Roche Diagnostics Australia Pty Ltd.
ABN 29 003 001 205
31 Victoria Avenue
Castle Hill, NSW, 2154
Telephone 02-9860 2222 or
1800 645 619
Canada
Roche Diagnostics
201 Boulevard Armand-Frappier
Laval, Québec H7V 4A2
Telephone 1-450-686-7050
New Zealand
Roche Diagnostics N.Z. Ltd,
15 Rakino Way, Box 62-089
Mt. Wellington, Auckland
Telephone +64 9 276 4157
Toll Free 0800 652 634
South Africa
Roche Products (Pty) Ltd. South Africa
Diagnostics Division
9, Will Scarlet Road / Ferndale
P.O. Box 1927, Randburg 2125
Telephone +27 -11 504-4600
United Kingdom
Roche Diagnostics Ltd.
Charles Avenue
Burgess Hill, RH15 9RY
UK Freephone: 0808 100 99 98
Rep. of Ireland Freephone: 1800 509 586
USA
Roche Diagnostics
9115 Hague Road
Indianapolis, IN 46256
Service information
For technical assistance or information, contact the
Accu-Chek
®
Customer Care Service Center at 1-800-440-3638,
24 hours a day, 365 days a year.
Product Specifications
82
This page intentionally left blank.
83
English
Index
A
Addresses (Roche) 81
B
Batteries
Inserting 20–21
Battery compartment cover 15
Beeper 29
Blood application 47–48
checking 48
Blood collection 46
Blood parameters 7
Buttons
M button 15
On/Off button 15
Set button 15
C
Capillary blod 39
Capillary blood
recommendations for collection 45
Cleaning 71–73
cleaning agents 71
meter components 71–72
optical measuring system 73
Code
switching the display 38
Code strips 35
inserting 37
overview 34
Contents (packaging) 8
Control solution 55
applying 59
Control testing 55–61
display of results 61
flagging 52
performing 56–61
preparing 56
starting the measurement 60
what you need 55
D
Date 26–27
Date format 26
Display 15
icons 16–17
Display of results 50–51
Display test 21, 36
Disposal 10–11, 51
E
Error messages 75–77
Event 53
I
Icons 16–17
Infection (protection against) 10, 40
Infrared window 15
L
Lactate display 30
Lancing device 31, 42
LED (light-emitting diode) 8
84
M
M button 15
Measurement chamber cover 15
Measurement chamber flap 15
Memory 63–70
deleting test results 66–70
displaying test results 63–65
Meter
Overview 14–18
powering on 36
O
On/Off button 15
Operating conditions 12, 79
Ordering information 80
Overview
Meter elements 14–18
P
Powering on 36
in memory mode 63
in set mode 24
Putting the meter into operation 19–21
Q
Quality control
functions 13
R
Reflectance photometry 8
Relative humidity 12
Roche (Address) 81
S
Safety
Protection against infection 10, 40
Sample material 39, 79
Set button 15
Settings
date 26–27
date format 26
general procedure 24–25
lactate display 30
overview 23
time 28
time format 28
Storage conditions 80
Symbols
on packaging and identification plate 4
T
Technical data 79
Temperature range 12
Test 31–53
brief overview 33
display of results 50–51
flagging 52–53
performing 43–53
plausibility check 50
preparing 41–42
starting 49
what you need 31
Test principle 8
Test strip guide 15
Test strips
inserting 44, 57
overview 34
Time 28
Time format 28
Transport conditions 80
Troubleshooting 75–77
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS,
and SAFE-T-PRO are trademarks of Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.roche.com
0123
Accutrend Plus
Instrucciones de uso
Versión del Manual Fecha de la revisión Cambios
Versión 1.0 2007-03 Nuevo documento
Versión 2.0 2011-06 Nuevo formato de las instrucciones, actua-
lización del contenido, presentación de la
información de seguridad revisada.
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
Instrucciones de uso
A
ccutrend
®
Plus
4
©2011 Roche Diagnostics. Reservados todos los derechos
El contenido de este documento, incluidos todos los gráficos, son propiedad de Roche Diagnostics.
La información de este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Roche Diagnostics no
se responsabiliza de ningún error técnico o editorial ni de posibles omisiones en su contenido.
No se puede reproducir ni transmitir ninguna parte de este documento de ningún modo ni
mediante ningún medio, sea electrónico o mecánico, ni con ningún propósito, sin el consenti-
miento escrito explícito de Roche Diagnostics.
Envíe sus preguntas o comentarios sobre estas instrucciones de uso a su representante local
de Roche.
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS y SAFE-T-PRO son marcas
registradas de Roche.
El resto de las marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Este aparato se ha fabricado y probado según la normativa EN 61010-1 (“Requisitos de seguri-
dad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio; Parte 1: Requisitos generales”)
y ha salido de la fábrica en condiciones de seguridad.
Para garantizar su estado y un funcionamiento seguro, el operador debe observar las indica-
ciones y advertencias descritas en estas instrucciones.
La instalación, el uso y el mantenimiento del medidor Accutrend Plus son responsabilidad
absoluta del operador.
En el material de embalaje y la placa de identificación del aparato se pueden encontrar los
siguientes símbolos, que se indican a continuación junto con su significado:
¡Atención, consulte la documentación! Observe las advertencias de seguridad en
las instrucciones de uso del aparato.
Límite de temperatura (Conservar a)
Fecha de caducidad
Fabricante
Código de lote
Número de catálogo
Producto sanitario para diagnóstico in vitro
El presente producto cumple con los requerimientos previstos por la Directiva
Europea 98/79/CE de productos sanitarios para el diagnóstico in vitro.
Consulte las instrucciones de uso
El sistema cumple los requisitos de seguridad de Canadá y los Estados Unidos
(certificación UL LISTED, de conformidad con la norma UL 61010A-1:02
y CAN/CSA-C22.2 N.º 61010-1-04).
0123
5
Español
1 Introducción 7
Antes de empezar...................................................................................................................................... 7
Uso previsto.......................................................................................................................................... 7
Información importante relacionada con el uso .................................................................... 7
Si necesita ayuda ............................................................................................................................... 7
Principio de la medición.................................................................................................................. 8
Verificación del contenido.............................................................................................................. 8
Instrucciones de seguridad importantes e información adicional .......................................... 9
Información sobre seguridad....................................................................................................... 10
Eliminación del sistema ................................................................................................................. 10
Mantenimiento general.................................................................................................................. 11
Fuentes de interferencias electromagnéticas ....................................................................... 11
Condiciones de funcionamiento................................................................................................. 12
Control de calidad............................................................................................................................ 13
2 Medidor Accutrend Plus 14
Resumen de los componentes del medidor .................................................................................. 15
Información de la pantalla y iconos.................................................................................................. 16
Suministro de corriente ......................................................................................................................... 18
3 Puesta en marcha 19
Colocación de las pilas .......................................................................................................................... 20
4 Configuración del medidor 23
Descripción breve de los ajustes del medidor.............................................................................. 23
Procedimiento general para configurar el medidor (modo de ajuste) ................................ 24
Ajuste del formato de la fecha............................................................................................................ 26
Ajuste de la fecha.................................................................................................................................... 26
Ajuste del formato de la hora.............................................................................................................. 28
Ajuste de la hora ...................................................................................................................................... 28
Ajuste de la señal acústica................................................................................................................... 29
Ajuste de la visualización del valor de lactato .............................................................................. 30
5 Realización de la medición 31
Descripción breve de los pasos que deben realizarse .............................................................. 33
Tiras de codificación............................................................................................................................... 35
Encendido del medidor.......................................................................................................................... 36
Inserción de una tira de codificación............................................................................................... 37
Comprobación de los números de código guardados............................................................... 38
Material de la muestra........................................................................................................................... 39
Medición en el ámbito sanitario profesional ................................................................................ 40
Preparación para realizar una medición ......................................................................................... 41
Realización de la medición................................................................................................................... 43
Recomendaciones para la obtención y medición de sangre capilar.................................... 45
Extracción de sangre .............................................................................................................................. 46
Aplicación de la sangre dentro del medidor ................................................................................. 47
6
Aplicación de la sangre fuera del medidor .................................................................................... 48
Inicio de la medición............................................................................................................................... 49
Visualización de los resultados........................................................................................................... 50
Eliminación de los elementos usados después de realizar una medición con sangre.... 51
Marcado de los resultados de las mediciones.............................................................................. 52
6 Tests de control 55
Preparación para realizar una medición de control.................................................................... 56
Realización del test de control............................................................................................................ 56
Aplicación de la solución de control ................................................................................................ 59
Inicio de la medición............................................................................................................................... 60
Visualización de los resultados........................................................................................................... 61
Eliminación de los elementos utilizados después del test de control.................................. 61
7 Memoria 63
Revisión de los resultados en memoria........................................................................................... 63
Eliminación de resultados de la memoria....................................................................................... 66
Eliminación del último resultado ........................................................................................................ 67
Eliminación de todos los resultados de un parámetro de medición..................................... 68
Eliminación de todos los resultados.................................................................................................. 70
8 Limpieza 71
Soluciones limpiadoras/desinfectantes recomendadas............................................................ 71
Limpieza del exterior (carcasa del medidor) ................................................................................. 71
Limpieza de la tapa de la cámara de medición/guía para tiras reactivas .......................... 72
Limpieza del sistema de medición óptica....................................................................................... 73
9 Resolución de problemas 75
10 Especificaciones del producto 79
Condiciones de servicio y datos técnicos....................................................................................... 79
Material de la muestra ........................................................................................................................... 79
Condiciones de almacenamiento y transporte.............................................................................. 80
Pedidos ....................................................................................................................................................... 80
Limitaciones del producto .................................................................................................................... 80
Contacto con Roche .............................................................................................................................. 81
Índice 83
Introducción
7
Español
1 Introducción
Antes de empezar
Uso previsto
El medidor Accutrend Plus se utiliza para la determinación cuantitativa de cuatro parámetros
sanguíneos: glucosa, colesterol, triglicéridos y lactato. Se realiza una medición fotométrica
de la reflectancia utilizando tiras reactivas específicas para cada uno de estos parámetros
sanguíneos. Para obtener información detallada sobre cada medición, consulte los prospectos
de las tiras reactivas respectivas.
Este medidor es apto para uso profesional y para autodiagnóstico.
Información importante relacionada con el uso
Estas instrucciones de uso contienen toda la información necesaria para utilizar el medidor
Accutrend Plus y mantenerlo listo para el servicio. Lea detenidamente estas instrucciones
de uso antes de utilizar el sistema por primera vez.
Consulte específicamente el apartado Instrucciones de seguridad importantes e información adi-
cional de este capítulo antes de comenzar a realizar mediciones. Lea también los prospectos de
las tiras reactivas y del dispositivo de punción que se van a utilizar.
Profesionales del sector sanitario: además de las pautas indicadas, deberán aplicar las
precauciones y los procedimientos relativos al uso profesional que se detallan en los siguientes
apartados de estas instrucciones.
Si necesita ayuda
Si tiene alguna pregunta sobre el medidor Accutrend Plus, diríjase al servicio posventa de
Roche Diagnostics. Los datos de contacto se encuentran en la página 81.
Nota: antes de la primera utilización del medidor (es decir, después de haber colocado
las pilas por primera vez) es necesario ajustar la fecha y la hora para poder realizar las
mediciones correctamente. Cada vez que se sustituyan las pilas es necesario comprobar
y corregir la fecha y la hora (si fuera necesario).
Introducción
8
Principio de la medición
El medidor lee las características específicas del lote de tiras reactivas actualmente en uso
mediante un chip de codificación. Esta información se guarda y, por consiguiente, sólo es nece-
sario leerla una vez por cada tubo de tiras reactivas. Para realizar una medición, se extrae una
tira reactiva sin usar del tubo y se inserta en el medidor. Al insertar una tira, el área de aplicación
de la tira reactiva se retroilumina mediante un LED (diodo emisor de luz). Antes de la aplicación
de la muestra, se determina el comportamiento de reflexión de la tira reactiva por medio de la luz
reflejada desde el área de aplicación (valor del blanco).
A continuación, se aplica la muestra de sangre al área de aplicación y se cierra la tapa de la
cámara de medición. El componente que se desea determinar en la muestra aplicada experi-
menta una reacción enzimática y se forma un colorante. La cantidad de colorante formado
aumenta con la concentración de la sustancia que se desea determinar.
Después de un período de tiempo determinado (que depende de los parámetros de la medición),
se mide la intensidad del color volviendo a iluminar el área de aplicación con el LED. La intensi-
dad de la luz reflejada se mide con un detector (fotometría de reflectancia). El valor medido se
determina a partir de la intensidad de señal de la luz reflejada, con el valor del blanco previa-
mente medido y la información específica del lote de la tira de codificación. Por último, el
resultado se muestra en pantalla y se guarda simultáneamente en la memoria.
Verificación del contenido
Medidor Accutrend Plus
Instrucciones de uso
Cuatro pilas (1,5 V, AAA)
Introducción
9
Español
Instrucciones de seguridad importantes e información adicional
En este apartado se describe la presentación de los mensajes de seguridad y la información
sobre el correcto funcionamiento del sistema en las Instrucciones de uso del medidor
Accutrend Plus. Lea estas descripciones con atención.
El símbolo de alerta de seguridad como tal (sin texto) se utiliza para
informar de los riesgos generales o para remitir al lector a la información
de seguridad relacionada.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones
leves o moderadas.
AVISO
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar daños
en el sistema.
La información importante que no está relacionada con la seguridad aparece sobre un
fondo gris (sin símbolo). Aquí encontrará información adicional sobre el uso correcto del
medidor o consejos útiles.
En las ilustraciones de estas instrucciones se utilizan dos tipos de manos
diferentes:
Mano sin guante Mano con guante
Introducción
10
Información sobre seguridad
Eliminación del sistema
ADVERTENCIA
Protección contra infecciones
Cualquier objeto que entre en contacto con la sangre humana es una
posible fuente de infección.
Autodiagnóstico de pacientes: existe un riesgo potencial de infección
si permite que otras personas utilicen su medidor o dispositivo de pun-
ción. No comparta el medidor ni el dispositivo de punción con nadie.
ADVERTENCIA
Protección contra infecciones en un entorno sanitario
Existe un posible riesgo de infección. Los profesionales del sector sanita-
rio que usen el medidor Accutrend Plus deben tener en cuenta que
todos los objetos que entran en contacto con la sangre humana repre-
sentan una posible fuente de infecciones. Dichos profesionales también
deben estar informados de que la contaminación cruzada es una posible
fuente de infección para los pacientes.
Utilice guantes.
Utilice un dispositivo de punción con desactivación automática
de un único uso para cada paciente.
Deseche las lancetas utilizadas en un recipiente con tapa para
objetos cortantes.
Deseche las tiras reactivas utilizadas según las directrices de
control de infecciones del organismo correspondiente.
Respete todas las normas de higiene y seguridad locales.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Durante las mediciones, el medidor puede entrar en contacto con la
sangre. Por este motivo, los medidores usados constituyen un riesgo
de infección. Debe eliminar el medidor utilizado (tras extraer las pilas
y limpiarlo) de acuerdo con la normativa vigente del país. Para obtener
información sobre la eliminación correcta, póngase en contacto con las
autoridades locales. El medidor queda exento de la aplicación de la
Directiva Europea 2002/96/CE (Directiva sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE)).
Introducción
11
Español
Mantenimiento general
Fuentes de interferencias electromagnéticas
ADVERTENCIA
Para profesionales del sector sanitario:
Infección por un instrumento potencialmente peligroso
Elimine el medidor de acuerdo con los procedimientos de las instala-
ciones para la manipulación de residuos con riesgo biológico.
ADVERTENCIA
Explosión de pilas
No deposite las pilas usadas en el fuego. Existe riesgo de explosión.
Eliminación de las pilas gastadas
No deseche las pilas junto con los residuos domésticos normales.
Deseche las pilas gastadas de forma respetuosa con el medio ambiente
y de acuerdo con las normativas y directivas locales aplicables. Póngase
en contacto con su ayuntamiento/autoridad local o con el fabricante de
las pilas para obtener asesoramiento sobre la eliminación correcta.
AVISO
Limpie el medidor sólo con las soluciones recomendadas (consulte la
página 71). El uso de otras soluciones puede provocar un funciona-
miento incorrecto y posibles fallos del sistema. No permita que la solu-
ción de limpieza entre en el aparato. Asegúrese de que el medidor esté
completamente seco después de limpiarlo o desinfectarlo.
Fuentes de interferencias electromagnéticas
Los campos electromagnéticos fuertes pueden interferir en el funciona-
miento del medidor. No lo utilice cerca de tales campos electromagné-
ticos.
Introducción
12
Condiciones de funcionamiento
Para garantizar el correcto funcionamiento del medidor, es importante respetar las siguientes
normas:
Utilice el medidor exclusivamente dentro del rango de temperatura aceptable*.
Este rango depende de cada medición:
Para el colesterol: 18–35 °C
Para la glucosa: 18–35 °C
Para los triglicéridos: 18–30 °C
Para el lactato: 15–35 °C
Utilice el medidor únicamente a una humedad del aire relativa comprendida entre 10%
y 85% (sin condensación).
Para realizar la medición, coloque el medidor encima de una superficie plana y libre de
vibraciones o sujételo en la mano en posición horizontal.
* Nota: en Accutrend Control se aplican otros rangos de temperatura. Para obtener más infor-
mación, consulte el prospecto.
Introducción
13
Español
Control de calidad
El medidor Accutrend Plus cuenta con numerosas funciones de control integradas o disponibles,
como las siguientes:
Comprobación automática de los componentes electrónicos y de las funciones al
encender el medidor
Comprobación automática de la temperatura ambiente antes y durante la medición
Comprobación automática de la tira reactiva para confirmar que existe la información
de código necesaria para la medición
Comprobación del sistema óptico y del funcionamiento general mediante soluciones
de control
Medidor Accutrend Plus
14
2 Medidor Accutrend Plus
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
Medidor Accutrend Plus
15
Español
Resumen de los componentes del medidor
A Pantalla
Muestra resultados de medición, informa-
ción, iconos y los valores memorizados.
B Botón M (memoria)
Pulse este botón para ver los resultados
de la memoria y, si desea cambiar los
ajustes del medidor, púlselo junto con
el botón Set.
C Botón de encendido y apagado
Pulse este botón para conectar o
desconectar el medidor.
D Tapa de la cámara de medición
Para aplicar la muestra, abra esta tapa.
Para iniciar la medición, ciérrela.
E Guía para tiras reactivas
Inserte aquí la tira reactiva.
F Ventana de infrarrojos (IR)
Esta interfaz de infrarrojos es sólo para
uso interno de Roche. No se puede utilizar
para descargar los resultados del medidor
a un ordenador.
G Botón Set
Pulse este botón para acceder a los distin-
tos ajustes del medidor que se cambian
mediante el botón M. Este botón también
le permite desplazarse por los distintos
parámetros de medición para ver los
números de código actualmente guarda-
dos (antes de la medición) o revisar los
resultados (en el modo de memoria).
H Tapa del compartimento de las pilas
Permite acceder al compartimento de las
pilas (4 pilas alcalinas de manganeso AAA
de 1,5 V).
I Número de serie
Aparece indicado en la placa de
identificación.
J Tapa de la cámara de medición
(con la guía de tiras reactivas)
Retire esta tapa para limpiar la guía de
tiras reactivas.
Medidor Accutrend Plus
16
Información de la pantalla y iconos
Icono Significado
Cada vez que se enciende el medidor, puede comprobar la pantalla.
El medidor muestra temporalmente todos los elementos que pueden
aparecer en la pantalla.
Compruebe regularmente que todos los elementos de la pantalla se
muestran de forma correcta. Podrían producirse interpretaciones
erróneas a causa de una pantalla defectuosa.
Cierre la tapa de la cámara de medición.
Abra la tapa de la cámara de medición.
Señal acústica activada
Aviso de temperatura
Error (consultar el apartado Resolución de problemas)
Aviso de pilas (pilas prácticamente gastadas)
Marcado como test de control con solución de control
Marca para eventos específicos (evento 0–9)
Modo de ajuste
Modo de memoria
Visualización del código
Modo de medición
Tira reactiva
Si parpadea: insertar tira reactiva
Si es fija: la tira reactiva está insertada
Tira reactiva y gota de sangre: aplicar sangre
Parámetro de medición: glucosa
Parámetro de medición: colesterol
Medidor Accutrend Plus
17
Español
Parámetro de medición: lactato
Parámetro de medición: triglicéridos
Lactato mostrado como valor en sangre total
Lactato mostrado como valor en plasma
Unidad de medida estándar para el lactato y (en algunos países) para
la glucosa, el colesterol y los triglicéridos
Unidad de medida para la glucosa, el colesterol y los triglicéridos
(en algunos países)
Tiempo de medición en segundos
Visualización del número de código
Por la mañana (si se utiliza el formato de 12 horas, indicado mediante
am/pm).
Por la tarde (si se utiliza el formato de 12 horas, indicado mediante
am/pm)
Icono Significado
Medidor Accutrend Plus
18
Suministro de corriente
Para ahorrar consumo eléctrico, el medidor Accutrend Plus se apaga automáticamente al cabo
de 2 minutos si no se acciona ningún botón ni se introduce una tira reactiva nueva. Cuando el
medidor se apaga, todos los resultados obtenidos hasta ese momento permanecen en la memoria.
Con un juego de pilas nuevas, en condiciones normales podrá realizar al menos 1.000 medicio-
nes. Cuando aparece por primera vez el aviso de pilas, pueden realizarse todavía aproximada-
mente 50 mediciones. En este caso, sustituya las pilas lo antes posible.
Los resultados se almacenan en la memoria junto con la fecha y la hora, incluso si no hay intro-
ducida ninguna pila. También se conservan el resto de los ajustes.
Al reemplazar las pilas, las pilas nuevas tienen que introducirse en el plazo de un (1) minuto
para conservar los ajustes de la hora y fecha. Si se supera este intervalo de tiempo, será nece-
sario volver a ajustar estos parámetros. Utilice únicamente pilas alcalinas de manganeso del
tipo AAA.
Respete el medioambiente. Elimine las pilas gastadas de modo ecológico.
ADVERTENCIA
Explosión de pilas
No deposite las pilas usadas en el fuego. Existe riesgo de explosión.
Puesta en marcha
19
Español
3 Puesta en marcha
Antes de utilizar el medidor por primera vez es preciso llevar a cabo los siguientes pasos:
1 Introduzca las pilas.
2 Ajuste la fecha, la hora y la señal acústica.
3 Seleccione la forma de presentación de los resultados de la medición de lactato (valor
en sangre o en plasma).
4 Inserte una tira de codificación (también puede hacerse directamente antes de realizar
la medición).
Puesta en marcha
20
Colocación de las pilas
1 Dé la vuelta al medidor (debe estar
apagado).
2 Presione el protector de apertura de la
tapa del compartimento de pilas.
3 Levante la tapa.
4 Coloque las cuatro pilas en el comparti-
mento de la manera señalada.
Utilice exclusivamente pilas alcalinas de
manganeso (1,5 V, AAA).
Reemplace siempre las cuatro pilas al
mismo tiempo, ya que el uso de pilas con
capacidades diferentes puede afectar al
funcionamiento del medidor.
No utilice pilas recargables.
Puesta en marcha
21
Español
Coloque correctamente las posiciones
“+” (polo con protuberancia) y “–” (polo
plano) de las pilas.
5 Cierre la tapa del compartimento de las
pilas.
6 Encienda el medidor para comprobar el
funcionamiento de las pilas nuevas.
7 Compruebe que todos los elementos de la
pantalla se muestran correctamente (con-
sulte la ilustración). Podrían producirse
interpretaciones erróneas a causa de una
pantalla defectuosa.
Si la comprobación de la pantalla al conectar
el medidor le parece demasiado rápida, la
próxima vez que lo conecte puede mantener
pulsado el botón de encendido y apagado
. La visualización permanece en la pantalla
mientras el botón se mantenga pulsado.
Puesta en marcha
22
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
Configuración del medidor
23
Español
4 Configuración del medidor
Descripción breve de los ajustes del medidor
La siguiente tabla presenta una descripción general de los ajustes disponibles.
* “Ajuste predeterminado” es la configuración del medidor en el momento de la entrega.
Configuración Opciones
Ajuste pre-
determinado *
Formato de la fecha Día.Mes.Año (31.12.00)
Mes-Día-Año (12-31-00)
Día.Mes.Año
Fecha
31.12.00
Formato de hora Formato de 24 horas (24h)
Formato de 12 horas (12h), indicado
mediante “a.m./p.m.”.
24h
Hora 0:00
Señal acústica On
Off
On
Presentación del resul-
tado de lactato (LAC)
Sangre (BL)
Plasma (PL)
BL
Configuración del medidor
24
Procedimiento general para configurar el medidor (modo de ajuste)
Todos los ajustes se realizan con los botones Set y M, según se describe a continuación. Tenga
en cuenta que el medidor debe estar apagado antes de poder activar el modo de configuración.
Si enciende el medidor sin configurar la fecha y la hora, aparecerán guiones en lugar de
la hora y la fecha. Si no se configura la fecha y la hora, no se podrá guardar en la memoria
la información de fecha y hora correspondiente a los resultados de la medición.
Si el medidor ha perdido la configuración previamente introducida de fecha y hora (p. ej.,
tras un largo período sin baterías), tendrá que volver a configurar la fecha y la hora.
1 Pulse el botón Set (situado en el lateral
izquierdo del medidor) para encender el
medidor en el modo de ajuste.
2 Ahora aparecerán en la pantalla la fecha
y la hora, así como el icono set. Para cam-
biar la configuración, vuelva a pulsar el
botón Set.
Para salir del modo de ajuste en cualquier
momento, pulse el botón de encendido/
apagado .
Configuración del medidor
25
Español
3 Si el ajuste mostrado en pantalla es
correcto (p. ej., la fecha es correcta
y desea cambiar únicamente la hora),
pase directamente al siguiente ajuste
pulsando el botón Set, o bien:
4 Pulse el botón M para cambiar el ajuste
que esté parpadeando en ese momento.
Pulse el botón M cuantas veces sea nece-
sario (o manténgalo pulsado) hasta alcan-
zar el ajuste (número) deseado.
Los ajustes con sólo dos opciones (for-
mato de fecha/hora, sonido, presentación
del valor de LAC y unidad) se pueden
activar y desactivar con el botón M .
5 Pulse el botón Set nuevamente para con-
firmar (guardar) el ajuste actual y pasar al
siguiente ajuste.
Sólo puede desplazarse hacia delante por
los ajustes. No es posible desplazarse
hacia atrás. Para efectuar correcciones
deberá repetir el ajuste.
El procedimiento de ajuste puede finali-
zarse en cualquier momento pulsando
el botón de encendido/apagado .
Todos los ajustes realizados hasta el
momento quedan guardados en el
medidor.
Configuración del medidor
26
Ajuste del formato de la fecha
El primer paso consiste en ajustar el formato de la fecha (todos los elementos de la fecha
parpadean).
El medidor incluye los siguientes formatos de fecha:
31.12.00 (= ajuste predeterminado): Día.Mes.Año
12-31-00 Mes-Día-Año
Ajuste de la fecha
En los tres ajustes siguientes es necesario introducir el año, el mes y el día en este orden.
Cuando los elementos de la pantalla aparecen con un halo, significa que están parpadeando
en la pantalla del medidor.
1 Pulse el botón M para seleccionar el for-
mato de la fecha. Cada vez que pulse el
botón, aparecerán los formatos 31.12.00
y 12-31-00 alternativamente y parpa-
deando.
2 Pulse el botón Set para guardar en
memoria el formato de fecha elegido. La
pantalla pasa automáticamente al ajuste
de la fecha.
3 Pulse el botón M para modificar la cifra
que está parpadeando y ajustar el año en
curso.
4 Pulse el botón Set para guardar el año.
A continuación, la pantalla pasa automá-
ticamente al ajuste del mes.
Si utiliza el medidor sin configurar la fecha, no se guardará ninguna información de fecha en
los resultados de las mediciones.
Configuración del medidor
27
Español
5 El mes predeterminado aparece parpa-
deando. Pulse el botón M hasta que
aparezca el mes deseado.
6 Pulse el botón Set para guardar el ajuste.
A continuación, la pantalla pasa automá-
ticamente al ajuste del día.
7 El día predeterminado aparece parpa-
deando. Pulse el botón M hasta que
aparezca el día deseado.
8 Pulse el botón Set para guardar el ajuste.
La pantalla pasa automáticamente al
ajuste del formato de la hora.
Configuración del medidor
28
Ajuste del formato de la hora
Seleccione a continuación el formato de la hora. Puede elegir entre el formato de 24 horas
(ajuste predeterminado) o el formato de 12 horas, indicado mediante “am” o “pm”.
Ajuste de la hora
En primer lugar se ajusta la hora y, luego, los minutos.
9 Pulse el botón M para alternar entre los
formatos de 24 h y 12 h.
10 Pulse el botón Set para guardar en
memoria el formato de hora deseado
y continúe con el ajuste de la hora. La
pantalla pasa automáticamente al ajuste
de la hora.
11 Pulse el botón M para modificar el
número que aparece parpadeando. Pulse
el botón Set para confirmar. Ahora puede
ajustar los minutos (con el botón M). Si ha
elegido el formato de 12 horas, al alcan-
zar las “12:xx” se pasa de “a.m.” a “p.m.
y viceversa.
12 Pulse el botón Set para guardar el ajuste
correcto y continuar con el ajuste de la
señal acústica.
Si utiliza el medidor sin configurar la hora, no se guardará ninguna información sobre la hora
en los resultados de la medición.
Configuración del medidor
29
Español
Ajuste de la señal acústica
Después de ajustar la hora, puede ajustar la señal acústica eligiendo entre On (activada) y OFF
(desactivada).
Si la señal acústica está activada, se escuchará un pitido en las siguientes situaciones:
Cuando el medidor detecte que se ha insertado una tira reactiva.
Cuando aparezca el resultado.
Cuando se produzca un error.
13 Pulse el botón M para cambiar entre los
valores OFF y On (On es el ajuste prede-
terminado).
14 Pulse el botón Set para guardar el ajuste
seleccionado. La pantalla pasa automáti-
camente a la siguiente opción de ajuste.
Se recomienda mantener siempre activada la señal acústica.
Configuración del medidor
30
Ajuste de la visualización del valor de lactato
Si se utiliza el ajuste predeterminado, los valores de lactato se presentan según una medición en
sangre total (aparece BL en la pantalla). Si desea mostrar el resultado con referencia al plasma
(PL), puede cambiar la representación. Este ajuste afecta exclusivamente a la presentación
(conversión interna) del valor.
ADVERTENCIA
Riesgo de resultados incorrectos con muestras de plasma
Para realizar mediciones de lactato: no utilice plasma para la medi-
ción. La utilización de plasma puede generar resultados incorrectos.
Aunque el resultado de la medición se puede mostrar como valores refe-
renciados para plasma, sólo se permite utilizar sangre capilar fresca
o heparinizada como material de muestra.
15 Pulse el botón M para cambiar entre BL
(sangre) y PL (plasma).
16 Pulse el botón Set para guardar el ajuste.
El procedimiento de configuración ha
terminado. El medidor pasa automática-
mente al modo de medición.
Realización de la medición
31
Español
5 Realización de la medición
Lo que necesita:
Medidor Accutrend Plus
Tiras reactivas para los parámetros de medición* seleccionados con el código de tira
correspondiente:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Dispositivo de punción:
Autodiagnóstico de pacientes: utilice un dispositivo de punción adecuado para uso
personal (por ejemplo, el dispositivo de punción Accu-Chek Multiclix de Roche).
Profesionales del sector sanitario: utilice un dispositivo de punción con desactivación
automática de un único uso para cada paciente. El dispositivo de punción debe estar
diseñado para su uso en el ámbito sanitario profesional en el modo de múltiples pacien-
tes (por ejemplo, el dispositivo de punción Accu-Chek Safe-T-Pro Plus de Roche). Siga
las instrucciones de uso del fabricante.
Alcohol o gasa de celulosa, en caso necesario
* Nota: no todas las mediciones están disponibles en todos los países.
ADVERTENCIA
Protección contra infecciones
Cualquier objeto que entre en contacto con la sangre humana es una
posible fuente de infección.
Autodiagnóstico de pacientes: existe un riesgo potencial de infección
si permite que otras personas utilicen su medidor o dispositivo de pun-
ción. No comparta el medidor ni el dispositivo de punción con nadie.
Profesionales del sector sanitario:
Consulte el mensaje de seguridad Protección contra infecciones
en la página 10.
Consulte el mensaje de seguridad Riesgo potencial de infecciones
en la página 40.
Realización de la medición
32
Siempre…
…utilice el medidor exclusivamente dentro del rango de temperatura aceptable. El rango
depende del tipo de medición (consulte también el prospecto de la tira reactiva corres-
pondiente):
Para el colesterol: 18–35 °C
Para la glucosa: 18–35 °C
Para los triglicéridos: 18–30 °C
Para el lactato: 15–35 °C
…coloque el medidor sobre una superficie nivelada o sosténgalo con pulso firme en
la mano.
… asegúrese de que aparezcan todos los elementos de la pantalla durante la compro-
bación de la pantalla.
…lea los prospectos de las tiras reactivas.
…mantenga limpias la tapa y la guía de tiras reactivas (consulte la descripción corres-
pondiente a partir de la página 71).
Nunca…
…toque ni extraiga la tira reactiva durante la propia medición (aunque puede hacerlo
antes de que ésta comience cuando se aplica la sangre fuera del medidor).
…retrase el comienzo de la medición una vez aplicada la sangre.
…someta el medidor a movimientos bruscos durante una medición.
…guarde el medidor y las tiras a temperaturas extremas (consulte el apartado Especifi-
caciones del producto en la página 79 y los prospectos de las tiras reactivas).
…guarde el medidor y las tiras en condiciones de humedad sin protección adecuada
(consulte el apartado Especificaciones del producto en la página 79 y los prospectos de
las tiras reactivas).
ADVERTENCIA
Exactitud/precisión de los resultados de la medición
El incumplimiento de las acciones indicadas anteriormente puede gene-
rar resultados imprecisos. Un resultado incorrecto puede conducir a un
error en el diagnóstico, lo que supondría poner en peligro al paciente.
Realización de la medición
33
Español
Descripción breve de los pasos que deben realizarse
Codifique el medidor
(una vez por cada tubo
de tiras reactivas).
Inserte la tira reactiva. Aplique la sangre.
Para comenzar la medición,
cierre la tapa de la cámara
de medición.
Consulte el resultado.
12 3
45
Realización de la medición
34
Tiras reactivas Tiras de codificación
A Tira reactiva (parte frontal de la tira,
TG en el ejemplo)
Incluye el área de aplicación.
B Área de aplicación de la muestra
Aplique la muestra aquí.
C Tira reactiva (parte posterior de la tira)
El código de barras impreso se utiliza
para identificar el tipo y el lote de la tira
reactiva.
D Hendidura circular
Tras realizar una medición de sangre, gire
la tira y compruebe visualmente que la
hendidura circular está coloreada con
uniformidad.
E Tira de codificación (parte frontal de
la tira, TG en el ejemplo)
Se suministra con cada tubo de tiras
reactivas.
F Tira de codificación (parte posterior
de la tira)
El código de barras impreso contiene
información específica del lote que se
lee y se guarda en el medidor.
A C E F
D
B
Realización de la medición
35
Español
Tiras de codificación
La tira de codificación proporciona al medidor información importante sobre las propiedades
específicas de la producción del lote de tiras reactivas correspondiente. Se necesita una tira de
codificación cada vez que se abre un tubo de tiras reactivas nuevo y antes de utilizar dichas tiras.
A continuación, las propiedades de este lote de tiras reactivas se guardan en el medidor. El
medidor siempre guarda los datos de sólo una tira de codificación por parámetro de medición
(es decir, un total de cuatro códigos al mismo tiempo).
Cada tubo de tiras reactivas cuenta con una tira de codificación nueva. Codifique el
medidor con esta tira de codificación antes de realizar la primera medición con
un lote de tiras reactivas nuevas. Una vez guardados los datos de la tira de codifica-
ción en el medidor, no suele ser necesario utilizar la tira de nuevo.
No obstante, le recomendamos que la conserve. Guarde el tubo de tiras reactivas junto
con la tira de codificación en el envase externo. De este modo, siempre tendrá la tira de
codificación a mano en caso de que necesite volver a codificar el medidor (p. ej., tras un
período de tiempo prolongado sin pilas).
ADVERTENCIA
No guarde la tira de codificación en el tubo de tiras reactivas
Guarde la tira de codificación en el envase externo y no en el tubo de
tiras reactivas. Si la tira de codificación y las tiras reactivas se guardan de
forma conjunta, es posible que la calidad de ambas se vea afectada de
forma negativa y puede que resulte en mensajes de error o incluso en
resultados de mediciones incorrectos.
Realización de la medición
36
Encendido del medidor
1 Coloque el medidor sobre una superficie
nivelada o sosténgalo en la mano.
Encienda el medidor pulsando el botón
de encendido/apagado .
Nota: para apagar el aparato de nuevo,
pulse y mantenga pulsado el botón de
encendido y apagado hasta que se
apague el medidor.
2 Compruebe que todos los elementos de la
pantalla se muestran correctamente.
Podrían producirse interpretaciones erró-
neas a causa de una pantalla defectuosa.
3 Compruebe el estado de carga de las
pilas. Si aparece el icono de pila cuando
no se está realizando la comprobación de
la pantalla, sólo podrá realizar unas pocas
mediciones más.
Cuando finaliza la comprobación de la
pantalla, el medidor muestra el código
guardado más reciente. Si en el medidor
no se ha guardado ningún código hasta
ese momento, aparecerá en pantalla la
imagen que se muestra a la izquierda.
El icono codenr parpadeante indica que
debe insertar una tira de codificación.
Realización de la medición
37
Español
Inserción de una tira de codificación
1 Tome la tira de codificación con los dedos
pulgar e índice en contacto con el área
blanca situada en el extremo de la tira.
No toque el área impresa (detrás de la
barra negra).
2 Inserte la tira de codificación con suavi-
dad en la guía de tiras reactivas hasta
el tope en la dirección de las flechas
impresas.
Retírela de inmediato. Mantenga
cerrada la tapa de la cámara de medición
durante este procedimiento.
Si el medidor lee correctamente la infor-
mación del código de barras, un pitido
corto (si está activada la señal acústica)
confirma que la codificación se ha
realizado correctamente.
Se muestra en la pantalla el número de código
de tres dígitos (que también está impreso en
la parte posterior de la tira de codificación
y en el tubo de tiras reactivas).
Si el número de código comienza por cero
(p. ej., 039), es posible que el medidor no
muestre el cero inicial.
Si se produce algún problema durante la lec-
tura, aparecerá un mensaje de error (consulte
el apartado Resolución de problemas). En este
caso, repita la lectura de la tira de codificación
transcurridos unos segundos.
El icono de tira reactiva parpadeante le indica
que puede introducir la tira reactiva.
Realización de la medición
38
Comprobación de los números de código guardados
Puede visualizar todos los números de código guardados y desplazarse por ellos adelante y atrás.
1 Si después de encender el medidor apa-
rece el último número de código guar-
dado o utilizado, pulse el botón Set para
pasar al siguiente número de código
guardado. Cada vez que pulse el botón,
aparecerán en pantalla los números de
código de las tiras reactivas de forma
sucesiva GLUC > CHOL > TG > LAC
(si se han guardado previamente).
Los datos de esta pantalla tienen un fin
exclusivamente informativo. No es nece-
sario que seleccione el código del pará-
metro de la medición antes de realizar una
medición.
Nota: sólo es necesario que codifique el
medidor la primera vez que utilice un lote de
tiras reactivas nuevo. Si inserta la tira reactiva
cada vez que realiza una medición, podría
dañar el código de barras de la tira reactiva.
Esto podría provocar que no funcionara
cuando la necesitara, por ejemplo, después de
cambiar las pilas. Consulte el apartado Tiras
de codificación en la página 35.
Realización de la medición
39
Español
Material de la muestra
Como material de la muestra, se utiliza sangre capilar fresca. Para realizar una medición,
necesita una gota de sangre que cuelgue. Si desea obtener más información sobre el material
de la muestra y el uso de sangre heparinizada, consulte el prospecto de la tira reactiva corres-
pondiente.
ADVERTENCIA
Protección contra infecciones
Cualquier objeto que entre en contacto con la sangre humana es una
posible fuente de infección.
Autodiagnóstico de pacientes: existe un riesgo potencial de infección
si permite que otras personas utilicen su medidor o dispositivo de pun-
ción. No comparta el medidor ni el dispositivo de punción con nadie.
Profesionales del sector sanitario:
Consulte el mensaje de seguridad Protección contra infecciones
en la página 10.
Consulte el mensaje de seguridad Riesgo potencial de infecciones
en la página 40.
Realización de la medición
40
Medición en el ámbito sanitario profesional
Cuando manipule equipos de mediciones de sangre, siga los procedimientos de control
de infecciones del organismo correspondiente.
Use guantes. Cámbiese de guantes con cada paciente, incluso si se utilizan dispositivos
de punción con desactivación automática asignados exclusivamente a un paciente y de
un único uso.
En caso de que se utilice para realizar mediciones de varios pacientes, es necesario
limpiar y desinfectar adecuadamente el medidor Accutrend Plus después de emplearlo
con cada paciente, según las directrices indicadas en estas instrucciones (consulte el
apartado Limpieza a partir de la página 71).
Los guantes utilizados para la limpieza/desinfección deben desecharse y es necesario
lavarse bien la manos con agua y jabón antes de realizar la medición del siguiente
paciente.
Utilice un dispositivo de punción con desactivación automática de un único uso para
cada paciente. El dispositivo de punción debe estar diseñado para su uso en el ámbito
sanitario profesional en el modo de múltiples pacientes (por ejemplo, el dispositivo
de punción Accu-Chek Safe-T-Pro Plus de Roche). Siga las instrucciones de uso del
fabricante.
Consulte en el prospecto de los tubos si es posible utilizar capilares para aplicar la sangre
fuera del medidor cuando realice una medición a varios pacientes.
Si utiliza capilares, evite dañar el área de aplicación de la muestra con el extremo de la
pipeta durante la aplicación de la muestra.
ADVERTENCIA
Riesgo potencial de infecciones
Los profesionales de ámbito sanitario que utilicen el medidor Accutrend
Plus para realizar mediciones en varios pacientes deben tener en cuenta
que todos los objetos que entran en contacto con la sangre humana
representan una posible fuente de infecciones. Dichos profesionales
también deben estar informados de que la contaminación cruzada es una
posible fuente de infección para los pacientes. (Consulte: Clinical and
Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from
Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition;
documento CLSI M29-A3, 2005.)
Es necesario asignar un medidor propio a todos los pacientes con infec-
ción o que experimenten una enfermedad infecciosa y a todos los pacien-
tes portadores de un organismo multiresistente. Esto también se aplica si
se sospecha que un paciente cumple una de las características anteriores
y, mientras dure la sospecha, el medidor no debe utilizarse para realizar
mediciones a ningún otro paciente.
Realización de la medición
41
Español
Cuando realice varias mediciones al mismo paciente, aplique la sangre fuera del medidor
(consulte la página 48).
Elimine las lancetas, capilares y tiras reactivas usadas de acuerdo con las políticas de
eliminación vigente de su hospital, instituto o consultorio.
Siga el resto de normativas sanitarias y de seguridad locales pertinentes.
Preparación para realizar una medición
1 Prepare el tubo de tiras reactivas corres-
pondiente a la medición que desee reali-
zar (p. ej., triglicéridos).
2 Compruebe la fecha de caducidad de la
tira reactiva. Utilice siempre las tiras reac-
tivas antes de que expire la fecha de
caducidad.
3 Codifique el medidor con la tira de codifi-
cación correspondiente a esas tiras reac-
tivas (a menos que ya se haya codificado
el medidor con dicha tira de codificación).
ADVERTENCIA
Daños en las tiras debido a los factores ambientales
Determinados factores ambientales (p. ej., la humedad y la luz) pueden
dañar las tiras reactivas y provocar la obtención de resultados incorrec-
tos o mensajes de error. No extraiga las tiras reactivas del envase hasta
justo antes de realizar la medición.
Realización de la medición
42
4 Prepare el dispositivo de punción.
Autodiagnóstico: no proceda a realizar
la punción hasta que se le indique que lo
haga en el curso de esta descripción.
Autodiagnóstico de pacientes
Recomendamos el dispositivo de punción
Accu-Chek Multiclix para el autodiagnóstico.
Medición en el ámbito sanitario
profesional
Utilice un dispositivo de punción con desacti-
vación automática de un único uso para cada
paciente. El dispositivo de punción debe estar
diseñado para su uso en el ámbito sanitario
profesional en el modo de múltiples pacientes
(por ejemplo, el dispositivo de punción
Accu-Chek Safe-T-Pro Plus de Roche). Siga
las instrucciones de uso del fabricante.
Realización de la medición
43
Español
Realización de la medición
Una vez que se ha encendido y codificado, el medidor queda a la espera de que se inserte una
tira reactiva. Gracias al código de barras situado en la parte posterior de la tira, el medidor
detecta el parámetro del que se va a realizar la medición y el código necesario para esta tira
reactiva. Si todavía no se ha leído la tira de codificación, aparece un mensaje de error después
de insertar la tira reactiva.
1 Antes de realizar la medición, debe
verificar lo siguiente:
Compruebe que todos los elementos de
la pantalla se muestran correctamente.
Podrían producirse interpretaciones erró-
neas a causa de una pantalla defectuosa.
¿Son correctas la fecha y la hora? Si
desea que se guarde la información de
fecha y hora del resultado de la medición,
seleccione los ajustes correctos (consulte
la descripción correspondiente a partir de
la página 26).
Compruebe el estado de carga de las
pilas. Cuando aparezca el icono de pila
por primera vez (cuando no se esté reali-
zando la comprobación de la pantalla),
sólo podrá realizar unas pocas medicio-
nes más. Cambie las pilas lo antes posible
(consulte la descripción correspondiente
a partir de la página 20).
2 Extraiga la tira reactiva del tubo de tiras
reactivas.
AVISO
Cierre el tubo justo después de abrirlo para proteger el agente secante;
de lo contrario, las tiras reactivas podrían quedar inservibles antes de
su fecha de caducidad. Evite que penetren líquidos en el tubo de tiras
reactivas. No mezcle los tapones de tubos de tiras reactivas diferentes.
Para tiras reactivas de colesterol y glu-
cosa: Antes de realizar una medición, com-
pruebe si el color de la hendidura circular
situada en la parte posterior de la tira reactiva
está descolorido. Si detecta decoloración, esta
tira reactiva es defectuosa. Para obtener más
información, consulte el prospecto.
Realización de la medición
44
3 Tome la tira reactiva con los dedos índice
y pulgar de modo que las letras inscritas
(del parámetro de la medición) y el área
de aplicación de la muestra miren hacia
arriba.
4 Inserte la tira reactiva en la guía de tiras
reactivas hasta el tope. Cuando la tira
reactiva alcance la posición correcta, oirá
dos pitidos (corto – largo, si la función de
emisión de tonos está activada).
A continuación, una flecha parpadeante le
indicará que abra la tapa de la cámara de
medición para aplicar la sangre. Para obtener
una descripción acerca de cómo añadir infor-
mación adicional a los resultados de las medi-
ciones, consulte el apartado Marcado de los
resultados de las mediciones en la página 52.
5 Abra la tapa de la cámara de medición. La
tapa se bloquea firmemente en posición al
alcanzar la verticalidad.
Realización de la medición
45
Español
Recomendaciones para la obtención y medición de sangre capilar
Para obtener una gota de sangre adecuada:
Lávese las manos con agua caliente.
Asegúrese de que las manos estén calientes y secas antes de la punción. Frótese las
puntas de los dedos.
Después de realizar la punción en el dedo, elimine la primera gota de sangre. A continua-
ción, intente obtener una gota de sangre de volumen suficiente que cuelgue sin ejercer
una presión o compresión excesivas.
Recomendamos obtener la sangre capilar del lado de la punta del dedo, ya que ésta es
la zona con menor sensibilidad al dolor.
A continuación, el icono de gota parpadeante
(sobre el icono de tira) le indica que aplique la
sangre.
La sangre puede aplicarse al área de aplica-
ción de la muestra de la tira reactiva de dos
maneras:
con la tira reactiva insertada en el medi-
dor (cuando lo utilice un único usuario) o
con la tira reactiva fuera del medidor
(cuando las mediciones se realizan en
el sector profesional, por ejemplo, con
pipetas capilares heparinizadas).
Consulte la descripción en las páginas 47
y 48.
ADVERTENCIA
Riesgo potencial de obtener resultados incorrectos debido
a restos de grasa
Cuando se realiza una medición de triglicéridos: casi todas las cremas
y muchos productos de jabón (p. ej., geles de ducha y champús) con-
tienen grasas. Si los restos de estas sustancias entran en contacto con
las tiras reactivas, la medición será incorrecta. Por consiguiente, para
realizar esta medición es de especial importancia lavarse las manos
a conciencia y aclararlas con agua abundante.
Realización de la medición
46
Extracción de sangre
6 Realice una punción en el lateral exterior
de la punta del dedo con el dispositivo de
punción para obtener una gota de
sangre grande que cuelgue.
GLU
GLU
Realización de la medición
47
Español
Aplicación de la sangre dentro del medidor
7 Aplique una gota de sangre grande que
cuelgue directamente del dedo al área
amarilla de aplicación de la muestra de la
tira reactiva.
No toque el área de aplicación de la muestra
con el dedo para evitar dañarla.
ADVERTENCIA
Riesgo potencial de obtener resultados incorrectos
Aplique la gota de sangre en la tira reactiva inmediatamente después
de la punción en la punta del dedo. Asegúrese de que la gota de sangre
cuelga y es lo suficientemente grande. No es posible volver a aplicar
sangre. La sangre aplicada posteriormente puede conllevar la obtención
de resultados incorrectos.
Realización de la medición
48
Aplicación de la sangre fuera del medidor
Comprobación de la sangre aplicada:
8 Extraiga la tira reactiva una vez abierta la
tapa (y mantenga ésta abierta).
9 Aplique una gota de sangre grande que
cuelgue directamente del dedo al área
amarilla de aplicación de la muestra de la
tira reactiva. Pueden utilizarse capilares
heparinizadas para aplicar la sangre.
Consulte el prospecto de la tira reactiva
correspondiente.
No toque el área de aplicación de la muestra
con el dedo o con la pipeta para evitar
dañarla.
10 Con la tapa de la cámara de medición
abierta, inserte de nuevo la tira reactiva en
el medidor.
Asegúrese de que el área de aplicación
está totalmente cubierta de sangre (ejem-
plo A). De lo contrario, es posible que se
obtengan resultados incorrectos.
Si se aplica una cantidad insuficiente de
sangre (ejemplo B), no intente extenderla ni
aplicar más sangre, ya que ello podría deri-
var en la obtención de resultados incorrectos.
Repita la medición con una tira reactiva
nueva.
A
B
Realización de la medición
49
Español
Inicio de la medición
11 Cierre la tapa de la cámara de medición.
De ese modo, la medición se inicia auto-
máticamente.
Comienza la medición. El tiempo necesario
para realizar una medición depende de los
parámetros a realizar. Este tiempo se muestra
en pantalla y sigue una cuenta atrás hasta “0”.
Los tiempos de medición de los parámetros
de la medición son:
Glucosa: 12 segundos
Colesterol: 180 segundos
Triglicéridos: máx. 174 segundos
Lactato: 60 segundos
Sólo para glucosa, colesterol y lactato: El
medidor indica que ha alcanzado los últimos
cuatro segundos de tiempo de medición emi-
tiendo un pitido corto cada segundo (si está
activada la señal acústica). Un pitido más
largo indica que la medición ha finalizado y la
subsiguiente visualización de los resultados.
Nota: si ha desactivado la señal acústica
(OFF), el medidor no emitirá ningún pitido
cuando se muestre el resultado.
Realización de la medición
50
Visualización de los resultados
Una vez finalizada la medición, aparece el
resultado. Si está realizando una medición de
glucosa, lleve a cabo la comprobación de
admisibilidad que se describe a continuación.
Los resultados de mediciones que quedan
fuera del rango de la medición se indican
como Hi (por encima del rango de la medi-
ción) o como Lo (por debajo del rango de la
medición).
Cuando se muestra en pantalla el resultado,
aparece el evento ev. 0 (sin evento). Para
obtener información acerca de cómo adjuntar
información adicional a un resultado, consulte
el apartado Marcado de los resultados de las
mediciones en la página 52.
Realice siempre una comprobación de
admisibilidad después de llevar a cabo
una medición de glucosa.
12 Extraiga la tira reactiva y dele la vuelta de
modo que la parte posterior mire hacia
arriba.
13 Compare el color de la hendidura circular
situada en la parte posterior de la tira
reactiva con la escala de colores de la eti-
queta del tubo de tiras reactivas.
El color de la hendidura circular debe coinci-
dir de forma aproximada con el color asignado
al resultado de la medición. Si los colores no
coinciden demasiado, realice un test de con-
trol. Para obtener más información, consulte
el prospecto de las tiras reactivas Accutrend
Glucose.
Realización de la medición
51
Español
Si el resultado mostrado (particularmente cuando se realice una medición de glucosa en sangre)
no se corresponde con cómo se siente o parece inusualmente alto o bajo, realice un test de con-
trol con una solución de control y una tira reactiva nueva (consulte la descripción correspon-
diente a partir de la página 55). Si esta comprobación confirma que el medidor funciona
correctamente, lea de nuevo las instrucciones sobre cómo realizar una medición (a partir de la
página 31). Realice otra medición con una tira reactiva nueva. Si el resultado tampoco parece
plausible, consulte con su médico.
Eliminación de los elementos usados después de realizar una medición
con sangre
Autodiagnóstico de pacientes
Deseche la tira reactiva junto con los residuos domésticos normales.
Profesionales del sector sanitario
Si no desea marcar el resultado de la medi-
ción con un evento o como un test de control,
la medición ha finalizado.
14 Abra la tapa de la cámara de medición
y extraiga la tira reactiva.
15 Mantenga pulsado el botón de encen-
dido y apagado hasta que se apague
el medidor.
En caso necesario, limpie el medidor
(consulte la descripción correspondiente
a partir de la página 71).
ADVERTENCIA
Deseche las lancetas utilizadas con precaución (p. ej., utilice un conte-
nedor con tapa para objetos cortantes) para no dañarse con las agujas.
Elimine los consumibles utilizados de acuerdo con las políticas de eli-
minación vigente de su hospital, instituto o consultorio.
Consulte las precauciones correspondientes en el apartado Medición
en el ámbito sanitario profesional a partir de la página 40.
Consulte el mensaje de seguridad Protección contra infecciones en
un entorno sanitario en la página 10.
Realización de la medición
52
Marcado de los resultados de las mediciones
Las marcas pueden proporcionar información adicional sobre las condiciones de la medición
(p. ej., comidas, deporte, enfermedad, etc.). Además, puede marcar mediciones realizadas con
soluciones de control como tests de control. Puede marcar un resultado de medición en diferen-
tes puntos temporales:
Al comienzo de la medición después de insertar la tira reactiva.
Cuando aparece el resultado de la medición.
Marcado de la medición como un test de control:
No es posible marcar un resultado mientras se lleva a cabo una medición.
Puede marcar las mediciones como tests de
control si dichas mediciones se han realizado
utilizando una solución de control (consulte el
capítulo siguiente).
16 Pulse el botón M (después de insertar la
tira reactiva o cuando se muestre el resul-
tado) para marcar la medición como un
test de control (icono de frasco). Pulse
de nuevo el botón M para desactivar el
marcado.
Realización de la medición
53
Español
Asignación de información adicional a una medición:
Si lo desea, puede asignar un evento (de
nueve eventos diferentes) a una medición.
El evento “0” representa “sin marcado”. Puede
definir los eventos y sus números correspon-
dientes usted mismo. Asegúrese de que las
asignaciones sean únicas y reproducibles.
17 Pulse el botón Set (después de insertar la
tira reactiva o cuando se muestre el resul-
tado) para marcar la medición con un
evento. Al pulsar el botón Set, el número
de evento mostrado aumenta de uno en
uno. Después del evento “9”, el número de
evento mostrado vuelve a ser “0”.
Realización de la medición
54
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
Tests de control
55
Español
6 Tests de control
Realice un test de control regularmente para comprobar que el medidor y las tiras reactivas fun-
ciona correctamente y que está realizando las mediciones correctamente. Para cada parámetro
de medición existe una solución de control diferente. Realice siempre un test de control en las
situaciones siguientes:
Cuando abra un tubo de tiras reactivas nuevo.
Después de cambiar las pilas.
Después de limpiar el medidor.
Cuando tenga dudas de que los valores medidos sean correctos.
El test de control se realiza de la misma forma que una medición normal, con la diferencia de que
se utilizan soluciones de control en vez de sangre.
Cuando realice un test de control, utilice el medidor exclusivamente dentro del rango de tempe-
ratura aceptable para las soluciones de control. El rango depende del tipo de medición (consulte
el prospecto de la solución control):
Para Accutrend Control CH1 (Colesterol): 18–30 °C
Para Accutrend Control G o G2 (Glucosa)*: 18–32 °C
Para Accutrend Control TG1 (Triglicéridos): 18–30 °C
Para BM-Control Lactate: 15–35 °C
Profesionales del sector sanitario: Consulte el prospecto. Siga las normativas gubernamenta-
les y las directrices locales pertinentes para los controles de calidad.
Lo que necesita:
Medidor Accutrend Plus
Tiras reactivas para los parámetros de medición seleccionados con el código de tira
correspondiente:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Solución de control para la medición seleccionada:
Accutrend Control G o G2 (Glucosa)*
Accutrend Control TG1 (Triglicéridos)
Accutrend Control CH1 (Colesterol)
BM-Control Lactate
* Nota: la disponibilidad de G o G2 puede variar según el país.
Tests de control
56
Preparación para realizar una medición de control
Realización del test de control
1 Prepare el tubo de tiras reactivas para la
medición deseada (p. ej., triglicéridos).
2 Codifique el medidor con la tira de codifi-
cación correspondiente a esas tiras reac-
tivas (a menos que ya se haya codificado
el medidor con dicha tira de codificación).
3 Obtenga la solución de control para las
tiras reactivas.
La siguiente descripción asume que ya se
ha codificado el medidor para el lote de
tiras reactivas en cuestión. En caso con-
trario, consulte Inserción de una tira de
codificación en la página 37.
1 Coloque el medidor sobre una superficie
nivelada o sosténgalo en la mano.
Encienda el medidor pulsando el botón
de encendido/apagado .
Tests de control
57
Español
2 Antes de realizar el test de control debe
verificar lo siguiente:
Compruebe que todos los elementos de la
pantalla se muestran correctamente.
Podrían producirse interpretaciones erró-
neas a causa de una pantalla defectuosa.
¿Son correctas la fecha y la hora? Si
desea que se guarde la información de
fecha y hora del resultado de la medición,
seleccione los ajustes correctos (consulte
la descripción correspondiente a partir de
la página 26).
Compruebe el estado de carga de las
pilas. Cuando aparezca el icono de pila
por primera vez (cuando no se esté reali-
zando la comprobación de la pantalla),
sólo podrá realizar unas pocas medicio-
nes más. Cambie las pilas lo antes posible
(consulte la descripción correspondiente
a partir de la página 20).
3 Extraiga la tira reactiva del tubo de tiras
reactivas. Vuelva a cerrar el tubo inmedia-
tamente después de extraer la tira, o de lo
contrario, las tiras reactivas pueden
quedar inservibles antes de su fecha de
caducidad.
4 Tome la tira reactiva entre los dedos
pulgar e índice de forma que el parámetro
de medición impreso esté orientado hacia
arriba.
5 Inserte la tira reactiva en la guía de tiras
reactivas hasta el tope. Cuando la tira
reactiva alcance la posición correcta, oirá
dos pitidos (corto – largo, si la función de
emisión de tonos está activada).
Tests de control
58
6 Pulse el botón M para marcar el resultado
de la medición como un test de control
(icono de botella).
7 Abra la tapa de la cámara de medición. La
tapa se bloquea firmemente en posición al
alcanzar la verticalidad.
Tests de control
59
Español
Aplicación de la solución de control
8 Aplique una gota de solución de control
obtenida directamente del frasco a la tira
reactiva. Asegúrese de que ni el frasco ni
el dedo entren en contacto con el área de
aplicación. El área de aplicación debe
quedar totalmente cubierta.
También puede aplicar la solución de
control fuera del medidor. El procedi-
miento es idéntico al que se utiliza para
aplicar una gota de sangre. Consulte la
descripción correspondiente a partir de
la página 48.
Tests de control
60
Inicio de la medición
9 Cierre la tapa de la cámara de medición.
De ese modo, la medición se inicia auto-
máticamente.
Comienza la medición. El tiempo necesario
para realizar una medición depende de los
parámetros a realizar. Este tiempo se muestra
en pantalla y sigue una cuenta atrás hasta “0”.
Los tiempos de medición de los parámetros
de la medición son:
Glucosa: 12 segundos
Colesterol: 180 segundos
Triglicéridos: máx. 174 segundos
Lactato: 60 segundos
Sólo para glucosa, colesterol y lactato: El
medidor indica que ha alcanzado los últimos
cuatro segundos de tiempo de medición emi-
tiendo un pitido corto cada segundo (si está
activada la señal acústica). Un pitido más
largo indica que la medición ha finalizado y la
subsiguiente visualización de los resultados.
Nota: si ha desactivado la señal acústica
(OFF), el medidor no emitirá ningún pitido
cuando se muestre el resultado.
Tests de control
61
Español
Visualización de los resultados
Eliminación de los elementos utilizados después del test de control.
Autodiagnóstico de pacientes
Deseche la tira reactiva junto con los residuos domésticos normales. Para obtener información
detallada, consulte el prospecto.
Profesionales del sector sanitario
Consulte el prospecto.
Elimine los consumibles utilizados de acuerdo con las políticas de eliminación vigente de
su hospital, instituto o consultorio.
Una vez finalizada la medición, aparece el
resultado.
Compruebe si el resultado mostrado se
encuentra dentro del intervalo aceptable.
Los valores diana deberían obtenerse con
soluciones de control que se encuentran en
las etiquetas o en los prospectos de las tiras
reactivas o de las soluciones de control. Si el
valor está fuera del intervalo, repita el test de
control. Si el segundo resultado está de nuevo
fuera del intervalo, póngase en contacto
con el servicio local de atención al cliente
(consulte la página 81).
Tests de control
62
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
Memoria
63
Español
7 Memoria
El medidor Accutrend Plus tiene cuatro áreas de memoria, cada una de las cuales puede
utilizarse para almacenar un máximo de 100 resultados de medición junto con la fecha, la hora
y los indicadores.
Revisión de los resultados en memoria
Si utiliza el medidor sin configurar la fecha o la hora, no se guardará ninguna información
sobre hora y fecha en los resultados de las mediciones.
1 Encienda el medidor directamente en
modo de memoria pulsando el botón M
o pulsando este botón cuando el medidor
esté en modo de codificación.
Pulse el botón de encendido/apagado
para salir del modo de memoria.
Una vez que se haya realizado la comproba-
ción habitual de la pantalla, al encender el
medidor aparecerá el último resultado de
medición que se haya guardado.
Si el icono mem aparece en la pantalla, indica
que el medidor se encuentra en el modo de
memoria. La fecha y la hora de la pantalla
corresponden al momento en el cual se realizó
la medición, no al momento actual. En el modo
de memoria, los dos puntos entre la hora y los
minutos visualizados en pantalla no parpa-
dean.
Memoria
64
2 Pulse el botón Set para cambiar entre las
áreas de memoria de los cuatro paráme-
tros de medición. Cada vez que pulse el
botón Set, se mostrará el último resultado
de medición almacenado en cada sector
de memoria (GLUC > CHOL > TG > LAC
> GLUC >…). Si no hay ningún resultado
almacenado en el sector, se mostrarán
dos guiones.
Utilice el botón M para desplazarse por una
área de memoria.
3 Pulse el botón M para mostrar el siguiente
resultado más antiguo dentro de una área
de memoria. Cuando pulse el botón, se
mostrará la posición del resultado dentro
de la memoria (en este caso: 02); el valor
real no se muestra hasta que deje de
pulsar el botón.
Si mantiene pulsado el botón M, aparece-
rán en pantalla posiciones más antiguas
en la memoria en orden continuo (02 …
03 … 04 …y así sucesivamente) hasta que
deje de pulsar el botón. Entonces, se
muestra en la pantalla la última posición
de memoria que se ha mostrado.
Memoria
65
Español
Casos especiales:
* Es muy poco probable que esto suceda. Por ejemplo, podría suceder que el medidor se quedara
sin pilas de repente (por agotamiento) mientras se está guardando el resultado en la memoria.
Si la memoria está vacía porque todavía
no se ha utilizado el medidor, aparecerán
tres guiones (– – –) en la pantalla. Si la
memoria está vacía a causa de un proceso
de eliminación manual, aparecerán dos
guiones (– –) en la pantalla.
Si el área de memoria completa de un
parámetro de medición está vacía, apare-
cerán en pantalla dos guiones (– –).
Si el medidor no puede guardar un
resultado en la memoria correctamente*,
aparecerá un guión (-) en el modo de
memoria.
Si borra manualmente el último resultado
(consulte la página 67), dicha entrada se
eliminará por completo de la memoria. No
se mostrará nada, ni siquiera un guión.
Memoria
66
Eliminación de resultados de la memoria
Puede elegir entre tres opciones de eliminación diferentes:
Eliminar el último resultado
Eliminar todos los resultados de un único parámetro de medición de una vez
Eliminar todos los resultados de todos los parámetros de medición de una vez
1 Encienda el medidor pulsando el botón
Set (situado en el lateral izquierdo del
medidor).
Ahora aparecerán en la pantalla la fecha
y la hora, así como el icono set.
2 Pulse el botón M para mostrar las
opciones para borrar los resultados de
la memoria.
Pulse el botón de encendido/apagado
en cualquier momento para salir del
modo de borrado.
Todas las descripciones siguientes
comienzan con el siguiente indicador en
la pantalla (dEL LASt).
No se puede eliminar un único resultado (excepto el último).
Memoria
67
Español
Eliminación del último resultado
3 Para eliminar el último resultado (panta-
lla dEL LASt), pulse el botón Set. En la
pantalla aparecerá el parámetro de
medición correspondiente.
4 Para borrar el resultado mostrado de la
memoria, pulse y mantenga pulsado el
botón Set durante más de 3 segundos.
Mientras mantiene pulsado el botón,
el resultado seleccionado parpadea.
Al mismo tiempo, oirá un pitido corto
por segundo.
Transcurridos 3 segundos, el resultado se
borra de la memoria y aparece brevemente un
guión para confirmar la eliminación (consulte
la ilustración de la izquierda). Cuando deje de
pulsar el botón Set, saldrá automáticamente
del modo de borrado.
Memoria
68
Eliminación de todos los resultados de un parámetro de medición
5 Si desea eliminar todos los resultados
de un parámetro de medición, pulse el
botón M. La pantalla mostrará dEL - ALL
y él parámetro de medición que esté
seleccionado (en este ejemplo: TG).
6 Si el parámetro de medición mostrado
no es el parámetro cuyos resultados
desea eliminar de la memoria, pulse el
botón Set.
El parámetro de medición actualmente
seleccionado parpadeará.
7 Vuelva a pulsar el botón Set para
seleccionar un parámetro de medición
diferente.
Cada vez que pulse el botón, aparecerá
en la pantalla el siguiente parámetro
de medición.
(GLUC > CHOL > TG > LAC …).
8 Para seleccionar y borrar el parámetro de
medición visualizado, pulse el botón M.
En la pantalla aparecerá ALL.
Memoria
69
Español
9 Para borrar de la memoria los resultados
del parámetro de medición que aparece
en pantalla, pulse y mantenga pulsado
el botón Set durante más de 3 segun-
dos.
Mientras mantiene pulsado el botón,
parpadeará el símbolo ALL de la pantalla.
Al mismo tiempo, oirá un pitido corto
por segundo.
Transcurridos 3 segundos, se borrarán
todos los parámetros de medición selec-
cionados; esta acción se confirma en la
pantalla tal y como se muestra a la
izquierda (– –). Cuando deje de pulsar el
botón Set, saldrá automáticamente del
modo de borrado.
Memoria
70
Eliminación de todos los resultados
10 Si desea eliminar todos los resultados
guardados de todos los parámetros
de medición, pulse el botónM dos veces.
La pantalla muestra dEL - ALL, así como
todos los parámetros de medición.
11 Pulse el botón Set para seleccionar este
modo de borrado.
En la pantalla aparecerá ALL.
12 Para borrar todos los resultados de la
memoria, pulse y mantenga pulsado el
botón Set durante más de 3 segundos.
Mientras mantiene pulsado el botón,
parpadeará el símbolo ALL de la pantalla.
Al mismo tiempo, oirá un pitido corto por
segundo.
Transcurridos 3 segundos, se eliminarán
todos los resultados; esta acción se confirma
en la pantalla (– –) tal y como se muestra a la
izquierda. Cuando deje de pulsar el botón Set,
saldrá automáticamente del modo de borrado.
Limpieza
71
Español
8 Limpieza
Un requisito básico para obtener resultados precisos de los parámetros de análisis es que el sis-
tema de medición óptica esté limpio. Por consiguiente, debe limpiar el medidor con regularidad
e inmediatamente después de que se manche. Para ello, debe apagarlo primero.
Utilice únicamente los siguientes artículos de limpieza:
Bastoncitos de algodón estándar sin pelusas
Pañuelos de papel estándar sin pelusas
Pañuelos de papel desinfectantes estándar
Soluciones limpiadoras/desinfectantes recomendadas
Para la limpieza son adecuados las aguas jabonosas suaves y el etanol al 70% o el alcohol
isopropílico al 70%.
Profesionales del sector sanitario: cuando se utiliza en el sector profesional (p. ej., un
consultorio médico), se recomienda utilizar una mezcla compuesta por 1-propanol (400 mg/g),
2-propanol (200 mg/g) y glutaraldehído
1
(1,0 mg/g).
Limpieza del exterior (carcasa del medidor)
Asegúrese de que el medidor está apagado.
Limpie la superficie externa del medidor con un paño de algodón sin pelusas ligeramente
humedecido.
1. En algunos países se comercializa con el nombre “Bacillol Plus”.
AVISO
La humedad provoca daños en el instrumento
Asegúrese de que no entre líquido en el medidor. Si entra humedad
en el medidor, el aparato puede dejar de funcionar correctamente.
No utilice ningún pulverizador desinfectante ni pañuelos de papel
o bastoncitos de algodón de los que gotee líquido, ya que éste puede
entrar en el medidor y dañarlo.
Limpieza
72
Limpieza de la tapa de la cámara de medición/guía para tiras reactivas
1 Abra la tapa de la cámara de medición.
2 Extraiga la tapa de la cámara de medición
(incluida la guía de tiras reactivas) empu-
jándola ligeramente hasta el centro del
medidor y, a continuación, tirando de ella
hacia arriba.
3 Si es necesario, puede lavar la tapa de la
cámara de medición/guía para tiras reac-
tivas (independientemente del medidor)
con agua corriente caliente. Seque la tapa
de la cámara de medición/guía para tiras
reactivas con un paño limpio.
Limpieza
73
Español
Limpieza del sistema de medición óptica
4 Limpie las zonas fácilmente accesibles del
sistema de medición óptica con una gasa
sin pelusas o con un bastoncillo de algo-
dón humedecido. Asegúrese de que no
entre líquido en el medidor. No inserte
ningún objeto en el medidor.
5 Deje que el medidor se seque por
completo.
6 No vuelva a colocar la tapa de la cámara
de medición/guía para tiras reactivas en el
medidor hasta que estén completamente
secas. Presione ligeramente la parte fron-
tal hasta que note que encaja en posición
(se oye un clic).
7 Cierre la tapa de la cámara de medición.
El medidor está ahora listo para funcionar
de nuevo. Realice un test de control
(consulte la descripción correspondiente
a partir de la página 55).
Limpieza
74
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
Resolución de problemas
75
Español
9 Resolución de problemas
En determinadas circunstancias, el medidor puede mostrar un mensaje de error. A continuación
se presenta una tabla de resolución de problemas que le servirá de ayuda cuando el medidor no
funcione correctamente. La mayoría de los problemas se pueden resolver rápidamente remitién-
dose a esta tabla para obtener ayuda.
Lleve a cabo los pasos siguientes cuando el medidor muestre un mensaje de error:
Busque el mensaje que aparece en pantalla o la situación que se produce en la tabla
de resolución de problemas.
Lleve a cabo la acción sugerida en la columna Descripción/Solución.
Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio posventa de Roche Diagnostics
(consulte la página 81).
Error/Visualización Descripción/Solución
Error: código de barras
desconocido
No se puede leer el código de barras de las tiras reactivas o de las
tiras de codificación.
Solución
Todas las tiras: extraiga la tira y compruebe si el código de
barras está sucio.
Tiras de codificación: repita el procedimiento con la tira de codi-
ficación. No olvide insertar la tira y extraerla inmediatamente.
Tiras reactivas: repita el procedimiento con una nueva tira.
Compruebe si puede haber interferencias causadas por campos
electromagnéticos cercanos al medidor. Aleje el medidor de
estas fuentes de campos electromagnéticos (como por ejemplo,
equipos de rayos X).
Error: el código de la tira
no corresponde con el
código guardado
La tira reactiva corresponde a un lote de tiras reactivas distinto del
lote codificado por última vez para este parámetro.
Solución
Extraiga la tira. Repita el test con una tira reactiva de un lote que
coincida con el último lote que se codificó por última vez para
este parámetro.
Codifique el medidor con la tira de codificación correspondiente
a las tiras reactivas que se están utilizando.
Resolución de problemas
76
Error/Visualización Descripción/Solución
Error: la tira reactiva
es inservible
La tira reactiva ya se ha utilizado o está sucia.
Solución
Extraiga la tira y deséchela. Repita la medición con una tira
reactiva nueva.
Error: temperatura
El medidor está demasiado caliente o frío o la temperatura ambiente
no se encuentra dentro del intervalo aceptable para la medición
seleccionada.
Solución
Coloque el medidor en un entorno con una temperatura
adecuada y repita la medición transcurridos varios minutos.
No caliente ni enfríe el medidor artificialmente bajo ningún
concepto.
Error: tapa abierta
(después de encender
el medidor)
La tapa de la cámara de medición no se ha cerrado correctamente.
Solución
Cierre la tapa de la cámara de medición.
Error: tapa abierta
(durante la medición)
La tapa de la cámara de medición no se ha cerrado correctamente.
Solución
Cierre la tapa de la cámara de medición.
Resolución de problemas
77
Español
Error/Visualización Descripción/Solución
Error: no se ha cerrado
la tapa después de
aplicar la sangre
La tapa de la cámara de medición no se ha cerrado correctamente
después de aplicar la sangre y la medición no se inició a tiempo.
Solución
Extraiga la tira y repita la medición utilizando una nueva tira
reactiva.
Error: error interno
(ejemplo 142)
El medidor ha detectado un error interno.
Solución
Apague el medidor y vuelva a encenderlo. Si el mensaje de error
persiste, significa que el medidor es defectuoso. Póngase en
contacto con el servicio local de atención al cliente (consulte
la página 81).
Resolución de problemas
78
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
Especificaciones del producto
79
Español
10 Especificaciones del producto
Condiciones de servicio y datos técnicos
Material de la muestra
Rango de temperatura para
las mediciones con muestras
de pacientes
Según el parámetro de medición:
Para colesterol: 18–35 °C
Para glucosa: 18–35 °C
Para triglicéridos: 18–30 °C
Para lactato: 15–35 °C
Rango de temperatura para
las mediciones con soluciones
de control
Según el parámetro de medición:
Para colesterol: 18–30 °C
Para glucosa: 18–32 °C
Para triglicéridos: 18–30 °C
Para lactato: 15–35 °C
Humedad relativa Del 10 al 85%
Intervalo de medición Glucosa en sangre: 20–600 mg/dL (1,1–33,3 mmol/L)
Colesterol: 150–300 mg/dL (3.88–7.76 mmol/L)
Triglicéridos: 70–600 mg/dL (0.80–6.86 mmol/L)
Lactato: 0,8–21,7 mmol/L (valor en sangre), 0,7–26 mmol/L
(valor en plasma)
Memoria 100 resultados de mediciones, con fecha, hora e información
adicional opcionales por cada parámetro de medición
Funcionamiento con pilas 4 pilas alcalinas de manganeso AAA de 1,5 V
Número de mediciones
por juego de pilas
Más de 1.000 mediciones (con pilas nuevas)
Clase de protección III
Medidas 154 x 81 x 30 mm
Peso Aproximadamente 140 g
Tipo de muestras Sangre capilar fresca (consultar el prospecto del envase para
obtener información detallada)
Volumen de muestra Una gota de sangre aplicada directamente del dedo
Interacciones Consultar el prospecto de las tiras reactivas
Especificaciones del producto
80
Condiciones de almacenamiento y transporte
Pedidos
Póngase en contacto con su proveedor especializado.
Nota: no todos los productos están disponibles en todos los países.
Limitaciones del producto
Consulte los prospectos de las tiras reactivas para obtener información detallada sobre los datos
y las limitaciones del producto.
Rango de temperatura –25 °C y +70 °C
Humedad relativa Del 10 al 85% (sin condensación)
Artículo Descripción
Accutrend Glucose 25 25 tiras reactivas para la medición de glucosa en sangre
Accutrend Control G Solución de control para utilizar con las tiras reactivas
Accutrend Glucose
Accutrend Control G2 Solución de control para utilizar con las tiras reactivas
Accutrend Glucose
Accutrend Cholesterol 25 25 tiras reactivas para la medición de colesterol en sangre
Accutrend Cholesterol 5 5 tiras reactivas para la medición de colesterol en sangre
Accutrend Control CH1 Solución de control para utilizar con las tiras reactivas
Accutrend Cholesterol
Accutrend Triglycerides 25 25 tiras reactivas para la medición de triglicéridos en sangre
Accutrend Control TG1 Solución de control para utilizar con las tiras reactivas
Accutrend Triglycerides
BM-Lactate 25 25 tiras reactivas para la medición de lactato en sangre
BM-Control Lactate Solución de control para utilizar con las tiras reactivas
BM-Lactate
Medidor Accutrend Plus
Especificaciones del producto
81
Español
Contacto con Roche
Para cualquier pregunta relacionada con el sistema Accutrend Plus cuyas respuestas no se
encuentran en este manual, póngase en contacto con su representante de Roche. Si no dispone
de la información de contacto, encontrará una lista de las oficinas de Roche Diagnostics a con-
tinuación. También puede visitar nuestro sitio Web www.Roche.com. Seleccione la opción
“Roche Worldwide” situada en la parte superior de la página y seleccione su país para obtener
la información de contacto de su oficina local.
Argentina
Productos Roche SAQeI
Rawson 3150
B1610BAL Ricardo Rojas, Tigre
Buenos Aires - Argentina
Tel.: +54 (11) 5129 8000
Central America &
The Caribbean
Roche Diagnostics Central America & The Caribbean
Edificio Capital Plaza, Piso 18
Calle Paseo del Mar, Costa del Este
Panama, Rep. de Panama
Tel. + 507 378 1295
Chile
Roche Chile Ltda.
Avda. Quilín 3750
Macul, Santiago
Tel.: +56 (2) 4413200
Colombia
Productos Roche S.A.
Carrerra. 44 No. 20-21
Apartado Aéreo 80372
Bogota, D.C.
Ecuador
Roche Ecuador S.A.
Av. 10 de Agosto N36-239 y Naciones Unidas
Quito
Tel.:+593 (2) 2434347
España
Roche Diagnostics S.L.
Avda. de la Generalitat, 171, 173
08174 Sant Cugat del Vallès (Barcelona)
Teléfono: 902 43 33 33
Internet: www.roche.es
Mexico
Productos Roche, S.A. de C.V.
(Roche Diagnostics México)
Av. Santa Fé No. 485
Col. Cruz Manca, Santa Fé
05349 México. D.F.
Tel.: +52 55 50 81 58 00
Especificaciones del producto
82
Uruguay
Roche International Ltd.
(Diagnostics Division)
Solferino 4096
11400 Montevideo
Tel.: +598 (2) 6137888
USA
Roche Diagnostics
9115 Hague Road
Indianapolis, IN 46256
Service information
For technical assistance or information, contact the
Accu-Chek
®
Customer Care Service Center at 1-800-440-3638,
24 hours a day, 365 days a year.
Venezuela
Productos Roche, S.A.
Division Diagnostics
Edificio Roche. Av. Diego Cisneros
Los Ruices. Caracas 1062 – Venezuela
Tel. +58 212 273 4572
Fax +58 212 273 4575
www.roche.com.ve
83
Español
Índice
A
Aplicación de la sangre 47–48
Aplicación de sangre
comprobar 48
B
Botón de encendido y apagado 15
Botón M 15
Botón Set 15
Botones
botón de encendido y apagado 15
botón M 15
botón Set 15
C
Código
cambiar de uno a otro en la pantalla 38
Comprobación de la pantalla 21, 36
Condiciones de almacenamiento 80
Condiciones de funcionamiento 12, 79
Condiciones de transporte 80
Configuración
descripción 23
fecha 26–27
formato de fecha 26
formato de hora 28
hora 28
procedimiento general 24–25
visualización de lactato 30
Contenido (embalaje) 8
Control de calidad
funciones 13
D
Datos técnicos 79
Descripción
componentes del medidor 14–18
Direcciones (Roche) 81
Dispositivo de punción 31, 42
E
Eliminación 10–11, 51
Encendido 36
en modo de ajuste 24
en modo memoria 63
Evento 53
Extracción de sangre 46
F
Fecha 26–27
Formato de fecha 26
Formato de hora 28
Fotometría de reflectancia 8
G
Guía para tiras reactivas 15
H
Hora 28
Humedad relativa 12
I
Iconos 16–17
Infección (protección contra) 10, 40
Información para pedidos 80
L
LED (diodo emisor de luz) 8
Limpieza 71–73
agentes limpiadores 71
componentes del medidor 71–72
sistema de medición óptica 73
84
M
Material de la muestra 39, 79
Medición 31–53
comprobación de admisibilidad 50
descripción breve 33
iniciar 49
lo que necesita 31
marcar 52–53
preparar 41–42
realizar 43–53
visualización de los resultados 50–51
Medidor
descripción 14–18
encendido 36
Memoria 63–70
eliminar resultados de la medición 66–70
visualizar los resultados de la
medición 63–65
Mensajes de error 75–77
P
Pantalla 15
iconos 16–17
Parámetros sanguíneos 7
Pilas
colocación 20–21
Principio de la medición 8
Puesta en marcha del medidor 19–21
R
Rango de temperatura 12
Resolución de problemas 75–77
Roche (dirección) 81
S
Sangre capilar 39
recomendaciones para la extracción 45
Seguridad
protección contra infecciones 10, 40
Señal acústica 29
Símbolos
en el material de embalaje y la placa
de identificación 4
Solución de control 55
aplicar 59
T
Tapa de la cámara de medición 15
Tapa del compartimento de las pilas 15
Test de control 55–61
iniciar la medición 60
lo que necesita 55
marcar 52
preparar 56
realizar 56–61
visualización de los resultados 61
Tiras de codificación 35
descripción 34
insertar 37
Tiras reactivas
descripción 34
insertar 44, 57
V
Ventana de infrarrojos 15
Visualización de lactato 30
Visualización de los resultados 50–51
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS
y SAFE-T-PRO son marcas registradas de Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Alemania
www.roche.com
0123
Accutrend Plus
Manual do Utilizador
Versão do manual Data da revisão Alterações
Versão 1.0 2007-03 Novo documento
Versão 2.0 2011-06 Novo formato de manual; actualização do
conteúdo; informação de segurança com
apresentação revista.
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
Manual do Utilizador
A
ccutrend
®
Plus
4
©2011 Roche Diagnostics. Reservados todos os direitos
O conteúdo deste documento, incluindo todos os elementos gráficos, é propriedade da Roche
Diagnostics. A informação contida neste documento está sujeita a alterações sem aviso prévio.
A Roche Diagnostics não será responsável por omissões ou erros técnicos ou editoriais contidos
neste manual. Nenhuma parte deste documento poderá ser reproduzida ou transmitida, sob
qualquer forma ou por quaisquer meios, electrónicos ou mecânicos, para quaisquer fins, sem
a autorização expressa por escrito da Roche Diagnostics.
Quaisquer dúvidas ou comentários acerca deste manual devem ser enviados para o represen-
tante local da Roche.
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS e SAFE-T-PRO são marcas
da Roche.
Todas as restantes marcas comerciais são propriedade dos respectivos proprietários.
Este aparelho foi construído e testado de acordo com a norma EN 61010-1 (“Requisitos de
segurança de equipamento eléctrico para medição, controlo e utilização em laboratório; Parte 1:
Requisitos gerais”) e saiu de fábrica em condições de segurança.
Para garantir que permanece nestas condições e para garantir uma operação segura, o utilizador
deverá cumprir as instruções e os avisos indicados neste manual.
A instalação, utilização e manutenção do aparelho Accutrend Plus são da inteira responsabili-
dade do utilizador.
Na embalagem e na chapa de identificação encontram-se os símbolos indicados a seguir com
o respectivo significado:
Atenção, consultar a documentação. Verificar as notas de segurança existentes no
manual deste aparelho.
Limites de temperatura (Conservar a)
Prazo de validade
Fabricante
Código do lote
Referência de catálogo
Dispositivo médico para diagnóstico in vitro
Este produto preenche os requisitos da Directiva Europeia 98/79/CE para dispositivos
médicos de diagnóstico in vitro.
Consulte as instruções de utilização
O sistema cumpre os requisitos de segurança do Canadá e dos EUA (CUMPRE
OS REQUISITOS UL, em conformidade com UL 61010A-1:02 e CAN/CSA-C22.2
No. 61010-1-04).
0123
5
Português
1 Introdução 7
Antes de começar...................................................................................................................................... 7
Utilização pretendida........................................................................................................................ 7
Informações importantes sobre a utilização............................................................................ 7
Caso necessite de ajuda.................................................................................................................. 7
Princípio do teste................................................................................................................................ 8
Verificação do conteúdo ................................................................................................................. 8
Instruções importantes de segurança e informações adicionais ............................................ 9
Informações de segurança........................................................................................................... 10
Eliminação do sistema.................................................................................................................... 10
Cuidados gerais................................................................................................................................ 11
Interferência electromagnética................................................................................................... 11
Condições de funcionamento ..................................................................................................... 12
Controlo de qualidade.................................................................................................................... 13
2 O aparelho Accutrend Plus 14
Panorâmica geral dos elementos do aparelho ............................................................................. 15
Informações e indicações no visor.................................................................................................... 16
Alimentação eléctrica............................................................................................................................. 18
3 Como começar 19
Inserir as pilhas......................................................................................................................................... 20
4 Configuração do aparelho 23
Panorâmica geral resumida das configurações do aparelho.................................................. 23
Procedimento geral para a configuração do aparelho (modo de configuração)............ 24
Configurar o formato da data.............................................................................................................. 26
Configurar a data ..................................................................................................................................... 26
Configurar o formato da hora.............................................................................................................. 28
Configurar a hora..................................................................................................................................... 28
Configurar o sinal acústico................................................................................................................... 29
Configurar o modo de apresentação do lactato .......................................................................... 30
5 Executar um teste 31
Panorâmica geral resumida dos passos a efectuar.................................................................... 33
Tiras de código.......................................................................................................................................... 35
Ligar o aparelho........................................................................................................................................ 36
Inserir a tira de código........................................................................................................................... 37
Verificar os números de código armazenados ............................................................................. 38
Material de amostra................................................................................................................................ 39
Testes por profissionais de saúde .................................................................................................... 40
Preparação para a execução de um teste...................................................................................... 41
Executar um teste .................................................................................................................................... 43
Recomendações para a colheita e medição de sangue capilar............................................. 45
Colheita de sangue.................................................................................................................................. 46
Aplicação do sangue no interior do aparelho............................................................................... 47
6
Aplicação do sangue fora do aparelho............................................................................................ 48
Iniciar a medição...................................................................................................................................... 49
Apresentação dos resultados.............................................................................................................. 50
Eliminação de itens usados após testes com sangue................................................................ 51
Assinalar resultados de teste com indicadores............................................................................ 52
6 Testes de controlo 55
Preparação para executar um teste de controlo.......................................................................... 56
Executar um teste de controlo ............................................................................................................ 56
Aplicar a solução de controlo.............................................................................................................. 59
Iniciar a medição...................................................................................................................................... 60
Apresentação dos resultados.............................................................................................................. 61
Eliminação de itens usados após testes de controlo.................................................................. 61
7 Memória 63
Examinar os resultados da memória................................................................................................. 63
Eliminar resultados da memória......................................................................................................... 66
Eliminar o último resultado................................................................................................................... 67
Eliminar todos os resultados de um parâmetro de teste........................................................... 68
Eliminar todos os resultados................................................................................................................ 70
8 Limpeza 71
Soluções recomendadas de limpeza/desinfecção ...................................................................... 71
Limpeza do exterior (a caixa do aparelho)..................................................................................... 71
Limpeza da tampa da câmara de medição / guia de tiras-teste ........................................... 72
Limpeza do sistema de leitura óptica............................................................................................... 73
9 Resolução de problemas 75
10 Especificações do produto 79
Condições de funcionamento e características técnicas.......................................................... 79
Material de amostra................................................................................................................................ 79
Condições de armazenamento e transporte.................................................................................. 80
Encomendas ............................................................................................................................................. 80
Limitações do produto ........................................................................................................................... 80
Contactar a Roche .................................................................................................................................. 81
Índice remissivo 83
Introdução
7
Português
1 Introdução
Antes de começar
Utilização pretendida
O aparelho Accutrend Plus é utilizado para a determinação quantitativa de quatro parâmetros
sanguíneos: glucose, colesterol, triglicéridos e lactato. A medição por fotometria de reflec-
tância é realizada utilizando tiras-teste específicas para cada um destes parâmetros sanguíneos.
Para informações detalhadas sobre cada teste, consulte os folhetos informativos das respectivas
tiras-teste.
O aparelho destina-se tanto a utilização por profissionais como para auto-testes.
Informações importantes sobre a utilização
Este manual contém todas as informações necessárias para operar e cuidar do aparelho
Accutrend Plus. Antes de utilizar o sistema pela primeira vez, leia atentamente o manual
inteiro.
Antes de iniciar os testes, leia com atenção especial a secção Instruções importantes de
segurança e informações adicionais deste capítulo. Leia também os folhetos informativos
das tiras-teste e do dispositivo de punção que vai utilizar.
Profissionais de saúde: Além disso, cumpra rigorosamente as precauções e procedimentos
aplicados à utilização profissional fornecidos nas secções relevantes deste manual.
Caso necessite de ajuda
Se tiver quaisquer questões acerca do aparelho Accutrend Plus, entre em contacto o centro local
de assistência técnica e apoio ao cliente. A informação dos contactos encontra-se na página 81.
Nota: Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (depois de introduzir as pilhas), deve
acertar a data e a hora correctamente de modo a poder efectuar as leituras adequada-
mente. Sempre que substituir as pilhas, é necessário verificar (e, caso necessário, acertar)
a data e a hora.
Introdução
8
Princípio do teste
O aparelho efectua a leitura das características específicas do lote das tiras-teste actualmente
em utilização por meio de uma tira de código. Esta informação é guardada no aparelho e, por
conseguinte, só tem de ser lida uma vez por frasco de tiras-teste. Para executar um teste, retira-
se uma tira-teste não usada do frasco e insere-se a mesma no aparelho. Quando uma tira é inse-
rida, a zona de aplicação da tira-teste é iluminada por baixo por um LED (díodo emissor de luz).
Antes da aplicação da amostra, o comportamento da reflexão da tira-teste é determinado por
meio da luz que é reflectida da zona de aplicação (valor de branco).
Em seguida, a amostra de sangue é aplicada à zona de aplicação e a aba da câmara de medição
é fechada. A substância a determinar constituinte da amostra aplicada é submetida a uma reac-
ção enzimática com a formação de um corante. A quantidade de corante formado aumenta com
a concentração da substância a determinar.
Depois de um determinado período de tempo (consoante o parâmetro de teste), a intensidade da
cor é medida iluminando novamente a zona de aplicação por baixo com o LED. A intensidade da
luz reflectida é medida por um detector (fotometria de reflectância). O valor medido é determi-
nado pela intensidade do sinal da luz reflectida, utilizando o valor do branco medido previamente
e a informação específica do lote da tira de código. Finalmente, o resultado é apresentado
e simultaneamente guardado na memória.
Verificação do conteúdo
Aparelho Accutrend Plus
Manual do Utilizador
Quatro pilhas (1,5 V, AAA)
Introdução
9
Português
Instruções importantes de segurança e informações adicionais
Esta secção descreve como as mensagens relacionadas com a segurança e as informações rela-
cionadas com o manuseamento correcto do sistema são apresentadas no Manual do Utilizador
do Accutrend Plus. Leia atentamente estas informações.
O símbolo de alerta de segurança por si só (sem uma palavra associada)
é utilizado para promover a consciência dos perigos genéricos ou para
encaminhar o leitor para informação relacionada com a segurança.
PERIGO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar na
morte ou em lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em
lesões pouco ou moderadamente graves.
AVISO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em
danos ao sistema.
As informações importantes não relacionadas com a segurança são apresentadas sobre
um fundo cinzento (sem símbolo). Encontrará aqui informações adicionais sobre a correcta
utilização do aparelho, ou dicas e sugestões úteis.
As ilustrações neste manual mostram dois tipos diferentes de mãos:
Mão sem luva Mão com luva
Introdução
10
Informações de segurança
Eliminação do sistema
PERIGO
Protecção contra infecções
Qualquer objecto que entre em contacto com sangue humano, é uma
potencial fonte de infecção.
Auto-testes do doente: Existe um potencial risco de infecção se deixar
que outras pessoas utilizem o seu aparelho ou o seu dispositivo de pun-
ção. Não partilhe o seu aparelho ou o seu dispositivo de punção com
qualquer outra pessoa.
PERIGO
Protecção contra infecções em ambientes hospitalares
Existe um potencial risco de infecção. Os profissionais de saúde que
utilizem o aparelho Accutrend Plus devem estar conscientes de que
qualquer objecto que entre em contacto com sangue humano é uma
potencial fonte de infecção. Os profissionais de saúde devem estar
conscientes de que qualquer contaminação cruzada é uma potencial
fonte de infecção para os doentes.
Usar luvas.
Utilizar para cada doente um dispositivo de punção de utilização
única que auto desactiva-se.
Eliminar as lancetas usadas num recipiente de agulhas rígido
e com tampa.
Eliminar as tiras-teste usadas em conformidade com a política
de controlo de infecções da sua instituição.
Seguir todos os regulamentos locais em vigor sobre saúde
e segurança.
PERIGO
Risco de infecção
Durante os testes o aparelho poderá entrar em contacto com sangue. Os
aparelhos usados têm, por conseguinte, um potencial risco de infecção.
Elimine o seu aparelho usado – depois de o limpar e de lhe retirar as
pilhas – de acordo com os regulamentos aplicáveis no seu país.
Para informações sobre os procedimentos correctos de eliminação de
aparelhos, entre em contacto com a sua autarquia local. O aparelho
não está abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/EC (Directiva sobre
eliminação de equipamento eléctrico e electrónico (WEEE)).
Introdução
11
Português
Cuidados gerais
Interferência electromagnética
PERIGO
Para profissionais de saúde:
Infecção por um equipamento com potencial risco biológico
Elimine o aparelho em linha com os procedimentos habituais da sua
instituição, para o tratamento de desperdícios com potencial risco
biológico.
PERIGO
Explosão das pilhas
Não deitar as pilhas usadas para chama viva. Podem explodir.
Eliminação de pilhas usadas
Não elimine as pilhas juntamente com o lixo doméstico normal. Elimine
as pilhas usadas de uma forma ecologicamente responsável, em confor-
midade com as directivas e os regulamentos locais aplicáveis. Para con-
selhos sobre a eliminação correcta de baterias/pilhas, entre em contacto
com a sua autarquia local ou o fabricante das baterias/pilhas usadas.
AVISO
Limpe o aparelho utilizando apenas as soluções recomendadas (consul-
tar a página 71). A utilização de outras soluções pode originar um fun-
cionamento incorrecto e uma possível falha do sistema. Não deixe entrar
solução de limpeza no equipamento. Certifique-se de que o aparelho
é totalmente seco depois da limpeza ou desinfecção.
Interferência electromagnética
O bom funcionamento do aparelho pode ser afectado pela interferência
de campos electromagnéticos intensos. Não utilize o aparelho na proxi-
midade de campos electromagnéticos intensos.
Introdução
12
Condições de funcionamento
Para garantir o funcionamento correcto do aparelho, cumpra as seguintes directrizes:
Utilize o aparelho apenas dentro do intervalo de temperaturas aceitável*. Este intervalo
depende do teste:
Para o colesterol: 18–35 °C
Para a glucose: 18–35 °C
Para triglicéridos: 18–30 °C
Para o lactato: 15–35 °C
Utilize o aparelho apenas a uma humidade relativa entre 10 e 85% (sem condensação).
Durante a realização de testes, coloque o aparelho numa superfície plana e sem
vibrações ou segure-o de forma que fique mais ou menos horizontal.
* Nota: para Accutrend Controls são aplicados intervalos de temperatura diferentes. Para mais
detalhes, consulte o folheto informativo.
Introdução
13
Português
Controlo de qualidade
O aparelho Accutrend Plus dispõe de várias funções de controlo integradas ou disponíveis,
tais como as seguintes:
Uma verificação automática dos componentes electrónicos e das funções quando
o aparelho é ligado.
Uma verificação automática da temperatura ambiente antes e durante a medição.
Uma verificação automática da tira-teste para conferir se a informação de código
necessária para a medição existe.
Uma verificação do sistema óptico e do funcionamento geral por meio de soluções
de controlo.
O aparelho Accutrend Plus
14
2 O aparelho Accutrend Plus
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
O aparelho Accutrend Plus
15
Português
Panorâmica geral dos elementos do aparelho
A Visor
Mostra resultados, informações,
indicações e resultados consultados
da memória.
B Botão M (memória)
Prima este botão para visualizar resultados
guardados na memória e (juntamente com
o botão Set) para alterar as definições
do aparelho.
C Botão de Ligar/Desligar
Prima este botão para ligar e desligar
o aparelho.
D Aba da câmara de medição
Para aplicar a amostra, abra esta aba.
Para iniciar a medição, feche a aba.
E Guia de tiras-teste
Insira a tira-teste aqui.
F Janela de infravermelhos (IV)
Esta interface de infravermelhos é apenas
para uso interno da Roche. O utilizador
não a pode utilizar para fazer o download
de resultados do aparelho para um
computador.
G Botão Set
Premindo este botão, o utilizador tem
acesso a várias definições do aparelho que
podem ser alteradas utilizando o botão M.
Também pode utilizar este botão para
comutar entre os diferentes parâmetros de
teste para visualizar os números de código
actualmente armazenados (antes da
medição), ou para examinar resultados
(quando em modo de memória).
H Tampa do compartimento das pilhas
Dá acesso ao compartimento das pilhas
(4 pilhas alcalinas de manganês AAA
1,5 V).
I Número de série
na chapa de identificação.
J Tampa da câmara de medição
(com guia de tiras-teste)
Pode retirar esta tampa para limpar a guia
de tiras-teste.
O aparelho Accutrend Plus
16
Informações e indicações no visor
Indicação Significado
Sempre que o aparelho é ligado, o visor pode ser verificado. O apa-
relho apresenta temporariamente todos os elementos que poderão
aparecer no visor.
Verifique regularmente se todos os elementos do visor aparecem
correctamente. Se faltar um segmento, a leitura de resultados poderá
ser mal interpretada.
Fechar a aba da câmara de medição
Abrir a aba da câmara de medição
Sinal acústico activado
Aviso de temperatura
Erro (consultar: Resolução de problemas)
Aviso de pilhas (as pilhas estão quase gastas)
Assinalado como um teste de controlo com solução de controlo
Indicador de eventos específicos (evento 0–9)
Modo de configuração
Modo de memória
Indicação do código
Modo de teste (medição)
Tira-teste
a piscar: inserir a tira-teste
estático: a tira-teste está inserida
Tira-teste e gota de sangue: aplicar sangue
Parâmetro de teste: glucose
Parâmetro de teste: colesterol
O aparelho Accutrend Plus
17
Português
Parâmetro de teste: lactato
Parâmetro de teste: triglicéridos
Lactato indicado como um valor de sangue total
Lactato indicado como um valor plasmático
Unidade padrão para lactato e (nalguns países) para glucose,
colesterol e triglicéridos
Unidade para glucose, colesterol e triglicéridos (nalguns países)
Tempo de medição em segundos
Indicação do número de código
Na parte da manhã (quando se utiliza o formato de horas de 12 horas,
com am/pm)
Na parte da tarde (quando se utiliza o formato de horas de 12 horas,
com am/pm)
Indicação Significado
O aparelho Accutrend Plus
18
Alimentação eléctrica
Para poupar energia, o aparelho Accutrend Plus desliga-se automaticamente decorridos 2 minu-
tos sem que nenhum botão tenha sido premido ou uma nova tira-teste seja inserida. Quando
o aparelho se desliga, todos os resultados obtidos até esse momento permanecem na memória.
Com um conjunto de pilhas novas, é normalmente possível realizar pelo menos 1.000 medições.
Quando o aviso de pilhas aparece pela primeira vez, podem ainda ser realizadas aproximada-
mente 50 medições. Neste caso, substitua as pilhas logo que possível.
Os resultados são mantidos na memória juntamente com as respectivas datas e horas, mesmo
quando não estão pilhas inseridas. Todas as outras definições são também mantidas.
Ao substituir as pilhas, introduza as pilhas novas no prazo de 1 minuto depois de retirar as
pilhas gastas, para manter as definições da data e da hora. Se demorar mais de 1 minuto,
é necessário introduzir novamente a data e a hora. Utilize apenas pilhas alcalinas de
manganês tipo AAA.
Tenha em consideração o ambiente. Elimine as pilhas gastas com sensatez.
PERIGO
Explosão das pilhas
Não deitar as pilhas usadas para chama viva. Podem explodir.
Como começar
19
Português
3 Como começar
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, efectue os seguintes procedimentos:
1 Insira as pilhas.
2 Ajuste a data, a hora e o sinal acústico.
3 Seleccione o modo de apresentação dos resultados de teste de lactato (valor sanguíneo
ou plasmático).
4 Insira a tira de código (também pode ser inserida imediatamente antes de executar
um teste).
Como começar
20
Inserir as pilhas
1 Com o aparelho desligado, vire-o ao
contrário.
2 Carregue na patilha de desencaixe da
tampa do compartimento das pilhas.
3 Levante a tampa.
4 Insira as quatro pilhas no compartimento
das pilhas, conforme indicado.
Utilize apenas pilhas alcalinas de manga-
nês (1,5 V, AAA).
Substitua sempre todas as quatro pilhas
ao mesmo tempo, uma vez que pilhas com
cargas diferentes podem prejudicar
o funcionamento do aparelho.
Não utilize pilhas recarregáveis.
Como começar
21
Português
Preste atenção às posições de “+” (parte
de cima da pilha) e “–” (base plana).
5 Feche a tampa do compartimento das
pilhas.
6 Ligue o aparelho para testar o funciona-
mento das novas pilhas.
7 Verifique se todos os elementos do visor
são apresentados correctamente (ver ilus-
tração). Se faltar um segmento, a leitura de
resultados poderá ser mal interpretada.
Se a verificação do visor ao ligar o aparelho for
demasiado rápida, pode prolongar a verifica-
ção na próxima vez que ligar o aparelho, man-
tendo premido o botão de Ligar/Desligar .
Enquanto o botão estiver premido, o visor
mantém-se com todos os elementos indicados.
Como começar
22
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
Configuração do aparelho
23
Português
4 Configuração do aparelho
Panorâmica geral resumida das configurações do aparelho
A tabela seguinte fornece uma panorâmica geral das configurações disponíveis.
* “Pré-definição” refere-se à configuração que se encontra no aparelho à saída da fábrica.
Definição Opções Pré-definição *
Formato da data Dia.Mês.Ano (31.12.00)
Mês-Dia-Ano (12-31-00)
Dia.Mês.Ano
Data
31.12.00
Formato da hora Formato de 24 horas (24h)
Formato de 12 horas (12h), com am/pm
24h
Hora
0:00
Sinal Acústico On (ligado)
Off (desligado)
On (ligado)
Apresentação de
resultados LAC
Sangue (BL)
Plasma (PL)
BL
Configuração do aparelho
24
Procedimento geral para a configuração do aparelho
(modo de configuração)
Todas as configurações são efectuadas utilizando os botões Set e M, conforme descrito
a seguir. Tenha em atenção que o aparelho tem de estar desligado para poder activar o modo
de configuração.
Se ligar o aparelho sem ter configurado a data e a hora, aparecem pequenos traços nos
locais onde a informação da data/hora deveria aparecer. Se não configurar a data/hora,
os resultados de teste serão guardados na memória sem informação de data/hora.
Se o aparelho perder as definições de data/hora introduzidas anteriormente (por ex.,
devido a um longo período sem pilhas), é necessário introduzir novamente as definições
de data/hora.
1 Prima o botão Set (no lado esquerdo do
aparelho) para ligar o aparelho em modo
de configuração.
2 A data e a hora, assim como a indicação
set, aparecem no visor. Para efectuar ou
alterar as definições, prima novamente
o botão Set.
Para sair do modo de configuração em
qualquer altura, prima o botão de Ligar/
Desligar .
Configuração do aparelho
25
Português
3 Se as definições apresentadas estiverem
correctas (por ex., a data está correcta
e deseja alterar apenas a hora), pode
continuar directamente para a próxima
definição premindo o botão Set ou:
4 Prima o botão M para alterar a definição
que está actualmente a piscar. Prima
o botão M as vezes que forem necessá-
rias (ou mantenha o botão premido) até
alcançar a definição desejada (número).
As definições com apenas duas opções
(formato da data/hora, sinal acústico,
unidade de apresentação do LAC) podem
alternar entre as duas opções com
o botão M.
5 Prima novamente o botão Set para
confirmar (e guardar) a definição actual
e prosseguir para a definição seguinte.
Só é possível avançar pelas definições.
Não é possível voltar para trás. Para
efectuar correcções, é necessário repetir
o procedimento.
O procedimento de configuração pode ser
terminado em qualquer altura premindo
o botão de Ligar/Desligar . Todas as
configurações feitas até ao momento
ficam guardadas.
Configuração do aparelho
26
Configurar o formato da data
Na primeira etapa, configura-se o formato da data (a data inteira está a piscar).
Estão disponíveis os seguintes formatos de data:
31.12.00 (= pré-definição) Dia.Mês.Ano
12-31-00 Mês-Dia-Ano
Configurar a data
Nas três definições seguintes introduz-se primeiro o ano, depois o mês e, por fim, o dia.
Quando na figura do manual um elemento do visor aparece rodeado de um halo, isso significa
que esse elemento está a piscar no visor do aparelho.
1 Prima o botão M para seleccionar o for-
mato da data. Cada vez que o botão é pre-
mido, os formatos 31.12.00 e 12-31-00
aparecem alternadamente (a piscar).
2 Prima o botão Set para guardar o formato
de data escolhido. O visor avança então
automaticamente para a configuração da
data.
3 Prima o botão M para alterar o número
que está a piscar e definir o ano actual.
4 Prima o botão Set para guardar o ano.
O visor avança automaticamente para
a definição do mês.
Se utilizar o aparelho sem ter configurado a data, os resultados de teste serão guardados sem
qualquer informação de data.
Configuração do aparelho
27
Português
5 O mês predefinido começa a piscar. Prima
o botão M até aparecer no visor o mês
correcto.
6 Prima o botão Set para guardar
a definição.
O visor avança então automaticamente
para a configuração do dia.
7 O dia predefinido começa a piscar. Prima
o botão M até aparecer no visor o dia
correcto.
8 Prima o botão Set para guardar a defini-
ção. O visor avança então automatica-
mente para a configuração do formato
da hora.
Configuração do aparelho
28
Configurar o formato da hora
Seleccione agora o formato da hora. É possível escolher entre o formato de 24 horas (pré-defini-
ção) e o formato de 12 horas, com “am” (manhã) ou “pm” (tarde).
Configurar a hora
Ajusta-se primeiro a hora e depois os minutos.
9 Para alternar entre os formatos de 24 e de
12 horas, prima o botão M.
10 Prima o botão Set para guardar o formato
da hora escolhido e continuar com a con-
figuração da hora. O visor avança auto-
maticamente para a configuração da
hora.
11 Prima o botão M para alterar o número
que aparece a piscar. Prima o botão Set
para confirmar. Agora pode ajustar os
minutos (novamente com o botão M).
Se o formato de hora escolhido tiver sido
o de 12 horas, “am” muda para “pm.
e vice-versa, quando se chega a “12:xx”.
12 Prima o botão Set para guardar as horas
correctas e continuar com a configuração
do sinal acústico.
Se utilizar o aparelho sem ter configurado a hora, os resultados de teste serão guardados sem
qualquer informação de hora.
Configuração do aparelho
29
Português
Configurar o sinal acústico
Depois de ter configurado a hora, pode configurar o sinal acústico escolhendo On (ligado) ou
OFF (desligado).
Se o sinal acústico estiver activado, ouvirá um bip nas seguintes situações:
Quando o aparelho detectar que a tira-teste está inserida.
Quando o resultado aparecer.
Quando ocorrer um erro.
13 Prima o botão M para alternar entre OFF
e On (On é a pré-definição).
14 Prima o botão Set para guardar a defini-
ção seleccionada. O visor avança automa-
ticamente para a opção de configuração
seguinte.
Recomendamos que o sinal acústico esteja sempre activado.
Configuração do aparelho
30
Configurar o modo de apresentação do lactato
Por pré-definição, os valores de lactato são representados com base numa medição de sangue
total (indicação BL). Se desejar apresentar o resultado como um valor de referência plasmática
(PL), pode mudar a representação. Esta definição afecta apenas a representação do valor
(convertida internamente).
PERIGO
Risco de resultados incorrectos com amostras de plasma
Quando efectuar um teste de lactato: Não utilize plasma para os testes.
Utilizar plasma pode originar resultados incorrectos. Embora os resulta-
dos de teste possam ser apresentados como valores de referência
plasmática, só é permitido como material de amostra sangue fresco ou
sangue de tubos capilares heparinizados.
15 Prima o botão M para alternar entre BL
(sangue) e PL (plasma).
16 Prima o botão Set para guardar a defini-
ção. O procedimento de configuração
está completo. O aparelho passa auto-
maticamente para o modo de teste.
Executar um teste
31
Português
5 Executar um teste
Material necessário:
Aparelho Accutrend Plus
Tira-teste para o parâmetro de teste* seleccionado com a tira de código correspondente:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides (triglicéridos)
Accutrend Cholesterol (colesterol)
BM-Lactate (lactato)
Dispositivo de punção:
Auto-testes do doente: Utilizar um dispositivo de punção apropriado para uso pessoal
(por exemplo, o dispositivo de punção Accu-Chek Multiclix da Roche).
Profissionais de saúde: Utilizar para cada doente um dispositivo de punção de utiliza-
ção única que auto desactiva-se. O dispositivo de punção deve destinar-se à utilização
por profissionais de saúde num cenário de vários doentes (por exemplo, o dispositivo
de punção Accu-Chek Safe-T-Pro Plus da Roche). Siga as instruções de utilização do
fabricante.
Álcool ou compressa de celulose, caso seja necessário.
* Nota: Nem todos os testes estão disponíveis em todos os países.
PERIGO
Protecção contra infecções
Qualquer objecto que entre em contacto com sangue humano, é uma
potencial fonte de infecção.
Auto-testes do doente: Existe um potencial risco de infecção se deixar
que outras pessoas utilizem o seu aparelho ou o seu dispositivo de pun-
ção. Não partilhe o seu aparelho ou o seu dispositivo de punção com
qualquer outra pessoa.
Profissionais de saúde:
Consultar a mensagem de segurança Protecção contra infecções
na página 10.
Consultar a mensagem de segurança Potencial risco de infecção
na página 40.
Executar um teste
32
Sempre…
…utilize o aparelho apenas dentro do intervalo de temperaturas aceitável. Este intervalo
depende do teste (consulte também o folheto informativo da respectiva tira-teste):
Para o colesterol: 18–35 °C
Para a glucose: 18–35 °C
Para triglicéridos: 18–30 °C
Para o lactato: 15–35 °C
…coloque o aparelho sobre uma superfície plana ou segure-o firmemente na mão.
…certifique-se de que todos os elementos do visor são apresentados durante o teste
do visor.
…leia os folhetos informativos das tiras-teste.
…mantenha limpos o compartimento e a guia de tiras-teste (ver descrição a partir
da página 71.
Nunca…
…toque ou retire a tira-teste durante a medição (embora isso seja possível antes de
iniciar a medição, quando o sangue é aplicado fora do aparelho).
…atrase o início da medição após a aplicação do sangue.
…sujeite o aparelho a movimentos súbitos durante a medição.
…armazene o aparelho e as tiras a temperaturas extremas (consultar Especificações do
produto na página 79 e os folhetos informativos das tiras-teste).
…armazene o aparelho e as tiras-teste sob condições de humidade sem protecção ade-
quada (consultar Especificações do produto na página 79 e os folhetos informativos das
tiras-teste).
PERIGO
Exactidão/precisão dos resultados medidos
A não observância das instruções anteriores pode originar resultados
imprecisos. Um resultado incorrecto pode dar origem a um erro de
diagnóstico, colocando assim o doente em risco.
Executar um teste
33
Português
Panorâmica geral resumida dos passos a efectuar
Codifique o aparelho (uma
vez por frasco de tiras-teste)
Insira a tira-teste Aplique o sangue
Inicie a medição fechando
a aba da câmara de medição
Leia o resultado
12 3
45
Executar um teste
34
Tiras-teste Tiras de código
A Tira-teste (parte de cima da tira,
TG no exemplo)
Contém a zona de aplicação.
B Zona de aplicação de amostra
Aplique a amostra aqui.
C Tira-teste (lado de trás da tira)
O código de barras impresso é utilizado
para identificar o tipo e o lote da tira-teste.
D Janela redonda
Depois de efectuar um teste de sangue,
vire a tira ao contrário e verifique visual-
mente se a janela redonda tem uma cor
uniforme.
E Tira de código (parte de cima da tira,
TG no exemplo)
Fornecida com cada frasco de tiras-teste.
F Tira de código (lado de trás da tira)
O código de barras impresso contém
informação específica do lote que é lida
e armazenada no aparelho.
A C E F
D
B
Executar um teste
35
Português
Tiras de código
A tira de código fornece ao aparelho informações importantes sobre as propriedades específicas
da produção do respectivo lote de tiras-teste. A tira de código é sempre necessária quando um
novo frasco de tiras-teste é aberto e antes das tiras serem utilizadas. As propriedades deste lote
de tiras-teste são então armazenadas no aparelho. O aparelho armazena sempre os dados
de apenas uma tira de código por parâmetro de teste (ou seja, um total de quatro códigos de
cada vez).
Existe uma nova tira de código em cada frasco de tiras-teste. Codifique o aparelho com
essa tira de código antes de efectuar a primeira medição com um novo lote de
tiras-teste. Uma vez armazenados no aparelho os dados da tira de código, geralmente
a tira de código já não será necessária novamente.
No entanto, recomendamos que guarde a tira de código. Armazene o frasco de tiras-teste
juntamente com a tira de código na embalagem exterior. Desta maneira, terá sempre
à mão a tira de código em caso de necessitar de recodificar o aparelho (por ex., devido
a um longo período sem pilhas).
PERIGO
Não guarde a tira de código no frasco de tiras-teste
Guarde a tira de código na embalagem exterior e não dentro do frasco de
tiras-teste. Se a tira de código e as tiras-teste forem armazenadas juntas,
isso poderá ter um efeito adverso na qualidade de ambas e poderá
originar mensagens de erro ou até resultados de teste incorrectos.
Executar um teste
36
Ligar o aparelho
1 Coloque o aparelho sobre uma superfície
plana ou segure-o na mão. Ligue o apa-
relho premindo o botão de Ligar/Des-
ligar .
Nota: Para desligar novamente o apa-
relho, prima e mantenha premido o botão
de Ligar/Desligar até o aparelho se
desligar.
2 Verifique se todos os elementos do visor
são apresentados correctamente. Se faltar
um segmento, a leitura de resultados
poderá ser mal interpretada.
3 Verifique o nível de carga das pilhas.
Se a indicação da pilha aparecer (que não
seja durante o teste do visor), significa
que só poderá realizar mais uns poucos
de testes.
Quando o teste do visor estiver concluído,
o aparelho apresenta o código mais
recentemente armazenado. Se até então
ainda não tiver sido armazenado qualquer
código no aparelho, será visualizado
o visor representado na figura à esquerda.
A indicação codenr a piscar significa que
o utilizador deve inserir uma tira de
código.
Executar um teste
37
Português
Inserir a tira de código
1 Segure a tira de código com o polegar
e o dedo indicador na área branca locali-
zada na extremidade da tira. Não toque na
área impressa (para além da barra negra).
2 Introduza a tira de código cuidadosa-
mente na guia de tiras-teste na direcção
das setas impressas até ao ponto de
paragem.
Retire-a imediatamente a seguir.
Mantenha a aba da câmara de medição
fechada durante este procedimento.
Se o aparelho efectuar a leitura da infor-
mação do código de barras correcta-
mente, a codificação bem sucedida
é confirmada com um bip rápido
(se o sinal acústico estiver ligado).
O número de código de três dígitos (que
também está impresso no verso da tira de
código e no frasco de tiras-teste) aparece
no visor.
Se o número de código começar com um zero
(por ex. 039), o aparelho poderá não indicar
este zero.
Se ocorrer algum problema durante a leitura,
aparece uma mensagem de erro (consulte
a secção Resolução de problemas). Nesse
caso, repita a leitura da tira de código passa-
dos alguns segundos.
A indicação de tira-teste a piscar significa que
o utilizador deve inserir a tira-teste.
Executar um teste
38
Verificar os números de código armazenados
Pode visualizar todos os números de código armazenados e percorrê-los para trás e para
a frente.
1 Se o último número de código armaze-
nado ou utilizado aparecer depois de ligar
o aparelho, prima o botão Set para passar
para o próximo número de código arma-
zenado. De cada vez que premir o botão,
o visor apresentará os números de código
das tiras-teste em sucessão, GLUC >
CHOL > TG > LAC (se já tiverem sido
armazenados).
Esta indicação no visor é apenas para fins
informativos. Para executar um teste,
não é necessário seleccionar primeiro
o código do parâmetro de teste.
Nota: Só é necessário codificar o aparelho
a primeira vez que é utilizado um novo lote de
tiras-teste. Se inserir a tira de código de cada
vez que efectua um teste, poderá danificar
o código de barras da tira de código. Nesse
caso a tira poderá não funcionar quando pre-
cisar dela, por exemplo, depois de substituir
as pilhas. Consultar Tiras de código na
página 35.
Executar um teste
39
Português
Material de amostra
Como material de amostra, é utilizado sangue capilar fresco. Para executar um teste, é necessá-
ria uma gota de sangue suspensa. Para mais informações sobre material de amostra e a utiliza-
ção de sangue heparinizado, consulte o folheto informativo apropriado da tira-teste.
PERIGO
Protecção contra infecções
Qualquer objecto que entre em contacto com sangue humano, é uma
potencial fonte de infecção.
Auto-testes do doente: Existe um potencial risco de infecção se deixar
que outras pessoas utilizem o seu aparelho ou o seu dispositivo de pun-
ção. Não partilhe o seu aparelho ou o seu dispositivo de punção com
qualquer outra pessoa.
Profissionais de saúde:
Consultar a mensagem de segurança Protecção contra infecções
na página 10.
Consultar a mensagem de segurança Potencial risco de infecção
na página 40.
Executar um teste
40
Testes por profissionais de saúde
Quando manusear equipamentos de testes de sangue, siga os procedimentos de controlo
de infecções da sua instituição.
Use luvas. Troque de luvas entre doentes, mesmo se forem utilizados dispositivos de teste
dedicados ao doente e dispositivos de punção de utilização única que auto desactivam-se.
Se o aparelho Accutrend Plus for utilizado para testar vários doentes, deverá ser adequa-
damente limpo e desinfectado depois de cada doente, seguindo as directrizes fornecidas
neste manual (consultar a secção Limpeza a partir da página 71).
As luvas usadas durante a limpeza/desinfecção deverão ser retiradas e as mãos muito
bem lavadas com água e sabão antes de efectuar o próximo teste de doente.
Utilize para cada doente um dispositivo de punção de utilização única que auto desac-
tiva-se. O dispositivo de punção deve destinar-se à utilização por profissionais de saúde
num cenário de vários doentes (por exemplo, o dispositivo de punção Accu-Chek Safe-
T-Pro Plus da Roche). Siga as instruções de utilização do fabricante.
Utilize pipetas capilares para aplicar sangue fora do aparelho quando efectuar um teste
a vários doentes, se o teste for adequado para se utilizar pipetas capilares (consulte
o folheto informativo específico do teste).
Se utilizar pipetas capilares, evite danificar a zona de aplicação de amostra com a borda
da pipeta durante a aplicação da amostra.
PERIGO
Potencial risco de infecção
Os profissionais de saúde que utilizem o aparelho Accutrend Plus para
fazerem testes em mais de um doente devem estar conscientes de que
qualquer objecto que entre em contacto com sangue humano é uma
potencial fonte de infecção. Os profissionais de saúde devem estar cons-
cientes de que qualquer contaminação cruzada é uma potencial fonte de
infecção para os doentes. (Consultar: Clinical and Laboratory Standards
Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired
Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3,
2005).
Deve ser atribuído um aparelho próprio a qualquer doente que tenha uma
infecção ou sofra de uma doença contagiosa e a qualquer doente que
seja portador de um organismo multirresistente. Isto também se aplica se
apenas se suspeitar que o doente corresponde a um destes casos e,
enquanto a suspeita subsistir, o aparelho não deverá ser utilizado para
testar qualquer outro doente.
Executar um teste
41
Português
Quando efectuar várias medições no mesmo doente, aplique o sangue fora do aparelho
(consultar a página 48).
Elimine as lancetas, pipetas capilares e tiras-teste usadas de acordo com a política de eli-
minação de desperdícios do hospital, instituto ou clínica onde os testes são realizados.
Siga todos os outros regulamentos de saúde e segurança aplicados localmente.
Preparação para a execução de um teste
1 Obtenha o frasco de tiras-teste para
o teste pretendido (por ex., triglicéridos).
2 Verifique o prazo de validade das tiras-
teste. Utilize sempre as tiras-teste antes
do respectivo prazo de validade ter
expirado.
3 Codifique o aparelho com a tira de código
correspondente a essas tiras-teste (a não
ser que o aparelho já tenha sido codifi-
cado com essa tira de código).
PERIGO
Tiras danificadas devido a factores ambientais
Factores ambientais (como a humidade e a luz) poderão danificar as
tiras-teste e originar resultados erróneos ou mensagens de erro. Retire
a tira-teste da embalagem apenas no momento em que vai executar
um teste.
Executar um teste
42
4 Prepare o dispositivo de punção.
Auto-testes: Não se puncione sem que
as instruções indiquem para o fazer no
curso desta descrição.
Auto-testes do doente
Recomendamos o dispositivo de punção
Accu-Chek Multiclix para auto-testes.
Testes por profissionais de saúde
Utilizar para cada doente um dispositivo de
punção de utilização única que auto desac-
tiva-se. O dispositivo de punção deve desti-
nar-se à utilização por profissionais de saúde
num cenário de vários doentes (por exemplo,
o dispositivo de punção Accu-Chek Safe-T-
Pro Plus da Roche). Siga as instruções de
utilização do fabricante.
Executar um teste
43
Português
Executar um teste
Após ter sido ligado e codificado, o aparelho espera que o utilizador insira uma tira-teste. Utili-
zando o código de barras no verso da tira, o aparelho detecta qual o parâmetro de teste a medir
e que código é necessário para esta tira-teste. Se a tira de código correspondente à tira-teste
ainda não tiver sido lida, aparece uma mensagem de erro ao inserir a tira-teste.
1 Efectue as seguintes verificações antes de
executar um teste:
Verifique se todos os elementos do visor
são apresentados correctamente. Se faltar
um segmento, a leitura de resultados
poderá ser mal interpretada.
A data e a hora estão correctas? Se dese-
jar que o resultado de teste seja guardado
com informação de data/hora, introduza
as definições correctas (ver a descrição
a partir da página 26).
Verifique o nível de carga das pilhas.
Quando a indicação da pilha aparece pela
primeira vez (que não seja durante o teste
do visor), significa que só poderá realizar
mais uns poucos de testes. Substitua as
pilhas logo que possível (ver a descrição
a partir da página 20).
2 Retire uma tira-teste do frasco de tiras-
teste.
AVISO
Feche o frasco imediatamente após retirar a tira para proteger o desse-
cante, caso contrário as tiras-teste poderão ficar inutilizadas antes do fim
do respectivo prazo de validade. Impeça a entrada de líquidos no frasco
de tiras-teste. Não misture as tampas de diferentes frascos de tiras-teste!
Para tiras-teste de colesterol e glucose:
Antes de executar um teste, verifique a cor da
janela redonda no verso da tira-teste, relativa-
mente a descoloração. Se detectar descolora-
ção, a tira-teste está inutilizada. Para mais
detalhes, consulte o folheto informativo.
Executar um teste
44
3 Segure a tira-teste com o polegar e o dedo
indicador de modo que as letras (referen-
tes ao parâmetro de teste) e a zona de
aplicação de amostra estejam viradas para
cima.
4 Insira a tira-teste na guia de tiras-teste até
ao ponto de paragem. Quando a tira-teste
alcança a posição correcta, soam dois bips
(curto – comprido; se o sinal acústico
estiver activado).
Uma seta a piscar no visor indica que o utiliza-
dor deve abrir a aba da câmara de medição
para aplicar o sangue. (Para uma descrição de
como podem ser adicionadas informações
adicionais aos resultados de teste, consulte
Assinalar resultados de teste com indicadores
na página 52).
5 Abra a aba da câmara de medição. A aba
prende-se firmemente quando alcança
a posição vertical.
Executar um teste
45
Português
Recomendações para a colheita e medição de sangue capilar
Para obter uma gota de sangue adequada:
Lave as mãos com água morna.
Certifique-se de que as mãos estão quentes e secas antes da punção. Massaje a ponta
do dedo.
Depois de puncionar o dedo, elimine a primeira gota de sangue. Tente depois obter uma
gota suspensa suficientemente grande, sem pressionar ou espremer demasiado o dedo.
Recomendamos que obtenha o sangue capilar da parte lateral da ponta do dedo, uma
vez que esta parte é a que tem menor sensibilidade à dor.
A indicação de gota a piscar (por cima da
indicação de tira) indica que o utilizador deve
aplicar agora o sangue.
O sangue pode ser aplicado na zona de
aplicação de amostra da tira-teste:
com a tira-teste dentro do aparelho
(quando utilizado por um único utilizador)
ou
com a tira-teste fora do aparelho (quando
os testes são efectuadas no sector profis-
sional com, por exemplo, pipetas capilares
heparizinadas).
Ver a descrição nas páginas 47 e 48.
PERIGO
Potencial risco de resultados incorrectos devido a resíduos
de gordura
Quando executar um teste de triglicéridos: Praticamente todos os
cremes e muitos produtos de sabão (por ex., gel de duche e champô)
contêm gordura. Se resíduos destas substâncias gordurosas na pele
entrarem em contacto com as tiras-teste, as medições serão incorrectas.
Por conseguinte, é particularmente importante lavar muito bem as mãos
e enxaguá-las com abundante água limpa antes de efectuar este teste.
Executar um teste
46
Colheita de sangue
6 Puncione o lado de fora da ponta do dedo
com o dispositivo de punção para obter
uma grande gota de sangue sus-
pensa.
GLU
GLU
Executar um teste
47
Português
Aplicação do sangue no interior do aparelho
7 Aplique uma grande gota de sangue
suspensa directamente do dedo para
a zona amarela de aplicação de amostra
da tira-teste.
Não toque na zona de aplicação de amostra
com o dedo, para evitar danificar a zona de
aplicação.
PERIGO
Potencial risco de resultados incorrectos
Aplique a gota de sangue na tira-teste imediatamente após a punção
da ponta do dedo. Certifique-se de que a gota de sangue é suficiente-
mente grande e suspensa. Não é possível aplicar uma nova dose. Se for
aplicado sangue mais tarde poderá originar um resultado incorrecto.
Executar um teste
48
Aplicação do sangue fora do aparelho
Verificação do sangue aplicado:
8 Retire a tira-teste depois de abrir a aba
(e deixe-a aberta).
9 Aplique uma grande gota de sangue
suspensa directamente do dedo para
a zona amarela de aplicação de amostra
da tira-teste. Podem ser utilizadas pipetas
capilares heparinizadas para aplicar
o sangue. Consulte o folheto informativo
da respectiva tira-teste.
Não toque na zona de aplicação de amostra
com o dedo ou a pipeta, para evitar danificar
a zona de aplicação.
10 Com a aba da câmara de medição aberta,
insira o verso da tira-teste no aparelho.
Certifique-se de que a zona de aplicação
está completamente coberta com sangue
(exemplo A). Caso contrário, poderão ser
obtidos resultados incorrectos.
Se for aplicada uma quantidade insuficiente
de sangue (exemplo B), não tente espalhá-
lo ou aplicar mais sangue, pois isso poderia
originar um resultado incorrecto. Repita
o teste com uma tira-teste nova.
A
B
Executar um teste
49
Português
Iniciar a medição
11 Feche a aba da câmara de medição.
Isto inicia automaticamente o teste.
A medição inicia-se. O tempo necessário para
executar um teste depende do parâmetro
de teste. Este tempo é indicado no visor e
é contado em ordem decrescente até “0”.
Os tempos de medição dos diferentes
parâmetros de teste são:
Glucose: 12 segundos
Colesterol: 180 segundos
Triglicéridos: máx. 174 segundos
Lactato: 60 segundos
Apenas para a glucose, o colesterol
e o lactato: O aparelho avisa que chegou aos
últimos quatro segundos da medição emi-
tindo um bip rápido por segundo (se o sinal
acústico estiver activado). O fim da medição
e a subsequente visualização dos resultados
são indicados por um bip mais longo.
Nota: Se o sinal acústico estiver definido para
OFF (desactivado), o aparelho não emite um
bip quando o resultado é apresentado.
Executar um teste
50
Apresentação dos resultados
Quando a medição tiver terminado, o resul-
tado é apresentado. Se estiver a medir a glu-
cose, efectue a verificação da probabilidade
descrita mais adiante.
Os resultados que ficam fora do intervalo de
medição são apresentados como Hi (acima do
intervalo de medição) ou Lo (abaixo do inter-
valo de medição).
Quando o resultado é apresentado, é indicado
o evento ev. 0 (sem evento). Para uma explica-
ção sobre como podem ser anexadas infor-
mações adicionais a um resultado, consulte
a secção Assinalar resultados de teste com
indicadores na página 52.
Efectue sempre uma verificação da pro-
babilidade depois de executar um teste
de glucose.
12 Retire a tira-teste e vire-a de modo que
o verso fique virado para cima.
13 Compare a cor da janela redonda no verso
da tira-teste com a escala do campo de
cor na etiqueta do frasco de tiras-teste.
A cor da janela redonda deve corresponder
aproximadamente à cor atribuída ao resultado
da medição efectuada. Se as cores não cor-
responderem muito bem, execute um teste de
controlo. Para mais informações, consulte
o folheto informativo da tira-teste Accutrend
Glucose.
Executar um teste
51
Português
Se o resultado apresentado (especialmente quando for medida a glucose no sangue) não cor-
responder ao estado de saúde sentido ou parecer invulgarmente alto ou baixo, efectue um teste
de controlo utilizando uma solução de controlo e uma nova tira-teste (ver descrição a partir da
página 55). Se esta verificação confirmar o funcionamento correcto do aparelho, leia novamente
as instruções de como executar um teste (a partir da página 31). Efectue outro teste utilizando
uma tira-teste nova. Se o novo resultado também não parecer plausível, consulte o seu médico.
Eliminação de itens usados após testes com sangue
Auto-testes do doente
Elimine a tira-teste usada com o lixo doméstico.
Profissionais de saúde
Se não desejar assinalar o resultado da
medição com um evento ou como um teste de
controlo, a medição está agora concluída.
14 Abra a aba da câmara de medição e retire
a tira-teste.
15 Mantenha o botão de Ligar/Desligar
premido até que o aparelho se desligue.
Limpe o aparelho, caso seja necessário
(ver a descrição a partir da página 71).
PERIGO
Elimine as lancetas usadas com cuidado (por ex., utilize um recipiente
de agulhas rígido e com tampa) de modo que as agulhas não possam
causar lesões pessoais a si e a outros.
Elimine os consumíveis usados de acordo com a política de elimina-
ção de desperdícios do hospital, instituto ou clínica onde os testes
são realizados.
Consulte as precauções a tomar, na secção Testes por profissionais
de saúde, a partir da página 40.
Consulte a mensagem de segurança Protecção contra infecções em
ambientes hospitalares na página 10.
Executar um teste
52
Assinalar resultados de teste com indicadores
Os indicadores podem fornecer informações adicionais acerca das condições quando o teste foi
executado (por ex., refeições, desporto, doença, etc.). Além disso, é possível assinalar testes exe-
cutados com soluções de controlo como testes de controlo. É possível assinalar um resultado de
teste a diferentes momentos:
No início do teste, depois de inserir a tira-teste.
Quando o resultado do teste é apresentado.
Assinalar a medição como um teste de controlo:
Não é possível assinalar um resultado enquanto está a decorrer um teste.
As medições são assinaladas como testes
de controlo quando as mesmas tiverem
sido efectuadas utilizando uma solução de
controlo (conforme descrito no capítulo
seguinte).
16 Prima o botão M (após a inserção da tira-
teste ou quando o resultado for apresen-
tado) para assinalar a medição como um
teste de controlo (indicação de frasco).
Premindo novamente o botão M cancela
o indicador assinalado.
Executar um teste
53
Português
Atribuir informações adicionais a uma medição:
Opcionalmente, é possível atribuir um de nove
eventos diferentes a um teste. O evento “0”
representa “sem indicador”. Os eventos, se
utilizados, podem ser definidos, juntamente
com os respectivos números, pelo próprio uti-
lizador. Certifique-se de que as atribuições
efectuadas são únicas e reprodutíveis.
17 Prima o botão Set (após a inserção da
tira-teste ou quando o resultado for apre-
sentado) para assinalar a medição com
um evento. Premindo repetidamente
o botão Set, aumenta o número indicado
do evento em incrementos de um. Depois
do evento “9”, o número do evento volta
para “0”.
Executar um teste
54
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
Testes de controlo
55
Português
6 Testes de controlo
Efectue um teste de controlo regularmente para verificar se o aparelho e as tiras-teste estão a
funcionar adequadamente e se o teste está a ser executado correctamente. Para cada parâmetro
de teste está disponível uma solução de controlo diferente. Efectue sempre um teste de controlo
nas seguintes situações:
Quando um novo frasco de tiras-teste é aberto.
Depois de substituir as pilhas.
Depois de limpar o aparelho.
Quando em dúvida se os valores medidos estão correctos.
Um teste de controlo é efectuado da mesmo maneira que uma medição normal, com a diferença
que são utilizadas soluções de controlo em vez de sangue.
Quando efectuar um teste de controlo, utilize o aparelho apenas dentro dos intervalos de
temperaturas aceitáveis para as soluções de controlo. Este intervalo depende do teste
(consulte o folheto informativo da respectiva solução de controlo):
Para o Accutrend Control CH1 (colesterol): 18–30 °C
Para o Accutrend Control G ou G2 (glucose)*: 18–32 °C
Para o Accutrend Control TG1 (triglicéridos): 18–30 °C
Para o BM-Control Lactate (lactato): 15–35 °C
Profissionais de saúde: Consultar o folheto informativo. Siga os regulamentos governamentais
e directivas locais aplicáveis de controlo de qualidade.
Material necessário:
Aparelho Accutrend Plus
Tira-teste para o parâmetro de teste seleccionado com a tira de código correspondente:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides (triglicéridos)
Accutrend Cholesterol (colesterol)
BM-Lactate (lactato)
Solução de controlo para o teste seleccionado:
Accutrend Control G ou G2 (glucose)*
Accutrend Control TG1 (triglicéridos)
Accutrend Control CH1 (colesterol)
BM-Control Lactate (lactato)
* Nota: A disponibilidade do G ou do G2 poderá variar consoante o país.
Testes de controlo
56
Preparação para executar um teste de controlo
Executar um teste de controlo
1 Obtenha o frasco de tiras-teste para
o teste pretendido (por ex., triglicéridos).
2 Codifique o aparelho com a tira de código
correspondente a essas tiras-teste (a não
ser que o aparelho já tenha sido codifi-
cado com essa tira de código).
3 Obtenha a solução de controlo correcta
para as tiras-teste.
A descrição que se segue assume que
o aparelho já foi codificado para este lote
de tiras-teste. Se não for este o caso, con-
sulte Inserir a tira de código na página 37.
1 Coloque o aparelho sobre uma superfície
plana ou segure-o na mão. Ligue o apa-
relho premindo o botão de Ligar/Des-
ligar .
Testes de controlo
57
Português
2 Efectue as seguintes verificações antes de
executar o teste de controlo:
Verifique se todos os elementos do visor
são apresentados correctamente. Se faltar
um segmento, a leitura de resultados
poderá ser mal interpretada.
A data e a hora estão correctas? Se dese-
jar que o resultado de teste seja guardado
com informação de data/hora, introduza
as definições correctas (ver a descrição
a partir da página 26).
Verifique o nível de carga das pilhas.
Quando a indicação da pilha aparece pela
primeira vez (que não seja durante o teste
do visor), significa que só poderá realizar
mais uns poucos de testes. Substitua as
pilhas logo que possível (ver a descrição
a partir da página 20).
3 Retire uma tira-teste do frasco de tiras-
teste. Feche o frasco imediatamente após
retirar a tira, caso contrário as tiras-teste
poderão ficar inutilizadas antes do fim do
respectivo prazo de validade.
4 Segure a tira-teste com o polegar e o dedo
indicador de modo que o parâmetro de
medição impresso fique virado para cima.
5 Insira a tira-teste na guia de tiras-teste até
ao ponto de paragem. Quando a tira-teste
alcança a posição correcta, soam dois bips
(curto – comprido; se o sinal acústico
estiver activado).
Testes de controlo
58
6 Prima o botão M para assinalar o resul-
tado de teste como um teste de controlo
(indicação de frasco).
7 Abra a aba da câmara de medição. A aba
prende-se firmemente quando alcança
a posição vertical.
Testes de controlo
59
Português
Aplicar a solução de controlo
8 Aplique uma gota grande suspensa da
solução de controlo directamente do
frasco para a tira-teste. Certifique-se de
que nem o frasco nem os dedos tocam na
zona de aplicação. A zona de aplicação
deve ficar completamente coberta.
Também pode aplicar a solução de con-
trolo fora do aparelho. O procedimento
é o mesmo de quando é aplicada uma
amostra de sangue. Consulte a descrição
a partir da página 48.
Testes de controlo
60
Iniciar a medição
9 Feche a aba da câmara de medição.
Isto inicia automaticamente o teste.
A medição inicia-se. O tempo necessário para
executar um teste depende do parâmetro
de teste. Este tempo é indicado no visor e
é contado em ordem decrescente até “0”.
Os tempos de medição dos diferentes
parâmetros de teste são:
Glucose: 12 segundos
Colesterol: 180 segundos
Triglicéridos: máx. 174 segundos
Lactato: 60 segundos
Apenas para a glucose, o colesterol
e o lactato: O aparelho avisa que chegou aos
últimos quatro segundos da medição emi-
tindo um bip rápido por segundo (se o sinal
acústico estiver activado). O fim da medição
e a subsequente visualização dos resultados
são indicados por um bip mais longo.
Nota: Se o sinal acústico estiver definido para
OFF (desactivado), o aparelho não emite um
bip quando o resultado é apresentado.
Testes de controlo
61
Português
Apresentação dos resultados
Eliminação de itens usados após testes de controlo
Auto-testes do doente
Elimine a tira-teste usada com o lixo doméstico. Para mais detalhes, consulte o folheto
informativo.
Profissionais de saúde
Consultar o folheto informativo.
Elimine os consumíveis usados de acordo com a política de eliminação de desperdícios
do hospital, instituto ou clínica onde os testes são realizados.
Quando a medição tiver terminado, o resul-
tado é apresentado.
Verifique se o resultado apresentado se
encontra dentro do intervalo aceitável.
Os valores alvo que deverão ser obtidos com
as soluções de controlo encontram-se nas eti-
quetas ou nos folhetos informativos das tiras-
teste ou das soluções de controlo. Se o valor
se encontrar fora do intervalo, repita o teste de
controlo. Se o segundo resultado ficar nova-
mente fora do intervalo, entre em contacto
com o centro local de assistência técnica
e apoio ao cliente (consultar a página 81).
Testes de controlo
62
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
Memória
63
Português
7 Memória
O aparelho Accutrend Plus dispõe de quatro áreas de memória, podendo cada uma delas ser uti-
lizada para guardar até 100 resultados de teste juntamente com a data, a hora e os indicadores.
Examinar os resultados da memória
Se utilizar o aparelho sem ter configurado a data ou a hora, os resultados de teste serão
guardados sem qualquer informação de hora/data.
1 Ligue o aparelho directamente no modo
de memória premindo o botão M ou
premindo este botão quando o aparelho
estiver em modo de codificação.
Pode sair do modo de memória premindo
o botão de Ligar/Desligar .
Depois de ter sido efectuado o habitual teste
do visor ao ligar o aparelho, aparece no visor
o último resultado de teste guardado.
A indicação mem aparece no visor e indica
que o aparelho se encontra em modo de
memória. A data e a hora indicadas no visor
correspondem à data/hora em que a medição
foi realizada e não à data/hora actuais.
No modo de memória, os dois pontos entre
a hora e os minutos não piscam.
Memória
64
2 Prima o botão Set para comutar entre as
áreas de memória dos quatro parâmetros
de teste. Cada vez que o botão Set é pre-
mido, aparece no visor o último resultado
de teste guardado de cada área de
memória (GLUC > CHOL > TG > LAC >
GLUC >…). Se uma área não contiver
quaisquer resultados de teste, aparecem
dois traços.
Para navegar dentro de uma área de memória,
utilize o botão M.
3 Prima o botão M para visualizar o próximo
resultado mais antigo dentro de uma área
de memória. Quando premir o botão, é
indicada a localização do resultado dentro
da memória (neste exemplo: 02); o valor
real é indicado quando libertar o botão.
Mantendo o botão M premido, as locali-
zações de memória mais antigas (02 … 03
… 04 … etc.) são indicadas continua-
mente no visor até que o botão seja liber-
tado. Ao libertar o botão, é apresentado
o resultado correspondente à última
localização de memória indicada.
Memória
65
Português
Casos especiais:
* É muito improvável que isto aconteça. Por exemplo, poderá ocorrer se o aparelho ficar de
repente sem energia (devido às pilhas gastarem-se) no momento em que um resultado está
a ser guardado na memória.
Se a memória estiver vazia porque ainda
não foram executados quaisquer testes,
aparecem três traços (– – –) no visor.
Se a memória estiver vazia devido a um
processo de eliminação manual, apare-
cem dois traços (– –) no visor.
Se a área de memória inteira de um parâ-
metro de teste estiver vazia, aparecem
dois traços (– –) no visor.
Se o aparelho não conseguir guardar cor-
rectamente um resultado na memória*,
aparece um só traço (-) em modo de
memória.
Se eliminar manualmente o último resul-
tado (consultar a página 67), esta entrada
é apagada totalmente da memória. No
visor não aparecerá nada, nem mesmo
um traço.
Memória
66
Eliminar resultados da memória
Pode escolher de entre três opções diferentes de eliminação:
Pode eliminar o último resultado.
Pode eliminar ao mesmo tempo todos os resultados de um único parâmetro de teste.
Pode eliminar ao mesmo tempo todos os resultados de todos os parâmetros de teste.
1 Ligue o aparelho premindo o botão Set
(no lado esquerdo do aparelho).
A data e a hora, assim como a indicação
set, aparecem no visor.
2 Prima o botão M para visualizar as opções
de eliminação de resultados da memória.
Pode sair do modo de eliminação em
qualquer altura premindo o botão de
Ligar/Desligar .
Todas as descrições indicadas a seguir
iniciam-se com este ecrã (dEL LASt)
(significa “Eliminar último”).
Não é possível eliminar um só resultado (a não ser o último resultado).
Memória
67
Português
Eliminar o último resultado
3 Para eliminar o último resultado (indica-
ção no visor dEL LASt), prima o botão Set.
O parâmetro de teste relacionado
é apresentado.
4 Para eliminar da memória o resultado
apresentado, prima e mantenha pre-
mido o botão Set durante mais de
3 segundos. Enquanto mantém o botão
premido, o resultado seleccionado fica
a piscar. Ao mesmo tempo ouve-se um
bip rápido uma vez por segundo.
Passados 3 segundos o resultado é eliminado
da memória e aparece um traço durante uns
instantes no visor para confirmar a eliminação
(ver ilustração à esquerda). Assim que o botão
Set é libertado, o aparelho sai automatica-
mente do modo de eliminação.
Memória
68
Eliminar todos os resultados de um parâmetro de teste
5 Se desejar eliminar todos os resultados
de um parâmetro de teste, prima o botão
M. O visor passa a indicar dEL - ALL (sig-
nifica “eliminar todos”), e também é indi-
cado o parâmetro de teste seleccionado
na altura (neste exemplo: TG).
6 Se o parâmetro de teste indicado não for
o parâmetro para o qual deseja eliminar
todos os resultados da memória, prima
o botão Set.
O parâmetro de teste seleccionado na
altura começa a piscar.
7 Prima novamente o botão Set para selec-
cionar um parâmetro de teste diferente.
Cada vez que premir o botão, aparece
o parâmetro de teste seguinte
(GLUC > CHOL > TG > LAC…).
8 Para seleccionar o parâmetro de teste
para a eliminação, prima o botão M
quando o parâmetro de teste pretendido
estiver indicado.
A indicação no visor muda para ALL.
Memória
69
Português
9 Para eliminar da memória os resultados
do parâmetro de teste indicado na altura,
prima e mantenha premido o botão Set
durante mais de 3 segundos.
Enquanto mantém o botão premido,
a indicação ALL fica a piscar no visor.
Ao mesmo tempo ouve-se um bip rápido
uma vez por segundo.
Passados 3 segundos, todos os resultados
do parâmetro de teste seleccionado são
eliminados; a eliminação é confirmada
com o aparecimento de dois traços no
visor (– –), conforme ilustrado à esquerda.
Assim que o botão Set é libertado, o apa-
relho sai automaticamente do modo de
eliminação.
Memória
70
Eliminar todos os resultados
10 Se desejar eliminar todos os resultados
guardados de todos os parâmetro de
teste, prima duas vezes o botão M.
O visor passa a indicar dEL – ALL e ficam
indicados todos os parâmetros de teste
(GLU, CHOL, TG e LAC).
11 Prima o botão Set para seleccionar este
modo de eliminação.
A indicação no visor muda para ALL.
12 Para eliminar todos os resultados da
memória, prima e mantenha premido o
botão Set durante mais de 3 segundos.
Enquanto mantém o botão premido,
a indicação ALL fica a piscar no visor.
Ao mesmo tempo ouve-se um bip rápido
uma vez por segundo.
Passados 3 segundos, todos os resultados são
eliminados; a eliminação é confirmada com
o aparecimento de dois traços no visor (– –),
conforme ilustrado à esquerda. Assim que
o botão Set é libertado, o aparelho sai auto-
maticamente do modo de eliminação.
Limpeza
71
Português
8 Limpeza
Um sistema de leitura óptica limpo é um pré-requisito básico para a determinação precisa de
resultados. Por conseguinte, é necessário limpar regularmente o aparelho e sempre que este se
sujar. Desligue sempre o aparelho antes de o limpar!
Utilize apenas os seguintes utensílios de limpeza:
Cotonetes de algodão vulgares sem fios
Folhas de papel de cozinha vulgares sem fios
Toalhetes de desinfecção vulgares
Soluções recomendadas de limpeza/desinfecção
Para a limpeza podem ser utilizadas soluções alcalinas de sabão suave, assim como etanol ou
álcool isopropílico a 70%.
Profissionais de saúde: Quando o aparelho é utilizado no sector profissional (por ex., num
consultório médico), recomenda-se uma mistura constituída por 1-propanol (400 mg/g),
2-propanol (200 mg/g) e glutaraldeído (1,0 mg/g)
1
.
Limpeza do exterior (a caixa do aparelho)
Certifique-se de que o aparelho está desligado.
Limpe o exterior do aparelho com um pano de algodão sem fios, ligeiramente
humedecido.
1. Comercializado nalguns países sob a designação “Bacillol Plus”.
AVISO
Danos materiais no aparelho devido à humidade
Não permita a entrada de líquido no aparelho. Se entrar humidade no
aparelho, poderá causar o funcionamento deficiente do aparelho.
Não utilize quaisquer sprays desinfectantes ou toalhetes ou cotonetes
de algodão a escorrer, uma vez que pode entrar líquido no aparelho
e danificá-lo.
Limpeza
72
Limpeza da tampa da câmara de medição / guia de tiras-teste
1 Abra a aba da câmara de medição.
2 Retire a tampa da câmara de medição
(que inclui a guia de tiras-teste) empur-
rando-a ligeiramente para o centro do
aparelho e em seguida puxando-a para
cima.
3 Caso necessário, pode lavar a tampa da
câmara de medição / guia de tiras-teste
(separada do aparelho) sob água morna
de uma torneira. Seque a câmara de
medição / guia de tiras-teste com um
pano limpo.
Limpeza
73
Português
Limpeza do sistema de leitura óptica
4 Limpe as áreas de fácil acesso do sistema
de leitura óptica com uma compressa sem
fios ou um cotonete de algodão humede-
cido. Certifique-se de que não entra
líquido no aparelho. Não insira quaisquer
objectos no aparelho.
5 Deixe o aparelho secar bem.
6 Apenas volte a instalar a tampa da câmara
de medição / guia de tiras-teste no apare-
lho quando a mesma estiver totalmente
seca. Prima a parte da frente cuidadosa-
mente para baixo até a sentir prender no
lugar com um clique.
7 Feche a aba da câmara de medição.
O aparelho está agora novamente pronto
para funcionar. Execute um teste de
controlo (ver a descrição a partir da
página 55).
Limpeza
74
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
Resolução de problemas
75
Português
9 Resolução de problemas
Em certas circunstâncias, o aparelho poderá apresentar uma mensagem de erro. Segue-se uma
tabela de resolução de problemas que será bastante útil quando o aparelho não funcionar con-
forme previsto. A maioria dos problemas pode ser resolvida rapidamente através da consulta
desta tabela.
Efectue os seguintes passos quando o aparelho apresentar uma mensagem de erro:
Localize na tabela de resolução de problemas a situação ou a mensagem apresentada.
Tome as medidas adequadas, conforme sugerido na coluna com o cabeçalho Descrição/
Solução.
Se o problema persistir, entre em contacto com o centro local de assistência técnica e apoio ao
cliente (consultar a página 81).
Erro/Visor Descrição/Solução
Erro: Código de barras
desconhecido
Não foi possível efectuar a leitura do código de barras das tiras-
teste ou das tiras de código.
Solução
Todas as tiras: Retire a tira e verifique o código de barras quanto
a sujidade.
Tiras de código: Repita o procedimento com a tira de código.
Lembre-se de inserir a tira e retirá-la imediatamente.
Tiras-teste: Repita o procedimento com uma tira-teste nova.
Verifique se poderão existir interferências causadas por campos
electromagnéticos nas proximidades do aparelho. Afaste o apa-
relho de tais fontes (por ex., equipamento de raios X).
Erro: O código da tira
não corresponde ao
código armazenado
A tira-teste pertence a um lote de tiras-teste diferente do último lote
que foi codificado para este parâmetro.
Solução
Retire a tira-teste. Repita o teste utilizando uma tira-teste de um
lote que corresponda ao último lote codificado no aparelho para
este parâmetro.
Codifique o aparelho com a tira de código correspondente às
tiras-teste que estão a ser utilizadas.
Resolução de problemas
76
Erro/Visor Descrição/Solução
Erro: A tira-teste está
inutilizada
A tira-teste já foi usada ou está suja.
Solução
Retire a tira e elimine-a. Repita o teste utilizando uma tira-teste
nova.
Erro: Temperatura
O aparelho está demasiado quente ou frio, ou a temperatura
ambiente não se encontra dentro do intervalo aceitável para o teste
seleccionado.
Solução
Mova o aparelho para um ambiente que tenha uma temperatura
apropriada e repita a medição passados alguns minutos. Não
aqueça ou arrefeça artificialmente o aparelho por qualquer
meio.
Erro: Aba aberta
(depois do aparelho
ter sido ligado)
A aba da câmara de medição não está bem fechada.
Solução
Feche a aba da câmara de medição.
Erro: Aba aberta
(durante a medição)
A aba da câmara de medição não está bem fechada.
Solução
Feche a aba da câmara de medição.
Resolução de problemas
77
Português
Erro/Visor Descrição/Solução
Erro: A aba não foi
fechada depois da
aplicação do sangue
A aba da câmara de medição não foi bem fechada depois da
aplicação do sangue; o teste não se iniciou atempadamente.
Solução
Retire a tira-teste e repita o teste utilizando uma tira-teste nova.
Erro: Erro interno
(exemplo 142)
O aparelho detectou um erro interno.
Solução
Desligue o aparelho e volte a ligá-lo. Se o erro persistir, o apa-
relho está avariado. Entre em contacto com o centro local de
assistência técnica e apoio ao cliente (consultar a página 81).
Resolução de problemas
78
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
Especificações do produto
79
Português
10 Especificações do produto
Condições de funcionamento e características técnicas
Material de amostra
Intervalo de temperaturas para
medições com amostras de
doente
Consoante o parâmetro de teste:
Para o colesterol: 18–35 °C
Para a glucose: 18–35 °C
Para triglicéridos: 18–30 °C
Para o lactato: 15–35 °C
Intervalo de temperaturas para
medições com soluções de
controlo
Consoante o parâmetro de teste:
Para o colesterol: 18–30 °C
Para a glucose: 18–32 °C
Para triglicéridos: 18–30 °C
Para o lactato: 15–35 °C
Humidade relativa 10 a 85%
Intervalo de medição Glucose no sangue: 20–600 mg/dL (1,1–33,3 mmol/L)
Colesterol: 150–300 mg/dL (3,88–7,76 mmol/L)
Triglicéridos: 70–600 mg/dL (0,80–6,86 mmol/L)
Lactato: 0,8–21,7 mmol/L (valor sanguíneo); 0,7–26 mmol/L
(valor plasmático)
Memória 100 resultados de teste, opcionalmente com data, hora
e informações adicionais por parâmetro de teste
Funcionamento a pilhas 4 x pilhas alcalinas de manganês AAA 1,5 V
Número de testes
por conjunto de pilhas
Mais de 1.000 testes (com pilhas novas)
Classe de segurança III
Dimensões 154 x 81 x 30 mm
Peso Aproximadamente 140 g
Tipo de amostra Sangue capilar fresco (para informações detalhadas, consulte
o folheto informativo)
Tamanho da amostra Uma gota de sangue suspensa
Interacções Consulte o folheto informativo das tiras-teste
Especificações do produto
80
Condições de armazenamento e transporte
Encomendas
Contacte o seu fornecedor especializado.
Nota: Alguns produtos podem não estar disponíveis em todos os países.
Limitações do produto
Para informações detalhadas sobre as limitações e os dados do produto, consulte os folhetos
informativos que acompanham as tiras-teste ou as soluções de controlo.
Intervalo de temperaturas –25 °C a +70 °C
Humidade relativa 10 a 85 % (sem condensação)
Artigo Descrição
Accutrend Glucose 25 25 tiras-teste para a determinação da glucose no sangue
Accutrend Control G Conjunto de controlos a utilizar com tiras-teste
Accutrend Glucose
Accutrend Control G2 Conjunto de controlos a utilizar com tiras-teste
Accutrend Glucose
Accutrend Cholesterol 25 25 tiras-teste para a determinação do colesterol no sangue
Accutrend Cholesterol 5 5 tiras-teste para a determinação do colesterol no sangue
Accutrend Control CH1 Solução de controlo a utilizar com tiras-teste
Accutrend Cholesterol
Accutrend Triglycerides 25 25 tiras-teste para a determinação de triglicéridos no sangue
Accutrend Control TG1 Solução de controlo a utilizar com tiras-teste
Accutrend Triglycerides
BM-Lactate 25 25 tiras-teste para a determinação de lactato no sangue
BM-Control Lactate Solução de controlo a utilizar com tiras-teste BM-Lactate
Aparelho Accutrend Plus
Especificações do produto
81
Português
Contactar a Roche
Para quaisquer questões sobre o sistema Accutrend Plus não esclarecidas neste manual, con-
tacte o representante local da Roche. Caso ainda não possua as informações de contacto, for-
nece-se a seguir uma lista dos escritórios da Roche Diagnostics. Também pode visitar o nosso
website em www.Roche.com. Seleccione “Roche Worldwide” no cimo da página e, em seguida,
seleccione o seu país para obter a informação de contacto apropriada.
Brasil
Roche Diagnóstica Brasil Ltda.
Av. Engenheiro Billings, 1729 - prédio 38
05321-900 São Paulo, SP, Brasil
Tel. +55 11 3719 8888
Fax +55 11 3719 8555
Portugal
Roche Sistemas de Diagnósticos, Lda
Estrada Nacional, 249-1
2720-413 Amadora, Portugal
Telefone: +351-21-417 1717
www.roche.pt
Especificações do produto
82
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
83
Português
Índice remissivo
A
Aba da câmara de medição 15
Aparelho
ligar 36
Panorâmica geral 14–18
Aplicação de sangue 47–48
verificação 48
Apresentação do Lactato 30
Apresentação dos resultados 50–51
B
Botão de Ligar/Desligar 15
Botão M 15
Botão Set 15
Botões
Botão de Ligar/Desligar 15
Botão M 15
Botão Set 15
C
Características técnicas 79
Código
mudar a indicação no visor 38
Colheita de sangue 46
Colocar o aparelho em funcionamento 19–21
Condições de armazenamento 80
Condições de funcionamento 12, 79
Condições de transporte 80
Conteúdo (embalagem) 8
Controlo de qualidade
funções 13
D
Data 26–27
Definições
apresentação do lactato 30
data 26–27
formato da data 26
formato da hora 28
hora 28
panorâmica geral 23
procedimento geral 24–25
Dispositivo de punção 31, 42
E
Eliminação 10–11, 51
Endereços (Roche) 81
Evento 53
F
Formato da data 26
Formato da hora 28
Fotometria de reflectância 8
G
Guia de tiras-teste 15
H
Hora 28
Humidade relativa 12
I
Indicações 16–17
Infecção (protecção contra) 10, 40
Informação para encomendas 80
Intervalo de temperaturas 12
J
Janela de infravermelhos 15
84
L
LED (díodo emissor de luz) 8
Ligar 36
em modo de configuração 24
em modo de memória 63
Limpar
componentes do aparelho 71–72
Limpeza 71–73
produtos de limpeza 71
sistema de leitura óptica 73
M
Material de amostra 39, 79
Memória 63–70
apresentar resultados de teste 63–65
eliminar resultados de teste 66–70
Mensagens de erro 75–77
P
Panorâmica geral
Elementos do aparelho 14–18
Parâmetros sanguíneos 7
Pilhas
Inserir 20–21
Princípio do teste 8
R
Resolução de problemas 75–77
Roche (endereço) 81
S
Sangue capilar 39
recomendações para a colheita 45
Segurança
Protecção contra infecções 10, 40
Símbolos
na embalagem e na chapa
de identificação 4
Sinal Acústico 29
Solução de controlo 55
aplicar 59
T
Tampa da câmara de medição 15
Tampa do compartimento das pilhas 15
Teste 31–53
apresentação de resultados 50–51
assinalar 52–53
executar 43–53
iniciar 49
material necessário 31
panorâmica geral resumida 33
preparação 41–42
verificação da probabilidade 50
Teste do visor 21, 36
Testes de controlo 55–61
apresentação de resultados 61
assinalar 52
executar 56–61
iniciar a medição 60
material necessário 55
preparação 56
Tiras de código 35
inserir 37
panorâmica geral 34
Tiras-teste
inserir 44, 57
panorâmica geral 34
V
Visor 15
indicações 16–17
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS
e SAFE-T-PRO são marcas da Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Alemanha
www.roche.com
0123
Accutrend Plus
Oδηγίες Xρήσης
Έκδοση οδηγιών
χρήσης
Ημερομηνία
αναθεώρησης
Τροποποιήσεις
Έκδοση 1.0 2007-03 Νέο έγγραφο
Έκδοση 2.0 2011-06 Νέα μορφή οδηγιών χρήσης, ενημέρωση
περιεχομένου, αναθεωρημένη παρουσίαση
πληροφοριών ασφάλειας.
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
Oδηγίες Xρήσης
A
ccutrend
®
Plus
4
©2011 Roche Diagnostics. Με την επιφύλαξη παντός νόμιμου δικαιώματος
Τα περιεχόμενα του παρόντος εγγράφου, συμπεριλαμβανομένων όλων των γραφικών, αποτελούν
ιδιοκτησία της Roche Diagnostics. Οι πληροφορίες στο παρόν έγγραφο μπορούν να αλλάξουν
χωρίς ειδοποίηση. Η Roche Diagnostics δεν φέρει ευθύνη για τεχνικά ή συντακτικά σφάλματα
ή παραλείψεις που υπάρχουν στο παρόν. Απαγορεύεται η αναπαραγωγή ή μετάδοση οποιου-
δήποτε μέρους του παρόντος εγγράφου σε οποιαδήποτε μορφή και με οποιοδήποτε μέσο,
ηλεκτρονικό ή μηχανικό για οποιοδήποτε σκοπό, χωρίς τη ρητή, έγγραφη άδεια της Roche
Diagnostics.
Στείλτε τυχόν ερωτήσεις ή σχόλια σχετικά με το παρόν εγχειρίδιο στον αντιπρόσωπο της Roche
της περιοχής σας.
Τα ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS και SAFE-T-PRO είναι εμπο-
ρικά σήματα της Roche.
Όλα τα άλλα εμπορικά σήματα αποτελούν ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.
Η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 61010-1
Απαιτήσεις ασφάλειας για ηλεκτρικό εξοπλισμό μέτρησης, ελέγχου και εργαστηριακής χρήσης;
Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις») και παραδόθηκε από το εργοστάσιό μας σε ασφαλή κατάσταση.
Για να διασφαλιστεί η διατήρηση αυτής της κατάστασης και η ασφαλής λειτουργία της, ο χρήστης
πρέπει να τηρεί τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση του μετρητή Accutrend Plus αποτελεί αποκλειστική
ευθύνη του χρήστη.
Η συσκευασία και το πλακίδιο αναγνώρισης του μετρητή μπορεί να περιλαμβάνουν τα παρακάτω
σύμβολα, των οποίων η σημασία είναι η εξής:
Προσοχή, ανατρέξτε και στα συνοδευτικά έντυπα! Παρακαλούμε ανατρέξτε στις
σχετικές με την ασφάλεια παρατηρήσεις στο εγχειρίδιο των οδηγιών χρήσης αυτής
της συσκευής.
Περιορισμοί θερμοκρασίας (Αποθήκευση σε)
Ημερομηνία λήξης
Κατασκευαστής
Αριθμός Παρτίδας
Αριθμός καταλόγου
In Vitro Διαγνωστικό Ιατροτεχνολογικό προϊόν
Το προϊόν αυτό πληροί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 98/79/ΕΚ για τα in
vitro διαγνωστικά ιατροτεχνολογικά βοηθήματα.
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης
Το σύστημα πληροί τις απαιτήσεις ασφάλειας που ισχύουν στον Καναδά και τις Η.Π.Α.
(UL LISTED, σύμφωνα με τα πρότυπα UL 61010A-1:02 και CAN/CSA-C22.2
Αρ. 61010-1-04).
0123
5
Ελληνικά
1 Εισαγωγή 7
Πριν ξεκινήσετε........................................................................................................................................... 7
Προοριζόμενη χρήση ........................................................................................................................ 7
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση...................................................................... 7
Αν χρειάζεστε βοήθεια..................................................................................................................... 7
Αρχή της μέτρησης ........................................................................................................................... 8
Έλεγχος των περιεχομένων ............................................................................................................ 8
Σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας και πρόσθετες πληροφορίες ...................................... 9
Πληροφορίες για την ασφάλεια .................................................................................................. 10
Απόρριψη του συστήματος........................................................................................................... 10
Γενική φροντίδα................................................................................................................................ 11
Ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή ................................................................................................... 11
Συνθήκες λειτουργίας..................................................................................................................... 12
Έλεγχος ποιότητας........................................................................................................................... 13
2 Μετρητής Accutrend Plus 14
Επισκόπηση των στοιχείων μετρητή................................................................................................. 15
Πληροφορίες οθόνης και εικονίδια ...................................................................................................
16
Τροφοδοσία...............................................................................................................................
................. 18
3 Έναρξη 19
Τοποθέτηση των μπαταριών................................................................................................................ 20
4 Ρύθμιση του Μετρητή 23
Συνοπτική επισκόπηση των ρυθμίσεων του μετρητή ................................................................ 23
Γενική διαδικασία για τη ρύθμιση του μετρητή (τρόπος λειτουργίας ρύθμισης) ............. 24
Ρύθμιση της μορφής της ημερομηνίας............................................................................................ 26
Ρύθμιση της ημερομηνίας..................................................................................................................... 26
Ρύθμιση της μορφής της ώρας........................................................................................................... 28
Ρύθμιση της ώρας.................................................................................................................................... 28
Ρύθμιση του ηχητικού ειδοποιητή ..................................................................................................... 29
Ρύθμιση της εμφάνισης των τιμών γαλακτικού οξέος................................................................
30
5 Εκτέλεση
μέτρησης 31
Συνοπτική επισκόπηση των βημάτων της διαδικασίας ............................................................. 33
Ταινίες κωδικοποίησης .......................................................................................................................... 35
Ενεργοποίηση του μετρητή.................................................................................................................. 36
Τοποθέτηση της ταινίας κωδικοποίησης ........................................................................................ 37
Έλεγχος των αποθηκευμένων κωδικών αριθμών......................................................................... 38
Υλικό δείγματος ........................................................................................................................................ 39
Μέτρηση από επαγγελματίες υγείας .............................................................................................. 40
Προετοιμασία για την εκτέλεση μιας μέτρησης............................................................................ 41
Εκτέλεση μέτρησης................................................................................................................................. 43
Συστάσεις για τη συλλογή και μέτρηση του τριχοειδικού αίματος......................................... 45
Δειγματοληψία...........................................................................................................................................
46
Τοποθέτηση
αίματος μέσα στο μετρητή ......................................................................................... 47
6
Τοποθέτηση αίματος εκτός του μετρητή ........................................................................................ 48
Έναρξη της μέτρησης ............................................................................................................................. 49
Εμφάνιση των αποτελεσμάτων ........................................................................................................... 50
Απόρριψη των χρησιμοποιημένων ειδών μετά τη μέτρηση με αίμα .................................... 51
Επισήμανση αποτελεσμάτων μέτρησης........................................................................................... 52
6 Μέτρηση ελέγχου 55
Προετοιμασία για την εκτέλεση μιας μέτρησης ελέγχου .......................................................... 56
Εκτέλεση μέτρησης ελέγχου................................................................................................................ 56
Τοποθέτηση του διαλύματος ελέγχου .............................................................................................. 59
Έναρξη της μέτρησης ............................................................................................................................. 60
Εμφάνιση των αποτελεσμάτων ........................................................................................................... 61
Απόρριψη των χρησιμοποιημένων ειδών μετά τη μέτρηση ελέγχου ...................................
61
7 Μνήμη 63
Ανασκόπηση
αποτελεσμάτων στη μνήμη ....................................................................................... 63
Διαγραφή αποτελεσμάτων από τη μνήμη....................................................................................... 66
Διαγραφή του τελευταίου αποτελέσματος ..................................................................................... 67
Διαγραφή όλων των αποτελεσμάτων μιας παραμέτρου μέτρησης....................................... 68
Διαγραφή όλων των αποτελεσμάτων................................................................................................ 70
8 Καθαρισμός 71
Συνιστώμενα καθαριστικά/απολυμαντικά διαλύματα.................................................................. 71
Καθαρισμός της εξωτερικής επιφάνειας (περίβλημα μετρητή) ............................................ 71
Καθαρισμός του καλύμματος θαλάμου μετρήσεων/οδηγού δοκιμαστικών ταινιών........ 72
Καθαρισμός του οπτικού συστήματος μέτρησης.........................................................................
73
9 Αντιμετώπιση
προβλημάτων 75
10 Προδιαγραφές Προϊόντος 79
Συνθήκες λειτουργίας και τεχνικά χαρακτηριστικά ..................................................................... 79
Υλικό δείγματος ........................................................................................................................................ 79
Συνθήκες φύλαξης και μεταφοράς................................................................................................... 80
Παραγγελία ................................................................................................................................................ 80
Περιορισμοί στη χρήση του προϊόντος............................................................................................. 80
Επικοινωνία με τη Roche ..................................................................................................................... 81
Ευρετήριο 83
Εισαγωγή
7
Ελληνικά
1 Εισαγωγή
Πριν ξεκινήσετε
Προοριζόμενη χρήση
Ο μετρητής Accutrend Plus χρησιμοποιείται για τον ποσοτικό προσδιορισμό τεσσάρων
παραμέτρων του αίματος: γλυκόζης, χοληστερόλης, τριγλυκεριδίων και γαλακτικού οξέος.
Η μέτρηση με φωτομετρία ανάκλασης πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας δοκιμαστικές ταινίες
ειδικές για καθεμία από αυτές τις παραμέτρους αίματος. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με κάθε μέτρηση, διαβάστε τα ένθετα έντυπα των αντίστοιχων δοκιμαστικών ταινιών.
Ο μετρητής είναι κατάλληλος για χρήση από επαγγελματίες υγείας καθώς και από τον ίδιο τον
ασθενήαυτοέλεγχος»).
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει όλες τις πληροφορίες που χρειάζονται για το χειρισμό και τη φρο
ντίδα του μετρητή Accutrend Plus. Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο
προτού χρησιμοποιήσετε το σύστημα για πρώτη φορά.
Προσέξτε ιδιαίτερα την ενότητα Σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας και πρόσθετες πληροφορίες
στο παρόν κεφάλαιο πριν ξεκινήσετε τη μέτρηση. Επίσης, διαβάστε τα ένθετα έντυπα των δοκι-
μαστικών ταινιών και του στυλό τρυπήματος που θα χρησιμοποιηθεί.
Επαγγελματίες υγείας: Επιπλέον, τηρείτε με προσοχή τις προφυλάξεις και τις διαδικασίες
που ισχύουν για την επαγγελματική χρήση και περιγράφονται στις σχετικές ενότητες αυτών των
οδηγιών χρήσης.
Αν χρειάζεστε βοήθεια
Για τυχόν απορίες σχετικά με το μετρητή Accutrend Plus, επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών και τεχνικής υποστήριξης. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στη
σελίδα 81.
Επισημαίνεται ότι: Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το μετρητή (αφού τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες για πρώτη φορά), πρέπει να ρυθμίσετε σωστά την ημερομηνία και την
ώρα προκειμένου να πραγματοποιούνται σωστά οι μετρήσεις. Κάθε φορά που αντικαθι-
στάτε τις μπαταρίες πρέπει να ελέγχετε (και αν χρειάζεται, να ρυθμίζετε) την ημερομηνία
και την ώρα.
Εισαγωγή
8
Αρχή της μέτρησης
Ο μετρητής διαβάζει τα ειδικά για κάθε παρτίδα χαρακτηριστικά των δοκιμαστικών ταινιών που
χρησιμοποιούνται εκείνη τη στιγμή με τη βοήθεια μιας ταινίας κωδικοποίησης. Αυτές οι πληρο-
φορίες αποθηκεύονται και, συνεπώς, χρειάζεται να διαβάζονται μόνο μία φορά ανά δοχείο δοκι-
μαστικών ταινιών. Για την εκτέλεση μιας μέτρησης, μια μη χρησιμοποιημένη δοκιμαστική ταινία
αφαιρείται από το δοχείο και εισάγεται στο μετρητή. Όταν η ταινία εισαχθεί, η περιοχή τοποθέτη-
σης δείγματος της δοκιμαστικής ταινίας φωτίζεται από μια λυχνία LED (δίοδος φωτοεκπομπής)
από το κάτω μέρος. Πριν από την τοποθέτηση δείγματος, η συμπεριφορά ανάκλασης της δοκι-
μαστικής ταινίας καθορίζεται με τη βοήθεια του ανακλώμενου φωτός από την περιοχή τοποθέ
τησης δείγματος (τιμή τυφλού).
Το δείγμα αίματος τοποθετείται τότε στην περιοχή τοποθέτησης δείγματος και το καπάκι του
θαλάμου μετρήσεων κλείνει. Η ουσία που πρόκειται να μετρηθεί στο τοποθετημένο δείγμα συμ-
μετέχει σε μια ενζυμική αντίδραση κατά την οποία σχηματίζεται μια χρωστική. Η συγκέντρωση
της σχηματιζόμενης χρωστικής είναι ανάλογη προς τη συγκέντρωση της μετρούμενης ουσίας.
Μετά από συγκεκριμένο χρονικό διάστημα (το οποίο εξαρτάται από την παράμετρο μέτρησης),
ο μετρητής μετρά την ένταση του χρώματος που σχηματίστηκε φωτίζοντας ξανά την περιοχή
τοποθέτησης δείγματος από το κάτω μέρος με τη βοήθεια μιας λυχνίας LED. Η ένταση του ανα-
κλώμενου φωτός μετράται με έναν ανιχνευτή (φωτομετρία ανάκλασης). Το αποτέλεσμα προσδι-
ορίζεται με βάση την ισχύ σήματος του ανακλώμενου φωτός, σε σχέση με την προηγουμένως
μετρηθείσα τιμή «τυφλού» και τις αντίστοιχες για την παρτίδα πληροφορίες από την ταινία κωδι
κοποίησης. Τέλος, το αποτέλεσμα εμφανίζεται και αποθηκεύεται ταυτόχρονα στη μνήμη.
Έλεγχος των περιεχομένων
Μετρητής Accutrend Plus
Οδηγίες Χρήσης
Τέσσερις μπαταρίες (1,5 V, AAA)
Εισαγωγή
9
Ελληνικά
Σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας και πρόσθετες πληροφορίες
Η συγκεκριμένη ενότητα επεξηγεί τον τρόπο παρουσίασης των μηνυμάτων που σχετίζονται με
την ασφάλεια και των πληροφοριών σχετικά με το σωστό χειρισμό του συστήματος στις Οδηγίες
Χρήσης του Accutrend Plus. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις ενότητες.
Το εικονίδιο προειδοποίησης ασφάλειας από μόνο του (χωρίς σηματοδο-
τική λέξη) χρησιμοποιείται για να επιστήσει την προσοχή σε κινδύνους
γενικής φύσης ή για να κατευθύνει τον αναγνώστη σε σχετικές πληροφο
ρίες ασφάλειας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μία επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μία επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να οδηγήσει σε ελαφρύ ή μέτριας σοβαρότητας τραυματισμό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Υποδεικνύει μία επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να οδηγήσει σε πρόκληση βλάβης στο σύστημα.
Οι σημαντικές πληροφορίες που δεν σχετίζονται με την ασφάλεια παρουσιάζονται σε γκρι
φόντο (χωρίς εικονίδιο). Οι πληροφορίες αυτές παρέχουν πρόσθετες πληροφορίες
σχετικά με τη σωστή χρήση του μετρητή ή χρήσιμες συμβουλές.
Στις εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο εμφανίζονται δύο διαφορετικά είδη
χεριών:
Χέρι χωρίς γάντι Χέρι με γάντι
Εισαγωγή
10
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Απόρριψη του συστήματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προστασία από μόλυνση
Οποιοδήποτε αντικείμενο έρχεται σε επαφή με ανθρώπινο αίμα αποτε-
λεί πιθανή πηγή μόλυνσης.
Ασθενείς που πραγματοποιούν αυτοέλεγχο: Υπάρχει κίνδυνος
πιθανής μόλυνσης αν αφήσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιήσουν το δικό
σας μετρητή ή το στυλό τρυπήματος. Μη μοιράζεστε το δικό σας
μετρητή ή στυλό τρυπήματος με άλλα άτομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προστασία από μόλυνση σε περιβάλλον υγειονομικής περίθαλψης
Υπάρχει κίνδυνος πιθανής μόλυνσης. Οι επαγγελματίες υγείας που χρη-
σιμοποιούν το μετρητή Accutrend Plus πρέπει να έχουν υπόψη τους ότι
οποιοδήποτε αντικείμενο έρχεται σε επαφή με το ανθρώπινο αίμα απο
τελεί πιθανή εστία μόλυνσης. Οι επαγγελματίες υγείας πρέπει επίσης να
λαμβάνουν υπόψη ότι οποιαδήποτε διασταυρούμενη λοίμωξη αποτελεί
πιθανή εστία μόλυνσης για τους ασθενείς.
Χρησιμοποιήστε γάντια.
Χρησιμοποιήστε ένα στυλό τρυπήματος αυτόματης απενεργο-
ποίησης μίας χρήσης για κάθε ασθενή.
Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες αιχμές σε ένα ανθεκτικό δοχείο
απόρριψης αιχμηρών αντικειμένων με καπάκι.
Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες δοκιμαστικές ταινίες σύμφωνα
με την πολιτική ελέγχου λοιμώξεων που εφαρμόζεται στο ίδρυμά
σας.
Ακολουθείτε όλους τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς υγείας
και ασφάλειας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος μόλυνσης
Κατά τη διάρκεια των μετρήσεων, ο μετρητής μπορεί να έρθει σε επαφή
με αίμα. Για το λόγο αυτό, οι χρησιμοποιημένοι μετρητές ενέχουν κίνδυνο
μόλυνσης. Αφού αφαιρέσετε τις μπαταρίες, καθαρίστε και απορρίψτε το
χρησιμοποιημένο μετρητή σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν
στη χώρα σας. Για πληροφορίες σχετικά με την κατάλληλη απόρριψη του
μετρητή, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές αρχές. Ο μετρητής δεν
εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2002/96/ΕΚ
(Οδηγία σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)).
Εισαγωγή
11
Ελληνικά
Γενική φροντίδα
Ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τους επαγγελματίες υγείας:
Μόλυνση από δυνάμει βιολογικά επικίνδυνη συσκευή
Η απόρριψη του μετρητή πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τις
διαδικασίες αντιμετώπισης δυνάμει βιολογικά επικίνδυνων υλικών που
εφαρμόζονται στις εγκαταστάσεις σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Έκρηξη μπαταριών
Μην πετάτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη φωτιά. Ενδέχεται να
εκραγούν.
Απόρριψη των χρησιμοποιημένων μπαταριών
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον και σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς και
οδηγίες. Για συμβουλές σχετικά με τη σωστή απόρριψη, επικοινωνήστε
με τις αρμόδιες τοπικές αρχές ή με τον κατασκευαστή των χρησιμοποιη-
μένων μπαταριών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Καθαρίζετε το μετρητή μόνο τα συνιστώμενα διαλύματα (βλ. σελίδα 71).
Η χρήση άλλων διαλυμάτων μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη λειτουρ-
γία και πιθανή βλάβη του συστήματος. Μην επιτρέπετε την εισροή καθα-
ριστικού διαλύματος στη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι ο μετρητής είναι
εντελώς στεγνός μετά τον καθαρισμό ή την απολύμανση.
Ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή
Ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορεί να επηρεάσουν τη σωστή λει
τουργία του μετρητή. Μη χρησιμοποιείτε το μετρητή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Εισαγωγή
12
Συνθήκες λειτουργίας
Για να διασφαλίσετε ότι ο μετρητής λειτουργεί σωστά, πρέπει να ακολουθήσετε τις παρακάτω
κατευθυντήριες γραμμές:
Χρησιμοποιείτε το μετρητή μόνο εντός του αποδεκτού εύρους θερμοκρασίας*. Αυτό το
εύρος εξαρτάται από τη μέτρηση:
Για χοληστερόλη: 18–35 °C
Για γλυκόζη: 18–35 °C
Για τριγλυκερίδια: 18–30 °C
Για γαλακτικό οξύ: 15–35 °C
Χρησιμοποιείτε το μετρητή μόνο με σχετική υγρασία μεταξύ 10% και 85% (χωρίς συμπύ-
κνωση).
Όταν πραγματοποιείτε μετρήσεις, τοποθετήστε το μετρητή σε μια επίπεδη επιφάνεια
χωρίς κραδασμούς ή κρατήστε τον έτσι ώστε να βρίσκεται περίπου σε οριζόντια θέση.
* Επισημαίνεται ότι: Για τα Accutrend Controls ισχύουν διαφορετικά εύρη θερμοκρασίας.
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο ένθετο συσκευασίας.
Εισαγωγή
13
Ελληνικά
Έλεγχος ποιότητας
Ο μετρητής Accutrend Plus περιλαμβάνει διάφορες ενσωματωμένες ή διαθέσιμες λειτουργίες
ελέγχου, όπως οι ακόλουθες:
Αυτόματος έλεγχος των ηλεκτρονικών εξαρτημάτων και λειτουργιών κατά την ενεργο-
ποίηση του μετρητή.
Αυτόματος έλεγχος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος πριν και κατά τη διάρκεια της
μέτρησης.
Αυτόματος έλεγχος της δοκιμαστικής ταινίας ώστε να διασφαλιστεί ότι υπάρχουν οι
πληροφορίες κωδικού αριθμού που είναι απαραίτητες για τη μέτρηση.
Έλεγχος του οπτικού συστήματος και της γενικής λειτουργίας με τη βοήθεια διαλυμάτων
ελέγχου.
Μετρητής Accutrend Plus
14
2 Μετρητής Accutrend Plus
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
Μετρητής Accutrend Plus
15
Ελληνικά
Επισκόπηση των στοιχείων μετρητή
A Οθόνη
Εμφανίζει τα αποτελέσματα, τις πληροφο-
ρίες, τα εικονίδια και τα αποτελέσματα
που μπορούν να ανακληθούν από τη
μνήμη.
B Πλήκτρο M (μνήμη)
Πιέστε αυτό το πλήκτρο για να ανακαλέ
σετε αποτελέσματα από τη μνήμη και
(μαζί με το πλήκτρο Set) για να αλλάξετε
τις ρυθμίσεις του μετρητή.
C Πλήκτρο Ενεργοποίησης/Απενεργο-
ποίησης
Πιέστε αυτό το πλήκτρο για να θέσετε σε
λειτουργία ή εκτός λειτουργίας το
μετρητή.
D Καπάκι θαλάμου μετρήσεων
Για να τοποθετήσετε το δείγμα, ανοίξτε
αυτό το καπάκι. Για να ξεκινήσετε τη
μέτρηση, κλείστε το καπάκι.
E Οδηγός δοκιμαστικής ταινίας
Εισαγάγετε τη δοκιμαστική ταινία στο
σημείο αυτό.
F Θύρα υπέρυθρων
Η παρούσα θύρα υπέρυθρων προορίζεται
μόνο για εσωτερική χρήση από τη Roche.
Δεν μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε για
λήψη αποτελεσμάτων από το μετρητή σε
υπολογιστή.
G Πλήκτρο Set
Πατώντας αυτό το πλήκτρο, έχετε πρό-
σβαση στις διάφορες ρυθμίσεις του
μετρητή, οι οποίες αλλάζουν με το πλή-
κτρο M. Χρησιμοποιείτε επίσης αυτό το
πλήκτρο για εναλλαγή μεταξύ των διαφό
ρων παραμέτρων μέτρησης, ώστε να
εμφανίσετε τους τρέχοντες αποθηκευμέ
νους κωδικούς αριθμούς (πριν από τη
μέτρηση) ή για ανασκόπηση αποτελεσμά-
των (σε τρόπο λειτουργίας μνήμης).
H Κάλυμμα χώρου μπαταριών
Παρέχει πρόσβαση στο χώρο των μπατα
ριών (4 αλκαλικές μπαταρίες μαγγανίου
AAA 1,5 V).
I Σειριακός αριθμός
στο πλακίδιο αναγνώρισης.
J Κάλυμμα θαλάμου μετρήσεων
(με οδηγό δοκιμαστικής ταινίας)
Μπορείτε να αφαιρέσετε αυτό το
κάλυμμα για να καθαρίσετε τον οδηγό
της δοκιμαστικής ταινίας.
Μετρητής Accutrend Plus
16
Πληροφορίες οθόνης και εικονίδια
Εικονίδιο Σημασία
Κάθε φορά που ενεργοποιείτε το μετρητή, μπορείτε να ελέγξετε την
οθόνη. Ο μετρητής προσωρινά εμφανίζει όλα τα στοιχεία που μπορεί
να εμφανιστούν στην οθόνη.
Ελέγχετε τακτικά αν όλα τα στοιχεία της οθόνης εμφανίζονται σωστά.
Εάν λείπει κάποιο τμήμα, ενδέχεται να πραγματοποιηθεί εσφαλμένη
ανάγνωση των αποτελεσμάτων.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου μετρήσεων
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου μετρήσεων
Ενεργοποιημένος ηχητικός ειδοποιητής
Προειδοποίηση θερμοκρασίας
Σφάλμα (βλ.: Αντιμετώπιση προβλημάτων)
Προειδοποίηση μπαταρίας (οι μπαταρίες είναι σχεδόν εξαντλημένες)
Επισήμανση για μέτρηση ελέγχου με διάλυμα ελέγχου
Επισήμανση για ειδικά συμβάντα (συμβάν 0–9)
Τρόπος λειτουργίας ρύθμισης
Τρόπος λειτουργίας μνήμης
Ένδειξη κωδικοποίησης
Τρόπος λειτουργίας μέτρησης (μέτρηση)
Δοκιμαστική ταινία
αναβοσβήνει: Τοποθετήστε τη δοκιμαστική ταινία
ανάβει σταθερά: Η δοκιμαστική ταινία έχει τοποθετηθεί
Δοκιμαστική ταινία και σταγόνα αίματος: τοποθετήστε αίμα
Παράμετρος μέτρησης: γλυκόζη
Παράμετρος μέτρησης: χοληστερόλη
Μετρητής Accutrend Plus
17
Ελληνικά
Παράμετρος μέτρησης: γαλακτικό οξύ
Παράμετρος μέτρησης: τριγλυκερίδια
Το γαλακτικό οξύ εμφανίζεται ως τιμή ολικού αίματος
Το γαλακτικό οξύ εμφανίζεται ως τιμή πλάσματος
Καθορισμένη μονάδα μέτρησης για γαλακτικό οξύ και (σε ορισμένες
χώρες) για γλυκόζη, χοληστερόλη και τριγλυκερίδια
Μονάδα μέτρησης για γλυκόζη, χοληστερόλη και τριγλυκερίδια
(σε ορισμένες χώρες)
Χρόνος μέτρησης σε δευτερόλεπτα
Εμφάνιση του κωδικού αριθμού
Το πρωί (αν χρησιμοποιείται η 12ωρη μορφή με am/pm (π.μ./μ.μ.))
Το απόγευμα (αν χρησιμοποιείται η 12ωρη μορφή με am/pm
(π.μ./μ.μ.))
Εικονίδιο
Σημασία
Μετρητής Accutrend Plus
18
Τροφοδοσία
Για την εξοικονόμηση ενέργειας, ο μετρητής Accutrend Plus τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας
έπειτα από 2 λεπτά εκτός αν πιεστεί κάποιο πλήκτρο ή έχει τοποθετηθεί νέα δοκιμαστική ταινία.
Όταν ο μετρητής τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας, όλα τα αποτελέσματα που είχε εμφανίσει
μέχρι εκείνη τη στιγμή παραμένουν στη μνήμη.
Με ένα σετ καινούριων μπαταριών, μπορείτε κανονικά να πραγματοποιήσετε τουλάχιστον
1.000 μετρήσεις. Όταν η προειδοποίηση μπαταρίας εμφανίζεται για πρώτη φορά, μπορούν να
πραγματοποιηθούν ακόμα περίπου 50 μετρήσεις. Σε αυτήν την περίπτωση, αντικαταστήστε τις
μπαταρίες όσο το δυνατόν συντομότερα.
Τα αποτελέσματα διατηρούνται στη μνήμη με την ημερομηνία και την ώρα ακόμα και όταν δεν
έχουν τοποθετηθεί μπαταρίες. Διατηρούνται επίσης και όλες οι άλλες ρυθμίσεις.
Κατά την αντικατάσταση των μπαταριών πρέπει να τοποθετήσετε τις νέες μπαταρίες εντός
ενός λεπτού από την αφαίρεση των παλιών, για να διατηρηθούν οι ρυθμίσεις της ημερομηνίας
και της ώρας. Αν χρειαστείτε περισσότερο χρόνο, θα πρέπει να ρυθμίσετε πάλι την ημερομη-
νία και την ώρα. Χρησιμοποιείτε μόνο αλκαλικές μπαταρίες μαγγανίου τύπου ΑΑΑ.
Σκεφτείτε το περιβάλλον. Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σωστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Έκρηξη μπαταριών
Μην πετάτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη φωτιά. Ενδέχεται να
εκραγούν.
Έναρξη
19
Ελληνικά
3 Έναρξη
Πριν χρησιμοποιήσετε το μετρητή για πρώτη φορά, εκτελέστε την ακόλουθη διαδικασία:
1 Τοποθετήστε μπαταρίες.
2 Ρυθμίστε την ημερομηνία, την ώρα και τον ηχητικό ειδοποιητή.
3 Επιλέξτε τον τρόπο εμφάνισης των αποτελεσμάτων μέτρησης του γαλακτικού οξέος
(τιμή αίματος ή τιμή πλάσματος).
4 Εισαγάγετε την ταινία κωδικοποίησης (το βήμα αυτό μπορεί επίσης να γίνει αμέσως πριν
από την εκτέλεση της μέτρησης).
Έναρξη
20
Τοποθέτηση των μπαταριών
1 Ενώ ο μετρητής είναι εκτός λειτουργίας,
αναποδογυρίστε τον.
2 Πιέστε την προεξοχή απασφάλισης του
καλύμματος του χώρου μπαταριών.
3 Σηκώστε το κάλυμμα.
4 Τοποθετήστε τις τέσσερις μπαταρίες στο
χώρο μπαταριών όπως υποδεικνύεται.
Χρησιμοποιήστε μόνο αλκαλικές μπατα
ρίες μαγγανίου (1,5 V, AAA).
Αντικαθιστάτε πάντα και τις τέσσερις
μπαταρίες ταυτόχρονα, διότι μπαταρίες
με διαφορετική χωρητικότητα μπορεί
να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του
μετρητή.
Μη χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Έναρξη
21
Ελληνικά
Προσέξτε τη θέση των συμβόλων «+»
(πάνω μέρος μπαταρίας) και «-» (επίπεδο
άκρο).
5 Κλείστε το κάλυμμα του χώρου μπατα-
ριών.
6 Θέστε το μετρητή σε λειτουργία για να
ελέγξετε τη λειτουργία των καινούριων
μπαταριών.
7 Ελέγξτε αν όλα τα στοιχεία της οθόνης
εμφανίζονται σωστά (βλ. εικόνα). Εάν
λείπει κάποιο τμήμα, ενδέχεται να πραγ-
ματοποιηθεί εσφαλμένη ανάγνωση των
αποτελεσμάτων.
Αν ο έλεγχος της οθόνης εκτελείται πολύ γρή
γορα όταν θέτετε το μετρητή σε λειτουργία,
μπορείτε να τον θέσετε «σε αναμονή» πατώ-
ντας και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο
Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης την
επόμενη φορά που θα θέσετε το μετρητή σε
λειτουργία. Όσο κρατάτε το πλήκτρο πατη-
μένο, η οθόνη παραμένει «παγωμένη».
Έναρξη
22
Η σελίδα αυτή παραμένει εσκεμμένα κενή.
Ρύθμιση του Μετρητή
23
Ελληνικά
4 Ρύθμιση του Μετρητή
Συνοπτική επισκόπηση των ρυθμίσεων του μετρητή
Ο ακόλουθος πίνακας παρέχει μια επισκόπηση των διαθέσιμων ρυθμίσεων.
* «Προεπιλεγμένη ρύθμιση» είναι η ρύθμιση που έχει ο μετρητής από το εργοστάσιο.
Ρύθμιση Επιλογές
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση *
Μορφή ημερομηνίας Ημέρα.Μήνας.Έτος (31.12.00)
Μήνας-Ημέρα-Έτος (12-31-00)
Ημέρα.Μήνας.Έτος
Ημερομηνία
31.12.00
Μορφή ώρας 24ωρη μορφή (24h)
12ωρη μορφή (12h), με am/pm (π.μ./μ.μ.)
24h
Ώρα
0:00
Ηχητικός ειδοποιητής On
Off
On
Οθόνη αποτελέσματος
Γαλακτικού Οξέος
(LAC)
Αίμα (BL)
Πλάσμα (PL)
BL
Ρύθμιση του Μετρητή
24
Γενική διαδικασία για τη ρύθμιση του μετρητή (τρόπος λειτουργίας
ρύθμισης)
Έχετε τη δυνατότητα να πραγματοποιήσετε όλες τις ρυθμίσεις χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα Set
και M όπως περιγράφεται παρακάτω. Λάβετε υπόψη ότι ο μετρητής πρέπει να είναι εκτός
λειτουργίας για να μπορείτε να ενεργοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας ρύθμισης.
Αν ενεργοποιήσετε το μετρητή χωρίς να ρυθμίσετε την ημερομηνία και την ώρα, θα εμφα-
νιστούν παύλες στη θέση των πληροφοριών ημερομηνίας/ώρας. Αν δεν γίνει καμία ρύθ-
μιση ημερομηνίας/ώρας, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των πληροφοριών ημερομηνίας/
ώρας με τα αποτελέσματα μέτρησης στη μνήμη.
Αν ο μετρητής έχασε τις ρυθμίσεις ημερομηνίας/ώρας που είχαν εισαχθεί προηγουμένως
(π.χ. μετά από παρατεταμένο διάστημα χωρίς μπαταρίες), θα πρέπει να εισαγάγετε ξανά
τις ρυθμίσεις ημερομηνίας/ώρας.
1 Πατήστε το πλήκτρο Set (στην αριστερή
πλευρά του μετρητή) για να θέσετε το
μετρητή σε λειτουργία στον τρόπο ρύθμι
σης.
2 Η ημερομηνία και η ώρα καθώς και το
εικονίδιο set εμφανίζονται τώρα στην
οθόνη. Για να πραγματοποιήσετε ρυθμί-
σεις ή να τις αλλάξετε, πιέστε ξανά το
πλήκτρο Set.
Για να εξέλθετε από τον τρόπο λειτουρ-
γίας ρύθμισης οποιαδήποτε στιγμή,
πιέστε το πλήκτρο Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης .
Ρύθμιση του Μετρητή
25
Ελληνικά
3 Εάν η εμφανιζόμενη ρύθμιση είναι σωστή
(π.χ. η ημερομηνία είναι σωστή και επιθυ-
μείτε να αλλάξετε μόνο την ώρα), μπο-
ρείτε να προχωρήσετε απευθείας στην
επόμενη ρύθμιση πιέζοντας το πλήκτρο
Set ή:
4 Πιέστε το πλήκτρο M για να αλλάξετε τη
ρύθμιση που αναβοσβήνει εκείνη τη
στιγμή. Πιέστε το πλήκτρο Μ όσες φορές
χρειάζεται (ή κρατήστε το πατημένο)
μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση
(αριθμός).
Ρυθμίσεις με δύο μόνο επιλογές (μορφή
ημερομηνίας/ώρας, ηχητικός ειδοποιη-
τής, εμφάνιση και μονάδα μέτρησης LAC)
μπορούν να ενεργοποιηθούν και να απε
νεργοποιηθούν με το πλήκτρο M .
5 Πιέστε ξανά το πλήκτρο Set για να επιβε-
βαιώσετε (αποθηκεύσετε) την τρέχουσα
ρύθμιση και να προχωρήσετε στην επό-
μενη ρύθμιση.
Μπορείτε να μετακινηθείτε μόνο προς τα
εμπρός στις ρυθμίσεις. Η μετακίνηση
προς τα πίσω δεν είναι δυνατή. Μπορείτε
να κάνετε διορθώσεις μόνο επαναλαμβά-
νοντας τις ρυθμίσεις.
Η διαδικασία της ρύθμισης μπορεί να
τερματιστεί οποιαδήποτε στιγμή πατώ-
ντας το πλήκτρο Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης . Αποθηκεύονται
όλες οι ρυθμίσεις που έχουν γίνει μέχρι το
σημείο αυτό.
Ρύθμιση του Μετρητή
26
Ρύθμιση της μορφής της ημερομηνίας
Η πρώτη σας ενέργεια είναι να ρυθμίσετε τη μορφή ημερομηνίας (ολόκληρη η ημερομηνία
αναβοσβήνει).
Οι ακόλουθες μορφές ημερομηνίας είναι διαθέσιμες:
31.12.00 (= προεπιλεγμένη ρύθμιση) Ημέρα.Μήνας.Έτος
12-31-00 Μήνας-Ημέρα-Έτος
Ρύθμιση της ημερομηνίας
Οι επόμενες τρεις ρυθμίσεις περιλαμβάνουν την εισαγωγή πρώτα του έτους, έπειτα του μήνα
και τέλος της ημέρας.
Όταν ένα στοιχείο στην απεικόνιση της οθόνης περιβάλλεται από γραμμές που υποδηλώνουν
λάμψη, αυτό σημαίνει ότι αναβοσβήνει στην οθόνη του μετρητή.
1 Πιέστε το πλήκτρο M για να επιλέξετε τη
μορφή της ημερομηνίας. Κάθε φορά που
πιέζετε το πλήκτρο, οι μορφές 31.12.00
και 12-31-00 εναλλάσσονται στην οθόνη
αναβοσβήνοντας.
2 Πιέστε το πλήκτρο Set για να αποθηκεύ-
σετε την επιλεγμένη μορφή ημερομηνίας.
Η οθόνη μεταβαίνει αυτόματα στη ρύθ
μιση της ημερομηνίας.
3 Πιέστε το πλήκτρο M για να αλλάξετε τον
αριθμό που αναβοσβήνει στην οθόνη και
να ρυθμίσετε το τρέχον έτος.
4 Πιέστε το πλήκτρο Set για να αποθηκεύ-
σετε το έτος. Η οθόνη μεταβαίνει αυτό-
ματα στη ρύθμιση του μήνα.
Αν χρησιμοποιείτε το μετρητή χωρίς να έχετε ρυθμίσει την ημερομηνία, δεν θα αποθηκευτούν
πληροφορίες ημερομηνίας μαζί με τα αποτελέσματα μέτρησης.
Ρύθμιση του Μετρητή
27
Ελληνικά
5 Ο προεπιλεγμένος μήνας αναβοσβήνει.
Πιέστε το πλήκτρο M μέχρι να εμφανιστεί
ο σωστός μήνας.
6 Πιέστε το πλήκτρο Set για να αποθηκεύ-
σετε τη ρύθμιση.
Η οθόνη μεταβαίνει αυτόματα στη ρύθ-
μιση της ημέρας.
7 Η προεπιλεγμένη ημέρα αναβοσβήνει.
Πιέστε το πλήκτρο M μέχρι να εμφανιστεί
η σωστή ημέρα.
8 Πιέστε το πλήκτρο Set για να αποθηκεύ-
σετε τη ρύθμιση. Η οθόνη μεταβαίνει
αυτόματα στη ρύθμιση της μορφής ώρας.
Ρύθμιση του Μετρητή
28
Ρύθμιση της μορφής της ώρας
Επιλέξτε τώρα τη μορφή της ώρας. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ της 24ωρης μορφής ώρας
(προεπιλεγμένη ρύθμιση) και της 12ωρης μορφής ώρας με «am» (π.μ.) ή «pm» (μ.μ.).
Ρύθμιση της ώρας
Πρώτα ρυθμίζετε την ώρα και στη συνέχεια τα λεπτά.
9 Πιέστε το πλήκτρο M για εναλλαγή μεταξύ
της 24ωρης και της 12ωρης μορφής.
10 Πιέστε το πλήκτρο Set για να αποθη-
κεύσετε την επιλεγμένη μορφή ώρας και
να συνεχίσετε με τη ρύθμιση της ώρας.
Η οθόνη μεταβαίνει αυτόματα στη ρύθμιση
της ώρας.
11 Πιέστε το πλήκτρο M για να αλλάξετε τον
αριθμό που αναβοσβήνει στην οθόνη.
Πιέστε το πλήκτρο Set για επιβεβαίωση.
Συνεχίστε με τη ρύθμιση των λεπτών
(χρησιμοποιώντας πάλι το πλήκτρο M).
Αν έχετε επιλέξει τη 12ωρη μορφή ώρας,
η ένδειξη a.m. (π.μ.) αλλάζει σε p.m. (μ.μ.)
και αντίστροφα όταν φτάσετε στην
ένδειξη «12:xx».
12 Πιέστε το πλήκτρο Set για να αποθηκεύ-
σετε τη σωστή ρύθμιση και να συνεχίσετε
με τη ρύθμιση του ηχητικού ειδοποιητή.
Αν χρησιμοποιείτε το μετρητή χωρίς να έχετε ρυθμίσει την ώρα, δεν θα αποθηκευτούν
πληροφορίες ώρας μαζί με τα αποτελέσματα μέτρησης.
Ρύθμιση του Μετρητή
29
Ελληνικά
Ρύθμιση του ηχητικού ειδοποιητή
Αφού ρυθμίσετε την ώρα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον ηχητικό ειδοποιητή επιλέγοντας On ή OFF.
Εάν ο ηχητικός ειδοποιητής είναι ενεργοποιημένος, θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα στις
ακόλουθες περιπτώσεις:
Όταν ο μετρητής ανιχνεύσει ότι τοποθετήθηκε δοκιμαστική ταινία.
Όταν εμφανιστεί το αποτέλεσμα.
Όταν παρουσιαστεί σφάλμα.
13 Πιέστε το πλήκτρο M για εναλλαγή μεταξύ
των επιλογών OFF και On (On είναι η προ-
επιλεγμένη ρύθμιση).
14 Πιέστε το πλήκτρο Set για να αποθηκεύ-
σετε την επιλεγμένη ρύθμιση. Η οθόνη
μεταβαίνει αυτόματα στην επόμενη επι
λογή ρύθμισης.
Συνιστούμε να διατηρείτε συνεχώς ενεργοποιημένο τον ηχητικό ειδοποιητή.
Ρύθμιση του Μετρητή
30
Ρύθμιση της εμφάνισης των τιμών γαλακτικού οξέος
Στην προεπιλεγμένη ρύθμιση, οι τιμές γαλακτικού οξέος εμφανίζονται με βάση μια μέτρηση
ολικού αίματος (εμφανίζεται η επισήμανση BL). Εάν επιθυμείτε το αποτέλεσμα να εμφανίζεται
ως τιμή πλάσματος (PL), μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση. Αυτή η ρύθμιση επηρεάζει μόνο
την εμφάνιση της τιμής (μετά από εσωτερική μετατροπή).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εσφαλμένων αποτελεσμάτων με δείγματα πλάσματος
Κατά την εκτέλεση μιας μέτρησης γαλακτικού οξέος: Μη χρησιμοποι-
είτε πλάσμα για μέτρηση. Η χρήση πλάσματος μπορεί να οδηγήσει σε
εσφαλμένα αποτελέσματα. Παρόλο που το αποτέλεσμα της μέτρησης
μπορεί να εμφανιστεί ως τιμή πλάσματος, μόνο το φρέσκο ή το ηπαρινι-
σμένο τριχοειδικό αίμα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ως υλικό δείγμα
τος.
15 Πατήστε το κουμπί M για εναλλαγή
μεταξύ των επιλογών BL (αίμα) και PL
(πλάσμα).
16 Πιέστε το πλήκτρο Set για να αποθηκεύ-
σετε τη ρύθμιση. Η διαδικασία ρύθμισης
έχει ολοκληρωθεί. Ο μετρητής μεταβαίνει
αυτόματα σε τρόπο λειτουργίας μέτρησης.
Εκτέλεση μέτρησης
31
Ελληνικά
5 Εκτέλεση μέτρησης
Θα χρειαστείτε τα εξής:
Μετρητής Accutrend Plus
Δοκιμαστική ταινία για επιλεγμένη παράμετρο μέτρησης* με αντίστοιχη ταινία
κωδικοποίησης:
Accutrend Glucose (Γλυκόζη)
Accutrend Triglycerides (Τριγλυκερίδια)
Accutrend Cholesterol (Χοληστερόλη)
BM-Lactate (Γαλακτικό οξύ)
Στυλό τρυπήματος:
Ασθενείς που πραγματοποιούν αυτοέλεγχο: Χρησιμοποιείτε ένα στυλό τρυπήματος
κατάλληλο για προσωπική χρήση (για παράδειγμα, το στυλό τρυπήματος Accu-Chek
Multiclix της Roche).
Επαγγελματίες υγείας: Χρησιμοποιήστε ένα στυλό τρυπήματος αυτόματης απενεργο-
ποίησης μίας χρήσης για κάθε ασθενή. Το στυλό τρυπήματος πρέπει να προορίζεται για
χρήση από επαγγελματίες υγείας σε περιβάλλον με πολλούς ασθενείς (για παράδειγμα,
το στυλό τρυπήματος Accu-Chek Safe-T-Pro Plus της Roche). Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης
του κατασκευαστή.
Βαμβάκι εμποτισμένο με οινόπνευμα, εάν χρειάζεται
* Επισημαίνεται ότι: Δεν είναι διαθέσιμες όλες οι μετρήσεις σε όλες τις χώρες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προστασία από μόλυνση
Οποιοδήποτε αντικείμενο έρχεται σε επαφή με ανθρώπινο αίμα αποτε-
λεί πιθανή πηγή μόλυνσης.
Ασθενείς που πραγματοποιούν αυτοέλεγχο: Υπάρχει κίνδυνος
πιθανής μόλυνσης αν αφήσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιήσουν το δικό
σας μετρητή ή το στυλό τρυπήματος. Μη μοιράζεστε το δικό σας
μετρητή ή στυλό τρυπήματος με άλλα άτομα.
Επαγγελματίες υγείας:
Βλ. μήνυμα ασφάλειας Προστασία από μόλυνση στη σελίδα 10.
Βλ. μήνυμα ασφάλειας Κίνδυνος πιθανής μόλυνσης στη σελίδα 40.
Εκτέλεση μέτρησης
32
Πάντα
χρησιμοποιείτε το μετρητή μόνο εντός του αποδεκτού εύρους θερμοκρασίας.
Το εύρος αυτό εξαρτάται από τη μέτρηση (ανατρέξτε και στο ένθετο συσκευασίας της
αντίστοιχης δοκιμαστικής ταινίας):
Για χοληστερόλη: 18–35 °C
Για γλυκόζη: 18–35 °C
Για τριγλυκερίδια: 18–30 °C
Για γαλακτικό οξύ: 15–35 °C
τοποθετείτε το μετρητή σε μια επίπεδη επιφάνεια ή κρατάτε τον σταθερά στο χέρι
σας.
διασφαλίζετε ότι όλα τα στοιχεία της οθόνης εμφανίζονται κατά τη διάρκεια του
ελέγχου οθόνης.
διαβάζετε τα ένθετα των δοκιμαστικών ταινιών.
διατηρείτε τον οδηγό δοκιμαστικής ταινίας και τη θήκη καθαρά (βλ. την περιγραφή που
αρχίζει στη σελίδα 71).
Ποτέ
μην αγγίζετε ή αφαιρείτε τη δοκιμαστική ταινία κατά τη διάρκεια της μέτρησης (αν και
αυτό είναι δυνατόν πριν από την έναρξη της μέτρησης όταν το αίμα τοποθετείται εκτός
του μετρητή).
μην καθυστερείτε την εκκίνηση της μέτρησης μετά την τοποθέτηση του αίματος.
μην υποβάλλετε το μετρητή σε απότομες κινήσεις κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
μην αποθηκεύετε το μετρητή και τις ταινίες σε ακραίες θερμοκρασίες (βλ. Προδιαγρα-
φές Προϊόντος στη σελίδα 79 και ένθετα των δοκιμαστικών ταινιών).
μην αποθηκεύετε το μετρητή και τις δοκιμαστικές ταινίες σε συνθήκες υγρασίας χωρίς
κατάλληλη προστασία (βλ. Προδιαγραφές Προϊόντος στη σελίδα 79 και στα ένθετα των
δοκιμαστικών ταινιών).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακρίβεια των αποτελεσμάτων μέτρησης
Αν δεν ακολουθήσετε τις παραπάνω συμβουλές, μπορεί να λάβετε ανα-
κριβή αποτελέσματα. Ένα εσφαλμένο αποτέλεσμα μπορεί να οδηγήσει
σε εσφαλμένη διάγνωση και συνεπώς να θέσει σε κίνδυνο τον ασθενή.
Εκτέλεση μέτρησης
33
Ελληνικά
Συνοπτική επισκόπηση των βημάτων της διαδικασίας
Εκτελέστε κωδικοποίηση του
μετρητή (μία φορά ανά δοχείο
δοκιμαστικών ταινιών)
Εισαγάγετε τη δοκιμαστική
ταινία
Τοποθετήστε αίμα
Ξεκινήστε τη μέτρηση κλείνο-
ντας το καπάκι του θαλάμου
μετρήσεων
Διαβάστε το αποτέλεσμα
12 3
45
Εκτέλεση μέτρησης
34
Δοκιμαστικές ταινίες Ταινίες κωδικοποίησης
A Δοκιμαστική ταινία (πάνω μέρος ταινίας,
TG στο παράδειγμα)
Περιλαμβάνει την περιοχή τοποθέτησης.
B Περιοχή τοποθέτησης δείγματος
Τοποθετήστε εδώ το δείγμα.
C Δοκιμαστική ταινία (πίσω πλευρά
ταινίας)
Ο εκτυπωμένος γραμμωτός κωδικός χρη
σιμοποιείται για την αναγνώριση του
τύπου και της παρτίδας της δοκιμαστικής
ταινίας.
D Στρογγυλό παράθυρο
Μετά την εκτέλεση μιας μέτρησης αίμα
τος, γυρίστε ανάποδα την ταινία και ελέγ-
ξτε οπτικά αν το στρογγυλό παράθυρο
έχει χρωματιστεί ομοιόμορφα.
E Ταινία κωδικοποίησης (πάνω μέρος
ταινίας, TG στο παράδειγμα)
Παρέχεται με κάθε δοχείο δοκιμαστικών
ταινιών.
F Ταινία κωδικοποίησης (πίσω πλευρά
ταινίας)
Ο εκτυπωμένος γραμμωτός κωδικός
περιέχει συγκεκριμένες για την παρτίδα
πληροφορίες, οι οποίες διαβάζονται και
αποθηκεύονται στο μετρητή.
A C E F
D
B
Εκτέλεση μέτρησης
35
Ελληνικά
Ταινίες κωδικοποίησης
Η ταινία κωδικοποίησης παρέχει στο μετρητή σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις ειδικές
ιδιότητες παραγωγής της αντίστοιχης παρτίδας δοκιμαστικών ταινιών. Η ταινία κωδικοποίησης
απαιτείται πάντα κατά το άνοιγμα ενός νέου δοχείου δοκιμαστικών ταινιών και πριν από τη χρήση
τους. Οι ιδιότητες αυτής της παρτίδας δοκιμαστικών ταινιών αποθηκεύονται, στη συνέχεια, στο
μετρητή. Ο μετρητής αποθηκεύει πάντοτε τα δεδομένα μόνο μίας ταινίας κωδικοποίησης ανά
παράμετρο μέτρησης (δηλ. ένα σύνολο τεσσάρων κωδικών κάθε φορά).
Υπάρχει μια νέα ταινία κωδικοποίησης σε κάθε δοχείο δοκιμαστικών ταινιών. Κωδικο-
ποιήστε το μετρητή με αυτήν την ταινία κωδικοποίησης προτού εκτελέσετε την
πρώτη μέτρηση με μια νέα παρτίδα ταινιών. Μετά την αποθήκευση των δεδομένων
ταινίας κωδικοποίησης στο μετρητή, συνήθως δεν χρειάζεστε ξανά την ταινία κωδικοποί-
ησης.
Ωστόσο, συνιστάται να φυλάξετε την ταινία κωδικοποίησης. Φυλάσσετε το δοχείο δοκιμα-
στικών ταινιών μαζί με την ταινία κωδικοποίησης στην εξωτερική συσκευασία. Με τον
τρόπο αυτό θα έχετε πάντα διαθέσιμη την ταινία κωδικοποίησης, αν χρειαστεί να επανα-
κωδικοποιήσετε το μετρητή (π.χ. μετά από παρατεταμένο διάστημα χωρίς μπαταρίες).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποθηκεύετε την ταινία κωδικοποίησης στο δοχείο δοκιμα-
στικών ταινιών
Φυλάσσετε την ταινία κωδικοποίησης στην εξωτερική συσκευασία και
όχι μέσα στο δοχείο των δοκιμαστικών ταινιών. Αν η ταινία κωδικοποίη-
σης και οι δοκιμαστικές ταινίες φυλάσσονται μαζί, μπορεί να επηρεαστεί
η ποιότητά τους και να εμφανιστούν μηνύματα σφάλματος ή ακόμη και
εσφαλμένα αποτελέσματα μέτρησης.
Εκτέλεση μέτρησης
36
Ενεργοποίηση του μετρητή
1 Τοποθετήστε το μετρητή σε μια επίπεδη
επιφάνεια ή κρατήστε τον στο χέρι σας.
Θέστε το μετρητή σε λειτουργία πιέζοντας
το πλήκτρο Ενεργοποίησης/Απενεργο-
ποίησης .
Επισημαίνεται ότι: Για να θέσετε ξανά τη
συσκευή εκτός λειτουργίας, πιέστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ενεργο
ποίησης/Απενεργοποίησης μέχρι
να τεθεί εκτός λειτουργίας ο μετρητής.
2 Ελέγξτε αν όλα τα στοιχεία της οθόνης
εμφανίζονται σωστά. Εάν λείπει κάποιο
τμήμα, ενδέχεται να πραγματοποιηθεί
εσφαλμένη ανάγνωση των αποτελεσμά
των.
3 Ελέγξτε το επίπεδο ισχύος των μπατα-
ριών. Αν εμφανιστεί το εικονίδιο μπατα-
ρίας εκτός του ελέγχου οθόνης, μπορείτε
να εκτελέσετε μόνο λίγες ακόμα μετρή
σεις.
Όταν ο έλεγχος της οθόνης ολοκληρωθεί,
ο μετρητής εμφανίζει τον πιο πρόσφατο
αποθηκευμένο κωδικό. Εάν δεν υπάρχει
ήδη αποθηκευμένος κωδικός στο
μετρητή, θα εμφανιστεί η οθόνη που
βλέπετε στα αριστερά.
Το εικονίδιο codenr που αναβοσβήνει σας
προτρέπει να τοποθετήσετε μια ταινία
κωδικοποίησης.
Εκτέλεση μέτρησης
37
Ελληνικά
Τοποθέτηση της ταινίας κωδικοποίησης
1 Κρατήστε την ταινία κωδικοποίησης με
τον αντίχειρα και το δείκτη στη λευκή
περιοχή που βρίσκεται στο άκρο της
ταινίας. Μην αγγίζετε την εκτυπωμένη
περιοχή (πίσω από τη μαύρη γραμμή).
2 Εισαγάγετε την ταινία κωδικοποίησης
απαλά μέσα στον οδηγό δοκιμαστικής ται
νίας μέχρι να σταματήσει με την κατεύ
θυνση των εκτυπωμένων βελών.
Αφαιρέστε την αμέσως. Αφήστε το
καπάκι του θαλάμου μετρήσεων κλειστό
κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας.
Εάν ο μετρητής διαβάσει τις πληροφορίες
του γραμμωτού κωδικού της δοκιμαστικής
ταινίας σωστά, η επιτυχής κωδικοποίηση
επιβεβαιώνεται με ένα σύντομο ηχητικό
σήμα (εάν είναι ενεργοποιημένος ο ηχητι-
κός ειδοποιητής).
Ο τριψήφιος κωδικός αριθμός (ο οποίος είναι
επίσης εκτυπωμένος στην πίσω πλευρά της
ταινίας κωδικοποίησης και στο δοχείο των
δοκιμαστικών ταινιών) εμφανίζεται στην
οθόνη.
Αν ο κωδικός αριθμός ξεκινά με μηδέν (π.χ.
039), ο μετρητής μπορεί να μην εμφανίσει το
πρώτο μηδέν.
Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα
κατά τη διάρκεια της ανάγνωσης, εμφανίζεται
ένα μήνυμα σφάλματος (βλ. Αντιμετώπιση
προβλημάτων). Σε αυτήν την περίπτωση, επα-
ναλάβετε την ανάγνωση της ταινίας κωδικο
ποίησης μετά από λίγα δευτερόλεπτα.
Όταν αναβοσβήνει το εικονίδιο της δοκιμαστι-
κής ταινίας, πρέπει να τοποθετήσετε μια
δοκιμαστική ταινία.
Εκτέλεση μέτρησης
38
Έλεγχος των αποθηκευμένων κωδικών αριθμών
Μπορείτε να εμφανίσετε όλους τους αποθηκευμένους κωδικούς αριθμούς και να περιηγηθείτε
σε αυτούς.
1 Εάν, μετά την ενεργοποίηση του μετρητή,
εμφανίζεται ο τελευταίος κωδικός αριθ
μός που αποθηκεύτηκε ή χρησιμοποιή
θηκε, πιέστε το πλήκτρο Set για να μετα-
βείτε στον επόμενο αποθηκευμένο
κωδικό αριθμό. Κάθε φορά που πατάτε το
πλήκτρο, η οθόνη εμφανίζει τους κωδι-
κούς αριθμούς των δοκιμαστικών ταινιών
με τη σειρά GLUC > CHOL > TG > LAC
(εάν έχουν ήδη αποθηκευτεί).
Αυτή η οθόνη προορίζεται μόνο για σκο-
πούς πληροφόρησης. Δεν χρειάζεται να
επιλέξετε τον κωδικό της παραμέτρου
μέτρησης πριν από την εκτέλεση μιας
μέτρησης.
Επισημαίνεται ότι: Θα πρέπει να κωδικοποι-
ήσετε το μετρητή μόνο την πρώτη φορά που
θα χρησιμοποιήσετε μια νέα παρτίδα δοκιμα
στικών ταινιών. Αν εισάγετε την ταινία κωδικο-
ποίησης με κάθε μέτρηση, μπορεί να προκα-
λέσετε φθορά του γραμμωτού κωδικού στην
ταινία κωδικοποίησης. Ενδέχεται έπειτα να
μη λειτουργεί όταν τον χρειάζεστε, για παρά-
δειγμα, μετά την αλλαγή των μπαταριών.
Βλ. Ταινίες κωδικοποίησης στη σελίδα 35.
Εκτέλεση μέτρησης
39
Ελληνικά
Υλικό δείγματος
Φρέσκο τριχοειδικό αίμα χρησιμοποιείται ως υλικό δείγματος. Για τη μέτρηση χρειάζεστε μια
σταγόνα αίματος που κρέμεται. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το υλικό δείγματος
και τη χρήση ηπαρινισμένου αίματος, ανατρέξτε στο ένθετο συσκευασίας της αντίστοιχης
δοκιμαστικής ταινίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προστασία από μόλυνση
Οποιοδήποτε αντικείμενο έρχεται σε επαφή με ανθρώπινο αίμα
αποτελεί πιθανή πηγή μόλυνσης.
Ασθενείς που πραγματοποιούν αυτοέλεγχο: Υπάρχει κίνδυνος
πιθανής μόλυνσης αν αφήσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιήσουν το
δικό σας μετρητή ή το στυλό τρυπήματος. Μη μοιράζεστε το δικό σας
μετρητή ή στυλό τρυπήματος με άλλα άτομα.
Επαγγελματίες υγείας:
Βλ. μήνυμα ασφάλειας Προστασία από μόλυνση στη σελίδα 10.
Βλ. μήνυμα ασφάλειας Κίνδυνος πιθανής μόλυνσης στη σελίδα 40.
Εκτέλεση μέτρησης
40
Μέτρηση από επαγγελματίες υγείας
Τηρείτε τις διαδικασίες ελέγχου λοιμώξεων του ιδρύματός σας, όταν χειρίζεστε τη
συσκευή μέτρησης αίματος.
Φοράτε γάντια. Αλλάζετε τα γάντια μεταξύ των ασθενών, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε
ειδικές συσκευές και στυλό τρυπήματος για τον καθένα για μία μόνο χρήση.
Αν χρησιμοποιείται για τη μέτρηση πολλαπλών ασθενών, ο μετρητής Accutrend Plus
πρέπει να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται σωστά μετά από τη χρήση σε κάθε ασθενή,
σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο (βλ. ενό-
τητα Καθαρισμός που αρχίζει στη σελίδα 71).
Πρέπει να βγάζετε τα γάντια που φοράτε κατά τον καθαρισμό /απολύμανση και να πλέ-
νετε καλά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό προτού εκτελέσετε μέτρηση στον επόμενο
ασθενή.
Χρησιμοποιήστε ένα στυλό τρυπήματος αυτόματης απενεργοποίησης μίας χρήσης για
κάθε ασθενή. Το στυλό τρυπήματος πρέπει να προορίζεται για χρήση από επαγγελματίες
υγείας σε περιβάλλον με πολλούς ασθενείς (για παράδειγμα, το στυλό τρυπήματος
Accu-Chek Safe-T-Pro Plus της Roche). Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή.
Χρησιμοποιήστε τριχοειδικές πιπέτες για την τοποθέτηση αίματος εκτός του μετρητή,
όταν εκτελείτε μετρήσεις σε πολλούς ασθενείς, αν η μέτρηση είναι κατάλληλη για χρήση
τριχοειδικών πιπετών (βλ. αντίστοιχο ένθετο συσκευασίας της μέτρησης).
Αν χρησιμοποιείτε τριχοειδικές πιπέτες, προσπαθήστε να μην προκαλέσετε βλάβη στην
περιοχή τοποθέτησης δείγματος με την άκρη της πιπέτας κατά την τοποθέτηση του δείγ
ματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πιθανής μόλυνσης
Οι επαγγελματίες υγείας που χρησιμοποιούν το μετρητή Accutrend Plus
για την εκτέλεση μετρήσεων σε περισσότερους από έναν ασθενή πρέπει
να έχουν υπόψη τους ότι οποιοδήποτε αντικείμενο έρχεται σε επαφή με
το ανθρώπινο αίμα αποτελεί πιθανή εστία μόλυνσης. Οι επαγγελματίες
υγείας πρέπει επίσης να λαμβάνουν υπόψη ότι οποιαδήποτε διασταυ-
ρούμενη λοίμωξη αποτελεί πιθανή εστία μόλυνσης για τους ασθενείς.
(Βλ.: Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory
Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline –
Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Αν ένας ασθενής παρουσιάζει κάποια μόλυνση ή πάσχει από μολυσμα-
τική ασθένεια ή είναι φορέας κάποιου πολυανθεκτικού οργανισμού,
πρέπει να διαθέτει το δικό του μετρητή. Αυτό ισχύει, επίσης, αν υπάρχει
υποψία ότι ισχύουν τα παραπάνω για ένα ασθενή και ο μετρητής δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται για μέτρηση σε άλλον ασθενή.
Εκτέλεση μέτρησης
41
Ελληνικά
Κατά την εκτέλεση πολλαπλών μετρήσεων στον ίδιο ασθενή, τοποθετείτε το αίμα εκτός
του μετρητή (βλ. σελ. 48).
Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες αιχμές, τριχοειδικές πιπέτες και δοκιμαστικές ταινίες
σύμφωνα με την πολιτική απόρριψης του νοσοκομείου, του ιδρύματος ή του ιατρείου σας.
Τηρείτε όλους τους ισχύοντες κανονισμούς υγείας και ασφάλειας.
Προετοιμασία για την εκτέλεση μιας μέτρησης
1 Προετοιμάστε το δοχείο δοκιμαστικών
ταινιών για την απαιτούμενη μέτρηση
(π.χ. για τριγλυκερίδια).
2 Ελέγξτε την ημερομηνία λήξης της δοκι-
μαστικής ταινίας. Πάντοτε να χρησιμοποι-
είτε τις δοκιμαστικές ταινίες πριν περάσει
η ημερομηνία λήξης τους.
3 Κωδικοποιήστε το μετρητή με την ταινία
κωδικοποίησης που ανήκει στις συγκεκρι-
μένες δοκιμαστικές ταινίες (εκτός εάν
ο μετρητής έχει ήδη κωδικοποιηθεί με τη
συγκεκριμένη ταινία κωδικοποίησης).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βλάβη σε ταινίες λόγω περιβαλλοντικών επιδράσεων
Περιβαλλοντικοί παράγοντες (π.χ. υγρασία και φως) μπορεί να προκαλέ-
σουν φθορά στις δοκιμαστικές ταινίες και να οδηγήσουν σε εσφαλμένα
αποτελέσματα ή μηνύματα σφάλματος. Μη βγάζετε τις δοκιμαστικές ται-
νίες από τη συσκευασία τους παρά μόνο αμέσως πριν από την εκτέλεση
μιας μέτρησης.
Εκτέλεση μέτρησης
42
4 Προετοιμασία του στυλό τρυπήματος.
Άτομα που πραγματοποιούν αυτο-
έλεγχο: Μην τρυπήσετε το δάκτυλό σας
πριν φτάσετε στο αντίστοιχο βήμα της
παρούσας διαδικασίας.
Ασθενείς που πραγματοποιούν
αυτοέλεγχο
Για αυτοέλεγχο συνιστούμε το στυλό τρυπή
ματος Accu-Chek Multiclix.
Μέτρηση από επαγγελματίες υγείας
Χρησιμοποιήστε ένα στυλό τρυπήματος αυτό-
ματης απενεργοποίησης μίας χρήσης για
κάθε ασθενή. Το στυλό τρυπήματος πρέπει να
προορίζεται για χρήση από επαγγελματίες
υγείας σε περιβάλλον με πολλούς ασθενείς
(για παράδειγμα, το στυλό τρυπήματος Accu-
Chek Safe-T-Pro Plus της Roche). Τηρείτε τις
οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή.
Εκτέλεση μέτρησης
43
Ελληνικά
Εκτέλεση μέτρησης
Αφού τεθεί σε λειτουργία και κωδικοποιηθεί, ο μετρητής αναμένει να τοποθετήσετε τη δοκιμα-
στική ταινία. Χρησιμοποιώντας το γραμμωτό κωδικό στην πίσω πλευρά της ταινίας, ο μετρητής
ανιχνεύει ποια παράμετρος μέτρησης πρόκειται να μετρηθεί και ποιος κωδικός απαιτείται για τη
συγκεκριμένη δοκιμαστική ταινία. Εάν δεν έχει διαβαστεί ακόμα η ταινία κωδικοποίησης, εμφανί-
ζεται ένα μήνυμα σφάλματος μετά την εισαγωγή της δοκιμαστικής ταινίας.
1 Πραγματοποιήστε τους παρακάτω ελέγ-
χους πριν από την εκτέλεση της μέτρησης:
Ελέγξτε αν όλα τα στοιχεία της οθόνης
εμφανίζονται σωστά. Εάν λείπει κάποιο
τμήμα, ενδέχεται να πραγματοποιηθεί
εσφαλμένη ανάγνωση των αποτελεσμάτων.
Ελέγξτε ότι η ημερομηνία και η ώρα είναι
σωστές. Αν θέλετε το αποτέλεσμα της
μέτρησης να αποθηκευτεί μαζί με τις πλη-
ροφορίες ημερομηνίας/ώρας, εισαγάγετε
τις σωστές ρυθμίσεις (ανατρέξτε στην
περιγραφή που αρχίζει στη σελίδα 26).
Ελέγξτε το επίπεδο ισχύος των μπαταριών.
Όταν το εικονίδιο μπαταρίας εμφανίζεται
για πρώτη φορά (εκτός του ελέγχου οθό-
νης), μπορείτε να εκτελέσετε μόνο λίγες
ακόμα μετρήσεις. Αντικαταστήστε τις μπα-
ταρίες όσο το δυνατόν συντομότερα (βλ.
την περιγραφή που αρχίζει στη σελίδα 20).
2 Βγάλτε τη δοκιμαστική ταινία από το
δοχείο δοκιμαστικών ταινιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κλείστε το δοχείο αμέσως αφού το ανοίξετε για να προστατέψετε το
αφυγραντικό μέσο, διαφορετικά οι δοκιμαστικές ταινίες θα καταστούν μη
χρησιμοποιήσιμες πριν από την ημερομηνία λήξης τους. Δεν πρέπει να
εισέλθουν υγρά στο δοχείο των δοκιμαστικών ταινιών. Μην μπερδεύετε
τα καπάκια διαφορετικών δοχείων δοκιμαστικών ταινιών!
Δοκιμαστικές ταινίες για χοληστερόλη και
γλυκόζη: Πριν από την εκτέλεση μιας μέτρη-
σης, ελέγξτε το χρώμα στο στρογγυλό παρά-
θυρο στην πίσω πλευρά της δοκιμαστικής
ταινίας για αποχρωματισμό. Εάν παρατηρήσετε
αποχρωματισμό, η συγκεκριμένη δοκιμαστική
ταινία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Για λεπτο-
μέρειες, ανατρέξτε στο ένθετο συσκευασίας.
Εκτέλεση μέτρησης
44
3 Κρατήστε τη δοκιμαστική ταινία με τον
αντίχειρα και το δείκτη σας, έτσι ώστε
η επιγραφή (για την παράμετρο εξέτασης)
και η περιοχή τοποθέτησης δείγματος να
είναι στραμμένες προς τα επάνω.
4 Εισαγάγετε τη δοκιμαστική ταινία στον
αντίστοιχο οδηγό μέχρι να σταματήσει.
Όταν η δοκιμαστική ταινία φτάσει στη
σωστή θέση, θα ακούσετε δύο ηχητικά
σήματα (σύντομομακρόσυρτο, εάν είναι
ενεργοποιημένος ο ηχητικός ειδοποιητής).
Ένα βέλος που αναβοσβήνει σας προτρέπει
τώρα να ανοίξετε το καπάκι του θαλάμου
μετρήσεων, για να τοποθετήσετε το αίμα.
(Για μια περιγραφή του τρόπου προσθήκης
επιπλέον πληροφοριών στα αποτελέσματα
μέτρησης, βλ. Επισήμανση αποτελεσμάτων
μέτρησης στη σελίδα 52.)
5 Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου μετρή-
σεων. Το καπάκι ασφαλίζει όταν φτάσει σε
κατακόρυφη θέση.
Εκτέλεση μέτρησης
45
Ελληνικά
Συστάσεις για τη συλλογή και μέτρηση του τριχοειδικού αίματος
Για να λάβετε μια κατάλληλη σταγόνα αίματος:
Πλύνετε τα χέρια σας με ζεστό νερό.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι ζεστά και στεγνά πριν από το τρύπημα. Μαλάξτε
απαλά την άκρη του δακτύλου σας.
Αφού τρυπήσετε το δάκτυλο, απορρίψτε την πρώτη σταγόνα αίματος. Στη συνέχεια,
προσπαθήστε να λάβετε μια αρκετά μεγάλη σταγόνα αίματος που κρέμεται, χωρίς
υπερβολική πίεση ή συμπίεση.
Συνιστούμε να λαμβάνετε το τριχοειδικό αίμα από το πλάι του άκρου του δακτύλου,
καθώς αυτό το σημείο είναι λιγότερο ευαίσθητο στον πόνο.
Το εικονίδιο σταγόνας που αναβοσβήνει
(πάνω από το εικονίδιο ταινίας) σάς προτρέ-
πει τώρα να τοποθετήσετε το αίμα.
Μπορείτε να τοποθετήσετε αίμα στην περι-
οχή τοποθέτησης δείγματος της δοκιμαστικής
ταινίας με τους εξής τρόπους:
με τη δοκιμαστική ταινία μέσα στο
μετρητή (όταν χρησιμοποιείται από ένα
μόνο χρήστη) ή
με τη δοκιμαστική ταινία εκτός του
μετρητή (όταν οι μετρήσεις διεξάγονται
από επαγγελματίες υγείας, π.χ. με ηπαρι-
νισμένες τριχοειδικές πιπέτες).
Βλ. περιγραφή στις σελίδες 47 και 48.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
Πιθανός κίνδυνος εσφαλμένων αποτελεσμάτων λόγω λιπαρών
υπολειμμάτων
Κατά την εκτέλεση μιας μέτρησης τριγλυκεριδίων: Σχεδόν όλες οι
κρέμες και πολλά προϊόντα σαπουνιού (π.χ. αφρόλουτρο και σαμπουάν)
περιέχουν έλαια. Αν έλθουν σε επαφή υπολείμματα αυτών των λιπαρών
ουσιών στο δέρμα με τις δοκιμαστικές ταινίες, η μέτρηση θα είναι εσφαλ-
μένη. Συνεπώς, είναι ιδιαιτέρως σημαντικό να πλένετε τα χέρια σας πολύ
καλά και να τα ξεπλένετε με άφθονο καθαρό νερό όταν εκτελείτε αυτήν
τη μέτρηση.
Εκτέλεση μέτρησης
46
Δειγματοληψία
6 Τρυπήστε την εξωτερική πλευρά στην
άκρη του δακτύλου σας με το στυλό
τρυπήματος, για να λάβετε μια μεγάλη
σταγόνα αίματος που κρέμεται.
GLU
GLU
Εκτέλεση μέτρησης
47
Ελληνικά
Τοποθέτηση αίματος μέσα στο μετρητή
7 Τοποθετήστε μια μεγάλη σταγόνα αίματος
που κρέμεται, απευθείας από το δάκτυλο
στην κίτρινη περιοχή τοποθέτησης δείγ
ματος της δοκιμαστικής ταινίας.
Μην αγγίζετε την περιοχή τοποθέτησης δείγ-
ματος με το δάκτυλό σας, για να αποφύγετε
τυχόν βλάβη στην περιοχή τοποθέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πιθανός κίνδυνος εσφαλμένου αποτελέσματος
Τοποθετήστε τη σταγόνα αίματος στη δοκιμαστική ταινία αμέσως μετά
το τρύπημα στην άκρη του δακτύλου. Βεβαιωθείτε ότι η σταγόνα αίματος
είναι αρκετά μεγάλη και κρέμεται. Η εκ νέου λήψη δόσης δεν είναι
δυνατή. Το αίμα που τοποθετείται αργότερα μπορεί να οδηγήσει σε
εσφαλμένο αποτέλεσμα.
Εκτέλεση μέτρησης
48
Τοποθέτηση αίματος εκτός του μετρητή
Έλεγχος του τοποθετημένου αίματος:
8 Βγάλτε τη δοκιμαστική ταινία αφού ανοί-
ξετε το καπάκι (και το αφήσετε ανοικτό).
9 Τοποθετήστε μια μεγάλη σταγόνα αίματος
που κρέμεται, απευθείας από το δάκτυλο
στην κίτρινη περιοχή τοποθέτησης δείγ
ματος της δοκιμαστικής ταινίας. Για την
τοποθέτηση αίματος μπορούν να χρησι
μοποιηθούν για ηπαρινισμένες τριχοειδι
κές πιπέτες. Ανατρέξτε στο ένθετο της
αντίστοιχης δοκιμαστικής ταινίας.
Μην αγγίζετε την περιοχή τοποθέτησης δείγ-
ματος με το δάκτυλό σας ή την πιπέτα, για να
αποφύγετε τυχόν βλάβη στην περιοχή τοπο
θέτησης.
10 Με το καπάκι του θαλάμου μετρήσεων
ανοικτό, εισαγάγετε τη δοκιμαστική ταινία
ξανά στο μετρητή.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή τοποθέτησης
καλύπτεται πλήρως με αίμα (παράδειγμα
A). Διαφορετικά, μπορεί να ληφθούν εσφαλ-
μένα αποτελέσματα.
Εάν τοποθετηθεί πολύ λίγο αίμα (παράδειγμα
B), μην επιχειρήσετε να το απλώσετε ή να
τοποθετήσετε περισσότερο αίμα, καθώς
αυτό μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένο απο-
τέλεσμα. Επαναλάβετε τη μέτρηση με μια νέα
δοκιμαστική ταινία.
A
B
Εκτέλεση μέτρησης
49
Ελληνικά
Έναρξη της μέτρησης
11 Κλείστε το καπάκι του θαλάμου μετρή-
σεων. Με την ενέργεια αυτήν ξεκινά αυτό-
ματα η μέτρηση.
Η μέτρηση αρχίζει. Ο χρόνος που απαιτείται
για την εκτέλεση μιας μέτρησης εξαρτάται
από την παράμετρο μέτρησης. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση αυτού του
χρόνου μέχρι το «0». Οι χρόνοι μέτρησης για
κάθε παράμετρο μέτρησης είναι οι εξής:
Γλυκόζη: 12 δευτερόλεπτα
Χοληστερόλη: 180 δευτερόλεπτα
Τριγλυκερίδια: έως 174 δευτερόλεπτα
Γαλακτικό οξύ: 60 δευτερόλεπτα
Μόνο για γλυκόζη, χοληστερόλη, γαλα-
κτικό οξύ: Ο μετρητής υποδεικνύει ότι έχει
φτάσει στα τελευταία τέσσερα δευτερόλεπτα
του χρόνου μέτρησης εκπέμποντας ένα
σύντομο ηχητικό σήμα ανά δευτερόλεπτο
(αν είναι ενεργοποιημένος ο ηχητικός ειδο-
ποιητής). Η ολοκλήρωση της μέτρησης και
η επακόλουθη εμφάνιση των αποτελεσμάτων
υποδεικνύεται από ένα ηχητικό σήμα μεγαλύ-
τερης διάρκειας.
Επισημαίνεται ότι: Αν έχετε ρυθμίσει τον
ηχητικό ειδοποιητή στο OFF, ο μετρητής δεν
θα εκπέμψει ηχητικό σήμα όταν εμφανιστεί το
αποτέλεσμα.
Εκτέλεση μέτρησης
50
Εμφάνιση των αποτελεσμάτων
Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, το αποτέλεσμα
εμφανίζεται στην οθόνη. Εάν μετράτε τη γλυ-
κόζη, παρακαλούμε εκτελέστε τον έλεγχο
οπτικής επιβεβαίωσης που περιγράφεται
παρακάτω.
Αποτελέσματα μετρήσεων που βρίσκονται
εκτός εύρους εμφανίζονται ως Hi (πάνω από
το εύρος μετρήσεων) ή Lo (κάτω από το
εύρος μετρήσεων).
Όταν εμφανίζεται το αποτέλεσμα, εμφανίζεται
η συνθήκη μέτρησης ev. 0 (απουσία συνθήκης
μέτρησης). Για μια επεξήγηση του τρόπου
προσθήκης επιπλέον πληροφοριών σε ένα
αποτέλεσμα, βλ. ενότητα Επισήμανση αποτε-
λεσμάτων μέτρησης στη σελίδα 52.
Εκτελείτε πάντα έλεγχο οπτικής επιβε-
βαίωσης μετά από μια μέτρηση γλυκόζης.
12 Αφαιρέστε τη δοκιμαστική ταινία και γυρί-
στε τη με την πίσω πλευρά προς τα
επάνω.
13 Συγκρίνετε το χρώμα στο στρογγυλό
παράθυρο στην πίσω πλευρά της δοκιμα-
στικής ταινίας με την κλίμακα χρωματικών
ενδείξεων στην ετικέτα του δοχείου δοκι-
μαστικών ταινιών.
Το χρώμα του στρογγυλού παραθύρου πρέπει
να ταιριάζει κατά προσέγγιση με το χρώμα
που έχει καταχωρηθεί στο αποτέλεσμα της
μέτρησης. Αν τα χρώματα δεν ταιριάζουν
καλά, εκτελέστε μέτρηση ελέγχου. Για περισ-
σότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο ένθετο
συσκευασίας των δοκιμαστικών ταινιών γλυ-
κόζης Accutrend Glucose.
Εκτέλεση μέτρησης
51
Ελληνικά
Εάν το εμφανιζόμενο αποτέλεσμα (ειδικά στην περίπτωση της μέτρησης της γλυκόζης του αίμα-
τος) δεν είναι συμβατό με τον τρόπο που αισθάνεστε ή φαίνεται να είναι ασυνήθιστα υψηλό ή
χαμηλό, εκτελέστε μια μέτρηση ελέγχου χρησιμοποιώντας ένα διάλυμα ελέγχου και μια νέα δοκι-
μαστική ταινία (βλ. την περιγραφή που αρχίζει στη σελίδα 55). Εάν αυτός ο έλεγχος επιβεβαιώνει
την σωστή λειτουργία του μετρητή, παρακαλούμε διαβάστε ξανά τις οδηγίες για την εκτέλεση της
μέτρησης (αρχίζουν στη σελίδα 31). Επαναλάβετε τη μέτρηση χρησιμοποιώντας μια νέα δοκιμα-
στική ταινία. Αν αυτό το αποτέλεσμα φαίνεται επίσης να μην είναι συμβατό, συμβουλευθείτε το
γιατρό σας.
Απόρριψη των χρησιμοποιημένων ειδών μετά τη μέτρηση με αίμα
Ασθενείς που πραγματοποιούν αυτοέλεγχο
Απορρίψτε τη χρησιμοποιημένη δοκιμαστική ταινία με τα οικιακά σας απορρίμματα.
Επαγγελματίες υγείας
Εάν δεν επιθυμείτε να επισημάνετε το
αποτέλεσμα της μέτρησης με μια συνθήκη
μέτρησης ή ως μέτρηση ελέγχου, η μέτρηση
έχει τώρα ολοκληρωθεί.
14 Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου μετρή-
σεων και αφαιρέστε τη δοκιμαστική ταινία.
15 Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ενεργο-
ποίησης/Απενεργοποίησης μέχρι
ο μετρητής να τεθεί εκτός λειτουργίας.
Καθαρίστε το μετρητή εάν είναι απαραί
τητο (βλ. την περιγραφή που αρχίζει στη
σελίδα 71).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες αιχμές με προσοχή (π.χ. χρησιμοποιή-
στε ένα ανθεκτικό δοχείο απόρριψης αιχμηρών αντικειμένων με καπάκι)
ώστε να μην προκληθούν τραυματισμοί από τις βελόνες σε εσάς τους
ίδιους ή σε τρίτους.
Απορρίψτε τα χρησιμοποιημένα αναλώσιμα σύμφωνα με την πολιτική
απόρριψης του νοσοκομείου, του ιδρύματος ή του ιατρείου σας.
Βλ. προφυλάξεις στην ενότητα Μέτρηση από επαγγελματίες υγείας
που αρχίζει στη σελίδα 40.
Βλ. μήνυμα ασφάλειας Προστασία από μόλυνση σε περιβάλλον υγειο-
νομικής περίθαλψης στη σελίδα 10.
Εκτέλεση μέτρησης
52
Επισήμανση αποτελεσμάτων μέτρησης
Οι επισημάνσεις μπορούν να παρέχουν επιπλέον πληροφορίες για τις συνθήκες που ίσχυαν κατά
την εκτέλεση της μέτρησης (π.χ. γεύματα, σωματική άσκηση, ασθένεια κ.λπ.). Επίσης, μπορείτε
να επισημάνετε μετρήσεις που διενεργούνται με διαλύματα ελέγχου ως μετρήσεις ελέγχου.
Μπορείτε να επισημάνετε ένα αποτέλεσμα μέτρησης σε διαφορετικά χρονικά σημεία:
Κατά την έναρξη της μέτρησης μετά την εισαγωγή της δοκιμαστικής ταινίας.
Κατά την εμφάνιση του αποτελέσματος της μέτρησης.
Επισήμανση της μέτρησης ως μέτρησης ελέγχου:
Δεν μπορείτε να επισημάνετε ένα αποτέλεσμα κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης.
Επισημαίνετε τις μετρήσεις ως μετρήσεις ελέγ
χου όταν έχουν διενεργηθεί με χρήση διαλύμα
τος ελέγχου (όπως περιγράφεται στο επό-
μενο κεφάλαιο).
16 Πιέστε το πλήκτρο M (αφού τοποθετή-
σετε τη δοκιμαστική ταινία ή όταν εμφανί
ζεται το αποτέλεσμα) για να επισημάνετε
τη μέτρηση ως μέτρηση ελέγχου (εικονί-
διο φιαλιδίου). Πιέζοντας το πλήκτρο Μ
ξανά, απενεργοποιείται η επισήμανση.
Εκτέλεση μέτρησης
53
Ελληνικά
Καταχώρηση επιπλέον πληροφοριών σε μια μέτρηση:
Προαιρετικά, σε μια μέτρηση μπορείτε να
καταχωρήσετε μία από εννέα διαφορετικές
συνθήκες μέτρησης. Η συνθήκη «0» αντιστοι-
χεί στην «απουσία επισήμανσης». Αν τη χρησι-
μοποιήσετε, πρέπει εσείς να καθορίσετε τις
συνθήκες μέτρησης και τους αντίστοιχους
αριθμούς των συνθηκών. Βεβαιωθείτε ότι οι
καταχωρήσεις σας είναι μοναδικές και είναι
δυνατόν να αναπαραχθούν.
17 Πιέστε το πλήκτρο Set (αφού εισαγάγετε
τη δοκιμαστική ταινία ή όταν εμφανίζεται
το αποτέλεσμα) για να επισημάνετε τη
μέτρηση με μια συνθήκη μέτρησης. Με το
πάτημα του πλήκτρου Set αυξάνεται
ο εμφανιζόμενος αριθμός συνθήκης
μέτρησης με προσαυξήσεις του ενός.
Μετά τη συνθήκη «9», η οθόνη συνθηκών
μέτρησης επανέρχεται στο «0».
Εκτέλεση μέτρησης
54
Η σελίδα αυτή παραμένει εσκεμμένα κενή.
Μέτρηση ελέγχου
55
Ελληνικά
6 Μέτρηση ελέγχου
Εκτελείτε τακτικά μια μέτρηση ελέγχου, για να βεβαιωθείτε ότι ο μετρητής και οι δοκιμαστικές
ταινίες λειτουργούν σωστά και ότι εκτελείτε σωστά τη μέτρηση. Για κάθε παράμετρο μέτρησης,
διατίθεται ξεχωριστό διάλυμα ελέγχου. Εκτελείτε πάντα μια μέτρηση ελέγχου στις ακόλουθες
περιπτώσεις:
Κάθε φορά που αρχίζετε να χρησιμοποιείτε νέο δοχείο δοκιμαστικών ταινιών.
Κάθε φορά που αλλάζετε τις μπαταρίες.
Μετά τον καθαρισμό του μετρητή.
Όταν αμφιβάλλετε για την ορθότητα των τιμών μέτρησης.
Η μέτρηση ελέγχου πραγματοποιείται με τον ίδιο τρόπο όπως και μια κανονική μέτρηση, με τη
διαφορά ότι χρησιμοποιούνται διαλύματα ελέγχου αντί για αίμα.
Κατά την εκτέλεση μιας μέτρησης ελέγχου, θέτετε σε λειτουργία το μετρητή μόνο εντός του
αποδεκτού εύρους θερμοκρασίας για τα διαλύματα ελέγχου. Το εύρος αυτό εξαρτάται από την
εξέταση (ανατρέξτε στο ένθετο συσκευασίας του αντίστοιχου διαλύματος ελέγχου):
Για Accutrend Control CH1 (Χοληστερόλη): 18–30 °C
Για Accutrend Control G ή G2 (Γλυκόζη)*: 18–32 °C
Για Accutrend Control TG1 (Τριγλυκερίδια): 18–30 °C
Για BM-Control Lactate: 15–35 °C
Επαγγελματίες υγείας: Ανατρέξτε στο ένθετο συσκευασίας. Τηρείτε τους ισχύοντες κρατικούς
κανονισμούς και τις τοπικές κατευθυντήριες γραμμές για τον έλεγχο ποιότητας.
Θα χρειαστείτε τα εξής:
Μετρητής Accutrend Plus
Δοκιμαστική ταινία για επιλεγμένη παράμετρο μέτρησης με αντίστοιχη ταινία
κωδικοποίησης:
Accutrend Glucose
Accutrend Triglycerides
Accutrend Cholesterol
BM-Lactate
Διάλυμα ελέγχου για επιλεγμένη μέτρηση:
Accutrend Control G ή G2 (Γλυκόζη)*
Accutrend Control TG1 (Τριγλυκερίδια)
Accutrend Control CH1 (Χοληστερόλη)
BM-Control Lactate
* Επισημαίνεται ότι: Η διαθεσιμότητα των G ή G2 μπορεί να ποικίλλει από χώρα σε χώρα.
Μέτρηση ελέγχου
56
Προετοιμασία για την εκτέλεση μιας μέτρησης ελέγχου
Εκτέλεση μέτρησης ελέγχου
1 Προετοιμάστε το δοχείο δοκιμαστικών
ταινιών για την απαιτούμενη μέτρηση
(π.χ. για τριγλυκερίδια).
2 Κωδικοποιήστε το μετρητή με την ταινία
κωδικοποίησης που ανήκει στις συγκεκρι-
μένες δοκιμαστικές ταινίες (εκτός εάν
ο μετρητής έχει ήδη κωδικοποιηθεί με τη
συγκεκριμένη ταινία κωδικοποίησης).
3 Προετοιμάστε το σωστό διάλυμα ελέγχου
για τις δοκιμαστικές ταινίες.
Η ακόλουθη περιγραφή προϋποθέτει ότι
ο μετρητής έχει ήδη κωδικοποιηθεί για τη
συγκεκριμένη παρτίδα δοκιμαστικών ται
νιών. Σε αντίθετη περίπτωση, ανατρέξτε
στην ενότητα Τοποθέτηση της ταινίας
κωδικοποίησης στη σελίδα 37.
1 Τοποθετήστε το μετρητή σε μια επίπεδη
επιφάνεια ή κρατήστε τον στο χέρι σας.
Θέστε το μετρητή σε λειτουργία πιέζοντας
το πλήκτρο Ενεργοποίησης/Απενεργο-
ποίησης .
Μέτρηση ελέγχου
57
Ελληνικά
2 Πραγματοποιήστε τους παρακάτω ελέγ-
χους πριν από την εκτέλεση της μέτρησης
ελέγχου:
Ελέγξτε αν όλα τα στοιχεία της οθόνης
εμφανίζονται σωστά. Εάν λείπει κάποιο
τμήμα, ενδέχεται να πραγματοποιηθεί
εσφαλμένη ανάγνωση των αποτελεσμά-
των.
Ελέγξτε ότι η ημερομηνία και η ώρα είναι
σωστές. Αν θέλετε το αποτέλεσμα της
μέτρησης να αποθηκευτεί μαζί με τις πλη-
ροφορίες ημερομηνίας/ώρας, εισαγάγετε
τις σωστές ρυθμίσεις (ανατρέξτε στην
περιγραφή που αρχίζει στη σελίδα 26).
Ελέγξτε το επίπεδο ισχύος των μπαταριών.
Όταν το εικονίδιο μπαταρίας εμφανίζεται
για πρώτη φορά (εκτός του ελέγχου οθό-
νης), μπορείτε να εκτελέσετε μόνο λίγες
ακόμα μετρήσεις. Αντικαταστήστε τις μπα-
ταρίες όσο το δυνατόν συντομότερα (βλ.
την περιγραφή που αρχίζει στη σελίδα 20).
3 Βγάλτε τη δοκιμαστική ταινία από το
δοχείο δοκιμαστικών ταινιών. Κλείστε ξανά
το δοχείο αμέσως αφού βγάλετε την ταινία,
διαφορετικά οι δοκιμαστικές ταινίες
μπορεί να καταστούν μη χρησιμοποιήσιμες
πριν από την ημερομηνία λήξης τους.
4 Κρατήστε τη δοκιμαστική ταινία με τον
αντίχειρα και το δείκτη, έτσι ώστε η εκτυ-
πωμένη παράμετρος μέτρησης να είναι
στραμμένη προς τα επάνω.
5 Εισαγάγετε τη δοκιμαστική ταινία στον
αντίστοιχο οδηγό μέχρι να σταματήσει.
Όταν η δοκιμαστική ταινία φτάσει στη
σωστή θέση, θα ακούσετε δύο ηχητικά
σήματα (σύντομομακρόσυρτο, εάν είναι
ενεργοποιημένος ο ηχητικός ειδοποιητής).
Μέτρηση ελέγχου
58
6 Πιέστε το πλήκτρο M για να επισημάνετε
το αποτέλεσμα μέτρησης ως μέτρηση
ελέγχου (εικονίδιο φιαλιδίου).
7 Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου μετρή-
σεων. Το καπάκι ασφαλίζει όταν φτάσει σε
κατακόρυφη θέση.
Μέτρηση ελέγχου
59
Ελληνικά
Τοποθέτηση του διαλύματος ελέγχου
8 Τοποθετήστε μια μεγάλη σταγόνα διαλύ-
ματος ελέγχου που κρέμεται, απευθείας
από το φιαλίδιο στη δοκιμαστική ταινία.
Προσέξτε να μην αγγίξετε ούτε με το φια
λίδιο ούτε με το δάκτυλο την περιοχή
τοποθέτησης. Η περιοχή τοποθέτησης
πρέπει να είναι τελείως καλυμμένη.
Επίσης, μπορείτε να τοποθετήσετε το διά-
λυμα ελέγχου εκτός του μετρητή. Η διαδι-
κασία είναι η ίδια με την τοποθέτηση ενός
δείγματος αίματος. Ανατρέξτε στην περι-
γραφή που αρχίζει στη σελίδα 48.
Μέτρηση ελέγχου
60
Έναρξη της μέτρησης
9 Κλείστε το καπάκι του θαλάμου μετρή-
σεων. Με την ενέργεια αυτήν ξεκινά αυτό-
ματα η μέτρηση.
Η μέτρηση αρχίζει. Ο χρόνος που απαιτείται
για την εκτέλεση μιας μέτρησης εξαρτάται
από την παράμετρο μέτρησης. Στην οθόνη
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση αυτού του
χρόνου μέχρι το «0». Οι χρόνοι μέτρησης για
κάθε παράμετρο μέτρησης είναι οι εξής:
Γλυκόζη: 12 δευτερόλεπτα
Χοληστερόλη: 180 δευτερόλεπτα
Τριγλυκερίδια: έως 174 δευτερόλεπτα
Γαλακτικό οξύ: 60 δευτερόλεπτα
Μόνο για γλυκόζη, χοληστερόλη, γαλα-
κτικό οξύ: Ο μετρητής υποδεικνύει ότι έχει
φτάσει στα τελευταία τέσσερα δευτερόλεπτα
του χρόνου μέτρησης εκπέμποντας ένα
σύντομο ηχητικό σήμα ανά δευτερόλεπτο
(αν είναι ενεργοποιημένος ο ηχητικός ειδο-
ποιητής). Η ολοκλήρωση της μέτρησης και
η επακόλουθη εμφάνιση των αποτελεσμάτων
υποδεικνύεται από ένα ηχητικό σήμα μεγαλύ-
τερης διάρκειας.
Επισημαίνεται ότι: Αν έχετε ρυθμίσει τον
ηχητικό ειδοποιητή στο OFF, ο μετρητής δεν
θα εκπέμψει ηχητικό σήμα όταν εμφανιστεί το
αποτέλεσμα.
Μέτρηση ελέγχου
61
Ελληνικά
Εμφάνιση των αποτελεσμάτων
Απόρριψη των χρησιμοποιημένων ειδών μετά τη μέτρηση ελέγχου
Ασθενείς που πραγματοποιούν αυτοέλεγχο
Απορρίψτε τη χρησιμοποιημένη δοκιμαστική ταινία με τα οικιακά σας απορρίμματα. Για περισσό-
τερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο ένθετο συσκευασίας.
Επαγγελματίες υγείας
Ανατρέξτε στο ένθετο συσκευασίας.
Απορρίψτε τα χρησιμοποιημένα αναλώσιμα σύμφωνα με την πολιτική απόρριψης του
νοσοκομείου, του ιδρύματος ή του ιατρείου σας.
Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, το αποτέλεσμα
εμφανίζεται στην οθόνη.
Ελέγξτε ότι το εμφανιζόμενο αποτέλεσμα βρί-
σκεται μέσα στο καθορισμένο ως αποδεκτό
εύρος τιμών.
Οι τιμές-στόχοι που πρέπει να ληφθούν με τα
διαλύματα ελέγχου παρέχονται στις ετικέτες
ή στα ένθετα της συσκευασίας για τις δοκιμα-
στικές ταινίες ή τα διαλύματα ελέγχου. Εάν μια
τιμή βρίσκεται εκτός εύρους, επαναλάβετε τη
μέτρηση ελέγχου. Εάν το δεύτερο αποτέλεσμα
βρίσκεται ξανά εκτός εύρους, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο εξυπηρέ
τησης πελατών και τεχνικής υποστήριξης
(βλ. σελ. 81).
Μέτρηση ελέγχου
62
Η σελίδα αυτή παραμένει εσκεμμένα κενή.
Μνήμη
63
Ελληνικά
7 Μνήμη
Ο μετρητής Accutrend Plus διαθέτει τέσσερις περιοχές μνήμης, καθεμία από τις οποίες μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση μέχρι και 100 αποτελεσμάτων μετρήσεων μαζί με την
ημερομηνία, την ώρα και τις επισημάνσεις.
Ανασκόπηση αποτελεσμάτων στη μνήμη
Αν χρησιμοποιείτε το μετρητή χωρίς να έχετε ρυθμίσει την ημερομηνία ή την ώρα, δεν θα
αποθηκευτούν πληροφορίες ώρας/ημερομηνίας μαζί με τα αποτελέσματα μέτρησης.
1 Θέστε σε λειτουργία το μετρητή απευ-
θείας σε κατάσταση λειτουργίας μνήμης,
πιέζοντας το πλήκτρο M ή πιέζοντας αυτό
το κουμπί όταν ο μετρητής βρίσκεται στον
τρόπο λειτουργίας κωδικοποίησης.
Μπορείτε να βγείτε από τον τρόπο λει-
τουργίας μνήμης πιέζοντας το πλήκτρο
Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης .
Μετά την εκτέλεση του συνηθισμένου ελέγχου
οθόνης κατά την ενεργοποίηση του μετρητή,
εμφανίζεται το τελευταίο αποθηκευμένο απο
τέλεσμα μέτρησης.
Το εικονίδιο mem εμφανίζεται στην οθόνη και
υποδεικνύει ότι ο μετρητής βρίσκεται στον
τρόπο λειτουργίας μνήμης. Η ημερομηνία και
η ώρα στην οθόνη αντιστοιχούν στην ώρα εκτέ-
λεσης της μέτρησης, και όχι στην τρέχουσα
ώρα. Στον τρόπο λειτουργίας μνήμης, η άνω
και η κάτω τελεία ανάμεσα στην ώρα και τα
λεπτά στην ένδειξη ώρας δεν αναβοσβήνουν.
Μνήμη
64
2 Πιέστε το πλήκτρο Set για αλλαγή μεταξύ
των περιοχών μνήμης των τεσσάρων
παραμέτρων μέτρησης. Κάθε φορά που
πιέζετε το πλήκτρο Set, εμφανίζεται το
τελευταίο αποθηκευμένο αποτέλεσμα
μέτρησης της κάθε περιοχής μνήμης
(GLUC > CHOL > TG > LAC > GLUC
>…). Αν η περιοχή δεν περιέχει αποτελέ-
σματα, εμφανίζονται δύο παύλες.
Για πλοήγηση εντός μιας περιοχής μνήμης,
χρησιμοποιήστε το πλήκτρο M.
3 Πιέστε το πλήκτρο M για να εμφανίσετε
το επόμενο παλαιότερο αποτέλεσμα
εντός μιας περιοχής μνήμης. Όταν πατάτε
το κουμπί, εμφανίζεται η θέση του αποτε-
λέσματος εντός της μνήμης (εδώ: 02), ενώ
η πραγματική τιμή δεν εμφανίζεται παρά
μόνο όταν αφήσετε το πλήκτρο.
Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο M,
παλαιότερες θέσεις μνήμης (02 … 03 …
04 … κ.ο.κ.) εμφανίζονται διαρκώς στην
οθόνη μέχρι να αφήσετε το πλήκτρο. Τότε
εμφανίζεται το αποτέλεσμα στην τελευ
ταία εμφανιζόμενη θέση μνήμης.
Μνήμη
65
Ελληνικά
Ειδικές περιπτώσεις:
* Αυτό είναι πολύ απίθανο να συμβεί. Για παράδειγμα, θα μπορούσε να συμβεί αν διακοπεί
ξαφνικά η τροφοδοσία στο μετρητή (λόγω εξαντλημένης μπαταρίας) ενώ το αποτέλεσμα
αποθηκεύεται στη μνήμη.
Αν η μνήμη είναι κενή, επειδή ο μετρητής
δεν έχει εκτελέσει καμία δοκιμή έως
τώρα, στην οθόνη εμφανίζονται τρεις
παύλες (– – –). Αν η μνήμη είναι κενή
λόγω μιας διαδικασίας χειροκίνητης δια
γραφής, στην οθόνη εμφανίζονται δύο
παύλες (– –).
Εάν ολόκληρη η περιοχή μνήμης μιας
παραμέτρου μέτρησης είναι κενή, στην
οθόνη εμφανίζονται δύο παύλες (– –).
Αν ο μετρητής δεν μπορεί να αποθηκεύ-
σει σωστά ένα αποτέλεσμα στη μνήμη*,
εμφανίζεται μία παύλα (-) στον τρόπο
λειτουργίας μνήμης.
Αν διαγράψετε χειροκίνητα το τελευταίο
αποτέλεσμα (βλ. σελίδα 67), η συγκεκρι-
μένη καταχώρηση διαγράφεται εντελώς
από τη μνήμη. Δεν θα εμφανίζεται τίποτα,
ούτε μια παύλα.
Μνήμη
66
Διαγραφή αποτελεσμάτων από τη μνήμη
Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών διαφορετικών επιλογών διαγραφής:
Μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο αποτέλεσμα.
Μπορείτε να διαγράψετε όλα τα αποτελέσματα μιας μεμονωμένης παραμέτρου
μέτρησης μαζικά.
Μπορείτε να διαγράψετε όλα τα αποτελέσματα όλων των παραμέτρων μέτρησης μαζικά.
1 Θέστε σε λειτουργία το μετρητή πιέζοντας
το κουμπί Set (στην αριστερή πλευρά του
μετρητή).
Η ημερομηνία και η ώρα καθώς και το
εικονίδιο set εμφανίζονται τώρα στην
οθόνη.
2 Πιέστε τώρα το πλήκτρο M για να εμφανι-
στούν οι επιλογές για διαγραφή αποτελε
σμάτων από τη μνήμη.
Μπορείτε να βγείτε από τον τρόπο λει-
τουργίας διαγραφής οποιαδήποτε στιγμή
πιέζοντας το πλήκτρο Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης .
Όλες οι ακόλουθες περιγραφές αρχίζουν
με αυτήν την οθόνη (dEL LASt).
Δεν είναι δυνατή η διαγραφή ενός μεμονωμένου αποτελέσματος (εκτός και αν είναι το
τελευταίο).
Μνήμη
67
Ελληνικά
Διαγραφή του τελευταίου αποτελέσματος
3 Για να διαγράψετε το τελευταίο αποτέ-
λεσμα (οθόνη dEL LASt), πιέστε το πλή-
κτρο Set. Εμφανίζεται η σχετική
παράμετρος μέτρησης.
4 Για να διαγράψετε το εμφανιζόμενο απο-
τέλεσμα από τη μνήμη, πιέστε και κρα-
τήστε πατημένο το πλήκτρο Set για
περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα.
Όσο κρατάτε πατημένο το πλήκτρο, το
επιλεγμένο αποτέλεσμα αναβοσβήνει.
Ταυτόχρονα, παράγεται ένα σύντομο ηχη-
τικό σήμα μία φορά ανά δευτερόλεπτο.
Μετά από 3 δευτερόλεπτα, το αποτέλεσμα
διαγράφεται από τη μνήμη και εμφανίζεται
στιγμιαία μια παύλα για επιβεβαίωση της δια
γραφής (βλ. εικόνα στα αριστερά). Αφήνοντας
το πλήκτρο Set, βγαίνετε αυτόματα από τον
τρόπο λειτουργίας διαγραφής.
Μνήμη
68
Διαγραφή όλων των αποτελεσμάτων μιας παραμέτρου μέτρησης
5 Εάν επιθυμείτε τη διαγραφή όλων των
αποτελεσμάτων μιας παραμέτρου
μέτρησης, πατήστε το πλήκτρο M.
Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη dEL - ALL,
και την παράμετρο μέτρησης που είναι
επιλεγμένη εκείνη τη στιγμή (εδώ: TG).
6 Εάν η εμφανιζόμενη παράμετρος μέτρη-
σης δεν είναι η παράμετρος από την
οποία επιθυμείτε να διαγράψετε όλα τα
αποτελέσματα από τη μνήμη, πιέστε το
πλήκτρο Set.
Η παράμετρος μέτρησης που είναι επι-
λεγμένη εκείνη τη στιγμή αναβοσβήνει.
7 Πιέστε ξανά το πλήκτρο Set για να επιλέ-
ξετε μια διαφορετική παράμετρο μέτρη-
σης.
Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο,
η επόμενη παράμετρος μέτρησης
εμφανίζεται στην οθόνη
(GLUC > CHOL > TG > LAC …).
8 Για να επιλέξετε την εμφανιζόμενη παρά-
μετρο μέτρησης για διαγραφή, πιέστε το
πλήκτρο M.
Η οθόνη αλλάζει σε ALL.
Μνήμη
69
Ελληνικά
9 Για να διαγράψετε τα αποτελέσματα της
παραμέτρου μέτρησης που εμφανίζεται
εκείνη τη στιγμή από τη μνήμη, πιέστε
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Set
για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα.
Όσο κρατάτε πατημένο το πλήκτρο, στην
οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη ALL. Ταυτό-
χρονα, παράγεται ένα σύντομο ηχητικό
σήμα μία φορά ανά δευτερόλεπτο.
Μετά από 3 δευτερόλεπτα, όλα τα αποτε-
λέσματα της επιλεγμένης παραμέτρου
μέτρησης διαγράφονται, και αυτό επιβε-
βαιώνεται από την οθόνη όπως φαίνεται
στα αριστερά (– –). Αφήνοντας το πλή-
κτρο Set, βγαίνετε αυτόματα από τον
τρόπο λειτουργίας διαγραφής.
Μνήμη
70
Διαγραφή όλων των αποτελεσμάτων
10 Εάν επιθυμείτε τη διαγραφή όλων των
αποθηκευμένων αποτελεσμάτων για
όλες τις παραμέτρους μέτρησης,
πιέστε το πλήκτρο M δύο φορές.
Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη dEL - ALL,
και εμφανίζονται όλες οι παράμετροι
μέτρησης.
11 Πιέστε το πλήκτρο Set για να επιλέξετε
αυτόν τον τρόπο λειτουργίας διαγραφής.
Η οθόνη αλλάζει σε ALL.
12 Για να διαγράψετε όλα τα αποτελέσματα
από τη μνήμη, πιέστε και κρατήστε
πατημένο το πλήκτρο Set για περισσό-
τερο από 3 δευτερόλεπτα.
Όσο κρατάτε πατημένο το πλήκτρο, στην
οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη ALL. Ταυτό-
χρονα, παράγεται ένα σύντομο ηχητικό
σήμα μία φορά ανά δευτερόλεπτο.
Μετά από 3 δευτερόλεπτα, όλα τα αποτελέ-
σματα διαγράφονται, και αυτό επιβεβαιώνεται
από την οθόνη, όπως φαίνεται στα αριστερά
(– –). Αφήνοντας το πλήκτρο Set, βγαίνετε
αυτόματα από τον τρόπο λειτουργίας διαγρα
φής.
Καθαρισμός
71
Ελληνικά
8 Καθαρισμός
Ένα καθαρό οπτικό σύστημα μέτρησης αποτελεί βασική προϋπόθεση για τον ακριβή προσδιορι-
σμό των αποτελεσμάτων. Συνεπώς, καθαρίζετε το μετρητή τακτικά και αμέσως σε περίπτωση
που λερωθεί. Απενεργοποιείτε πάντα το μετρητή πριν από τον καθαρισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα ακόλουθα είδη για τον καθαρισμό:
Συνηθισμένες μπατονέτες με βαμβάκι που δεν αφήνουν χνούδι
Συνηθισμένα μαντηλάκια που δεν αφήνουν χνούδι
Συνηθισμένα απολυμαντικά μαντηλάκια
Συνιστώμενα καθαριστικά/απολυμαντικά διαλύματα
Για τον καθαρισμό είναι κατάλληλα ήπια διαλύματα σαπουνιού καθώς και αιθυλική ή ισοπροπυ-
λική αλκοόλη 70 %.
Επαγγελματίες υγείας: Όταν ο μετρητής χρησιμοποιείται για επαγγελματικούς σκοπούς (π.χ.
σε ιατρεία), συνιστάται ένα μίγμα που αποτελείται από 1-προπανόλη (400 mg/g), 2-προπανόλη
(200 mg/g) και γλουταραλδεΰδη (1,0 mg/g)
1
.
Καθαρισμός της εξωτερικής επιφάνειας (περίβλημα μετρητή)
Βεβαιωθείτε ότι ο μετρητής είναι εκτός λειτουργίας.
Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια του μετρητή με ένα ελαφρώς υγρό, βαμβακερό
ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι.
1. Πωλείται σε ορισμένες χώρες με την εμπορική ονομασία «Bacillol Plus».
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Βλάβη στη συσκευή λόγω υγρασίας
Προσέξτε να μην εισχωρήσει υγρό στο μετρητή. Εάν εισχωρήσει υγρό
στο μετρητή, ενδέχεται να προκληθεί δυσλειτουργία της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε απολυμαντικά σπρέι, μαντηλάκια ή μπατονέτες
που στάζουν, διότι το υγρό μπορεί να εισχωρήσει στο μετρητή και να
προκαλέσει βλάβη.
Καθαρισμός
72
Καθαρισμός του καλύμματος θαλάμου μετρήσεων/οδηγού
δοκιμαστικών ταινιών
1 Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου μετρή-
σεων.
2 Αφαιρέστε το κάλυμμα του θαλάμου
μετρήσεων (συμπεριλαμβανομένου του
οδηγού δοκιμαστικών ταινιών) πιέζοντάς
το απαλά προς το κέντρο του μετρητή και
στη συνέχεια τραβώντας το προς τα
επάνω.
3 Αν χρειάζεται, μπορείτε να ξεπλύνετε
το κάλυμμα θαλάμου μετρήσεων/οδηγό
δοκιμαστικών ταινιών (ξεχωριστά από
το μετρητή) με ζεστό τρεχούμενο νερό.
Στεγνώστε το κάλυμμα του θαλάμου
μετρήσεων/οδηγό δοκιμαστικών ταινιών
με ένα καθαρό ύφασμα.
Καθαρισμός
73
Ελληνικά
Καθαρισμός του οπτικού συστήματος μέτρησης
4 Καθαρίστε τις εύκολα προσβάσιμες περι-
οχές του οπτικού συστήματος μέτρησης
με ένα βαμβάκι που δεν αφήνει χνούδι ή
με μια ελαφρώς υγρή μπατονέτα με βαμ-
βάκι. Προσέξτε να μην εισχωρήσει υγρό
στο μετρητή. Μην εισάγετε κανένα αντι-
κείμενο στο εσωτερικό του μετρητή.
5 Αφήστε το μετρητή να στεγνώσει τελείως.
6 Μην τοποθετείτε ξανά το κάλυμμα του
θαλάμου μετρήσεων/οδηγό δοκιμαστικών
ταινιών στο μετρητή εάν δεν έχει στεγνώ-
σει τελείως. Πιέστε το απαλά προς τα
κάτω μέχρι να μπει στη θέση του με ένα
χαρακτηριστικό «κλικ».
7 Κλείστε το καπάκι του θαλάμου μετρή-
σεων.
Ο μετρητής είναι τώρα έτοιμος ξανά για
λειτουργία. Εκτελέστε μια μέτρηση ελέγ-
χου (βλ. την περιγραφή που αρχίζει στη
σελίδα 55).
Καθαρισμός
74
Η σελίδα αυτή παραμένει εσκεμμένα κενή.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
75
Ελληνικά
9 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε ορισμένες περιπτώσεις, ο μετρητής μπορεί να εμφανίσει ένα μήνυμα σφάλματος. Ακολουθεί
ένας πίνακας που θα σας βοηθήσει να αντιμετωπίσετε τυχόν προβλήματα, όταν ο μετρητής σας
δεν παρουσιάζει την αναμενόμενη απόδοση. Μπορείτε να επιλύσετε γρήγορα τα περισσότερα
προβλήματα ανατρέχοντας στον πίνακα αυτόν.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα, όταν ο μετρητής εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος:
Βρείτε το εμφανιζόμενο μήνυμα ή την κατάσταση στον πίνακα αντιμετώπισης
προβλημάτων.
Εκτελέστε την ενέργεια που συνιστάται στη στήλη με τίτλο Περιγραφή/Λύση.
Αν το πρόβλημα δεν λυθεί, επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης πελατών και
τεχνικής υποστήριξης (βλ. σελίδα 81).
Σφάλμα/Οθόνη Περιγραφή/Λύση
Σφάλμα: Άγνωστος
γραμμωτός κωδικός
Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του γραμμωτού κωδικού των δοκιμα-
στικών ταινιών ή των ταινιών κωδικοποίησης.
Λύση
Όλες οι ταινίες: Αφαιρέστε την ταινία και βεβαιωθείτε ότι
ο γραμμωτός κωδικός είναι καθαρός.
Ταινίες κωδικοποίησης: Επαναλάβετε τη διαδικασία με την
ταινία κωδικοποίησης. Θυμηθείτε να τοποθετήσετε την ταινία
και να την αφαιρέσετε αμέσως.
Δοκιμαστικές ταινίες: Επαναλάβετε τη διαδικασία με μια νέα
ταινία.
Ελέγξτε μήπως υπάρχουν παρεμβολές από ηλεκτρομαγνητικά
πεδία κοντά στο μετρητή. Απομακρύνετε το μετρητή από
τέτοιου είδους πηγές (π.χ. εξοπλισμό ακτίνων Χ).
Σφάλμα: Ο κωδικός της
ταινίας δεν ταιριάζει
με τον αποθηκευμένο
κωδικό
Η δοκιμαστική ταινία ανήκει σε διαφορετική παρτίδα δοκιμαστικών
ταινιών από αυτήν που κωδικοποιήθηκε τελευταία για τη συγκεκρι-
μένη παράμετρο.
Λύση
Αφαιρέστε την ταινία. Επαναλάβετε τη μέτρηση χρησιμοποιώ-
ντας μια δοκιμαστική ταινία από μια παρτίδα που ταιριάζει με
αυτήν που κωδικοποιήθηκε τελευταία στο μετρητή για τη
συγκεκριμένη παράμετρο.
Κωδικοποιήστε το μετρητή με την ταινία κωδικοποίησης που
αντιστοιχεί στις δοκιμαστικές ταινίες που χρησιμοποιούνται.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
76
Σφάλμα/Οθόνη Περιγραφή/Λύση
Σφάλμα: Η δοκιμαστική
ταινία δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
Η δοκιμαστική ταινία έχει ήδη χρησιμοποιηθεί ή είναι λερωμένη.
Λύση
Αφαιρέστε και απορρίψτε την ταινία. Επαναλάβετε τη μέτρηση
χρησιμοποιώντας μια νέα δοκιμαστική ταινία.
Σφάλμα: Θερμοκρασία
Ο μετρητής είναι πολύ ζεστός ή κρύος ή η θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος δεν εμπίπτει στο αποδεκτό εύρος για την επιλεγμένη μέτρηση
Λύση
Μεταφέρετε το μετρητή σε περιβάλλον που έχει την κατάλληλη
θερμοκρασία και επαναλάβετε τη μέτρηση μετά από αρκετά
λεπτά. Μη θερμαίνετε ή ψύχετε τεχνητά το μετρητή με κανέναν
τρόπο.
Σφάλμα: Ανοικτό καπάκι
(μετά την ενεργοποίηση
του μετρητή)
Το καπάκι του θαλάμου μετρήσεων δεν έχει κλείσει σωστά.
Λύση
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου μετρήσεων.
Σφάλμα: Ανοικτό καπάκι
(κατά τη διάρκεια της
μέτρησης)
Το καπάκι του θαλάμου μετρήσεων δεν έχει κλείσει σωστά.
Λύση
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου μετρήσεων.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
77
Ελληνικά
Σφάλμα/Οθόνη Περιγραφή/Λύση
Σφάλμα: Το καπάκι δεν
έκλεισε μετά την τοπο
θέτηση του αίματος
Το καπάκι του θαλάμου μετρήσεων παρέμεινε ανοικτό ή δεν έκλεισε
σωστά μετά την τοποθέτηση του αίματος, και η μέτρηση δεν άρχισε
εγκαίρως.
Λύση
Αφαιρέστε την ταινία και επαναλάβετε τη μέτρηση χρησιμοποι-
ώντας μια νέα ταινία.
Σφάλμα: Εσωτερικό
σφάλμα (παράδειγμα
142)
Ο μετρητής ανίχνευσε εσωτερικό σφάλμα.
Λύση
Απενεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε το μετρητή. Εάν το
σφάλμα επιμένει, ο μετρητής είναι ελαττωματικός. Παρακα-
λούμε επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών και τεχνικής υποστήριξης (βλ. σελ. 81).
Αντιμετώπιση προβλημάτων
78
Η σελίδα αυτή παραμένει εσκεμμένα κενή.
Προδιαγραφές Προϊόντος
79
Ελληνικά
10 Προδιαγραφές Προϊόντος
Συνθήκες λειτουργίας και τεχνικά χαρακτηριστικά
Υλικό δείγματος
Εύρος θερμοκρασίας για μετρή-
σεις με δείγματα ασθενών
Ανάλογα με την παράμετρο μέτρησης:
Για χοληστερόλη: 18–35 °C
Για γλυκόζη: 18–35 °C
Για τριγλυκερίδια: 18–30 °C
Για γαλακτικό οξύ: 15–35 °C
Εύρος θερμοκρασίας για μετρή-
σεις με διαλύματα ελέγχου
Ανάλογα με την παράμετρο μέτρησης:
Για χοληστερόλη: 18–30 °C
Για γλυκόζη: 18–32 °C
Για τριγλυκερίδια: 18–30 °C
Για γαλακτικό οξύ: 15–35 °C
Σχετική υγρασία 10 έως 85%
Εύρος μέτρησης
Γλυκόζη
αίματος: 20–600 mg/dL (1,1–33,3 mmol/L)
Χοληστερόλη: 150–300 mg/dL (3,88–7,76 mmol/L)
Τριγλυκερίδια: 70–600 mg/dL (0,80–6,86 mmol/L)
Γαλακτικό οξύ: 0,8–21,7 mmol/L (τιμή αίματος),
0,7–26 mmol/L (τιμή πλάσματος)
Μνήμη 100 αποτελέσματα μέτρησης, προαιρετικά με ημερομηνία,
ώρα και πρόσθετες πληροφορίες ανά παράμετρο μέτρησης
Λειτουργία μπαταρίας 4 αλκαλικές μπαταρίες μαγγανίου AAA 1,5 V
Αριθμός μετρήσεων
ανά σετ μπαταριών
Περισσότερες από 1.000 μετρήσεις (με καινούριες μπαταρίες)
Κλάση ασφάλειας III
Διαστάσεις 154 x 81 x 30 mm
Βάρος Περίπου 140 g
Τύπος δείγματος Φρέσκο τριχοειδικό αίμα (για λεπτομερείς πληροφορίες,
βλ. ένθετο της συσκευασίας)
Ποσότητα δείγματος
Σταγόνα αίματος που κρέμεται
Αλληλεπιδράσεις Ανατρέξτε στο ένθετο της συσκευασίας της δοκιμαστικής
ταινίας
Προδιαγραφές Προϊόντος
80
Συνθήκες φύλαξης και μεταφοράς
Παραγγελία
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον ειδικό προμηθευτή σας.
Επισημαίνεται ότι: Δεν είναι διαθέσιμα όλα τα είδη σε όλες τις χώρες.
Περιορισμοί στη χρήση του προϊόντος
Ανατρέξτε στα ένθετα συσκευασίας που συνοδεύουν τις δοκιμαστικές ταινίες ή τα διαλύματα
ελέγχου για τα λεπτομερή δεδομένα και τους περιορισμούς στη χρήση του προϊόντος.
Εύρος θερμοκρασίας –25 °C έως +70 °C
Σχετική υγρασία 10 έως 85 % (χωρίς συμπύκνωση)
Είδος Περιγραφή
Accutrend Glucose 25 25 δοκιμαστικές ταινίες για τον προσδιορισμό της γλυκόζης
του αίματος
Accutrend Control G Σετ ελέγχου για χρήση με τις δοκιμαστικές ταινίες γλυκόζης
Accutrend Glucose
Accutrend Control G2 Σετ ελέγχου για χρήση με τις δοκιμαστικές ταινίες γλυκόζης
Accutrend Glucose
Accutrend Cholesterol 25 25
δοκιμαστικές ταινίες για τον προσδιορισμό της χοληστε-
ρόλης στο αίμα
Accutrend Cholesterol 5 5 δοκιμαστικές ταινίες για τον προσδιορισμό της χοληστερό-
λης στο αίμα
Accutrend Control CH1 Διάλυμα ελέγχου για χρήση με τις δοκιμαστικές ταινίες χολη-
στερόλης Accutrend Cholesterol
Accutrend Triglycerides 25 25 δοκιμαστικές ταινίες για τον προσδιορισμό των τριγλυκε-
ριδίων στο αίμα
Accutrend Control TG1 Διάλυμα ελέγχου για χρήση με τις δοκιμαστικές ταινίες
τριγλυκεριδίων Accutrend Triglycerides
BM-Lactate 25
25
δοκιμαστικές ταινίες για τον προσδιορισμό του γαλακτι-
κού οξέος στο αίμα
BM-Control Lactate Διάλυμα ελέγχου για χρήση με τις δοκιμαστικές ταινίες γαλα-
κτικού οξέος BM-Lactate
Μετρητής Accutrend Plus
Προδιαγραφές Προϊόντος
81
Ελληνικά
Επικοινωνία με τη Roche
Για όλες τις ερωτήσεις σχετικά με το σύστημα Accutrend Plus που δεν απαντώνται στο παρόν
εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Roche της περιοχής σας. Αν δεν έχετε ήδη
τα στοιχεία επικοινωνίας, παρακάτω θα βρείτε μια λίστα με τα γραφεία της Roche Diagnostics
ή επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.Roche.com. Επιλέξτε «Roche Worldwide»
στο επάνω μέρος της σελίδας και στη συνέχεια επιλέξτε τη χώρα σας για να βρείτε τις κατάλλη-
λες πληροφορίες επικοινωνίας του τοπικού γραφείου.
Ελλάδα
Roche Diagnostics (Hellas) A.E.
Ακακιών 54Α
151 25 Μαρούσι Aττικής, Ελλάδα
Τηλ.: +30-210-8174000
Γραμμή Υποστήριξης: 801-11-38100
Προδιαγραφές Προϊόντος
82
Η σελίδα αυτή παραμένει εσκεμμένα κενή.
83
Ελληνικά
Ευρετήριο
A-Z
LED (δίοδος φωτοεκπομπής) 8
Roche (Διεύθυνση) 81
Α
Αντιμετώπιση προβλημάτων 75–77
Απόρριψη 10–11, 51
Αρχή της μέτρησης 8
Ασφάλεια
Προστασία από μόλυνση 10, 40
Δ
Δειγματοληψία 46
Διάλυμα ελέγχου 55
τοποθέτηση 59
Διευθύνσεις (Roche) 81
Δοκιμαστικές ταινίες
επισκόπηση 34
τοποθέτηση 44, 57
Ε
Εικονίδια 16–17
Έλεγχος οθόνης 21, 36
Έλεγχος ποιότητας
λειτουργίες 13
Εμφάνιση τιμών γαλακτικού οξέος 30
Εμφάνιση των αποτελεσμάτων 50–51
Ενεργοποίηση 36
σε τρόπο λειτουργίας μνήμης 63
σε τρόπο λειτουργίας ρύθμισης 24
Επισκόπηση
Στοιχεία μετρητή 14–18
Εύρος θερμοκρασίας 12
Η
Ημερομηνία 26–27
Ηχητικός ειδοποιητής 29
Θ
Θέση του μετρητή σε κατάσταση
λειτουργίας 19–21
Θύρα υπέρυθρων 15
Κ
Καθαρισμός 71–73
εξαρτήματα μετρητή 71–72
καθαριστικά 71
οπτικό σύστημα μέτρησης 73
Κάλυμμα θαλάμου μετρήσεων 15
Κάλυμμα χώρου μπαταριών 15
Καπάκι θαλάμου μετρήσεων 15
Κωδικός
εναλλαγή οθόνης 38
Μ
Μέτρηση 31–53
εκτέλεση 43–53
έλεγχος οπτικής επιβεβαίωσης 50
εμφάνιση των αποτελεσμάτων 50–51
έναρξη 49
επισήμανση 52–53
προετοιμασία 41–42
συνοπτική επισκόπηση 33
τι χρειάζεστε 31
Μέτρηση ελέγχου 55–61
εκτέλεση 56–61
εμφάνιση των
αποτελεσμάτων 61
έναρξη της μέτρησης 60
επισήμανση 52
προετοιμασία 56
τι χρειάζεστε 55
Μετρητής
ενεργοποίηση 36
Επισκόπηση 14–18
Μηνύματα σφάλματος 75–77
84
Μνήμη 63–70
διαγραφή αποτελεσμάτων
μέτρησης 66–70
εμφάνιση αποτελεσμάτων
μέτρησης 63–65
Μόλυνση (προστασία από) 10, 40
Μορφή ημερομηνίας 26
Μορφή ώρας 28
Μπαταρίες
Τοποθέτηση 20–21
Ο
Οδηγός δοκιμαστικής ταινίας 15
Οθόνη 15
εικονίδια 16–17
Π
Παράμετροι αίματος 7
Περιεχόμενα (συσκευασία) 8
Πληροφορίες παραγγελιών 80
Πλήκτρα
πλήκτρο M 15
Πλήκτρο Set 15
Πλήκτρο Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης 15
Πλήκτρο M 15
Πλήκτρο Set 15
Πλήκτρο Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης 15
Ρ
Ρυθμίσεις
γενική διαδικασία 24–25
εμφάνιση τιμών γαλακτικού οξέος 30
επισκόπηση 23
ημερομηνία 26–27
μορφή ημερομηνίας 26
μορφή
ώρας 28
ώρα 28
Σ
Στυλό τρυπήματος 31, 42
Σύμβολα
στη συσκευασία και στο πλακίδιο
αναγνώρισης 4
Συνθήκες αποθήκευσης 80
Συνθήκες λειτουργίας 12, 79
Συνθήκες μεταφοράς 80
Συνθήκη μέτρησης 53
Σχετική υγρασία 12
Τ
Ταινίες κωδικοποίησης 35
επισκόπηση 34
τοποθέτηση 37
Τεχνικά χαρακτηριστικά 79
Τοποθέτηση αίματος 47–48
έλεγχος 48
Τριχοειδικό αίμα 39
συστάσεις για συλλογή 45
Υ
Υλικό δείγματος 39, 79
Φ
Φωτομετρία ανάκλασης 8
Ω
Ώρα 28
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
Τα ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MULTICLIX, ACCUTREND, COBAS
και SAFE-T-PRO είναι εμπορικά σήματα της Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.roche.com
0123
Аккутренд Плюс
Руководство пользователя
Версия руководства Дата редакции Изменения
Версия 1.0 2007-03 Новый документ
Версия 2.0 2011-06 Новый формат руководства; обновление
содержания; пересмотренное представле-
ние указаний по безопасности.
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
Руководство пользователя
A
ccutrend
®
Plus
4
© Рош-Диагностика, 2011 г. Все права защищены.
Содержимое настоящего документа, включая все иллюстрации, является собственностью
Рош-Диагностика. Информация, представленная в настоящем документе, может быть
изменена без уведомления. Рош-Диагностика не несет ответственности за имеющиеся
здесь технические или редакционные ошибки или упущения. Ни одна из частей настоя-
щего документа не может быть воспроизведена или передана в какой-либо форме или
каким-либо способом, включая электронные и механические, с какой-либо целью без
явного письменного согласия Рош-Диагностика.
Вопросы или пожелания относительно настоящего руководства направляйте в региональ-
ное представительство фирмы Рош.
АККУ-ЧЕК, АККУ-ЧЕК МУЛЬТИКЛИКС, АККУТРЕНД, КОБАС И СЕЙФ-Т-ПРОтоварные
знаки фирмы Рош.
Все остальные товарные знаки являются собственностью соответствующих владельцев.
Данный прибор был изготовлен и испытан в соответствии с EN 61010-1 («Безопасность
электрических контрольно-измерительных приборов и лабораторного оборудования;
часть 1: Общие требования») и выпущен заводом в исправном и безопасном состоянии.
Для того чтобы поддерживать его в таком состоянии и обеспечить безопасную работу,
пользователь должен следовать указаниям и обращать внимание на предупреждения,
представленные в настоящем руководстве.
Всю ответственность за установку, эксплуатацию и техническое обслуживание прибора
Аккутренд Плюс несет пользователь.
На упаковке и табличке с техническими данными прибора могут использоваться следую-
щие условные обозначения:
Предостережение, ознакомьтесь с документацией! Соблюдайте указания по
технике безопасности, приведенные в Руководств
е пользователя
этого прибора.
Ограничение температуры (Хранить при)
Использовать до
Производитель
Номер партии
Каталожный номер
Для in vitro диагностики
Эта продукция отвечает требованиям Европейской Директивы 98/79/EC
в отношении медицинских приборов in vitro диагностики.
Смотрите Руководство Пользователя
Система соответствует требованиям безопасности США и Канады (в перечне
UL согласно UL 61010A-1:02 и CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04).
0123
5
Русский
1 Введение 7
Перед тем как начать ............................................................................................................................ 7
Назначение......................................................................................................................................... 7
Важная информация относительно использования...................................................... 7
Если нужна помощь........................................................................................................................ 7
Принцип измерения....................................................................................................................... 8
Проверка комплектности упаковки........................................................................................ 8
Важные указания по технике безопасности и дополнительная информация.......... 9
Указания по технике безопасности...................................................................................... 10
Утилизация системы.................................................................................................................... 10
Общий уход....................................................................................................................................... 11
Электромагнитные помехи ....................................................................................................... 11
Эксплуатационные требования .............................................................................................. 12
Контроль качества ........................................................................................................................ 13
2 Анализатор Аккутренд Плюс 14
Обзор элементов прибора ................................................................................................................ 15
Информация и значки на дисплее ...............................................................................................
16
Источник
питания ................................................................................................................................. 18
3 Начало работы 19
Установка батарей ................................................................................................................................ 20
4 Настройка прибора 23
Краткий обзор настроек прибора ................................................................................................. 23
Общий порядок настройки прибора (режим настройки) ................................................. 24
Настройка формата даты .................................................................................................................. 26
Настройка даты ...................................................................................................................................... 26
Настройка формата времени .......................................................................................................... 28
Настройка времени .............................................................................................................................. 28
Настройка звукового сигнала.......................................................................................................... 29
Настройка отображения результатов измерения лактата................................................ 30
5 Выполнение измерения 31
Краткий обзор последовательности действий....................................................................... 33
Кодовые пластинки .............................................................................................................................. 35
Включение прибора .............................................................................................................................
3
6
Установка кодовой пластинки ........................................................................................................ 37
Проверка сохраненных кодов.......................................................................................................... 38
Материал пробы .................................................................................................................................... 39
Проведение измерения медицинскими работниками ...................................................... 40
Подготовка к проведению анализа .............................................................................................. 41
Выполнение измерения ..................................................................................................................... 43
Рекомендации по сбору и измерению капиллярной крови ............................................ 45
Сбор крови................................................................................................................................................ 46
Нанесение крови внутри прибора................................................................................................. 47
6
Нанесение крови вне прибора........................................................................................................ 48
Запуск измерения ................................................................................................................................. 49
Отображение результатов................................................................................................................. 50
Утилизация использованных материалов после выполнения анализа крови....... 51
Маркировка результатов измерений .......................................................................................... 52
6 Контрольные измерения 55
Подготовка к выполнению контрольного измерения.......................................................... 56
Процедура проведения контрольного измерения ................................................................ 56
Нанесение контрольного раствора............................................................................................... 59
Запуск измерения ................................................................................................................................. 60
Отображение результатов................................................................................................................. 61
Утилизация использованных материалов после контрольного измерения............ 61
7 Память 63
Просмотр сохраненных результатов............................................................................................ 63
Удаление сохраненных результатов ............................................................................................
66
Удаление последнего результата.................................................................................................. 67
Удаление всех результатов измерения одного показателя............................................. 68
Удаление всех результатов............................................................................................................... 70
8 Очистка 71
Рекомендуемые растворы для очистки и дезинфекции.................................................... 71
Очистка внешней поверхности (корпуса прибора) .............................................................. 71
Очистка защитной крышки измерительного отсека и направляющего
приспособления для тест-полоски............................................................................................... 72
Очистка оптической измерительной системы....................................................................... 73
9 Поиск и устранение неисправностей 75
10 Технические характеристики изделия 79
Требования к условиям окружающей среды и технические характеристики ........
79
Материал
пробы..................................................................................................................................... 79
Требования к условиям хранения и транспортировки....................................................... 80
Заказ ........................................................................................................................................................... 80
Функциональные ограничения ....................................................................................................... 80
Контактная информация фирмы Рош ........................................................................................ 81
Алфавитный указатель 83
Введение
7
Русский
1 Введение
Перед тем как начать
Назначение
Анализатор Аккутренд Плюс предназначен для количественного анализа четырех показа-
телей крови: глюкозы, холестерина, триглицеридов и лактата. Измерение выполня-
ется путем фотометрического анализа света, отражаемого от тест-полосок, различных
для каждого из этих показателей. Более подробную информацию о каждом анализе Вы
найдете в инструкциях-вкладышах к соответствующим тест-полоскам.
Анализатор пригоден как для использования в профессиональной сфере, так и для
самоконтроля.
Важная информация относительно использования
Настоящее руководство содержит всю необходимую информацию относительно эксплуа
тации и ухода за прибором Аккутренд Плюс. Перед первым применением системы вни-
мательно и полностью прочтите настоящее руководство.
Перед тем как начать проведение измерений, уделите особое внимание разделу Важные
указания по технике безопасности и дополнительная информация данной главы. Кроме
этого, ознакомьтесь с инструкциями-вкладышами к тест-полоскам, а также используе-
мому устройству для прокалывания кожи.
Информация для врачей. Тщательно ознакомьтесь с мерами предосторожности и ука-
заниями по применению в профессиональной сфере, представленными в соответствую-
щих разделах настоящего руководства.
Если нужна помощь
По всем вопросам относительно прибора Аккутренд Плюс просим обращаться в ближай-
ший Информационный центр. Контактная информация приведена на стр. 81.
Примечание. Перед первым применением прибора (после первой установки бата-
рей) необходимо установить правильную дату и время для надлежащего проведения
измерений. При каждой замене батарей необходимо проверять (и настраивать, если
нужно) дату и время.
Введение
8
Принцип измерения
С кодовой пластинки прибор считывает информацию о специфических характеристиках
соответствующей партии тест-полосок. Эта информация сохраняется в памяти прибора,
поэтому для каждого тубуса с тест-полосками она должна считываться только один раз.
Для выполнения анализа неиспользованная тест-полоска извлекается из тубуса и встав-
ляется в прибор. Тестовая зона вставленной тест-полоски подсвечивается снизу свето-
диодом (СИД). Перед нанесением пробы определяется характер отражения света тест-
полоской по характеристикам света, отраженного тестовой зоной ( значение).
После этого на тест-полоску наносится проба крови и откидная крышка измерительного
отсека закрывается. В результате ферментативной реакции измеряемого компонента
пробы образуется краситель. Количество красителя прямо пропорционально концент-
рации анализируемого вещества.
Через определенное время (в зависимости от измеряемого показателя) тестовая зона
полоски повторно подсвечивается снизу СИД и прибор определяет интенсивность цвета.
Интенсивность отраженного света измеряется фотоэлементом (метод отражательной
фотометрии). Результат определяется по уровню сигнала отраженного света относительно
ранее полученного холостого значения с учетом информации о специфических характе-
ристиках соответствующей партии тест-полосок, считанной с кодовой пластинки. В итоге
результат отображается на дисплее и сохраняется в памяти.
Проверка комплектности упаковки
Анализатор Аккутренд Плюс
Руководство пользователя
Четыре батареи (1,5 В, тип AAA)
Введение
9
Русский
Важные указания по технике безопасности и дополнительная
информация
Этот раздел содержит пояснения относительно того, как указания по технике безопас-
ности и инструкции по эксплуатации системы представлены в данном Руководстве поль
зователя Аккутренд Плюс. Читайте эти указания с особым вниманием.
Символ предупреждения безопасности без дополнительных объяс-
нений, который используется для лучшего понимания возможных
опасностей и направляет пользователя к соответствующей инструк
ции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на опасную ситуацию, результатом которой может быть
смерть или серьезному повреждению.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на опасную ситуацию, которая может привести к серьез-
ному повреждению.
ЗАМЕЧАНИЕ
Указывает на опасную ситуацию, которая может привести к повреж-
дению системы.
Важная информация, которая не касается вопросов безопасности, представлена на
сером фоне (без символов). Здесь Вы можете найти дополнительную информацию
по правильной работе прибора и полезные советы.
На иллюстрациях в данном руководстве представлены два разных
изображения рук:
Рука без перчатки Рука в перчатке
Введение
10
Указания по технике безопасности
Утилизация системы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Защита от инфицирования
Любой предмет, вступивший в контакт с кровью человека, является
потенциальным источником инфекции.
Пациенты, проводящие самоконтроль. Существует
потенциальный риск инфицирования при использовании другими
людьми вашего прибора или устройства для прокалывания кожи.
Не позволяйте кому-либо кроме вас использовать ваш прибор или
устройство для прокалывания кожи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Защита от инфицирования в условиях медицинского
учреждения
Существует потенциальный риск инфицирования. Медицинские
работники, использующие прибор Аккутренд Плюс, должны пом-
нить о том, что любой предмет, вступивший в контакт с человечес-
кой кровью, является потенциальным источником инфекции. Кроме
этого, медицинским работникам следует помнить о том, что любая
перекрестная контаминация является потенциальным источником
инфицирования пациентов.
Работайте в перчатках.
Используйте для каждого пациента одноразовые устройства
для прокалывания кожи с автоматической блокировкой.
Для утилизации использованных ланцетов используйте про-
чный закрывающийся контейнер для острых предметов.
Утилизируйте использованные тест-полоски в соответствии
с правилами санитарно-эпидемиологического контроля
вашего учреждения.
Соблюдайте все действующие инструкции по охране труда
и технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск инфицирования
В ходе измерения прибор может контактировать с кровью. При
пользовании приборами, бывшими в употреблении, может поя-
виться опасность возникновения инфекции. Утилизацию бывшего
в употреблении прибора (после извлечения батарей и очистки) сле-
дует проводить в соответствии с действующими государственными
нормами. Информацию относительно правил утилизации можно
получить в соответствующем ведомстве по месту жительства. На
прибор не распространяется Директива 2002/96/ЕСДиректива по
отходам электрического и электронного оборудования (WEEE).
Введение
11
Русский
Общий уход
Электромагнитные помехи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Информация для врачей
Инфицирование при контакте с потенциально биологически
опасным инструментом
Утилизируйте прибор в соответствии с правилами утилизации био-
логически опасных отходов, действующими в вашем учреждении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Взрывоопасные батареи
Не бросайте использованные батареи в огонь. Они могут взорваться.
Утилизация использованных батарей
Не утилизируйте батареи вместе с обычными бытовыми отходами.
Утилизируйте использованные батареи с заботой об окружающей
среде, в соответствии с местными правилами и нормами. Для полу-
чения рекомендации по правильной утилизации использованных
батарей обращайтесь в соответствующее ведомство по месту
жительства или к производителю.
ЗАМЕЧАНИЕ
Для очистки прибора используйте только рекомендованные
растворы (см. стр. 71). Использование других растворов может
привести к неправильной работе или выходу системы из строя.
Избегайте попадания чистящего раствора внутрь прибора. После
очистки и дезинфекции прибор необходимо полностью высушить.
Электромагнитные помехи
Мощные электромагнитные поля могут создавать помехи, отрица-
тельно влияющие на работу прибора. Не используйте прибор
вблизи источников сильных электромагнитных полей.
Введение
12
Эксплуатационные требования
Для правильной работы прибора необходимо соблюдать следующие требования.
Используйте прибор только в допустимом диапазоне температур*. Этот диапазон
зависит от измеряемого показателя:
для холестерина: 18–35 °C;
для глюкозы: 18–35 °C;
для триглицеридов: 18–30 °C;
для лактата: 15–35 °C.
Используйте прибор только при относительной влажности воздуха 10–85 %
(без конденсации).
При измерении прибор должен находиться на плоской не вибрирующей поверх-
ности или удерживаться в горизонтальном положении.
* Заметьте: для Аккутренд Контролей используются разные диапазоны температур.
Дополнительную информацию см. в инструкции-вкладыше.
Введение
13
Русский
Контроль качества
В приборе Аккутренд Плюс предусмотрены многочисленные встроенные или вызываемые
контрольные функции, в том числе:
Автоматическая проверка электронных компонентов и функций при включении
прибора.
Автоматический контроль температуры окружающей среды до и во время прове-
дения измерения.
Автоматическая проверка тест-полоски на предмет наличия кодовой информации,
необходимой для выполнения измерения.
Проверка оптической системы и всех функций с помощью контрольных растворов.
Анализатор Аккутренд Плюс
14
2 Анализатор Аккутренд Плюс
G
H
I
J
D
A
F
E
D
C
B
Анализатор Аккутренд Плюс
15
Русский
Обзор элементов прибора
A Дисплей
Отображает результаты измерений,
информацию, значки, а также резуль-
таты, вызываемые из памяти.
B Кнопка M (память)
Используется для вызова результатов
из памяти и (вместе с кнопкой Set)
изменения настроек прибора.
C Кнопка Вкл/Выкл
Используется для включения и выклю-
чения прибора.
D Откидная крышка измерительного
отсека
Открывается для нанесения пробы.
Для того чтобы начать измерение,
закройте крышку.
E Направляющее приспособление
для тест-полоски
Сюда вставляется тест-полоска.
F Инфракрасный (ИК) порт
Этот инфракрасный интерфейс пред-
назначен исключительно для внутрен-
него использования фирмой Рош. Его
нельзя использовать для передачи
результатов из прибора в компьютер.
G Кнопка Set
Используется для доступа к различным
настройкам прибора, которые меня-
ются с помощью кнопки M. Эта кнопка
также может использоваться для
переключения между различными
параметрами измерения с целью
отображения сохраненных кодов
(перед измерением) или просмотра
результатов (в режиме памяти).
H Крышка отсека для батарей
Для доступа к отсеку для батарей
(4 щелочно-марганцевые батареи 1,5 В,
тип AAA).
I Серийный номер
на табличке с техническими данными.
J Защитная крышка измерительного
отсека (с направляющим приспо-
соблением для тест-полоски)
Снимается для очистки направляю-
щего приспособления для тест-
полоски.
Анализатор Аккутренд Плюс
16
Информация и значки на дисплее
Значок Значение
Исправность дисплея можно проверить при каждом включении
прибора. В течение некоторого времени на дисплее отобража-
ются все его элементы.
Регулярно проверяйте правильность отображения всех элемен-
тов дисплея. Отсутствие сегментов изображения может привести
к неправильному отображению результатов.
Закройте откидную крышку измерительного отсека
Откройте откидную крышку измерительного отсека
Звуковой сигнал включен
Температурное предупреждение
Ошибка (см. Поиск и устранение неисправностей)
Предупреждение о разрядке батарей (батареи почти полностью
разрядились)
Метка контрольного измерения с использованием контрольного
раствора
Метка особых событий (событие 0–9)
Режим настройки
Режим памяти
Отображение кода
Режим измерения
Тест-полоска
мигает: вставить тест-полоску;
светится непрерывно: тест-полоска вставлена
Тест-полоска и капля крови: нанести кровь
Измеряемый параметр: глюкоза
Измеряемый параметр: холестерин
Анализатор Аккутренд Плюс
17
Русский
Измеряемый параметр: лактат
Измеряемый параметр: триглицериды
Отображаются результаты измерения лактата в цельной крови
Отображаются результаты измерения лактата в плазме
Стандартная единица измерения концентрации лактата и
(в некоторых странах) глюкозы, холестерина и триглицеридов
Единица измерения концентрации глюкозы, холестерина
и триглицеридов (в некоторых странах)
Время измерения в секундах
Отображение кода
До полудня (если используется 12-часовой формат времени
с am/pm)
После полудня (если используется 12-часовой формат времени
с am/pm)
Значок
Значение
Анализатор Аккутренд Плюс
18
Источник питания
Для экономии заряда батарей прибор Аккутренд Плюс автоматически отключается, если
в течение 2 минут не происходит нажатия кнопки или установки тест-полоски. При отклю-
чении прибора все полученные до этого момента результаты сохраняются в памяти.
Как правило, набора новых батарей достаточно для выполнения не менее 1000 измере-
ний. Первое предупреждение о разрядке батарей на дисплее означает, что оставшегося
заряда должно хватить примерно еще на 50 измерений. При первой же возможности
замените батареи новыми.
Результаты с датой и временем хранятся в памяти даже когда батареи не вставлены.
Также хранятся все настройки.
Для того чтобы сохранить настройки даты и времени, при замене батарей необходимо
вставить новые батареи в течение одной минуты после извлечения старых. Если это
займет больше времени, потребуется повторно установить дату и время. Используйте
только щелочно-марганцевые батареи типа AAA.
Заботьтесь об окружающей среде. Утилизируйте использованные батареи благора-
зумно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Взрывоопасные батареи
Не бросайте использованные батареи в огонь. Они могут взорваться.
Начало работы
19
Русский
3 Начало работы
Перед первым применением прибора выполните следующей действия:
1 Вставьте батареи.
2 Установите дату, время и звуковой сигнал.
3 Выберите режим отображения результатов измерения лактата (уровень в крови
или плазме).
4 Вставьте кодовую пластинку (ее можно вставить и позже, непосредственно перед
проведением измерения).
Начало работы
20
Установка батарей
1 Переверните выключенный прибор.
2 Нажмите на защелку крышки отсека
для батарей.
3 Поднимите крышку.
4 Вставьте четыре батареи в отсек для
батарей как показано на рисунке.
Используйте только щелочно-марган-
цевые батареи (1,5 В, тип AAA).
Всегда заменяйте все четыре батареи
одновременно, поскольку использова-
ние батарей с разной емкостью может
отрицательно повлиять на работу
прибора.
Не используйте перезаряжаемые батареи.
Начало работы
21
Русский
Строго соблюдайте полярность: «+»
(торец с выступом) и «–» (плоский
торец).
5 Закройте крышку отсека для батарей.
6 Включите прибор чтобы проверить
работу установленных батарей.
7 Проверьте правильность отображения
всех элементов дисплея (см. рисунок).
Отсутствие сегментов изображения
может привести к неправильному
отображению результатов.
Если проверка дисплея при включении
прошла слишком быстро, можно «заморо-
зить» ее, нажав и удерживая кнопку Вкл/
Выкл при следующем включении при-
бора. Дисплей будет оставаться «заморо-
женным» пока нажата кнопка.
Начало работы
22
Эта страница умышленно оставлена пустой.
Настройка прибора
23
Русский
4 Настройка прибора
Краткий обзор настроек прибора
Предусмотренные настройки прибора перечислены в таблице ниже.
* «Стандартная настройка» — это настройка прибора, которая производится на заводе при
его изготовлении.
Параметр Варианты настройки
Стандартная
настройка *
Формат даты Число.Месяц.Год (31.12.00)
Месяц-Число-Год (12-31-00)
Число.Месяц.Год
Дата
31.12.00
Формат времени 24-часовой формат времени (24h)
12-часовой формат времени (12h), с инди-
кацией am/pm (до полудня/после полудня)
24h
Время 0:00
Звуковой сигнал Вкл. (On)
Выкл. (Off)
Вкл. (On)
Отображение
результата измерения
лактата LAC
В крови (BL)
В плазме (PL)
BL
Настройка прибора
24
Общий порядок настройки прибора (режим настройки)
Все настройки выполняются кнопками Set и M в соответствии с инструкциями ниже.
Помните, что для активации режима настройки вначале необходимо выключить прибор.
Если включить прибор, не установив дату и время, в месте отображения даты
и времени появятся прочерки. Если не настроить время и дату, при сохранении
результатов измерений информация о дате и времени их выполнения сохраняться
не будет.
Если предыдущие настройки даты и времени не сохранились (например, после
длительного периода хранения прибора без батарей) необходимо вновь установить
эти параметры.
1 Включите прибор в режиме настройки
с помощью кнопки Set (на левой боко-
вой стороне).
2 На дисплее отобразятся дата и время,
а также значок настройки set. Чтобы
установить или изменить параметры,
нажмите кнопку Set еще раз.
Чтобы в любой момент выйти из
режима настройки, нажмите кнопку
Вкл/Выкл .
Настройка прибора
25
Русский
3 Если отображаемая настройка верна
(например, дата выставлена пра-
вильно, требуется изменить лишь
время), можно сразу же перейти к сле-
дующему параметру, нажав кнопку Set,
или:
4 Чтобы изменить мигающую настройку,
нажмите кнопку M. Нажимайте кнопку
M необходимое количество раз
(или нажмите и удерживайте ее) до
установки необходимого значения.
Параметры, имеющие всего два вари-
анта настройки ( формат даты/времени,
сигнал, отображение LAC и единица
измерения) включаются и выключа-
ются кнопкой M.
5 Нажмите кнопку Set еще раз, чтобы
подтвердить (сохранить) выбранное
значение и перейти к следующему
параметру настройки.
Переходить от одного параметра
настройки к следующему можно
только в одном направлении. Переход
в обратном направлении невозможен.
Скорректировать выставленные значе
ния можно лишь повторением
настройки.
Процедуру настройки можно закончить
в любое время кнопкой Вкл/Выкл .
Все настройки, выполненные до нажа-
тия этой кнопки, будут сохранены.
Настройка прибора
26
Настройка формата даты
Прежде всего необходимо задать формат даты (мигающая индикация даты).
Предусмотрены следующие форматы даты:
31.12.00 (= стандартная настройка) Число.Месяц.Год
12-31-00 Месяц-Число-Год
Настройка даты
Чтобы настроить следующие три параметра введите вначале год, затем месяц, и затем
число.
Мигающие элементы дисплея прибора окружены ореолом.
1 Выберите формат даты с помощью
кнопки M. При каждом нажатии кнопки
будут поочередно отображаться фор
маты 31.12.00 и 12-31-00 (мигающие).
2 Нажмите кнопку Set, чтобы сохранить
выбранный формат даты. Дисплей
автоматически переключится в режим
настройки даты.
3 Нажимайте кнопку M чтобы изменить
мигающие числа и установить текущий
год.
4 Нажмите кнопку Set, чтобы сохранить
установленный год. Дисплей автомати-
чески переключится в режим
настройки месяца.
Если использовать прибор, не настроив дату, при сохранении результатов измерений
информация о дате их выполнения сохраняться не будет.
Настройка прибора
27
Русский
5 Мигает стандартная заводская
настройка месяца. Нажимайте кнопку
M до тех пор, пока на дисплее не отоб-
разится нужный месяц.
6 Нажмите кнопку Set, чтобы сохранить
настройку.
Дисплей автоматически переключится
в режим настройки числа.
7 Мигает стандартная заводская
настройка числа. Нажимайте кнопку M
до тех пор, пока на дисплее не отобра-
зится нужное число.
8 Нажмите кнопку Set, чтобы сохранить
настройку. Дисплей автоматически
переключится в режим настройки
формата времени.
Настройка прибора
28
Настройка формата времени
Выберите формат времени. Для выбора доступны 24-часовой формат времени (стандарт-
ная настройка) и 12-часовой формат времени (12h), с индикацией «am» или «pm».
Настройка времени
Вначале установите часы, а затем минуты.
9 Чтобы переключаться между 24-часо-
вым и 12-часовым форматом нажи-
майте кнопку M.
10 Нажмите кнопку Set, чтобы сохранить
выбранный формат и перейти к уста
новке времени. Дисплей автомати-
чески переключится в режим уста-
новки времени.
11 Скорректируйте мигающую цифру
с помощью кнопки M. Нажмите Set,
чтобы подтвердить изменения. Теперь
можно установить минуты (также
с помощью кнопки M). Если был
выбран 12-часовой формат времени,
am будет меняться на pm, и наоборот,
после достижения «12:xx».
12 Нажмите кнопку Set, чтобы сохранить
установки и перейти к настройке зву-
кового сигнала.
Если использовать прибор, не настроив время, при сохранении результатов измерений
информация о времени их выполнения сохраняться не будет.
Настройка прибора
29
Русский
Настройка звукового сигнала
После настройки времени можно включить (On) или отключить (OFF) звуковой сигнал.
Если сигнал включен, он будет звучать в следующих ситуациях:
При обнаружении прибором вставленной тест-полоски.
При появлении результата.
При возникновении ошибки.
13 Чтобы переключаться между режи-
мами OFF и On, нажимайте кнопку M
(стандартной настройкой является On).
14 Нажмите кнопку Set, чтобы сохранить
выбранную настройку. Дисплей авто-
матически переключится в режим
настройки следующего параметра.
Рекомендуется всегда использовать прибор со включенным звуковым сигналом.
Настройка прибора
30
Настройка отображения результатов измерения лактата
Стандартная заводская настройка предусматривает отображение результатов измерения
лактата в цельной крови (отображается BL). Для отображения результатов в плазме (PL)
режим отображения можно изменить. Данная настройка влияет только на форму пред-
ставления значений (внутреннее преобразование результатов).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск получения неверных результатов для проб плазмы
При измерении лактата: Для измерения нельзя использовать
плазму. Использование плазмы приведет к получению неверных
результатов. Несмотря на то, что результаты можно отобразить как
содержание лактата в плазме, в качестве материала для анализа
допускается исключительно использование свежей или гепарини
зированной капиллярной крови.
15 Чтобы переключаться между режи-
мами BL (кровь) и PL (плазма) нажи-
майте кнопку M.
16 Нажмите кнопку Set, чтобы сохранить
настройку. Процедура настройки
завершена. Анализатор автоматически
переключится в режим измерения.
Выполнение измерения
31
Русский
5 Выполнение измерения
Вам необходимы:
Анализатор Аккутренд Плюс
Тест-полоска для выбранного измеряемого показателя* с соответствующей
кодовой пластинкой:
Аккутренд Глюкоза
Аккутренд Триглицериды
Аккутренд Холестерин
БМ-Лактат
Устройство для прокалывания кожи:
Пациенты, проводящие самоконтроль. Устройство для прокалывания кожи,
пригодное для самостоятельного использования (например устройство для
прокалывания кожи Акку-Чек Мультикликс фирмы Рош).
Информация для врачей. Используйте для каждого пациента одноразовые
устройства для прокалывания кожи с автоматической блокировкой. Следует
использовать устройство для прокалывания, предназначенное для применения
работниками здравоохранения в учреждениях с большим количеством пациентов
(например, устройство для прокалывания кожи Акку-Чек Сейф-Т-Про Плюс фирмы
Рош). Следуйте руководству пользователя от производителя.
Ватные диски, пропитанные спиртом или целлюлозные, при необходимости.
* Примечание. В некоторых странах отдельные показатели не измеряются.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Защита от инфицирования
Любой предмет, вступивший в контакт с кровью человека, является
потенциальным источником инфекции.
Пациенты, проводящие самоконтроль. Существует
потенциальный риск инфицирования при использовании другими
людьми вашего прибора или устройства для прокалывания кожи.
Не позволяйте кому-либо кроме вас использовать ваш прибор или
устройство для прокалывания кожи.
Информация для врачей.
См. указание по технике безопасности Защита от инфицирования
на стр. 10.
См. указание по технике безопасности Потенциальный риск
инфицирования на стр. 40.
Выполнение измерения
32
Всегда
используйте прибор только в допустимом диапазоне температур. Этот диапазон
зависит от измеряемого показателя (см. также инструкцию-вкладыш к соответс-
твующим тест-полоскам):
для холестерина: 18–35 °C;
для глюкозы: 18–35 °C;
для триглицеридов: 18–30 °C;
для лактата: 15–35 °C.
устанавливайте прибор на ровную поверхность или держите неподвижно в руке.
во время теста дисплея проверяйте отображение всех его элементов.
читайте инструкции-вкладыши к тест-полоскам.
держите направляющее приспособление для тест-полосок и корпус в чистоте
(см. указания, начиная со стр. 71).
Никогда
не прикасайтесь к тест-полоске и не извлекайте тест-полоску из прибора непос-
редственно в процессе измерения (это допустимо перед началом измерения при
нанесении крови вне прибора).
не медлите с началом измерения после нанесения крови.
не допускайте резких перемещений прибора во время измерения.
не храните прибор или полоски при экстремальных температурах (см. Техничес-
кие характеристики изделия на стр. 79 и инструкции-вкладыши к тест-полоскам).
не храните прибор или тест-полоски во влажной или сырой среде без соответс-
твующей защиты (см. Технические характеристики изделия на стр. 79 и инструк-
ции-вкладыши к тест-полоскам).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Точность и достоверность результатов измерений
Невыполнение указанных требований может привести к получению
неточных результатов. Неточные результаты могут привести к ошиб-
кам диагностики и тем самым подвернуть пациента опасности.
Выполнение измерения
33
Русский
Краткий обзор последовательности действий
Закодировать прибор
(каждый раз при
вскрытии нового тубус
с тест-полосками)
Вставить тест-полоску Нанести кровь
Начать измерение,
закрыв откидную крышку
измерительного отсека
Прочесть результат
12 3
45
Выполнение измерения
34
Тест-полоски Кодовые пластинки
A Тест-полоска (верхняя сторона, на
иллюстрации с маркировкой TG)
С тестовой зоной для нанесения
пробы.
B Тестовая зона для пробы
Сюда наносится проба.
C Тест-полоска (задняя сторона)
Штрих-код содержит информацию
о типе и партии тест-полосок.
D Круглое окошко
После выполнения анализа крови
переверните полоску и визуально
удостоверьтесь в равномерности
окрашивания круглого окошка.
E Кодовая пластинка (верхняя сторона,
на иллюстрации с маркировкой TG)
Прилагается к каждому тубусу с тест-
полосками.
F Кодовая пластинка (задняя сторона)
Штрих-код содержит информацию
о специфических характеристиках
конкретной партии, которая считыва-
ется и сохраняется в памяти прибора.
A C E F
D
B
Выполнение измерения
35
Русский
Кодовые пластинки
С кодовых пластинок прибор считывает важную информацию о характеристиках тест-
полосок из соответствующей партии. Кодовая пластинка требуется каждый раз при
вскрытии нового тубуса с тест-полосками перед их использованием. Характеристики
этой партии тест-полосок будут храниться в приборе. Анализатор хранит в памяти
информацию только с одной кодовой пластинки для каждого измеряемого показателя
(т. е. одновременно четыре кода).
В каждом тубусе с тест-полосками содержится новая кодовая пластинка. Перед
выполнением первого измерения с использованием новой партии полосок
необходимо закодировать прибор с помощью этой кодовой пластинки.
После сохранения информации с кодовой пластинки в приборе она, как правило,
больше не потребуется.
Однако, рекомендуется сохранить кодовую пластинку. Храните тубус с тест-полос-
ками вместе с кодовой пластинкой в наружной упаковке. Это позволит всегда
держать кодовую пластинку под рукой на случай, если потребуется повторная
кодировка прибора (например, после длительного периода хранения прибора
без батарей).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не храните кодовую пластинку в тубусе с тест-полосками
Храните кодовую пластинку в наружной упаковке, а не в тубусе
с тест-полосками. Совместное хранение кодовой пластинки и тест-
полосок может неблагоприятно повлиять на их качество и привести
к появлению сообщений об ошибках или получению неверных
результатов измерения.
Выполнение измерения
36
Включение прибора
1 Установите прибор на ровную поверх-
ность или держите его в руке. Вклю-
чите прибор кнопкой Вкл/Выкл .
Примечание. Для выключения при-
бора нажмите и удерживайте кнопку
Вкл/Выкл до тех пор, пока он не
выключится.
2 Проверьте правильность отображения
всех элементов дисплея. Отсутствие
сегментов изображения может при-
вести к неправильному отображению
результатов.
3 Проверьте уровень заряда батарей.
Если значок батареи появляется не
в ходе проверки дисплея, заряда бата-
рей хватит всего лишь на несколько
измерений.
После завершения проверки дисплея
прибор отобразит последний сохра-
ненный код. При отсутствии какого-
либо кода в памяти прибора вид дисп-
лея будет таким, как показано слева.
Мигающий значок codenr означает,
что необходимо вставить кодовую
пластинку.
Выполнение измерения
37
Русский
Установка кодовой пластинки
1 Держите кодовую пластинку большим
и указательным пальцами за белый
участок у конца пластинки. Не прика-
сайтесь к участку с нанесенной печа-
тью (за черной поперечной линией).
2 Плавно вставьте кодовую пластинку
в направляющее приспособление по
стрелкам на пластинке.
Сразу извлеките пластинку. Откид-
ная крышка измерительного отсека
должна оставаться закрытой.
Правильность считывания штрих-кода
и успешное кодирование прибора под-
тверждает короткий звуковой сигнал
(если он включен).
На дисплее отобразится 3-значный число-
вой код (соответствующий коду на обрат-
ной стороне кодовой пластинки и тубусе
с тест-полосками).
Если код начинается с ноля (например
039), прибор может не отображать ноль.
При возникновении каких-либо проблем
считывания на дисплее отображается
сообщение об ошибке (см. Поиск и устра-
нение неисправностей). В этом случае
необходимо повторить процедуру считы-
вания кода через несколько секунд.
Мигающий значок тест-полоски означает,
что теперь необходимо вставить тест-
полоску.
Выполнение измерения
38
Проверка сохраненных кодов
Можно отобразить все сохраненные коды и перебирать их в прямом или обратном
порядке.
1 Если при включении прибора на дисп-
лее отображается последний сохра-
ненный или использованный код,
нажмите кнопку Set чтобы перейти
к следующему сохраненному коду.
При каждом нажатии кнопки на дисп
лее отображаются числовые коды тест-
полосок в последовательности GLUC >
CHOL > TG > LAC (если они хранятся
в памяти).
Дисплей предназначен только для
отображения информации. Нет необхо-
димости перед выполнением измере-
ния выбирать код измеряемого показа
теля.
Примечание. Необходимо кодировать
прибор только при первом использовании
новой партии тест-полосок. Установка
кодовой пластинки при каждом выполне
нии измерения может привести к повреж
дению ее штрих-кода. Вследствие этого
она может оказаться непригодной, когда
возникнет необходимость в ее использо
вании, например, после замены батарей.
См. Кодовые пластинки на стр. 35.
Выполнение измерения
39
Русский
Материал пробы
Материалом пробы является свежая капиллярная кровь. Перед выполнением анализа
необходимо сформировать каплю крови. Дополнительную информацию о материале
пробы и использовании гепаринизированной крови см. в инструкции-вкладыше
к соответствующей тест-полоске.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Защита от инфицирования
Любой предмет, вступивший в контакт с кровью человека, является
потенциальным источником инфекции.
Пациенты, проводящие самоконтроль. Существует
потенциальный риск инфицирования при использовании другими
людьми вашего прибора или устройства для прокалывания кожи.
Не позволяйте кому-либо кроме вас использовать ваш прибор или
устройство для прокалывания кожи.
Информация для врачей.
См. указание по технике безопасности «Защита от инфициро-
вания» на стр. 10.
См. указание по технике безопасности «Потенциальный риск
инфицирования» на стр. 40.
Выполнение измерения
40
Проведение измерения медицинскими работниками
При работе с оборудованием для исследования крови соблюдайте правила сани-
тарно-эпидемиологического контроля, которые приняты в вашем учреждении.
Одевайте перчатки. Для каждого пациента используйте новые перчатки даже при
работе с персональным прибором пациента и одноразовым устройством для про-
калывания кожи с автоматической блокировкой.
При использовании для нескольких пациентов, после работы с каждым из них
прибор Аккутренд Плюс необходимо надлежащим образом очищать и дезинфици-
ровать, следуя указаниям настоящего руководства (см. раздел Очистка, начиная со
стр. 71).
Перед началом работы со следующим пациентом необходимо снять перчатки,
используемые при очистке и дезинфекции, и тщательно вымыть руки с мылом.
Используйте для каждого пациента одноразовые устройства для прокалывания
кожи с автоматической блокировкой. Следует использовать устройство для
прокалывания, предназначенное для применения работниками здравоохранения
в учреждениях с большим количеством пациентов (например, устройство для про-
калывания кожи Акку-Чек Сейф-Т-Про Плюс фирмы Рош). Следуйте руководству
пользователя от производителя.
При выполнении анализа проб нескольких пациентов, для нанесения крови на
тест-полоску вне прибора используйте капиллярные пипетки, если их применение
допустимо для измеряемого показателя (см. соответствующую инструкцию-
вкладыш).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальный риск инфицирования
Медицинские работники, использующие прибор Аккутренд Плюс для
анализа проб крови нескольких пациентов, должны помнить о том,
что любой предмет, вступивший в контакт с человеческой кровью,
является потенциальным источником инфекции. Кроме этого, меди-
цинским работникам следует помнить о том, что любая перекрестная
контаминация является потенциальным источником инфицирования
пациентов. (См. Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of
Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved
Guideline — Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Для всех пациентов, являющихся переносчиками инфекции, или
страдающих инфекционным заболеванием, а также носителей поли-
резистентных микроорганизмов необходимо использовать индиви-
дуальный прибор. Это также относится к пациентам, которые
предположительно попадают в вышеуказанные группы. Для этих
пациентов необходимо использовать индивидуальный прибор до тех
пор, пока предположение не будет опровергнуто.
Выполнение измерения
41
Русский
При использовании капиллярных пипеток следует избегать повреждения тестовой
зоны краем пипетки при нанесении пробы.
При выполнении нескольких измерений у одного и того же пациента необходимо
наносить кровь за пределами прибора (см. стр. 48).
Утилизируйте использованные ланцеты, капиллярные пипетки и тест-полоски
в соответствии с правилами утилизации, принятыми в вашей больнице, институте
или частном учреждении.
Соблюдайте все соответствующие санитарно-гигиенические правила и нормы,
действующие на месте работы.
Подготовка к проведению анализа
1 Возьмите тубус с тест-полосками для
измерения необходимого показателя
(например триглицеридов).
2 Проверьте срок годности тест-полоски.
Пользуйтесь только тест-полосками,
срок годности которых еще не истек.
3 Закодируйте прибор с помощью кодо-
вой пластинки для выбранных тест-
полосок (если он еще не закодирован
этой пластинкой).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повреждение полосок под воздействием окружающей среды
Факторы окружающей среды (например влажность и свет) могут
повреждать тест-полоски и приводить к получению неверных
результатов или появлению сообщений об ошибках. Извлекайте
тест-полоски из упаковки только непосредственно перед выполне-
нием анализа.
Выполнение измерения
42
4 Подготовьте устройство для прокалы-
вания кожи.
Самоконтроль. Не прокалывайте
палец до тех пор, пока прибор не
выдаст соответствующего наводящего
сообщения (см. ниже).
Пациенты, проводящие самоконтроль.
Мы рекомендуем использовать при само-
контроле устройство для прокалывания
кожи Акку-Чек Мультикликс.
Проведение измерения медицинс-
кими работниками
Используйте для каждого пациента одно-
разовые устройства для прокалывания
кожи с автоматической блокировкой.
Следует использовать устройство для
прокалывания, предназначенное для при-
менения работниками здравоохранения
в учреждениях с большим количеством
пациентов (например, устройство для
прокалывания кожи Акку-Чек Сейф-Т-Про
Плюс фирмы Рош). Следуйте руководству
пользователя от производителя.
Выполнение измерения
43
Русский
Выполнение измерения
После включения и кодирования прибор ждет ввода тест-полоски. По штрих-коду на
обратной стороне полоски прибор определяет, какой показатель крови должен изме-
ряться и какая кодовая пластинка необходима для данной тест-полоски. Если кодовая
пластинка еще не считывалась, после установки тест-полоски на дисплее появится
сообщение об ошибке.
1 Приступая к выполнению анализа,
проверьте следующее:
Проверьте правильность отображения
всех элементов дисплея. Отсутствие
сегментов изображения может при-
вести к неправильному отображению
результатов.
Правильно ли выставлены дата
и время? Если необходимо сохранить
результат анализа с информацией о
дате и времени измерения, установите
эти параметры надлежащим образом
(см. описание, начиная со стр. 26).
Проверьте уровень заряда батарей.
Первое появление значка батареи (не
в ходе проверки дисплея) означает, что
заряда хватит всего лишь на несколько
измерений. Замените батареи при
первой же возможности (см. описание,
начиная со стр. 20).
2 Достаньте тест-полоску из тубуса.
ЗАМЕЧАНИЕ
Закройте тубус сразу же после извлечения тест-полоски, чтобы не
снизить эффективность влагопоглотителя, в результате чего тест-
полоски могут стать непригодными еще до истечения указанного
срока годности. Не допускайте проникновения жидкостей в тубус
с тест-полосками. Не путайте крышки от разных тубусов с тест-
полосками!
Для тест-полосок холестерина и глюкозы
Перед выполнением измерения необхо-
димо удостоверится в отсутствии снижения
интенсивности окраски круглого окошка на
задней стороне тест-полоски. Тест-полоска
с обесцвеченным окошком непригодна для
измерения. Дополнительную информацию
см. в инструкции-вкладыше.
Выполнение измерения
44
3 Возьмите тест-полоску большим и ука-
зательным пальцами, чтобы сторона
с напечатанным буквами (измеряемый
показатель) и тестовая зона были
направлены вверх.
4 Вставьте тест-полоску в направляющее
приспособление до упора. Правильная
установка тест-полоски подтвержда-
ется двумя звуковыми сигналами
(короткийдлинный, если сигнал
включен).
Мигающая стрелка на дисплее говорит
о том, что теперь необходимо открыть
откидную крышку измерительного отсека,
чтобы нанести кровь (описание процедуры
добавления дополнительной информации
к результатам измерений см. в Марки-
ровка результатов измерений на стр. 52).
5 Откройте откидную крышку измери-
тельного отсека. Откидная крышка
прочно фиксируется в вертикальном
положении.
Выполнение измерения
45
Русский
Рекомендации по сбору и измерению капиллярной крови
Для получения соответствующей капли крови:
Вымойте руки теплой водой.
Перед прокалыванием пальца руки обязательно должны быть теплыми и сухими.
Помассируйте кончик пальца.
После прокола пальца удалите первую каплю крови. Затем постарайтесь получить
достаточно большую висящую каплю крови, не прибегая к чрезмерному сдавлива-
нию пальца.
Рекомендуем брать капиллярную кровь из боковой части кончика пальца,
поскольку эта часть наименее чувствительна к боли.
Мигающий значок капли (над значком
полоски) означает, что теперь необходимо
нанести кровь.
Существует два способа нанесения крови
на тестовую зону для пробы:
когда тест-полоска находится в при-
боре (при его использовании одним
пациентом), или
когда тест-полоска находится вне
прибора (в профессиональной сфере,
например, при использовании гепари-
низированных капиллярных пипеток).
См. указания на стр. 47 и 48.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальный риск получения неверных результатов из
за остатков жиров
При измерении триглицеридов: почти все кремовые мыла
и другие аналогичные моющие средства (например, гель для душа
или шампунь) содержат жиры. Попадание остатков этих жиров с
кожи на тест-полоску искажает результат измерения. По этой при-
чине, перед выполнением анализа крайне необходимо тщательно
мыть руки и ополаскивать их обильным количеством чистой воды.
Выполнение измерения
46
Сбор крови
6 Выполните прокол с наружной стороны
кончика пальца устройством для про
калывания кожи чтобы получить круп
ную висящую каплю крови.
GLU
GLU
Выполнение измерения
47
Русский
Нанесение крови внутри прибора
7 Нанесите крупную висящую каплю
крови непосредственно с пальца на
желтую тестовую зону на тест-полоске.
Не дотрагивайтесь до тестовой зоны
пальцем во избежание ее повреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потенциальный риск получения неверных результатов
Наносите каплю крови на тест-полоску сразу после прокола пальца.
Удостоверьтесь в том, что капля достаточно большая и свисающая.
Повторное нанесение невозможно. Нанесение крови с опозданием
может привести к получению неверных результатов.
Выполнение измерения
48
Нанесение крови вне прибора
Контроль нанесения крови:
8 Откройте откидную крышку и извле-
ките тест-полоску (оставьте крышку
открытой).
9 Нанесите крупную висящую каплю
крови непосредственно с пальца на
желтую тестовую зону на тест-полоске.
Для нанесения крови могут использо-
ваться гепаринизированные капил-
лярные пипетки. Руководствуйтесь
информацией на вкладыше соответс-
твующей упаковки тест-полосок.
Не дотрагивайтесь до тестовой зоны
пальцем или пипеткой во избежание ее
повреждения.
10 Не закрывая откидную крышку изме-
рительного отсека повторно вставьте
тест-полоску в прибор.
Тестовая зона должна быть полностью
покрыта кровью (пример A). В противном
случае возможно получение неверных
результатов.
Если нанесено недостаточное количество
крови (пример Б), не пытайтесь разма-
зать или дополнительно нанести кровь,
так как это может исказить результат
измерения. Повторите измерение с новой
тест-полоской.
A
Б
Выполнение измерения
49
Русский
Запуск измерения
11 Закройте откидную крышку измери-
тельного отсека. После этого автомати-
чески начнется измерение.
Начинается измерение. Время, необходи-
мое для выполнения анализа, зависит от
измеряемого показателя. Это время отоб-
ражается на дисплее и отсчитывается
в обратном порядке до «0». Продолжитель-
ность измерения различных показателей:
глюкоза: 12 секунд;
холестерин: 180 секунд;
триглицериды: не более 174 секунд;
лактат: 60 секунд.
Только для глюкозы, холестерина
и лактата Последние четыре секунды
измерения сопровождаются четырьмя
короткими звуковыми сигналами, по
одному сигналу в секунду (если сигнал
включен). Завершение измерения и вывод
результатов на дисплей сопровождает
более длинный звуковой сигнал.
Примечание. Если при настройке звуко-
вого сигнала он был выключен (OFF),
прибор не будет подавать звуковой сигнал
при отображении результата.
Выполнение измерения
50
Отображение результатов
По окончании измерения результат отоб-
ражается на дисплее. При измерении глю-
козы необходимо выполнять проверку
достоверности, порядок которой описан
ниже.
Для отображения результатов, выходящих
за пределы диапазона измеряемых значе-
ний, используется условное обозначение
Hi (выше диапазона измеряемых значе-
ний) или Lo (ниже диапазона измеряемых
значений).
Такие результаты отображаются с меткой
события ev. 0 (нет события). Информацию
о добавлении дополнительных данных
к результату см. в разделе Маркировка
результатов измерений на стр. 52.
При измерении глюкозы всегда прове-
ряйте достоверность результата.
12 Извлеките тест-полоску и переверните
ее задней стороной вверх.
13 Сравните цвет круглого окошка на
задней стороне тест-полоски со
шкалой на этикетке тубуса с тест-
полосками.
Цвет круглого окошка должен примерно
совпадать с цветом, соответствующим
результату выполненного измерения.
Если цвета не совпадают, выполните
контрольное измерение. Дополнительную
информацию см. в инструкции-вкладыше
к тест-полоскам Аккутренд Глюкоза.
Выполнение измерения
51
Русский
Если отображаемый результат (особенно результат измерения глюкозы крови) не соот-
ветствует самочувствию пациента или кажется слишком высоким или низким, выполните
контрольное измерение с использованием контрольного раствора и новой тест-полоски
(см. указания, начиная со стр. 55). Если проверка подтверждает исправность прибора,
прочтите еще раз указания по выполнению измерения (начиная со стр. 31). Выполните
еще одно измерение с новой тест-полоской. Если новый результат также окажется сомни-
тельным, просим обратиться к вашему лечащему врачу.
Утилизация использованных материалов после выполнения
анализа крови
Пациенты, проводящие самоконтроль
Выбросьте использованную тест-полоску вместе с бытовым мусором.
Информация для врачей
Если выделять результат измерения
меткой события или контрольного изме-
рения не требуется, то измерение можно
считать законченным.
14 Откройте откидную крышку измери-
тельного отсека и извлеките тест-
полоску.
15 Продолжайте удерживать кнопку Вкл/
Выкл нажатой до тех пор, пока
прибор не выключится.
При необходимости выполните очистку
прибора (см. указания, начиная со
стр. 71).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Осторожно утилизируйте использованные ланцеты (например,
используя прочный закрывающийся контейнер для острых предме-
тов) во избежание травмирования иглой себя или других людей.
Утилизируйте использованные материалы в соответствии с пра-
вилами утилизации, принятыми в вашей больнице, институте
или частном учреждении.
См. меры предосторожности в разделе, Проведение измерения
медицинскими работниками начиная со стр. 40.
См. указание по технике безопасности Защита от инфицирова-
ния в условиях медицинского учреждения на стр. 10.
Выполнение измерения
52
Маркировка результатов измерений
Метки могут предоставить дополнительную информацию об условиях выполнения изме-
рений (например прием пищи, физическая нагрузка, заболевание и др.). Кроме того,
можно отметить измерения, выполненные на контрольных растворах, как контрольные.
Маркировка результата измерения возможна в различное время:
В начале измерения, после ввода тест-полоски в прибор.
Во время отображения результата измерения.
Маркировка измерения, как контрольного
Невозможно произвести маркировку результата в процессе измерения.
Измерения, выполненные на контрольном
растворе (см. следующий раздел), следует
маркировать меткой контрольного изме-
рения.
16 Нажмите кнопку M (после установки
тест-полоски или отображения резуль-
тата на дисплее), чтобы произвести
маркировку измерения, как контроль-
ного (значок бутылки). Для удаления
метки нажмите кнопку M еще раз.
Выполнение измерения
53
Русский
Присвоение дополнительной информации измерениям
При необходимости измерению можно
присвоить метку одного из девяти различ
ных событий. Событие «0» означает «без
маркировки». Для применения этой функ-
ции необходимо самостоятельно опреде
лить и пронумеровать события. Выберите
ряд событий так, чтобы они не дублиро-
вали друг друга и были однозначно вос
производимыми.
17 Нажмите кнопку Set (после ввода тест-
полоски в прибор или отображения
результата на дисплее), чтобы произ-
вести маркировку измерения. Для
перехода к требуемому номеру собы
тия в восходящей последовательности
нажимайте кнопку Set необходимое
количество раз. После события «9»
счетчик событий вернется к «0».
Выполнение измерения
54
Эта страница умышленно оставлена пустой.
Контрольные измерения
55
Русский
6 Контрольные измерения
Необходимо регулярно выполнять контрольные измерения для проверки правильности
работы глюкометра и тест-полосок, а также самой процедуры проведения измерений.
Для каждого измеряемого параметра предусмотрен отдельный контрольный раствор.
Всегда выполняйте контрольное измерение в следующих случаях:
При вскрытии нового тубуса с тест-полосками.
После замены батарей.
После очистки прибора.
При появлении сомнений в правильности результатов измерения.
Контрольное измерение выполняется тем же способом, что и обычное, за исключением
того, что вместо крови используются контрольные растворы.
При проведении контрольного измерения используйте прибор только в допустимом диа-
пазоне температур для контрольного раствора. Этот диапазон зависит от измеряемого
показателя (см. инструкцию-вкладыш к соответствующему контрольному раствору):
Аккутренд Контроль CH1 (холестерин): 18–30 °C;
Аккутренд Контроль G или G2 (глюкоза)*: 18–32 °C;
Аккутренд Контроль TG1 (триглицериды): 18–30 °C;
БМ-Контроль Лактат: 15–35 °C.
Информация для врачей. См. инструкцию-вкладыш. Соблюдайте государственные нор-
мативно-правовые требования и действующие правила относительно контроля качества.
Вам необходимы:
Анализатор Аккутренд Плюс
Тест-полоска для выбранного измеряемого показателя с соответствующей кодовой
пластинкой:
Аккутренд Глюкоза;
Аккутренд Триглицериды;
Аккутренд Холестерин;
БМ-Лактат.
Контрольный раствор для выбранного измерения:
Аккутренд Контроль G или G2 (глюкоза)*;
Аккутренд Контроль TG1 (триглицериды);
Аккутренд Контроль CH1 (холестерин);
БМ-Контроль Лактат.
* Примечание. Доступность G или G2 может зависеть от страны.
Контрольные измерения
56
Подготовка к выполнению контрольного измерения
Процедура проведения контрольного измерения
1 Возьмите тубус с тест-полосками для
измерения необходимого показателя
(например, триглицеридов).
2 Закодируйте прибор с помощью кодо-
вой пластинки для выбранных тест-
полосок (если он еще не закодирован
этой пластинкой).
3 Возьмите соответствующий контроль-
ный раствор для выбранных тест-поло-
сок.
В указаниях ниже предполагается, что
прибор уже закодирован для данной
партии тест-полосок. Если это не так,
см. Установка кодовой пластинки на
стр. 37.
1 Установите прибор на ровную поверх-
ность или держите его в руке. Вклю-
чите прибор кнопкой Вкл/Выкл .
Контрольные измерения
57
Русский
2 Приступая к выполнению контрольного
измерения, проверьте следующее:
Проверьте правильность отображения
всех элементов дисплея. Отсутствие
сегментов изображения может при
вести к неправильному отображению
результатов.
Правильно ли выставлены дата
и время? Если необходимо сохранить
результат анализа с информацией о
дате и времени измерения, установите
эти параметры надлежащим образом
(см. описание, начиная со стр. 26).
Проверьте уровень заряда батарей.
Первое появление значка батареи (не
в ходе проверки дисплея) означает, что
заряда хватит всего лишь на несколько
измерений. Замените батареи при
первой же возможности (см. описание,
начиная со стр. 20).
3 Достаньте тест-полоску из тубуса.
Снова закройте тубус сразу же после
извлечения тест-полоски, в противном
случае тест-полоски могут стать
непригодными еще до истечения
указанного срока годности.
4 Возьмите тест-полоску большим и ука-
зательным пальцами стороной с напе-
чатанным параметром измерения
вверх.
5 Вставьте тест-полоску в направляющее
приспособление до упора. Правильная
установка тест-полоски подтвержда-
ется двумя звуковыми сигналами
(короткийдлинный, если сигнал
включен).
Контрольные измерения
58
6 Нажмите кнопку M чтобы маркировать
результат как контрольный (значок
бутылки).
7 Откройте откидную крышку измери-
тельного отсека. Откидная крышка
прочно фиксируется в вертикальном
положении.
Контрольные измерения
59
Русский
Нанесение контрольного раствора
8 Нанесите крупную висящую каплю кон-
трольного раствора непосредственно
из флакона на тест-полоску. Не допус-
кайте прикосновения к тестовой зоне
флаконом или пальцем. Тестовая
зона должна быть полностью покрыта
раствором.
Контрольный раствор также можно
нанести вне прибора. Эта процедура
идентична процедуре нанесения
пробы крови. См. описание, начиная
со стр. 48.
Контрольные измерения
60
Запуск измерения
9 Закройте откидную крышку измери-
тельного отсека. После этого автомати-
чески начнется измерение.
Начинается измерение. Время, необходи-
мое для выполнения анализа, зависит от
измеряемого показателя. Это время отоб-
ражается на дисплее и отсчитывается
в обратном порядке до «0». Продолжитель-
ность измерения различных показателей:
глюкоза: 12 секунд;
холестерин: 180 секунд;
триглицериды: не более 174 секунд;
лактат: 60 секунд.
Только для глюкозы, холестерина
и лактата: Последние четыре секунды
измерения сопровождаются четырьмя
короткими звуковыми сигналами, по
одному сигналу в секунду (если сигнал
включен). Завершение измерения и вывод
результатов на дисплей сопровождает
более длинный звуковой сигнал.
Примечание. Если при настройке звуко-
вого сигнала он был выключен (OFF),
прибор не будет подавать звуковой сигнал
при отображении результата.
Контрольные измерения
61
Русский
Отображение результатов
Утилизация использованных материалов после контрольного
измерения
Пациенты, проводящие самоконтроль
Выбросьте использованную тест-полоску вместе с бытовым мусором. Дополнительную
информацию см. в инструкции-вкладыше.
Информация для врачей
См. инструкцию-вкладыш.
Утилизируйте использованные материалы в соответствии с правилами утилиза-
ции, принятыми в вашей больнице, институте или частном учреждении.
По окончании измерения результат отоб-
ражается на дисплее.
Убедитесь в том, что отображаемый
результат не выходит за пределы диапа-
зона допустимых значений.
Контрольные значения, которым должны
соответствовать результаты измерений
контрольных растворов, указаны на эти-
кетках или в инструкциях-вкладышах упа-
ковок с тест-полосками или контрольными
растворами. При выходе результата за
пределы указанного диапазона повторите
контрольное измерение. Если второй
результат также выходит за пределы диа-
пазона, обратитесь в ближайший Инфор-
мационный центр (см. стр. 81).
Контрольные измерения
62
Эта страница умышленно оставлена пустой.
Память
63
Русский
7 Память
Анализатор Аккутренд Плюс имеет четыре регистра памяти, в каждом из которых могут
храниться до 100 результатов измерения, включая дату, время и маркировку.
Просмотр сохраненных результатов
Если использовать прибор, не настроив дату или время, при сохранении результатов
измерения информация о дате или времени их выполнения сохраняться не будет.
1 Включите прибор непосредственно
в режиме памяти, нажав кнопку M, или
нажмите эту кнопку, когда прибор
находится в режиме кодирования.
Чтобы выйти из режима памяти,
нажмите кнопку Вкл/Выкл .
После завершения обычной проверки дис-
плея при включении прибора на дисплее
отобразится последний сохраненный
результат измерения.
Значок mem указывает на то, что прибор
находится в режиме памяти. Дата и время
на дисплее соответствуют времени выпол-
нения измерения, а не текущему времени.
В режиме памяти двоеточие между часами
и минутами не мигает.
Память
64
2 Кнопкой Set осуществляется переход
к другим регистрам памяти, предус-
мотренным для 4 измеряемых показа-
телей. При каждом нажатии кнопки Set
на дисплее будет поочередно отобра-
жаться последний сохраненный
результат измерения из каждого
регистра памяти (GLUC > CHOL > TG >
LAC > GLUC >…). Если регистр не
содержит сохраненных результатов,
будут отображаться два прочерка.
Для навигации в пределах одного регистра
памяти пользуйтесь кнопкой M.
3 Нажмите кнопку M, чтобы вывести
на дисплей следующий по времени
результат в том же регистре памяти.
При нажатии кнопки отображается
ячейка памяти, в которой хранится
результат (здесь: 02); текущее значе-
ние не отображается пока нажата
кнопка.
Если нажать кнопку M и удерживать ее
нажатой, на дисплее будут последова-
тельно отображаться все более ранние
ячейки памяти (02 … 03 … 04 … и т. д.)
до тех пор, пока будет удерживаться
кнопка. После этого на дисплее отоб-
разится результат из последней отоб-
раженной ячейки памяти.
Память
65
Русский
Особые случаи
* Это крайне маловероятно. Это может произойти, например, при неожиданном отключе-
нии питания прибора (вследствие разрядки батарей) в процессе сохранения результата.
Если в памяти прибора нет информа-
ции, так как измерения с его использо-
ванием еще не выполнялись, на
дисплее будут отображаться три про-
черка (– – –). Если в памяти прибора
нет информации, так как она была
вручную удалена, на дисплее будут
отображаться два прочерка (– –).
Если пуст весь регистр памяти соот-
ветствующего показателя, на дисплее
появятся 2 прочерка (– –).
Если невозможно сохранить результат
в памяти надлежащим образом*, на
дисплее в режиме памяти будет отоб-
ражаться один прочерк (-).
При удалении последнего результата
вручную (см. стр. 67), он будет полно-
стью удален из памяти прибора. На
дисплее не будет отображаться ничего,
даже прочерка.
Память
66
Удаление сохраненных результатов
Можно выбрать один из 3 возможных вариантов удаления из памяти:
Удалить последний результат.
Удалить сразу все результаты измерения одного показателя.
Удалить сразу все результаты измерения всех показателей.
1 Включите прибор кнопкой Set
(на левой стороне прибора).
На дисплее отобразятся дата и время,
а также значок настройки set.
2 Нажмите кнопку M для отображения
вариантов удаления сохраненных
результатов.
Из режима удаления результатов
можно выйти в любой момент, нажав
кнопку Вкл/Выкл .
Все последующие инструкции начина-
ются с этого изображения (dEL LASt).
Нельзя удалить один результат (кроме последнего).
Память
67
Русский
Удаление последнего результата
3 Для удаления последнего резуль-
тата (отображается dEL LASt) нажмите
кнопку Set. Отобразится соответствую-
щий измеряемый показатель.
4 Для того чтобы удалить отображаемый
результат из памяти, нажмите и удер-
живайте кнопку Set дольше 3 секунд.
При удерживании кнопки нажатой
выбранный результат мигает. Мигание
сопровождается короткими звуковыми
сигналами через каждую секунду.
Через три секунды результат будет удален
из памяти и на дисплее на короткое время
отобразится прочерк, свидетельствующий
об удалении (см. рисунок слева). Отпус-
тите кнопку Set и прибор автоматически
выйдет из режима удаления.
Память
68
Удаление всех результатов измерения одного показателя
5 Если необходимо удалить все резуль-
таты измерения одного показателя,
нажмите кнопку M. На дисплее отобра-
зится dEL - ALL, а также значок
выбранного в данный момент показа
теля (здесь: TG).
6 Если отображается не тот показатель,
все результаты измерения которого
необходимо удалить из памяти,
нажмите кнопку Set.
Значок выбранного в данный момент
показателя мигает.
7 Повторным нажатием кнопки Set
выберите другой показатель.
При каждом нажатии кнопки на
дисплее отображается следующий
измеряемый показатель
(GLUC > CHOL > TG > LAC …).
8 С помощью кнопки M выберите
показатель, результаты измерения
которого требуется удалить.
На дисплее отобразится ALL.
Память
69
Русский
9 Для того чтобы удалить из памяти
результаты измерения отображаемого
в данный момент показателя, нажмите
и удерживайте кнопку Set дольше
3 секунд.
При удерживании кнопки нажатой на
дисплее мигает ALL. Мигание сопро-
вождается короткими звуковыми сиг
налами через каждую секунду.
Спустя 3 секунды все результаты изме-
рения выбранного показателя будут
удалены; об этом будет свидетельство-
вать отображение двух прочерков (– –),
как показано на иллюстрации слева.
Отпустите кнопку Set и прибор автома-
тически выйдет из режима удаления.
Память
70
Удаление всех результатов
10 Если необходимо удалить все сохра-
ненные результаты измерения
всех показателей, дважды нажмите
кнопку M.
На дисплее появится dEL - ALL и отоб-
разятся все измеряемые показатели.
11 Подтвердите выбор этого режима
удаления, нажав кнопку Set.
На дисплее отобразится ALL.
12 Для того чтобы удалить из памяти все
результаты, нажмите и удерживайте
кнопку Set дольше 3 секунд.
При удерживании кнопки нажатой на
дисплее мигает ALL. Мигание сопро-
вождается короткими звуковыми
сигналами через каждую секунду.
Через три секунды все результаты будут
удалены; об этом будет свидетельствовать
отображение двух прочерков (– –), как
показано на иллюстрации слева. Отпус-
тите кнопку Set и прибор автоматически
выйдет из режима удаления.
Очистка
71
Русский
8 Очистка
Чистота оптической измерительной системы является основным условием получения
точных результатов измерения. Следовательно, необходимо регулярно выполнять очистку
прибора и без промедления очищать его при загрязнении. Обязательно выключайте
прибор перед очисткой!
Выполняйте очистку только следующими материалами:
Обычные безворсовые ватные палочки.
Обычные безворсовые салфетки.
Обычные дезинфицирующие салфетки.
Рекомендуемые растворы для очистки и дезинфекции
Можно использовать мягкие мыльные растворы, а также 70 %-ный этанол или изопропи-
ловый спирт.
Информация для врачей. В профессиональной сфере (например, кабинете врача) реко-
мендуется использовать смесь пропанола-1 (400 мг/г), пропанола-2 (200 мг/г) и глутаро-
вого альдегида (1,0 мг/г)
1
.
Очистка внешней поверхности (корпуса прибора)
Убедитесь, что прибор выключен.
Протрите прибор снаружи слегка увлажненной безворсовой хлопчатобумажной
тканью.
1. Продается в некоторых странах под торговым названием «Бациллол плюс».
ЗАМЕЧАНИЕ
Повреждение прибора под воздействием влаги
Предохраняйте прибор от попадания жидкости. Проникновение
жидкости в прибор может вывести его из строя.
Не пользуйтесь аэрозолями, салфетками или ватными палоч-
ками, обильно смоченными дезинфицирующими средствами.
Помните о том, что проникновение жидкости внутрь прибора
может повредить его.
Очистка
72
Очистка защитной крышки измерительного отсека и направляю-
щего приспособления для тест-полоски
1 Откройте откидную крышку измери-
тельного отсека.
2 Снимите защитную крышку измери-
тельного отсека (с направляющим
приспособлением для тест-полоски),
слегка надавив на нее в направлении
к центру прибора, а затем приподняв
вверх.
3 При необходимости, можно промыть
защитную крышку измерительного
отсека и направляющее приспособле-
ние для тест-полоски (отделенные от
прибора) теплой проточной водой.
Насухо протрите защитную крышку
измерительного отсека и направляю-
щее приспособление для тест-полоски
чистой тканью.
Очистка
73
Русский
Очистка оптической измерительной системы
4 Выполните очистку легкодоступных
участков оптической измерительной
системы безворсовым ватным диском
или увлажненной ватной палочкой.
Будьте внимательны, чтобы не допус-
тить попадания какой-либо жидкости
внутрь прибора. Не вставляйте никаких
предметов внутрь прибора.
5 Подождите, пока прибор полностью
просохнет.
6 Не устанавливайте защитную крышку
измерительного отсека и направляю-
щее приспособление для тест-полоски
в прибор до тех пор, пока он полностью
не высохнет. Слегка надавите на
крышку спереди так, чтобы она зафик-
сировалась со щелчком.
7 Закройте откидную крышку измери-
тельного отсека.
Теперь прибор снова готов к работе.
Выполните контрольное измерение
(см. указания начиная со стр. 55).
Очистка
74
Эта страница умышленно оставлена пустой.
Поиск и устранение неисправностей
75
Русский
9 Поиск и устранение неисправностей
При определенных обстоятельствах прибор может отображать сообщение об ошибке.
Нижеследующая таблица рекомендация по поиску и устранению неисправностей помо-
жет в случаях, когда прибор не работает надлежащим образом. Приведенная в таблице
информация поможет быстро устранить большинство проблем.
В случае отображения сообщения об ошибке необходимо выполнить следующие
действия:
Найдите отображаемое сообщение или состояние в таблице рекомендаций
по поиску и устранению неисправностей.
Выполните действия, указанные в столбце Описание/Решение.
Если устранить проблему не удастся, просим обратиться в ближайший Информационный
центр (см. стр. 81).
Ошибка/Отображение Описание/Решение
Ошибка: неизвестный
штрих-код
Штрих-код тест-полосок или кодовых пластинок
не считывается.
Решение
Для всех полосок и пластинок: извлеките полоску или
пластинку и проверьте штрих-код на предмет загрязнения.
Для кодовых пластинок: повторите процедуру с этой же
пластинкой. Не забудьте вставить пластинку и незамедли-
тельно извлечь ее.
Для тест-полосок: повторите процедуру с новой тест-
полоской.
Проверьте, не действуют ли на прибор помехи, вызванные
электромагнитными полями рядом с прибором. Удалите
прибор на некоторое расстояние от таких источников
(например от рентгенологического оборудования).
Ошибка: код полоски
не соответствует коду
в памяти прибора
Партия тест-полоски отличается от партии тест-полосок из
тубуса, который использовался при последней кодировке
прибора для данного показателя.
Решение
Извлеките полоску. Повторите измерение с тест-полоской
из партии, соответствующей последней кодировке прибора
для данного показателя.
Закодируйте прибор с помощью кодовой пластинки из
той-же партии, что и тест-полоска.
Поиск и устранение неисправностей
76
Ошибка/Отображение Описание/Решение
Ошибка: тест-полоска
непригодна
Тест-полоска уже была в употреблении или загрязнена.
Решение
Извлеките и утилизируйте тест-полоску. Повторите
измерение с новой тест-полоской.
Ошибка: температура
Температура прибора слишком высокая или низкая, или тем-
пература окружающей среды выходит за пределы диапазона
температур, допустимого для выбранного измерения.
Решение
Перенесите прибор в условия с соответствующей темпе-
ратурой и повторите измерение через несколько минут.
Нельзя искусственно нагревать или охлаждать прибор
каким бы то ни было способом.
Ошибка: открыта
откидная крышка
(после включения
прибора)
Откидная крышка измерительного отсека не закрыта надле-
жащим образом.
Решение
Закройте откидную крышку измерительного отсека.
Ошибка: открыта
откидная крышка
(во время измерения)
Откидная крышка измерительного отсека не закрыта надле-
жащим образом.
Решение
Закройте откидную крышку измерительного отсека.
Поиск и устранение неисправностей
77
Русский
Ошибка/Отображение Описание/Решение
Ошибка: после нане-
сения крови откидная
крышка не была
закрыта
После нанесения крови откидная крышка измерительного
отсека не была закрыта надлежащим образом; измерение не
было начато вовремя.
Решение
Извлеките полоску и повторите измерение с новой
тест-полоской.
Ошибка: внутренняя
ошибка (например
142)
Анализатор обнаружил внутреннюю ошибку.
Решение
Выключите и повторно включите прибор. Если ошибка
сохраняется, прибор неисправен. Просим обратиться
в ближайший Информационный центр (см. стр. 81).
Поиск и устранение неисправностей
78
Эта страница умышленно оставлена пустой.
Технические характеристики изделия
79
Русский
10 Технические характеристики изделия
Требования к условиям окружающей среды и технические
характеристики
Материал пробы
Диапазон температур для
выполнения измерений
проб пациентов
В зависимости от измеряемого показателя:
для холестерина: 18–35 °C;
для глюкозы: 18–35 °C;
для триглицеридов: 18–30 °C;
для лактата: 15–35 °C.
Диапазон температур для
выполнения измерений
контрольных растворов
В зависимости от измеряемого показателя:
для холестерина: 18–30 °C;
для глюкозы: 18–32 °C;
для триглицеридов: 18–30 °C;
для лактата: 15–35 °C.
Относительная влажность
воздуха
10–85 %
Диапазон измеряемых
значений
Глюкоза крови: 20–600 мг/дл (1,1–33,3 ммоль/л).
Холестерин: 150–300 мг/дл (3,88–7,76 ммоль/л).
Триглицериды: 70–600 мг/дл (0,80–6,86 ммоль/л).
Лактат: 0,8–21,7 ммоль/л (в крови); 0,7–26 ммоль/л
(в плазме).
Память 100 результатов измерения по каждому показателю,
с датой, временем и дополнительной информацией.
Источник питания 4 щелочно-марганцевые батареи 1,5 В, тип AAA.
Количество измерений
на одном наборе батарей
Не менее 1000 измерений (с новыми батареями).
Класс безопасности III
Размеры 154 x 81 x 30 мм
Масса
Прибл
. 140 г.
Тип пробы Свежая капиллярная кровь (дополнительную
информацию см. в инструкции-вкладыше).
Объем пробы Свисающая капля крови.
Взаимодействие
с веществами
См. инструкцию-вкладыш к тест-полоскам.
Технические характеристики изделия
80
Требования к условиям хранения и транспортировки
Заказ
Просим обращаться к своему специализированному поставщику.
Примечание. В некоторых странах отдельные изделия не распространяются.
Функциональные ограничения
Дополнительную информацию об приборе и ограничениях см. в инструкциях-вкладышах
к тест-полоскам или контрольным растворам.
Диапазон температур –25 °C до +70 °C
Относительная влажность
воздуха
10–85 % (без конденсации влаги).
Наименование Описание
Аккутренд Глюкоза 25 25 тест-полосок для определения уровня содержания
глюкозы в крови.
Аккутренд Контроль G Контрольный набор для использования с тест-полос-
ками Аккутренд Глюкоза.
Аккутренд Контроль G2 Контрольный набор для использования с тест-полос-
ками Аккутренд Глюкоза.
Аккутренд Холестерин 25
25
тест-полосок для определения уровня содержания
холестерина в крови.
Аккутренд Холестерин 55 тест-полосок для определения уровня содержания
холестерина в крови.
Аккутренд Контроль CH1 Контрольный раствор для использования с тест-полос-
ками Аккутренд Холестерин.
Аккутренд Триглицериды 25 25 тест-полосок для определения уровня содержания
триглицеридов в крови.
Аккутренд Контроль TG1 Контрольный раствор для использования с тест-полос-
ками Аккутренд Триглицериды.
БМ-Лактат 25
25
тест-полосок для определения уровня содержания
лактата в крови.
БМ-Контроль Лактат Контрольный раствор для использования с тест-полос-
ками БМ-Лактат.
Анализатор Аккутренд Плюс
Технические характеристики изделия
81
Русский
Контактная информация фирмы Рош
По всем вопросам относительно системы Аккутренд Плюс, которые не описаны в настоя-
щем руководстве, просим обращаться в региональное представительство фирмы Рош.
На случай отсутствия контактной информации ниже приведен список офисов компании
Рош-Диагностика; также эту информацию можно найти на сайте www.Roche.com. Для того
чтобы найти контактную информацию соответствующего регионального представительс-
тва, выберите вверху страницы «Roche Worldwide», а затем выберите вашу страну.
Россия
ООО «Рош Диагностика Рус»
Официальный дистрибьютор
«Ф. Хоффманн Ля Рош Лтд.» (Швейцария)
Россия, 107031 Москва
Трубная площадь, дом 2
Бизнес центр «Неглинная Плаза»
Тел.: +7 (495) 229-69-99, +7 (495) 229-29-99
Факс: +7 (495) 229-79-99
www.roche.ru
Технические характеристики изделия
82
Эта страница умышленно оставлена пустой.
83
Русский
Алфавитный указатель
А
Адреса (Рош) 81
Анализатор
включение 36
Обзор 14–18
Б
Батареи
Установка 20–21
Безопасность
Защита от инфицирования 10, 40
В
Ввод прибора в эксплуатацию 19–21
Включение 36
в режиме настройки 24
в режиме памяти 63
Время 28
Д
Дата 26–27
Диапазон температур 12
Дисплей 15
значки 16–17
З
Защитная крышка измерительного
отсека 15
Звуковой сигнал 29
Значки 16–17
И
Измерение 31–53
выполнение 43–53
запуск 49
контроль достоверности 50
краткий обзор 33
маркировка 52–53
необходимые материалы 31
отображение результатов 50–51
подготовка 41–42
Инфицирование
(меры предосторожности) 10, 40
Информация для заказа 80
Инфракрасный порт 15
К
Капиллярная кровь 39
рекомендации по сбору 45
Кнопка M 15
Кнопка Set 15
Кнопка Вкл/Выкл 15
Кнопки
Кнопка M 15
Кнопка Set 15
Кнопка Вкл/Выкл 15
Код
переключение дисплея 38
Кодовые пластинки 35
обзор 34
установка 37
Комплект (упаковка) 8
Контроль качества
функции 13
Контрольное измерение
запуск измерения 60
маркировка 52
необходимые материалы 55
отображение результатов 61
подготовка 56
Контрольные измерения 55–61
выполнение 56–61
84
Контрольный раствор 55
нанесение 59
Крышка отсека для батарей 15
М
Материал пробы 39, 79
Н
Нанесение крови 47–48
проверка 48
Направляющее приспособление
для тест-полоски 15
О
Обзор
Элементы прибора 14–18
Откидная крышка измерительного
отсека 15
Относительная влажность воздуха 12
Отображение результатов 50–51
Отображение результатов измерения
лактата 30
Отражательная фотометрия 8
Очистка 71–73
компоненты прибора 71–72
оптическая измерительная система 73
чистящие средства 71
П
Память 63–70
отображение результатов
измерения 63–65
удаление результатов
измерения 66–70
Параметры
время 28
дата 26–27
обзор 23
общий порядок настройки 24–25
отображение результатов измерения
лактата 30
формат времени 28
формат даты 26
Поиск и устранение неисправностей 75–77
Показатели крови 7
Принцип измерения 8
Проверка дисплея 21, 36
Р
Рош (адрес) 81
С
Сбор крови 46
СИД (светоизлучающий диод) 8
Событие 53
Сообщения об ошибках 75–77
Т
Тест-полоски
обзор 34
установка 44, 57
Технические характеристики 79
У
Условия транспортировки 80
Условия хранения 80
Условные обозначения
на
упаковке и табличке с техническими
данными 4
Устройство для прокалывания кожи 31, 42
Утилизация 10–11, 51
Ф
Формат времени 28
Формат даты 26
Э
Эксплуатационные требования 12, 79
0 6406947001 (01) 2011-06 EN-ES-PT-EL-RU
АККУ-ЧЕК, АККУ-ЧЕК МУЛЬТИКЛИКС, АККУТРЕНД, КОБАС
и СЕЙФ-Т-ПРОтоварные знаки фирмы Рош.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Германия
www.roche.com
0123
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432

Roche Accutrend Plus Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas