Roche CoaguChek XS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CoaguChek
®
XS
Instrucciones de uso
Manual do Utilizador
ccxs_user_ES.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
En el material de embalaje, la placa de características y las instrucciones
de uso se pueden encontrar los símbolos o las abreviaturas representa-
dos a continuación, que tienen el significado siguiente:
Fecha de caducidad
Número del lote
Diagnóstico in vitro
Este producto cumple las exigencias de la Directiva
98/79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico
in vitro.
Número de catálogo
Consulte las instrucciones de uso
¡Atención (consulte la documentación)! Observe las
advertencias de seguridad en las instrucciones de uso
del aparato.
Fabricante
Conservar a
LOT
IVD
0088
ccxs_user_ES.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
El sistema CoaguChek XS
3
Español
El sistema CoaguChek XS
El sistema CoaguChek XS sirve para la determinación cuantitativa de
valores de coagulación (denominaciones corrientes: tiempo de trombo-
plastina, PT, valor de Quick) con tiras reactivas CoaguChek XS PT.
Para poder controlar y ajustar uno mismo el tratamiento anticoagulante
oral basándose en los valores de coagulación establecidos se requiere un
detallado asesoramiento y adiestramiento médico. Su farmacéutico/
comerciante especializado puede nombrarle instituciones adecuadas. Por
favor, lea las advertencias referidas al autocontrol del INR en el prospecto
de las tiras reactivas.
Atención
: Estas instrucciones de uso contienen todas las informaciones
necesarias para manejar el sistema CoaguChek XS y mantenerlo listo
para el servicio. Es
absolutamente necesario
que lea
detenidamente
estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato.
Fecha de la última revisión para el usuario: junio 2005
ccxs_user_ES.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
El sistema CoaguChek XS
4
ccxs_user_ES.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
5
Español
El sistema CoaguChek XS ......................................................................... 3
Introducción ...................................................................................................... 9
El sistema CoaguChek XS ............................................................... 9
Principio del test ................................................................................ 10
Contenido del envase ...................................................................... 10
Condiciones de servicio .................................................................. 11
Control de calidad ............................................................................ 12
Detalles de estas instrucciones de uso ........................................... 13
Estructura de las páginas .............................................................. 13
El aparato CoaguChek XS ....................................................................... 16
Sinopsis de los elementos del aparato ..................................... 17
Pilas .........................................................................................................18
Puesta en servicio ........................................................................................ 19
Insertar las pilas ................................................................................ 20
Chip de codificación ................................................................................... 23
Insertar el chip de codificación ................................................... 24
Ajustes del aparato ..................................................................................... 26
Sinopsis abreviada de los ajustes del aparato ....................... 27
El procedimiento de ajuste (modo de ajuste) ........................ 28
Ajustar el formato de la fecha ...................................................... 31
Ajustar la fecha .................................................................................. 32
Ajustar el formato de la hora ........................................................ 34
Ajustar la hora .................................................................................... 35
Ajustar la unidad ............................................................................... 36
Ajustar la señal acústica ................................................................ 37
Ajustar el rango terapéutico (INR) ............................................. 38
ccxs_user_ES.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
6
Medición de una muestra de sangre capilar ............................... 43
Observaciones importantes .......................................................... 44
Recomendaciones para la extracción y medición
de sangre capilar .............................................................................. 46
Medición en el ámbito profesional ............................................ 47
Preparar la medición ....................................................................... 48
Realizar la medición ........................................................................ 49
Eliminación en el ámbito profesional ........................................ 59
Observaciones referidas a la visualización de los
resultados de la medición ............................................................. 60
Memoria de resultados (Memoria) ................................................... 63
Mostrar resultados memorizados ............................................... 63
Borrar la memoria de resultados ................................................ 66
Limpieza ............................................................................................................ 69
Limpieza de la carcasa ................................................................... 69
Limpieza de la guía para las tiras reactivas ........................... 70
Limpieza en el ámbito profesional ............................................. 72
Mensajes de error ....................................................................................... 73
Sinopsis abreviada de los mensajes de error ........................ 74
Mensajes de error después de la conexión ........................... 76
Mensajes de error al preparar la medición ............................ 78
Mensajes de error después de la confirmación del
número de código ............................................................................ 82
Mensajes de error durante o después de la aplicación
de sangre ............................................................................................. 84
Mensaje de error durante la comunicación por
infrarrojos ............................................................................................ 90
ccxs_user_ES.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
7
Español
Pantalla y símbolos ..................................................................................... 92
Otras informaciones ................................................................................... 95
Informaciones para el pedido ...................................................... 95
Limitaciones del producto ............................................................. 95
Especificaciones del producto .............................................................. 96
Condiciones de servicio y datos técnicos ................................ 96
Material de muestra ......................................................................... 97
Condiciones de almacenamiento y transporte ...................... 97
Servicio de asesoramiento ............................................................. 98
Reparaciones ...................................................................................... 98
Garantía ............................................................................................................. 99
Indice de temas .......................................................................................... 100
ccxs_user_ES.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
8
ccxs_user_ES.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Introducción
9
Español
Introducción
El sistema CoaguChek XS
El sistema CoaguChek XS (aparato CoaguChek XS y tiras reactivas
CoaguChek XS PT) determina cuantitativamente el tiempo de trombo-
plastina/tiempo de protrombina/valor de Quick/valor de INR con sangre
capilar de la yema del dedo o sangre entera venosa, no tratada. Con el
sistema CoaguChek XS resulta fácil realizar mediciones de la coagula-
ción. El CoaguChek XS le indica todos los pasos del proceso a través de
símbolos en la pantalla. El chip de codificación que acompaña las tiras
reactivas contiene informaciones específicas del lote de estas tiras reac-
tivas. Entre ellas cuentan, p.ej., los datos de calibración para el cálculo
correcto de los resultados de la medición y la fecha de caducidad de las
tiras reactivas. Solamente tiene que introducir el chip de codificación en
el aparato, ponerlo en marcha, insertar la tira reactiva y aplicar una
muestra de sangre. Si el CoaguChek XS está listo para la medición, el
resultado se indica aprox. 1 minuto después de la aplicación de la mues-
tra. El resultado se memoriza automáticamente después de la medición.
Si tiene preguntas respecto al CoaguChek XS, diríjase por favor al servi-
cio posventa de Roche Diagnostics. El número de teléfono se encuentra
en la página 98.
Atención:
Antes de la primera utilización (es decir, después de haber
colocado las pilas por primera vez) es necesario ajustar correcta-
mente la fecha y la hora para poder realizar mediciones. Después de
cada reemplazo de las pilas hay que controlar y (en caso necesario)
corregir la fecha y la hora.
ccxs_user_ES.book Seite 9 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Introducción
10
Principio del test
La tira reactiva CoaguChek XS PT contiene un reactivo en forma dese-
cada cuyos componentes reactivos constan de tromboplastina y de un
substrato peptídico. Al aplicarse la muestra, la tromboplastina activa la
coagulación, lo cual conduce a la formación de trombina. Al mismo
tiempo, el medidor comienza el cronometraje. La enzima trombina desdo-
bla el substrato peptídico que a su vez genera una señal electroquímica.
En dependencia del momento de su aparición, ésta es convertida en uni-
dades de coagulación habituales (INR, % Quick, segundos) mediante el
algorritmo correspondiente, e indicada.
Contenido del envase
Aparato CoaguChek XS
4 pilas de 1,5 V (álcali-manganeso) tipo AAA
Dispositivo de punción CoaguChek Softclix con instrucciones de uso
Lanceta CoaguChek Softclix Lancet XL
Estuche para el sistema
Instrucciones de uso
ccxs_user_ES.book Seite 10 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Introducción
11
Español
Condiciones de servicio
Para garantizar que el sistema CoaguChek XS funcione correctamente,
observe las siguientes directivas:
Utilizar el aparato únicamente a una temperatura ambiente entre
18°C y 32°C.
Utilizar el aparato únicamente a una humedad del aire relativa entre
10% y 85%.
Para realizar la medición, colocar el aparato encima de una superficie
plana, libre de vibraciones o mantenerlo en posición prácticamente
horizontal en la mano.
En caso de no utilizar el aparato durante un periodo prolongado,
consérvelo en la estuche original.
Utilice el aparato únicamente hasta una altitud máxima de 4300 m.
Fuentes de interferencias electromagnéticas
Fuertes campos electromagnéticos pueden conducir a un
perjuicio del funcionamiento del aparato, por lo cual no debe
utilizar el aparato a proximidad directa de fuertes campos
electromagnéticos.
ccxs_user_ES.book Seite 11 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Introducción
12
Control de calidad
El sistema CoaguChek XS incluye un gran número de funciones de con-
trol incorporadas, tales como:
Control de los componentes y funciones electrónicos al conectar el
aparato.
Control de la temperatura de la tira durante el proceso de medición.
Control de la tira reactiva respecto a su estabilidad y a la información
referida al lote.
Un control de calidad integrado en la tira reactiva. Por esta razón ya
no necesita controles de calidad o del funcionamiento con líquidos de
prueba que probablemente conoce de otros aparatos.
ccxs_user_ES.book Seite 12 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Detalles de estas instrucciones de uso
13
Español
Detalles de estas instrucciones de uso
Estructura de las páginas
La estructura de las páginas de estas instrucciones de uso le permitirá
encontrar fácilmente las informaciones más importantes. Si se muestran
ilustraciones, encontrará las informaciones correspondientes a su dere-
cha.
Las instrucciones para actuar (es decir, pasos que debe dar usted mismo)
e informaciones especialmente importantes se presentan ante un fondo
azul.
Este símbolo le indica posibles peligros de lesiones o riesgos
para su salud.
ccxs_user_ES.book Seite 13 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Detalles de estas instrucciones de uso
14
Ejemplo:
En esta columna se encuentra
una ilustración.
En esta columna se indican las
operaciones que tiene que ejecu-
tar en este momento.
1
Pulsar la tecla
On/Off
.
ccxs_user_ES.book Seite 14 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Detalles de estas instrucciones de uso
15
Español
Ejemplo:
En esta columna se encuentra
una imagen de la pantalla.
En esta columna encontrará las
informaciones relacionadas con
esta imagen.
Puede controlar la pantalla cada
vez que conecte el aparato.
Entonces se verán brevemente
todos los símbolos que puedan
aparecer en la pantalla del apa-
rato.
Controle regularmente el funcio-
namiento correcto de todos los
elementos de la pantalla para
evitar interpretaciones erróneas a
causa de una pantalla defec-
tuosa.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
QC C
INR
28:88 88
--
8888
888
18:88
ccxs_user_ES.book Seite 15 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
El aparato CoaguChek XS
16
El aparato CoaguChek XS
G
D
A
B
E
C
F
I
H
H
ccxs_user_ES.book Seite 16 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
El aparato CoaguChek XS
17
Español
Sinopsis de los elementos del aparato
A
Pantalla
Muestra resultados de
medición, informaciones,
símbolos y los valores
memorizados.
B
Tecla M (Memory)
Pulsando esta tecla puede
ver valores de la memoria y
proceder a ajustes del
aparato. Con esta tecla
confirma además el
número de código visuali-
zado antes de cada medi-
ción.
C
Tecla On/Off
Pulsando esta tecla
conecta o desconecta el
aparato.
D
Tapa de la cámara de
medición
Retirar esta tapa para lim-
piar la guía para la tira
reactiva.
E
Guía para tiras reactivas
Introduzca la tira reactiva
por aquí.
F
Tapa del compartimento
de las pilas
Cierra el compartimento
de las pilas (4 pilas de
álcali-manganeso 1,5 V
tipo AAA).
G
Abertura para el chip de
codificación
Introduzca el chip de codi-
ficación por aquí.
H
Tec la Set
Pulsando esta tecla realiza
los diferentes ajustes del
aparato.
I
Ventana de infrarrojos
El interfaz de infrarrojos
permite la transferencia de
datos memorizados.
ccxs_user_ES.book Seite 17 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
El aparato CoaguChek XS
18
Pilas
Para economizar corriente, el aparato CoaguChek XS se desconecta al
cabo de 3 minutos si no se acciona ninguna tecla ni se introduce una tira
reactiva nueva. Cuando el aparato se desconecta, todos los resultados
obtenidos hasta ese momento permanecen en la memoria. Al conectar el
aparato aparece brevemente el estado de carga de las pilas. El símbolo
de la pila consta de cuatro segmentos que indican la carga de la pila.
Los resultados de mediciones con su fecha y hora, así como todos los
demás ajustes del aparato, permanecen memorizados, inclusive sin pilas.
Por favor, elimine las pilas gastadas de modo ecológico.
¡No eche pilas usadas al fuego abierto, puesto que hay peligro
de explosión!
Al reemplazar las pilas, las pilas nuevas tienen que ser introducidas en
el término de un (1) minuto para conservar los ajustes de la hora y
fecha. Si se excede este intervalo, es necesario volver a ajustar la hora
y fecha. Utilice exclusivamente pilas de álcali-manganeso del tipo
AAA.
ccxs_user_ES.book Seite 18 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Puesta en servicio
19
Español
Puesta en servicio
Antes de utilizar el aparato por primera vez debe hacer lo siguiente:
1 Insertar las pilas
2 Colocar el chip de codificación (también se puede hacer inmediata-
mente antes de la medición)
3 Ajustar la hora y fecha actuales
4 Ajustar la unidad en la que se desea expresar el resultado de la
medición
ccxs_user_ES.book Seite 19 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Puesta en servicio
20
Insertar las pilas
1
Voltee el aparato desconec-
tado.
2
Abra el compartimento de las
pilas empujando el cierre
ligeramente hacia el centro
del aparato y a continuación
levante la tapa.
3
Coloque las cuatro pilas de la
manera señalada en el com-
partimento, observando la
posición de +“ (cabecita de la
pila) y de ”-“ (lado plano).
Una vez colocadas las pilas, el
aparato se conecta automáti-
camente al cabo de aprox. 5
segundos.
Utilice exclusivamente pilas
de álcali-manganeso (1,5 V,
AAA). Por favor, elimine las
pilas gastadas de modo eco-
lógico.
ccxs_user_ES.book Seite 20 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Puesta en servicio
21
Español
4
Cierre el compartimento de
las pilas.
5
Controle regularmente el fun-
cionamiento correcto de
todos los elementos de la
pantalla para evitar interpre-
taciones erróneas a causa de
una pantalla defectuosa.
Nota
:
Si la visualización en la pan-
talla al conectar el aparato le
parece demasiado breve, al
conectarlo la próxima vez
también puede mantener la
tecla On/Off pulsada .
Entonces, la visualización
permanece en la pantalla
mientras mantenga la tecla
pulsada.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
QC C
INR
28:88 88
--
8888
888
18:88
ccxs_user_ES.book Seite 21 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Puesta en servicio
22
6
Controle el ajuste correcto de
la hora y la fecha en la visua-
lización siguiente. En caso de
no haberse efectuado todavía
estos ajustes, o de habérselos
borrado (más de un minuto
sin suministro de corriente),
el CoaguChek XS pasa ahora
automáticamente al modo de
ajuste. Es necesario ajustar la
hora y la fecha, a continua-
ción el aparato pasa automá-
ticamente al modo de
medición. Si desea proceder
a algún ajuste más, encon-
trará las informaciones
correspondientes en la
página 26 y siguientes.
7
Desconecte el aparato
cuando los ajustes sean
correctos.
11:23 05
--
0516
set
00
--
1231
ccxs_user_ES.book Seite 22 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Chip de codificación
23
Español
Chip de codificación
El chip de codificación suministra al aparato informaciones importantes
referidas a la medición de la coagulación. Contiene informaciones sobre
el método del test, el número del lote y la fecha de caducidad. En cuanto
se haya introducido el chip de codificación, el aparato está listo para
medir.
Controle antes de cada medición si en el aparato se encuentra el chip
de codificación correcto.
No olvide reemplazar el chip de codificación usado que se encuentra
en el aparato por el que viene con cada nuevo estuche de tiras
reactivas.
Cada chip de codificación corresponde a un lote de tiras reactivas
determinado. No retire el chip de codificación hasta que vaya a
realizar mediciones con tiras reactivas de un nuevo estuche (con chip
de codificación nuevo).
Proteja el chip de codificación contra humedad y aparatos que
generen campos magnéticos.
ccxs_user_ES.book Seite 23 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Chip de codificación
24
Insertar el chip de codificación
1
Retire el chip de codificación
utilizado hasta ahora en caso
de que todavía se encuentre
en el aparato. Elimine el chip
de codificación utilizado
hasta ahora con las basuras
domésticas.
2
Asegúrese siempre de que el
número de código del chip de
codificación coincida con el
número de código de la eti-
queta del tubo de tiras
reactivas.
Al utilizarse un chip de codificación falso se pueden visualizar
resultados falsos.
ccxs_user_ES.book Seite 24 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Chip de codificación
25
Español
Cada vez que introduzca una tira reactiva aparecerá en la pantalla el
número de código del chip de codificación que se encuentra en el apa-
rato. Ahora tiene que comparar el número de código que ve en la pantalla
con el número impreso en el tubo de tiras reactivas que ha utilizado. Si
ambos números coinciden, confírmelo apretando la tecla
M
(página 52).
Si los números de código no coinciden, desconecte el aparato e intro-
duzca el chip de codificación correcto. Elimine el chip de codificación
inmediatamente para evitar más confusiones.
Si el chip de codificación falta o no ha encajado correctamente, aparecen
simultáneamente los mensajes
Error
y
Code
en la pantalla (vea también
en el capítulo
Mensajes de error
, página 73).
3
Introduzca el nuevo chip de
codificación, tal como se
indica en la ilustración, en la
abertura prevista para ello en
la cara lateral del aparato
hasta que encaje perceptible-
mente.
ccxs_user_ES.book Seite 25 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
26
Ajustes del aparato
Atención
: Si
no
está ajustada la fecha (después de la primera
conexión o después de haber estado más de un minuto sin suministro
de corriente), no puede realizar la prueba inmediatamente. En este
caso, la conexión del aparato conduce por principio al modo de ajuste,
en el cual tiene que ajustar la hora y la fecha. A continuación, el apa-
rato pasa automáticamente al modo de medición.
ccxs_user_ES.book Seite 26 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
27
Español
Sinopsis abreviada de los ajustes del aparato
* ”Preajuste“ es el ajuste del aparato en el momento de la entrega.
Ajuste Opciones Preajuste *
Formato de la
fecha
Día–Mes–Año (31–12–00)
Mes–Día–Año (12–31–00)
Año–Mes–Día (00–12–31)
31-12-00
Fecha 31-12-00
Formato de la hora Indicación de 24 horas (24h)
Indicación de 12 horas (12h),
con el complemento a.m./p.m.
24h
Hora 12:00
Unidad %Q
Seg
INR
INR
Señal acústica Conectado (On)
Desconectado (Off)
Conectado
Rango terapéu-
tico (solamente
INR)
Conectado (On)
Desconectado (Off)
Desconectado
Ajustar rango
[INR]
Rango inferior (1,5–3,5)
Rango superior (2,5–4,5)
1,5 INR
2,5 INR
ccxs_user_ES.book Seite 27 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
28
El procedimiento de ajuste (modo de ajuste)
Debe realizar todos los ajustes con las teclas
Set
y
M
tal como se des-
cribe a continuación.
1
Si el aparato no ha entrado
automáticamente en el modo
de ajuste ya al conectarlo,
pulse la tecla
Set
(en el lado
izquierdo del aparato) para
conectar el aparato en el
modo de ajuste. Si el aparato
ya está conectado, también
puede desplazarse al modo
de ajuste con la tecla
Set
.
2
Si el ajuste que se ha presen-
tado para cambiarlo es
correcto (p.ej. la fecha es
correcta y solamente desea
modificar la hora), puede
seguir directamente al ajuste
siguiente con la tecla
Set, o
ccxs_user_ES.book Seite 28 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
29
Español
3
Pulse la tecla
M
para cambiar
el ajuste que está parpa-
deando. Pulse la tecla
M
las
veces necesarias (o mantén-
gala pulsada) hasta que haya
alcanzado el ajuste (valor)
deseado. Los ajustes que
solamente tienen dos posibi-
lidades (formato de la hora,
señal acústica) se conectan o
desconectan con la tecla
M
.
4
Vuelva a pulsar la tecla
Set
para confirmar el ajuste
actual (que es memorizado) y
desplazarse al ajuste
siguiente.
ccxs_user_ES.book Seite 29 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
30
5
Solamente puede alcanzar los
diversos ajustes desplazán-
dose hacia adelante. El des-
plazamiento hacia atrás no es
posible. Solamente puede
efectuar correcciones repi-
tiendo el ajuste. Puede abor-
tar el procedimiento de ajuste
en cualquier momento pul-
sando la tecla On/Off .
Los ajustes ya realizados se
conservan.
ccxs_user_ES.book Seite 30 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
31
Español
Ajustar el formato de la fecha
En un primer paso, seleccione el formato de la fecha (
parpadea la tota-
lidad de la indicación de la fecha
). Puede elegir entre los formatos de
la fecha siguientes:
31-12-00 (= preajuste) día-mes-año
12-31-00 mes-día-año
00-12-31 año-mes-día
En las ilustraciones siguientes se simbolizan indicaciones parpadeantes
por una ”corona de rayos“.
Después de haber pulsado la tecla Set se encuentra en el modo de ajuste,
lo cual se indica mediante la palabra
set
“ en la pantalla.
1
Pulse la tecla
M
para selec-
cionar el formato de la fecha.
El 31-12-00 aparece parpa-
deando en la pantalla. Ahora
puede seleccionar el formato
de la fecha.
2
Pulse la tecla
Set
para
memorizar este ajuste y con-
tinuar con el ajuste de la
fecha. La pantalla pasa auto-
máticamente al ajuste de la
fecha.
set
00
--
1231
ccxs_user_ES.book Seite 31 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
32
Ajustar la fecha
Con los tres ajustes siguientes introduce primero el
año
, a continuación
el
mes
y finalmente el
día
.
3
Pulse la tecla
M
para modifi-
car la cifra que parpadea en
este momento y ajustar el año
actual.
4
Pulse la tecla
Set
para adop-
tar el año. A continuación, la
pantalla pasa automática-
mente a la introducción del
mes.
5
El mes preajustado parpadea.
Pulse la tecla
M
hasta que
aparezca el mes deseado.
6
Pulse la tecla
Set
para
memorizar el ajuste. A conti-
nuación, la pantalla pasa
autoticamente a la intro-
ducción del día.
set
00
--
1231
set
05
--
1231
ccxs_user_ES.book Seite 32 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
33
Español
7
El día preajustado parpadea.
Pulse la tecla
M
hasta que
aparezca el día deseado.
8
Pulse la tecla
Set
para
memorizar el ajuste seleccio-
nado y continuar con el ajuste
del formato de la hora. La
pantalla pasa automática-
mente al ajuste del formato
de la hora.
set
05
--
0531
ccxs_user_ES.book Seite 33 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
34
Ajustar el formato de la hora
Seleccione ahora el formato para la indicación de la hora, sea en el
formato internacional (
indicación de 24 horas
= preajuste) o en el for-
mato angloamericano (indicación de 12 horas con el complemento ”a.m.
o ”p.m.“).
9
Pulse la tecla
M
para alternar
entre la indicación de 24h y
de 12h.
10
Pulse la tecla
Set
para
memorizar el ajuste deseado
y continuar con el ajuste de la
hora. La pantalla pasa auto-
máticamente al ajuste de la
hora.
set
24 h
set
12 h
ccxs_user_ES.book Seite 34 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
35
Español
Ajustar la hora
Primero puede ajustar la hora actual, a continuación sigue el ajuste de los
minutos.
11
Pulse la tecla
M
para modifi-
car la cifra que está parpa-
deando. Después de la
siguiente presión sobre la
tecla
Set
se procede al ajuste
de los minutos (también con
la tecla
M
).
Si ha elegido el formato de las
12h
, al alcanzar las ”12:xx“ se
pasa de la indicación de
a.m.
a la de
p.m.
.
12
Pulse la tecla
Set
para
memorizar el ajuste seleccio-
nado y continuar con el ajuste
de la unidad del resultado.
set
11:23
12:23
am
set
11:23
pm
12:23
ccxs_user_ES.book Seite 35 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
36
Ajustar la unidad
Seleccione la unidad deseada en la que se ha de expresar el resultado.
Tiene estas opciones:
%Q
Seg
INR (preajuste)
Si no está seguro de cuál unidad elegir, pregunte a su médico.
La unidad ajustada actualmente parpadea.
Si ha elegido la unidad ”INR“, en caso de que lo desee puede introducir
su rango terapéutico. Esta introducción hace que después de cada medi-
ción se indique si el valor de medición se encuentra dentro del margen de
su rango terapéutico (vea la página 38).
13
Pulse la tecla
M
para alternar
entre las tres unidades posi-
bles.
14
Pulse la tecla
Set
para
memorizar la unidad selec-
cionada. A continuación, la
pantalla pasa automática-
mente al ajuste de la señal
acústica.
set
Sec
set
%Q
set
INR
ccxs_user_ES.book Seite 36 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
37
Español
Ajustar la señal acústica
Después de haber ajustado la unidad se procede al ajuste de la señal
acústica con ”On“ u ”Off“ (= ”conectado” o ”desconectado“). Si está
ajustada la señal acústica con ”On“, ésta es emitida en las situaciones
siguientes:
cuando el aparato reconoce que se ha introducido una tira reactiva,
cuando se ha concluido el precalentamiento de la tira reactiva y se
debe aplicar una muestra,
cuando el aparato reconoce una muestra,
cuando aparece el resultado, y
cuando ocurre un error (tres señales breves).
Le recomendamos que por principio deje la señal acústica activada.
15
Pulse la tecla
M
para alternar
entre ”Off“ (desconectado) y
On
“ (conectado= preajuste).
16
Pulse la tecla
Set
para
memorizar el ajuste seleccio-
nado. La pantalla pasa auto-
máticamente a la siguiente
posibilidad de ajuste.
set
0n
ccxs_user_ES.book Seite 37 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
38
Ajustar el rango terapéutico (INR)
El transcurso ulterior de los ajustes depende de la unidad seleccionada
para expresar el resultado de la medición. Con la selección de ”%Q“ o
”Seg“ ha terminado el ajuste del aparato CoaguChek XS, en la pantalla
aparece ”End“( vea la página 40).
Si ha ajustado ”INR“ como unidad, seleccione ahora si desea una visuali-
zación adicional en caso de excederse o de no alcanzarse un rango tera-
péutico. Si conecta esta visualización, con valores que excedan o no
alcancen el rango ajustado aparecerá adicionalmente un símbolo de
flecha que le señalará que se está alejando del rango terapéutico.
Si ha activado esta indicación (”On“) tendrá a continuación la posibilidad
de determinar los valores límites del rango terapéutico. Pregunte a su
médico cuál es el valor adecuado para usted.
17
Pulse la tecla
M
para alternar
entre ”
Off
“ (desconectado =
preajuste) y ”On“ (conec-
tado).
18
Pulse la tecla
Set
para
memorizar el ajuste seleccio-
nado y continuar con el
ajuste.
set
0FF
ccxs_user_ES.book Seite 38 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
39
Español
19
Pulse la tecla
M
para deter-
minar el valor límite
inferior
(simbolizado por la fecha que
señala hacia abajo) en el
rango de 1,5–3,5 INR.
20
Pulse la tecla
Set
para
memorizar el ajuste seleccio-
nado y continuar con la
determinación del valor límite
superior.
21
Pulse la tecla
M
para deter-
minar el valor límite
superior
(simbolizado por la flecha
que señala hacia arriba) en el
rango de 2,5–4,5 INR. Sin
embargo, el rango ajustable
aquí se encuentra como
mínimo 0,1 INR por encima
del valor límite inferior.
22
Pulse la tecla
Set
para
memorizar el ajuste seleccio-
nado y concluir el ajuste.
set
INR
15
set
INR
25
ccxs_user_ES.book Seite 39 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
40
Ahora se han concluído todos los ajustes.
Esta visualización aparece auto-
máticamente después del último
ajuste y señala durante pocos
segundos la conclusión del pro-
cedimiento de ajuste.
A continuación, el aparato pasa
automáticamente al modo de
medición.
set
End
11:23 05
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 40 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
41
Español
Puede interrumpir el procedimiento de ajuste en cualquier momento
(p.ej. después de una introducción errónea) pulsando la tecla On/Off .
A continuación, vuelva a iniciar el procedimiento de ajuste conectando el
aparato con la tecla
Set
. Pulse la tecla
Set
seguidamente las veces nece-
sarias para llegar al ajuste que desea modificar.
Si no ha previsto realizar una
medición ahora, desconecte el
aparato.
ccxs_user_ES.book Seite 41 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Ajustes del aparato
42
ccxs_user_ES.book Seite 42 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
43
Español
Medición de una muestra de
sangre capilar
Lo que necesita:
El aparato CoaguChek XS
El chip de codificación que ya se encuentra en el aparato
(viene con cada tubo de tiras reactivas)
Un tubo de tiras reactivas con tiras reactivas pertenecientes al chip
de codificación mencionado anteriormente
Dispositivo de punción (p.ej. CoaguChek Softclix)
Lancetas (p.ej. CoaguChek Softclix Lancet)
Una torunda libre de pelusas o un pañuelo de papel
ccxs_user_ES.book Seite 43 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
44
Observaciones importantes
Siempre
debe cerrar el tubo inmediatamente después de haber extraído
una tira reactiva.
debe operar el aparato exclusivamente a temperatura ambiente
entre 18°C y 32°C.
debe colocar el aparato sobre una superficie plana, estable (mesa)
o mantenerlo en la mano en posición prácticamente horizontal.
debe consultar el prospecto para informarse sobre el manejo
correcto de las tiras reactivas.
debe mantener limpias la guía para las tiras reactivas y la carcasa.
Vea también en el capítulo
Limpieza
(página 69).
ccxs_user_ES.book Seite 44 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
45
Español
Nunca …
debe almacenar el aparato a temperaturas extremas.
debe almacenar el aparato sin protección en un ambiente húmedo
o bochornoso.
debe retirar o insertar el chip de codificación mientras el aparato
está realizando una medición.
debe utilizar el chip de codificación de otro estuche que el que está
utilizando.
debe tocar o retirar la tira reactiva durante una medición.
debe esperar a aplicar la sangre durante más de 15 segundos
después de la punción.
debe agregar sangre una vez que haya comenzado la medición.
debe realizar una medición con una gota de sangre procedente de
la punción anterior.
Estas posibles acciones incorrectas pueden conducir a resulta-
dos falsos.
ccxs_user_ES.book Seite 45 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
46
Recomendaciones para la extracción y medición de sangre
capilar
Para obtener una gota de sangre adecuada:
Lávese las manos con agua caliente y séguelas bien.
Antes de efectuar la punción, deje colgar el brazo hacia abajo.
Inmediatamente después de la punción debe efectuar un ligero
masaje lateral del dedo para obtener una gota de sangre de un
volumen adecuado sin tener que presionar o apretar.
ccxs_user_ES.book Seite 46 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
47
Español
Medición en el ámbito profesional
Médicos, enfermeras y enfermeros:
Proceda de acuerdo con las
normas para la prevención de infecciones válidas en su institución.
Utilice guantes.
Utilice para cada persona una lanceta y un dispositivo de punción
propios.
Deseche las lancetas y tiras reactivas usadas en un recipiente estable
con tapa.
Observe además todas las prescripciones referidas a la higiene y
seguridad válidas en su institución.
Existe un posible riesgo de infección.
El personal médico y
personas que realizan mediciones con el aparato CoaguChek
XS en varios pacientes, deben tener en cuenta que todos los
objetos que entran en contacto con sangre humana represen-
tan una posible fuente de infecciones. (Vea: National Commit-
tee for Clinical Laboratory Standards: Protection of Laboratory
Workers from Instrument Biohazards and Infectious Disease
Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue. Approved
Guideline, NCCLS document M29-A, 1997).
ccxs_user_ES.book Seite 47 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
48
Preparar la medición
1
Prepare el tubo de tiras reac-
tivas para tenerlo a mano.
2
Asegúrese de que dentro del
aparato se encuentra el chip
de codificación perteneciente
a estas tiras reactivas.
3
Prepare el dispositivo de
punción insertando una
lanceta nueva. No se pinche
antes de que se le requiera en
el transcurso de estas
instrucciones.
ccxs_user_ES.book Seite 48 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
49
Español
Realizar la medición
1
Lávese las manos con agua
caliente y jabón y séquelas
meticulosamente.
2
Coloque el aparato sobre una
superficie plana, libre de
vibraciones, o manténgalo en
la mano
en posición prácti-
camente horizontal
. Conéc-
telo pulsando la tecla On/Off
. Alternativamente tam-
bién puede conectar el apa-
rato introduciendo una tira
reactiva.
3
Efectúe un control completo
del funcionamiento de la
pantalla para evitar interpre-
taciones erróneas a causa de
elementos defectuosos en la
pantalla.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
QC C
INR
28:88 88
--
8888
888
18:88
ccxs_user_ES.book Seite 49 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
50
4
Controle el estado de carga
de las pilas. Si en el símbolo
de la pila ya no se ven barras,
ya no es posible realizar
mediciones.
5
Controle que la fecha y la
hora sean correctas. Corrija
ajustes falsos de la manera
indicada a partir de la
página 28.
6
El símbolo parpadeante de la
tira reactiva le invita ahora a
introducir una tira reactiva.
Extraiga una del tubo de tiras
reactivas.
Vuelva a cerrar el
tubo con el tapón inmedia-
tamente después de haber
extraído una tira reactiva.
La exposición a influencias externas (p.ej. a la humedad) puede
deteriorar las tiras reactivas y producir mensajes de error.
11:23 05
--
0516
11:23 05
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 50 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
51
Español
7
Mantenga la tira reactiva de
tal manera que la inscripción
impresa ”CoaguChek XS PT“
se encuentre cara arriba.
8
Introduzca la tira reactiva en
el sentido de las flechas
impresas por la abertura para
tiras reactivas del aparato.
Introduzca la tira hasta el
tope en el aparato. Una señal
acústica indica que el aparato
ha reconocido la tira (si la
señal acústica ha sido acti-
vada en los ajustes del apa-
rato).
ccxs_user_ES.book Seite 51 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
52
En la pantalla parpadea ahora el
número de código del chip de
codificación que se encuentra en
el aparato. Controle si éste coin-
cide con el número de código del
tubo de tiras reactivas.
9
Si el número de código es
correcto, confírmelo pul-
sando la tecla
M
.
Ahora ya no parpadea el
número de código.
Si el número de código no
corresponde, retire el chip de
codificación falso e intro-
duzca el chip nuevo que per-
tenece a la tira reactiva.
¡La utilización de chips de codificación falsos puede conducir a
resultados falsos!
code
11:23 05
--
0516
111
ccxs_user_ES.book Seite 52 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
53
Español
El símbolo del reloj de arena
acompaña ahora el calenta-
miento de la tira reactiva. Sola-
mente al terminar este
calentamiento se le indicará con
otra señal acústica (si ha sido
activada) que ahora puede apli-
car la sangre.
El símbolo de la gota y la zona de
aplicación parpadean, señalando
así que el aparato está listo para
la medición y espera la aplicación
de la sangre.
Al mismo tiempo, el aparato
empieza a contar atrás partiendo
de 120 segundos. En el término
de este intervalo tiene que haber
aplicado la gota de sangre, en
caso contrario aparecerá un
mensaje de error (mensaje
error
y el valor ”
000
“ en la ventanilla de
resultados).
11:24 05
--
0516
Sec
11:25 05
--
0516
107
ccxs_user_ES.book Seite 53 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
54
10
Pínche ahora la yema del
dedo lateralmente con el dis-
positivo de punción.
Recomendamos extraer la sangre
capilar de los lados de la yema del
dedo, puesto que es un lugar
relativamente insensible al dolor.
Practique un ligero masaje a lo
largo del dedo pinchado hasta
que se haya formado una gota de
sangre, pero
sin apretar o pre-
sionar el dedo
.
Aplique la primera gota que
salga del dedo.
ccxs_user_ES.book Seite 54 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
55
Español
11
Aplique la sangre directa-
mente del dedo a la zona de
aplicación transparente semi-
circular de la tira reactiva.
ccxs_user_ES.book Seite 55 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
56
Alternativamente también
puede acercar la gota de
sangre lateralmente (en vez
de desde arriba al centro) a la
zona de aplicación de la
muestra, en donde es absor-
bida por la acción capilar de
la tira.
Tiene que mantener la gota
de sangre a proximidad de la
tira reactiva hasta que des-
aparezca el símbolo de la tira
reactiva parpadeante y se
perciba una señal acústica
(si ha sido ajustada).
La gota de sangre tiene que ser
aplicada en la tira reactiva
en el
término de 15 segundos
des-
pués de la punción de la yema del
dedo. La sangre aplicada más
tarde falsearía el resultado de la
medición, dado que ya habría
comenzado el proceso de coagu-
lación. Al aplicar la sangre desde
arriba, la zona de aplicación de la
muestra tiene que estar total-
mente cubierta de sangre.
ccxs_user_ES.book Seite 56 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
57
Español
Cuando se haya aplicado una
cantidad suficiente de sangre se
percibe una señal acústica (si ha
sido ajustada). El símbolo de la
gota desaparece y la medición
comienza.
No añada sangre. No toque la tira reactiva hasta que aparezca
el resultado.
Primero tiene lugar el control de
calidad automático de la tira
reactiva, un proceso simbolizado
por la visualización de ”QC“ (ingl.:
Quality Control = Control de cali-
dad).
La conclusión exitosa de este
control es indicada mediante un
ganchito después de las letras
”QC“.
11:27 05
--
0516
QC
11:28 05
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 57 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
58
Ahora es cuando se desarrolla el
proceso de medición propia-
mente dicho. El reloj de arena
parpadea hasta que aparezca el
resultado de la medición.
El resultado es indicado en la
unidad seleccionada por usted
(al proceder a los ajustes del apa-
rato) y memorizado automática-
mente. También puede cambiar la
unidad del resultado pulsando la
tecla
Set
mientras se visualiza el
resultado (vea la página 61).
Anote el resultado de la medición
en su carnet de paciente. Para
interpretar el resultado, por favor
lea también detalladamente el
prospecto de las tiras reactivas.
QC
11:28 05
--
0516
INR
11:29 05
--
0516
30
ccxs_user_ES.book Seite 58 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
59
Español
Eliminación en el ámbito profesional
Para los médicos y el personal médico auxiliar son válidas las normas
para la eliminación vigentes en el hospital o consultorio respectivos.
12
Retire la tira reactiva de la
cámara de medición.
13
Desconecte el aparato.
14
Elimine la lanceta y la tira
reactiva usadas con las basu-
ras domésticas.
15
Limpie el aparato, si fuera
necesario (vea la página 69).
ccxs_user_ES.book Seite 59 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
60
Observaciones referidas a la visualización de los resultados de la
medición
Si expresa los valores de medi-
ción en INR y ha activado la
opción correspondiente, los valo-
res que se encuentran fuera del
rango terapéutico definido son
caracterizados por una flecha que
señala hacia arriba (exceso) o
hacia abajo (insuficiencia).
INR
11:29 05
--
0516
50
INR
11:29 05
--
0516
13
ccxs_user_ES.book Seite 60 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
61
Español
Puede conmutar pasajeramente
la visualización de la unidad del
resultado pulsando la tecla
Set
mientras se visualiza el resultado
de la medición.
Con cada pulsación de la tecla se
desplaza paso a paso a la unidad
siguiente (%Q – Sec – INR –
).
Con la medición siguiente, el
valor vuelve a aparecer en la
unidad estándar ajustada.
ccxs_user_ES.book Seite 61 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Medición de una muestra de sangre capilar
62
Los rangos de medición
válidos para las tiras reactivas
CoaguChek XS PT son:
INR: 0,8–8,0
%Q: 120–5
Seg: 9,6–96
Los valores situados fuera del
rango de medición son caracteri-
zados por los símbolos
>
(mayor)
o
<
(menor) y parpadean. En un
caso así, consulte el apartado
Limitaciones de la prueba e inter-
ferencias conocidas
en el pros-
pecto de las tiras reactivas y
repita la medición.
INR
11:23 05
--
0516
80
ccxs_user_ES.book Seite 62 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Memoria de resultados (Memoria)
63
Español
Memoria de resultados (Memoria)
El aparato CoaguChek XS dispone de una memoria para 100 resultados
inclusive fecha y hora.
Mostrar resultados memorizados
1
Coloque el aparato en una
superficie plana, libre de
vibraciones, o manténgalo en
posición prácticamente hori-
zontal en la mano.
2
Conecte el aparato directa-
mente en el modo de la
memoria de resultados pul-
sando la tecla
M
.
Después del test de visualización
habitual aparece el resultado
obtenido como último. La indica-
ción
mem
significa que se trata
de un valor memorizado (y no de
uno recién medido).
También se visualizan la fecha y
la hora de la medición.
mem
INR
10:15 05
--
0406
20
ccxs_user_ES.book Seite 63 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Memoria de resultados (Memoria)
64
3
Desplácese a valores memo-
rizados antiguos volviendo a
pulsar la tecla
M
.
Al alcanzarse el valor memorizado
más antiguo, esto se indica
mediante una entrada vacía.
Si la memoria de resultados está
llena se borra automáticamente el
valor medido más antiguo para
poder memorizar un valor nuevo.
Si todavía no se ha memorizado
ningún resultado, aparece una
indicación similar, pero con el
número correlativo ”0“ en el
borde superior derecho.
mem
---
mem
INR
0
---
ccxs_user_ES.book Seite 64 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Memoria de resultados (Memoria)
65
Español
Los valores memorizados también pueden ser transferidos a través del
interfaz de infrarrojos incorporado.
Atención:
Durante la transferencia de datos a través del interfaz de
infrarrojos se debe evitar la irradiación intensa de luz extraña, puesto que
podría conducir al aborto de la transmisión de datos (vea la página 90).
Para obtener informaciones más detalladas sobre la transferencia de
datos a un receptor adecuado (p.ej. PC), diríjase por favor al servicio
posventa de Roche Diagnostics (vea la página 98).
Al igual que directamente des-
pués de una medición, puede
conmutar pasajeramente la
visualización de la unidad del
resultado pulsando la tecla
Set
mientras se visualiza un valor
memorizado. Con cada pulsación
en la tecla se desplaza paso a
paso a la unidad siguiente (vea la
página 61).
ccxs_user_ES.book Seite 65 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Memoria de resultados (Memoria)
66
Borrar la memoria de resultados
Puede borrar totalmente la memoria de resultados del aparato
CoaguChek XS. No es posible borrar valores seleccionados.
1
Coloque el aparato en una
superficie plana, libre de
vibraciones, o manténgalo en
posición prácticamente hori-
zontal en la mano.
2
Para conectar el aparato
–pulse
y mantenga pul-
sada
primero la tecla
M
pulse a continuación
además la tecla
On/Off
,
y
mantenga ahora ambas
teclas pulsadas durante
5 segundos como
mínimo.
ccxs_user_ES.book Seite 66 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Memoria de resultados (Memoria)
67
Español
Después del test de visualización
habitual aparecen simultánea-
mente las indicaciones
mem
(memoria de resultados, parpa-
dea) y
clr
(ingl.: clear = borrar).
Arriba a la derecha se visualiza el
número de resultados memori-
zado.
3
Confirme el borrado completo
de la memoria de resultados
pulsando la tecla
M
.
Para abandonar el modo de
borrado sin borrar los resulta-
dos, pulse en su lugar la tecla
On/Off
.
mem
56
clr
ccxs_user_ES.book Seite 67 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Memoria de resultados (Memoria)
68
Durante el borrado parpadea el
reloj de arena.
El contador puesto en ”0“ y las
tres rayas señalan la memoria
(ahora) vacía.
mem
clr
mem
INR
0
---
ccxs_user_ES.book Seite 68 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Limpieza
69
Español
Limpieza
Limpieza de la carcasa
Limpie el aparato siempre que se haya ensuciado y desconéctelo antes
de proceder a la limpieza.
Solamente debe utilizar para la limpieza los productos siguientes:
Torundas libres de pelusas de uso corriente (de venta en farmacias).
Agua caliente o agua jabonosa preparada con detergente para
vajillas.
Un paño suave, libre de pelusas, o bastoncillos de algodón.
No
utilice aerosoles, dado que el producto de limpieza podría
penetrar en el aparato y deteriorarlo.
1
Limpie la parte exterior del
aparato con un paño ligera-
mente humedecido
2
Seguidamente, seque el apa-
rato con un paño nuevo
ccxs_user_ES.book Seite 69 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Limpieza
70
Limpieza de la guía para la tira reactiva
Controle regularmente la nitidez de la guía para la tira reactiva. Si ha
penetrado sangre en la guía para la tira reactiva o ésta ha sido ensuciada
de otro modo, tiene que limpiarla.
1
Retire la tapa de la cámara de
medición empujando la cara
anterior hacia arriba (p.ej. con
la uña del pulgar). Puede lim-
piar la tapa de la cámara de
medición (separada del apa-
rato) con agua.
2
Limpie los sectores blancos,
fácilmente accesibles, con
una torunda libre de pelusas
o con un bastoncillo de algo-
dón humedecido.
Ponga atención a que
de
ningún modo
penetre
líquido en el interior del apa-
rato. No introduzca objetos
en la guía para las tiras reac-
tivas, porque podrían deterio-
rarse los contactos eléctricos
que se encuentran detrás de
la guía para las tiras reactivas.
ccxs_user_ES.book Seite 70 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Limpieza
71
Español
Cuando haya terminado la limpieza:
3
Deje secar el interior de la
guía para las tiras reactivas
durante
aprox. 10 minutos
.
4
Vuelva a colocar la tapa de la
cámara de medición en la
carcasa una vez transcurrido
este periodo de secado.
Ponga atención a que el
soporte para el portarreacti-
vos se encuentre en la posi-
ción debida y haya sido
colocado correctamente.
5
Controle que la tapa haya
vuelto a encajar totalmente.
Portarreactivos
ccxs_user_ES.book Seite 71 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Limpieza
72
Limpieza en el ámbito profesional
Para la desinfección del aparato se pueden utilizar etanol o isopropanol al
70%. Se recomienda especialmente una mezcla de 1-propanol, 2-propa-
nol y glutaraldehido, conocido en muchos países bajo el nombre comer-
cial de Bacillol plus.
ccxs_user_ES.book Seite 72 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
73
Español
Mensajes de error
En determinadas situaciones pueden aparecer mensajes de error en la
pantalla. Por regla general, siempre debe intentar las soluciones descritas
con el error correspondiente. Si el problema persiste, contacte el servicio
posventa de Roche Diagnostics (vea la página 98).
Una sinopsis completa de todos los elementos y símbolos de la pantalla
se encuentra a partir de la página 92.
ccxs_user_ES.book Seite 73 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
74
Sinopsis abreviada de los mensajes de error
Mensaje de error (siempre
con la indicación
error
)
Descripción abreviada Vea la
página
El símbolo
de la tira
reactiva par-
padea
Tira reactiva dentro del
aparato, o
76
Tira reactiva defectuosa, o no
se trata de una tira reactiva
CoaguChek XS PT
80
El símbolo de la tem-
peratura parpadea
Aparato demasiado frío o
demasiado caliente
76
El símbolo de la pila
parpadea
Las pilas están gastadas 78
El símbolo de
la tapa par-
padea
Tapa de la cámara de
medición abierta
78
El símbolo
IR parpa-
dea
Error durante la transferencia
de datos por infrarrojos
90
El símbolo QC par-
padea
Control de calidad: Tira
reactiva defectuosa
86
El símbolo del
código parpadea
Error del chip de codificación 80
QC
code
ccxs_user_ES.book Seite 74 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
75
Español
Los errores números 1 y 2 solamente se utilizan para fines internos.
Mensaje de error (siempre
con la indicación
error
)
Descripción abreviada Vea la
página
Error número:
000
Se excedió el intervalo pre-
visto hasta la aplicación de
sangre
84
Error número:
3
Se excedió la fecha de
caducidad
82
Error número:
4
Tira reactiva defectuosa 82
Error número:
5
Error en la aplicación de
sangre
84
Error número:
6
Error durante el proceso de
medición
86
Error número:
7
Error durante el proceso de
medición
88
Error número:
8
Error en el autotest 90
ccxs_user_ES.book Seite 75 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
76
Mensajes de error después de la conexión
Mensaje en la pantalla Descripción del error
Error: Tira reactiva
Al conectar el aparato con la tecla
On/Off
se encontraba una tira
reactiva dentro.
Error: Temperatura ambiente
El aparato está demasiado frío o
demasiado caliente para una
medición.
error
11:23 05
--
0516
error
11:23 05
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 76 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
77
Español
Solución
Retire la tira. El mensaje de error desaparece, el aparato está listo para el
servicio.
Desconecte el aparato y déjelo reposar durante aprox. 30 minutos a tem-
peratura ambiente (+18°C hasta +32°C).
ccxs_user_ES.book Seite 77 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
78
Mensajes de error al preparar la medición
Mensaje en la pantalla Descripción del error
Error: Pila
Pilas están gastadas.
Error: Tapa
La tapa de la cámara de medición
no está cerrada correctamente.
error
11:23 05
--
0516
error
11:23 05
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 78 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
79
Español
Solución
Inserte pilas nuevas, tal como se describe en la página 20.
Cierre la tapa de la cámara de medición. El mensaje de error desaparece,
el aparato está listo para el servicio.
ccxs_user_ES.book Seite 79 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
80
Mensaje en la pantalla Descripción del error
Error: Tira reactiva
La tira reactiva está defectuosa o
no se trata de una tira reactiva
CoaguChek XS PT.
Error: Chip de codificación
El chip de codificación falta, no
está correctamente encajado en
el aparato o está deteriorado.
error
11:23 05
--
0516
code error
11:23 05
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 80 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
81
Español
Solución
Retirar la tira reactiva y repetir la medición con una nueva, respectiva-
mente adecuada.
Insertar el chip de codificación, respectivamente retirarlo y volver a intro-
ducirlo.
ccxs_user_ES.book Seite 81 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
82
Mensajes de error después de la confirmación del número de
código
Mensaje en la pantalla Descripción del error
Error: Tira reactiva
La tira reactiva ha excedido la
fecha de caducidad.
Error: Tira reactiva
La tira reactiva está defectuosa.
error
3
error
4
ccxs_user_ES.book Seite 82 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
83
Español
Solución
Examine primero si la fecha del aparato está correctamente ajustada.
Corríjala en caso necesario.
Si la fecha es correcta: Desconecte el aparato, retire el chip de codi-
ficación y la tira reactiva y reemplace ambos por un nuevo lote de tiras
reactivas con el chip de codificación correspondiente.
Desconecte el aparato, retire la tira reactiva y vuelva a introducirla. Si el
mensaje de error vuelve a aparecer, reemplace la tira reactiva defectuosa
por una nueva.
ccxs_user_ES.book Seite 83 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
84
Mensajes de error durante o después de la aplicación de
sangre
Mensaje en la pantalla Descripción del error
Error: Se excedió el intervalo
previsto
Se excedió el intervalo máximo de
120 segundos previsto para la
aplicación de la muestra de
sangre.
Error: Aplicación de sangre
Error al llenar la tira reactiva.
error
000
error
5
ccxs_user_ES.book Seite 84 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
85
Español
Solución
Desconecte el aparato, retire la tira reactiva e inicie una medición nueva
con la misma tira reactiva.
Desconecte el aparato y retire la tira reactiva. Vuelva a leer las instruccio-
nes referidas a la aplicación de sangre (a partir de la página 43) y repita
la medición con una tira reactiva nueva.
ccxs_user_ES.book Seite 85 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
86
Mensaje en la pantalla Descripción del error
Error: Medición
Error durante el proceso de
medición.
Error: Control de calidad
La tira reactiva no ha satisfecho el
control de calidad interno del
aparato. La tira reactiva está
defectuosa.
error
6
ccxs_user_ES.book Seite 86 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
87
Español
Solución
Desconecte el aparato y retire la tira reactiva. Repita la medición con una
tira reactiva nueva. No toque ni retire la tira reactiva durante la medición.
Desconecte el aparato y retire la tira reactiva. Repita la medición con una
tira reactiva nueva. Si el error se repite, diríjase por favor al centro de
servicios al cliente de Roche.
ccxs_user_ES.book Seite 87 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
88
Mensaje en la pantalla Descripción del error
Error: Medición
Error durante el proceso de medi-
ción, causado por la muestra de
sangre aplicada.
error
7
ccxs_user_ES.book Seite 88 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
89
Español
Solución
Desconecte el aparato y extraiga la tira reactiva. Repita la medición con
una tira reactiva nueva después de haber pinchado la yema de otro dedo.
No toque ni retire la tira reactiva durante la medición.
Observación sobre el error 7 ”Medición“
: La tira reactiva CoaguChek
XS PT también se puede utilizar en pacientes bajo terapia combinada de
anticoagulantes orales e inyecciones de heparina. Las concentraciones
máximas de heparina que no influyen en el resultado de la prueba se indi-
can en el prospecto. Sin embargo, en ningún caso se deben utilizar pro-
betas heparinizadas para la aplicación de la muestra. Si utiliza capilares,
sírvase exclusivamente de los tubitos capilares CoaguChek especiales. Es
absolutamente necesario que observe el intervalo máximo de 15 segun-
dos entre la punción del dedo y la aplicación de la sangre.
En casos poco frecuentes, es decir, en pacientes con un periodo
de coagulación muy prolongado (> 8 INR, < 5% Quick), puede
aparecer este mensaje de error (7). Si este mensaje sigue apa-
reciendo después de haber repetido el test, sus resultados
tienen que ser controlados otra vez mediante otro método. Con-
tacte inmediatamente con su médico responsable.
ccxs_user_ES.book Seite 89 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
90
Mensaje de error durante la comunicación por infrarrojos
Mensaje en la pantalla Descripción del error
Error: Autotest
Error en autotests internos del
aparato.
Error: Interfaz de infrarrojos
Error durante la comunicación a
través del interfaz de infrarrojos a
causa de perturbaciones por luz
extraña.
error
8
error
11:23 05
--
0516
ccxs_user_ES.book Seite 90 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Mensajes de error
91
Español
Solución
Desconecte el aparato y extraiga las pilas. No vuelva a colocar las pilas en
su compartimento antes de transcurrido 1 minuto como mínimo, y ajuste
la fecha y la hora, tal como se ha descrito a partir de la página 26.
Repita la medición. Si el error persiste, el aparato está defectuoso. Diríjase
al servicio posventa de Roche Diagnostics.
La transferencia de datos a través del interfaz de infrarrojos puede ser
perturbada por luz intensa en los entornos especialmente si la luz extraña
está dirigida directamente a la ventana de infrarrojos en el aparato o si
también irradia en el lado del receptor (p.ej. la computadora).
¡Evite la irradiación de luz extraña durante la transferencia de datos!
ccxs_user_ES.book Seite 91 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Pantalla y símbolos
92
Pantalla y símbolos
Estos símbolos pueden aparecer en la pantalla. Tienen el significado
siguiente:
Symbol Significado
Tira reactiva (sin zona de aplicación de
muestras)
Tira reactiva (con zona de aplicación de
muestras)
Aplicar la muestra
El usuario tiene que esperar hasta que el
aparato haya concluido una operación.
Formato de indicación de 24 horas
Formato de indicación de 12 horas
Tiempo que transcurre entre las cero y las
doce horas (en el formato de indicación de 12
horas)
Tiempo que transcurre entre las doce del
mediodía y medianoche (en el formato de
indicación de 12 horas)
Los resultados de la medición son expresados
como valor de Quick en tanto por ciento.
Los resultados de medición son expresados
en segundos.
24 h
12 h
am
pm
%Q
Sec
ccxs_user_ES.book Seite 92 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Pantalla y símbolos
93
Español
Los resultados de medición son expresados
en unidades INR.
La señal acústica está activada (On)
La señal acústica no está activada (OFF)
El resultado de la medición se encuentra por
encima del rango terapéutico ajustado (sola-
mente en la unidad INR).
El resultado de la medición se encuentra por
debajo del rango terapéutico ajustado (sola-
mente en la unidad INR)
Resultados de medición en la unidad
seleccionada;
Números de errores
No hay o no quedan más valores de medición
en la memoria
Hora en el formato hora : minutos.
Fecha en el formato día-mes-año, mes-día-
año o año-mes-día
El aparato se encuentra en el modo de ajuste.
Caracteriza el número de código del chip de
codificación introducido.
Symbol Significado
INR
0n
0FF
888
---
28:8818:88
88-88-88
set
code
ccxs_user_ES.book Seite 93 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Pantalla y símbolos
94
El resultado de medición en la unidad selec-
cionada se encuentra por encima del rango
de medición.
El resultado de medición en la unidad selec-
cionada se encuentra por debajo del rango de
medición.
Estado de carga de las pilas:
Las pilas están cargadas, todos los seg-
mentos están iluminados.
Los segmentos van desapareciendo uno
a uno al irse gastando las pilas.
Si ya no se reconoce ningún segmento,
ya no es posible efectuar mediciones.
Pero todavía tiene acceso a la memoria
de resultados.
El aparato se encuentra en el modo de memo-
rización.
El control de calidad automático fue realizado
con éxito.
Indica que ha ocurrido un error (vea los men-
sajes de error)
La temperatura ambiente o la del aparato se
encuentran fuera del rango admisible.
La comunicación se efectúa a través del inter-
faz de datos de infrarrojos.
La tapa de la cámara de medición está abierta.
Symbol Significado
mem
QC
error
ccxs_user_ES.book Seite 94 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Otras informaciones
95
Español
Otras informaciones
Informaciones para el pedido
Por favor, póngase en contacto con su farmacéutico o con el comerciante
especializado.
Limitaciones del producto
Los datos y las limitaciones del producto están detalladas en los prospec-
tos de las tiras reactivas.
CoaguChek XS PT Test,
24 tiras reactivas
REF 0 4625358
CoaguChek XS PT Test,
2 x 24 tiras reactivas
REF 0 4625315
CoaguChek Softclix Lancet,
50 lancetas
REF 0 3506509
ccxs_user_ES.book Seite 95 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Especificaciones del producto
96
Especificaciones del producto
Condiciones de servicio y datos técnicos
Rango de temperatura +18°C hasta +32°C
Humedad del aire
relativa
Del 10 al 85% (sin condensación)
Altitud admisible 4300 m
Colocación El aparato debe ser operado sobre una super-
ficie plana y libre de vibraciones, o mantenién-
dolo en la mano en posición prácticamente
horizontal.
Rango de medición %Q: 120–5
SEG: 9,6–96
INR: 0,8–8,0
Memoria de resultados 100 resultados con fecha y hora
Interfaz Interfaz de infrarrojos, LED/IRED clase 1
Operación con pilas 4 x 1,5 V pilas de álcali-manganeso tipo AAA
Número de mediciones
por juego de pilas
Aprox. 60 mediciones en 1 año
Clase de protección III
Desconexión automática Al cabo de 3 minutos
Medidas 138 x 78 x 28 mm
Peso 127 g (sin pilas)
ccxs_user_ES.book Seite 96 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Especificaciones del producto
97
Español
Material de muestra
Condiciones de almacenamiento y transporte
Tipo de muestras Sangre entera capilar o sangre entera venosa
libre de anticoagulantes.
Volumen de muestra Como mínimo 10 µL
Interacciones Vea el prospecto de las tiras reactivas
Rango de temperatura De -25°C hasta +70°C
Humedad del aire relativa Del 10 al 85% (sin condensación)
ccxs_user_ES.book Seite 97 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Especificaciones del producto
98
Servicio de asesoramiento
Si tiene más preguntas, diríjase a nuestros colaboradores en el Centro de
Servicio al Cliente que puede alcanzar bajo la dirección siguiente.
Telefono: 902-433-333
De lunes a viernes: de 9.00 a 18.00 horas
Roche Diagnostics S.L.
Avda. de la Generalitat, s/n
08190 Sant Cugat del Vallès, España
Reparaciones
Tenga en cuenta, por favor, que todas las reparaciones u otras modifica-
ciones del aparato solamente pueden ser realizadas correctamente por
personas autorizadas por Roche Diagnostics.
ccxs_user_ES.book Seite 98 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Garantía
99
Español
Garantía
Deberán prevalecer las disposiciones legales relativas a garantías que
rigen la venta de bienes de consumo en el país de compra.
Para el sistema CoaguChek XS (aparato y tiras reactivas) se han
obtenido las patentes siguientes, respectivamente se han presentado
las solicitudes de patentes siguientes: US 6662439,
US 6881378, US 6207000, EP 1522859 A, WO 03/095092,
WO2004/113917 A, US 6645368, DE 10356452.7, DE 10359303.9,
DE 102004011648.2, DE 102005002934.5.
COAGUCHEK is a trademark of Roche.
© 2005 Roche Diagnostics. Todos los derechos reservados.
ccxs_user_ES.book Seite 99 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Indice de temas
100
Indice de temas
A
Ajustar ............................................................................................................. 26-41
Ajustes
.................................................................................................................... 26-41
fecha ....................................................................................................................... 32
formato de la fecha ........................................................................................... 31
formato de la hora ............................................................................................. 34
hora ......................................................................................................................... 35
procedimiento ..................................................................................................... 28
rango terapéutico ........................................................................................ 38-39
señal acústica ...................................................................................................... 37
sinopsis abreviada ............................................................................................. 27
unidad .................................................................................................................... 36
Altitud (condiciones de servicio)
..................................................................... 11
Aparato
ajustes .............................................................................................................
26-41
elementos ....................................................................................................... 17
Aplicar sangre
...........................................................................................................
55
C
Chip de codificación
................................................................................. 23-25, 52
insertar ................................................................................................................... 24
Condiciones de servicio
........................................................................... 11, 96
Control de calidad ...................................................................................... 12, 57
ccxs_user_ES.book Seite 100 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Indice de temas
101
Español
D
Datos técnicos
........................................................................................................... 96
E
Eliminación
.............................................................................
18, 20, 24, 25, 47, 59
Error
........................................................................................................................
73-91
Extracción de sangre
.............................................................................................
46
F
Fecha
.............................................................................................................................. 32
Formato de la fecha
................................................................................................. 31
Formato de la hora
................................................................................................... 34
Fuentes de interferencias electromagnética .................................................... 11
G
Garantía
......................................................................................................................... 99
H
Humedad del aire
..................................................................................................... 11
Hora
................................................................................................................................. 35
I
Informaciones para el pedido
............................................................................ 95
Interfaz de infrarrojos ................................................................................ 65, 91
Irradiación de luz extraña ........................................................................ 65, 91
ccxs_user_ES.book Seite 101 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Indice de temas
102
L
Limpieza .......................................................................................................... 69-72
en el ámbito profesional .................................................................................. 72
guía para las tiras reactivas
........................................................................ 70
M
Medición
preparar
................................................................................................................ 48
realizar ...................................................................................................... 49-59
Memoria de resultados ............................................................................. 63-68
borrar ...............................................................................................................
66-68
Mensajes de error ....................................................................................... 73-91
Muestra de sangre (medición)
................................................................... 43-62
Muestra de sangre capilar (medición) ................................................ 43-62
N
Número de código .............................................................................................. 24, 52
Número de teléfono (servicio de asesoramiento) ................................. 98
P
Pantalla
símbolos
......................................................................................................... 92-94
test funcional de visualización .................................................................21, 49
Pilas
insertar ............................................................................................................. 20-22
tipos ................................................................................................................. 18, 20
ccxs_user_ES.book Seite 102 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Indice de temas
103
Español
Pinchar
........................................................................................................................... 54
Principio del test
....................................................................................................... 10
Proceso de coagulación
........................................................................................ 56
Puesta en servicio ....................................................................................... 19-25
R
Rango de medición
................................................................................................. 62
Rango de temperatura
.................................................................................... 11, 44
Rango terapéutico ...................................................................................... 36, 60
ajustar .............................................................................................................. 38-39
Resultado de la medición
..................................................................................... 58
S
Servicio de asesoramiento ...................................................................................... 98
Señal acústica
............................................................................................................ 51
ajustar ..................................................................................................................... 37
Símbolos
clr .............................................................................................................................. 67
error .................................................................................................................. 73-91
gota
......................................................................................................................... 53
material de embalaje
........................................................................................ 2
mem ......................................................................................................................... 63
placa de características
.................................................................................. 2
reloj de arena ................................................................................................ 53, 58
sinopsis
........................................................................................................... 92-94
Sinopsis de los elementos del aparato
.......................................................... 17
ccxs_user_ES.book Seite 103 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
Indice de temas
104
T
Tapa de la cámara de medición
........................................................................ 70
Tecla M
................................................................................................................... 29, 63
Tecla Set
....................................................................................................................... 28
Test funcional de visualización ................................................................ 21,49
Tiras reactivas
introducir
.............................................................................................................. 51
símbolo
................................................................................................................. 50
Tiempo de protrombina
........................................................................................... 9
Tiempo de tromboplastina
...................................................................................... 9
U
Unidad del resultado ................................................................................. 36, 58
alternar ...........................................................................................................
61, 65
V
Valor de medición
ajustar la unidad
.............................................................................................. 36
Y
Yema del dedo .................................................................................................... 54
ccxs_user_ES.book Seite 104 Montag, 11. Juli 2005 9:22 21
CoaguChek
®
XS
Manual do Utilizador
ccxs_user_PT.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Na embalagem, na chapa do modelo do aparelho e no Manual do Utiliza-
dor, encontram-se os símbolos e abreviaturas abaixo indicados, com o
respectivo significado:
Data limite de utilização
Número do lote
Para utilização em diagnóstico in vitro
Este produto cumpre os requisitos da Directiva 98/79/EC
para dispositivos médicos de diagnóstico in vitro.
Número de Catálogo
Consulte as instruções de utilização
Atenção (consulte a documentação). Verifique as notas
de segurança existentes no manual deste aparelho
Fabricante
Conservar a
LOT
IVD
0088
ccxs_user_PT.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
O Sistema CoaguChek XS
3
Português
O Sistema CoaguChek XS
O Sistema CoaguChek XS é utilizado para o autocontrolo quantitativo dos
valores de coagulação (termos frequentes: tempo de tromboplastina, PT,
valor Quick) com tiras teste CoaguChek XS PT.
O autocontrolo do tratamento anticoagulante por via oral, utilizando
valores de coagulação determinados com o Sistema CoaguChek XS,
podem ser realizados apenas depois de consulta ao médico assistente e
mediante instruções pormenorizadas fornecidas por um profissional de
saúde qualificado. O seu farmacêutico ou fornecedor especializado pode
pô-lo em contacto com associações ou instituições que realizem cursos
de formação sobre o autocontrolo da coagulação. Leia, por favor, as
notas especiais sobre o autocontrolo do INR fornecidas no folheto
incluido na embalagem das tiras teste.
Nota:
Este manual contém todas as informações de que necessita para
operar e cuidar o Sistema CoaguChek XS. Por favor,
leia cuidadosa-
mente todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Última actualização: Junho de 2005
ccxs_user_PT.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
O Sistema CoaguChek XS
4
ccxs_user_PT.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
5
Português
O Sistema CoaguChek XS ......................................................................... 3
Introdução .......................................................................................................... 9
O Sistema CoaguChek XS ............................................................... 9
Princípio de teste .............................................................................. 10
Conteúdo da embalagem .............................................................. 10
Condições de Funcionamento ..................................................... 11
Controlo de Qualidade .................................................................... 12
Sobre este manual ....................................................................................... 13
Formato do manual .......................................................................... 13
O aparelho CoaguChek XS ..................................................................... 16
Guia do aparelho ............................................................................... 17
Pilhas ..................................................................................................... 18
Iniciação ............................................................................................................ 19
Introdução das pilhas ...................................................................... 20
Chip de código ............................................................................................... 23
Introdução do chip de código ...................................................... 24
Configuração do aparelho ....................................................................... 26
Resumo de Definições .................................................................... 27
Configuração do aparelho (Modo Set) ..................................... 28
Definição do formato da data ...................................................... 31
Definição da data .............................................................................. 32
Definição do formato da hora ...................................................... 34
Definição da hora ............................................................................. 35
Selecção da unidade ....................................................................... 36
Definição do sinal acústico ........................................................... 37
Definição do intervalo terapêutico (INR) ................................. 38
ccxs_user_PT.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
6
Análise de uma amostra de sangue capilar ................................. 43
Notas Importantes ........................................................................... 44
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar ............. 46
Testes efectuados por profissionais de saúde ...................... 47
Preparação para teste .................................................................... 48
Realização de um teste .................................................................. 49
Eliminação por profissionais de saúde ..................................... 59
Notas sobre a apresentação de resultados no visor ........... 60
Memória ............................................................................................................ 63
Visualização dos resultados dos testes .................................... 63
Apagar a memória ........................................................................... 66
Limpeza ............................................................................................................. 69
Limpeza da superfície exterior .................................................... 69
Limpeza da guia de tiras teste .................................................... 70
Limpeza por profissionais de saúde .......................................... 72
Mensagens de erro ..................................................................................... 73
Descrição das mensagens de erro ............................................ 74
Mensagens de erro depois de ligar o aparelho .................... 76
Mensagens de erro na preparação para teste: ..................... 78
Mensagens de erro após confirmação
do número de código ..................................................................... 82
Mensagens de erro durante ou após a aplicação
de sangue ............................................................................................ 84
Mensagens de erro durante descarregamentos
por infravermelhos ........................................................................... 90
Informações e símbolos no visor ........................................................ 92
ccxs_user_PT.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
7
Português
Outras informações ..................................................................................... 95
Encomendas ....................................................................................... 95
Limitações do produto .................................................................... 95
Especificações do produto ...................................................................... 96
Condições de funcionamento e características técnicas .. 96
Material de amostra ......................................................................... 97
Condições de armazenamento e transporte ........................... 97
Serviço de Informações .................................................................. 98
Reparações .......................................................................................... 98
Garantia ............................................................................................................. 99
Índice remissivo ......................................................................................... 100
ccxs_user_PT.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
8
ccxs_user_PT.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Introdução
9
Português
Introdução
O Sistema CoaguChek XS
O Sistema CoaguChek XS (aparelho CoaguChek XS e tiras teste Coagu-
Chek XS PT) determina quantitativamente o tempo de protrombina (PT/
valor Quick/INR), com sangue capilar da ponta de um dedo ou sangue
total venoso não tratado. O Sistema CoaguChek XS facilita a realização
de testes de coagulação. O aparelho CoaguChek XS guia o utilizador em
todas as fases de teste, através da apresentação de símbolos no visor. O
chip de código que acompanha as tiras teste contém, informações espe-
cíficas de cada lote de tiras teste, incluindo dados de calibração que per-
mitem o cálculo dos resultados correctos e o prazo de validade das tiras.
Basta introduzir o chip de código, ligar o aparelho, introduzir a tira teste e
aplicar uma amostra de sangue. Quando o aparelho CoaguChek XS está
pronto para uma leitura, o resultado é apresentado no visor cerca de 1
minuto após a aplicação da amostra. Depois da leitura, o aparelho guarda
automaticamente o resultado na memória.
Em caso de dúvidas sobre o aparelho CoaguChek XS, contactar o apoio a
clientes e o centro de assistência local. Os contactos encontram-se na
página 98.
Nota:
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (i.e., depois de
introduzir as primeiras pilhas), deve acertar a data e a hora correcta-
mente, para poder efectuar leituras adequadas. Sempre que substituir
as pilhas, terá de verificar (e, quando necessário, acertar) a data e a
hora.
ccxs_user_PT.book Seite 9 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Introdução
10
Princípio de teste
A tira teste CoaguChek XS PT contém um reagente seco. Os componen-
tes reactivos deste reagente são constituídos por tromboplastina e subs-
trato péptido. Quando a amostra é aplicada, a tromboplastina activa a
coagulação, conduzindo à formação de trombina. Ao mesmo tempo, o
aparelho começa a contar o tempo. A enzima trombina divide o substrato
péptido, gerando um sinal electromecânico. Dependendo do tempo
decorrido até à sua aparição, este sinal é convertido, através de um algo-
ritmo, em unidades de coagulação correntes (INR, %Quick, segundos) e o
resultado é apresentado no visor.
Conteúdo da embalagem
Aparelho CoaguChek XS
4 Pilhas de 1,5 V (alcalinas-manganês) tipo AAA
Dispositivo de punção CoaguChek Softclix com instruções
de utilização
Lanceta XL CoaguChek Softclix
Estojo de transporte do sistema
Manual do Utilizador
ccxs_user_PT.book Seite 10 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Introdução
11
Português
Condições de Funcionamento
Para garantir o correcto funcionamento do seu aparelho CoaguChek XS,
por favor respeite as seguintes orientações:
Utilize o aparelho apenas a uma temperatura ambiente
entre 18 e 32 °C.
Utilize o aparelho apenas a uma humidade relativa entre 10 e 85%.
Durante a realização dos testes, coloque o aparelho numa superfície
horizontal, plana e sem vibrações ou segure-o de forma a ficar numa
posição horizontal.
Se não pretender utilizar o aparelho durante um período, guarde-o no
estojo de transporte fornecido.
Utilize o aparelho apenas até uma altitude máxima de 4300 metros.
Interferência electromagnética
O bom funcionamento do aparelho pode ser afectado pela
interferência de campos electromagnéticos intensos. Não
utilize o aparelho na proximidade de campos electromagné-
ticos intensos.
ccxs_user_PT.book Seite 11 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Introdução
12
Controlo de Qualidade
O Sistema CoaguChek XS tem integradas várias funções de controlo de
qualidade, por exemplo:
Um teste de verificação dos componentes e funções electrónicos,
quando o aparelho é ligado.
Um teste de verificação da temperatura da tira, durante a realização
de um teste de autocontrolo.
Um teste de verificação da validade e da informação do lote da tira
teste.
A tira teste tem integrada uma função de controlo da qualidade.
não são necessários testes de controlo de qualidade e de verificação
do sistema com soluções de controlo que talvez já conheça de outros
sistemas.
ccxs_user_PT.book Seite 12 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Sobre este manual
13
Português
Sobre este manual
Formato do manual
A disposição deste Manual do Utilizador foi especialmente concebida
para o ajudar a localizar as informações mais importantes, com rapidez e
facilidade. Sempre que são utilizadas ilustrações, estas aparecem do lado
esquerdo da página, com a respectiva legenda à direita.
Todas as instruções que requeiram a sua intervenção activa e as informa-
ções especialmente importantes são destacadas sobre fundo azul.
Este símbolo chama a atenção para o possível risco de lesão
eminente ou danificação da saúde.
ccxs_user_PT.book Seite 13 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Sobre este manual
14
Exemplo:
Esta coluna contém uma ilus-
tração.
Esta coluna indica o que deve
fazer nestas circunstâncias.
1
Premir o botão
On/Off
.
ccxs_user_PT.book Seite 14 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Sobre este manual
15
Português
Exemplo:
Esta coluna contém uma ilustra-
ção do visor.
Esta coluna contém informações
ligadas ao visor.
Sempre que liga o aparelho, rea-
liza-se um teste completo de veri-
ficação do visor, mostrando todos
os símbolos que podem aparecer.
Para evitar erros de leitura, verifi-
que periodicamente se todos os
segmentos do visor estão a
funcionar correctamente.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
QC C
INR
28:88 88
--
8888
888
18:88
ccxs_user_PT.book Seite 15 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
O aparelho CoaguChek XS
16
O aparelho CoaguChek XS
G
D
A
B
E
C
F
I
H
H
ccxs_user_PT.book Seite 16 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
O aparelho CoaguChek XS
17
Português
O aparelho CoaguChek XS
A
Visor
Mostra resultados, infor-
mações, símbolos e resul-
tados chamados da
memória.
B
Botão M (memória)
Premir este botão para ver
resultados guardados na
memória para introduzir
ou alterar as definições do
aparelho. Premir este
botão também para confir-
mar o número de código
apresentado no visor antes
de cada teste.
C
Botão On/Off
Premir este botão para
ligar e desligar o aparelho.
D
Tampa da câmara de
leitura
Retirar esta tampa para
limpar a guia de tiras teste.
E
Guia de tiras teste
Introduzir a tira teste aqui.
F
Tampa do comparti-
mento das pilhas
Cobre o compartimento
das pilhas (4 pilhas de
1,5 V, alcalinas-manganês,
tipo AAA)
G
Ranhura do chip de
código
Introduzir o chip de código
aqui.
H
Botão Set
Premir este botão para
introduzir ou alterar as
definições do aparelho.
I
Janela de infraver-
melhos
Permite transferir dados
guardados na memória.
ccxs_user_PT.book Seite 17 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
O aparelho CoaguChek XS
18
Pilhas
Para poupar energia, o aparelho CoaguChek XS desliga-se automatica-
mente decorridos 3 minutos sem que nenhum botão tenha sido premido
ou após a introdução de uma nova tira teste. Quando o aparelho se des-
liga, todos os resultados obtidos até esse momento permanecem na
memória. Ao ser desligado, aparelho dá uma breve indicão do nível de
energia da pilha. O símbolo da pilha está dividido em quatro segmentos
que correspondem ao nível de energia da pilha.
Os resultados são mantidos na memória juntamente com a data e a hora,
mesmo quando não há pilhas instaladas. Todas as outras definições são
também mantidas.
Ter em atenção o ambiente. Descartar as pilhas com sensatez.
Não atirar pilhas para o lume. Podem explodir!
Ao substituir as pilhas, introduzir as pilhas novas no prazo de 1 minuto
depois de retirar as pilhas gastas, para manter as definições da data
e da hora. Se demorar mais de 1 minuto, será necessário acertar nova-
mente a data e a hora. Usar apenas pilhas alcalinas-manganês tipo
AAA.
ccxs_user_PT.book Seite 18 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Iniciação
19
Português
Iniciação
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, efectuar as seguintes
operações:
1 Introduzir as pilhas
2 Introduzir o chip de código (também pode efectuar esta operação
imediatamente antes do teste)
3 Acertar a data e a hora
4 Seleccionar a unidade em que devem ser apresentados os resultados
ccxs_user_PT.book Seite 19 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Iniciação
20
Introdução das pilhas
1
Virar o aparelho.
2
Premir suavemente a patilha
da tampa do compartimento
das pilhas, na direcção do
centro do aparelho e levantar
a tampa.
3
Introduzir as quatro pilhas no
respectivo compartimento,
conforme indicado. Prestar
atenção às posições “+”
(parte superior da pilha) e “-”
(base plana). Depois de intro-
duzidas as pilhas, o aparelho
liga-se após alguns segun-
dos.
Utilizar apenas pilhas alcali-
nas-manganês (1,5 V, AAA).
Ter em atenção o ambiente.
Descartar as pilhas com sen-
satez.
ccxs_user_PT.book Seite 20 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Iniciação
21
Português
4
Fechar o compartimento das
pilhas.
5
Verificar se todos os elemen-
tos do visor aparecem correc-
tamente. Se faltar um
segmento, os resultados a lei-
tura dos resultados pode ser
negativamente afectada.
Sugestão
Se a verificação do visor for
demasiado rápida quando se
liga o aparelho, pode prolon-
gar-se premindo o botão On/
Off e mantendo a pressão
quando se voltar a ligar o
aparelho .
Enquanto o botão estiver pre-
mido, o visor mantém-se com
todos os elementos activos.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
QC C
INR
28:88 88
--
8888
888
18:88
ccxs_user_PT.book Seite 21 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Iniciação
22
6
No ecrã que aparece a seguir,
verificar se a data e a hora
estão certas.
Se a data e a hora ainda não
tiverem sido reguladas ou
se tiverem perdido (por as
pilhas terem sido retiradas
do aparelho durante mais de
1 minuto), o aparelho
CoaguChek XS entra auto-
maticamente no Modo Set.
Depois de acertar a data e a
hora, o aparelho entra em
Modo de Teste. Consultar a
partir da página 26 sobre a
introdução de outras defini-
ções.
7
Desligar novamente o apare-
lho depois de introduzir cor-
rectamente as definições.
11:23 05
--
0516
set
00
--
1231
ccxs_user_PT.book Seite 22 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Chip de código
23
Português
Chip de código
O chip de código fornece informações importantes ao aparelho, que lhe
são necessárias para a execução do teste de coagulação. O chip contém
informações sobre o método e teste, o número do lote e a data de expira-
ção da validade. O aparelho fica pronto a utilizar depois de o chip de
código ser introduzido.
Sempre que efectuar um teste, verificar se está introduzido no apare-
lho o chip de código correcto.
Sempre que abrir uma nova embalagem de tiras teste, não esquecer
de retirar do aparelho o chip de código anterior e substituí-lo pelo
novo, que foi fornecido com as tiras teste.
Cada chip de código pertence a um determinado lote de tiras teste.
Retirar o chip de código apenas quando começar a efectuar testes
com tiras teste de uma embalagem nova (com um novo chip de
código).
Proteger o chip de código da humidade e de equipamento que pro-
duza campos magnéticos.
ccxs_user_PT.book Seite 23 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Chip de código
24
Introdução do chip de codificação
1
Retirar o chip de código ante-
rior, se ainda estiver introdu-
zido no aparelho.
Descartar o chip de código
anterior com o lixo doméstico.
2
Verificar sempre se o número
inscrito no chip de código
corresponde ao número
impresso no rótulo do recipi-
ente de tiras teste.
A utilização de chip de código trocado pode produzir resulta-
dos incorrectos.
ccxs_user_PT.book Seite 24 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Chip de código
25
Português
Sempre que introduzir uma tira teste no aparelho, o visor mostra o
número do chip de código que se encontra introduzido. Comparar
sempre o número de código que aparece no visor com o número
impresso no recipiente de tiras teste. Se os dois números forem iguais,
confirmar premindo o botão
M
(ver página 52).
Se os números de código forem diferentes, desligar o monitor e introduzir
o chip de código correcto. Descartar o chip de código anterior para evitar
trocas.
Se faltar o chip de código ou se este se encontrar incorrectamente intro-
duzido, aparece no visor a mensagem
Error
e
Code
(consultar também o
capítulo
Mensagens de Erro
, que começa na pág. 73).
3
Fazer deslizar o novo chip de
código para dentro da
ranhura situada do lado do
monitor, como mostra a ilus-
tração, até encaixar.
ccxs_user_PT.book Seite 25 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
26
Configuração do aparelho
Nota:
Se ainda
não
tiver configurado a data (depois de ligar o apare-
lho pela primeira vez ou por as pilhas terem sido retiradas do aparelho
durante mais de 1 minuto), não é possível efectuar um teste. Nesse
caso, quando o aparelho é ligado entra imediatamente em Modo Set,
para configuração da data e da hora. Depois de acertar a data e a
hora, o aparelho entra em Modo de Teste.
ccxs_user_PT.book Seite 26 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
27
Português
Resumo de Definições
* “Pré-definição” refere-se à configuração que se encontra no aparelho à
saída da fábrica.
Definição Opções Pré-definição*
Formato da data Dia-Mês-Ano (31-12-00)
s-Dia-Ano (12-31-00)
Ano-Mês-Dia (00-12-31)
31-12-00
Data 31-12-00
Formato da hora Formato 24 horas (24h) for-
mato 12 horas (12h) com
am/pm
24h
Hora 12:00
Unidade %Q
Sec
INR
INR
Sinal acústico On
Off
On (ligar)
Intervalo terapêu-
tico (só INR)
On
Off
Off (desligar)
Definir intervalo
[INR]
Intervalo inferior (1,5–3.5)
Intervalo superior (2,5–4,5)
1,5 INR
2,5 INR
ccxs_user_PT.book Seite 27 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
28
Configuração do aparelho (Modo Set)
Todas as definições são introduzidas com os botões
Set
(Definir) e
M
(Memória).
1
Se o aparelho não entrar
automaticamente no Modo
Set quando se liga, premir o
botão
Set
(do lado esquerdo
do aparelho) para o colocar
em Modo Set.
Também se pode premir o
botão
Set
para mudar para o
Modo Set com o aparelho
ligado.
2
Se a definição que aparece
no visor estiver correcta
(p. ex., a data está certa, mas
é necessário mudar a hora),
premir o botão
Set
para
avançar para a definição
seguinte,
ou
ccxs_user_PT.book Seite 28 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
29
Português
3
Premir o botão
M
para alterar
a definição que aparece
intermitente. Pode-se premir
várias vezes o botão
M
(ou
premi-lo e manter a pressão)
até chegar ao valor de defini-
ção pretendido. Pode-se
mudar alternadamente entre
as regulações que têm
apenas duas opções (formato
da hora, sinal acústico), pre-
mindo o botão
M
.
4
Premir novamente o botão
Set
para confirmar a defini-
ção actual (que fica gravada
na memória) e avançar para a
seguinte.
ccxs_user_PT.book Seite 29 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
30
5
É possível apenas avançar de
uma definição para a
seguinte e não retroceder
para a anterior.
As correcções
só podem ser efectuadas
repetindo as definições.
Pode-se sair do procedi-
mento de configuração em
qualquer momento, premindo
o botão On/Off . Todas as
definições que tiverem sido
introduzidas ficam gravadas.
ccxs_user_PT.book Seite 30 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
31
Português
Definição do formato da data
Primeiro, seleccionar o formato da data (
todo o campo da data no visor
fica intermitente
). Opções de configuração do visor:
31-12-00 (= pré-definição) Dia-Mês-Ano
12-31-00 Mês-Dia-Ano
00-12-31 Ano-Mês-Dia
Quando os elementos do visor aparecem rodeados de um halo, isso indica
que estão intermitentes.
Premir o botão
Set
para entrar em Modo Set. Aparece a palavra
“set”
,
indicando a entrada no Modo Set.
1
Premir o botão
M
para selec-
cionar o formato da data.
31-12-00 aparece intermi-
tente no visor. O formato da
data pode ser seleccionado.
2
Premir o botão
Set
para
gravar esta definição e conti-
nuar com a definição da data.
O visor avança automatica-
mente para a definição da
data.
set
00
--
1231
ccxs_user_PT.book Seite 31 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
32
Definição da data
Nas três definições introduz-se primeiro o
ano
, depois o
mês
e, por fim,
o
dia
.
3
Premir o botão
M
para alterar
o número intermitente e defi-
nir o ano corrente.
4
Premir o botão
Set
para
gravar o ano. O visor avança
automaticamente para a defi-
nição do mês.
5
O mês pré-definido fica inter-
mitente.
Premir o botão
M
até
aparecer no visor o mês cor-
recto.
6
Premir o botão
Set
para
gravar a definição. O visor
avança automaticamente
para a definição do dia.
set
00
--
1231
set
05
--
1231
ccxs_user_PT.book Seite 32 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
33
Português
7
O dia pré-definido fica inter-
mitente. Premir o botão
M
até
aparecer no visor o dia cor-
recto.
8
Premir o botão
Set
para
gravar a definição. O visor
avança automaticamente
para a definição do formato
da hora.
set
05
--
0531
ccxs_user_PT.book Seite 33 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
34
Definição do formato da hora
Agora, seleccionar o formato da hora. É possível escolher o formato de 24
horas (pré-definição) e o formato de 12 horas, coma.m.” (manhã) ou
“p.m. (tarde/noite).
9
Para alternar entre os forma-
tos de 24 e de 12 horas,
premir o botão
M
.
10
Premir o botão
Set
para
gravar a definição correcta e
continuar com a definição da
hora. O visor avança automa-
ticamente para a definição da
hora.
set
24 h
set
12 h
ccxs_user_PT.book Seite 34 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
35
Português
Definição da hora
Acertar primeiro a hora e depois os minutos.
11
Premir o botão
M
para alterar
o número que aparece inter-
mitente. Premir o botão
Set
para confirmar. Agora pode
acertar os minutos (nova-
mente com o botão
M
).
Se o formato escolhido for o
de 12 horas, “
a.m.
” muda
para “
p.m.
” e vice-versa,
quando se chega a “12:xx".
12
Premir o botão
Set
para
gravar esta definição e avan-
çar para a selecção da uni-
dade de apresentação dos
resultados.
set
11:23
12:23
am
set
11:23
pm
12:23
ccxs_user_PT.book Seite 35 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
36
Selecção da unidade
Escolher a unidade de coagulação pretendida para o aparelho apresentar
os resultados no visor. As opções são:
%Q
Sec
INR (pré-definição)
Em caso de dúvidas sobre a unidade a seleccionar, consultar o
médico.
A unidade actual (pré-definida) aparece intermitente.
Se tiver escolhido a unidade de coagulação “INR”, pode optar por intro-
duzir o seu intervalo terapêutico aceitável. Se for introduzido este inter-
valo, é possível verificar depois de cada teste se o resultado está dentro
do intervalo terapêutico aceitável (ver página 38).
13
Premir o botão
M
para per-
correr as três opções.
14
Premir o botão
Set
para
gravar a unidade pretendida.
O visor avança automatica-
mente para a definição do
sinal acústico.
set
Sec
set
%Q
set
INR
ccxs_user_PT.book Seite 36 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
37
Português
Definição do sinal acústico
Depois de definida a unidade, é possível definir se o sinal acústico fica
"On" (ligado) ou "Off" (desligado). Se a opção escolhida for “On”, o apa-
relho emite um aviso sonoro nas seguintes situações:
Quando detecta uma tira teste,
Quando o pré-aquecimento da tira teste está concluído e é necessário
aplicar uma amostra,
Quando detecta uma amostra,
Quando o resultado é apresentado no visor e
Quando ocorre um erro (três “bips” curtos).
Recomendamos que o sinal acústico fique ligado (opção “On”).
15
Premir o botão
M
para alter-
nar entre “Off” e “On” (“On” é
a pré-definição).
16
Premir o botão
Set
para
gravar a definição escolhida.
O visor avança automatica-
mente para a opção de defi-
nição seguinte.
set
0n
ccxs_user_PT.book Seite 37 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
38
Definição do intervalo terapêutico (INR)
O que acontece a seguir depende da unidade de coagulação escolhida
para a apresentação dos resultados. Se tiver sido seleccionado “%Q” ou
“Sec”, as definições estão concluídas e aparece “End” (fim) no visor (ver
página 40).
Se a unidade anteriormente seleccionada for “INR”, pode optar pelo apa-
recimento de mais um elemento no visor quando o resultado apresentado
estiver fora (acima ou abaixo) do seu intervalo terapêutico. Se for acti-
vada a opção de visualização, aparece no visor uma seta para cima ou
para baixo, sempre que o resultado estiver acima ou abaixo do intervalo
terapêutico aceitável anteriormente definido. Esta seta destaca o facto de
o resultado estar fora do intervalo aceitável.
Se tiver activado esta opção de visualização (“On”), pode introduzir agora
os limites do seu intervalo de valores aceitáveis. Consulte o seu médico
sobre qual o intervalo de valores aceitáveis para si.
17
Premir o botão
M
para alter-
nar entre “
Off
” e “On”.
18
Premir o botão
Set
para
gravar a definição escolhida e
continuar com a configura-
ção do aparelho.
set
0FF
ccxs_user_PT.book Seite 38 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
39
Português
19
Premir o botão
M
para definir
o limite
inferior
(represen-
tado por uma seta para
baixo), entre 1,5 e 3,5 INR.
20
Premir o botão
Set
para
gravar o limite inferior esco-
lhido e continuar com a defi-
nição do limite superior.
21
Premir o botão
M
para definir
o limite
superior
(represen-
tado por uma seta para cima),
entre 2,5 e 4,5 INR. O inter-
valo seleccionado será, pelo
menos, 0,1 INR acima do
limite inferior seleccionado.
22
Premir o botão
Set
para
gravar o limite superior esco-
lhido e encerrar a configura-
ção do aparelho.
set
INR
15
set
INR
25
ccxs_user_PT.book Seite 39 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
40
A configuração do aparelho está concluída.
Este ecrã aparece automatica-
mente no visor depois de conclu-
ída a configuração e permanece
durante alguns segundos para
indicar que o procedimento de
configuração está completo.
Em seguida, o aparelho entra em
Modo de Teste.
set
End
11:23 05
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 40 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
41
Português
É possível sair do procedimento de configuração em qualquer momento
(p. ex., quando se introduziu um valor errado por engano), premindo o
botão On/Off . Em seguida, ligar o aparelho com o botão
Set
para
entrar novamente no procedimento de configuração e premir várias vezes
o botão
Set
até chegar à definição que se pretende alterar.
Quando não se pretende realizar
nenhum teste, desligar o apare-
lho.
ccxs_user_PT.book Seite 41 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Configuração do aparelho
42
ccxs_user_PT.book Seite 42 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
43
Português
Análise de uma amostra de sangue capilar
Material necessário
Aparelho CoaguChek XS
O chip de código já introduzido no aparelho (cada recipiente de tiras
teste tem um chip de código próprio)
Tiras teste correspondentes ao chip de código acima mencionado
Dispositivo de punção (p. ex., CoaguChek Softclix)
Lanceta (p. ex., CoaguChek Softclix Lancet)
Compressa ou toalhete de papel sem fios
ccxs_user_PT.book Seite 43 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
44
Notas Importantes
Sempre…
fechar o recipiente, imediatamente depois de retirar uma tira teste.
utilizar o aparelho a uma temperatura ambiente entre 18 e 32 °C.
colocar o aparelho numa superfície horizontal e estável (mesa) ou
segurá-lo de forma a ficar numa posição horizontal.
seguir as instruções fornecidas no folheto da embalagem sobre o
correcto manuseamento das tiras teste.
manter limpos a guia e o compartimento de tiras teste. Consultar
também o capítulo intitulado
Limpeza
(página 69).
ccxs_user_PT.book Seite 44 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
45
Português
Nunca...
guardar o aparelho a temperaturas extremas.
guardar o aparelho em condições de humidade, sem protecção.
retirar ou introduzir o chip de código quando o aparelho está a rea-
lizar um teste.
utilizar o chip de código de uma embalagem diferente daquela que
está em uso.
tocar na tira teste ou retirá-la durante a realização de um teste.
esperar mais de 15 segundos para aplicar a amostra de sangue,
depois de perfurar o dedo.
juntar mais sangue depois de se ter iniciado o teste.
efectuar um teste com uma gota de sangue retirada numa punção
anterior.
A não observância das instruções acima pode conduzir a resul-
tados incorrectos.
ccxs_user_PT.book Seite 45 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
46
Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar
Para obter uma gota de sangue adequada:
Lavar as mãos em água morna. Secá-las bem.
Antes de puncionar o dedo, deixar pender a mão ao lado do corpo.
Imediatamente após a punção, bater suavemente ao longo do dedo
para obter uma gota de sangue grande sem ter de pressionar ou
espremer.
ccxs_user_PT.book Seite 46 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
47
Português
Testes efectuados por profissionais de saúde
Seguir as directivas de controlo de infecções em vigor na unidade.
Usar luvas.
Utilizar uma lanceta e um dispositivo de punção diferente para cada
pessoa.
Descartar as lancetas e tiras teste usadas num recipiente para lixo,
rígido e com tampa.
Seguir os regulamentos locais em vigor sobre saúde e segurança.
Há um potencial risco de infecção.
Os médicos e outras
pessoas que utilizem o aparelho CoaguChek XS para efectuar
testes em mais de um doente devem ter presente que qualquer
objecto que entre em contacto com o sangue humano é uma
potencial fonte de infecção. (Consultar: National Committee for
Clinical Laboratory Standards: Protection of Laboratory Workers
from Instrument Biohazards and Infectious Disease Transmitted
by Blood, Body Fluids, and Tissue. Approved Guideline, NCCLS
documento M29-A, 1997).
ccxs_user_PT.book Seite 47 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
48
Preparação para teste
1
Ter à mão o recipiente de
tiras teste.
2
Verificar se o chip de código
introduzido no aparelho cor-
respondente a estas tiras
teste.
3
Preparar o dispositivo de
punção, introduzindo uma
lanceta nova. Não puncionar
o dedo antes de chegar a
essa instrução nesta descri-
ção.
ccxs_user_PT.book Seite 48 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
49
Português
Realização de um teste
1
Lavar as mãos com sabão e
água morna. Secá-las bem.
2
Colocar o aparelho numa
superfície horizontal, plana e
sem vibrações ou
segurá-lo
de forma a ficar numa
posição horizontal
. Ligar o
aparelho, premindo o botão
On/Off . Em alternativa,
ligar o aparelho introduzindo
uma tira teste.
3
Verificar se todos os elemen-
tos do visor aparecem correc-
tamente. Se faltar um
segmento, os resultados a lei-
tura dos resultados pode ser
negativamente afectada.
code
pm
am
mem
error
set
%Q
Sec
QC C
INR
28:88 88
--
8888
888
18:88
ccxs_user_PT.book Seite 49 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
50
4
Verificar o nível de energia da
bateria. Quando já não
houver barras no símbolo da
pilha, não se podem efectuar
mais testes.
5
Verificar se a data e a hora
estão certas. Corrigir as
entradas que estiverem erra-
das, conforme descrito a
partir da página 28.
6
O símbolo intermitente da tira
teste indica que é o momento
de introduzir uma tira teste.
Retirar uma tira teste do reci-
piente.
Imediatamente
depois de retirar a tira-
teste, fechar outra vez o
frasco com a tampa.
A exposição a influências exteriores (p. ex., humidade) pode
deteriorar as tiras teste e conduzir a mensagens de erro.
11:23 05
--
0516
11:23 05
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 50 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
51
Português
7
Segurar a tira teste de forma
que a inscrição “CoaguChek
XS PT” fique virada para cima.
8
Fazer deslizar a tira teste para
dentro da guia de tiras teste,
na direcção indicada pelas
setas.
Fazer deslizar a tira teste até
não poder avançar mais. Um
aviso sonoro indica que o
aparelho detectou a tira teste
(desde que o sinal acústico
esteja activado nas defini-
ções).
ccxs_user_PT.book Seite 51 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
52
O número do chip de código
introduzido no aparelho fica
intermitente no visor. Verificar se
este número é igual ao número
de código impresso no recipiente
de tiras teste.
9
Se os dois números forem
iguais, confirmar premindo o
botão
M
. O número de
código deixa de piscar. Se os
números de código não
forem iguais, retirar o chip de
código errado e introduzir o
chip de código que foi forne-
cido com as tiras teste que
estão a ser usads.
A utilização de chip de código trocado pode produzir resulta-
dos incorrectos.
code
11:23 05
--
0516
111
ccxs_user_PT.book Seite 52 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
53
Português
O símbolo da ampulheta indica
que a tira teste está a aquecer.
Uma vez concluído o aqueci-
mento, ouve-se outro aviso
sonoro (desde que o sinal acús-
tico esteja activado), indicando
que é o momento de aplicar san-
gue.
O símbolo da gota de sangue e a
área de aplicação piscam para
indicar que o aparelho está
pronto para realizar o teste e à
espera que o sangue seja apli-
cado.
Ao mesmo tempo, começa uma
contagem decrescente de 120
segundos. A gota de sangue tem
de ser aplicada na tira teste
durante este período de tempo;
caso contrário, aparece no visor
uma mensagem de erro (
error
e
000
, no lugar onde normal-
mente aparece o resultado).
11:24 05
--
0516
Sec
11:25 05
--
0516
107
ccxs_user_PT.book Seite 53 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
54
10
Neste momento, puncionar
lateralmente a ponta de um
dedo com o dispositivo de
punção.
Recomendamos a punção lateral
da ponta do dedo por ser menos
dolorosa.
Massajar suavemente o dedo
picado até se formar uma gota de
sangue.
Não apertar nem
espremer o dedo.
Aplicar a primeira gota de sangue
que sai do dedo.
ccxs_user_PT.book Seite 54 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
55
Português
11
Aplicar o sangue directa-
mente do dedo à zona de
aplicação, semicircular e
transparente, da tira teste.
ccxs_user_PT.book Seite 55 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
56
Em alternativa, pode-se
encostar a gota de sangue ao
lado da zona de aplicação da
amostra (em vez de a aplicar
de cima sobre o centro). A tira
teste absorve o sangue por
capilaridade.
Durante este processo, a gota
de sangue tem de se manter
encostada à tira teste até o
símbolo da gota de sangue
desaparecer e o sinal acús-
tico soar (desde que se
encontre activado).
Aplicar a gota de sangue na tira
teste
no prazo de 15 segundos
após a punção da ponta do dedo.
A aplicação de sangue depois
deste período de tempo conduz a
um falso resultado, uma vez que o
processo de coagulação já terá
começado. Quando aplicado de
cima, o sangue tem de cobrir toda
a zona de aplicação da amostra.
ccxs_user_PT.book Seite 56 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
57
Português
Quando a quantidade de sangue
for suficiente, ouve-se o sinal
acústico (desde que se encontre
activado). O símbolo da gota de
sangue desaparece e o teste é
iniciado.
Não juntar mais sangue. Não tocar na tira teste até o resultado
aparecer no visor.
O aparelho efectua agora um
teste automático de controlo da
qualidade da tira teste. Aparece
“QC” no visor.
Depois de um teste de controlo
da qualidade bem sucedido, apa-
rece uma marca de confirmação à
frente de “QC”.
11:27 05
--
0516
QC
11:28 05
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 57 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
58
É neste momento que começa a
leitura da coagulação. O símbolo
da ampulheta fica intermitente
até o aparelho ter o resultado.
O resultado é apresentado no
visor, na unidade seleccionada
durante a configuração do apare-
lho. O resultado é automatica-
mente gravado na memória.
Quando se desejar, pode-se
mudar a unidade premindo o
botão
Set
enquanto o resultado
esta a ser apresentado (ver
página 61).
Anotar o resultado do teste no
livro de registo. Para interpretar o
resultado, ler cuidadosamente o
folheto incluso na embalagem de
tiras teste.
QC
11:28 05
--
0516
INR
11:29 05
--
0516
30
ccxs_user_PT.book Seite 58 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
59
Português
Eliminação por profissionais de saúde
Descartar os produtos usados, de acordo com a política de eliminação de
resíduos do hospital, instituto ou clínica em que foi realizado o teste.
12
Retirar a tira teste da câmara
de leitura.
13
Desligar o aparelho.
14
Descartar a lanceta e a tira
teste usadas com o lixo
doméstico.
15
Limpar o aparelho, quando
necessário (ver página 69).
ccxs_user_PT.book Seite 59 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
60
Notas sobre apresentação de resultados no visor
Se os resultados forem apresen-
tados em INR e a opção relevante
estiver activada, os valores que se
situarem fora do intervalo aceitá-
vel definido são assinalados com
uma seta para cima (demasiado
altos) ou para baixo (demasiado
baixos).
INR
11:29 05
--
0516
50
INR
11:29 05
--
0516
13
ccxs_user_PT.book Seite 60 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
61
Português
A unidade de apresentação dos
resultados pode ser temporaria-
mente mudada, premindo-se o
botão
Set
quando o resultado
está a ser apresentado.
Cada pressão no botão leva à
unidade seguinte (%Q - Sec -
INR -
).
Quando for realizado o teste
seguinte, o resultado será apre-
sentado novamente na unidade
definida durante a configuração.
ccxs_user_PT.book Seite 61 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Análise de uma amostra de sangue capilar
62
Os intervalos de valores aceitá-
veis para as tiras teste Coagu-
Chek XS PT são:
INR: 0.8-8.0
%Q: 120-5
Sec: 9.6-96
Os resultados fora do intervalo
aceitável são indicados pelos
símbolos > (maior do que) ou <
(menor do que) intermitentes. Se
isto acontecer, consultar a secção
Limitações de teste e interferên-
cias conhecidas
no folheto de ins-
truções incluso na embalagem de
tiras teste e repetir o teste.
INR
11:23 05
--
0516
80
ccxs_user_PT.book Seite 62 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Memória
63
Português
Memória
O aparelho CoaguChek XS tem memória para 100 valores, para gravar os
resultados com hora e data.
Visualização dos resultados dos testes
1
Colocar o aparelho numa
superfície horizontal, plana e
sem vibrações ou segurá-lo
de forma a ficar numa posi-
ção horizontal.
2
Premir o botão
M
para ligar o
aparelho em Modo de
Memória.
O aparelho corre o habitual
teste de verificação e apre-
senta no visor o resultado
mais recente. Apresenta
também a mensagem
mem
,
indicando que é um resultado
gravado na memória e não um
resultado de um teste aca-
bado de efectuar.
A data e a hora dos testes
também aparecem no visor.
mem
INR
10:15 05
--
0406
20
ccxs_user_PT.book Seite 63 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Memória
64
3
Premir o botão
M
outra vez
para recuar um resultado no
tempo.
Quando se atinge o resultado
mais antigo, o aparelho apresenta
uma entrada em branco.
Quando todos os lugares da
memória estiverem preenchidos,
o resultado mais antigo é apa-
gado para dar lugar ao mais
recente.
Se ainda não tiver sido gravado
nenhum resultado, o visor apre-
senta-se semelhante, mas com
um “0” no canto superior direito.
mem
---
mem
INR
0
---
ccxs_user_PT.book Seite 64 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Memória
65
Português
Os resultados podem ser descarregados da memória através de uma
interface de infravermelhos integrada.
Nota:
Ao descarregar os resultados através da interface de infraver-
melhos, evitar interferências luminosas fortes, pois podem impedir o
descarregamento (ver página 90).
Para mais informações sobre o descarregamento de resultados para um
sistema adequado (por exemplo, um PC), contactar o centro local de
apoio e assistência a clientes (ver página 98).
A unidade de apresentação dos
resultados pode ser temporaria-
mente mudada (como logo após
um teste), premindo o botão
Set
ao visualizar um resultado gra-
vado na memória. Cada pressão
no botão leva à unidade seguinte
(ver página 61).
ccxs_user_PT.book Seite 65 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Memória
66
Apagar a memória
É possível apagar toda a memória do CoaguChek XS. Não é possível,
contudo, apagar individualmente os resultados.
1
Colocar o aparelho (desli-
gado) numa superfície hori-
zontal, plana e sem vibrações
ou segurá-lo de forma a ficar
numa posição horizontal.
2
Para ligar o aparelho,
começar por premir e
manter a pressão no
botão M,
em seguida, premir
também o botão On/Off
e
manter premidos os
dois botões durante,
pelo menos, 5 segun-
dos.
ccxs_user_PT.book Seite 66 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Memória
67
Português
O aparelho corre o habitual teste
de verificação e, depois, apre-
senta no visor
mem
(intermi-
tente) e
clr
. O número de
resultados em memória aparece
no canto superior direito do visor.
3
Premir o boo
M
para confir-
mar que se pretende apagar
toda a memória. Para sair do
Modo Apagar sem apagar os
resultados, premir o botão
On/Off
em vez de M.
mem
56
clr
ccxs_user_PT.book Seite 67 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Memória
68
A ampulheta fica intermitente
enquanto os resultados são apa-
gados.
O contador fica regulado a “0” e
aparecem três barras no visor,
indicando que não há resultados
gravados na memória (toda a
memória foi apagada).
mem
clr
mem
INR
0
---
ccxs_user_PT.book Seite 68 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Limpeza
69
Português
Limpeza
Limpeza da superfície exterior
Limpar o aparelho sempre que ficar sujo. Desligar o aparelho antes de o
limpar.
Limpar o aparelho apenas com os seguintes produtos:
Compressas vulgares, isentas de fios (à venda nas farmácias)
Água morna com ou sem líquido de limpeza
Pano macio ou cotonete isento de fios, humedecido
Não
utilizar nenhum tipo de spray, para evitar a sua infiltração
no aparelho, danificando-o.
1
Limpar a parte exterior do
aparelho com um pano ligei-
ramente humedecido.
2
Em seguida, secar o aparelho
com um pano limpo.
ccxs_user_PT.book Seite 69 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Limpeza
70
Limpeza da guia de tiras teste
Verificar periodicamente se a guia de tiras teste não apresenta sinais de
sujidade. Se a guia de tiras teste tiver ficado suja de sangue ou outro
material, é necessário limpar essa área.
1
Retirar a tampa da câmara de
leitura, exercendo pressão
para cima na parte da frente
(p. ex., com uma unha).
A
tampa da câmara de leitura
pode ser enxaguada (depois
de separada do aparelho)
com água.
2
Limpar as áreas brancas de
fácil acesso com uma com-
pressão isenta de fios ou um
cotonete húmido.
Não
permitir a entrada de
líquido no aparelho. Não
introduzir nenhum objecto na
guia de tiras teste. Se for
introduzido algum objecto na
guia, os contactos eléctricos
que se encontram por trás
podem ficar danificados.
ccxs_user_PT.book Seite 70 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Limpeza
71
Português
Após a limpeza:
3
Deixar
secar
a guia de tiras
teste
durante cerca de 10
minutos
.
4
Após este período de tempo,
instalar novamente a tampa
da câmara de leitura no com-
partimento, verificando se o
suporte de tiras teste se
encontra na posição correcta
e devidamente encaixado.
5
Verificar se a tampa fica cor-
rectamente fechada. Ao
encaixar, ouve-se um esta-
lido.
suporte de tiras teste
ccxs_user_PT.book Seite 71 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Limpeza
72
Limpeza por profissionais de saúde
Desinfectar o aparelho com etanol ou álcool isopropílico a 70%.
Recomendamos uma mistura de 1-propanol, 2-propanol e glutaraldeío,
que em alguns países é vendido sob o nome de marca “Bacillol plus.
ccxs_user_PT.book Seite 72 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
73
Português
Mensagens de erro
Dependem das circunstâncias em que uma mensagem de erro pode apa-
recer no visor do aparelho. A primeira coisa a fazer quando aparece uma
mensagem de erro é experimentar a solução sugerida para esse erro. Se
o problema persistir, contactar o centro local de apoio e assistência ao
cliente (ver página 98).
Este Manual do Utilizador fornece, a partir da página 92, uma lista
completa de mensagens e símbolos que podem aparecer no visor.
ccxs_user_PT.book Seite 73 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
74
Descrição das mensagens de erro
Mensagem de erro (sempre
precedida de
error
)
Descrição sumária Con-
sultar
pág.
Símbolo de
tira teste
intermitente
Tira teste no aparelho, ou 76
Tira teste inutilizável ou a tira
teste não é CoaguChek XS PT
80
Símbolo de temperatura
intermitente
Aparelho demasiado quente
ou demasiado frio
76
Símbolo da pilha
intermitente
Nível de energia muito baixo 78
Símbolo da
tampa
intermitente
Tampa da câmara de leitura
aberta
78
Símbolo IR
intermitente
Erro de descarregamento por
infravermelhos
90
Símbolo QC
intermitente
Controlo de Qualidade: tira
teste inutilizável
86
Símbolo de código
intermitente
Erro de chip de código 80
QC
code
ccxs_user_PT.book Seite 74 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
75
Português
Os erros número 1 e 2 estão reservados para efeitos internos pela Roche
Diagnostics.
Mensagem de erro (sempre
precedida de
error
)
Descrição sumária Con-
sultar
pág.
Número do erro:
000
Ultrapassado o tempo conce-
dido para aplicão de sangue
84
Número do erro:
3
Expirou o prazo de validade 82
Número do erro:
4
Tira teste inutilizável 82
Número do erro:
5
Erro de aplicação de sangue 84
Número do erro:
6
Erro de leitura 86
Número do erro:
7
Erro de leitura 88
Número do erro:
8
Erro de teste de diagnóstico 90
ccxs_user_PT.book Seite 75 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
76
Mensagens de erro depois de ligar o aparelho
Visor Descrição do erro
Erro: tira teste
Já havia uma tira teste introdu-
zida quando o aparelho foi ligado
com o botão
On/Off
.
Erro: temperatura ambiente
O aparelho está demasiado frio
ou demasiado quente para uma
leitura correcta.
error
11:23 05
--
0516
error
11:23 05
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 76 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
77
Português
Solução
Retirar a tira teste. A mensagem de erro desaparece e o aparelho fica
pronto.
Desligar o aparelho e deixá-lo repousar cerca de 30 minutos à tempera-
tura ambiente (+18 a +32 °C).
ccxs_user_PT.book Seite 77 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
78
Mensagens de erro na preparação para teste:
Visor Descrição do erro
Erro: bateria
Nível de energia muito baixo
Erro: tampa
Tampa da câmara de leitura mal
fechada.
error
11:23 05
--
0516
error
11:23 05
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 78 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
79
Português
Solução
Introduzir pilhas novas, conforme descrito na página 20.
Fechar a tampa da câmara de leitura. A mensagem de erro desaparece e
o aparelho fica pronto.
ccxs_user_PT.book Seite 79 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
80
Visor Descrição do erro
Erro: tira teste
Tira teste inutilizável ou de outro
tipo que não CoaguChek XS PT
Erro: chip de código
Chip de código em falta, mal
introduzido no aparelho ou dani-
ficado.
error
11:23 05
--
0516
code error
11:23 05
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 80 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
81
Português
Solução
Retirar a tira teste e repetir o teste com uma tira teste nova ou do tipo
certo.
Introduzir o chip de código ou retirá-lo e introduzi-lo de novo.
ccxs_user_PT.book Seite 81 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
82
Mensagens de erro após confirmação do número de código
Visor Descrição do erro
Erro: tira teste
Tira teste fora do prazo de vali-
dade.
Erro: tira teste
Tira teste inutilizável.
error
3
error
4
ccxs_user_PT.book Seite 82 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
83
Português
Solução
Verificar primeiro se a definição da data está correcta no aparelho. Se não
estiver, acertar a data.
Se a data estiver certa: desligar o aparelho e retirar o chip de código e a
tira teste. Utilizar uma tira teste de um novo lote de tiras teste e introduzir
o chip de código fornecido com o novo lote.
Desligar o aparelho, retirar a tira teste e introduzi-la novamente. Se a
mensagem de erro aparecer outra vez, descartar a tira teste inutilizável e
usar uma nova.
ccxs_user_PT.book Seite 83 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
84
Mensagens de erro durante ou após a aplicação de sangue
Visor Descrição do erro
Erro: tempo esgotado
Foi ultrapassado o tempo máximo
concedido (120 segundos) para
aplicação de sangue.
Erro: aplicação de sangue
Erro na aplicação de sangue à
tira teste.
error
000
error
5
ccxs_user_PT.book Seite 84 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
85
Português
Solução
Desligar o aparelho, retirar a tira teste e iniciar um novo teste com a
mesma tira teste.
Desligar o aparelho e retirar a tira teste. Ler de novo as instruções sobre
a aplicação de sangue (a partir da página 43) e repetir o teste com uma
nova tira teste.
ccxs_user_PT.book Seite 85 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
86
Visor Descrição do erro
Erro: leitura
Erro de leitura
Erro: controlo de qualidade
Insucesso no teste interno de
controlo de qualidade da tira
teste. Tira teste inutilizável.
error
6
ccxs_user_PT.book Seite 86 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
87
Português
Solução
Desligar o aparelho e retirar a tira teste. Repetir o teste com uma tira
teste nova. Não tocar nem retirar a tira teste quando está em curso a
leitura.
Desligar o aparelho e retirar a tira teste. Repetir o teste com uma tira teste
nova. Se o erro ocorrer novamente, contactar o serviço de clientes da
Roche.
ccxs_user_PT.book Seite 87 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
88
Visor Descrição do erro
Erro: leitura
Erro de leitura devido à amostra
de sangue.
error
7
ccxs_user_PT.book Seite 88 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
89
Português
Solução
Desligar o aparelho e retirar a tira teste. Repetir a leitura com uma tira
teste nova e sangue colhido de outro local de punção na ponta de outro
dedo. Não tocar nem retirar a tira teste quando está em curso a leitura.
Nota sobre o Erro 7 “Leitura”:
A tira teste CoaguChek XS PT pode ser
usada para doentes em tratamento misto de anticoagulantes orais e injec-
ções de heparina. Para informações sobre concentrações de heparina
que não interferem no teste, consultar o folheto de instruções incluso na
embalagem. Em circunstância alguma, contudo, não utilizar pipetas hepa-
rinizadas para aplicação das amostras. Quando tiverem de ser utilizadas
pipetas, utilizar apenas pipetas CoaguChek. Aplicar a gota de sangue na
tira teste no prazo de 15 segundos após a punção da ponta do dedo.
Esta mensagem de erro (7) pode ocorrer em casos raros, p. ex.,
em doentes com tempos de coagulação prolongados (> 8 INR,
< 5% Quick). Se esta mensagem aparecer outra vez ao repetir-
se o teste, os resultados obtidos têm de ser confirmados por
outro método. Contactar imediatamente o médico assistente.
ccxs_user_PT.book Seite 89 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
90
Mensagens de erro durante descarregamentos por infravermelhos
Visor Descrição do erro
Erro: teste de diagnóstico
Erro durante o teste de diagnós-
tico interno executado pelo apa-
relho.
Erro: interface de
infravermelhos
Erro durante a comunicação atra-
vés da interface de infraverme-
lhos, devido a interferência
luminosa.
error
8
error
11:23 05
--
0516
ccxs_user_PT.book Seite 90 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Mensagens de erro
91
Português
Solução
Desligar o aparelho e retirar as pilhas. Aguardar pelo menos 1 minuto
antes de introduzir as pilhas no respectivo compartimento e, em seguida,
acertar a data e a hora como descrito na página 26.
Repetir o teste. Se a mensagem de erro persistir, há uma anomalia no
aparelho. Contactar o centro local de apoio e assistência a clientes.
O descarregamento de dados é efectuado através da interface de infra-
vermelhos, podendo ser afectado pela proximidade de luz intensa, princi-
palmente se os raios luminosos incidirem directamente na janela de
infravermelhos do aparelho ou no terminal receptor (p. ex., um computa-
dor).
Manter afastado de fontes de luz intensa, durante o descarregamento de
resultados.
ccxs_user_PT.book Seite 91 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Informações e símbolos no visor
92
Informações e símbolos no visor
Podem aparecer no visor os símbolos abaixo indicados. Têm o significado
descrito à frente:
Símbolo Significado
Tira teste (sem zona de aplicação da amostra)
Tira teste (com zona de aplicação da amostra)
Aplicar amostra
O utilizador deve esperar que o aparelho
conclua uma acção.
Formato de 24 horas
Formato de 12 horas
Horas entre a meia-noite e o meio-dia (no
formato de 12 horas)
Horas entre o meio-dia e a meia-noite (no
formato de 12 horas)
Os resultados são apresentados em valores
percentuais Quick.
Os resultados são apresentados em
segundos.
Os resultados são apresentados em unidades
INR.
24 h
12 h
am
pm
%Q
Sec
INR
ccxs_user_PT.book Seite 92 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Informações e símbolos no visor
93
Português
O sinal acústico está activado.
O sinal acústico está desactivado.
Resultado acima do intervalo terapêutico
escolhido (apenas com a unidade INR).
Resultado abaixo do intervalo terapêutico
escolhido (apenas com a unidade INR).
Resultados na unidade escolhida.
meros de erro
A memória não contém resultados ou não
comporta mais resultados
Tempo no formato da hora: minutos.
Data no formato dia-mês-ano, mês-dia-ano
ou ano-mês-dia
O aparelho está em Modo de Configuração.
Fornece o número do chip de código que se
encontra introduzido.
O resultado na unidade escolhida está acima
do intervalo de leitura.
O resultado na unidade escolhida está abaixo
do intervalo de leitura.
Símbolo Significado
0n
0FF
888
---
28:8818:88
88-88-88
set
code
ccxs_user_PT.book Seite 93 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Informações e símbolos no visor
94
Estado da bateria
Quando as pilhas ainda têm a carga total,
todos os segmentos estão acesos.
Os segmentos desaparecem um a um à
medida que as pilhas enfraquecem.
Quando já não houver nenhum seg-
mento, não é possível efectuar mais tes-
tes. No entanto, ainda é possível aceder
à memória do aparelho.
O aparelho está em Modo de Memória.
Teste automático de controlo de qualidade
concluído com êxito
Indica um erro (ver Mensagens de erro)
A temperatura ambiente ou do aparelho está
fora do intervalo aceitável.
Está em curso comunicação através da inter-
face de infravermelhos
Tampa da câmara de leitura aberta.
Símbolo Significado
mem
QC
error
ccxs_user_PT.book Seite 94 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Outras informações
95
Português
Outras informações
Encomendas
Por favor contacte o seu farmacêutico ou fornecedor especializado.
Limitações do produto
Leia, por favor, as informações contidas no folheto incluso na embalagem
das tiras teste sobre os dados e limitações do produto.
Teste CoaguChek XS PT,
24 tiras teste
REF 0 4625358
Teste CoaguChek XS PT,
2 x 24 tiras teste
REF 0 4625315
CoaguChek Softclix Lancet,
50 lancetas
REF 0 3506509
ccxs_user_PT.book Seite 95 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Especificações do produto
96
Especificações do produto
Condições de funcionamento e características técnicas
Intervalo de temperaturas +18 a +32 °C
Humidade relativa 10 a 85% (sem condensação)
Altitude máxima 4300 m
Posição Colocar o aparelho numa superfície horizontal
e sem vibrações, ou segurá-lo de forma a ficar
numa posição horizontal.
Intervalo de leitura %Q: 120 - 5
SEC: 9,6 - 96
INR: 0,8 - 8,0
Memória Resultados de 100 testes, com data e hora
Interface Interface de infravermelhos,
LED/IRED Classe 1
Funcionamento da
bateria
4 pilhas de 1,5 V (alcalinas-manganês)
tipo AAA
Número de testes por
conjunto de pilhas
Aprox. 60 testes no prazo de 1 ano
Classe de segurança III
Desligação automática Após 3 minutos
Dimensões 138 x 78 x 28 mm
Peso 127 g (sem pilhas)
ccxs_user_PT.book Seite 96 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Especificações do produto
97
Português
Material de amostra
Condições de armazenamento e transporte
Tipo de amostra Sangue total capilar ou sangue total venoso
anticoagulado.
Tamanho da amostra Pelo menos 10 µL
Interacções Consultar o folheto de instruções incluso na
embalagem de tiras teste
Intervalo de temperaturas -25 a +70 °C
Humidade relativa 10 a 85% (sem condensação)
ccxs_user_PT.book Seite 97 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Especificações do produto
98
Serviço de informações
Em caso de dúvidas, contactar o centro local de apoio e assistência a
clientes.
Reparações
Ter em atenção que as reparações e outras modificações no aparelho
podem ser efectuadas apenas por pessoas autorizadas pela
Roche Diagnostics.
Roche Farmacêutica Química, Lda.
2700 Amadora
Assistência: Roche Sistemas de Diagnósticos, Lda.
Estrada Nacional 249-1
2720-413 Amadora
ccxs_user_PT.book Seite 98 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Garantia
99
Português
Garantia
São aplicáveis as disposições legais de garantia dos direitos na venda de
bens de consumo, em vigor no país de aquisição.
Foram concedidas ou encontram-se pendentes as seguintes patentes
para o Sistema CoaguChek XS (aparelho e tiras teste): US 6662439,
US 6881378, US 6207000, EP 1522859 A, WO 03/095092,
WO2004/113917 A, US 6645368, DE 10356452.7, DE 10359303.9,
DE 102004011648.2, DE 102005002934.5.
COAGUCHEK is a trademark of Roche.
© 2005 Roche Diagnostics. Reservados todos os direitos.
ccxs_user_PT.book Seite 99 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Índice remissivo
100
Índice remissivo
A
Altitude (condições de funcionamento) ............................................................ 11
Amostra de sangue (teste) .............................................................................. 43–62
Amostra de sangue capilar (teste) ............................................................... 43–62
Aparelho
configuração ................................................................................................. 26–41
Aplicação de sangue ................................................................................................ 55
B
Botão M .................................................................................................................. 29, 63
Botão Set ....................................................................................................................... 28
C
Chip de código .............................................................................................. 23–25, 52
introdução ............................................................................................................ 24
número de código ...................................................................................... 24, 52
Colheita de sangue ................................................................................................... 46
Condições de Funcionamento ....................................................................... 11, 96
Configuração ........................................................................................................ 26–41
configuração do aparelho .............................................................................. 28
data ......................................................................................................................... 32
formato da data .................................................................................................. 31
formato da hora .................................................................................................. 34
ccxs_user_PT.book Seite 100 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Índice remissivo
101
Português
hora .......................................................................................................................... 35
intervalo terapêutico .................................................................................. 38–39
sinal acústico ........................................................................................................ 37
sumário ................................................................................................................... 27
unidade ................................................................................................................... 36
Controlo de Qualidade ....................................................................................... 12, 57
D
Dados técnicos ............................................................................................................ 96
Data ................................................................................................................................. 32
E
Encomendas ................................................................................................................. 95
F
Formato da data .......................................................................................................... 31
Formato da hora .......................................................................................................... 34
G
Garantia .......................................................................................................................... 99
Guia do aparelho ........................................................................................................ 17
H
Hora ................................................................................................................................. 35
Humidade ...................................................................................................................... 11
ccxs_user_PT.book Seite 101 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Índice remissivo
102
I
Iniciação ................................................................................................................. 19–25
Interface de infravermelhos ............................................................................ 65, 91
Interferência electromagnética ............................................................................. 11
Intervalo aceitável ............................................................................................... 36, 60
definição ......................................................................................................... 38–39
Intervalo de leitura ..................................................................................................... 62
Intervalo de temperaturas ............................................................................... 11, 44
L
Limpeza .................................................................................................................. 69–72
Luz dispersa .......................................................................................................... 65, 91
M
Memória ................................................................................................................. 63–68
apagar ............................................................................................................. 66–68
Mensagens de erro ............................................................................................ 73–91
mudança temporária de unidades ............................................................... 61, 65
N
Número de telefone (serviço de informações) ............................................... 98
ccxs_user_PT.book Seite 102 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Índice remissivo
103
Português
P
Pilhas
definição ................................................................................................................ 37
introdução ..................................................................................................... 20–22
Sinal acústico ....................................................................................................... 51
tipos .................................................................................................................. 18, 20
Ponta do dedo .............................................................................................................. 54
por profissionais de saúde ...................................................................................... 72
guia de tiras teste ............................................................................................... 70
Processo de coagulação .......................................................................................... 56
Punção ............................................................................................................................ 54
R
Resultado ....................................................................................................................... 58
selecção da unidade ......................................................................................... 36
S
Serviço de Informações ............................................................................................ 98
Símbolos
ampulheta ............................................................................................... 53, 58, 68
chapa de identificação ....................................................................................... 2
clr .............................................................................................................................. 67
erro ................................................................................................................... 73–91
embalagem ............................................................................................................. 2
gota de sangue .................................................................................................... 53
mem ......................................................................................................................... 63
sumário ........................................................................................................... 92–94
ccxs_user_PT.book Seite 103 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
Índice remissivo
104
T
Tampa da câmara de leitura .................................................................................. 70
Tempo de protrombina ............................................................................................... 9
Teste
execução ........................................................................................................ 49–59
preparação ........................................................................................................... 48
princípio ................................................................................................................. 10
Tira teste
definição ......................................................................................................... 38–39
intervalo terapêutico aceitável ............................................................... 36, 60
introdução ............................................................................................................ 51
símbolo .................................................................................................................. 50
U
Unidade, resultados (INR, %Quick, segundos) ....................................... 36, 58
V
Visor
Como descartar ............................................................... 18, 20, 24, 25, 47, 59
símbolos ......................................................................................................... 92–94
verificação do funcionamento ................................................................ 21, 49
ccxs_user_PT.book Seite 104 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
0088
Roche Diagnostics GmbH
D-68298 Mannheim
Germany
www.roche.com
www.coaguchek.com
QRG for 0 4626184001 (01) 06/05 ES/PT
COAGUCHEK and SOFTCLIX
are trademarks of Roche.
ccxs_user_PT.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 9:27 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209

Roche CoaguChek XS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas