dosatron D 20 GL 2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D 20 S
D 20 SP
D 20 GL 2
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
20 m3/h - 100 GPM
Quick start-up
US VERSION
1
Maxi. : 32 clicks/15 sec.
ON
OFF
Quick start-up
12 3
2
Maxi. : 32 clicks/15 sec.
w
a
t
e
r
f
o
w
© DOSATRON INTERNATIONAL / 4
WORLDWIDE - EUROPE :
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499
http://www.dosatronusa.com
SERVICE CLIENTÈLE
CUSTOMER SERVICE
KUNDENBETREUUNG
SERVIZIO CLIENTI
DEPARTAMENTO CLIENTELA
KLANTENSERVICE
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 5
Français .................. Page 5
English .................. Page 29
Deutsch ................ Seite 53
Italiano .............. Pagina 77
Español .......... Página 101
Nederlands . Pagina 125
Annexes/Enclosure/Anhang ....... 147
Anejos/Allegati/Bijvoegsel
© DOSATRON INTERNATIONAL / 6
Notes
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 7
FR
Vous venez d'acquérir un Doseur Proportionnel DOSATRON®.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à
l'expérience de plus de 30 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des Dosatron largement en tête de
ce que pouvait être l'évolution technique des Doseurs Proportionnels
Sans Electricité.
Le choix des matériaux entrant dans leur fabrication fut des plus minu-
tieux afin de résister aux attaques chimiques de tous ou du moins de la
plus grande quantité des produits à doser sur le marché. Ce Dosatron se
révélera, au fil du temps, comme un allié des plus fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonc-
tionnement dans lequel le mot panne n'a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L'APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de
votre Dosatron figure sur le corps de pompe.
Vous êtes priés d'enregistrer ce numéro dans la
partie réservée ci-dessous et de le rappeler lors de
tout contact ou de besoin d'information avec votre
vendeur.
Réf. : ............................................................
N° Série : .....................................................
Date d'achat : ..............................................
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et
n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se
réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009.
Français
© DOSATRON INTERNATIONAL / 8
CARACTERISTIQUES
Débit pratique de fonctionnement :
Pression de fonctionnement :
bar
PSI
Dosage réglable extérieurement :
%
ratio
Débit d'injection du produit concentré :
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min
US GPM/max
Température maximum de fonctionnement : 40 ° C [104 ° F]
Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : Ø 50x60 mm [2” M]
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) :
environ 5 l [1.32 US Gallons]
COMPOSITION DU COLIS : 1 Dosatron / 1 jeu de pieds pour
Dosatron / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré longueur
180 cm [71”] - Ø 20 x 27 mm [7/8” id x 1 1/16”]/ 1 crépine /
1 clapet casse-vide + raccord / 1 manuel d’utilisation
ATTENTION ! Le Dosatron n'est pas préréglé,
pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
0.12 - 10
2 - 120
0.2 - 2
1:500 - 1:50
2 - 400
0.009
1.75
D 20 S / D 20 SP / D 20 GL 2
ENCOMBREMENT
Diamètre : cm ["]
Haut. totale : cm ["]
Larg. hors tout : cm ["]
Poids : ± kg [lbs]
Dimensions du colis : cm ["]
Poids du colis : ± kg [lbs]
17 [6 5/8]
132 [52]
38 [ 14 3/4]
18 [39.6 ]
100 x 43 x 34 [40 x 17 x 14]
23 [50.7]
sur pieds
1 m3/h mini - 20 m3/h maxi
[5 US GPM - 100 US GPM]
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 9
FR
INSTALLATION PAGE
Précautions .................................................................. 7
Installation du Dosatron ................................................ 9
Conseils d’installation ..................................................14
MISE EN SERVICE
Première mise en service ..........................................15
By-Pass incorporé .......................................................15
Dispositif automatique anti-siphonnage ..................... 16
ENTRETIEN
Recommandations ......................................................17
Vidange du Dosatron ..................................................17
Conversions - mesures internationales .....................18
Raccordement du tuyau d’aspiration ..........................18
Réglage du dosage .....................................................18
Changement des joints de la partie dosage ...............19
Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration ..........21
DÉSIGNATION/RÉFÉRENCE .................................22
INCIDENTS POSSIBLES ........................................23
GARANTIE ..................................................................25
Sommaire
© DOSATRON INTERNATIONAL / 10
Précis, simple et fiable
Piston moteur
Eau
claire
Solution
eau + %
produit
Piston doseur
Réglage dosage (%)
Produit
concentré à
doser
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pres-
sion d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné,
il aspire le produit concentré, le dose au pourcentage
désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La solution
réalisée est alors envoyée en aval.
La dose de produit injecté est toujours proportionnelle
au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que
soient les variations de débit ou de pression.
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 11
FR
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERALITES
- Quand on connecte un Dosatron,
que ce soit au réseau d'eau public
ou à son propre point d'eau, il est
impératif de respecter les normes
de protection et de disconnexion.
DOSATRON® recommande un
disconnecteur afin d'éviter la
contamination de l'alimentation
d'eau.
- Lors du raccordement du Dosatron
au réseau d’eau, s’assurer que l’eau
s’écoule dans le sens des flèches
indiqué sur votre appareil.
- Dans le cas où l’installation serait
plus haute que le Dosatron lui-même,
un risque de retour d’eau et de produit
dans le Dosatron est possible ; il est
alors conseillé d’installer un clapet anti-
retour en aval de l’appareil.
- Dans les installations où un risque
de siphonnage existe, il est conseillé
de placer un clapet anti-siphon en aval
du doseur.
- Ne pas installer le Dosatron au-dessus
d’un bac d’acide ou de produit agressif,
décaler le bidon et le protéger, à
l'aide d'un couvercle, d’éventuelles
émanations de produits.
- Tenir le Dosatron éloigné des sources
de chaleur importante et en hiver le
mettre hors gel.
- Ne pas installer le Dosatron sur le
circuit d’aspiration de la pompe motrice
(siphonnage).
- ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil
ou ustensile métallique.
- L'opérateur doit se tenir face au
Dosatron et porter des lunettes et
des gants de protection lors de toute
intervention.
- Pour assurer la précision du dosage,
le remplacement annuel des joints de
la partie dosage reste sous la seule
responsabilité de l'utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron est
sous la responsabilité exclusive de son
utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter
rigoureusement les recommandations
du fabricant des produits chimiques.
- S'assurer que le débit et la pression de
l'eau de l'installation sont en conformité
avec les caractéristiques du Dosatron.
- Le réglage du dosage doit être
éffectué hors pression. Fermer l’arrivée
d’eau et chuter la pression à zéro.
- L'utilisateur sera seul responsable du
choix correct des réglages du Dosatron
pour l'obtention du dosage voulu.
- Une prise d'air, une impureté ou
une attaque chimique du joint peut
interrompre le bon fonctionnement
du dosage. Il est recommandé
de vérifier périodiquement que le
produit concentré à doser est bien
aspiré dans le Dosatron.
- Changer le tuyau d'aspiration
du Dosatron dès que ce dernier
semble détérioré par le concentré dosé.
- En fin d'utilisation, mettre le
système hors pression (recommandé).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 12
1 - GENERALITES (suite)
- Le rinçage (eau claire) du Dosatron
est impératif :
. à chaque changement de produit,
. avant chaque manipulation, afin
d'éviter tout contact avec des
produits agressifs.
- Pour le dosage de produits
agressifs, merci de consulter votre
vendeur avant toute utilisation pour
confirmer la compatibilité avec le
doseur.
- Tout montage ou tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
2 - EAUX CHARGEES
- Dans le cas d'eaux très chargées,
installer impérativement en amont
du Dosatron un filtre à tamis (ex.
: 50 mesh - 300 microns selon la
qualité de votre eau). Si ce filtre n'est
pas installé, des particules abra-
sives causeront l'usure prématurée
du Dosatron.
3 - COUPS DE BELIER / SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux
coups de bélier, il est nécessaire
d'installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression /
débit).
- Pour les installations automatisées,
utiliser de préférence des électro-
vannes à ouvertures et fermetures
lentes.
- Dans le cas où un Dosatron ali-
menterait plusieurs secteurs,
actionner les électrovannes de façon
simultanée (fermeture d'un secteur
et ouverture d'un autre secteur en
même temps).
4 - LOCALISATION
DE L'INSTALLATION
- Le DOSATRON et le produit à
doser doivent être accessibles. Leur
installation ne doit en aucun cas
présenter un risque de pollution ou
de contamination.
- Il est recommandé d'équiper toutes
les canalisations d'eau avec un
marquage signalant que l'eau
contient des additifs et porter la
mention :
"ATTENTION ! Eau Non Potable".
5 - MAINTENANCE
- Après utilisation, il est recomman-
dé de faire aspirer de l'eau claire
(~ 1 litre [0.264 US Gallons]).
- Une maintenance annuelle optimi-
sera la longévité de votre Dosatron.
Remplacer chaque année les joints
de dosage et le tuyau d’aspiration
de produit.
6 - SERVICE
- Ce Dosatron a été testé avant son
emballage.
- Des sous-ensembles de répara-
tion et des pochettes de joints sont
disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre
distributeur ou DOSATRON® pour
tout service après-vente.
PRECAUTIONS (suite)
L'INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL
Modèle D 20 S
Le Dosatron est livré avec :
- un jeu de pieds,
- un tuyau d'aspiration avec crépine,
- un clapet casse-vide + raccord.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 13
FR
INSTALLATION DU DOSATRON
Fig. 1
FR
- Introduire les pieds dans les orifices prévus à cet effet (Fig. 1).
- Maintenir en position à l’aide des 4 goupilles.
Fig. 2
A C B
B
version
US
© DOSATRON INTERNATIONAL / 14
Tous modèles
- Enlever les écrous (Fig. 2-A) et les bagues crampées (Fig. 2-C) sur les
orifices d'entrée et de sortie d'eau du DOSATRON.
- Enlever les bouchons de protection (Fig. 2/3-B) qui obturent les orifices de
votre Dosatron avant de le raccorder sur le réseau d'eau.
- Veiller au bon positionnement à l'entrée et à la sortie du système d'étan-
chéité.
- S’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flêches sur l’appareil.
- Entourer de ruban teflon les filetages du mamelon.
NOTE : le Dosatron est livré en position OFF (voir § ByPass Incorporé)
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
VB M
w
a
t
e
r
f
o
w
Dispositif automatique anti-siphonnage
- Visser le mamelon (Fig. 3-M) dans le clapet
casse-vide (Fig. 3-V).
- Visser l’ensemble sur le doseur (Fig. 3).
Fig. 3
© DOSATRON INTERNATIONAL / 15
FR
RECOMMANDATION DU DOSATRON
- Afin d'éviter des phénomènes d'electrolyse, il est conseillé de
relier à la terre le Dosatron.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 16
Le raccordement de l'appareil au réseau d'eau peut s'effectuer à
l'aide de tuyaux PVC de 50 mm de diamètre intérieur fixés à l'aide
de colliers et raccords à écrous tournants Ø 50 x 60 mm [2" Mâle].
S'assurer que l'eau s'écoule dans le sens des flèches sur l'appareil.
Le Dosatron est livré avec un tuyau d'aspiration (à raccourcir suivant
besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande conte-
nance. Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
Méthode à suivre pour
raccordement avec tube poly-
éthylène et polypropylène :
- Placer sur le tube d'entrée et de
sortie d'eau coupé proprement
et chanfreiné, l'écrou (Fig. 4-E)
et la bague crampée (Fig. 4-C).
- Introduire le tube jusqu'en
butée dans les orifices d'entrée
et de sortie d'eau (Fig. 4).
- Pousser jusqu'en butée la
bague crampée (Fig. 4-C) sur
l'entrée, puis l'autre sur la sortie
d'eau.
- Serrer l'écrou (Fig. 4-E).
E
Fig. 4
C
Méthode à suivre pour raccor-
dement avec tube PVC :
- Procéder comme pour le rac-
cordement de tube polyéthylène
ou polypropylène, mais avant
de serrer, enduire de colle PVC
la place qu'occupera la bague
crampée.
- Avancer la bague crampée
en position, en l'écartant avec
les deux pouces placés dans
la fente (Fig. 4-C) pour ne pas
racler la colle, puis procéder au
serrage de l'écrou.
NOTA : Attendre une heure avant
la mise en pression du circuit.
Pour tout démontage ultérieur,
il faut savoir que la colle PVC
n'adhère pas à la bague crampée
qui est en polyacétal.
FR
Fig. 5
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 17
FR
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de
solution afin d'éviter d'aspirer les particules non solubles qui
risquent d'endommager le corps doseur (Fig. 5).
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
NOTE : La hauteur d'aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
- Raccorder le tuyau muni de sa crépine, le plonger dans la solution à doser.
- Mettre le bouton du by-pass (modèle D 20 S) en position médiane (voir §
première mise en service).
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de
l'entrée d'eau dans le Dosatron, afin d’éviter tout siphonnage .
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 18
CONSEIL D’INSTALLATION
Surdébit (à titre indicatif)
Si votre Dosatron claque plus de 32 coups, soit 16 cycles en 15
secondes, vous êtes en limite de capacité de débit supérieur.
Pour aller au-delà, choisir un Dosatron à capacité de débit d'eau
supérieur.
Sur la canalisation d’eau, les mon-
tages peuvent être faits en ligne
(Fig. 6), en by-pass (conseillés)
(Fig. 7). Si votre débit est supé-
rieur aux limites du Dosatron, voir §
SURDEBIT.
Afin de préserver la longévité du
Dosatron, il est conseillé de monter
un filtre (50 mesh - 300 microns) en
amont de celui-ci. Cette précaution
est indispensable quand l’eau est
chargée en impuretés ou particules,
surtout si l’eau provient d’un forage.
Le filtre est conseillé et néces-
saire pour que la garantie soit
valable.
Le montage en by-pass permet
l’alimentation en eau claire de l'ins-
tallation sans faire fonctionner le
Dosatron et permet le démontage
aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur
le réseau d’eau potable,
respectez les normes et
réglementations en vigueur
dans le pays.
Clapet
anti-
retour
Vanne
Vanne
Filtre Filtre
Fig. 7
Fig. 6
FR
Mise en service
du DOSATRON
PREMIERE MISE EN SERVICE
- Mettre le bouton du by-pass (modèle D 20 S) en position médiane.
- Ouvrir progressivement l'arrivée d'eau, le Dosatron s'auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu'à ce que le produit à doser monte dans la
partie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un "clic clac" caractéristique de son fonctionne-
ment.
NOTE : Le temps d'amorçage de la solution dosée est fonction du débit,
du réglage du dosage et de la longueur du tuyau d'aspiration de produit.
Pour accélérer l'amorçage, régler le dosage au maximum. Une fois
l'amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage à
la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
Système de mise en route ou arrêt d'aspiration de produit,
uniquement modèle D 20 S :
- Dévisser entièrement le bouton du by-pass situé sur le sommet de l’appa-
reil (Fig. 8-A), le Dosatron fonctionne (bruit significatif) et le produit est alors
aspiré.
Mise en by-pass :
- Visser entièrement le bouton du by-pass (Fig. 8-C), le Dosatron est arrêté
(plus de bruit) et n’aspire pas le produit. L’eau continue de le traverser.
ATTENTION : Entre les deux positions, c’est la purge (Fig. 8-B). Il est normal
d’avoir une fuite d’eau sur la vis du by-pass en position intermédiaire.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 19
FR
BY-PASS INCORPORÉ
Fig. 8A
ON OFF
B C
Le Dosatron est livré en position OFF.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 20
Fig. 9
*exemple :
- cas où la sortie doseur est plus basse que l’entrée.
- cas où l’arrêt principal de l’eau se trouve en amont du doseur.
Dispositif automatique anti-siphonnage du produit :
- Il rétablit automatiquement la pression atmosphérique dans l'ins-
tallation en cas de dépression accidentelle* (Fig. 9). Son utilisation
relève de la réglementation sanitaire en vigueur dans le pays.
- Se conformer aux dispositions prévues.
DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 21
FR
Fig. 10
Joint
Entretien
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des pro-
duits solubles mis en solution, il est
conseillé de démonter périodique-
ment la partie dosage complète
CHANGEMENT DES JOINTS DE
DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments
de la partie dosage à l'eau claire,
les remonter en ayant au préalable
graissé avec une graisse au silicone le joint
repéré (Fig. 10).
2 - Une prise d'air, une impureté ou une attaque
chimique du joint peut interrompre le bon fonction-
nement du dosage. Il est recommandé de vérifier
périodiquement que le produit concentré à doser
est bien aspiré dans le Dosatron.
3 - Avant la remise en service du Dosatron en
début de période d'utilisation, sortir le piston
moteur et le tremper dans de l'eau tiède (< 40°
C) pendant quelques heures. Cette opération
permet d'éliminer les dépôts ayant séchés dans
le piston moteur.
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l'arrivée d'eau et faire chuter
la pression à zéro.
- Mettre le bouton du by-pass
en position médiane.
- Enlever la partie dosage.
- Débrancher les raccords à l'entrée
et à la sortie d'eau.
- Dévisser également la vis de purge
(Fig. 11-P), la retirer et laisser couler
l’eau.
- Remonter dans le sens inverse. Fig. 11
P
CONVERSIONS - Mesures internationales
Principe : Réglage à 1% 1/100 = 1 volume de produit concentré
pour 100 volumes d’eau.
Ex. : Réglage à 2 % 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Rapport 1/50.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 22
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
impérativement le § PRECAUTIONS.
(Fig. 12-C)à fond
Fig. 12
C
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil.
Le réglage du dosage doit-être effectué hors pression,
après fermeture arrivée d’eau.
- Mettre le bouton du by-
pass en position médiane.
- Desserrer l’écrou de blo-
cage (Fig. 13-B).
- Le maintenir tout en vissant
ou devissant la bague trans-
parente (Fig. 13-D).
- Ajuster le repère (trait noir)
de la bague transparente sur
le repère de dosage choisi.
- Resserrer l’écrou de blo-
cage (Fig. 13-B).
Fig. 13
BB
D
RAPPEL : La quantité de produit injecté est proportionnelle à la quan-
tité d’eau qui entre dans le Dosatron. 1% 1/100, rapport de 100
volumes d’eau + 1 volume de produit injecté.
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 23
FR
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors
pression)
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseil-
lé de faire fonctionner le Dosatron en aspirant de l’eau claire afin de
rincer le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec
des produits pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des
lunettes et des gants de protection lors de toute intervention de
cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 14 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le
repousser vers le côté opposé pour le déformer.
Fig. 15 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui
dépasse, dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge.
Nettoyer la portée de joint sans outil.
Le remontage se fait à la main.
Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place
car l’étanchéité ne serait pas assurée.
Fig. 14
Fig. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL / 24
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (suite)
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Suivre les indications de démontage comme décrites précédem-
ment.
- Graisser au silicone le joint (Fig. 16-J).
- Remonter dans le sens inverse du démontage à la main.
J
Fig. 16
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 25
FR
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Dévisser à l’aide d’un tournevis, le collier (Fig. 17-T) monté sur le
tuyau d’aspiration et sortir celui-ci.
- Dévisser et enlever l’écrou noir (Fig. 17-N).
- Tirer vers le bas pour dégager l’ensemble du clapet d’aspiration.
- Dégager le joint situé au sommet du clapet court (Fig. 17-C) et
le remplacer. Le faire tourner autour du téton pour s’assurer de sa
bonne position. Faire attention à ne pas abimer le listel.
- De la même façon, changer le joint du clapet long (Fig. 17-L).
- Changer également le joint torique (Fig. 17-J).
- Remonter dans le sens inverse du démontage à la main.
N
C
L
J
T
Fig. 17
Désignation /référence
63123
63123
Réf. / N° Série
© DOSATRON INTERNATIONAL / 26
* Pompier
REF. / N° Série : .........................................................................................
EXEMPLE D20 S/GL BP 2 AF P* ii
Type de Dosatron
S : Réglable
GL : Green Line
(fertigation) [vert]
BP : By-pass intégré
Dosage (% ou ratio)
Jo ints Dosage :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Couleur : - = Bleu
P = Rouge
Autres extensions
(à nous préciser)
FRFR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 27
Incidents possibles
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Piston moteur
Votre Dosatron Vérifier que votre installa-
ne démarre pas tion permet un bon fonc-
ou s'arrête tionnement du doseur
Vérifier que l’eau soit
ouverte ou que les
électrovannes soient bien
alimentées
Le doseur n’est pas Voir § Mise en service
purgé
Le by-pass est soit fer- Ouvrir le by-pass voir
mé soit à demi-ouvert § By-pass incorporé
Surdébit Réduire le débit, remettre
en route
Casse à l’intérieur de Renvoyer le Dosatron
l’appareil à votre distributeur
Dosage
Refoulement dans Clapet d'aspiration A nettoyer ou à remplacer
le bac de produit ou joint de clapet sale,
usé ou absent
Pas d'aspiration Le piston moteur Voir § Incidents Piston
de produit est arrêté moteur
Vérifier la hauteur La réduire si besoin est
d'aspiration (h < 4 m)
Prise d’air sur le Vérifier le tuyau d’aspira-
tuyau d’aspiration tion et le serrage de ses
écrous
Tuyau d’aspiration Nettoyer ces éléments
obstrué ou crépine Attention ! Évitez de
colmatée mettre la crépine au fond
du bidon. 10 cm minimum
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Dosage
Sous dosage Prise d’air 1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie dosage
2. Vérifier l’état du tuyau
d’aspiration
Tuyau d’aspiration Purger le tuyau
mal purgé d’aspiration
Surdébit (cavitation) Réduire le débit
Joint de plongeur usé Le remplacer
Corps doseur rayé Le remplacer
Fuites
Fuites aux raccords Joint mal positionné Le positionner
ou coupé correctement
ou le remplacer
Tuyau mal enfoncé Le remettre
correctement
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 28
FR
© DOSATRON INTERNATIONAL / 29
FR
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. s’engage à remplacer toute
pièce reconnue défectueuse d’ori-
gine pendant une période de douze
mois à compter de la date de l’achat
par l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous
garantie, l’appareil ou la pièce
détachée doit être renvoyé avec la
preuve d’achat initial au fabricant ou
au distributeur agréé.
Il pourra être reconnu défectueux
après vérification des services tech-
niques du fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout pro-
duit chimique et envoyé au fabricant
ou au distributeur port payé, puis
il sera retourné gratuitement après
réparation si celle-ci est couverte par
la garantie.
Les interventions réalisées au titre
de la garantie ne pourront avoir pour
objet d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les
défauts constatés provenant d’une
installation anormale de l’appareil,
de la mise en œuvre d’outillages non
appropriés, d’un défaut d’installation
ou d’entretien, d’un accident d’envi-
ronnement ou par la corrosion due à
des corps étrangers ou des liquides
trouvés à l’intérieur ou à proximité de
l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur
avant toute utilisation pour confirmer
la compatibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas
les joints (pièces d’usure) ni les dom-
mages causés par les impuretés de
l’eau, tel que le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) doit
être installé devant l’appareil pour
valider cette garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. décline toute responsabi-
lité si l’appareil est utilisé dans des
conditions non conformes aux pres-
criptions et tolérances du manuel
d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite
ou implicite relative à d’autres pro-
duits ou accessoires utilisés avec
les appareils de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
Ne pas hésiter à appeler votre distri-
buteur ou Dosatron pour tout service
après-vente.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 30
CONNAITRE VOTRE DEBIT
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
l’appareil.
Calcul du débit d’eau en litres/H =
Nombre de clacs en 15 secondes x 4 x 60 x 5
Calcul du débit d’eau en GPM =
Nombre de clacs en 15 secondes x 4 x 5 ÷ 3.8
Dans son mouvement de va-et-
vient, le piston moteur claque :
1 fois en
position
haute
2 clacs = 1 cycle moteur
= 1 cylindrée moteur
2
calcul pour
1 heure
calcul pour
1 minute
2 clacs = 1 cycle
1 fois en
position
basse
cylindrée
du moteur
en litre
cylindrée
du moteur
en litre
calcul pour
1 minute
conversion
litres en
gallons
22 clacs = 1 cycle
D’un moteur
hydraulique
volumétrique
à piston
entraînant :
un piston
de dosage.
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 31
EN
You have just become the owner of one of the latest in the line of
DOSATRON® proportional dosing pumps and we congratulate you on
your choice.
The development of this model is the result of over 30 years experience.
Our engineers have placed the Dosatron series at the forefront of techni-
cal development in the field of non-electric proportional dosing pumps.
The choice of materials used in manufacture was most meticulous in
order to resist chemical attack from the great majority of injectable pro-
ducts on the market. This Dosatron will, as time goes by, prove itself to
be a most faithful ally.
A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an opera-
tion in which the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
This document does not form a contractual engagement on the part of
DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. Dosatron
International reserves the right to alter product specification or appearance
without prior notice.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
Important !
The complete model reference and the serial num-
ber of your Dosatron is stamped on the pump
body.
Please record this number in the space below and
refer to it when you call your distributor for infor-
mation, parts, and service.
Ref. # ............................................................
Serial # ........................................................
Purchase Date ............................................
English
© DOSATRON INTERNATIONAL / 32
SPECIFICATIONS
Practical operating flow range:
Operating pressure:
bar
PSI
Externally adjustable injection rate:
%
ratio
Concentrated additive injection:
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min
US GPM/max
Maximum operating temperature: 40 ° C [104 ° F]
Connections (NPT/BSP male): Ø 50x60 mm [2” M]
Hydraulic motor capacity (for every 2 clicks of the piston) :
about 5 l [1.32 US Gallons]
COMPOSITION DU COLIS : 1 Dosatron / 1 a support legs for
Dosatron / 1 suction tube of concentrated additive 180 cm [71”] -
Ø 20 x 27 mm [7/8” id x 1 1/16”]/ 1 strainer/ 1 vacuum breaker
device + connection / 1 owner's manual
NOTE: The Dosatron is not preset,
see chapter ADJUSTING THE INJECTING RATE
0.12 - 10
2 - 120
0.2 - 2
1:500 - 1:50
2 - 400
0.009
1.75
D 20 S / D 20 SP / D 20 GL 2
UNIT SIZE
Diameter: cm ["]
Total height: cm ["]
Width: cm ["]
Weight: ± kg [lbs]
Packaging size: cm ["]
Packaging weight: ± kg [lbs]
17 [6 5/8]
132 [52]
38 [ 14 3/4]
18 [39.6 ]
100 x 43 x 34 [40 x 17 x 14]
23 [50.7]
with legs
1 m3/h mini - 20 m3/h maxi
[5 US GPM - 100 US GPM]
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 33
EN
INSTALLATION PAGE
Precautions ................................................................31
Assembling the Dosatron ............................................33
Installation hints .........................................................38
PUTTING INTO ORDER
Using for the first time ................................................39
Incorporated hydraulic By-Pass ................................. 39
Automatical anti-siphoning device ..............................40
MAINTENANCE
Recommendations ......................................................41
How to drain the Dosatron .......................................... 41
International conversions ............................................42
Fitting the suction tube ................................................42
Adjusting the injection rate ..........................................42
Changing seals in the injection assembly ...................43
Cleaning and reassembling the suction valve ...........45
REFERENCE DESIGNATION ................................46
TROUBLESHOOTING ..............................................47
LIMITED WARRANTY .............................................49
Summary
© DOSATRON INTERNATIONAL / 34
Precise, simple and reliable
Motor piston
Clear
water
Solution
water + %
additive
Dosing piston
Adjustment (%)
ratio
Concentrated
additive to be
dosed
Installed directly in the water supply line, the Dosatron operates by
using water pressure as the power source. The water activates
the Dosatron, which takes up the required percentage of concen-
trate. Inside the Dosatron, the concentrate is mixed with the
water. The water pressure forces the solution downstream. The
dose of concentrate will be directly proportional to the volume
of water entering the Dosatron, regardless of variations in flow or
pressure which may occur in the main line.
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 35
EN
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERAL REMARKS
- When connecting a Dosatron either
to the public water supply or to its
own water source, you must respect
the regulations in force concerning
protection of the source i.e. backflow
prevention, etc.
- When connecting the Dosatron to the
water supply, ensure that the water flows
in the direction of the arrows on the unit.
- In a case where the water installation is
higher than the Dosatron itself, there is
a possible risk of water and concentrate
flowing back through the Dosatron. In this
case, installing a non-return valve
downstream is recommended.
- It is recommended that you should place
an anti-siphon valve on the downstream
side of the dosing pump in installations in
which there is a risk of siphoning.
- Do not install the Dosatron just above
an acid container, (risk of acid fumes
attacking the Dosatron) and protect it
from possible contact with corrosive
products.
- Protect the Dosatron from freezing
temperatures by draining it and store it
away from sources of excessive heat.
- Do not install the Dosatron on the
suction side of the supply pump (risk of
siphoning).
- During any intervention the operator
must stay in front of the Dosatron and
wear protective eyewear and gloves.
- IMPORTANT ! Use no tool or
metallic utensils.
- It is the responsibility of the owner/
operator to replace the injection seals
annually to ensure precise injection.
- The setting of the Dosatron’s
dosing rate is the sole responsibility
of the user. The user has to respect
the recommendations given by the
manufacturer of the chemical product.
- It is the responsibility of the owner/
operator to check that the flow and
pressure of the installation do not exceed
the Dosatron characteristics.
- Adjustmentmust be made when there
is no pressure in the Dosatron. Turn off
the water supply and allow the pressure
to drop to zero.
- It is the responsibility of the owner/
operator of the Dosatron, to determine
the correct amount of solution and
injection ratio to obtain the desired result.
- An air inlet, an impurity or a chemical
attack on seal can interrupt the dosing
function. It is recommended to periodically
check that the solution is being correctly
drawn up into the Dosatron.
- Change the suction tube as soon as it
seems damaged by the chemical.
- Relieve the pressure after use (advised).
- Rinsing of the Dosatron is required :
. when changing chemicals,
. before handling the Dosatron, to
avoidany contact with the chemical.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 36
1 - GENERAL REMARKS (cont...)
- Before applying any aggressive
chemicals, please consult
your distributor to confirm
compatibility with the dosing
pump.
- All assembly should be done
without tools, hand tighten only.
2 - WATER WITH HIGH PARTICLE
CONTENT
- A (ex.: 50 mesh - 300 microns
depending on your water quality)
water filter must be installed
upstream from the Dosatron (see
accessories), if a filter is not installed
abrasive substances will cause the
Dosatron to deteriorate prematurely.
3 - WATER-HAMMER /
EXCESSIVE FLOW
- For installations subject to water
hammer a protection device such
as a check valve or union ball check
must be fitted (pressure/flow control
system).
- For automatic installations, slow
opening and closing solenoid valves
are preferable.
- In an installation where a
Dosatron serves several sectors,
the closing of one sector and the
opening of another sector must be
done at the same time (simultaneous
operation of the solenoid valves).
4 - INSTALLATION LOCATION
- The location of the Dosatron and
concentrate container should be
accessible, but should never present
a risk of pollution or contamination.
- It is recommended to label all
water lines with a warning about the
injected solution i.e. Not For Human
Consumption.
5 - MAINTENANCE
- Rinse the injection areas after
using the Dosatron. To do this,
insert suction tube into a container
of clean water and inject about 1 liter
[0.264 US Gallons].
- Routine maintenance once a year
will add to the life of your Dosatron.
Replace the dosing seals as well as
the suction tube annually to ensure
proper injection.
6 - SERVICE
- This Dosatron was tested prior to
packaging.
- Complete maintenance and seal
kits are available.
- Call your DOSATRON® distributor
for service or parts.
PRECAUTIONS (cont...)
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 37
EN
ASSEMBLING THE DOSATRON
ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED OUT WITHOUT THE USE OF
TOOLS
Model D 20 S
The Dosatron is delivered with:
- a support legs,
- a suction tube with strainer,
- a vacuum breaker + connections.
Fig. 1
- Insert the legs in the hoses (Fig. 1).
- Fix them with the 4 pins.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 38
All models
- Remove the nuts (Fig. 2-A) and ferrules (Fig. 2-C) from the
Dosatron inlet and outlet.
- Remove the plastic caps (Fig. 2/3-B) which block the inlet and
outlet of your Dosatron before connecting to the water supply.
- Make sure the watertight seals at the inlet and outlet of the Dosatron
are correctly positioned.
- Make certain that the water flows in the direction of the arrows on the
pump body.
- Wrap the thread of the nipple with Teflon.
- Screw the nipple (Fig. 3-M) into the vacuum breaker (Fig. 3-V).
- Screw the whole assembly onto the dosing unit (Fig. 3).
NOTE : The Dosatron is shipped in OFF position (see § “Incorporated
bypass”).
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)
Fig. 2
A C B
B
version US
VB M
Fig. 3
w
a
t
e
r
f
o
w
Automatic anti-siphon device
- Screw the nipple (Fig. 3-M) into
the anti-vacuum valve (Fig. 3-V).
- Screw the assembly onto the dispenser (Fig. 3).
Fig. 3
© DOSATRON INTERNATIONAL / 39
RECOMMENDATIONS
- In order to avoid electrolysis phenomena, it is advised to earth
your Dosatron.
EN
E
Fig. 4
C
© DOSATRON INTERNATIONAL / 40
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)
For connecting to PVC pipe :
- Proceed as for the polyethy-
lene and polypropylene pipes but
spread PVC adhesive on the
pipe where the ferrules are to be
mounted.
- Then place the ferrules over
the pipe using both thumbs in
the slot to widen the ferrule (Fig.
4-C) and avoid scraping off the
adhesive, then tighten the nut.
NOTE : Wait for one hour before
putting into operation.
The ferrule made of polyacetal
will not adhere to the PVC glue
and can therefore be dismantled
easily at a later date.
The connection of the Dosatron to the water network can be done
with flexible hoses (internal diameter 50 mm) to be fixed by means
of clamps and turning adapters Ø 50 x 60 mm [2"]. Make sure the
water is flowing according to the direction arrow on the pump body.
The Dosatron is delivered with a suction hose (cut it to the needed
length) enabling its use with a large capacity concentrate container.
The hose must be fitted with its strainer.
The instructions for fitting the hose are to be found in the specific
chapter.
For connecting to polyethy-
lene or polypropylene pipe :
- Bevel the end of the pipe and
slide on nut (Fig. 4-E) and then
ferrule (Fig. 4-C).
- Slide pipes into water inlet and
outlet (Fig. 4) as far as they
will go.
- Push one ferrule (Fig. 4-C)
against the inlet and the other
against the outlet.
- Tighten the nuts (Fig. 4-E).
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 41
EN
NOTE :(refer to § “Using for the first time”)IMPORTANT ! - Do
not put the suction tube strainer on the bottom of the stock solution
container. The strainer must be suspended at least 10 cm [4”] above
the bottom of the tank to avoid sucking up the insoluble particles that
may damage the injection assembly (Fig. 5).
- Do not put the strainer on the ground.
Under no circumstance should the solution level be above the
water inlet of the Dosatron (to avoid siphoning situations).
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)
Fig. 5
WHAT YOU SHOULD DO
WHAT YOU MUST NOT DO
© DOSATRON INTERNATIONAL / 42
INSTALLATION HINTS
Excessive flow (as an indication)
If your Dosatron clicks more than 32 times, that is 16 cycles in 15
seconds, you are close to the superior flow limit. If you need more
flow, you must install a Dosatron with a superior capacity of flow.
The Dosatron can be connected to
the main water line directly (Fig.
6) ; on a by-pass (Fig. 7), recom-
mended.
If your flow rate is above the oper-
ating limits of the Dosatron, see §
EXCESSIVE FLOW.
To prolong the working life of the
Dosatron it is advisable to install a
filter (ex.: 50 mesh - 300 microns
depending on your water quality)
upstream.
This is imperative if the water
contains impurities or particles, espe-
cially if the water comes from a well.
A filter is recommended and
required for the warranty to be
valid.
Installing the Dosatron on a bypass
enables clean water to be supplied
without operating the Dosatron and
the Dosatron to be easily dismantled.
When connecting an
installation to the public water
supply, you must respect the rules
and regulations in force in the
country.
Fig. 6
Check
valve
Valve Valve
Filter Filter
Fig. 7
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 43
EN
Putting the DOSATRON
into order
USING FOR THE FIRST TIME
The Dosatron unit comes on OFF position.
- Bring the bypass button (model D20S) into median position.
- Open the water inlet valve slowly, the Dosatron is self-priming.
- Operate the Dosatron until the product to be injected is drawn up into the
injection stem (the product is visible through the plastic tube).
- The Dosatron makes a characteristic “click-clack” noise when working.
NOTE : The time required to prime the suction hose depends on the water
flow-rate, the ratio setting and the length of the suction hose. To bleed the
air from the suction hose and accelerate the priming, set the injection rate at
maximum. Once the Dosatron is primed, adjust to the required injection rate
(see § ADJUSTING THE INJECTION RATE).
A mechanism to select either the dosing function or the by-pass
mode, only for D20S model:
- Completely unscrew the bypass button on the top of the unit (Fig.8-A), the
Dosatron is working and sucking product.
- The dosing unit is operating (significant noise can be heard).
Bypass operation:
- Completely screw the bypass button (Fig. 8-C), the Dosatron stops (no
more noise) and does not suck product any more. The water continues to
flow through the unit.
ATTENTION : The median position is the draining position (Fig. 8-B). It is
normal that the bypass screw is leaking when the bypass is in the median
position.
INCORPORATED HYDRAULIC BY-PASS
Fig. 8A
ON OFF
BC
© DOSATRON INTERNATIONAL / 44
*i.e.:
- if the water outlet is lower than the inlet.
- if the water cut-off is before the dispenser.
Automatic anti-siphon valve :
- This automatically recreates normal atmospheric pressure in the
Dosatron in the event of an accidental vacuum in the line (Fig. 9)*.
Its use depends on the regulations in force in your country.
- You must comply with the local water authority's requirements.
AUTOMATICAL ANTI-SIPHONING DEVICE
Fig. 9
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 45
EN
Fig. 10
O-ring
Maintenance
RECOMMENDATIONS
HOW TO DRAIN THE DOSATRON (in case of freezing temperature)
- Turn off the water supply and let
the pressure drop to zero.
- Screw the bypass button into the
median position.
- Remove the injection assembly.
- Disconnect the water inlet and
outlet fittings.
- Also unscrew the bleed screw
(Fig. 11-P), remove it and let the
water flow out.
- Re-assemble in the reverse order
to the above by hand.
Fig. 11
P
1 - When using soluble products to be
made up into solutions, we recom-
mend the periodic dismantling
of the entire dosing part (see :
§ CHANGING SEALS IN THE
INJECTION ASSEMBLY).
Thoroughly rinsing all the elements
of the dosing part with water and re-
assembling them after having previously
lubricated the seal (Fig. 10) with a sili-
cone lubricant, in the case of difficulty in
re-fitting.
2 - An air inlet, an impurity or a seal's failure can
interrupt the dosing function ; periodically check
out that the concentrate is correctly drawn up, thus
incorporated into the water.
3 - Before putting the Dosatron into operation after
a non-use period, remove the motor piston and
soak it into lukewarm water < 40° C [104° F] over-
night. This helps to dissolve any deposits which
may have dried onto the piston motor.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 46
INTERNATIONAL CONVERSIONS
Principle : Setting at 1% 1/100 = 1 part of concentrate for 100
parts of water.
Ex. : Setting at 2% 2/100 = 2 parts of concentrate for 100 parts
of water.
Ratio 1/50.
FITTING THE SUCTION TUBE
If the Dosatron has already been used, please impera-
tively refer to § PRECAUTIONS.
- Unscrew the nut (Fig. 12-C) at the bottom of
the injection assembly and put it onto the tube.
- Slide the tube onto the barb as far as it will go,
tighten the clamp.
Fig. 12
C
ADJUSTING THE INJECTION RATE (with pressure off)
IMPORTANT ! Use no tools. Adjustment must be made when
there is no pressure in the Dosatron.
- Bring the bypass button
into the median position.
- Unscrew the blocking nut
(Fig. 13-B).
- Keep it fixed while screwing
or unscrewing the transpa-
rent ring (Fig. 13-D).
- Adjust the guide mark
(black line) of the trans-
parent ring on the chosen
dosage.
- Tighten the blocking nut
(Fig. 13-B).
Fig. 13
BB
D
REMINDER: The quantity of injected product is proportional to the
quantity of water entering the Dosatron. 1% 1/100, which means
100 volumes of water + 1 volume of injected products.
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 47
EN
CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY (with pres-
sure off)
Frequency : Once per year.
IMPORTANT ! Use no tool or metallic utensils
ADVICE: Before dismantling any part of the injection assembly it
is advisable to operate the Dosatron, injecting clean water so as
to rinse through the injection system. In this way, risks of contact
with concentrated solutions in the injection assembly are minimized.
During any such intervention, wear protective eyewear and gloves !
METHOD OF REMOVING SEAL
Fig. 14 : Between finger and thumb, pinch the component and the
seal ; push towards one side to deform the seal.
Fig. 15 : Increase the deformation to grip the part of the seal thus
exposed and pull it out of its groove. Clean the seal seating without
any tools. Refitting is done by hand. It is very important that the seal
is not twisted once in place as this would impair its efficiency.
Fig. 14
Fig. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL / 48
CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY (cont...)
CHANGING THE INJECTION SEALS
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Follow the dismantling instructions as described before.
- Grease the seal with silicone (Fig. 16-J).
- Re-assemble in the reverse order to the above by hand.
J
Fig. 16
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 49
EN
CLEANING AND RE-ASSEMBLING THE SUCTION VALVE SEAL
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Loose the clamp on the suction hose with a screwdriver (Fig. 17-T)
and remove the suction hose.
- Unscrew and remove the black nut (Fig. 17-N).
- Pull downwards to remove the suction valve assembly.
- Remove the seal on top of the short valve (Fig. 17-C) and replace
it. Turn it around the nipple in order to be sure about its correct sea-
ting. Take care not to damage the listel.
- Proceed in the same way to change the seal of the long valve
(Fig. 17-L).
- Also change the o-ring (Fig. 17-J).
- Re-assemble in the reverse order to the above by hand.
N
C
L
J
T
Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL / 50
Reference Designation
63123
63123
Ref. / Serial #
* Firefighting
REF. / Serial # : ...........................................................................................
EXAMPLE D20 S/GL BP 2 AF P* ii
Type of Dosatron
S : Adjustable
GL : Green Line
(fertigation) [green]
BP : integrated by-pass
Dosage (% or ratio)
Dosing seals :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Colour : - = Blue
P = Red
Other extensions
(consult us)
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 51
EN
Troubleshooting
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Motor piston
Dosatron does not
start or stops
Check that your installation
allows your unit to operate
correctly
Check that the water
supply is open and that the
solenoid valves are supplied
with power
The units has not
been bleeded
Refer § Putting into Order
The bypass is
closed or half open
Open the bypass. Refer §
Incorporated bypass
Maximum flow
exceeded
Reduce flow restart unit
Damage inside
the unit
Injection
Water flowing back
into concentrate
container
Contaminated,
worn, or missing
check valve parts
Clean or replace them
No suction of
concentrate
The piston motor
has stopped
See Motor piston section
Check the suction
height (4< m)
Reduce the suction
height if necessary
Air leak (inlet) in
the suction tube
Check the tightness between
nut and suction hose
Blocked suction
tube or clogged
strainer
Clean these parts. Attention:
Do not put the strainer on
the ground of the tank (min.
distance 10 cm)
THE MANUFACTURER
DECLINES ALL RESPONSIBILITY IF THE DOSATRON
IS USED IN CONDITIONS THAT DO NOT CORRESPOND
TO THE OPERATING INSTRUCTIONS AS INDICATED
IN THIS MANUAL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 52
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Injection
Under injection Suction of air 1. Check if all nuts of the
dosing parts are correctly
tightened
2. Check the condition of
the suction hose
Suction hose not suf-
ficiently bleeded
(air inside)
Bleed the suction hose
Maximum flow
exceeded
(cavitation)
Reduce flow
Worn plunger seal Replace it
Worn injection stem Replace it
Leaks
Leaking connectors Seal is not correctly
sitting or cut
Replace it or refit it
correctly
Hose not correctly
fitted
Replace it or refit it
correctly
EN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 53
EN
Limited warranty
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. . will provide for replacement
of all parts shown to be defective
in material or workmanship during a
period of twelve months from the date
of purchase by the original purcha-
ser. To obtain warranty replacement
of a part, the DOSATRON must be
returned with original proof of pur-
chase receipt to the manufacturer or
authorized distributor and thereafter
recognized as defective after exami-
nation by the technical services of the
manufacturer or distributor.
The DOSATRON must be flushed of
any chemical and sent to the manu-
facturer or distributor prepaid, but
will be returned free of charge once
repairs are made if found to be cove-
red by the warranty.
Any repairs made under warranty will
not extend the initial warranty period.
This warranty only covers circums-
tances where the part has failed due
to defects caused by the manufactu-
ring process.
This warranty is invalid if the defects
are found to be due to the product’s
misuse, inappropriate use of tools,
lack of maintenance or defective ins-
tallation or environmental accidents
or corrosion by foreign bodies and
liquids found within or in proximity to
the DOSATRON.
Before using any aggressive chemi-
cals, please consult your distributor to
confirm compatibility with the dosing
pump. The seals and “o-rings” are
not covered under warranty, nor is
damage to the DOSATRON caused
by water impurities such as sand.
A filter (ex.: 300 mesh - 60 microns
depending on your water quality) must
be used in front of the DOSATRON for
the warranty to be valid.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. declines any responsibility if
the DOSATRON is not used in com-
pliance with the operating instructions
and tolerances as indicated in this
owner’s manual.
This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other
rights which vary from state to state.
But any implied warranty or mer-
chantability or fitness for a particular
purpose applicable to this product is
limited in duration to the time period
of this written warranty or any implied
warranty.
The manufacturer or authorized distri-
butor shall not be liable for incidental
or consequential damage, such as
any economic loss, resulting from
breach of this written warranty or
any implied warranty. There are no
warranties, express or implied, which
extend beyond those described
above, relating in any way to products
used in conjunction with DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S. products.
Don't hesitate to call your distributor or
Dosatron for any after sales service.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 54
KNOW YOUR FLOW
A SIMPLE METHOD
THE DOSATRON IS COMPOSED OF:
NOTA : This method of calculation cannot replace a flow meter. It is
given only as an approximate guide.
The speed of the motor is proportional to the flow of water passing
through the system.
Calculation of water flow in l/h =
Number of clicks in 15 seconds x 4 x 60 x 5
Calculation of water flow in GPM =
Number of clicks in 15 seconds x 4 x 5 ÷ 3.8
In its up and down movement,
you can hear the motor piston
click:
Once in the
up position
2 clicks = 1 motor cycle
= The stroke volume
2
Calculation
for 1 hour
Calculation
for 1 minute
2 clicks = 1 cycle
Once in the
down posi-
tion
Stroke
volume in
litres
Stroke
volume in
litres
Calculation
for 1 minute
Conversion
from litres
to gallons
22 clicks = 1 cycle
A driving
volumetric
hydraulic
motor piston
connected
to :
a dosing
piston.
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 55
DE
Sie haben sich für eines der neuesten Modelle der DOSATRON®
Proportionaldosierer entschieden. Wir gratulieren Ihnen zu dieser Wahl.
Dieser Apparat ist das Ergebnis einer langjährigen Erfahrung. Durch
die Arbeit unserer Ingenieure gehört der Dosatron nunmehr zu den
Spitzenprodukten im Bereich der Proportionaldosierung ohne Elektrizität.
Die Wahl der für die Fabrikation notwendigen Materialien unterlag grösster
Sorgfalt, damit eine Resistenz gegenüber allen bzw. den meisten auf dem
Markt erhältlichen Chemikalien gesichert werden konnte. Dieser Dosatron
wird sich im Laufe der Zeit als treuester Verbündeter zeigen. Einige
regelmässige Pflegemassnahmen werden Ihnen eine Betriebstüchtigkeit
garantieren, wobei das Wort Panne fehl am Platze sein wird.
WIR BITTEN DAHER UM AUFMERKSAMES
LESEN DIESER ANLEITUNG, BEVOR DAS GERÄT
IN BETRIEB GENOMMEN WIRD.
Dieses Dokument stellt keine vertragliche Verpflichtung dar
und dient nur zur Information. DOSATRON INTERNATIONAL
behält sich das Recht vor, jederzeit eine Änderung seiner Geräte
vorzunehmen.
©DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
Wichtig !
Die Seriennummer des Dosierers befindet sich
auf dem Pumpenkörper. Wir bitten Sie, diese
Nummer in den unten aufgeführten Teil einzu-
tragen und sie bei jeglicher Kontaktaufnahme oder
Informationsaustausch mit Ihrem Händler bereit zu
haben.
Ref. : ............................................................
Seriennr. : ....................................................
Kaufdatum : ................................................
Deutsch
© DOSATRON INTERNATIONAL / 56
TECHNISCHE MERKMALE
Betriebswasserdurchsatz:
Betriebswasserdruck:
bar
PSI
Dosierung (aussen einstellbar):
%
Verhältnis
Menge des eingespritzten Produkts:
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min
US GPM/max
Maximale Betriebstemperatur: 40 ° C [104 ° F]
Anschluß (NPT/BSP Aussengewinde): Ø 50x60 mm [2” M]
Zylinderkapazität des hydraulischen Antriebs (bei jedem zweiten
Kolbenschlag): ca. 5 l [1.32 US Gallons]
PAKETINHALT: 1 Dosatron / 1 Satz Beine für Dosatron/
1 Saugschlauch 180 cm Länge [71”] - Ø 20 x 27 mm [7/8” id x
1 1/16”]/ 1 Saugfilter / 1 Vakkumbrecher und Verschraubung / 1
Betriebs- und Wartungsanleitung
ACHTUNG ! Der Dosatron ist nicht voreingestellt,
s. Paragraph EINSTELLUNG DER DOSIERUNG
0.12 - 10
2 - 120
0.2 - 2
1:500 - 1:50
2 - 400
0.009
1.75
D 20 S / D 20 SP / D 20 GL 2
ABMESSUNGEN
Durchmesser: cm ["]
Gesamthöhe: cm ["]
Breite insgesamt
: cm ["]
Gewicht: ± kg [lbs]
Paketmasse: cm ["]
Gewicht des Pakets: ± kg [lbs]
17 [6 5/8]
132 [52]
38 [ 14 3/4]
18 [39.6 ]
100 x 43 x 34 [40 x 17 x 14]
23 [50.7]
inkl. Gestell
1 m3/h mini - 20 m3/h maxi
[5 US GPM - 100 US GPM]
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 57
DE
INSTALLATION SEITE
Vorsichtsmassnahmen ............................................... 55
Installation des Dosatron ............................................57
Hinweise zur Installation .............................................62
INBETRIEBNAHME
Erstinbetriebnahme .....................................................63
Eingebauter Hydraulischer Bypass .............................63
Automatische Anti-Siphon-Vorrichtung ...................... 64
WARTUNG
Wichtige Hinweise .......................................................65
Entleeren des Dosatron ..............................................65
Umrechnung % -Verhältnis .........................................66
Anschluss des Saugschlauches .................................66
Einstellen der Dosierung .............................................66
Auswechseln der Dichtungen des Dosierteils .............67
Reinigung und Wiedereinbau des Saugventils ........... 69
DIE ARTIKELBEZEICHNUNG .............................70
MÖGLICHE BETRIEBSSTÖRUNGEN .................. 71
GARANTIE ..................................................................73
Inhaltsverzeichnis
© DOSATRON INTERNATIONAL / 58
Präzise, einfach und zuverlässig
Motorkolben
Klares
Wasser
Lösung
Wasser + %
Produkt
Dosierkolben
Einstellen der
Dosierung (%)
Zu dosierendes
Konzentrat
Der Dosatron funktioniert ohne Strom und wird einfach an die
Wasserleitung angeschlossen. Dabei wirkt der Wasserdruck als
Antriebskraft. Auf diese Weise wird das Konzentrat angesaugt,
der gewünschte Prozentsatz dosiert und in der Mischkammer
mit dem Antriebswassser homogenisiert. Die so hergestellte
Lösung wird dann in die Wasserleitung befördert. Die Menge
des eingespritzten Produkts ist immer proportional zum
Wasservolumen, das durch den Dosatron fliesst, auch bei
eventuellen Durchsatz - und Druckschwankungen.
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 59
DE
Installation
VORSICHTSMASSNAHMEN
1 - ALLGEMEINES
- Wenn man eine Anlage sei es an
die öffentliche, sei es an die eigene
Wasserversorgung anschliesst,
so müssen unbedingt die Normen
zum Schutz und zur Trennung des
Wasserzuflusses berücksichtigt
werden. DOSATRON® empfiehlt hierfür
einen Systemtrenner.
- Beim Anschliessen des Dosatron an
das Wassernetz sicherstellen, dass das
Wasser in die auf dem Apparat angezeigte
Pfeilrichtung fliesst.
- Wenn die Anlage höher gelegen ist als
der Dosatron, könnte eventuell Wasser
in den Dosatron zurücklaufen ; daher
wird empfohlen, hinter dem Gerät ein
Rückschlagventil einzubauen.
- Bei Anlagen, an welchen ein Risiko
des Siphoneffekts besteht wird empfohlen,
dem Dosierer vorlaufend ein Siphon-
Sperrventil anzubringen.
- Den Dosatron nicht über einem Behälter
mit Säure oder aggressiven Mitteln
anbringen und ihn vor Dämpfen, die
eventuell von diesen Mitteln aufsteigen,
schützen.
- Den Dosatron von Wärmequellen
entfernt halten und im Winter vor Frost
schützen.
- Den Dosatron nicht an die Ansaugleitung
der Arbeitspumpe anschließen
(Siphoneffekt).
- Bei jeder Handhabung des Dosatron
Schutzbrille und-handschuhe tragen.
- ACHTUNG ! Kein Werkzeug oder
metallene Gegenstände benutzen.
- Um die Dosierpräzision zu gewährleisten,
muss der jährliche Austausch der
Dichtungen des Dosierteils erfolgen.
- Dieser steht unter der alleinigen
Verantwortung des Benutzers. Die
Einstellung des Dosatron erfolgt unter
alleiniger Verantwortung seines Benutzers.
Letzterer ist dazu verpflichtet, die
Anweisungen des Chemikalienherstellers
strengstens zu befolgen.
- Stellen Sie sicher, dass der
Wasserdurchsatz und - druck der
Installation den Betriebswerten des
Dosatrons entspricht.
- Die Einstellung der Dosierung darf
nicht unter druck erfolgen. Wasserzufuhr
schliessen und somit Dosierer drucklos
machen.
- Der Benutzer allein ist verantwortlich für
die korrekte Wahl der Einstellungen des
Dosatrons, zum. Erhalt der gewünschlen
Dosierung.
- Lufteintritt, Unreinheiten oder ein
zerrissener Ring können das richtige
Dosieren unterbrechen. Es ist zu
empfehlen, regelmässig zu überprüfen, ob
das konzentrierte Produkt vom Dosatrons
angesaugt wird.
- Wechseln Sie den Ansaugschlauch
des Dosatrons sobald dieser durch das
Konzentrat beschädigt erscheint.
- Am Ende jeder Benutzung das System
drucklos lassen (Empfehlung).
- Das Durchspülen des Dosatrons ist
unbedingt notwendig :
. bei jedem Produktwechsel,
. vor jeder Handhabung, um jeglichen
Kontakt mit dem aggressiven Produkt zu
vermeiden.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 60
1 - ALLGEMEINES (Forsetzung)
- Das Durchspülen des Dosatrons ist
unbedingt notwendig :
. bei jedem Produktwechsel,
. vor jeder Handhabung, um jeglichen
Kontakt mit dem aggressiven
Produkt zu vermeiden.
- Vor Inbetriebnahme mit aggressiven
Produkten bitte Händler nach
Verträglichkeit fragen.
- Jede Montage oder jegliches
Festziehen darf nur von Hand und
ohne Werkzeug erfolgen.
2 - VERUNREINIGTES WASSER
- Bei Wasser mit Verunreinigungen
muß unbedingt vor der Dosierpumpe
ein Filter eingebaut werden (z. B.:
50 mesh - 300 microns je nach
Wasserqualität). Ohne Filter kann ein
vorzeitiger Verschleiss des Dosatron
durch abrasive Partikel erfolgen.
3 - DRUCKSTÖSSE /
ZU HOHER DURCHSATZ
- Bei Anlagen, die Druckstössen
ausgesetzt sind, muss ein Gerät
zur Verhinderung von Wasserschlag
eingebaut werden (Reguliersystem
Druck/Durchsatz).
- Bei automatisierten Anlagen wird
die Verwendung eines langsam
öffnenden und schliessenden
Magnetventils empfohlen.
- In einer Anlage, in der der Dosatron
mehrere Sektoren versorgt, soll
das Schliessen eines Sektors und
das Öffnen eines anderen Sektors
gleichzeitig erfolgen (simultane
Aktivierung der Magnetventile).
4 - INSTALLATIONSORT
- Der DOSATRON und das
Konzentrat müssen zugänglich sein.
Ihre Installation darf auf keinen Fall
ein Umweltverschmutzungs - oder
Kontaminationsrisiko darstellen. - Es
wird empfohlen, alle Wasserleitungen
mit einer Markierung, dass das
Wasser Zusatzmittel enthält, und mit
folgendem Hinweis zu versehen :
"ACHTUNG ! Kein Trinkwasser".
5 - WARTUNG
- Nach dem Gebrauch alle Teile
des Dosatrons durch Ansaugen von
klarem Wasser durchspülen (~ 1
Liter [0.264 US Gallons]).
- Eine jährliche Wartung optimisiert
die Langlebigkeit Ihres Dosatron.
Wechseln Sie einmal pro Jahr
die Dosierdichtungen und den
Ansaugschlauch.
6 - SERVICE
- Dieser Dosatron wurde vor Versand
getestet.
- Austauschteile und Dichtungsbeutel
sind verfügbar.
- Rufen Sie Ihren Händler oder
DOSATRON® für jeglichen
Wartungs-service an.
VORSICHTSMASSNAHMEN (Fortsetzung)
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 61
DE
INSTALLATION DES DOSATRON
DIE MONTAGE MUSS OHNE WERKZEUGE ERFOLGEN
Modells D 20 S
Der Dosatron wird mit:
- 4 einen,
- einem Saugschlauch mit Saugfilter,
- einem Vakuumbrecher und dessen Verschraubung geliefert.
- Einfügen der Beine in die vorgesehenen Löcher (Abb. 1).
- Befestigen mit den 4 Metallstiften.
Abb. 1
Alle Modelle
- Die Anschlüsse (Abb. 2-A) und die Klemmringe (Abb. 2-C) von den
Wasserein-und-auslassöffnungen des Dosatron entfernen.
- Die vorhandenen Schutzkappen (Abb. 2/3-B) abnehmen, bevor Sie
das Gerät an die Wasserversorgung anschließen.
- Darauf achten, dass die Dichtungen am Einlass und Auslass korrekt
sitzen.
- Stellen Sie sicher, daß das Wasser in die Richtung fließt, in die die Pfeile
auf dem Gerät zeigen.
- Umwickeln Sie das Gewinde des Nippels mit Teflon.
- Schrauben Sie den Nippel (Abb. 3 M) in den Vakuumbrecher (Abb. 3-V).
- Das gesamte Teil nun am Dosierer anschrauben (Abb. 3).
NOTA: Der Dosatron wird in der Stellung OFF augeliefert
(siehe § “Integrierter Bypass”).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 62
Abb. 2
Abb. 3
A C B
B
version US
VB M
INSTALLATION DES DOSATRON (Fortsetzung)
Schnüffelventil
- Schrauben Sie den Doppelnippel (Abb. 3-M)
in das Schnüffelventil (Abb. 3-V)
- Danach das freie Ende des Doppelnipples
in den Dosierer schrauben (Abb. 3)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 63
DE
- Erden Sie Dosierer und Wasserleitung um eine galvanische
Reaktion (Elektrokorrosion) zu vermeiden.
WICHTIGE HINWEISE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 64
INSTALLATION DES DOSATRON (Fortsetzung)
Bei Anschluss mit PVC-Rohr
ist wie folgt zu verfahren:
- Verfahren Sie genauso wie
beim Anschluß mit Polyethylen-
oder Propylenrohr. Vor dem
Anziehen jedoch die für den
Klemmring vorgesehene Stelle
mit PVC-Kleber bestreichen.
- Den Klemmring in seine
korrekte Lage bringen. Dazu den
Schlitz (Abb. 4-C) mit beiden
Daumen aufziehen, damit der
Kleber nicht abgeschabt wird.
Anschliessend die Anschlüsse
anziehen.
- Die Anschlüsse anziehen.
HINWEIS: Eine Stunde warten,
bevor die Anlage unter Druck
gesetzt wird.
Für den Fall, daß die Anlage
später einmal demontiert
wird, sollte man wissen, daß
der PVC-Kleber nicht an dem
Polyacetal-Klemmring haftet.
Das Gerät kann anhand eines Schlauches mit einem Innendurchmesser
von 50 mm und anhand von Rohrschellen und drehbaren Anschlußstutzen
Ø 50 x 60 mm [2"] an die Wasserversorgung angeschlossen werden. Stellen
Sie sicher, daß das Wasser in die Richtung, in die die Pfeile auf dem Gerät
zeigen, fliesst.
Der Dosatron wird mit einem Ansaugschlauch geliefert (kann beliebig
gekürzt werden) der eine Benutzung von Behältern mit grosser Kapazität
ermöglicht.
Dieser Schlauch muß unbedingt mit einem Saugfilter versehen sein.
Für den Anschluss dieses Schlauchs siehe das ent-sprechende Kapitel.
Bei Anschluss mit Polyethylen
- und Polypropylenrohr ist wie
folgt zu verfahren:
- Die Anschlüsse (Abb. 4-E) und
die Klemmringe (Abb. 4-C), auf das
sauber abgeschnittene und abge-
schrägte Rohr stecken (Einlass und
Auslass).
- Das Rohr bis zum Anschlag in die
Wasserein - und auslassöffnungen
einführen (Abb. 4).
- Die Klemmringe beidseitig jeweils
bis zum Anschlag schieben (Abb.
4-C).
- Die Anschlüsse anziehen (Abb.
4-E).
E
Abb. 4
C
DE
Abb. 5
WIE SIE ES MACHEN
SOLLEN
WIE SIE ES NICHT MACHEN
SOLLEN
© DOSATRON INTERNATIONAL / 65
DE
ACHTUNG ! - Den Saugkopf ungefähr 10 cm [4”] vom Boden
des Lösungsbehälters entfernt lassen, damit keine nichtlös-
lichen Teilchen, die den Dosierkörper beschädigen könnten,
angesaugt werden (Abb. 5).
- Den Saugkopf nicht auf den Boden legen.
ANMERKUNG: Die maximale Ansaughöhe beträgt 4 m [13 ft].
- Schließen Sie den mit dem Saugfilter versehenen Schlauch an
und tauchen Sie ihn in die zu dosierende Lösung ein.
- Bringen Sie den Bypassknopf (Modell D20S) in die mittlere
Stellung (siehe § Inbetriebnahme).
In keinem Fall darf sich das Niveau der zu dosierenden Lösung
höher als der Einlass des Dosatron befinden, um einen Siphon-
Effekt zu vermeiden.
INSTALLATION DES DOSATRON (Fortsetzung)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 66
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Zu hoher Durchsatz (Orientierungshilfe)
Wenn Ihr DOSATRON mehr als 32 Kolbenschläge, d.h. 16 Zyklen in
15 Sekunden macht, dann ist der DURCHSATZ ZU HOCH. Sie sollten
einen DOSATRON mit höherer Wasserdurchsatzkapazität wählen.
Die Installation kann je nach den
Erfordernissen Ihrer Anlage direkt an
die Wasserleitung (Abb. 6), oder an
eine Bypass Leitung (Abb. 7) erfol-
gen. Falls der Durchsatz die Grenzen
des DOSATRON übersteigt, siehe §
ZU HOHER DURCHSATZ.
Um die Langlebigkeit des DOSAT
RONS zu gewähren, wird dazu gera-
ten, einen Filter (z. B. : 50 mesh - 300
microns je nach Wasserqualität) vor
diesem zu installieren.
Diese Massnahme ist unum-
gänglich, wenn das Wasser
Schmutzpartikel oder Unreinheiten
aufweist, insbesondere wenn das
Wasser aus einem Brunnen oder
einer Bohrung stammt. Der Filter
ist unbedingt notwendig, damit
die Garantie gültig ist.
Die Montage eines Bypasses erlaubt
den Zufluss von klarem Wasser, ohne
dass der DOSAT RON funktioniert
und dessen problemlosen Ausbau.
Ventil Ventil
Filter Filter
Abb. 7
Abb. 6
Bei Installation ans
Trinkwassersystem beach-
ten Sie bitte die Normen
und Auflagen jedes Landes.
Rückschlagventil
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 67
DE
Inbetriebnahme
des DOSATRON
ERSTINBETRIEBNAHME
Der Dosatron wird in Stellung OFF geliefert.
- Bringen Sie den Bypassknopf (Modell D20S) in die mittlere Stellung.
- Die Wasserzufuhr nach und nach öffnen.
- Den Apparat solange funktionieren lassen, bis das Konzentrat die
Dosierpartie erreicht hat (sichtbar am transparenten Ansaugschlauch).
- Beim Betrieb gibt der Dosatron ein charakeristrisches Klicken von sich.
ANMERKUNG: Die Ansaugzeit für das Konzentrat hängt vom Durchsatz,
der Einstellung der Dosierung und der Länge des Ansaugschlauches ab. Zur
Beschleunigung des Ansaugvorgangs die maximale Dosierung einstellen.
Bei Erreichen der Dosierpartie den gewünschten Wert einstellen (siehe §
EINSTELLEN DER DOSIERUNG).
Ein - und Ausschalten der Produktansaugung, nur bei Modell
D20S:
- Schrauben Sie den Bypassknopf oben auf dem Dosierer völlig los (Abb.
8-A), der Dosatron ist nun in Betrieb und dosiert Produkt zu.
- Das Dosiergerät funktioniert (deutliches Geräusch ist zu hören).
Bypassfunktion:
- Schrauben Sie den Bypassknopf vollständig fest (Abb. 8-C), der
Dosatron stoppt (kein Betriebsgeräusch mehr) und saugt kein Produkt
mehr an. Das Wasser läuft nach wie vor durch das Dosiergerät.
Achtung: Die mittlere Stellung ist die Entlüftungsposition (Abb. 8-B).
Es ist normal, dass in dieser Stellung an der Bypass-Schraube Wasser
austritt.
EINGEBAUTER HYDRAULISCHER BYPASS
Abb. 8
A
ON OFF
B C
*Z.B. wenn der Wasserauslauf tiefer liegt als der Wassereinlass.
- wenn das Absperrorgan vor dem Dosierer installiert ist.
Automatische Vorrichtung zur Vorbeugung der
Hohlsaugwirkung:
- Im Falle einer eventuellen Drucksenkung* stellt sie automatisch
den atmosphärischen Druck in der Anlage wieder her (Abb. 9). Ihre
Benutzung unterliegt den im jeweiligen Land gültigen Vorschriften
für das Gesundheitswesen.
- Richten Sie sich nach den entsprechenden Bestimmungen.
SCHNÜFFELVENTIL, VERHINDERT UNKONTROLLIERTES ANSAUGEN
VON STAMMLÖSUNG
© DOSATRON INTERNATIONAL / 68
Abb. 9
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 69
DE
Abb. 10
Dichtung
Wartung
WICHTIGE HINWEISE
ENTLEEREN DES DOSATRON (Bei Ausbau wegen Frostgefahr)
- Wasserzufuhr schließen.
- Bringen Sie den Bypassknopf in die
mittlere Stellung.
- Das Dosierteil abnehmen.
- Die Anschlußstutzen von
Wassereinlaß und Wasserauslaß
lösen.
- Lösen und herausnehmen der
Entlüftungsschraube (Abb. 11-P).
Das Wasser herausfliessen lassen.
- Der erneute Zusammenbau
erfolgt per Hand in umgekehr-
ter Reihenfolge des
Auseinanderbaus.
Abb. 11
P
1 - Wenn Sie lösliche Mittel
zur Herstellung lhrer Lösung
verwenden, so wird empfo-
hlen, das ganze Dosierteil
regelmäßig abzubauen (siehe §
AUSWECHSELN DICHTUNGEN
DES DOSIERTEILS), die Elemente
mit reichlich klarem Wasser zu spü-
len und nach vorherigem Einfetten der
Dichtung wieder zusammenzumontieren
(Abb. 10).
2 - Das Eindringen von Luft und Verunreinigungen
oder eine beschädigte Dichtung können eine
Unterbrechung des Dosiervorgangs bewirken.
Prüfen Sie regelmäßig nach, ob die Lösung
richtig verbraucht wurde.
3 - Vor Inbetriebnahme des DOSATRON
(nach ngerer Nichtbenutzung) den
Motorkolben einige Stunden lang in lauwarmes
(< 40° C) Wasser legen. So werden trockene
Ablagerungen im Motorkolben entfernt.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 70
UMRECHNUNG % -VERHÄLTNIS
Prinzip : Einstellung 1% 1/100 = 1 Volumen des konzentrierten
Produkts plus 100 Wasservolumen.
Beispiel : Einstellung 2% 2/100 = 2 Volumen des konzentrierten
Produkts plus 100 Wasservolumen.
Verhältnis 1/50.
ANSCHLUSS DES SAUGSCHLAUCHES
Falls Sie den Anschluss mit einem Dosatron
vornehmen, der schon benutzt wurde, lesen
Sie bitte § VORSICHTSMASSNAHMEN.
- Die auf dem Schlauch befindliche (Abb.12-C)
Klemme mit einem Schraubenzieher lösen.
- Stülpen Sie den Ansaugschlauch soweit
es geht auf das geriffelte Ansatzstück, und
ziehen Sie die Schelle wieder fest.
Abb. 12
C
EINSTELLEN DER DOSIERUNG (druckfrei)
ACHTUNG ! Keine Werkzeuge benutzen. Die Einstellung der
Dosierung darf nicht unter Druck erfolgen, d.h. erst nach Schliessen
der Wasserzufuhr.
- Bringen Sie den Bypassknopf
in die mittlere Stellung.
- Lösen Sie den Blockierring
(Abb.13-B).
- Halten Sie diesen fest, während
Sie den transparenten Ring
hoch- oder hinunterschrauben
(Abb. 13-D).
- Stellen Sie die Markierung
(schwarzer Strich) auf dem
transparenten Ring auf die
gewünschte Dosierung ein.
- Erneutes Festschrauben des Blockierringes (Abb. 13-B).
MERKE: Die Menge des eingespritzten Produkts ist proportional zur
Wassermenge, die den Dosatron durchfliesst. 1% 1/100, d.h.
100 Volumen Wasser + 1 Volumen Produkt.
Abb. 13
BB
D
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 71
DE
AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS (druck-
frei)
Wie oft : Einmal pro Jahr.
ACHTUNG ! Kein Werkzeug oder metallene Gegenstände benutzen
Es wird geraten, vor jeglichem Ausbau der Dosierpartie den Dosatron
zu betätigen und klares Wasser anzusaugen, um die Ansaugpartie
durchzuspülen. Dies vermeidet jeglichen Kontakt mit noch in der
Dosierpartie befindlichen Chemikalien. Bei jeglichem Eingriff dieser Art
Schutzbrille und - handschuhe tragen.
METHODE ZUR ENTFERNUNG EINER DICHTUNG
Abb. 14: Die Dichtung und das Teil zwischen Daumen und Zeigefinger
klemmen; die Dichtung auf die gegenüberliegende Seite drücken, um sie
zu verformen.
Abb. 15: Die Verformung verstärken, um die Dichtung am herausragenden
Teil zu erfassen und sie dann aus ihrer Fassung entnehmen.
Mit einem Tuch die Dichtung reinigen. Der Zusammenbau erfolgt von
Hand.
Es ist sehr wichtig, dass dabei die Dichtung nicht verdreht wird, da sonst
keine Abdichtung mehr garantiert ist.
Abb. 14
Abb. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL / 72
AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS
(Fortsetzung)
DOSIERDICHTUNGEN
- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen.
- Verfahren Sie nach den Anleitungen für den Auseinanderbau, wir
vorher beschrieben.
- Fetten Sie die Dichtung mit Silikon (Abb.16-J).
- Der erneute Zusammenbau erfolgt per Hand in umgekehrter
Reihenfolge des Auseinanderbaus.
J
Abb.16
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 73
DE
REINIGUNG UND WIEDEREINBAU DES ANSAUGVENTILS
(Abb. 17-T)(Abb.17-N)(Abb. 17-C)(Abb.17-L)(Abb.17-J)per Hand
N
C
L
J
T
Abb. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL / 74
Die Artikelbezeichnung
63123
63123
REF. /
Seriennummer
*Feuerwehr
REF. / Seriennummer: ................................................................................
BEISPIEL D20 S/GL BP 2 AF P* ii
Dosatron Typ
S : einstellbar
GL : Green Line
(fertigation) [Grün]
BP: Integrierter Bypass
Dosierung (% oder Verhältnis)
Dosierdichtungen:
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Farbe : - = Blau
P = Rot
Andere Buchstaben
(bitte angeben)
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 75
DE
Mögliche Betriebsstörungen
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE
Motorkolben
Ihr Dosatron
startet nicht
oder stoppt
Stellen Sie sicher, dass Ihre
Anlage den korrekten
Betrieb des Dosiergerätes
ermöglicht
Prüfen Sie, ob die
Wasserzufuhr geöffnet ist und
die ElektroventilE gespeist
warden
Das Dosiergerät wurde
nicht entlüftet Siehe § Inbetriebnahme
Der Bypass ist ges-
chlo ssen oder halb
geöffnet
Öffnen Sie den Bypass.
Siehe § Eingebauter
Hydraulischer Bypass
Zu hoher Durchsatz Durchsatz drosseln, wieder
starten
Schäden im Innern des
Dosiergeräts Schicken Sie das Gerät Ihrem
Vertriebspartner zu
Dosierung
Rückfluss des
Konzentrats in den
Konzentratbehälter
Saugventil oder
Saugventildichtung
verschmutzt, abge-
nutzt oder nicht
vorhanden
Saugventil reinigen oder
wechseln
Konzentrat wird
nicht angesaugt Der Motorkolben
stoppt Siehe Motorkolben
Prüfen Sie die
Ansaughöhe (4 < m) Reduzieren Sie die
Ansaughöhe, wenn notwen-
dig
Lufteintritt am
Saugschlauch Saugschlauch und Festsitzen
der Muttern überprüfen
Saugschlauch vers-
topft oder Saugfilter
verklebt
Reinigen der Teile. Achtung:
Der Saugfilter darf nicht am
Boden des Behälters liegen
(Mindestabstand 10 cm)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 76
DOSATRON INTERNATIONAL LEHNT
JEGLICHE VERANTWORTUNG BEI NICHTBEACHTUNG DER
GEBRAUCHSANWEISUNG DES GERÄTES AB.
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE
Dosierung
Unterdosierung Lufteintritt 1. Prüfen, ob Muttern des
Dosierteils gut festge-
schraubt sind
2. Zustand des Saug-
schlauchs überprüfen
Saugschlauch enthält
noch Luft
Entlüften des
Saugschlauches
Zu hoher Durchsatz Durchsatz reduzieren
Saugkolbendichtung
abgenutzt
Dichtung ersetzen
Kratzer am
Dosierkörper
Dosierkörper ersetzen
Leckstellen
Lecks an den
Anschlüssen
Dichtung schlecht
sitzend oder kaputt
Auswechseln oder kor-
rektes Einsetzen der
Dichtung
Schlauch nicht
ausreichend aufges-
teckt.
Leitungen korrekt
anschliessen, Schlauch
ausreichend weit aufs-
tecken.
DE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 77
DE
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. verpflichtet sich, jegliches
Teil zu ersetzen, dessen
Fabrikationsfehler nachgewiesen
werden kann, und dies für einen
Zeitraum von 12 Monaten ab
Einkaufsdatum (Ersteinkauf am
Werk).
Um Garantieersatz zu erhalten,
muss das Gerät oder das
Teil mit dem ur-sprünglichen
Einkaufsbeweis an den Hersteller
oder Händler zurückge-schickt
werden. Die Fehlerhaftigkeit wird
erst nach Überprüfung durch
die Technische Abteilung des
Herstellers oder Händlers bestätigt.
Das Gerät muss von chemischen
Produkten gereinigt sein und dem
Hersteller oder Händler franko
zugeschickt werden. Es wird nur
dann kostenlos zurückgeschickt,
wenn die Reparatur unter Garantie
läuft.
Die unter Garantie vorgenommenen
Eingriffe verlängern den
Garantiezeit-raum nicht weiter.
Diese Garantie gilt nur für
Fabrikationsfehler.
Die Garantie gilt nicht für Defekte,
die auf eine anormale Installation
des Geräts zurückzuführen sind
oder durch Verwendung von
unangemessenenen Werkzeugen,
Wartungs oder Installa-tionsfehler,
einen Unfall oder Korrosion durch
Fremdkörper oder Flüssigkeiten im
Innern des Geräts oder dessen
Umfeld verursacht worden sind.
Vor Inbetriebnahme mit
aggressiven Produkten bitte
Händler nach Verträglichkeit
fragen.
Die Garantie gilt weder für
Dichtungen (Verschleissteile) noch
für durch Unreinheiten im Wasser
(wie z. B. Sand) verursachte
Defekte.
Ein Filter (z. B. : 300 mesh - 60
microns oder weniger) muss vor
dem Apparat installiert sein, um
diese Garantie gelten zu machen.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. haftet nicht für Geräte,
sollten die Vorschriften und
Funktionswerte der vorliegenden
Gebrauchsanweisung beim Betrieb
der Geräte nicht beachtet worden
sein.
Eine explizite oder implizite
Garantie gilt nicht in Bezug auf
andere Produkte oder Zubehör, die
zusammen mit dem DOSATRON
S.A.S. benutzt werden.
Für Beratung und Kundendienst
nehmen Sie bitte Kontakt
mit Ihrem Vertriebspartner oder
Dosatron auf.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 78
BESTIMMUNG DES DURCHSATZES
EINE EINFACHE METHODE
DER DOSATRON BESTEHT AUS:
ANMERKUNG : Diese Berechnungsmethode ersetzt natürlich nicht
den Durchsatzmesser. Sie ist nur als Hinweis
gedacht.
Die Motorgeschwindigkeit ist abhängig vom Wasserdurchsatz im
Gerät.
Berechnung des Wasserdurchsatzes in l/h =
Anzahl der Klacklaute in 15 Sekunden x 4 x 60 x 5
Berechnung des Wasserdurchsatzes in GPM =
Anzahl der Klacklaute in 15 Sekunden x 4 x 5 ÷ 3.8
Einmal in
der oberen
Stellung
2 Klacklaute = 1 Motorzyklus
= Der Hubraum
2
Berechnung
für 1 Stunde
Berechnung
für 1 Minute
2 Klacklaute
= 1 Zyklus
Einmal in
der unteren
Stellung
Hubraum
in Litern
Hubraum
in Litern
Berechnung
für 1 Minute Umrechnung
von Litern in
Gallonen
22 Klacklaute
= 1 Zyklus
Einem
hydrau-
lischen
Kolbenmotor,
der
einen
Dosierkolben
antreibt.
Bei der Hin-und Herbewegung
des Kolbens ist ein klopfendes
Geräusch
hörbar:
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 79
IT
Avete appena acquistato un modello della gamma dei Dosatori Proporzionali
DOSATRON®.
Ci congratuliamo con voi per la scelta effettuata. Questo modello è il risultato
di più di 30 anni di esperienza.
I nostri ingegneri hanno piazzato la serie dei Dosatron molto in testa di quello
che poteva essere l’evoluzione tecnica dei Dosatori Proporzionali senza
Elettricità.
La scelta dei materiali impiegati nella fabbricazione dei dosatori è stata molto
minuziosa per resistere agli attacchi chimici di tutti o almeno della maggior
parte dei prodotti da dosare presenti sul mercato.
Questo Dosatron si rivelerà uno degli alleati più fedeli.
Poche cure costanti vi garantiranno un funzionamento durante il quale la
parola guasto scomparirà.
SI PREGA DI LEGGERE CON LA MASSIMA ATTENZIONE IL
PRESENTE MANUALE PRIMA DI METTERE L’APPARECCHIO IN
FUNZIONE
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito
soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il
diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
Importante !
Il numero di serie del vostro Dosatron figura sul
carter.
Vi preghiamo di registrare questo numero nella
parte riservata qui sotto e di menzionarlo ogni
volta che avrete bisogno di contattare o di
chiedere informazioni al vostro rivenditore.
Rif. : .............................................................
N° Serie : .....................................................
Data acquisto : ...........................................
Italiano
© DOSATRON INTERNATIONAL / 80
CARATTERISTICHE
Portata d’acqua di funzionamento :
Pressione di funzionamento :
bar
PSI
Dosaggio regolazione esterna o fissa :
%
ratio
Portata della soluzione iniettata :
Min. l/h - Mass. l/h
US Fl. oz/min.
US GPM/mass.
Temperatura massima di funzionamento : 40 ° C [104 ° F]
Collegamento (NPT/BSP gas maschio) : Ø 50x60 mm [2” M]
Cilindrata del motore idraulico (ogni 2 clac del pistone) :
± 5 l [1.32 US Gallons]
CONTENUTO DEL PACCO : 1 Dosatron / 1 supporto inferiore per
Dosatron / 1 tubo di aspirazione di prodotto concentrato con una
lunghezza di 180 cm [71”] - Ø 20 x 27 mm [7/8” id x 1 1/16”] /
1 succhieruola / 1 ghiera doppia + raccordo / 1 manuale d’uso
ATTENZIONE ! Il Dosatron non è preregolato,
per regolarlo vedi paragrafo REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO.
0.12 - 10
2 - 120
0.2 - 2
1:500 - 1:50
2 - 400
0.009
1.75
D 20 S / D 20 SP / D 20 GL 2
INGOMBRO
Diametro : cm ["]
Altezza totale : cm ["]
Larghezza f. t. : cm ["]
Peso : ± kg [lbs]
Dimensioni della confezione : cm ["]
Peso della confezione : ± kg [lbs]
17 [6 5/8]
132 [52]
38 [ 14 3/4]
18 [39.6 ]
100 x 43 x 34 [40 x 17 x 14]
23 [50.7]
con supporto
1 m3/h mini - 20 m3/h maxi
[5 US GPM - 100 US GPM]
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 81
IT
INSTALLAZIONE PAGINA
Precauzioni .................................................................79
Montaggio del Dosatron ..............................................81
Consigli per l’installazione ...........................................86
MESSA IN FUNZIONE
Prima messa in funzione ...........................................87
By-pass idraulico incorporato .....................................87
Dispositivo automatico anti-sifonaggio .......................88
MANUTENZIONE
Raccomandazioni ........................................................89
Scarico del Dosatron ...................................................89
Conversioni - misure internazionali ............................90
Raccordo del tubo di aspirazione ..............................90
Regolazione del dosaggio ...........................................90
Sostituzione delle guarnizioni della parte dosaggio ....91
Pulizia e rimontaggio della valvola di aspirazione .....93
DESIGNAZIONE/RIFERIMENTO ...........................94
GUASTI POSSIBILI ..................................................95
GARANZIA .................................................................97
Sommario
© DOSATRON INTERNATIONAL / 82
Preciso, semplice e affidabile
Pistone motore
Acqua
Soluzione
Acqua + %
Prodotto
Pistone
dosatore
Regolazione del
dosaggio (%)
Prodotto
Concentrato
da dosare
Installato nella rete d’acqua, il Dosatron utilizza la
pressione dell’acqua come unica forza motrice. Così
azionato, aspira il prodotto concentrato, lo dosa alla
percentuale desiderata, l’omogeneizza nella sua camera
di miscelazione con l’acqua motrice. La soluzione
realizzata è così inviata fuori del dosatore. La dose di
prodotto iniettato è sempre proporzionale al volume di
acqua che attraversa il Dosatron, indipendentemente
dalle variazioni di portata o di pressione.
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 83
IT
Installazione
PRECAUZIONI
1 - INFORMAZIONI GENERALI
- Quando si collega un'installazione
sia alla rete idraulica pubblica
sia alla propria rete idraulica, è
indispensabile rispettare le norme
di protezione e di scollegamento.
DOSATRON® raccomanda un
disconnettore per evitare la
contaminazione dell’alimentazione
d’acqua.
- Durante il collegamento del Dosatron
alla rete d'acqua, assicurarsi che
l'acqua scorra nel senso delle frecce
riportate sull'apparecchio.
- Nel caso dove l’installazione sia
più alta che il proprio Dosatron, un
rischio di ritorno d’acqua nel Dosatron
è possibile; si consiglia allora di
installare una valvola antiritorno prima
dell’apparecchio.
- Negli impianti in cui esiste un rischio di
sifonaggio, si consiglia di montare una
valvola antiritorno a valle del dosatore.
- Non si deve installare il Dosatron
sopra un serbatoio di acido o di prodotto
aggressivo e si deve proteggerlo da
eventuali emanazioni di prodotti.
- Mantenere il Dosatron allontanato da
fonti di caldo importante e metterlo al
riparo del gelo.
- Non installare il Dosatron nel circuito
di aspirazione della pompa motrice
(sifonaggio).
- L’operatore deve tenersi davanti al
Dosatron e portare occhiali e guanti di
protezione durante ogni intervento.
- ATTENZIONE ! Non si deve
utilizzare attrezzi o utensili metallici.
- Per assicurare la precisione del
dosaggio, il cambio annuale delle
guarnizioni di dosaggio rimane sotto
la sola responsabilità dell’utente finale.
- La regolazione del dosaggio del
Dosatron è sotto l’unica responsabilità
dell’utente.
L’utente deve rispettare rigorosamente
le raccomandazioni del fabbricante di
prodotti chimici.
- Assicurarsi che la pressione e la
potata dell’acqua dell’impianto sono
in conformità con le caratteristiche del
Dosatron.
- La regolazione del dosaggio deve
esserefatta fuoripressione. Chiudere
l’arrivo dell’acqua e fare calare la
pressione a zero.
- L’utente finale sarà il solo responsabile
della scelta corretta delle regolazioni
del Dosatron per l’ottenimento del
dosaggio voluto.
- Una presa d’aria, un’impurità o
l'attacco chimico di una guarnizione può
interrompere il buon funzionamento del
dosaggio.
Si raccomanda di verificare
periodicamente che il prodotto da
dosare sia correttamente aspirato nel
Dosatron.
- Cambiare il tubo di aspirazione del
Dosatron non appena quest’ultimo
dimostri un qualsiasi deterioramento
dovuto al prodotto dosato.
- Dopo l’utilizzazione, mettere il sistema
fuori pressione (raccomandato).
1 - INFORMAZIONI GENERALI
(segue)
- Il risciacquo dei Dosatron è
imperativo :
- Ogni volta che si cambia di
prodotto,
- Prima di ogni manipolazione, a
fine di evitare qualsiasi contatto
con prodotti aggressivi.
- Per il dosaggio di prodotti
aggressivi, vi preghiamo di
consultare il vostro rivenditore prima
dell’utilizzazione per confermare la
compatibilità con il dosatore.
- Il montaggio e il serraggio devono
sempre essere effettuati senza
utensili e manualmente.
2 - ACQUA CARICA
- Se l’acqua è molta carica,
installare imperativamente un
filtro a monte del Dosatron (es.
: 50 mesh 300 micron secondo
la qualità dell’acqua). Particole
abrasive possono danneggiare
prematuramente il Dosatron se non
s’installa questo filtro.
3 - COLPI D’ARIETE / PORTATA
IN ECCESSO
- Negli impianti soggetti ai colpi
d’ariete, occorre installare un
dispositivo antiariete (sistema di
regolazione pressione/portata).
- Nelle installazioni automatizzate,
utilizzare preferibilmente elettrovalvole
con apertura e chiusura lente.
- Se un Dosatron alimenta più
siti, azionare le elettrovalvole
simultaneamente (chiusura di un
sito e apertura di un altro sito
contemporaneamente).
4 - SISTEMAZIONE
DELL’IMPIANTO
- Il Dosatron e il prodotto da dosare
devono essere accessibili. La loro
installazione non deve in nessun
caso presentare un rischio di
polluzione o di contaminazione.
- Si raccomanda di attrezzare tutte
le canalizzazioni d’acqua con una
marcatura segnalando che l’acqua
contiene additivi e scrivere la
menzione : "ATTENZIONE ! Acqua
Non Potabile".
5 - MANUTENZIONE
- Dopo utilizzo, si raccomanda di
fare aspirare dell'acqua pulita (~ 1
litro [0.264 US Gallons]).
- Una manutenzione annuale
aumenterà la durata del vostro
Dosatron. Cambiare le guarnizioni
di dosaggio una volta all’anno.
6 - SERVIZIO
- Questo Dosatron è stato testato
prima dell’imballaggio.
- Sotto insiemi di riparazione e
astucci di guarnizioni sono alla
vostra disposizione.
- Non esitate a chiamare il vostro
distributore DOSATRON® per
qualsiasi servizio dopo vendita.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 84
PRECAUZIONI (segue)
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 85
IT
MONTAGGIO DEL DOSATRON
ILMONTAGGIO DEVE ESSERE EFFETTUATO SENZA
ATTREZZI
Modello D 20 S
Il Dosatron è fornito con :
- un gioco supporti,
- un tubo di aspirazione con succhieruola,
- una ghiera doppia + raccordo.
Fig. 1
- Introdurre il supporto negli orifizi previsti a tale scopo (Fig. 1).
- Mantenere in posizione con l’aiuto di 4 coppiglie.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 86
Fig. 2
A C B
version US
Fig. 3 V
B M
w
a
t
e
r
f
o
w
Dispositivo automatico anti-sifonaggio
- Avvitare la valvola succhieruola (Fig. 3-M)
nella ghiera doppia (Fig. 3-V).
- Avvitare l’insieme sul dosatore (Fig. 3).
Tutti i modelli
- Togliere i dadi (Fig. 2-A) e gli anelli dentellari (Fig. 2-C) sugli orifizi di
entrata e di uscita d’acqua del DOSATRON.
Rimuovere i tappi di protezione (Fig. 2/3-B) che ostruiscono gli orifici del
suo Dosatron prima di collegarlo alla rete d’acqua.
- Assicurarsi del buon funzionamento all’entrata e all’uscita del sistema
di ermeticità.
- Assicurarsi che l’acqua scorra nel senso delle frecce riportate sull’appa-
recchio.
- Cingere le filettature della valvola succhieruola con un nastro teflon.
- Avvitare la valvola succhieruola (Fig. 3-M) nella ghiera doppia (Fig. 3-V).
- Avvitare l’insieme sul dosatore (Fig. 3).
NOTA : il Dosatron è consegnato in posizione OFF (vedere § ByPass
Incorporato).
MONTAGGIO DEL DOSATRON (seque)
B
© DOSATRON INTERNATIONAL / 87
IT
- Per evitare fenomeni di elettrolisi, consigliamo di collegare il
Dosatron alla terra.
RACCOMANDAZIONI
© DOSATRON INTERNATIONAL / 88
Metodo da seguire per il collega-
mento del tubo PVC :
- Procedere come per il collegamen-
to del tubo polietilene o polipropilene
ma prima di stringere, rivestire di colla
PVC il posto che occuperà l’anello
dentellato.
- Spingere in avanti l’anello dentel-
lato in posizione, allargandolo con i
pollici posti nella fessura (Fig. 4-C)
per evitare di raschiare la colla. Dopo
procedere al serraggio del dado.
NOTA : Aspettare 1 ora prima della
messa in pressione del circuito. Per
ogni smontaggio ulteriore, bisogna
sapere che la colla PVC non aderisce
all’anello dentellato in poliacetale.
Il collegamento dell’apparecchio alla rete d’acqua può essere effet-
tuato con tubi flessibili di 50 millimetri di diametro interno, fissati
con collari e raccordi girevoli di Ø 50 x 60 mm [2”]. Assicurarsi che
l’acqua scorra nel senso delle frecce riportate sull’apparecchio.
Il Dosatron è venduto con un tubo di aspirazione (che può essere
accorciato secondo i bisogni dell’installazione) che permette la sua
utilizzazione con un serbatoio di grande contenenza. Questo tubo
deve essere dotato obbligatoriamente della succhieruola. Per
il collegamento di questo tubo, vedere il capitolo corrispondente.
MONTAGGIO DEL DOSATRON (segue)
Metodo da seguire per
il collegamento del tubo
polietilene e polipropilene :
- Collocare nel tubo tagliato
precisamente e smussato, il
dado (Fig. 4-E) e l’anello dentellato
(Fig. 4-C).
- Introdurre il tubo negli orifizi
di entrata e di uscita d’acqua
(Fig. 4).
- Spingere fino all’arresto l’anello
dentellato (Fig. 4-C) sull’entrata,
poi l’altro sull’uscita dell’acqua.
- Stringere il dado (Fig. 4-E).
E
Fig. 4
C
IT
Fig. 5
QUELLO CHE
SI DEVE FARE
QUELLO CHE NON
SI DEVE FARE
© DOSATRON INTERNATIONAL / 89
IT
ATTENZIONE ! - Lasciare la succhieruola a circa 10 cm dal
fondo del serbatoio di soluzione per evitare di aspirare le par-
ticelle insolubili che possono danneggiare il corpo dosatore
(Fig. 5).
- Non posare la succhieruola a terra.
NOTA : L'altezza di aspirazione è di 4 metri al massimo [13 ft].
Collegare il tubo munito della succhieruola ed immergerlo nella
soluzione da dosare.
- Mettere il bottone del by-pass (modello D20S) in posizione media-
na (vedere § prima messa in funzione).
Il livello della soluzione non deve essere mai al di sopra dell’en-
trata dell’acqua nel Dosatron (al fine di evitare il sifonaggio).
MONTAGGIO DEL DOSATRON (segue)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 90
CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE
PORTATA IN ECCESSO (a titolo indicativo)
Se il Dosatron emette più di 32 clac, cioè effettua 16 cicli in 15
secondi, si è in PORTATA IN ECCESSO ; dovete scegliere un
DOSATRON con capacità di portata d’acqua superiore.
Nella canalizzazione dell’ac-
qua, i montaggi possono essere
fatti in diretta (Fig. 6), in by-
pass consigliato (Fig. 7). Se la
portata è superiore ai limiti del
Dosatron, vedere § PORTATA IN
ECCESSO.
Per preservare la durata del
DOSATRON, si consiglia di met-
tere un filtro (50 mesh - 300
micron secondo la qualità dell’ac-
qua) prima del dosatore. Questo
è indispensabile quando l’acqua
è piena di impurità e soprattutto
quando l’acqua proviene da
un pozzo o da una
trivellazione.
Affinché la garanzia sia valida
è necessario installare il filtro
consigliato.
Il montaggio in by-pass permette
di alimentare in acqua corrente
senza fare funzionare il Dosatron
e permette il suo smontaggio.
Per qualsiasi installazione
sulla rete idrica, rispettare le
normi e regolamenti in vigore
nel paese.
Valvola
anti-
ritorno
Valvola Valvola
Filtro Filtro
Fig. 7
Fig. 6
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 91
IT
Messa in funzione
del Dosatron
PRIMA MESSA IN FUNZIONE
Il Dosatron è consegnato in posizione OFF.
- Mettere il bottone del by-pass (modello D20S) in posizione mediana.
- Aprire progressivamente l’arrivo d’acqua, il Dosatron autoadesca.
- Farlo funzionare finché il prodotto da dosare sia salito nel corpo dosa-
tore (visualizzazione attraverso il tubo trasparente).
- Il dosatore emette un “clic-clac” caratteristico del suo funzionamento.
NOTA : Il tempo d’adescamento della soluzione dosata dipende dalla por-
tata, dalla regolazione del dosaggio e dal tempo di riempimento del tubo
di aspirazione di soluzione. Per accelerare l’adescamento, regolare il
dosaggio al massimo. Dopo aver effettuato l’adescamento, fare calare la
pressione e regolare al valore desiderato (vedere § ALLEGATO).
Sistema di messa in moto o di arresto dell’aspirazione della solu-
zione madre, solo per il modello D20S :
- Svitare interamente il bottone by-pass in cima al dosatore (Fig. 8-A),
il Dosatron funziona e il prodotto è aspirato.
- Il dosatore si mette in moto (rumore significativo).
Messa in by-pass :
- Avvitare interamente il bottone del by-pass (Fig. 8-C), il Dosatron è
fermato (non c’è più rumore) e non aspira il prodotto. L’acqua continua
di attraversarlo.
ATTENZIONE : Tra le 2 posizioni, c’è lo spurgo (Fig. 8-B). È normale di
avere una fuga d’acqua sulla vite del by-pass in posizione intermedia.
BY-PASS IDRAULICO INCORPORATO
Fig. 8A
ON OFF
B C
© DOSATRON INTERNATIONAL / 92
Fig. 9
*esempio :
- nel caso l’uscita del dosatore sia più bassa dell’entrata.
- nel caso l’arresto principale dell’acqua si trovi a monte del dosatore.
Dispositivo automatico antisifonnaggio di soluzione dosata :
- Ristabilisce automaticamente la pressione atmosferica nell’im-
pianto in caso di depressione accidentale (Fig. 9).
La sua utilizzazione dipende dalla normativa sanitaria vigente nel
nostro paese.
- Conformarsi alle disposizioni previste.
DISPOSITIVO AUTOMATICO ANTISIFONNAGGIO
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 93
IT
Fig. 10
Manutenzione
RACCOMANDAZIONI
SCARICO DEL DOSATRON (precauzioni contro il gelo)
- Chiudere l’arrivo dell’acqua e
fare calare la pressione a zero.
- Mettere il bottone del by-pass
in posizione mediana.
- Rimuovere la parte dosaggio.
- Staccare i raccordi all’entrata e
all’uscita dell’acqua.
- Svitare anche la vite di spurgo
(Fig. 11-P), toglierla e lasciare
scorrere l’acqua.
- Rimontare nel senso inverso.
Fig. 11
P
1 - Quando si utilizzano prodotti solu-
bili da mettere in soluzione, si
consiglia di smontare periodi-
camente la parte completa di
dosaggio (§ SOSTITUZIONE
DELLA GUARNIZIONE DI
DOSAGGIO), di sciacquarla
abbondantemente con acqua pulita,
di rimontarla dopo aver lubrificato la
guarnizione con silicone (Fig. 10).
2 – Una presa d’aria, un’impurità o l’attacco
chimico di una guarnizione può interrom-
pere il buon funzionamento del dosaggio.
Si raccomanda di verificare periodicamente
che il prodotto sia correttamente aspirato nel
Dosatron.
3 - Prima di rimettere il Dosatron in moto,
all’inizio della stagione, rimuovere il pistone
motore ed immergerlo in acqua tiepida (< 40°
C) per qualche ora. Tale operazione permette
di eliminare i depositi secchi sul pistone motore.
Guarnizion
© DOSATRON INTERNATIONAL / 94
CONVERSIONI - Misure internazionali
Principio : Regolazione all' 1% 1/100 = 1 volume di prodotto
concentrato per 100 volumi d’acqua.
Es. : Regolazione al 2 % 2/100 = 2 volumi di prodotto concen-
trato per 100 volumi d’acqua.
Rapporto 1/50.
RACCORDO DEL TUBO DI ASPIRAZIONE
Nel caso di collegamento su un Dosatron già
utilizzato, consultare imperativamente il §
PRECAUZIONI.
- Svitare con un cacciavite, il collare (Fig. 12-C)
montato nel tubo di aspirazione.
- Infilare il tubo a fondo nell’estremità
scanalata, avvitare di nuovo il collare.
Fig. 12
C
REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO (fuori pressione)
ATTENZIONE ! Non utilizzare attrezzi. La regolazione deve
essere effettuata fuori pressione, dopo avere chiuso l’arrivo
d’acqua.
- Mettere il bottone del by-
pass in posizione mediana.
- Allentare il dado di ritenuta
(Fig. 13-B).
- Mantenerlo avvitando o
svitando il dado trasparente
(Fig. 13-D).
- Allineare il segno (riga
nera) del dado trasparente
sul segno di dosaggio scelto.
- Ristringere il dado di ritenuta (Fig. 13-B).
RICORDIAMO che la quantità del prodotto iniettato è proporzionale
alla quantità d’acqua che entra nel Dosatron. 1 % => 1/100, rapporto
di 100 volumi d’acqua + 1 volume di prodotto iniettato.
Fig. 13
BB
D
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 95
IT
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO
(fuori pressione)
Periodicità : al meno una volta all’anno.
ATTENZIONE ! Non si deve utilizzare attrezzi o utensili metallici.
CONSIGLIO : Prima di qualsiasi smontaggio della parte dosaggio,
si consiglia di fare funzionare il Dosatron aspirando dell’acqua pulita,
per sciacquare il sistema d’iniezione. In tal modo si evita qualunque
contatto con i prodotti eventualmente presenti nella parte dosag-
gio. Portare occhiali e guanti di protezione durante ogni intervento di
questo tipo !
METODO PER TOGLIERE UNA GUARNIZIONE
Fig. 14 : Tra il pollice e l’indice, stringere il pezzo e la guarnizione;
rispingerlo verso il lato opposto per deformarlo.
Fig. 15 : Aumentare la deformazione per prendere il pezzo della guar-
nizione che sporge, toglierlo della sua scanalatura. Pulire la portata
della guarnizione senza attrezzi.
Il rimontaggio si fà a mano.
È molto importante che la guarnizione, una volta a posto, non stia
attorcigliata, altrimenti l’ermeticità non sarebbe rispettata.
Fig. 14
Fig. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL / 96
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE
DOSAGGIO (segue)
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO
- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.
- Seguire le indicazioni di smontaggio come descritte precedentemente.
- Lubrificare al silicone la guarnizione (Fig. 16-J).
attiva.
- Rimontare nel senso inverso allo smontaggio a mano.
J
Fig. 16
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 97
IT
PULIZIA E RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA DI ASPIRAZIONE
- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.
- Svitare con un cacciavite, il collare (Fig. 17-T) montato nel tubo di
aspirazione aspirazione e togliere il tubo.
- Svitare e togliere il dado nero (Fig. 17-N).
- Tirare verso il basso per rimuovere l’insieme della valvola di aspi-
razione.
- Togliere la guarnizione situata in cima alla valvola di aspirazione (Fig.
17-C) e cambiarla. Farla ruotare attorno alla borchietta per accertarsi
della buona posizione. Stare attento a non sciupare il listello.
- Cambiare la guarnizione del gambo scanalato con lo stesso modo
(Fig. 17-L).
- Cambiare anche la guarnizione torica (Fig. 17-J).
- Rimontare nel senso inverso allo smontaggio a mano.
N
C
L
J
T
Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL / 98
Designazione/riferimento
63123
63123
RIF. / N° Serie
*Applicazione per vigili del fuoco
RIF. / N° Serie : ..........................................................................................
ESEMPIO D20 S/GL BP 2 AF P* ii
Tipo di Dosatron
S : Regolabile
GL : Green Line
(fertigation) [verde]
BP : By-pass integrato
Dosaggio (% o rapporto)
Guarnizioni Dosaggio :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Colore : - = Blu
P = Rosso
Altre opzioni
(da precisarci)
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 99
IT
Guasti possibili
GUASTI CAUSE SOLUZIONI
Pistone motore
Verificare che il vostro im-
pianto permetta un buon
funzionamento del dosatore
Verificare che l’acqua
sia aperta o che le
elettrovalvole siano cor-
rettamente alimentate
Il dosatore non Vedere il § Messa
è spurgato in funzione
Il by-pass è o Aprire il by-pass vedere § by-
chiuso o semiaperto pass idraulico incorporato
Portata in eccesso Ridurre la portata, rimet-
tere in funzionamento
Rottura all’interno Tornare indietro il Dosatron
del dosatore al vostro distributore
Dosaggio
Erogazione nella Valvola di aspirazione Pulire o cambiare.
vasca di prodotto sporca, guasta
o mancante
Il prodotto non Il pistone motore Vedi Pistone motore.
viene aspirato è fermo
Verificare l’altezza di as- Diminuirla se necessario
pirazione (altezza < 4 m)
Presa d’aria al livello Verificare il tubo
del tubo di aspirazione di aspirazione e il
serraggio dei suoi dadi
Tubo di aspirazione Pulire questi elementi.
ostruito o succhieruola Attenzione ! Evitare di
sporca mettere la succhieruola nel
fondo del serbatoio.
10 cm minimo
Il vostro Dosatron
non si mette in
funzionamento o si
ferma
© DOSATRON INTERNATIONAL / 100
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI
UTILIZZAZIONE
NON CONFORME AL MANUALE D’USO
GUASTI CAUSE SOLUZIONI
Dosaggio
Sotto dosaggio Presa d’aria 1. Verificare il serraggio
dei dadi della parte
dosaggio
2. Verificare lo stato del
tubo di aspirazione
Tubo di aspirazione Spurgare il tubo
mal spurgato di aspirazione
Eccesso di portata Ridurre la portata
Guarnizione di tuffante Cambiare
guasta
Screpolatura nel Cambiare
corpo dosatore
Fughe d’acqua
Fughe al livello Guarnizione mal posi- Installare correttamente
dei raccordi zionata o tagliato o cambiare
Tubo mal messo Installare correttamente
IT
© DOSATRON INTERNATIONAL / 101
IT
Garanzia
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. si impegna a sostituire tutto
particolare riconosciuto difettoso
di origine durante un periodo di
dodici mesi a partire dalla data di
acquisto del compratore iniziale.
Per ottenere la sostituzione sotto
garanzia, l’apparecchio o la parte
di ricambio deve esse rinviata con
la prova di acquisto iniziale al
fabbricante o al distributore auto-
rizzato.
Il detto materiale potrà essere
dichiarato difettoso dopo verifica
dei servizi tecnici del fabbricante o
del distributore.
L’apparecchio deve essere sciac-
quato per pulirlo di tutto prodotto
chimico e inviato al fabbricante o
al distributore con porto assegna-
to, sarà poi rinviato gratuitamente
dopo riparazione se coperto dalla
garanzia.
Gli interventi realizzati sotto garan-
zia non potranno aumentare il
tempo della garanzia stessa.
Questa garanzia si applica unica-
mente ai difetti di fabbricazione.
Questa garanzia non copre i difetti
constatati provenienti da un’instal-
lazione anormale dell’apparecchio,
della messa in opera di attrezza-
ture non appropriate, da un difetto
di installazione o di manutenzione,
di un incidente ambientale o dalla
corrosione dovuta a corpi stra-
nieri o a liquidi trovati all’interno o a
prossimità dell’apparecchio.
Per il dosaggio di prodotti aggressivi,
Vi preghiamo di consultare il Vs
rivenditore prima dell’utilizzazione
per confermare la compatibilità
con il dosatore.
La garanzia non comprende le
guarnizioni (parti che si usano)
ne i danni causati dalle impurità
dell’acqua, come la sabbia.
Un filtro (300 mesh - 60 micron
o inferiore) deve essere installato
prima dell’apparecchio per convali-
dare questa garanzia.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. declina tutta responsa-
bilità se l’apparecchio viene
utilizzato sotto condizioni che non
sono conformi alle prescrizioni et
tolleranza del manuale d’uso.
Non esiste garanzia impli-
cita o esplicita relativa ad altri
prodotti o accessori utilizzati con
gli apparecchi della DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
Non esitare a chiamare il Vostro
distributore o la Dosatron per qual-
siasi assistenza dopo vendita.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 102
PER CONOSCERE LA VOSTRA PORTATA
UN METODO SEMPLICE
È COSTITUITO DA :
NOTA : Questo metodo di calcolo non può sostituire un misuratore di
portada. È dato esclusivamente a titolo indicativo.
La cadenza del motore è proporzionale alla portada d’acqua che
passa attraverso l’apparecchio.
Calcolo della portata d'acqua in litro/ora =
Numero di clac in 15 secondi x 4 x 60 x 5
Calcolo della portata d'acqua in GPM =
Numero di clac in 15 secondi x 4 x 5 ÷ 3.8
Nel suo movimento di va e vieni,
il pistone motore emette i clac :
1 volta in
posizione
alta
2 clacs = 1 ciclo motore
= 1 cilindrata motore
2
Calcolo per
1 ora
Calcolo per
1 minuto
2 clacs = 1 cyclo
1 volta in
posizione
bassa
Cilindrata
del motore
in litri
Cilindrata
del motore
in litri
Calcolo per
1 minuto
Conversione
litri in galloni
22 clacs = 1 cyclo
Un motore
idraulico
volumetrico
con pistone
che aziona :
un pistone
di dosag-
gio.
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 103
ES
Español
¡ Importante !
El número de serie de su Dosatron aparece
en el cuerpo de bomba.
Le rogamos apunte éste número en la parte des-
tinada a ello más abajo y lo mencione cuando se
ponga en contacto con su vendedor para cual-
quier información.
Ref. : ............................................................
N° Serie : .....................................................
Fecha de compra : ......................................
Vd. acaba de adquirir un Dosificador Proporcional DOSATRON®Le
felicitamos por su elección. Este modelo ha sido elaborado gracias a la
experiencia de más de 25 años.
Nuestros ingenieros han situado la serie de los Dosatron en primera
línea de lo que podía ser la evolución técnica de los Dosificadores
Proporcionales Sin Electricidad.
La elección de los materiales que forman parte de la fabricación fue de
lo más minuciosa a fin de resistir a los ataques químicos de todos o,
por lo menos, de la mayoría de los productos a dosificar existentes en el
mercado. Este Dosatron se revelará, con el tiempo, un aliado de los más
fieles. Una limpieza regular garantizará un funcionamiento en el cual la
palabra avería ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL
se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
© DOSATRON INTERNATIONAL / 104
CARACTERÍSTICAS
Caudal nominal de agua de
funcionamiento :
Presión de funcionamiento :
bar
PSI
Dosificación ajustable exteriormente o fija :
%
ratio
Caudal de inyección del producto concentrado :
Mín. l/h - Máx. l/h
US Fl. oz/mín
US GPM/máx
Temperatura máxima de funcionamiento : 40 ° C [104 ° F]
Conexión (NPT/BSP gas macho) : Ø 50x60 mm [2” M]
Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón) :
aprox. 5 l [1.32 US Gallons]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE : 1 Dosatron / 1 juego de
suportes para Dosatron / 1 tubo de aspiración de producto
concentrado largo 180 cm [71”] - Ø 20 x 27 mm [7/8” id x 1 1/16”]
/ 1 filtro de aspiración / 1 válvula de vacuo + racor / 1 manual de
utilización
¡ CUIDADO ! El Dosatron no está regulado de antemano,
para ello referirse al § AJUSTE DE LA DOSIFICACIóN
0.12 - 10
2 - 120
0.2 - 2
1:500 - 1:50
2 - 400
0.009
1.75
D 20 S / D 20 SP / D 20 GL 2
DIMENSIONES
Diámetro : cm ["]
Altura total : cm ["]
Anchura total : cm ["]
Peso : ± kg [lbs]
Dimensiones del embalaje : cm ["]
Peso del paquete : ± kg [lbs]
17 [6 5/8]
132 [52]
38 [ 14 3/4]
18 [39.6 ]
100 x 43 x 34 [40 x 17 x 14]
23 [50.7]
montado en
soportes
1 m3/h mini - 20 m3/h maxi
[5 US GPM - 100 US GPM]
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 105
ES
INSTALACIÓN PÁGINA
Recomendaciones ...................................................103
Montaje del Dosatron ................................................105
Recomendaciones de instalación .............................110
PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en servicio ......................................111
By-pass hidraulico incorporado ................................111
Dispositivo automático anti-sifón ..............................112
MANTENIMIENTO
Recomendaciones ....................................................113
Vaciado del Dosatron ................................................113
Conversiones - medidas internacionales ..................114
Conexión del tubo de aspiración ..............................114
Ajuste de la dosificación ...........................................114
Cambio de las juntas de la parte ............................115
Limpieza y montaje de la válvula de aspiración .......117
DENOMINACIÓN/REFERENCIA ..........................118
POSIBLES INCIDENCIAS .....................................119
GARANTIA ...............................................................121
Índice
© DOSATRON INTERNATIONAL / 106
Preciso, sencillo y fiable
Pistón motor
Agua
Solución
agua + %
producto
Pistón
dosificador
Ajuste de la
dosificación (%)
Producto
concentrado
para dosificar
Instalado en una red de agua, el Dosatron funciona sin elec-
tricidad : utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así
accionado, aspira el producto concentrado en un recipiente, lo
dosifica al porcentaje deseado, lo homogeneiza en la cámara
mezcladora con el agua motriz. La solución realizada está
entonces enviada a la salida del aparato. La dosis de producto
inyectada es siempre proporcional al volumen de agua que
pasa por el Dosatron, cualesquiera que sean las variaciones de
caudal o de presión.
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 107
ES
Instalación
RECOMENDACIONES
1 - INFORMACIONES GENERALES
- Cuando se conecta una instalación,
bien a la red pública de agua o a su
propio punto de agua, es imperativo
cumplir la normativa de protección y
desconexión.
DOSATRON® recomienda un
desconectador para evitar la
contaminación de la red de agua.
- Durante la instalación del Dosatron
en la red de agua, asegúrese de que el
agua fluya en el sentido de las flechas
indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté más
alta que el propio Dosatron, existe el
riesgo de retorno de agua al Dosatron
; por lo tanto, se recomienda instalar
una válvula antirretorno aguas abajo
del aparato.
- En las instalaciones donde existe
un riesgo de sifonaje, se recomienda
colocar una válvula antisifón agua abajo
del dosificador.
- No instalar el Dosatron sobre un
recipiente de ácido o de un producto
agresivo, y protegerlo contra posibles
emanaciones de producto.
- El Dosatron ha de estar protegido
contra el hielo y debe estar situado lejos
de fuentes de calor importantes.
- No instalar el Dosatron en el circuito
de aspiración de la bomba de impulsión
(efecto sifón).
- El operador debe ponerse frente al
Dosatron, llevar gafas y guantes de
protección para cualquier intervención.
- ¡ CUIDADO ! No usar herramientas
o utensilios metálicos.
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de
las juntas de la parte dosificación
permanece bajo la responsabilidad del
utilizador.
- La regulación del la dosificación
será de responsabilidad exclusiva del
utilizador. El utilizador debe respetar
rigurosamente las recomendaciones del
fabricante de producto.
- Asegurarse de que el caudal y la
presión de agua de la instalación son
conformes con las características del
Dosatron.
- El ajuste de la dosificación ha de
efectuarse sin presion. Cerrar la llegada
de agua y caer la presión a cero.
- El utilizador será el único responsable
de la selección de las regulaciones del
Dosatron para obtener la dosificación
deseada.
- Una toma de aire, una impureza o
una rotura de junta puede interrumpir el
buen funcionamiento de la dosificación.
Se recomienda verificar periódicamente
que el producto concentrado por
dosificar va siendo aspirado en el
Dosatron.
- Cambiar el tubo de aspiración del
Dosatron en cuanto parezca deteriorado
por el concentrado dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema fuera
de presión (recomendado).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 108
1 - INFORMACIONES
GENERALES (continuaci
ón
)
- El enjuague del Dosatron es
imprescindible :
. después de cada cambio de
producto.
. antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial Dosatron antes
de cualquier utilización para confir-
mar la compatibilidad del producto
con el dosificador.
- No se debe utilizar herramientas
para montar y apretar.
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas muy
duras, coloque imperativamen-
te un filtro con tamiz antes del
Dosatron (50 mesh – 300 micras
según la calidad de su agua). Si
no se instala este filtro, partículas
abrasivas causarán el desgaste
prematuro del DOSATRON.
3 - GOLPES DE ARIETE /
CAUDAL EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a gol-
pes de ariete, es necesario instalar
un dispositivo antigolpes de ariete
(sistema de regulación presión/
caudal).
- En las instalaciones automatizadas,
utilice preferentemente electroválvu-
las de apertura y cierre lentos.
- En caso de que un Dosatron ali-
mente varios sectores, accionar las
electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y abertura de
un otro sector al mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado
que hay que dosificar deben ser
fácil de acceso. Su instalación no
debe presentar ningún riesgo de
polución o de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que
el agua contiene aditivos, men-
cionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se reco-
mienda aspirar agua (~ 1 litro
[0.264 US Gallons]).
- Un mantenimiento anual le permi-
tirá alargar la vida de su Dosatron.
Cambiar cada año las juntas de
inyección y el tubo de aspiración.
6 - SERVICIO
- Este Dosatron se sometió à prue-
bas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y
bolsas de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio pos-
venta, llame su distribuidor o
DOSATRON®.
RECOMENDACIONES (continuación)
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 109
ES
MONTAJE DEL DOSATRON
EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
Modèle D 20 S
El Dosatron se entrega con :
- un juego de suportes
- un tubo de aspiración con filtro
- una válvula de vacuo + racor.
Fig. 1
- Introducir los soportes en los orificios previstos para ello (Fig. 1).
- Mantener en posición sirviéndose de las 4 clavijas.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 110
Todos modelos
- Retirar las tuercas (Fig. 2-A) y los anillos de fijación (Fig. 2-C) situados en
los orificios de entrada y de salida del agua del Dosatron.
- Retirar los tapones de protección del Dosatron (Fig. 2/3-B) que obstruyen
los orificios de su Dosatron antes de conectarlo a la red de agua.
- Controle la posición correcta en la entrada y salida del sistema de
estanqueidad.
- Asegúrese de que el agua fluya en el sentido de las flechas por el aparato.
- Envolver de cinta teflón los roscados del racor de unión.
- Atornillar el racor de unión (Fig. 3-M) en la válvula de vacuo (Fig. 3-V).
- Atornillar todo el conjunto en el dosificador (Fig. 3).
NOTA : El Dosatron es despachado en la posición OFF (ver § Bypass
incorporado)
Fig. 2
A C B
version US
Fig. 3 V
B M
w
a
t
e
r
f
o
w
Dispositivo automático anti-sifón
- Atornillar el mamelón (Fig. 3-M) en el doble tetón
(Fig. 3-V).
- Atornillar el conjunto completo en el dosificador
(Fig. 3).
B
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 111
ES
RECOMONDACIONES DE INSTALACIÓN
- Al fin de evitar fenómenos de electrólisis, se recomienda conectar
el Dosatron al suelo.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 112
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
Técnica de empalme para tubos
de PVC :
- Proceder como para el
empalme de tubos de polietileno
y polipropileno, pero antes de
apretar, untar con cola de PVC el
sitio del anillo de fijación.
- Posicionar el anillo de fijación
separandolo con los dos pulgares
puesto en la ranura (Fig. 4-C) pour
ne pas racler la colle, despues,
apretar la tuerca.
NOTA : Esparar 1 hora antes de
poner a presión el circuito. Para
cualquier desmontaje ulterior, es
necesario saber que la cola PVC
nunca adhiere al anillo de fijación
de poliacetal.
La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante
tubos flexibles de 50 mm de diámetro interior fijados con anillos y
racores giratorios de Ø 50 x 60 mm [2"]. Asegúrese de que el agua fluya
en el sentido de las flechas por el aparato.
El Dosatron se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso
con un recipiente de gran capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de
aspiración.
Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.
Técnica de empalme para
tubos de polietileno y polipro-
pileno :
- Colocar la tuerca (Fig. 4-E) y el
anillo de fijación (Fig. 4-C), en el
tubo cortado y achaflanado.
- Introducir el tubo en los orificios
de entrada y de salida del agua
(Fig. 4).
- Empujar hasta el tope el anillo
(Fig. 4-C) hacia la entrada, y
el otro anillo hacia la salida de
agua.
- Apretar la tuerca (Fig. 4-E).
E
Fig. 4
C
ES
Fig. 5
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
© DOSATRON INTERNATIONAL / 113
ES
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo
del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no
solubles que puedan dañar el cuerpo dosificador (Fig. 5).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
NOTA : La altura de aspiración es de 4 metros (máx) [13 ft].
- Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en
la solución a dosificar.
- Poner el botón del bypass (modelo D20S) en posición mediana (ver
§ primera puesta en servicio).
El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada
de agua en el Dosatron (a fin de evitar el efecto sifón).
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 114
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si el Dosatron realiza más de 32 pistónadas, o sea 16 ciclos en 15
segundos, se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO
; entonces tendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad
de caudal de agua.
En la tubería del agua, los mon-
tajes pueden hacerse en directo
(Fig. 6), en by-pass, recomen-
dado (Fig. 7). Si el caudal es
superior a los límites del Dosatron,
véase § CAUDAL EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de
su DOSATRON, se aconseja
instalar un filtro (50 mesh - 300
microns) antes de éste.
Esta precaución es imprescindible
cuando el agua está cargada de
impurezas o partículas, sobre todo
si el agua proviene de un pozo o
de una perforación.
El filtro es aconsejado y nece-
sario para que corra la garantía.
El montaje en by-pass permite el
paso del agua clara sin que fun-
cione el Dosatron y el desmontaje
de este.
Para cualquier instalación en
la red de agua potable, respete
las normas y reglamentaciones
vigentes del país.
Válvula
antir-
retorno
Válvula Válvula
Filtro Filtro
Fig. 7
Fig. 6
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 115
ES
Puesta en servicio
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
El DOSATRON sale de la fábrica en posición off.
- Poner el botón del bypass (modelo D20S) en posición mediana.
- Abrir progresivamente la entrada de agua, el DOSATRON se auto-arranca.
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación (ver
en el tubo transparente).
- El Dosatron emite un "clic clac" característico de su funcionamiento.
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudal
y del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución. Para acelerar el
arranque, ajustar la dosificación al máximo. Una vez realizado el arranque,
ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN).
Sistema de puesta en marcha o interrupción de la aspiración de la
solución,
uniquement modèle D 20 S :
- Destornillar completamente el botón del bypass situado en la parte más
alta del dosificador (Fig 8-A), el Dosatron funciona y el producto es aspirado.
- El dosificador se pone en funcionamiento (rumor significativo).
Puesta en bypass :
- Atornillar completamente el botón del bypass (Fig. 8-C), el Dosatron está
parado (no hace más rumor) y no aspira el producto. El agua continua a
atravesarlo.
CUIDADO : Entre las dos posiciones, se encuentra la posición para el
vaciado del agua (purga) (Fig. 8-B). Es normal que ocurra una fuga de agua
en el tornillo del bypass en posición intermediaria.
BY-PASS HIDRAULICO INCORPORADO
Fig. 8
A
ON OFF
B C
© DOSATRON INTERNATIONAL / 116
* ejemplo :
- caso en el cual la salida del dosificador es más baja que el entrada.
- caso en el cual la parada principal del agua se encuentra antes del
dosificador.
Dispositivo de auto-aspiración de la solución dosificada :
- Restablece automaticamente la presión atmoférica en la insta-
lación en caso de depresión accidental* (Fig. 9). Su utilización
depende de la reglamentación sanitaria vigente en nuestro país.
- Ajustese a las disposiciones previstas.
DISPOSITIVO DE AUTO-ASPIRACIÓN
Fig. 9
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 117
ES
Fig. 10
Junta
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
VACIADO DEL DOSATRON (en caso de una puesta fuera de hielo)
(Fig. 11-P)
Fig. 11
P
1 - Cuando utiliza productos solubles
disolvidos, se recomienda desmontar
periódicamente la parte dosificación
completa, (véase : § CAMBIO
DE LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN). Aclararla con
agua abundante y volver a montarla
después de haber engrasado la junta con
una grasa de silicona (Fig. 10).
2- una entrada de aire, una impureza o un
ataque químico de la junta puede interrumpir el
buen funcionamiento de la dosificación.
Se recomienda verificar periódicamente que el
producto concentrado a dosificar esté siendo bien
aspirado por el Dosatron.
3 - Antes de volver a poner el Dosatron en servicio
a principios de temporada, extraer el pistón motor
y sumergirlo en agua templada (< 40° C) durante
unas horas. Esta operación permite eliminar los
sedimentos que se hayan secado en el pistón motor.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 118
CONVERSIONES - Medidas internacionales
Principio : Ajuste al 1% 1/100 = 1 volumen de producto concen-
trado para 100 volúmenes de agua.
Ej. : Ajuste al 2 % 2/100 = 2 volúmenes de producto concen-
trado para 100 volúmenes de agua.
Relación 1/50.
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
En caso de una conexión a un Dosatron ya
utilizado, consultar imperativamente el §
PRECAUCIONES.
Quitar el collarín que mantiene el tubo de aspi-
ración (Fig. 12-C) con un destornillador.
- Meter a fondo el tubo de aspiración en la
contera acanalada, y volver a poner el collarín.
Fig. 12
C
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas. El ajuste de la
dosificación ha de efectuarse sin presión, después de haberse
cerrado la llegada de agua.
- Poner el botón del bypass
en posición mediana .
- Desenroscar la tuerca de
bloqueo (Fig. 13-B).
- Mantenerlo y atornillar o
destornillar al mismo tiempo
el anillo transparente (Fig.
13-D).
- Ajustar la señal (trazo
negro) del anillo transparente
en la dosificación escogida (Fig. 13-G).
- Apretar el dado de bloqueo (Fig. 13-B).
Nota : La cantidad de producto inyectado es proporcional a la canti-
dad de agua que entra en el Dosatron. 1% => 1/100, relación de 100
volúmenes de agua + 1 volumen de producto inyectado
Fig. 13
BB
D
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 119
ES
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (sin
presión)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosifi-
cación se aconseja hacer funcionar el Dosatron aspirando agua
clara para aclarar el sistema de inyección. Esto evita cualqier
riesgo de contacto con los productos que pueden estar en la parte
dosificación. Llevar gafas y guantes de protección para cualquier
intervención de esta naturaleza !
Fig. 14 : Apretar la pieza y la junta con el pulgar y el índice : empujar
hacia el lado opuesto para desformarlo.
Fig. 15 : Acentuar la deformación para agarrar la parte sobresa-
liente de la junta, y retirar ésta última fuera de su ranura.
Limpiar el asiento de la junta sin herramientas.
El remontaje se hace a mano.
Es muy importante que la junta no se quede torcida porqué una vez
puesta ya no habrá estanqueidad.
Fig. 14
Fig. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL / 120
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
(continuación)
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer la presión.
- Seguir las indicaciones de desmontaje como precedentemente
descritas.
- Engrasar la junta con silicona (Fig. 16-J).
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
J
Fig. 16
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 121
ES
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
(Fig. 17-T)(Fig. 17-N)(Fig. 17-L)(Fig. 17-L)(Fig. 17-J)manual-
mente.
N
C
L
J
T
Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL / 122
Denominación/Referencia
63123
63123
REF. / N° Serie
* Extinción de incendios
REF. / N° Serie : .........................................................................................
EJEMPLO D20 S/GL BP 2 AF P* ii
Tipo de Dosatron
S : Regulable
GL : Green Line
(fertigation) [verde]
BP : By-pass integrado
Dosificación (% o ratio)
Juntas dosificación :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Color : - = Azul
P = Rojo
Otras extensiónes
(especificar)
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 123
ES
Posibles incidencias
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Pistón motor
Su Dosatron no Verificar se su instalación
arranca o se para permite un buen funcio-
namiento del dosificador
Verificar que el agua esté
abierto o que las electrovál-
vulas estén bien alimentadas
El dosificador no Ver § Puesta en Servicio
fue vaciado
El bypass está Abrir el bypass, ver
cerrado o semi-abierto § Bypass incorporado
Caudal excesivo Reducir el caudal, volver
a ponerlo en marcha
Rotura al interno Devolver el DOSATRON
del dosificador a su distribuidor
Dosificación
Retorno en el Válvula de aspiración Limpiar o cambiar
recipiente de o junta de la válvula
concentrado sucia, desgastada o
ausente
No aspira el El pistón hidráulico Véase Pistón motor
concentrado está parado
Verificar la altura de Reducir la altura si
la aspiración (h<4m) necesario
Toma de aire en el Controlar el tubo de
tubo de aspiración aspiración y el apriete
de sus tuercas
Tubo de aspiración Limpiar los elementos
obstruido o filtro Cuidado! Evitar de poner
atascado la válvula de aspiración en
el fondo del recipiente de
producto. 10 cm mínimo
© DOSATRON INTERNATIONAL / 124
DOSATRON INTERNATIONAL
RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE
UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Dosificación
Subdosificación Toma de aire 1. Controlar el apriete de
las tuercas de la parte
dosificación
2. Verificar el estado del
tubo de aspiración
Tubo de aspiración Vaciar el tubo
con aire de aspiración
Caudal excesivo Reducir el caudal
Junta del émbolo buzo Cambiar
desgastada
Cuerpo dosificador Cambiar
rayado
Fugas
Fugas en los racores Junta mal posicionada Ponerla correctamente
o cortada o cambiar
Tubo mal introducido Ponerla correctamente
ES
© DOSATRON INTERNATIONAL / 125
ES
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. se compromete a sustituir
todo material identificado como
defectuoso de origen durante un
periodo de doce meses a partir
de la fecha de compra del cliente
inicial.
Para obtener la sustitución bajo
garantía, el equipo o repuesto
deber ser enviado con el com-
probante de compra inicial al
fabricante o al distribuidor oficial
para que sea reconocido como
defectuoso después control por el
departamento técnico del fabricante
o distribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para
eliminar cualquier producto quí-
mico y enviado limpio al fabricante
o distribuidor ; el cliente se hará
cargo del transporte. El equipo
será devuelto gratuitamente si
la reparación se encuentra bajo
garantía.
Las reparaciones realizadas bajo
garantía no podrán prolongar el
tiempo de la misma.
Esta garantía solo se aplica a los
defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos
derivados de una mala utilización
del equipo, del uso de herramien-
tas inapropiadas, de un defecto de
instalación o de mantenimiento,
de desastres naturales, o debido a
la corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados
en el interior o cerca del equipo.
Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial DOSATRON®
antes de cualquier utilización para
confirmar la compatibilidad del pro-
ducto con el dosificador.
Las garantías no comprenden las
juntas (repuestos de desgaste) ni
los daños causados por las impu-
rezas del agua, como la arena.
Para dar validez a esta garantía,
es imprescindible instalar un filtro
(300 mesh - 60 micras o inferior)
antes del equipo.
DOSATRON INTERNATIONAL
SA.S. rehusa toda responsabili-
dad si el equipo es utilizado en
condiciones no conformes a las
prescripciones del manual de uti-
lización.
No existe garantía, implícita o
explícita, relativa a otros produc-
tos o accesorios utilizados con
los equipos de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
No dude en entrar en contacto
con nuestro distribuidor o con
Dosatron para cualquier servicio
post-venta.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 126
CONOCER SU CAUDAL
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro. Sólo se
proporciona a título orientativo.
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa
por el aparato.
Cálculo del caudal del agua en litro/hora =
del pistón en 15 segundos x 4 x 60 x 5
Cálculo del caudal del agua en GPM =
del pistón en 15 segundos x 4 x 5 ÷ 3.8
1 vez en la posi-
ción superior
2 pistonadas = 1 ciclo motor
= 1 cilindrada motor
2
Cálculo para
1 hora
Cálculo para
1 minuto
2 pistonadas
= 1 ciclo
1 vez en la
posición inferior
Cilindrada
del motor
en litros
Cilindrada
del motor
en litros
Cálculo para
1 minuto
Conversión
litros en
galones
22 pistonadas
= 1 ciclo
De un motor
hydráulico
volumétrico
de pistón
de acciona-
miento :
de un
pistón dosi-
ficador.
En su movimiento de vaivén, el
pistón motor produce las pistó-
nadas siguientes :
Cantidad de pistonadas
Cantidad de pistonadas
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 127
NL
Belangrijk !
Het serienummer en complete model
van uw DOSATRON zijn in het pomphuis gegra-
veerd.
Schrijf het nummer hieronder op,
u heeft het nodig wanneer u uw dealer belt
voor informatie, onderdelen of service.
Type: ...........................................................
Serienummer: .............................................
Aankoopdatum: ...........................................
Nederlands
Proficiat met de aanschaf van uw DOSATRON®. U heeft een goede keuze
gemaakt.
De ontwikkeling van dit model is het resultaat van meer dan 30 jaar ervaring.
Onze technici hebben de Dosatron koploper gemaakt op het gebied van door
water aangedreven proportionele doseerpompen.
Wij zijn zeer nauwkeurig te werk gegaan bij de keuze van toe te passen
materialen teneinde de inwerking van de meeste te doseren chemicaliën te
kunnen weerstaan
Deze Dosatron zal zich in de loop der tijd als een zeer waardevol hulpmiddel
bewijzen.
Regelmatig onderhoud en wat aandacht geeft u de garantie dat de Dosatron
jarenlang probleemloos zal werken.
LEES DAAROM AANDACHTIG
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING, ALVORENS
DE DOSEERPOMP AAN TE SLUITEN.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 128
SPECIFICATIE
Doorstroming
Inlaatdruk bij werking:
bar
PSI
Dosering vast of instelbaar:
%
mengverhouding
Injectie capaciteit:
Min. l/h - Max. l/h
US Fl. oz/min
US GPM/max
Maximale temperatuur: 40 ° C [104 ° F]
Aansluitingen (NPT/BSP): Ø 50x60 mm [2” M]
Capaciteit motor (elk 2 slagen van de zuigermotor):
ongeveer 5 l [1.32 US Gallons]
VERPAKKING BEVAT: 1 Dosatron / 1 set poten voor Dosatron / 1
zuigslang van geconcentreerd product lengte180 cm [71”] - Ø 20 x 27
mm [7/8” id x 1 1/16”]/ 1 aanzuigfilter / 1 antisifonklep + aansluiting / 1
gebruiksaanwijzing
LET OP: de Dosatron is niet vooraf ingesteld,
zie hoofdstuk INSTELLING VAN DE DOSERING
0.12 - 10
2 - 120
0.2 - 2
1:500 - 1:50
2 - 400
0.009
1.75
D 20 S / D 20 SP / D 20 GL 2
AFMETINGEN POMP
Diameter: cm ["]
Totale hoogte: cm ["]
Breedte: cm ["]
Gewicht: ± kg [lbs]
Afmeting verpakking: cm ["]
Gewicht verpakking: ± kg [lbs]
17 [6 5/8]
132 [52]
38 [ 14 3/4]
18 [39.6 ]
100 x 43 x 34 [40 x 17 x 14]
23 [50.7]
poten
1 m3/h mini - 20 m3/h maxi
[5 US GPM - 100 US GPM]
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 129
NL
INSTALLATIE PAGINA
Voorzorgsmaatregelen ..............................................127
Montage van de doseerpomp ...................................129
Aanwijzingen voor de installatie ................................134
IN BEDRIJFSTELLEN
In gebruik nemen ......................................................135
Ingebouwde hydraulische By-Pass ...........................135
Automatische uitrusting anti-overheveling ................136
ONDERHOUD
Aanbevelingen ..........................................................137
De Dosatron legen ....................................................137
Internationale herleidingen .......................................138
Het bevestigen van de zuigslang ..............................138
Instellen van de dosering ..........................................138
Vervangen van afdichtingen in het doseerelement ..139
Reiniging en montage van de terugslaklep ...............141
TYPENUMMERING ...............................................142
STORINGEN ...........................................................143
BEPERKTE GARANTIE .........................................145
Inhoud
Motor-zuiger
Water
Oplossing
water + %
concentraat
Doseerzuiger
Instelling Dosering
(%)
Te doseren
concentraat
© DOSATRON INTERNATIONAL / 130
Exact, eenvoudig, betrouwbaar
De Dosatron, aangesloten in het waternet, gebruikt de waterdruk
als enige aandrijfkracht voor de motorzuiger. Deze drijft een
doseerzuiger aan, die het concentraat opzuigt in het ingestelde
percentage en het vervolgens mengt met het aandrijvende water.
De aldus verkregen oplossing wordt vervolgens via de leidingen
verdeeld. De geïnjecteerde hoeveelheid concentraat is ten alle
tijde proportioneel aan de hoeveelheid water die door de Dosatron
gaat, ook als er eventuele schommelingen in de waterdruk en
doorstroming in het netwerk optreden.
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 131
NL
Installatie
VOORZORGSMAATREGELEN
1. ALGEMENE OPMERKINGEN
Wanneer een Dosatron
aangesloten wordt op het openbare
waterleidingnet of op een eigen
watervoorziening dient men de
geldende voorschriften in acht te
nemen betreffende het beschermen van
de bron, zoals het voorkomen van
terugstromen etc.
- Wanneer de Dosatron in de leiding wordt
aangesloten, zich verzekeren dat het water
in de richting van de pijlen op het apparaat
stroomt.
- In het geval dat de installatie hoger
opgesteld staat dan de doseerpomp
zelf, bestaat de mogelijkheid dat water
terugstroomt door de pomp. Daarom is
het in deze situatie aan te bevelen een
terugslagklep achter de uitlaat van de
doseerpomp te monteren.
- In de installaties waarbij een gevaar op
overheveling bestaat, wordt aanbevolen
een antisifonklep stroomafwaarts van de
doseerpomp te plaatsen.
- Installeer de pomp niet direct boven een
vat met een zuur of andere agressieve
middelen (i.v.m opstijgende zure dampen)
en bescherm het tegen mogelijk contact
met corrosieve producten.
- Bescherm de Dosatron tegen bevriezen
door de pomp leeg te laten lopen en stel de
pomp niet in extreme hitte op.
- De Dosatron niet aan de aanzuigleiding
van de water/aanvoerpomp aansluiten
(gevaar voor hevelwerking).
- De gebruiker moet tijdens werkzaamheden
vóór de Dosatron blijven en een
veiligheidsbril en handschoenen dragen.
- BELANGRIJK ! Draag tijdens deze
werkzaamheden altijd beschermende
kleding, veiligheidsbril en handschoenen.
Gebruik geen gereedschap!
- De eigenaar of gebruiker van de pomp
draagt de verantwoording om jaarlijks
de injectiepakkingen/afdichtringen te
vervangen om een exacte dosering te
waarborgen.
- De gebruiker is verantwoordelijk voor het
instellen van de Dosatron. Hij wordt geacht
strikt de aanbevelingen van de fabrikant van
het chemisch concentraat in acht te nemen.
- De eigenaar of gebruiker van de
pomp draagt de verantwoording om te
controleren of de doorstroming en druk van
de installatie aan de specificaties van de
Dosatron voldoen.
- De eigenaar of gebruiker van de pomp
draagt de verantwoording om vast te stellen
of de juiste hoeveelheid injectievloeistof
wordt opgezogen om het gewenste
resultaat te bereiken.
- Het instellen van de dosering mag
nooit onder druk plaatsvinden. Draai de
watertoevoer uit en laat de druk naar nul
zakken.
- Lucht, een verontreiniging of chemische
aantasting van een afdichtring/pakking
kan het doseren beïnvloeden. Het wordt
aanbevolen om regelmatig te controlren
of er injectievloeistof wordt aangezogen.
- Vervang de aanzuigslang zodra deze
aangetast lijkt door de injectievloeistof.
- laat de Dosatron na gebruik niet onder
druk staan.
- spoelen van de Dosatron is gewenst:
. bij het vervangen van de injectie-vloeistof
. vóór onderhoud aan de Dosatron,
teneinde contact met de injectievloeistof
te vermijden.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 132
1 - ALGEMENE OPMERKINGEN
(vervolg)
- Raadpleeg voor het aanzuigen
van agressieve chemicaliën uw
leverancier, om vast te stellen of de
doseerpomp hiertegen bestand is.
- Het in en uit elkaar nemen van de
pomp mag niet met gereedschap
gebeuren, gebruik alleen
handkracht.
2 - VERONTREINIGD WATER
- Installeer een filter met een
maaswijdte van 300 micron
- 50 mesh (afhankelijk van de
waterkwaliteit) vóór de Dosatron
(zie accessoires). Wanneer geen
filter wordt geïnstalleerd kunnen
verontreinigingen er de oorzaak
van zijn dat de Dosatron voortijdig
slijt.
3 - WATERSLAG/
BUITENSPORIGE
DOORSTROMING
- Installaties welke onderhevig zijn
aan waterslag dienen voorzien
te worden van een beveiliging,
zoals een terugslagklep en/of
waterslagdemper.
- Bij geautomatiseerde installaties
worden langzaam openende
en sluitende magneetventielen
aanbevolen.
- In geautomatiseerde installaties
waarin de Dosatron diverse
sectoren bedient, dienen de
magneetventielen gelijktijdig in en
uit geschakeld te worden.
4 - PLAATSING EN INSTALLATIE
- De plaatsing van de Dosatron en
de container met injectievloeistof
moet vrij toegankelijk zijn, maar
zodanig dat vluchtige chemicaliën
de injectievloeistof niet kunnen
bederven en geen risico tot
vervuiling meebrengen.
- Het wordt aanbevolen om alle
leidingen te voorzien van de
waarschuwing:
"niet voor menselijke consumptie".
5 - ONDERHOUD
- Spoel de Dosatron na gebruik
door. Hang de aanzuigslang in een
emmer met schoon lauw water
en zuig ongeveer een liter op
[0.264 US Gallons]).
- Regelmatig onderhoud, minimaal
eens per jaar, zal de levensduur
van uw Dosatron verlengen.
Vervang de doseerpakkingen/
afdichtringen en de aanzuigslang
jaarlijks om u van een juiste
dosering te verzekeren.
6 - SERVICE
- Elke DOSATRON wordt voor het
inpakken in de fabriek getest.
- Complete onderhoud- en
pakkingsets zijn verkrijgbaar.
- Bel uw leverancier of
DOSATRON® voor service of
onderdelen.
AANBEVELINGEN ( vervolg)
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 133
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP
NL
HET MONTAGE MAG NOOIT ONDER DRUK PLAATSVINDEN
Model D 20 S
De Dosatron wordt geleverd met :
- een set poten
- een aanzuigslang met filterzeef
- een antisifonklep + aansluiting
Fig. 1
De poten in de daarvoor voorziene openingen steken. (Fig.1)
In positie houden met behulp van de 4 pinnen
© DOSATRON INTERNATIONAL / 134
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP (vervolg)
VB M
Fig. 2
A C B
B
version US
w
a
t
e
r
f
o
w
Installeren van de antisifonklep
De bedradingen van de nippel omringen met teflonband
De nippel (Fig. 3-M) in de antisifonklep schroeven (Fig
3-V)
Het geheel op het doseertoestel schroeven (Fig. 3)
Fig. 3
Alle modellen
- Verwijder de moeren (Fig. 2-A) en de klemringen (Fig. 2-C) op in-en
uitloat van water van de Dosatron.
- Verwijder de plastik doppen aan de in-en uitlaat van de Dosatron (fig. 2/3-B).
- Zorg voor de goede positionering aan de ingang en aan de uitgang van
het waterdichtheidssysteem.
- Zorg ervoor dat het water in de richting van de pijl op de Dosatron
stroomt !
Nota : de Dosatron wordt geleverd in positie OFF (zie § ingebouwde
ByPass)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 135
NL
AANBEVELINGEN
Om fenomenen van elektrolyse te voorkomen, raden wij aan de
Dosatron alsvolgt te aarden.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 136
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP (vervolg)
De te volgen methode voor
aansluiting met een buis in
PVC :
- Ga te werk zoals voor de
aansluiting met een buis in
polyethyleen of polypropyleen,
maar vooraleer vast te draaien,
smeer de plaats die de klemring zal
bekleden met PVC-lijm.
- De klemring naar voren in positie
brengen, door hem uiteen te
schuiven met de twee duimen in
de gleuf geplaatst (Fig. 4-C) om de
lijm niet af te schrapen, en daarna
de moer vastdraaien.
NOTA : een uur wachten vooraleer
het circuit onder druk te zetten.
Voor elke latere demontage, moet
men weten dat de PVC-lijm niet
kleeft aan de klemring, die in
polyacetal is.
De aansluiting van het toestel op het waternet kan gebeuren
met behulp van de soepele slangen van 50 mm binnendiameter
bevestigd met beugels en draaiende verbindingsstukken met
moeren Ø 50 x 60 mm [2"]. Zorg ervoor dat het water loopt in de
richting van de pijlen op het toestel.
De Dosatron wordt met een aanzuigslang van 1,2m geleverd,
waardoor hij in combinatie met een groot voorraadvat gebruikt kan
worden (op lengte afsnijden). Het bijgeleverde filter en contragewicht
moet aan de zuigslang bevestigd worden.
De te volgen methode voor
aansluiting sluiting met buis in
polyethyleen of polypropyleen :
- Plaats de moer (Fig. 4-E) en
de klemring (Fig. 4-C) op de buis
voor ingang en uitgang van water,
juist afgesneden en afgekant.
- Steek de buis tot tegen de
aanslag in de gaten voor ingang
en uitgang van water (Fig. 4).
- Duw de klemring (Fig. 4-C) tot
tegen de aanslag op de ingang,
en daarna de andere op de
wateruitgang.
- De moer vastdraaien (Fig. 4-E).
E
Fig. 2
C
NL
Fig. 5
ZO MOET HET
ZO MOET HET NIET
© DOSATRON INTERNATIONAL / 137
NL
BELANGRIJK – Het filter moet minimaal 10cm boven de bodem
van het vooraadvat hangen om te voorkomen dat onopgeloste
deeltjes in de pomp gezogen worden en deze beschadigen
(Fig. 5).
- De zuigfilter niet op de bodem zetten.
LET OP: De maximum aanzuighoogte is 4 meter [13 ft].
- Het filter met zuigslang aansluiten en in de injectievloeistof hangen.
De knop van de bypass (model D 20 S) in de midden positie zetten
(zie § het in bedrijf stellen).
Het niveau van de injectievloeistof mag om hevelwerking te
voorkomen nooit boven de inlaat van de DOSATRON uitkomen.
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP (vervolg)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 138
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
Te hoge doorstroming (indicatie)
Wanneer uw Dosatron meer dan 32keer, d.w.z. 16 cyclussen per
15 seconden tikt, ligt de doorstroming dicht bij de maximum grens.
Wanneer u meer doorstroming heeft, moet u een Dosatron met een
grotere capaciteit installeren.
De DOSATRON kan direct (fig. 6)
of via een bypass (fig. 7) in de
waterleiding geïnstalleerd worden.
Om de levensduur van de Dosatron
te verlengen wordt geadviseerd een
filter van (50 mesh - 300 micron
afhankelijk van de waterkwaliteit)
voor de Dosatron te installeren. Dit
is noodzakelijk wanneer het water
verontreinigingen bevat of vaste
deeltjes, speciaal bij water uit een
eigen bron.
Een filter wordt aanbevolen
en is nodig om voor garantie in
aanmerking te komen.
De installatie van een Dosatron in
een bypass geeft de mogelijkheid
om over schoon water te
beschikken terwijl de Dosatron
in onderhoud is of gerepareerd
wordt.
Voor elke installatie geldt
dat deze moet voldoen aan
de eisen van het plaatse-
lijke waterleidingbedrijf.
terugslagk-
lep
Kraan Kraan
Filter Filter
Fig. 7
Fig. 6
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 139
NL
Het in bedrijf stellen
van de DOSATRON
IN GEBRUIK NEMEN (voor de eerste keer)
De Dosatron komt OFF.
De knop van de bypass (model D 20 S) in de midden positie zetten - Open nu
de wateraanvoer helemaal, de Dosatron is zelfaanzuigend.
- Laat de Dosatron werken totdat de injectievloei-stof in de doseerbuis
opgezogen is (de injectievloeistof is door de heldere zuigslang te zien).
- De Dosatron maakt een karakteristiek klikkend geluid wanneer hij in bedrijf is.
NOTA: De tijd welke nodig is om de zuigslang te vullen is afhankelijk van de
doorstroming, de ingestelde dosering en de lengte van de zuigslang. Om de
lucht zo snel mogelijk uit de zuigslang te krijgen en het aanzuigen te versnellen
moet de dosering op maximum gezet worden. Zodra de vloeistof aangezogen
is kan de dosering op de gewenste stand ingesteld worden (zie § INSTELLEN
VAN DE DOSERING).
INGEBOUWDE HYDRAULISCHE BY-PASS
Fig. 8A
ON OFF
B C
Systeem om aanzuiging van product in gang te zetten of stop te zetten,
enkel model D 20 S :
- De knop van de bypass bovenaan op het apparaat (Fig. 8-A) volledig
losschroeven, de Dosatron werkt en het product wordt aangezogen.
- Het doseerapparaat begint te werken (navenant geluid).
In bypass zetten:
De knop van de bypass volledig vastschroeven (Fig. 8-C), de Dosatron wordt
gestopt (geen geluid meer) en zuigt het product niet aan. Het water blijft erdoor
stromen.
OPGELET : tussen de twee posities, is het de lediging (Fig 8-B). Het is normaal
een waterlek te hebben op de schroef van de bypass in tussenliggende positie.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 140
*voorbeeld:
- geval waarbij de uitgang van het doseerapparaat lager is dan de ingang.
-geval waarin de hoofdonderbreking van het water zich stroomopwaarts
van het doseerapparaat bevindt
Automatische uitrusting anti-overheveling van het product:
- Het herstelt automatisch de atmosferische druk in de installatie in
geval van accidentele depressie* (Fig. 9). Zijn gebruik is onderhevig
aan de sanitaire reglementering die in het land van kracht is.
- De voorziene bepalingen naleven.
AUTOMATISCHE UITRUSTING ANTI-OVERHEVELING
Fig. 9
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 141
NL
Onderhoud
AANBEVELINGEN
1 - Bij gebruik van producten zoals poeders
die opgelost moeten worden, is het aan
te bevelen het gehele doseerelement
periodiek uit elkaar te nemen (zie §
VERWISSELEN VAN DE AFDICHT-
RINGEN IN HET INJECTIEDEEL).
Spoel al de onderdelen uit het
doseerelement grondig met water schoon en
zet de delen weer in elkaar. Smeer indien
nodig de afdichting (fig. 10) met siliconen
smeermiddel wanneer de zuigbuis zich moeilijk laat
monteren.
2 - Een luchtaanvoer, een onzuiverheid of een
chemische aanval van de dichting kunnen de goede
werking van de dosering onderbreken. Het is aan te
bevelen regelmatig te controleren of het te doseren
geconcentreerde product wel goed aangezogen wordt
de Dosatron.
3 - Wanneer men de Dosatron een tijd niet gebruikt
heeft, is het aan te raden de zuigermotor een paar
uur in lauw warm water <40°C te laten weken. Dit helpt om
opgedroogd vuil en uitgekristalliseerd concentraat los te weken.
DE DOSATRON LEGEN (Bij vorstgevaar)
- Sluit de kraan aan de inlaatzijde en
laat de druk wegvallen.
- De knop van de bypass in de
middelste positie zetten.
- Verwijder het doseerelement.
- Maak de koppelingen aan aan-en
afvoer los.
De schroef van de lediging (Fig.
11-P) ook losschroeven, hem
verwijderen en het water laten lopen.
-Plaats de verschillende onderdelen
in omgekeerde volgorde.
Fig. 11
P
afdichting
Fig. 10
© DOSATRON INTERNATIONAL / 142
INTERNATIONALE HERLEIDINGEN
Uitgangspunt: instelling op 1% 1/100 = 1 deel injectievloeistof
in 100 delen water.
bv.: instelling op 2% 2/100 = 2 delen concentraat in 100 delen
water
Verhouding 1/50
HET BEVESTIGEN VAN DE ZUIGSLANG
Wanneer de DOSATRON al eens gebruikt is lees
dan eerst op § VOORZORGSMAATREGELEN.
Met een schroevendraaier de ring (Fig. 12-C)
losdraaien.
- Duw de zuigslang zo ver mogelijk over de
slangpilaar, en de ring met de schroevendraaier
weer vastdraaien.
Fig. 12
C
INSTELLEN VAN DE DOSERING (pomp niet onder druk)
BELANGRIJK ! geen
gereedschap gebruiken. Het
instellen van de dosering
mag nooit onder druk
plaatsvinden. Sluit de kraan
aan de inlaatzijde en laat de
drukwegvallen.
- De knop van de bypass in de
middelste positie zetten
- De blokkeermoer losdraaien
(Fig. 13-B)
- Ze vasthouden en tegelijk de doorschijnende ring los- of vastdraaien (Fig.
13-D).
- Het merkteken (zwarte streep) van de doorschijnende ring afstellen op het
merkteken van gekozen dosering.
- De blokkeermoer terug vastdraaien (Fig. 13-B).
Fig. 13
BB
D
HERINNERING: De hoeveelheid opgenomen product is evenredig met de
hoeveelheid water die in de Dosatron komt. 1% 1/100, verhouding van
100 volumes water + 1 volume van het ingespoten product.
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 143
NL
VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT
(pomp niet onder druk)
Frequentie: minstens éénmaal per jaar.
BELANGRIJK ! Draag tijdens deze werkzaamheden altijd
beschermende kleding, veiligheidsbril en handschoenen.
Gebruik geen gereedschap!
ADVIES: Alvorens het doseerelement uit elkaar te nemen, verdient
het aanbeveling om de Dosatron schoon water op te laten zuigen en
zodoende het doseerelement door te spoelen. Daardoor wordt het
risico van contact met injectievloeistoffen verkleind !
METHODE VOOR HET VERWIJDEREN VAN DE AFDICHTRING
Fig. 14 : knijp met vinger en duim in de afdichtring, en duw deze
naar een kant.
Fig. 15 : verhoog de vervorming van de ring nog meer totdat deze
uit-steekt en uit zijn zitting getrokken kan worden.
Maak de zitting van de ring schoon (geen gereedschap gebruiken).
Terugplaatsen wordt met de hand gedaan. Het is zeer belangrijk dat
de afdichtingring niet gedraaid in de zitting komt te liggen, omdat hij
anders niet goed afdicht.
Fig. 14
Fig. 15
© DOSATRON INTERNATIONAL / 144
VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET
DOSEERELEMENT (vervolg)
VERVANGEN VAN DE TERUGSLAGKLEPPAKKING
- Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.
- De demontage-aanwijzingen zoals hierboven beschreven, volgen.
- De pakking insmeren met silicone (Fig. 16-J).
-Plaats de verschillende onderdelen in omgekeerde volgorde met de
hand terug.
J
Fig. 16
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 145
NL
REINIGING EN MONTAGE VAN DE TERUGSLAGKLEP
- Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.
- Met een schroevendraaier de ring (Fig. 17-T) losdraaien(losdraaien)
en die eruit halen.
- De zwarte moer (Fig.17-N) losdraaien en verwijderen.
- Trek het zuigventiel naar beneden uit de zuigbuis.
- De pakking bovenaan op de korte klep verwijderen (Fig. 17-C) en
hem vervangen. Hem rond de stift doen draaien om zeker te zijn van
zijn goede positie. Opletten om de geleiderand niet te beschadigen.
- Op dezelfde manier, de pakking van de lange klep vervangen (Fig.
17-L).
- De O-ring ook vervangen (Fig. 17-J).
-Plaats de verschillende onderdelen in omgekeerde volgorde met de
hand terug.
N
C
L
J
T
Fig. 17
© DOSATRON INTERNATIONAL / 146
Typenummering
63123
63123
REF. / Serie #
* brandbestrijding
REF. /Serie #: .............................................................................................
VOORBEELD D20 S/GL BP 2 AF P* ii
Type Dosatron
S : instelbaar
GL : Green Line
(fertigation) [Groen]
BP : geïntegreerde bypass
Dosering (% of ratio)
Pakkingen/afdichtringen:
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Kleur : - = Blauw
P = Rood
Andere letters
(raadpleeg ons)
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 147
NL
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Zuigermotor
Dosatron start
niet of stopt
Nagaan of uw installatie
een goede werking van het
doseerapparaat toelaat.
Nagaan of het water open
staat of dat de elektroma-
gnetische kleppen goed
gevoed worden
Het doseerapparaat
wordt niet gepur-
geerd.
Zie § In bedrijf stellen
De bypass is ofwel
gesloten ofwel hal-
fopen
De bypass openen; zie §
ingebouwde bypass
Maximum doorstro-
ming overschreden
Verlaag de doorstroming,
herstart de pomp
Breuk binnen in het
toestel De Dosatron terugsturen
naar uw verdeler
Dosering
Water stroomt
terug in de
concentraat tank
Vervuilde, versle-
ten ontbrekende
delen of van de
terugslagklep
Reinigen of vervangen
Er wordt geen
concentraat
opgezogen
De zuigermotor is
gestopt
Zie bij zuigermotor
De aanzuighoogte
controleren (h<
4 m)
Ze verminderen indien
nodig
Lekke aanzuigs-
lang
Vervang aanzuigslang
Verstopte
zuigslang of aan-
zuigfilter
De elementen reinigen.
Opgelet ! Vermijd de fil-
terzeef onderaan in de fles
te leggen. 10 cm minimum.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 148
DE FABRIKANT
WIJST ELKE VERANTWOORDELIJKHEID AF WANNEER
DE DOSATRON NIET VOLGENS DE AANWIJZINGEN
UIT DEZE HANDLEIDING
GEBRUIKT WORDT
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Dosering
Te lage dosering Er wordt lucht
aangezogen 1. controleer of de
moeren van het dosee-
relement
aangedraaid zijn
2. controleer de
aanzuigslang reinigen
of vervangen
Aanzuigslang
slecht gepurgeerd
De aanzuigslang
purgeren
Overschrijding
van de maximale
doorstro ming
(cavitatie)
Verlaag de doorstroming
Versleten
aanzuigpakking Vervangen
Versleten zuigbuis Vervangen
Fuites
Lekken aan de
aansluitstukken
Pakking slecht
geplaatst of kapot
Juist plaatsen of
vervangen
Slang slecht
ingestoken Opnieuw correct
aanbrengen.
NL
© DOSATRON INTERNATIONAL / 149
NL
Beperkte Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
zal gedurende een periode van twaalf
maanden na de datum van aankoop door
de oorspronkelijke koper voorzien in de
vervanging van alle onderdelen die qua
materiaal of uitvoering gebreken vertonen.
Teneinde uit hoofde van deze garantie
aanspraak te kunnen maken op vervanging
van een onderdeel, moet de Dosatron aan
de fabrikant of erkende distributeur worden
geretourneerd met het originele bewijs
van aankoop en vervolgens als defect
worden aangemerkt na onderzoek door
de technische dienst van de fabrikant of
de distributeur. De Dosatron moet worden
ontdaan van alle chemicaliën en vervolgens,
na betaling van de verzendkosten, aan de
fabrikant of distributeur worden gezonden.
Zodra de reparatie is uitgevoerd, zal de
Dosatron kosteloos worden geretourneerd
indien deze blijkt te worden gedekt door deze
garantie. Reparaties die worden uitgevoerd
uit hoofde van deze garantie, brengen
geen verlenging van de oorspronkelijke
garantieperiode met zich mee.
Alvorens agressieve chemicaliën te
gebruiken, verzoeken wij u uw distributeur
te raadplegen om te bevestigen dat de
doseringspomp bestand is tegen deze
stoffen.
Deze garantie dekt slechts omstandigheden
waarbij het onderdeel defect is geraakt
vanwege gebreken veroorzaakt door
het productieproces. Deze garantie
geldt niet indien de gebreken blijken te
zijn veroorzaakt door verkeerd gebruik
van het product, onjuist gebruik van
gereedschappen, gebrekkig onderhoud,
ondeugdelijke installatie, milieuongevallen
of corrosie door vreemde lichamen en
vloeistoffen die worden gevonden in of in
de nabijheid van de DOSATRON. Noch
de pakkingen en “O”-ringen, noch schade
aan de DOSATRON die is veroorzaakt door
waterverontreinigingen zoals zand worden
gedekt door deze garantie. De garantie
geldt slechts indien een filter (300 mesh - 60
micron afhankelijk van uw waterkwaliteit)
wordt gebruikt vóór de DOSATRON.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
wijst iedere aansprakelijkheid af indien de
DOSATRON niet wordt gebruikt conform
de bedieningsvoorschriften en –toleranties,
zoals hierin aangegeven.
Deze garantie geeft u specifieke juridische
rechten en u kunt tevens andere rechten
hebben die van land tot land ver-schillen.
Echter, iedere stilzwijgende garantie of
verhandelbaarheid of geschiktheid voor
een bepaald doel van toepassing op dit
product, is qua duur beperkt tot de periode
aangegeven in deze schriftelijke garantie of
enige stilzwijgende garantie.
Er geldt geen garantie, uitdrukkelijk of
stilzwijgend, voor producten die worden
gebruikt in samenhang met producten van
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
De fabrikant of erkende distributeur
is niet aansprakelijk voor bijkomende
of gevolgschade, zoals eventuele
economische schade die het gevolg is van
inbreuk op deze schriftelijke garantie of een
eventuele stilzwijgende garantie.
Er zijn geen uitgebreidere garanties,
uitdrukkelijk of stilzwijgend, dan de
hierboven beschreven garanties.
Aarzel niet om met uw dealer of Dosatron
contact op te nemen voor service na
verkoop.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 150
WAT IS DE DOORSTROMING ?
EEN EENVOUDIGE METHODE
DE DOSATRON BESTAAT UIT :
NOTA : Deze methode is niet zo nauwkeurig dat ze een doors-
troommeter kan vervangen. Het geeft de doorstroming
slechts bij benadering weer.
Het toerental van de zuigermotor is evenredig met de doorstroming
in het apparaat.
Doorstroming berekening in l/uur =
Aantal 'klikken' in 15 seconden x 4 x 60 x 5
Doorstroming berekening in GPM =
Aantal 'klikken' in 15 seconden x 4 x 5 ÷ 3.8
Eén klik in
de bovenste
stand
2 klikken = 1
Zuigermotorcyclus
= 1 Motorcylinderinhoud
2
Berekening
voor 1 uur
Berekening
voor 1 minuut
2 klikken
= 1 cyclus
Eén klik in
de onderste
stand
Motorcapaciteit
in liters
Motorcapaciteit
in liters
Berekening
voor 1 minuut Omrekenen
van liters in
US Gallons
22 klikken
= 1 cyclus
Een
wateraangedre-
ven zuigermotor
doe gekoppeld is
aan :
de
doseerzui-
ger.
De op- en neergaande beweging
van de zuigermotor geeft een
klikkend geluid:
Annexes
Enclosure
Anhang
Anejos
Allegati
Bijvoegsel
© DOSATRON INTERNATIONAL / 151
© DOSATRON INTERNATIONAL / 152
Courbes de pertes de
charges
Pressure loss curves
Druckverluste-Diagramm
Curva di perdita di carico
Curvas de perdidas de
carga
Drukverlies Grafiek
...................................149
Éclatés
Parts diagram
Schemata
Schema
Esquemas
Onderdelen schemas
...................................150
D 20 S / D 20 GL 2
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro-pressione
Sin contra-presión - Drukloos
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
© DOSATRON INTERNATIONAL / 153
© DOSATRON INTERNATIONAL / 154
D 20 S
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2011
D20S/1011/U1
D20S 20 m3/h - 0.2 - 2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20CD001 (Eur)
20CD001II (US)
20MP013
20MP027
20MP029
20J005 x 2
20PP001
x 4
20PJ004
20PJ023 (US)
20PJ024 (Std)
OPTIONS
20MP028
20M043
( 20)
20MP014
20J005 x 2
x 2
© DOSATRON INTERNATIONAL / 155
20MP034
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2011
D20S/1011/U2
D20S
20 m3/h - 0.2 - 2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20MP030
20MP034
© DOSATRON INTERNATIONAL / 156
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2011
D20S/1011/U3
D20S 20 m3/h - 0.2 - 2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20PJ031
© DOSATRON INTERNATIONAL / 157
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2011
D20S/1011/U4
D20S 20 m3/h - 0.2 - 2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20MP031
20PJ025
© DOSATRON INTERNATIONAL / 158
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2011
D20S/1011/U5
D20S 20 m3/h
-
0.2
-
2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20PJ030
20CD001 (Eur)
20CD001II (US)
( 20)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 159
D 20 GL 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2013
D20GL2/1013/U1
D20GL2 20 m3/h - 0.2 - 2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20CD001
20MP013
20MP027GL
20MP029
20J005 x 2
20PP001
x 4
20PJ004
20PJ024
OPTION
20MP028
20M043
( 20)
20MP014
20J005 x 2
x 2
© DOSATRON INTERNATIONAL / 160
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2013
D20GL2/1013/U2
D20GL2 20 m3/h - 0.2 - 2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20MP030
20MP034
© DOSATRON INTERNATIONAL / 161
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2013
D20GL2/1013/U3
D20GL2 20 m3/h - 0.2 - 2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20PJ031
© DOSATRON INTERNATIONAL / 162
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2013
D20GL2/1013/U4
D20GL2 20 m3/h - 0.2 - 2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20MP031
20PJ025
© DOSATRON INTERNATIONAL / 163
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2013
D20GL2/1013/U5
D20GL2 20 m3/h - 0.2 - 2%
100 GPM - 1:500 - 1:50
0.12 - 10 bar
2 - 120 psi
20PJ030
20CD001
( 20)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 164
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
.....................................................................
NOTES
Ce document ne constitue pas un engagement
contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif.
La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve
le droit de modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part
of DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only.
The company DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right
to alter product specification or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender
Vertragsbestandteil und dient nur zu Informationszwecken.
Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält sich
das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento
contrattuale e viene fornito soltanto a titolo indicativo.
La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto
di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractual
y se suministra solamente a título orientativo.
La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho
de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele
verbintenis en wordt enkel ter informatie gegeven.
DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn toestellen
op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
CE Conformity Statement
Document N° DOCE05050106
This Dosatron is in compliance with the
European Directive 2006/42/CE. This declara-
tion is only valid for countries of the European
Community (CE).
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
NT/D20/01/14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166

dosatron D 20 GL 2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para