Beta 682/1500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

682/60
682/400
682/1500
Manuale d'uso e istruzioni
IT
Operation manual and instructions
EN
Notice d'utilisation et instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Manual de uso e instrucciones
ES
Gebruikshandleiding
NL
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL
Manual de uso e instruções
PT
Használati kézikönyv és útmutató
HU
682 Libretto Dynatester.indd 1 05/07/18 15:00
2
006820006
682/60
006820040
682/400
006820150 682/1500
Power supply
Screws M10 x 100 mm
1
a
b
4
3
8
TRACCIA
0.000
.
UNITÀ
STAMPA
+
-
ZERO
%
5
PRINT
UNIT
TRACK
OPERATING INSTRUCTIONS
1. MOUNTING POSITIONS: ______________________________________________________________
Securely mount the Dynatester transducer in the plane of operation required with the 2 fixing bolts
supplied. This can be to a bench top or wall.
CLOCKWISE ONLY CALIBRATING / TESTING.
Torque tighten to 20 Nm.
(or hand tighten bolts with hex key provided)
ANTI-CLOCKWISE ONLY CALIBRATING / TESTING.
Torque tighten to 20 Nm.
(or hand tighten bolts with hex key provided)
CLOCKWISE AND ANTI-CLOCKWISE CALIBRATING/ TESTING
IMPORTANT!
Bolts must be torque tightened to 50 Nm.
Replace bolts if removed.
Horizontal
Testing
IMPORTANT !
The whole of the
transducer must always
be in contact with the
supporting surface.
2
a
c
OPERATING INSTRUCTIONS
1. MOUNTING POSITIONS: ______________________________________________________________
Securely mount the Dynatester transducer in the plane of operation required with the 2 fixing bolts
supplied. This can be to a bench top or wall.
CLOCKWISE ONLY CALIBRATING / TESTING.
Torque tighten to 20 Nm.
(or hand tighten bolts with hex key provided)
ANTI-CLOCKWISE ONLY CALIBRATING / TESTING.
Torque tighten to 20 Nm.
(or hand tighten bolts with hex key provided)
CLOCKWISE AND ANTI-CLOCKWISE CALIBRATING/ TESTING
IMPORTANT!
Bolts must be torque tightened to 50 Nm.
Replace bolts if removed.
Horizontal
Testing
IMPORTANT !
The whole of the
transducer must always
be in contact with the
supporting surface.
b
682 Libretto Dynatester.indd 2 05/07/18 15:01
3
MANUALE D'USO E ISTRUZIONI
IT
MISURATORE DI COPPIA ELETTRONICO DIGITALE
DYNATESTER ART. 682/60, 682/400, 682/1500
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER IL MISURATORE DI COPPIA ELETTRONICO DIGITALE
PRODOTTO DA:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
Il misuratore di coppia elettronico è destinato al seguente uso:
• Misurazione della coppia di serraggio per vericare il settaggio o la taratura, su giraviti e
chiavi dinamometriche
• Funzionamento destrorso e sinistrorso.
Non sono consentite le seguenti operazioni:
• E' vietato utilizzare il Dynatester in ambienti umidi, bagnati. Non esporlo a calore, pioggia o neve
• E' vietato superare la capacità massima del Dynatester
• E' vietato il contatto del Dynatester con sostanze chimiche e corrosive
• E' vietato l’uso per tutte quelle applicazioni diverse da quelle indicate
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
Non utilizzare il Dynatester in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive
perché possono svilupparsi scintille in grado di incendiare polveri o vapori.
Impedire che i bambini possano entrare in diretto contatto con il Dynatester.
Non utilizzare il Dynatester in prossimità di materiale inammabile.
Non utilizzare il Dynatester in ambienti umidi, bagnati, non esporlo a pioggia.
Ambienti umidi e contaminati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Prima di utilizzare il Dynatester assicurarsi che sia stato ben ssato ad una struttura adeguata.
Vedere schema di installazione.
SICUREZZA DYNATESTER
• Prima dell’utilizzo controllare che il Dynatester non abbia subito danneggiamenti
o che non vi siano parti usurate.
• Non manomettere il circuito elettronico del Dynatester.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DI UTILIZZARE IL DYNATESTER. IN CASO DI MANCATO RISPETTO DELLE
NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERATIVE, POSSONO
VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE
682 Libretto Dynatester.indd 3 05/07/18 15:01
4
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
• Si raccomanda la massima attenzione, avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni.
Non utilizzare il Dynatester in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
o medicinali.
Utilizzare sempre i seguenti dispositivi individuale di protezione:
- scarpe di sicurezza
- occhiali di protezione
UTILIZZO ACCURATO DEL DYNATESTER
Non sottoporre il Dynatester al sovraccarico di tensione e vericarne sempre l’integrità.
• Non applicare una coppia superiore a quella massima consentita.
• Non permettere di usare il Dynatester a persone che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Il Dynatester non deve essere modicato. Le modiche possono ridurre l’efcacia delle misure
di sicurezza ed aumentare i rischi per l’operatore.
Far riparare il Dynatester solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali.
• Per la pulizia utilizzare un panno asciutto, scollegando sempre l’alimentazione di rete. Non utilizzare
mai panni umidi o bagnati.
Periodicamente vericare l’integrità del cavo di alimentazione del Dynatester.
Non utilizzare il Dynatester se è danneggiato o non funzionante. Non cercare di aprirlo o modicarlo,
poiché vi è il rischio di scosse elettriche.
• Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete, assicurandosi che la tensione di rete sia quella
indicata sul dispositivo di alimentazione (vedere DATI TECNICI).
• Staccare la presa di alimentazione quando il Dynatester non è in uso.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DEL DYNATESTER
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie.
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI
MANUALE D'USO E ISTRUZIONI
IT
682 Libretto Dynatester.indd 4 05/07/18 15:01
5
MANUALE D'USO E ISTRUZIONI
IT
Componente
682/60
006820006
682/400
006820040
682/1500
006820150
2 viti M10 x 100 mm (Fig. 1-a)
Manuale per l’uso
Certificato di calibrazione
Alimentatore (Fig. 1-b)
Cavo d’alimentazione
Custodia
COMPONENTI INCLUSI
CARATTERISTICHE E FUNZIONI
- Disponibili 3 misure per coprire i seguenti range di calibrazione:
1,2 ÷ 60 Nm
8 ÷ 400 Nm
30 ÷ 1500 Nm.
- Risoluzione 5-digit.
- ISO 6789-1:2017 modalità limiti con selezione ottenuta premendo una sola volta per valori target pari
al 20%, 60% e 100%.
- NON ISO 6789-1:2017 modalità limiti con tolleranze denite dall’utente.
- Le chiavi illustrate consentono l’accesso diretto alle modalità di misurazione.
- Connettore porta seriale per output di dati su computer e stampanti.
- Funzione STAMPA/NO STAMPA (√ STAMPA/X STAMPA) per il controllo di dati seriali in output.
- Gli ultimi 5 valori letti vengono memorizzati sul display.
- Menu IMPOSTAZIONI per:
• Linguaggio operativo
• Modalità limiti richiesta
• Unità di misura abilitata/disabilitata
• Parametri di comunicazione porta seriale
• Soglie per la modalità ‘SCATTA & CAMMA
• Modalità di misurazione abilitate/disabilitate.
UTILIZZO DELLO STRUMENTO
Posizioni di montaggio
Montare saldamente il Dynatester sul piano operativo richiesto con le 2 viti di ssaggio in dotazione. Il
piano operativo può essere costituito dal piano di un banco da lavoro o da una parete.
CALIBRAZIONE / COLLAUDO ESCLUSIVAMENTE IN SENSO ORARIO (Fig. 2-a)
Stringere con coppia di serraggio a 20 Nm (o serrare le viti a mano con la chiave esagonale in
dotazione).
682 Libretto Dynatester.indd 5 05/07/18 15:01
6
MANUALE D'USO E ISTRUZIONI
IT
CALIBRAZIONE / COLLAUDO ESCLUSIVAMENTE IN SENSO ANTIORARIO (Fig. 2-b)
Stringere con coppia di serraggio a 20 Nm (o serrare le viti a mano con la chiave esagonale in
dotazione).
CALIBRAZIONE / COLLAUDO IN SENSO ORARIO E ANTIORARIO (Fig. 2-c)
IMPORTANTE!
Le viti devono essere strette con una coppia di serraggio a 50 Nm. Sostituire le viti eventualmente
rimosse.
IMPORTANTE!
Il trasduttore deve trovarsi sempre completamente a contatto con la supercie d’appoggio (Fig. 3)
Posizionamento dell’alloggiamento del display
Posizionare l’alloggiamento del display del Dynatester sulle teste delle viti, ssando l’alloggiamento
del trasduttore (Fig. 4).
Allacciamento elettrico
Inserire la spina d’alimentazione nella parte posteriore dell’alloggiamento del display, dopodiché
collegare il cavo d’alimentazione alla rete.
Accensione
Accendere il Dynatester (portando la parte contrassegnata con ‘I’ verso il basso).
Prima di procedere all’accensione, portare il Dynatester a temperatura/umidità ambiente. Prima
dell’utilizzo togliere l’umidità eventualmente presente.
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
Modalità Utilizzo Funzionamento Rappresentazione visiva
TRACCIA
Far riscaldare e stabilizzare lo stru-
mento per 5 minuti, quindi premere
segue il segnale
NOTA Qualora il cavo d’alimentazione non sia dotato di spina, connettere i li nel modo
seguente:
MARRONE – fase primario
BLU – neutro primario
VERDE / GIALLO – messa a terra
In caso di dubbio consultare un elettricista qualicato.
NOTA Mancata visualizzazione ad alimentazione inserita.
a) Assicurarsi che il connettore dedicato all’uscita dell’alimentazione sia correttamente
collegato alla presa corrispondente posta sul retro dell’alloggiamento del display.
b) Controllare il fusibile nella spina del cavo d’alimentazione (se presente).
682 Libretto Dynatester.indd 6 05/07/18 15:01
7
MANUALE D'USO E ISTRUZIONI
IT
Selezione delle unità di misura
Selezionare le unità di misura richieste. Premendo e rilasciando il tasto ‘UNITÀ’ si passerà all’unità di
misura successiva disponibile.
Selezione della modalità di misurazione
Premere il tasto richiesto; vedi sotto:
NOTA Per garantire la massima precisione, azionare il trasduttore nel senso di rotazione in cui si
intende utilizzarlo prima di premere ‘ZERO’.
NOTA Impossibilità di selezionare le unità di misura richieste.
a) Impossibilità di visualizzare la conversione dalle unità standard del trasduttore alle
unità richieste con il numero di cifre disponibili sul display, con conseguente mancata
abilitazione della conversione.
b) Le unità richieste sono state disabilitate. Vedi menu IMPOSTAZIONI.
ZERO
TRACK
ZERO
ZERO
Tasto Utilizzo Funzionamento Rappresentazione visiva
LETTURA DIRETTA &
ELETTRONICA
Chiavi a disinnesto e chiavi a
lettura diretta
Mantiene il segnale più alto.
Ripristino premendo
ZERO
ZERO
Tasto Utilizzo Funzionamento Rappresentazione visiva
SCATTO & CAMMA
Chiavi (tipo a scatto) con valore
preimpostato
Capta il PRIMO PICCO
della coppia e lo visualizza
per il tempo selezionato
con l’AUTO RESET HOLD
TIME prima del ripristino
automatico.
NOTA I valori letti in modalità 'SCATTO & CAMMA' non sono coerenti.
Variazione della SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO per diminuire la sensibilità, vedi menu
SOGLIE alla sezione IMPOSTAZIONI.
682 Libretto Dynatester.indd 7 05/07/18 15:01
8
ISTRUZIONI PER L’USO
I
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI
IT
Misure da adottare per la calibrazione / il collaudo dell’utensile
Applicare la forza all’utensile delicatamente (evitando gli strappi). Seguire le istruzioni relative alla
chiave dinamometrica da collaudare.
Un utilizzo dell’attrezzatura non conforme a quanto specicato dal fabbricante può pregiudicare
la protezione prevista per la stessa.
MESSA A PUNTO (Fig. 5)
Per accedere al menu IMPOSTAZIONI, premere contemporaneamente i tasti ‘UNITÀ’ e
‘STAMPARE’, in modo da visualizzare il ‘NUMERO DI VERSIONE DEL SOFTWARE’ per 2 secondi.
- LINGUA
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Premere ‘‘ per selezionare.
Premere ‘OK’ per passare al menu
successivo.
Premere ‘EXIT’ per terminare le
impostazioni.
- LIMITI
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Premere ‘‘ per selezionare.
Premere ‘√/X’ per abilitare/disabilitare.
Premere ‘OK’ per passare al menu
successivo.
Premere ‘EXIT per terminare le
impostazioni.
NOTA Qualora venga abilitata la modalità limiti NON ISO 6789-1:2017, selezionando ‘OK’ o
EXIT si passerà al menu IMPOSTA LIMITI.
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Premere ‘‘ per selezionare.
Premere ‘+’ o ‘-‘ per modicare il valore
visualizzato.
Premere ‘OK’ per passare al menu
successivo.
Premere ‘EXIT per terminare le
impostazioni.
- UNITÀ
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT SÌ
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Premere ‘‘ per selezionare.
Premere ‘√/X’ per abilitare/disabilitare.
Premere ‘OK’ per passare al menu
successivo.
Premere ‘EXIT per terminare le
impostazioni.
X ISO 6789-1:2017
X NON ISO 6789-1:2017
EXIT
EXIT
EXIT
682 Libretto Dynatester.indd 8 05/07/18 15:01
9
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI
IT
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
- PORTA SERIALE
Il presente menu è costituito da 2
schermate:
Premere ‘‘ per selezionare.
Premere ‘' p e r m o d i  c a r e ’ i m p o s t a z i o n e .
- SOGLIE
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Premere ‘‘ per selezionare.
Premere ‘' p e r m o d i  c a r e ’ i m p o s t a z i o n e .
Premere ‘OK’ per passare al menu
successivo.
Premere ‘EXIT per terminare le
impostazioni.
NOTA Le presenti impostazioni valgono esclusivamente per la modalità ‘SCATTO & CAMMA’.
- MODALITÀ
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Premere ‘‘ per selezionare.
Premere ‘√/X’ per abilitare/disabilitare.
Premere ‘OK’ o ‘EXIT per terminare
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
SCATTO & CAMMA
LETTURA DIRETTA & ELETTRONICA
PARI/DISPARI/OFF
SI/NO
682 Libretto Dynatester.indd 9 05/07/18 15:01
10
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI
IT
LIMITI
ISO 6789-1:2017
Il Dynatester calcola automaticamente i limiti in conformità alla norma ISO 6789-1:2017 secondo la
modalità seguente:
Deviazione = (Valore visualizzato – Valore impostato) x 100
Valore impostato
Qualora il valore impostato al 100% risulti superiore a 10 Nm, la deviazione dovrà essere compresa
tra ± 4%.
Qualora il valore impostato al 100% risulti pari o inferiore a 10 Nm, la deviazione dovrà essere
compresa tra ± 6%.
I tre punti di calibrazione (20%, 60% e 100%) vengono selezionati premendo
NON ISO 6789-1:2017
Consente di impostare i limiti superiori e inferiori tra lo 0% e il 99% del valore target.
NOTA Per Qualora occorra testare le chiavi dinamometriche (Tipo I), occorre tenere presente
che il Dynatester è pensato per utensili di classe B, C ed E. Gli utensili di classe A e D
devono essere utilizzati esclusivamente con capacità pari o inferiori a 10 Nm.
Qualora occorra impostare le chiavi dinamometriche (Tipo II), occorre tenere presente
che il Dynatester è programmato per utensili di classe A, B e C. Gli utensili di classe D,
E, F e G devono essere utilizzati esclusivamente con capacità pari o inferiori a 10 Nm.
Il valore target massimo in lbf.ft (ft lb) è pari a 50 lbf.ft per il Dynatester 682/60 e a 300
lbf.ft per il Dynatester 682/400.
Funzionamento
Modalità di misurazione Modalità operativa limiti
TRACCIA I limiti seguono il segnale e non vengono mantenuti.
LETTURA DIRETTA & ELETTRONICA Lo stato dei limiti viene mantenuto finché si preme ‘ZERO’.
SCATTO & CAMMA Lo stato dei limiti viene mantenuto fino all’intervento dell’auto reset timer.
I limiti vengono abilitati per operare in entrambi i sensi di rotazione, ovvero orario e antiorario.
Per modicare il valore target dei limiti, servirsi dei tasti in qualsiasi modalità di misurazione.
Per modicare il valore target rapidamente, tenere premuto uno dei due tasti.
Indicazione di stato
Segnale di coppia Display LED Porta seriale
Sotto al limite inferiore LO Giallo LO
Entro i limiti OK Verde OK
Sopra al limite superiore HI Rosso HI
682 Libretto Dynatester.indd 10 05/07/18 15:01
11
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI
IT
PORTA SERIALE
- INTRODUZIONE
La porta seriale è congurata come DTE (Data Terminal Equipment) ed è conforme alle speciche
RS-232-C.
Modalità di misurazione Modalità operativa output di dati
TRACCIA Quando viene premuto ‘STAMPARE’.
LETTURA DIRETTA & ELETTRONICA Quando viene premuto ‘ZERO’ una volta captato un picco.
SCATTO & CAMMA Quando viene captato il primo picco.
- PARAMETRI
La porta seriale è congurata come DTE (Data Terminal Equipment) ed è conforme alle speciche
RS-232-C.
Parametro
Opzioni Impostazioni di
fabbrica
Commenti
Parità DISPARI, PARI o SPENTO ‘SPENTO’ Il Bit di Parità usato per l’Errore di
Parità
Data-stop bits 8-2, 8-1, 7-2, 7-1 ‘8-2’ Il formato per carattere
Baud rate 1200, 2400, 4800, 9600 o 19200 ‘9600’ La velocità di uscita dei dati
Limiti SÌ o NO ‘SÌ’ Status dei limiti inviato prima dei dati
Avanzamento di riga in uscita SÌ o NO ‘NO’ Alimentazione di riga inviata dopo
i dati
Primo carattere - /+ & - /NESSUNO ‘-‘ Carattere inviato prima dei dati
Unità in uscita SÌ o NO ‘SÌ’ Unità di coppia inviate dopo i dati
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI
FABBRICA
Reimposta tutti i valori
Numero massimo di caratteri per riga = 24.
Il livello di tensione dei dati trasmessi è compreso tra +5 V e +9 V e tra –5 V e –9 V.
NOTA Qualora la porta seriale non comunichi con altre apparecchiature effettuare i seguenti
controlli:
a) Assicurarsi che le parole di controllo sul Dynatester e sull’apparecchiatura ricevente i
dati corrispondano.
b) Assicurarsi che il baud rate sia congurato al valore corrispondente a quello
dell’apparecchiatura ricevente i dati.
c) Assicurarsi che le connessioni siano cablate correttamente in corrispondenza di
entrambe le estremità, qualora non si utilizzino le connessioni in dotazione.
d) Vericare se le apparecchiature riceventi i dati richiedono le unità di misura inibite o
un carattere principale, per esempio in caso di interfacciamento con apparecchiature
Mitutoyo®.
Qualora l’output seriale venga sovrascritto, impostare la funzione ‘AVANZAMENTO DI
RIGA IN USCITA’ su SÌ.
682 Libretto Dynatester.indd 11 05/07/18 15:01
12
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI
IT
- HYPER TERMINAL®
Il programma standard Hyper Terminal® disponibile in Microsoft Windows consente di visualizzare e
memorizzare dati seriali in output.
- OUTPUT IN MODALITÀ LIMITI ABILITATI
La porta seriale fornisce i valori LO / OK / HI prima del valore di coppia quando i limiti sono abilitati.
Alcuni software non accettano i caratteri LO / OK / HI.
La tabella sotto riportata fornisce tutte le opzioni possibili per l’impostazione del PRIMO
CARATTERE e dei LIMITI IN OUTPUT:
Primo carattere
Senso di rotazione Limiti disabilitati
Limiti = NO
Limiti abilitati
Limiti = SÌ
- Orario 1,0335 Nm LO 1.0335 Nm
Antiorario -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
+ & - Orario +1,0335 Nm LO +1.0335 Nm
Antiorario -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
NESSUNO Orario 1,0335 Nm 1.0335 Nm
Antiorario 1,0335 Nm 1.0335 Nm
- ESEMPIO DI DATI IN OUTPUT
Codice : DP=Punto decimale. CR=A capo. SP=Spazio.
Dynatester con porta seriale impostato secondo i valori di fabbrica. Valore 1068,4 lbf.ft (in senso
orario).
1 0 6 8 DP 4 SP I b f DP f t CR
- TIPO DI CONNETTORE
Connettore di tipo ‘D’ maschio a 9 vie.
- COLLEGAMENTI DEI PIN
Pin. n. Funzione
1 Non collegato
2 Ricevimento dati (al Dynatester)
3 Trasmissione dati (dal Dynatester)
4 Non collegato
5 Segnale della messa a terra 0V
6 Non collegato
7 Non collegato
8 Non collegato
9 Non collegato
682 Libretto Dynatester.indd 12 05/07/18 15:01
13
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI
IT
DATI TECNICI
Range di calibrazione 1.2 ÷ 60 Nm (Dynatester 682/60)
8 ÷ 400 Nm (Dynatester 682/400)
30 ÷ 1500 Nm (Dynatester 682/1500).
Risoluzione 5 digit.
Display Display a matrice a punti 240 x 64 pixel
Velocità di aggiornamento 3 volte al secondo
(3 Hz) in modalità ‘TRACCIA
Precisione Classe 1 (± 0,5% del valore letto) in tutto il
range di calibrazione (2–100% della capacità
del trasduttore).
Soppressione degli zeri ± 1 LSD in modalità ‘TRACCIA’ per il 682/60.
Soppressione non prevista per il 682/400 e il
682/1500.
Modalità ’SCATTO & CAMMA’ e ‘LETTURA
DIRETTA & ELETTRONICA ’ soppressa tra lo
0% e circa lo 0,5% della capacità del
trasduttore.
Unità di misura N.m, dN.m, cN.m, lbf.ft, lbf.in, ozf.in, ft lb, in lb,
in oz, kgf.m, kgf.cm & gf.m. Per il Dynatester
682/60 è prevista anche l’unità di misura
gf.cm.
Sensibilità del primo picco 2,5% (alta), 5% (media) o 10% (bassa) del
valore letto.
Auto reset hold time 1, 2, 3 o 4 secondi.
Avvio a partire dall’impostazione 1,55% della capacità del trasduttore
Ciclo di isteresi 0,5% della capacità del trasduttore
Range temperatura d’esercizio +5°C ÷ +40°C.
Range temperatura di stoccaggio -20°C ÷ +70°C.
Umidità d’esercizio massima Umidità relativa del 85% a 30°C.
Alimentazione 90 ÷ 264 Volt CA con input di 50-60 Hz
9V, 300 mA CC (polo positivo centrale)
Consumo elettricità 2,25 W – max.
Cavo d’alimentazione Lunghezza minima 2 metri (6 ft 6”)
682 Libretto Dynatester.indd 13 05/07/18 15:01
14
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI
IT
Fusibile inserito nella spina del
cavo d’alimentazione (se presente) 1 Amp
Materiali / nitura custodia Alloggiamenti del display e del trasduttore
realizzati in fusione di alluminio e niti con
vernice in polvere.
Ambiente IP 40 Utilizzo per interni in presenza di
ambiente industriale leggero
Direttiva di compatibilità Conforme alla norma EN 61326: 1997
elettromagnetica (EMC)
Direttiva di bassa tensione Conforme alla norma EN 61010-1: 2001.
Alle condizioni ambientali, inquinamento di 2°
grado e categoria d’installazione (categoria di
sovratensione) II.
Sovraccarico meccanico 150% della capacità indicata del trasduttore.
Dimensioni Trasduttore 106 (H) x 106 (L) x 185 (P).
Display 128 (H) x 185 (L) x 102 (P).
Peso Dynatester 682/60 = 6,3 kg (13,9 lb).
(trasduttore completo di display) Dynatester 682/400 = 6,4 kg (13,12 lb).
Dynatester 682/1500 = 7,3 kg (15,11 lb).
A causa dei continui miglioramenti apportati, tutte le speciche tecniche possono essere soggette a
variazioni senza preavviso.
MANUTENZIONE
Il Dynatester è accompagnato da un certicato di calibrazione. Per poter mantenere la precisione
specicata, si consiglia di ricalibrare il Dynatester almeno una volta all’anno.
PULIZIA
Non utilizzare abrasivi o prodotti per la pulizia a base di solventi.
SMALTIMENTO
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto,
alla ne della sua vita utile, deve essere smaltito separatamente dagli altri riuti urbani.
L’utilizzatore che intendesse smaltire questo strumento può:
- Consegnarlo presso un centro di raccolta di riuti elettronici od elettrotecnici.
- Riconsegnarlo al proprio rivenditore al momento dell’acquisto di uno strumento equivalente.
- Nel caso di prodotti ad uso esclusivo professionale, contattare il produttore che dovrà disporre
una procedura per il corretto smaltimento.
Il corretto smaltimento di questo prodotto permette il riutilizzo delle materie prime in esso contenute ed
evita danni all’ambiente ed alla salute umana.
Lo smaltimento abusivo del prodotto costituisce una violazione della norma sullo smaltimento di riuti
pericolosi, comporta l’applicazione delle sanzioni previste.
682 Libretto Dynatester.indd 14 05/07/18 15:01
15
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI
IT
GARANZIA
Questa attrezzatura è fabbricata e collaudata secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità
Europea. E’ coperta da garanzia per un periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso
non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione, mediante ripristino o sostituzione
dei pezzi difettosi a nostra discrezione. L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia
non modica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e a rotture causate da
colpi e/o cadute. La garanzia decade quando vengono apportate modiche, quando lo strumento viene
manomesso, quando viene inviato all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti
e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni
pertinenti alle seguenti Direttive:
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (E.M.C.) 2014/30/UE;
• Direttiva Bassa Tensione (L.V.D.) 2014/35/UE;
• Direttiva sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche (Ro.H.S.) 2011/65/UE;
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA
682 Libretto Dynatester.indd 15 05/07/18 15:01
16
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
ELECTRONIC DIGITAL TORQUE METER – DYNATESTER
ART. 682/60, 682/400, 682/1500
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR ELECTRONIC DIGITAL TORQUE METER MA-
NUFACTURED BY:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALY
Original documentation drawn up in ITALIAN.
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
The electronic digital torque meter can be used for the following purposes:
• Measuring the driving torque to check settings or calibration, torque screwdrivers and wrenches
• Right-hand and left-hand tightening.
The electronic digital torque meter must not be used for the following purposes:
• The Dynatester must not be used in humid or wet environments. Do not expose to heat, rain or snow
• The maximum capacity of the Dynatester must not be exceeded
• The Dynatester must not come into contact with chemical and corrosive substances the Dynatester
must not be used for any applications other than stated ones
WORK AREA SAFETY
Do not operate the Dynatester in environments containing potentially explosive atmospheres,
because sparks may be generated, which can ignite the dust or fumes.
Keep children away from the Dynatester.
Do not use the Dynatester near ammable material.
Do not use the Dynatester in humid or wet environments; do not expose to rain. Humid and conta-
minated environments result in an increased risk of electric shocks.
Before using the Dynatester, make sure that it has been properly xed to a suitable structure.
See installation diagram.
DYNATESTER SAFETY
• Before use, check that the Dynatester has not been damaged, and that no parts are worn.
• Do not force the electronic circuit of the Dynatester.
IMPORTANT! READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE
DYNATESTER. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY STANDARDS AND
OPERATING INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
CAUTION
682 Libretto Dynatester.indd 16 05/07/18 15:01
17
PERSONNEL SAFETY
• Stay alert; watch what you are doing. Do not use the Dynatester while tired or under the inuence
of drugs, alcohol, or medication.
Always use the following personal protective equipment:
- safety footwear
- eye protection
DYNATESTER USE AND CARE
• Do not subject the Dynatester to voltage overloads, and check that it is free from defects.
• Do not apply a torque higher than the maximum permissible torque.
• Do not allow persons unfamiliar with these instructions to operate the Dynatester.
• Do not modify the Dynatester. This can reduce the effectiveness of safety measures and increase
operator risk.
• Have the Dynatester repaired only through a trained repair person and only using original
replacement parts.
• To clean the Dynatester, use a dry cloth. Always disconnect the Dynatester from the power
supply mains before cleaning it. Never use damp or wet cloths.
• Periodically check the power supply cable of the Dynatester.
• Do not use the Dynatester if it is damaged or if it is not working properly. Do not try to open or
modify it, because electric shocks may occur.
• Connect the power supply cable to the mains socket, checking that the mains voltage matches
the voltage stated on the power supply device (see TECHNICAL DATA).
• Unplug the Dynatester when not in use.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING DYNATESTER
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
682 Libretto Dynatester.indd 17 05/07/18 15:01
18
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
Instrument
682/60
006820006
682/400
006820040
682/1500
006820150
2 off M10 x 100mm long screw (Fig. 1-a)
6 mm hex key
Operators Handbook
Calibration certificate (Fig. 1-b)
Power cable
Carry case
PARTS INCLUDED:
FEATURES AND FUNCTIONS
- 3 sizes available covering the calibration ranges of:
1,2 ÷ 60 Nm
8 ÷ 400 Nm
30 ÷ 1500 Nm.
- 5 digit resolution.
- ISO 6789-1:2017 limit mode with single press selection for 20%, 60% & 100% target values.
- NON ISO 6789-1:2017 limit mode with user dened tolerances.
- The pictorial keys allow direct access to measurement modes..
- Serial Port Connector for data output to computers and printers.
- PRINT/NO PRINT (√ PRINT/X PRINT) feature for control of serial data output.
- The last 5 readings taken are memorised on the display.
- SET UP menu’s for:
• Language of operation
• Limits mode required
• Units of measurement enabled/disabled
• Serial port communication parameters
• Thresholds for ‘CLICK & CAM’ mode
• Modes of measurement enabled/disabled.
OPERATING INSTRUCTIONS
Mounting positions
Securely mount the Dynatester transducer in the plane of operation required with the 2 xing bolts
supplied. This can be to a bench top or wall.
CLOCKWISE ONLY CALIBRATING / TESTING (Fig. 2-a)
Torque tighten to 20 Nm. (or hand tighten bolts with hex key provided)
682 Libretto Dynatester.indd 18 05/07/18 15:01
19
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
ANTI-CLOCKWISE ONLY CALIBRATING / TESTING (Fig. 2-b)
Torque tighten to 20 Nm. (or hand tighten bolts with hex key provided)
CLOCKWISE AND ANTI-CLOCKWISE CALIBRATING/ TESTING (Fig. 2-c)
IMPORTANT!
Bolts must be torque tightened to 50 Nm. Replace bolts if removed.
IMPORTANT!
The whole of the transducer must always be in contact with the supporting surface. (Fig. 3)
Locating display housing
Locate Dynatester Display housing on to the bolt heads securing the transducer housing (Fig. 4).
Connecting power supply
Plug Power Supply into back of display housing then plug power cable into Power Supply.
Switching ON
Switch ON Dynatester (‘I’ in the down position).
Allow dynatester to equalise to the ambient temperature/humidity before switching on. wipe off
any moisture before use.
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
Mode Use How it works Visual representation
TRACK
Allow 5 minutes for the instrument
to warm up and stabilise, then press
Follows signal
TIP. If the power cable has no plug tted, wire as follows:
BROWN-LIVE
BLUE-NEUTRAL
GREEN / YELLOW-EARTH
If in doubt consult a qualied electrician.
TIP. No display when power is switched on.
a) Check the Power Supply output connector is correctly plugged into the mating part on the
back of the display housing.
b) Check the fuse in the power cable plug (if tted).
682 Libretto Dynatester.indd 19 05/07/18 15:01
20
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
Selecting measurement units
Select required units of measurement. Pressing and releasing the ‘UNITS’ button will step onto the
next available unit of measurement.
Selecting measurement mode
Press required button, see below:
TIP. For maximum accuracy exercise transducer in the direction of use before pressing ‘ZERO’.
TIP. Required units of measurement are not selectable.
a) Conversion from transducer standard units to required units could not be displayed
within available digits on display, thus conversion is not allowed.
b) Units required have been disabled. See SET UP.
ZERO
TRACK
ZERO
ZERO
Button Use How it works Visual representation
DIAL & ELECTRONIC
Bending beam wrenches & Dial
type wrenches.
Hold highest signal.
Reset by pressing
ZERO
ZERO
Button Use How it works Visual representation
CLICK & CAM
Preset (click type) wrenches.
Captures the FIRST PEAK of
torque and displays this for
the selected AUTO RESET
HOLD TIME before automati-
cally resetting.
TIP. Readings in CLICK & CAM mode are inconsistent.
Change FIRST PEAK SENSITIVITY to be less sensitive, see THRESHOLDS menu in SET
UP section.
682 Libretto Dynatester.indd 20 05/07/18 15:01
21
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
Operate tool to be calibrated / tested
Apply force to tool smoothly (do not snatch). Follow instructions for torque tool being tested.
If the equipment is used in a manner not specied by the manufacturer, the protection provided
by the equipment could be impaired.
SET UP (Fig. 5)
To enter SET UP, press ‘UNITS’ & ‘PRINT’ buttons simultaneously upon which the ‘SOFTWARE
VERSION NUMBER’ will be displayed for 2 seconds.
- LANGUAGE
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Press ‘‘ to select.
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
- LIMITS
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Press ‘‘ to select.
Press ‘√/X’ to enable/disable.
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
TIP. If NON ISO 6789-1:2017 limit mode is enabled, ‘OK’ or ‘EXIT’ will go to the SET LIMITS
menu.
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Press ‘‘ to select.
Press ‘+’ or ‘-‘ to change the value
displayed.
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
- UNITS
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT SÌ
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Press ‘‘ to select.
Press ‘√/X’ to enable/disable.
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
X ISO 6789-1:2017
X NON ISO 6789-1:2017
LANGUAGE
EXIT
EXIT
EXIT
LIMITS
SET LIMITS
UNITS
UPPER LIMIT
LOWER LIMIT
682 Libretto Dynatester.indd 21 05/07/18 15:01
22
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
- SERIAL PORT
This menu consists of 2 screens;
Press ‘‘ to select.
Press ‘‘ to change setting.
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
- THRESHOLDS
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Press ‘‘ to select.
Press ‘‘ to change setting.
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
TIP. These settings only apply to ‘CLICK & CAM’ mode.
- MODES
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Press ‘‘ to select.
Press ‘√/X’ to enable/disable.
Press ‘OK’ or ‘EXIT’ to end set up.
SERIAL PORT
THRESHOLDS
MODES
EXIT
EXIT
EXIT
PARITY OFF
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
OUTPUT LIMITS YES
PARITY
SERIAL PORT
OUTPUT LINE FEED NO
FIRST CHARACTER -
OUTPUT UNITS YES
SET TO FACTORY DEFAULTS
OUTPUT LINE FEED
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDS
FIRST PEAK SENSITIVITY MED
AUTO RESET HOLD TIME
EXIT
682 Libretto Dynatester.indd 22 05/07/18 15:01
23
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
LIMITS
ISO 6789-1:2017
The Dynatester automatically calculates the limits to ISO 6789-1:2017 by the following method:
Deviation = (Displayed reading - Target value ) x 100
Target value
If the 100% target value is set above 10 Nm, the deviation must be within ± 4%.
For a 100% target value of 10 Nm or below, the deviation must be within ± 6%.
The three calibration points (20%, 60% & 100%) are selected by pressing .
NON ISO 6789-1:2017
Allows the user to set upper and lower limits from 0% to 99% of the target value.
TIP. For Indicating torque tools (Type I), the Dynatester is designed for class B, C and E tools.
Tools of class A and D should only be used with capacities of 10 N.m or below.
For Setting torque tools (Type II), the Dynatester is programmed for Class A, B and C
tools. Tools of class D, E, F and G should only be used with capacities of 10 N.m or
below.
The maximum target value in lbf.ft (ft lb) is 50 lbf.ft for the Dynatester 682/60 and 300 lbf.
ft for the Dynatester 682/400.
Operation
Measurement mode Limit operation
Track Limits follow signal and are not held.
Dial & Electronic Limits status is held until ‘ZERO’ is pressed.
Click & Cam Limit status is held until after the auto reset timer has operated.
Limits are enabled to work in both the Clockwise and Counter clockwise directions.
To change the limit target value, use or in any measurement mode.
Keep either key depressed for fast target value change.
Status indication
Torque signal Display LED’s Serial port
Under lower limit LO Yellow LO
Within limits OK Green OK
Above upper limit HI Red HI
682 Libretto Dynatester.indd 23 05/07/18 15:01
24
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
SERIAL PORT
- INTRODUCTION
The serial port is congured as DTE (Data Terminal Equipment) and conforms to RS-232-C
specications.
Measurement mode Data output operation
Track When ‘PRINT’ is pressed.
Dial & Electronic When ‘ZERO’ is pressed after a peak has been captured.
Click & Cam After a 1st peak has been captured.
- PARAMETERS
Parameter Options Factory Defaults Comments
Parity ODD, EVEN or OFF. ‘OFF’ The Parity Bit used for Parity Error
Data-Stop bits 8-2, 8-1, 7-2, 7-1 ‘8-2’ The format per character
Baud rate 1200, 2400, 4800, 9600 o 19200 ‘9600’ The speed of data output.
Output Limits YES or NO ‘YES’ Limit status sent before data.
Output line feed YES or NO ‘NO’ Line feed sent after data.
First character - /+ & - /NONE ‘-‘ Character sent before the data
Output units YES or NO ‘YES’ Torque units sent after data.
SET TO FACTORY DEFAULTS Reset all settings.
Maximum number of characters per line = 24.
Transmitted data voltage levels are between +5 to +9 volts and –5 to -9 volts.
TIP. If the serial port is not communicating with other equipment try:
a) Check that control word on the Dynatester and the equipment receiving data match.
b) Check that the baud rate is set to the same as the equipment receiving data.
c) Check that the connecting lead is wired correctly at both ends if not using the lead
supplied.
d) Check if the equipment receiving data requires the units of measurement inhibited or
a leading character. This can be applicable when interfacing to Mitutoyo® equipment.
If the serial output is being overwritten set ‘OUTPUT LINE FEED’ to YES.
682 Libretto Dynatester.indd 24 05/07/18 15:01
25
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
- HYPER TERMINAL®
The standard Hyper Terminal® program found in Microsoft® Windows allows the user to view and
store serial output data.
- LIMIT OUTPUT
The serial port will output LO / OK / HI before the torque value when the limits are being used.
Some software will not accept LO / OK / HI characters.
The following table gives all options for the FIRST CHARACTER setting and the OUTPUT LIMITS
setting:
First character
Direction Limits disabled
Output limits = NO
Limits enabled
Output limits = YES
- Clockwise 1,0335 Nm LO 1.0335 Nm
Anti Clockwise -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
+ & - Clockwise +1,0335 Nm LO +1.0335 Nm
Anti Clockwise -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
NONE Clockwise 1,0335 Nm 1.0335 Nm
Anti Clockwise 1,0335 Nm 1.0335 Nm
- DATA OUTPUT EXAMPLE
Code : DP=Decimal Point. CR=Carriage Return. SP=Space.
Dynatester with the serial port set to the factory defaults. Reading 1068.4 lbf.ft (clockwise).
1 0 6 8 DP 4 SP I b f DP f t CR
- CONNECTOR TYPE
9 way male ‘D’ type connector.
- PIN CONNECTIONS
Pin No Function
1 Not Connected
2 Received data (to Dynatester)
3 Transmitted data (from Dynatester)
4 Not Connected
5 Signal ground 0V.
6 Not Connected
7 Not Connected
8 Not Connected
9 Not Connected
682 Libretto Dynatester.indd 25 05/07/18 15:01
26
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
Calibration range 1.2 to 60 Nm (Dynatester 682/60)
8 to 400 Nm (Dynatester 682/400)
30 to 1500 Nm (Dynatester 682/1500).
Resolution 5 digits.
Display 240 x 64 pixel dot matrix display.
Update rate of three times per second
(3Hz) in ‘TRACK’.
Accuracy Class 1 (± 0.5% of reading) over entire
calibration range (2 – 100% of transducer
capacity).
Zero suppression ± 1 LSD in ‘TRACK’ mode for Dynatester
682/60. No suppression for Dynatester
682/400 & 682/1500.
’DIAL & ELECTRONIC’ and ‘CLICK &
CAM’ mode suppressed from 0 to
approximately 0.5% of transducer capacity.
Units of measurement N.m, dN.m, cN.m, lbf.ft, lbf.in, ozf.in, ft lb,
in lb, in oz, kgf.m, kgf.cm & gf.m.
Dynatester 685/60 also has gf. cm available.
First peak sensitivity 2.5%(High), 5%(Med), or 10%(Low) of
reading.
Auto reset hold time 1, 2, 3 or 4 seconds.
Trigger from setting 1.55% of transducer capacity.
Limit hysteresis 0.5% of transducer capacity
Operating temp range +5°C to +40°C.
Storage temp range -20°C to +70°C.
Max operating humidity 85% Relative Humidity @30°C.
Power supply 90 to 264 Volts a.c. at 50-60 Hz input.
9V, 300 mA D.C. output (centre positive).
Power consumption 2.25 W - maximum.
Power cable 2 meters (6 ft 6 ins) long minimum.
Power cable plug fuse (if tted) 1 Amp
Case materials / nish Display and Transducer housings
engineered in aluminium castings and
nished in powder coated paint.
682 Libretto Dynatester.indd 26 05/07/18 15:01
27
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
Environment IP 40. Indoor use within a light industrial
environment.
Electromagnetic Compatibility In conformance with EN 61326 : 1997
(EMC) Directive
Low voltage directive In conformance with EN 61010-1 : 2001.
To environmental conditions Pollution Degree 2
& Installation Category (Over voltage Category)
II.
Mechanical overload 150% of marked transducer capacity.
Dimensions Transducer 106 (H) x 106 (W) x 185 (D).
Display 128 (H) x 185 (W) x 102 (D).
Weight Dynatester 682/60 = 6.3 kg (13.9 lb).
(Transducer with display) Dynatester 682/400 = 6.4 kg (13.12 lb).
Dynatester 682/1500 = 7.3 kg (15.11 lb).
Due to continuous improvement all specications are subject to change without prior notice.
DYNATESTER CALIBRATION
Your Dynatester has been supplied with a certicate of calibration. To maintain the specied accuracy
it is recommended that the Dynatester is recalibrated at least once per year.
CLEANING
Do not use abrasives or solvent based cleaners.
DISPOSAL
The crossed-out wheelie bin symbol on the equipment or packaging means that the product should be
collected separately from other types of urban waste at the end of its useful life.
Any user who is going to dispose of this tool can:
• deliver it to an appropriate collection facility for electronic or electrotechnical equipment;
• return it to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment;
• in case of a product for professional use only, contact the manufacturer which will arrange for the product
to be properly disposed of.
Proper disposal of this product allows the raw materials contained in it to be reused and prevents damage
to the environment or human health.
Illegal disposal of this product is a violation of the provision concerning the disposal of hazardous waste
and will give way to the application of such nes as provided for under current regulations.
682 Libretto Dynatester.indd 27 05/07/18 15:01
28
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
WARRANTY
This tool is manufactured and tested in accordance with current EU regulations, and is covered by a
12-month warranty for professional use or a 24-month warranty for nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by xing the defective
pieces or replacing them at our discretion.
Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this
warranty will remain unchanged.
This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls. In
addition, this warranty will no longer be valid if any changes are made, or if the pneumatic tool is forced
or sent to the customer service in pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, assuming full responsibility, that the described product complies with all the
relevant provisions of the following Directives:
• Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 2014/30/EU;
• Low Voltage Directive (LVD) 2014/35/EU;
• Directive concerning the restriction of the use of certain hazardous substances in electric and
electronic equipment (RoHS) 2011/65/EU.
The Technical Brochure is available at:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALY
682 Libretto Dynatester.indd 28 05/07/18 15:01
29
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
CONTRÔLEUR DE COUPLE ÉLECTRONIQUE DIGITAL -
DYNATESTER ART. 682/60, 682/400, 682/1500
NOTICE D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS POUR LE CONTRÔLEUR DE COUPLE
ÉLECTRONIQUE DIGITAL PRODUIT PAR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIE
Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIENNE.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’UTILISATION
Le contrôleur de couple électronique est destiné à l'utilisation suivante:
• Mesure du couple de serrage pour vérier le réglage ou l'étalonnage, sur les tournevis et les
clés dynamométriques
• Pour serrage à droite ou à gauche.
Les opérations suivantes ne sont pas autorisées:
• Il est interdit de l'utiliser dans des endroits humides, mouillés, ne pas l'exposer à la chaleur,
à la pluie ou à la neige
• Il est interdit de dépasser la capacité maximum du Dynatester
• Ne pas mettre le Dynatester en contact avec des substances chimiques et corrosives
• Il est interdit de l'utiliser pour toutes les applications non envisagées dans les présentes instructions.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
Ne pas utiliser le Dynatester dans des milieux contenant des atmosphères potentiellement
explosives car des étincelles peuvent donner feu aux poussières ou aux vapeurs.
Faire en sorte que les enfants ne puissent pas se trouver en contact direct avec le Dynatester.
Ne pas utiliser le Dynatester à proximité de matériel inammable.
Ne pas utiliser le Dynatester dans des milieux humides, mouillés, ne pas l'exposer à la pluie.
Les milieux humides et contaminés augmentent le risque de secousses électriques.
Avant d'utiliser le Dynatester, s'assurer qu'il ait été correctement xé à une structure adéquate.
Consulter le schéma d'installation.
SÉCURITÉ DYNATESTER
Avant l'utilisation, contrôler que le Dynatester n'ait pas subi de dommages et qu'il ne présente
pas de pièces usées.
• Ne pas intervenir sur le circuit électrique du Dynatester.
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT
D’UTILISER LE DYNATESTER. LE NON-RESPECT DES NORMES DE SÉCURITÉ
ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT
PROVOQUER DE GRAVES ACCIDENTS.
ATTENTION
682 Libretto Dynatester.indd 29 05/07/18 15:01
30
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
INDICATION POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
• Nous recommandons la plus grande attention en ayant soin de se concentrer constamment sur ses
propres actions. Ne pas utiliser le Dynatester en cas de fatigue ou sous l’effet de drogues, de boissons
alcoolisées ou de médicaments.
Utiliser systématiquement les équipements de protection individuelle suivants :
• chaussures de sécurité;
• lunettes de protection.
UTILISATION CORRECTE DU DYNATESTER
• Ne pas soumettre le Dynatester à une surcharge de tension, en vérier systématiquement l'intégrité.
• Ne pas appliquer un couple supérieur au maximum préconisé.
• Ne pas permettre aux personnes qui n’ont pas lu les présentes instructions d’utiliser le Dynatester.
Le Dynatester ne doit pas être modié. Les modications peuvent réduire l’efcacité des mesures
de sécurité et augmenter les risques pour l'opérateur.
• Faire réparer le Dynatester seulement et exclusivement par un personnel spécialisé et uniquement
en employant des pièces de rechange originales.
• Pour le nettoyage, utiliser un chiffon sec, en débranchant toujours le Dynatester. Ne jamais utiliser
de chiffons humides ou mouillés.
Vérier régulièrement le parfait état du câble d'alimentation du Dynatester.
• Ne pas utiliser le Dynatester en cas d'endommagement ou de dysfonctionnement. Ne pas essayer
de l'ouvrir ou de le modier: risques de secousses électriques.
Brancher le câble d'alimentation à la prise en s'assurant que la tension de réseau soit celle indiquée
sur le dispositif d'alimentation (consulter le CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
• Débrancher la prise électrique lorsque le Dynatester est inutilisé.
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS PENDANT L'UTILISATION DU
DYNATESTER
Le non-respect des indications suivantes peuvent entraîner des lésions physiques
et/ou des pathologies.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION
682 Libretto Dynatester.indd 30 05/07/18 15:01
31
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
Composant
682/60
006820006
682/400
006820040
682/1500
006820150
2 vis M10 x 100 mm (Fig. 1-a)
Manuel d'utilisation
Certificat d'étalonnage
Alimentateur (Fig. 1-b)
Câble d'alimentation
Boîtier
COMPOSANTS FOURNIS
CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS
- Les 3 types de mesures disponibles couvrent les plages d'étalonnage suivantes:
1,2 ÷ 60 Nm
8 ÷ 400 Nm
30 ÷ 1500 Nm.
- Résolution à 5 chiffres.
- ISO 6789-1:2017 mode limites avec sélection obtenue en appuyant une seule fois pour des valeurs
cible égales à 20%, 60% et 100%.
- NON ISO 6789-1:2017 mode limites avec tolérances dénies par l'usager.
- Les clés illustrées donnent l'accès direct aux modes de mesure.
- Connecteur port série pour la sortie des données vers des ordinateurs ou des imprimantes.
- Fonction IMPRIMER/NE PAS IMPRIMER (√ IMPRIMER/X IMPRIMER) pour le contrôle des donnée
sérielles en sortie.
- Les 5 dernières valeurs lues sont enregistrées sur l'afcheur.
- Menu CONFIGURATIONS pour:
• Langue d'exploitation
• Mode limites désiré
• Unité de mesure activée/désactivée
• Paramètres de communication port série
• Seuils pour le mode ‘DECLENCHEMENT & CAME’
• Modes de mesure activés/désactivés.
MODE D'EMPLOI
Positions de montage
Installer fermement le Dynatester sur le plan d'exploitation prévu à l'aide des 2 vis de xation fournies.
Le plan d'exploitation peut être un banc de travail ou un mur.
ETALONNAGE/ESSAI UNIQUEMENT DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE
(Fig. 2-a)
Appliquer un couple de serrage de 20 Nm (ou bien serrer les vis à la main à l'aide de la clé 6
pans fournie).
682 Libretto Dynatester.indd 31 05/07/18 15:01
32
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
ETALONNAGE/ESSAI UNIQUEMENT DANS LE SENS INVERSES DES AIGUILLES D'UNE
MONTRE (Fig. 2-b)
Appliquer un couple de serrage de 20 Nm (ou bien serrer les vis à la main à l'aide de la clé 6
pans fournie).
ETALONNAGE/ESSAI DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE OU DANS LE SENS
INVERSE (Fig. 2-c)
IMPORTANT!
Serrer les vis en appliquant un couple de serrage de 50 Nm. Remplacer les vis éventuellement
enlevées.
IMPORTANT!
Le transducteur doit toujours se trouver entièrement en contact avec la surface d'appui (Fig. 3)
Positionnement du boitier de l'afcheur
Placer le boîtier de l'afcheur du Dynatester sur les têtes des vis et xer ensuite le boîtier du
transducteur (Fig. 4).
Branchement electrique
Introduire la che d'alimentation dans la partie arrière du boîtier de l'afcheur puis relier le cordon
d'alimentation au secteur.
Mise en marche
Allumer le Dynatester (en plaçant la partie marquée ‘I’ vers le bas).
Avant de proceder a la mise en marche, veiller a ce que le Dynatester soit a temperature/
humidite ambiante. Avant de l'utiliser, enlever l'humidite eventuellement presente.
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
Mode Utilisation Fonctionnement Représentation visuelle
SUIVI
Réchauffer et laisser l'instrument se
stabiliser pendant 5 minutes, puis
appuyer sur
Le signal suivant est
émis.
REMARQUE si le cordon d'alimentation n'a pas de cher, brancher les ls comme ci-après
MARRON – phase primaire
BLEU – neutre primaire
JAUNE/VERT – mise à la terre
En cas de doute, contacter un électricien qualié.
REMARQUE l'instrument est sous tension, mais il n'y a pas d'afchage.
a) Vérier que le connecteur dédié à la sortie de l'alimentation soit correctement
branché à la prise correspondante située à l'arrière du boîtier de l'afcheur.
b) Contrôler le fusible de la che du cordon d'alimentation (s'il est présent).
682 Libretto Dynatester.indd 32 05/07/18 15:01
33
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
Selection des unites de mesure
Sélectionner les unités de mesure requises. Appuyer puis relâcher la touche ‘UNITES’ pour passer à
la prochaine unité de mesure disponible.
Selection du mode de mesure
Appuyer sur la touche désirée (voir ci-après).
REMARQUE pour assurer une précision maximale, actionner le transducteur dans le sens de
rotation où l'on souhaite l'utiliser avant d'appuyer sur ‘ZERO’.
REMARQUE impossibilité de sélectionner les unités de mesure désirées.
a) Impossibilité d'afcher la conversion des unités standard du transducteur vers les
unités désirées avec le nombre de chiffres disponibles sur l'afcheur, d'où
l'absence d'activation de la conversion.
b) Les unités désirées ont été désactivées. Voir le menu CONFIGURATIONS.
ZERO
TRACK
ZERO
ZERO
Touche Utilisation Fonctionnement Représentation visuelle
CADRAN & ELECTRONIQUE
Clés à cassure et clés à lecture
directe
Maintient le signal plus haut.
Restauration en appuyant sur
ZERO
ZERO
Touche Utilisation Fonctionnement Représentation visuelle
DECLENCHEMENT & CAME
Clés (à déclenchement) avec
valeur prédénie
Capte le PREMIER PIC du
couple et l'afche pour la
durée sélectionnée avec
l’AUTO RESET HOLD
TIME avant la restauration
automatique.
REMARQUE les valeurs lues en mode DECLENCHEMENT & CAME ne sont pas cohérentes.
Variation de la SENSIBILITE DU PREMIER PIC pour diminuer la sensibilité (voir
menu SEUILS au paragraphe CONFIGURATIONS).
682 Libretto Dynatester.indd 33 05/07/18 15:01
34
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
Mesures a adopter pour l'etalonnage/essai de l'outil
Appliquer de façon délicate la force à l'outil (en évitant les cassures). Suivre les instructions
concernant la clé dynamométrique à tester.
Toute utilisation de l'instrument de façon non conforme aux spécications du fabricant peut
porter atteinte à la sécurité de celui-ci.
MISE AU POINT (Fig. 5)
Pour accéder au menu CONFIGURATIONS, appuyer simultanément sur les touches ‘UNITES’ et
‘IMPRIMER’, an d'afcher le ‘NUMERO DE LA VERSION DU LOGICIEL’ pendant 2 secondes.
- LANGUE
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Appuyer sur ‘‘ pour sélectionner.
Appuyer sur ‘OK’ pour passer au menu
suivant.
Appuyer sur ‘EXIT’ pour sortir du menu de
conguration.
- LIMITES
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Appuyer sur ‘‘ pour sélectionner.
Appuyer sur ‘√/X’ pour activer/désactiver.
Appuyer sur ‘OK’ pour passer au menu
suivant.
Appuyer sur ‘EXIT pour sortir du menu de
conguration.
REMARQUE lorsque le mode limites NON ISO 6789-1:2017 est activé, sélectionner ‘OK’ ou
EXIT pour passer au menu SELECTIONNER LIMITES.
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Appuyer sur ‘ pour sélectionner.
Appuyer sur ‘+’ ou ‘-‘ pour modier la
valeur afchée.
Appuyer sur ‘OK’ pour passer au menu
suivant.
Appuyer sur ‘EXIT pour sortir du menu de
conguration.
- UNITES
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT SÌ
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Appuyer sur ‘ pour sélectionner.
Appuyer sur ‘√/X’ pour activer/désactiver.
Appuyer sur ‘OK’ pour passer au menu
suivant.
Appuyer sur ‘EXIT pour sortir du menu de
conguration.
X ISO 6789-1:2017
X NON ISO 6789-1:2017
LANGUE
EXIT
EXIT
EXIT
LIMITES
SELECTIONNER LIMITES
UNITES
LIMITE SUPERIEURE
LIMITE INFERIEURE
CIBLE + 4%
CIBLE - 4%
682 Libretto Dynatester.indd 34 05/07/18 15:01
35
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
- PORT SERIE
Ce menu est formé de 2 grilles:
Appuyer sur ‘‘ pour sélectionner.
Appuyer sur ‘ pour modier
la sélection.
- SEUILS
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Appuyer sur ‘‘ pour sélectionner.
Appuyer sur ‘ pour modier la sélection.
Appuyer sur ‘OK’ pour passer au menu
suivant.
Appuyer sur ‘EXIT pour sortir du menu de
conguration.
REMARQUE ces sélections ne s'appliquent qu'au mode ‘DECLENCHEMENT & CAME’.
- MODES
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Appuyer sur ‘‘ pour sélectionner.
Appuyer sur ‘√/X’ pour activer/désactiver.
Appuyer sur ‘OK’ ou ‘EXIT pour sortir du
menu de conguration.
PORT SERIE
SEUILS
MODES
EXIT
EXIT
EXIT
PARITE ETEINTE
BITS DONNEES/ARRET 8-2
VITESSE EN BAUDS 9600
LIMITES DE SORTIE OUI
PARITE
SERIAL PORT
SAUT DE LIGNE A LA SORTIE NON
PREMIER CARACTERE -
UNITE DE SORTIE OUI
RETABLIR VALEURS D'USINE
SAUT DE LIGNE A LA SORTIE
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDE
SENSIBILITE DU PREMIER PIC MOYENNE
AUTO RESET HOLD TIME
EXIT
DECLENCHEMENT & CAME
CADRAN & ELECTRONIQUE
PAIR/IMPAIR/AUCUNE
OUI/NON
682 Libretto Dynatester.indd 35 05/07/18 15:01
36
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
LIMITES
ISO 6789-1:2017
Le Dynatester calcule automatiquement les limites conformément à la norme ISO 6789-1:2017 selon
le mode suivant:
Deviazione = (Valeur afchée - Valeur sélectionnée) x 100
Valeur sélectionnée
Lorsque la valeur sélectionnée à 100% est supérieur à 10 Nm, la déviation devra être comprise entre
±4%.
Lorsque la valeur sélectionné à 100% est inférieure ou égale à 10 Nm, la déviation devra être
comprise entre ±6%.
Les trois points d'étalonnage (20%, 60% et 100%) sont sélectionnés en appuyant sur
NON ISO 6789-1:2017
Permet de sélectionner les limites supérieure et inférieure entre 0% et 99% de la valeur cible.
REMARQUE pour tester les clés dynamométriques (Type I), se rappeler que le Dynatester est
conçu pour les outils de classe B, C et E. Les outils de classe A et D doivent être
utilisés exclusivement avec une capacité inférieure ou égale à 10 Nm.
Pour régler les clés dynamométriques (Type II), se rappeler que le Dynatester est
programmé pour les outils de classe A, B et C. Les outils de classe D, E, F et G
doivent être utilisés exclusivement avec une capacité inférieure ou égale à 10 Nm.
La valeur cible maximum en lbf.ft (ft lb) est de 50 lbf.ft pour le Dynatester 682/60 et
de 300 lbf.ft pour le Dynatester 682/400.
Fonctionnement
Mode de mesure Mode d'exploitation limites
SUIVI Les limites suivent le signal et ne sont pas maintenues.
CADRAN & ELECTRONIQUE L'état des limites est maintenu jusqu'à ce que l'on appuie sur ‘ZERO’.
DECLENCHEMENT & CAME L'état des limites est maintenu jusqu'à l'intervention de l'auto reset timer.
Les limites sont prévues pour opérer dans les deux sens de rotation (sens des aiguille d'une montre
ou sens inverse).
Pour modier la valeur cible des limites, se servir des
touches indépendamment du mode de mesure.
Pour modier la valeur cible rapidement, tenir appuyée l'une des deux touches.
Indication d'etat
Signal de couple Affichage LED Port série
au-dessous de la limite inférieure LO Jaune LO
entre les deux limites OK Verte OK
au-dessus de la limite supérieure HI Rouge HI
682 Libretto Dynatester.indd 36 05/07/18 15:01
37
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
PORT SERIE
- INTRODUCTION
Le port série est conguré en tant que DTE (Data Terminal Equipment) et est conforme aux
spécications RS-232-C.
Mode de mesure Mode opérationnel sortie des données
SUIVI en appuyant sur ‘IMPRIMER’.
CADRAN & ELECTRONIQUE en appuyant sur ‘ZERO’ après avoir capté un pic.
DECLENCHEMENT & CAME lorsque le premier pic est capté.
- PARAMETRES
Paramètre Options Valeur d'usine Commentaires
Parité IMPAIR, PAIR ou ETEINT ‘ETEINT’ Le bit de parité utilisé pour
l'Erreur de Parité
Bits de données-arrêt 8-2, 8-1, 7-2, 7-1 ‘8-2’ Le format par caractère
Vitesse en bauds 1200, 2400, 4800, 9600 o 19200 ‘9600’ La vitesse de sortie des données
Limites OUI ou NON ‘OUI’ Etat des limites envoyé avant les
données
Saut de ligne à la sortie OUI ou NON ‘NON’ Saut de ligne envoyé après les
données
Premier caractère - /+ & - /AUCUN ‘-‘ Caractère envoyé avant les données
Unités de sortie OUI ou NON ‘OUI’ Unités de couple envoyées après les
données
RESTAURATION DES VALEURS
D'USINE
Rétablit toutes les valeurs implicites
Nombre maximum de caractères par ligne = 24.
Le niveau de tension des données transmises est compris entre +5 V et +9 V et entre -5 V et -9 V.
.
REMARQUE Lorsque le port série ne communique pas avec d'autres appareillages, effectuer les
contrôles suivants:
a) S'assurer que les mots de contrôle sur le Dynatester et sur l'appareil recevant les
données correspondent.
b) S'assurer que le débit de transmission (en bauds) corresponde à la valeur de
l'appareil recevant les données.
c) S'assurer que les connexions soient correctement câblées en correspondance de
chaque extrémité, au cas où il ne serait pas utilisé les connexions fournies.
d) Vérier si les appareils recevant les données ont besoin que les unités de mesure
soient bloquées ou d'un caractère principal, par exemple en cas d'interfaçage
avec les appareils Mitutoyo®.
En cas d'écrasement de la sortie sérielle, sélectionner la fonction ‘SAUT DE LIGNE
A LA SORTIE’ sur OUI.
682 Libretto Dynatester.indd 37 05/07/18 15:01
38
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
- HYPER TERMINAL®
Le programme standard Hyper Terminal® de Microsoft Windows permet d'afcher et d'enregistrer
des données sérielles en sortie.
- SORTIE EN MODE LIMITES ACTIVEES
Le port série fournit les valeurs LO / OK / HI avant la valeur de couple lorsque les limites sont
activées.
Certains logiciels n'acceptent pas les caractères LO / OK / HI.
Le tableau ci-dessous fournit toutes les options possibles pour la conguration du PREMIER
CARACTERE et des LIMITES EN SORTIE:
Premier caractère
Sens de rotation Limites désactivées
Limites = NON
Limites activées
Limites = OUI
- Horaire 1,0335 Nm LO 1.0335 Nm
Anti-horaire -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
+ & - Horaire +1,0335 Nm LO +1.0335 Nm
Anti-horaire -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
AUCUN Horaire 1,0335 Nm 1.0335 Nm
Anti-horaire 1,0335 Nm 1.0335 Nm
- EXEMPLE DE DONNEES DE SORTIE
Code: DP=Virgule décimale. CR=A la ligne. SP=Espace.
Dynatester avec port série selon les valeurs d'usine. Valeur 1068,4 lbf.ft (sens horaire).
1 0 6 8 DP 4 SP I b f DP f t CR
- TYPE DE CONNECTEUR
Connecteur de type ‘D’ mâle à 9 voies.
- CONNEXIONS DES BROCHES
Broche n° Fonction
1 Non connectée
2 Réception données (au Dynatester)
3 Transmission données (du Dynatester)
4 Non connectée
5 Signal de mise à la terre 0V
6 Non connectée
7 Non connectée
8 Non connectée
9 Non connectée
682 Libretto Dynatester.indd 38 05/07/18 15:01
39
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Plage d'étalonnage 1,2 ÷ 60 Nm (Dynatester 682/60)
8 ÷ 400 Nm (Dynatester 682/400)
30 ÷ 1500 Nm (Dynatester 682/1500).
Résolution 5 chiffres.
Afcheur Afchage matriciel à points 240 x 64 pixels
Vitesse de rafraîchissement 3 fois par seconde
(3 Hz) en mode ‘SUIVI’
Précision Classe 1 (± 0,5% de la valeur lue) sur toute la
plage d'étalonnage
(2–100% de la capacité du transducteur).
Suppression des zéros ± 1 LSD en mode ‘SUIVI’ pour le modèle
682/60. Suppression non prévue pour les
modèles 682/400 et 682/1500.
Mode ’CADRAN & ELECTRONIQUE’ et
‘DECLENCHEMENT & CAME’ supprimé entre
0% et environ 0,5% de la
capacité du transducteur.
Unité de mesure N.m, dN.m, cN.m, lbf.ft, lbf.in, ozf.in, ft lb, in lb,
in oz, kgf.m, kgf.cm & gf.m. Pour le
Dynatester 682/60 il est également prévu
l'unité de mesure gf.cm.
Sensibilité du premier pic 2,5% (haute), 5% (moyenne) ou 10% (basse)
de la valeur lue.
Auto reset hold time 1, 2, 3 ou 4 secondes.
Démarrage à partir de la sélection 1,55% de la capacité du transducteur
Cycle d'hystérésis 0,5% de la capacité du transducteur
Champ température d'exploitation +5°C ÷ +40°C.
Champ température de stockage -20°C ÷ +70°C.
Humidité d'exploitation maximum Humidité relative de 85% à 30°C.
Alimentation 90 ÷ 264 Volts CA avec entrée de 50-60 Hz
9V, 300 mA CC (pôle positif central)
Consommation électricité 2,25 W – max.
Cordon d'alimentation longueur minimum 2 mètres (6 ft 6”)
Fusible inséré dans la che du
cordon d'alimentation (éventuel) 1 Amp
682 Libretto Dynatester.indd 39 05/07/18 15:01
40
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
Matériaux / nition boîtier Logements de l'afcheur et du transducteur
réalisés en fusion d'aluminium, nition avec
peinture en poudre
Environnement IP 40. Utilisation d'intérieur en présence d'une
ambiance industrielle légère
Directive de compatibilité Conforme à la norme EN 61326:1997
électromagnétique(CEM)
Directive de basse tension Conforme à la norme EN 61010-1:2001.
Aux conditions environnementales, pollution
de 2e degré et catégorie d'installation
(catégorie de surtension) II.
Surcharge mécanique 150% de la capacité indiquée du transducteur.
Dimensions Transducteur 106 (H) x 106 (L) x 185 (P).
Afcheur 128 (H) x 185 (L) x 102 (P).
Poids Dynatester 682/60 = 6,3 kg (13,9 lb).
(transducteur avec afcheur) Dynatester 682/400 = 6,4 kg (13,12 lb).
Dynatester 682/1500 = 7,3 kg (15,11 lb).
En raison des améliorations constantes apportées, toutes les spécications techniques peuvent faire
l'objet de modications sans préavis aucun.
ETALONNAGE DU DYNATESTER
Votre Dynatester est fourni avec un certicat d'étalonnage. Pour pouvoir maintenir la précision spéci-
ée, il est recommandé de recalibrer le Dynatester au moins une fois par an.
NETTOYAGE
Ne pas utiliser d'abrasifs ou de produits de nettoyage à base de solvants.
ÉCOULEMENT
Le symbole du bac barré reporté sur l'appareil ou sur l'emballage indique que le produit, à la n de sa durée
de vie, doit être écoulé séparément des autres déchets urbains.
L’utilisateur qui doit écouler cet instrument peut:
• le remettre à un centre de collecte de déchets électroniques ou électrotechniques;
• le retourner au vendeur au moment de l'achat d'un instrument équivalent;
• en cas de produit à usage professionnel exclusif, contacter le producteur qui devra disposer d'une procédure
pour l'écoulement correct.
L'écoulement correct de ce produit permet la réutilisation des matières premières qui le composent et évite les
dommages à l'environnement et à la santé humaine.
L'écoulement illégal du produit représente une violation de la norme sur l'écoulement des déchets dangereux
et comporte l'application des sanctions prévues.
682 Libretto Dynatester.indd 40 05/07/18 15:01
41
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté Européenne
et est couvert par une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24 mois pour une utilisation
non professionnelle.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en remplaçant les
pièces défectueuses à notre discrétion.
La réalisation d’une ou de plusieurs interventions pendant la période de garantie n’en modie pas la date d’échéance.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect de l’outil,
aux ruptures causées pas des coups et/ou des chutes. La garantie ne s’appliquera pas en cas de modications ou
d’altérations de l’outil pneumatique ou bien si celui-ci est envoyé à l’assistance technique démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de quelque genre ou nature
que ce soit, sont exclus de la garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Nous déclarons sous notre pleine responsabilité que le produit est conforme à toutes les dispositions
pertinentes aux Directives :
• Directive Compatibilité Électromagnétique (E.M.C.) 2014/30/UE;
• Directive Basse Tension (L.V.D.) 2014/35/UE;
• Directive sur la restriction de l'emploi de certaines substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques (Ro.H.S.) 2011/65/UE.
Le Fascicule Technique est disponible chez:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIE
682 Libretto Dynatester.indd 41 05/07/18 15:01
42
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
ELEKTRONISCHES DREHMOMENTMESSGERÄT MIT DIGITALANZEIGE
DYNATESTER ART. 682/60, 682/400, 682/1500
GEBRAUCHS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ELEKTRONISCHES
DREHMOMENTMESSGERÄT HERGESTELLT VON:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIEN
Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst.
Die Sicherheitsanweisungen sind sorgfältig aufzubewahren und dem Bedienpersonal zu
übergeben.
BESTIMMUNGSZWECK
Das elektronische Drehmomentmessgerät ist für den folgenden Gebrauch bestimmt:
• Messung des Anzugsmoments zur Überprüfung der Einstellung oder Kalibrierung,
an Drehmomentschraubern und Drehmomentschlüsseln
• Rechts – und linksgängiger Anzug.
Unzulässig sind die folgenden Arbeitsvorgänge:
• Unzulässig ist der Gebrauch des Dynatesters in feuchten oder nassen Umgebungen;
weder Hitze noch Regen noch Schnee aussetzen
• Unzulässig ist das Überschreiten der maximalen Kapazität des Dynatesters
• Unzulässig ist die Berührung des Dynatesters mit chemischen oder korrosiven Stoffen
• Unzulässig ist der Gebrauch für alle jene Anwendungen, die hier nicht aufgeführt sind
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
Den Dynatester nicht in explonsionsfähiger Umgebung verwenden, da sich Funken entwickeln
können, die Staub oder Dämpfe entammen können.
Dafür sorgen, dass Kinder nicht in Berührung mit dem Dynatester kommen können.
Den Dynatester nicht in der Nähe von entzündlichem Material verwenden.
Den Dynatester nicht in feuchten und nassen Umgebungen verwenden, nicht Regen aussetzen.
Feuchte und verschmutzte Umgebungen erhöhen das Risiko von Stromschlägen.
Vor dem Gebrauch des Dynatesters ist sicherzustellen, dass er gut an einer entsprechenden
Struktur befestigt ist. Siehe Installationsschema.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN DYNATESTER
• Vor dem Gebrauch überprüfen, dass der Dynatester nicht beschädigt oder verschlissen ist.
• Den elektronischen Schaltkreis des Dynatesters nicht beschädigen.
VOR GEBRAUCH DES DYNATESTERS IST ES WICHTIG, DIESES HANDBUCH
VOLLSTÄNDIG ZU LESEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN UND DER BEDIENUNGSANWEISUNGEN KANN SCHWERE VER-
LETZUNGEN VERURSACHEN.
ACHTUNG
682 Libretto Dynatester.indd 42 05/07/18 15:01
43
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT DES PERSONALS
• Bei der Arbeit mit dem Dynatester ist stets mit höchster Vorsicht vorzugehen. Auf keinen Fall mit dem
Dynatester arbeiten, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinuss stehen.
Verwenden Sie immer die folgende persönliche Schutzausrüstung:
- Sicherheitsschuhe
- Schutzbrille
KORREKTER GEBRAUCH DES DYNATESTERS
• Den Dynatester keiner Spannungsüberlastung aussetzen, stets die Unversehrtheit überprüfen.
• Das max. zulässige Drehmoment nicht überschreiten.
Der Dynatester darf auf keinen Fall von Personen benutzt werden, die nicht die Bedienungsanleitung
gelesen haben.
• Der Dynatester darf nicht umgerüstet werden. Die Änderungen können die Wirksamkeit der
Sicherheitsvorrichtungen reduzieren und somit das Risiko für den Bediener erhöhen.
• Der Dynatester darf ausschließlich von Fachpersonal und nur unter Verwendung von
Originalersatzteilen repariert werden.
• Für die Reinigung ein trockenes Tuch verwenden, und den Dynatester vom Stromnetz trennen.
Niemals feuchte oder nasse Tücher benutzen.
• In regelmäßigen Zeitabständen die Unversehrtheit des Spannungsversorgungskabels des
Dynatesters überprüfen.
• Den Dynatester nicht verwenden, wenn er beschädigt ist oder nicht funktioniert. Versuchen Sie nicht,
ihn zu öffnen oder zu ändern, denn es besteht das Risiko von Stromschlag.
• Das Spannungsversorgungskabel an das Stromnetz (Netzsteckdose) anschließen, wobei vorab
sicherzustellen ist, dass die Netzspannung mit der auf dem Versorgungskabel angegebenen
Spannung übereinstimmt. (Siehe TECHNISCHE DATEN).
• Die Versorgungssteckdose trennen, wenn der Dynatester nicht gebraucht wird.
VORGESCHRIEBENE PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS
DES DYNATESTERS
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann Verletzungen und/oder
Gesundheitsschäden verursachen.
STETS SICHERHEITSSCHUHE TRAGEN
STETS EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN
682 Libretto Dynatester.indd 43 05/07/18 15:01
44
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Komponente
682/60
006820006
682/400
006820040
682/1500
006820150
2 Schrauben M10 x 100 mm (Abb. 1-a)
Bedienungsanleitung
Eichzertifikat
Netzgerät (Abb. 1-b)
Stromkabel
Gehäuse
MITGELIEFERTE KOMPONENTEN
EIGENSCHAFTEN UND FUNKTIONSWEISE
- Erhältlich in 3 Größen für die folgenden Eichspannen:
1,2 ÷ 60 Nm
8 ÷ 400 Nm
30 ÷ 1500 Nm.
- Auösung 5-Digit.
- ISO 6789-1:2017 Option Grenzwerte mit Auswahl durch einmaliges Drücken für Target-Werte 20%,
60% und 100%.
- NON ISO 6789-1:2017 Option Grenzwerte mit vom Benutzer festgelegten Abweichungen.
- Mit diesen Tasten können die Betriebsarten direkt aktiviert werden.
- Steckverbinder serielle Schnittstelle für Daten-Output auf Computer oder Drucker.
- Funktion DRUCKEN/NICHT DRUCKEN (√ DRUCKEN/X DRUCKEN) zur Kontrolle der seriellen
Output-Daten.
- Speichern der letzten 5 gelesenen Werte auf dem Display.
- Menü EINSTELLUNGEN für:
Angezeigte Sprache
• Gewünschte Grenzwerte
• Maßeinheit aktiviert/deaktiviert
• Kommunikationsparameter serielle Schnittstelle
• Schwellen für Betriebsart "KNICK & ÜBERRAST"
• Betriebsart aktiviert/deaktiviert
BEDIENUNGSANWEISUNG
Bedienungsanweisung
Den Dynatester fest mit den beiden mitgelieferten Schrauben auf der Arbeitsäche befestigen. Als
Arbeitsäche eignet sich die Ablage einer Werkbank oder eine Wand.
EICHUNG / ABNAHMEPRÜFUNG AUSSCHLIESSLICH IM UHRZEIGERSINN (Fig. 2-a)
Mit einem Anzugsdrehmoment von 20 Nm anziehen (oder die Schrauben von Hand mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel anziehen).
682 Libretto Dynatester.indd 44 05/07/18 15:01
45
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
EICHUNG / ABNAHMEPRÜFUNG AUSSCHLIESSLICH GEGEN DEN UHRZEIGERSINN
(Abb. 2-b)
Mit einem Anzugsdrehmoment von 20 Nm anziehen (oder die Schrauben von Hand mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel anziehen).
EICHUNG / ABNAHMEPRÜFUNG IM UND GEGEN DEN UHRZEIGERSINN (Abb. 2-c)
BITTE BEACHTEN!
Die Schrauben müssen mit einem Anzugsdrehmoment von 50 Nm angezogen werden. Eventuell
entfernte Schrauben ersetzen.
BITTE BEACHTEN!
Der Drehmomentgeber muss immer komplett auf der Auageäche auiegen (Abb. 3)
Positionierung vom display-gehäuse
Das Display-Gehäuse vom Dynatester auf die Schrauben der Köpfe aufsetzen, wenn das Gehäuse
vom Drehmomentgeber befestigt wird (Abb. 4).
Stromanschluss
Den Stecker hinten in das Gehäuse vom Display stecken. Dann den Netzstecker vom Stromkabel in
eine Steckdose stecken.
Einschalten
Den Dynatester einschalten (Schalter "I" nach unten drücken).
VOR DEM EINSCHALTEN DEN DYNATESTER AUF RAUMTEMPERATUR UND
-FEUCHTIGKEIT BRINGEN. VOR GEBRAUCH EVENTUELL VORHANDENE FEUCHTIGKEIT
ENTFERNEN.
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
Betriebsart Gebrauch Funktionsweise Anzeige visiva
MITLAUFEND
Das Gerät 5 Minuten auf-wärmen
und stabilisieren lassen, dann
drücken.
Folgt dem Signal.
HINWEIS Sollte das Stromkabel keinen Netzstecker haben, die Leitungen wie folgt anschließen:
BRAUN - Primärphase -
BLAU - Primärmittelleiter -
GRÜN/GELB - Erde.
Im Zweifelsfall mit einem Elektriker Rücksprache halten.
HINWEIS Keine Anzeige bei eingeschaltetem Gerät:
a) Kontrollieren, ob der Stecker vom Stromanschluss korrekt in die Buchse auf der
Rückseite vom Display-Gehäuse eingesteckt ist.
b) Die Sicherung im Netzstecker vom Stromkabel kontrollieren (falls vorhanden).
682 Libretto Dynatester.indd 45 05/07/18 15:01
46
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Auswahl der masseinheit
Die gewünschten Maßeinheiten auswählen. Durch wiederholtes Drücken der Taste "EINHEITEN"
können die verfügbaren Maßeinheiten durchgeblättert werden.
Auswahl der betriebsart
Die gewünschte Taste drücken (siehe unten):
HINWEIS Für maximale Genauigkeit den Drehmomentgeber vor Drücken der Taste 'ZERO' in die
Drehrichtung einschalten, die benützt werden soll.
HINWEIS Die gewünschten Maßeinheiten lassen sich nicht auswählen.
a) Mit der Anzahl der Ziffern, die auf dem Display verfügbar sind, kann die Umrechnung
der Standardeinheit vom Drehmomentgeber in die gewünschte Einheit nicht
angezeigt werden. In diesem Fall erfolgt kein Umschalten.
b) Die gewünschten Einheiten sind deaktiviert worden. Siehe Menü EINSTELLUNGEN.
ZERO
TRACK
ZERO
ZERO
Taste Gebrauch Funktionsweise Anzeige
SCHLEPPZEIGEN &
ELEKTRONISCHE
Schlüssel zum Auskuppeln und
Schlüssel mit direktem Ablesen
Hält das höchste Signal.
Rück-stellung durch Drücken
von
ZERO
ZERO
Taste Gebrauch Funktionsweise Anzeige
KNICK & ÜBERRAST
Schlüssel (Typ mit Auslöser) mit
voreingestelltem Wert
Erfasst die ERSTE SPITZE
vom Drehmoment und zeigt
diese für die unter dem
Parameter AUTO RESET
HOLD TIME eingestellte Zeit
an, bevor die automatische
Rückstellung erfolgt.
HINWEIS Die in der Betriebsart KNICK & ÜBERRAST gelesenen Werte sind nicht kohärent.
Die EMPFINDLICHKEIT DER ERSTEN SPITZE verändern. Um die Empndlichkeit zu
reduzieren, siehe Untermenü SCHWELLENWERTE im Menü EINSTELLUNGEN.
682 Libretto Dynatester.indd 46 05/07/18 15:01
47
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Eichung und abnahmeprüfung vom werkzeug
Die Kraft vom Werkzeug vorsichtig anwenden (ruckartige Bewegungen vermeiden). Die
Anweisungen für den Drehmomentschlüssel beachten, der geprüft werden soll.
Ein unsachgemäßer Gebrauch vom Werkzeug, der von dem vom Hersteller vorgesehenen
Gebrauch abweicht, kann die Sicherheit vom Werkzeug beeinträchtigen.
EINSTELLUNG (Abb. 5)
Um das Menü EINSTELLUNGEN aufzurufen, gleichzeitig die Tasten EINHEITEN und DRUCKEN
drücken, sodass die NUMMER SOFTWAREVERSION 2 Sekunden lang angezeigt wird.
- SPRACHE
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Durch Drücken von ‘‘ die
Sprache auswählen. Durch Drücken von
‘OK’ die nächste Option aufrufen. Durch
Drücken von ‘EXIT’ die Einstellungen
verlassen.
- GRENZWERTE
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Mit‘‘ auswählen.
Mit ‘√/X’ aktivieren / deaktivieren.
Durch Drücken von ‘OK’ die nächste
Option aufrufen.
Durch Drücken von ‘EXIT die
Einstellungen verlassen.
HINWEIS Wenn die Option Grenzwerte NON ISO 6789-1:2017 aktiviert wird, wird mit 'OK' oder
'EXIT' das Untermenü "GRENZWERTE EINSTELLEN' aufgerufen.
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Mit ‘ auswählen.
Mit ‘+’ oder ‘-‘ den angezeigten Wert
verändern.
Mit ‘OK’ die nächste Option aufrufen.
Mit ‘EXIT die Einstellungen beenden.
- EINHEIT
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT SÌ
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Mit‘’auswählen.
Mit ‘√/X’ aktivieren / deaktivieren.
Durch Drücken von ‘OK’ die nächste
Option aufrufen.
Durch Drücken von ‘EXIT die
Einstellungen verlassen.
X ISO 6789-1:2017
X NON ISO 6789-1:2017
SPRACHE
EXIT
EXIT
EXIT
GRENZWERTE
GRENZWERTE EINSTELLEN
EINHEIT
OBERER GRENZWERT
UNTERER GRENZWERT
682 Libretto Dynatester.indd 47 05/07/18 15:01
48
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
- SERIELLE SCHNITTSTELLE
Dieses Untermenü hat 2 Seiten:
Mit ‘‘ auswählen.
Mit ‘‘ die Einstellung verändern.
Durch Drücken von ‘OK’ die nächste
Option aufrufen.
Durch Drücken von ‘EXIT die
Einstellungen verlassen.
- SCHWELLENWERTE
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Mit ‘‘ auswählen.
Mit ‘‘ die Einstellung verändern.
Durch Drücken von ‘OK’ die nächste
Option aufrufen.
Durch Drücken von ‘EXIT die
Einstellungen verlassen.
HINWEIS Diese Einstellungen gelten nur für die Betriebsart 'KNICK & Überrast'.
- BETRIEBSART
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Mit ‘‘ auswählen.
Mit ‘√/X’ aktivieren / deaktivieren.
Durch Drücken von ‘OK’ oder ‘EXIT die
Einstellungen verlassen.
SERIELLE SCHNITTSTELLE
SCHWELLENWERTE
BETRIEBSART
EXIT
EXIT
EXIT
PARITÄT AUS
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
GRENZWERTE BEI OUTPUT JA
PARITÄT
SERIELLE SCHNITTSTELLE
VORLAUF ZEILE AM AUSGANG NEIN
ERSTES ZEICHEN -
EINHEIT BEI OUTPUT JA
WERKSEINSTELLUNGEN WIEDERHERSTELLEN
VORLAUF ZEILE AM AUSGANG
AUTO RESET HOLD TIME 1 SEKUNDE
DURCHSCHN. EMPFINDLICHKEIT ERSTE SPITZE
AUTO RESET HOLD TIME
KNICK & ÜBERRAST
SCHLEPPZEIGEN & ELEKTRONISCHE
GERADE/UNGRDE/AUS
JA/NEIN
682 Libretto Dynatester.indd 48 05/07/18 15:01
49
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
GRENZWERTE
ISO 6789-1:2017
Der Dynatester berechnet die Grenzwerte automatisch nach Vorgabe der Norm ISO 6789-1:2017
nach folgender Gleichung:
Abweichung = (Angezeigter Wert - Eingestellter Wert) x 100
Eingestellter Wert
Wenn der mit 100% eingestellte Wert größer als 10 Nm ist, muss die Abweichung zwischen ±4%
liegen.
Wenn der mit 100% eingestellte Wert gleich groß oder kleiner als 10 Nm ist, muss die Abweichung
zwischen ±6% liegen.
Die drei Eichungspunkte (20%, 60% und 100%) werden durch Drücken der Taste ausgewählt.
NON ISO 6789-1:2017
Mit dieser Option können obere und untere Grenzwerte zwischen 0% und 99% vom Target-Wert
eingestellt werden.
HINWEIS Wenn Drehmomentschlüssel (Typ I) geprüft werden sollen, muss berücksichtigt werden,
dass der Dynatester für Werkzeuge der Klasse B, C und E entwickelt worden ist.
Werkzeuge der Klasse A und D dürfen ausschliesslich mit einer Kapazität von 10 Nm
oder weniger verwendet werden.
Wenn Drehmomentschlüssel (Typ II) eingestellt werden sollen, muss berücksichtigt
werden, dass der Dynatester für Werkzeuge der Klasse A, B und C entwickelt worden ist.
Werkzeuge der Klasse D, E, F und G dürfen ausschliesslich mit einer Kapazität von 10
Nm oder weniger verwendet werden.
Der maximale Target-Wert in lbf.ft (ft lb) entspricht 50 lbf.ft für den Dynatester 682/60 und
300 lbf.ft für den Dynatester 682/400.
Funktionsweise
Betriebsart Modalità operativa limiti
MITLAUFEND Die Grenzwerte folgen dem Signal und werden nicht beibehalten.
SCHLEPPZEIGEN & ELEKTRONISCHE Der Zustand der Grenzwerte wird beibehalten, bis 'ZERO' gedrückt wird.
KNICK & ÜBERRAST Der Zustand der Grenzwerte wird beibehalten, bis die am Auto Reset Timer eingestellte
Zeit abgelaufen ist.
Die Grenzwerte werden aktiviert, um in beide Drehrichtungen, also im und gegen den Uhrzeigersinn,
arbeiten zu können.
Zum Verändern der Target-Werte der Grenzwerte die Tasten in jeder beliebigen
Betriebsart drücken.
Um den Target-Wert schnell zu verändern, eine der beiden Tasten gedrückt halten.
Zustandsanzeige
Drehmomentsignal Display LED Serielle SS
Unter dem unteren Grenzwert LO Gelb LO
Innerhalb der Grenzwerte OK Grün OK
Über dem oberen Grenzwert HI Rot HI
682 Libretto Dynatester.indd 49 05/07/18 15:01
50
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
SERIELLE SCHNITTSTELLE
- ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die serielle Schnittstelle ist als DTE (Data Terminal Equipment) konguriert und entspricht den
Vorgaben für RS-232-C Schnittstellen.
Betriebsart Modalität Daten-Output
MITLAUFEND Wenn ‘DRUCKEN' gedrückt wird.
SCHLEPPZEIGEN & ELEKTRONISCHE Wenn 'ZERO' nach der Messung einer Spitze gedrückt wird.
KNICK & Überrast Wenn die erste Spitze gemessen wird.
- PARAMETER
Parameter
Optionen Werks-
einstellung
Kommentar
Parität UNGERADE, GERADE, AUS ‘AUS’ Das Paritäts-Bit wird für Paritätsfehler
verwendet.
Data-stop bits 8-2, 8-1, 7-2, 7-1 ‘8-2’ Format für Zeichen
Baud rate 1200, 2400, 4800, 9600 oder
19200
‘9600’ Ausgabegeschwindigkeit Daten
Grenzwerte JA oder NEIN ‘JA Status Grenzwerte vor Daten übertragen
Vorlauf Zeile im Ausgang JA oder NEIN ‘NEIN’ Zeilenspeisung nach Daten übertragen
Erstes Zeichen - /+ & - /KEINS ‘-‘ Zeichen, das vor den Daten übertragen wird
Einheit am Ausgang JA oder NEIN ‘JA Einheit Drehmoment nach Daten übertragen
WERKSEINSTELLUNGEN
WIEDERHERSTELLEN
Alle Werte wiederherstellen
Maximale Zeichenzahl pro Zeile = 24.
Spannungsniveau der übertragenen Daten zwischen +5 V und +9 V bzw. -5V und -9 V.
HINWEIS Sollte die serielle Schnittstelle nicht mit den anderen Geräten kommunizieren, bitte
folgende Kontrollen durchführen:
a) Sicherstellen, dass die Kontrollworte auf dem Dynatester und dem Gerät, das die
Daten empfängt, übereinstimmen.
b) Sicherstellen, dass die Baud-Rate auf den gleichen Wert wie bei dem Gerät
eingestellt ist, das die Daten empfängt.
c) Sicherstellen, dass die Anschlüsse an beiden Geräten korrekt ausgeführt worden
sind, wenn nicht die mitgelieferten Originalkabel verwendet werden.
d) Prüfen, ob die Geräte, die die Daten empfangen, eventuell unterdrückte
Maßeinheiten oder ein Hauptzeichen, wie zum Beispiel beim Interface mit Mitutoyo®
Geräten, verlangen.
Sollte der serielle Output überschrieben werden, die Option 'VORLAUF DER ZEILE AM
AUSGANG' auf 'JA' stellen.
682 Libretto Dynatester.indd 50 05/07/18 15:01
51
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
- HYPER TERMINAL®
Das Standardprogramm Hyper Terminal® von Microsoft Windows erlaubt das Anzeigen und
Speichern der seriellen Daten im Output.
- OUTPUT MIT DER OPTION GRENZWERTE AKTIVIERT
Die serielle Schnittstelle liefert die Werte LO/OK/HI vor dem Wert vom Drehmoment, wenn die
Grenzwerte aktiviert sind. Es gibt Software, die die Zeichen LO/OK/HI nicht akzeptiert.
In der Tabelle unten sind alle möglichen Optionen für die Einstellung vom ERSTEN ZEICHEN und
von den GRENZWERTEN IM OUTPUT zusammengestellt:
Erstes Zeichen
Drehrichtung Grenzwerte deaktiviert
Grenzwerte = NEIN
Grenzwerte aktiviert
Grenzwerte = JA
- Uhrzeigersinn 1,0335 Nm LO 1.0335 Nm
Gegenuhrzeigersinn -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
+ & - Uhrzeigersinn +1,0335 Nm LO +1.0335 Nm
Gegenuhrzeigersinn -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
KEINS Uhrzeigersinn 1,0335 Nm 1.0335 Nm
Gegenuhrzeigersinn 1,0335 Nm 1.0335 Nm
- BEISPIEL FÜR OUTPUT DATEN
Code: DP = Dezimalzeichen; CR = Absatz; SP = Leerzeichen.
Dynatester mit serieller Schnittstelle mit Werkseinstellungen. Wert 1068,4 lbf.ft (im Uhrzeigersinn).
1 0 6 8 DP 4 SP I b f DP f t CR
- TYP STECKVERBINDER
Steckverbinder vom Typ 'D' zum Einstecken mit 9 PINs.
- PIN-ANSCHLÜSSE
PIN Nr. Funktion
1 Nicht angeschlossen
2 Datenempfang (am Dynatester)
3 Datenübertragung (vom Dynatester)
4 Nicht angeschlossen
5 Erdungssignal 0V
6 Nicht angeschlossen
7 Nicht angeschlossen
8 Nicht angeschlossen
9 Nicht angeschlossen
682 Libretto Dynatester.indd 51 05/07/18 15:01
52
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
TECHNISCHE DATEN
Eichspanne 1.2 - 60 Nm (Dynatester 682/60)
8 - 400 Nm (Dynatester 682/400)
30 - 1500 Nm (Dynatester 682/1500).
Auösung 5 digit.
Display Display mit Punktmatrix 240 x 64 Pixel
Aktualisierungsgeschwindigkeit 3 Mal pro
Sekunden (3 Hz) in der Betriebsart
'MITLAUFEND'
Genauigkeit Klasse 1 (±0,5% vom gemessenen Wert)
für die gesamte Eichspanne (2–100% der
Kapazität vom Drehmomentgeber).
Nullenunterdrückung ±1 LSD in der Betriebsart ‘MITLAUFEND' bei
Modell 682/60. Unterdrückung nicht
vorgesehen bei den Modellen 682/400 und
682/1500. Betriebsart ’SCHLEPPZEIGEN &
ELEKTRONISCHE’ und ‘KNICK &
ÜBERRAST’ zwischen 0% und ca. 0,5% der
Kapazität vom Drehmomentgeber.
Maßeinheit N.m, dN.m, cN.m, lbf.ft, lbf.in, ozf.in, ft lb, in lb,
in oz, kgf.m, kgf.cm & gf.m. Für den
Dynatester 682/60 auch die Maßeinheit gf.cm.
Empndlichkeit erste Spitze 2,5% (hoch), 5% (mittel) oder 10% (niedrig)
vom gemessenen Wert.
Zeit Auto Reset Hold 1, 2, 3 oder 4 Sekunden.
Start ab Einstellung 1,55% der Kapazität vom Drehmomentgeber
Hysterese-Zyklus 0,5% der Kapazität vom Drehmomentgeber
Betriebstemperatur +5°C bis +40°C.
Lagertemperatur -20°C bis +70°C.
Maximale Luftfeuchtigkeit Relative Luftfeuchtigkeit 85% bei 30°C.
Speisung 90 - 264 Volt Wechselstrom mit Input 50-60 Hz
9V, 300 mA Gleichstrom (zentraler positiver
Pol)
Stromverbrauch 2,25 W – max.
Stromkabel Mindestlänge 2 Meter (6 ft 6”)
Sicherung im Netzstecker
vom Stromkabel (falls vorhanden) 1 Amp
682 Libretto Dynatester.indd 52 05/07/18 15:01
53
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Material / Ausführung Gehäuse Gehäuse vom Display und vom
Drehmomentgeber aus Aluminiumdruckguss
mit Pulverlackierung
Standort IP 40. Gebrauch in Innenräumen an leichten
industriellen Standorten
Richtlinie Elektromagnetische
Kompatibilität (EMC) In Übereinstimmung mit der Norm
EN 61326:1997
Richtlinie Niedrigspannung In Übereinstimmung mit der Norm
EN 61010-1:2001
Bei Standortbedingungen, Verschmutzung 2.
Klasse und Installationskategorie
(Überstromkategorie) II
Mechanische Überlastung 150% der angegebenen Kapazität vom
Drehmomentgeber
Abmessungen Drehmomentgeber 106 (H) x 106 (B) x 185 (T).
Display 128 (H) x 185 (B) x 102 (T).
Gewicht Dynatester 682/60 = 6,3 kg (13,9 lb).
(Drehmomentgeber + Display) Dynatester 682/400 = 6,4 kg (13,12 lb).
Dynatester 682/1500 = 7,3 kg (15,11 lb).
Die zum Zwecke der Verbesserung durchgeführten Veränderungen können dazu führen, dass die
technischen Daten ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
EICHUNG VOM DYNATESTER
Der Dynatester wird zusammen mit einem Eichzertikat geliefert. Um die oben angegebene
Genauigkeit zu erhalten, wird dazu geraten, den Dynatester mindestens einmal pro Jahr neu zu
eichen.
PFLEGE
Keine Scheuermittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis verwenden.
ENTSORGUNG
Das auf dem Gerät oder auf der Verpackung aufgeführte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist
darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzzeit getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Der Benutzer kann wie folgt das Gerät entsorgen:
• Es an einer Sondermüllentsorgungsstelle für elektronische und elektrotechnische Geräte abgeben.
• Es dem Händler beim Kauf eines gleichwertigen Gerätes zurückgeben.
• Bei Produkten für den professionellen Gebrauch kontaktieren Sie den Hersteller, der für die korrekte
Entsorgung sorgen muss.
Die korrekte Entsorgung dieses Produkts ermöglicht die Wiederverwertung der enthaltenen Rohstoffe und
vermeidet Umwelt- und Gesundheitsschäden.
Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts stellt eine Übertretung des Gesetzes für die Entsorgung von
gefährlichen Abfällen dar und führt zur Anwendung einer vom Gesetz vorgesehenen Verwaltungsstrafe.
682 Libretto Dynatester.indd 53 05/07/18 15:01
54
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
GARANTIE
Dieses Werkzeug wird entsprechend den in der Europäischen Gemeinschaft geltenden Bestimmungen hergestellt
und geprüft und hat eine Garantie für einen Zeitraum von 12 Monaten für den beruichen Gebrauch oder von 24
Monaten für den privaten Gebrauch.
Störungen, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder
Austausch der defekten Teile beseitigt bzw. wieder instandgesetzt.
Die Durchführung einer oder mehrerer Reparaturen unter Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf die Garantiedauer
des Werkzeugs.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Fehler, die auf natürlichen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch und
Brüche infolge von Stößen und/oder Stürzen zurückzuführen sind. Die Garantie verfällt, wenn das Druckluftwerkzeug
verändert oder dem Kundendienst in beschädigtem oder zerlegtem Zustand übergeben wird.
Ausdrücklich ausgeschlossen sind Personen- und/oder Sachschäden jeglicher Herkunft, direkter und/oder
indirekter Art.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, dass das beschriebene Produkt allen einschlägigen
Bestimmungen der folgenden Richtlinien:
• Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2014/30/EU;
• Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2014/35/EU;
• Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (RoHS) 2011/65/EU.
Die technische Dokumentation und Akte ist verfügbar bei:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIEN
682 Libretto Dynatester.indd 54 05/07/18 15:01
55
MEDIDOR DE PAR ELECTRÓNICO DIGITAL
DYNATESTER
ART. 682/60, 682/400, 682/1500
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES PARA MEDIDOR DE PAR ELECTRÓNICO DIGITAL
FABRICADO POR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentación redactada originariamente en ITALIANO.
Guarde con cuidado las instrucciones de seguridad y entréguelas al personal usuario.
DESTINO DE USO
El medidor de par electrónico está destinado al siguiente uso:
• Medición del par de apriete para comprobar la programación o la calibración, en destornilladores
y llaves dinamométricas
• Funcionamiento a la derecha y a la izquierda.
No están permitidas las siguientes operaciones:
• Está prohibido el uso del Dynatester en medios húmedos, mojados; no lo exponga al calor, a lluvia o nieve
Está
prohibido sobrepasar la capacidad máxima del Dynatester
Está
prohibido el contacto del Dynatester con substancias químicas corrosivas
Está
prohibido el uso en todas las aplicaciones diferentes de las indicadas
SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO
No utilice el Dynatester en medios que contienen atmósferas potencialmente explosivas al poderse
desarrollar chispas que pueden incendiar polvos o vapores.
Impida que los niños puedan entrar en contacto directo con el Dynatester.
No utilice el Dynatester cerca de material inamable.
No utilice el Dynatester en medios húmedos, mojados, no exponerlo a la lluvia. Medios húmedos
y contaminados aumentan el riesgo de calambres.
Antes de utilizar el Dynatester asegúrese de que se haya jado bien a una estructura adecuada.
Compruebe el esquema de instalación.
SEGURIDAD DEL DYNATESTER
Antes del uso compruebe que el Dynatester no haya sufrido daños o que no haya partes desgastadas.
• No modique el circuito electrónico del Dynatester.
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
UTILIZAR EL DYNATESTER. DE NO RESPETAR LAS NORMAS DE
SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES OPERATIVAS, PUEDEN
PRODUCIRSE ACCIDENTES GRAVES.
ATENCIÓN
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
682 Libretto Dynatester.indd 55 05/07/18 15:01
56
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
INDICACIÓN PARA LA SEGURIDAD DEL PERSONAL
• Se recomienda la máxima atención, concentrándose siempre en sus propias acciones. No utilice
el Dynatester en caso de cansancio o bajo el efecto de drogas, bebidas alcohólicas o medicamentos.
Utilice siempre los siguientes dispositivos individuales de protección:
- calzado de seguridad;
- gafas de protección.
UTILIZACIÓN ATENTA DEL DYNATESTER
• No someta el Dynatester a sobrecargas de tensión y compruebe siempre su integridad.
• No aplique un par superior al máximo permitido.
• No permita utilizar el Dynatester a personas que no hayan leído estas instrucciones.
El Dynatester no ha de modicarse. Las modicaciones pueden reducir la ecacia de las medidas
de seguridad y aumentar los riesgos para el operador.
• El Dynatester ha de ser reparado tan sólo y exclusivamente por personal especializado y tan sólo
utilizando piezas de repuesto originales.
• Para la limpieza utilice un trapo seco, desconectando siempre la alimentación de red del Dynatester.
No utilice nuca trapos húmedos o mojados.
• Periódicamente compruebe la integridad del cable de alimentación del Dynatester.
No utilice el Dynatester si está dañado o no funciona. No trate de abrirlo o modicarlo, porque hay
riesgo de calambres eléctricos.
• Conecte el cable de alimentación a la toma de red, asegurándose que la tensión de red sea la
indicada en el dispositivo de alimentación (vea DATOS TÉCNICOS).
• Desenchufe la toma de alimentación cuando no está utilizando el Dynatester.
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE LA UTILIZACIÓN
DEL DYNATESTER
El incumplimiento de las siguientes advertencias puede ocasionar lesiones físicas
y/o enfermedades.
UTILICE SIEMPRE CALZADO DE SEGURIDAD
LLEVE SIEMPRE PUESTAS GAFAS DE PROTECCIÓN
682 Libretto Dynatester.indd 56 05/07/18 15:01
57
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
Componente
682/60
006820006
682/400
006820040
682/1500
006820150
2 tornillos M10 x 100 mm (imagen 1-a)
Manual de uso
Certificado de calibración
Alimentador (imagen 1-b)
Cable de alimentación
Estuche
COMPONENTES INCLUIDOS
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES
- Disponibles 3 medidas para atender los siguientes rangos de calibrado:
1,2 ÷ 60 Nm
8 ÷ 400 Nm
30 ÷ 1500 Nm.
- Resolución 5-dígitos
- ISO 6789-1:2017 modalidad límites con selección lograda pulsando una sóla vez para valores
objetivo de un 20%, 60% y 100%.
- NON ISO 6789-1:2017 modalidad límites con tolerancias denidas por el usuario.
- Las llaves que se detallan permiten el acceso directo a las modalidades de medida.
- Conector puerto serie para salida de datos en ordenador e impresoras.
- Función IMPRIMIR/NO IMPRIMIR (√ IMPRIMR/X IMPRIMIR) para controlar los datos serie en salida.
- Los 5 últimos valores leídos se almacenan en la pantalla.
- Menú SELECCIONES para:
• Idioma de funcionamiento
• Modalidad límites requerida
• Unidad de medida habilitada/deshabilitada
• Parámetros de comunicación puerto serie
• Umbrales para la modalidad ‘SLATO Y LEVA
• Modalidades de medida habilitadas/deshabilitadas.
INSTRUCCIONES DE USO
Posiciones de montaje
Móntese rmemente el Dynatester en la supercie de trabajo requerida con las 2 tuercas de jación
que se suministran en dotación. La supercie de trabajo puede ser el tablero de un banco de trabajo,
una pared.
CALIBRADO / ENSAYO EXCLUSIVAMENTE EN SENTIDO HORARIO (imagen 2-a)
Apriétese con par de apretamiento a 20 Nm (o apriétense las tuercas a mano con la llave
hexagonal que se suministra en dotación).
682 Libretto Dynatester.indd 57 05/07/18 15:01
58
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
CALIBRADO / ENSAYO EXCLUSIVAMENTE EN SENTIDO ANTIHORARIO (imagen 2-b)
Apriétese con par de apretamiento a 20 Nm (o apriétense las tuercas a mano con la llave
hexagonal que se suministra en dotación).
CALIBRADO / ENSAYO EN SENTIDO HORARIO Y ANTIHORARIO (imagen 2-c)
¡IMPORTANTE!
Las tuercas han de apretarse con un par de apretamiento a 50 Nm. Sustitúyanse las tuercas
eventualmente retiradas.
¡IMPORTANTE!
El transductor ha de estar siempre completamente en contacto con la supercie de apoyo.
(imagen 3)
Colocación del alojamiento de la pantalla
Colóquese el alojamiento de la pantalla del Dynatester en las cabezas de las tuercas, jando el
alojamiento del transductor (imagen 4).
Conexión eléctrica
Introdúzcase el cable de alimentación en la parte trasera del alojamiento de la pantalla, a
continuación enchúfese el cable de alimentación.
Encendido
Enciéndase el Dynatester (colocando la parte marcada con ‘I’ hacia abajo).
Antes de encender el instrumento, llévese el dynatester a temperatura/humedad ambiente.
Antes de utilizarlo, retírese la humedad eventualmente presente.
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
Modalidad Utilización Funcionamiento Representación visual
RECORRIDO
Caliéntese y estabilícese el
instrumento durante 5 minutos, a
continuación púlsese
Sigue la señal.
NOTA De no estar dotado el cable de alimentación de clavija, conéctense los cables de la
manera siguiente:
MARRÓN – fase primario
AZUL – neutro primario
VERDE / AMARILLO – puesta a tierra.
En caso de duda, consúltese a un electricista cualicado.
NOTA No se visualiza nada tras enchufar.
a) Asegurarse que el conector destinado a la salida de la alimentación esté conectado
adecuadamente en la toma correspondiente situada en la parte trasera del alojamiento
de la pantalla.
b) Compruébese el fusible colocado dentro de la clavija del cable de alimentación.
682 Libretto Dynatester.indd 58 05/07/18 15:01
59
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
Selección de las unidades de medida
Selecciónense las unidades de medida requeridas. Pulsando y soltando el botón ‘UNIDADES’ se
pasará a la unidad de medida sucesiva disponible.
Selección de la modalidad de medida
Púlsese el botón requerido; véase abajo:
NOTA Para asegurar la máxima precisión, acciónese el transductor en el sentido de rotación en
el que se va a utilizar antes de pulsar ‘ZERO’.
NOTA Imposible seleccionar las unidades de medida requeridas.
a) Imposible visualizar la conversión de las unidades estándar del transductor a
las unidades requeridas con el número de dígitos disponibles en la pantalla, con
consiguiente no habilitación de la conversión.
b) Las unidades requeridas se han deshabilitado, Véase menú SELECCIONES.
ZERO
TRACK
ZERO
ZERO
Botón Utilización Funcionamiento Representación visual
ESFERA Y ELECTRONICO
Llaves de desenganche y llaves
de lectura directa
Mantiene la señal más alta.
Reposición pulsando
ZERO
ZERO
Botón Utilización Funcionamiento Representación visual
SLATO Y LEVA
Llaves (tipo de resorte) con
valor preseleccionado
Capta el PRIMER PICO del
par y lo visualiza por el tiem-
po seleccionado con el AUTO
RESET HOLD TIME antes de
la reposición automática.
NOTA Los valores en modalidad SLATO Y LEVA no son consecuentes.
Variación de la SENSIBILIDAD DEL PRIMER PICO para disminuir la sensibilidad, véase
menú UMBRALES en la sección SELECCIONES.
682 Libretto Dynatester.indd 59 05/07/18 15:01
60
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
Medidas a adoptar para el calibrado / ensayo de la herramienta
Aplíquese la fuerza a la herramienta delicadamente (evitando tirones). Síganse las instrucciones
relativas a la llave dinamométrica por ensayar.
De no cumplir la utilización del equipo con lo indicado por el fabricante, puede resultar
perjudicada la protección que se ha previsto para el mismo.
PUESTA A PUNTO (imagen 5)
Para acceder al menú SELECCIONES, púlsense contemporáneamente los botones ‘UNIDADES e
‘IMPRIMIR’, para visualizar el ‘NÚMERO DE VERSIÓN DEL SOFTWARE’ durante 2 segundos.
- IDIOMA
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Púlsese ‘‘ para seleccionar. Púlsese
‘OK’ para pasar al menú siguiente.
Púlsese ‘EXIT’ para nalizar las
selecciones.
- LÍMITES
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Púlsese ‘‘ para seleccionar.
Púlsese ‘√/X’ para habilitar/deshabilitar.
Púlsese ‘OK’ para pasar al menú siguiente.
Púlsese ‘EXIT para terminar las
selecciones.
NOTA De habilitar la modalidad límites NON ISO 6789-1:2017, seleccionando ‘OK’ o ‘EXIT se
pasará al menú SELECCIONAR LÍMITES.
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Púlsese ‘ para seleccionar.
Púlsese ‘+’ o ‘-‘ para modicar el valor
visualizado.
Púlsese ‘OK’ para pasar al menú siguiente.
Púlsese ‘EXIT’ para nalizar las
selecciones.
- UNIDADES
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT SÌ
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Púlsese ‘ para seleccionar.
Púlsese ‘√/X’ para habilitar/deshabilitar.
Púlsese ‘OK’ para pasar al menú siguiente.
Púlsese ‘EXIT’ para nalizar las
selecciones.
X ISO 6789-1:2017
X NON ISO 6789-1:2017
IDIOMA
EXIT
EXIT
EXIT
LÍMITES
SELECCIONAR LÍMITES
UNIDADES
LÍMITE SUPERIOR
LÍMITE INFERIOR
682 Libretto Dynatester.indd 60 05/07/18 15:01
61
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
- PUERTO SERIE
Este menú se compone de 2 pantallas:
Púlsese ‘‘ para seleccionar.
Púlsese ‘ p a r a m o d i  c a r l a s e l e c c i ó n .
- UMBRALES
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Púlsese ‘‘ para seleccionar.
Púlsese ‘ para modicar la selección.
Púlsese ‘OK’ para pasar al menú siguiente.
Púlsese ‘EXIT’ para nalizar las
selecciones.
NOTA Estas selecciones valen exclusivamente para la modalidad ‘SLATO Y LEVA’.
- MODALIDADES
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Press ‘‘ to select.
Press ‘√/X’ to enable/disable.
Press ‘OK’ or ‘EXIT’ to end set up.
PUERTO SERIE
UMBRALES
MODALIDADES
EXIT
EXIT
EXIT
PARIDAD APAGADO
DATA/STOP BITS 8-2
VELOCIDAD EN BAUDIOS 9600
LÍMITES EN SALIDA
PARIDAD
PUERTO SERIE
AVANCE DE LÍNEA EN SALIDA NO
PRIMER CARÁCTER -
UNIDADES EN SALIDA
REPONER LAS SELECCIONES DE FÁBRICA
AVANCE DE LÍNEA EN SALIDA
AUTO RESET HOLD TIME 1 SEGUNDO
SENSIBILIDAD DEL PRIMER PICO MEDIANA
AUTO RESET HOLD TIME
EXIT
SLATO Y LEVA
ESFERA Y ELECTRONICO
IMPAR/PAR/DESC
SI/NO
682 Libretto Dynatester.indd 61 05/07/18 15:01
62
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
LÍMITES
ISO 6789-1:2017
El Dynatester calcula automáticamente los límites con arreglo a la norma ISO 6789-1:2017 de la
siguiente manera:
Desviación = (Valor visualizado - Valor objetivo) x 100
Valor objetivo
De resultar el valor objetivo al 100% superior a 10 Nm, la desviación tendrá que estar incluida entre
± 4%.
De resultar el valor objetivo al 100% igual o inferior a 10 Nm, la desviación tendrá que estar incluida
entre ± 6%.
Los tres puntos de calibrado (20%, 60% e 100%) se seleccionan pulsando.
NON ISO 6789-1:2017
Permite seleccionar los límites superiores entre el 0% y el 99% del valor objetivo.
NOTA Cuando sea necesario ensayar llaves dinamométricas (Tipo I), cabe recordar que el
Dynatester se ha diseñado para herramientas de clase B, C y E. Las herramientas de
clase A y D han de utilizarse exclusivamente con capacidades iguales o inferiores a 10
Nm.
Cuando sea necesario programar llaves dinamométricas(Tipo II), cabe recordar que el
Dynatester se ha programado para herramientas de clase A, B y C. Las herramientas de
clase D, E, F y G han de utilizarse exclusivamente con capacidades iguales o inferiores
a 10 Nm.
El valor objetivo máximo en lbf.ft (ft lb) corresponde a 50 lbf.ft para el Dynatester 682/60
y a 300 lbf.ft para el Dynatester 682/400.
Funcionamiento
Modalidad de medida Modalidad operativa límites
RECORRIDO Los límites siguen la señal y no se mantienen.
ESFERA Y ELECTRONICO El estado de los límites se mantiene hasta cuando se pulsa ‘ZERO’.
SLATO Y LEVA El estado de los límites se mantiene hasta cuando se activa el auto reset timer.
Los límites se habilitan para funcionar en ambos sentidos de rotación, a saber horario y antihorario.
Para modicar el valor objetivo de los límites, utilícense los botones en cualquier modalidad de
medida.
Para modicar el valor objetivo rápidamente, manténgase pulsado uno de los dos botones.
Indicación de estado
Señal de par Pantalla LED Puerto serie
Bajo el límite inferior LO Amarillo LO
Dentro de los límites OK Verde OK
Por encima del límite superior HI Rojo HI
682 Libretto Dynatester.indd 62 05/07/18 15:01
63
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
PUERTO SERIE
- INTRODUCCIÓN
El puerto serie se congura como DTE (Data Terminal Equipment) y cumple con las
especicaciones RS-232-C.
Modalidad de medida Modalidad operativa de salida de datos
RECORRIDO Cuando se pulsa ‘IMPRIMIR’.
ESFERA Y ELECTRONICO Cuando se pulsa ‘ZERO’ una vez captado un pico.
SLATO Y LEVA Cuando se capta el primer pico.
- PARÁMETROS
Parámetro
Opciones Selecciones
de fábrica
Comentarios
Paridad IMPAR, PAR o APAGADO ‘APAGADO’’ El Bit de Paridad utilizado para el Error de
Paridad
Data-stop bits 8-2, 8-1, 7-2, 7-1 ‘8-2’ El formato de carácter
Velocidad en baudios 1200, 2400, 4800, 9600 o 19200 ‘9600’ La velocidad de salida de los datos
Limites SÌ o NO ‘SÌ’ Estado de los límites enviado antes de los
datos
Avance de línea en salida SÌ o NO ‘NO’ Alimentación de línea enviada después de
los datos
Primer carácter - /+ & - /NINGUNO ‘-‘ Carácter enviado antes de los datos
Unidades en salida SÌ o NO ‘SÌ’ Unidades de par enviadas después de los
datos
REPONE LAS SELECCIONES DE
FÁBRICA
Vuelve a seleccionar todos los valores
Número máximo de caracteres por línea = 24.
El nivel de tensión de los datos transmitidos está incluido entre +5 V y +9 V y entre -5 V y –9 V.
NOTA De no comunicar el puerto serie con otros equipos, efectúense las siguientes
comprobaciones:
a) Asegurarse que las palabras de control en el Dynatester en el equipo receptor de los
datos correspondan.
b) Asegurarse que la velocidad en baudios esté congurada en el valor correspondiente
al del equipo receptor de los datos.
c) Asegurarse que las conexiones estén cableadas correctamente en correspondencia
de ambos extremos, de no utilizar las conexiones que se suministran en dotación.
d) Compruébese si los equipos receptores de datos precisan de las unidades de medida
inhibidas o un carácter principal, por ejemplo en caso de entrelazamiento con equipos
Mitutoyo®.
De escribir encima de la salida serie, selecciónese la función " AVANCE DE LÍNEA EN
SALIDA" en "SI"
682 Libretto Dynatester.indd 63 05/07/18 15:01
64
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
- HYPER TERMINAL®
El programa estándar Hyper Terminal® disponible en Microsoft Windows permite visualizar y
almacenar datos serie en salida.
- SALIDA EN MODALIDAD LÍMITES HABILITADOS
El puerto serie facilita los valores LO / OK / HI antes del valor de par cuando los límites están
habilitados.
La tabla a continuación facilita todas las opciones posibles para seleccionar el PRIMER
CARÁCTER y los LÍMITES EN SALIDA:
Primer carácter
Sentido de rotación Límites deshabilitados
Límites = NO
Límites habilitados
Límites = SÌ
- Horario 1,0335 Nm LO 1.0335 Nm
Antihorario -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
+ & - Horario +1,0335 Nm LO +1.0335 Nm
Antihorario -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
NINGUNO Horario 1,0335 Nm 1.0335 Nm
Antihorario 1,0335 Nm 1.0335 Nm
- EJEMPLO DE DATOS EN SALIDA
Código : DP=Punto decimal. CR=A parte. SP=Espacio.
Dynatester con puerto serie seleccionado conforme a los valores de fábrica. Valor 1068,4 lbf.ft (en
sentido horario).
1 0 6 8 DP 4 SP I b f DP f t CR
-TIPO DE CONECTOR
Conector de tipo ‘D’ macho de 9 vías.
- CONEXIONES DE LOS PINES
Pin n°. Función
1 No conectado
2 Recepción de datos (al Dynatester)
3 Transmisión de datos (del Dynatester)
4 No conectado
5 Señal de puesta a tierra 0V
6 No conectado
7 No conectado
8 No conectado
9 No conectado
682 Libretto Dynatester.indd 64 05/07/18 15:01
65
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
DATOS TÉCNICOS
Rango de calibrado 1.2 ÷ 60 Nm (Dynatester 682/60)
8 ÷ 400 Nm (Dynatester 682/400)
30 ÷ 1500 Nm (Dynatester 682/1500).
Resolución 5 dígitos.
Pantalla Pantalla de matriz de puntos 240 x 64 píxeles
Velocidad de actualización 3 veces por
segundo (3 Hz) en modalidad ‘RECORRIDO’
Precisión Clase 1 (± 0,5% del valor leído) en todo el
rango de calibrado (2–100% de la capacidad
del transductor)
Supresión de los ceros ± 1 LSD en modalidad ‘RECORRIDO’ para el
Dynatester 682/60. Supresión no prevista para
el 682/400 y el 682/1500. Modalidad
’ESFERA Y ELECTRONICO’ y ‘SLATO Y
LEVA’ suprimida entre el 0% y
aproximadamente el 0,5% de la
capacidad del transductor
Unidades de medida N.m, dN.m, cN.m, lbf.ft, lbf.in, ozf.in, ft lb, in lb,
in oz, kgf.m, kgf.cm & gf.m. Para el
Dynatester 682/60 también se ha previsto la
unidad de medida gf.cm.
Sensibilidad del primer pico 2,5% (alta), 5% (media) ó 10% (baja) del valor
leído.
Auto reset hold time 1, 2, 3 ó 4 segundos.
Puesta en marcha a partir de la
selección 1,55% de la capacidad del transductor
Ciclo de histéresis 0,5% de la capacidad del transductor
Rango temperatura de funcionamiento +5°C ÷ +40°C.
Rango temperatura de almacenaje -20°C ÷ +70°C.
Humedad de funcionamiento máx. Humedad relativa del 85% a 30°C.
Alimentación 90 ÷ 264 Voltios CA con entrada de 50-60 Hz
9V, 300 mA CC (polo positivo central)
Consumo de electricidad 2,25 W – máx.
Cable de alimentación Longitud máxima 2 metros (6 ft 6”)
Fusible incorporado a la clavija del
cable de alimentación (de estar presente) 1 Amp
682 Libretto Dynatester.indd 65 05/07/18 15:01
66
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
Materiales / acabado estuche Alojamientos de la pantalla y del transductor
realizados en fundición de aluminio y
acabados
con pintura en polvo.
Medio IP 40. Utilización en interiores en presencia de
medio industrial ligero
Directiva de compatibilidad Cumple con la norma EN 61326 : 1997
electromagnética (EMC)
Directiva de baja tensión Cumple con la norma EN 61010-1 : 2001.
A las condiciones medioambientales,
contaminación de 2° grado y categoría de
instalación (categoría de sobretensión) II.
Sobrecarga mecánica 150% de la capacidad indicada del transductor.
Tamaño Transductor 106 (H) x 106 (L) x 185 (P).
Pantalla 128 (H) x 185 (L) x 102 (P).
Peso Dynatester 682/60 = 6,3 kg (13,9 lb).
(transductor con pantalla) Dynatester 682/400 = 6,4 kg (13,12 lb).
Dynatester 682/1500 = 7,3 kg (15,11 lb).
Debido a las continuas mejoras aportadas, todas las especicaciones técnicas pueden modicarse
sin necesidad de previo aviso.
MANTENIMIENTO
Su Dynatester lleva un certicado de calibrado. Para poder mantener la precisión indicada, se
recomienda volver a calibrar el Dynatester por lo menos una vez por año.
LIMPIEZA
No utilizar abrasivos o productos de limpieza a base de disolventes.
ELIMINACIÓN
El símbolo del contenedor tachado que viene en el equipo o en su envase signica que el producto, al nal de
su vida útil, ha de eliminarse separado de otros residuos urbanos.
El usuario que desea eliminar este instrumento puede:
• Entregarlo a un centro de recogida de residuos electrónicos o electrotécnicos.
• Devolverlo al revendedor cuando compra un instrumento equivalente.
En caso de productos de uso profesional exclusivo, contacte con el fabricante que tendrá que llevar a cabo
el procedimiento para la eliminación correcta.
La eliminación correcta de este producto permite reutilizar las materias primas contenidas en el mismo y evita
daños al medio ambiente y la salud humana.
La eliminación abusiva del producto representa una violación de la norma sobre la eliminación de residuos
peligrosos y supone la aplicación de las sanciones previstas.
682 Libretto Dynatester.indd 66 05/07/18 15:01
67
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
GARANTÍA
Esta herramienta se ha fabricado y ensayado conforme a la normativa actualmente vigente en la Unión Europea y
tiene una garantía por un periodo de 12 meses para uso profesional o 24 meses para uso no profesional.
Se repararán averías debidas a defectos de material o producción mediante reposición o sustitución de piezas
defectuosas a nuestra discreción.
La efectuación de una o más actuaciones durante el período de garantía no modica la fecha de caducidad de la
misma.
No están sujetos a garantía defectos debidos al desgaste, al uso incorrecto o impropio y las rupturas ocasionadas
por golpes y/o caídas. La garantía cesa cuando se aportan modicaciones, cando la herramienta neumática se
altera o se envía para reparación desmontada.
Quedan expresamente excluidos daños ocasionados a personas y/o objetos de cualquier tipo y/o naturaleza,
directos y/o indirectos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito cumple con todas las disposiciones
relativas a las siguientes Directivas:
• Directiva Compatibilidad Electromagnética (E.M.C.) 2014/30/UE;
• Directiva Baja Tensión (L.V.D.) 2014/35/UE;
• Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos (Ro.H.S.) 2011/65/UE.
El Informe Técnico está disponible en:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA
682 Libretto Dynatester.indd 67 05/07/18 15:01
68
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
ELEKTRONISCHE DIGITALE MOMENTMETER
DYNATESTER ART. 682/60, 682/400, 682/1500
GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR DE ELEKTRONISCHE DIGITALE MOMENTMETER
GEPRODUCEERD DOOR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIË
Oorspronkelijk in de ITALIAANSE taal geschreven documentatie.
Bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig en geef ze aan het personeel dat de nietmachine
gebruikt.
GEBRUIKSDOEL
De elektronische momentmeter is bestemd voor het volgende gebruik
• Het meten van het aanhaalmoment om de afstelling of ijking te controleren van schroevendraaiers
en momentsleutels
• Rechts- en linksdraaiende functie.
De volgende handelingen zijn niet toegestaan:
• het is verboden de Dynatester in vochtige of natte omgevingen te gebruiken. Stel hem niet bloot aan
warmte, regen of sneeuw
• Het is verboden het maximum vermogen van de Dynatester te overschrijden
• Het is verboden de Dynatester met chemische en bijtende stoffen in aanraking te brengen
• Het is verboden het apparaat voor ander gebruik te gebruiken dan voor de toepassingen die hier
worden beschreven
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
Gebruik de Dynatester niet in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen, omdat er vonken
kunnen ontstaan, waardoor stof of damp in brand kunnen vliegen.
Voorkom dat kinderen in direct contact kunnen komen met de Dynatester.
Gebruik de Dynatester niet in de nabijheid van brandbaar materiaal.
Gebruik de Dynatester niet in een vochtige, natte omgeving. Stel haar niet bloot aan regen.
Een vochtige en vuile omgeving verhoogt het gevaar voor elektrische schokken.
Voordat u de Dynatester gebruikt, verzekert u zich ervan dat hij goed op een geschikte structuur
is bevestigd. Zie het installatieschema.
VEILIGHEID VAN DE DYNATESTER
• Controleer voor het gebruik of de Dynatester niet beschadigd is en er geen versleten delen zijn.
• Knoei niet met het elektronische circuit van de Dynatester.
BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR ALVORENS DE
DYNATESTER TE GEBRUIKEN. INDIEN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN
DE AANWIJZINGEN NIET IN ACHT WORDEN GENOMEN, KUNNEN ZICH ERN-
STIGE ONGEVALLEN VOORDOEN.
LET OP
682 Libretto Dynatester.indd 68 05/07/18 15:01
69
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID VAN HET PERSONEEL
• We drukken u op het hart uw aandacht er altijd maximaal bij te houden en u op uw eigen
werkzaamheden te concentreren. Gebruik de Dynatester niet als u moe, of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen bent.
Gebruik altijd de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen:
- veiligheidsschoenen
- een beschermende bril
ZORGVULDIG GEBRUIK VAN DE DYNATESTER
• Stel de Dynatester niet bloot aan spanningsoverbelasting en controleer altijd of hij heel is.
• Pas geen groter moment toe dan het maximaal toegestane.
• Sta niet toe dat de Dynatester wordt gebruikt door personen die deze aanwijzingen niet hebben
gelezen.
Er mogen geen wijzigingen aan de Dynatester worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de efciëntie
van de veiligheidsmaatregelen verminderen en meer gevaren voor de gebruiker inhouden.
• Laat de Dynatester enkel en alleen door vakmensen met gebruik van originele reserveonderdelen
repareren.
• Gebruik een droge doek om het apparaat schoon te maken en koppel hem hiervoor altijd van het
elektriciteitsnet. Gebruik nooit vochtige of natte doeken.
• Controleer regelmatig of de voedingskabel van de Dynatester intact is.
Gebruik de Dynatester niet als hij beschadigd is of het niet doet. Probeer hem niet te openen en breng
er geen wijzigingen aan aan, omdat er gevaar is voor elektrische schokken.
• Steek de stekker van de stroomkabel in het stopcontact en verzeker u ervan dat de netspanning
overeenkomt met de netspanning die op het stroomvoorzieningsmechanisme staat.
(Zie TECHNISCHE GEGEVENS).
• Koppel de Dynatester van het stopcontact wanneer hij niet wordt gebruikt.
INDIVIDUELE BESCHERMINGSMIDDELEN DIE NODIG ZIJN TIJDENS HET GEBRUIK
VAN DE DYNATESTER
Niet inachtneming van de volgende waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of ziektes
veroorzaken.
GEBRUIK ALTIJD VEILIGHEIDSSCHOENEN
GEBRUIK ALTIJD EEN BESCHERMENDE BRIL
682 Libretto Dynatester.indd 69 05/07/18 15:01
70
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
Onderdeel
682/60
006820006
682/400
006820040
682/1500
006820150
2 schroeven M10 x 100 mm (afbeelding 1-a)
Gebruiksaanwijzing
Kalibratiecertificaat
Voedingseenheid (afbeelding 1-b)
Stroomkabel
Etui
BIJGELEVERDE ONDERDELEN
KENMERKEN EN FUNCTIES
- Verkrijgbaar in 3 afmetingen om de volgende kalibratiebereiken te dekken:
1,2 ÷ 60 Nm
8 ÷ 400 Nm
30 ÷ 1500 Nm.
- 5 digit resolutie.
- ISO 6789-1:2017 limietmodus met selectie verkregen door slechts eenmaal te drukken voor
streefwaarden van 20%, 60% en 100%.
- NON ISO 6789-1:2017 limietmodus met door de gebruiker bepaalde toleranties.
- De afgebeelde sleutels staan een rechtstreekse toegang tot de meetmodussen toe.
- Seriële-poort-aansluiting voor data-output op computers en printers.
- Functie PRINTEN/NIET PRINTEN (√ PRINTEN/X PRINTEN) voor de controle van seriële gegeven-
suitgang.
- De laatste 5 afgelezen waarden worden op het display opgeslagen.
- Menu INSTELLINGEN voor:
• Werktaal
• Limietmodus
• Meeteenheid in/uitgeschakeld
Communicatieparameters seriële poort
• Drempels voor de modus ‘KLIK & KAM’
• Meetmodus in/uitgeschakeld
GEBRUIKSAANWIJZING
Montagestanden
Monteer de Dynatester met de 2 bijgeleverde bevestigingsschroeven stevig op het benodigde
werkblad. Het werkblad kan het blad van een werkbank of een muur zijn.
KALIBREREN/TESTEN UITSLUITEND MET DE KLOK MEE (afbeelding 2-a)
Aandraaien met aanhaalmoment van 20 Nm (of de schroeven met de hand met de bijgeleverde
inbussleutel aandraaien).
682 Libretto Dynatester.indd 70 05/07/18 15:01
71
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
KALIBREREN/TESTEN UITSLUITEND TEGEN DE KLOK IN (afbeelding 2-b)
Aandraaien met aanhaalmoment van 20 Nm (of de schroeven met de hand met de bijgeleverde
inbussleutel aandraaien).
KALIBEREN/TESTEN MET DE KLOK MEE EN TEGEN DE KLOK IN (afbeelding 2-c)
BELANGRIJK!
De schroeven moeten worden aangedraaid met een aanhaalmoment
van 50 Nm. Vervang de eventueel verwijderde schroeven.
BELANGRIJK!
De transducer moet altijd volledig in aanraking zijn met het steunvlak (afbeelding 3)
De displaybehuizing aanbrengen
Zet de displaybehuizing van de Dynatester op de koppen van de schroeven en zet de behuizing van
de transducer vast (afbeelding 4).
Elektrische aansluiting
Steek de stekker in de achterkant van de displaybehuizing en sluit de kabel vervolgens op het
elektriciteitsnet aan.
Inschakelen
Schakel de Dynatester in (door het met een “I” gemerkte gedeelte omlaag te draaien).
Voordat u het apparaat inschakelt laat u de Dynatester de omgevingstemperatuur/-vochtigheid
aannemen. Verwijder eventueel aanwezig vocht vóór het gebruik.
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
Modus Gebruik Werking Visuele weergave
VOLG
Laat het instrument 5 minuten warm
worden en zich stabiliseren en druk
vervolgens op
Volgt het signaal
OPMERKING Indien de stroomkabel niet voorzien is van een stekker, sluit u de draden als volgt
aan:
BRUIN - primaire fase
BLAUW - primaire nulgeleider
GROEN/GEEL -aarde
Raadpleeg in geval van twijfel een erkende elektricien.
OPMERKING Geen weergave bij ingeschakelde stroomtoevoer.
a) Verzeker u ervan dat de connector voor de uitgang van de stroomtoevoer goed
op het bijbehorende stopcontact aan de achterkant van de displaybehuizing is
aangesloten.
b) Controleer de zekering in de stekker van de stroomkabel (indien aanwezig).
682 Libretto Dynatester.indd 71 05/07/18 15:01
72
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
De meeteenheden kiezen
Selecteer de benodigde meeteenheden. Door op de toets ‘EENHEID’ te drukken, gaat het apparaat
op de volgende beschikbare meeteenheid over.
De meetmodus selecteren
Druk op de gewenste toets; zie hieronder:
OPMERKING Om een maximale precisie te garanderen schakelt u de transducer in de
draairichting in, waarin u hem wenst te gebruiken voordat u op ‘ZERO’ drukt.
OPMERKING Het is onmogelijk de benodigde meeteenheden te selecteren.
a) Het is onmogelijk de omzetting van de standaardmeeteenheid van de
transducer naar de gevraagde eenheid weer te geven met het aantal op het
display beschikbare cijfers, waardoor omzetting niet mogelijk is.
b) De gevraagde eenheden zijn uitgeschakeld. Zie het menu INSTELLINGEN.
ZERO
TRACK
ZERO
ZERO
Toets Gebruik Werking Visuele weergave
KLOK & ELEKTRONISCH
Sleutels met automatische
ontkoppeling en sleutels met
meetklok
Houdt het signaal hoger.
Resetten door op te drukken
ZERO
ZERO
Toets Gebruik Werking Visuele weergave
KLIK & KAM
Sleutels (met knikmechanisme)
met standaardwaarde
Vangt de EERSTE PIEK van
het koppel op en geeft hem
gedurende de geselecteerde
tijd vóór de automatische re-
set weer met AUTO, RESET,
HOLD, TIME.
OPMERKING De waarden die op de KLIK & KAM modus worden afgelezen zijn niet consistent.
Wijziging van de GEVOELIGHEID VAN DE EERSTE PIEK om de gevoeligheid te
verminderen. Zie menu DREMPELS bij het gedeelte INSTELLINGEN.
682 Libretto Dynatester.indd 72 05/07/18 15:01
73
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
Maatregelen die moeten worden getroffen om het gereedschap te kalibreren/testen
Oefen de kracht op het gereedschap voorzichtig uit (vermijd schokken). Volg de aanwijzingen
betreffende de momentsleutel die moet worden getest.
Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt zoals door de fabrikant is voorgeschreven kan dat
de bescherming ervan schaden.
AFSTELLEN (afbeelding 5)
Om toegang te krijgen tot het menu INSTELLINGEN, drukt u de toetsen ‘EENHEID’ en ‘PRINT’
tegelijk in, om het ‘NUMMER VAN DE SOFTWAREVERSIE’ gedurende 2 seconden te zien.
- TAAL
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Druk voor de selectie op ‘‘.
Druk op ‘OK’ om op het volgende menu
over te gaan.
Druk op ‘EXIT’ om de instellingen te
voltooien.
- LIMIETWAARDEN
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Druk voor de selectie op ‘‘.
Druk voor in/uitschakelen op ‘√/X’.
Druk op ‘OK’ om op het volgende menu
over te gaan.
Druk op ‘EXIT om de instellingen te
voltooien.
OPMERKING Wanneer de limietmodus NON ISO 6789-1:2017 wordt ingeschakeld, gaat u door
‘OK’ of ‘EXIT te selecteren over op het menu LIMIETWAARDEN INSTELLEN.
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Druk voor de selectie op ‘‘.
Druk op ‘+’ of ‘-‘ om de weergegeven
waarde te wijzigen.
Druk op ‘OK’ om op het volgende menu
over te gaan.
Druk op ‘EXIT om de instellingen te
voltooien.
- EEINHEID
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT SÌ
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Druk voor de selectie op ‘‘.
Druk voor in/uitschakelen op ‘√/X’.
Druk op ‘OK’ om op het volgende menu
over te gaan.
Druk op ‘EXIT om de instellingen te
voltooien.
X ISO 6789-1:2017
X NON ISO 6789-1:2017
TAAL
EXIT
EXIT
EXIT
GRENZEN
GRENZEN INSTELL.
EENHEDEN
BOVENGRENS
ONDERGRENS
682 Libretto Dynatester.indd 73 05/07/18 15:01
74
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
- SERIËLE POORT
Dit menu bestaat uit 2 schermen:
Druk op ‘‘ om te selecteren.
Druk op ‘‘om de instelling
te wijzigen.
Druk op ‘OK’ om op het volgende menu
over te gaan.
Druk op ‘EXIT om de instellingen te
voltooien.
- DREMPELS
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Druk voor de selectie op ‘‘.
Druk op ‘‘om de instelling te wijzigen
Druk op ‘OK’ om op het volgende menu
over te gaan.
Druk op ‘EXIT om de instellingen te
voltooien.
OPMERKING Deze instellingen gelden uitsluitend voor de ‘KLIK & KAM’ modus.
- MODUS
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Druk voor de selectie op ‘‘.
Druk voor in/uitschakelen op ‘√/X’.
Druk op ‘OK’ of ‘EXIT om de instellingen
te voltooien.
SERIAL PORT
DREMPELS
MODUS
EXIT
EXIT
EXIT
PARITEIT UIT
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE
OUTPUT GRENZEN JA
PARITEIT
SERIAL PORT
UITGANG VOLG. LIJN NEEN
EERSTE KARAKTER -
OUTPUT EENHEDEN JA
FABRIEKSINSTELLINGEN
UITGANG VOLG. LIJN
AUTOM. NULST. HOUDTIJD 1 SEC.
EERSTEPIEK GEVOELIGHEID MEDIUM
AUTOM. NULST. HOUDTIJD
EXIT
KLOK & ELEKTRONISCH
KLIK & KAM
KLOK & ELEKTRONISCH
KLIK & KAM
KLOK & ELEKTRONISCH
EVEN/ONEVEN/UIT
JA/NEEN
682 Libretto Dynatester.indd 74 05/07/18 15:01
75
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
LIMIETWAARDEN
ISO 6789-1:2017
De Dynatester berekent op de volgende wijze automatisch de limietwaarden in overeenstemming
met de norm ISO 6789-1:2017:
Afwijking = (Weergegeven waarde - Ingestelde waarde) x 100
Weergegeven waarde
Wanneer de ingestelde 100% waarde hoger blijkt te zijn dan 10 Nm, moet de afwijking onder de ±
4% liggen.
Wanneer de ingestelde 100% waarde gelijk aan of lager blijkt te zijn dan 10 Nm, moet de afwijking
onder de ± 6% liggen.
De drie kalibratiepunten (20%, 60% en 100%) worden geselecteerd door te drukken op
NON ISO 6789-1:2017
Maakt het mogelijk de bovenste en onderste limietwaarden in te stellen tussen de 0% en 99% van de
doelwaarde.
OPMERKING Wanneer de momentsleutels (Type I) getest moeten worden, moet u er rekening
mee houden dat de Dynatester bedoeld is voor gereedschap van klasse B, C
en E. Gereedschap van klasse A en D mag uitsluitend worden gebruikt met een
capaciteit die gelijk is aan of lager dan 10 Nm.
Wanneer de momentsleutels (Type II) getest moeten worden, moet u er rekening
mee houden dat de Dynatester geprogrammeerd is voor gereedschap van
klasse A, B en C. Gereedschap van klasse D, E, F en G mag uitsluitend worden
gebruikt met een capaciteit die gelijk is aan of lager dan 10 Nm.
De maximumdoelwaarde in lbf.ft (ft lb) is gelijk aan 50 lbf.ft bij de Dynatester
682/60 en aan 300 lbf.ft bij de Dynatester 682/400.
Werking
Meetmodus Bedrijfsmodus limietwaarden
VOLG De limietwaarden volgen het signaal en worden niet vastgehouden.
KLOK & ELEKTRONISCH De staat van de limietwaarden wordt vastgehouden tot op ‘ZERO’ wordt gedrukt.
KLIK & KAM De staat van de limietwaarden wordt vastgehouden tot de auto reset timer wordt geactiveerd.
De limietwaarden worden ingeschakeld om in beide draairichtingen te werken, ofwel met de klok mee
en tegen de klok in.
Om de doelwaarden van de limieten te wijzigen maakt u gebruik van de toetse bij welke meetmodus
dan ook.
Om de doelwaarde snel te wijzigen, houdt u een van de twee toetsen ingedrukt.
Weergave van de staat
Koppelsignaal Display LED Seriële poort
Onder de onderste limietwaarde LO Geel LO
Binnen de limietwaarden OK Groen OK
Boven de bovenste limietwaarde HI Rood HI
682 Libretto Dynatester.indd 75 05/07/18 15:01
76
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
SERIËLE POORT
- INLEIDING
De seriële poort is gecongureerd als DTE (Data Terminal Equipment) en voldoet aan de
specicaties van RS-232-C.
Meetmodus Bedrijfsmodus gegevensoutput
VOLG Wanneer op ‘PRINTEN’ wordt gedrukt.
KLOK & ELEKTRONISCH Wanneer op ‘ZERO’ wordt gedrukt als een piek wordt opgevangen.
KLIK & KAM Wanneer de eerste piek wordt opgevangen.
- PARAMETERS
Parameter
Opties Fabrieksinstel-
lingen
Opmerkingen
Pariteit ONEVEN, EVEN of UIT ‘UIT’’ De pariteitsbit gebruikt voor de pariteitsfout
Data-stop bits 8-2, 8-1, 7-2, 7-1 ‘8-2’ Het lettertypeformaat
Baud rate 1200, 2400, 4800, 9600 o 19200 ‘9600’ Data-uitvoersnelheid
Limietwaarden JA of NEE ‘JA’’ Status van de limietwaarden die voor de data
zijn verzonden
Voortgang uitgaande regel JA of NEE ‘NEE’’ Regeltoevoer verzonden na de gegevens
Eerste karakter - /+ & - /GEEN ‘-‘ Karakter verzonden voor de gegevens
Uitgangseenheid JA of NEE ‘JA’’ Koppeleenheid verzonden na de gegevens
TERUG NAAR
FABRIEKSINSTELLINGEN
Alle waarden terugzetten
Maximum aantal karakters per regel = 24
Het spanningsniveau van de overgedragen gegevens ligt tussen de +5 V en +9 V en tussen de –5 V
en –9 V.
OPMERKING Wanneer de seriële poort niet met andere apparatuur communiceert verricht u de
volgende controles:
a) Verzeker u ervan dat de controlewoorden op de Dynatester en op het apparaat
dat de gegevens ontvangt, overeenkomen.
b) Verzeker u ervan dat de baud rate gecongureerd is volgens de waarde die
overeenkomt met de apparatuur die de gegevens ontvangt.
c) Verzeker u ervan dat de bedrading aan beide uiteinden van de verbindingen juist
is, wanneer de bijgeleverde verbindingen niet worden gebruikt.
d) Controleer of het voor de apparatuur die de gegevens ontvangt nodig is dat de
meeteenheden uitgeschakeld zijn of dat een hoofdletter nodig is, bijvoorbeeld bij
interfacing met apparatuur van het merk Mitutoyo®.
Wanneer de seriële output overschreven wordt, stelt u de functie
‘VOORTGANG UITGAANDE REGEL’ op JA.
682 Libretto Dynatester.indd 76 05/07/18 15:01
77
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
- HYPER TERMINAL®
Het standaardprogramma Hyper Terminal®, dat verkrijgbaar is bij Microsoft Windows, maakt het
mogelijk de seriële gegevens in output weer te geven en op te slaan.
- OUTPUT OP DE MODUS INGESCHAKELDE LIMIETWAARDEN
De seriële poort verschaft de waarden LO / OK / HI vóór de koppelwaarde als de limieten zijn
ingeschakeld.
Sommige software accepteert de karakters LO / OK / HI niet.
De hieronder staande tabel verstrekt alle mogelijke opties voor de instelling van het EERSTE
KARAKTER en de LIMIETWAARDEN IN OUTPUT:
Eerste karakter
Draairichting Uitgeschakelde
limietwaarden
Limietwaarden = NEE
Ingeschakelde limietwaarden
Limietwaarden = JA
- Met de klok mee 1,0335 Nm LO 1.0335 Nm
Tegen de klok in -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
+ & - Met de klok mee +1,0335 Nm LO +1.0335 Nm
Tegen de klok in -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
GEEN Met de klok mee 1,0335 Nm 1.0335 Nm
Tegen de klok in 1,0335 Nm 1.0335 Nm
- VOORBEELD VAN GEGEVENS IN OUTPUT
Code: DP=Decimaalteken. CR=Terug naar het begin. SP=Spatie.
Dynatester met seriële poort ingesteld volgens de fabrieksinstellingen. Waarde 1068,4 lbf.ft
(met de klok mee).
1 0 6 8 DP 4 SP I b f DP f t CR
- TYPE CONNECTOR
Connector van het type ‘D’ 9-pins stop met steekverbinding
- AANSLUITING VAN DE PINNEN
Pin nr. Functie
1 Niet aangesloten
2 Ontvangst van gegevens (naar de Dynatester)
3 Verzenden van gegevens (van de Dynatester)
4 Niet aangesloten
5 Signaal van de aarding 0V
6 Niet aangesloten
7 Niet aangesloten
8 Niet aangesloten
9 Niet aangesloten
682 Libretto Dynatester.indd 77 05/07/18 15:01
78
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Kalibratiebereik 1.2 - 60 Nm (Dynatester 682/60)
8 - 400 Nm (Dynatester 682/400)
30 - 1500 Nm (Dynatester 682/1500).
Resolutie 5 digit.
Display Display met puntmatrix 240 x 64 pixel
Updatesnelheid 3 keer per seconde (3 Hz) op
de ‘VOLG’ modus
Precisie Klasse 1 (± 0,5% van de afgelezen waarde) in
het hele kalibratiebereik (2–100% van de
transducercapaciteit).
Schrapping van de nullen ± 1 LSD op de ‘VOLG’ modus bij de 682/60.
Schrapping niet mogelijk bij 682/400 en
682/1500.
Modus ’KLOK & ELEKTRONISCH’ en ‘KLIK &
KAM’ geschrapt tussen 0% en ongeveer 0,5%
van de capaciteit van de transducer.
Meeteenheid N.m, dN.m, cN.m, lbf.ft, lbf.in, ozf.in, ft lb, in lb,
in oz, kgf.m, kgf.cm & gf.m. Bij de Dynatester
682/60 is ook de meeteenheid gf.cm mogelijk.
Gevoeligheid van de eerste piek 2,5% (hoog), 5% (gemiddeld) of 10% (laag)
van de afgelezen waarde.
Auto reset hold time 1, 2, 3 of 4 seconden.
Starten vanaf de instelling 1,55% van de capaciteit van de transducer
Hysteresiscyclus 0,5% van de capaciteit van de transducer
Bedrijfstemperatuurbereik +5°C - +40°C.
Opslagtemperatuurbereik -20°C - +70°C.
Maximum bedrijfsvochtigheid Relatieve vochtigheid van 85% tot 30°C.
Voeding 90 - 264 Volt CA met input van 50-60 Hz
9V, 300 mA CC (positieve pool in het midden)
Stroomverbruik 2,25 W – max.
Stroomkabel Lengte minimaal 2 meter (6 ft 6”)
Zekering aangebracht in de stekker
van de stroomkabel (Indien aanwezig) 1 Amp
Materialen / afwerking etui Behuizing van het display en de transducer
gemaakt van gesmolten aluminium en
afgewerkt met poedercoating.
682 Libretto Dynatester.indd 78 05/07/18 15:01
79
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
Omgeving IP 40. Gebruik binnenshuis in lichte industriële
omgeving
Richtlijn betreffende elektromagnetische
compatibiliteit (EMC) Voldoet aan de norm EN61326: 1997
Laagspanningsrichtlijn Voldoet aan de norm EN 61010-1 : 2001.
Bij de omgevingsomstandigheden, 2e graads
vervuiling en installatiecategorie
(overspanningscategorie) II.
Mechanische overbelasting 150% van de voor de transducer aangegeven
capaciteit.
Afmetingen Transducer 106 (H) x 106 (L) x 185 (D).
Display 128 (H) x 185 (L) x 102 (D).
Gewicht Dynatester 682/60 = 6,3 kg (13,9 lb)
(transducer compleet met display) Dynatester 682/400 = 6,4 kg (13,12 lb).
Dynatester 682/1500 = 7,3 kg (15,11 lb).
Vanwege de voortdurend aangebrachte verbeteringen kunnen alle technische specicaties
onderhevig zijn aan wijzigingen zonder die vooraf te melden.
ONDERHOUD
Uw Dynastester is voorzien van een kalibratiecerticaat. Om de beschreven precisie te kunnen han-
dhaven, wordt aangeraden de Dynatester ten minste één keer per jaar opnieuw te kalibreren.
REINIGEN
Gebruik geen schuurmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen bij de reiniging.
AFDANKEN
Het symbool van de doorgestreepte vuilnisbak op het apparaat of op de verpakking geeft aan dat het product
op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gemeentelijk afval moet worden afgedankt.
De gebruiker die dit instrument wenst af te danken, kan:
• Het bij een centrum voor afvalophaling voor elektrische en elektronische afval afgeven.
• Het terugbezorgen aan de eigen verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkwaardig instrument wordt gekocht.
• In geval van producten voor uitsluitend professioneel gebruik contact opnemen met de fabrikant, die een
goede afdankprocedure moet voorschrijven.
Door dit product op de goede manier af te danken, kunnen de grondstoffen ervan worden gerecycled, en
schade aan het milieu en de gezondheid worden voorkomen. Illegaal afdanken van het product houdt een
overtreding van de voorschriften betreffende het afdanken van gevaarlijk afval in, waarvoor de voorziene
sancties worden toegepast.
682 Libretto Dynatester.indd 79 05/07/18 15:01
80
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
GARANTIE
Dit gereedschap is volgens de op dit moment in de Europese Unie geldende voorschriften getest en heeft 12
maanden garantie bij professioneel gebruik of 24 maanden bij niet professioneel gebruik.
Storingen veroorzaakt door materiaal- of fabrieksfouten worden naar ons goeddunken ofwel gerepareerd of de
defecte onderdelen worden vervangen.
Eén of meerdere reparaties tijdens de garantieperiode wijzigt de verloopdatum ervan niet.
Defecten veroorzaakt door slijtage, een verkeerd of oneigenlijk gebruik, of door vallen en/of stoten worden niet
door de garantie gedekt. De garantie vervalt wanneer er wijzigingen worden aangebracht, wanneer er met het
pneumatische gereedschap wordt geknoeid en wanneer het gedemonteerd naar de servicedienst wordt gestuurd.
Schade toegebracht aan personen en / of voorwerpen van welke aard en / of natuur, direct en / of indirect is
uitdrukkelijk uitgesloten.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING EU
We verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het beschreven product voldoet aan alle relevante
bepalingen van de volgende richtlijnen:
• Richtlijn met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (E.M.C.) 2014/30/EU;
• Laagspanningsrichtlijn (L.V.D.) 2014/35/EU;
• Richtlijn betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparatuur (Ro.H.S.) 2011/65/EU.
Het technische dossier is verkrijgbaar bij:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIË
682 Libretto Dynatester.indd 80 05/07/18 15:01
81
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
ELEKTRONICZNY MIERNIK MOMENTU OBROTOWEGO
DYNATESTER ART. 682/60, 682/400, 682/1500
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA DLA ELEKTRONICZNEGO MIERNIKA MOMENTU
OBROTOWEGO PRODUKOWANEGO PRZEZ:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
WŁOCHY
Dokumentacja oryginalna sporządzona jest w języku WŁOSKIM.
Starannie przechowywać niniejsze instrukcje bezpieczeństwa i przekazać je personelowi
korzystającemu z urządzenia.
PRZEZNACZENIE UŻYTKOWE
Elektroniczny miernik momentu obrotowego przeznaczony jest do następującego użycia:
• Pomiaru momentu dokręcania w celu sprawdzenia ustawienia lub kalibracji wkrętaków i kluczy
dynamometrycznych
• Działa w prawo i w lewo.
Nie są dozwolone następujące czynności:
• Zabrania się używania Dynatestera w wilgotnych lub mokrych pomieszczeniach. Nie wystawiać go
na działanie wysokiej temperatury, deszczu lub śniegu
• Zabrania się przekraczania maksymalnej zdolności Dynatestera
• Zabroniony jest kontakt Dynatestera z substancjami chemicznymi i żrącymi
• Zabrania się używania do wszelkich innych zastosowań niż te określone
BEZPIECZEŃSTWO NA STANOWISKU PRACY
Nie używać Dynatestera w środowiskach zawierających atmosferę potencjalnie wybuchową,
ponieważ mogą powstać iskry i spowodować zapalenie się pyłów lub oparów.
Nie dopuszczać, aby dzieci mogły wejść w bezpośredni kontakt z Dynatesterem.
Nie używać Dynatestera w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Nie używać Dynatestera w środowiskach wilgotnych, mokrych i nie wystawiać go na deszcz.
Środowiska wilgotne i zanieczyszczone zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Przed użyciem Dynatestera upewnić się, że jest prawidłowo przymocowany do odpowiedniej
struktury. Patrz schemat instalacji.
BEZPIECZEŃSTWO DYNATESTERA
• Sprawdzić przed użyciem, czy Dynatester nie jest uszkodzony i czy nie ma zużytych części.
Nie wolno naruszać obwodu elektronicznego Dynatestera.
BARDZO WAŻNE, ABY PRZED UŻYCIEM DYNATESTERA PRZECZYT
CAŁĄ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. NIEPRZESTRZEGANIE ZA-
SAD BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJI OBSŁUGI MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ
POWAŻNYCH WYPADKÓW.
UWAGA
682 Libretto Dynatester.indd 81 05/07/18 15:01
82
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PERSONELU
• Przypomina się o zachowaniu maksymalnej uwagi i skupieniu na czynnościach, które się wykonuje.
Nie używać Dynatestera, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Należy zawsze stosować następujące środki ochrony indywidualnej:
- obuwie ochronne
- okulary ochronne
PRAWIDŁOWE STOSOWANIE DYNATESTERA
• Chronić Dynatester przed przeciążeniem i sprawdzać zawsze jego integralność.
Nie stosować momentu obrotowego większego niż maksymalny dopuszczalny.
Nie pozwalać, aby Dynatester był używany przez osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Dynatester nie może być przerabiany. Wszelkie modykacje mogą zmniejszyć skuteczność środków
bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko dla operatora.
Naprawiać Dynatester wyłącznie przez wykwalikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych
części zamiennych.
Do czyszczenia należy używać suchej szmatki, odłączając zawsze zasilanie od sieci. Nigdy nie
używać wilgotnych lub mokrych szmatek.
Okresowo należy sprawdzać integralność przewodu zasilającego Dynatestera.
Nie należy używać Dynatestera jeśli jest uszkodzony lub nie działa. Nie należy próbować go otwierać
lub modykować, ponieważ istnieje ryzyko porażenia prądem.
Podłączyć przewód zasilania do gniazda sieciowego upewniając się, że napięcie z sieci jest takie,
jak wskazano na urządzeniu zasilającym. (Patrz DANE TECHNICZNE).
Odłączyć zasilanie, gdy Dynatester nie jest używany.
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ PRZEWIDZIANE W TRAKCIE UŻYWANIA DYNATESTERA
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może spowodować obrażenia ciała i/lub choroby.
UŻYWAĆ ZAWSZE OBUWIA OCHRONNEGO
ZAKŁADAĆ ZAWSZE OKULARY OCHRONNE
682 Libretto Dynatester.indd 82 05/07/18 15:01
83
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
Komponent
682/60
006820006
682/400
006820040
682/1500
006820150
2 śruby M10 x 100 mm (rysunek 1-a)
Instrukcja obsługi
Świadectwo kalibracji
Zasilacz (rysunek 1-b)
Przewód zasilający
Futerał
KOMPONENTY W ZESTAWIE
OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA I FUNKCJE
- Dostępne są 3 rozmiary, które obejmują następujące zakresy kalibracji:
1,2 ÷ 60 Nm
8 ÷ 400 Nm
30 ÷ 1500 Nm.
- Rozdzielczość 5-cyfrowa.
- ISO 6789-1: 2017 tryb granice z wyborem uzyskanym przez jednokrotne naciśnięcie dla wartości
docelowych równych 20%, 60% i 100%.
- NON ISO 6789-1: 2017 tryb granice z tolerancjami zdeniowanymi przez użytkownika.
- Pokazane klawisze umożliwiają bezpośredni dostęp do trybów pomiaru.
- Złącze portu szeregowego do przesyłania danych do komputera i drukarek.
- Funkcja DRUKUJ/NIE DRUKUJ (√ DRUKUJ/X DRUKUJ) do sterowania wyjściowymi danymi szere-
gowymi.
- Ostatnie 5 wartości odczytu przechowywane są na wyświetlaczu.
- Menu USTAWIENIA do:
Język operacyjny
• Wymagany tryb granice
Jednostka pomiaru włączona/wyłączona
• Parametry komunikacji portu szeregowego
• Progi dla trybu ‘CLICK & CAM’
Tryb pomiaru włączony/wyłączony.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Pozycje montażowe
Zamocować Dynatester na danej płaszczyźnie roboczej za pomocą 2 dołączonych śrub mocujących.
Płaszczyzna robocza może być blatem stołu warsztatowego lub ścianą.
KALIBRACJA / TESTOWANIE WYŁĄCZNIE W KIERUNKU ZGODNYM Z RUCHEM
WSKAZÓWEK ZEGARA (rysunek 2-a)
Dokręcić z momentem dokręcania 20 Nm (lub dokręcić śruby ręcznie za pomocą dołączonego
klucza imbusowego).
682 Libretto Dynatester.indd 83 05/07/18 15:01
84
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
KALIBRACJA / TESTOWANIE WYŁĄCZNIE W KIERUNKU PRZECIWNYM DO RUCHU
WSKAZÓWEK ZEGARA (rysunek 2-b)
Dokręcić z momentem dokręcania 20 Nm (lub dokręcić śruby ręcznie za pomocą dołączonego
klucza imbusowego).
KALIBRACJA / TESTOWANIE W KIERUNKU ZGODNYM I PRZECIWNYM Z RUCHEM
WSKAZÓWEK ZEGARA (rysunek 2-c)
WAŻNE!
Śruby należy dokręcać z momentem dokręcania 50 Nm. Wymienić śruby ewentualnie usunięte.
WAŻNE!
Przetwornik musi zawsze w pełni stykać się z powierzchnią podparcia. (rysunek 3)
Ustawienie obudowy wyświetlacza
Umieść obudowę wyświetlacza Dynatestera na łbach śrub, przymocowując obudowę przetwornika
(rysunek 4).
Podłączanie elektryczne
Wprowadzić wtyczkę zasilania w części tylnej obudowy wyświetlacza, a następnie podłączyć kabel
zasilający do sieci.
Włączanie
Włączyć Dynatester (przenosząc część oznaczoną „I” w dół).
Przed włączeniem, doprowadzić Dynatester do temperatury / wilgotności środowiska . Przed
użyciem usunąć ewentualnie pozostałą wilgotność.
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
Tryb Stosowanie Działanie Wizualna reprezentacja
TRACK
Podgrzać i ustabilizować instrument
przez 5 minut, a następnie nacisnąć
Następuje sygnał
UWAGA Jeśli przewód zasilający nie posiada wtyczki, podłączyć przewody w następujący
sposób:
BRĄZOWY - faza główna
NIEBIESKI - neutralny główny
ZIELONY / ŻÓŁTY - uziemienie
W razie wątpliwości należy skonsultować się z wykwalikowanym elektrykiem.
UWAGA Brak wyświetlania przy włączonym zasilaniu.
a) Upewnić się, że złącze przeznaczone do mocy wyjściowej jest prawidłowo
podłączone do odpowiedniego gniazda z tyłu obudowy wyświetlacza.
b) Sprawdzić bezpiecznik we wtyczce przewodu zasilającego (jeśli jest).
682 Libretto Dynatester.indd 84 05/07/18 15:01
85
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
Wybór jednostek pomiaru
Wybrać pożądane jednostki pomiaru. Naciskając i zwalniając klawisz ‘UNITS’ przechodzi się do
następnej, dostępnej jednostki pomiarowej.
Wybór trybu pomiaru
Nacisnąć odpowiedni przycisk; patrz poniżej:
UWAGA Aby zapewnić maksymalną precyzję, należy uruchomić przetwornik w kierunku
obracania, w którym ma być używany, przed naciśnięciem przycisku „ZERO”.
UWAGA Nie można wybrać pożądane jednostki pomiaru.
a) Nie można wyświetlić konwersji od jednostek standardowych przetwornika do
jednostek pożądanych przy liczbie cyfr dostępnych na wyświetlaczu, co powoduje
brak możliwości uruchomienia konwersji.
b) Pożądane jednostki zostały wyłączone. Zobacz menu USTAWIENIA.
ZERO
TRACK
ZERO
ZERO
Tryb Stosowanie Działanie Wizualna reprezentacja
DIAL & ELECTRONIC
Nacisnąć odpowiedni przycisk;
patrz poniżej:
Utrzymuje najwyższy sygnał.
Resetowanie naciskając
ZERO
ZERO
Tryb Stosowanie Działanie Wizualna reprezentacja
CLICK & CAM
Klucze (zapadkowe) z ustawioną
wartością
Chwyta PIERWSZY SZCZYT
momentu obrotowego i
wyświetla go przez czas
wybrany za pomocą AUTO
RESET HOLD TIMEA przed
automatycznym resetem.
UWAGA Wartości odczytane w trybie CLICK & CAM nie są zgodne.
Zmiana CZUŁOŚCI PIERWSZEGO SZCZYTU, aby zmniejszyć czułość, patrz menu
PROGI w rozdziale USTAWIENIA.
682 Libretto Dynatester.indd 85 05/07/18 15:01
86
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
Jak należy wykonywać kalibrację / testowanie narzędzia
Stosować siłę wobec narzędzia w sposób delikatny (unikając szarpnięć). Postępować zgodnie z
instrukcjami dla klucza dynamometrycznego do testowania.
Używanie sprzętu niezgodnego ze specykacją producenta może osłabić ochronę przewidzianą
dla urządzenia.
REGULACJA (rysunek 5)
Aby wejść do menu USTAWIENIA, nacisnąć jednocześnie przyciski „UNITS” i „PRINT” tak, aby
wyświetlić „NUMER WERSJI SOFTWARE” przez 2 sekundy.
- JĘZYK
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Nacisnąć ‘‘ aby wybrać.
Nacisnąć ‘OK’ aby przejść do następnego
menu.
Nacisnąć ‘EXIT’ aby zakończyć ustawienia.
- GRANICE
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Nacisnąć ‘‘ aby wybrać.
Nacisnąć ‘√/X’ aby włączyć/wyłączyć.
Nacisnąć ‘OK’ aby przejść do następnego
menu.
Nacisnąć ‘EXIT’ aby zakończyć ustawienia.
UWAGA Jeśli włączony jest tryb granice NON ISO 6789-1:2017, wybierając „OK” lub „EXIT
przejdzie się do menu USTAWIENIA GRANIC.
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Nacisnąć ‘‘ aby wybrać.
Nacisnąć ‘+’ o ‘-‘ aby zmienić wyświetlaną
wartość.
Nacisnąć ‘OK’ aby przejść do następnego
menu.
Nacisnąć ‘EXIT’ aby zakończyć ustawienia.
- JEDNOSTKA
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT SÌ
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Nacisnąć ‘‘ aby wybrać.
Nacisnąć ‘√/X’ aby włączyć/wyłączyć.
Nacisnąć ‘OK’ aby przejść do następnego
menu.
Nacisnąć ‘EXIT’ aby zakończyć ustawienia.
X ISO 6789-1:2017
X NON ISO 6789-1:2017
LANGUAGE
EXIT
EXIT
EXIT
LIMITS
SET LIMITS
UNITS
UPPER LIMIT
LOWER LIMIT
682 Libretto Dynatester.indd 86 05/07/18 15:01
87
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
- PORT SZEREGOWY
Niniejsze menu składa się z 2 ekranów:
Nacisnąć ‘‘ aby wybrać.
Nacisnąć aby zmienić
ustawienie.
Nacisnąć ‘OK’ aby przejść do następnego
menu.
Nacisnąć ‘EXIT’ aby zakończyć ustawienia.
- PROGI
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Nacisnąć ‘‘ aby wybrać.
Nacisnąć aby zmienić
ustawienie.
Nacisnąć ‘OK’ aby przejść do następnego
menu.
Nacisnąć ‘EXIT’ aby zakończyć ustawienia.
UWAGA Niniejsze ustawienia odnoszą się wyłącznie do trybu „CLICK & CAM”.
- TRYB
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Nacisnąć ‘‘ aby wybrać.
Nacisnąć ‘√/X’ aby włączyć/wyłączyć.
Nacisnąć ‘OK’ lub ‘EXIT’ aby zakończyć
ustawienia.
SERIAL PORT
THRESHOLDS
MODES
EXIT
EXIT
EXIT
PARITY OFF
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
OUTPUT LIMITS YES
PARITY
SERIAL PORT
OUTPUT LINE FEED NO
FIRST CHARACTER -
OUTPUT UNITS YES
SET TO FACTORY DEFAULTS
OUTPUT LINE FEED
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDS
FIRST PEAK SENSITIVITY MED
AUTO RESET HOLD TIME
EXIT
682 Libretto Dynatester.indd 87 05/07/18 15:01
88
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
GRANICE
ISO 6789-1:2017
Dynatester automatycznie oblicza granice zgodnie z normą ISO 6789-1:2017 w następujący sposób:
Odchylenie = (Wyświetlana wartość - Ustawiona wartość) x 100
Wyświetlana wartość
Jeśli ustawiona wartość okazuje się na 100% większa niż 10 Nm, odchylenie musi wynosić około
±4%.
Jeśli ustawiona wartość okazuje się na 100% równa lub mniejsza niż 10 Nm, odchylenie musi
wynosić około ±6%.
Trzy punkty kalibracji (20%, 60% i 100%) wybiera się, naciskając
NON ISO 6789-1:2017
Pozwala ustawić górne i dolne granice pomiędzy 0% a 99% wartości docelowej.
UWAGA Jeśli należy przetestować klucze dynamometryczne (typ I), należy zwrócić uwagę, że
Dynatester został zaprojektowany dla narzędzi klasy B, C i E. Narzędzia klasy A i D
muszą być używane tylko z mocą równą 10 Nm lub mniejszą.
Jeśli należy ustawić klucze dynamometryczne (typ II), należy zwrócić uwagę, że
Dynatester został zaprogramowany dla narzędzi klasy A, B i C. Narzędzia klasy D, E, F i
G muszą być używane wyłącznie z mocą równą 10 Nm lub mniejszą.
Maksymalna wartość docelowa w lbf.ft (ft Ib) jest równa 50 lbf.ft dla Dynatestera 682/60 i
300 lbf.ft dla Dynatestera 682/400.
Działanie
Tryb pomiaru Tryb pracy granice
Track Granice śledzą sygnał i nie są utrzymywane.
Dial & Electronic Stan granic jest utrzymywany dopóki przyciska się „ZERO”.
Click & Cam Stan granic jest utrzymywany do momentu aktywacji auto reset timer.
Granice są włączone do pracy w obu kierunkach obrotu, czyli zgodnie i przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. Aby zmienić wartość docelową granic, używać klawiszy
w każdym trybie pomiarowym.
Aby szybko zmienić wartość docelową, należy przytrzymać jeden z dwóch klawiszy.
Wskazanie stanu
Sygnał momentu obrotowego Wyświetlacz LED Port szeregowy
Poniżej dolnej granicy LO Żółty LO
W granicach OK Zielony OK
Powyżej górnej granicy HI Czerwony HI
682 Libretto Dynatester.indd 88 05/07/18 15:01
89
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
PORT SZEREGOWY
- WPROWADZENIE
Port szeregowy jest skongurowany jako DTE (Data Terminal Equipment) i jest zgodny ze
specykacją RS-232-C.
Tryb pomiaru Tryb pracy wyprowadzania danych
Track Po naciśnięciu przycisku ‘PRINT’.
Dial & Electronic Po naciśnięciu przycisku ‘ZERO’ po uchwyceniu szczytu.
Click & Cam Po uchwyceniu pierwszego szczytu.
- PARAMETRY
Parametr
Opcje Ustawienia
fabryczne
Komentarze
Parzystość ODD, EVEN or OFF. ‘OFF’’ Bit Parzystości użyty dla Błędu
Parzystości
Bity danych zatrzymania 8-2, 8-1, 7-2, 7-1 ‘8-2’ Format dla znaku
Szybkość transmisji 1200, 2400, 4800, 9600 o 19200 ‘9600’ Szybkość wyjściowa danych
Granice YES or NO ‘YES’ Status granic wysłany przed danymi
Posuw wiersza na wyjściu YES or NO ‘NO’ Zasilanie w wiersz wysłany po danych
Pierwszy znak - /+ & - /NONE ‘-‘ Znak wysłany przed danymi
Jednostka wyjściowa YES or NO ‘YES’ Jednostki momentu wysłane po
danych
SET TO FACTORY DEFAULTS Resetuje wszystkie wartości
Maksymalna liczba znaków w wierszu = 24.
Poziom napięcia przesłanych danych wynosi od +5 V do +9 V oraz od -5 V do -9 V.
UWAGA Jeśli port szeregowy nie komunikuje się z innym sprzętem, wykonać
następujące kontrole:
a) Upewnić się, że słowa kontrolne na Dynatesterze i na urządzeniu odbierającym dane
zgadzają się.
b) Upewnić się, że szybkość transmisji jest skongurowana na wartość odpowiadającą
tej na urządzeniu odbierającemu dane.
c) Upewnić się, że połączenia są prawidłowo okablowane na obu końcach, jeśli nie
korzysta się z połączeń dostarczonych.
d) Sprawdzić, czy urządzenia odbierające dane wymagają zablokowanych jednostek
pomiaru czy znaku głównego, na przykład w przypadku interfejsu z Mitutoyo®.
Jeśli wyjście szeregowe zostanie nadpisane, ustawić funkcję
‘POSUW WIERSZA NA WYJŚCIU’ na YES.
682 Libretto Dynatester.indd 89 05/07/18 15:01
90
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
- HYPER TERMINAL®
Standardowy program Hyper Terminal® dostępny w systemie Microsoft Windows umożliwia
wyświetlanie i zapisywanie wyjściowych danych szeregowych.
- WYJŚCIE W TRYBIE GRANICE WŁĄCZONE
Port szeregowy podaje wartości LO / OK / HI przed wartością momentu obrotowego, gdy granice są
włączone. Niektóre programy nie akceptują znaków LO / OK / HI.
Poniższa tabela przedstawia wszystkie możliwe opcje ustawiania PIERWSZEGO ZNAKU i GRANIC
WYJŚCIOWYCH:
Pierwszy znak
Kierunek obrotów Granice wyłączone
Granice = NIE
Granice włączone
Granice = TAK
- Zgodny z ruchem wskazówek zegara 1,0335 Nm LO 1.0335 Nm
Przeciwny do ruchu wskazówek zegara -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
+ & - Zgodny z ruchem wskazówek zegara +1,0335 Nm LO +1.0335 Nm
Przeciwny do ruchu wskazówek zegara -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
ŻADEN Zgodny z ruchem wskazówek zegara 1,0335 Nm 1.0335 Nm
Przeciwny do ruchu wskazówek zegara 1,0335 Nm 1.0335 Nm
- PRZYKŁAD DANYCH WYJŚCIOWYCH
Kod: DP=Punkt dziesiętny. CR=Od początku. SP=Odstęp.
Dynatester z portem szeregowym ustawionym według wartości fabrycznych. Wartość 1068,4 lbf.ft
(w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
1 0 6 8 DP 4 SP I b f DP f t CR
- TYP ZŁĄCZA
Złącze wtykowe typu „D” 9-stykowe.
- POŁĄCZENIA PIN
Pin nr Funkcja
1 Nie podłączony
2 Odbiór danych (na Dynatesterze)
3 Transmisja danych (z Dynatestera)
4 Nie podłączony
5 Sygnał uziemienia 0V
6 Nie podłączony
7 Nie podłączony
8 Nie podłączony
9 Nie podłączony
682 Libretto Dynatester.indd 90 05/07/18 15:01
91
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
DANE TECHNICZNE
Zakres kalibracji 1.2 ÷ 60 Nm (Dynatester 682/60)
8 ÷ 400 Nm (Dynatester 682/400)
30 ÷ 1500 Nm (Dynatester 682/1500).
Rozdzielczość 5 digit.
Wyświetlacz Wyświetlacz z matrycą punktową 240 x 64
pikseli
Szybkość aktualizacji 3 razy na sekundę (3
Hz) w trybie ‘TRACK’
Dokładność Klasa 1 (± 0,5% odczytanej wartości) w całym
zakresie kalibracji(2-100% pojemności
przetwornika).
Usunięcie zer ± 1 LSD w trybie ‘TRACK’ dla 682/60.
Usunięcie nieprzewidziane dla 682/400 i
682/1500. Tryby 'DIAL & ELECTRONIC’ i ‘CLICK & CAM’
usunięte pomiędzy 0% a około 0,5%
pojemności przetwornika.
Jednostka pomiaru N.m, dN.m, cN.m, lbf.ft, lbf.in, ozf.in, ft lb, in lb,
in oz, kgf.m, kgf.cm & gf.m. Dla Dynatestera
682/60 jest przewidziana również jednostka
pomiarowa jgf.cm.
Czułości pierwszego szczytu 2,5% (wysoka), 5% (średnia) o 10% (niska)
odczytanej wartości.
Auto reset hold time 1, 2, 3 lub 4 sekundy.
Rozruch zaczynając od ustawienia 1,55% pojemności przetwornika
Cykl histerezy 0,5% pojemności przetwornika
Zakres temperatury roboczej +5°C ÷ +40°C.
Zakres temperatury przechowywania -20°C ÷ +70°C.
Maksymalna wilgotność podczas pracy Względna wilgotność 85% w 30°C.
Zasilanie 90 ÷ 264 Volt CA z wejściem 50-60 Hz
9V, 300 mA CC (centralny biegun dodatni)
Zużycie energii elektrycznej 2,25 W – max.
Przewód zasilający Minimalna długość 2 metry (6 ft 6")
Bezpiecznik we wtyczce przewodu zasilającego
(jeżeli obecny) 1 Amp
682 Libretto Dynatester.indd 91 05/07/18 15:01
92
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
Materiał / wykończenie obudowy Obudowy wyświetlacza i przetwornika
wykonane z odlewu aluminiowego i
wykończone farbą proszkową.
Środowisko IP 40. Zastosowanie w pomieszczeniach przy
lekkim środowisku przemysłowym
Dyrektywa w sprawie zgodności Zgodny z normą EN 61326 : 1997
elektromagnetyczną (EMC)
Wskaźnik niskiego napięcia Zgodny z normą EN 61010-1 : 2001.
W warunkach środowiskowych,
zanieczyszczenie 2 stopienia i kategoria
instalacji (kategoria przepięcia) II.
Przeciążenie mechaniczne 150% wskazanej pojemności przetwornika.
Wymiary Przetwornik 106 (H) x 106 (L) x 185 (P).
Wyświetlacz 128 (H) x 106 (L) x 185 (P).
Waga Dynatester 682/60 = 6,3 kg (13,9 lb).
(przetwornik z wyświetlaczem) Dynatester 682/400 = 6,4 kg (13,12 lb).
Dynatester 682/1500 = 7,3 kg (15,11 lb).
Ze względu na ciągłe wprowadzane ulepszenia, wszystkie specykacje techniczne mogą ulegać
zmianom bez powiadomienia.
KONSERWACJA
Zakupiony Dynatester posiada świadectwo kalibracji. W celu utrzymania określonej dokładności zaleca
się ponowną kalibrację Dynatestera co najmniej raz w roku.
CZYSZCZENIE
Nie należy używać środków ściernych ani środków czyszczących na bazie rozpuszczalników.
LIKWIDACJA
Symbol skreślonego kubła naniesiony na urządzeniu lub na opakowaniu oznacza, że wyrób po zakończeniu
swojej użytecznej funkcji musi być likwidowany oddzielnie od innych odpadów komunalnych.
Użytkownik, który zamierza zlikwidować to urządzenie może:
• Dostarczyć je do centrum zbiórki odpadów elektronicznych lub elektrotechnicznych.
• Oddać je w punkcie sprzedaży, przy zakupie ekwiwalentnego urządzenia.
• W przypadku produktów do użytku wyłącznie profesjonalnego, należy skontaktować się z producentem,
który przekaże procedurę do prawidłowego usuwania.
Prawidłowe usuwanie tego produktu umożliwi ponowne wykorzystanie surowców w nim zawartych i
zapobiega szkodom wobec środowiska i zdrowia ludzi.
Nielegalne usuwanie produktu stanowi naruszenie prawa o usuwaniu odpadów niebezpiecznych
i podlega zastosowaniu przewidzianych sankcji.
682 Libretto Dynatester.indd 92 05/07/18 15:01
93
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
GWARANCJA
Warunki gwarancji dla towarów produkcji Beta Utensili S.p.A. sprzedawanych przez Beta Polska Sp. z o.o. określone
w aktualnym Oświadczeniu Gwarancyjnym Beta Polska Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą
w Skarbimierzycach, które dostępne jest na stronie internetowej spółki oraz będzie wysyłane na każde żądanie.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisany produkt jest zgodny ze wszystkimi
odnośnymi przepisami następujących Dyrektyw:
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) 2014/30/UE;
• Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) 2014/35/UE;
• Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym (RoHS) 2011/65/UE.
Dokumentacja techniczna dostępna jest pod adresem:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
WŁOCHY
682 Libretto Dynatester.indd 93 05/07/18 15:01
94
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
CONTROLADOR ELECTRÓNICO DIGITAL DE BINÁRIO
DYNATESTER ART. 682/60, 682/400, 682/1500
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES PARA CONTROLADOR ELECTRÓNICO DIGITAL DE BINÁRIO
FABRICADO POR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITÁLIA
Documentação redigida originariamente no idioma ITALIANO.
Guardar cuidadosamente as instruções de segurança e entregá-las ao pessoal utilizador.
FINALIDADE DE USO
O controlador electrónico de binário tem a nalidade a seguir:
Medição do binário de aperto para vericar a conguração ou a calibração, em chaves para parafusos
e chaves dinamométricas;
• Funcionamento para a direita e para a esquerda.
Não podem ser efetuadas as operações a seguir:
• E' proibido o uso do Dynatester em ambientes húmidos, molhados, não expor ao calor, a chuva ou neve;
E'
proibido ultrapassar a capacidade máxima do Dynatester;
E'
proibido o contato do Dynatester com substâncias químicas e corrosivas;
E'
proibido o uso para todas as aplicações diferentes daquelas indicadas.
SEGURANÇA DA POSIÇÃO DE TRABALHO
Não utilizar o Dynatester em ambientes que contêm atmosferas potencialmente explosivas porque
podem ser desenvolvidas faíscas capazes de incendiar poeiras ou vapores.
Impedir que as crianças possam entrar em contato direto com o Dynatester.
Não utilizar o Dynatester próximo de material inamável.
Não utilizar o Dynatester em ambientes húmidos, molhados, não expô-lo à chuva. Ambientes
húmidos e contaminados aumentam o risco de choques eléctricos.
Antes de utilizar o Dynatester vericar que tenha sido bem xado em uma estrutura apropriada.
Ver o esquema de instalação.
SEGURANÇA DO DYNATESTER
• Controlar antes da utilização que o Dynatester não tenha sofrido danos ou que não haja partes
desgastadas.
• Não adulterar o circuito electrónico do Dynatester.
IMPORTANTE: LER TOTALMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE UTILI-
ZAR O DYNATESTER. SE AS NORMAS DE SEGURANÇA E AS INSTRUÇÕES
OPERACIONAIS NÃO FOREM RESPEITADAS, PODEM OCORRER SÉRIOS
ACIDENTES.
ATENÇÃO
682 Libretto Dynatester.indd 94 05/07/18 15:01
95
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA DO PESSOAL
• Recomenda-se a máxima atenção e deve-se sempre tomar o cuidado de concentrar-se nas próprias
ações. Não utilizar o indicador de ângulos digital no caso de cansaço ou sob o efeito de drogas,
bebidas alcoólicas ou remédios.
Utilizar sempre os equipamentos de proteção individual a seguir:
- calçados de segurança
- óculos de proteção
UTILIZAÇÃO ATENTA DO DYNATESTER
Não submeter o Dynatester à sobrecarga de tensão, vericar sempre a integridade.
• Não aplicar um binário superior àquele máximo permitido.
• Não permitir o uso do Dynatester a pessoas que não leram as presentes instruções.
O Dynatester não deve ser modicado. As modicações podem reduzir a eciência das medidas
de segurança e aumentar os riscos para o operador.
• O Dynatester deve ser reparado apenas e exclusivamente por pessoal especializado e apenas com
a utilização de peças sobressalentes originais.
• Para a limpeza utilizar um pano seco e desligar sempre a alimentação de rede do Dynatester.
Nunca devem ser utilizados panos húmidos ou molhados.
Vericar periodicamente a integridade do cabo de alimentação do Dynatester.
Não utilizar o Dynatester se estiver danicado ou se não funciona. Não tentar abri-lo ou modicá-lo,
pois há o risco de choques eléctricos.
Conectar o cabo de alimentação na tomada de rede, vericando que a tensão de rede seja aquela
indicada no dispositivo de alimentação. (Ver CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS).
• Desligar a tomada da alimentação quando o Dynatester não estiver em uso.
EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE A UTILIZAÇÃO DO
DYNATESTER
A falta de observação dos seguintes avisos pode causar ferimentos físicos e/ou patologias.
UTILIZAR SEMPRE CALÇADOS DE SEGURANÇA
UTILIZAR SEMPRE OS ÓCULOS DE PROTEÇÃO
682 Libretto Dynatester.indd 95 05/07/18 15:01
96
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
Componente
682/60
006820006
682/400
006820040
682/1500
006820150
2 parafusos M10 x 100 mm (Fig. 1-a)
Manual de uso
Certificado de calibração
Alimentador (Fig. 1-b)
Cabo de alimentação
Estojo
COMPONENTES INCLUÍDOS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Disponíveis três medidas para abranger as faixas de calibração a seguir:
1,2 ÷ 60 Nm
8 ÷ 400 Nm
30 ÷ 1500 Nm.
- Resolução 5 dígitos.
- ISO 6789-1:2017 modalidade limites com seleção obtida carregando apenas uma vez para valores
target igual a 20%, 60% e 100%.
- NON ISO 6789-1:2017 modalidade limites com tolerâncias denidas pelo utente.
- As chaves ilustradas permitem o acesso direto às modalidades de medição.
- Conector porta serial para output de dados no computador e impressoras.
- Função IMPRIMIR/NÃO IMPRIMIR (√ IMPRIMIR/X IMPRIMIR) para o controlo de dados seriais
em output.
- Os últimos 5 valores lidos são memorizados no ecrã.
- Menu CONFIGURAÇÕES para:
• Linguagem operacional
• Modalidade limites exigida
• Unidade de medida habilitada/desabilitada
Parâmetros de comunicação porta serial
• Limites para a modalidade ‘CLICK & CAME’
• Modalidades de medição habilitadas/desabilitadas.
INSTRUÇÕES DE USO
Posições de montagem
Montar rmemente o Dynatester na superfície operacional necessária com os 2 parafusos de xação
fornecidos. A superfície operacional pode ser constituída pela superfície de uma bancada de trabal-
ho ou por uma parede.
CALIBRAÇÃO/ENSAIO EXCLUSIVAMENTE NO SENTIDO HORÁRIO (Fig. 2-a)
Apertar com binário de aperto a 20Nm (ou apertar os parafusos manualmente com a chave
hexagonal fornecida).
682 Libretto Dynatester.indd 96 05/07/18 15:01
97
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
CALIBRAÇÃO/ENSAIO EXCLUSIVAMENTE NO SENTIDO ANTI-HORÁRIO (Fig. 2-b)
Apertar com binário de aperto a 20Nm
(ou apertar os parafusos manualmente com a chave hexagonal
fornecida).
CALIBRAÇÃO/ENSAIO NO SENTIDO ANTI-HORÁRIO (Fig. 2-c)
IMPORTANTE!
Os parafusos devem ser apertados com um binário de aperto de 50 Nm. Substituir os parafusos
porventura removidos.
IMPORTANTE!
O transdutor deve estar sempre totalmente em contato com a superfície de apojo. (Fig. 3)
Posicionamento do alojamento do ecrã
Posicionar o alojamento do ecrã do Dynatester nas cabeças dos parafusos, xando o alojamento do
transdutor. (Fig. 4).
Ligação eléctrica
Inserir a cha de alimentação na parte traseira do alojamento do ecrã, depois ligar o cabo de
alimentação na rede.
Ligação
Ligar o Dynatester (colocando a parte marcada com “I” para baixo).
Antes de efetuar a ligação, colocar o Dynatester em temperatura/humidade ambiente. Antes da
utilização remover a humidade porventura presente.
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
Modalidade Utilização Funcionamento Representação visual
ENSAIO
Deixar o instrumento esquentar
e estabilizar durante 5 minutos,
depois carregar
Segue o sinal.
NOTA Se o cabo de alimentação não for equipado com cha, conectar os os conforme segue:
CASTANHO – fase primário
AZUL – neutro primário
VERDE / AMARELO – ligação à terra.
Em caso de dúvida consultar um eletricista qualicado.
NOTA Falta visualização com alimentação inserida.
a) Vericar que o conector dedicado na saída da alimentação esteja ligado corretamente
na tomada correspondente situada no verso do alojamento do ecrã.
a) Controlar o fusível na cha do cabo de alimentação (se presente).
682 Libretto Dynatester.indd 97 05/07/18 15:01
98
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
Seleção da unidade de medida
Selecionar as unidades de medida necessárias. Ao carregar e soltar a tecla ‘UNIDADE’ passa-se à
unidade de medida seguinte disponível.
Seleção da modalidade de medição
Carregar a tecla necessária. Ver abaixo:
NOTA Para garantir a máxima precisão, acionar o transdutor no sentido de rotação no qual se
quer utilizá-lo antes de carregar ‘ZERO’.
NOTA Impossibilidade de selecionar as unidades de medida necessárias.
a) Impossibilidade de visualizar a conversão pelas unidades standard do transdutor
às unidades necessárias com o número de dígitos disponíveis no ecrã, com a
consequente falha de habilitação da conversão.
a) As unidades necessárias foram desabilitadas. Ver menu CONFIGURAÇÕES.
ZERO
TRACK
ZERO
ZERO
Tecla Utilização Funcionamento Representação visual
DISCO & ELECTRONICA
Chaves com embraiagem e
chaves de leitura direta
Mantém o sinal mais alto.
Restauração ao carregar
ZERO
ZERO
Tecla Utilização Funcionamento Representação visual
CLICK & CAME
Chaves (tipo disparo) com valor
pré-congurado
Capta o PRIMEIRO PICO
do binário e visualiza-o
durante o tempo selecionado
com o AUTO RESET HOLD
TIME antes da restauração
automática.
NOTA Os valores lidos na modalidade CLICK & CAME não são coerentes.
Variação da SENSIBILIDADE DO PRIMEIRO PICO para diminuir a sensibilidade, ver
menu LIMITES no parágrafo CONFIGURAÇÕES.
682 Libretto Dynatester.indd 98 05/07/18 15:01
99
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
Medidas a adotar para a calibração / ensaio da ferramenta
Aplicar delicadamente a força na ferramenta (evitando puxadas). Seguir as instruções relativas à
chave dinamométrica a ensaiar.
Se a ferramenta não for utilizada conforme a quanto especicado pelo fabricante pode
prejudicar a proteção prevista para a mesma.
AFINAÇÃO (Fig. 5)
Para aceder o menu CONFIGURAÇÕES, carregar simultaneamente as teclas ‘UNIDADES’ e
‘IMPRIME’, de forma a visualizar o ‘NÚMERO DE VERSÃO DO SOFTWARE’ durante 2 segundos.
- IDIOMA
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Carregar ‘‘ para selecionar.
Carregar ‘OK’ para passar ao menu
seguinte.
Carregar ‘EXIT’ para terminar as
congurações.
- LIMITES
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Carregar ‘‘ para selecionar.
Carregar ‘√/X’ para habilitar/desabilitar.
Carregar ‘OK’ para passar ao menu
seguinte.
Carregar 'EXIT para terminar as
congurações.
NOTA Se for habilitada a modalidade limites NON ISO 6789-1:2017, selecionando ‘OK’ ou
EXIT irá passar ao menu CONFIGURAÇÃO DE LIMITES.
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
Carregar ‘‘ para selecionar.
Carregar ‘+’ o ‘-‘ para alterar o valor
visualizado.
Carregar ‘OK’ para passar ao menu
seguinte.
Carregar 'EXIT para terminar as
congurações.
- UNIDADES
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT SÌ
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Carregar ‘‘ para selecionar.
Carregar ‘√/X’ para habilitar/desabilitar.
Carregar ‘OK’ para passar ao menu
seguinte.
Carregar 'EXIT para terminar as
congurações.
X ISO 6789-1:2017
X NON ISO 6789-1:2017
IDIOMA
EXIT
EXIT
EXIT
LIMITES
AJUSTA LIMITES
UNIDADES
LIMITE SUPERIOR
LIMITE INFERIOR
682 Libretto Dynatester.indd 99 05/07/18 15:01
100
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
- PORTA SERIAL
O presente menu é composto por 2 telas:
Carregar ‘‘ para selecionar.
Carregar ‘‘ para alterar a
conguração.
Carregar ‘OK’ para passar ao menu
seguinte.
Carregar 'EXIT para terminar as
congurações.
- LIMIARES
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Carregar ‘‘ para selecionar.
Carregar ‘‘ para alterar a
conguração.
Carregar ’OK’ para o próximo menu.
Carregar 'EXIT para terminar as
congurações.
NOTA As presentes congurações valem exclusivamente para a modalidade CLICK & CAME’.
- MODALIDADE
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
Carregar ‘‘ para selecionar.
Carregar ‘√/X’ para habilitar/desabilitar.
Carregar ‘OK' ou 'EXIT para terminar as
congurações.
PORTA SERIE
LIMIARES
MODOS
EXIT
EXIT
EXIT
PARIDADE OFF
DATA/STOP BITS 8-2
VELOC. TRASMISSAO
LIMITES DE SALIDA SIM
PARIDADE
PORTA SERIE
CARREGA LINHA SAIDA NAO
PRIM. CARACTER -
UNIDADES DE SAIDA SIM
AJUSTA COM VALORES POR DEFEITO
CARREGA LINHA SAIDA
TEMPO AUTO-APAGAMENTO 1 SEGUND
SENSIBILIDADE PRIMEIRO PICO MEDIA
TEMPO AUTO-APAGAMENTO
EXIT
DISCO & ELECTRONICA
CLICK & CAME
DISCO & ELECTRONICA
CLICK & CAME
DISCO & ELECTRONICA
PAR/IMPAR/OFF
SIM/NAO
682 Libretto Dynatester.indd 100 05/07/18 15:01
101
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
LIMITES
ISO 6789-1:2017
O Dynatester calcula automaticamente os limites em conformidade com a norma ISO 6789-1:2017
segundo a modalidade a seguir:
Desvio = (Valor visualizado - Valor congurado) x 100
Valor visualizado
Se o valor congurado em 100% constar superior a 10 Nm, o desvio deverá estar compreendido
entre ± 4%.
Se o valor congurado em 100% constar inferior a 10 Nm, o desvio deverá estar compreendido entre
± 6%.
Os três pontos de calibração (20%, 60% e 100%) são selecionados carregando
NON ISO 6789-1:2017
Permite congurar os limites superiores e inferiores entre 0% e il 99% do valor target.
NOTA Se for preciso testar as chaves dinamométricas (Tipo I), é preciso considerar que o
Dynatester foi projetado para ferramentas de classe B, C e E. As ferramentas de classe
A e D devem ser utilizadas exclusivamente com capacidades iguais ou inferiores a 10
Nm.
Se for preciso congurar as chaves dinamométricas (Tipo II), é preciso considerar que
o Dynatester é programado para ferramentas de classe A, B e C. As ferramentas de
classe D, E, F e G devem ser utilizadas exclusivamente com capacidades iguais ou
inferiores a 10 Nm.
O valor target máximo em lbf.ft (ft lb) é igual a 50 lbf.ft para o Dynatester 682/60 e a 300
lbf.ft para o Dynatester 682/400.
Funcionamento
Modalidade de medição Modalidade operacional limites
ENSAIO Os limites seguem o sinal e não são mantidos.
DISCO & ELECTRONICA O estado dos limites é mantido enquanto for carregado ‘ZERO’.
CLICK & CAME O estado dos limites é mantido até a ativação do auto reset timer.
Os limites são habilitados para operar em ambos os sentidos de rotação, horário e anti-horário.
Para alterar o valor target dos limites, utilizar as teclas
em qualquer modalidade de medição.
Para alterar o valor target rapidamente, manter carregada uma das duas teclas.
Indicação de estado
Sinal de binário Ecrã LED Porta serial
Abaixo do limite inferior LO Amarelo LO
Nos limites OK Verde OK
Acima do limite superior HI Vermelho HI
682 Libretto Dynatester.indd 101 05/07/18 15:01
102
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
PORTA SERIAL
- INTRODUÇÃO
A porta serial é congurada como DTE (Data Terminal Equipment) e é conforme com as
especicações RS-232-C.
Modalidade de medição Modalidade operacional output de dados
ENSAIO Quando é carregado ‘IMPRIME’.
DISCO & ELECTRONICA Quando é carregado ‘ZERO’ depois de captado um pico.
CLICK & CAME Quando é captado o primeiro pico.
- PARÂMETROS
Parâmetro
Opções Impostazioni di
fabbrica
Comentários
Paridade ÍMPARES, PARES ou DESLIGADO ‘DESLIGADO’’ O Bit de Paridade usado para o Erro
Paridade
Data-stop bits 8-2, 8-1, 7-2, 7-1 ‘8-2’ O formato para caractere
Baud rate 1200, 2400, 4800, 9600 o 19200 ‘9600’ A velocidade de saída dos dados
Limites SIM ou NÃO ‘SIM’’ Status dos limites enviado antes dos
dados
Avanço de linha na saída SIM ou NÃO ‘NÃO’’ Alimentação de linha enviada depois
dos dados
Primeiro caractere - /+ & - /NENHUM ‘-‘ Caractere enviado antes dos dados
Unidade em saída SIM ou NÃO ‘SIM’’ Unidades de binário enviadas depois
dos dados
RESTAURAÇÃO DAS CONFIGU-
RAÇÕES DE FÁBRICA
Reconfigura todos os valores
Número máximo de caracteres por linha = 24.
O nível de tensão dos dados transmitidos está incluído entre +5 V e +9 V e entre –5 V e –9 V.
NOTA Se a porta serial não comunica com outras aparelhagens efetuar os controlos a seguir:
a) Vericar que as palavras de controlo no Dynatester e na aparelhagem que recebe os
dados, correspondam.
b) Vericar que o baud rate esteja congurado no valor correspondente àquele da
aparelhagem que recebe os dados.
c) Vericar que as conexões estejam cabeadas corretamente na correspondência de
ambas as extremidades, se não forem utilizadas as conexões fornecidas.
d) Vericar se as aparelhagens que recebem os dados exigem as unidades de
medida inibidas ou um caractere principal, por exemplo no caso de interligação com
aparelhagens Mitutoyo®.
Se o output serial for sobrescrito, congurar a função ‘AVANÇO DE LINHA EM SAÍDA
em SIM.
682 Libretto Dynatester.indd 102 05/07/18 15:01
103
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
- HYPER TERMINAL®
O programa standard Hyper Terminal® disponível em Microsoft Windows permite visualizar e
memorizar dados seriais em output.
- OUTPUT NA MODALIDADE LIMITES HABILITADOS
A porta serial fornece os valores LO / OK / HI antes do valor de binário quando os limites são
habilitados. Alguns softwares não aceitam os caracteres LO / OK / HI.
A tabela indicada abaixo fornece todas as opções possíveis para a conguração do PRIMEIRO
CARACTERE e dos LIMITES EM OUTPUT:
Primeiro caractere
Sentido de rotação Limites desabilitados
Limites = NÃO
Limites habilitados
Limites = SIM
- Horário 1,0335 Nm LO 1.0335 Nm
Anti-horário -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
+ & - Horário +1,0335 Nm LO +1.0335 Nm
Anti-horário -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
NENHUM Horário 1,0335 Nm 1.0335 Nm
Anti-horário 1,0335 Nm 1.0335 Nm
- EXEMPLOS DE DADOS EM OUTPUT
Código : DP=Ponto decimal. CR=Na outra linha. SP=Espaço.
Dynatester com porta serial congurado segundo os valores de fábrica. Valor 1068,4 lbf.ft (no
sentido horário).
1 0 6 8 DP 4 SP I b f DP f t CR
- TIPO DE CONECTOR
Conector tipo ‘D’ macho com 9 vias.
- LIGAÇÕES DOS PIN
Pin n°. Função
1 Não ligado
2 Recebimento dados (no Dynatester)
3 Transmissão dados (pelo Dynatester)
4 Não ligado
5 Sinal da ligação à terra 0V
6 Não ligado
7 Não ligado
8 Não ligado
9 Não ligado
682 Libretto Dynatester.indd 103 05/07/18 15:01
104
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
DADOS TÉCNICOS
Faixa de calibração 1.2 ÷ 60 Nm (Dynatester 682/60)
8 ÷ 400 Nm (Dynatester 682/400)
30 ÷ 1500 Nm (Dynatester 682/1500).
Resolução 5 dígitos.
Ecrã Ecrã com matriz de pontos 240 x 64 pixel
Velocidade de atualização 3 vezes por
segundo (3 Hz) na modalidade ‘ENSAIO’
Precisão Classe 1 (± 0,5% do valor lido) em toda a
faixa de calibração (2–100% da capacidade
do transdutor).
Supressão dos zeros ± 1 LSD na modalidade ‘ENSAIO’ para o
682/60.
Supressão não para o 682/400 e o 682/1500.
Modalidade ’DISCO & ELECTRONICA’ e
‘CLICK & CAME’ suprimida entre 0% e cerca
de 0,5% da capacidade do transdutor.
Unidade de medida N.m, dN.m, cN.m, lbf.ft, lbf.in, ozf.in, ft lb, in lb,
in oz, kgf.m, kgf.cm & gf.m. Para o Dynatester
682/60 é prevista também a unidade de
medida gf.cm.
Sensibilidade do primeiro pico 2,5% (alta), 5% (média) ou 10% (baixa) do
valor lido.
Auto reset hold time 1, 2, 3 ou 4 segundos.
Acionamento a partir da conguração 1,55% da capacidade do transdutor
Ciclo de histerese 0,5% da capacidade do transdutor
Faixa temperatura de funcionamento +5°C ÷ +40°C.
Faixa temperatura de armazenamento -20°C ÷ +70°C.
Humidade máxima de funcionamento Humidade relativa de 85% a 30°C.
Alimentação 90 ÷ 264 Volt CA com input de 50-60 Hz
9V, 300 mA CC (polo positivo central)
Consumo electricidade 2,25 W – max.
Cabo de alimentação Comprimento mínimo 2 metros (6 ft 6”)
Fusível ligado na cha do cabo de alimentação
(se presente) 1 Amp
682 Libretto Dynatester.indd 104 05/07/18 15:01
105
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
Materiais / acabamento estojo Alojamentos do ecrã e do transdutor
realizados em alumínio fundido e acabados
com tinta em pó.
Ambiente IP 40. Utilização para interiores na presença
de ambiente industrial ligeiro leggero
Diretiva de compatibilidade Conforme à norma EN 61326 : 1997
electromagnética (EMC)
Diretiva de Baixa Tensão Conforme à norma EN 61010-1 : 2001.
Às condições ambientais, poluição de 2° grau
e categoria de instalação (categoria de
sobretensão) II.
Sobrecarga mecânica 150% da capacidade indicada do transdutor.
Dimensões Transdutor 106 (H) x 106 (L) x 185 (P).
Ecrã 128 (H) x 185 (L) x 102 (P).
Peso Dynatester 682/60 = 6,3 kg (13,9 lb).
(transdutor completo com ecrã) Dynatester 682/400 = 6,4 kg (13,12 lb).
Dynatester 682/1500 = 7,3 kg (15,11 lb).
Devido aos melhoramentos contínuos efetuados, todas as especicações técnicas podem estar
sujeitas a variações sem aviso prévio.
MANUTENÇÃO
O seu Dynatester é acompanhado por um certicado de calibração. Para poder manter a precisão
especicada, recomenda-se recalibrar o Dynatester pelo menos uma vez por ano.
LIMPEZA
Não utilizar abrasivos ou produtos para a limpeza a base de solventes.
ELIMINAÇÃO
O símbolo do caixote de lixo barrado contido no aparelho ou na embalagem indica que o produto, no m da
sua vida útil, deve ser eliminado separadamente dos outros lixos urbanos.
O utilizador que pretende eliminar este instrumento pode:
• Entregá-lo junto a um ponto de coleta de lixos electrónicos ou eletrotécnicos.
• Devolvê-lo ao próprio revendedor no momento da compra de outro instrumento equivalente.
• No caso de produtos de uso exclusivamente prossional, contatar o fabricante que deverá dispor um
procedimento para a eliminação correta.
A eliminação correta deste produto possibilita a reutilização das matérias-primas contidas no mesmo e evita
danos ao ambiente e à saúde humana.
A eliminação do produto de maneira irregular constitui uma violação da norma sobre a eliminação de lixos
perigosos, implica a aplicação das penalidades previstas.
682 Libretto Dynatester.indd 105 05/07/18 15:01
106
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
GARANTIA
Esta ferramenta é fabricada e testada segundo as normas vigentes atualmente na Comunidade Europeia e é
coberta por garantia durante um prazo de 12 meses para uso prossional ou 24 meses para uso não prossional.
São reparadas avarias devido a defeitos de material ou de fabrico mediante restauração ou substituição das peças
defeituosas a nosso critério.
A realização de uma ou mais intervenções no prazo da garantia não altera a data de seu vencimento.
Não estão sujeitos a garantia os defeitos devido ao desgaste, ao uso errado ou impróprio e as quebras causadas
por batidas e/ou caídas. A garantia decai quando são efetuadas alterações, quando a ferramenta pneumática é
adulterada ou quando é enviada desmontada para a assistência.
São expressamente excluídos danos causados a pessoas e/ou coisas de qualquer género e/ou natureza, diretos
e/ou indiretos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto descrito é conforme a todas as disposições
pertinentes às Diretivas a seguir:
• Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética (E.M.C.) 2014/30/UE;
• Diretiva de Baixa Tensão (L.V.D.) 2014/35/UE;
• Diretiva sobre a restrição do uso de determinadas substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas
e electrónicas (Ro.H.S.) 2011/65/UE.
O caderno técnico está disponível junto a:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITÁLIA
682 Libretto Dynatester.indd 106 05/07/18 15:01
107
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
ELEKTRONIKUS NYOMATÉKMÉRŐKÉSZÜLÉK DIGITÁLIS KIJELZŐVEL
DYNATESTER 682/60, 682/400, 682/1500 MODELLEK
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTAA ELEKTRONIKUS NYO MAT ÉKMÉRŐKÉSZ ÜLÉK
DIGIT ÁLIS KIJELZ ŐVEL , MELYEK GYÁRTÓJA:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
OLASZORSZÁG
A dokumentum eredetije OLASZ nyelven íródott.
Az útmutatót őrizzük meg és adjuk át a felhasználó személyzetnek.
FELHASZNÁLÁSI CÉLZAT
A nyomatékmérőkészüléket a következő célra fejlesztették:
• Csavarbehúzók és dinamometrikus kulcsok meghúzás nyomatékértékének méréséhez, a tara vagy a
beállítás mértékének ellenőrzéséhez.
• Jobbos és balos meghúzási működéssel.
A szerszám nem használható a következő célokra:
• Dynatestert tilos nedves vagy párás környezetben használni. Tilos közvetlen hőnek, esőnek vagy
hónak kitenni
• Tilos túllépni Dynatester maximális kapacitását
• Tilos Dynatestert kémiai vegyszerekkel vagy rozsdaképző anyagokkal érintkeztetni
• Tilos az előírtaktól eltérő célokra felhasználni
A MUNKAHELY BIZTONSÁGA
Dynatester nem szabad robbanásveszélyes környezetben használni, mivel a működés alatt
szikrák pattanhatnak ki, amelyek a környezeti port vagy gőzöket berobbanthatják.
Figyeljünk arra, hogy gyermekek ne kerüljenek Dynatester közelébe.
Tilos Dynatestert gyúlékony anyag közelében használni.
Tilos Dynatestert nedves, párás környezetben használni vagy esőnek kitenni. Nedves vagy szen-
nyezett környezetben megnő a szikrák kipattanásának veszélye.
Dynatester felhasználása előtt bizonyosodjunk meg arról, hogy jól rögzítettük a megfelelő felületre.
Lásd az összeszerelési ábrát.
DYNATESTER BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
• Mielőtt felhasználná Dynatestert ellenőrizze le, hogy a műszer ép legyen, illetve ne legyenek rajta
elhasználódott részek.
• Tilos a Dynatester elektromos rendszerét módosítani.
A LÉGKALAPÁCS HASZNÁLATA ELŐTT ELENGEDHETETLEN A KÉZIKÖNYV
TARTALMÁNAK MEGISMERÉSE. A BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ÉS ÚTMU-
TATÁSOK BE NEM TARTÁSA, KOMOLY SÉRÜLÉSEKET OKOZHAT.
FIGYELEM
682 Libretto Dynatester.indd 107 05/07/18 15:01
108
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
SZEMÉLYI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A használat alatt tanácsoljuk, hogy fordítsunk maximális gyelmet az elvégzendő munkára. Ne
használjuk Dynatestert ha fáradtak vagyunk vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt
vagyunk.
Az alábbi munkavédelmi eszközök használata kötelező:
- Munkavédelmi cipő
- Munkavédelmi szemüveg
DYNATESTER BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
Ne tegyük ki a Dynatestert elektromos túlterhelésnek, ellenőrizzük le mindig a műszer épségét.
Ne használjunk, az előírtnál nagyobb nyomatékot.
Dynatester használata kizárólag csak a jelen útmutatót ismerő személyeknek engedélyezett.
Dynatestert tilos módosítani. A módosítások lecsökkenthetik a műszer biztonsági elemeinek
hatékonyságát, illetve megnövelheti a felhasználóra vonatkozó veszélyeket.
• Dynatestert kizárólag szakképzett szakember javíthatja és kizárólag eredeti cserealkatrészeket
szabad felhasználni.
A műszer tisztításához használjunk száraz törlőkendőt, minden esetben a tisztítás előtt kössük le a
műszert az elektromos ellátásról. Tilos nedves törlőkendőt használni.
Rendszeresen ellenőrizzük le Dynatester tápellátási vezetékét.
Tilos felhasználni Dynatestert ha sérült vagy működésképtelen. Ne próbáljuk meg felnyitni vagy
módosítani a műszert, szikrák pattanhatnak elő.
Mielőtt a tápellátási vezetéket az elektromos hálózathoz csatlakoztatjuk, ellenőrizzük le, hogy a
hálózati feszültség mértéke megfeleljen a műszeren feltüntetett értékekkel (Lásd TECHNIKAI
ADATOK).
Amikor Dynatester használaton kívül van, mindig csatlakoztassuk le az áramellátásról.
DYNATESTER HASZNÁLATA ALATT SZÜKSÉGES SZEMÉLYI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az alábbi előírások be nem tartása súlyos zikai sérülést és/vagy betegséget okozhat.
VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI LÁBBELIKET
VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI SZEMÜVEGET
682 Libretto Dynatester.indd 108 05/07/18 15:01
109
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
Alkatrészek
682/60
006820006
682/400
006820040
682/1500
006820150
2 db csavar M10 x 100 mm (1-a kép)
Használati útmutató
Kalibrációs elismervény
Tápegység (1-b kép)
Tápegység vezetéke
Tok
A KISZERELÉS ALKATRÉSZEI
TULAJDONSÁGOK ÉS MŰKÖDÉSI
- 3 kalibrációs range mértékű kiszerelés áll rendelkezésre:
1,2 ÷ 60 Nm
8 ÷ 400 Nm
30 ÷ 1500 Nm.
- Felbontás: 5-digit.
- ISO 6789-1:2017 modalitású határértékek, amely egy gombnyomással választhatóak ki a target
értékek kiválasztásával 20%, 60% és 100%.
- NON ISO 6789-1:2017 modalitású határértékek, amelyek tollerancia értékét a felhasználó választja
ki.
- Az ábrán látható kulcsok rajzai közvetlen belépést biztosítanak a mérési módokhoz.
- Szeriális csatlakozó computer és nyomtatók adat output-jához.
- NYOMTATÁS/NEM NYOMTATÁS (√ NYOMTATÁS/X NYOMTATÁS) az output szeriális
csatlakozójának ellenőrzéséhez.
- A legutolsó 5 beolvasott érték a kijelzőn kerül elmentésre.
- BEÁLLÍTÁSI menü az alábbiakhoz:
Működési nyelv
• Kért határérték modalitás
• Engedélyezett/nem engedélyezett mértékegység
A szeriális csatlakozó olvasatának paraméterei
• ‘CLICK & CAM’ mód hatérértékei
• Engedélyezett/nem engedélyezett mérési mód
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Összeszerelési pozíció
A kiszerelésben adott két csavar segítségével rögzítsük Dynatester a kiválasztott munkafelülethez. A
kiválasztott munkafelület lehet munkapad felülete vagy falfelület.
KALIBRÁCIÓ/TESZTELÉS KIZÁRÓLAG ÓRAJÁRÁSSAL ELLENKEZŐLEG (2-a kép)
A meghúzást végezzük el 20 Nm-es nyomatékkal. (vagy húzzuk meg a csavarokat a
kiszerelésben adott hatlapú kulccsal).
682 Libretto Dynatester.indd 109 05/07/18 15:01
110
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
KALIBRÁCIÓ/TESZTELÉS KIZÁRÓLAG ÓRAJÁRÁSSAL ELLENKEZŐLEG (2-b kép)
A meghúzást végezzük el 20 Nm-es nyomatékkal. (vagy húzzuk meg a csavarokat a kiszerelésben
adott hatlapú kulccsal).
KALIBRÁCIÓ/TESZTELÉS ÓRAJÁRÁSSAL MEGEGYEZŐEN ÉS ELLENKEZŐLEG (2-c kép)
FONTOS!
A csavarokat 50 Nm nyomatékkal kell meghúzni. Az eltávolított csavarokat vissza kell tenni.
FONTOS!
A transzduktor minden esetben a támaszf (3 kép)
A kijelző elhelyezése a befogadóhelyen
A Dynatester kijelzőjének befogadóhelyét a csavarok fejére kell illeszteni, és rögzíteni kell a transzduktor
befogadóhelyét (4 kép).
Elektromos bekötés
Csatlakoztassuk a csatlakozót a kijelző hátsó részén található befogadóhelyhez, ezután
csatlakoztassuk a tápegységet az elektromos hálózathoz.
Bekapcsolás
Dynatester bekapcsolása (az ‘I’-vel jelezett részt fordítsuk lefelé).
Bekapcsolás előtt, vigyük dynatestert a munkakörnyezet hőmérsékletére/páratartalmára.
Használat előtt távolatsuk el az esetlegesen lecsapódott nedvességet.
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
TRACK
ZERO
Modalitàs Felhasználás Működés Képi megjelenítés
TRACK
Melegítsük a műszert 54 percig
és hagyjuk stabilizálódni, majd
nyomjuk meg a gombot
Következő jel.
MEGJEGYZÉS Abban az esetben, ha a tápegység nem rendelkezne csatlakozóval, a
vezetékeket csatlakoztassuk a következő módon:
BARNA – elsődleges fázis
KÉK – elsődleges semleges
ZÖLD/SÁRGA – földelés Kétség esetén forduljon elektromos szakemberhez.
MEGJEGYZÉS Elektromos ellátás mellett nincs kijelzés.
a) Ellenőrizzük le, hogy a tápellátás kimenete megfelelően csatlakozik a neki
megfelelő csatlakozásnak a kijelző befogadóhelyén.
b) Ellenőrizzük le az ellátási vezeték ellenállását (megvan-e).
682 Libretto Dynatester.indd 110 05/07/18 15:01
111
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
Mértékegység kiválasztása
A kívánt mértékegység kiválasztható. Ehhez nyomjuk le, majd engedjük fel az ‘UNITS' gombot így
tovább tudunk lépni a következő mértékegység fajtása.
Mérési üzemmód kiválasztása
Nyomja le a kért gombot; lásd itt alább:
MEGJEGYZÉS A maximális precízió érdekében a 'ZERO' gomb lenyomása előtt a transzduktort
felhasználás szerinti forgási irányban kell beindítani.
MEGJEGYZÉS Nem lehet kiválasztani a kívánt mértékegységet.
a) A kijelző nem tudja megjeleníteni a standard mértékegységről a kívánt
mértékegységre való konvertálás számjegyeit, éppen ezért az átváltás nem
lehetséges.
b) A kívánt mértékegység ki van iktatva. Lásd BEÁLLÍTÁS menü.
ZERO
TRACK
ZERO
ZERO
Gomb Felhasználás Működés Képi megjelenítés
DIAL & ELECTRONIC
Eltávolító kulcsok és direkt
olvasatú kulcsok
A legmagasabb jelet
tartja meg. Visszaállítás a
gombbal.
ZERO
ZERO
Gomb Felhasználás Működés Képi megjelenítés
CLICK & CAM
Előre beállított értékű kulcsok
(kioldóvbal)
Érzékeli a nyomaték
ELSŐDLEGES CSÚCSát és
a kiválasztott ideig mutatja is,
ezt az AUTO RESET HOLD
TIME gombbal lehet beállítani
az automatikus visszaállítás
előtt.
MEGJEGYZÉS A CLICK & CAM üzemmódban leolvasott értékek helytelenek.
Változás történt a ELSŐDLEGES CSÚCS ÉRZÉKENYSÉG-ben, az érzékenység
beállítására vonatkozóan lásd a HATÁRÉRTÉKEK részt a BEÁLLÍTÁSOK
fejezetben.
682 Libretto Dynatester.indd 111 05/07/18 15:01
112
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
A műszer kalibrálása/tesztelése esetén megválasztandó munkamód
A műszerre elővigyázatosan mérjük erőnket (kerüljük a rántásokat). Kövessük mindig a
dinamometrikus kulcs útmatatójában leírtakat.
A gyártó által meghatározott eszközhasználat veszélyeztetheti a műszer védettségét.
BEÁLLÍTÁS (5 kép)
A BEÁLLÍTÁSOK menübe való belépéshez nyomjuk le egyszerre az 'UNITS' és a 'PRINT' gombokat,
így 2 másodpercre előtűnik a ‘SOFTWARE VERYIÓ SZÁMA’.
- . NYELV
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
A kiválasztáshoz nyomja le a ‘ ‘ gombot.
A következő menüre lépéshez nyomja le
az ‘OK’ gombot.
A beállításokból való kilépéshez nyomja le
az ‘EXIT’ gombot.
- LIMITI
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
A kiválasztáshoz nyomja le a ‘‘ gombot.
Ki/beiktatáshoz nyomja la a ‘√/X’ gombot.
A következő menüre lépéshez nyomja le
az ‘OK’ gombot.
A beállításokból való kilépéshez nyomja le
a ‘EXIT gombot.
MEGJEGYZÉS Abban az esetben ha a határérték modalitás aktív NON ISO 6789-1:2017,
az ‘OK’ vagy ‘EXIT gombok segítségével be lehet lépni a HATÁRÉRTÉK
BEÁLLÍTÁS pontra.
8
LINGUA
OK ESCI
ENGLISH DANSK
FRANCAIS NEDERLANDS
DEUTSCH SUOMI
ITALIANO NORSK
ESPANOL SVENSKA
PORTUGUES
LIMITI
OK ESCI
X ISO 6789:2003
X NON ISO 6789:2003
/X
IMPOSTA LIMITI
OK +
LIMITE SUPERIORE = TARGET + 4 %
LIMITE INFERIORE = TARGET 4 %
-
A kiválasztáshoz nyomja le a ‘‘ gombot.
A kiválasztott érték módosításához nyomja
le a ‘+’ vagy ‘-‘ gombot.
A következő menüre lépéshez nyomja le
az ‘OK’ gombot.
A beállításokból való kilépéshez nyomja le
a ‘EXIT gombot.
- MÉRTÉKEGYSÉG
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT SÌ
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
A kiválasztáshoz nyomja le a ‘gombot.
Ki/beiktatáshoz nyomja la a ‘√/X’ gombot.
A következő menüre lépéshez nyomja le
az ‘OK’ gombot.
A beállításokból való kilépéshez nyomja le
a ‘EXIT gombot.
X ISO 6789-1:2017
X NON ISO 6789-1:2017
LANGUAGE
EXIT
EXIT
EXIT
LIMITS
SET LIMITS
UNITS
UPPER LIMIT
LOWER LIMIT
682 Libretto Dynatester.indd 112 05/07/18 15:01
113
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
- SZERIÁLIS CSATLAKOZÓ
Ez a menű két képernyőből áll: A
kiválasztáshoz nyomja le a ‘‘ gombot.
Nyomja le ‘‘ gombot a beállítás
módosításához.
Nyomja le az ‘OK’-t a következő ponthoz.
Nyomja le az ‘EXIT’-et a kilépéshez.
- HATÁRÉRTÉK
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
A kiválasztáshoz nyomja le a ‘gombot.
Nyomja le ‘‘ gombot a beállítás módosí
tásához.
Nyomja le az ‘OK’-t a következő ponthoz.
Nyomja le az ‘EXIT’-et a kilépéshez.
MEGJEGYZÉS Ezek a beállítások kizárólag ‘CLICK & CAM’ módban érvényesek.
- ÜZEMMÓD
Press ‘OK’ for next menu.
Press ‘EXIT’ to end set up.
UNITÀ
OK ESCI
N.m ozf.in Kgf.cm
dN.m ft.lb gf.m
cN.m in.lb gf.cm
lbf.ft in.oz
lbf.in Kgf.m
/X
SOGLIE
OK ESCI
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDO
SENSIBILITÀ DEL PRIMO PICCO MEDIA
1/2/3/4
MODALITÀ
OK ESCI
DIAL & ELECTRONIC
CLICK & CAM
/X
PORTA SERIALE
OK ESCI
PARITÀ SPENTO
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
LIMITI IN OUTPUT SÌ
EVEN/ODD/OFF
PORTA SERIALE
OK ESCI
AVANZAMENTO DI RIGA IN USCITA NO
PRIMO CARATTERE -
UNITÀ IN OUTPUT
RIPRISTINA LE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
YES/NO
A kiválasztáshoz nyomja le a ‘‘ gombot.
Ki/beiktatáshoz nyomja la a ‘√/X’ gombot.
Nyomja le az ‘OK’-t a következő ponthoz.
Nyomja le az ‘EXIT’-et a kilépéshez.
SERIAL PORT
THRESHOLDS
MODES
EXIT
EXIT
EXIT
PARITY OFF
DATA/STOP BITS 8-2
BAUD RATE 9600
OUTPUT LIMITS YES
PARITY
SERIAL PORT
OUTPUT LINE FEED NO
FIRST CHARACTER -
OUTPUT UNITS YES
SET TO FACTORY DEFAULTS
OUTPUT LINE FEED
AUTO RESET HOLD TIME 1 SECONDS
FIRST PEAK SENSITIVITY MED
AUTO RESET HOLD TIME
EXIT
682 Libretto Dynatester.indd 113 05/07/18 15:01
114
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
HATÁRÉRTÉK
ISO 6789-1:2017
Dynatester automatikusan számítja ki a ISO 6789-1:2017 megfelelősségi normával egyező
határértékeket, a következő eljárás szerint:
Deviáció = (Megjelent érték – Beállított érték) x 100
Megjelent érték
Abban az esetben, ha a 100%-ra beállított számítás eredménye magasabb mint 10 Nm, a deviáció
értéke ± 4% között kell maradjon.
Abban az esetben, ha a 100%-ra beállított számítás eredménye egyenlő vagy kisebb mint pari
10 Nm, a deviáció értéke ± 6% között kell maradjon. A három kalibrációs pont (20%, 60% e 100%)
a gomb lenyomásával választható ki.
NON ISO 6789-1:2017
Lehetővé teszi az alsó és felső határértékek beállítását a target érték 0% és 99%-a között.
MEGJEGYZÉS Abban az esetben, ha dinamometrikus kulcsot kell tesztelnünk (I. Típus), nem
szabad gyelmen kívül hagyni, hogy Dynatester B, C, és E osztályú műszerekre
programozták. A és D osztályú műszerek kizárólag 10 Nm vagy annál
alacsonyabb értékű kapacitással kell használni.
Abban az esetben, ha dinamometrikus kulcsot kell tesztelnünk (II. Típus), nem
szabad gyelmen kívül hagyni, hogy Dynatester A, B és C osztályú műszerekre
programozták. D, E, F és G osztályú műszerek kizárólag 10 Nm vagy annál
alacsonyabb értékű kapacitással kell használni.
Dynatester 682/60 esetén a maximális target mérték lbf.ft (ft lb)-ben kifejezve
egyenlő 50 lbf.ft, Dynatester 682/400 esetén ez az érték 300 lbf.ft.
Működés
Mérési üzemmód Határértékkel dolgozó üzemmód
Track A határértékek a jelet követik és nem maradnak meg.
Dial & Electronic A határértékek megmaradnak, amíg nem nyomjuk le a ‘ZERO’ gombot.
Click & Cam A határértékek megmaradnak, amíg az auto reset timer nem lép életbe.
A határértékek minkét forgási irányban aktiválódnak, tehát órajárással egyezően és ellentétesen is.
A határtértékek target értékeinek módosításához, ezeket a gombokat kell használni, minden mérési
üzemmódban. A határtértékek target értékeinek gyors módosításához, tartsuk lenyomva egyszerre a
gombokat.
Állapot jelzések
Nyomaték jel Kijelző LED Szeriális csatlakozó
Az alsó határérték alatt LO Sárga LO
Határértékeken belül OK Zöld OK
A felső határérték felett HI Piros HI
682 Libretto Dynatester.indd 114 05/07/18 15:01
115
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
SZERIÁLIS CSATLAKOZÓ
- BEVEZETÉS
A szeriális csatlakozót mint DTE (Data Terminal Equipment) kongurált és megfelel az RS-232-C
specikumoknak.
Mérési üzemmód Output adat működési üzemmód
Track Amikor lenyomjuk a ‘PRINT’ gombot.
Dial & Electronic Amikor, a csúcs érzékelés után lenyomjuk ‘ZERO’ gombot.
Click & Cam Amikor az első csúcsot érzékeli.
- PARAMÉTEREK
Paraméter Opcioni Gyári beállítás Megjegyzés
Egynelő ODD, EVEN or OFF. ‘OFF’’ A hibás egyenlőség bitje helyett az egyenlőségi
bitet használták
Data-stop bits 8-2, 8-1, 7-2, 7-1 ‘8-2’ A karakter formátuma
Baud rate 1200, 2400, 4800, 9600 o 19200 ‘9600’ Az adatok kimeneti sebessége
Határérték YES or NO ‘YES’ Az adatok elküldése előtti határérték állapot
Kimeneti sor léptetés YES or NO ‘NO’ A sorok kitöltése az adatok elküldése után
Első karakter - /+ & - /NONE ‘-‘ A karakter az adatok után kerül elküldésre
Kimeneti egység YES or NO ‘YES’ Nyomaték egység az adatok után kerül
elküldésre
SET TO FACTORY DEFAULTS Állítsd vissza az összes értéket
Soronkénti max. karakterek száma = 24. Az adatok leadásakor a feszültség szintje +5 V és +9 V,
valamint –5 V és –9 V között kell lennie.
MEGJEGYZÉS Abban az esetben, ha a szeriális csatlakozó nem kommunikál más műszerekkel,
az alábbi ellenőrzéseket kell elvégezni:
a) Bizonyosodjunk meg, hogy az ellenőrzési szavak a Dynatester-en és a többi,
adatot fogadó műszeren megegyeznek-e.
b) Bizonyosodjunk meg, hogy a baud rate az adatot fogadó műszer értékére
legyen kongurálva.
c) Hogyha nem a kiszerelésben adott csatlakozókat használnánk,
bizonyosodjunk meg, hogy a csatlakozó kábelek a kimenetekhez megfelelően
lettek csatlakoztatva,.
d) Ellenőrizzük le, hogy az adat fogadó műszer milyen mértékegységet vagy fő
karaktert kér, például, ha a fogadó műszer egy Mitutoyo® interfacet használ.
Abban az esetben, ha a szeriális output felülírásra kerül, ilyenkor a ‘KIMENETI
SORLÉPTETÉS BE’ kell működésbe hozni.
682 Libretto Dynatester.indd 115 05/07/18 15:01
116
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
- HYPER TERMINAL®
A Microsoft Windows-on keresztül elérhető standard Hyper Terminal® program lehetővé teszi, hogy
output-ban szeriális adatokat tekintsünk meg és mentsünk el.
- OUTPUT AKTÍV HATÁRÉRTÉK MÓDALITÁSBAN
A szeriális csatlakozó az LO / OK / HI értékeket adja, a nyomatékpár előtt, amikor a határértékek
aktiválva vannak.
Az alábbi táblázatban a lehetséges opciókat soroljuk fel az ELSŐ KARAKTER és az OUTPUT
HATÁRÉTÉKEK megadásával:
Első karakter
Forgási irány Felfüggesztési határértékek
Határértékek = NINCS
Aktiváló határértékek
Határértékek = VANNAK
- Órajárás szerint 1,0335 Nm LO 1.0335 Nm
Órajárással ellentétesen -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
+ & - Órajárás szerint +1,0335 Nm LO +1.0335 Nm
Órajárással ellentétesen -1,0335 Nm LO -1.0335 Nm
NESSUNO Órajárás szerint 1,0335 Nm 1.0335 Nm
Órajárással ellentétesen 1,0335 Nm 1.0335 Nm
- OUTPUT ADAT KIMENETI PÉLDA
Kód: DP=Tizedesi pont. CR=Előről. SP=Hely. Dynatester szeriális csatlakozója a gyári értékek
szerint van beállítva. 1068,4 lbf.ft érték (órajárás szerint).
1 0 6 8 DP 4 SP I b f DP f t CR
- KONNEKTOR TÍPUS
‘D’ típusú pozitív konnektor, 9 kimenettel.
- PIN CSATLAKOZÁSOK
Pin sz. Funkció
1 Nincs bekötve
2 Adat fogadás (Dynatester-en)
3 Adat átadás (Dynatester-től)
4 Nincs bekötve
5 Földelési jel 0V
6 Nincs bekötve
7 Nincs bekötve
8 Nincs bekötve
9 Nincs bekötve
682 Libretto Dynatester.indd 116 05/07/18 15:01
117
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
TECHNIKAI ADATOK
Kalibrációs range 1.2 ÷ 60 Nm (Dynatester 682/60) 8 ÷ 400 Nm
(Dynatester 682/400) 30 ÷ 1500 Nm
(Dynatester 682/1500).
Felbontás 5 digit.
Kijelző Kijelző pontozott mátrix-val 240 x 64 pixel
Frissítési sebesség 3-szor másodpercenként
(3 Hz), “TRACK” üzemmódban
Precízió 1 Osztály (olvasott érték ± 0,5%) a teljes
kalibrációs range-n (a transzduktor
kapacitásának 2–100%-a).
Nullák felfüggesztése ± 1 LSD “TRACK” üzemmódban 682/60-
ként. Nincs eltiltás a 682/400 és a 682/1500
modellek esetében. ’DIAL & ELECTRONIC’ és
‘CLICK & CAM’ üzemmódban a transzduktor
kapacitásának 0% és kb. 0,5%-a eltiltva.
Mértékegység N.m, dN.m, cN.m, lbf.ft, lbf.in, ozf.in, ft lb, lb-
ban, oz-ben, kgf.m, kgf.cm & gf.m. A
Dynatester 682/60 esetében elfogadott a gf.cm
mértékegység is.
Első csúcs érzékenysége a leolvasott érték 2,5%-a (magas), 5%-a
(közepes) vagy 10%-a (alacsony).
Auto reset hold time 1, 2, 3 vagy 4 másodperc.
A beállítás utáni indítás a transzduktor kapacitásának 1,55%-a
Hiszterézis ciklusi a transzduktor kapacitásának 0,5%-
Működési hőmérséklett +5°C ÷ +40°C.
Tárolási hőmérséklet -20°C ÷ +70°C.
Max működési pára Relatív páratartalom 85%, 30°C-on.
Ellátás 90 ÷ 264 Volt CA, 50-60 Hz output esetén
9V, 300 mA CC (központi pozitív pólussal)
Elektromosáram szükséglet 2,25 W – max.
Tápegységi vezeték Min. hossz 2 méter (6 ft 6”)
A tápegységbe illesztett biztosíték (ha van ilyen) 1 Amp
682 Libretto Dynatester.indd 117 05/07/18 15:01
118
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
Tok anyaga/kialakítása Kialakított befogadóhely a kijelző és a
transzduktor részére, alumíniumból kiöntve,
porfestékkel megszínezve.
Könnyed környezet IP 40. Ipari környezetben, belsőtérben való
felhasználásra
Elektromágnenes kompatibilitás Megfelel az EN 61326 :1997 normatívának
(EMC)
Alacsony feszültségi direktíva Megfelel az EN 61010-1 : 2001 normatívának.
A környezeti feltételek szerint, 2° fokú
szennyező, II. installációs kategória
(túlterheltségi kategória).
Mechanikai túlterhelés A transzduktor jelzett kapacitásának 150%-a.
Méretek Transzduktor 106 (H) x 106 (L) x 185 (P).
Kijelző 128 (H) x 185 (L) x 102 (P).
Súly Dynatester
(a kijelző teljes transzduktora) Dynatester 682/60 = 6,3 kg (13,9 lb).
Dynatester 682/400 = 6,4 kg (13,12 lb).
Dynatester 682/1500 = 7,3 kg (15,11 lb).
A folyamatos fejlesztésekből kifolyólag, a technikai adatok, előzetes bejelentés nélküli változtatása
lehetséges.
KARBANTARTÁS
Az Önök Dynatesteréhez egy kalibrációs elismervény tartozik. A megjelölt precizitás megtartása
érdekében, tanácsoljuk, hogy évente egyszer kalibrálják újra Dynatestert.
TISZTÍTÁS
Ne használjunk dörzsölő felületet vagy hígító alapú tisztítószert.
HULLADÉK FELDOLGOZÁS
A terméken vagy a csomagoláson feltüntetett áthúzott szemeteskuka szimbólum azt jelenti, hogy a
műszer elhasználódása után a normál házi szeméttől külön kell kerüljön. A felhasználó a műszert a
következő módon tudja kezelni az elhasználódás után:
- elektronikus- vagy elektrotechnikai hulladék gyűjtésére specializálódott gyűjtőhelyre viszi
- visszaviszi az eladónak és becseréli egy új műszerre
- a kizárólag professzionális használatra eladott műszerek esetében, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval,
aki utasítást ad majd a hulladék kezelésére.
A műszer megfelelő hulladék kezelésével a visszamaradó anyagok egy része újra hasznosíthatóvá
válik, megelőzve a környezet szennyezését és megvédve a személyek egészségét. A veszélyes hul-
ladékokra vonatkozó előírásoktól eltérő hulladékkezelés pénzbüntetést illetve jogi következményeket
vonhat maga után.
682 Libretto Dynatester.indd 118 05/07/18 15:01
119
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
GARANCIA
A jelen munkaszerszámot az Európai Unióban érvényes vonatkozó szabályzatok szerint állították elő és vizsgáltak
be, amelyet szakirányú felhasználás esetén 12 hónapos garancia fed, nem szakirányú használat esetén 24
hónapos garancia fed. Kizárólag anyaghibából történő javítást vagy gyártási helyreállítást vagy a hibás részek
cseréjét végezzük el, saját meglátásunk szerint.
A garancia által fedett munkálatok elvégzése nem befolyásolja a garancia érvényességét, annak lejárata nem
változik.
A garancia nem fedi az elhasználódásból, helytelen vagy az előírttól eltérő használatból származó meghibásodásokat,
illetve a csapódásból és/vagy ütésből származó meghibásodásokat. A garancia érvényét veszti, ha a szerszámon
módosításokat, változtatásokat végeznek, vagy már bontott állapotban érkeznek be a javítási központba.
A garancia semmi esetre sem fedi a személyi és/vagy tárgyak, legyenek azok bármilyen természetűek, legyen a
kár közvetett és/vagy közvetlen.
MEGFELELŐSÉGI BIZONYLAT EU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy az itt leírt műszer mindenben megfelel a vonatkozó
előírásoknak, illetve a következő Irányelveknek és azok módosításainak:
• Elektromágneses Kompatibilitás Irányelve (E.M.C.) 2014/30/EU;
Alacsony Feszültségi Irányelv (L.V.D.) 2014/35/EU;
• Veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának
korlátozásáról szóló (Ro.H.S.) 2011/65/EU irányelv.
A Technikai Leírás a következő címen érhető el:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
OLASZORSZÁG
682 Libretto Dynatester.indd 119 05/07/18 15:01
120
BETA UTENSILI S.p.A.
Via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY
Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742
www.beta-tools.com
682 Libretto Dynatester.indd 120 05/07/18 15:01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Beta 682/1500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para