Beta 588 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
F
E
NL
PL
D
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
I
EN
P
INSTRUÇÕES DE USO
588
M2099865
CARATTERISTICHE TECNICHE:-
2
ISTRUZIONI PER L’USO
Display: 4 cifre, LED a 7 segmenti.
Velocità di aggiornamento display: 2 letture al secondo (2 Hz)
Soppressione degli zeri: ± 2 cifre meno signicative
Tempo di mantenimento azzeramento automatico: 2 secondi
Range temperature di esercizio:
Range temperature di stoccaggio:
+5 °C ÷ +40 °C
-20 °C ÷ +70 °C
Umidità operativa massima: umidità relativa 85% a 30 °C
Adattatore CA: 230 volt CA a 50 Hz in ingresso (Regno Unito / Europa)
240 volt CA a 50 Hz in ingresso (Australia)
120 volt CA a 60 Hz in ingresso (USA / Canada)
90 ÷ 264 volt CA a 50-60 Hz in ingresso (mondo)
6V, 300 mA CC in uscita (centrale positivo)
Consumo di corrente: 1,8 W – max
Peso: 2 kg (peso di spedizione)
Dimensioni (in mm): 175 (lunghezza) x 63,5 (larghezza) x 63,5 (altezza)
Materiali / nitura corpo: Alloggiamento in alluminio rivestito in polvere.
Gambo trasduttore in acciaio inossidabile.
Ambiente: Per uso in interni in un ambiente legato all’industria
leggera
Direttiva di compatibilità elettromagnetica (EMC): in conformità con la norma EN 61326-1 : 2006
Direttiva bassa tensione: in conformità con la norma EN 61010-1 : 2001.
Condizioni ambientali grado di inquinamento 2
e categoria di installazione (categoria di sovratensione) II.
Causa continue migliorie, tutte le caratteristiche tecniche sono soggette a modiche senza preavviso.
TARATURA:-
Questo strumento è stato fornito con una dichiarazione di conformità. Per mantenere la precisione prevista si consiglia
di ritarare lo strumento almeno una volta all’anno. Far eseguire la ritaratura dal fornitore o dal rappresentante auto-
rizzato dello stesso, ove siano disponibili tutte le strutture necessarie per far funzionare lo strumento con la massima
precisione possibile.
Non rimuovere il pannello frontale o il corpo, non essendo previste regolazioni di taratura all’interno.
RIPARAZIONE:-
Far eseguire le riparazioni dal fornitore o dal rappresentante autorizzato dello stesso, ove siano disponibili tutte le strut-
ture necessarie per far funzionare lo strumento con la massima precisione possibile.
All’interno del corpo non sono presenti componenti riparabili dall’utente.
PULITURA:-
Non utilizzare abrasivi o detergenti a base di solventi.
AVVERTENZA:-
Se lo strumento viene utilizzato in modo diverso da quanto previsto dal fabbricante, la protezione garantita dall’apparec-
chiatura può risultare compromessa.
3
ISTRUZIONI PER L’USO
Guida d’installazione e operativa per lo strumento di verica Beta 588
INSTALLAZIONE
1. Individuare una supercie e una posizione idonee per l’installazione dello strumento.
2. Servendosi della dima fornita con la presente guida, segnare la posizione dei 2 fori di ssaggio.
3. Praticare (ed eventualmente lettare) i 2 fori di ssaggio rendendoli adatti per dispositivi di ssaggio da 6 mm
(M6; inclinazione minima 8.8; si consiglia la tipologia a testa cilindrica o una versione equivalente).
4. Fissare lo strumento in posizione utilizzando i dispositivi di ssaggio con una coppia di 7,3÷8,4 Nm (5,4÷6,2 ft.lb).
5. Collegare l’alimentatore (in dotazione) allo strumento. Tutte le parti del display si illuminano e il buzzer emette un breve suono.
A questo punto lo strumento è pronto per l’uso.
AVVERTENZE
• VERIFICARE CHE LA SUPERFICIE DI FISSAGGIO SIA IN GRADO DI SOSTENERE LO
STRUMENTO QUANDO VIENE APPLICATA LA COPPIA DI ESERCIZIO.
• UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LALIMENTATORE IN DOTAZIONE.
• NON APPLICARE UNA COPPIA SUPERIORE A QUELLA DI ESERCIZIO.
FUNZIONAMENTO
Pulsante MODE
1. Premere brevemente il pulsante MODE per visualizzare il modo operativo corrente.
2. Premere e tenere premuto il pulsante MODE per cambiare modo operativo. Rilasciare il pulsante in
corrispondenza del modo richiesto per confermare la selezione.
3. Modi operativi.
Track Mode (viene visualizzata la dicituratrAC).
Il display legge la coppia applicata.
Click Mode (viene visualizzata la dicitura ‘CLIC‘).
Il display visualizza il primo picco di coppia applicato. I dati di coppia massima sono automaticamente
trasmessi in via seriale. Il display viene automaticamente azzerato dopo 3 secondi.
Per un utilizzo con chiavi dinamometriche a scatto.
Dial Mode (viene visualizzata la dicitura dI A L‘).
Il display visualizza il picco di coppia applicato. Premere RESET per azzerare il display.
Per un utilizzo con chiavi dinamometriche analogiche ed elettroniche.
Pulsante UNIT
Premere UNIT per modicare l’unità di misura.
Pulsante RESET
Premere RESET per riportare il display in Dial Mode. Vengono anche trasmessi in via seriale i dati di coppia massima.
Premere RESET per trasmettere i dati seriali in Track Mode.
Pulsante LIMIT
1. Premere LIMIT per accedere al valore di coppia impostato. Il display lampeggia tra ‘SEt e il valore di coppia impostato.
Premere MODE per aumentare il valore di coppia impostato. Tenere premuto per modicare il valore più
velocemente.
Premere UNIT per diminuire il valore di coppia impostato. Tenere premuto per modicare il valore più
velocemente.
2. Premere LIMIT per accedere al margine di tolleranza (±) impostato tra l’1% e il 10%. Inserire il valore ‘0’ qualora
non si voglia ssare alcun limite. ‘%’ e il margine di tolleranza (±) impostato vengono visualizzati costantemente.
Premere MODE per aumentare il margine di tolleranza (±) impostato.
Premere UNIT per diminuire il margine di tolleranza (±) impostato.
3. Premere LIMIT per concludere l’operazione. Il display visualizza la dicitura ‘FIN’ per 1 secondo.
Utilizzo dello strumento
1. Selezionare il modo operativo.
2. Posizionare il giravite / la chiave nello strumento e utilizzarlo/a nella direzione desiderata. Rimuovere il giravite/
la chiave e azzerare (eventualmente) il display premendo i pulsanti RESET e LIMIT contemporaneamente.
Il display visualizza la dicitura ‘SEt0’ per 1 secondo.
3. Posizionare il giravite / la chiave nello strumento e utilizzarlo/a nella direzione desiderata.
Porta seriale
Collegare il cavo (in dotazione) tra la porta seriale e il computer / la stampante.
Valori di comunicazione impostati: 9600 baud, 8 data bit, 1 stop bit, senza parità.
NON APPLICARE UNA COPPIA SUPERIORE A QUELLA DI ESERCIZIO
TECHNICAL SPECIFICATION :-
4
INSTRUCTIONS FOR USE
Display: 4 digit, 7 segment LED.
Display update rate: 2 readings per second (2Hz).
Zero suppression: ± 2 least signicant digits
Auto reset hold time: 2 seconds.
Operating temperature range:
Storage temperature range:
+5°C to +40°C.
-20°C to +70°C.
Maximum operating humidity: 85% Relative humidity @30°C.
AC power adapter: 230 Volts AC at 50 Hz input (UK / Europe).
240 Volts AC at 50 Hz input (Australia).
120 Volts AC at 60 Hz input (USA / Canada).
90 to 264 Volts AC at 50-60 Hz input. (World).
6V, 300 mA DC output (centre positive)
Power consumption: 1.8 W - maximum.
Weight: 2 kg shipping weight.
Dimensions (in mm): 175 (L) x 63.5 (W) x 63.5(H)
Case materials / nish: Powder coated aluminium housing. Stainless steel tran-
sducer shaft..
Environment: Indoor use within a light industrial environment.
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive: In conformance with EN 61326-1 : 2006.
Low voltage directive: In conformance with EN 61010-1 : 2001.
To environmental conditions Pollution Degree 2
& Installation Category (Over voltage Category) II.
Due to continuous improvement all specications are subject to change without prior notice.
CALIBRATION :-
Your instrument has been supplied with a declaration of conformity. To maintain the specied
accuracy it is recommended that the instrument is recalibrated at least once per year. Recalibration
should be carried out by the Supplier or by the Supplier approved agent, where all the
facilities to ensure the instrument is functioning at maximum accuracy are available.
Do not remove front panel or case as there are no calibration settings inside.
REPAIR :-
Repair should be carried out by the Supplier or by the Supplier approved agent, where all the
facilities to ensure the instrument is functioning at maximum accuracy are available.
There are no parts for user repair inside the case.
CLEANING:-
Do not use abrasives or solvent based cleaners.
WARNING:-
If the instrument is used in a manner not specied by the Manufacturer, the protection provided by
the equipment may be impaired.
EN
5
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
Installation and Operation Guide for Screwdriver TruCheck Plus
INSTALLATION
1. Identify a suitable surface and position to mount the instrument.
2. Using the template on this guide, mark the position of the 2 mounting holes.
3. Drill (or drill and tap) the 2 mounting holes suitable for 6 mm fasteners (M6; Grade
8.8 minimum; cap head type are recommended or the equivalent).
4. Fix instrument in position using fasteners at a torque of 7.3 to 8.4 N.m (5.4 to 6.2 ft.lb).
5. Connect power supply (supplied) to the instrument. All display segments will light and buzzer will sound
briey. The instrument is ready for use.
WARNINGS
ENSURE THE MOUNTING SURFACE IS CAPABLE OF SUPPORTING THE INSTRUMENT WHEN THE RATED
CAPACITY TORQUE IS APPLIED.
• ONLY USE THE POWER SUPPLY PROVIDED.
DO NOT APPLY TORQUE ABOVE THE RATED CAPACITY.
OPERATION
MODE Button
1. Press MODE button briey to display current mode of operation.
2. Press and hold MODE button to change mode of operation. Release button at required mode to accept.
3. Modes of operation.
Track Mode (trAC‘ is displayed).
Display follows torque applied
Click Mode (‘CLIC‘ is displayed).
Display shows rst peak of torque applied. Serial data output of peak torque is automatically transmitted.
Display automatically resets after 3 seconds.
For use with ‘click’ type torque wrenches.
Dial Mode (dIAL‘ is displayed).
Display shows peak of torque applied. Press RESET to clear the display.
For use with ‘dial’ and ‘electronic’ type torque wrenches.
UNIT Button
Press UNIT to change units of measurement.
RESET Button
Press RESET to reset display in Dial mode. Serial data output of peak torque is also transmitted.
Press RESET to transmit serial data in Track mode.
LIMIT Button
1. Press LIMIT to enter target torque setting.
Display ashes between ‘SEt’ and the target torque setting.
Press MODE to increase target setting. Hold to increase speed of change.
Press UNIT to decrease target setting. Hold to increase speed of change.
2. Press LIMIT to enter ± percentage tolerance setting from 1 to 10%. Enter ‘0’ for no limits.
‘%’ and the ± percentage tolerance setting is displayed constantly.
Press MODE to increase ± percentage tolerance setting.
Press UNIT to decrease ± percentage tolerance setting.
3. Press LIMIT to nish. Display shows ‘FIN for 1 second.
Using the Instrument
1. Select mode of operation.
2. Place screwdriver / wrench in the instrument and operate in desired direction. Remove screwdriver / wrench and zero
the display (if required) by pressing the RESET and LIMIT buttons together. ‘SEt0’ is displayed for 1 second.
3. Place screwdriver / wrench in the instrument and operate in desired direction.
Serial Port.
Connect lead (supplied) between TruCheck Plus serial port and computer/ printer.
Communication settings: 9600 Baud, 8 data bits, 1 stop bit, no parity.
DO NOT APPLY TORQUE ABOVE THE RATED CAPACITY
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :
6
MODE D’EMPLOI
Afcheur : 4 chiffres, LEDs à 7 segments
Vitesse d’actualisation de l’afchage : 2 lectures par seconde (2 Hz)
Suppression des zéros : ± 2 chiffres les moins signicatifs
Temps de maintien remise à zéro automatique : 2 secondes
Champ températures de fonctionnement :
Champ températures de stockage :
+5 °C ÷ +40 °C
-20 °C ÷ +70 °C
Humidité opérationnelle maximum : humidité relative 85 % à 30 °C
Adaptateur CA : 230 Vca à 50 Hz en entrée (Royaume-Uni/Europe)
240 Vca à 50 Hz en entrée (Australie)
120 Vca à 60 Hz en entrée (USA/Canada)
90 ÷ 264 Vca à 50-60 Hz en entrée (monde)
6 V, 300 mA CC en sortie (central positif)
Consommation de courant : 1,8 W – max
Poids : 2 kg (poids d’expédition)
Dimensions (en mm) : 175 (longueur) x 63,5 (largeur) x 63,5 (hauteur)
Matériaux/nition corps : Logement en aluminium avec revêtement en poudre
Pied du transducteur en acier inoxydable.
Environnement : Pour usage en intérieur dans un environnement lié à
l’industrie légère
Directive de compatibilité électromagnétique (CEM) : conforme à la norme EN 61326-1:2006
Directive basse tension : conforme à la norme EN 61010-1:2001.
Conditions environnementales indice de pollution 2
et catégorie d’installation (catégorie de surtension) II.
En raison des améliorations constantes, toutes les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modications
sans préavis.
ÉTALONNAGE :
Cet appareil est fourni avec une déclaration de conformité. Pour maintenir la précision prévue, il est recommandée de
procéder à un nouvel étalonnage de l’instrument au moins une fois par an. Coner l’opération de réétalonnage à votre
fournisseur ou au représentant agréé de ce dernier disposant de toutes les structures requises pour faire fonctionner
l’instrument avec le maximum de précision possible.
Ne pas démonter le capot frontal ou le corps car aucun réglage d’étalonnage n’est prévu à l’intérieur de l’instrument.
RÉPARATION :
Coner les réparations à votre fournisseur ou au représentant agréé de ce dernier disposant de toutes les structures
requises pour faire fonctionner l’instrument avec le maximum de précision possible.
Les composants présents à l’intérieur du corps de l’instrument ne doivent pas être réparés par l’utilisateur.
NETTOYAGE :
Ne pas utiliser d’abrasifs ou de détergents à base de solvants.
AVERTISSEMENT :
En cas d’utilisation de l’instrument d’une façon autre que celle prévue par le fabricant, la protection garantie par l’équi-
pement peut être compromise.
F
7
MODE D’EMPLOI
F
Montage et utilisation du TruCheck Plus
MONTAGE
1. Choisir une surface et une position appropriées pour xer l’appareil.
2. Utiliser le gabarit de perçage fourni pour marquer les 4 trous de xation.
3. Percer les 4 trous de xation pour les vis de 10 mm (3/8 pouce) correspondantes (M10 ; classe de qualité minimale 8.8 ; écrous
borgnes recommandés)
4. Fixer l’appareil dans la bonne position avec les vis ; serrer à un couple de 35 à 40 N.m.
5. Brancher le bloc d’alimentation à l’appareil puis à la prise. Toutes les unités d’afchage s’allument brièvement.
L’appareil est prêt à être utilisé.
AVERTISSEMENT
ASSUREZ QUE LA SURFACE DE MONTAGE EST CAPABLE DE SOUTENIR L’INSTRUMENT QUAND LE
COUPLE NOMINAL EST APPLIQUE.
N’UTILISER QUE LE BLOC D’ALIMENTATION FOURNI.
• NE PAS DEPASSER LE COUPLE NOMINAL.
UTILISATION
Bouton poussoir MODE
1. Appuyer brièvement sur le bouton MODE pour afcher le mode actif.
2. Maintenir le bouton MODE enfoncé pour changer de mode de travail. Relâcher le bouton une fois le mode souhaité
afché.
3. Modes de travail :
Mode suiveur (afchage trAC )
L’afchage varie en fonction du couple appliqué
Mode déclic (afchage ‘CLIC‘)
L’afchage indique la première valeur de crête. La valeur de crête est transmise automatiquement via le port série.
La valeur s’afche 3 secondes et s’efface automatiquement. Pour clés “à clic”.
Mode crête (afchage d I A L‘)
L’afchage indique la dernière valeur de crête. Appuyer sur RESET pour effacer la valeur.
Pour cs à index et cs électroniques.
Bouton poussoir UNIT
Actionner le bouton UNIT pour changer d’unité de mesure.
Bouton poussoir RESET
Appuyer sur RESET pour remettre l’afchage à “0en mode crête. La valeur de crête est
transmise via le port rie.
Bouton poussoir LIMIT
1. Appuyer sur le bouton LIMIT pour régler le couple cible.
L’afchage alterne entre SEt’ et le couple cible réglé.
• Appuyer sur le bouton MODE pour augmenter la valeur cible. Le maintenir enfoncé pour augmenter la vitesse.
• Appuyer sur le bouton UNIT pour diminuer la valeur cible. Le maintenir enfoncé pour augmenter la vitesse.
2. Pour dénir les tolérances ± (en pourcentage), actionner à nouveau le bouton LIMIT.
Paramétrer ‘0’ si aucune tolérance n’est admise. Paramétrer %pour afcher les tolérances ± de manière constante.
• Appuyer sur le bouton MODE, pour augmenter les tolérances ± en pourcentage.
• Appuyer sur le bouton UNIT pour diminuer les tolérances ± en pourcentage.
3. Appuyer sur le bouton LIMIT pour terminer le processus de paramétrage. ‘Fin’ s’afche pendant une seconde.
Utilisation du couplemètre
1. Sélectionner le mode de travail.
2. Insérer la clé dynamométrique dans le couplemètre et la tourner dans la direction souhaitée.
Retirer la cet mettre l’afchage à “0” (si besoin) en appuyant simultanément sur les boutons RESET et LIMIT.
‘Set0’ s’afche pendant une seconde.
3. Insérer la clé dynamométrique dans le couplemètre et la tourner dans la direction souhaitée.
Port série
Brancher le câble (fourni) au couplemètre et au PC/à l’imprimante.
Paramètres de transmission : 9600 bauds, 8 bits de données, 1 bit d’arrêt, pas de parité.
NE PAS DEPASSER LE COUPLE NOMINAL.
TECHNISCHE MERKMALE:
8
GEBRAUCHSANWEISUNG
Display: 4 Ziffern, LED mit 7 Segmenten.
Schnelligkeit der Displayaktualisierung: 2 Lesungen pro Sekunde (2 Hz)
Nullunterdrückung: ± 2 weniger wichtige Ziffern
Erhaltungszeit der automatischen Nullstellung: 2 Sekunden
Funktionsbereich Betriebstemperatur:
Funktionsbereich Lagertemperatur:
+5 °C ÷ +40 °C
-20 °C ÷ +70 °C
Max. Betriebsfeuchtigkeit: Relative Feuchtigkeit 85 % bei 30 °C
Wechselstromadapter: 230 Volt AC bei 50 Hz im Eingang (Vereinigtes Königreich
/ Europa)
240 Volt AC bei 50 Hz im Eingang (Australien)
120 Volt AC bei 60 Hz im Eingang (USA / Kanada)
90 ÷ 264 Volt AC bei 50–60 Hz im Eingang (weltweit)
6 V, 300 mA DC im Ausgang (Mitte Plus)
Stromverbrauch: 1,8 W – max.
Gewicht: 2 kg (Speditionsgewicht)
Abmessungen (in mm): 175 (Länge) x 63,5 (Breite) x 63,5 (Höhe)
Materialien / Körper-Finish: Pulverbeschichtete Aluminiumaufnahme.
Wandlerschaft aus Edelstahl.
Umgebung: Zur Verwendung in Innenräumen im Bereich der Leichtin-
dustrie.
Richtlinie zur Elektromagnetischen Kompatibilität (EMC): Gemäß der Norm EN 61326-1: 2006
Niederspannungsrichtlinie: Gemäß der Norm EN 61010-1: 2001.
Umgebungsbedingungen Verschmutzungsgrad 2
und Installationskategorie (Überspannungskategorie) II.
Aufgrund stetiger Verbesserungen unterliegen alle technischen Merkmale Änderungen, die keiner vorherigen Ankündi-
gung bedürfen.
EICHUNG:
Dieses Instrument wurde mit einer Konformitätserklärung geliefert. Zur Aufrechterhaltung der vorgesehenen Präzision
wird empfohlen, das Instrument mindestens einmal jährlich neu einzustellen. Diese Einstellung ist vom Lieferanten oder
von dessen hierzu ermächtigtem Vertreter durchzuführen, die über die zur Gewährleistung einer maximalen Geräte-
präzision erforderlichen Einrichtungen verfügen.
Da keine internen Einstellungen vorgesehen sind, das Frontpanel oder den Körper nicht entfernen.
REPARATUR:
Reparaturen sind vom Lieferanten oder von dessen hierzu ermächtigtem Vertreter durchzuführen, die über die zur
Gewährleistung einer maximalen Gerätepräzision erforderlichen Einrichtungen verfügen.
Im Instrumentenkörper benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Komponenten.
REINIGUNG:
Keine Scheuermittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis verwenden.
HINWEIS:
Eine von dem vom Hersteller vorgesehenen Gebrauch des Instruments abweichende Nutzung kann den Geräteschutz
beeinträchtigen.
D
9
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Aufbau und Anwendung TruCheck Plus
AUFBAU
1. Geeignete Oberäche und Position festlegen um das Gerät zu xieren.
2. Benutzung der beigelegten Bohrschablone um die 4 Befestigungslöcher zu markieren.
3. Bohren der 4 Befestigungslöcher für die passenden 10 mm (3/8 inch) Schrauben (M10; minimal Güteklasse 8.8; empfohlen
werden Hutmuttern)
4. Das Gerät mittels Schrauben in der richtigen Lage befestigen, mit einem Drehmoment von 35 bis 40 Nm (25 bis 30 lbf.ft).
5. Das Gerät mit dem Netzteil verbinden und anstecken. Alle Anzeigeeinheiten werden kurz aueuchten. Das Gerät ist bereit für
den Gebrauch.
WARNUNG
STELLEN SIE SICHER DASS DIE BEFESTIGUNGSFLÄCHE FÜR DAS INSTRUMENT STABIL GENUG IST,
WENN DAS NENNDREHMOMENT ANGEWANDT WIRD.
• NUR DAS GELIEFERTE NETZTEIL VERWENDEN.
WENDEN SIE KEIN DREHMOMENT AN, DAS DIE NENNKAPAZITÄT ÜBERSTEIGT.
ANWENDUNG
MODE Drucktaste
1. Kurz den MODE-Button drücken um den gegenwärtigen Modus anzuzeigen.
2. Den MODE-Button gedrückt halten um den Arbeitsmodus zu wechseln. Den Knopf loslassen bei dem gewünschten
Modus.
3. Arbeitsmodi:
Mitlaufend (‘trAC’ wird angezeigt)
Das Display folgt dem aufgebrachten Drehmoment
Knickpunkterkennung (‘CLIC’ wird angezeigt)
Das Display zeigt den ersten Spitzenwert. Der Spitzenwert wird automatisch über die serielle Schnittstelle
übertragen. Der Wert wird 3 Sekunden angezeigt und dann automatisch gelöscht. Zur Anwendung ‘auslösender
Schlüssel.
Spitzenwert (‘dIALwird angezeigt)
Der zuletzt aufgebrachte Spitzenwert wird angezeigt. RESET drücken um die Anzeige zu löschen. Zur Anwendung
anzeigender und elektronischer Schlüssel.
UNIT Drucktaste
Den UNIT-Button betätigen, um die Messeinheit zu wechseln.
RESET Drucktaste
RESET drücken, um im Spitzenwert-Modus die Anzeige wieder zurückzusetzen. Außerdem wird der Spitzenwert über
die serielle Schnittstelle übertragen.
LIMIT Drucktaste
1. LIMIT drücken, um Zieldrehmoment einzustellen.
Die Anzeige blinkt zwischen ‘SEtund dem eingestellten Zieldrehmoment.
MODE drücken, um den Zielwert zu erhen. Gedrückt halten, um die Geschwindigkeit zu erhöhen.
UNIT dcken, um den Zielwert zu verringern. Gedrückt halten, um die Geschwindigkeit zu erhöhen.
2. Um ± Toleranzen (prozentual) auszuwählen, nochmals LIMIT betätigen. ‘0’ angeben, wenn keine Grenzen gewün
scht sind. ‘%und die ±Toleranzen werden konstant angezeigt.
MODE drücken, um die prozentualen ±Toleranzen zu erhöhen.
UNIT dcken, um die prozentualen ±Toleranzen zu verringern.
3. LIMIT drücken, um den Einstellvorgang zu beenden. Es wird für eine Sekunde ‘Fin’ angezeigt.
Anwendung des Pfgerätes
1. Arbeitsmodus auswählen.
2. Drehmomentschlüssel im Prüfgerät platzieren und in die gewünschte Richtung drehen. Den Schlüssel entnehmen
und die Anzeige (falls gewünscht) auf ‘0’ setzen durch gemeinsames Dcken von RESET und LIMIT-Button.
Set0’ wird für eine Sekunde angezeigt.
3. Drehmomentschlüssel im Prüfgerät platzieren und in die gewünschte Richtung drehen.
Serielle Schnittstelle
Das Kabel (mitgeliefert) verbinden mit Prüfgerät und PC bzw. Drucker.
Übertragungseinstellungen: 9600 Baud, 8 Datenbits, 1 Stopbit, keine Parität.
WENDEN SIE KEIN DREHMOMENT AN, DAS DIE NENNKAPAZITÄT ÜBERSTEIGT.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:-
10
INSTRUCCIONES DE USO
Display: 4 dígitos LED de 7 segmentos.
Velocidad de actualización del display: 2 lecturas al segundo (2 Hz)
Eliminación de los ceros: ± 2 dígitos menos signicativos
Tiempo de mantenimiento puesta a cero automática: 2 segundos
Rango de temperatura de funcionamiento:
Rango de temperaturas de almacenaje:
+5 °C ÷ +40 °C
-20 °C ÷ +70 °C
Humedad operativa máxima: humedad relativa 85% a 30 °C
Adaptador CA: 230 voltios CA a 50 Hz en entrada (Reino Unido / Europa)
240 voltios CA a 50 Hz en entrada (Australia)
120 voltios CA a 60 Hz en entrada (EE.UU. / Canadá)
90 ÷ 264 voltios CA a 50-60 Hz en entrada (mundo)
6V, 300 mA CC en salida (central positivo)
Consumo de corriente: 1,8 W – máx
Peso: 2 kg (peso de envío)
Tamaño (en mm): 175 (longitud) x 63,5 (ancho) x 63,5 (altura)
Materiales / acabado cuerpo: Alojamiento de aluminio forrado en polvo.
Vástago transductor de acero inoxidable.
Medio: Para uso en interiores en un medio relacionado con la
industria ligera.
Directiva de compatibilidad electromagnética (EMC): de acuerdo con la norma EN 61326-1 : 2006
Directiva baja tensión: de acuerdo con la norma EN 61010-1 : 2001
condiciones medioambientales grado de contaminación 2
y categoría di instalación (categoría de sobretensión) II.
Debido a las continua mejoras aportadas al producto, las características técnicas podrán modicarse sin previo aviso.
CALIBRACIÓN:-
Este instrumento se suministra con una declaracion de conformidad. Para mantener la precisión prevista, se recomien-
da calibrar el instrumento por lo menos una vez al año. La recalibración ha de llevarla a cabo el proveedor o un repre-
sentante autorizado suyo, con tal de que estén disponibles todas las estructuras necesarias para que el instrumento
funcione con la máxima precisión posible.
No retire el panel frontal o el cuerpo, al no haberse contemplado ajustes de calibración dentro del instrumento.
REPARACIÓN:-
Las reparaciones han de correr a cargo del proveedor o de un representante autorizado suyo, con tal de que estén
disponibles todas las estructuras necesarias para que el instrumento funcione con la máxima precisión posible.
Dentro del cuerpo no hay componentes que el usuario pueda reparar.
LIMPIEZA:-
No utilice abrasivos o detergentes a base de disolventes.
ADVERTENCIA:-
De utilizarse el instrumento de una manera diferente a la contemplada por el fabricante, puede resultar perjudicada la
protección garantizada del aparato.
E
11
INSTRUCCIONES DE USO
E
Montaje y uso de TruCheck Plus
MONTAJE
1. Determine la posición y la supercie apropiada para colocar el aparato.
2. Utilice la plantilla para taladrar suministrada para marcar los 4 agujeros de jación.
3. Taladre los 4 agujeros de jación para los tornillos adecuados de 10mm (3/8 pulgadas) (M10; categoría de calidad mínima
8.8; se recomiendan tuercas de sombrerete)
4. Sujete el aparato en la posición correcta mediante tornillos, con un par de giro de 35 a 40 N.m.
5. Conecte la fuente de alimentación al aparato y enchúfelo. Todas las unidades de indicación se iluminarán brevemente.
Ya puede utilizar el aparato.
AVISO
CUANDO SE APLICA EL PAR NOMINAL DEBE ASEGURARSE QUE LA CAPACIDAD DE LA SUPERFICIE DE
MONTAJE DEL INSTRUMENTO ES SUFICIENTE.
UTILICE SÓLO LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN SUMINISTRADA CON EL APARATO.
NO SE DEBE SOBREPASAR EL PAR NOMINAL.
USO
Pulsador MODE
1. Presione el botón MODE brevemente para visualizar el modo actual.
2. Mantenga el botón MODE presionado para cambiar de modo de trabajo. Suelte dicho botón en el modo deseado.
3. Modos de trabajo:
Continuo (se visualiza trAC‘ )
El visualizador se muestra después del par de giro aplicado
Reconocimiento del punto de inexión (se visualiza ‘CLIC‘)
El visualizador muestra el primer valor máximo. El valor máximo se transere de forma automática mediante la
interfaz serial. Dicho valor se muestra durante 3 segundos y desaparece después automáticamente. Para el uso
de la llave “de desbloqueo”.
Valor ximo (se visualiza dIAL‘)
Se visualiza el último valor máximo aplicado. Pulse RESET para apagar la indicacn. Para el uso de la llave de
indicación o electrónica.
Pulsador UNIT
Accione el botón UNIT para modicar la unidad de medida.
Pulsador RESET
Presione RESET para ajustar la indicación otra vez a “0” en el modo de valor máximo.
Además, el valor máximo se transere mediante la interfaz serial.
Pulsador LIMIT
1. Pulse LIMIT para ajustar el par de giro objetivo.
La indicación parpadea entre ‘SEt’ y el par de giro nal objetivo.
Pulse MODE para aumentar el valor objetivo. Manténgalo pulsado para aumentar la velocidad.
Pulse UNIT para disminuir el valor objetivo. Manténgalo pulsado para aumentar la velocidad.
2. Para seleccionar ± tolerancias (porcentual), volver a accionar LIMIT. Ponga ‘0’ si no quiere límites. ‘%y las ±tole
rancias se muestran de forma constante.
Pulse MODE para aumentar las ±tolerancias porcentuales.
Pulse UNIT para disminuir las ±tolerancias porcentuales.
3. Pulse LIMIT para nalizar el proceso de ajuste. Durante un segundo se muestra Fin’.
Uso del dispositivo de vericación
1. Seleccione el modo de trabajo.
2. Coloque la llave dinamométrica en el dispositivo de vericacn y gírela en la dirección deseada. Extraiga dicha
llave y ajuste la indicación a “0” (si lo desea) pulsando a la vez los botones RESET y LIMIT. Se muestra
‘Set0’ durante un segundo.
3. Coloque la llave dinamométrica en el dispositivo de vericacn y gírela en la direccn deseada.
Interfaz serial
Conecte el cable (suministrado) en el dispositivo de vericación y en el PC o en la impresora. Ajustes de transferencia:
9.600 baudios, 8 bits de datos, 1 bit de parada, sin paridad.
NO SE DEBE SOBREPASAR EL PAR NOMINAL
INSTRUÇÕES DE USO
P
Ecrã: 4 dígitos, LED com 7 segmentos
Velocidade de atualização do ecrã: 2 leituras por segundo (2Hz)
Supressão dos zeros: ± 2 dígitos menos signicativos
Tempo de manutenção do ajuste do zero automático:
2 segundos
Faixa de temperatura de exercício:
Faixa de temperatura de armazenamento:
+5 °C ÷ +40 °C
-20 °C ÷ +70 °C
Humidade operacional máxima Humidade relativa de 85% a +30 °C
Adaptador CA:
230 volts CA com 50 Hz na entrada (Reino Unido / Europa)
240 volts CA com 50 Hz na entrada (Austrália)
120 volts CA com 60 Hz na entrada (USA / Canadá)
90 ÷ 264 volts CA com 50-60 Hz na entrada (mundo)
6V, 300 mA CC na saída (central positivo)
Consumo de corrente: 1,8 W – max
Peso: 2 kg (peso de expedição)
Medidas (em mm): 175 (comprimento) x 63,5 (largura) x 63,5 (altura)
Materiais / acabamento corpo: Alojamento em alumínio revestido a pó.
Haste transdutor em aço inoxidável.
Ambiente: Para uso em interiores num ambiente ligado à indústria
ligeira
Diretiva de Compatibilidade Electromagnética (E.M.C.): de conformidade com a norma EN 61326-1 : 2006.
Diretiva de Baixa Tensão: de conformidade com a norma EN 61010-1 : 2001.
Condições ambientais, poluição de grau 2 e categoria de
instalação (categoria de sobre-tensão) II.
Devido às melhorias constantes, todas as características técnicas estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
CALIBRAÇÃO:
“Este instrumento foi fornecido com uma declaração de conformidade. Para manter a precisão prevista recomenda-se
recalibrar o instrumento pelo menos uma vez por ano. A recalibração deve ser efetuada pelo fornecedor ou pelo seu
representante autorizado,
se estiverem disponíveis todas as estruturas necessárias para operar o instrumento com a máxima precisão
possível.
Não remova o painel frontal ou o corpo, pois não são previstas regulações de calibração no interior. “
REPARAÇÃO:
“As reparações devem ser realizadas pelo fornecedor ou pelo seu representante autorizado, se estiverem disponíveis
todas as estruturas necessárias para operar o instrumento com a máxima precisão possível.
No interior do corpo não estão presentes componentes reparáveis pelo utente.”
LIMPEZA
Não use abrasivos ou detergentes à base de solventes.
AVISO:
Se o instrumento for utilizado de um modo diferente de quanto previsto pelo fabricante, a proteção garantida pelo
equipamento pode ser comprometida.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Instruções de instalação e operação para o instrumento de vericação Beta 588
INSTALAÇÃO:
1. Localize uma superfície e uma posão apropriada para a instalação do instrumento.
2. Com o uso do modelo fornecido com as presentes instrões, marque a posão dos 2 furos de xação.
3. Efetue (e eventualmente fa a rosca) os 2 furos de xação adaptando-os para dispositivos de xação com 6 mm
(M6; inclinão mínima 8.8; recomenda-se o tipo com caba cilíndrica ou uma versão equivalente).
4. Fixe o instrumento na posição utilizando os dispositivos de xação com um binário de 7,3÷8,4 Nm (5,6,2 ft.lb).
5. Ligue o alimentador (fornecido) no instrumento. Todas as partes do ecrã iluminam-se e a campainha emite um som curto.
Agora o instrumento está pronto a ser usado.
AVISOS:
• VERIFIQUE QUE A SUPERFÍCIE DE FIXAÇÃO SEJA CAPAZ DE SUPORTAR O
INSTRUMENTO QUANDO FOR APLICADO O BIRIO DE EXERCÍCIO.
• UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O ALIMENTADOR FORNECIDO.
• NÃO APLIQUE UM BIRIO SUPERIOR AO DE EXERCÍCIO.
FUNCIONAMENTO
Boo MODE
1. Carregue brevemente o botão MODE para visualizar o modo de operação atual.
2. Carregue e mantenha carregado o botão MODE para trocar o modo de operação. Solte o botão na
correspondência do modo exigido para conrmar a seleção.
3. Modos de operão.
Track Mode (é visualizada a escrita ‘trAC‘).
O ecrã lê o binário aplicado.
Click Mode (é visualizada a escrita ‘CLIC‘).
O ecrã visualiza o primeiro pico de binário aplicado. Os dados de binário ximo são transmitidos
automaticamente de forma serial. O ecrã é automaticamente ajustado no zero depois de 3 segundos.
Para uma utilização com chaves dinamométricas com desarme sonoro.
Dial Mode (é visualizada a escrita ‘dIAL‘).
O ecrã visualiza o pico de binário aplicado. Carregue RESET para ajustar o ecrã no zero.
Para utilização com chaves dinamométricas analógicas e electrónicas.”
Botão UNIT
Carregue UNIT para alterar a unidade de medida.”
Botão RESET
Carregue RESET para recolocar o ecrã em Dial Mode. Os dados de binário ximo são também transmitidos de forma serial.
Carregue RESET para transmitir os dados seriais em Track Mode.
Boo LIMIT
1. Carregue LIMIT para aceder o valor de binário congurado. O ecrã lampeja entre ‘SEte o valor de binário congurado.
• Carregue MODE para aumentar o valor de binário congurado. Carregue e segure para alterar o valor mais rapidamente.
• Carregue UNIT para diminuir o valor de binário congurado. Carregue e segure para alterar o valor mais rapidamente.
2. Carregue LIMIT para aceder a margem de tolerância (±) congurada entre 1% e 10%. Insira o valor ‘0’ se não
quer xar nenhum limite. ‘%e a margem de tolerância (±) congurada são visualizadas constantemente.
Carregue MODE para aumentar a margem de tolerância (±) congurada.
Carregue UNIT para diminuir a margem de tolerância (±) congurada.
3. Carregue LIMIT para nalizar a operação. O ecrã visualiza durante 1 segundo a escrita ‘FIN’.
Utilização do instrumento
1. Selecione o modo de operação.
2. Posicione a chave de parafusos / a chave no instrumento e utilize-o na dirão desejada. Remova a chave de parafusos /
a chave e ajuste no zero (eventualmente) o ecrã carregando simultaneamente os botões RESET e LIMIT.
O ecrã visualiza, durante 1 segundo, a escrita ‘SEt0.
3. Posicione a chave de parafusos / a chave no instrumento e utilize-o na dirão desejada.
Porta serial
Conecte o cabo (fornecido) entre a porta serial e o computador / a impressora.
Valores de comunicação congurados: 9600 baud, 8 data bit, 1 stop bit, sem equivalência.
NÃO APLIQUE UM BINÁRIO SUPERIOR AO DE EXERCÍCIO
INSTRUÇÕES DE USO
P
TECHNISCHE KENMERKEN:-
12
GEBRUIKSAANWIJZING
Display: 4 cijfers, 7 segment LEDs.
Updatesnelheid display 2 lezingen per seconden (2 Hz)
Nullenonderdrukking: ± 2 minder belangrijke cijfers
Houdtijd automatische nulstelling: 2 seconden
Werktemperatuurbereik:
Opslagtemperatuurbereik:
+5 °C - +40 °C
-20 °C - +70 °C
Maximum werkvochtigheid: relatieve vochtigheid 85% bij 30°C
AC adapter: 230 volt AC bij 50 Hz aan de ingang (Verenigd Koninkrijk
/ Europa)
240 volt AC bij 50 Hz aan de ingang (Australië)
120 volt AC bij 60 Hz aan de ingang (USA / Canada)
90-264 volt AC bij 50-60 Hz aan de ingang (wereld)
6V, 300 mA DC aan de uitgang (centrum positief)
Stroomverbruik: 1,8 W – max.
Gewicht: 2 kg (verzendgewicht)
Afmetingen (in mm): 175 (lengte) x 63,5 (breedte) x 63,5 (hoogte)
Materialen / afwerking behuizing: Behuizing van aluminium met poedercoating.
Transduceras van roestvrij staal.
Omgeving: Voor gebruik binnenshuis in een licht-industriële omgeving
Richtlijn met betrekking tot de elektromagnetische
compatibiliteit (EMC):
overeenkomstig norm EN 61326-1 : 2006
Laagspanningsrichtlijn: overeenkomstig norm EN 61010-1 : 2001.
Omgevingsomstandigheden vervuilingsgraad 2
en installatiecategorie (overspanningscategorie) II.
Vanwege voortdurende verbeteringen zijn alle technische kenmerken onderhevig aan wijzigingen, zonder dit vooraf te
melden.
IJKING:-
Dit instrument wordt met een konformiteitsverklaring geleverd. Om de voorziene precisie te handhaven, wordt aange-
raden het instrument ten minste één keer per jaar opnieuw te ijken. Laat de ijking door de leverancier of de erkende
vertegenwoordiger verrichten, indien alle noodzakelijke faciliteiten ter beschikking staan om het instrument met zo groot
mogelijke precisie te laten werken.
Verwijder het frontpaneel of de behuizing niet, aangezien er zich geen ijkafstellingen binnenin bevinden.
REPARATIE:-
Laat de reparaties door de leverancier of de erkende vertegenwoordiger verrichten, indien alle noodzakelijke faciliteiten
ter beschikking staan om het instrument met zo groot mogelijke precisie te laten werken.
Er bevinden zich geen onderdelen in de behuizing, die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden,
REINIGING:-
Geen geen schuurmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen.
WAARSCHUWING:-
Als het instrument anders wordt gebruikt dan wat door de fabrikant voorzien is, kan de bescherming worden geschaad,
die door het apparaat wordt geboden.
NL
13
NL
Handleiding voor de installatie en het gebruik van het controle-instru-
ment Beta 588
INSTALLATIE
1. Zoek een geschikt oppervlak en een geschikte plaats voor de installatie van het instrument.
2. Geef met behulp van de in deze handleiding bijgeleverde mal de plaats van de 2 bevestigingsgaten aan.
3. Boor (en breng eventueel schroefdraad aan in) de 2 bevestigingsgaten en zorg ervoor dat ze geschikt zijn voor bevestigingsmid-
delen van 6 mm (M6; minimumhelling 8,8; het wordt aangeraden het type met cilindrische kop of een gelijkwaardige uitvoering
te gebruiken).
4. Bevestig het instrument met behulp van de bevestigingsmiddelen op zijn plaats met een moment van 7,3 -8,4 Nm (5,4-6,2 ft.lb).
5. Sluit het (bijgeleverde) stroomvoorzieningstoestel op het instrument aan. Alle delen van het display lichten op en de buzzer geeft
een kort geluid af. Nu is het instrument klaar voor gebruik.
WAARSCHUWINGEN
CONTROLEER OF HET BEVESTIGINGSOPPERVLAK IN STAAT IS HET INSTRUMENT TE
STEUNEN ALS HET NOMINALE MOMENT WORDT TOEGEPAST.
GEBRUIK UITSLUITEND HET BIJGELEVERDE STROOMVOORZIENINGSTOESTEL.
• PAS GEEN GROTER MOMENT TOE DAN HET NOMINALE.
WERKING
MODE knop
1. Druk kort op de MODE knop om de lopende werkmodus weer te geven.
2. Druk op de MODE knop en houd deze ingedrukt om van werkmodus te veranderen. Laat de knop bij de gewenste
modus los, om de keuze ervan te bevestigen.
3. Werkwijzen.
• Track Mode (het opschrift trAC‘ wordt weergegeven).
Het display leest het toegepaste moment.
• Click Mode (het opschrift ‘CLIC‘ wordt weergegeven).
Het display geeft de eerste piekwaarde van het toegepaste moment weer. De gegevens van het maximum moment
worden automatisch serieel verzonden. Het display wordt na 3 seconden automatisch op nul gezet.
Voor een gebruik met momentsleutels met klikmechanisme.
• Dial Mode (het opschrift dIAL‘ wordt weergegeven).
Het display geeft de piekwaarde van het toegepaste moment weer. Druk op RESET om het display op nul te zetten.
Voor een gebruik met analoge en elektronische momentsleutels.
UNIT knop
Druk op UNIT om de meeteenheid te wijzigen.
RESET knop
Druk op RESET om het display weer op de Dial Mode te zetten. De gegevens van het maximum moment worden ook
serieel verzonden.
Druk op RESET om de serle gegevens op de Track Mode te verzenden.
LIMIT knop
1. Druk op LIMIT om toegang te krijgen tot de ingestelde momentwaarde.
Het display knippert tussen ‘SEt’ en de ingestelde momentwaarde.
• Druk op MODE om de ingestelde momentwaarde te verhogen. Ingedrukt houden om de waarde sneller te wijzigen.
• Druk op UNIT om de ingestelde momentwaarde te verlagen. Ingedrukt houden om de waarde sneller te wijzigen.
2. Druk op LIMIT om toegang te krijgen tot de tolerantiemarge (±), die tussen de 1% en de 10% is ingesteld. Voer de
waarde ‘0’ in, wanneer u geen limiet wilt vastleggen. ‘%en de ingestelde tolerantiemarge ) worden voortdurend
weergegeven.
• Druk op MODE om de ingestelde tolerantiemarge (±) te verhogen.
• Druk op UNIT om de ingestelde tolerantiemarge (±) te verlagen.
3. Druk op LIMIT om de operatie af te sluiten. Het display geeft 1 seconde het opschrift FIN’ weer.
Gebruik van het instrument
1. Kies de werkwijze.
2. Plaats de schroevendraaier / de sleutel in het instrument en gebruik hem in de gewenste richting. Verwijder de schro
evendraaier / de sleutel en zet het display (eventueel) op nul door de knoppen RESET en LIMIT tegelijk in te drukken.
Het display geeft 1 seconde het opschrift ‘SEt0’ weer.
3. Plaats de schroevendraaier / de sleutel in het instrument en gebruik hem in de gewenste richting.
Seriële poort
Sluit de (bijgeleverde) kabel aan tussen de serle poort en de computer / de printer.
Ingestelde communicatiewaarden: 9600 baud, 8 data bit, 1 stop bit, zonder pariteit.
PAS GEEN HOGER MOMENT TOE DAN HET NOMINALE.
GEBRUIKSAANWIJZING
DANE TECHNICZNE:
14
INSTRUKCJA OBSLUGI
Wyświetlacz: 4 cyfrowy, 7 segmentowy LED.
Częstotliwość odświeżania wyświetlacza: 2 cykle na sekundę (2 Hz).
Wymuszanie zera: ± 2 najmniej znaczące cyfry
Zwłoka autoresetu: 2 sekundy
Temperatura pracy:
Temperatura przechowywania:
+5 ° C do +40 ° C
-20 ° C do +70 ° C
Wilgotność maksymalna: 85% wilgotności względnej przy 30 ° C
Zasilacz AC: 230 V AC przy 50 Hz na wejściu (UK / Europa)
240 V AC przy 50 Hz na wejściu (Australia)
120 V AC przy 60 Hz na wejściu (USA / Kanada)
Od 90 do 264 V AC na wejściu 50-60 Hz. (Świat)
6V, 300 mA prądu stałego (centrum pozytywne)
Pobór mocy: 1,8 W - maksymalna
Waga: 2 kg w opakowaniu
Wymiary (w mm): 175 (dł.) x 63,5 (szer.) x 63,5 (wys.)
Materiał obudowy / wykończenie: obudowa z aluminium malowana proszkowo. Wrzeciono
przetwornika ze stali nierdzewnej
Środowisko pracy: wewnątrz pomieszczeń, lekkie środowisko przemysłowe
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) dyrektywy: w zgodności z EN 61326-1: 2006.
Dyrektywa niskonapięciowa: W zgodności z EN 61010-1: 2001.
Dopuszczalny stopień zanieczyszczenia otoczenia 2 Kate-
goria instalacji (Kategoria nadnapięciowa) II.
Z uwagi na ciągłe udoskonalenie naszych wyrobów wszystkie podane informacje mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego powiadomienia.
KALIBRACJA:-
Urządzenie zostało dostarczone ze deklaracja zgodnści. W celu utrzymania określonej dokładności zaleca się, aby
rekalibrować je co najmniej raz w roku. Rekalibracja powinna być prowadzona przez dostawcę lub przez autoryzowane-
go przedstawiciela dostawcy, który posiada warunki do zapewnienia wymaganej dokładności. Nie należy demontować
panelu sterującego lub zdejmować obudowy, gdyż wewnątrz urządzenia nie są dostępne elementy regulacyjne pomoc-
ne w kalibracji.
NAPRAWA:-
Naprawa powinna być przeprowadzona przez rzez dostawcę lub przez autoryzowanego przedstawiciela dostawcy, który
posiada warunki do zapewnienia wymaganej dokładności. Wewnątrz urządzenia nie są dostępne elementy możliwe do
naprawienia przez użytkownika.
CZYSZCZENIE: -
Nie wolno używać środków czyszczących na bazie rozpuszczalników lub zawierających ścierniwa.
UWAGA:-
Jeśli przyrząd będzie używany niezgodnie z zaleceniami producenta, zapewniany stopień ochrony może ulec
osłabieniu.
PL
15
PL
Instalacja i Instrukcja Obsługi Dynatestera
INSTALACJA
1. Wybrać miejsce i określić pozycję w jakiej ma być zamontowany urządzenie.
2. Korzystając z szablonu znajdującego się w niniejszej instrukcji, zaznaczyć położenie 2 otworów montażowych.
3. Wywiercić ( lub wywiercić i nagwintować) 2 otwory montażowe odpowiednie dla śrub 6mm (M6, Klasa minimum 8.8, z łbem
z otworem sześciokątnym pod klucz wpustowy).
4. Urządzenie zamocować za pomocą odpowiednich śrub. Moment dokręcenia powinien się mieścić w przedziale od 7,3 do 8,4
Nm (5,4 do 6,2 ft.lb).
5. Podłączyć zasilacz (w zestawie) do urządzenia. Wszystkie segmenty wyświetlacza zaświecą się, a brzęczyk wyda krótki sygnał
dźwiękowy. Urządzenie jest gotowe do użycia.
OSTRZEŻENIA
Należy upewnsię, że podstawa, do krej przymocowane jest urdzenie wytrzyma siły z zakresu pracy
urządzenia.
Należy ywać wyłącznie oryginalnego zasilacza.
Nie wolno przykładać do urządzenia momentu wyższego niż zakresu stosowalnci.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przycisk ‘MODE’
1. Krótkotrwe naciśnięcie tego przycisku powoduje wyświetlenie aktualnego trybu pracy.
2. Przyciśnięcie i przytrzymanie pozwala zmieniać sekwencyjnie wybrany tryb pracy. Należy pcić przycisk gdy
wyświetlacz pokazuje żądany tryb pracy.
3. Dostępne tryby pracy.
• Tryb ‘TRAC’ (wwietli się trAC’)
Wartość wyświetlana śledzi wartość momentu przyadanego.
• Tryb ‘CLIC’ (wyświetli się ‘CLIC’)
Wartość wyświetlana to pierwsze maksimum momentu. Wartość ta jest przesyłana automatycznie na wyjście portu
szeregowego. Wwietlacz jest resetowany automatycznie po 3 sekundach. Ten tryb używany jest z kluczami
klikowymi.
• Tryb ‘DIAL’ (wwietli siędIAL’)
Wartość wyświetlana to maksymalny moment. Aby dokonać resetu wyświetlacza naly przycisnąć ‘RESET’.
Do ytku z kluczami wskaźnikowymi i elektronicznymi.
Przycisk ‘UNIT’
Przycisk ten pozwala wybrać jednostkę pomiarową.
Przycisk ‘RESET’
W trybie ‘DIAL’ resetuje wartć wwietlaną i powoduje przesłanie zarejestrowanej wartci maksimum na wycie
transmisji szeregowej.
W trybie ‘TRAC’ transmituje zarejestrowaną wartość.
Przycisk ‘LIMIT’
1. Pierwsze naciśncie przycisku pozwala wprowadzić wartość nominalną momentu podlegającą sprawdzeniu.
Podczas wprowadzania na ekranie pojawia się migający znacznik ‘SEt’ i migaca wartość ustawionego momentu
nominalnego.
naciśnięcie przycisku ‘MODE’ zwiększa tę wartość, a jego przytrzymanie zwiększa prędkość tej zmiany;
naciśnięcie przycisku ‘UNIT’’ zmniejsza tę wartość, a jego przytrzymanie zwiększa prędkość tej zmiany.
2. Powtórne nacnięcie przycisku ‘LIMIT’ pozwala ustawić żądaną dopuszczalną odchyłkę od wartości nominalnej
(dostępne wartości od 1% do 10%). Wprowadzenie wartości ‘0’ oznacza brak ograniczenia dopuszczalnej odchyłki.
Wskaźniki ‘%’ i ‘±’ są wwietlane przez cały czas ustawiania.
naciśnięcie przycisku ‘MODE’ zwiększa tę wartość;
naciśnięcie przycisku ‘UNIT’’ zmniejsza tę wartość.
3. Ponowne nacnięcie przycisku ‘LIMIT’ kończy ustawianie. Przez 1 sek. jest wyświetlany napis FIN’.
Sposób użycia
1. Wybrać tryb pracy.
2. yć klucz w gniazdo przetwornika i przyłożdo niego sę w żądanym kierunku.
W razie potrzeby przerwać, odłączyć klucz i wyzerować przyrd naciskając jednocześnie przyciski ‘RESET’ i ‘LIMIT.
Przez 1 sek. jest wyświetlany napis ‘SEt0’.
3. Ponownie włożyć klucz w gniazdo przetwornika i przyć do niego siłę.
Złącze transmisji szeregowej
Kabel (dostarczony z przyrządem) naly poączyć z jednej strony z gniazdem z tyłu obudowy dynatestera, a z drugiej
ze złączem szeregowym komputera/ drukarki.
Parametry transmisji: 9600 bodów, 8 bitów danych, 1 bit stop, brak kontroli parzystości.
NIE PRZYADAĆ MOMENTU WYŻSZEGO NMAKSYMALNY
INSTRUKCJA OBSLUGI
BETA UTENSILI S.p.A.
via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY
Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742
www.beta-tools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Beta 588 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación