Silver Cross Pioneer 2020 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Pioneer
Pushchair and Carrycot
2
IMPORTANT:
READ THE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
Your child’s safety may be aected if
you do not follow these instructions.
Your Pioneer Pushchair is a high
quality Silver Cross product.
It meets current safety standards
and care and regular light
maintenance will ensure long service.
This pushchair is suitable from birth up
to 9kg with the Carrycot from 6 months,
up to 22kg or 4 years whichever comes
rst, using the Seat Unit.
If somebody unfamiliar is using your
Pioneer Pushchair always ensure that
they read these instructions carefully
so that they understand how the
product works best.
The Pioneer Pushchair is designed
and tested to be used with the
Pioneer Carrycot and the Simplicity
Car Seat (sold separately).
THE SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR
RESPONSIBILITY.
Contents
First check all your parts have been
supplied. Your Pioneer pushchair
includes:
1.1 Seat Unit with Harness
1.2 Bumper Bar
1.3 Chassis
1.4 Front Wheels
1.5 Rain Cover
1.6 Cup Holder
1.7 Carrycot Outer
1.8 Carrycot Liner
1.9 Carrycot Mattress
1.1 1.2
1.3
1.4
1.6
1.7
1.8
1.5
1.9
3
silvercrossbaby.com
Preparation for use
Remove all packaging material
from your Pioneer pushchair. To
use your Pioneer pushchair from
birth you must use the Pioneer
Carrycot (included).
Pioneer chassis
2.1 Attach the front wheels by
inserting the axles into the
Pioneer frame until they ‘click’
into position.
2.2 Release the folding lock and
lift the handle upwards.
WARNING: CHECK THE WHEEL
IS SECURE BY PULLING GENTLY
DOWNWARDS.
WARNING: CHECK THAT THE
CARRYCOT OR SEAT UNIT OR
CAR SEAT ATTACHMENT DEVICES
ARE CORRECTLY ENGAGED
BEFORE USE.
2.1
2.2
4
Pioneer chassis
2.3 Continue to lift the handle
upwards until the frame
clicks’ and locks into position.
Always check that the frame
is secure.
2.3
Using the brake
WARNING: ALWAYS APPLY THE
PARKING BRAKE WHEN YOU ARE
STANDING STILL.
WARNING: ALWAYS APPLY THE
BRAKE WHEN PLACING AND
REMOVING THE CHILD.
3.1 To engage the brake, press
down on the red brake pedal.
Listen for the ‘click’.
NOTE: Always check that
your brake is fully engaged by
gently rocking the pushchair.
To disengage the brake, gently
press down on the green
brake release button. Rock the
pushchair backwards before
moving forward.
3.1
5
silvercrossbaby.com
Operating the swivel wheels
Your Pioneer chassis has lockable
front swivel wheels. We advise
locking the front wheels if pushing
the pushchair straight ahead for a
long period.
4.1 Rotate the swivel release lever
sideways to lock the wheels
into the xed position.
Always apply brake when
placing and removing the
child.
4.1
1
2
3
4
Operating the height adjustable
handle
Your Pioneer has a 4-position
handle height.
5.1 Press and hold the handle
height adjustment /folding
button.
5.2 Slide the handle up or down
to required height and release
the adjustment button.
The handle will lock and ‘click’
into place.
5.2
5.1
6
Folding your Pioneer chassis
NOTE: To ensure your Pioneer
chassis folds correctly remove all
items from the shopping basket
before attempting to fold.
NOTE: If using as a travel system
(with a car seat) or pram (with
Pioneer carrycot) please ensure
each part has been removed
before folding.
Your Pioneer chassis can be folded
with the seat unit attached and
in a forward-facing, upright
position. In all other positions it is
recommended to remove the seat
unit.
6.1 Ensure the swivel wheels are
locked (see 4.1)
6.2 Engage the brake pedal
(see 3.1)
6.1
6.2
7
silvercrossbaby.com
Folding your Pioneer chassis
6.3 Press and hold the fold release
button. Pull the fold release
triggers towards you. Push the
handle downwards gently and
lower the handle downwards
until the fold lock engages.
Lift the handle upwards gently
to ensure that the chassis is
folded correctly.
WARNING: TO AVOID POSSIBLE
INJURY OR DAMAGE, ALWAYS
ENSURE THE STORAGE LATCH
HAS BEEN ENGAGED BEFORE
LIFTING THE PRAM/STROLLER.
CARRY THE PRAM USING THE
MAIN HANDLE, ONCE STORAGE
LATCH HAS BEEN ENGAGED.
WARNING: DUE CARE SHOULD
BE TAKEN WHEN FOLDING AND
UNFOLDING THIS PUSHCHAIR.
PLEASE ENSURE FOLDING
MECHANISMS ARE KEPT CLEAR
TO AVOID POSSIBLE FINGER
ENTRAPMENTS OR INJURIES TO
PARTS OF THE BODY.
6.3
8
Using your Pioneer from birth
with the carrycot
Preparing the carrycot for use
Remove all packaging material
from your Pioneer carrycot.
7.1 First erect the carrycot outer.
Lay the carrycot outer down
onto its base. Press the 2x
metal bars into the locators
on internal base of carrycot.
A small groove in the locator
holds the frame in position.
7.2 Attach the carrycot liner to
the carrycot outer. Fasten
each inner zip. There is one at
each end of the liner.
7.3 Pass the two D-shaped parts
of the liner between the liner
and the outer and fasten the
Velcro patches to secure the
liner in place.
7.4 Place the mattress into the
base of the liner.
WARNING: DO NOT LEAVE YOUR
CHILD UNATTENDED.
WARNING: NEVER USE THE
CARRYCOT ON A STAND.
WARNING: DO NOT LET OTHER
CHILDREN PLAY UNATTENDED
NEAR THE CARRYCOT.
CAUTION: Do not force the zip
7.1
7.2
7.3
7.4
9
silvercrossbaby.com
8.3
Attaching the apron to the
carrycot
8.1 To t the apron, unzip the
lower part of the apron and
keep it in a safe place.
8.2 Place the apron over the top
of the carrycot and secure in
place using the velcro tabs.
8.3 Slide the apron ap clips over
the attachment points inside
the carrycot frame.
THIS CARRYCOT IS SUITABLE
FOR A CHILD WHO CANNOT SIT
UP UNAIDED, ROLL OVER AND
CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS
HANDS AND KNEES. MAXIMUM
WEIGHT OF CHILD: 9KG
WARNING: USE A HARNESS AS
SOON AS YOUR CHILD CAN SIT
UNAIDED.
WARNING: ONLY USE ON A FIRM,
HORIZONTAL LEVEL AND DRY
SURFACE.
CAUTION: The head of the child
in the carrycot should never be
lower than the body of the child.
8.1
8.2
10
Attaching the hood to the
carrycot
9.1 Attach the hood by pressing
the hood clips onto the slots
on either side of the carrycot
frame.
Slide the back of the Pioneer
hood over the rear edge of the
carrycot.
9.2 Your Pioneer hood can be
used in 3 positions. Fully open,
semi-open and fully covered.
9.1
9.2
11
silvercrossbaby.com
Attaching the bumper bar to
the carrycot or seat unit
10.1 Attach the bumper bar
by pressing the ends of
the bumper bar into the
attachment points of the
carrycot/seat unit frame.
Wait to hear them ‘click’ into
place. Lift gently to ensure the
bumper bar is locked in place.
Fold the apron ap over the
bumper bar to hold it in place.
10.2 To detach, press the bumper
bar release button on the
carrycot/seat unit frame with
one hand and pull the bumper
bar away from the connector
point with the other hand.
The bumper bar will rotate.
To detach both sides repeat
point (10.2) above. With
one side of the bumper bar
removed the carrycot/seat
unit is easily accessible.
WARNING: THE BUMPER BAR
MUST BE SECURELY CONNECTED
AT ALL TIMES WHEN IN USE. THE
SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR
RESPONSIBILITY.
WARNING: ALWAYS REMOVE
YOUR CHILD FROM THE SEAT
UNIT BEFORE ATTEMPTING
TO LIFT AND REMOVE THE
SEAT UNIT.
10.1
10.2
12
Attaching the carrycot to your
chassis
11.1 To attach your Pioneer
carrycot to the Pioneer chassis
hold the carrycot above the
chassis. Locate the carrycot
chassis connector posts into
the attachment slots on
the chassis. Ensure that the
carrycot ‘clicks’ into place.
The carrycot should be tted
rearward facing. Lift the
carrycot gently by the bumper
bar to check the carrycot has
locked into place.
WARNING: NEVER USE THIS
CARRYCOT ON A STAND.
Detaching the carrycot from
your chassis
11.2 With the Pioneer carrycot
facing you, pull both carrycot
release handles outwards and
lift the carrycot clear of the
chassis.
Always ensure your bumper bar
is attached when your child is in
the carrycot.
This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself,
roll over and cannot push its self
up on its hands and knees. Max
weight of child: 9kg.
CAUTION: Only use replacement
parts supplied and approved by
the manufacturer.
11.1
11.2
13
silvercrossbaby.com
12.1
Using your liner and mattress
12.1 Your Pioneer Carrycot
mattress is removable.
Simply lift it out of the liner.
The mattress cover can be
hand washed. Remove the
foam mattress insert prior to
washing by opening the ap
on the back of the mattress
cover and removing the foam
mattress.
12.2 The Pioneer Carrycot has a
removable liner. Simply unzip
each end and release the
Velcro fastenings to remove it.
To t the liner and mattress
see preparation for use (see 7.1
- 7.4)
WARNING: DO NOT ADD A
MATTRESS OTHER THAN THE
ONE PROVIDED.
CAUTION: DO NOT FORCE THE
ZIP
12.2
14
13.1
13.2
Using your Pioneer as a
pushchair
Your Pioneer seat unit can
be tted to the chassis in
rearward-facing position
(infant facing you) or
forward-facing position
(infant facing away from
you). Follow (18.1) to attach the
seat unit to the chassis.
Attaching the hood to the seat
unit
13.1 First, slide the back of the
hood over the back of the seat
unit. Locate the slot in the
fabric at the back of the hood
and slide over the seat recline
adjustment lever.
13.2 Attach the hood by pressing
the hood clips onto the slots
on either side of the seat unit
frame. Note your Pioneer
pushchair has a function
where you have the option to
raise or lower the height of
the hood provided. The height
position can be adjusted by
connecting the hood to one
of the two height locations
provided. Velcro the lower
front corners of the hood onto
the seat unit.
15
silvercrossbaby.com
Using your hood
14.1 Your Pioneer hood can be
used in 3 positions. Fully open,
semi-open and fully covered.
14.1
16
Using your hood
Your Pioneer hood features a
ventilation panel and pop-out
sunvisor.
14.2 To open the ventilation panel,
lift the ap and secure under
the viewing window ap using
the magnets either side of the
hood.
14.3 To use the sunvisor, pull out of
the hood. To store, push back
into the hood.
14.2
14.3
17
silvercrossbaby.com
Preparing the harness
15.1 The shoulder straps have 3
height positions. To adjust,
rst lift the ap on the back
of the seat unit. Thread the
harness buckle from the front
of the seat unit through to
the back of the seat unit and
allow the buckle to lay at
behind the seat securing the
shoulder strap in place.
Thread the harness through
the button hole in the seat
unit relative to the size of your
child, and secure the harness
buckle. (see 16.1).
WARNING: THE HARNESS CAN
FORM LOOPS WHICH MAY BE
A STRANGULATION HAZARD.
NEVER LEAVE THE HARNESS
CONNECTED WHEN NOT FITTED
TO A CHILD IN THE PUSHCHAIR.
15.1
18
Using the harness
WARNING: ALWAYS USE
THE CROTCH STRAP IN
COMBINATION WITH THE WAIST
AND SHOULDER STRAPS
16.1 To fasten the harness insert
both buckle clips into each
side of the buckle. Listen for
the ‘click’.
WARNING: ALWAYS USE THE
RESTRAINT SYSTEM.
16.2 To release the harness press
the button at the centre of
the buckle and pull apart.
The shoulder straps can be
unhooked from the buckle if
required.
16.3 Your harness is fully adjustable
by moving the slides (A), to
make tting easy. Your child
should always be harnessed
in and should never be left
unattended, even for short
periods of time.
Your Pioneer harness can be
adjusted for the size of your
child.
‘D’ rings are provided for
tting a separate harness if
required (B).
A
B
A
B
16.1
16.2
16.3
19
silvercrossbaby.com
Using your apron
17.1 The Pioneer apron comes in 2
parts. Zip on the lower part of
the apron and slide the apron
over the bottom of the seat
unit.
17.2 Clip the apron ap clips onto
the attachment points on
the inside of the seat frame.
Fold the apron ap over the
bumper bar to enclose and
secure your child.
Follow (10.1 - 10.2) to attach/
detach the bumper bar to the
seat unit.
WARNING: ALWAYS ENSURE
YOUR BUMPER BAR IS ATTACHED
WHEN YOUR CHILD IS IN THE
SEAT UNIT.
17.1
17.2
20
Attaching the seat unit to your
chassis
WARNING: ENSURE ALL
LOCKING DEVICES ARE
ENGAGED BEFORE USE.
18.1 To attach your Pioneer seat
unit to the Pioneer chassis
hold the seat unit above the
chassis. Locate the seat unit
chassis connector posts into
the seat attachment slots on
the chassis. Ensure that the
seat unit ‘clicks’ into place.
The seat unit can be tted
forward or rearward facing.
Lift the seat unit gently by the
bumper bar to check the seat
unit has locked into place.
To adjust the seat position
(see 20.1)
Detaching the seat unit from
your chassis
18.2 With the seat unit facing you,
pull both seat release handles
outwards and lift the seat unit
clear of the chassis.
CAUTION: REMOVE THE CHILD
FROM THE SEAT UNIT BEFORE
DETACHING FROM YOUR CHASSIS.
18.2
18.1
21
silvercrossbaby.com
Adjusting the seat position
Your Pioneer has 3 forward-facing
and 3 rearward-facing seat
positions.
19.1 To adjust the seat position in
either forward or rearward
facing mode, lift and hold the
seat recline adjustment lever
on the back of the seat unit.
Move the seat unit upwards or
downwards to upright, semi-
recline or full recline.
Release the recline adjustment
lever and wait to hear a
click’ for each position to
lock into place.
19.2 Your Pioneer has an adjustable
multi-position footrest.
To adjust the footrest, press
the adjuster buttons located
on each side of the footrest.
Once buttons are pressed
gently adjust the footrest to
its lowest position. Once in the
lowest position you can gently
lift the footrest up to a more
desired position if required.
19.1
19.2
22
Using your raincover with the
carrycot or seat unit
20.1 Your Pioneer raincover should
be used when the Pioneer
hood is attached to either
the seat unit or carrycot. First
slide over the hood and down
towards the toe of the seat
unit or carrycot.
20.2 A zip gives easy access to your
child.
20.1
20.2
23
silvercrossbaby.com
WARNING: BEFORE FOLDING
YOUR PIONEER PUSHCHAIR,
THE CAR SEAT ADAPTORS MUST
BE REMOVED, OTHERWISE
DAMAGE WILL BE CAUSED.
WARNING: YOUR SIMPLICITY
INFANT CARRIER SHOULD
ALWAYS BE REARWARD FACING.
WARNING: THIS CAR SEAT DOES
NOT REPLACE A COT OR BED.
SHOULD YOUR CHILD NEED
TO SLEEP THEN IT SHOULD BE
PLACED IN A SUITABLE PRAM
BODY OR COT.
WARNING: ONLY USE ON A FIRM
HORIZONTAL AND DRY SURFACE
IF NOT BEING USED WITH
PIONEER CHASSIS.
CAUTION: The handle and the
bottom should be inspected
regularly for signs of damage
and wear.
24
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Safety Notes
Your Pioneer Pushchair is a high
quality Silver Cross product.
It complies with EN1888-
1/2:2018 and with correct use
and maintenance will give good
service. If, however you should
have any problems with your
pushchair, please contact your
Silver Cross retailer who will take
appropriate action.
The Pioneer carrycot complies
with EN: 1466:2014.
WARNING:
NEVER LEAVE YOUR CHILD
UNATTENDED.
TO AVOID INJURY ENSURE
THAT YOUR CHILD IS KEPT
AWAY WHEN FOLDING AND
UNFOLDING THIS PRODUCT.
ENSURE THAT ALL LOCKING
DEVICES ARE ENGAGED
BEFORE USE.
DO NOT CARRY MORE THAN
ONE CHILD IN THIS PUSHCHAIR.
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE
FOR RUNNING OR SKATING.
ENSURE THE PARKING DEVICES
ARE ENGAGED WHEN PLACING
AND REMOVING YOUR CHILD.
CHECK THAT THE PRAM BODY
OR SEAT UNIT, OR CAR SEAT
ATTACHMENT DEVICES ARE
CORRECTLY ENGAGED
BEFORE USE.
DO NOT LET YOUR CHILD PLAY
WITH THIS PRODUCT.
DO NOT LET OTHER CHILDREN
PLAY UNATTENDED NEAR THE
CARRYCOT.
THIS SEAT UNIT IS NOT
SUITABLE FOR CHILDREN
UNDER 6 MONTHS.
THE CARRYCOT IS ONLY
SUITABLE FOR A CHILD WHO
CANNOT SIT UP UNAIDED.
ALWAYS USE THE RESTRAINT
SYSTEM.
NEVER USE THE CARRY COT
ON A STAND.
DO NOT USE IF ANY PART IS
BROKEN, TORN OR MISSING.
BE AWARE OF THE RISK OF
OPEN FIRES, GAS FIRES ETC.
IN THE NEAR VICINITY OF THE
CARRYCOT.
THE HANDLES AND THE BOTTOM
OF THE CARRY COT SHOULD
BE CHECKED REGULARLY FOR
SIGNS OF DAMAGE AND WEAR.
ONLY THE MATTRESS PROVIDED
SHOULD BE USED WITH THE
CARRYCOT.
CAR SEATS DO NOT REPLACE
A COT OR BED. SHOULD YOUR
CHILD NEED TO SLEEP, THEN
IT SHOULD BE PLACED IN A
SUITABLE PRAM BODY, COT
OR BED.
ANY LOAD ATTACHED TO THE
HANDLE AND/OR BACKREST
AND/OR SIDES OF THE VEHICLE
WILL AFFECT STABILITY OF THE
VEHICLE. A BABY’S SAFETY IS
YOUR RESPONSIBILITY.
ONLY REPLACEMENT PARTS AND
ACCESSORIES APPROVED BY
SILVER CROSS SHOULD BE USED.
25
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
WARNING: BEFORE FOLDING
YOUR PUSHCHAIR, THE CAR
SEAT ADAPTORS MUST BE
REMOVED, OTHERWISE DAMAGE
WILL BE CAUSED.
WARNING: YOUR SIMPLICITY
INFANT CARRIER SHOULD
ALWAYS BE REARWARD FACING.
WARNING: THIS CAR SEAT DOES
NOT REPLACE A COT OR BED.
SHOULD YOUR CHILD NEED
TO SLEEP THEN IT SHOULD BE
PLACED IN A SUITABLE PRAM
BODY OR COT.
WARNING: ONLY USE ON A FIRM
HORIZONTAL AND DRY SURFACE
IF NOT BEING USED WITH
PIONEER CHASSIS.
CAUTION: THE HANDLE AND
THE BOTTOM SHOULD BE
INSPECTED REGULARLY FOR
SIGNS OF DAMAGE AND WEAR.
CHANGING BAG: MAXIMUM LOAD
= 1KG (SOLD SEPARATELY)
CUP HOLDER: MAXIMUM LOAD =
340G
BASKET: MAXIMUM LOAD = 5KG
The child should always wear a
safety harness complying with
BS6684. ‘D’ rings are provided for
the attachment of an additional
harness. These are located on the
existing harness close to where it
is attached to the seat frame. Do
not hang shopping bags or other
objects from the handle. This may
cause the pushchair to tip up.
Extra shopping or luggage should
only be carried in the basket and
should not exceed 5kg in weight,
evenly distributed.
Always hold the seat when making
adjustments.
Never try to fold your Pioneer when
the child is seated as this may trap
the child. If you have diculty in
folding or unfolding the pushchair,
do not force. This will cause
damage. Read the “To fold or
unfold” instructions carefully in
the Pioneer Instructions. It may be
unsafe to t accessories or spare
parts other than those supplied
or recommended by Silver Cross.
If anyone other than the owner is
going to use the Pushchair (e.g.
grandparent, child minder), please
show them how to use it correctly.
Care and Maintenance
Chassis
Always check your pushchair for
signs of wear. Regularly lubricate
all moving parts. Check for
freedom of movement of all
locking devices. Polish metal work
with a clean, dry cloth.
Fabric items and seat unit
For fabric wash care instructions
please refer to the care guide
included with your pram. Keep
away from direct heat and
strong sunlight. A certain degree
of fading may occur over time
through everyday use. Never
machine wash, tumble dry, iron or
bleach.
Never leave accessories such as
the Sunshade or raincover where
heat and light may discolour the
fabrics or distort the plastics,
e.g. on the car parcel shelf in hot
weather.
26
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Consignes de sécurité
Votre poussette Pioneer est un
produit de haute qualité de
Silver Cross. Elle est conforme
à la norme EN1888-1/2:2018 et,
si elle est utilisée et entretenue
correctement, elle orira un
service de qualité. Si vous deviez
toutefois rencontrer le moindre
problème avec votre poussette,
veuillez contacter votre revendeur
Silver Cross pour qu’il prenne les
mesures adéquates. La nacelle
Pioneer est conforme à la norme
EN: 1466:2014.
AVERTISSEMENT:
CONFORME AUX EXIGENCIES DE
SÉCURITÉ.
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE
ENFANT SANS SURVEILLANCE.
IMPORTANT : CONSERVER
CES INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
TOUJOURS UTILISER LE SYSTEME
DE RETENUE.
CET ARTICLE CONVIENT UN
ENFANT QUI NE SAIT PAS
S’ASSEOIR SEUL.
NE POSER QUE SUR UNE
SURFACE PLANE, HORIZONTALE,
FERME ET SÉCHE.
NE PAS LAISSER D’AUTRES
ENFANTS JOUER SANS
SURVEILLANCE À PROXIMITÉ DU
COUFFIN.
NE PAS UTILISER SI L’UN
DES ÉLÉMENTS DU COUFIN
EST CASSÉ, DÉCHIRÉ OU
MANQUANT.
POUR ÉVITER LES BLESSURES,
MAINTENEZ VOTRE ENFANT À
L’ÉCART LORSQUE VOUS PLIEZ
ET DÉPLIEZ CE PRODUIT.
ASSUREZVOUS QUE TOUS LES
DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE
SONT ENCLENCHÉS AVANT
UTILISATION.
NE TRANSPORTEZ PAS PLUS
D’UN ENFANT DANS CETTE
POUSSETTE.
CE PRODUIT NE CONVIENT PAS
POUR FAIRE DU JOGGING OU
DES PROMENADES EN ROLLERS.
ASSUREZVOUS QUE LES FREINS
SONT ACTIONNÉS LORSQUE
VOUS POSITIONNEZ ET RETIREZ
VOTRE ENFANT.
VÉRIFIEZ QUE LES DISPOSITIFS
DE FIXATION DE LA NACELLE, DU
SIÈGE OU DU SIÈGE AUTO SONT
CORRECTEMENT ENCLENCHÉS
AVANT UTILISATION.
NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT
JOUER AVEC CE PRODUIT.
CE PRODUIT EST CONÇU
UNIQUEMENT POUR LES
ENFANTS QUI NE PEUVENT PAS
S’ASSEOIR TOUT SEULS.
CE SIÈGE N’EST PAS CONÇU
POUR LES ENFANTS DE MOINS
DE 6MOIS.
N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT SI
UNE DES PIÈCES EST CASSÉE,
ABÎMÉE OU MANQUANTE.
NE SURÉLEVEZ JAMAIS LA
NACELLE.
27
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
NE LAISSEZ PAS D’AUTRES
ENFANTS JOUER SANS
SURVEILLANCE À PROXIMITÉ DE
LA NACELLE.
N’UTILISEZ PAS UN MATELAS
AUTRE QUE CELUI FOURNI.
CE PRODUIT EST CONÇU POUR
LES ENFANTS QUI NE PEUVENT
PAS S’ASSEOIR TOUT SEULS, SE
RETOURNER ET SE METTRE À
QUATRE PATTES. POIDS MAX. DE
L’ENFANT: 9KG.
SOYEZ CONSCIENT DU RISQUE
ENCOURU SI LA NACELLE
SE TROUVE À PROXIMITÉ DE
FLAMMES NUES ET AUTRES
SOURCES DE CHALEUR INTENSE,
COMME UN CHAUFFAGE
ÉLECTRIQUE, AU GAZ, ETC.
VEILLEZ TOUJOURS À CE QUE
LARCEAU DE MAINTIEN SOIT
ATTACHÉ LORSQUE VOTRE
ENFANT EST ASSIS DANS LE
SIÈGE.
ASSUREZVOUS QUE TOUS LES
DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE
SONT ENCLENCHÉS AVANT
UTILISATION.
TOUJOURS UTILISER LE SYSTEME
DE RETENUE.
VÉRIFIER QUE LES DISPOSITIFS
DE FIXATION DE LA NACELLE, DU
SIÈGE OU DU SIÈGE AUTO SONT
CORRECTEMENT ENCLENCHÉS
AVANT UTILISATION.
RETIREZ TOUJOURS VOTRE
ENFANT DU SIÈGE AVANT DE
SOULEVER LE SIÈGE POUR LE
RETIRER DU CHÂSSIS.
ACTIONNEZ TOUJOURS LE
FREIN LORSQUE VOUS ÊTES À
LARRÊT.
VÉRIFIEZ QUE LES DISPOSITIFS
DE FIXATION SIMPLICITY SONT
CORRECTEMENT ENCLENCHÉS
AVANT UTILISATION.
NE RETIREZ PAS LE SIÈGE AUTO
SIMPLICITY SI LES ADAPTATEURS
SONT ENCORE FIXÉS AU SIÈGE
AUTO.
VOTRE SIÈGE AUTO SIMPLICITY
DOIT TOUJOURS FAIRE FACE
VERS LARRIÈRE.
TOUTE CHARGE ATTACHÉE À
LA POIGNÉE/ET AU DOSSIER
ET/OU SUR LES CÔTÉS DU
VÉHICULE A UNE INCIDENCE
SUR SA STABILITÉ. LA SÉCURITÉ
DE VOTRE BÉBÉ EST VOTRE
RESPONSABILITÉ.
Lenfant doit toujours porter un
harnais de sécurité conforme à la
norme BS6684. Des anneaux en D
sont fournis pour pouvoir attacher
un harnais supplémentaire. Ils
sont situés sur le harnais existant,
à côté du point de xation du
harnais au châssis du siège.
Ne suspendez pas des sacs à
provisions ou autres objets à la
poignée. La poussette risque de
se renverser. Les bagages et sacs
à provisions supplémentaires
doivent être placés dans le panier,
et leur poids (5kg max.) doit être
bien réparti. Tenez toujours le
siège lorsque vous eectuez des
réglages. N’oubliez pas d’actionner
le frein.
28
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
N’essayez jamais de plier la
poussette Pioneer lorsque votre
enfant est assis dedans, car il
pourrait rester coincé. Si vous
rencontrez des dicultés pour
plier ou déplier la poussette,
ne forcez pas. Vous risqueriez
de l’endommager. Lisez
attentivement les instructions
«Pliage ou dépliage» contenues
dans le manuel Pioneer. Ne montez
pas des accessoires ou pièces de
rechange autres que ceux fournis
ou recommandés par Silver Cross,
car cela peut être dangereux.
Si une personne autre que le
propriétaire utilise la poussette
(p.ex. les grands-parents ou la
gardienne), montrez-lui comment
l’utiliser correctement.
Attention: Lenfant doit être tenu
à l’écart des pièces mobiles lorsque
vous eectuez des réglages.
Ne laissez jamais votre enfant dans
la poussette avec la housse pare-
pluie complètement déployée pour
un usage autre qu’en extérieur.
Toute charge posée sur la poignée,
le dossier ou les bords de la
poussette risque de compromettre
la stabilité de la poussette. Vous
êtes responsable de la sécurité de
votre enfant.
Sac à langer: Charge max. = 1kg
(vendu séparément)
Porte-gobelet: Charge max. =
340g
N’utilisez que les accessoires et
pièces de rechange approuvés par
Silver Cross.
Nettoyage et entretien
Châssis
Vériez toujours que la poussette
ne présente pas des traces d’usure.
Lubriez régulièrement toutes
les pièces mobiles. Vériez la
liberté de mouvement de tous les
dispositifs de verrouillage. Frottez
les parties métalliques avec un
chion propre et sec.
Eléments textiles et siège
Pour les instructions d’entretien
du tissu, veuillez vous référer au
guide d’entretien fourni avec votre
poussette. Conservez à l’écart
d’une source de chaleur directe
et de la lumière intense du soleil.
Les couleurs peuvent s’altérer avec
le temps. Ne lavez et ne séchez
jamais en machine, ne repassez
jamais et n’utilisez jamais d’eau de
javel.
Ne laissez jamais des accessoires,
tels que le pare-soleil ou la housse
pare-pluie, à proximité d’une
source de chaleur ou de lumière,
car les couleurs du tissu peuvent
s’altérer et le plastique se déformer
(p.ex. sur la plage arrière de la
voiture par temps chaud).
29
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Notas de seguridad
La silla Pioneer es un producto
de gran calidad de Silver
Cross. Cumple la normativa
EN1888-1/2:2018 y, si la utiliza
adecuadamente y realiza un buen
mantenimiento, le proporcionará
un servicio excelente. No obstante,
si tiene algún problema con
su silla, póngase en contacto
con el punto de venta de Silver
Cross donde la adquirió para
que se encargue de tomar las
debidas medidas. El capazo
Pioneer cumple la normativa EN:
1466:2014.
ADVERTENCIA:
No deje al niño sin vigilancia en
ningún momento.
Para evitar lesiones, asegúrese
de que el niño se mantenga
alejado al plegar y desplegar este
producto.
Asegúrese de que todos los
dispositivos de inmovilización
estén accionados antes de su
uso.
No transporte a más de un niño
en esta silla.
Este producto no es apto para
correr ni para patinar.
Asegúrese de que los frenos estén
accionados al colocar y retirar al
niño.
Compruebe que los dispositivos
de sujeción (ya sean los del
chasis, el asiento o la silla
del coche) estén accionados
correctamente antes de su uso.
No deje que el niño juegue con
este producto.
Este producto solo es apto para
los niños que no puedan sentarse
sin ayuda.
Este asiento no es apto para
niños menores de 6 meses.
No lo utilice si alguna de sus
piezas está rota o desgastada; ,
tampoco si falta alguna pieza.
Nunca utilice el capazo sobre un
soporte/base.
No deje que otros niños jueguen
cerca del capazo sin vigilancia.
No añada un colchón diferente
al suministrado.
Este producto es apto para niños
que no sepan sentarse, darse la
vuelta ni ponerse a gatas por sí
solos. Peso máx. del niño: 9 kg.
Sea consciente del riesgo que
presentan las chimeneas y
otras supercies que emitan
altas temperaturas, como las
chimeneas eléctricas, estufas
de gas, etc. que puedan
encontrarse cerca del capazo.
Asegúrese de que la barra
protectora esté siempre sujeta
cuando el niño esté en el asiento.
Asegúrese de que todos los
dispositivos de inmovilización
estén accionados antes de su
uso.
Utilice siempre el sistema de
retención suministrado.
Retire siempre al niño del asiento
antes de intentar levantar y
extraer
el asiento.
Accione el freno siempre que
se pare.
30
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Compruebe que los dispositivos
de sujeción Simplicity estén
colocados correctamente
antes de su uso. No extraiga el
portabebés Simplicity con los
adaptadores aún conectados al
Simplicity.
El portabebés Simplicity siempre
debe ir en el sentido contrario al
de la marcha.
El niño debe llevar siempre
abrochado un arnés de seguridad
que cumpla la normativa BS6684.
Se proporcionan anillas en forma
de “D” para sujetar otro arnés.
Estas están situadas en el arnés
existente, cerca del lugar donde
está sujeto al armazón del
asiento. No cuelgue las bolsas
de la compra ni otros objetos del
manillar; es posible que la silla
vuelque. El equipaje o las compras
adicionales se deben transportar
únicamente en la cesta, no deben
superar 5 kg de peso y deben
distribuirse uniformemente. Sujete
siempre el asiento cuando haga
ajustes. Asegúrese de que el freno
esté accionado.
Nunca intente plegar su Pioneer
cuando el niño esté sentado,
ya que es posible que quede
atrapado. Si le resulta difícil
plegar y desplegar la silla, no
la fuerce, ya que la dañará.
Lea detenidamente la sección
“Cómo plegar y desplegar” de las
instrucciones de Pioneer. Puede
resultar peligroso instalar piezas de
recambio o accesorios que no sean
suministrados o recomendados
por Silver Cross. Si alguien que no
sea su propietario va a utilizar la
sillita (por ejemplo, un abuelo, una
niñera), enséñele cómo hacerlo
correctamente.
Precaución: El niño debe estar lejos
de las partes móviles mientras se
hagan ajustes.
No deje en ningún momento al
niño en la silla con la burbuja
de lluvia totalmente colocada,
excepto durante su uso normal en
el exterior.
Toda carga que sujete al manillar,
el respaldo o los laterales de
este vehículo (ya sea a la vez
o por separado) afectará a la
estabilidad del mismo. Usted es
responsable de la seguridad del
bebé.
Bolso cambiador: Carga máxima =
1 kg (se vende por separado)
Portavasos: Carga máxima = 340g
Solo se deben utilizar accesorios
y piezas de recambio autorizadas
por Silver Cross.
31
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Cuidado y mantenimiento
Chasis
Compruebe siempre si la silla
presenta indicios de desgaste.
Lubrique periódicamente todas las
partes móviles. Compruebe que
haya total libertad de movimiento
en todos los dispositivos de
inmovilización. Abrillante el metal
con un paño limpio y seco.
Componentes de tela y asiento
Consulte las instrucciones de
lavado en la guía de cuidado
incluida con su silla. Manténgase
lejos de calor directo y de rayos de
sol fuertes. Es posible que pierda
el color en cierta medida con
el uso diario. No los lave nunca
a máquina, no los seque en la
secadora, no los planche ni utilice
lejía.
Nunca deje accesorios como el
protector solar o la burbuja de
lluvia en un lugar en el que el sol o
la luz puedan decolorar los tejidos
o deformar el plástico, p. ej. en la
bandeja del maletero del coche en
un día caluroso.
32
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Norme di sicurezza
Il passeggino Pioneer è un
prodotto Silver Cross
di alta qualità. È conforme alla
norma EN1888-1/2:2018 e con
un uso e una manutenzione
corretti garantisce un ottimo
funzionamento. Se, tuttavia, si
riscontrano problemi nell’utilizzo
del passeggino, contattare il
rivenditore Silver Cross che si
adopererà per la risoluzione del
problema. La culla da viaggio
Pioneer è conforme alla norma EN:
1466:2014.
AVVERTENZA:
Mai lasciare il bambino
incustodito.
Per evitare infortuni assicurarsi
che il bambino sia a debita
distanza durante le operazioni
di apertura e chiusura del
passeggino.
Accertarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano inseriti prima
dell’uso.
Non trasportare più di un
bambino nel passeggino.
Il prodotto non è adatto per
correre o pattinare.
Accertarsi che il dispositivo
di stazionamento sia
sempre inserito durante il
posizionamento e il sollevamento
del bambino.
Controllare che i dispositivi
di attacco del corpo del
passeggino, del seggiolino,
o del sedile dell’auto siano
correttamente inseriti prima
dell’uso.
Non lasciare che il bambino
giochi con il prodotto.
Il prodotto è solo adatto a
bambini che non sono ancora in
grado di stare seduti da soli.
Il passeggino non è idoneo
all’utilizzo per bambini al di
sotto dei 6 mesi.
Non utilizzare in caso di parti
rotte, strappate o mancanti.
Non usare mai la culla da viaggio
su un piedistallo.
Non lasciare che altri bambini
giochino incustoditi nelle
vicinanze della culla da viaggio.
Non aggiungere un ulteriore
materassino se non quello già in
dotazione.
Questo prodotto è adatto ai
bambini che non sono in grado
di stare seduti da soli, di girarsi
e di sollevarsi sulle mani e sulle
ginocchia. Peso massimo del
bambino: 9kg.
Stare attenti ai rischi che
possono derivare da amme
libere e da altre superci
fortemente riscaldate come
quelle di stufe elettriche, stufe a
gas ecc. che possono trovarsi in
prossimità della culla da viaggio
Accertarsi sempre che il
bracciolo di protezione sia
montato quando il bambino si
trova nel passeggino.
Accertarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano inseriti prima
dell’uso.
Utilizzare sempre il sistema di
ritenuta.
33
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Fare scendere sempre il bambino
prima di tentare di sollevare e
rimuovere la seduta.
Azionare sempre il freno di
stazionamento quando si è
fermi.
Controllare che i dispositivi di
attacco della culla Simpicity
siano correttamente inseriti
prima dell’uso.
Non rimuovere il portabebè
Simplicity se gli adattatori sono
ancora ad esso collegati.
Il portabebè Simplicity va sempre
collocato in senso contrario alla
marcia.
Il bambino deve sempre indossare
l’imbracatura in conformità alla
norma BS6684. Gli anelli a ‘D’ sono
forniti per il ssaggio di una ulteriore
imbracatura. Essi sono posizionati
sull’imbracatura già presente
accanto al punto di ssaggio sulla
base della seduta. Non appendere
al manico borse della spesa o altri
oggetti, che potrebbero provocare
il ribaltamento del passeggino.
Eventuali sacchetti o borse devono
essere sistemati nel cesto per un
peso complessivo non superiore ai
5kg, distribuiti in modo uniforme.
Tenere sempre la seduta durante le
operazioni di regolazione. Accertarsi
che il freno sia azionato.
Non tentare mai di ripiegare il
passeggino Pioneer quando il
bambino è seduto, perché potrebbe
rimanere intrappolato. In caso
di problemi durante la chiusura
o l’apertura del passeggino, non
forzare, in quanto il prodotto
potrebbe essere danneggiato.
Leggere attentamente le indicazioni
sull’apertura e la chiusura del
passeggino contenute nelle
Istruzioni Pioneer. Potrebbe essere
pericoloso montare parti di ricambio
o accessori diversi da quelli forniti
o raccomandati da Silver Cross. Se
il passeggino viene utilizzato da
soggetti diversi dal proprietario (ad
es. nonno, baby sitter), illustrare
loro l’uso corretto.
Attenzione: tenere il bambino lontano
dalle parti mobili durante le operazioni
di regolazione.
Non lasciare mai il bambino nel
passeggino con il parapioggia
completamente montato, se
non durante il normale impiego
all’aperto.
Eventuali carichi presenti sul
manico e/o sullo schienale e/o
sulle parti laterali compromettono
la stabilità del passeggino. La
sicurezza del bambino è vostra
responsabilità.
Borsa per il cambio: carico
massimo = 1 kg (venduta
separatamente)
Portabibite: carico massimo =
340g
Utilizzare solo accessori e parti di
ricambio approvate da Silver Cross.
34
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Cura e manutenzione
Telaio
Vericare sempre che sul
passeggino non siano presenti
segni di usura. Lubricare
regolarmente tutte le parti
mobili. Vericare che i dispositivi
di bloccaggio funzionino
correttamente. Lucidare le parti
in metallo con un panno pulito ed
asciutto.
Parti in tessuto e seduta
Per le istruzioni per il lavaggio
dei tessuti fare riferimento alla
guida per la manutenzione in
dotazione con il passeggino.
Tenere lontano da fonti di calore
e dalla luce diretta del sole. Con
l’uso quotidiano, il tessuto può
scolorire nel corso del tempo. Non
lavare in lavatrice, non utilizzare
asciugabiancheria, non stirare e
non candeggiare.
Non lasciare mai gli accessori,
come il parasole o il parapioggia,
esposti al calore o alla luce, ad es.
sulla cappelliera dell’auto durante
la stagione calda, in quanto i
tessuti potrebbero scolorire e/o la
plastica potrebbe deformarsi.
35
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Sicherheitshinweise
Der Pioneer-Kinderwagen ist ein
hochwertiges Produkt von Silver
Cross. Er entspricht EN1888-
1/2:2018 und bei sachgemäßer
Bedienung und Wartung werden
Sie lange Freude daran haben.
Sollten wider Erwarten Probleme
mit dem Kinderwagen auftreten,
wenden Sie sich an Ihren Silver
Cross Händler, der Ihnen gerne
weiterhilft. Die Pioneer-Tragschale
entspricht EN: 1466:2014.
ACHTUNG:
LASSEN SIE IHR KIND NIE
UNBEAUFSICHTIGT.
UM VERLETZUNGEN ZU
VERMEIDEN, ACHTEN SIE
DARAUF, DASS SICH DAS KIND
BEIM AUFKLAPPEN ODER
ZUSAMMENKLAPPEN DES
PRODUKTS NICHT IN DER NÄHE
BEFINDET.
STELLEN SIE VOR GEBRAUCH
SICHER, DASS ALLE
ARRETIERUNGEN FEST
EINGERASTET SIND.
TRANSPORTIEREN SIE IN DIESEM
KINDERWAGEN NICHT MEHR ALS
EIN KIND.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH
NICHT ZUM JOGGEN ODER
SKATEN.
ACHTEN SIE BEIM
HERAUSNEHMEN ODER
HINEINSETZEN DES
KINDES DARAUF, DASS DIE
FESTSTELLBREMSEN BETÄTIGT
SIND.
VERGEWISSERN SIE
SICH VOR GEBRAUCH,
DASS DIE TRAGSCHALE
BZW. DER SITZ UND DIE
KINDERSITZHALTERUNGEN
ORDNUNGSGEMÄSS ARRETIERT
SIND.
LASSEN SIE DAS KIND NICHT MIT
DIESEM PRODUKT SPIELEN.
LASSEN SIE ANDERE KINDER
NICHT UNBEAUFSICHTIGT IN
DER NÄHE DER TRAGSCHALE
SPIELEN.
DIESER SITZ EIGNET SICH NICHT
FÜR KINDER UNTER 6 MONATEN.
DIE TRAGSCHALE IST NUR FÜR
EIN KIND GEEIGNET, DAS OHNE
HILFE NICHT SITZEN KANN.
VERWENDEN SIE IMMER DAS
GURTSYSTEM.
DIE TRAGSCHALE DARF NIE
AUF EINEN STÄNDER GELEGT
WERDEN.
VERWENDEN SIE DAS PRODUKT
NICHT WEITER, WENN EIN TEIL
GEBROCHEN ODER GERISSEN IST
ODER FEHLT.
SEIEN SIE SICH DER GEFAHREN
DURCH OFFENES FEUER,
GASFLAMMEN USW. IN
CHSTER NÄHE ZUR
TRAGSCHALE BEWUSST.
DIE GRIFFE UND DIE UNTERSEITE
DER TRAGSCHALE SOLLTEN
REGELMÄSSIG AUF ANZEICHEN
VON SCHÄDEN UND
VERSCHLEISS GEPRÜFT WERDEN.
VERWENDEN SIE
AUSSCHLIESSLICH DIE
MITGELIEFERTE MATRATZE
36
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
ZUSAMMEN MIT DER
TRAGSCHALE.
AUTOKINDERSITZE SIND KEIN
ERSATZ FÜR EIN KINDERBETT.
LEGEN SIE IHR KIND ZUM
SCHLAFEN IN EINE GEEIGNETE
KINDERWAGENTRAGSCHALE
ODER EIN KINDERBETT.
LASTEN AM GRIFF, AN DER
LEHNE UND/ODER AN DER
SEITE DES KINDERWAGENS
GEFÄHRDEN DESSEN
STANDFESTIGKEIT. SIE TRAGEN
DIE VERANTWORTUNG FÜR DIE
SICHERHEIT IHRES BABYS.
VERWENDEN SIE
AUSSCHLIESSLICH VON SILVER
CROSS GENEHMIGTE ERSATZ-
UND ZUBEHÖRTEILE.
WICKELTASCHE: TRAGFÄHIGKEIT =
1 KG (SEPARAT ERHÄLTLICH)
BECHERHALTER: TRAGFÄHIGKEIT =
340 G
ABLAGEKORB: TRAGFÄHIGKEIT = 5
KG
Das Kind muss immer mit einem
Sicherheitsgurt gemäß BS6684
angeschnallt sein. „D“-Ringe für die
Befestigung eines weiteren Gurts
sind vorhanden. Diese benden sich
am vorhandenen Gurt nahe an der
Stelle, an der dieser am Sitzrahmen
befestigt ist. Hängen Sie keine
Einkaufstaschen oder sonstige
Lasten an den Gri. Andernfalls
könnte der Kinderwagen kippen.
Transportieren Sie Einkäufe oder
sonstige Lasten im Ablagekorb.
Verteilen Sie sie gleichmäßig
und achten Sie darauf, das
Höchstgewicht von 5kg nicht zu
überschreiten.
Halten Sie beim Einstellen immer
den Sitz fest.
Versuchen Sie unter
keinen Umständen, den
Pioneer-Kinderwagen
zusammenzuklappen, solange
das Kind darin sitzt. Andernfalls
könnte es im Kinderwagen
eingeklemmt werden. Wenn beim
Auf- oder Zusammenklappen
des Kinderwagens Probleme
auftreten, gehen Sie nicht mit
Gewalt vor. Andernfalls kann
es zu Schäden kommen. Lesen
Sie die Anweisungen zum Auf-
und Zusammenklappen in der
Pioneer-Anleitung sorgfältig
durch. Wenn Sie andere Zubehör-
oder Ersatzteile als die von
Silver Cross gelieferten oder
empfohlenen anbringen, kann
die Sicherheit nicht gewährleistet
werden. Sollte eine andere Person
diesen Kinderwagen verwenden
(beispielsweise Großeltern,
Tagesmutter), weisen Sie sie bitte
in den korrekten Gebrauch ein.
37
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Pege und Wartung
Gestell
Prüfen Sie den Kinderwagen immer
auf Verschleißerscheinungen.
Schmieren Sie alle beweglichen
Teile regelmäßig. Prüfen Sie,
ob alle Arretiervorrichtungen
frei beweglich sind. Polieren Sie
Metallteile mit einem sauberen,
trockenen Tuch.
Stobezüge und Sitz
Bitte beachten Sie die
Pegeanleitung zum Kinderwagen.
Dort nden Sie Erläuterungen zur
Pege der Stobezüge. Schützen
Sie textile Materialien vor direkter
Hitzeeinwirkung und starker
Sonneneinstrahlung. Bei täglichem
Gebrauch können die Farben im
Lauf der Zeit etwas ausbleichen.
Waschen Sie die Teile auf keinen
Fall in der Waschmaschine, geben
Sie sie nicht in den Trockner und
bügeln oder bleichen Sie sie nicht.
Schützen Sie Zubehör wie den
Sonnen- oder Regenschutz vor
Hitze und Lichteinstrahlung,
die die Farben ausbleichen
oder Kunststoteile verformen
könnten. Legen Sie das Zubehör
beispielsweise nicht bei warmem
Wetter auf die Hutablage im Auto.
38
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Säkerhetsmeddelanden
Pioneer barnvagn är en
högkvalitativ produkt från Silver
Cross. Den uppfyller EN1888-
1/2:2018. Vid rätt användning
och med rätt underhåll ska
den fungera utan problem.
Skulle du ändå få problem med
barnvagnen kontakta din Silver
Cross-återförsäljare, som kommer
att hjälpa dig. Pioneer babylift
uppfyller EN: 1466:2014.
VARNING:
LÄMNA ALDRIG BARNET UTAN
UPPSIKT.
UNDVIK SKADOR GENOM ATT
HÅLLA BARNET PÅ TRYGGT
AVSTÅND VID UPP- OCH
NEDFÄLLNING AV PRODUKTEN.
KONTROLLERA ATT ALLA
LÅSANORDNINGAR ÄR LÅSTA
FÖRE ANVÄNDING.
HA ALDRIG MER ÄN ETT BARN I
BARNVAGNEN.
PRODUKTEN BÖR INTE
ANVÄNDAS VID LÖPNING ELLER
RULLSKRIDSKOÅKNING.
ANVÄND PARKERINGSBROMSEN
NÄR BARNET PLACERAS I ELLER
LYFTS UPP UR VAGNEN.
KONTROLLERA ATT LIGGVAGN,
SITTDEL ELLER BILBARNSTOL ÄR
ORDENTLIGT FASTSATT FÖRE
ANVÄNDNING.
LÅT INTE BARNET LEKA MED
PRODUKTEN.
LÅT INTE ANDRA BARN
LEKA UTAN UPPSIKT NÄRA
BABYLIFTEN.
SITTDELEN ÄR INTE LÄMPLIG FÖR
BARN UNDER 6 MÅNADER.
BABYLIFTEN ÄR ENDAST
LÄMPLIG FÖR BARN SOM INTE
KAN SITTA SJÄLV UTAN STÖD.
ANVÄND ALLTID
BÄLTESSYSTEMET.
PLACERA ALDRIG BABYLIFTEN PÅ
ETT STATIV.
ANVÄND INTE PRODUKTEN OM
GON DEL ÄR TRASIG, SKADAD
ELLER FATTAS.
VAR UPPMÄRKSAM PÅ RISKER
MED ÖPPEN ELD, GASELD ETC. I
NÄRHETEN AV BABYLIFTEN.
INSPEKTERA REGELBUNDET
BABYLIFTENS HANDTAG OCH
BOTTEN EFTER TECKEN PÅ
SKADOR ELLER SLITAGE.
ENDAST MEDFÖLJANDE
MADRASS FÅR ANVÄNDAS I
BABYLIFTEN.
BILBARNSTOLAR ERSÄTTER INTE
EN SPJÄLSÄNG ELLER SÄNG.
BEHÖVER BARNET SOVA SKA
DET PLACERAS I EN LÄMPLIG
LIGGVAGN ELLER SÄNG.
VIKT PLACERAD PÅ HANDTAG
OCH/ELLER RYGGSTÖD
OCH/ELLER VAGNENS SIDOR
PÅVERKAR DESS STABILITET.
BARNETS SÄKERHET ÄR DITT
ANSVAR.
ANVÄND ENDAST RESERVDELAR
OCH TILLBEHÖR TILLVERKADE
ELLER REKOMMENDERADE AV
SILVER CROSS.
39
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
SKÖTVÄSKA: MAX BELASTNING =
1KG (SÄLJES SEPARAT)
MUGGHÅLLARE: MAX BELASTNING
= 340 G
KORG: MAX BELASTNING = 5 KG
Barnet ska alltid ha på sig en
säkerhetssele som uppfyller
BS6684. D-ringar nns så att
ytterligare en sele kan fästas. Dessa
är placerade på den bentliga
selen nära fästet på sittdelen. Häng
inte kassar eller andra föremål på
handtaget. Detta kan få vagnen
att välta. Kassar och bagage ska
spridas ut jämnt i korgen och får
inte väga mer än 5 kg.
Håll alltid i sittdelen när du gör
justeringar.
Försök aldrig att fälla ihop Pioneer
när barnet sitter i eftersom
barnet kan klämmas fast. Tvinga
aldrig vagnen om du har problem
att fälla upp eller ihop den.
skadas den. Läs noga i Pioneers
anvisningarna hur man fäller upp
och ihop vagnen. Det kan vara
farligt att montera tillbehör eller
reservdelar som inte är tillverkade
av eller rekommenderade av
Silver Cross. Om någon annan än
ägaren ska använda vagnen (t.ex.
far- och morföräldrar, barnvakt)
visa hur man använder den på rätt
sätt.
Skötsel och underhåll
Chassi
Kontrollera alltid vagnen efter spår
av slitage. Smörj alla rörliga delar
regelbundet. Kontrollera att alla
lås har fri rörlighet. Putsa metallen
med en torr och ren trasa.
Tygdelar och sittdel
Tvättinstruktioner nns i
skötselråden som följde med
barnvagnen. Undvik direkt
värme och starkt solljus. En viss
blekning av tyget kan ske över
tiden då produkten används. Får
inte tvättas i maskin, torktumlas,
strykas eller blekas.
Lägg aldrig tillbehör som parasoll
eller regnskydd på platser där
värme och ljus kan missfärga
tyget eller förstöra plasten, som
exempelvis på hatthyllan i bilen
när det är varmt.
40
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA

















































































41
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA

















































































42
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA





























43
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
安全注意事项
Pioneer 折叠式婴儿推车是 Silver
Cross 生产的一款优质产品。本品符
合EN EN1888-1/2:2018标准,如果使
用及维护得当可经久耐用。如果您的
折叠式婴儿推车出现问题,请联系
Silver Cross 零售商,零售商将采取
适当的措施。Pioneer 睡篮符合 EN
1466:2014标准。
警告:
婴儿乘坐时,必须有人看护。
为了避免伤到婴儿,在折起或打开本
产品时请不要让孩子靠近。
使用推车前确保所有锁定装置均处于
锁定状态。
折叠式婴儿推车仅能容纳一个婴儿。
本产品不适合奔跑或滑行。
在将孩子抱出或放入婴儿车之前要确
保推车的驻停装置都已锁定。
使用前检查婴儿车的车身、座椅或汽
车座位连接装置是否连接牢固。
不可让婴儿摆弄本产品。
本产品仅适合不能独自坐起的婴儿。
本座椅不适合小于6个月的婴儿。
如有部件损坏、破损或丢失,请不要使
用本产品。
请不要在支架上使用睡篮。
不要让其他无人看护的婴儿在睡篮旁边
玩耍。
请勿在现有婴儿床垫基础上再放置床
垫。
本产品适合不能独自坐起、翻身、用手
或膝盖撑起身体的婴儿。婴儿最高限
重:9kg
在婴儿睡篮周围要小心防范明火、其他
包括电暖气、炉火在内的高热表面可能
带来的安全隐患。
将宝宝抱进座椅内之后,保险装置一定
要连接妥当。
使用前确保所有锁定装置均处于锁定状
态。
要养成使用完全防护装置的习惯。
在尝试提起或挪开座椅前一定要先把婴
儿抱离。
在您站立不动的时候要养成使用驻停刹
车装置的习惯。
使用前检查 Simplicity 产品连接装置
是否连接牢固。
在转换套件还与 Simplicity 婴儿汽车
安全座椅相连时不要移动安全座椅。
Simplicity 婴儿汽车安全座椅必须面朝
车的后方放置。
婴儿应始终系好符合 BS6684 标准的安
全带。同时可以使用配套的半圆环,用
于安装加固安全带。您可以在连接座
椅框架的安全带处找到这些半圆环。请
勿将购物袋或其他物品挂在手柄上。这
可能会使折叠式婴儿车翘起。多余的
物品或行李只能放在购物篮中,重量不
得超过5kg,且需均匀摆放。在进行调
节时,始终握住座椅。确保使用刹车装
置。
当孩子坐在 Pioneer 婴儿车里面时,
请勿折叠本产品,因为这可能会夹到孩
子。如果您在折起或打开折叠式婴儿车
时遇到困难,请勿强行操作。这会损坏
婴儿车。仔细阅读 Pioneer 婴儿车使
用说明书中的“折起或打开”说明。除
Silver Cross 提供或推荐的产品外,安
装其他配件或备件可能会有安全隐患。
如果除您之外的其他人(比如孩子的爷
爷奶奶,保姆等) 要使用婴儿车,请
向他们演示正确的操作方法。
注意:在进行调节时,孩子应远离运转
中的零件。
请勿将您的孩子留在整体安装防雨罩
的折叠式婴儿车中,正常户外使用除
外。
婴儿车手柄和(或)座椅靠背和(
或)婴儿车两侧如果有任何负重均会
44
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
影响婴儿车的稳定性。保护婴儿的安
全是您的责任。
整理包:最大容量 = 1kg(选购配件)
杯架:最大承重量 = 340g
只可使用 Silver Cross 提供或推荐
的配件或备件。
保养与维修
底盘
要经常检查折叠式婴儿车是否有磨损
迹象。定期润滑所有运转零件。检
查所有锁定装置的运动灵活性。用干
净、干爽的抹布擦拭金属部件。
织物和座椅
织物洗涤护理说明细节详见婴儿车附
带的洗涤护理标签。请勿将产品置于
直接热源或日照强烈的地方。随着长
期使用,产品可能出现某种程度上的
褪色。请勿机洗、烘干、熨烫或漂
白。
请勿将配件如遮阳罩或防雨罩放在高
热、强光下,因为可能会导致织物退
色或塑料变形,例如不要在天气炎热
时放在汽车的行李架上。
45
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
安全注意事項
您的 Pioneer 嬰兒推車為優質
Silver Cross 產品。符合 EN1888-
1/2:2018 標準, 正確使用和保養下
可提供良好的使用時間。但假如您的
嬰兒推車有任何問題,請聯絡您的
Silver Cross 零售商,零售商將採
取合適行動。 Pioneer 手提睡籃符
合 EN: 1466:2014 標準。
警告:
切勿把您的孩子留下無人看管。
為避免受傷,在打開及摺合此產品
時,應確保您的孩子已遠離它。
在使用前確保已鎖好所有的鎖定裝
置。
切勿以此嬰兒推車乘載超過一名兒
童。
此產品不適用於跑步或溜冰。
在放入或取出您的孩子時,請確保
已使用停車煞車制。
在使用前,檢查嬰兒車車身或座椅
單元或汽車座椅的連接裝置已經正
確地連接好。
切勿讓您的孩子以此產品作玩具。
不可在無人看管的情況下讓其他孩
子在手提睡籃附近玩耍。
此座椅單元不適合未滿6個月大的
兒童。
此手提睡籃只適合並不能獨立坐起
的兒童。
一定要使用束縛系統。
切勿把此睡籃放在支架上。
假如任何部份損毀、破損或缺失,
切勿使用此產品。
請小心在手提睡籃附近的明火、氣
體火焰等風險。
應定時檢查手提睡籃的手柄及底部
有無損壞或磨損的跡象。
手提睡籃只可使用提供的睡墊。
汽車座椅不可用來代替幼兒床或
床。如果您的小孩需要睡覺,應該
將他們放置於合適的嬰兒車、幼兒
床或床內。
在把手和/或椅背後方和/或車身兩
邊繫上任何物件,都會影響車身穩
定性。嬰兒的安全是您的責任。
只應使用 SILVER CROSS 批准的替
換部件或配件。
更衣袋:最大承載量 = 1公斤(需另
行購買)
杯架:最大承載量 = 340克
載物籃:最大承載量 = 5公斤
孩子應該每次都佩戴符合 BS6684 標
準的安全保護帶。已提供“D”型環
以連接一條額外的保護帶。它們位於
現有的保護帶上,接近保護帶與車身
連接之處。不要將購物袋或其他物品
掛在手把上。這可能會導致嬰兒推車
翻車。額外的購物袋或行李只可以放
在載物籃內,不應該超過5公斤,而
且重量應該平均分佈。
在進行調校時,應每次都扶緊座位。
當小孩坐好時,切勿嘗試把您的
Pioneer 摺合,這可能會困住您的小
孩。如果您摺合或打開嬰兒推車有
困難時,不要強行用力。這會導致損
壞。請仔細閱讀「摺合或打開」的指
引。使用並非 Silver Cross 提供或
建議使用的配件或零件可能不安全。
假如車主以外任何人士 (例如祖父
母、保姆) 需要使用此嬰兒推車,請
向該人士示範如何正確地使用它。
46
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
護理及保養
車身
應每次都檢查您的嬰兒推車是否有磨
損的跡象。定期在所有移動部件塗抹
潤滑劑。檢查所有鎖定裝置的可移動
性。以清潔的乾布擦拭金屬部位。
布料物品和座椅單元
有關布料清洗指示,請參看您的嬰兒
車附上的保養指南。 遠離直接熱力
和太陽強光。在日常使用下,可能會
出現一定程度的褪色。切勿機洗、攪
乾、熨燙或漂白。
切勿把配件如遮陽罩或遮雨罩放在熱
力和光線可能造成布料褪色或令塑膠
變形的地方,例如在炎熱的天氣下放
置於後車箱台板。
47
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA























































































48
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA


























49
silvercrossbaby.com
NOTES:
50
NOTES:
51
silvercrossbaby.com
NOTES:
Silver Cross (UK) Ltd, Micklethorn, Broughton, Skipton, North Yorkshire, BD23 3JA
silvercrossbaby.com
IM-LPM-190718-01r01 - PIONEER EN1888-2018 X10LANG

Transcripción de documentos

Pioneer Pushchair and Carrycot 2 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 IMPORTANT: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. Your Pioneer Pushchair is a high quality Silver Cross product. It meets current safety standards and care and regular light maintenance will ensure long service. This pushchair is suitable from birth up to 9kg with the Carrycot from 6 months, up to 22kg or 4 years whichever comes first, using the Seat Unit. If somebody unfamiliar is using your Pioneer Pushchair always ensure that they read these instructions carefully so that they understand how the product works best. The Pioneer Pushchair is designed and tested to be used with the Pioneer Carrycot and the Simplicity Car Seat (sold separately). THE SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR RESPONSIBILITY. Contents First check all your parts have been supplied. Your Pioneer pushchair includes: 1.1 Seat Unit with Harness 1.2 Bumper Bar 1.3 Chassis 1.4 Front Wheels 1.5 Rain Cover 1.6 Cup Holder 1.7 Carrycot Outer 1.8 Carrycot Liner 1.9 Carrycot Mattress 3 2.1 Preparation for use Remove all packaging material from your Pioneer pushchair. To use your Pioneer pushchair from birth you must use the Pioneer Carrycot (included). Pioneer chassis 2.1 Attach the front wheels by inserting the axles into the Pioneer frame until they ‘click’ into position. 2.2 Release the folding lock and lift the handle upwards. 2.2 WARNING: CHECK THE WHEEL IS SECURE BY PULLING GENTLY DOWNWARDS. WARNING: CHECK THAT THE CARRYCOT OR SEAT UNIT OR CAR SEAT ATTACHMENT DEVICES ARE CORRECTLY ENGAGED BEFORE USE. silvercrossbaby.com 4 2.3 Pioneer chassis 2.3 Continue to lift the handle upwards until the frame ‘clicks’ and locks into position. Always check that the frame is secure. Using the brake WARNING: ALWAYS APPLY THE PARKING BRAKE WHEN YOU ARE STANDING STILL. WARNING: ALWAYS APPLY THE BRAKE WHEN PLACING AND REMOVING THE CHILD. 3.1 To engage the brake, press down on the red brake pedal. Listen for the ‘click’. NOTE: Always check that your brake is fully engaged by gently rocking the pushchair. To disengage the brake, gently press down on the green brake release button. Rock the pushchair backwards before moving forward. 3.1 5 Operating the swivel wheels Your Pioneer chassis has lockable front swivel wheels. We advise locking the front wheels if pushing the pushchair straight ahead for a long period. 4.1 Rotate the swivel release lever sideways to lock the wheels into the fixed position. Always apply brake when placing and removing the child. 4.1 Operating the height adjustable handle Your Pioneer has a 4-position handle height. 5.1 Press and hold the handle height adjustment /folding button. 5.2 Slide the handle up or down to required height and release the adjustment button. The handle will lock and ‘click’ into place. 5.1 5.2 2 4 1 3 silvercrossbaby.com 6 6.1 Folding your Pioneer chassis NOTE: To ensure your Pioneer chassis folds correctly remove all items from the shopping basket before attempting to fold. NOTE: If using as a travel system (with a car seat) or pram (with Pioneer carrycot) please ensure each part has been removed before folding. Your Pioneer chassis can be folded with the seat unit attached and in a forward-facing, upright position. In all other positions it is recommended to remove the seat unit. Ensure the swivel wheels are locked (see 4.1) 6.2 Engage the brake pedal (see 3.1) 6.1 6.2 7 6.3 Folding your Pioneer chassis 6.3 Press and hold the fold release button. Pull the fold release triggers towards you. Push the handle downwards gently and lower the handle downwards until the fold lock engages. Lift the handle upwards gently to ensure that the chassis is folded correctly. WARNING: TO AVOID POSSIBLE INJURY OR DAMAGE, ALWAYS ENSURE THE STORAGE LATCH HAS BEEN ENGAGED BEFORE LIFTING THE PRAM/STROLLER. CARRY THE PRAM USING THE MAIN HANDLE, ONCE STORAGE LATCH HAS BEEN ENGAGED. WARNING: DUE CARE SHOULD BE TAKEN WHEN FOLDING AND UNFOLDING THIS PUSHCHAIR. PLEASE ENSURE FOLDING MECHANISMS ARE KEPT CLEAR TO AVOID POSSIBLE FINGER ENTRAPMENTS OR INJURIES TO PARTS OF THE BODY. silvercrossbaby.com 8 7.1 7.2 7.3 Using your Pioneer from birth with the carrycot Preparing the carrycot for use Remove all packaging material from your Pioneer carrycot. 7.1 First erect the carrycot outer. Lay the carrycot outer down onto its base. Press the 2x metal bars into the locators on internal base of carrycot. A small groove in the locator holds the frame in position. 7.2 Attach the carrycot liner to the carrycot outer. Fasten each inner zip. There is one at each end of the liner. 7.3 Pass the two D-shaped parts of the liner between the liner and the outer and fasten the Velcro patches to secure the liner in place. 7.4 Place the mattress into the base of the liner. WARNING: DO NOT LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED. WARNING: NEVER USE THE CARRYCOT ON A STAND. WARNING: DO NOT LET OTHER CHILDREN PLAY UNATTENDED NEAR THE CARRYCOT. CAUTION: Do not force the zip 7.4 9 8.1 8.2 Attaching the apron to the carrycot 8.1 To fit the apron, unzip the lower part of the apron and keep it in a safe place. 8.2 Place the apron over the top of the carrycot and secure in place using the velcro tabs. 8.3 Slide the apron flap clips over the attachment points inside the carrycot frame. THIS CARRYCOT IS SUITABLE FOR A CHILD WHO CANNOT SIT UP UNAIDED, ROLL OVER AND CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS HANDS AND KNEES. MAXIMUM WEIGHT OF CHILD: 9KG WARNING: USE A HARNESS AS SOON AS YOUR CHILD CAN SIT UNAIDED. WARNING: ONLY USE ON A FIRM, HORIZONTAL LEVEL AND DRY SURFACE. 8.3 CAUTION: The head of the child in the carrycot should never be lower than the body of the child. silvercrossbaby.com 10 9.1 9.2 Attaching the hood to the carrycot 9.1 Attach the hood by pressing the hood clips onto the slots on either side of the carrycot frame. Slide the back of the Pioneer hood over the rear edge of the carrycot. 9.2 Your Pioneer hood can be used in 3 positions. Fully open, semi-open and fully covered. 11 10.1 10.2 Attaching the bumper bar to the carrycot or seat unit 10.1 Attach the bumper bar by pressing the ends of the bumper bar into the attachment points of the carrycot/seat unit frame. Wait to hear them ‘click’ into place. Lift gently to ensure the bumper bar is locked in place. Fold the apron flap over the bumper bar to hold it in place. 10.2 To detach, press the bumper bar release button on the carrycot/seat unit frame with one hand and pull the bumper bar away from the connector point with the other hand. The bumper bar will rotate. To detach both sides repeat point (10.2) above. With one side of the bumper bar removed the carrycot/seat unit is easily accessible. WARNING: THE BUMPER BAR MUST BE SECURELY CONNECTED AT ALL TIMES WHEN IN USE. THE SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR RESPONSIBILITY. WARNING: ALWAYS REMOVE YOUR CHILD FROM THE SEAT UNIT BEFORE ATTEMPTING TO LIFT AND REMOVE THE SEAT UNIT. silvercrossbaby.com 12 11.1 Attaching the carrycot to your chassis 11.1 To attach your Pioneer carrycot to the Pioneer chassis hold the carrycot above the chassis. Locate the carrycot chassis connector posts into the attachment slots on the chassis. Ensure that the carrycot ‘clicks’ into place. The carrycot should be fitted rearward facing. Lift the carrycot gently by the bumper bar to check the carrycot has locked into place. WARNING: NEVER USE THIS CARRYCOT ON A STAND. 11.2 Detaching the carrycot from your chassis 11.2 With the Pioneer carrycot facing you, pull both carrycot release handles outwards and lift the carrycot clear of the chassis. Always ensure your bumper bar is attached when your child is in the carrycot. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push its self up on its hands and knees. Max weight of child: 9kg. CAUTION: Only use replacement parts supplied and approved by the manufacturer. 13 12.1 12.2 Using your liner and mattress 12.1 Your Pioneer Carrycot mattress is removable. Simply lift it out of the liner. The mattress cover can be hand washed. Remove the foam mattress insert prior to washing by opening the flap on the back of the mattress cover and removing the foam mattress. 12.2 The Pioneer Carrycot has a removable liner. Simply unzip each end and release the Velcro fastenings to remove it. To fit the liner and mattress see preparation for use (see 7.1 - 7.4) WARNING: DO NOT ADD A MATTRESS OTHER THAN THE ONE PROVIDED. CAUTION: DO NOT FORCE THE ZIP silvercrossbaby.com 14 Using your Pioneer as a pushchair Your Pioneer seat unit can be fitted to the chassis in rearward-facing position (infant facing you) or forward-facing position (infant facing away from you). Follow (18.1) to attach the seat unit to the chassis. 13.1 13.2 Attaching the hood to the seat unit 13.1 First, slide the back of the hood over the back of the seat unit. Locate the slot in the fabric at the back of the hood and slide over the seat recline adjustment lever. 13.2 Attach the hood by pressing the hood clips onto the slots on either side of the seat unit frame. Note your Pioneer pushchair has a function where you have the option to raise or lower the height of the hood provided. The height position can be adjusted by connecting the hood to one of the two height locations provided. Velcro the lower front corners of the hood onto the seat unit. 15 14.1 Using your hood 14.1 Your Pioneer hood can be used in 3 positions. Fully open, semi-open and fully covered. silvercrossbaby.com 16 14.2 14.3 Using your hood Your Pioneer hood features a ventilation panel and pop-out sunvisor. 14.2 To open the ventilation panel, lift the flap and secure under the viewing window flap using the magnets either side of the hood. 14.3 To use the sunvisor, pull out of the hood. To store, push back into the hood. 17 15.1 Preparing the harness 15.1 The shoulder straps have 3 height positions. To adjust, first lift the flap on the back of the seat unit. Thread the harness buckle from the front of the seat unit through to the back of the seat unit and allow the buckle to lay flat behind the seat securing the shoulder strap in place. Thread the harness through the button hole in the seat unit relative to the size of your child, and secure the harness buckle. (see 16.1). WARNING: THE HARNESS CAN FORM LOOPS WHICH MAY BE A STRANGULATION HAZARD. NEVER LEAVE THE HARNESS CONNECTED WHEN NOT FITTED TO A CHILD IN THE PUSHCHAIR. silvercrossbaby.com 18 Using the harness 16.1 WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION WITH THE WAIST AND SHOULDER STRAPS 16.1 To fasten the harness insert both buckle clips into each side of the buckle. Listen for the ‘click’. 16.2 16.3 A B A B WARNING: ALWAYS USE THE RESTRAINT SYSTEM. 16.2 To release the harness press the button at the centre of the buckle and pull apart. The shoulder straps can be unhooked from the buckle if required. 16.3 Your harness is fully adjustable by moving the slides (A), to make fitting easy. Your child should always be harnessed in and should never be left unattended, even for short periods of time. Your Pioneer harness can be adjusted for the size of your child. ‘D’ rings are provided for fitting a separate harness if required (B). 19 17.1 17.2 Using your apron 17.1 The Pioneer apron comes in 2 parts. Zip on the lower part of the apron and slide the apron over the bottom of the seat unit. 17.2 Clip the apron flap clips onto the attachment points on the inside of the seat frame. Fold the apron flap over the bumper bar to enclose and secure your child. Follow (10.1 - 10.2) to attach/ detach the bumper bar to the seat unit. WARNING: ALWAYS ENSURE YOUR BUMPER BAR IS ATTACHED WHEN YOUR CHILD IS IN THE SEAT UNIT. silvercrossbaby.com 20 18.1 18.2 Attaching the seat unit to your chassis WARNING: ENSURE ALL LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE. 18.1 To attach your Pioneer seat unit to the Pioneer chassis hold the seat unit above the chassis. Locate the seat unit chassis connector posts into the seat attachment slots on the chassis. Ensure that the seat unit ‘clicks’ into place. The seat unit can be fitted forward or rearward facing. Lift the seat unit gently by the bumper bar to check the seat unit has locked into place. To adjust the seat position (see 20.1) Detaching the seat unit from your chassis 18.2 With the seat unit facing you, pull both seat release handles outwards and lift the seat unit clear of the chassis. CAUTION: REMOVE THE CHILD FROM THE SEAT UNIT BEFORE DETACHING FROM YOUR CHASSIS. 21 19.1 Adjusting the seat position Your Pioneer has 3 forward-facing and 3 rearward-facing seat positions. 19.1 To adjust the seat position in either forward or rearward facing mode, lift and hold the seat recline adjustment lever on the back of the seat unit. Move the seat unit upwards or downwards to upright, semirecline or full recline. Release the recline adjustment lever and wait to hear a ‘click’ for each position to lock into place. 19.2 Your Pioneer has an adjustable multi-position footrest. To adjust the footrest, press the adjuster buttons located on each side of the footrest. Once buttons are pressed gently adjust the footrest to its lowest position. Once in the lowest position you can gently lift the footrest up to a more desired position if required. 19.2 silvercrossbaby.com 22 20.1 Using your raincover with the carrycot or seat unit 20.1 Your Pioneer raincover should be used when the Pioneer hood is attached to either the seat unit or carrycot. First slide over the hood and down towards the toe of the seat unit or carrycot. 20.2 20.2 A zip gives easy access to your child. 23 WARNING: BEFORE FOLDING YOUR PIONEER PUSHCHAIR, THE CAR SEAT ADAPTORS MUST BE REMOVED, OTHERWISE DAMAGE WILL BE CAUSED. WARNING: YOUR SIMPLICITY INFANT CARRIER SHOULD ALWAYS BE REARWARD FACING. WARNING: THIS CAR SEAT DOES NOT REPLACE A COT OR BED. SHOULD YOUR CHILD NEED TO SLEEP THEN IT SHOULD BE PLACED IN A SUITABLE PRAM BODY OR COT. WARNING: ONLY USE ON A FIRM HORIZONTAL AND DRY SURFACE – IF NOT BEING USED WITH PIONEER CHASSIS. CAUTION: The handle and the bottom should be inspected regularly for signs of damage and wear. silvercrossbaby.com 24 Safety Notes Your Pioneer Pushchair is a high quality Silver Cross product. It complies with EN18881/2:2018 and with correct use and maintenance will give good service. If, however you should have any problems with your pushchair, please contact your Silver Cross retailer who will take appropriate action. The Pioneer carrycot complies with EN: 1466:2014. WARNING: NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED. TO AVOID INJURY ENSURE THAT YOUR CHILD IS KEPT AWAY WHEN FOLDING AND UNFOLDING THIS PRODUCT. ENSURE THAT ALL LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE. DO NOT CARRY MORE THAN ONE CHILD IN THIS PUSHCHAIR. THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR RUNNING OR SKATING. ENSURE THE PARKING DEVICES ARE ENGAGED WHEN PLACING AND REMOVING YOUR CHILD. CHECK THAT THE PRAM BODY OR SEAT UNIT, OR CAR SEAT ATTACHMENT DEVICES ARE CORRECTLY ENGAGED BEFORE USE. DO NOT LET YOUR CHILD PLAY WITH THIS PRODUCT. DO NOT LET OTHER CHILDREN PLAY UNATTENDED NEAR THE CARRYCOT. THIS SEAT UNIT IS NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER 6 MONTHS. THE CARRYCOT IS ONLY SUITABLE FOR A CHILD WHO CANNOT SIT UP UNAIDED. ALWAYS USE THE RESTRAINT SYSTEM. NEVER USE THE CARRY COT ON A STAND. DO NOT USE IF ANY PART IS BROKEN, TORN OR MISSING. BE AWARE OF THE RISK OF OPEN FIRES, GAS FIRES ETC. IN THE NEAR VICINITY OF THE CARRYCOT. THE HANDLES AND THE BOTTOM OF THE CARRY COT SHOULD BE CHECKED REGULARLY FOR SIGNS OF DAMAGE AND WEAR. ONLY THE MATTRESS PROVIDED SHOULD BE USED WITH THE CARRYCOT. CAR SEATS DO NOT REPLACE A COT OR BED. SHOULD YOUR CHILD NEED TO SLEEP, THEN IT SHOULD BE PLACED IN A SUITABLE PRAM BODY, COT OR BED. ANY LOAD ATTACHED TO THE HANDLE AND/OR BACKREST AND/OR SIDES OF THE VEHICLE WILL AFFECT STABILITY OF THE VEHICLE. A BABY’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. ONLY REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES APPROVED BY SILVER CROSS SHOULD BE USED. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 25 WARNING: BEFORE FOLDING YOUR PUSHCHAIR, THE CAR SEAT ADAPTORS MUST BE REMOVED, OTHERWISE DAMAGE WILL BE CAUSED. WARNING: YOUR SIMPLICITY INFANT CARRIER SHOULD ALWAYS BE REARWARD FACING. WARNING: THIS CAR SEAT DOES NOT REPLACE A COT OR BED. SHOULD YOUR CHILD NEED TO SLEEP THEN IT SHOULD BE PLACED IN A SUITABLE PRAM BODY OR COT. WARNING: ONLY USE ON A FIRM HORIZONTAL AND DRY SURFACE – IF NOT BEING USED WITH PIONEER CHASSIS. CAUTION: THE HANDLE AND THE BOTTOM SHOULD BE INSPECTED REGULARLY FOR SIGNS OF DAMAGE AND WEAR. CHANGING BAG: MAXIMUM LOAD = 1KG (SOLD SEPARATELY) CUP HOLDER: MAXIMUM LOAD = 340G BASKET: MAXIMUM LOAD = 5KG The child should always wear a safety harness complying with BS6684. ‘D’ rings are provided for the attachment of an additional harness. These are located on the existing harness close to where it is attached to the seat frame. Do not hang shopping bags or other objects from the handle. This may cause the pushchair to tip up. Extra shopping or luggage should only be carried in the basket and should not exceed 5kg in weight, evenly distributed. Always hold the seat when making adjustments. Never try to fold your Pioneer when the child is seated as this may trap the child. If you have difficulty in folding or unfolding the pushchair, do not force. This will cause damage. Read the “To fold or unfold” instructions carefully in the Pioneer Instructions. It may be unsafe to fit accessories or spare parts other than those supplied or recommended by Silver Cross. If anyone other than the owner is going to use the Pushchair (e.g. grandparent, child minder), please show them how to use it correctly. Care and Maintenance Chassis Always check your pushchair for signs of wear. Regularly lubricate all moving parts. Check for freedom of movement of all locking devices. Polish metal work with a clean, dry cloth. Fabric items and seat unit For fabric wash care instructions please refer to the care guide included with your pram. Keep away from direct heat and strong sunlight. A certain degree of fading may occur over time through everyday use. Never machine wash, tumble dry, iron or bleach. Never leave accessories such as the Sunshade or raincover where heat and light may discolour the fabrics or distort the plastics, e.g. on the car parcel shelf in hot weather. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 26 Consignes de sécurité Votre poussette Pioneer est un produit de haute qualité de Silver Cross. Elle est conforme à la norme EN1888-1/2:2018 et, si elle est utilisée et entretenue correctement, elle offrira un service de qualité. Si vous deviez toutefois rencontrer le moindre problème avec votre poussette, veuillez contacter votre revendeur Silver Cross pour qu’il prenne les mesures adéquates. La nacelle Pioneer est conforme à la norme EN: 1466:2014. AVERTISSEMENT : CONFORME AUX EXIGENCIES DE SÉCURITÉ. NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE. IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. TOUJOURS UTILISER LE SYSTEME DE RETENUE. CET ARTICLE CONVIENT UN ENFANT QUI NE SAIT PAS S’ASSEOIR SEUL. NE POSER QUE SUR UNE SURFACE PLANE, HORIZONTALE, FERME ET SÉCHE. NE PAS LAISSER D’AUTRES ENFANTS JOUER SANS SURVEILLANCE À PROXIMITÉ DU COUFFIN. NE PAS UTILISER SI L’UN DES ÉLÉMENTS DU COUFIN EST CASSÉ, DÉCHIRÉ OU MANQUANT. POUR ÉVITER LES BLESSURES, MAINTENEZ VOTRE ENFANT À L’ÉCART LORSQUE VOUS PLIEZ ET DÉPLIEZ CE PRODUIT. ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION. NE TRANSPORTEZ PAS PLUS D’UN ENFANT DANS CETTE POUSSETTE. CE PRODUIT NE CONVIENT PAS POUR FAIRE DU JOGGING OU DES PROMENADES EN ROLLERS. ASSUREZ-VOUS QUE LES FREINS SONT ACTIONNÉS LORSQUE VOUS POSITIONNEZ ET RETIREZ VOTRE ENFANT. VÉRIFIEZ QUE LES DISPOSITIFS DE FIXATION DE LA NACELLE, DU SIÈGE OU DU SIÈGE AUTO SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION. NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT JOUER AVEC CE PRODUIT. CE PRODUIT EST CONÇU UNIQUEMENT POUR LES ENFANTS QUI NE PEUVENT PAS S’ASSEOIR TOUT SEULS. CE SIÈGE N’EST PAS CONÇU POUR LES ENFANTS DE MOINS DE 6 MOIS. N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT SI UNE DES PIÈCES EST CASSÉE, ABÎMÉE OU MANQUANTE. NE SURÉLEVEZ JAMAIS LA NACELLE. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 27 NE LAISSEZ PAS D’AUTRES ENFANTS JOUER SANS SURVEILLANCE À PROXIMITÉ DE LA NACELLE. N’UTILISEZ PAS UN MATELAS AUTRE QUE CELUI FOURNI. CE PRODUIT EST CONÇU POUR LES ENFANTS QUI NE PEUVENT PAS S’ASSEOIR TOUT SEULS, SE RETOURNER ET SE METTRE À QUATRE PATTES. POIDS MAX. DE L’ENFANT : 9 KG. SOYEZ CONSCIENT DU RISQUE ENCOURU SI LA NACELLE SE TROUVE À PROXIMITÉ DE FLAMMES NUES ET AUTRES SOURCES DE CHALEUR INTENSE, COMME UN CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE, AU GAZ, ETC. VEILLEZ TOUJOURS À CE QUE L’ARCEAU DE MAINTIEN SOIT ATTACHÉ LORSQUE VOTRE ENFANT EST ASSIS DANS LE SIÈGE. ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION. TOUJOURS UTILISER LE SYSTEME DE RETENUE. VÉRIFIER QUE LES DISPOSITIFS DE FIXATION DE LA NACELLE, DU SIÈGE OU DU SIÈGE AUTO SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION. RETIREZ TOUJOURS VOTRE ENFANT DU SIÈGE AVANT DE SOULEVER LE SIÈGE POUR LE RETIRER DU CHÂSSIS. ACTIONNEZ TOUJOURS LE FREIN LORSQUE VOUS ÊTES À L’ARRÊT. VÉRIFIEZ QUE LES DISPOSITIFS DE FIXATION SIMPLICITY SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION. NE RETIREZ PAS LE SIÈGE AUTO SIMPLICITY SI LES ADAPTATEURS SONT ENCORE FIXÉS AU SIÈGE AUTO. VOTRE SIÈGE AUTO SIMPLICITY DOIT TOUJOURS FAIRE FACE VERS L’ARRIÈRE. TOUTE CHARGE ATTACHÉE À LA POIGNÉE/ET AU DOSSIER ET/OU SUR LES CÔTÉS DU VÉHICULE A UNE INCIDENCE SUR SA STABILITÉ. LA SÉCURITÉ DE VOTRE BÉBÉ EST VOTRE RESPONSABILITÉ. L’enfant doit toujours porter un harnais de sécurité conforme à la norme BS6684. Des anneaux en D sont fournis pour pouvoir attacher un harnais supplémentaire. Ils sont situés sur le harnais existant, à côté du point de fixation du harnais au châssis du siège. Ne suspendez pas des sacs à provisions ou autres objets à la poignée. La poussette risque de se renverser. Les bagages et sacs à provisions supplémentaires doivent être placés dans le panier, et leur poids (5 kg max.) doit être bien réparti. Tenez toujours le siège lorsque vous effectuez des réglages. N’oubliez pas d’actionner le frein. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 28 N’essayez jamais de plier la poussette Pioneer lorsque votre enfant est assis dedans, car il pourrait rester coincé. Si vous rencontrez des difficultés pour plier ou déplier la poussette, ne forcez pas. Vous risqueriez de l’endommager. Lisez attentivement les instructions « Pliage ou dépliage » contenues dans le manuel Pioneer. Ne montez pas des accessoires ou pièces de rechange autres que ceux fournis ou recommandés par Silver Cross, car cela peut être dangereux. Si une personne autre que le propriétaire utilise la poussette (p. ex. les grands-parents ou la gardienne), montrez-lui comment l’utiliser correctement. Attention : L’enfant doit être tenu à l’écart des pièces mobiles lorsque vous effectuez des réglages. Ne laissez jamais votre enfant dans la poussette avec la housse parepluie complètement déployée pour un usage autre qu’en extérieur. Toute charge posée sur la poignée, le dossier ou les bords de la poussette risque de compromettre la stabilité de la poussette. Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant. Sac à langer : Charge max. = 1 kg (vendu séparément) Porte-gobelet : Charge max. = 340g N’utilisez que les accessoires et pièces de rechange approuvés par Silver Cross. Nettoyage et entretien Châssis Vérifiez toujours que la poussette ne présente pas des traces d’usure. Lubrifiez régulièrement toutes les pièces mobiles. Vérifiez la liberté de mouvement de tous les dispositifs de verrouillage. Frottez les parties métalliques avec un chiffon propre et sec. Eléments textiles et siège Pour les instructions d’entretien du tissu, veuillez vous référer au guide d’entretien fourni avec votre poussette. Conservez à l’écart d’une source de chaleur directe et de la lumière intense du soleil. Les couleurs peuvent s’altérer avec le temps. Ne lavez et ne séchez jamais en machine, ne repassez jamais et n’utilisez jamais d’eau de javel. Ne laissez jamais des accessoires, tels que le pare-soleil ou la housse pare-pluie, à proximité d’une source de chaleur ou de lumière, car les couleurs du tissu peuvent s’altérer et le plastique se déformer (p. ex. sur la plage arrière de la voiture par temps chaud). ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 29 Notas de seguridad La silla Pioneer es un producto de gran calidad de Silver Cross. Cumple la normativa EN1888-1/2:2018 y, si la utiliza adecuadamente y realiza un buen mantenimiento, le proporcionará un servicio excelente. No obstante, si tiene algún problema con su silla, póngase en contacto con el punto de venta de Silver Cross donde la adquirió para que se encargue de tomar las debidas medidas. El capazo Pioneer cumple la normativa EN: 1466:2014. ADVERTENCIA: No deje al niño sin vigilancia en ningún momento. Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantenga alejado al plegar y desplegar este producto. Asegúrese de que todos los dispositivos de inmovilización estén accionados antes de su uso. No transporte a más de un niño en esta silla. Este producto no es apto para correr ni para patinar. Asegúrese de que los frenos estén accionados al colocar y retirar al niño. Compruebe que los dispositivos de sujeción (ya sean los del chasis, el asiento o la silla del coche) estén accionados correctamente antes de su uso. No deje que el niño juegue con este producto. Este producto solo es apto para los niños que no puedan sentarse sin ayuda. Este asiento no es apto para niños menores de 6 meses. No lo utilice si alguna de sus piezas está rota o desgastada; , tampoco si falta alguna pieza. Nunca utilice el capazo sobre un soporte/base. No deje que otros niños jueguen cerca del capazo sin vigilancia. No añada un colchón diferente al suministrado. Este producto es apto para niños que no sepan sentarse, darse la vuelta ni ponerse a gatas por sí solos. Peso máx. del niño: 9 kg. Sea consciente del riesgo que presentan las chimeneas y otras superficies que emitan altas temperaturas, como las chimeneas eléctricas, estufas de gas, etc. que puedan encontrarse cerca del capazo. Asegúrese de que la barra protectora esté siempre sujeta cuando el niño esté en el asiento. Asegúrese de que todos los dispositivos de inmovilización estén accionados antes de su uso. Utilice siempre el sistema de retención suministrado. Retire siempre al niño del asiento antes de intentar levantar y extraer el asiento. Accione el freno siempre que se pare. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 30 Compruebe que los dispositivos de sujeción Simplicity estén colocados correctamente antes de su uso. No extraiga el portabebés Simplicity con los adaptadores aún conectados al Simplicity. El portabebés Simplicity siempre debe ir en el sentido contrario al de la marcha. El niño debe llevar siempre abrochado un arnés de seguridad que cumpla la normativa BS6684. Se proporcionan anillas en forma de “D” para sujetar otro arnés. Estas están situadas en el arnés existente, cerca del lugar donde está sujeto al armazón del asiento. No cuelgue las bolsas de la compra ni otros objetos del manillar; es posible que la silla vuelque. El equipaje o las compras adicionales se deben transportar únicamente en la cesta, no deben superar 5 kg de peso y deben distribuirse uniformemente. Sujete siempre el asiento cuando haga ajustes. Asegúrese de que el freno esté accionado. Nunca intente plegar su Pioneer cuando el niño esté sentado, ya que es posible que quede atrapado. Si le resulta difícil plegar y desplegar la silla, no la fuerce, ya que la dañará. Lea detenidamente la sección “Cómo plegar y desplegar” de las instrucciones de Pioneer. Puede resultar peligroso instalar piezas de recambio o accesorios que no sean suministrados o recomendados por Silver Cross. Si alguien que no sea su propietario va a utilizar la sillita (por ejemplo, un abuelo, una niñera), enséñele cómo hacerlo correctamente. Precaución: El niño debe estar lejos de las partes móviles mientras se hagan ajustes. No deje en ningún momento al niño en la silla con la burbuja de lluvia totalmente colocada, excepto durante su uso normal en el exterior. Toda carga que sujete al manillar, el respaldo o los laterales de este vehículo (ya sea a la vez o por separado) afectará a la estabilidad del mismo. Usted es responsable de la seguridad del bebé. Bolso cambiador: Carga máxima = 1 kg (se vende por separado) Portavasos: Carga máxima = 340g Solo se deben utilizar accesorios y piezas de recambio autorizadas por Silver Cross. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 31 Cuidado y mantenimiento Chasis Compruebe siempre si la silla presenta indicios de desgaste. Lubrique periódicamente todas las partes móviles. Compruebe que haya total libertad de movimiento en todos los dispositivos de inmovilización. Abrillante el metal con un paño limpio y seco. Componentes de tela y asiento Consulte las instrucciones de lavado en la guía de cuidado incluida con su silla. Manténgase lejos de calor directo y de rayos de sol fuertes. Es posible que pierda el color en cierta medida con el uso diario. No los lave nunca a máquina, no los seque en la secadora, no los planche ni utilice lejía. Nunca deje accesorios como el protector solar o la burbuja de lluvia en un lugar en el que el sol o la luz puedan decolorar los tejidos o deformar el plástico, p. ej. en la bandeja del maletero del coche en un día caluroso. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 32 Norme di sicurezza Il passeggino Pioneer è un prodotto Silver Cross di alta qualità. È conforme alla norma EN1888-1/2:2018 e con un uso e una manutenzione corretti garantisce un ottimo funzionamento. Se, tuttavia, si riscontrano problemi nell’utilizzo del passeggino, contattare il rivenditore Silver Cross che si adopererà per la risoluzione del problema. La culla da viaggio Pioneer è conforme alla norma EN: 1466:2014. AVVERTENZA: Mai lasciare il bambino incustodito. Per evitare infortuni assicurarsi che il bambino sia a debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del passeggino. Accertarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso. Non trasportare più di un bambino nel passeggino. Il prodotto non è adatto per correre o pattinare. Accertarsi che il dispositivo di stazionamento sia sempre inserito durante il posizionamento e il sollevamento del bambino. Controllare che i dispositivi di attacco del corpo del passeggino, del seggiolino, o del sedile dell’auto siano correttamente inseriti prima dell’uso. Non lasciare che il bambino giochi con il prodotto. Il prodotto è solo adatto a bambini che non sono ancora in grado di stare seduti da soli. Il passeggino non è idoneo all’utilizzo per bambini al di sotto dei 6 mesi. Non utilizzare in caso di parti rotte, strappate o mancanti. Non usare mai la culla da viaggio su un piedistallo. Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze della culla da viaggio. Non aggiungere un ulteriore materassino se non quello già in dotazione. Questo prodotto è adatto ai bambini che non sono in grado di stare seduti da soli, di girarsi e di sollevarsi sulle mani e sulle ginocchia. Peso massimo del bambino: 9kg. Stare attenti ai rischi che possono derivare da fiamme libere e da altre superfici fortemente riscaldate come quelle di stufe elettriche, stufe a gas ecc. che possono trovarsi in prossimità della culla da viaggio Accertarsi sempre che il bracciolo di protezione sia montato quando il bambino si trova nel passeggino. Accertarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso. Utilizzare sempre il sistema di ritenuta. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 33 Fare scendere sempre il bambino prima di tentare di sollevare e rimuovere la seduta. Azionare sempre il freno di stazionamento quando si è fermi. Controllare che i dispositivi di attacco della culla Simpicity siano correttamente inseriti prima dell’uso. Non rimuovere il portabebè Simplicity se gli adattatori sono ancora ad esso collegati. Il portabebè Simplicity va sempre collocato in senso contrario alla marcia. Il bambino deve sempre indossare l’imbracatura in conformità alla norma BS6684. Gli anelli a ‘D’ sono forniti per il fissaggio di una ulteriore imbracatura. Essi sono posizionati sull’imbracatura già presente accanto al punto di fissaggio sulla base della seduta. Non appendere al manico borse della spesa o altri oggetti, che potrebbero provocare il ribaltamento del passeggino. Eventuali sacchetti o borse devono essere sistemati nel cesto per un peso complessivo non superiore ai 5kg, distribuiti in modo uniforme. Tenere sempre la seduta durante le operazioni di regolazione. Accertarsi che il freno sia azionato. Non tentare mai di ripiegare il passeggino Pioneer quando il bambino è seduto, perché potrebbe rimanere intrappolato. In caso di problemi durante la chiusura o l’apertura del passeggino, non forzare, in quanto il prodotto potrebbe essere danneggiato. Leggere attentamente le indicazioni sull’apertura e la chiusura del passeggino contenute nelle Istruzioni Pioneer. Potrebbe essere pericoloso montare parti di ricambio o accessori diversi da quelli forniti o raccomandati da Silver Cross. Se il passeggino viene utilizzato da soggetti diversi dal proprietario (ad es. nonno, baby sitter), illustrare loro l’uso corretto. Attenzione: tenere il bambino lontano dalle parti mobili durante le operazioni di regolazione. Non lasciare mai il bambino nel passeggino con il parapioggia completamente montato, se non durante il normale impiego all’aperto. Eventuali carichi presenti sul manico e/o sullo schienale e/o sulle parti laterali compromettono la stabilità del passeggino. La sicurezza del bambino è vostra responsabilità. Borsa per il cambio: carico massimo = 1 kg (venduta separatamente) Portabibite: carico massimo = 340g Utilizzare solo accessori e parti di ricambio approvate da Silver Cross. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 34 Cura e manutenzione Telaio Verificare sempre che sul passeggino non siano presenti segni di usura. Lubrificare regolarmente tutte le parti mobili. Verificare che i dispositivi di bloccaggio funzionino correttamente. Lucidare le parti in metallo con un panno pulito ed asciutto. Parti in tessuto e seduta Per le istruzioni per il lavaggio dei tessuti fare riferimento alla guida per la manutenzione in dotazione con il passeggino. Tenere lontano da fonti di calore e dalla luce diretta del sole. Con l’uso quotidiano, il tessuto può scolorire nel corso del tempo. Non lavare in lavatrice, non utilizzare asciugabiancheria, non stirare e non candeggiare. Non lasciare mai gli accessori, come il parasole o il parapioggia, esposti al calore o alla luce, ad es. sulla cappelliera dell’auto durante la stagione calda, in quanto i tessuti potrebbero scolorire e/o la plastica potrebbe deformarsi. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 35 Sicherheitshinweise Der Pioneer-Kinderwagen ist ein hochwertiges Produkt von Silver Cross. Er entspricht EN18881/2:2018 und bei sachgemäßer Bedienung und Wartung werden Sie lange Freude daran haben. Sollten wider Erwarten Probleme mit dem Kinderwagen auftreten, wenden Sie sich an Ihren Silver Cross Händler, der Ihnen gerne weiterhilft. Die Pioneer-Tragschale entspricht EN: 1466:2014. ACHTUNG: LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT. UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, ACHTEN SIE DARAUF, DASS SICH DAS KIND BEIM AUFKLAPPEN ODER ZUSAMMENKLAPPEN DES PRODUKTS NICHT IN DER NÄHE BEFINDET. STELLEN SIE VOR GEBRAUCH SICHER, DASS ALLE ARRETIERUNGEN FEST EINGERASTET SIND. TRANSPORTIEREN SIE IN DIESEM KINDERWAGEN NICHT MEHR ALS EIN KIND. DIESES PRODUKT EIGNET SICH NICHT ZUM JOGGEN ODER SKATEN. ACHTEN SIE BEIM HERAUSNEHMEN ODER HINEINSETZEN DES KINDES DARAUF, DASS DIE FESTSTELLBREMSEN BETÄTIGT SIND. BZW. DER SITZ UND DIE KINDERSITZHALTERUNGEN ORDNUNGSGEMÄSS ARRETIERT SIND. LASSEN SIE DAS KIND NICHT MIT DIESEM PRODUKT SPIELEN. LASSEN SIE ANDERE KINDER NICHT UNBEAUFSICHTIGT IN DER NÄHE DER TRAGSCHALE SPIELEN. DIESER SITZ EIGNET SICH NICHT FÜR KINDER UNTER 6 MONATEN. DIE TRAGSCHALE IST NUR FÜR EIN KIND GEEIGNET, DAS OHNE HILFE NICHT SITZEN KANN. VERWENDEN SIE IMMER DAS GURTSYSTEM. DIE TRAGSCHALE DARF NIE AUF EINEN STÄNDER GELEGT WERDEN. VERWENDEN SIE DAS PRODUKT NICHT WEITER, WENN EIN TEIL GEBROCHEN ODER GERISSEN IST ODER FEHLT. SEIEN SIE SICH DER GEFAHREN DURCH OFFENES FEUER, GASFLAMMEN USW. IN NÄCHSTER NÄHE ZUR TRAGSCHALE BEWUSST. DIE GRIFFE UND DIE UNTERSEITE DER TRAGSCHALE SOLLTEN REGELMÄSSIG AUF ANZEICHEN VON SCHÄDEN UND VERSCHLEISS GEPRÜFT WERDEN. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH DIE MITGELIEFERTE MATRATZE VERGEWISSERN SIE SICH VOR GEBRAUCH, DASS DIE TRAGSCHALE ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 36 ZUSAMMEN MIT DER TRAGSCHALE. AUTOKINDERSITZE SIND KEIN ERSATZ FÜR EIN KINDERBETT. LEGEN SIE IHR KIND ZUM SCHLAFEN IN EINE GEEIGNETE KINDERWAGENTRAGSCHALE ODER EIN KINDERBETT. LASTEN AM GRIFF, AN DER LEHNE UND/ODER AN DER SEITE DES KINDERWAGENS GEFÄHRDEN DESSEN STANDFESTIGKEIT. SIE TRAGEN DIE VERANTWORTUNG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES BABYS. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH VON SILVER CROSS GENEHMIGTE ERSATZUND ZUBEHÖRTEILE. WICKELTASCHE: TRAGFÄHIGKEIT = 1 KG (SEPARAT ERHÄLTLICH) BECHERHALTER: TRAGFÄHIGKEIT = 340 G ABLAGEKORB: TRAGFÄHIGKEIT = 5 KG Das Kind muss immer mit einem Sicherheitsgurt gemäß BS6684 angeschnallt sein. „D“-Ringe für die Befestigung eines weiteren Gurts sind vorhanden. Diese befinden sich am vorhandenen Gurt nahe an der Stelle, an der dieser am Sitzrahmen befestigt ist. Hängen Sie keine Einkaufstaschen oder sonstige Lasten an den Griff. Andernfalls könnte der Kinderwagen kippen. Transportieren Sie Einkäufe oder sonstige Lasten im Ablagekorb. Verteilen Sie sie gleichmäßig und achten Sie darauf, das Höchstgewicht von 5 kg nicht zu überschreiten. Halten Sie beim Einstellen immer den Sitz fest. Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Pioneer-Kinderwagen zusammenzuklappen, solange das Kind darin sitzt. Andernfalls könnte es im Kinderwagen eingeklemmt werden. Wenn beim Auf- oder Zusammenklappen des Kinderwagens Probleme auftreten, gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Andernfalls kann es zu Schäden kommen. Lesen Sie die Anweisungen zum Aufund Zusammenklappen in der Pioneer-Anleitung sorgfältig durch. Wenn Sie andere Zubehöroder Ersatzteile als die von Silver Cross gelieferten oder empfohlenen anbringen, kann die Sicherheit nicht gewährleistet werden. Sollte eine andere Person diesen Kinderwagen verwenden (beispielsweise Großeltern, Tagesmutter), weisen Sie sie bitte in den korrekten Gebrauch ein. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 37 Pflege und Wartung Gestell Prüfen Sie den Kinderwagen immer auf Verschleißerscheinungen. Schmieren Sie alle beweglichen Teile regelmäßig. Prüfen Sie, ob alle Arretiervorrichtungen frei beweglich sind. Polieren Sie Metallteile mit einem sauberen, trockenen Tuch. Stoffbezüge und Sitz Bitte beachten Sie die Pflegeanleitung zum Kinderwagen. Dort finden Sie Erläuterungen zur Pflege der Stoffbezüge. Schützen Sie textile Materialien vor direkter Hitzeeinwirkung und starker Sonneneinstrahlung. Bei täglichem Gebrauch können die Farben im Lauf der Zeit etwas ausbleichen. Waschen Sie die Teile auf keinen Fall in der Waschmaschine, geben Sie sie nicht in den Trockner und bügeln oder bleichen Sie sie nicht. Schützen Sie Zubehör wie den Sonnen- oder Regenschutz vor Hitze und Lichteinstrahlung, die die Farben ausbleichen oder Kunststoffteile verformen könnten. Legen Sie das Zubehör beispielsweise nicht bei warmem Wetter auf die Hutablage im Auto. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 38 Säkerhetsmeddelanden Pioneer barnvagn är en högkvalitativ produkt från Silver Cross. Den uppfyller EN18881/2:2018. Vid rätt användning och med rätt underhåll ska den fungera utan problem. Skulle du ändå få problem med barnvagnen kontakta din Silver Cross-återförsäljare, som kommer att hjälpa dig. Pioneer babylift uppfyller EN: 1466:2014. VARNING: LÄMNA ALDRIG BARNET UTAN UPPSIKT. UNDVIK SKADOR GENOM ATT HÅLLA BARNET PÅ TRYGGT AVSTÅND VID UPP- OCH NEDFÄLLNING AV PRODUKTEN. KONTROLLERA ATT ALLA LÅSANORDNINGAR ÄR LÅSTA FÖRE ANVÄNDING. HA ALDRIG MER ÄN ETT BARN I BARNVAGNEN. PRODUKTEN BÖR INTE ANVÄNDAS VID LÖPNING ELLER RULLSKRIDSKOÅKNING. ANVÄND PARKERINGSBROMSEN NÄR BARNET PLACERAS I ELLER LYFTS UPP UR VAGNEN. KONTROLLERA ATT LIGGVAGN, SITTDEL ELLER BILBARNSTOL ÄR ORDENTLIGT FASTSATT FÖRE ANVÄNDNING. LÅT INTE BARNET LEKA MED PRODUKTEN. LÅT INTE ANDRA BARN LEKA UTAN UPPSIKT NÄRA BABYLIFTEN. SITTDELEN ÄR INTE LÄMPLIG FÖR BARN UNDER 6 MÅNADER. BABYLIFTEN ÄR ENDAST LÄMPLIG FÖR BARN SOM INTE KAN SITTA SJÄLV UTAN STÖD. ANVÄND ALLTID BÄLTESSYSTEMET. PLACERA ALDRIG BABYLIFTEN PÅ ETT STATIV. ANVÄND INTE PRODUKTEN OM NÅGON DEL ÄR TRASIG, SKADAD ELLER FATTAS. VAR UPPMÄRKSAM PÅ RISKER MED ÖPPEN ELD, GASELD ETC. I NÄRHETEN AV BABYLIFTEN. INSPEKTERA REGELBUNDET BABYLIFTENS HANDTAG OCH BOTTEN EFTER TECKEN PÅ SKADOR ELLER SLITAGE. ENDAST MEDFÖLJANDE MADRASS FÅR ANVÄNDAS I BABYLIFTEN. BILBARNSTOLAR ERSÄTTER INTE EN SPJÄLSÄNG ELLER SÄNG. BEHÖVER BARNET SOVA SKA DET PLACERAS I EN LÄMPLIG LIGGVAGN ELLER SÄNG. VIKT PLACERAD PÅ HANDTAG OCH/ELLER RYGGSTÖD OCH/ELLER VAGNENS SIDOR PÅVERKAR DESS STABILITET. BARNETS SÄKERHET ÄR DITT ANSVAR. ANVÄND ENDAST RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR TILLVERKADE ELLER REKOMMENDERADE AV SILVER CROSS. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 39 SKÖTVÄSKA: MAX BELASTNING = 1 KG (SÄLJES SEPARAT) MUGGHÅLLARE: MAX BELASTNING = 340 G KORG: MAX BELASTNING = 5 KG Barnet ska alltid ha på sig en säkerhetssele som uppfyller BS6684. D-ringar finns så att ytterligare en sele kan fästas. Dessa är placerade på den befintliga selen nära fästet på sittdelen. Häng inte kassar eller andra föremål på handtaget. Detta kan få vagnen att välta. Kassar och bagage ska spridas ut jämnt i korgen och får inte väga mer än 5 kg. Håll alltid i sittdelen när du gör justeringar. Försök aldrig att fälla ihop Pioneer när barnet sitter i eftersom barnet kan klämmas fast. Tvinga aldrig vagnen om du har problem att fälla upp eller ihop den. Då skadas den. Läs noga i Pioneers anvisningarna hur man fäller upp och ihop vagnen. Det kan vara farligt att montera tillbehör eller reservdelar som inte är tillverkade av eller rekommenderade av Silver Cross. Om någon annan än ägaren ska använda vagnen (t.ex. far- och morföräldrar, barnvakt) visa hur man använder den på rätt sätt. Skötsel och underhåll Chassi Kontrollera alltid vagnen efter spår av slitage. Smörj alla rörliga delar regelbundet. Kontrollera att alla lås har fri rörlighet. Putsa metallen med en torr och ren trasa. Tygdelar och sittdel Tvättinstruktioner finns i skötselråden som följde med barnvagnen. Undvik direkt värme och starkt solljus. En viss blekning av tyget kan ske över tiden då produkten används. Får inte tvättas i maskin, torktumlas, strykas eller blekas. Lägg aldrig tillbehör som parasoll eller regnskydd på platser där värme och ljus kan missfärga tyget eller förstöra plasten, som exempelvis på hatthyllan i bilen när det är varmt. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 40 Комментарии по безопасности Детская коляска Pioneer — это высококачественное изделие компании Silver Cross. Коляска соответствует требованиям стандартов EN1888-1/2:2018 и при надлежащем использовании и обслуживании будет будет работать безотказно. Если, тем не менее, возникнут какиелибо проблемы, обращайтесь за помощью в магазин Silver Cross по месту приобретения коляски. Коляска соответствует требованиям стандартов EN: 1466:2014. ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Во избежание травматизма убедитесь, что при складывании и раскладывании коляски она находится вне пределов досягаемости вашего ребенка. Прежде чем использовать коляску убедитесь, что все фиксаторы задействованы. Коляска предназначена только для одного ребенка. Данное изделие не предназначено для бега или катания на роликах. Включите стояночный тормоз коляски перед тем, как усаживать или высаживать ребенка из коляски. Перед использованием коляски убедитесь, что крепления рамы коляски, сиденья или автокресла правильно зафиксированы. Не давайте ребенку использовать изделие в качестве игрушки. Это изделие предназначено только для детей, которые не могут сидеть без посторонней помощи. Данное сиденье не предназначено для детей до 6 месяцев. Не используйте изделие, если какая-либо часть сломана, повреждена или отсутствует. Никогда не используйте люльку на подставке. Не давайте другим детям играть рядом с люлькой без присмотра. Используйте матрац только из комплекта поставки. Данное изделие предназначено для ребенка, который не может сидеть самостоятельно, переворачиваться и не может встать на четвереньки. Максимальный вес ребенка: 9 кг. Учитывайте риск открытого пламени и других поверхностей с высокой температурой, таких как электрический камин, газовое пламя и т. д., в непосредственной близости от коляски. Всегда проверяйте, установлен ли поручень, когда ребенок сидит в сиденье. Перед использованием убедитесь, что задействованы все фиксаторы. Всегда используйте систему ремней. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 41 Всегда извлекайте ребенка из сиденья перед тем как поднимать и снимать сиденье. Всегда включайте стояночный тормоз во время остановки. Перед использованием убедитесь, что навесные устройства Simplicity правильно зафиксированы. Не снимайте детское автокресло Simplicity, если переходники прикреплены к подставке Simplicity. Детское автокресло Simplicity следует всегда устанавливать спинкой вперед. Ребенок должен быть обязательно пристегнут ремнями безопасности, соответствующими стандарту BS6684. Для крепления дополнительных ремней в конструкции коляски предусмотрены D-образные кольца. Они расположены на стандартных ремнях безопасности рядом с точками их крепления к раме сиденья. Не вешайте сумки и другие предметы на ручку коляски. От их веса коляска может опрокинуться. Предметы и покупки можно перевозить только в специальной корзине, а их общий вес не должен превышать 1 кг и должен быть распределен равномерно. Регулируя положение деталей коляски, всегда держите ее за сиденье. Убедитесь, что тормоз включен. a Ни в коем случае не пытайтесь сложить коляску Pioneer с находящимся в ней ребенком: коляска может его защемить. Складывая и раскладывая коляску, не прикладывайте излишних усилий. Вы можете повредить коляску. Внимательно прочтите инструкции Pioneer по складыванию и раскладыванию коляски. Использование аксессуаров и запасных деталей, не поставляемых и не рекомендованных компанией Silver Cross, может быть опасным. Если коляску использует другой человек (например, бабушка, дедушка или няня), обязательно объясните этому человеку, как правильно ее использовать. Внимание! Регулируя изделие, следите за тем, чтобы ребенок не приближался к его подвижным деталям. Никогда не оставляйте ребенка в коляске с полностью установленным дождевиком кроме случаев обычного использования коляски на улице. Вещи, висящие на ручках и/или спинке и/или боках коляски влияют на ее устойчивость. Вы несете ответственность за безопасность ребенка. Сумка со сменой белья: максимальная нагрузка = 1 кг (продается отдельно) Подстаканник: максимальная нагрузка = 340g Используйте только принадлежности и запасные части, одобренные компанией Silver Cross. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 42 Уход и обслуживание Рама Всегда проверяйте коляску на предмет износа. Регулярно смазывайте все движущиеся части. Проверяйте, свободно ли работают все фиксаторы. Металлические части протирайте сухой, чистой тканью. Детали из ткани и сиденье Указания по уходу за тканью имеются в руководстве по уходу, прилагаемом к изделию. Не подвергайте детали коляски воздействию источников тепла и прямых солнечных лучей. Со временем ткань может немного выцвести в процессе повседневного использования. Запрещено стирать и сушить детали коляски в стиральной машине, гладить и отбеливать их. Никогда не оставляйте такие принадлежности как козырек от солнца или дождевик там, где тепло и солнечный свет могут обесцветить ткань или покоробить пластик, например, на багажной полке автомобиля в жаркую погоду. ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 43 安全注意事项 Pioneer 折叠式婴儿推车是 Silver Cross 生产的一款优质产品。本品符 合EN EN1888-1/2:2018标准,如果使 用及维护得当可经久耐用。如果您的 折叠式婴儿推车出现问题,请联系 Silver Cross 零售商,零售商将采取 适当的措施。Pioneer 睡篮符合 EN 1466:2014标准。 警告: 婴儿乘坐时,必须有人看护。 为了避免伤到婴儿,在折起或打开本 产品时请不要让孩子靠近。 使用推车前确保所有锁定装置均处于 锁定状态。 折叠式婴儿推车仅能容纳一个婴儿。 本产品不适合奔跑或滑行。 在将孩子抱出或放入婴儿车之前要确 保推车的驻停装置都已锁定。 使用前检查婴儿车的车身、座椅或汽 车座位连接装置是否连接牢固。 不可让婴儿摆弄本产品。 本产品仅适合不能独自坐起的婴儿。 本座椅不适合小于6个月的婴儿。 如有部件损坏、破损或丢失,请不要使 用本产品。 请不要在支架上使用睡篮。 不要让其他无人看护的婴儿在睡篮旁边 玩耍。 请勿在现有婴儿床垫基础上再放置床 垫。 本产品适合不能独自坐起、翻身、用手 或膝盖撑起身体的婴儿。婴儿最高限 重:9kg 在婴儿睡篮周围要小心防范明火、其他 包括电暖气、炉火在内的高热表面可能 带来的安全隐患。 将宝宝抱进座椅内之后,保险装置一定 要连接妥当。 使用前确保所有锁定装置均处于锁定状 态。 要养成使用完全防护装置的习惯。 在尝试提起或挪开座椅前一定要先把婴 儿抱离。 在您站立不动的时候要养成使用驻停刹 车装置的习惯。 使用前检查 Simplicity 产品连接装置 是否连接牢固。 在转换套件还与 Simplicity 婴儿汽车 安全座椅相连时不要移动安全座椅。 Simplicity 婴儿汽车安全座椅必须面朝 车的后方放置。 婴儿应始终系好符合 BS6684 标准的安 全带。同时可以使用配套的半圆环,用 于安装加固安全带。您可以在连接座 椅框架的安全带处找到这些半圆环。请 勿将购物袋或其他物品挂在手柄上。这 可能会使折叠式婴儿车翘起。多余的 物品或行李只能放在购物篮中,重量不 得超过5kg,且需均匀摆放。在进行调 节时,始终握住座椅。确保使用刹车装 置。 当孩子坐在 Pioneer 婴儿车里面时, 请勿折叠本产品,因为这可能会夹到孩 子。如果您在折起或打开折叠式婴儿车 时遇到困难,请勿强行操作。这会损坏 婴儿车。仔细阅读 Pioneer 婴儿车使 用说明书中的“折起或打开”说明。除 Silver Cross 提供或推荐的产品外,安 装其他配件或备件可能会有安全隐患。 如果除您之外的其他人(比如孩子的爷 爷奶奶,保姆等) 要使用婴儿车,请 向他们演示正确的操作方法。 注意:在进行调节时,孩子应远离运转 中的零件。 请勿将您的孩子留在整体安装防雨罩 的折叠式婴儿车中,正常户外使用除 外。 婴儿车手柄和(或)座椅靠背和( 或)婴儿车两侧如果有任何负重均会 ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 44 影响婴儿车的稳定性。保护婴儿的安 全是您的责任。 整理包:最大容量 = 1kg(选购配件) 杯架:最大承重量 = 340g 只可使用 Silver Cross 提供或推荐 的配件或备件。 保养与维修 底盘 要经常检查折叠式婴儿车是否有磨损 迹象。定期润滑所有运转零件。检 查所有锁定装置的运动灵活性。用干 净、干爽的抹布擦拭金属部件。 织物和座椅 织物洗涤护理说明细节详见婴儿车附 带的洗涤护理标签。请勿将产品置于 直接热源或日照强烈的地方。随着长 期使用,产品可能出现某种程度上的 褪色。请勿机洗、烘干、熨烫或漂 白。 请勿将配件如遮阳罩或防雨罩放在高 热、强光下,因为可能会导致织物退 色或塑料变形,例如不要在天气炎热 时放在汽车的行李架上。 ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA 45 安全注意事項 您的 Pioneer 嬰兒推車為優質 Silver Cross 產品。符合 EN18881/2:2018 標準, 正確使用和保養下 可提供良好的使用時間。但假如您的 嬰兒推車有任何問題,請聯絡您的 Silver Cross 零售商,零售商將採 取合適行動。 Pioneer 手提睡籃符 合 EN: 1466:2014 標準。 應定時檢查手提睡籃的手柄及底部 有無損壞或磨損的跡象。 手提睡籃只可使用提供的睡墊。 汽車座椅不可用來代替幼兒床或 床。如果您的小孩需要睡覺,應該 將他們放置於合適的嬰兒車、幼兒 床或床內。 切勿把您的孩子留下無人看管。 在把手和/或椅背後方和/或車身兩 邊繫上任何物件,都會影響車身穩 定性。嬰兒的安全是您的責任。 為避免受傷,在打開及摺合此產品 時,應確保您的孩子已遠離它。 只應使用 SILVER CROSS 批准的替 換部件或配件。 警告: 在使用前確保已鎖好所有的鎖定裝 置。 切勿以此嬰兒推車乘載超過一名兒 童。 此產品不適用於跑步或溜冰。 在放入或取出您的孩子時,請確保 已使用停車煞車制。 在使用前,檢查嬰兒車車身或座椅 單元或汽車座椅的連接裝置已經正 確地連接好。 切勿讓您的孩子以此產品作玩具。 不可在無人看管的情況下讓其他孩 子在手提睡籃附近玩耍。 此座椅單元不適合未滿6個月大的 兒童。 此手提睡籃只適合並不能獨立坐起 的兒童。 一定要使用束縛系統。 切勿把此睡籃放在支架上。 假如任何部份損毀、破損或缺失, 切勿使用此產品。 更衣袋:最大承載量 = 1公斤(需另 行購買) 杯架:最大承載量 = 340克 載物籃:最大承載量 = 5公斤 孩子應該每次都佩戴符合 BS6684 標 準的安全保護帶。已提供“D”型環 以連接一條額外的保護帶。它們位於 現有的保護帶上,接近保護帶與車身 連接之處。不要將購物袋或其他物品 掛在手把上。這可能會導致嬰兒推車 翻車。額外的購物袋或行李只可以放 在載物籃內,不應該超過5公斤,而 且重量應該平均分佈。 在進行調校時,應每次都扶緊座位。 當小孩坐好時,切勿嘗試把您的 Pioneer 摺合,這可能會困住您的小 孩。如果您摺合或打開嬰兒推車有 困難時,不要強行用力。這會導致損 壞。請仔細閱讀「摺合或打開」的指 引。使用並非 Silver Cross 提供或 建議使用的配件或零件可能不安全。 假如車主以外任何人士 (例如祖父 母、保姆) 需要使用此嬰兒推車,請 向該人士示範如何正確地使用它。 請小心在手提睡籃附近的明火、氣 體火焰等風險。 ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 46 護理及保養 車身 應每次都檢查您的嬰兒推車是否有磨 損的跡象。定期在所有移動部件塗抹 潤滑劑。檢查所有鎖定裝置的可移動 性。以清潔的乾布擦拭金屬部位。 布料物品和座椅單元 有關布料清洗指示,請參看您的嬰兒 車附上的保養指南。 遠離直接熱力 和太陽強光。在日常使用下,可能會 出現一定程度的褪色。切勿機洗、攪 乾、熨燙或漂白。 切勿把配件如遮陽罩或遮雨罩放在熱 力和光線可能造成布料褪色或令塑膠 變形的地方,例如在炎熱的天氣下放 置於後車箱台板。 ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA ‫‪47‬‬ ‫مالحظات السالمة‬ ‫عربة األطفال ‪ Pioneer‬أحد المنتجات عالية‬ ‫الجودة من ‪ .Silver Cross‬يتوافق المنتج مع‬ ‫معايير ‪ ٢٠١٨ :٢/١-١٨٨٨ :EN‬ومع مراعاة‬ ‫الخدمة والصيانة الصحيحة سوف تتوافر الخدمة‬ ‫الجيدة‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬ففي حالة مواجهة أية مشاكل مع‬ ‫عربة األطفال الخاصة بكم‪ ،‬يرجى االتصال ببائع‬ ‫التجزئة الخاص بمنتجات ‪ Silver Cross‬والذي‬ ‫سوف يقوم باتخاذ اإلجراءات المناسبة‪ .‬يتوافق‬ ‫سرير األطفال المحمول ‪ Pioneer‬مع معايير‬ ‫‏‪.1466:2014 :EN‬‬ ‫تحذير‪:‬‬ ‫ال يجب أبدًا ترك طفلك‪‎‬بدون إشراف‪.‬‬ ‫لتجنب اإلصابات‪ ،‬يجب التأكد من إبعاد الطفل‬ ‫عند فتح وإغالق هذا المنتج‪.‬‬ ‫يجب التأكد دو ًما من أن كافة أجهزة اإلغالق قد‬ ‫تم تعشيقها قبل االستخدام‪.‬‬ ‫ال يجب وضع أكثر من طفل في عربة األطفال‬ ‫هذه‪.‬‬ ‫هذا المنتج غير مناسب لالستخدام أثناء الركض‬ ‫أو التزلج‪.‬‬ ‫يجب التأكد دو ًما من تعشيق مكابح التوقيف عند‬ ‫وضع الطفل وعند رفعه من مقعد العربة‪.‬‬ ‫يجب التحقق من التركيب السليم‪‎‬ألجهزة تثبيت‬ ‫جسم العربة األساسي‪ ،‬أو وحدة المقعد‪ ،‬أو مقعد‬ ‫السيارة قبل االستخدام‪.‬‬ ‫ال ينبغي ترك طفلك يعبث بهذا المنتج‪.‬‬ ‫ال تسمح بلعب أطفال آخرين بالقرب من‪‎‬سرير‬ ‫األطفال المحمول بدون إشراف‪.‬‬ ‫وحدة المقعد هذه غير مناسبة لألطفال األقل من‬ ‫‪ 6‬أشهر‪.‬‬ ‫سرير األطفال المحمول هذا مناسب فقط لألطفال‬ ‫الذين ال يمكنهم الجلوس‪‎‬بدون مساعدة‪.‬‬ ‫يجب دو ًما استخدام نظام التقييد‪.‬‬ ‫ال‪‎‬يجب أبدًا استخدام سرير األطفال المحمول‬ ‫على حامل‪.‬‬ ‫ال يجب استخدام المنتج في حالة تعرض أي من‬ ‫أجزاءه للكسر أو التمزق أو الفقد‪.‬‬ ‫‪silvercrossbaby.com‬‬ ‫يرجى أخذ الحيطة لتجنب مخاطر الحرائق‬ ‫المفتوحة‪ ،‬أو الحرائق الناجمة عن الغاز‪ ،‬إلخ‪.‬‬ ‫والتي قد تقع‪‎‬على مقربة من سرير األطفال‬ ‫المحمول‪.‬‬ ‫يجب فحص المقابض على نحو منتظم وكذلك‬ ‫أسفل‪‎‬سرير األطفال المحمول للتأكد من عدم‬ ‫وجود دالئل على حدوث تلف أو إهالك‪.‬‬ ‫ينبغي استخدام المرتبة المقدمة مع سرير‬ ‫األطفال المحمول‪.‬‬ ‫ال يعتبر مقعد السيارة بديالً عن مهد الطفل أو‬ ‫السرير‪ .‬في حالة حاجة الطفل إلى النوم‪ ،‬ينبغي‬ ‫وضعه في العربة األساسية المناسبة أو المهد‬ ‫أو السرير‪.‬‬ ‫أي حمل يوضع على مقبض و‪‎/‬أو مسند الظهر‬ ‫و‪/‬أو على جانبي المركبة من شأنه أن يؤثر على‬ ‫ثبات المركبة‪ .‬سالمة طفلك مسؤوليتك وحدك‪.‬‬ ‫ال يجوز استخدام سوى قطع الغيار أو الملحقات‬ ‫المعتمدة من ‪.Silver Cross‬‬ ‫حقيبة الغيارات‪ :‬الحد األقصى للتحميل = ‪ 1‬كغم‬ ‫(تباع منفصلة)‬ ‫حامل األكواب‪ :‬الحد األقصى للتحميل = ‪ 340‬غم‬ ‫السلة‪ :‬الحد األقصى للتحميل = ‪ 5‬كغم‬ ‫يجب أن يرتدي الطفل دوما ً حزام سالمة يتوافق مع‬ ‫‪ .BS6684‬يوجد حلقات على شكل ‘‪ ’D‬لتركيب‬ ‫حزام إضافي‪ .‬وهي موجودة على الحزام الحالي‬ ‫بالقرب من مكان ربطه بإطار المقعد‪ .‬ال يجب تدلية‬ ‫حقائب التسوق أو أي أشياء أخرى من المقبض‪ .‬فقد‬ ‫يتسبب هذا في انقالب عربة األطفال‪ .‬يجب حمل‬ ‫حقائق التسوق أو األمتعة الزائدة فقط في السلة وال‬ ‫ينبغي أن يتجاوز وزنها ‪ 5‬كغم‪ ،‬وتوزع بالتساوي‪.‬‬ ‫يجب دو ًما حمل المقعد أثناء إجراء التعديالت‪.‬‬ ‫ال يجب أبدا ً طي مقعد ‪ Pioneer‬أثناء جلوس‬ ‫الطفل فيه فهذا قد يؤدي النحشار الطفل‪ .‬إذا ما‬ ‫كانت هناك صعوبة في طي أو فك عربة األطفال‪،‬‬ ‫فال يجب استخدام القوة‪ .‬حيث أن ذلك من شأنه‬ ‫أن يؤدي إلى إلحاق األضرار بها‪ .‬يرجى قراءة‬ ‫تعليمات "الطي والفك" بعناية في دليل تعليمات‬ ‫‪ .Pioneer‬قد ال يكون من اآلمن تركيب الملحقات‬ ‫أو قطع الغيار بخالف ما يتم توريده من قبل‬ ‫‪ Silver Cross‬أو ما توصي به‪ .‬إذا ما كان أي‬ ‫‪ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA‬‬ ‫‪48‬‬ ‫شخص آخر سيستخدم عربة األطفال بخالف المالك‬ ‫(مثل الجد أو الجدة أو المربية) يرجى توضيح‬ ‫طريقة االستخدام الصحيحة لهم‪.‬‬ ‫العناية والصيانة‬ ‫الهيكل المعدني‬ ‫يجب دو ًما التحقق من عدم وجود عالمات االهتراء‬ ‫على عربة األطفال‪ .‬يجب تزييت جميع األجزاء‬ ‫المتحركة بانتظام‪ .‬يجب مراعاة حرية الحركة‬ ‫لكافة أجهزة اإلغالق‪ .‬عليك تلميع األجزاء المعدنية‬ ‫باستخدام قطعة قماش نظيفة وجافة‪.‬‬ ‫وحدة المقعد واألجزاء النسيجية‬ ‫يرجى الرجوع إلى الدليل المتضمن مع عربة‬ ‫األطفال لقراءة إرشادات العناية بالنسيج وغسله‪.‬‬ ‫تُترك في مكان بعيد عن درجة الحرارة المباشرة‬ ‫وضوء الشمس القوي‪ .‬قد يحدث بهتان محدود في‬ ‫األلوان مع مرور الوقت ومع االستخدام اليومي‪ .‬ال‬ ‫يجب الغسل في الغسّالة األوتوماتيكية‪ ،‬وال تجفيفها‪،‬‬ ‫وال يجوز استخدام المكواة أو المبيضات‪.‬‬ ‫ال يجب أبدا ً ترك الملحقات مثل واقي الشمس أو‬ ‫غطاء المطر في مكان مكشوف‪ ،‬حيث إن الحرارة‬ ‫والضوء قد يسببا إزالة األلوان او تشوه البالستيك‪،‬‬ ‫مثالً على رف السيارة في الطقس الحار‪.‬‬ ‫‪ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA‬‬ 49 NOTES: silvercrossbaby.com 50 NOTES: 51 NOTES: silvercrossbaby.com silvercrossbaby.com IM-LPM-190718-01r01 - PIONEER EN1888-2018 X10LANG Silver Cross (UK) Ltd, Micklethorn, Broughton, Skipton, North Yorkshire, BD23 3JA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Silver Cross Pioneer 2020 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para