Grundfos PM 1 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
PM 1
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
2
3
Table of contents
PM 1
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Русский (RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Table of contents
4
PM 1
Appendix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
English (GB)
5
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document
2. Applications
The Grundfos PM 1 is designed for automatic start/
stop control of Grundfos pumps and other pumps for
water supply.
Typical applications are water supply systems and
rainwater systems in
single-family houses
blocks of flats
summer houses and holiday cottages
horticulture and gardening
agriculture.
2.1 Liquids
Clean, thin, non-aggressive and non-explosive
liquids without solid particles or fibres that may
attack the unit mechanically or chemically.
Examples:
drinking water
rainwater.
2.2 Liquid temperature
0 °C - see nameplate.
2.3 Operating pressure
Max. 10 bar.
3. Installation
Install the unit on the discharge side of the pump.
See fig. 2.
If pumping from a well, borehole or similar, always fit
a non-return valve on the suction pipe of the pump.
It is recommended to connect the unit to the piping
system using unions.
The outlet connection of the unit can be rotated
360 °. See fig. 1.
The inlet connection is an integrated part of the unit
housing.
The unit has a built-in non-return valve.
Fig. 1 Rotary outlet connection
1. Symbols used in this document
5
2. Applications
5
2.1 Liquids
5
2.2 Liquid temperature
5
2.3 Operating pressure
5
3. Installation
5
3.1 Location
6
4. Electrical connection
7
4.1 Connecting units with cable and plug fitted
7
4.2 Connecting units with no cable and plug
fitted
7
4.3 Alternative power supply
7
5. Control panel
7
6. Start-up
8
7. Operation
8
7.1 Normal operation
8
7.2 Power supply failure
8
8. Functions
9
8.1 Anti-cycling
9
8.2 Dry-running protection
9
9. Frost protection
9
10. List of alarms
10
11. Technical data
10
12. Fault finding chart
11
13. Further product information
12
14. Disposal
12
Warning
Prior to installation, read these installation
and operating instructions. Installation and
operation must comply with local
regulations and accepted codes of good
practice.
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal injury!
Caution
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction or
damage to the equipment!
Note
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
TM03 9706 1708
English (GB)
6
3.1 Location
The installation location must be clean and well
ventilated.
The PM 1 must be positioned so that it is protected
from rain and direct sunlight.
Fig. 2 Installation example
The unit can be fitted directly to the pump discharge
port or between the pump and the first tapping point.
Pos. A in fig. 2:
It is recommended to install the unit so that the
height between the unit and the highest tapping point
does not exceed:
1.5 bar variant: 10 metres
2.2 bar variant: 17 metres.
Pos. B in fig. 2:
To achieve correct operation, the pump should at
least be able to provide the following head:
1.5 bar variant: 24 metres
2.2 bar variant: 31 metres.
Pos. C in fig. 2:
The unit should be installed so that the control panel
is visible and easily accessible. Ensure that the inlet
and outlet are connected correctly.
Fig. 3 Mounting positions
Pos. D in fig 2:
No taps must be installed between the pump and the
unit.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Caution
To prevent water from entering the unit, do
not install the unit so that the cable
connections are pointing upwards. See fig.
3.
TM04 0335 1708
English (GB)
7
4. Electrical connection
4.1 Connecting units with cable and plug
fitted
Connect the unit using the supplied cable.
4.2 Connecting units with no cable and
plug fitted
1. Remove the control panel of the unit.
2. Carry out the electrical connection as shown in
fig. 1 or 2, page 151, depending on motor type.
3. Fit the control panel securely with all four
mounting screws so that enclosure class IP65 is
maintained.
4.3 Alternative power supply
The PM 1 can be powered by a generator or other
alternative power supplies, provided that the
requirements for the power supply are fulfilled.
See section 11. Technical data.
5. Control panel
Fig. 4 Control panel
Warning
The electrical connection must be carried
out in accordance with local regulations
and standards.
Before making any connections in the unit,
make sure that the power supply has been
switched off and that it cannot be
accidentally switched on.
The unit must be connected to an external
mains switch with a contact gap of at least
3 mm in all poles.
As a precaution, the unit must be
connected to a socket with earth
connection.
It is recommended to fit the permanent
installation with an earth leakage circuit
breaker (ELCB) with a tripping current
< 30 mA.
TM03 9360 1708
Pos. Description Function
1"Power on"
The green indicator light is
permanently on when the
power supply has been
switched on.
2 "Pump on"
The green indicator light is
permanently on when the
pump is running.
3"Alarm"
The red indicator light is
permanently on or flashes
when the pump has
stopped due to an operating
fault.
See section 12. Fault
finding chart.
4[Reset]
The button is used for
resetting fault indications
enabling and disabling of
the anti-cycling function.
See section 8.1 Anti-
cycling.
English (GB)
8
6. Start-up
1. Open a tap in the system.
2. Switch on the power supply.
3. Check that the "Power on", "Pump on" and
"Alarm" indicator lights illuminate briefly.
– The pump is running, and a pressure will be
built up in the system.
4. Close the tap.
5. Check that the pump stops after a few seconds
and that the "Pump on" indicator light goes out.
The system is now ready for operation.
7. Operation
7.1 Normal operation
When water is consumed in the water supply system,
the PM 1 starts the pump when the starting
conditions of the unit are fulfilled. This happens for
example when a tap is opened which makes the
pressure in the system drop. The unit stops the
pump again when consumption stops, i.e. when the
tap is closed.
7.1.1 Starting and stopping conditions
Starting conditions
The unit starts the pump when at least one of the
following conditions is fulfilled:
The flow is higher than Q
min.
.
The pressure is lower than p
start
.
Stopping conditions
The unit stops the pump with a time delay of
10 seconds when the following conditions are both
fulfilled:
The flow is lower than Q
min.
.
The pressure is higher than p
stop
.
The p
start
, p
stop
and Q
min.
values are shown in
section 11. Technical data.
7.2 Power supply failure
In case of a power supply failure, the pump restarts
automatically when power returns and runs for at
least 10 seconds.
The setting of the anti-cycling function will not be
affected by a power supply failure.
Note
If a pressure is not built up in the system
within 5 minutes after start-up, the dry-
running protection will be activated, and
the pump is stopped. Check the priming
conditions of the pump before attempting
to restart the pump.
Restart the pump by pressing [Reset].
Note
If the pump restarts immediately after
it has been stopped, the isolating valve
used for checking for correct operation is
positioned too close to the PM unit.
A possible isolating valve installed
immediately after the PM outlet must not
be used for checking for correct operation.
The problem will be that the pipe length
between the PM unit and the isolating
valve is too short, and therefore the
expansion of the pipe is too small. The
result is that the pressure will drop rapidly
when the pump stops.
English (GB)
9
8. Functions
8.1 Anti-cycling
If there is a minor leakage in the system, or a tap has
not been closed entirely, the unit will start and stop
the pump periodically. In order to avoid cycling, the
anti-cycling function of the unit will stop the pump
and indicate an alarm.
Default setting: The function is enabled.
Enabling and disabling the function
1. Keep [Reset] pressed for 3 seconds until "Power
on" starts flashing.
2. Select whether the function should be enabled or
disabled. Each press on [Reset] will change
between enabled and disabled.
"Pump on" is off when the function is disabled.
"Pump on" is on when the function is enabled.
3. Keep [Reset] pressed for 3 seconds to return to
operation.
Resetting a cycling alarm
If a cycling alarm has been activated, the pump can
be restarted by pressing [Reset].
8.2 Dry-running protection
The unit incorporates dry-running protection that
automatically stops the pump in case of dry running.
The dry-running protection functions differently
during priming and operation.
8.2.1 Dry running during priming
If the unit detects no pressure and no flow within
5 minutes after it has been connected to a power
supply and the pump has started, the dry-running
alarm is activated.
8.2.2 Dry running during operation
If the unit detects no pressure and no flow within
40 seconds during normal operation, the dry-running
alarm is activated.
8.2.3 Resetting of dry-running alarm
If a dry-running alarm has been activated, the pump
can be restarted manually by pressing [Reset]. If the
unit detects no pressure and no flow within
40 seconds after restarting, the dry-running alarm is
re-activated.
9. Frost protection
If the unit is subjected to frost in periods of inactivity,
the unit and the piping system should be drained
before the unit is taken out of operation.
Fig. 5 Mounting positions making draining
easier
Note
In case of a very small consumption, the
anti-cycling function may detect this as
cycling and stop the pump inadvertently. If
this occurs, the function can be disabled.
Caution
If a dry-running alarm has been activated,
the cause should be found before the
pump is restarted in order to prevent
damage to the pump.
Note
The unit has no draining options, but
mounting the unit in one of the positions
shown in fig. 5 makes draining easier.
TM04 5458 3209
English (GB)
10
10. List of alarms
11. Technical data
*)
The start pressure (p
start
) depends on the variant. See the nameplate.
The technical data may be limited by the pump data. See installation and operating instructions for the pump.
Indication Alarm Cause
"Alarm" is permanently on. Dry running. The pump has been running without water.
"Alarm" is flashing. Cycling.
The pump is cycling.
Note: Occurs only if the anti-cycling function is
enabled. See section 8.1 Anti-cycling.
Data 230 V model 115 V model
Supply voltage 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Maximum inductive contact load 10 A 14 A
Frequency 50/60 Hz
Maximum ambient temperature See nameplate.
Liquid temperature 0 °C - see nameplate.
p
start
*)
PM 1 - 15 1.5 bar
PM 1 - 22 2.2 bar
Q
min.
1.0 litre/min.
Time delay during stopping 10 seconds
Maximum operating pressure PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Enclosure class IP65
Dimensions See fig. 3, page 151
English (GB)
11
12. Fault finding chart
* See service instructions on www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Warning
Before starting work on the pump/PM unit, make sure that the power supply has been switched off
and that it cannot be accidentally switched on.
Fault Cause Remedy
1. The green
"Power on"
indicator light
is off.
a) The fuses in the electric installation
have blown.
Replace the fuses. If the new fuses also blow,
check the electric installation.
b) The earth leakage circuit breaker or
the voltage-operated circuit breaker
has tripped.
Cut in the circuit breaker.
c) No power supply. Contact the power supply authorities.
d) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.*
2. The green
"Pump on"
indicator light
is on, but the
pump does not
start.
a) The power supply to the pump is
disconnected after the PM unit.
Check the plug and cable connections, and
check if the built-in circuit breaker of the
pump is switched off.
b) The motor protection of the pump
has tripped due to overload.
Check if the motor/pump is blocked.
c) The pump is defective. Repair or replace the pump.
d) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.*
3. The pump
does not start
when water is
consumed.
The "Pump on"
indicator light
is off.
a) Too big difference in height between
the PM unit and the tapping point.
Adjust the installation, or select a PM unit with
a higher start pressure.
b) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.*
4. Frequent
starts/stops.
a) Leakage in the pipework. Check and repair the pipework.
b) Leaky non-return valve. Clean or replace the non-return valve.*
c) A valve close to the PM 1 outlet has
been closed.
Open the valve.
5. The pump
does not stop.
a) The pump cannot deliver the
necessary discharge pressure.
Replace the pump.
b) A PM unit with too high start
pressure is installed.
Select a PM unit with a lower start pressure.
c) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.*
d) The non-return valve is stuck in
open position.
Clean or replace the non-return valve.*
6. The red
"Alarm"
indicator light
is permanently
on.
a) Dry running. The pump needs
water.
Check the pipework.
b) The power supply to the pump is
disconnected after the PM unit.
Check the plug and cable connections, and
check if the built-in circuit breaker of the
pump is switched off.
c) The motor protection of the pump
has tripped due to overload.
Check if the motor/pump is blocked.
d) The pump is defective. Repair or replace the pump.
e) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.*
7. The red
"Alarm"
indicator light
is flashing.
a) Cycling. A tap has not been closed
entirely after use.
Check that all taps have been closed.
English (GB)
12
13. Further product information
Further information and technical details for the
Grundfos PM 1 can be found on www.grundfos.com
> International website > WebCAPS.
If you have any questions, feel free to contact the
nearest Grundfos company or service workshop.
14. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection
services.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
The crossed-out wheelie bin symbol on
a product means that it must be
disposed of separately from household
waste. When a product marked with this
symbol reaches its end of life, take it to a
collection point designated by the local
waste disposal authorities. The separate collection
and recycling of such products will help protect the
environment and human health.
Čeština (CZ)
13
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
OBSAH
Strana
1. Označení důležitosti pokynů
2. Použití
Grundfos PM 1 je určen pro automatické start/stop
řízení čerpadel Grundfos a jiných čerpadel pro
dodávku vody.
Typické použití je v systémech pro zásobování
vodou a systémech pro využití deštové vody
v jednogeneračních rodinných domech
blocích obytných domů
chatách a chalupách
zahradnictví a zahrádkářství
•zemědělství.
2.1 Čerpané kapaliny
Čisté, řídké, neagresivní a nevýbušné kapaliny bez
pevných nebo vláknitých částic, které by mohly
jednotku poškodit mechanicky nebo chemicky.
Příklady:
zásobování pitnou vodou
deštová voda.
2.2 Teplota kapaliny
0 °C - viz typový štítek.
2.3 Provozní tlak
Max. 10 barů.
3. Instalace
Jednotku nainstalujte na výtlačné straně čerpadla.
Viz obr. 2.
Jestliže čerpáte ze studny, vrtu apod., vždy
namontujte zpětný ventil na sací potrubí čerpadla.
Doporučuje se připojit jednotku k potrubnímu
systému pomocí šroubení.
Výtlačná přípojka jednotky se může otáčet o 360 °.
Viz obr. 1.
Sací přípojka je pevně integrovaná část tělesa
jednotky.
Jednotka má zabudovaný zpětný ventil.
Obr. 1 Otočná výtlačná přípojka
1. Označení důležitosti pokynů
13
2. Použití
13
2.1 Čerpané kapaliny
13
2.2 Teplota kapaliny
13
2.3 Provozní tlak
13
3. Instalace
13
3.1 Umístě
14
4. Elektrické připojení
15
4.1 Připojení jednotky z výrobního závodu
namontovaným kabelem a zástrčkou
15
4.2 Připojení jednotky bez dodaného kabelu a
zástrčky z výrobního závodu
15
4.3 Alternativní napájení
15
5. Ovládací panel
15
6. Spouště
16
7. Provoz
16
7.1 Normální provoz
16
7.2 Porucha napájecího napě
16
8. Funkce
17
8.1 Anticyklování
17
8.2 Ochrana proti provozu nasucho
17
9. Ochrana proti mrazu
17
10. Přehled alarmů
18
11. Technické údaje
18
12. Poruchy a jejich odstraňování
19
13. Další informace o výrobku
20
14. Likvidace výrobku
20
Varování
Před zahájením montážních prací si
pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní
předpisy. Montáž a provoz provádějte
rovněž v souladu s místními předpisy a se
zavedenou osvědčenou praxí.
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto
montážním a provozním návodu,
jejichž nedodržení může způsobit ohrožení
osob.
Pozor
Tento symbol je uveden u bezpečnostních
pokynů, jejichž nedodržení může mít za
následek ohrožení zařízení a jeho funkcí.
Pokyn
Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady
a pokyny, které usnadňují práci a které
zajištují bezpečný provoz čerpadla.
TM03 9706 1708
Čeština (CZ)
14
3.1 Umístě
Místo instalace musí být čisté a dobře větratelné.
Jednotka PM 1 musí být umístěna tak, aby byla
chráněna před deštěm a přímým sluncem.
Obr. 2 Příklad instalace
Jednotka může být namontována přímo
k výtlačnému hrdlu čerpadla nebo mezi čerpadlem
a prvním odběrným místem potrubí.
Pol. A v obr. 2:
Doporučuje se nainstalovat jednotku tak, aby výška
mezi jednotkou a nejvyšším odběrným místem
nepřesahovala:
Varianta 1,5 baru: 10 metrů
Varianta 2,2 barů: 17 metrů.
Pol. B v obr. 2:
Pro dosažení správného provozu by mělo čerpadlo
být schopno dosáhnout přinejmenším následující
dopravní výšky:
Varianta 1,5 baru: 24 metrů
Varianta 2,2 barů: 31 metrů.
Pol. C v obr. 2:
Jednotka by měla být nainstalována tak, aby
ovládací panel byl viditelný a snadno přístupný.
Zajistěte, aby vstup a výstup byly správně připojeny.
Obr. 3 Instalační poloha
Pol. D v obr. 2:
Odbě
rné místo nesmí být nainstalováno mezi
čerpadlem a jednotkou.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Pozor
Pro zamezení vniknutí vody do jednotky,
nesmí být tato nainstalována tak, aby
kabelová přípojka byla obrácena nahoru.
Viz obr. 3.
TM04 0335 1708
Čeština (CZ)
15
4. Elektrické připojení
4.1 Připojení jednotky z výrobního závodu
namontovaným kabelem a zástrčkou
Připojte jednotku s použitím dodaného kabelu.
4.2 Připojení jednotky bez dodaného
kabelu a zástrčky z výrobního závodu
1. Odmontujte ovládací panel jednotky.
2. Proveďte elektrickou přípojku, jak je uvedeno na
obr. 1 nebo 2, strana 151, v závislosti na typu
motoru.
3. Upevněte pevně ovládaví panel všemi čtyřmi
montážními šrouby, aby byla zachována třída
krytí IP65.
4.3 Alternativní napájení
PM 1 může být napájeno pomocí generátoru nebo
jiného alternativního zdroje napájení zajištujícího to,
že všechny požadavky na napájení jsou splněny.
Viz odst. 11. Technické údaje.
5. Ovládací panel
Obr. 4 Ovládací panel
Varování
Elektrická přípojka musí být provedena v
souladu s místními předpisy a normami.
Před děláním jakýchkoliv přípojek
k jednotce se přesvědčte o tom, že
napájecí napětí bylo vypnuto a nemůže být
náhodně zapnuto.
Jednotka musí být připojena k externímu
hlavnímu spínači s mezerou mezi kontakty
min. 3 mm u všech pólů.
Jako prevence, musí být jednotka
připojena k zásuvce se zemnicí přípojkou.
Doporučuje se, aby instalace byla
vybavena ochranným jističem (ELCB)
s vypínacím proudem < 30 mA.
TM03 9360 1708
Pol. Popis Funkce
1"Power on"
Zelená kontrolka svítí stále,
pokud je napájecí napě
zapnuto.
2 "Pump on"
Zelená signálka svítí stále,
pokud čerpadlo běží.
3"Alarm"
Červená signálka svítí stále
nebo bliká, pokud je
zastavení čerpadla
způsobeno provozní
poruchou.
Viz odst. 12. Poruchy
a jejich odstraňování.
4[Reset]
Tlačítko je použito pro
vynulování poruchových
indikací
aktivaci nebo deaktivaci
anticyklické funkce.
Viz odst.
8.1 Anticyklování.
Čeština (CZ)
16
6. Spouště
1. Otevřete odběrný kohout v systému.
2. Zapněte zdroj napájení.
3. Zkontrolujte, zda signálky "Power on /
napájení zapnuto/", "Pump on /čerpadlo
v provozu/" a "Alarm /alarm/" se krátce rozsvítí.
Čerpadlo běží a v systému se tvoří tlak.
4. Zavřete odběrný kohout.
5. Zkontrolujte, zda se čerpadlo zastaví za několik
sekund a zda signálka "Pump on" zhasne.
Nyní je systém připraven k provozu.
7. Provoz
7.1 Normální provoz
Pokud je voda v zásobovacím systému
spotřebována PM 1 zapne čerpadlo, pokud jsou
zapínací podmínky jednotky splněny. Zapínací
podmínky budou například naplněny, když bude
otevřený odběrný kohout a tlak v systému bude
klesat. Jednotka opět zastaví čerpadlo, když se
spotřeba zastaví, tj., když se odběrný kohout uzavře.
7.1.1 Zapínací a vypínací podmínky
Zapínací podmínky
Jednotka uvede do provozu čerpadlo, pokud je
nejméně jedna z následujících podmínek splněna:
•Průtok je větší než Q
min.
.
Tlak je menší než p
start
.
Vypínací podmínky
Jednotka zastaví čerpadlo s časovou prodlevou
10 sekund, když budou splněny následující
podmínky:
•Průtok je menší než Q
min.
.
Tlak je větší než p
stop
.
Hodnoty p
start
, p
stop
a Q
min.
jsou uvedeny v oddíle
11. Technické údaje.
7.2 Porucha napájecího napě
V případě výpadku napájecího napětí se čerpadlo
uvede do provozu (restartuje) automaticky, pokud se
napájecí napětí dá do pořádku minimálně po dobu
10 sekund.
Nastavení anticyklické funkce nebude mít žádný vliv
na výpadek napájecího napětí.
Pokyn
Jestliže se v systému nevytvoří tlak během
5 minut po uvedení do provozu, bude
aktivována ochrana proti provozu nasucho
a čerpadlo je zastaveno. Před novým
pokusem o uvedení čerpadla do provozu
zkontrolujte podmínky na sání.
Čerpadlo znovu nastartujte stiskem
tlačítka [Reset].
Pokyn
Jestliže čerpadlo restartuje ihned po
zastavení, uzavírací ventil použitý pro
kontrolu správného provozu je také
v poloze uzavírající jednotku PM.
Případný uzavírací ventil instalovaný
bezprostředně za výstupem z PM, nesmí
být použit pro kontrolu správného provozu.
Problém je v tom, že délka potrubí mezi
jednotkou PM a uzavíracím ventilem je
příliš krátká a proto roztažení potrubí je
příliš malé. Výsledkem je to, že tlak
rapidně poklesne, když se čerpadlo
zastaví.
Čeština (CZ)
17
8. Funkce
8.1 Anticyklování
Pokud existují v systému malé úniky, nebo odběrný
kohout není úplně uzavřený, jednotka zapíná a
vypíná čerpadlo periodicky. Aby se vyloučilo
cyklování, anticyklická funkce jednotky zastaví
čerpadlo a indikuje alarm.
Standardní nastavení: Funkce je aktivována.
Aktivace a deaktivace funkce
1. Stiskněte tlačítko [Reset] na 3 sekundy, dokud
signálka "Power on" nezačne blikat.
2. Zvolte, zda funkce bude aktivována nebo
deaktivována. Každým zmáčknutím tlačítka
[Reset] zvolíte mezi aktivováno nebo
deaktivováno.
Signálka "Pump on" nesvítí, pokud je zvolena
funkce deaktivováno.
Signálka "Pump on" svítí, když je funkce
aktivována.
3. Stisknutím tlačítka [Reset] na 3 sekundy vrátíte
se do režimu provoz.
Vynulování a spínací cyklus alarm.
Jestliže bylo aktivováno cyklování alarmu, může být
čerpadlo restartováno stisknutím tlačítka [Reset].
8.2 Ochrana proti provozu nasucho
Jednotka má zabudovanou ochranu proti provozu
čerpadla nasucho, která automaticky čerpadlo
zastaví v případě provozu nasucho.
Funkce ochrany provozu čerpadlo nasucho se liší
během plněčerpadla a provozu.
8.2.1 Provoz čerpadla nasucho během plnicí fáze
Jestliže jednotka detekuje stav bez tlaku a bez
průtoku po dobu 5 minut po připojení na zdroj
napájecího napětí a čerpadlo se rozběhlo, je
aktivován alarm provozu čerpadla nasucho.
8.2.2 Provoz čerpadla nasucho během provozu
Jestliže jednotka detekuje, že není žádný tlak
aprůtok během 40 sekund normálního provozu,
bude aktivován alarm chodu čerpadla nasucho.
8.2.3 Vynulování alarmu chodu čerpadla nasucho
Pokud je aktivován alarm chodu čerpadla nasucho,
čerpadlo může být restartováno ručně stisknutím
tlačítka [Reset]. Pokud jednotka detekuje, že neí
žádný tlak nebo žádný průtok po dobu 40 sekund po
restartu, alarm chodu čerpadla nasucho je
reaktivován.
9. Ochrana proti mrazu
Jestliže je jednotka po dobu své nečinnosti
vystavena mrazu, měla by se jednotka a potrubní
soustava odvodnit před odstavením jednotky
zprovozu.
Obr. 5 Montážní polohy usnadňující
odvodně
Pokyn
V případě velmi malé spotřeby může
anticyklická funkce toto vyhodnotit jako
cyklování a nechtěně vypne čerpadlo.
Jestliže nastane tato situace, funkce může
být vyřazena.
Pozor
Jestliže byl aktivován alarm provozu
čerpadla nasucho, měla by být nalezena
příčina před novým spuštěním k zamezení
poškození čerpadla.
Pokyn
Jednotka nemá možnost volby odvodnění,
ale montáž jednotky v jedné z poloh
uvedených na obr. 5 usnadňuje
odvodnění.
TM04 5458 3209
Čeština (CZ)
18
10. Přehled alarmů
11. Technické údaje
*)
zapínací tlak (p
start
) závisí na variantě. Viz typový štítek.
Uvedené technické údaje mohou být omezeny parametry čerpadla.
Viz instalační a provozní návod příslušného čerpadla.
Indikace Alarm Příčina
"Alarm" je stále zapnut.
Provoz čerpadla
nasucho.
Čerpadlo běželo bez vody.
"Alarm" bliká. Cyklování
Čerpadlo cykluje.
Pokyn: Nastane pouze v situaci, kdy je povolena
anti-cyklická funkce.
Viz oddíl 8.1 Anticyklování.
Údaje Model 230 V Model 115 V
Napájecí napě 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Maximální indukční zatížení kontaktu 10 A 14 A
Frekvence 50/60 Hz
Maximální okolní teplota Viz typový štítek.
Teplota kapaliny 0 °C - viz typový štítek.
p
start
*)
PM 1 - 15 1,5 baru
PM 1 - 22 2,2 barů
Q
min.
1,0 litr/min.
Časová prodleva během zastavení čerpadla 10 sekund
Maximální provozní tlak PN 10 / 10 barů / 1 MPa
Třída krytí IP65
Rozměry Viz obr. 3, strana 151.
Čeština (CZ)
19
12. Poruchy a jejich odstraňování
* Viz servisní instrukce na www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Varování
Před započetím prací na čerpadle/jednotce PM, se ujistěte, že napájecí napětí bylo vypnuto a že
nemůže být náhodně zapnuto.
Porucha Příčina Odstraně
1. Zelená signálka
"Power on" nesvítí.
a) Pojistky v elektrické instalaci jsou
vypáleny.
Vyměňte pojistky. Jestliže se spálí také
nové pojistky, zkontrolujte elektrickou
instalaci.
b) Ochranný jistič nebo přerušovač
napětového obvodu vypne.
Zapněte jistič.
c) Není napájecí napětí. Kontaktuje příslušné elektrorozvodné
závody.
d) Vadná spínací jednotka. Opravte nebo vyměňte jednotku.*
2. Zelená signálka
"Pump on" svítí,
ale čerpadlo se
nerozběhlo.
a) Napájecí napájení na čerpadlo je
za jednotkou odpojeno.
Zkontrolujte zástrčku a kabelové připojení
a zkontrolujte, zda není zabudovaný
ochranný jistič čerpadla vypnutý.
b) Ochrana motoru čerpadla vypnula
v důsledku přetížení.
Zkontrolujte, zda není motor/čerpadlo
blokováno.
c) Čerpadlo je vadné. Opravte nebo vyměňte čerpadlo.
d) Vadná spínací jednotka. Opravte nebo vym
ěňte jednotku.*
3. Čerpadlo nezapíná,
když je voda
vyčerpána.
Světelná signálka
"Pump on"
(čerpadlo zapnuto)
nesvítí.
a) Příliš velký výškový rozdíl mezi
jednotkou a odběrným místem.
Přizpůsobte instalaci, nebo zvolte jednotku
s větším zapínacím tlakem.
b) Jednotka je vadná. Opravte neboi vyměňte jednotku .*
4. Četnost zapnutí/
vypnutí.
a) Potrubí je netěsné. Zkontrolujte a opravte potrubí.
b) Netěsný zpětný ventil. Očistěte nebo vyměňte zpětný ventil.*
c) Ventil uzavírající výstup PM 1 byl
uzavřený.
Otevřete ventil.
5. Čerpadlo
pokračuje
vprovozu.
a) Čerpadlo nedává potřebný
výstupní tlak.
Vyměňte čerpadlo.
b) Je nainstalována jednotka s příliš
vysokým zapínacím tlakem.
Zvolte jednotku s nižším zapínacím tlakem.
c) Jednotka je vadná. Opravte nebo vyměňte jednotku.*
d) Zpětný ventil je blokován
votevřené poloze.
Očištěte nebo vyměňte zp
ětný ventil.*
6. Červená signálka
"Alarm" stále svítí.
a) Provoz čerpadla nasucho.
Čerpadlo potřebuje vodu.
Zkontrolujte potrubí.
b) Napájecí napětí je odpojeno za
jednotkou.
Zkontrolujte zástrčku a kabelovou přípojku
a zkontrolujte, zda není zabudovaný
ochranný jistič na čerpadle vypnutý.
c) Motorová ochrana čerpadla
vypnula v důsledku přetížení.
Zkontrolujte, zda motor/čerpadlo není
blokováno.
d) Čerpadlo je vadné. Opravte nebo vyměňte čerpadlo.
e) Jednotka je vadná. Opravte nebo vyměňte jednotku.*
7. Červenká signálka
"Alarm" bliká.
a) Cyklování. Odběrný kohout nebyl
dostatečně uzavřen po použití.
Zkontrolujte, zda jsou všechny odběrné
kohouty zavřeny.
b) Cyklování. V soustavě jsou malé
průsaky kapaliny.
Zkontrolujte soustavu na průsak kapaliny.
Čeština (CZ)
20
13. Další informace o výrobku
Další informace a technické detaily o výrobku
Grundfos PM 1 můžete najít na www.grundfos.com >
International website > WebCAPS.
Jestliže máte nějaké dotazy, obratte se na nejbližší
zastoupení Grundfos nebo servis.
14. Likvidace výrobku
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení
doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé
organizace, zabývající se sběrem a zpracováním
odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě
neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku
Grundfos nebo servisní středisko.
Symbol přeškrtnuté popelnice na
výrobku znamená, že musí být
likvidován odděleně od domovního
odpadu. Pokud výrobek označený tímto
symbolem dosáhne konce životnosti,
vezměte jej do sběrného místa
určeného místními úřady pro likvidaci odpadu.
Oddělený sběr a recyklace těchto výrobků pomůže
chránit životní prostředí a lidské zdraví.
Deutsch (DE)
21
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Kennzeichnung von Hinweisen
2. Verwendungszweck
Die Grundfos PM 1 ist eine Drucksteuereinheit zum
automatischen Ein- und Ausschalten von Grundfos
Pumpen und anderen Pumpen für die Wasser-
versorgung.
Typische Anwendungen sind Wasserversorgungs-
anlagen und Regenwassernutzungsanlagen für
Einfamilienhäuser
Mehrfamilienhäuser
Garten- und Ferienhäuser
Gartenbau und Gartenbewässerung
Landwirtschaft.
2.1 Fördermedien
Reine, dünnflüssige, nicht-aggressive und nicht-
explosive Flüssigkeiten ohne langfaserige Bestand-
teile oder Feststoffe, die die Pumpe mechanisch
oder chemisch nicht angreifen.
Beispiele:
Trinkwasser
Regenwasser.
2.2 Medientemperatur
0 °C - siehe Typenschild.
2.3 Betriebsdruck
Max. 10 bar.
3. Installation
Die Drucksteuereinheit ist auf der Druckseite der
Pumpe zu installieren. Siehe Abb. 2.
Erfolgt die Förderung aus einem Brunnen, Bohrloch
oder ähnlichem, ist in die Saugleitung der Pumpe
immer ein Rückschlagventil einzubauen.
Es wird empfohlen, die Drucksteuereinheit über
Gewindeverschraubungen an die Rohrleitungen
anzuschließen.
Der Abgangsstutzen kann um 360 ° gedreht werden.
Siehe Abb. 1.
Der Zulaufstutzen ist fest am Gehäuse angeordnet.
Die Drucksteuereinheit ist mit einem integrierten
Rückschlagventil ausgestattet.
1. Kennzeichnung von Hinweisen
21
2. Verwendungszweck
21
2.1 Fördermedien
21
2.2 Medientemperatur
21
2.3 Betriebsdruck
21
3. Installation
21
3.1 Installationsort
22
4. Elektrischer Anschluss
23
4.1 Anschließen der Drucksteuereinheit mit ab
Werk montiertem Kabel und Stecker
23
4.2 Anschließen der Drucksteuereinheit ohne
ab Werk montiertem Kabel und Stecker
23
4.3 Alternative Stromversorgung
23
5. Bedienfeld
23
6. Inbetriebnahme
24
7. Betrieb
24
7.1 Normalbetrieb
24
7.2 Fehlerhafte Spannungsversorgung
24
8. Funktionen
25
8.1 Schaltspielbegrenzung
25
8.2 Trockenlaufschutz
25
9. Schutz vor Frosteinwirkung
25
10. Übersicht der Alarmmeldungen
27
11. Technische Daten
27
12. Störungsübersicht
28
13. Weitere Produktinformationen
29
14. Entsorgung
29
Warnung
Diese Montage- und Betriebsanleitung ent-
hält grundlegende Hinweise, die bei der
Montage und dem Betrieb der Drucksteu-
ereinheit zu beachten sind. Sie ist daher
unbedingt vor der Montage und Inbetrieb-
nahme vom Monteur sorgfältig durchzule-
sen. Weiterhin sind die bestehenden natio-
nalen Vorschriften zu beachten.
Warnung
Die in dieser Montage- und Betriebs-
anleitung enthaltenen Sicherheits-
hinweise, die bei Nichtbeachtung Gefähr-
dungen für Personen hervorrufen können,
sind mit dem allgemeinen Gefahrensymbol
"Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W00"
besonders gekennzeichnet.
Achtung
Dieses Symbol finden Sie bei Sicherheits-
hinweisen, deren Nichtbeachtung Gefah-
ren für die Maschine und deren Funktionen
hervorrufen kann.
Hinweis
Hier stehen Ratschläge oder Hinweise, die
das Arbeiten erleichtern und für einen
sicheren Betrieb sorgen.
Deutsch (DE)
22
Abb. 1 Drehbarer Abgangsstutzen
3.1 Installationsort
Der Installationsort muss sauber und gut belüftet
sein.
Die Drucksteuereinheit PM 1 ist so einzubauen, dass
sie gegen Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrah-
lung geschützt ist.
Abb. 2 Installationsbeispiel
Die Drucksteuereinheit kann direkt am Druckstutzen
der Pumpe oder zwischen der Pumpe und der ersten
Entnahmestelle eingebaut werden.
Pos. A in Abb. 2:
Es wird empfohlen, die Drucksteuereinheit so zu ins-
tallieren, dass der Höhenunterschied zwischen der
Drucksteuereinheit und der höchsten Entnahme-
stelle den folgenden Wert nicht überschreitet:
1,5-bar-Ausführung: 10 m
2,2-bar-Ausführung: 17 m.
Pos. B in Abb. 2:
Um einen ordnungsgemäßen Betrieb zu ermög-
lichen, sollte die Pumpe mindestens die folgende
Förderhöhe liefern können:
1,5-bar-Ausführung: 24 m
2,2-bar-Ausführung: 31 m.
Pos. C in Abb. 2:
Die Drucksteuereinheit ist so einzubauen, dass das
Bedienfeld sichtbar und leicht zugänglich ist. Es ist
sicherzustellen, dass der Zulauf und Abgang richtig
angeschlossen sind.
Abb. 3 Einbaulagen
Pos. D in Abb. 2:
Zwischen der Pumpe und der Drucksteuereinheit
dürfen keine Entnahmestellen angeordnet sein.
TM03 9706 1708TM03 9364 4007
A
C
D
B
Achtung
Um das Eindringen von Wasser in die
Drucksteuereinheit zu verhindern, ist die
Drucksteuereinheit so zu installieren, dass
die Kabelanschlussverbindungen nicht
nach oben zeigen. Siehe Abb. 3.
TM04 0335 1708
Deutsch (DE)
23
4. Elektrischer Anschluss
4.1 Anschließen der Drucksteuereinheit
mit ab Werk montiertem Kabel und
Stecker
Die Drucksteuereinheit kann mit ab Werk montiertem
Kabel und Stecker geliefert werden. Dann den Ste-
cker einfach in eine geeignete Steckdose stecken.
4.2 Anschließen der Drucksteuereinheit
ohne ab Werk montiertem Kabel und
Stecker
1. Das Bedienfeld der Drucksteuereinheit abschrau-
ben.
2. Den elektrischen Anschluss je nach Motortyp,
wie in Abb. 1 oder 2 auf Seite 151 dargestellt,
durchführen.
3. Das Bedienfeld mit allen vier Schrauben wieder
fest anschrauben, damit die Schutzart IP65
erhalten bleibt.
4.3 Alternative Stromversorgung
Die Drucksteuereinheit PM 1 kann auch über einen
Generator oder eine andere alternative Stromquelle
versorgt werden. Voraussetzung ist, dass die Anfor-
derungen an die Spannungsversorgung erfüllt sind.
Siehe Abschnitt 11. Technische Daten.
5. Bedienfeld
Abb. 4 Bedienfeld
Warnung
Der elektrische Anschluss ist von einer
autorisierten Elektro-Fachkraft in Überein-
stimmung mit den örtlichen Vorschriften
des EVU bzw. VDE vorzunehmen.
Vor jedem Eingriff in die Drucksteuerein-
heit ist die Versorgungsspannung unbe-
dingt allpolig abzuschalten und gegen
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu
sichern.
Die Drucksteuereinheit ist an einen exter-
nen Hauptschalter anzuschließen, der
über eine Kontaktweite von mindestens 3
mm an allen Polen verfügt.
Es wird empfohlen, einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI) mit einem Auslöse-
strom von < 30 mA zu installieren.
TM03 9360 1708
Pos
.
Bezeich-
nung
Funktion
1 "Power on"
Die grüne Meldeleuchte
leuchtet, sobald die Span-
nungsversorgung hergestellt
wurde.
2"Pump on"
Die grüne Meldeleuchte
leuchtet, wenn die Pumpe
läuft.
3"Alarm"
Die rote Meldeleuchte
leuchtet oder blinkt, wenn die
Pumpe wegen einer
Betriebsstörung abgeschaltet
wurde.
Siehe Abschnitt
12. Störungsübersicht.
4[Reset]
Die Taste wird verwendet
zum
Zurücksetzen der Stör-
meldungen
Aktivieren und Deaktivie-
ren der Funktion "Schalt-
spielbegrenzung".
Siehe Abschnitt
8.1 Schaltspielbegrenzung
.
Deutsch (DE)
24
6. Inbetriebnahme
1. Eine Entnahmestelle im System öffnen.
2. Spannungsversorgung herstellen.
3. Prüfen, ob die Meldeleuchten "Power on",
"Pump on" und "Alarm" kurz aufleuchten.
– Die Pumpe läuft und es baut sich Druck im
System auf.
4. Entnahmestelle schließen.
5. Prüfen, ob die Pumpe nach wenigen Sekunden
abschaltet und die Meldeleuchte "Pump on"
erlischt.
Die Anlage ist jetzt betriebsbereit.
7. Betrieb
7.1 Normalbetrieb
Wird Wasser aus dem Wasserversorgungssystem
entnommen, schaltet die PM 1 die Pumpe ein,
sobald die von der Drucksteuereinheit geforderten
Einschaltbedingungen erfüllt sind. Dies ist z.B. der
Fall, wenn durch das Öffnen der Entnahmestelle der
Druck im System sinkt. Die Drucksteuereinheit
schaltet die Pumpe wieder ab, wenn z.B. die Ent-
nahmestelle geschlossen wird.
7.1.1 Ein- und Ausschaltbedingungen
Einschaltbedingungen
Die Drucksteuereinheit schaltet die Pumpe ein, wenn
mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt
ist:
Der Volumenstrom ist größer Q
min
.
Der Druck ist kleiner p
ein
.
Ausschaltbedingungen
Die Drucksteuereinheit schaltet die Pumpe nach
einer Zeitverzögerung von 10 Sekunden ab, wenn
die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sind:
Der Volumenstrom ist kleiner Q
min
.
Der Druck ist größer p
aus
.
Die Werte für p
ein
, p
aus
und Q
min
sind in Abschnitt
11. Technische Daten angegeben.
7.2 Fehlerhafte Spannungsversorgung
Bei einer Unterbrechung der Spannungsversorgung
erfolgt ein automatischer Neustart der Pumpe,
sobald die Spannungsversorgung für mindestens
10 Sekunden wieder hergestellt worden ist.
Eine fehlerhafte Spannungsversorgung hat keinen
Einfluss auf die Einstellungen zur Schaltspielbegren-
zung.
Hinweis
Baut sich im System innerhalb von
5 Minuten nach der Inbetriebnahme kein
Druck auf, wird der Trockenlaufschutz akti-
viert und die Pumpe abgeschaltet. Vor
einem Neustartversuch der Pumpe die
Zulaufbedingungen zur Pumpe prüfen.
Die Pumpe durch Drücken der Taste
[Reset] neu starten.
Hinweis
Schaltet die Pumpe unmittelbar nach dem
Ausschalten wieder ein, ist das Absperr-
ventil, das zur Überprüfung auf korrekten
Betrieb verwendet wird, zu dicht an der
Drucksteuereinheit eingebaut.
Ein eventuell vorhandenes Absperrventil,
das unmittelbar nach dem Abgangsstutzen
der Drucksteuereinheit eingebaut ist, darf
nicht zur Überprüfung auf korrekten
Betrieb verwendet werden. Das Problem
ist, dass die Rohrlänge zwischen der
Drucksteuereinheit und dem Absperrventil
zu kurz und die Expansion des Rohres
deshalb zu gering sind. Daraus ergibt sich
ein schneller Druckabfall, wenn die Pumpe
ausschaltet.
Deutsch (DE)
25
8. Funktionen
8.1 Schaltspielbegrenzung
Gibt es kleine Undichtigkeiten im System oder wurde
eine Entnahmestelle nicht ganz geschlossen, wird
die Pumpe über die Drucksteuereinheit immer wie-
der ein- und ausgeschaltet. Um ein zu häufiges Ein-
und Ausschalten der Pumpe zu vermeiden, wird die
Pumpe durch die Funktion "Schaltspielbegrenzung"
der Drucksteuereinheit abgeschaltet und eine Alarm-
meldung angezeigt.
Standardeinstellung: Die Funktion ist aktiviert.
Aktivieren und Deaktivieren der Funktion
1. Die Taste [Reset] 3 Sekunden gedrückt halten,
bis die Meldeleuchte "Power on" anfängt zu blin-
ken.
2. Wählen, ob die Funktion aktiviert oder deaktiviert
werden soll. Bei jedem Tastendruck wird zwi-
schen aktiviert und deaktiviert gewechselt.
Ist die Funktion deaktiviert, leuchtet die Meld-
eleuchte "Pump on" nicht.
Ist die Funktion aktiviert, leuchtet die Meld-
eleuchte "Pump on".
3. Die Taste [Reset] 3 Sekunden gedrückt halten,
um in den Betriebsmodus zurückzukehren.
Zurücksetzen eines Schaltspielalarms
Wurde ein Schaltspielalarm ausgelöst, kann die
Pumpe durch Drücken der Taste [Reset] neu gestar-
tet werden.
8.2 Trockenlaufschutz
Die Drucksteuereinheit verfügt über einen eingebau-
ten Trockenlaufschutz, der die Pumpe bei Trocken-
lauf abschaltet.
Die Funktion "Trockenlaufschutz" unterscheidet sich
während der Anfüllphase im Rahmen der Inbetrieb-
nahme und im Betrieb.
8.2.1 Trockenlauf während der Anfüllphase
Stellt die Drucksteuereinheit fest, dass 5 Minuten
nach Anschluss an die Spannungsversorgung und
dem Anlaufen der Pumpe kein Druck aufgebaut wird
und kein Volumenstrom vorhanden ist, wird der
Trockenlaufalarm ausgelöst.
8.2.2 Trockenlauf während des Betriebs
Stellt die Drucksteuereinheit fest, dass im Normal-
betrieb innerhalb von 40 Sekunden kein Druck
anliegt und kein Volumenstrom vorhanden ist, wird
der
Trockenlaufalarm ausgelöst.
8.2.3 Zurücksetzen eines Trockenlaufalarms
Wurde ein Trockenlaufalarm ausgelöst, kann die
Pumpe durch Drücken der Taste [Reset] manuell neu
gestartet werden. Stellt die Drucksteuereinheit fest,
dass nach dem Neustart innerhalb von 40 Sekunden
immer noch kein Druck anliegt und kein Volumen-
strom vorhanden ist, wird der Trockenlaufalarm
erneut ausgelöst.
9. Schutz vor Frosteinwirkung
Ist die Drucksteuereinheit in Stillstandszeiten Frost
ausgesetzt, sind die Drucksteuereinheit und die
Rohrleitungen vollständig zu entleeren, bevor die
Drucksteuereinheit außer Betrieb gesetzt wird.
Abb. 5 Einbaulagen die die Entleerung erleich-
tern
Hinweis
Bei einem sehr geringem Wasserver-
brauch kann es vorkommen, dass die
Funktion "Schaltspielbegrenzung" auf eine
Überschreitung der Schaltspiele erkennt
und die Pumpe unbeabsichtigt abschaltet.
In diesem Fall kann die Funktion deakti-
viert werden.
Achtung
Wird ein Trockenlaufalarm ausgelöst, ist
die Störungsursache vor einem Neustart
der Pumpe zu beheben, um eine Beschä-
digung der Pumpe zu vermeiden.
Achtung
Die Drucksteuereinheit hat keine Entlee-
rungsmöglichkeiten, aber die in Abb. 5
gezeigten Einbaulagen werden die Entlee-
rung erleichtern.
TM04 5458 3209
Deutsch (DE)
26
Deutsch (DE)
27
10. Übersicht der Alarmmeldungen
11. Technische Daten
*) Der Einschaltdruck (p
ein
) ist abhängig von der Ausführung. Siehe Typenschild.
Die technischen Daten der Drucksteuereinheit werden ggf. durch die technischen Daten der Pumpe
eingeschränkt. Siehe die Montage- und Betriebsanleitung der Pumpe.
Anzeige Alarm Mögliche Ursache
Die Meldeleuchte "Alarm"
leuchtet.
Trockenlauf. Die Pumpe lief ohne Wasser.
Die Meldeleuchte "Alarm" blinkt.
Schaltspiel-
überschreitung.
Die Pumpe hat die zulässige Anzahl an Ein- und
Ausschaltungen überschritten.
Hinweis: Wird nur angezeigt, wenn die Funktion
"Schaltspielbegrenzung" aktiviert ist. Siehe
Abschnitt 8.1 Schaltspielbegrenzung.
Parameter 230-V-Ausführung 115-V-Ausführung
Versorgungsspannung 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Max. induktive Kontaktbelastung 10 A 14 A
Frequenz 50/60 Hz
Max. zul. Umgebungstemperatur Siehe Typenschild.
Medientemperatur 0 °C - siehe Typenschild.
p
ein
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min
1,0 l/min
Zeitverzögerung beim Abschalten 10 Sekunden
Max. zul. Betriebsdruck PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Schutzart IP65
Abmessungen Siehe Abb. 3 auf Seite 151.
Deutsch (DE)
28
12. Störungsübersicht
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten ist die Pumpe/Drucksteuereinheit vom Netz zu trennen und gegen verse-
hentliches Wiedereinschalten zu sichern.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Die grüne Meld-
eleuchte "Power
on" leuchtet nicht.
a) Die Sicherungen der elektrischen
Installation sind durchgebrannt/
haben ausgelöst.
Sicherungen auswechseln/wieder einschal-
ten. Brennen die neuen Sicherungen
erneut durch oder lösen aus, ist der elektri-
sche Anschluss zu prüfen.
b) Der Fehlerstrom-Schutzschalter
oder der spannungsgesteuerte
Schutzschalter haben ausgelöst.
Schutzschalter wieder einschalten.
c) Keine Spannungsversorgung. Die elektrische Installation von einer Elek-
tro-Fachfirma überprüfen lassen.
d) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder
austauschen.*
2. Die grüne Meld-
eleuchte "Power
on" leuchtet, aber
die Pumpe läuft
nicht an.
a) Die Spannungsversorgung zur
Pumpe ist hinter der Drucksteuer-
einheit unterbrochen.
Den Stecker und die Kabelverbindungen
prüfen. Prüfen, ob der in der Pumpe einge-
baute Schutzschalter ausgelöst hat.
b) Der Motorschutzschalter der
Pumpe hat wegen Überlastung
ausgelöst.
Prüfen, ob der Motor/die Pumpe blockiert
ist.
c) Die Pumpe ist defekt. Pumpe reparieren oder austauschen.
d) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder
austauschen.*
3. Die Pumpe läuft
nicht an, wenn
Wasser entnom-
men wird.
Die Meldeleuchte
"Pump on" leuch-
tet nicht.
a) Zu großer Höhenunterschied zwi-
schen der Drucksteuereinheit und
der Entnahmestelle.
Installation anpassen oder eine Drucksteu-
ereinheit mit höherem Einschaltdruck wäh-
len.
b) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder
austauschen.*
4. Häufiges Ein- und
Ausschalten.
a) Undichtigkeiten in der Rohrlei-
tung.
Rohrleitungen prüfen und reparieren.
b) Rückschlagventil undicht. Rückschlagventil reinigen oder austau-
schen.*
c) Ein Ventil dicht am Abgangs-
stutzen der PM 1 ist geschlossen
worden.
Ventil öffnen.
5. Die Pumpe schal-
tet nicht ab.
a) Die Pumpe kann die erforderli-
che Förderhöhe nicht liefern.
Pumpe austauschen.
b) Eine Drucksteuereinheit mit zu
hohem Einschaltdruck ist instal-
liert.
Eine Drucksteuereinheit mit niedrigerem
Einschaltdruck wählen.
c) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder
austauschen.*
d) Das Rückschlagventil ist in geöff-
neter Stellung blockiert.
Rückschlagventil reinigen oder austau-
schen.*
Deutsch (DE)
29
* Siehe die Serviceanleitung unter www.grundfos.de > WebCAPS > Service.
13. Weitere Produktinformationen
Weitere Informationen und technische Details zur
Grundfos PM 1 finden Sie auf der Internetseite
www.grundfos.de unter WebCAPS.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an die
nächste Grundfos Niederlassung oder autorisierte
Servicewerkstatt.
14. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt-
gerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsor-
gungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die
nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Das Symbol mit einer durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das
jeweilige Produkt nicht im Haushaltsmüll
entsorgt werden darf. Wenn ein Produkt,
das mit diesem Symbol gekennzeichnet
ist, das Ende seiner Lebensdauer
erreicht hat, bringen Sie es zu einer geeigneten
Sammelstelle. Weitere Informationen hierzu erhalten
Sie von den zuständigen Behörden vor Ort. Die
separate Entsorgung und das Recycling dieser Pro-
dukte trägt dazu bei, die Umwelt und die Gesundheit
der Menschen zu schützen.
6. Die rote Meld-
eleuchte "Alarm"
leuchtet.
a) Trockenlauf. Die Wasserversor-
gung zur Pumpe ist ganz oder
teilweise unterbrochen.
Rohrleitung prüfen.
b) Die Spannungsversorgung zur
Pumpe ist hinter der Drucksteuer-
einheit unterbrochen.
Den Stecker und die Kabelverbindungen
prüfen. Prüfen, ob der in der Pumpe einge-
baute Schutzschalter ausgelöst hat.
c) Der Motorschutz der Pumpe hat
wegen Überlastung ausgelöst.
Prüfen, ob der Motor/die Pumpe blockiert
ist.
d) Die Pumpe ist defekt. Pumpe reparieren oder austauschen.
e) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder
austauschen.*
7. Die rote Meld-
eleuchte "Alarm"
blinkt.
a) Schaltspielüberschreitung. Eine
Entnahmestelle wurde nach
Gebrauch nicht wieder vollständig
geschlossen.
Prüfen, ob alle Entnahmestellen ganz
geschlossen sind.
b) Schaltspielüberschreitung. Das
System weist eine kleine Undich-
tigkeit auf.
Das System auf Undichtigkeiten prüfen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Dansk (DK)
30
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion
INDHOLDSFORTEGNELSE
Side
1. Symboler brugt i dette dokument
2. Anvendelse
Grundfos PM 1 er beregnet til automatisk start/stop-
styring af Grundfos-pumper og andre pumper til
vandforsyning.
Typiske anvendelsesområder er vandforsynings-
anlæg og regnvandssystemer i
enfamiliehuse
etageejendomme
sommerhuse og feriehytter
gartnerier og haveanlæg
landbrug.
2.1 Medier
Rene, tyndtflydende, ikke-aggressive og ikke-eksplo-
sive medier uden indhold af faste bestanddele eller
fibre som kan angribe enheden mekanisk eller
kemisk.
Eksempler:
drikkevand
regnvand.
2.2 Medietemperatur
0 °C - se typeskilt.
2.3 Driftstryk
Maks. 10 bar.
3. Installation
Montér enheden på pumpens afgangsside. Se fig. 2.
Hvis der pumpes fra en brønd, boring eller lignende,
skal der altid monteres en kontraventil på pumpens
sugeledning.
Det anbefales at forbinde enheden til rørsystemet
med unioner.
Enhedens afgangstilslutning kan drejes 360 °.
Se fig. 1.
Tilgangstilslutningen er en integreret del af enhe-
dens hus.
Enheden har indbygget kontraventil.
Fig. 1 Drejbar afgangstilslutning
1. Symboler brugt i dette dokument
30
2. Anvendelse
30
2.1 Medier
30
2.2 Medietemperatur
30
2.3 Driftstryk
30
3. Installation
30
3.1 Placering
31
4. Eltilslutning
32
4.1 Tilslutning af enheder med monteret kabel
og stik
32
4.2 Tilslutning af enheder uden monteret kabel
og stik
32
4.3 Alternativ strømforsyning
32
5. Betjeningspanel
32
6. Idriftsætning
33
7. Drift
33
7.1 Normal drift
33
7.2 Strømafbrydelse
33
8. Funktioner
34
8.1 Anti-pendling
34
8.2 Tørløbssikring
34
9. Frostsikring
34
10. Alarmliste
35
11. Tekniske data
35
12. Fejlfinding
36
13. Yderligere produktinformation
37
14. Bortskaffelse
37
Advarsel
Læs denne monterings- og driftsinstruktion
før installation. Følg lokale forskrifter og
gængs praksis ved installation og drift.
Advarsel
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke
overholdes, kan det medføre personskade!
Forsigtig
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke
overholdes, kan det medføre funktionsfejl
eller skade på materiellet!
Bemærk
Råd og anvisninger som letter arbejdet og
sikrer pålidelig drift.
TM03 9706 1708
Dansk (DK)
31
3.1 Placering
Installationsstedet skal være rent og have god mulig-
hed for ventilation.
PM 1 skal placeres så den er beskyttet mod regn og
direkte sollys.
Fig. 2 Installationseksempel
Enheden kan monteres direkte på pumpens
afgangsstuds eller mellem pumpe og første tappe-
sted.
Pos. A i fig. 2:
Det anbefales at installere enheden så højde-
forskellen mellem enheden og det højeste tappested
ikke overstiger:
1,5 bar-variant: 10 meter
2,2 bar-variant: 17 meter.
Pos. B i fig. 2:
For at opnå korrekt drift bør pumpen mindst kunne
give følgende løftehøjde:
1,5 bar-variant: 24 meter
2,2 bar-variant: 31 meter.
Pos. C i fig. 2:
Enheden bør installeres så betjeningspanelet
er synligt og let tilgængeligt. Det skal sikres at
tilgang og afgang er tilsluttet korrekt.
Fig. 3 Monteringspositioner
Pos. D i fig. 2:
Der må ikke installeres tappesteder mellem pumpe
og enhed.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Forsigtig
For at undgå at der trænger vand ind i
enheden, må enheden ikke monteres så
kabeltilslutningerne vender opad. Se fig. 3.
TM04 0335 1708
Dansk (DK)
32
4. Eltilslutning
4.1 Tilslutning af enheder med monteret
kabel og stik
Tilslut enheden med det medleverede kabel.
4.2 Tilslutning af enheder uden monteret
kabel og stik
1. Afmontér enhedens betjeningspanel.
2. Udfør den elektriske tilslutning som vist i
fig. 1 eller 2, side 151, afhængig af motortype.
3. Montér betjeningspanelet med alle fire monte-
ringsskruer så kapslingsklassen IP65 overhol-
des.
4.3 Alternativ strømforsyning
PM 1 kan forsynes fra en generator eller andre alter-
native strømforsyninger, forudsat at kravene til
strømforsyningen er opfyldt. Se afsnit 11. Tekniske
data.
5. Betjeningspanel
Fig. 4 Betjeningspanel
Advarsel
Eltilslutningen skal foretages i henhold til
lokale elregulativer og normer.
Før ethvert indgreb i enheden skal det sik-
res at strømforsyningen er afbrudt, og at
den ikke uforvarende kan genindkobles.
Enheden skal tilsluttes en ekstern net-
spændingsafbryder med en brydeafstand
på mindst 3 mm i alle poler.
Enheden skal af sikkerhedshensyn
tilsluttes en stikkontakt med jord-
forbindelse.
Det anbefales at forsyne den faste installa-
tion med et fejlstrømsrelæ med en udløse-
strøm < 30 mA.
TM03 9360 1708
Pos. Beskrivelse Funktion
1 "Power on"
Den grønne signallampe lyser
konstant når strømforsynin-
gen er tilsluttet.
2 "Pump on"
Den grønne signallampe lyser
konstant når pumpen kører.
3"Alarm"
Den røde signallampe lyser
konstant eller blinker når
pumpen er stoppet på grund
af driftsfejl.
Se afsnit 12. Fejlfinding.
4[Reset]
Tasten bruges til
at afstille fejlmeldinger
at slå anti-pendlingsfunk-
tionen til og fra.
Se afsnit 8.1 Anti-pendling.
Dansk (DK)
33
6. Idrifttning
1. Åbn en vandhane i anlægget.
2. Tilslut strømforsyningen.
3. Kontrollér at signallamperne "Power on",
"Pump on" og "Alarm" lyser kortvarigt.
– Pumpen kører, og der bliver opbygget et tryk i
anlægget.
4. Luk vandhanen.
5. Kontrollér at pumpen stopper efter nogle få
sekunder, og at signallampen "Pump on" slukkes.
Anlægget er nu klar til drift.
7. Drift
7.1 Normal drift
Ved forbrug i vandforsyningsanlægget starter PM 1
pumpen når enhedens startbetingelser er opfyldt.
Det sker f.eks. når en vandhane åbnes hvorved tryk-
ket i anlægget falder. Enheden stopper pumpen igen
når forbruget ophører, dvs. når vandhanen lukkes.
7.1.1 Start- og stopbetingelser
Startbetingelser
Enheden starter pumpen når mindst én af følgende
betingelser er opfyldt:
Flowet er større end Q
min.
.
Trykket er lavere end p
start
.
Stopbetingelser
Enheden stopper pumpen med en tidsforsinkelse på
10 sekunder når følgende betingelser begge er
opfyldt:
Flowet er mindre end Q
min.
.
Trykket er højere end p
stop
.
Værdierne for p
start
, p
stop
og Q
min.
fremgår af afsnit
11. Tekniske data.
7.2 Strømafbrydelse
I tilfælde af strømafbrydelse genstarter pumpen
automatisk når strømmen vender tilbage og kører
i mindst 10 sekunder.
Indstillingen af anti-pendlingsfunktionen vil ikke blive
påvirket af en strømafbrydelse.
Bemærk
Hvis der efter idriftsætning ikke opbygges
tryk i anlægget inden for 5 minutter, aktive-
res tørløbssikringen, og pumpen stoppes.
Før et nyt genstartsforsøg skal pumpens
ansugningsforhold kontrolleres.
Genstart pumpen ved at trykke på [Reset].
Bemærk
Hvis pumpen genstarter umiddelbart efter
at være stoppet, er afspærringsventilen
der bruges til kontrol for korrekt drift place-
ret for tæt på PM-enheden.
En eventuel afspærringsventil der er mon-
teret umiddelbart efter PM-
enhedens afgang, må ikke bruges til kon-
trol for korrekt drift. Problemet vil være at
rørlængden mellem PM-enheden og
afspærringsventilen er for kort og derfor vil
have for lille ekspansion. Resultatet er at
trykket vil falde hurtigt når pumpen stop-
per.
Dansk (DK)
34
8. Funktioner
8.1 Anti-pendling
Hvis der er en mindre lækage i anlægget, eller en
vandhane ikke er blevet lukket helt, vil enheden
starte og stoppe pumpen periodisk. For at undgå
pendling vil enhedens anti-pendlingsfunktion stoppe
pumpen og vise en alarm.
Standardindstilling: Funktionen er slået til.
Sådan slås funktionen til og fra
1. Hold [Reset] inde i 3 sekunder indtil "Power on"
begynder at blinke.
2. Vælg om funktionen skal være slået til eller fra.
Ved hvert tryk på [Reset] bliver funktionen slået
til eller fra.
"Pump on" lyser ikke når funktionen er slået fra.
"Pump on" lyser når funktionen er slået til.
3. Hold [Reset] inde i 3 sekunder for at vende til-
bage til drift.
Afstilling af pendlingsalarm
Hvis en pendlingsalarm er blevet aktiveret, kan pum-
pen genstartes ved at trykke på [Reset].
8.2 Tørløbssikring
Enheden har indbygget tørløbssikring der automatisk
stopper pumpen ved tørløb.
Tørløbssikringen fungerer forskelligt under ansug-
ning og drift.
8.2.1 Tørløb under ansugning
Hvis enheden ikke registrerer hverken tryk eller flow
inden for 5 minutter efter at den er tilsluttet strøm-
forsyningen og pumpen er startet, aktiveres tørløbs-
alarmen.
8.2.2 Tørløb under drift
Hvis enheden under normal drift ikke registrerer
hverken tryk eller flow inden for 40 sekunder, aktive-
res tørløbsalarmen.
8.2.3 Afstilling af tørløbsalarm
Hvis en tørløbsalarm er blevet aktiveret, kan pumpen
genstartes ved at trykke på [Reset]. Hvis enheden
ikke registrerer hverken tryk eller flow inden for
40 sekunder efter genstart, aktiveres tørløbsalarmen
igen.
9. Frostsikring
Hvis enheden udsættes for frost i stilstandsperioder,
skal den og rørsystemet tømmes for vand inden
enheden tages ud af drift.
Fig. 5 Monteringspositioner som letter tømnin-
gen
Bemærk
I tilfælde af et meget lille forbrug kan anti-
pendlingsfunktionen registrere dette som
pendling og stoppe pumpen uhensigts-
mæssigt. Hvis dette forekommer, kan funk-
tionen slås fra.
Forsigtig
Hvis tørløbsalarmen har været aktiveret,
bør årsagen findes før pumpen genstartes
for at undgå beskadigelse af pumpen.
Bemærk
Enheden har ingen aftapningsmulighed,
men det vil lette tømningen hvis enheden
monteres i én af positionerne der er vist i
fig. 5.
TM04 5458 3209
Dansk (DK)
35
10. Alarmliste
11. Tekniske data
*)
Starttrykket (p
start
) afhænger af varianten. Se typeskiltet.
De tekniske data kan begrænses af pumpens data. Se monterings- og driftsinstruktion for pumpen.
Visning Alarm Årsag
"Alarm" lyser konstant. Tørløb. Pumpen har kørt uden vand.
"Alarm" blinker. Pendling.
Pumpen starter og stopper hyppigt.
Bemærk: Forekommer kun hvis anti-pendlings-
funktionen er slået til. Se afsnit 8.1 Anti-pendling.
Data 230 V-model 115 V-model
Forsyningsspænding 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Maks. induktiv kontaktbelastning 10 A 14 A
Frekvens 50/60 Hz
Maks. omgivelsestemperatur Se typeskilt.
Medietemperatur 0 °C - se typeskilt.
p
start
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 liter/min.
Tidsforsinkelse ved stop 10 sek.
Maks. driftstryk PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Kapslingsklasse IP65
Mål Se fig. 3, side 151
Dansk (DK)
36
12. Fejlfinding
* Se serviceinstruktionen der kan findes på www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Advarsel
Før arbejdet på pumpen/PM-enheden påbegyndes, skal det sikres at strømforsyningen er afbrudt,
og at den ikke uforvarende kan genindkobles.
Fejl Årsag Afhjælpning
1. Den grønne sig-
nallampe "Power
on" er slukket.
a) Sikringerne i elinstallationen er
brændt.
Udskift sikringerne. Brænder de nye sikrin-
ger også, kontrolleres elinstallationen.
b) HPFI-relæ, PFI-relæ eller fejl-
spændingsafbryder er udkoblet.
Indkobl relæet eller afbryderen.
c) Ingen strømforsyning. Kontakt elselskabet.
d) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.*
2. Den grønne sig-
nallampe "Pump
on" lyser, men
pumpen starter
ikke.
a) Strømforsyningen til pumpen er
afbrudt efter enheden.
Kontrollér stik- og kabelforbindelser samt
om pumpens indbyggede afbryder er sluk-
ket.
b) Pumpens motorbeskyttelse er
udløst på grund af overbelast-
ning.
Kontrollér om motor/pumpe er blokeret.
c) Pumpen er defekt. Reparér eller udskift pumpen.
d) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.*
3. Pumpen starter
ikke når der for-
bruges vand.
Den grønne sig-
nallampe "Pump
on" er slukket.
a) For stor højdeforskel mellem
enhed og tappested.
Tilpas installationen, eller vælg en enhed
med højere starttryk.
b) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.*
4. Hyppige start/
stop.
a) Lækage i rørinstallationen. Kontrollér og reparér rørinstallationen.
b) Utæt kontraventil. Rengør eller udskift kontraventilen.*
c) En ventil tæt ved PM-enhedens
afgang er lukket.
Åbn ventilen.
5. Pumpen stopper
ikke.
a) Pumpen kan ikke give det nød-
vendige afgangstryk.
Udskift pumpen.
b) Enhed med for højt starttryk er
installeret.
Vælg en enhed med lavere starttryk.
c) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.*
d) Kontraventil sidder fast i åben stil-
ling.
Rengør eller udskift kontraventilen.*
6. Den røde signal-
lampe "Alarm"
lyser konstant.
a) Tørløb. Pumpen mangler vand. Kontrollér rørinstallationen.
b) Strømforsyningen til pumpen er
afbrudt efter enheden.
Kontrollér stik- og kabelforbindelser samt
om pumpens indbyggede afbryder er sluk-
ket.
c) Pumpens motorbeskyttelse er
udløst på grund af overbelast-
ning.
Kontrollér om motor/pumpe er blokeret.
d) Pumpen er defekt. Reparér eller udskift pumpen.
e) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.*
7. Den røde signal-
lampe "Alarm"
blinker.
a) Pendling. Et tappested er ikke
blevet lukket helt efter brug.
Kontrollér at alle tappesteder er blevet luk-
ket.
b) Pendling. Der er en mindre
lækage i anlægget.
Kontrollér anlægget for lækager.
Dansk (DK)
37
13. Yderligere produktinformation
Yderligere informationer samt tekniske detaljer om
Grundfos PM 1 kan findes på www.grundfos.com >
International website > WebCAPS.
Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kon-
takte nærmeste Grundfos-selskab eller -service-
værksted.
14. Bortskaffelse
Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes
på en miljørigtig måde:
1. Brug de offentlige eller godkendte, private reno-
vationsordninger.
2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste
Grundfos-selskab eller -serviceværksted.
Symbolet med den overstregede skral-
despand på et produkt betyder at det
skal bortskaffes adskilt fra hushold-
ningsaffald. Når et produkt som er mær-
ket med dette symbol, er udtjent, aflevér
det da på en opsamlingsstation som er
udpeget af de lokale affaldsmyndigheder. Særskilt
indsamling og genbrug af sådanne produkter medvir-
ker til at beskytte miljøet og menneskers sundhed.
Español (ES)
38
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
CONTENIDO
Página
1. Símbolos utilizados en este
documento
2. Aplicaciones
La unidad Grundfos PM 1 ha sido diseñada para el
control automático de arranque/parada de las bom-
bas Grundfos y de otras bombas para el suministro
de agua.
Las aplicaciones típicas son los sistemas de sumi-
nistro de agua y los sistemas de aguas pluviales en
casas unifamiliares
bloques de pisos
casas de verano y segundas residencias
horticultura y jardinería
agricultura.
2.1 Líquidos
Líquidos limpios, poco viscosos, no agresivos y no
explosivos, sin partículas sólidas o fibras que pue-
dan atacar la unidad, mecánica o químicamente.
Ejemplos:
agua potable
aguas pluviales.
2.2 Temperatura del líquido
0 °C - ver placa de características.
2.3 Presión de funcionamiento
Máx. 10 bar.vs
3. Instalación
Instalar la unidad sobre el lado de descarga de la
bomba. Ver fig. 2.
Si se bombea desde un pozo, agujero profundo
o similar, deberá instalarse siempre una válvula
antirretorno en la tubería de succión de la bomba.
Se recomienda conectar la unidad al sistema de
tuberías utilizando uniones.
La conexión de salida de la unidad se puede girar
360 °. Ver fig. 1.
La conexión de aspiración forma parte integrante de
la carcasa de la unidad. La unidad dispone de una
válvula antirretorno integrada.
Fig. 1 Conexión de salida giratoria
1. Símbolos utilizados en este documento
38
2. Aplicaciones
38
2.1 Líquidos
38
2.2 Temperatura del líquido
38
2.3 Presión de funcionamiento
38
3. Instalación
38
3.1 Ubicación
39
4. Conexión eléctrica
40
4.1 Conexión de unidades con cable
y enchufe
40
4.2 Conexión de unidades sin cable y enchufe
40
4.3 Suministro eléctrico alternativo
40
5. Panel de control
40
6. Arranque
41
7. Funcionamiento
41
7.1 Funcionamiento normal
41
7.2 Fallo del suministro eléctrico
41
8. Funciones
42
8.1 Anti-ciclo
42
8.2 Protección contra marcha en seco
42
9. Protección contra heladas
42
10. Lista de alarmas
43
11. Datos técnicos
43
12. Localización de fallos
44
13. Información adicional sobre el producto
45
14. Eliminación
45
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de realizar la insta-
lación. La instalación y el funcionamiento
deben cumplir con las normativas locales
en vigor.
Aviso
¡Si estas instrucciones no son observadas
puede tener como resultado daños perso-
nales!
Precaución
¡Si estas instrucciones de seguridad no
son observadas puede tener como resul-
tado daños para los equipos!
Nota
Notas o instrucciones que hacen el
trabajo más sencillo garantizando un fun-
cionamiento seguro.
TM03 9706 1708
Español (ES)
39
3.1 Ubicación
La ubicación de la instalación debe estar limpia y
bien ventilada.
La unidad PM 1 debe situarse de tal forma que se
encuentre protegida de la lluvia y de la luz solar
directa.
Fig. 2 Ejemplo de instalación
La unidad se puede conectar directamente al puerto
de descarga de la bomba o entre la bomba y el pri-
mer punto de toma.
Pos. A en fig. 2:
Se recomienda instalar la unidad de tal forma que la
altura existente entre la unidad y el punto de toma
más elevado no supere:
1,5 bares de variación: 10 metros
2,2 bares de variación: 17 metros.
Pos. B en fig. 2:
Para obtener un correcto funcionamiento, la bomba
deberá ser capaz de proporcionar la siguiente altura:
1,5 bares de variación: 24 metros
2,2 bares de variación: 31 metros.
Pos. C en fig. 2:
La unidad se debe instalar de tal forma que el panel
de control sea visible y fácilmente accesible. Hay
que comprobar que la entrada y la salida se encuen-
tran conectadas correctamente.
Fig. 3 Posiciones de montaje
Pos. D en fig. 2:
No se deben instalar tomas entre la bomba y la
unidad.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Precaución
Para impedir que el agua penetre en la
unidad, no instale la unidad de tal forma
que las conexiones de los cables apunten
hacia arriba. Ver fig. 3.
TM04 0335 1708
Español (ES)
40
4. Conexión eléctrica
4.1 Conexión de unidades con cable
y enchufe
Conecte la unidad utilizando el cable suministrado.
4.2 Conexión de unidades sin cable
y enchufe
1. Extraiga el cuadro de control de la unidad.
2. Lleve a cabo la conexión eléctrica tal y como se
muestra en la fig. 1 o 2, página 151, depen-
diendo del tipo de motor.
3. Monte firmemente el cuadro de control con los
cuatro tornillos de montaje a fin de mantener la
clase de protección IP65.
4.3 Suministro eléctrico alternativo
La unidad PM 1 puede ser alimentada por un gene-
rador u otras fuentes de alimentación alternativas,
siempre que se cumplan los requisitos establecidos
para fuentes de energía. Ver la sección 11. Datos
técnicos.
5. Panel de control
Fig. 4 Panel de control
Aviso
La conexión eléctrica debe realizarse de
acuerdo con las normativas y regulaciones
locales.
Antes de realizar cualquier conexión en la
unidad, comprobar que el suministro eléc-
trico está desconectado y que no puede
conectarse accidentalmente.
La unidad debe conectarse a un
interruptor de red con una separación de
contacto de al menos 3 mm en todos los
polos.
Como precaución, la unidad debe conec-
tarse a una toma con conexión a tierra.
Se recomienda incluir en la instalación
permanente un diferencial a tierra (ELCB)
con corriente de corte < 30 mA.
TM03 9360 1708
Pos. Descripción Función
1"Power on"
La luz testigo verde siem-
pre está encendida cuando
el suministro eléctrico se
encuentra conectado.
2 "Pump on"
La luz testigo verde está
encendida permanente-
mente cuando la bomba
está funcionando.
3"Alarm"
La luz testigo roja está per-
manentemente encendida o
parpadea cuando la bomba
se ha detenido debido a
una avería de funciona-
miento.
Ver la sección
12. Localización de fallos.
4[Reset]
El botón se utiliza para
resetear las indicaciones
de fallos
activar o desactivar la
función anti-ciclo.
Ver sección 8.1 Anti-
ciclo.
Español (ES)
41
6. Arranque
1. Abrir una toma en el sistema.
2. Conectar el suministro de potencia.
3. Comprobar que las luces testigo "Power on"
(encendido)", "Pump on" (bomba encendida) y
"Alarm" (alarma) se iluminan brevemente.
– La bomba funciona y se suministrará presión al
sistema.
4. Cerrar la toma.
5. Comprobar que la bomba se detiene tras algunos
segundos y que se apaga el indicador testigo
"Pump on" (bomba encendida).
Ahora el sistema está preparado para funcionar.
7. Funcionamiento
7.1 Funcionamiento normal
Cuando se consume agua en el sistema de suminis-
tro de agua, la unidad PM 1 arranca la bomba
cuando se cumplen las condiciones de arranque de
la unidad. Esto ocurre, por ejemplo, cuando se abre
un grifo, lo que hace que caiga la presión del sis-
tema. La unidad vuelve a detener la bomba cuando
se detiene el consumo, por ejemplo, cuando el grifo
se cierra.
7.1.1 Condiciones de arranque y parada
Condiciones de arranque
La unidad arranca la bomba cuando se alcanza,
al menos, una de las siguientes condiciones:
El caudal es mayor que Q
min.
.
La presión es inferior a p
arranque
.
Condiciones de parada
La unidad detiene la bomba con un retardo temporal
de 10 segundos cuando se alcazan las siguientes
condiciones:
El caudal es menor que Q
min.
.
La presión es mayor que p
parada
.
Los valores p
arranque
, p
parada
y Q
mín.
se indican en
la sección 11. Datos técnicos.
7.2 Fallo del suministro eléctrico
En el caso de que se produzca un fallo en la fuente
de alimentación, la bomba vuelve a arrancar auto-
máticamente al retornar la corriente y funciona
durante al menos 10 segundos.
La configuración de la función anti-ciclo no se verá
afectada por un fallo en el suministro eléctrico.
Nota
Si no se genera presión en el sistema
pasados 5 minutos tras el encendido, se
activará la protección contra marcha en
seco y la bomba se detendrá.
Comprobar las condiciones de cebado de
la bomba antes de intentar volver a arran-
carla.
Pulsar [Reset] para volver a arrancar la
bomba.
Nota
Si la bomba rearranca inmediatamente
despúes de que se ha parado, la válvula
de aislamiento utilizada para comprobar el
correcto funcionamiento está posicionada
demasiado cerca de la unidad PM.
Si se instala una válvula de aislamiento
inmediatamente despúes de la salida del
PM no debe utilizarse para comprobar el
correcto funcionamiento. El problema será
que la longitud de la tubería entre la uni-
dad PM y la válvula de aislamiento es
demasiado corta, y por lo tanto la expasión
de la tubería es demasiado pequeña. El
resultado es que la presión caerá rápida-
mente cuando la bomba pare.
Español (ES)
42
8. Funciones
8.1 Anti-ciclo
Si existiera una pequeña fuga en el sistema, o exis-
tiera una toma que no se haya cerrado completa-
mente, la unidad arrancará y detendrá la bomba
periódicamente. Con el fin de evitar estos ciclos, la
función anti-ciclo de la unidad detendrá la bomba y
mostrará una alarma.
Ajuste por defecto: La función se encuentra acti-
vada.
Activación y desactivación de la función
1. Mantenga pulsado [Reset] (reinicio) durante
3 segundos hasta que el indicador "Power on"
(encendido) comience a parpadear.
2. Seleccione si la función debe activarse o desacti-
varse. Cada vez que se pulse sobre [Reset] se
alternará entre activado y desactivado.
El testigo "Pump on" (bomba encendida) estará
apagado cuando la función se encuentre desacti-
vada.
El testigo "Pump on" (bomba encendida) estará
encendido cuando la función se encuentre acti-
vada.
3. Mantenga pulsado [Reset] durante 3 segundos
para que vuelva a funcionar.
Reseteo de una alarma de ciclo
Si se activa una alarma de ciclo, se podrá reiniciar la
bomba pulsando [Reset].
8.2 Protección contra marcha en seco
La unidad incorpora una protección contra marcha
en seco que detiene automáticamente la bomba en
el caso de que se produzca este evento.
La protección contra marcha en seco actúa de modo
distinto durante el cebado que durante el funciona-
miento.
8.2.1 Funcionamiento en seco durante el cebado
Si la unidad no detecta presión y no existe caudal
antes de que transcurran 5 minutos tras su conexión
a una fuente de energía y de su puesta en marcha,
se activará la alarma de funcionamiento en seco.
8.2.2 Marcha en seco durante el funcionamiento
Si la unidad no detecta presión ni caudal una vez
transcurridos 40 segundos durante su funciona-
miento normal, se activará la alarma de funciona-
miento en seco.
8.2.3 Reseteo de una alarma de funcionamiento
en seco
Si se ha activado una alarma de funcionamiento en
seco, la bomba se podrá reiniciar manualmente pul-
sando [Reset]. Si la unidad no detecta presión y no
existe caudal transcurridos 40 segundos después
del re-arranque, se volverá a activar la alarma de
funcionamiento en seco.
9. Protección contra heladas
Si la unidad puede sufrir heladas durante periodos
de inactividad, deberá drenar la unidad y el sistema
de tuberías antes de dejarla fuera de servicio.
Fig. 5 La posición de montaje facilita el dre-
naje
Nota
En el caso de que se produzca un con-
sumo muy pequeño, la función anti-ciclo
puede detectar este hecho como un ciclo y
detener la bomba sin advertencia previa.
Si esto ocurriera, se podrá desactivar la
función.
Precaución
Si se activa una alarma de funcionamiento
en seco, se deberá localizar la causa
antes de volver a arrancar la bomba con el
fin de impedir que la bomba sufra daños.
Nota
La unidad no tiene posiciones de drenaje,
pero al montar la unidad siguiendo una de
las posiciones mostradas en la fig. 5 se
facilita el drenaje.
TM04 5458 3209
Español (ES)
43
10. Lista de alarmas
11. Datos técnicos
*)
La presión de arranque (p
arranque
) depende del modelo. Ver placa de características.
Los datos técnicos pueden verse limitados por los datos de la bomba.
Consultar las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba.
Indicación Alarma Causa
El testigo de alarma "Alarm"
permanece encendido.
Funcionamiento
en seco.
La bomba ha estado en funcionamiento sin
agua.
El testigo de alarma "Alarm"
parpadea.
Ciclo.
La bomba produce ciclos.
Nota: Sólo se produce si la función anti-ciclo se
encuentra activada. Ver la sección 8.1 Anti-ciclo.
Datos Modelo 230 V Modelo 115 V
Tensión de alimentación 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Carga máx. de contacto inductivo 10 A 14 A
Frecuencia 50/60 Hz
Temperatura ambiente máxima Ver placa de características.
Temperatura del líquido 0 °C - ver placa de características.
p
arranque
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
mín.
1,0 litrp/min.
Retardo durante la parada 10 segundos
Presión máxima de funcionamiento PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Grado de protección IP65
Dimensiones Ver fig. 3, pág. 151.
Español (ES)
44
12. Localización de fallos
* Consultar las instrucciones de mantenimiento y reparación en www.grundfos.com > International website >
WebCAPS > Service.
Aviso
Antes de empezar a trabajar sobre la bomba/unidad PM, debe asegurarse que el suministro eléc-
trico ha sido desconectado y no puede conectarse accidentalmente.
Fallo Causa Solución
1. El testigo verde
"Power on" está
apagado.
a) Se han fundido los fusibles de la ins-
talación eléctrica.
Cambiar los fusibles. Si los nuevos fusi-
bles se vuelven a fundir, comprobar la
instalación eléctrica.
b) El diferencial a tierra o el diferencial
de tensión han sido desactivados.
Conectar el diferencial.
c) No hay suministro eléctrico. Contactar con la compañía eléctrica.
d) La unidad es defectuosa. Reparar o sustituir la unidad.*
2. La luz testigo verde
"Pump on" está
encendida, pero la
bomba no arranca.
a) El suministro eléctrico que alimenta la
bomba está desconectado tras la uni-
dad.
Comprobar las conexiones de la toma y
del cable, y verificar si el diferencial inte-
grado de la bomba se encuentra desco-
nectado.
b) La protección del motor de la bomba
se ha disparado debido a una sobre-
carga.
Comprobar si el motor o la bomba están
bloqueados.
c) Bomba defectuosa. Reparar o sustituir la bomba.
d) Unidad defectuosa. Reparar o sustituir la unidad.*
3. La bomba no
arranca cuando se
consume agua. La
luz indicadora de
"bomba encendida"
está apagada.
a) Existe una diferencia excesiva de
altura entre la unidad y el punto de
toma.
Ajustar la instalación o seleccionar una
unidad con una presión de arranque
superior.
b) Unidad defectuosa. Reparar o sustituir la unidad.*
4. Arranques/para-
das frecuentes.
a) Fugas en las tuberías. Comprobar y reparar las tuberías.
b) Fugas en la válvula antirretorno. Limpiar o sustituir la válvula antirretorno*.
c) Una válvula de cierre en la salida del
PM 1 se ha cerrado.
Abrir la válvula.
5. La bomba no para. a) La bomba no puede proporcionar la
presión de descarga necesaria.
Sustituir la bomba.
b) Se ha instalado una unidad con una
presión de arranque demasiado ele-
vada.
Seleccionar una unidad con una menor
presión de arranque.
c) Unidad defectuosa. Reparar o sustituir la unidad.*
d) La válvula antirretorno está blo-
queada en la posición abierta.
Limpiar o sustituir la válvula antirretorno.*
6. La luz testigo roja
"Alarm" perma-
nece encendida.
a) Funcionamiento en seco. La bomba
necesita agua.
Comprobar las tuberías.
b) El suministro eléctrico a la bomba
está desconectado tras la unidad.
Comprobar las conexiones de la toma y
de los cables y comprobar si el diferen-
cial integrado de la bomba está desco-
nectado.
c) La protección del motor de la bomba
se ha disparado debido a sobrecarga.
Comprobar si la bomba o el motor se han
bloqueado.
d) Bomba defectuosa. Reparar o sustituir la bomba.
e) Unidad defectuosa. Reparar o sustituir la unidad.*
7. La luz testigo roja
"Alarm" parpadea.
a) Funcionamiento en ciclo. Existe una
toma que no se ha cerrado por com-
pleto tras su uso.
Comprobar que se han cerrado todas las
tomas.
b) Funcionamiento en ciclos. Existe una
fuga poco importante en el sistema.
Comprobar el sistema en busca de fugas.
Español (ES)
45
13. Información adicional sobre el
producto
Si desea obtener más información y detalles
técnicos sobre la unidad Grundfos PM 1 visite
www.grundfos.com > International website >
WebCAPS.
Para cualquier pregunta, póngase en contacto con la
filial o servicio técnico de Grundfos más cercanos.
14. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de
recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contactar con la compañía
o servicio técnico Grundfos más cercano.
El símbolo con el contenedor tachado
que aparece en el producto significa que
este no debe eliminarse junto con la
basura doméstica. Cuando un producto
marcado con este símbolo alcance el
final de su vida útil, debe llevarse a un
punto de recogida selectiva designado por las autori-
dades locales competentes en materia de gestión de
residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este
tipo de productos contribuyen a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Suomi (FI)
46
Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet
SISÄLLYSLUETTELO
Sivu
1. Tässä julkaisussa käytettävät
symbolit
2. Käyttökohteet
Grundfos PM 1 on suunniteltu käyttövesijärjestel-
missä käytettävien Grundfos-pumppujen ja muiden
pumppujen automaattiseen käynnistykseen/pysäy-
tykseen.
Tyypillisiä sovelluksia ovat käyttövesi- ja sadevesi-
järjestelmät
•omakotitaloissa
kerrostaloissa
kesämökeillä ja loma-asunnoissa
puutarhoissa
maataloudessa.
2.1 Nesteet
Puhtaat, ohutjuoksuiset, syövyttämättömät ja räjäh-
tämättömät nesteet, jotka eivät sisällä järjestelmää
mekaanisesti tai kemiallisesti vaurioittavia kiinteitä
hiukkasia tai kuituja.
Esimerkkejä:
käyttövesi
sadevesi.
2.2 Nesteen lämpötila
0 °C - katso tyyppikilpi.
2.3 Käyttöpaine
Max. 10 bar.
3. Asennus
Asenna laite pumpun painepuolelle. Katso kuva 2.
Jos pumppaus tapahtuu kaivosta, esim. porakaivosta
tai vastaavasta, asenna aina pumpun imuputkeen
takaiskuventtiili.
Yksikkö suositellaan liitettäväksi putkistoon yhteillä.
Yksikön lähtöliitäntää voidaan kiertää 360 °.
Katso kuva 1.
Tuloliitäntä on integroitu yksikön koteloon.
Yksikössä on sisäänrakennettu takaiskuventtiili.
Kuva 1 Kierrettävä lähtöliitäntä
1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit
46
2. Käyttökohteet
46
2.1 Nesteet
46
2.2 Nesteen lämpötila
46
2.3 Käyttöpaine
46
3. Asennus
46
3.1 Sijoitus
47
4. Sähköliitäntä
48
4.1 Kaapelilla ja pistotulpalla varustettujen
yksiköiden liitäntä
48
4.2 Ilman kaapelia ja pistoketta olevien yksi-
köiden liitäntä
48
4.3 Vaihtoehtoinen sähkönsyöttö
48
5. Ohjauspaneeli
48
6. Käyttöönotto
49
7. Käyttö
49
7.1 Normaali käyttö
49
7.2 Katkos sähkönsyötössä
49
8. Toiminnot
50
8.1 Toistuvien käynnistysten/pysäytysten esto
50
8.2 Kuivakäyntisuojaus
50
9. Pakkassuojaus
50
10. Hälytysluettelo
51
11. Tekniset tiedot
51
12. Vianetsintätaulukko
52
13. Lisätietoja tuotteesta
53
14. Hävittäminen
53
Varoitus
Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava
huolellisesti ennen asennusta. Asennuk-
sen ja käytön tulee muilta osin noudattaa
paikallisia asetuksia ja seurata yleistä käy-
täntöä.
Varoitus
Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyömi-
nen voi aiheuttaa henkilövahinkoja!
Huomio
Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyömi-
nen voi aiheuttaa toimintahäiriön tai laite-
vaurion!
Huomaa
Huomautuksia tai ohjeita, jotka helpottavat
työskentelyä ja takaavat turvallisen toimin-
nan.
TM03 9706 1708
Suomi (FI)
47
3.1 Sijoitus
Asennuspaikan on oltava puhdas ja hyvällä ilman-
vaihdolla varustettu.
PM 1 on sijoitettava siten, että se on suojassa
sateelta ja suoralta auringonpaisteelta.
Kuva 2 Asennusesimerkki
Yksikkö voidaan asentaa suoraan pumpun paineauk-
koon tai pumpun ja ensimmäisen vesipisteen väliin.
Kohta A kuvassa 2:
Yksikkö suositellaan asennettavaksi siten, että yksi-
kön ja korkeimmalla sijaitsevan vesipisteen välinen
korkeusero ei ylitä seuraavia arvoja:
1,5 bar versio: 10 metriä
2,2 bar versio: 17 metriä.
Kohta B kuvassa 2:
Oikean toiminnan varmistamiseksi pumpun tulee
tuottaa vähintään seuraava nostokorkeus:
1,5 bar versio: 24 metriä
2,2 bar versio: 31 metriä.
Kohta C kuvassa 2:
Yksikkö on asennettava siten, että ohjauspaneeli on
hyvin näkyvissä ja helposti käsiteltävissä. Varmista,
että pumpun imu- ja painepuoli liitetään oikein.
Kuva 3 Asennusasennot
Kohta D kuvassa 2:
Pumpun ja yksikön väliin ei saa sijoittaa vesipisteitä.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Huomio
Veden pääsyn estämiseksi yksikköön älä
asenna sitä kaapeliliitännät ylöspäin.
Katso kuva 3.
TM04 0335 1708
Suomi (FI)
48
4. Sähköliitän
4.1 Kaapelilla ja pistotulpalla varustettujen
yksiköiden liitäntä
Liitä yksikkö sen mukana toimitetulla kaapelilla.
4.2 Ilman kaapelia ja pistoketta olevien
yksiköiden liitäntä
1. Irrota yksikön ohjauspaneeli.
2. Liitä yksikkö kuvassa 1 tai 2 sivulla 151 kuvatulla
tavalla, riippuen moottorin tyypistä.
3. Kiinnitä ohjauspaneeli tiukasti kaikilla neljällä
ruuvilla, jotta kotelointiluokka IP65 pysyy voi-
massa.
4.3 Vaihtoehtoinen sähkönsyöttö
PM 1 -yksikköä voidaan syöttää generaattorista tai
muista vaihtoehtoisista virtalähteistä edellyttäen, että
sähkönsyöttöä koskevat vaatimukset täyttyvät.
Katso kappale 11. Tekniset tiedot.
5. Ohjauspaneeli
Kuva 4 Ohjauspaneeli
Varoitus
Sähköliitäntä on tehtävä noudattaen voi-
massa olevia sähköasennus- ja sähkötur-
vallisuusmääräyksiä.
Varmista ennen mitään yksikköön tehtäviä
liitäntöjä, että sähkönsyöttö on katkaistu
eikä sitä voi kytkeä vahingossa.
Yksikkö on liitettävä ulkoiseen pääkytki-
meen, jonka koskettimien katkaisuväli on
vähintään 3 mm kaikissa navoissa.
Varotoimenpiteenä yksikkö on liitettävä
maadoitettuun pistorasiaan.
Kiinteään asennukseen suositellaan vika-
virtasuojakytkintä (ELCB), jonka laukaisu-
virta on < 30 mA.
TM03 9360 1708
Pos. Kuvaus Toiminta
1"Power on"
Vihreä merkkivalo palaa
jatkuvasti, kun yksikköön on
kytketty virta.
2 "Pump on"
Vihreä merkkivalo palaa
jatkuvasti, kun pumppu on
käynnissä.
3"Alarm"
Punainen merkkivalo palaa
jatkuvasti tai vilkkuu, kun
pumppu on pysähtynyt vian
takia. Katso kappale
12. Vianetsintätaulukko.
4[Reset]
Tätä painiketta käytetään
vikailmaisujen kuittaami-
seen
toistuvien käynnistysten/
pysäytysten eston kytke-
miseen päälle ja pois.
Katso kappale
8.1 Toistuvien käynnis-
tysten/pysäytysten esto.
Suomi (FI)
49
6. Käyttöönotto
1. Avaa jokin vesipiste järjestelmässä.
2. Kytke teholähde päälle.
3. Katso, että merkkivalot "Power on", "Pump on" ja
"Alarm" syttyvät hetkeksi.
– Pumppu käy ja järjestelmään alkaa muodostua
painetta.
4. Sulje hana.
5. Varmista, että pumppu pysähtyy muutaman
sekunnin kuluttua ja merkkivalo "Pump on" sam-
muu.
Järjestelmä on nyt toimintavalmis.
7. Käyttö
7.1 Normaali käyttö
Kun vedenkulutus kasvaa käyttövesijärjestelmässä,
PM 1 käynnistää pumpun, kun yksikön käynnistyseh-
dot täyttyvät. Tämä tapahtuu esimerkiksi kun vesi-
hana avataan, jolloin paine järjestelmässä laskee.
Yksikkö pysäyttää pumpun jälleen kun vedenkulutus
lakkaa, esimerkiksi hana suljetaan.
7.1.1 Käynnistys- ja pysäytysehdot
Käynnistysehdot
Yksikkö käynnistää pumpun, kun vähintään toinen
seuraavista ehdoista täyttyy:
Virtaama on suurempi kuin Q
min.
Paine on pienempi kuin p
start
.
Pysäytysehdot
Yksikkö pysäyttää pumpun 10 sekunnin aikavii-
veellä, kun molemmat seuraavista ehdoista täyttyvät:
Virtaama on pienempi kuin Q
min.
Paine on korkeampi kuin p
stop
.
Arvot p
start
, p
stop
ja Q
min.
esitetään kappaleessa
11. Tekniset tiedot.
7.2 Katkos sähkönsyötössä
Jos sähkönsyötössä ilmenee katkos, pumppu käyn-
nistyy uudelleen automaattisesti kun syöttöjännite
palautuu ja käy vähintään 10 sekuntia.
Sähkönsyötön katkos ei vaikuta toistuvien käynnis-
tysten/pysäytysten eston asetukseen.
Huomaa
Jos järjestelmään ei kehity painetta
5 minuutin kuluessa käynnistyksestä, kui-
vakäyntisuoja aktivoituu ja pumppu pysäh-
tyy. Varmista, että pumppu on täytetty
vedellä ennen kuin yrität käynnistää sen
uudelleen.
Käynnistä pumppu painamalla [Reset].
Huomaa
Jos pumppu käynnistyy uudelleen heti
pysäytyksen jälkeen, toiminnan tarkastuk-
seen käytettävä sulkuventtiili on liian
lähellä PM-yksikköä.
Mahdollisesti heti PM-yksikön jälkeen
asennettua sulkuventtiiliä ei saa käyttää
toiminnan tarkastukseen. Ongelmana on,
että PM-yksikön ja sulkuventtiilin välisen
putken pituus on liian lyhyt ja siksi putken
paisunta on liian pieni. Tämän seurauk-
sena paine laskee nopeasti pumpun
pysähtyessä.
Suomi (FI)
50
8. Toiminnot
8.1 Toistuvien käynnistysten/
pysäytysten esto
Jos järjestelmässä on vähäinen vuoto tai vesihana ei
ole täysin kiinni, yksikkö käynnistää ja pysäyttää
pumpun lyhyin väliajoin. Tämän estämiseksi yksikön
toistuvien käynnistysten/pysäytysten estotoiminto
pysäyttää pumpun ja ilmenee hälytys.
Oletusasetus: Toiminto on käytössä.
Toiminnon salliminen ja estäminen
1. Paina [Reset]-painiketta 3 sekuntia, kunnes
merkkivalo "Power on" alkaa vilkkua.
2. Voit ottaa toiminnon käyttöön tai poistaa sen käy-
töstä. Jokaisella [Reset]-painikkeen painalluk-
sella asetus vaihtuu päälle ja pois.
Merkkivalo "Pump on" ei pala, kun toiminto ei ole
käytössä.
Merkkivalo "Pump on" palaa, kun toiminto on
käytössä.
3. Paina [Reset]-painiketta 3 sekuntia palataksesi
normaaliin toimintaan.
Estotoiminnon hälytyksen kuittaus
Jos toistuvien käynnistysten/pysäytysten estotoimin-
non hälytys on aktivoitunut, pumppu voidaan käyn-
nistää uudelleen painamalla [Reset].
8.2 Kuivakäyntisuojaus
Yksikkö sisältää kuivakäyntisuojan, joka pysäyttää
pumpun automaattisesti, jos se käy kuivana.
Kuivakäyntisuoja toimii eri tavoin käynnistystäytön ja
käytön aikana.
8.2.1 Kuivakäynti käynnistystäytön aikana
Jos yksikkö havaitsee, ettei järjestelmässä ole pai-
netta eikä virtaamaa 5 minuutin kuluessa virran kyt-
kemisen jälkeen ja pumppu on käynnistynyt, kuiva-
käyntihälytys aktivoituu.
8.2.2 Kuivakäynti käytön aikana
Jos yksikkö havaitsee, ettei järjestelmässä ole pai-
netta eikä virtaamaa 40 sekunnin kuluessa normaa-
lin käytön aikana, kuivakäyntihälytys aktivoituu.
8.2.3 Kuivakäyntihälytyksen kuittaus
Jos hälytys kuivana käynnistä on aktivoitunut,
pumppu voidaan käynnistää manuaalisesti paina-
malla [Reset]. Jos yksikkö havaitsee, ettei järjestel-
mässä ole painetta eikä virtaamaa 40 sekunnin kulu-
essa uudelleenkäynnistyksen jälkeen,
kuivakäyntihälytys aktivoituu uudelleen.
9. Pakkassuojaus
Jos yksikkö voi altistua pakkaselle järjestelmän
ollessa pois käytöstä, yksikkö ja putkisto on tyhjen-
nettävä ennen kuin yksikkö poistetaan käytöstä.
Kuva 5 Tyhjennystä helpottavat asennusasen-
not
Huomaa
Jos vedenkulutus on hyvin vähäistä, tois-
tuvien käynnistysten/pysäytysten estotoi-
minto voi tulkita sen toistuviksi käynnistyk-
siksi/pysäytyksiksi ja pysäyttää pumpun
ilman syytä. Tällaisessa tapauksessa esto-
toiminto voidaan poistaa käytöstä.
Huomio
Jos hälytys kuivana käynnistä on aktivoitu-
nut, sen syy on pumpun vaurioitumisen
estämiseksi selvitettävä ennen kuin
pumppu käynnistetään uudelleen.
Huomaa
Yksikössä ei ole tyhjennysmahdollisuutta,
mutta yksikön asennus kuvan 5 mukaisiin
asentoihin helpottaa tyhjentämistä.
TM04 5458 3209
Suomi (FI)
51
10. Hälytysluettelo
11. Tekniset tiedot
*)
Käynnistyspaine (p
start
) riippuu versiosta. Ks. tyyppikilpi.
Pumpun tekniset erittelyt voivat rajoittaa teknisiä arvoja. Katso pumpun asennus- ja käyttöohjeita.
Ilmaisu Hälytys Syy
"Alarm" palaa jatkuvasti. Kuivakäynti. Pumppu on käynyt ilman vettä.
"Alarm" vilkkuu.
Toistuvia käynnistyk-
siä/pysäytyksiä.
Pumppu käynnistyy ja pysähtyy toistuvasti.
Huomaa: Hälytys annetaan vain, jos toistuvien
käynnistysten/pysäytysten esto on käytössä.
Katso kappale 8.1 Toistuvien käynnistysten/
pysäytysten esto.
Tieto 230 V versio 115 V versio
Käyttöjännite 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Koskettimen induktiivinen maksimikuormitus 10 A 14 A
Taajuus 50/60 Hz
Ympäristön maksimilämpötila Ks. tyyppikilpi.
Nesteen lämpötila 0 °C - katso tyyppikilpi.
p
start
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 litraa/min
Aikaviive pysäytyksen aikana 10 sekuntia
Suurin käyttöpaine PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Kotelointiluokka IP65
Mitat Katso kuva 3 sivulla 151.
Suomi (FI)
52
12. Vianetsintätaulukko
* Katso huolto-ohjeet osoitteessa www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Varoitus
Ennen kuin työskentely pumpun/PM-yksikön parissa aloitetaan, on varmistettava että sähkönsyöttö
on katkaistu eikä sitä voida erehdyksessä kytkeä takaisin.
Vika Syy Korjaus
1. Vihreä merkki-
valo "Power on" ei
pala.
a) Sähkönsyötön sulakkeet ovat pala-
neet.
Vaihda sulakkeet. Jos uudetkin sulak-
keet palavat, tarkasta sähköasennus.
b) Vikavirtasuoja tai johdonsuojakatkai-
sin on lauennut.
Palauta katkaisin.
c) Katkos sähkönsyötössä. Ota yhteys sähkönjakeluun.
d) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.*
2. Vihreä merkki-
valo "Pump on"
palaa, mutta
pumppu ei käyn-
nisty.
a) Katkos pumpun sähkönsyötössä
yksikön jälkeen.
Tarkasta pistotulppa ja kaapeliliitännät,
ja onko pumpun sisäänrakennettu virta-
kytkin pois päältä.
b) Pumpun moottorinsuoja on lauennut
ylikuormituksen vuoksi.
Tarkasta, onko moottori/pumppu jumittu-
nut.
c) Pumppu on viallinen. Korjaa tai vaihda pumppu.
d) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.*
3. Pumppu ei käyn-
nisty, vaikka
vedenkulutusta
on. "Pump on" -
merkkivalo ei
pala.
a) Liian suuri yksikön ja vesipisteen
välinen korkeusero.
Muuta asennusta tai valitse yksikkö,
jolla on suurempi käynnistyspaine.
b) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.*
4. Toistuvia käynnis-
tyksiä/pysäytyk-
siä.
a) Vuoto putkistossa. Tarkasta ja korjaa putkisto.
b) Vuotava takaiskuventtiili. Puhdista tai vaihda takaiskuventtiili.*
c) Lähellä PM 1:n painelähtöä oleva
venttiili on suljettu.
Avaa venttiili.
5. Pumppu ei
pysähdy.
a) Pumppu ei pysty tuottamaan riittävää
painetta.
Vaihda pumppu.
b) Järjestelmään asennetun yksikön
käynnistyspaine on liian korkea.
Valitse yksikkö, jolla on pienempi käyn-
nistyspaine.
c) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.*
d) Takaiskuventtiili on jumittunut auki. Puhdista tai vaihda takaiskuventtiili.*
6. Punainen merkki-
valo "Alarm" palaa
jatkuvasti.
a) Kuivakäynti. Pumppu tarvitsee vettä. Tarkasta putkisto.
b) Katkos pumpun sähkönsyötössä
yksikön jälkeen.
Tarkasta pistotulppa ja kaapeliliitännät,
ja onko pumpun sisäänrakennettu virta-
kytkin pois päältä.
c) Pumpun moottorinsuoja on lauennut
ylikuormituksen vuoksi.
Tarkasta, onko moottori/pumppu jumittu-
nut.
d) Pumppu on viallinen. Korjaa tai vaihda pumppu.
e) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.*
7. Punainen merkki-
valo "Alarm" vilk-
kuu.
a) Toistuvia käynnistyksiä/pysäytyksiä.
Vesihanaa ei ole suljettu kunnolla
käytön jälkeen.
Tarkasta, että kaikki vesihanat on sul-
jettu.
b) Toistuvia käynnistyksiä/pysäytyksiä.
Järjestelmässä on vähäinen vuoto.
Tarkasta järjestelmä vuotojen varalta.
Suomi (FI)
53
13. Lisätietoja tuotteesta
Lisätietoja ja tekniset erittelyt Grundfos PM 1 -
yksiköstä saat osoitteesta www.grundfos.com >
International website > WebCAPS.
Jos sinulla on lisäkysymyksiä, ota yhteys lähimpään
Grundfos-yhtiöön tai huoltoliikkeeseen.
14. Hävittäminen
Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöys-
tävällisellä tavalla:
1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja.
2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään
Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen.
Yliruksattu roskakorikuvake laitteessa
tarkoittaa, että laite on hävitettävä eril-
lään kotitalousjätteestä. Kun tällä sym-
bolilla merkityn laitteen käyttöikä päät-
tyy, vie laite asiamukaiseen SER-
keräyspisteeseen. Lajittelemalla ja kier-
rättämällä tällaiset laitteet suojelet luontoa ja samalla
edistät myös ihmisten hyvinvointia.
Français (FR)
54
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
SOMMAIRE
Page
1. Symboles utilisés dans cette notice
2. Applications
Le Grundfos PM 1 est conçu pour le démarrage/
l'arrêt automatiques des pompes Grundfos et autres
pompes d'adduction d'eau.
Ce système s'applique aux installations d'adduction
d'eau et aux installations pluviales dans
les maisons principales
les lotissements ou immeubles
les maisons secondaires
l'horticulture et le jardinage
l'agriculture.
2.1 Liquides
Liquides clairs, propres, non explosifs et non
agressifs, ne contenant pas de particules solides
ni fibres qui pourraient attaquer chimiquement ou
mécaniquement l'unité.
Exemples :
l'eau potable
l'eau de pluie.
2.2 Température du liquide
0 °C - voir plaque signalétique.
2.3 Pression de service
Max. 10 bars.
3. Installation
Installer l'unité du côté refoulement de la pompe.
Voir fig. 2.
Lors d'un pompage à partir d'un puits, d'un forage,
etc., un clapet anti-retour doit toujours être monté du
côté aspiration de la pompe.
Il est recommandé de raccorder l'unité à la tuyaute-
rie par des raccord-unions.
Le raccordement de sortie de l'unité peut être tourné
à 360 °. Voir fig. 1.
Le raccordement d'entrée est une pièce intégrée au
corps de l'unité.
L'unité est équipée d'un clapet anti-retour intégré.
Fig. 1 Raccordement de sortie rotatif
1. Symboles utilisés dans cette notice
54
2. Applications
54
2.1 Liquides
54
2.2 Température du liquide
54
2.3 Pression de service
54
3. Installation
54
3.1 Lieu d'installation
55
4. Branchement électrique
56
4.1 Raccordement des unités avec le câble et
la prise
56
4.2 Raccordement des unités sans câble ni
prise
56
4.3 Autre alimentation électrique
56
5. Panneau de commande
56
6. Mise en service
57
7. Fonctionnement
57
7.1 Fonctionnement normal
57
7.2 Défaut d’alimentation
57
8. Fonctions
58
8.1 Anti-cycle
58
8.2 Protection contre la marche à sec
58
9. Protection contre le gel
58
10. Liste des alarmes
59
11. Caractéristiques techniques
59
12. Tableau de recherche de défauts
60
13. Informations produit supplémentaires
61
14. Mise au rebut
61
Avertissement
Avant d'entamer les opérations d'installa-
tion, étudier avec attention la présente
notice d'installation et d'entretien. L'instal-
lation et le fonctionnement doivent être
conformes aux réglementations locales et
faire l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement
Si ces instructions de sécurité ne sont pas
observées, il peut en résulter des dom-
mages corporels!
Précaution
Si ces instructions ne sont pas respectées,
cela peut entraîner un dysfonctionnement
ou des dégâts sur le matériel!
Nota
Ces instructions rendent le travail plus
facile et assurent un fonctionnement
fiable.
TM03 9706 1708
Français (FR)
55
3.1 Lieu d'installation
Le site d'installation doit être propre et bien ventilé.
Le PM 1 doit être abrité de la pluie et de l'exposition
directe au soleil.
Fig. 2 Exemple d'installation
L'unité peut être directement montée sur l'orifice de
refoulement ou entre la pompe et le premier point de
soutirage.
Pos. A fig 2:
Il est recommandé de placer l'unité de telle façon
que la hauteur entre l'unité et le point de soutirage
le plus haut ne dépasse :
variante de 1,5 bar : 10 mètres
variante de 2,2 bars : 17 mètres.
Pos. B fig 2:
Pour un bon fonctionnement, la pompe doit être au
moins capable de fournir la hauteur suivante :
variante de 1,5 bar : 24 mètres
variante de 2,2 bars : 31 mètres.
Pos. C fig 2:
Le panneau de commande doit être bien visible et
facilement accessible. S'assurer que l'entrée et la
sortie sont correctement raccordées.
Fig. 3 Positions de montage
Pos. D fig 2:
Ne pas installer de robinet entre la pompe et l'unité.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Précaution
Pour éviter que l'eau ne puisse entrer dans
l'unité, ne pas installer l'unité de façon à ce
que les raccordements de câbles pointent
vers le haut. Voir fig. 3.
TM04 0335 1708
Français (FR)
56
4. Branchement électrique
4.1 Raccordement des unités avec le câble
et la prise
Raccorder l'unité en utilisant le câble fourni.
4.2 Raccordement des unités sans câble ni
prise
1. Retirer le panneau de commande de l'unité.
2. Effectuer les branchements électriques comme
indiqué à la fig. 1 ou 2, page 151, selon le type
de moteur.
3. Monter le panneau de commande de façon sécu-
risée à l'aide des quatre vis de montage pour
conserver l'indice de protection IP65.
4.3 Autre alimentation électrique
Le PM 1 peut être alimenté par un générateur ou
d'autres alimentations électriques, dans le respect
des conditions d'alimentation. Voir paragraphe
11. Caractéristiques techniques.
5. Panneau de commande
Fig. 4 Panneau de commande
Avertissement
La connexion électrique doit être
effectuée conformément aux réglementa-
tions et normes locales.
Avant d'établir toute connexion dans
l'unité, s'assurer que le courant a été
coupé et qu'il ne peut être accidentelle-
ment réactivé.
L'unité doit être reliée à un interrupteur
général externe avec une distance de
séparation des contacts d'au moins 3 mm
sur chaque pôle.
Par précaution, l'unité doit être connectée
à une prise de terre.
Il est recommandé d'équiper l'installation
d'un disjoncteur différentiel avec fuite à la
terre (ELCB) avec courant de déclenche-
ment < 30 mA.
TM03 9360 1708
Pos. Description Fonction
1"Power on"
Le voyant lumineux vert est
allumé lorsque l'appareil a
été mis sous tension.
2 "Pump on"
Le voyant lumineux vert est
allumé lorsque la pompe est
en marche.
3"Alarm"
Le voyant lumineux rouge
est allumé en permanence
ou clignote lorsque la
pompe s'est arrêtée à
cause d'un défaut de fonc-
tionnement.
Voir paragraphe
12. Tableau de recherche
de défauts.
4[Reset]
La touche est utilisée pour
annuler les indications de
défauts
activer et désactiver la
fonction anti-cycle.
Voir paragraphe
8.1 Anti-cycle.
Français (FR)
57
6. Mise en service
1. Ouvrir un robinet dans le système.
2. Activer l’alimentation électrique.
3. Vérifier que les voyants lumineux "Power on",
"Pump on" et "Alarm" s'allument brièvement.
– La pompe tourne et la pression monte dans le
système.
4. Fermer le robinet.
5. Vérifier que la pompe s'arrête après quelques
secondes et que le voyant lumineux "Pump on"
s'éteind.
Le système est maintenant prêt à fonctionner.
7. Fonctionnement
7.1 Fonctionnement normal
Lorsque l'eau est tirée dans le système d'adduction
d'eau, le PM 1 démarre la pompe lorsque les condi-
tions de démarrage le permettent. Cela arrive par
exemple lorsqu'un robinet est ouvert, ce qui fait
redescendre la pression dans le système. L'unité
arrête la pompe lorsque la consommation s'arrête,
lorsque l'on ferme le robinet.
7.1.1 Conditions de démarrage et d'arrêt
Conditions de démarrage
L'unité démarre la pompe lorsqu'au moins l'une des
conditions suivantes est remplie :
Le débit est supérieur à Q
min.
.
La pression est inférieure à p
start
.
Conditions d'arrêt
L'unité arrête la pompe avec un délai de
10 secondes lorsque les conditions suivantes sont
remplies :
Le débit est inférieur à Q
min.
.
La pression est supérieure à p
stop
.
Les valeurs p
start
, p
stop
et Q
min.
sont indiquées au
paragraphe 11. Caractéristiques techniques.
7.2 Défaut d’alimentation
En cas de défaut d'alimentation, la pompe redémarre
automatiquement lorsque l'alimentation a été restau-
rée et tourne au moins 10 secondes.
Le réglage de la fonction anti-cycle ne sera pas
affecté par une coupure de courant.
Nota
S'il n'y a pas de pression dans le système
au bout de 5 minutes après le démarrage,
la protection contre la marche à sec est
activée et la pompe s'arrête. Vérifier les
conditions d'amorçage de la pompe avant
de tenter de la redémarrer.
Redémarrer la pompe en appuyant sur
[Reset].
Nota
Si la pompe redémarre immédiatement
après l'avoir arrêté, la vanne d'isolement
utilisée pour la vérification du fonctionne-
ment est positionnée trop près de l'unité
PM.
Une vanne d'isolement installée immédia-
tement après la sortie PM ne doit pas être
utilisé pour la vérification du bon fonction-
nement. La longueur de la tuyauterie entre
l'unité PM et la vanne d'isolement est trop
courte. L'extension de la tuyauterie est
donc trop petite. La pression peut alors
chuter rapidement lorsque la pompe
s'arrête.
Français (FR)
58
8. Fonctions
8.1 Anti-cycle
En cas de légère fuite dans le système, ou si un robi-
net n'a pas été correctement fermé, l'unité démarre
et arrête la pompe périodiquement. Pour éviter le
cyclage, la fonction anti-cycle de l'unité arrête la
pompe et indique une alarme.
Réglage par défaut : La fonction est activée.
Activer et désactiver la fonction
1. Maintenir enfoncer la touche [Reset] pendant
3 secondes jusqu'à ce que "Power on" com-
mence à clignoter.
2. Sélectionner si vous voulez activer ou désactiver
la fonction. Chaque pression de la touche [Reset]
alterne entre l'activation et la désactivation.
"Pump on" est éteint lorsque la fonction est
désactivée.
"Pump on" est allumé lorsque la fonction est acti-
vée.
3. Maintenir enfoncer la touche [Reset] pendant
3 secondes pour retourner au fonctionnement.
Réinitialisation d'une alarme de cyclage
Si une alarme de cyclage a été activée, la pompe
peut être redémarrée en appuyant sur [Reset].
8.2 Protection contre la marche à sec
L'unité comprend une protection contre la marche à
sec qui arrête automatiquement la pompe dans ce
cas.
La protection contre la marche à sec fonctionne dif-
féremment pendant l'amorçage et le fonctionnement.
8.2.1 Marche à sec pendant l'amorçage
Si l'unité ne détecte aucune pression ni débit
5 minutes après le raccordement à l'électricité et que
la pompe a démarré, l'alarme de marche à sec est
activée.
8.2.2 Marche à sec pendant le fonctionnement
Si l'unité ne détecte aucune pression ni débit pen-
dant 40 secondes lors du fonctionnement normal,
l'alarme de marche à sec est activée.
8.2.3 Réinitialisation de l'alarme de marche à sec
Si une alarme de marche à sec a été activée, la
pompe peut-être redémarrée manuellement en
appuyant sur [Reset]. Si l'unité ne détecte aucune
pression ni débit 40 secondes après le redémarrage,
l'alarme de marche à sec est re-activée.
9. Protection contre le gel
Si l'unité est soumise au gel pendant les périodes
d'inactivité, il faut bien la purger ainsi que la tuyaute-
rie avant immobilisation totale.
Fig. 5 Positions de montage facilitant la purge
Nota
En cas de très faible consommation, la
fonction anti-cycle peut interpréter cela
comme un cyclage et arrêter la pompe par
inadvertance. Dans ce cas, la fonction
peut être désactivée.
Précaution
Si une alarme de marche à sec a été acti-
vée, la cause peut être détectée avant que
la pompe ne soit redémarrée afin d'éviter
tout dommage sur la pompe.
Nota
L'unité n'a pas d'options de purge mais si
vous montez l'unité dans l'une des posi-
tions indiquées à la fig. 5, la purge est faci-
litée.
TM04 5458 3209
Français (FR)
59
10. Liste des alarmes
11. Caractéristiques techniques
*)
La pression de marche (p
marche
) dépend de la variante. Voir plaque signalétique.
Les caractéristiques techniques peuvent être limitées par les données de la pompe.
Voir la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe.
Indication Alarme Cause
"Alarm" est allumé en
permanence.
Marche à sec. La pompe tourne sans eau.
"Alarm" clignote. Cyclage.
La pompe est en cycle.
Nota : Cela arrive seulement si la fonction anti-
cycle est activée.
Voir paragraphe 8.1 Anti-cycle.
Caractéristiques Modèle 230 V Modèle 115 V
Tension d'alimentation 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Charge inductive des contacts maxi 10 A 14 A
Fréquence 50/60 Hz
Température ambiante maxi Voir plaque signalétique.
Température du liquide 0 °C - voir plaque signalétique.
p
marche
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bars
Q
min.
1,0 litre/min.
Temporisation pendant l'arrêt 10 secondes
Pression maximum de service PN 10 / 10 bars / 1 MPa
Indice de protection IP65
Dimensions Voir fig. 3, page 151.
Français (FR)
60
12. Tableau de recherche de défauts
* La documentation de maintenance est disponible sur www.grundfos.com > International website >
WebCAPS > Service.
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe/l'unité PM, s'assurer que l'alimentation électrique a été cou-
pée et qu'elle ne peut pas être réenclenché accidentellement.
Défaut Cause Solution
1. Le voyant lumineux
vert "Power on" est
éteint.
a) Les fusibles de l'installation électrique
ont sauté.
Remplacer les fusibles. Si les nouveaux
fusibles sautent, vérifier l'installation
électrique.
b) Le coupe circuit de fuite à la terre ou
commandé par la tension s'est
déclenché.
Réenclencher le coupe-circuit.
c) Aucune alimentation électrique. Contacter EDF.
d) L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.*
2. Le voyant lumineux
vert "Pump on" est
allumé, mais la
pompe ne démarre
pas.
a) L'alimentation électrique à la pompe
est déconnectée après l'unité.
Vérifier la connexion de la prise et du
câble, et si le coupe-circuit intégré est
éteint.
b) La protection moteur s'est déclenchée
à cause d'une surcharge.
Vérifier si le moteur ou la pompe est
bloqué.
c) La pompe est défectueuse. Réparer ou remplacer la pompe.
d) L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.*
3. La pompe ne
démarre pas lors de
la consommation
d'eau. Le voyant
"pompe allumée" est
éteint.
a) Distance trop grande entre l'unité et le
point de soutirage.
Ajuster l'installation ou sélectionner une
unité avec une pression de démarrage
supérieure.
b) L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.*
4. Démarrages/arrêts
fréquents.
a) Fuite dans la tuyauterie. Contrôler et réparer la tuyauterie.
b) Fuite dans le clapet anti-retour. Nettoyer ou remplacer le clapet anti-
retour.*
c) Une vanne proche de la sortie PM 1 a
été fermée.
Ouvrir la vanne.
5. La pompe ne s'arrête
pas.
a) La pompe ne peut pas fournir la pres-
sion de refoulement nécessaire.
Remplacer la pompe.
b) Une unité avec une pression de
démarrage trop importante est instal-
lée.
Sélectionner une unité avec une pres-
sion de démarrage inférieure.
c) L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.*
d) Le clapet anti-retour est bloqué en
position ouverte.
Nettoyer ou remplacer le clapet anti-
retour.*
6. Le voyant lumineux
rouge "Alarm" est
allumé en perma-
nence.
a) Marche à sec. La pompe a besoin
d'eau.
Vérifier la tuyauterie.
b) L'alimentation électrique à la pompe
est déconnectée après l'unité.
Vérifier la connexion de la prise et du
câble, et si le coupe-circuit intégré est
éteint.
c) La protection moteur s'est déclenchée
à cause d'une surcharge.
Vérifier si le moteur ou la pompe est
bloqué.
d) La pompe est défectueuse. Réparer ou remplacer la pompe.
e) L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.*
7. Le voyant lumineux
rouge "Alarm" cli-
gnote.
a) Cyclage. Un robinet n'a pas été cor-
rectement fermé après utilisation.
Vérifier que tous les robinets soient
bien fermés.
b) Cyclage. Légère fuite dans le sys-
tème.
Vérifier le système contre toute fuite
éventuelle.
Français (FR)
61
13. Informations produit
supplémentaires
Plus d'informations techniques sur le Grundfos PM 1
sur www.grundfos.com > International website >
WebCAPS.
Pour toutes questions supplémentaires, prière de
contacter le service agréé Grundfos le plus proche.
14. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au
rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte
des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à
Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus
proche.
Le pictogramme représentant une pou-
belle à roulettes barrée apposé sur le
produit signifie que celui-ci ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Lorsqu'un produit marqué de ce picto-
gramme atteint sa fin de vie, l'apporter à
un point de collecte désigné par les autorités locales
compétentes. Le tri sélectif et le recyclage de tels
produits participent à la protection de l'environne-
ment et à la préservation de la santé des personnes.
Ελληνικά (GR)
62
Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Σελίδα
1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται
στο παρόν έντυπο
2. Εφαρμογές
H Grundfos PM 1 είναι σχεδιασμένη για αυτόματο
έλεγχο εκκίνησης/παύσης των αντλιών Grundfos
καθώς κι άλλων αντλιών για παροχή νερού.
Συνήθεις εφαρμογές είναι τα συστήματα παροχής
νερού και τα συστήματα όμβριων υδάτων σε
μονοκατοικίες
πολυκατοικίες
θερινές κατοικίες κι εξοχικά
κηπουρική και φυτοκομία
γεωργία.
2.1 Υγρά
Καθαρά, λεπτόρρευστα, μη διαβρωτικά και μη
εκρηκτικά υγρά χωρίς στερεά σωματίδια ή ίνες που
μπορεί να διαβρώσουν τη μονάδα μηχανικά ή
χημικά.
Παραδείγματα:
πόσιμο νερό
όμβρια ύδατα.
2.2 Θερμοκρασία υγρού
0 °C - βλέπε πινακίδα.
2.3 Πίεση λειτουργίας
Μέγ. 10 bar.
3. Εγκατάσταση
Τοποθετήστε τη μονάδα στην πλευρά κατάθλιψης της
αντλίας. Βλέπε σχήμα 2.
Σε περίπτωση άντλησης από ένα φρεάτιο, γεώτρηση
ή κάτι παρεμφερές, να τοποθετείτε πάντα μία
βαλβίδα αντεπιστροφής στην πλευρά αναρρόφησης
της αντλίας.
Συνιστάται η σύνδεση της μονάδας στο σύστημα
σωληνώσεων χρησιμοποιώντας ρακόρ.
Η σύνδεση εξόδου της μονάδας μπορεί να
περιστραφεί κατά
360 °. Βλέπε σχήμα 1.
Η σύνδεση εισόδου αποτελεί ενσωματωμένο μέρος
του περιβλήματος της μονάδας.
Η μονάδα διαθέτει μία ενσωματωμένη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο
παρόν έντυπο
62
2. Εφαρμογές
62
2.1 Υγρά
62
2.2 Θερμοκρασία υγρού
62
2.3 Πίεση λειτουργίας
62
3. Εγκατάσταση
62
3.1 Θέση
63
4. Ηλεκτρική σύνδεση
64
4.1 Σύνδεση μονάδων με ενσωματωμένο
καλώδιο και φις
64
4.2 Σύνδεση μονάδων
χωρίς ενσωματωμένο
καλώδιο και φις
64
4.3 Εναλλακτική παροχή ισχύος
64
5. Πίνακας χειρισμού
64
6. Εκκίνηση
65
7. Λειτουργία
65
7.1 Κανονική λειτουργία
65
7.2 ∆ιακοπή παροχής ισχύος
65
8. Λειτουργίες
66
8.1 Αποφυγή συνεχών κύκλων
66
8.2 Προστασία κατά της ξηρής λειτουργίας
66
9. Προστασία από παγετό
66
10. Κατάλογος συναγερμών
67
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
67
12. Πίνακας ευρέσεως βλαβών
68
13. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα προϊόντα
69
14. Απόρριψη
69
Προειδοποίηση
Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις
παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και
λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση
πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς
κανονισμούς και τους παραδεκτούς
κανόνες καλής χρήσης.
Προειδοποίηση
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες
ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε
τραυματισμό!
Προσοχή
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες
ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργία ή βλάβη του προϊόντος!
Σημείωση
Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη
δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν
ασφαλή λειτουργία.
Ελληνικά (GR)
63
Σχ. 1 Περιστρεφόμενη σύνδεση εξόδου
3.1 Θέση
Ο χώρος εγκατάστασης πρέπει να είναι καθαρός και
να αερίζεται.
Η PM 1 πρέπει να είναι τοποθετημένη έτσι ώστε να
προστατεύεται από τη βροχή και την απευθείας
ηλιακή ακτινοβολία.
Σχ. 2 Παράδειγμα εγκατάστασης
Η μονάδα μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας στο
στόμιο κατάθλιψης ή μεταξύ της αντλίας και του
πρώτου σημείου λήψης.
Θέση Α στο
σχήμα 2:
Συνιστάται να τοποθετηθεί η μονάδα με τέτοιο τρόπο
ώστε το ύψος μεταξύ της μονάδας και του
υψηλότερου σημείου λήψης να μην υπερβαίνει:
1,5 bar: 10 μέτρα
2,2 bar: 17 μέτρα.
Θέση Β στο σχήμα 2:
Για να επιτευχθεί σωστή λειτουργία, η αντλία πρέπει
να είναι τουλάχιστον σε θέση να παρέχει το
παρακάτω μανομετρικό ύψος:
1,5 bar: 24 μέτρα
2,2 bar: 31 μέτρα.
Θέση C στο σχήμα 2:
Η μονάδα πρέπει να τοποθετείται με τέτοιο τρόπο
ώστε ο πίνακας χειρισμού να είναι ορατός και εύκολα
προσβάσιμος. Βεβαιωθείτε ότι η είσοδος και η
έξοδος είναι σωστά συνδεδεμένες.
Σχ. 3 Θέσεις τοποθέτησης
Θέση D στο σχήμα 2:
∆εν πρέπει να τοποθετούνται σημεία άντλησης
μεταξύ της αντλίας και
της μονάδας.
TM03 9706 1708TM03 9364 4007
A
C
D
B
Προσοχή
Για να εμποδίσετε την είσοδο του νερού
στη μονάδα, μην τοποθετείτε τη μονάδα με
τις συνδέσεις καλωδίου να βλέπουν προς
τα πάνω. Βλέπε σχήμα 3.
TM04 0335 1708
Ελληνικά (GR)
64
4. Ηλεκτρική σύνδεση
4.1 Σύνδεση μονάδων με ενσωματωμένο
καλώδιο και φις
Συνδέστε τη μονάδα χρησιμοποιώντας το καλώδιο
που σας έχει προμηθευτεί.
4.2 Σύνδεση μονάδων χωρίς
ενσωματωμένο καλώδιο και φις
1. Βγάλτε τον πίνακα χειρισμού της μονάδας.
2. Πραγματοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση όπως
φαίνεται στα σχήματα 1 ή 2, σελίδα 151, ανάλογα
με τον τύπο κινητήρα.
3. Στερεώστε τον πίνακα χειρισμού και με τις
τέσσερις βίδες συναρμολόγησης ώστε να
διατηρηθεί η κατηγορία προστασίας ΙΡ65.
4.3 Εναλλακτική παροχή ισχύος
Η ΡΜ 1 μπορεί να τροφοδοτηθεί από μία γεννήτρια ή
κάποιες άλλες εναλλακτικές παροχές ισχύος, αρκεί
να πληρούνται οι απαιτήσεις για την παροχή ισχύος.
Βλέπε υποκεφάλαιο 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
5. Πίνακας χειρισμού
Σχ. 4 Πίνακας χειρισμού
Προειδοποίηση
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς και πρότυπα.
Πριν από την πραγματοποίηση
οποιωνδήποτε συνδέσεων στη μονάδα,
πρέπει να εξασφαλιστεί ότι η παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος είναι κλειστή καθώς
κι ότι δεν μπορεί να ανοίξει κατά λάθος.
Η μονάδα πρέπει να συνδέεται με
εξωτερικό διακόπτη δικτύου με
ελάχιστο
διάκενο επαφών 3 mm σε όλους τους
πόλους.
Ως προληπτικό μέτρο προφύλαξης,
ημονάδα πρέπει να συνδέεται σε μία
πρίζα με σύνδεση γείωσης.
Συνιστάται ο εξοπλισμός της μόνιμης
εγκατάστασης με ένα ρελέ διαρροής με
ρύθμιση <30 mA.
TM03 9360 1708
Θέση Περιγραφή Λειτουργία
1 "Power on"
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία
είναι μόνιμα αναμμένη όταν
η παροχή ισχύος είναι
ανοικτή.
2 "Pump on"
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία
είναι μόνιμα αναμμένη ότι η
αντλία λειτουργεί.
3 "Alarm"
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
είναι μόνιμα αναμμένη ή
αναβοσβήνει ότι η αντλία
έχει σταματήσει λόγω
κάποιας βλάβης.
Βλέπε υποκεφάλαιο
12. Πίνακας ευρέσεως
βλαβών.
4[Reset]
Το πλήκτρο
χρησιμοποιείται
για
επανάταξη ενδείξεων
βλάβης
ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση της
λειτουργίας αποφυγής
συνεχών κύκλων.
Βλέπε υποκεφάλαιο
8.1 Αποφυγή συνεχών
κύκλων.
Ελληνικά (GR)
65
6. Εκκίνηση
1. Ανοίξτε μία βρύση στο σύστημα.
2. Ανοίξτε την τροφοδοσία ισχύος.
3. Βεβαιωθείτε ότι οι ενδεικτικές λυχνίες "Power on",
"Pump on" και "Alarm" ανάβουν στιγμιαία.
Η αντλία λειτουργεί και θα δημιουργηθεί πίεση
στο σύστημα.
4. Κλείστε τη βρύση.
5. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία σταματά μετά από λίγα
δευτερόλεπτα και ότι σβήνει η ενδεικτική λυχνία
"Pump on".
Το σύστημα είναι
τώρα έτοιμο για λειτουργία.
7. Λειτουργία
7.1 Κανονική λειτουργία
Όταν καταναλώνεται νερό στο σύστημα παροχής
νερού, η PM 1 εκκινεί την αντλία όταν πληρούνται οι
συνθήκες εκκίνησης της μονάδας. Αυτό συμβαίνει
για παράδειγμα όταν ανοίγει η βρύση, γεγονός που
κάνει την πίεση του συστήματος να πέφτει. Η μονάδα
σταματά την αντλία και πάλι όταν σταματήσει η
κατανάλωση, δηλαδή όταν κλείσει η βρύση
.
7.1.1 Συνθήκες εκκίνησης και παύσης
Συνθήκες εκκίνησης
Η μονάδα εκκινεί την αντλία όταν πληρούνται μία
από τις παρακάτω συνθήκες τουλάχιστον:
Η παροχή είναι υψηλότερη από Q
min.
.
Η πίεση είναι χαμηλότερη από p
start
.
Συνθήκες παύσης
Η μονάδα σταματά την αντλία με χρονική
καθυστέρηση 10 δευτερολέπτων όταν πληρούνται
και οι δύο παρακάτω συνθήκες:
Η παροχή είναι χαμηλότερη από Q
min.
.
Η πίεση είναι υψηλότερη από p
stop
.
Οι τιμές p
start
, p
stop
και Q
min.
παρατίθενται στο
κεφάλαιο 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
7.2 ∆ιακοπή παροχής ισχύος
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, η αντλία
επανεκκινείται αυτόματα όταν ξανάρθει το ρεύμα και
λειτουργεί για τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα.
Η ρύθμιση της λειτουργίας αποφυγής συνεχών
κύκλων δεν θα επηρεαστεί από μία διακοπή
ρεύματος.
Σημείωση
Εάν δεν δημιουργηθεί πίεση στο σύστημα
μέσα σε 5 λεπτά μετά την εκκίνηση, θα
ενεργοποιηθεί η προστασία ξηρής
λειτουργίας και η αντλία θα σταματήσει.
Ελέγξτε τις συνθήκες πλήρωσης της
αντλίας πριν προσπαθήσετε να
επανεκκινήσετε την αντλία.
Επανεκκινήστε την αντλία πατώντας
[Reset].
Σημείωση
Αν η αντλία επανεκκινεί αμέσως μετά από
παύση, η βάνα απομόνωσης που
χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της σωστής
λειτουργίας είναι τοποθετημένη πολύ
κοντά στη μονάδα PM.
∆εν πρέπει να χρησιμοποιείται για τον
έλεγχο της σωστής λειτουργίας μια βάνα
απομόνωσης που τυχαίνει να βρίσκεται
αμέσως μετά από την έξοδο της PM. Το
πρόβλημα θα
είναι ότι το μήκος του
σωλήνα μεταξύ ΡΜ και βάνας είναι πολύ
μικρό με αποτέλεσμα η ελαστικότητα του
σωλήνα να είναι πολύ μικρή. Το
αποτέλεσμα θα είναι η πίεση να πέφτει
γρήγορα όταν η αντλία σταματά.
Ελληνικά (GR)
66
8. Λειτουργίες
8.1 Αποφυγή συνεχών κύκλων
Εάν υπάρχει έστω και μία πολύ μικρή διαρροή στο
σύστημα ή εάν μια βρύση δεν έχει κλείσει τελείως,
ημονάδα θα εκκινεί και θα διακόπτει την αντλία κατά
διαστήματα. Για να αποφευχθούν οι συνεχείς κύκλοι
(εκκινήσεις-παύσεις), η λειτουργία αποφυγής
συνεχών κύκλων της μονάδας θα σταματήσει την
αντλία και θα υποδείξει
συναγερμό.
Αρχική ρύθμιση: Η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της
λειτουργίας
1. ∆ιατηρήστε το [Reset] πατημένο για
3 δευτερόλεπτα μέχρι το "Power on" να αρχίσει
να αναβοσβήνει.
2. Επιλέξτε εάν η λειτουργία πρέπει να είναι
ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη. Κάθε
φορά που πατάτε το [Reset] η λειτουργία θα
εναλλάσσεται μεταξύ ενεργοποιημένης και
απενεργοποιημένης.
Το "Pump on" είναι σβηστό όταν
η λειτουργία
είναι απενεργοποιημένη.
Το "Pump on" είναι αναμμένο όταν η λειτουργία
είναι ενεργοποιημένη.
3. ∆ιατηρήστε το [Reset] πατημένο για
3 δευτερόλεπτα για να επιστρέψετε στη
λειτουργία.
Επανάταξη ενός συναγερμού συνεχών κύκλων
Εάν έχει δοθεί συναγερμός συνεχών κύκλων, η
αντλία μπορεί να επανεκκινηθεί πατώντας το [Reset].
8.2 Προστασία κατά της ξηρής λειτουργίας
Η μονάδα διαθέτει προστασία κατά της ξηρής
λειτουργίας, η οποία σταματά αυτόματα την αντλία σε
περίπτωση ξηρής λειτουργίας.
Η προστασία κατά της ξηρής λειτουργίας λειτουργεί
διαφορετικά κατά τη διάρκεια της πλήρωσης και της
λειτουργίας.
8.2.1 Ξηρή λειτουργία κατά την πλήρωση
Εάν η μονάδα δεν ανιχνεύσει πίεση και παροχή μέσα
στα επόμενα 5 λεπτά
αφότου έχει συνδεθεί σε μία
παροχή ισχύος και η αντλία έχει εκκινηθεί, τότε
ενεργοποιείται ο συναγερμός ξηρής λειτουργίας.
8.2.2 Ξηρή λειτουργία κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Εάν η μονάδα δεν ανιχνεύσει πίεση και παροχή
εντός 40 δευτερολέπτων κατά τη διάρκεια της
κανονικής λειτουργίας, ενεργοποιείται ο συναγερμός
ξηρής λειτουργίας.
8.2.3 Επανάταξη συναγερμού ξηρής λειτουργίας
Εάν έχει ενεργοποιηθεί ένας συναγερμός ξηρής
λειτουργίας, η αντλία μπορεί να επανεκκινηθεί
χειροκίνητα πατώντας [Reset]. Εάν η μονάδα δεν
ανιχνεύσει πίεση και παροχή εντός
40 δευτερολέπτων μετά την επανεκκίνηση,
ενεργοποιείται ο συναγερμός ξηρής λειτουργίας.
9. Προστασία από παγετό
Εάν υπάρχει περίπτωση η μονάδα να αντιμετωπίσει
συνθήκες παγετού κατά τη διάρκεια περιόδου
αδράνειας, η μονάδα και το σύστημα σωληνώσεων
πρέπει να αποστραγγιστούν πριν τεθεί η μονάδα
εκτός λειτουργίας.
Σχ. 5 Θέσεις εγκατάστασης που διευκολύνουν
την αποστράγγιση
Σημείωση
Η λειτουργία αποφυγής συνεχών κύκλων
μπορεί να ερμηνεύσει την περίπτωση
πολύ μικρής κατανάλωσης ως συνεχείς
κύκλους και να διακόψει την αντλία εκ
παραδρομής. Εάν συμβαίνει κάτι τέτοιο, η
λειτουργία μπορεί να ανενεργοποιηθεί.
Προσοχή
Εάν έχει ενεργοποιηθεί ένας συναγερμός
κατά της ξηρής λειτουργίας, η αιτία πρέπει
να εντοπιστεί πριν την επανεκκίνηση της
αντλίας ώστε να αποτραπεί ενδεχόμενη
βλάβη της αντλίας.
Σημείωση
Η μονάδα δεν έχει δυνατότητα
αποστράγγισης αλλά η εγκατάστασή της
σε μια από τις θέσεις που εικονίζονται στο
σχ. 5 κάνει την αποστράγγιση ευκολότερη.
TM04 5458 3209
Ελληνικά (GR)
67
10. Κατάλογος συναγερμών
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
*)
Η πίεση εκκίνησης (p
start
) εξαρτάται από την παραλαγή. Βλέπε πινακίδα.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να περιορίζονται από τα χαρακτηριστικά της αντλίας.
Βλέπε οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την αντλία.
Ένδειξη Συναγερμός Αιτία
Το "Alarm" είναι συνεχώς
αναμμένο.
Ξηρή λειτουργία. Η αντλία έχει λειτουργήσει χωρίς νερό.
Το "Alarm" αναβοσβήνει. Συνεχείς κύκλοι.
Η αντλία αναβοσβήνει συνεχώς.
Σημείωση: Συμβαίνει μόνο σε
περίπτωση που
ηλειτουργία αποφυγής συνεχών κύκλων είναι
ενεργοποιημένη. Βλέπε υποκεφάλαιο
8.1 Αποφυγή συνεχών κύκλων.
Χαρακτηριστικά Μοντέλο 230 V Μοντέλο 115 V
Τάση παροχής 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Μέγιστο επαγωγικό φορτίο επαφής 10 A 14 A
Συχνότητα 50/60 Hz
Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος Βλέπε πινακίδα.
Θερμοκρασία υγρού 0 °C - βλέπε πινακίδα.
p
start
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 litre/min.
Χρονική καθυστέρηση κατά την παύση. 10 δευτερόλεπτα
Μέγιστη πίεση λειτουργίας PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Κλάση περιβλήματος IP65
∆ιαστάσεις Βλέπε σχ. 3, σελίδα 151.
Ελληνικά (GR)
68
12. Πίνακας ευρέσεως βλαβών
* Βλέπε οδηγίες σέρβις στην www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Ειδοποίηση
Πριν την έναρξη εργασιών στην αντλία/μονάδα ΡΜ, βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική παροχή έχει
διακοπεί και ότι δεν μπορεί να επανέλθει κατά λάθος.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
1. Η πράσινη
ενδεικτική λυχνία
"Power on" είναι
σβηστή.
a) Έχουν καεί οι ασφάλειες στην
ηλεκτρική εγκατάσταση.
Αντικαταστήστε τις ασφάλειες. Εάν καούν
και οι καινούριες, θα πρέπει να ελέγξετε
την
ηλεκτρική εγκατάσταση.
b) Το ρελέ διαρροής ή ο επιτηρητής
τάσης έχει διακόψει.
Επαναφέρετε το ρελέ.
c) ∆εν υπάρχει παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος.
Επικοινωνήστε με την εταιρία ηλεκτρικού
ρεύματος.
d) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη μονάδα*.
2. Η πράσινη
ενδεικτική λυχνία
"Pump on" είναι
αναμμένη, αλλά η
αντλία δεν ξεκινά.
a) Η παροχή
ρεύματος προς την
αντλία έχει αποσυνδεθεί μετά τη
μονάδα.
Ελέγξτε το φις, τις ηλεκτρικές συνδέσεις και
αν το ενσωματωμένο θερμικό της αντλίας
είναι κλειστό.
b) Η προστασία κινητήρα της αντλίας
έχει διακόψει λόγω υπερφόρτωσης.
Ελέγξτε εάν ο κινητήρας ή η αντλία είναι
φρακαρισμένοι.
c) Η αντλία είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε
την αντλία.
d) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη μονάδα*.
3. Η αντλία δεν
εκκινείται όταν
καταναλώνεται νερό.
Το φωτάκι "Pump on"
είναι σβηστό.
a) Πολύ μεγάλη διαφορά ύψους
μεταξύ της μονάδας και του σημείου
άντλησης.
Προσαρμόστε την εγκατάσταση ή επιλέξτε
μία μονάδα με υψηλότερη πίεση εκκίνησης.
b) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε
ή αντικαταστήστε τη μονάδα*.
4. Συχνές εκκινήσεις/
παύσεις.
a) ∆ιαρροή στις σωληνώσεις. Ελέγξτε και επισκευάστε τις σωληνώσεις.
b) Βαλβίδα αντεπιστροφής με
διαρροή.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής.*
c) Μια βάνα κοντά στην ΡΜ 1
κλείστηκε.
Ανοίξτε τη βάνα.
5. Η αντλία δεν
σταματά.
a) Η αντλία δεν μπορεί να δώσει την
απαραίτητη πίεση
κατάθλιψης.
Αντικαταστήστε την αντλία.
b) Έχει εγκατασταθεί μία μονάδα με
πολύ υψηλή πίεση εκκίνησης.
Επιλέξτε μία μονάδα με χαμηλότερη πίεση
εκκίνησης.
c) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη μονάδα*.
d) Η βαλβίδα αντεπιστροφής έχει
"κολλήσει" στη θέση ανοιχτό.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής.*
6. Η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία "Alarm" είναι
συνεχώς αναμμένη.
a) Ξηρή λειτουργία. Η αντλία
χρειάζεται νερό.
Ελέγξτε τις σωληνώσεις.
b) Η παροχή ρεύματος προς την
αντλία έχει αποσυνδεθεί μετά τη
μονάδα.
Ελέγξτε το φις, τις ηλεκτρικές συνδέσεις και
αν το ενσωματωμένο θερμικό της αντλίας
είναι κλειστό.
c) Η προστασία κινητήρα της αντλίας
έχει διακόψει λόγω υπερφόρτωσης.
Ελέγξτε εάν ο
κινητήρας ή η αντλία είναι
φρακαρισμένοι.
d) Η αντλία είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε την αντλία.
e) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη μονάδα*.
7. Η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία "Alarm"
αναβοσβήνει.
a) Συνεχείς κύκλοι. Κάποια βρύση δεν
έχει κλείσει τελείως αφότου
χρησιμοποιήθηκε.
Ελέγξτε εάν όλες οι βρύσες είναι καλά
κλεισμένες.
b) Συνεχείς
κύκλοι. Υπάρχει κάποια
μικρή διαρροή στο σύστημα.
Ελέγξτε το σύστημα για διαρροές.
Ελληνικά (GR)
69
13. Περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τα προϊόντα
Περισσότερες πληροφορίες και τεχνικά
χαρακτηριστικά για την PM 1 της Grundfos μπορείτε
να βρείτε στην www.grundfos.com > International
website > WebCAPS.
Εάν έχετε οποιεδήποτε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με
την πλησιέστερη εταιρία Grundfos.
14. Απόρριψη
Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να
απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον
τρόπο:
1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική
υπηρεσία συλλογής αποβλήτων.
2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την
πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο
επισκευών.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο
απορριμμάτων σημαίνει ότι πρέπει
να
απορριφθεί ξεχωριστά από τα οικιακά
απορρίμματα. Όταν ένα προϊόν που
φέρει αυτό το σύμβολο φτάσει στο τέλος
της διάρκειας ζωής του, παραδώστε το
σε ένα σημείο συλλογής το οποίο καθορίζεται από τις
τοπικές αρχές διάθεσης απορριμμάτων. Η ξεχωριστή
συλλογή και ανακύκλωση τέτοιων προϊόντων θα
βοηθήσει στην προστασία του περιβάλλοντος
και της
ανθρώπινης υγείας.
Magyar (HU)
70
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
TARTALOMJEGYZÉK
Oldal
1. Figyelemfelhívó jelzések
2. Alkalmazási terület
A PM 1 Grundfos, vagy más gyártmányú szivattyúk
indítására/leállítására szolgál a vízellátásban.
Jellemmző alkalmazási területei a vízellátó
rendszerekben, és az esővíz hasznosításban
akövetkező területeken:
családi házak
társasházak
hétvégi házak és nyaralók
kertészetek és kiskertek
•mezőgazdaság.
2.1 Szállítható közegek
Olyan tiszta, híg, nem agresszív és nem gyúlékony
folyadékokra, amik nem tartalmaznak koptató,
szilárd vagy hosszú szálas anyagokat és a szivattyú
szerkezeti anyagait sem mechanikusan, sem
vegyileg nem támadják meg.
Példák:
•ivóvíz
•esővíz.
2.2 Közeghőmérséklet
0 °C - lásd az adattáblán.
2.3 Üzemi nyomás
Max. 10 bar.
3. Telepítés
A szivattyú nyomó oldalára kell beépíteni az
egységet. Lásd a 2. ábrát.
Ha a szivattyúzás aknából vagy kútból történik,
mindig fel kell szerelni visszacsapó szelepet
a szivattyú szívó oldalára.
Az egységet menetes csatlakozással ajánlott
acsőrendszerhez csatlakoztatni.
Az egység kimeneti csatlakozója 360 °-al
elforgatható. Lásd a 1. ábrát.
A bemeneti csatlakozó a tokozattal egybe van
építve.
Az egység beépített visszacsapó szeleppel
rendelkezik.
1. Figyelemfelhívó jelzések
70
2. Alkalmazási terület
70
2.1 Szállítható közegek
70
2.2 Közeghőmérséklet
70
2.3 Üzemi nyomás
70
3. Telepítés
70
3.1 Beépítés helye
71
4. Elektromos bekötés
72
4.1 Csatlakoztatás kábellel és csatlakozó
dúgóval ellátott kivitelnél
72
4.2 Csatlakoztatás kábel és csatlakozó dúgó
nélkül szállított kivitelnél
72
4.3 Alternatív tápellátás
72
5. Kezelőfelület
72
6. Üzembehelyezés
73
7. Üzemeltetés
73
7.1 Normál üzem
73
7.2 Hiba a tápfeszültség ellátásban
73
8. Funkciók
74
8.1 Szivárgás felügyelet
74
8.2 Szárazonfutás elleni védelem
74
9. Fagyvédelem
74
10. Hibalista
75
11. Műszaki adatok
75
12. Hibakereső táblázat
76
13. További információ
77
14. Hulladékkezelés
77
Figyelmeztetés
A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és
üzemeltetési utasítást. A telepítés és
üzemeltetés során vegyük figyelembe
a helyi előírásokat, és szakmai
ajánlásokat.
Figyelmeztetés
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek
figyelmen kívül hagyása személyi sérülést
okozhat, az általános Veszély-jellel
jelöljük.
Vigyázat
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra
hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen
kívül hagyása a gépet vagy annak
működését veszélyeztetheti.
Megjegyz.
Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak.
Magyar (HU)
71
1. ábra Körbeforgatható kimeneti csatlakozó
3.1 Beépítés helye
A beépítés helye legyen tiszta és jól szellőző.
A PM 1-et úgy kell elhelyezni, hogy esőtől és
közvetlen napfénytől védve legyen.
2. ábra Beépítési példa
Az egységet közvetlenül a szivattyú nyomó oldalára,
vagy a szivattyú, és az első fogyasztói pont közé kell
elhelyezni.
A poz. a 2. ábrán:
Az elhelyezésnél figyelni kell, hogy
a magasságkülönbség az egység és
a legmagasabban lévő fogyaszói pont között ne
haladja meg a következő értékeket:
1,5 bar-os változat 10 méter
2,2 bar-os változat 17 méter.
B poz. a 2. ábrán:
A megfelelő működés elérése érdekében
a szivattyúnak tudnia kell biztosítani a következő
emelőmagasságokat:
1,5 bar-os változat 24 méter
2,2 bar-os változat 31 méter.
C poz. a 2. ábrán:
Az egységet úgy kell elhelyezni, hogy kezelőfelület
jól látható és könnyen hozzáférhető legyen.
A bemeneti és kimeneti csatlakozási lehetőséget
megfelelően bitosítani kell.
3. ábra Beépítési lehetőségek
D poz. a 2. ábrán:
Tilos fogyaztói pontot beépíteni a szivattyú és
a PM 1-es egység közé.
TM03 9706 1708TM03 9364 4007
A
C
D
B
Vigyázat
A beázás elkerülése érdekében az
egységet nem szabad
a kábelcsatlakozásokkal felfelé beszerelni.
Lásd a 3. ábrát.
TM04 0335 1708
Magyar (HU)
72
4. Elektromos bekötés
4.1 Csatlakoztatás kábellel és csatlakozó
dúgóval ellátott kivitelnél
Csatalkoztassa terméket a vele együtt szállított
kábel segítségével.
4.2 Csatlakoztatás kábel és csatlakozó
dúgó nélkül szállított kivitelnél
1. Szerelje le a kezelőfeületet a termékről.
2. Hozza létre az elektromos csatlakozást a 1. vagy
2. ábra szerint, 151. oldal, a motor típusának
megfelelően.
3. Szorosan helyezze vissza a kezelőfelületet, majd
erősen csavarja vissza mind a négy csavart,
hogy a termék IP 65-ös védettségét biztosítsa.
4.3 Alternatív tápellátás
A PM 1 működtethető generátorról vagy egyéb
villamos betáplálásról, amennyiben az teljes
mértékben teljesíti a tápellátásra vonatkozó
követelményeket. Lásd a 11. Műszaki adatok.
fejezetet.
5. Kezelőfelület
4. ábra Kezelőfelület
Figyelmeztetés
Az elektromos bekötést csak szakember
végezheti, a helyi előírásoknak és a
kapcsolási rajznak megfelelően.
Mielőtt bármilyen csatlakoztatást végezne
az egységen, legalább 5 perccel előbb
kapcsolja ki az áramellátást, és győződjön
meg róla, hogy az nem kapcsolódhat
vissza véletlenül sem.
Az egységet egy olyan főkapcsolón
keresztül kell bekötni a hálózatba, aminek
az érintkezői közötti távolság legalább 3
mm.
Az érintésvédelem érdekében, az
egységet földeléssel ellátott aljzathoz
csatlakoztassuk.
Állandó telepítésnél a szivattyút javasolt
érintésvédelmi relével bekötni, 30 mA-nél
nagyobb kioldási árammal.
TM03 9360 1708
Poz. Leírás Funkc
1"Power on"
A zöld LED jelzi, hogy
a készülék feszültség alatt
van.
2 "Pump on"
Zöld jelzőfény világít,
amikor a szivattyú üzemel.
3"Alarm"
Piros jelzőfény világít vagy
villog, ha a szivattyú
üzemhiba miatt leállt.
Lásd a 12. Hibakereső
táblázat. fejezetet.
4[Reset]
A gomb szerepe
hibaüzenetek
nyugtázására
Szivárgás felügyelet
funkció engedélyezése
és tiltása
Lásd a 8.1 Szivárgás
felügyelet. fejezetet.
Magyar (HU)
73
6. Üzembehelyezés
1. Nyisson meg egy csapot.
2. Kapcsolja be a tápfeszültséget.
3. Ellenőrizze, hogy a "Power on", "Pump on" és
"Alarm" jelzőlámpák egy pillanatra felvillannak-e.
– A szivattyú működik, a nyomás a rendszerben
hamarosan létrejön.
4. Zárjuk el a csapot.
5. Ellenőrizze, hogy a szivattyú néhány másodperc
után megáll, a "Pump on" visszajelző lámpa
kialszik.
A rendszer üzemkész.
7. Üzemeltetés
7.1 Normál üzem
Amikor a vízellátó rendszerben fogyasztás van, az
indítási feltételek teljesülnek, a PM 1 elindítja
a szivattyút. Ez akkor jön létre, ha a rendszerben
például kinyitnak egy csapot, ami a rendszernyomás
csökkenését eredményezi. Az PM 1 megállítja
a szivattyút, amikor a vízfogyasztás megszűnik,
vagyis elzárják a csapot.
7.1.1 Indítási és megállítási feltételek
Indítási feltételek
Az PM 1 elindítja a szivattyút, ha a következő
feltételek közül legalább egy teljesül:
A térfogatáram magasabb, mint Q
min.
.
A nyomás alacsonyabb, mint a p
start
.
Megállítási feltételek
A PM 1 10 másodperces késletetéssel megállítja
a szivattyút, ha mindkét alábbi feltétel teljesül:
A térfogatáram alacsonyabb, mint Q
min.
.
A nyomás magasabb, mint p
stop
.
A p
start
, p
stop
és Q
min.
értékeit a 11. Műszaki adatok.
fejezetben találja.
7.2 Hiba a tápfeszültség ellátásban
Tápfeszültség kimaradás esetén a szivattyú
10 másodperc után automatikusan újraindul, ha
a tápfeszültség visszatér.
A Szivárgás felügyelet funkció beállítását nem
befolyásolja a feszültség kimaradás.
Megjegyz.
Amennyiben a kívánt nyomás
a rendszerben 5 perccel az elindulás után
sem jön létre, a szárazonfutás elleni
védelem aktiválódik, és a szivattyú megáll.
Mielőtt újraindítaná a szivattyút
ellenőrizze, hogy az megfelelően fel van-e
töltve vízzel.
Indítsuk újra a szivattyút a [Reset] gomb
megnyomásával.
Megjegyz.
Ha a szivattyú újra elindul közvetlenül a
leállítás után, a helyes működés
ellenőrzéséhez használt elzáró szerelvény
túl közel van a PM egységhez.
Ha a PM kimenete után közvetlenül elzáró
szerelvény van beépítve, azt nem szabad
a helyes működés ellenőrzésére
használni. A probléma ilyenkor az, hogy a
PM egység és az elzárószerelvény közötti
csőszakasz túl rövid, ezért a cső tágulása
túl kicsi. Az eredmény az, hogy a nyomás
gyorsan lecsökken, miután a szivattyú
megáll.
Magyar (HU)
74
8. Funkciók
8.1 Szivárgás felügyelet
Amennyiben a rendszerben csekély mértékű
szivárgás van, vagy egy csap nem zár megfelelően,
az egység periodikusan elindítja és megállítja
a szivattyút. Ennek elkerülése érdekében a PM 1
Szivárgás felügyelete megállítja a szivattyút, és hibát
jelez.
Alapértelmezett beállítások: A funkció engedélyezve
van.
A funkció engedélyezése és tiltása
1. Tartsa lenyomva a [Reset] gombot
3 másodpercig, amíg a "Power on" elkezd
villogni.
2. Válassza ki, hogy a funkciót engedélyezi, vagy
tiltja. A [Reset] gomb egyszeri lenyomásával
engedélyezheti, vagy tilthatja a funkciót.
Ha a "Pump on" nem világít, a funkció tiltva van.
Ha a "Pump on" világít, a funkció engedélyezve
van.
3. Tartsa lenyomva a [Reset] gombot 3
másodpercig az üzemhez való visszatéréshez.
Szivárgás hiba nyugtázása
Amennyiben a szivattyú Szivárgási hiba miatt leállt,
akkor a [Reset] gomb lenyomásával tudja
újraindítani.
8.2 Szárazonfutás elleni védelem
Az egység magába foglalja a szárazon futás elleni
védelmet, ami leállítja a szivattyút szárazon futás
esetén.
A szárazon futás elleni védelem különbözik feltöltés
és normál üzem esetén.
8.2.1 Szarazonfutás feltöltés esetén
Amennyiben az egység nem érzékel nyomást és
áramlást a tápfeszültséghez történő csatlakoztatás
után vagy a szivattyú indulása után 5 percig,
a szárazonfutás védelem aktiválódik.
8.2.2 Szárazonfutás normál üzem esetén
Amennyiben az egység nem érzékel nyomást és
áramlást 40 másodpercig normál üzem esetén,
a szárazonfutás védelem aktiválódik.
8.2.3 Szárazonfutás hiba nyugtázása
Ha szárazonfutás védelem aktiválódik, a szivattyút
manuálisan lehet újraindítani a [Reset] gomb
lenyomásával. Amennyiben az egység nem érzékel
nyomást és áramlást 40 másodpercig újraindítás
után, a szárazonfutás védelem újra aktiválódik.
9. Fagyvédelem
Ha az egység üzemen kívül van és fagynak van
kitéve, a rendszert vízteleníteni kell az üzemen kívül
helyezés előtt.
5. ábra A leürítést megkönnyítő beépítési
pozíciók
Megjegyz.
Rendkívül kis fogyasztást a Szivárgás
felügyelet funkció érzékelheti, mint
szivárgási hiba, és leállíthatja a szivattyút.
Amennyiben ez előfordul, a funkciót le kell
tiltani.
Vigyázat
Ha a szárazonfutás elleni védelem
aktiválódik, az okát meg kell keresni,
mielőtt a szivattyút újraindítják a szivattyú
sérülésének elkerülése érdekében.
Megjegyz.
A PM egységen nincs leeresztő csavar, de
az 5 . ábrán szereplő beépítési pozíciók
megkönnyítik a leürítést.
TM04 5458 3209
Magyar (HU)
75
10. Hibalista
11. Műszaki adatok
*)
A bekapcsolási nyomás (p
start
) kivitelenként különböző. Lásd az adattáblát.
A műszaki adatok függnek a szivattyú adataitól. Lásd a szivattyú kezelési és beüzemelési utasítását.
Jelzés Hibajelzés Ok
"Alarm" folyamatosan világít. Szárazonfutás. A szivattyú szárazon fut.
"Alarm" villog. Szivárgás.
A rendszerben szivárgás érzékelhető.
Megjegyzés: Csak ha a Szivárgás felügyelet
funkció aktiválva van. Lásd a 8.1 Szivárgás
felügyelet. fejezetet.
Adat 230 V-os változat 115 V-os változat
Tápfeszültség 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Maximális induktív terhelhetőség 10 A 14 A
Frekvencia 50/60 Hz
Max. környezeti hőmérséklet Lásd az adattáblát.
Folyadék hőmérséklet 0 °C - lásd az adattáblán.
p
start
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1 liter/perc
Késleltetés megállítás előtt 10 mp
Maximális üzemi nyomás PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Védettség IP65
Méretek Lásd 3 . ábra 151. oldal.
Magyar (HU)
76
12. Hibakereső táblázat
* A szerviz dokumentációk elérési útvonala az interneten www.grundfos.hu > Webcaps.
Figyelmeztetés
A szivattyún illetve a PM egységen történő munkavégzés megkezdése előtt győződjön meg arról,
hogy a tápfeszültség le van kapcsolva, és nem lehet véletlenül visszakapcsolni.
Hiba Ok Elhárítás
1. A "Power on"
jelzőlámpa nem
világít.
a) Az elektromos betáp biztosítékjai
kiégtek.
Cseréljük a biztosítékokat. Amennyiben az
új biztosíték is kiég, ellenőrizze az
elektromos csatlakozást.
b) Az életvédelmi relé vagy
a kismegszakító leoldott.
Kapcsoljuk vissza a megszakítót.
c) Nincs villamos betáp. Vegye fel a kapcsolatot az
áramszolgáltatóval.
d) Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet.
2. A zöld "Pump on"
jelzőlámpa világít,
de a szivattyú nem
indul.
a) Az elektromos csatlakozás meg
van szakadva a PM 1 és
a szivattyú között.
Ellenőrizze a csatlakozó dugót és a kábel
csatlakozást, vagy ha szivattyúba beépített
biztosíték van, az nincs-e leoldva.
b) A motorvédelem túlterhelés miatt
leoldott.
Ellenőrizze, hogy a motor vagy a szivattyú
nem szorult-e be.
c) A szivattyú meghibásodott. Javítsuk/cseréljük a szivattyút.
d) Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet.
3. Vízelvétel esetén
a szivattyú nem
kapcsol be. A
"szivattyú be"
jelzőfény nem
világít.
a) Túl nagy a magasság különbség
az PM 1 és a fogyasztói leágazás
között.
Változtasson a telepítésen, vagy válasszon
egy másik egységet magasabb
bekapcsolási nyomással.
b) Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet.*
4. Gyakori indulás/
megállás.
a) Szivárgás a csővezetékben. Ellenőrizzük és javítsuk ki a csővezetéket.
b) A visszacsapó szelep átereszt. Tisztítsa meg vagy cserélje
a visszacsapószelepet.*
c) A PM1 kimenetéhez közeli elzáró
szerelvény zárva.
Nyissa ki az elzáró szerelvényt.
5. A szivattyú nem áll
le.
a) A szivattyú nem tudja létrehozni
akellő nyomást.
Cseréljük ki a szivattyút.
b) A beépített PM 1 bekapcsolási
nyomása túl magas.
Válasszon alacsonyabb bekapcsolási
nyomású egységet.
c) Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet.
d) A visszacsapó szelep beszorult
nyitott állásban.
Tisztítsa meg vagy cserélje
a visszacsapószelepet.*
6. A piros "Alarm"
jelzőlámpa
folyamatosan
világít.
a) Szárazonfutás. A szivattyúnak
vízre van szüksége.
Ellenőrizzük a csővezetéket.
b) Az elektromos csatlakozás meg
van szakadva a PM 1 és
a szivattyú között.
Ellenőrizze a csatlakozó dugót és a kábel
csatlakozást, vagy ha szivattyúba beépített
biztosíték van, az nincs-e leoldva.
c) A motorvédelem túlterhelés miatt
leoldott.
Ellenőrizze, hogy a motor vagy a szivattyú
nem szorult-e be.
d) A szivattyú meghibásodott. Javítsuk/cseréljük a szivattyút.
e) Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet.
7. A piros "Alarm"
jelzőlámpa villog.
a) Szivárgás. A csap nem lett jól
elzárva használat után.
Ellenőrizze, hogy minden csap el van-e
zárva.
b) Szivárgás. Kisebb szivárgás van
a rendszerben.
Ellenőrizze, hogy a rendszer nem
szivárog-e.
Magyar (HU)
77
13. További információ
A Grundfos PM 1-ről további információt talál
a www.grundfos.hu > Webcaps internetes oldalon.
Ha további kérdései vannak, keresse meg
a legközelebbi Grundfos vállalatot, vagy szerviz
partnert.
14. Hulladékkezelés
A termék vagy annak részeire vonatkozó
hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok
betartásával történjen:
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat
szolgáltatását.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon
a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy
szervizzel.
Az áthúzott kuka jel egy terméken azt
jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól
elválasztva, külön kell kezelni. Amikor
egy ilyen jellel ellátott termék
életciklusának végéhez ér, vigye azt a
helyi hulladékkezelő intézmény által
kijelölt gyűjtőhelyre. Az ilyen termékek elkülönített
gyűjtése és újrahasznosítása segít megóvni a
környezetet és az emberek egészségét.
Italiano (IT)
78
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
INDICE
Pagina
1. Simboli utilizzati in questo
documento
2. Applicazioni
L'unità PM 1 di Grundfos è progettata per il comando
automatico di avvio/arresto di pompe Grundfos o di
pompe di altri produttori per la distribuzione idrica.
Applicazioni tipiche sono sistemi di approvvigiona-
mento idrico e sistemi per acqua piovana in
case unifamiliari
condomini
seconde case e cottage per vacanze
orticoltura e giardinaggio
agricoltura.
2.1 Liquidi
Liquidi puliti, fluidi, non aggressivi e non esplosivi,
senza particelle solide o fibre che possano aggre-
dire, meccanicamente o chimicamente, l'unità.
Esempi:
acqua potabile
acqua piovana.
2.2 Temperatura del liquido
0 °C - vedere la targhetta di identificazione.
2.3 Pressione di esercizio
Max. 10 bar.
3. Installazione
Installare l'unità sul lato mandata della pompa.
Vedere la fig. 2.
Se si effettua il pompaggio da un pozzo o simili,
applicare sempre una valvola di non ritorno sul tubo
di aspirazione della pompa.
Si consiglia di collegare l'unità al sistema di tuba-
zione utilizzando raccordi.
Il collegamento di uscita dell'unità può essere ruo-
tato di 360 °. Vedere la fig. 1.
Il collegamento di ingresso è una parte integrata
dell'alloggiamento dell'unità.
L'unità presenta una valvola di non ritorno integrata.
Fig. 1 Collegamento di uscita a rotazione
1. Simboli utilizzati in questo documento
78
2. Applicazioni
78
2.1 Liquidi
78
2.2 Temperatura del liquido
78
2.3 Pressione di esercizio
78
3. Installazione
78
3.1 Sede di installazione
79
4. Collegamento elettrico
80
4.1 Collegamento delle unità con cavo e spina
montati
80
4.2 Collegamento delle unità senza il cavo e la
spina montati
80
4.3 Alimentazione alternativa
80
5. Pannello di controllo
80
6. Avviamento
81
7. Funzionamento
81
7.1 Funzionamento normale
81
7.2 Guasto all'alimentazione
81
8. Funzioni
82
8.1 Anti-avviamento ciclico
82
8.2 Protezione contro la marcia a secco
82
9. Protezione antigelo
82
10. Elenco degli allarmi
83
11. Dati tecnici
83
12. Tabella di ricerca guasti
84
13. Ulteriori informazioni sul prodotto
85
14. Smaltimento
85
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attenta-
mente le presenti istruzioni di installazione
e funzionamento. Per il corretto montaggio
e funzionamento, rispettare le disposizioni
locali e la pratica della regola d'arte.
Avvertimento
La mancata osservanza di queste
istruzioni di sicurezza, può dare luogo a
infortuni!
Attenzione
La mancata osservanza di queste
istruzioni di sicurezza, può dare luogo a
malfunzionamento o danneggiare l'appa-
recchiatura!
Nota
Queste note o istruzioni rendono più sem-
plice il lavoro ed assicurano un funziona-
mento sicuro.
TM03 9706 1708
Italiano (IT)
79
3.1 Sede di installazione
L'installazione deve avvenire in un luogo pulito e ben
areato.
La PM 1 deve essere posizionata in modo tale da
essere protetta dalla pioggia e dalla luce diretta del
sole.
Fig. 2 Esempio di installazione
L'unità può essere installata direttamente alla bocca
di mandata della pompa oppure tra la pompa e la
prima mandata.
Pos. A nella fig 2:
Si consiglia di installare l'unità in modo tale che
l'altezza tra l'unità e la mandata più alta non superi:
variante da 1,5 bar: 10 metri
variante da 2,2 bar: 17 metri.
Pos. B nella fig 2:
Per ottenere un funzionamento corretto, la pompa
dovrebbe essere in grado di fornire la seguente por-
tata:
variante da 1,5 bar: 24 metri
variante da 2,2 bar: 31 metri.
Pos. C nella fig 2:
L'unità dovrebbe essere installata in modo tale che il
pannello di controllo sia visibile e facilmente accessi-
bile. Assicurarsi che ingresso ed uscita siano colle-
gati in modo corretto.
Fig. 3 Posizioni di montaggio
Pos. D nella fig 2:
Non devono essere installati rubinetti fra la pompa e
l'unità.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Attenzione
Per prevenire che dell'acqua raggiunga
l'unità, non installare l'unità in modo tale
che i collegamenti dei cavi siano direzio-
nati verso l'alto. Vedere la fig. 3.
TM04 0335 1708
Italiano (IT)
80
4. Collegamento elettrico
4.1 Collegamento delle unità con cavo
e spina montati
Collegare l'unità utilizzando il cavo fornito.
4.2 Collegamento delle unità senza il cavo
e la spina montati
1. Rimuovere il pannello di controllo dell'unità.
2. Eseguire il collegamento elettrico come mostrato
nella fig. 1 o 2, a pagina 151, a seconda del tipo
di motore.
3. Fissare il pannello di controllo in sicurezza con le
4 viti di montaggio in modo tale che la classe di
protezione IP65 sia mantenuta.
4.3 Alimentazione alternativa
La PM 1 può essere alimentata da un generatore
oppure da fonti alternative, fatto salvo che siano sod-
disfatti tutti i requisiti di alimentazione. Vedere la
sezione 11. Dati tecnici.
5. Pannello di controllo
Fig. 4 Pannello di controllo
Avvertimento
I collegamenti elettrici devono essere rea-
lizzati in base alle norme e leggi vigenti.
Prima di effettuare collegamenti nell'unità,
assicurarsi che l'alimentazione elettrica sia
stata disinserita e non possa essere rein-
serita accidentalmente.
L'unità deve essere collegata ad un inter-
ruttore di rete esterno con una distanza
minima fra i contatti di almeno 3 mm su
tutti i poli.
Per precauzione, l'unità deve essere sem-
pre collegata ad una presa dotata di
messa a terra.
Si raccomanda di dotare l’installazione
permanente di interruttore per le disper-
sioni verso terra (ELCB) con una taratura
< 30 mA.
TM03 9360 1708
Pos. Descrizione Funzione
1"Power on"
La spia luminosa verde è
accesa in modo perma-
nente quando l'alimenta-
zione elettrica è inserita.
2 "Pump on"
La spia luminosa verde è
accesa in modo perma-
nente quando la pompa è
in funzione.
3"Alarm"
La spia luminosa rossa è
accesa in modo perma-
nente quando la pompa si
blocca in seguito ad
un'avria operativa.
Vedere la sezione
12. Tabella di ricerca guasti.
4[Reset]
Il pulsante è usato per
azzerare le indicazioni di
guasto.
abilitare e disabilitare la
funzione anti-avvia-
mento ciclico.
Vedere la sezione
8.1 Anti-avviamento
ciclico.
Italiano (IT)
81
6. Avviamento
1. Aprire un rubinetto nel sistema.
2. Inserire l'alimentazione elettrica.
3. Verificare che le spie luminose "Power on",
"Pump on" e "Alarm" si illuminino brevemente.
– La pompa è in funzione, e la pressione nel
sistema aumenta.
4. Chiudere il rubinetto.
5. Verificare che la pompa si fermi dopo alcuni
secondi e che la spia "Pump on" si spenga.
A questo punto, il sistema è pronto per l'utilizzo.
7. Funzionamento
7.1 Funzionamento normale
Quando vi è richiesta di acqua, la PM 1 avvia la
pompa se le condizioni di avvio dell'unità sono soddi-
sfatte. Ciò avviene, ad esempio, quando un rubinetto
è aperto facendo scendere la pressione nel sistema.
L'unità arresta nuovamente la pompa quando la
richiesta si interrompe, ovvero quando il rubinetto è
chiuso.
7.1.1 Condizioni di avvio e di arresto
Condizioni di avvio
L'unità avvia la pompa quando almeno una delle
seguenti condizioni è soddisfatta:
La portata è superiore a Q
min.
.
La pressione è inferiore a p
start
.
Condizioni di arresto
L'unità arresta la pompa con un ritardo di 10 secondi
quando entrambe le seguenti condizioni sono soddi-
sfatte:
La portata è inferiore a Q
min.
.
La pressione è superiore a p
stop
.
I valori p
start
, p
stop
e Q
min.
sono mostrati nella
sezione 11. Dati tecnici.
7.2 Guasto all'alimentazione
In caso di interruzione della corrente elettrica, la
pompa si avvierà nuovamente non appena essa
ritorna ed è presente per almeno 10 secondi.
L'impostazione della funzione anti-movimento ciclico
non viene influenzata dall'interruzione della corrente
elettrica.
Nota
Se la pressione non aumenta entro
5 minuti dall'accensione, la protezione
contro la marcia a secco viene attivata e la
pompa si arresta. Verificare le condizioni di
adescamento della pompa prima di un
nuovo tentativo di avvio della pompa.
Riavviare la pompa premendo [Reset].
Nota
Se la pompa si riavvia immediatamente
dopo essere stata arrestata, la valvola di
isolamento utilizzata per verificarne il cor-
retto funzionamento è posizionata troppo
vicina all'unità PM.
Se la valvola di isolamento è installata
immediatamente dopo l'uscita PM questa
non deve essere utilizzata per verificare il
corretto funzionamento. Il problema è rap-
presentato dalla lunghezza troppo breve
del tubo tra l'unità PM e la valvola di isola-
mento e di conseguenza, l'espansione del
tubo è troppo piccola. Il risultato è che la
pressione diminuisce rapidamente all'arre-
starsi della pompa.
Italiano (IT)
82
8. Funzioni
8.1 Anti-avviamento ciclico
Se vi è una perdita minore nel sistema, oppure un
rubinetto non è stato chiuso completamente, l'unità
avvierà ed arresterà periodicamente la pompa.
Per evitare l'avviamento ciclico, la funzione anti-
avviamento ciclico dell'unità arresterà la pompa ed
indicherà un allarme.
Impostazione di default: La funzione è abilitata.
Abilitazione e disabilitazione della funzione
1. Tenere [Reset] premuto per 3 secondi finché la
spia "Power on" inizia a lampeggiare.
2. Selezionare se la funzione deve essere abilitata
o disabilitata. Ogni pressione su [Reset] cambia
tra abilitata e disabilitata.
La spia "Pump on" è spenta se la funzione è
disabilitata.
La spia "Pump on" è accesa se la funzione è
abilitata.
3. Tenere [Reset] premuto per 3 secondi per ritor-
nare al funzionamento.
Azzeramento di un allarme di avviamento ciclico
Se un allarme di avviamento ciclico è stato attivato,
la pompa può essere riavviata premendo [Reset].
8.2 Protezione contro la marcia a secco
L'unità incorpora la protezione contro la marcia a
secco che arresta automaticamente la pompa in
caso di marcia a secco.
La protezione contro la marcia a secco funziona in
modo differente durante l'adescamento e il funziona-
mento.
8.2.1 Marcia a secco durante l'adescamento
Se l'unità rileva assenza di pressione e di portata
entro 5 minuti dopo che è stata connessa all'alimen-
tazione elettrica e che la pompa è stata avviata,
l'allarme di marcia a secco viene attivato.
8.2.2 Marcia a secco durante il funzionamento
Se l'unità rileva assenza di pressione e portata entro
40 secondi durante il funzionamento normale,
l'allarme di marcia a secco viene attivato.
8.2.3 Azzeramento di un allarme di marcia
a secco
Se un allarme di marcia a secco è stato attivato, la
pompa può essere riavviata manualmente premendo
[Reset]. Se l'unità rileva assenza di pressione e por-
tata entro 40 secondi dopo il riavvio, l'allarme di mar-
cia a secco viene riattivato.
9. Protezione antigelo
Se l'unità è soggetta al gelo nei periodi di inattività,
l'unità ed il sistema di tubazione dovrebbero essere
spurgati prima di disattivare l'unità.
Fig. 5 Posizioni di montaggio che facilitano lo
scarico dell'acqua
Nota
In caso di richiesta molto ridotta, la fun-
zione anti-avviamento ciclico potrebbe rile-
vare questo come avviamento ciclico ed
arrestare la pompa inavvertitamente. Se
ciò avviene, la funzione può essere disabi-
litata.
Attenzione
Se viene attivato un allarme di marcia
a secco, prima di riavviare la pompa si
dovrebbe trovarne la causa, per prevenire
danni alla pompa.
Nota
L'unità non presenta tappi di svuotamento,
ma il montaggio dell'unità in una della
posizioni mostrate nella fig. 5 facilita lo
scarico dell'acqua.
TM04 5458 3209
Italiano (IT)
83
10. Elenco degli allarmi
11. Dati tecnici
*)
La pressione d'avvio (p
start
) dipende dalla variante. Vedere la targhetta di identificazione.
I dati tecnici sono soggetti alle caratteristiche della pompa.
Vedere le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa.
Indicazione Allarme Causa
La spia "Alarm" è accesa in
modo permanente.
Marcia a secco. La pompa ha operato senza acqua.
La spia "Alarm" lampeggia. Movimento ciclico.
La pompa è in avviamento ciclico.
Nota: Si verifica soltanto se la funzione anti-
avviamento ciclico è abilitata. Vedere la sezione
8.1 Anti-avviamento ciclico.
Dati Versione 230 V Versione 115 V
Tensione di alimentazione 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Massimo carico induttivo a contatto 10 A 14 A
Frequenza 50/60 Hz
Massima temperatura ambiente Vedere la targhetta di identificazione.
Temperatura del liquido 0 °C - vedere la targhetta di identificazione.
p
start
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 litro/min.
Ritardo durante l'arresto 10 secondi
Max pressione di esercizio PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Classe di protezione IP65
Dimensioni Vedere la fig. 3, pagina 151.
Italiano (IT)
84
12. Tabella di ricerca guasti
* Vedere le istruzioni di assistenza su www.grundfos.it > website > WebCAPS > Service.
Attenzione
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia stata disinserita
e non possa essere accidentalmente ripristinata.
Guasto Causa Rimedio
1. La spia luminosa
verde "Power on"
è spenta.
a) I fusibili nell'installazione elettrica
si sono bruciati.
Sostituire i fusibili. Se anche i nuovi fusibili
si bruciano, controllare l'installazione elet-
trica.
b) L'interruttore per le dispersioni a
terra o l'interruttore controllato in
tensione è scattato.
Inserire l'interruttore.
c) Manca l’alimentazione elettrica. Contattare l'azienda dell'energia elettrica.
d) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.*
2. La spia luminosa
verde "Power on"
è accesa, ma la
pompa non si
avvia.
a) L'alimentazione elettrica alla
pompa è disconnessa dopo
l'unità.
Controllare i collegamenti di spina e cavo,
e verificare se l'interruttore integrato della
pompa è disinserito.
b) La protezione del motore è scat-
tata a causa del sovraccarico del
motore.
Controllare se vi è un blocco nel motore o
nella pompa.
c) La pompa è in avaria. Riparare o sostituire la pompa.
d) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.*
3. La pompa non si
avvia quando c'è
richiesta d'acqua.
La spia luminosa
"Pump on" è
spenta.
a) Troppa differenza in altezza fra
l'unità e la mandata.
Regolare l'installazione o selezionare
un'unità con una pressione di avvio mag-
giore.
b) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.*
4. Avvii/arresti
frequenti.
a) Perdita nelle tubazioni. Controllare e riparare le tubazioni.
b) Valvola di non ritorno che perde. Pulire o sostituire la valvola di non ritorno.*
c) Una valvola vicina all'uscita PM 1
è stata chiusa.
Aprire la valvola.
5. La pompa non si
arresta.
a) La pompa non può fornire la pres-
sione di mandata necessaria.
Sostituire la pompa.
b) È installata un'unità con pres-
sione di avvio troppo elevata.
Selezionare un'unità con pressione di avvio
inferiore.
c) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.*
d) La valvola di non ritorno è bloc-
cata in posizione di apertura.
Pulire o sostituire la valvola di non ritorno.*
6. La spia luminosa
rossa "Alarm" è
accesa in modo
permanente.
a) Marcia a secco. La pompa ha
bisogno di acqua.
Controllare le tubazioni.
b) L'alimentazione elettrica alla
pompa è disconnessa dopo
l'unità.
Controllare i collegamenti di spina e cavo,
e verificare se l'interruttore integrato della
pompa è disinserito.
c) La protezione del motore è scat-
tata a causa del sovraccarico del
motore.
Controllare se vi è un blocco nel motore o
nella pompa.
d) La pompa è in avaria. Riparare o sostituire la pompa.
e) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.*
7. La spia luminosa
rossa "Alarm"
lampeggia.
a) Movimento ciclico. Un rubinetto
non è stato chiuso completa-
mente dopo l'uso.
Controllare che tutti i rubinetti siano stati
chiusi.
b) Movimento ciclico. Vi è una per-
dita minore nel sistema.
Controllare se il sistema presenta perdite.
Italiano (IT)
85
13. Ulteriori informazioni sul prodotto
Per ulteriori informazioni e dettagli tecnici sulla PM 1
di Grundfos, visitare www.grundfos.it > website >
WebCAPS.
Per qualsiasi domanda contattare la più vicina
azienda Grundfos o l'officina di assistenza.
14. Smaltimento
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso
deve essere effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta
dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare
Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più
vicina.
Il simbolo del bidone della spazzatura
sbarrato sul prodotto indica che deve
essere smaltito separatamente dai rifiuti
domestici. Quando un contrassegnato
con questo simbolo raggiunge la fine
della vita utile, consegnarlo presso un
punto di raccolta designato dagli enti locali per lo
smaltimento. La raccolta differenziata ed il riciclo di
tali prodotti consentono di tutelare la salute umana e
l'ambiente.
Nederlands (NL)
86
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
INHOUD
Pagina
1. Symbolen die in dit document
gebruikt worden
2. Applicaties
De Grundfos PM 1 is ontworpen voor automatische
start/stop regeling van Grundfos pompen en andere
pompen voor watertoevoer.
Gebruikelijke applicaties zijn watervoorzieningsyste-
men en regenwatersystemen in
eensgezinswoningen
hoogbouw
vakantiewoningen
horticultuur en tuinieren
landbouw.
2.1 Vloeistoffen
Schone, dunne, niet-agressieve en niet-explosieve
vloeistoffen zonder vaste delen en vezels die de unit
mechanisch of chemisch kunnen aantasten.
Voorbeelden:
•drinkwater
regenwater.
2.2 Vloeistoftemperatuur
0 °C - zie typeplaatje.
2.3 Werkdruk
Max. 10 bar.
3. Installatie
Monteer de unit aan de perszijde van de pomp.
Zie afb. 2.
Wanneer er gepompt wordt vanuit een put, een boor-
gat, e.d. moet er altijd een terugslagklep aan de
zuigzijde van de pomp gemonteerd worden.
Het wordt aanbevolen om de unit d.m.v koppelingen
met het leidingwerk te verbinden.
De persaansluiting van de unit kan 360 ° worden
gedraaid. Zie afb. 1.
De zuigaansluiting is een geïntegreerd onderdeel
van de behuizing van de unit.
De unit heeft een ingebouwde terugslagklep.
Afb. 1 Draaiende persaansluiting
1. Symbolen die in dit document gebruikt
worden
86
2. Applicaties
86
2.1 Vloeistoffen
86
2.2 Vloeistoftemperatuur
86
2.3 Werkdruk
86
3. Installatie
86
3.1 Lokatie
87
4. Elektrische aansluiting
88
4.1 De units aansluiten met de gemonteerde
kabel en steker
88
4.2 De units aansluiten zonder aangebrachte
kabel en steker
88
4.3 Alternatieve voedingsbronnen
88
5. Bedieningspaneel
88
6. Inschakelen
89
7. Bedrijf
89
7.1 Normaal bedrijf
89
7.2 Storing in voedingsspanning
89
8. Functies
90
8.1 Anti-pendel
90
8.2 Droogloopbeveiliging
90
9. Bescherming tegen vorst
90
10. Lijst van alarmen
91
11. Technische specificaties
91
12. Storingstabel
92
13. Aanvullende product informatie
93
14. Afvalverwijdering
93
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en
bedieningsinstructies door. De installatie
en bediening dienen bovendien volgens de
lokaal geldende voorschriften en regels
plaats te vinden.
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit resulteren
in persoonlijk letsel!
Voorzichtig
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit resulteren
in technische fouten en schade aan de
installatie!
N.B.
Opmerkingen of instructies die het werk
eenvoudiger maken en zorgen voor een
veilige werking.
TM03 9706 1708
Nederlands (NL)
87
3.1 Lokatie
De plaats van installatie moet schoon en goed
geventileerd zijn.
De PM 1 moet zodanig worden gepositioneerd dat
deze is beschermd tegen regen en direct zonlicht.
Afb. 2 Installatievoorbeeld
De unit kan direct op de persaansluiting van de
pomp worden gemonteerd of tussen de pomp en het
eerste tappunt.
Pos. A in afb. 2:
Het is aanbevolen om de unit zodanig te installeren
dat het verschil in hoogte tussen de unit en het
hoogst gelegen tappunt niet uitstijgt boven:
1,5 bar uitvoering: 10 meter
2,2 bar uitvoering: 17 meter.
Pos. B in afb. 2:
Om een correcte werking te bereiken, moet de pomp
ten minste de volgende opvoerhoogte kunnen leve-
ren:
1,5 bar uitvoering: 24 meter
2,2 bar uitvoering: 31 meter.
Pos. C in afb. 2:
De unit moet zodanig worden gemonteerd dat het
bedieningspaneel zichtbaar en gemakkelijk toegan-
kelijk is. Zorg ervoor dat de zuig- en persaansluiting
correct zijn aangesloten.
Afb. 3 Montage posities
Pos. D in afb. 2:
Er mogen geen tappunten worden geïnstalleerd
tussen de pomp en de unit.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Voorzichtig
Om er voor te zorgen dat er geen water de
unit kan binnendringen, mag de unit niet
worden gemonteerd met kabelaansluitin-
gen die naar boven wijzen. Zie afb. 3.
TM04 0335 1708
Nederlands (NL)
88
4. Elektrische aansluiting
4.1 De units aansluiten met de
gemonteerde kabel en steker
Sluit de unit aan met behulp van de meegeleverde
kabel.
4.2 De units aansluiten zonder
aangebrachte kabel en steker
1. Verwijder het besturingspaneel van de unit.
2. Voer de elektrische aansluiting uit zoals getoond
in afb. 1 of 2, pagina 151, afhankelijk van het
type motor.
3. Monteer het bedieningspaneel met de vier mon-
tageschroeven zodat beschermingsklasse IP65
wordt behouden.
4.3 Alternatieve voedingsbronnen
De PM 1 kan worden gevoed door een generator of
andere alternatieve voedingsbronnen, op voor-
waarde dat deze voldoen aan de voedingspannings-
eisen. Zie paragraaf 11. Technische specificaties.
5. Bedieningspaneel
Afb. 4 Bedieningspaneel
Waarschuwing
De elektrische aansluiting dient volgens de
lokaal geldende regels en normen plaats
te vinden.
Voordat u enige aansluitingen in de unit
maakt, dient u er zeker van te zijn dat de
voedingsspanning is uitgeschakeld en dat
deze niet per ongeluk kan worden inge-
schakeld.
De unit moet worden aangesloten op een
externe netschakelaar met een contact-
opening van ten minste 3 mm in alle polen.
Uit voorzorg moet de unit worden verbon-
den met een geaard stopcontact.
Het is aanbevolen om de permanente
installatie uit te rusten met een aardlek-
schakelaar (ELCB) met een stroom
< 30 mA.
TM03 9360 1708
Pos.
Beschrij-
ving
Functie
1"Power on"
Het groene indicatielampje
brandt continu wanneer de
voedingsspanning is inge-
schakeld.
2 "Pump on"
Het groene indicatielampje
brandt continu wanneer de
pomp draait.
3"Alarm"
Het rode indicatielampje
brandt continu of knippert
wanneer de pomp gestopt
is vanwege een storing.
Zie paragraaf
12. Storingstabel.
4[Reset]
De toets wordt gebruikt voor
Resetten van storings-
meldingen
aan- en uitzetten van de
anti-pendel functie.
Zie paragraaf 8.1 Anti-
pendel.
Nederlands (NL)
89
6. Inschakelen
1. Open een kraan in het systeem.
2. Schakel de voedingsspanning in.
3. Controleer dat de "Power on", Pump on" en
"Alarm" indicatielampjes kort oplichten.
– De pomp draait en er wordt druk opgebouwd in
het systeem.
4. Draai de kraan dicht.
5. Controleer of de pomp na een paar seconden
stopt en of het "Pump on" indicatielampje uit
gaat.
Het systeem is nu gereed voor gebruik.
7. Bedrijf
7.1 Normaal bedrijf
Wanneer er verbruik is in het watervoorzienings-
syteem, zal de PM 1 de pomp starten wanneer er
aan de start voorwaarden van de unit is voldaan. Dit
gebeurt bijvoorbeeld wanneer er een kraan wordt
geopend, waardoor de druk in het systeem daalt.
De unit stopt de pomp weer als het verbruik stopt,
bijv. wannneer de kraan wordt dichtgedraaid.
7.1.1 Start en stop voorwaarden
Start voorwaarden
De unit zal de pomp starten wanneer ten minste aan
één van de volgende voorwaarden is voldaan:
Het debiet is groter dan Q
min.
.
De druk is lager dan p
start
.
Stop voorwaarden
De unit stopt de pomp met een tijdsvertraging van
10 seconden wanneer is voldaan aan de volgende
voorwaarden:
Het debiet is lager dan Q
min.
.
De druk is hoger dan p
stop
.
De p
start
, p
stop
en Q
min.
waarden worden getoond in
sectie 11. Technische specificaties.
7.2 Storing in voedingsspanning
In geval van een stroomstoring zal de pomp automa-
tisch herstarten wanneer de voedingsspanning her-
steld is en zal ten minste 10 seconden lang draaien.
De instelling van de anti-pendel functie wordt niet
beïnvloed door een storing in de voedingsspanning.
N.B.
Als binnen 5 minuten na inschakelen geen
druk wordt opgebouwd in het systeem, zal
de droogloopbeveiliging worden geacti-
veerd en de pomp worden uitgeschakeld.
Controleer de ontlucht condities van de
pomp voordat wordt geprobeerd de pomp
te herstarten.
Herstart de pomp door op [Reset] te druk-
ken.
N.B.
Als de pomp direct weer inschakelt nadat
deze is uitgeschakeld, dan is de keerklep
die ter controle van correct bedrijf wordt
gebruikt te dicht bij de PM unit geplaatst.
Een mogelijke keerklep die direct na de
PM uitlaat is geplaatst, mag niet worden
gebruikt voor de controle van correct
bedrijf. Het probleem hiermee is dat de lei-
dinglengte tussen de PM unit en de keer-
klep te kort is, en dat daardoor de expan-
sie van de leiding te klein is. Dit resulteert
erin dat de druk erg snel zal zakken wan-
neer de pomp uitschakelt.
Nederlands (NL)
90
8. Functies
8.1 Anti-pendel
Als er een klein lek in het systeem is, of als er een
kraan niet geheel is dichtgedraaid, zal de unit de
pomp periodiek in- en uitschakelen. Om pendelen te
voorkomen, zal de anti-pendel functie van de unit de
pomp uistchakelen en een alarm aangeven.
Standaard instelling: De functie is ingeschakeld.
In- en uitschakelen van de functie
1. Houd [Reset] drie seconden ingedrukt totdat
"Power on" begint te knipperen.
2. Selecteer of de functie in- of uitgeschakeld dient
te zijn. Elke keer dat [Reset] wordt ingedrukt,
wordt er gewisseld tussen in- en uitgeschakeld.
"Pump on" is uit wanneer de functie is uitgescha-
keld.
"Pump on" is aan wanneer de functie is inge-
schakeld.
3. Houd [Reset] 3 seconden ingedrukt om terug te
gaan naar bedrijf.
Een pendel alarm resetten
Als er een pendel alarm is afgegeven, kan de pomp
worden herstart door op [Reset] te drukken.
8.2 Droogloopbeveiliging
De unit bevat droogloopbeveiliging die de pomp
automatisch uitschakelt in geval van drooglopen.
De droogloopbeveiliging functioneert anders tijdens
ontluchten en bedrijf.
8.2.1 Drooglopen tijdens ontluchten
Als de unit geen druk en geen debiet ontdekt binnen
5 minuten nadat het is aangesloten op de voedings-
spanning en de pomp is ingeschakeld, wordt het
droogloop alarm geactiveerd.
8.2.2 Drooglopen tijdens bedrijf
Als de unit geen druk en debiet ontdekt binnen
40 seconden tijdens normaal bedrijf, wordt het
droogloop alarm geactiveerd.
8.2.3 Resetten van het droogloop alarm
Als er een droogloop alarm is geactiveerd, kan de
pomp handmatig worden herstart door op [Reset] te
drukken. Als de unit geen druk en debiet ontdekt bin-
nen 40 seconden na herstarten, wordt het droogloop
alarm gereactiveerd.
9. Bescherming tegen vorst
Als de unit wordt blootgesteld aan vorst tijdens perio-
des van inactiviteit, moeten de unit en het leiding-
werk worden afgetapt voordat de unit uit bedrijf wordt
genomen.
Afb. 5 Monteerposities ter vereenvoudiging
van het aftappen
N.B.
In geval van een heel laag verbruik, kan de
anti-pendel functie dit als pendelen
beschouwen en de pomp onopzettelijk uit-
schakelen. Als dit gebeurt, kan de functie
worden uitgeschakeld.
Voorzichtig
Als er een droogloop alarm is afgegeven,
moet de oorzaak worden gevonden voor-
dat de pomp wordt herstart, om schade
aan de pomp te voorkomen.
N.B.
De unit heeft geen aftap mogelijkheden,
maar door de unit in één van de posities te
monteren zoals getoond in afb. 5 wordt
aftappen eenvoudiger.
TM04 5458 3209
Nederlands (NL)
91
10. Lijst van alarmen
11. Technische specificaties
*)
De inschakeldruk (p
start
) hangt af van de variant. Zie typeplaatje.
De technische gegevens kunnen miniem zijn i.v.m. de pompgegevens.
Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp.
Aanduiding Alarm Oorzaak
"Alarm" brandt continu. Drooplopen. De pomp heeft gedraaid zonder water.
"Alarm" knippert. Pendelen.
De pomp pendelt.
N.B.: Gebeurt alleen als de anti-pendel functie is
ingeschakeld. Zie paragraaf 8.1 Anti-pendel.
Gegevens 230 V model 115 V model
Voedingsspanning 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Maximale inductieve contactbelasting 10 A 14 A
Frequentie 50/60 Hz
Maximale omgevingstemperatuur Zie typeplaatje.
Vloeistoftemperatuur 0 °C - zie typeplaatje.
p
start
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 liter/min.
Tijdsvertraging tijdens uitschakelen 10 seconden
Maximale werkdruk PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Beschermingsklasse IP65
Afmetingen Zie afb. 3, pagina 151.
Nederlands (NL)
92
12. Storingstabel
* Zie de service-instructies op www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Waarschuwing
Voordat er werkzaamheden aan de pomp / PM unit worden verricht, dient u er zeker van te zijn dat
de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Storing Oorzaak Oplossing
1. Het groene
"Power on" indica-
tielampje is uit.
a) De zekeringen in de elektrische
installatie zijn doorgebrand.
Vervang de zekeringen. Als de zekeringen
weer doorbranden, controleert u de elektri-
sche installatie.
b) De aardlekschakelaar of stroom-
onderbreker is aangeslagen.
Schakel de beveiliging weer in.
c) Geen voedingsspanning. Neem contact op met uw energiebedrijf.
d) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.*
2. Het groene "Pump
on" indicatie-
lampje is aan,
maar de pomp
schakelt niet in.
a) De voedingsspanning naar de
pomp wordt achter de unit afge-
sloten.
Controleer de steker en kabel aansluitin-
gen en controleer of de ingebouwde
stroomonderbreker is uitgeschakeld.
b) De motorbeveiliging van de pomp
is aangeslagen door overbelas-
ting.
Controleer of de motor/pomp verstopt is.
c) De pomp is defect. Repareer of vervang de pomp.
d) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.*
3. De pomp start niet
bij waterverbruik.
"Pomp aan" sig-
naallampje is uit.
a) Te groot hoogteverschil tussen de
unit en het tappunt.
Pas de installatie aan, of selecteer een unit
met een hogere inschakeldruk.
b) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.*
4. Frequente in-/uit-
schakelingen.
a) Lek in het leidingwerk. Controleer en repareer het leidingwerk.
b) Lekke terugslagklep. Reinig of vervang de terugslagklep.*
c) Een afsluiter dichtbij de PM 1 uit-
laat is gesloten.
Open het ventiel.
5. De pomp stopt
niet.
a) De pomp kan niet de noodzake-
lijke druk leveren.
Vervang de pomp.
b) Er is een unit met te hoge inscha-
keldruk geïnstalleerd.
Selecteer een unit met een lagere inscha-
keldruk.
c) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.*
d) De terugslagklep zit vast in open
positie.
Reinig of vervang de terugslagklep.*
6. Het rode "Alarm"
indicatielampje
brandt continu.
a) Drooplopen. De pomp heeft water
nodig.
Controleer het leidingwerk.
b) De voedingsspanning naar de
pomp wordt achter de unit afge-
sloten.
Controleer de steker en kabel aansluitin-
gen en controleer of de ingebouwde
stroomonderbreker is uitgeschakeld.
c) De motorbeveiliging van de pomp
is aangeslagen door overbelas-
ting.
Controleer of de motor/pomp verstopt is.
d) De pomp is defect. Repareer of vervang de pomp.
e) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.*
7. Het rode "Alarm"
indicatielampje
knippert.
a) Pendelen. Na gebruik is er een
kraan niet geheel dichtgedraaid.
Controleer of alle kranen dicht zitten.
b) Pendelen. Er is een klein lek in
het systeem.
Controleer het systeem op lekkage.
Nederlands (NL)
93
13. Aanvullende product informatie
Aanvullende informatie en technische details voor de
Grundfos PM 1 is te vinden op www.grundfos.com >
International website > WebCAPS.
Mocht u vragen hebben, neem dan contact op met
de dichtsbijzijnde Grundfos vestiging.
14. Afvalverwijdering
Dit product, of onderdelen van dit product dienen op
een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden:
1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot.
2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact
op met uw Grundfos leverancier.
Het doorkruiste symbool van een afval-
bak op een product betekent dat het
gescheiden van het normale huishoude-
lijke afval moet worden verwerkt en
afgevoerd. Als een product dat met dit
symbool is gemarkeerd het einde van de
levensduur heeft bereikt, brengt u het naar een inza-
melpunt dat hiertoe is aangewezen door de plaatse-
lijke afvalverwerkingsautoriteiten. De gescheiden
inzameling en recycling van dergelijke producten
helpt het milieu en de menselijke gezondheid te
beschermen.
Polski (PL)
94
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
SPIS TREŚCI
Strona
1. Oznakowanie wskazówek
2. Zastosowania
Grundfos PM 1 jest sterownikiem przeznaczonym do
automatycznego załączania/wyłączania pomp do
zaopatrzenia w wodę firmy Grundfos i innych
producentów.
Typowym zastosowaniem są systemy zaopatrzenia
w wodę i systemy zagospodarowania wody
deszczowej w
domach jednorodzinnych
blokach mieszkalnych
domach letniskowcyh i weekendowych
ogrodnictwie
rolnictwie.
2.1 Tłoczone ciecze
Ciecze czyste, nieagresywne i niewybuchowe, bez
cząstek ciał stałych i długowłóknistych, które mogą
atakować urządzenie mechanicznie lub chemicznie.
Przykłady:
woda pitna
woda deszczowa.
2.2 Temperatura cieczy
0 °C - patrz tabliczka znamionowa.
2.3 Ciśnienie pracy
max. 10 bar.
3. Instalacja
Zamontuj urządzenie po stronie tłocznej pompy.
Patrz rys. 2.
W przypadku pompowania wody ze studni, w tym
wierconej lub podobnej, należy zawsze montować
zawór zwrotny po stronie ssawnej pompy.
Zaleca się podłączanie urządzenia do instalacji
rurowej za pomocą śrubunków.
Przyłącze wylotowe urządzenia może być obracane
o 360 °. Patrz rys. 1.
Przyłącze wlotowe jest integralną częścią korpusu
urządzenia.
Jednostka ma wbudowany zawór zwrotny.
1. Oznakowanie wskazówek
94
2. Zastosowania
94
2.1 Tłoczone ciecze
94
2.2 Temperatura cieczy
94
2.3 Ciśnienie pracy
94
3. Instalacja
94
3.1 Lokalizacja
95
4. Podłączenie elektryczne
96
4.1 Podłączenie jednostki z przewodem
zakończonym wtyczką
96
4.2 Podłączenie jednostki bez przewodu
96
4.3 Zasilanie alternatywne
96
5. Panel sterujący
96
6. Uruchomienie
97
7. Działanie
97
7.1 Praca normalna
97
7.2 Awaria zasilania
97
8. Funkcje
98
8.1 Zapobieganie pracy okresowej
98
8.2 Zabezpieczenie przed suchobiegiem
98
9. Zabezpieczenie przed mrozem
98
10. Lista alarmów
99
11. Dane techniczne
99
12. Wykrywanie i usuwanie usterek
100
13. Dodatkowe informacje o produkcie
101
14. Utylizacja
101
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji.
Wszelkie prace montażowe powinny być
wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi
i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad
montażu urządzeń elektromechanicznych.
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki
bezpieczeństwa, których
nieprzestrzeganie może stworzyć
zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym
symbolem ostrzegawczym "Znak
bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00".
UWAGA
Symbol ten znajduje się przy
wskazówkach bezpieczeństwa, których
nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla
maszyny lub jej działania.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki
ułatwiające pracę lub zwiększające
pewność eksploatacji.
Polski (PL)
95
Rys. 1 Obrotowe przyłącze wylotowe
3.1 Lokalizacja
Instalacja musi być umiejscowiona w czystym
i dobrze wentylowanym miejscu.
PM 1 należy tak ustawić, aby było chronione przed
deszczem i słońcem.
Rys. 2 Przykładowa instalacja
Jednostka może być podłączona bezpośrednio do
wylotu pompy lub pomiędzy pompą a pierwszym
punktem poboru wody.
Pozycja A na rys. 2:
Zaleca się montaż urządzenia w taki sposób, aby
wysokość pomiędzy jednostką a najwyższym
punktem poboru wody nie przekraczała:
wariant 1,5 bara: 10 metrów
wariant 2,2 bara: 17 metrów.
Pozycja B na rys. 2:
Dla prawidłowego działania, pompa powinna
zapewnić przynajmniej następującą wysokość
podnoszenia:
wariant 1,5 bara: 24 metrów
wariant 2,2 bara: 31 metrów.
Pozycja C na rys. 2:
Jednostka powinna być montowana w taki sposób,
aby był łatwy dostęp do panelu sterującego
umożliwiający odczyt. Należ
y upewnić się, czy wlot
iwylot są właściwie podłączone.
Rys. 3 Pozycje montażowe
Pozycja D na rys. 2:
Pomiędzy pompą a jednostką nie wolno montować
żadnych przyborów.
TM03 9706 1708TM03 9364 4007
A
C
D
B
UWAGA
W celu zapobieżenia przedostaniu się
wody do jednostki, nie należy podłączać
przewodów przyłączeniowych od góry.
Patrz rys. 3.
TM04 0335 1708
Polski (PL)
96
4. Podłączenie elektryczne
4.1 Podłączenie jednostki z przewodem
zakończonym wtyczką
Podłączyć jednostkę używając dostarczonego
przewodu.
4.2 Podłączenie jednostki bez przewodu
1. Zdjąć panel sterujący z jednostki.
2. W zależności od typu silnika, postępować
zgodnie ze schematami elektrycznymi
przedstawionymi na rys. 1 lub 2, str. 151.
3. Założyć panel sterujący wkręcając cztery śruby
tak, aby uzyskać stopień ochrony IP65.
4.3 Zasilanie alternatywne
PM 1 może być zasilane z generatora prądu lub
innego źródła zasilania, o ile spełnione są
wymagania techniczne. Patrz rozdział 11. Dane
techniczne.
5. Panel sterujący
Rys. 4 Panel sterujący
Ostrzeżenie
Przyłącze elektryczne musi być wykonane
przez przeszkolony personel w zgodzie z
lokalnymi przepisami oraz wg
odpowiednich schematów elektrycznych.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
upewnij się, że zasilanie elektryczne
zostało wyłączone i że nie zostanie
przypadkowo załączone.
Urządzenie musi być podłączone do
zewnętrznego wyłącznika zasilania
o minimalnym odstępie pomiędzy stykami
wynoszącym 3 mm, dla każdego bieguna.
Ponadto, urządzenie sterujące musi być
uziemione.
Zaleca się podłączenie do stałej instalacji
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-
prądowy (ELCB) z prądem zadziałania
< 30 mA.
TM03 9360 1708
Poz. Opis Działanie
1"Power on"
Lampka na wyświetlaczu
świeci się, gdy zasilanie
elektryczne jest załączone.
2 "Pump on"
Zielony wskaźnik świeci się,
gdy pompa pracuje.
3"Alarm"
Czerwona lampka
sygnalizacyjna wskazująca
awarię pompy świeci się
nieprzerwanie lub miga, gdy
pompa została zatrzymana
z uwagi na awarię pracy.
Patrz punkt 12. Wykrywanie
i usuwanie usterek.
4[Reset]
Przycisk używany jest do
kasowania wskazania
awarii
aktywacji i deaktywacji
funkcji pracy cyklicznej.
Patrz punkt
8.1 Zapobieganie pracy
okresowej.
Polski (PL)
97
6. Uruchomienie
1. Otworzyć punkt poboru wody w instalacji.
2. Załączyć zasilanie sieciowe.
3. Sprawdzić, czy wskaźniki świetlne "Power on",
"Pump on" oraz "Alarm" na chwilę się zaświeciły.
– Pompa pracuje i wytwarzane jest ciśnienie
w instalacji.
4. Zakręć kran.
5. Sprawdzić, czy pompa zatrzymała się po kilku
sekundach i czy wskaźnik świetlny "Pump on"
wyłącza się.
System jest teraz gotowy do pracy.
7. Działanie
7.1 Praca normalna
Kiedy woda jest pobierana w instalacji zaopatrzenia
w wodę, to PM 1 załącza pompę po spełnieniu
warunków ustawionych w jednostce sterującej.
Przykładowo dzieje się tak, gdy otwierany jest zawór
poboru wody i następuje spadek ciśnienia
w instalacji. Jednostka wyłącza pompę, gdy brak jest
poboru wody, tzn. gdy zawór czerpalny jest
zamknięty.
7.1.1 Warunki załączenia i wyłączenia
Warunki załączenia
Jednostka załącza pompę, gdy spełniony jest
przynajmniej jeden z przedstawionych warunków:
•Przepływ jest większy niż Q
min.
.
•Ciśnienie jest mniejsze niż p
start
.
Warunki wyłączenia
Jednostka wyłącza pompę z 10 sekundowym
opóźnieniem, gdy spełnione są następujące dwa
warunki:
•Przepływ jest mniejszy niż Q
min.
.
•Ciśnienie jest wyższe niż p
stop
.
Wartości p
start
, p
stop
i Q
min.
są przedstawione w pkt.
11. Dane techniczne.
7.2 Awaria zasilania
W przypadku awarii zasilania następuje
automatyczny restart, gdy nastąpi przywrócenie
zasilania i trwa ono przynajmniej 10 s.
Awaria zasilania nie wpływa na ustawienia funkcji
zapobiegania pracy okresowej.
RADA
Jeśli w ciągu 5 minut od załączenia nie
zostanie wytworzone ciśnienie w instalacji,
to nastąpi aktywacja ochrony przed
suchobiegiem i pompa zostanie
zatrzymana. Przed ponownym
uruchomieniem sprawdzić czy pompa jest
zalana i istnieją warunki do zasysania
wody.
Zrestartować pompę przez naciśnięcie
przycisku [Reset].
RADA
Jeżeli pompa uruchamia się natychmiast
po jej zatrzymaniu, zawór odcinający użyty
przy sprawdzeniu poprawności działania
umieszczony jest zbyt blisko urządzenia
PM.
Zawór odcinający, zainstalowany
bezpośrednio za urządzeniem PM, nie
może być użyty do sprawdzania
poprawności działania urządzenia.
Powyższy problem może wystapić, jeżeli
rura pomiędzy urządzeniem PM
a zaworem odcinającym jest za krótka.
Skutkiem tego jest szybki spadek
ciśnienia, gdy pompa zatrzymuje się.
Polski (PL)
98
8. Funkcje
8.1 Zapobieganie pracy okresowej
Jeśli w instalacji występują przecieki lub zawór
czerpalny nie został dokładnie zamknięty, to
jednostka będzie czasami załączać i wyłączać
pompę. W celu ograniczenia takiej pracy okresowej,
funkcja zapobiegania pracy okresowej wyłączy
pompę i wyświetli alarm.
Ustawienia domyślne: funkcja jest dostępna.
Aktywacja i dezaktywacja funkcji
1. Przytrzymaj wciśnięty przycisk [Reset] przez
3 sekundy, aż zacznie migać wskaźnik
"Power on".
2. Wybierz, czy funkcja ta powinna być włączona
czy wyłączona. Każde naciśnięcie "Reset" będzie
powodować zamianę na włączona i wyłączona.
"Pump on" jest wyłączona, gdy funkcja jest
wyłączona.
"Pump on" jest załączona, gdy funkcja jest
włączona.
3. Przytrzymaj przycisk [Reset] przez 3 sekundy
w celu powrotu do normalnego działania.
Kasowanie alarmu pracy okresowej
Jeśli alarm pracy okresowej zosta
ł aktywowany,
to pompa może być załączana przez naciśnięcie
[Reset].
8.2 Zabezpieczenie przed suchobiegiem
Jednostka posiada wbudowane zabezpieczenie
przed suchobiegiem, które automatycznie wyłącza
pompę w przypadku wystąpienia suchobiegu.
Zabezpieczenie przed suchobieigem funkcjonuje
odmiennie podczas zalewania pompy i podczas
eksploatacji.
8.2.1 Suchobieg podczas zalewania pompy
Jeśli jednostka w ciągu 5 min. wykryje brak ciśnienia
i przepływu po podłączeniu zasilania i uruchomieniu
pompy, to zostanie aktywowany alarm suchobiegu.
8.2.2 Suchobieg podczas pracy
Jeśli jednostka wykryje brak ciśnienia i przepływu
w czasie 40 sekund normalnej pracy, to zostanie
aktywowany alarm suchobiegu.
8.2.3 Kasowanie alarmu suchobiegu
Jeśli został aktywowany alarm suchobiegu, to pompę
można włączyć ręcznie przez wciśnięcie [Reset].
Jeśli jednostka wykryje brak ciśnienia i przepływu
w czasie 40 sekund od ponownego załączenia, to
zostanie jeszcze raz aktywowany alarm suchobiegu.
9. Zabezpieczenie przed mrozem
Jeśli jednostka jest narażona na okresowe mrozy
iwyłączenie z eksploatacji, to przed wyjęciem
jednostki należy opróżnić instalację rurową.
Rys. 5 Pozycje montażowe ułatwiające
odprowadzanie wody
RADA
W przypadku bardzo małego poboru wody,
funkcja zapobiegania pracy okresowej
może identyfikować to jako pracę
okresową i wyłączać niechcący pompę.
Jeśli tak się zdarzy, to należy tą funkcję
wyłączyć.
UWAGA
Jeśli został aktywowany alarm
suchobiegu, to jego przyczynę należy
znaleźć przed ponownym załączeniem
pompy w celu zapobierzenia uszkodeniu
pompy.
RADA
Urządzenie nie ma opcji spuszczenia
wody, lecz jego montaż w jednej z pozycji
pokazanej na rys. 5 sprawia, że
odprowadzenie wody jest łatwiejsze.
TM04 5458 3209
Polski (PL)
99
10. Lista alarmów
11. Dane techniczne
*)
Ciśnienie załączenia (p
zał.
) zależy od wariantu wykonania. Patrz tabliczka znamionowa.
Dane techniczne urządzenia mogą być ograniczone przez dane techniczne pompy.
Patrz instrukcje montażu i eksploatacji pompy.
Sygnalizacja Alarm Przyczyna
"Alarm" świeci. Suchobieg. Pompa pracowała bez wody.
"Alarm" miga. Działanie okresowe.
Pompa działa okresowo.
Rada: Pojawia się, jeśli dostępna jest funkcja
przeciwdziałania pracy okresowej. Patrz punkt
8.1 Zapobieganie pracy okresowej.
Wielkość wykonanie 230 V wykonanie 115 V
Napięcie zasilania 1 x 220-240 V AC 1 x 110-120 V AC
Maksymalne obciążenie impedancyjne styków 10 A 14 A
Częstotliwość 50/60 Hz
Maksymalna temperatura otoczenia Patrz tabliczka znamionowa.
Temperatura cieczy 0 °C - patrz tabliczka znamionowa.
p
zał.
*)
PM 1 - 15 1,5 bara
PM 1 - 22 2,2 bara
Q
min.
1,0 litr/min.
Czas zwłoki podczas wyłączania 10 sekund
Maksymalne ciśnienie robocze PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Stopień ochrony IP65
Wymiary Patrz rys. 3, strona 151.
Polski (PL)
100
12. Wykrywanie i usuwanie usterek
* Patrz instrukcje serwisowe na www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac serwisowych zespołu pompa/PM upewnij się, że napięcie zasilania
zostało wyłączone i nie może być przypadkowo załączone.
Usterka Przyczyna Naprawa
1. Wskaźnik zielony
"Power on" nie
świeci.
a) Bezpieczniki w instalacji
elektrycznej uległy przepaleniu.
Wymienić bezpieczniki. Jeśli bezpieczniki
te również się przepalą, należy sprawdzić
instalację elektryczną.
b) Zadziałał wyłącznik różnicowo-
prądowy lub wyłącznik napięciowy.
Włączyć wyłącznik ochronny.
c) Brak zasilania. Skontaktować się z dostawcą energii.
d) Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie.
2. Wskaźnik zielony
"Pump on" ś
wieci,
ale pompa się nie
załącza.
a) Zasilanie pompy jest odłączone już
poza jednostką.
Sprawdzić wtyczkę i kabel połączeniowy
oraz sprawdzić czy nie zadziałał
wbudowany wyłącznik obwodu pompy.
b) Wyzwolił wyłącznik ochronny
pompy z powodu przeciążenia
silnika.
Sprawdzić czy silnik wzgl. pompa nie są
zablokowane.
c) Pompa jest uszkodzona. Naprawić lub wymienić pompę.
d) Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie.*
3. Pompa nie załącza
się, gdy występuje
pobór wody.
Wskaźnik "Pump
on" jest wyłączony.
a) Za duża różnica wysokości
pomiędzy jednostką i punktem
poboru wody.
Wyregulować instalację lub wybrać
jednostkę z wyż
szym ciśnieniem
załączenia.
b) Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie.*
4. Częste załączenia/
wyłączenia.
a) Przeciek w rurociągu. Sprawdzić i naprawić rurociąg.
b) Nieszczelny zawór zwrotny. Wyczyścić lub wymienić zawór zwrotny.
c) Zawór blisko wylotu z PM 1 został
zamknięty.
Otworzyć zawór.
5. Pompa nie
zatrzymuje się.
a) Pompa nie może uzyskać
wymaganego ciśnienia.
Wymienić pompę.
b) Zamontowana jest jednostka ze
zbyt wysokim ciśnieniem
załączenia.
Wybrać jednostkę z niższym ciśnieniem
załączenia.
c) Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie.*
d) Zawór zwrotny jest częściowo
lub całkowicie zablokowany
wpoł
ożeniu otwartym.
Wyczyścić lub wymienić zawór zwrotny.*
6. Wskaźnik
czerwony "Alarm"
świeci ciągle.
a) Suchobieg. Pompa potrzebuje
wody.
Sprawdzić rurociąg.
b) Zasilanie do pompy jest odłączone
już poza jednostką.
Sprawdzić wtyczkę i kabel połączeniowy
oraz sprawdzić czy nie zadziałał
wbudowany wyłącznik obwodu pompy.
c) Wyzwolił wyłącznik ochronny
pompy z powodu przeciążenia
silnika.
Sprawdzić czy silnik wzgl. pompa nie są
zablokowane.
d) Pompa jest uszkodzona. Naprawić lub wymienić pompę.
e) Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie.*
7. Miga czerwony
wskaźnik "Alarm".
a) Działanie okresowe. Zawór
czerpalny po użyciu nie został
całkowicie zamknięty.
Sprawdzić, czy wszystkie punkty czerpalne
są zamknięte.
b) Działanie okresowe. W instalacji
występują przecieki.
Należy sprawdzić szczelność instalacji.
Polski (PL)
101
13. Dodatkowe informacje o produkcie
Dodatkowe informacje i szczegóły techniczne
dotyczące Grundfos PM 1 można znaleźć na
www.grundfos.com > International website >
WebCAPS.
W przypadku pytań prosimy o kontakt z najbliższym
biurem bądź punktem serwisowym firmy Grundfos.
14. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować
zgodnie z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług
przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub
prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów
i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy
skontaktować się z najbliższą siedzibą lub
warsztatem serwisowym firmy Grundfos.
Symbol przekreślonego pojemnika na
odpady oznacza, że produktu nie należy
składować razem z odpadami
komunalnymi. Po zakończeniu
eksploatacji produktu oznaczonego tym
symbolem należy dostarczyć go do
punktu selektywnej zbiórki odpadów wskazanego
przez władze lokalne. Selektywna zbiórka i recykling
takich produktów pomagają chronić środowisko
naturalne i zdrowie ludzi.
Português (PT)
102
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
ÍNDICE
Página
1. Símbolos utilizados neste
documento
2. Aplicações
O PM 1 Grundfos foi concebido para efectuar o con-
trolo do arranque/paragem automático das bombas
Grundfos e outras bombas de abastecimento de
água.
As aplicações normais são sistemas de abasteci-
mento de água e sistemas de águas pluviais em
residências unifamiliares
blocos de apartamentos
casas de férias e casas de campo
horticultura e jardinagem
agricultura.
2.1 Líquidos
Líquidos limpos, fluidos, não agressivos e não explo-
sivos, sem partículas sólidas ou fibras que possam
atacar a unidade mecânica ou quimicamente.
Exemplos:
água potável
águas pluviais.
2.2 Temperatura do líquido
0 °C - consulte chapa de características.
2.3 Pressão de operação
Máx. 10 bar.vb
3. Instalação
Instale a unidade no lado da descarga da bomba.
Consulte a fig. 2.
Se bombear de um poço, furo ou semelhante, instale
sempre uma válvula de retenção no lado da aspira-
ção da bomba.
Recomendamos a ligação da unidade ao sistema de
tubagens utilizando uniões.
A ligação de saída da unidade pode rodar 360 °.
Consulte a fig. 1.
A ligação de entrada é uma peça integrada no corpo
da unidade. A unidade tem uma válvula de retenção
integrada.
1. Símbolos utilizados neste documento
102
2. Aplicações
102
2.1 Líquidos
102
2.2 Temperatura do líquido
102
2.3 Pressão de operação
102
3. Instalação
102
3.1 Localização
103
4. Ligação eléctrica
104
4.1 Ligação das unidades com cabo
e tomada instalados
104
4.2 Ligação das unidades sem cabo
e tomada instalados
104
4.3 Abastecimento de energia alternativo
104
5. Painel de controlo
104
6. Arranque
105
7. Operação
105
7.1 Operação normal
105
7.2 Falha do abastecimento de energia
105
8. Funções
106
8.1 Anti-ciclagem
106
8.2 Protecção contra o funcionamento em
seco
106
9. Protecção anticongelamento
106
10. Lista de alarmes
107
11. Características técnicas
107
12. Quadro de detecção de avarias
108
13. Informações adicionais sobre
oproduto
109
14. Eliminação
109
Aviso
Antes da instalação, leia estas instruções
de instalação e funcionamento.
A montagem e o funcionamento também
devem obedecer aos regulamentos locais
e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
Aviso
Se estas instruções de segurança não
forem observadas pode incorrer em danos
pessoais!
Atenção
Se estas instruções de segurança não
forem observadas, pode resultar em danos
ou avarias no equipamento!
Nota
Notas ou instruções que tornam este tra-
balho mais fácil garantindo um
funcionamento seguro.
Português (PT)
103
Fig. 1 Ligação de saída rotativa
3.1 Localização
O local da instalação tem de ser limpo e bem venti-
lado.
O PM 1 tem de estar posicionado de forma a estar
protegido da chuva e da luz directa do sol.
Fig. 2 Exemplo de instalação
A unidade pode ser instalada directamente no
orifício de descarga da bomba ou entre a bomba e o
primeiro ponto de derivação.
Pos. A na fig. 2:
Recomendamos a instalação da unidade de forma
que a altura entre a unidade e o ponto de derivação
mais alto não ultrapasse:
versão de 1,5 bar: 10 metros
versão de 2,2 bar: 17 metros.
Pos. B na fig. 2:
Para alcançar a operação correcta, a bomba deve,
pelo menos, poder fornecer a seguinte altura mano-
métrica:
versão de 1,5 bar: 24 metros
versão de 2,2 bar: 31 metros.
Pos. C na fig. 2:
A unidade deve ser instalada de forma que o painel
de controlo fique visível e facilmente acessível. Veri-
fique se a entrada e a saída estão ligadas correcta-
mente.
Fig. 3 Posições de montagem
Pos. D na fig. 2:
Não podem ser instaladas torneiras entre a bomba e
a unidade.
TM03 9706 1708TM03 9364 4007
A
C
D
B
Atenção
Para impedir a entrada de água na uni-
dade, não a instale de forma que as liga-
ções do cabo apontem para cima. Con-
sulte a fig. 3.
TM04 0335 1708
Português (PT)
104
4. Ligação eléctrica
4.1 Ligação das unidades com cabo
e tomada instalados
Ligue a unidade utilizando o cabo fornecido.
4.2 Ligação das unidades sem cabo
e tomada instalados
1. Retire o painel de controlo da unidade.
2. Efectue a ligação eléctrica como apresentado na
fig. 1 ou 2, página 151, dependendo do tipo de
motor.
3. Instale firmemente o painel de controlo com os
quatro parafusos de forma que a classe de
protecção IP65 se mantenha.
4.3 Abastecimento de energia alternativo
O PM 1 pode ser ligado através de um gerador ou
outros abastecimentos de energia alternativos, na
condição de que os requisitos do abastecimento de
energia sejam cumpridos. Consulte a secção
11. Características técnicas.
5. Painel de controlo
Fig. 4 Painel de controlo
Aviso
A ligação eléctrica tem de ser efectuada
em conformidade com os regulamentos e
padrões locais.
Antes de efectuar quaisquer ligações na
unidade, verifique se o abastecimento de
energia foi desligado e se não pode ser
ligado inadvertidamente.
A unidade tem de ser ligada a um interrup-
tor de alimentação externo com uma dis-
tância de contacto de, pelo menos, 3 mm
em todos os pólos.
Como precaução, a unidade tem de ser
ligada a uma tomada com ligação à terra.
Recomendamos efectuar a instalação per-
manente com um disjuntor diferencial
(ELCB) com uma corrente de corte < 30
mA.
TM03 9360 1708
Pos. Descrição Função
1"Power on"
O indicador luminoso verde
está sempre aceso quando
se liga o abastecimento de
energia.
2 "Pump on"
O indicador luminoso verde
está sempre aceso quando
a bomba está em funciona-
mento.
3"Alarm"
O indicador luminoso ver-
melho está sempre aceso
ou pisca quando a bomba
pára devido a uma avaria
de operação.
Consulte a secção
12. Quadro de detecção de
avarias.
4[Reset]
O botão é utilizado para
repor as indicações de
avaria
activar e desactivar a
função de anti-ciclagem.
Consulte a secção
8.1 Anti-ciclagem.
Português (PT)
105
6. Arranque
1. Abra uma torneira no sistema.
2. Ligue o abastecimento de energia.
3. Verifique se os indicadores luminosos "Power
on", "Pump on" e "Alarm" se acendem por
momentos.
– A bomba encontra-se em funcionamento e vai
ser criada pressão no sistema.
4. Feche a torneira.
5. Verifique se a bomba pára após alguns segundos
e se o indicador luminoso "Pump on" se apaga.
O sistema está agora preparado para operar.
7. Operação
7.1 Operação normal
Quando é consumida água no sistema de abasteci-
mento de água, o PM 1 procede ao arranque da
bomba quando as condições de arranque da uni-
dade são alcançadas. Isto acontece, por exemplo,
quando é aberta uma torneira, o que reduz a pres-
são no sistema. A unidade volta a parar a bomba
quando o consumo pára, ou seja, quando a torneira
é fechada.
7.1.1 Condições de arranque e paragem
Condições de arranque
A unidade procede ao arranque da bomba quando,
pelo menos, uma das seguintes condições é alcan-
çada:
O caudal é mais elevado do que Q
mín.
.
A pressão é mais baixa do que p
arranque
.
Condições de paragem
A unidade pára a bomba com uma temporização de
10 segundos quando as seguintes condições são
alcançadas:
O caudal é mais baixo do que Q
mín.
.
A pressão é mais elevada do que p
paragem
.
Os valores p
arranque
, p
paragem
e Q
mín.
são apresenta-
dos na secção 11. Características técnicas.
7.2 Falha do abastecimento de energia
Em caso de falha do abastecimento de energia, a
bomba reinicia automaticamente quando a energia é
reposta e funciona durante, pelo menos, 10 segun-
dos.
A configuração da função de anti-ciclagem não é
prejudicada por uma falha do abastecimento de
energia.
Nota
Se não for criada pressão no sistema
durante os 5 minutos seguintes ao arran-
que, a protecção contra o funcionamento
em seco é activada e a bomba é parada.
Verifique as condições de ferragem da
bomba antes de tentar
reiniciá-la.
Reinicie a bomba pressionando em
[Reset].
Nota
Se a bomba reinicia imediatamente
após ter parado, a válvula de secciona-
mento utilizada para verificar o funciona-
mento correcto é posicionada demasiado
perto da unidade PM.
Uma possível válvula de seccionamento
instalada imediatamente depois da saída
PM não deve ser utilizada para verificar o
funcionamento correcto. O problema será
que o comprimento da tubagem entre a
unidade PM e a válvula de seccionamento
é demasiado curto, e por isso a expansão
da tubagem será pequena. Como resul-
tado a pressão irá cair rapidamente
quando a bomba parar.
Português (PT)
106
8. Funções
8.1 Anti-ciclagem
Se existir uma fuga mínima no sistema, ou se uma
torneira não for totalmente fechada, a unidade pro-
cede ao arranque e paragem periódicos da bomba.
De forma a evitar a ciclagem, a função de anti-cicla-
gem da unidade pára a bomba e acciona um alarme.
Predefinições: A função está activada.
Activar e desactivar a função
1. Pressione [Reset] durante 3 segundos até o indi-
cador "Power on" começar a piscar.
2. Seleccione a activação ou desactivação da fun-
ção. Cada toque em [Reset] altera o estado entre
activado e desactivado.
O indicador "Pump on" está desligado quando a
função é desactivada.
O indicador "Pump on" está ligado quando a fun-
ção é activada.
3. Pressione [Reset] durante 3 segundos para
regressar à operação.
Reposição de um alarme de ciclagem
Se um alarme de ciclagem tiver sido activado, pode
reiniciar a bomba pressionando em [Reset].
8.2 Protecção contra o funcionamento em
seco
A unidade incorpora uma protecção contra o funcio-
namento em seco que pára automaticamente a
bomba em caso de funcionamento em seco.
A protecção contra o funcionamento em seco fun-
ciona de forma diferente durante a ferragem e a ope-
ração.
8.2.1 Funcionamento em seco durante a ferragem
Se a unidade não detecta qualquer pressão ou cau-
dal nos 5 minutos seguintes após ter sido ligada ao
abastecimento de energia e da bomba ter arran-
cado, é activado o alarme de funcionamento em
seco.
8.2.2 Funcionamento em seco durante a
operação
Se a unidade não detecta qualquer pressão ou cau-
dal nos 40 segundos durante a operação normal, é
activado o alarme de funcionamento em seco.
8.2.3 Reposição do alarme de funcionamento
em seco
Se tiver sido activado um alarme de funcionamento
em seco, a bomba pode ser reiniciada manualmente
pressionando em [Reset]. Se a unidade não detecta
qualquer pressão ou caudal nos 40 segundos
seguintes após o reinício, é reactivado o alarme de
funcionamento em seco.
9. Protecção anticongelamento
Se a unidade for sujeita a condições de gelo em
períodos de inactividade, a unidade e o sistema de
tubagens devem ser drenados antes da unidade ser
retirada de operação.
Fig. 5 As posições de montagem facilitam a
drenagem
Nota
No caso de ocorrer um consumo muito
baixo, a função anti-ciclagem pode identifi-
car esta situação como sendo ciclagem e
fazer parar a bomba inadvertidamente. Se
tal acontecer, a função pode ser desacti-
vada.
Atenção
Se tiver sido activado um alarme de fun-
cionamento em seco, a causa deve ser
detectada antes do reinício da bomba de
forma a evitar danos nesta.
Nota
A unidade não tem opções de drenagem,
mas montar a unidade numa das posições
demonstradas na fig. 5 facilitará a drena-
gem.
TM04 5458 3209
Português (PT)
107
10. Lista de alarmes
11. Características técnicas
*)
A pressão de arranque (p
arranque
) depende da variante. Consulte a chapa de características.
As características técnicas podem estar limitadas pelas características da bomba.
Confira as instruções de instalação e funcionamento da bomba.
Indicação Alarme Causa
O indicador "Alarm" está sempre
ligado.
Funcionamento em
seco.
A bomba esteve a funcionar sem água.
O indicador "Alarm" está a
piscar.
Ciclagem.
A bomba está a efectuar ciclagem.
Nota: Ocorre apenas se a função de anti-
ciclagem estiver activada. Consulte a secção
8.1 Anti-ciclagem.
Dados Modelo 230 V Modelo 115 V
Tensão de alimentação 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Carga indutiva máxima de contacto 10 A 14 A
Frequência 50/60 Hz
Máxima temperatura ambiente Consulte a chapa de características.
Temperatura do Líquido 0 °C - consulte chapa de características.
p
arranque
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 litros/min.
Temporização durante a paragem 10 segundos
Pressão máxima de operação PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Classe de protecção IP65
Dimensões Consulte fig. 3, página 151.
Português (PT)
108
12. Quadro de detecção de avarias
* Consulte os manuais de serviço em www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Aviso
Antes de iniciar o trabalho com a bomba/unidade PM, certifique-se de que a alimentação foi desli-
gada e não pode ser acidentalmente ligada.
Avaria Causa Solução
1. O indicador lumi-
noso verde "Power
on" está desligado.
a) Os fusíveis na instalação eléctrica
queimaram-se.
Substitua os fusíveis. Caso os fusíveis
novos também se tenham queimado,
verifique a instalação eléctrica.
b) O disjuntor diferencial ou o disjun-
tor diferencial controlado por ten-
são disparou.
Accione o disjuntor diferencial.
c) Não existe abastecimento de ener-
gia.
Contacte as autoridades responsáveis pelo
abastecimento de energia.
d) A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.*
2. O indicador lumi-
noso verde "Pump
on" está aceso,
mas a bomba não
arranca.
a) O abastecimento de energia da
bomba é desligado após a uni-
dade.
Verifique a tomada e as ligações do cabo e
se o disjuntor diferencial integrado na
bomba está desligado.
b) A protecção do motor da bomba
disparou devido a sobrecarga.
Verifique se o motor/bomba está bloqueado.
c) A bomba está danificada. Repare ou substitua a bomba.
d) A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.*
3. A bomba não
arranca quando é
consumida água. O
indicador luminoso
"Bomba ligada"
está desligado.
a) Diferença de altura demasiado ele-
vada entre a unidade e o ponto de
derivação.
Ajuste a instalação ou seleccione uma
unidade com uma pressão de arranque mais
elevada.
b) A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.*
4. Arranques/para-
gens frequentes.
a) Fuga na tubagem. Verifique e repare a tubagem.
b) Válvula de retenção com fugas. Limpe ou substitua a válvula de retenção.*
c) A válvula junto da saída do PM 1 foi
fechada.
Abrir a válvula.
5. A bomba não pára. a) A bomba não consegue debitar a
pressão de descarga necessária.
Substitua a bomba.
b) Está instalada uma unidade com
uma pressão de arranque dema-
siado elevada.
Seleccione uma unidade com uma pressão
de arranque mais baixa.
c) A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.*
d) A válvula de retenção está encra-
vada na posição aberta.
Limpe ou substitua a válvula de retenção.*
6. O indicador lumi-
noso vermelho
"Alarm" está sem-
pre aceso.
a) Funcionamento em seco. A bomba
necessita de água.
Verifique a tubagem.
b) O abastecimento de energia da
bomba é desligado após a
unidade.
Verifique a tomada e as ligações do cabo e
verifique se o disjuntor diferencial
integrado na bomba está desligado.
c) A protecção do motor da bomba
disparou devido a sobrecarga.
Verifique se o motor/bomba está bloqueado.
d) A bomba está danificada. Repare ou substitua a bomba.
e) A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.*
7. O indicador lumi-
noso vermelho
"Alarm" está a
piscar.
a) Ciclagem. Uma torneira não foi
fechada totalmente após a sua
utilização.
Verifique se todas as torneiras foram fecha-
das.
b) Ciclagem. Existe uma pequena
fuga no sistema.
Verifique se existem fugas no sistema.
Português (PT)
109
13. Informações adicionais sobre
oproduto
Pode encontrar informações adicionais e detalhes
técnicos do PM 1 Grundfos em www.grundfos.com >
International website > WebCAPS.
Em caso de dúvidas, contacte a oficina ou os
serviços Grundfos mais próximos.
14. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser elimina-
das de forma ambientalmente segura:
1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios
público ou privado.
2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais
próxima de si ou oficina de reparação.
O símbolo do caixote do lixo riscado no
produto significa que este deve ser eli-
minado separadamente do lixo domés-
tico. Quando um produto marcado com
este símbolo atingir o fim da sua vida
útil, leve-o para um ponto de recolha
designado pelas autoridades locais responsáveis
pela eliminação de resíduos. A recolha e reciclagem
destes produtos em separado ajudará a proteger o
ambiente e a saúde das pessoas.
Română (RO)
110
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare
CUPRINS
Pagina
1. Simboluri folosite în acest
document
2. Aplicaţii
Grundfos PM 1 este proiectat pentru controlul
pornire/oprire automat al pompelor Grundfos şi altor
pompe de alimentare cu apă.
Aplicaţiile tipice sunt sistemele de alimentare cu apă
şi sistemele de apă meteorică în
locuinţe uni-familiale
blocuri de apartamente
case de vară sau case de vacanţă
horticultură şi grădinărit
agricultură.
2.1 Lichide
Lichide curate, nevâscoase, non-agresive şi non-
explozive fără particule solide sau fibre care pot
ataca unitatea mecanic sau chimic.
Exemple:
•apă potabilă
•apă meteorică.
2.2 Temperatura lichidului
0 °C - vezi plăcuţa de identificare.
2.3 Presiunea de funcţionare
Max. 10 bar.
3. Instalare
Instalaţi unitatea pe partea de refulare a pompei.
Vezi fig. 2.
Dacă se pompează dintr-o fântână, puţ sau similar,
întotdeauna echipaţi o clapetă unisens pe aspiraţia
pompei.
Se recomandă să conectaţi unitatea la sistemul de
conducte folosind îmbinări.
Conexiunea de ieşire a unităţii poate fi rotită la 360 °.
Vezi fig. 1.
Conexiunea de intrare este o parte integrată a
carcasei unităţii.
Unitatea are o clapetă unisens încorporată.
Fig. 1 Conexiune de ieşire rotativă
1. Simboluri folosite în acest document
110
2. Aplicaţii
110
2.1 Lichide
110
2.2 Temperatura lichidului
110
2.3 Presiunea de funcţionare
110
3. Instalare
110
3.1 Amplasare
111
4. Conexiunea electrică
112
4.1 Conectarea unităţilor cu cablu şi mufă
montate
112
4.2 Conectarea unităţilor echipate fără cablu
şi mufă
112
4.3 Alimentare alternativ
ă cu energie
112
5. Panou de control
112
6. Pornirea
113
7. Funcţionarea
113
7.1 Funcţionare normală
113
7.2 Avarie alimentare electrică
113
8. Funcţii
114
8.1 Anti-ciclare
114
8.2 Protecţia la mers în gol
114
9. Protecţia la îngheţ
114
10. Lista de alarme
115
11. Date tehnice
115
12. Tabel identificare avarii
116
13. Informaţii suplimentare despre produs
117
14. Scoaterea din uz
117
Avertizare
Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de instalare şi utilizare.
Instalarea şi funcţionarea trebuie de
asemenea să fie în concordanţă cu
regulamentele locale şi codurile acceptate
de bună practică.
Avertizare
Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni
de siguranţă, există pericolul unei
accidentări!
Atenţie
Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni
de siguranţă, poate exista o proastă
funcţionare sau echipamentul se poate
defecta!
Notă
Instrucţiuni care uşurează munca sau
asigură funcţionarea în condiţii de
siguranţă.
TM03 9706 1708
Română (RO)
111
3.1 Amplasare
Locaţia de instalare trebuie curăţată şi bine ventilată.
PM 1 trebuie poziţionat astfel încât să fie protejat de
ploaie şi lumină solară directă.
Fig. 2 Exemplu de instalare
Unitatea poate fi montată direct pe orificiul de
refulare al pompei sau între pompă şi primul punct
de consum.
Poz. A în fig 2:
Este recomandat să instalaţi unitatea astfel încât
înălţimea între unitate şi cel mai înalt punct de
consum să nu depăşească:
varianta de 1,5 bar: 10 metri
varianta de 2,2 bar: 17 metri.
Poz. B în fig 2:
Pentru o funcţionare corectă, pompa trebuie să fie
capabilă cel puţin să furnizeze următoarea înălţime
de pompare:
varianta de 1,5 bar: 24 metri
varianta de 2,2 bar: 31 metri.
Poz. C în fig 2:
Unitatea trebuie instalată astfel încât panoul de
control să fie vizibil şi uşor accesibil. Asiguraţi-vă
că
intrarea şi ieşirea sunt conectate corect.
Fig. 3 Poziţii de montaj
Poz. D în fig 2:
Niciun robinet nu trebuie instalat între pompă şi
unitate.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Atenţie
Pentru a preveni apa să intre în unitate, nu
instalaţi unitatea astfel încât conexiunile
cablului să fie îndreptate în sus. Vezi fig. 3.
TM04 0335 1708
Română (RO)
112
4. Conexiunea electrică
4.1 Conectarea unităţilor cu cablu şi mufă
montate
Conectaţi unitatea folosind cablul livrat.
4.2 Conectarea unităţilor echipate fără
cablu şi mufă
1. Demontaţi panoul de control al unităţii.
2. Realizaţi conexiunea electrică ca în fig. 1 sau 2,
pagina 151, în funcţie de tipul motorului.
3. Fixaţi bine panoul de control cu toate cele patru
şuruburi astfel încât să fie menţinut gradul de
protecţie IP65.
4.3 Alimentare alternativă cu energie
PM 1 poate fi alimentat de un generator sau alte
surse de alimentare alternative, cu condiţia ca să fie
îndeplinite cerinţele pentru alimentarea electrică.
Vezi secţiunea 11. Date tehnice.
5. Panou de control
Fig. 4 Panou de control
Avertizare
Conexiunea electrică trebuie realizată în
conformitate cu normativele şi standardele
locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la
unitate, asiguraţi-vă că alimentarea
electrică a fost decuplată şi că nu poate fi
cuplată în mod accidental.
Unitatea trebuie să fie conectată la un
întrerupător de reţea extern cu un întrefier
de cel puţin 3 mm în toţi polii.
Ca o precauţie, unitatea trebuie conectată
la o priză cu împământare.
Este recomandat să montaţi la instalarea
permanentă un întrerupător de scurgere la
pământ (ELCB) cu un curent de
declanşare < 30 mA.
TM03 9360 1708
Poz. Descriere Funcţie
1"Power on"
Indicatorul luminos verde
este aprins permanent când
alimentarea electrică a fost
cuplată.
2 "Pump on"
Indicatorul luminos verde
este aprins permanent când
pompa funcţionează.
3"Alarm"
Indicatorul luminos roşu
este aprins permanent sau
este intermitent când
pompa s-a oprit din cauza
unei avarii de funcţionare.
Vezi secţiunea 12. Tabel
identificare avarii.
4[Reset]
Butonul este folosit pentru
resetarea semnalizărilor
de avarie
activarea şi dezactivarea
funcţiei anti-ciclare.
Vezi secţiunea 8.1 Anti-
ciclare.
Română (RO)
113
6. Pornirea
1. Deschideţi un robinet din sistem.
2. Cuplaţi alimentarea electrică.
3. Verificaţi dacă indicatorii luminoşi "Power on",
"Pump on" şi "Alarm" se aprind scurt timp.
– Pompa funcţionează, iar în sistem se va
acumula o presiune.
4. Închideţi robinetul.
5. Verificaţi dacă pompa se opreşte după câteva
secunde şi dacă indicatorul luminos "Pump on"
se stinge.
Sistemul este acum gata de funcţionare.
7. Funcţionarea
7.1 Funcţionare normală
Atunci când se consumă apa din sistemul de
alimentare cu apă, PM 1 porneşte pompa când sunt
îndeplinite condiţiile de pornire ale unităţii. Acest
lucru, de exemplu, se întâmplă când este deschis un
robinet care face să scadă presiunea din sistem.
Unitatea opreşte pompa din nou când consumul
încetează, adică atunci când robinetul este închis.
7.1.1 Condiţii de pornire şi de oprire
Condiţii de pornire
Unitatea porneşte pompa când este îndeplinită cel
puţin una din următoarele condiţii:
Debitul este mai mare decât Q
min.
.
Presiunea este mai mică decât p
start
.
Condiţii de oprire
Unitatea opreşte pompa cu o întârziere de
10 secunde atunci când sunt îndeplinite următoarele
două condiţii:
Debitul este mai mic decât Q
min.
.
Presiunea este mai mare decât p
stop
.
Valorile p
start
, p
stop
şi Q
min.
sunt ilustrate în
secţiunea 11. Date tehnice.
7.2 Avarie alimentare electrică
În cazul unei avarii a alimentării electrice, pompa
reporneşte automat când alimentarea revine şi
funcţionează cel puţin 10 secunde.
Setarea funcţiei anti-ciclare nu va fi afectată de
avaria alimentării electrice.
Notă
Dacă în sistem nu se acumulează
presiune în 5 minute de la pornire, va fi
activată protecţia la mers în gol, iar pompa
este oprită. Verificaţi condiţiile de
amorsare ale pompei înainte de a încerca
să reporniţi pompa.
Reporniţi pompa apăsând [Reset].
Notă
Dacă pompa reporneşte imediat după ce a
fost oprită, vana de izolare utilizată pentru
verificarea funcţionării corecte este
poziţionată prea aproape de unitatea PM.
O vană de izolare instalată imediat după
ieşirea PM nu trebuie utilizată pentru
verificarea funcţionării corecte. Problema
este că lungimea conductei dintre unitatea
PM şi vana de izolare este prea mică şi, de
aceea, extinderea conductei este prea
mică. Drept urmare, presiunea scade rapid
când pompa se opreşte.
Română (RO)
114
8. Funcţii
8.1 Anti-ciclare
Dacă există o scurgere minoră în sistem, sau un
robinet nu a fost închis complet, unitatea va porni şi
va opri pompa periodic. Pentru a evita ciclarea,
funcţia anti-ciclare a unităţii va opri pompa şi va
semnaliza o alarmă.
Setare implicită: Funcţia este activată.
Activarea şi dezactivarea funcţiei
1. Menţineţi apăsat pentru 3 secunde [Reset] până
când "Power on" se va aprinde intermitent.
2. Selectaţi dacă funcţia trebuie activată sau
dezactivată. Fiecare apăsare pe [Reset] va
comuta între activat şi dezactivat.
"Pump on" este stins atunci când funcţia este
dezactivată.
"Pump on" este aprins atunci când funcţia este
activată.
3. Menţineţi [Reset] apăsat pentru 3 secunde pentru
a reveni în funcţionare.
Resetarea unei alarme de ciclare
Dacă o alarmă de ciclare a fost activată, pompa
poate fi repornită apăsând [Reset].
8.2 Protecţia la mers în gol
Unitatea încorporează protecţia la mers în gol care
opreşte pompa automat în caz de mers în gol.
Protecţia la mers în gol funcţionează diferit pe timpul
amorsării şi exploatării.
8.2.1 Protecţia la mers în gol pe timpul amorsării
Dacă unitatea nu detectează nicio presiune şi niciun
debit în 5 minute după ce a fost conectată la o
alimentare electrică şi pompa a fost pornită, este
activată alarma de mers în gol.
8.2.2 Protecţia la mers în gol în timpul exploatării
Dacă unitatea nu detectează nicio presiune şi niciun
debit în 40 de secunde pe timpul funcţionării
normale, este activată alarma de mers în gol.
8.2.3 Resetarea alarmei de mers în gol
Dacă a fost activată o alarmă de mers în gol, pompa
poate fi repornită manual apăsând [Reset]. Dacă
unitatea nu detectează nicio presiune şi niciun debit
în 40 secunde după repornire, alarma la mers în gol
este re-activată.
9. Protecţia la îngheţ
Dacă unitatea este supusă la îngheţ în perioade de
inactivitate, unitatea şi sistemul de conducte trebuie
purjate înainte ca unitatea să fie scoasă din
funcţiune.
Fig. 5 Poziţii de montare ce permit o drenare
mai uşoară
Notă
În cazul unui consum foarte mic, funcţia
anti-ciclare poate detecta acest lucru ca o
ciclare şi va opri pompa în mod eronat.
Dacă apare acest lucru, funcţia poate fi
dezactivată.
Atenţie
Dacă a fost activată o alarmă de mers în
gol, cauza trebuie identificată înainte ca
pompa să fie repornită, pentru a preveni
deteriorarea pompei.
Notă
Unitatea nu prezintă opţiuni de drenare,
dar montarea unităţii într-una din poziţiile
din fig. 5 permite o drenare mai uşoară.
TM04 5458 3209
Română (RO)
115
10. Lista de alarme
11. Date tehnice
*)
Presiunea de pornire (p
pornire
) depinde de varianta constructivă. Vezi plăcuţa de identificare.
Datele tehnice pot fi limitate de datele pompei. Consultaţi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompă.
Semnalizare Alarmă Cauză
"Alarm" este aprins permanent. Mers în gol. Pompa a funcţionat fără apă.
"Alarm" este intermitent. Ciclare.
Pompa ciclează.
Notă: Apare numai dacă este activată funcţia
anti-ciclare. Vezi secţiunea 8.1 Anti-ciclare.
Date Model 230 V Model 115 V
Tensiune de alimentare 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Sarcina maximă inductivă a contactului 10 A 14 A
Frecvenţă 50/60 Hz
Temperatura ambiantă maximă Vezi plăcuţa de identificare.
Temperatura lichidului 0 °C - vezi plăcuţa de identificare.
p
pornire
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 litri/min.
Întârziere pe timpul opririi 10 secunde
Presiunea maximă de funcţionare PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Clasa de protecţie IP65
Dimensiuni Vezi fig. 3, pag. 151.
Română (RO)
116
12. Tabel identificare avarii
* Consultaţi instrucţiunile de service www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Avertizare
Înainte de a începe lucrul la pompă/unitate PM, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost
decuplată şi că nu poate fi cuplată accidental.
Avarie Cauză Remediu
1. Indicatorul luminos
"Power on" este
stins.
a) Siguranţele din instalaţia electrică
s-au ars.
Înlocuiţi siguranţele. Dacă şi noile siguranţe
se ard, verificaţi instalaţia electrică.
b) Întrerupătorul circuitului de legare
la pământ sau întrerupătorul
circuitului acţionat de tensiune s-a
decuplat.
Cuplaţi întrerupătorul de circuit.
c) Nu există alimentare. Contactaţi autorităţile competente.
d) Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.*
2. Indicatorul luminos
verde "Power on"
este aprins, dar
pompa nu
porneşte.
a) Alimentarea electrică către pompă
este deconectată după
unitate.
Verificaţi mufa şi conexiunile cablului, şi
verificaţi dacă întrerupătorul încorporat al
pompei este decuplat.
b) Protecţia motorului pompei s-a
declanşat din cauza unei
suprasarcini.
Verificaţi dacă motorul/pompa sunt blocate.
c) Pompa este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi pompa.
d) Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.*
3. Pompa nu porneşte
când se consumă
apă. Indicatorul de
pornire a pompei
este oprit.
a) Prea mare diferenţă de cotă între
unitate şi punctul de consum.
Ajustaţi instalaţia, sau selectaţi o unitate cu
o presiune de pornire mai mare.
b) Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.*
4. Porniri/opriri
frecvente.
a) Scurgeri în reţeaua de conducte. Verificaţi şi reparaţi conductele.
b) Clapeta unisens are scurgeri. Curăţaţi sau înlocuiţi clapeta unisens.*
c) O supapă din apropierea PM1 a
fost închisă.
Deschide
ţi supapa.
5. Pompa nu se
opreşte.
a) Pompa nu poate livra presiunea
de refulare necesară.
Înlocuiţi pompa.
b) Este instalată o unitate cu
presiune de pornire prea mare.
Selectaţi o unitate cu o presiune de pornire
mai mică.
c) Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.*
d) Clapeta unisens este blocată în
poziţie deschisă.
Curăţaţi sau înlocuiţi clapeta unisens.*
6. Indicatorul luminos
roşu "Alarm" este
aprins permanent.
a) Mers în gol. Pompa are nevoie de
apă.
Verificaţi conductele.
b) Alimentarea electrică către pompă
este deconectată după unitate.
Verificaţi mufa şi conexiunile cablului, şi
verificaţi dacă întrerupătorul încorporat al
pompei este decuplat.
c) Protecţia motorului pompei s-a
declanşat din cauza unei
suprasarcini.
Verificaţi dacă motorul/pompa sunt blocate.
d) Pompa este defectă. Reparaţi sau înlocui
ţi pompa.
e) Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.*
7. Indicatorul luminos
roşu "Alarm" este
intermitent.
a) Ciclare. Un robinet nu a fost bine
închis după utilizare.
Verificaţi dacă toţi robineţii au fost închişi.
b) Ciclare. Există o scurgere minoră
în sistem.
Verificaţi sistemul pentru scurgeri.
Română (RO)
117
13. Informaţii suplimentare despre
produs
Informaţii suplimentare şi detalii tehnice pentru
Grundfos PM 1 pot fi găsite pe www.grundfos.com >
International website > WebCAPS.
Dacă aveţi orice întrebări, nu ezitaţi să contactaţi
cea mai apropriată companie Grundfos sau atelier
service.
14. Scoaterea din uz
Acest produs sau părţi din acest produs trebuie să
fie scoase din uz, protejând mediul, în felul următor:
1. Contactaţi societăţile locale publice sau private
de colectare a deşeurilor.
2. În cazul în care nu există o astfel de societate,
sau se refuză primirea materialelor folosite în
produs, produsul sau eventualele materiale
dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la
cea mai apropiată societate sau la cel mai
apropiat punct de service Grundfos.
Simbolul de pubelă întretăiată aflată pe
un produs denotă faptul că acesta
trebuie depus la deșeuri separat de
gunoiul menajer. Când un produs cu
acest simbol ajunge la sfârșitul duratei
de viață, acesta trebuie dus la un punct
de colectare desemnat de către autoritățile locale de
administrare a deșeurilor. Colectarea și reciclarea
separate ale acestor produse vor ajuta la protejarea
mediului înconjurător și a sănătății umane.
Русский (RU)
118
Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1. Значение символов и надписей
2. Области применения
Модуль РМ 1 предназначен для управления
в автоматическом режиме насосами Grundfos
идругими насосами для систем водоснабжения.
Они используются для сбора и утилизации
дождевой воды и в системах водоснабжения
в односемейных домах;
многоэтажных домах;
летних домах и дачах;
садоводстве;
сельском хозяйстве.
2.1 Рабочие жидкости
Чистые, невязкие, неагрессивные и
взрывобезопасные жидкости, не содержащие
абразивных частиц или волокон, которые могут
оказывать механическое или химическое
воздействие на модуль.
Примеры:
питьевая вода;
дождевые воды.
2.2 Температура перекачиваемой
жидкости
0 °C - см. фирменную табличку.
2.3 Рабочее давление
Макс. 10 бар.
1. Значение символов и надписей
118
2. Области применения
118
2.1 Рабочие жидкости
118
2.2 Температура перекачиваемой
жидкости
118
2.3 Рабочее давление
118
3. Монтаж
119
3.1 Место установки
119
4. Подключение электрооборудования
120
4.1 Подключение модулей с помощью
комплектного кабеля и штепселя
120
4.2 Подключение модулей при отсутствии
кабеля и штепселя в комплекте
поставки
120
4.3 Альтернативные источники
электропитания
120
5. Панель управления
121
6. Пуск
121
7. Работа
121
7.1 Работа в нормальном режиме
121
7.2 Неисправность системы
электропитания
121
8. Функции
122
8.1 Антицикличность
122
8.2 Защита от сухого хода
122
9. Защита от низких температур
122
10. Сигналы неисправности
123
11. Технические данные
123
12. Обнаружение и устранение
неисправностей
124
13. Дополнительная информация
125
14. Утилизация отходов
125
15. Гарантии изготовителя
125
Внимание
Прежде чем приступать к операциям по
монтажу оборудования, необходимо
внимательно изучить данное
руководство по монтажу
иэксплуатации. Монтаж иэксплуатация
должны также выполняться в
соответствии сместными нормами
и общепринятыми в практике
оптимальными методами.
Внимание
Указания по технике безопасности,
содержащиеся в данном руководстве по
обслуживанию имонтажу,
невыполнение которых может повлечь
опасные для жизни и здоровья людей
последствия, специально отмечены
общим знаком опасности по стандарту
DIN 4844-W00.
Внимание
Этот символ вы найдете рядом
суказаниями по технике безопасности,
невыполнение которых может вызвать
отказ оборудования, а также его
повреждение.
Указание
Рядом с этим символом находятся
рекомендации или указания,
облегчающие работу и обеспечивающие
надежную эксплуатацию оборудования.
Русский (RU)
119
3. Монтаж
Установить модуль со стороны нагнетания
насоса. См. рис. 2.
При перекачивании из колодца, скважины или
другого подобного сооружения необходимо
установить обратный клапан на всасывающем
патрубке насоса.
Подключение модуля к системе трубопроводов
рекомендуется выполнять с помощью штуцеров.
Выпускной патрубок модуля может
поворачиваться на 360 Ѓ. См. рис. 1.
Впускной патрубок является составной частью
корпуса модуля.
Модуль оснащен встроенным обратным
клапаном.
Рис. 1 Вращающийся выпускной патрубок
3.1 Место установки
Место монтажа должно содержаться в чистоте
и хорошо проветриваться или иметь хорошую
систему вентиляции.
Модуль РМ 1 необходимо устанавливать таким
образом, чтобы обеспечивалась его защита от
дождя и прямого солнечного света.
Рис. 2 Пример монтажа
Модуль может подключаться непосредственно к
напорному патрубку насоса или устанавливаться
между насосом и первой точкой водоразбора.
TM03 9706 1708
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Русский (RU)
120
Поз. А на рис. 2:
Рекомендуется устанавливать модуль так, чтобы
расстояние по высоте между ним и наивысшей
точкой водоразбора не превышало:
Вариант 1,5 бар: 10 м
Вариант 2,2 бар: 17 м
Поз. В на рис. 2:
Для достижения правильной работы насос
должен как минимум быть способным
обеспечивать следующий напор:
Вариант 1,5 бар: 24 м
Вариант 2,2 бар: 31 м
Поз.
С на рис. 2:
Модуль необходимо устанавливать так, чтобы
была видна панель управления и обеспечивался
легкий доступ к ней. Необходимо убедиться
вправильном подключении входа и выхода.
Рис. 3 Положение при монтаже
Поз. D на рис. 2:
Нельзя оборудовать точки водоразбора между
насосом и модулем.
4. Подключение
электрооборудования
4.1 Подключение модулей с помощью
комплектного кабеля и штепселя
Подключить модуль с помощью кабеля,
входящего в комплект поставки.
4.2 Подключение модулей при
отсутствии кабеля и штепселя
вкомплекте поставки
1. Снять панель управления модуля.
2. Выполнить электрическое подключение, как
показано на рис. 1 или 2, стр. 151,
в зависимости от типа электродвигателя.
3. Надёжно закрепить панель управления
с помощью 4 крепёжных винтов для
обеспечения соответствия классу защиты
корпуса IP65.
4.3 Альтернативные источники
электропитания
Электропитание модуля РМ 1 может
обеспечиваться от генератора или иных
альтернативных источников питания при условии
выполнения требований к электропитанию.
См. раздел 11. Технические данные.
Внимание
Для предотвращения попадания воды в
модуль не следует устанавливать его
так, чтобы кабельные подключения
направлялись вверх. См. рис. 3.
TM04 0335 1708
Внимание
Подключение электрооборудования
должно выполняться в соответствии с
местными нормами и правилами.
Перед тем как проводить любые
подключения в модуле, необходимо
убедиться в том, что электропитание
выключено и не может быть включено
по случайности или по неосторожности.
Модуль должен включаться через
внешний сетевой выключатель,
минимальный зазор между контактами
которого составляет 3 мм
для всех
полюсов.
В целях предосторожности модуль
следует подключать к розетке
с заземлением.
Рекомендуется оснастить стационарную
установку автоматическим
выключателем тока утечки на землю
(ELCB) с током отключения < 30 мА.
Русский (RU)
121
5. Панель управления
Рис. 4 Панель управления
6. Пуск
1. Открыть кран в системе.
2. Подключить источник питания.
3. Убедиться в том, что световые индикаторы
зеленого и красного цвета кратковременно
загорелись.
Насос работает, и в системе создаётся
избыточное давление.
4. Закрыть кран.
5. Через несколько секунд насос остановится
и световой индикатор зелёного цвета погаснет.
Теперь система готова к работе.
7. Работа
7.1 Работа в нормальном режиме
Когда в системе водоснабжения происходит
потребление воды, РМ 1 включает насос при
выполнении условий включения модуля. Это
происходит, например, при открытии крана,
которое приводит к падению давления в системе.
При прекращении потребления, т.е. при закрытии
крана, модуль отключает насос.
7.1.1 Условия запуска и выключения
Условия запуска
Модуль запустит насос при выполнении как
минимум одного из следующих условий:
Расход выше значения Q
min.
.
Давление ниже значения p
start
.
Условия выключения
Модуль остановит насос спустя примерно
10 секунд при выполнении следующих двух
условий:
Расход ниже значения Q
min.
.
Давление выше значения p
stop
.
Значения p
start
, p
stop
и Q
min.
приведены в разделе
11. Технические данные.
7.2 Неисправность системы
электропитания
В случае перебоев в электропитании повторный
запуск насоса происходит автоматически сразу
после того, как к нему вновь подается питание на
время как минимум 10 секунд.
Перебои в электропитании не оказывают
воздействия на установку функции
антицикличности.
TM03 9360 1708
Поз. Наименование Функция
1 "Power on"
После включения
электропитания постоянно
горит зелёный световой
индикатор.
2 "Pump on"
Зелёный световой
индикатор горит постоянно
при работе насоса.
3 "Alarm"
Красный световой
индикатор горит постоянно
или мигает при останове
насоса по причине
рабочего отказа.
См. раздел
12. Обнаружение и
устранение
неисправностей.
4[Reset]
Кнопка используется для
сброса индикации
неисправности;
включения и отключения
функции
антицикличности.
См. раздел
8.1 Антицикличность.
Указание
Если в течение 5 минут после пуска в
гидросистеме не создается избыточное
давление, то включается защита от
сухого хода, в результате чего насос
остановится. Прежде чем повторно
запускать насос необходимо проверить
условия заливки насоса.
Повторно запустить насос кнопкой на
пульте управления [Reset].
Указание
Если насос перезапускается сразу
после останова, это значит, что
задвижка, используемая для проверки
правильности работы, находится
слишком близко к модулю PM.
Задвижку, которая может быть
установлена зразу же за выпускным
патрубком PM, нельзя использовать для
проверки правильности работы.
Проблема в том, что длина трубы между
модулем PM и задвижкой слишком
мала, поэтому растяжение трубы
недостаточное. В результате при
останове насоса будет резко падать
давление.
Русский (RU)
122
8. Функции
8.1 Антицикличность
В случае небольшой течи в системе или при
условии, что кран не был закрыт полностью,
модуль будет периодически запускать и
останавливать насос. Во избежание цикличности
активируется функция антицикличности
устройства, которая осуществит останов насоса
иподачу аварийного сигнала.
Установка по умолчанию: Функция включена.
Включение и отключение функции
1. Нажать кнопку [Reset] и удерживать её в
нажатом состоянии в течение 3 секунд, пока
не начнёт мигать световой индикатор "Power
on".
2. Выбрать необходимое состояние функции.
Каждое нажатие кнопки [Reset] по очереди
включает и выключает функцию.
Световой индикатор "Pump on" не горит при
выключенной функции.
Световой индикатор "Pump on" горит при
включенной функции.
3. Для возврата к режиму эксплуатации
удерживать кнопку [Reset] в нажатом
состоянии в течение
3 секунд.
Сброс аварийного сигнала цикличности
В случае активации аварийного сигнала
цикличности повторный пуск насоса может быть
осуществлен нажатием кнопки [Reset].
8.2 Защита от сухого хода
Модуль имеет защиту от сухого хода, которая
автоматически останавливает насос в случае
работы всухую.
Защита от сухого хода работает по-разному
врежимах залива и эксплуатации.
8.2.1 Сухой ход при заливе
Если модуль выявляет отсутствие давления
и расхода в течение 5 минут после подключения
к электропитанию и запуска насоса, происходит
активация аварийного сигнала сухого хода.
8.2.2
Сухой ход при эксплуатации
Если модуль выявляет отсутствие давления
и расхода в течение 40 секунд при нормальном
режиме эксплуатации, происходит активация
аварийного сигнала сухого хода.
8.2.3 Сброс аварийного сигнала сухого хода
При активации аварийного сигнала сухого хода
повторный запуск насоса можно произвести
вручную нажатием кнопки [Reset]. Если модуль
выявляет отсутствие давления и расхода в
течение 40
секунд после повторного запуска,
происходит повторная активация аварийного
сигнала сухого хода.
9. Защита от низких температур
Если насос не эксплуатируется во время
действия отрицательных температур, то из него
ииз модуля необходимо слить жидкость.
Рис. 5 Положение, в котором агрегат легко
опорожняется
Указание
В случае очень малого потребления
функция антицикличности может
определить это как цикличность и
случайно остановить насос. Если это
происходит, можно отключить функцию.
Внимание
В случае активации аварийного сигнала
сухого хода необходимо определить
причину до того, как производить
повторный пуск насоса, чтобы
предотвратить повреждение насоса.
Указание
Для PM не предусмотрено никакого
дополнительного дренажного
оборудования, однако, если агрегат
смонтирован в соответствии с рис. 5,
его опорожнение выполняется легко.
TM04 5458 3209
Русский (RU)
123
10. Сигналы неисправности
11. Технические данные
*)
Давление пуска (p
пуск
) зависит от исполнения. Смотрите фирменную табличку.
Технические данные модуля могут ограничиваться параметрами насоса.
См. руководство по монтажу и эксплуатации для насоса.
Световая индикация Авария Причина
Индикатор красного цвета
горит непрерывно.
Сухой ход. Насос работал без воды.
Индикатор красного цвета
мигает.
Цикличность.
Насос работает циклично.
Указание: Происходит только при
включённой функции антицикличности.
См. раздел
8.1 Антицикличность.
Данные модель 230 Вмодель 115 В
Напряжение питания 1 x 220-240 В AC 1 x 110-120 В AC
Максимальная индуктивная нагрузка 10 А 14 А
Частота тока 50/60 Гц
Макс. температура окружающей среды См. фирменную табличку.
Температура жидкости 0 °C - см. фирменную табличку.
p
пуск
*)
PM 1 - 15 1,5 бар
PM 1 - 22 2,2 бар
Q
мин.
1,0 литр/мин.
Запаздывание во время останова 10 секунд
Макс. рабочее давление PN 10 / 10 бар / 1 MПа
Класс защиты IP65
Размеры См. рис. 3, стр. 151.
Русский (RU)
124
12. Обнаружение и устранение неисправностей
Внимание
Перед началом любых работ с насосом/модулем PM убедитесь, что электропитание
отключено и не может произойти его случайное включение.
Неисправность Причина Устранение неисправности
1. Зелёный
световой
индикатор
"Power on"
(включено
электропитание)
не горит.
a) Перегорели предохранители
электрооборудования.
Заменить предохранители. Если новые
предохранители опять перегорают,
необходимо проверить
электрооборудование.
b) Сработал автоматический
выключатель тока утечки на
землю или
автомат защиты
напряжения тока повреждения.
Включить автомат защиты.
c) Отсутствует электропитание. Связаться с местной
электроснабжающей организацией.
d) Модуль поврежден. Отремонтировать или заменить модуль.*
2. Зелёный
световой
индикатор
"Power on" горит,
но насос не
запускается.
a) Отключение электропитания
насоса за модулем.
Проверить подключения штепселя и
кабеля, а также отключен ли встроенный
автоматический выключатель насоса.
b) Защитный
автомат
электродвигателя отключил
электропитание из-за
перегрузки.
Проверить, не заблокирован ли
электродвигатель/насос.
c) Насос повреждён. Отремонтировать или заменить насос.
d) Модуль повреждён. Отремонтировать или заменить модуль.*
3. При открытом
водопроводном
кране насос не
запускается.
Световой
индикатор "Pump
on" не горит.
a) Слишком большое расстояние
по высоте между модулем и
точкой водоразбора.
Отрегулировать установку
или
подобрать модуль с более высоким
давлением включения.
b) Модуль повреждён. Отремонтировать или заменить модуль.*
4. Частые
включения и
остановки
насоса.
a) Течь в трубопроводе. Проверить и отремонтировать
трубопровод.
b) Течь обратного клапана. Промыть или заменить обратный
клапан.*
c) Клапан рядом с выходным
патрубком PM 1 закрыт.
Откройте клапан.
5. Насос не
останавливается
.
a) Насос не
может обеспечить
требуемое давление
нагнетания при подаче.
Заменить насос.
b) Установлен модуль с очень
высоким давлением включения.
Подобрать модуль с более низким
давлением включения.
c) Модуль повреждён. Отремонтировать или заменить модуль.*
d) Обратный клапан насоса
заблокирован в открытом
положении.
Промыть или заменить обратный
клапан.*
Русский (RU)
125
* См. инструкции по техобслуживанию на www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
13. Дополнительная информация
Дополнительную информацию и технические
данные модуля РМ 1 можно найти на сайте
www.grundfos.com > International website >
WebCAPS.
По всем вопросам обращайтесь в местное
представительство компании Grundfos или
службу сервиса.
14. Утилизация отходов
Данное изделие, а также узлы и детали должны
утилизироваться в соответствии с требованиями
экологии:
1. Используйте общественные или частные
службы сбора мусора.
2. Если такие организации или фирмы
отсутствуют, свяжитесь с ближайшим
филиалом или Сервисным центром Grundfos
(не применимо для России).
Изображение перечеркнутого
мусорного ведра на изделии означает,
что его необходимо утилизировать
отдельно от бытовых отходов. Когда
продукт с таким обозначением
достигнет конца своего срока службы,
доставьте его в пункт сбора, указанный местным
учреждением по вывозу и утилизации отходов.
Раздельный сбор и переработка такой продукции
поможет защитить окружающую среду и здоровье
человека.
15. Гарантии изготовителя
На все установки предприятие-производитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня
продажи. При продаже изделия, покупателю
выдается Гарантийный талон. Условия
выполнения гарантийных обязательств см. в
Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр
Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно
заполненный Гарантийный талон.
6. Непрерывно
горит световой
индикатор
красного цвета.
a) Сухой ход. Для работы насоса
требуется подача воды.
Проверить трубопровод.
b) Отключение электропитания
насоса за модулем.
Проверить подключения штепселя и
кабеля, а также отключен ли встроенный
автоматический выключатель насоса.
c) Защитный автомат
электродвигателя отключил
электропитание из-за
перегрузки.
Проверить, не заблокирован ли
электродвигатель/насос.
d) Насос повреждён. Отремонтировать или
заменить насос.
e) Модуль повреждён. Отремонтировать или заменить модуль.*
7. Мигает световой
индикатор
красного цвета.
a) Цикличность. После
использования кран не был
полностью закрыт.
Проверить все краны.
b) Цикличность. Наличие
небольшой течи в системе.
Проверить систему на наличие течей.
Неисправность Причина Устранение неисправности
Svenska (SE)
126
Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Sida
1. Symboler som förekommer i denna
instruktion
2. Applikationer
Grundfos PM 1 är konstruerad för automatisk till/
från-reglering av Grundfospumpar och andra pumpar
för vattenförsörjning.
Typiska applikationer är vattenförsörjningssystem
och regnvattensystem i
enfamiljshus
flerbostadshus
sommarstugor och fritidshus
växt- och trädgårdsodling
•jordbruk.
2.1 Vätskor
Rena, tunnflytande, icke-aggressiva och icke-
explosiva vätskor utan fasta partiklar eller fibrer som
kan angripa enheten mekaniskt eller kemiskt.
Exempel:
dricksvatten
regnvatten.
2.2 Vätsketemperatur
0 °C - se typskylt.
2.3 Driftstryck
Max. 10 bar.
3. Installation
Installera enheten på pumpens utloppssida.
Se fig. 2.
Vid pumpning ur brunn, borrhål eller liknande ska all-
tid en backventil monteras på pumpens sugledning.
Enheten bör anslutas till rörsystemet med kopplings-
muttrar.
Enhetens utloppsanslutning kan vridas 360 °.
Se fig. 1.
Inloppsanslutningen är integrerad i enhetens ytter-
hölje.
Enheten har en inbyggd backventil.
Fig. 1 Vridbar utloppsanslutning
1. Symboler som förekommer i denna
instruktion
126
2. Applikationer
126
2.1 Vätskor
126
2.2 Vätsketemperatur
126
2.3 Driftstryck
126
3. Installation
126
3.1 Placering
127
4. Elanslutning
128
4.1 Anslutning av enheter med fabriks-
monterad kabel och stickpropp
128
4.2 Anslutning av enheter utan fabriks-
monterad kabel och stickpropp
128
4.3 Alternativ spänningsmatning
128
5. Manöverpanel
128
6. Igångkörning
129
7. Drift
129
7.1 Normal drift
129
7.2 Strömavbrott
129
8. Funktioner
130
8.1 "Anti-pendling"
130
8.2 Torrkörningsskydd
130
9. Frostskydd
130
10. Larmlista
131
11. Tekniska data
131
12. Felsökning
132
13. Ytterligare produktinformation
133
14. Destruktion
133
Varning
Läs denna monterings- och driftsinstruk-
tion före installation. Installation och drift
ska ske enligt lokala föreskrifter och
gängse praxis.
Varning
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner
finns risk för personskada!
Varning
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner
finns risk för driftstopp eller skador på
utrustningen!
Anm.
Rekommendationer eller instruktioner som
underlättar jobbet och säkerställer säker
drift.
TM03 9706 1708
Svenska (SE)
127
3.1 Placering
Installationsplatsen ska vara ren och väl ventilerad.
PM 1 ska placeras skyddad från regn och direkt sol-
ljus.
Fig. 2 Exempel på installation
Enheten kan monteras direkt på pumpens utlopps-
port eller mellan pumpen och första tappstället.
Pos. A i fig. 2:
Enheten bör installeras placerad så att avståndet i
höjdled mellan enheten och det högsta tappstället
inte överskrider:
Variant 1,5 bar: 10 meter
Variant 2,2 bar: 17 meter.
Pos. B i fig. 2:
För korrekt funktion bör pumpen ha minst följande
lyfthöjd:
Variant 1,5 bar: 24 meter
Variant 2,2 bar: 31 meter.
Pos. C i fig. 2:
Enheten bör installeras med manöverpanelen synlig
och lätt tillgänglig. Se till att inlopp och utlopp ansluts
korrekt.
Fig. 3 Monteringslägen
Pos. D i fig. 2:
Det får inte finnas några tappställen mellan pumpen
och enheten.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Varning
För att förhindra att vatten tränger in i
enheten ska enheten inte installeras med
kabelinföringarna vända uppåt. Se fig. 3.
TM04 0335 1708
Svenska (SE)
128
4. Elanslutning
4.1 Anslutning av enheter med
fabriksmonterad kabel och stickpropp
Anslut enheten med den medföljande kabeln.
4.2 Anslutning av enheter utan
fabriksmonterad kabel och stickpropp
1. Lossa enhetens manöverpanel.
2. Utför elanslutningarna enligt fig. 1 eller 2,
sid. 151, beroende på motortyp.
3. Skruva fast manöverpanelen ordentligt med alla
fyra fästskruvarna så att kapslingklass IP65 bibe-
hålls.
4.3 Alternativ spänningsmatning
PM 1 kan matas från generator eller annan spän-
ningskälla, förutsatt att kraven på spänningsmat-
ningen uppfylls. Se avsnitt 11. Tekniska data.
5. Manöverpanel
Fig. 4 Manöverpanel
Varning
Elanslutningen ska utföras i enlighet med
lokala bestämmelser och standarder.
Innan några anslutningar görs till enheten,
säkerställ att matningsspänningen är bru-
ten och inte kan slås till oavsiktligt.
Enheten ska förses med en extern nätbry-
tare med minsta kontaktavstånd 3 mm.
Som säkerhetsåtgärd ska enheten anslu-
tas till jordat uttag.
Vi rekommenderar att fast installation för-
ses med en jordfelsbrytare (ELCB) med
utlösningsström < 30 mA.
TM03 9360 1708
Pos. Beskrivning Funktion
1"Power on"
Den gröna indikeringslam-
pan lyser med fast sken när
matningsspänningen är till-
slagen.
2 "Pump on"
Den gröna indikeringslam-
pan lyser med fast sken när
pumpen går.
3"Alarm"
Den röda indikeringslampan
lyser med fast sken eller
blinkar när pumpen stop-
pats på grund av funktions-
fel.
Se avsnitt 12. Felsökning.
4[Reset]
Knappen används för
återställning av felindike-
ringar
aktivering och avaktive-
ring av "anti-pendling".
Se avsnitt 8.1 "Anti-
pendling".
Svenska (SE)
129
6. Igångkörning
1. Öppna en kran i systemet.
2. Slå till matningsspänningen.
3. Kontrollera att indikeringslamporna "Power on",
"Pump on" och "Alarm" tänds kortvarigt.
– Pumpen startar och tryck byggs upp i systemet.
4. Stäng kranen.
5. Kontrollera att pumpen stannar efter några sek-
under och att indikeringslampan "Pump on"
släcks.
Därmed är systemet klart för drift.
7. Drift
7.1 Normal drift
När vatten tas ut från vattenförsörjningssystemet
startar PM 1 pumpen när startvillkoren är uppfyllda.
Detta inträffar exempelvis när en kran öppnas, vilket
medför att trycket i systemet sjunker. Enheten stop-
par pumpen på nytt när förbrukningen upphör, det vill
säga kranen stängs.
7.1.1 Start- och stoppvillkor
Startvillkor
Enheten startar pumpen när minst ett av följande vill-
kor uppfylls:
Flödet är högre än Q
min.
.
Trycket är lägre än p
start
.
Stoppvillkor
Enheten stoppar pumpen med 10 sekunders fördröj-
ning när båda de följande villkoren är uppfyllda:
Flödet är lägre än Q
min.
.
Trycket är högre än p
stopp
.
Värdena p
start
, p
stopp
och Q
min.
i avsnitt 11. Tekniska
data.
7.2 Strömavbrott
Om matningsspänningen bortfaller återstartas pum-
pen automatiskt när spänningen återkommer, varvid
pumpen körs under minst 10 sekunder.
Inställningen för "anti-pendling" påverkas inte av
strömavbrott.
Anm.
Om inget tryck byggs upp inom fem minu-
ter efter igångkörning aktiveras torrkör-
ningsskyddet och pumpen stoppas. Kon-
trollera att pumpen är fylld med vätska
innan den startas på nytt.
Återstarta pumpen genom att trycka på
[Reset].
Anm.
Om pumpen startar om omedelbart efter
att den har stoppats är isoleringsventilen,
som används för kontroll av korrekt drift,
placerad för nära PM-enheten.
En isoleringsventil som möjligen är instal-
lerad direkt efter PM-utloppet får inte
användas för att kontrollera korrekt drift.
Problemet kan vara att rörlängden mellan
PM-enheten och isoleringsventilen är för
kort och därmed är expansionen av röret
för litet. Detta resulterar i att trycket sjun-
ker snabbt när pumpen stoppar.
Svenska (SE)
130
8. Funktioner
8.1 "Anti-pendling"
Om det finns en mindre läcka i systemet, eller en
kran inte har stängts helt, kommer enheten att starta
och stoppa pumpen med korta intervall. För att und-
vika pendling kommer enheten att stoppa pumpen
och indikera fel.
Standardinställning: Funktionen är aktiverad.
Aktivering och avaktivering av funktionen
1. Håll [Reset] intryckt under tre sekunder tills
"Power on" börjar blinka.
2. Välj om funktionen ska vara aktiverad eller avak-
tiverad. Varje gång du trycker på [Reset] växlar
inställningen mellan aktiverad och avaktiverad.
"Pump on" är släckt när funktionen är avaktive-
rad.
"Pump on" lyser när funktionen är aktiverad.
3. Håll [Reset] intryckt under tre sekunder för att
återgå till driftläge.
Återställning av pendlingslarm
Om pendlingslarm utlösts, kan du återstarta pumpen
genom att trycka på [Reset].
8.2 Torrkörningsskydd
Enheten har ett torrkörningsskydd som stoppar
pumpen automatiskt i händelse av torrkörning.
Torrkörningsskyddet fungerar olika vid fyllning och
drift.
8.2.1 Torrkörning under fyllning
Om enheten inte detekterar något tryck eller flöde
inom 5 minuter efter anslutning till matningsspänning
och det framgår att pumpen har startat, utlöses torr-
körningslarm.
8.2.2 Torrkörning under drift
Om enheten inte detekterar något tryck eller flöde
under 40 sekunder vid normal drift, utlöses torrkör-
ningslarm.
8.2.3 Återställning av torrkörningslarm
Om torrkörningslarm utlösts kan du återstarta pum-
pen manuellt genom att trycka på [Reset]. Om en-
heten inte detekterar något tryck eller flöde inom
40 sekunder efter återstart, utlöses torrkörningslarm
på nytt.
9. Frostskydd
Om enheten utsätts för frost under perioder då den
är avstängd, bör enheten och rörsystemet tömmas
innan enheten tas ur drift.
Fig. 5 Monteringspositioner som underlättar
vid dränering
Anm.
Om förbrukningen är mycket låg kan "anti-
pendling" felaktigt stoppa pumpen. Om
detta inträffar kan funktionen avaktiveras.
Varning
Om torrkörningslarm utlösts, bör du för att
förhindra skador på pumpen utreda orsa-
ken innan pumpen återstartas.
Anm.
Enheten har inga dräneringsmöjligheter,
men om enheten monteras i en av positio-
nerna som visas i fig. 5 underlättas dräne-
ringen.
TM04 5458 3209
Svenska (SE)
131
10. Larmlista
11. Tekniska data
*)
Starttrycket (p
start
) beror på versionen. Se typskylt.
Tekniska data kan begränsas av pumpens data. Se pumpens monterings- och driftsinstruktion.
Indikering Larm Orsak
"Alarm" lyser med fast sken. Torrkörning. Pumpen har körts utan vatten.
"Alarm" blinkar. Pendling.
Pumpen pendlar.
Anm: Detta inträffar endast om "anti-pendling"
är aktiverad. Se avsnitt 8.1 "Anti-pendling".
Data Modell 230 V Modell 115 V
Försörjningsspänning 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Max. induktiv kontaktlast 10 A 14 A
Frekvens 50/60 Hz
Max. omgivnings-temperatur Se typskylt.
Vätsketemperatur 0 °C - se typskylt.
p
start
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 liter/min.
Stoppfördröjning 10 sekunder
Max. driftstryck PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Kapslingsklass IP65
Mått: Se fig. 3, sidan151.
Svenska (SE)
132
12. Felsökning
* Se serviceinstruktionerna på www.grundfos.se > WebCAPS > Service.
Varning
Innan arbete påbörjas på pumpen eller PM-enheten, säkerställ att matningsspänningen är bruten
och inte kan slås till oavsiktligt.
Fel Orsak Åtgärd
1. Den gröna indike-
ringslampan
"Power on" är
släckt.
a) Säkringarna i det matande nätet
har löst ut.
Byt säkringar. Om även de nya säkringarna
löser ut, kontrollera elinstallationen.
b) Jordfelsbrytaren eller någon
spänningsstyrd brytare har löst
ut.
Slå till brytaren.
c) Matningsspänning saknas. Kontakta nätdistributören.
d) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.*
2. Den gröna signal-
lampan "Pump
on" är tänd, men
pumpen startar
inte.
a) Matningsspänningen till pumpen
är bruten nedströms enheten.
Kontrollera kontakter och kablar och kon-
trollera om pumpens inbyggda motorskydd
har löst ut.
b) Pumpens motorskydd har löst ut
på grund av överlast.
Kontrollera om motorn eller pumpen är
blockerad.
c) Pumpen är defekt. Reparera eller byt ut pumpen.
d) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.*
3. Pumpen startar
inte när vatten tas
ut. Indikerings-
lampan "Pump
on" är släckt.
a) För stor höjdskillnad mellan en-
heten och tappstället.
Kontrollera installationen eller välj en enhet
med högre starttryck.
b) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.*
4. Frekventa starter
och stopp.
a) Läckage i rörsystemet. Kontrollera och reparera rörledningarna.
b) Läckande backventil. Rengör eller byt ut backventilen.*
c) En ventil nära PM 1 utloppet har
stängts.
Öppna ventilen.
5. Pumpen stannar
inte.
a) Pumpen ger inte tillräckligt
utloppstryck.
Byt ut pumpen.
b) Den installerade enheten har för
högt starttryck.
Välj en enhet med lägre starttryck.
c) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.*
d) Backventilen har fastnat i öppet
läge.
Rengör eller byt ut backventilen.*
6. Den röda indike-
ringslampan
"Alarm" lyser med
fast sken.
a) Torrkörning. Inget vatten i pum-
pen.
Kontrollera rörsystemet.
b) Matningsspänningen till pumpen
är bruten nedströms enheten.
Kontrollera kontakter och kablar och kon-
trollera om pumpens inbyggda motorskydd
har löst ut.
c) Pumpens motorskyddsbrytare har
löst ut på grund av överlast.
Kontrollera om motorn eller pumpen är
blockerad.
d) Pumpen är defekt. Reparera eller byt ut pumpen.
e) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.*
7. Den röda indike-
ringslampan
"Alarm" blinkar.
a) Pendling. En kran har inte stängts
helt efter användning.
Kontrollera att alla kranar är stängda.
b) Pendling. Det finns en mindre
läcka i systemet.
Kontrollera systemet med avseende på
läckage.
Svenska (SE)
133
13. Ytterligare produktinformation
Mer information och tekniska data för Grundfos PM 1
hittar du på www.grundfos.se > WebCAPS > Service.
Kontakta närmaste Grundfosföretag eller service-
verkstad vid eventuella frågor.
14. Destruktion
Destruktion av denna produkt eller delar härav ska
ske på ett miljövänligt vis:
1. Använd offentliga eller privata återvinningsstatio-
ner.
2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste
Grundfosbolag eller Grundfos autoriserade
servicepartners.
Symbolen med en överkorsad soptunna
på en produkt betyder att den inte får
kasseras som hushållsavfall. När en
produkt märkt med denna symbol når
slutet på sin livslängd ska den inlämnas
enligt anvisningar från lokala avfallshan-
teringsmyndigheter. Separat insamling och återvin-
ning av sådana produkter hjälper till att skydda mil-
jön och människors hälsa.
Slovenčina (SK)
134
Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku
OBSAH
Strana
1. Označenie dôležitosti pokynov
2. Použitie
Grundfos PM 1 je navrhnutý pre kontrolu
automatického vypínania/zapínania čerpadiel
Grundfos a ostatných čerpadiel pre dodávky vody.
Typické použitia sú v systémoch pre zásobovanie
vodou a v systémoch pre využitie dažďovej vody
v rodinných domoch
výškové obytné budovy
chatách a cvshalupách
záhradkárstve a záhradníctve
•poľnohospodárstve.
2.1 Čerpané kvapaliny
Čisté, riedke, neagresívne a nevýbušné kvapaliny
bez pevných alebo vláknitých častíc, ktoré by mohli
jednotku poškodit mechanicky alebo chemicky.
Príklady:
pitná voda
dažďová voda.
2.2 Teplota kvapaliny
0 °C - viď typový štítok.
2.3 Prevádzkový tlak
Max. 10 barov.
3. Inštalácia
Jednotku nainštalujte na výtlačnej strane čerpadla.
Pozri obr. 2.
Ak čerpáte zo studne, vrtu apod., vždy namontujte
spätný ventil na nasávacom potrubí čerpadla.
Odporúča sa pripojenie jednotky k potrubnému
systému pomocou skrutiek.
Výtlačná prípojka jednotky sa môže otáčat o 360 °.
Pozri obr. 1.
Sacia prípojka je pevne integrovaná čast telesa
jednotky. Jednotka má zabudovaný spätný ventil.
Obr. 1 Točivá výtlačná prípojka
1. Označenie dôležitosti pokynov
134
2. Použitie
134
2.1 Čerpané kvapaliny
134
2.2 Teplota kvapaliny
134
2.3 Prevádzkový tlak
134
3. Inštalácia
134
3.1 Umiestnenie
135
4. Elektrické pripojenie
136
4.1 Pripojenie jednotky s namontovaným
káblom a zástrčkou
136
4.2 Pripojenie jednotky s nenamontovaným
káblom a zástrčkou
136
4.3 Alternatívne napájanie
136
5. Ovládací panel
136
6. Spustenie
137
7. Prevádzka
137
7.1 Normálna prevádzka
137
7.2 Chyba elektrickej siete
137
8. Funkcie
138
8.1 Anticyklácia - v prípade netesnosti
systému
138
8.2 Ochrana proti prevádzke nasucho
138
9. Odolnost’ proti mrazu
138
10. Prehľad alarmov
139
11. Technické údaje
139
12. Identifikácia porúch
140
13. Ďalšie informácie o výrobku
141
14. Likvidácia výrobku po skon
čení jeho
životnosti
141
Upozornenie
Pred inštaláciou si prečítajte montážny a
prevádzkový návod. Montáž a prevádzka
musia spĺňat miestne predpisy týkajúce sa
bezpečnosti práce a tiež interné pracovné
predpisy prevádzkovateľa.
Upozornenie
Bezpečnostné pokyny obsiahnuté v týchto
prevádzkových predpisoch, ktorých
nedodržiavanie môže mat za následok
ohrozenie osôb, sú označené všeobecným
symbolom pre nebezpečenstvo DIN 4844-
W00.
Pozor
Toto označenie nájdete u tých
bezpečnostných pokynov, ktorých
nerešpektovanie môže znamenat
nebezpečenstvo pre stroj a zachovanie
jeho funkčnosti.
Dôležité
Pod týmto označením sú uvedené rady
alebo pokyny, ktoré majú uľahčit prácu a
zaistovat bezpečnú prevádzku.
TM03 9706 1708
Slovenčina (SK)
135
3.1 Umiestnenie
Miesto inštalácie musí byt čisté a dobre vetrané.
Jednotka PM 1 musí byt umiestnená tak, aby bola
chránená pred dažďom a priamym slnečným
žiarením.
Obr. 2 Príklad inštalácie
Jednotka môže byt namontovaná priamo
k výtlačnému hrdlu čerpadla alebo medzi čerpadlom
a prvým odberným miestom potrubia.
Pol. A na obr. 2:
Odporúča sa nainštalovat jednotku tak, aby výška
medzi jednotkou a najvyšším odberným miestom
nepresahovala:
Verzia 1,5 barov: 10 metrov
Verzia 2,2 barov: 17 metrov.
Pol. B na obr. 2:
K dosiahnutiu správnej prevádzky by malo čerpadlo
byt schopné dosiahnut aspoň nasledujúcu dopravnú
výšku:
Verzia 1,5 barov: 24 metrov
Verzia 2,2 barov: 31 metrov.
Pol. C na obr. 2:
Jednotka by mala byt nainštalovaná tak, aby
ovládací panel bol viditeľný a ľahko prístupný.
Zaistite, aby vstup a výstup boli správne pripojené.
Obr. 3 Inštalačné polohy
Pol. D na obr. 2:
Odberné miesto nesmie byt nainštalované medzi
čerpadlom a jednotkou.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
Pozor
Pre zamedzenie vniknutiu vody do
jednotky, nesmie byt nainštalovaná tak,
aby káblová prípojka bola obrátená nahor.
Pozri obr. 3.
TM04 0335 1708
Slovenčina (SK)
136
4. Elektrické pripojenie
4.1 Pripojenie jednotky s namontovaným
káblom a zástrčkou
Pripojte jednotku s použitím dodaného kábla.
4.2 Pripojenie jednotky s nenamontovaným
káblom a zástrčkou
1. Odmontujte ovládací panel jednotky.
2. Vykonajte elektrické pripojenie ako je na
obr. 1 alebo 2, strana 151, podľa typu motora.
3. Upevnite pevne ovládací panel všetkými štyrmi
montážnymi skrutkami, aby bola zachovaná
trieda krytia IP65.
4.3 Alternatívne napájanie
PM 1 môže byt napojené pomocou generátora alebo
iného alternatívneho zdroja napájania podľa
požiadaviek zdroja napájania. Pozri čast
11. Technické údaje.
5. Ovládací panel
Obr. 4 Ovládací panel
Upozornenie
Elektrická prípojka musí byt prevedená v
súlade s miestnymi predpismi a normami.
Pred montovaním akýchkoľvek prípojok k
jednotke sa presvedčte o tom, aby
napájacie napätie bolo vypnuté a nemôže
byt náhodne zapnuté.
Jednotka musí byt pripojená k externému
hlavnému spínaču s medzerou medzi
kontaktmi min. 3 mm pri všetkých póloch.
Ako prevencia, jednotka musí byt
pripojená k zásuvke s uzemnením.
Odporúča sa, aby inštalácia bola
vybavená ochranným ističom (ELCB)
s vypínacím prúdom < 30 mA.
TM03 9360 1708
Pol. Popis Funkcia
1"Power on"
Zelená kontrolka stále
svieti, ak je napájacie
napätie zapnuté.
2 "Pump on"
Zelená kontrolka stále
svieti, ak je čerpadlo v
obehu.
3"Alarm"
Červená kontrolka stále
svieti alebo bliká, ak je
zastavenie čerpadla
spôsobené prevádzkovou
poruchou.
Pozri čast 12. Identifikácia
porúch.
4[Reset]
Tlačidlo určené pre
vynulovanie poruchových
indikácií
aktiváciu alebo
deaktiváciu anticyklickej
funkcie.
Pozri čast
8.1 Anticyklácia -
v prípade netesnosti
systému.
Slovenčina (SK)
137
6. Spustenie
1. Otvorte uzáver na sústave.
2. Zapnite zdroj napätia.
3. Skontrolujte správne osvetlenie kontroliek
"Power on", "Pump on" a "Alarm".
Čerpadlo je v obehu a tlak v sústave začne
stúpat.
4. Zavrite kohútik.
5. Skontrolujte, či sa čerpadlo zastavilo po niekoľko
sekundách a kontrolka "Pump on" vyhasla.
Systém je teraz pripravený na prevádzku.
7. Prevádzka
7.1 Normálna prevádzka
Ak je voda v zdroji spotrebovaná, PM 1 spustí
čerpadlo v prípade že sú podmienky jednotky pre
spustenie splnené. Toto sa napr. stáva, ak je kohútik
otvorený, ktorý spôsobí pád tlaku v sústave. Ak sa
nasávanie preruší, alebo keď je kohútik zavretý,
jednotka znova zastaví čerpadlo.
7.1.1 Podmienky spustenia a zastavenia
Podmienky spustenia
Jednotka spustí čerpadlo ak najmenej jedna
z nasledujúcich podmienok je splnená:
Tok je vyšší ako Q
min.
.
Tlak je nižší ako p
start
.
Podmienky zastavenia
Jednotka zastaví čerpadlo s časovým odstupom
10 sekúnd ak sú obidve podmienky splnené:
Tok je nižší ako Q
min.
.
Tlak je vyšší ako p
stop
.
Hodnoty p
start
, p
stop
and Q
min.
sú uvedené v časti
11. Technické údaje.
7.2 Chyba elektrickej siete
V prípade výpadku napájacieho napätia sa čerpadlo
uvedie do prevádzky (reštartuje) automaticky, keď sa
napájacie napätie obnoví na min. 10 sekúnd.
Nastavenie anticyklickej funkcie nebude mat žiadny
vplyv na výpadok napájacieho napätia.
Dôležité
Ak sa do 5 minút nevytvorí tlak v sústave,
spustí sa ochrana proti prevádzke
nasucho a čerpadlo sa zastaví.
Skontrolujte primárne podmienky pre chod
čerpadla pred znova uvedením do
prevádzky.
Znova zapnite čerpadlo stlačením [Reset].
Dôležité
Ak sa čerpadlo hneď po zastavení
zreštartuje, uzatvárací ventil použitý pre
kontrolu správnej prevádzky je na jednotke
PM v zatvorenej polohe.
V prípade ak je naištalovaný uzatvárací
ventil bezprostredne za výstupom z PM,
nesmie byt použitý pre kontrolu správnej
prevádzky. Problém je v tom, že dĺžka
potrubia medzi jednotkou PM a
uzatváracím ventilom je príliš krátka a
preto roztažnost potrubia je príliš malé.
Výsledkom môže byt, že tlak rapídne
poklesne, keď sa čerpadlo zastaví.
Slovenčina (SK)
138
8. Funkcie
8.1 Anticyklácia - v prípade netesnosti
systému
Ak sa nachádzajú v systéme malé úniky, alebo
odberný kohútik nie je úplne zavretý, jednotka
zapína a vypína čerpadlo periodicky. V prípade, že
sa vyskytuje netesnost v systéme, anticyklic
funkcia jednotky zastaví čerpadlo a indikuje alarm.
Pôvodné nastavenie Funkcia je aktívna.
Aktivácia a deaktivácia funkcie
1. Stlačte tlačidlo [Reset] na 3 sekundy, až pokiaľ
svetielko "Power on" začne blikat.
2. Zvoľte aktiváciu alebo deaktiváciu funkcie.
Každým stlačením tlačidla [Reset] zvolíte medzi
aktivovaným alebo deaktivovaným.
Signálka "Pump on" nesvieti, pokiaľ je zvolená
funkcia deaktivovat.
Signálka "Pump on" svieti, pokiaľ je zvolená
funkcia aktivovat.
3. Stlačením tlačidla [Reset] na 3 sekundy sa vrátite
do režimu prevádzky.
Vynulovanie cyklického alarmu presakovania
Ak bolo aktivované cyklovanie alarmu, môže byt
čerpadlo reštartované stlačením tlačidla [Reset].
8.2 Ochrana proti prevádzke nasucho
Jednotka má zabudovanú ochranu proti prevádzke
čerpadla nasucho, ktorá automaticky čerpadlo
zastaví v prípade prevádzky nasucho.
Funkcie ochrany prevádzky čerpadla nasucho sa líši
behom plnenia čerpadla a prevádzky.
8.2.1 Prevádzka čerpadla nasucho behom
plniacej fázy
Ak jednotka detekuje stav bez tlaku a bez prietoku
po dobu 5 minút po pripojení na zdroj napájacieho
napätia a čerpadlo sa rozbehlo, je aktivovaný alarm
prevádzky čerpadla nasucho.
8.2.2 Prevádzka čerpadla nasucho behom
prevádzky
Ak jednotka nedetekuje žiadny tlak a prietok behom
40 sekúnd normálnej prevádzky, bude aktivovaný
alarm prevádzky čerpadla nasucho.
8.2.3 Vynulovanie alarmu prevádzky čerpadla
nasucho
Ak je aktivovaný alarm prevádzky čerpadla nasucho,
čerpadlo môže byt reštartované ručne stlačením
tlačidla [Reset]. Ak jednotka nedetekuje žiadny tlak
a prietok behom 40 sekúnd po reštarte, bude znova -
aktivovaný alarm prevádzky čerpadla nasucho.
9. Odolnost proti mrazu
Ak je jednotka počas svojej nečinnosti vystavená
mrazu, mala by sa spolu s potrubnou sústavou
odvodnit pred odstavením z prevádzky.
Obr. 5 Montážne polohy, ktoré zjednodušia
odvodnenie
Dôležité
V prípade veľmi malej spotreby môže
anticyklická funkcia toto vyhodnotit ako
cykláciu a nechtiac vypne čerpadlo. Ak
nastane táto situácia, funkcia môže byt
vyradená.
Pozor
Ak bol aktivovaný alarm prevádzky
čerpadla nasucho, príčina by mala byt
odhalená pred novým spustením kvôli
prevencii poškodeniu čerpadla.
Dôležité
Jednotka nemá funkciu automatického
odvodnenia, ale v prípade jej inštalácie
podľa obr. 5 môžete ju jednoducho
odvodnit.
TM04 5458 3209
Slovenčina (SK)
139
10. Prehľad alarmov
11. Technické údaje
*)
Tlak pri spustení čerpadla (p
start
) závisí od prevedenia. Pozri typový štítok.
Technické údaje môžu byt obmedzené parametrami čerpadla. Pozri montážny a prevádzkový návod čerpadla.
Indikácia Alarm Príčina
"Alarm" je stále zapnutý.
Chod čerpadla
nasucho.
Čerpadlo bežalo bez vody.
"Alarm" bliká. Cyklácia.
Čerpadlo cykluje v dôsledku presakovania systému.
Dôležité: Iba v prípade, že je povolená anti-cyklická
funkcia.
Pozri čast 8.1 Anticyklácia - v prípade netesnosti systému.
Údaje Model 230 V Model 115 V
Napájacie napätie 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Maximálne indukčné zataženie kontaktu 10 A 14 A
Frekvencia/Kmitočet 50/60 Hz
Maximálna teplota okolia Pozri typový štítok.
Teplota kvapaliny 0 °C - viď typový štítok.
p
start
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 litrov/min.
Časové oneskorenie pred zastavením čerpadla 10 sekúnd
Maximálny prevádzkový tlak PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Trieda krytia IP65
Rozmery Pozri obr. 3, strana 151.
Slovenčina (SK)
140
12. Identifikácia porúch
* Pozri servisné pokyny na www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service.
Varovanie
Pred začatím prác na čerpadle/jednotke PM, sa uistite, že napájacie napätie je vypnuté a že nemôže
byt ani náhodne zapnuté.
Porucha Príčina Odstránenie poruchy
1. Zelené svetielko
"Power on"
nesvieti.
a) Poistky v elektrickej inštalácii sú
vypálené.
Vymeňte poistky. Ak sa nové poistky tiež
spália, skontrolujte elektrickú inštaláciu.
b) Ochranný istič alebo prerušovač
obvodu napätia vypne.
Prerušenie v ističi.
c) Žiadne napájacie napätie. Kontaktuje príslušný závod elektrárni.
d) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.*
2. Zelené svetielko
"Pump on" svieti,
ale čerpadlo sa
nerozbehlo.
a) Elektrické napájanie na čerpadlo
je za jednotkou odpojené.
Skontrolujte zástrčku, káblovú prípojku
a skontrolujte, či nie je zabudovaný
ochranný istič na čerpadle vypnutý.
b) Motorová ochrana čerpadla vypla
v dôsledku pretaženia.
Skontrolujte, či motor/čerpadlo nie sú
zablokované.
c) Pokazené čerpadlo. Opravte alebo vymeňte čerpadlo.
d) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.*
3. Čerpadlo
nezapína keď je
voda vyčerpaná.
Svetielko "Pump
on" (čerpadlo
zapnuté) nesvieti.
a) Príliš veľký výškový rozdiel medzi
jednotkou a odberným miestom.
Nastavte inštaláciu, alebo zvoľte jednotku
sväčším zapínacím tlakom.
b) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.*
4.
Časté zapnutie/
vypnutie.
a) Presakovanie v potrubí. Skontrolujte a opravte potrubie.
b) Spätný ventil netesní. Očistite alebo vymeňte spätný ventil.*
c) Ventil uzatvárajúci výstup PM 1
bol zavretý.
Otvorte ventil.
5. Čerpadlo
nezastavuje.
a) Čerpadlo nedáva potrebný
výstupný tlak.
Vymeňte čerpadlo.
b) Je nainštalovaná jednotka s príliš
vysokým zapínacím tlakom.
Zvoľte jednotku s nižším zapínacím tlakom.
c) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.*
d) Spätný ventil je blokovaný
v otvorenej polohe.
Očistite alebo vymeňte spätný ventil.*
6. Červené svetielko
"Alarm" stále
svieti.
a) Chod čerpadla nasucho.
Čerpadlo potrebuje vodu.
Skontrolujte potrubie.
b) Elektrické napájanie na čerpadlo
je za jednotkou odpojené.
Skontrolujte zástrčku, káblovú prípojku
a skontrolujte, či nie je zabudovaný
ochranný istič na čerpadle vypnutý.
c) Motorová ochrana čerpadla vypla
v dôsledku pretaženia.
Skontrolujte, či motor/čerpadlo nie sú
zablokované.
d) Pokazené čerpadlo. Opravte alebo vymeňte čerpadlo.
e) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.*
7. Červené svetielko
"Alarm" bliká.
a) Cyklácia. Kohútik nebol
dostatočne uzavretý po použití.
Skontrolujte, či sú všetky odberné kohútiky
uzavreté.
b) Cyklácia. V sústave sú malé
úniky kvapaliny.
Skontrolujte sústavu kvôli úniku kvapaliny.
Slovenčina (SK)
141
13. Ďalšie informácie o výrobku
Ďalšie informácie a technické detaily o výrobku
Grundfos PM 1 môžete nájst na www.grundfos.com
> International website > WebCAPS.
Ak máte nejaké otázky, obrátte sa na najbližšie
servisné stredisko Grundfos.
14. Likvidácia výrobku po skončení
jeho životnosti
Likvidácia výrobku alebo jeho častí musí byt
vykonaná v súlade s nasledujúcimi pokynmi a so
zreteľom na ochrana životného prostredia:
1. Využite služby miestnej verejnej alebo súkromnej
firmy zaoberajúcej sa zberom a spracovávaním
odpadu.
2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku
spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných
partnerov.
Preškrtnutý symbol odpadkovej nádoby
na produkte znamená, že produkt musí
byť zlikvidovaný oddelene od bežného
domového odpadu. Ak produkt,
označený týmto symbolom, dosiahne
koniec svojej životnosti, odneste ho na
zberné miesto, určené miestnymi orgánmi pre
likvidáciu odpadu. Samostatný zber a recyklácia
takýchto produktov pomôže chrániť životné
prostredie a ľudské zdravie.
Türkçe (TR)
142
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu
İÇİNDEKİLER
Sayfa
1. Bu dokümanda kullanılan semboller
2. Uygulamalar
Grundfos PM 1, su temini için Grundfos pompaları ve
diğer pompaların otomatik çalı şıp/durması için
tasarlanmı ştır.
Su temini sistemleri ve yağmursuyu sistemlerindeki
tipik uygulamalar
tek ailenin oturduğu evler
apartman blokları
•yazlık evler
çiçeklik ve bahçe işleri
•tarım.
2.1 Sıvılar
Katı parçacık veya lif içermeyen temiz, durgun ve saf
sıvılar, üniteye mekaniksel veya kimyasal olarak
zarar verebilir.
Örnekler:
içme suyu
•yağmur suyu.
2.2 Sıvı sıcaklığı
0 °C - Bilgi etiketine bakınız.
2.3 Çalışma basıncı
Max. 10 bar.
3. Kurulum
Pompanın tahliye tarafına üniteyi kurun.
Bakınız şekil 2.
Kuyu, sondaj deliği veya benzer uygulamarda
kullanılıyorsa, pompanın emme borusundaki çek valf
her zaman yerleştirilir.
Ek parçalar kullanılarak boru hattı sisteminin üniteye
bağlanması önerilir.
Ünitenin çıkı ş bağlantısı 360 ° döndürülebilir.
Bakınız şekil 1.
Giriş bağlantısı, ünite yuvasının bir entegre
parçasıdır.
Ünitenin içine çek valf yerleştirilmiştir.
Şekil 1 Döner çıkış bağlantısı
1. Bu dokümanda kullanılan semboller
142
2. Uygulamalar
142
2.1 S
ıvılar
142
2.2 Sıvı sı caklığı
142
2.3 Çalışma basıncı
142
3. Kurulum
142
3.1 Konum
143
4. Elektrik bağlantısı
144
4.1 Kablo ve fiş kullanırak ünitelerin
bağlanması
144
4.2 Kablo ve fiş kullanmadan ünitelerin
bağlanması
144
4.3 Yedek güç kaynağı
144
5. Kontrol paneli
144
6. Başlatma
145
7. Çalışma
145
7.1 Normal çalışma
145
7.2 Güç kaynağı arızası
145
8. İşlevler
146
8.1 Devreye girmeyi engelleme
146
8.2 Kuru çalışma koruması
146
9. Donmaya karşı koruma
146
10. Alarmların listesi
147
11. Teknik veriler
147
12. Arıza tespit tablosu
148
13. Daha fazla bilgi
149
14. Hurdaya çıkarma
149
Uyarı
Montajdan önce, montaj ve kullanım
kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin
ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce
yapılıp onaylanmış olan belirli
uygulamalara da uyumlu olması gerekir.
Uyarı
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı
takdirde, kişisel yaralanmalarla
sonuçlanabilir!
İkaz
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı
takdirde, arıza ya da ekipmanların hasarı
ile sonuçlanabilir!
Not
Notlar veya talimatlar işi kolaylaştırır ve
güvenilir operasyonu temin eder.
TM03 9706 1708
Türkçe (TR)
143
3.1 Konum
Montaj yeri, temiz ve iyi havalandırılmış olmalıdır.
Yağmur ve güneş ışığından korunacak şekilde PM 1
yerleştirilmelidir.
Şekil 2 Montaj örneği
Ünite, pompa tahliye portuna veya pompa ve ilk
kullanıcı noktası arasına yerleştirilebilir.
Şekil 2'de A konumu:
Ünite ve en yüksek kullanıcı noktası arasındaki
yüksekliği geçmeden, ünitenin monte edilmesi
önerilir:
1,5 bar basınç değişikliğinde: 10 metre
2,2 bar basınç değişikliğinde: 17 metre.
Şekil 2'de B konumu:
Doğru çalışmayı sağlamak için pompanın en az
aşağı
daki basma yüksekliğinde çalıştırılması önerilir:
1,5 bar basınç değişikliğinde: 24 metre
2,2 bar basınç değişikliğinde: 31 metre.
Şekil 2'de C konumu:
Kontrol panelini görebilecek ve kolay erişilebilecek
şekilde ünite monte edilmelidir. Giriş ve çıkışların
doğru bağlandığından emin olun.
Şekil 3 Montaj konumları
Şekil 2'de D konumu:
Pompa ve ünite arasında musluk bulunmamalıdır.
TM03 9364 4007
A
C
D
B
İkaz
Üniteye su girişini engellemek için ünitenin
kablo bağlantılarını yukarı doğru monte
etmeyin. Bakınız şekil 3.
TM04 0335 1708
Türkçe (TR)
144
4. Elektrik bağlantısı
4.1 Kablo ve fiş kullanırak ünitelerin
bağlanması
İhtiyacı karşılayacak kablo kullanarak üniteyi
bağlayın.
4.2 Kablo ve fiş kullanmadan ünitelerin
bağlanması
1. Ünitenin kontrol panelini sökün.
2. Sayfa 151'de şekil 1 veya 2'de gösterildiği gibi
motor tipine göre elektrik bağlantılarını yapın.
3. IP65 kapsam sınıfı kontrolü için dört montaj
vidasını kullanarak emniyetli bir şekilde kontrol
panelini monte edin.
4.3 Yedek güç kaynağı
Güç kaynağı ihtiyacını karşılamak için PM 1,
jeneratör veya yedek güç kaynakları tarafından
beslenir. Bkz. bölüm 11. Teknik veriler.
5. Kontrol paneli
Şekil 4 Kontrol paneli
Uyarı
Elektrik bağlantısı, ulusal düzenlemelere
ve standartlara uygun olarak yapılmalıdır.
Ünitede herhangi bir bağlantı yapmadan
önce güç kaynağının kapalı olduğundan ve
yanlışlıkla tekrar devreye girmeyeceğinden
emin olun.
Ünite, tüm kutuplarda en az 3 mm'lik
temas boşluklarıyla ana şebeke şalterine
bağlanmalıdır.
Önlem olarak, ünite topraklı prize
bağlanmalıdır.
Sabit kurulumun, < 30 mA akımlı bir toprak
kaçağı devre kesicisi (ELCB) ile yapılması
tavsiye edilir.
TM03 9360 1708
Konu
m
ıklama İşlevi
1 "Power on"
Güç kaynağıık
olduğunda yeşil gösterge
ışığı sürekli yanar.
2"Pump on"
Pompa çalıştığında yeşil
gösterge ışığı sürekli yanar.
3"Alarm"
Çalışmada oluşan hatadan
dolayı pompa durduğunda
kırmızı gösterge ışığı
sürekli olarak yanar veya
yanıp söner.
Bkz. bölüm 12. Arıza tespit
tablosu.
4[Reset]
ğme şunlar için kullanılır
Hata sinyallerinin
resetlenmesi
Devreye girmeme
özelliğinin etkin hale
getirilmesi veya
etkisizleştirilmesi.
Bkz. bölüm 8.1 Devreye
girmeyi engelleme
.
Türkçe (TR)
145
6. Başlatma
1. Sistemde bir musluk açın.
2. Güç kaynağınıın.
3. "Power on", "Pump on", "Alarm" gösterge
ışıkları nın kısa bir süre yanıp yanmadıklarını
kontrol edin.
– Pompa çalıştığında sistemde basınç oluşabilir.
4. Musluğu kapatın.
5. Pompa durduktan birkaç saniye sonra "Pump on"
gösterge ışığının söndüğünü kontrol edin.
Sistem çalıştırma için hazırdır.
7. Çalışma
7.1 Normal çalışma
Su temini sisteminde su tükendiğinde, PM 1
ünitesinin çalışma koşulları yerine getirilmişse PM 1
pompayı çalıştırır. Bu örneğin bir musluk açıldığında
sistemde basınç düşüşüne sebep olur. Tüketim
durduğunda, musluk kapatıldığında vb. olaylarda
ünite pompayı durdurur.
7.1.1 Çalıştırma ve durdurma koşulları
Çalıştırma koşulları
Aşağıdaki koşullardan en az birisi sağlandığında
ünite pompayı çalıştırır:
•Debi, Q
min.
'dan daha yüksektir.
•Basınç, p
start
'dan daha düşüktür.
Durdurma koşulları
Ünite, aşağıdaki koşulların her ikiside sağlandığında
10 saniyelik bir gecikmeyle pompayı durdurur.
•Debi, Q
min.
'den daha düşüktür.
•Basınç, p
stop
'dan daha yüksektir.
p
start
, p
stop
ve Q
min.
değerleri bölüm 11. Teknik
veriler'de gösterilmektedir.
7.2 Güç kaynağı arızası
Güç kaynağı arızası durumunda, en az 10 saniye
içinde güç geri gelir ve güç kaynağı çalışırsa, pompa
otomatik olarak yeniden çalışmaya başlar.
Devreye girmesini engelleme işlevi, güç kaynağı
arızasından etkilenmez.
Not
Başlamadan sonra 5 dakika sonra
sistemde basınç oluşmamışsa, kuru
çalışma koruması aktif hale gelir ve pompa
durur. Pompayı tekrar çalıştırmadan önce
çalıştırma koşullarını kontrol edin.
[Reset] düğmesine basarak pompayı
yeniden çalıştırın.
Not
Pompa, durdurulduktan hemen sonra
tekrar başlıyorsa, düzgün çalışma kontrolü
için kullanılan açma-kapama vanası, PM
ünitesine çok yakın yerleştirilir.
PM çıkışından hemen sonra kurulmuş
olası bir açma-kapama vanası, düzgün
çalışma kontrolü için kullanılmamalıdır.
Açma-kapama vanası ile PM ünitesi
arasındaki boru uzunluğunun çok kısa
olması dolayısıyla boru genleşmesinin çok
az olması problem olacaktır. Sonuç;
pompa durduğunda, basınç hızlı bir
şekilde düşecektir.
Türkçe (TR)
146
8. İşlevler
8.1 Devreye girmeyi engelleme
Sistemde küçük bir sızıntı varsa veya bir kapak iyi
kapatılmamışsa, ünite pompayı periyodik olarak
çalıştırabilir ve durdurabilir. Devreye girip çıkmasını
engellemek için ünitenin devreye girmeyi engelleme
işlevi pompayı durduracaktır ve alarm verecektir.
Fabrika çıkış ayarı : Fonksiyon etkin.
İşlevin etkin hale getirilmesi veya
etkisizleştirilmesi
1. "Power on" gösterge ışı ğı yanıp sönmeye
başlayana kadar 3 saniye boyunca [Reset]
ğmesine basın.
2. İşlevin etkin olup olmadığını seçin. Her [Reset]
ğmesine bastığı nı zda etkinlik durumu değişir.
İşlev etkisiz hale getirildiğinde "Pump on"
gösterge ışığı söner.
İşlev etkinleş
tirildiğinde ise "Pump on" gösterge
ışığı yanar.
3. Çalışmaya geri dönmek için 3 saniye boyunca
[Reset] düğmesine basılı tutun.
Devreye girip çıkma alarmının resetlenmesi
Devreye girip çıkma alarmı etkinleştirilmişse, pompa
[Reset] düğmesine basılarak yeniden başlatılabilir.
8.2 Kuru çalışma koruması
Ünite, kuru çalışma durumunda pompayı otomatik
durduran kuru çalışma korumasını içermektedir.
Kuru çalışma koruması, başlatma ve çalışma
esnasında farklı işlemektedir.
8.2.1 Başlatma sırasında kuru çalışma
Ünite güç kaynağına bağlandıktan ve pompa
başlatıldı ktan 5 dakika sonra basınç ve akış tespit
etmezse, kuru çalışma alarmı etkin hale gelir.
8.2.2 Çalışma sırasında kuru çalışma
Ünite normal çalışma sırası nda 40 saniye sonra
basınç ve akışı tespit etmezse, kuru çalışma alarmı
etkin hale gelir.
8.2.3 Kuru çal
ıştırma alarmının resetlenmesi
Kuru çalışma alarmı etkin hale geçtiğinde, pompa
[Reset] düğmesine basılarak elle yeniden
çalıştırılabilir. Ünite normal çalışma sırasında
40 saniye sonra basınç ve akışı tespit etmezse, kuru
çalışma alarmı tekrar etkin hale gelir.
9. Donmaya karşı koruma
Ünitenin çalışmadığı dönemlerde donmaya maruz
kalmaması için, ünite çalışmadan çıkarı lmadan önce
ünite ve boru hattı sistemindeki su boşaltılır.
Şekil 5 Boşaltımı daha kolaylaştıran
montajlama pozisyonları
Not
Çok küçük tüketim durumunda, devreye
girmeme işlevi bunu devreye girip çıkmak
olarak algılayabilir ve pompayı istemeden
durdurabilir. Bu oluşursa, işlev etkisiz hale
gelebilir.
İkaz
Kuru çalıştırma alarmı etkin haldeyse,
pompanın zarar görmesini önlemek için
pompa yeniden başlatılmadan önce olayın
nedeni bulunabilir.
Not
Ünitenin boşaltma opsiyonları yoktur ama
şekil 5'deki pozisyonlardan bir tanesi
içinde montaj yapmak, boşaltımı daha
kolay yaptırır.
TM04 5458 3209
Türkçe (TR)
147
10. Alarmların listesi
11. Teknik veriler
*)
Başlama basıncı (p
başlama
) değişkene bağlıdır. Bilgi etiketine bakın.
Teknik veriler, pompa verileri ile sını rlanmış olabilir. Pompa için kurulum ve çalışma talimatlarına bakın.
Belirti Alarm Nedeni
"Alarm" sürekli yanar. Kuru çalıştırma. Pompa su olmadan çalıştırılıyordur.
"Alarm" yanıp söner. Devreye girip çıkma.
Pompa devreye girip çıkmaktadır.
Not: Sadece devreye girmenin engellenmesi
işlevi etkinleştirildiğinde meydana gelir.
Bkz. bölüm 8.1 Devreye girmeyi engelleme.
Veri 230 V modeli 115 V modeli
Besleme gerilimi 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC
Maksimum endükleyici kontak yükü 10 A 14 A
Frekans 50/60 Hz
Maksimum ortam sıcaklığı Bilgi etiketine bakın.
Sıvı sıcaklığı 0 °C - Bilgi etiketine bakınız.
p
başlama
*)
PM 1 - 15 1,5 bar
PM 1 - 22 2,2 bar
Q
min.
1,0 litre/dk.
Durdurma sırasında zaman gecikmesi 10 saniye
Maksimum çalışma basıncı PN 10 / 10 bar / 1 MPa
Muhafaza sınıfı IP65
Boyutlar Sayfa 3'deki, şekil 151'e bakın.
Türkçe (TR)
148
12. Arıza tespit tablosu
* Servis talmatları için www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service bakınız.
Uyarı
Pompa/PM ünitesi üzerinde çalışmadan önce, güç kaynağının kapanmış olduğuna ve kazara
ılamayacağından emin olun.
Arıza Neden Çözüm
1. Yeşil "Power on"
gösterge lambası
sönüktür.
a) Elektrik tesisatındaki sigortalar
yanmıştır.
Sigortaları değiştirin. Yeni sigortalar da
yanarsa, elektrik tesisatını kontol edin.
b) Toprak kaçağı şalteri veya
gerilimle çalı şan şalter tutukluk
yapmıştır.
Şalteri kes.
c) Güç kaynağı yok. Güç kaynağı ile ilgili yetkililere başvurunuz.
d) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiştirin.*
2. "Pump on" yeşil
gösterge ışığ
ı
yanıyor fakat
pompa çalışmıyor.
a) Ünite yüzünden pompanın güç
kaynağıyla bağlantısı kesilmiştir.
Fişi, kablo bağlantılarını kontrol edin ve
pompaya yerleştirilen şalterin kapalı
durumda olup olmadığını kontrol edin.
b) Pompanın motor koruması aşırı
yüklenme nedeniyle devreyi
kesmiş.
Motor/pompanın tıkalı olup olmadığını
kontrol ediniz.
c) Pompa arı zalıdır. Pompayı tamir edin veya değiştirin.
d) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiş
tirin.*
3. Su tükendiğinde
pompa çalışmaz.
"Pompa açık"
gösterge ışığı
kapalıdır.
a) Ünite ve kullanıcı noktası
arasındaki yükseklikte büyük fark
vardır.
Montajı ayarlayın, veya daha yüksek
başalngıç basınçlı ünite kullanın.
b) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiştirin.*
4. Çok sık çalıştırıp/
durdurmak.
a) Borularda kaçak var. Boruları kontrol ediniz ve tamir ediniz.
b) Çatlak çek valfi. Çek valfi temizleyin veya değiştirin.
c) PM 1 çıkışı na yakın olan vana
kapatıldı.
Vanayıın.
5. Pompa çalışmaya
devam eder.
a) Pompa gerekli tahliye basıncını
sağlayamaz.
Pompayı değiştirin.
b) Çok yüksek basınçlı bir ünite
yerleştirilmiştir.
Daha düşük başlangıç basınçlı bir ünite
kullanın.
c) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiştirin.*
d) Çek valfi açık konumda takılı
kalmıştı r.
Çek valfi temizleyin veya değiştirin.
6. Kırmızı "Alarm"
gösterge ışığı
sürekli olarak
yanıyor.
a) Kuru çalıştırma. Pompanın suya
ihtiyacı vardır.
Boruları kontrol ediniz.
b) Ünite yüzünden pompanı n güç
kaynağıyla bağlantısı kesilmiştir.
Fişi, kablo bağlantılarını kontrol edin ve
pompaya yerleştirilen şalterin kapalı
durumda olup olmadığını kontrol edin.
c) Pompanı n motor koruması aşırı
yüklenme nedeniyle devreyi
kesmiştir.
Motor/pompanın tıkalı olup olmadığını
kontrol ediniz.
d) Pompa arızalıdır. Pompayı tamir edin veya değiştirin.
e) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiştirin.*
7. Kı
rmızı "Alarm"
gösterge lambası
yanıp sönüyor.
a) Devreye girip çıkma.
Musluklardan birisi kullanımdan
sonra tamamen kapatılmamıştır.
Tüm musluların kapatıldığını kontrol edin.
b) Devreye girip çıkma. Sistemde
küçük bir sızıntı vardır.
Sistemi sızıntılardan dolayı kontrol ediniz.
Türkçe (TR)
149
13. Daha fazla bilgi
Grundfos PM 1 için teknik veriler ve daha fazla bilgi
www.grundfos.com > International website >
WebCAPS sitesinde bulunmaktadır.
Sorunuz olduğunda en yakın Grunfos şirketi veya
servisine başvurun.
14. Hurdaya çıkarma
Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında
aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir:
1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın.
2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos
şirketi veya servisini arayın.
Bir ürün üzerindeki çarpı işaretli çöp
kutusu sembolü, ürünün evsel atıklardan
ayrı imha edilmesi gerektiğini belirtir. Bu
sembolle işaretlenmiş bir ürün ömrünün
sonuna ulaştığında yerel atık imha
yetkilileri tarafından belirlenen bir
toplama noktası na götürün. Bu ürünerin ayrı
toplanması ve geri dönüştürülmesi, çevreyi ve insan
sağlığını korumaya yardımcı olacaktır.
Türkçe (TR)
150
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ
Firma Adres
Telefon
Cep telefonu
Faks
İlgili Kişi
Eposta
GRUNDFOS
POMPA
KOCAELİ
Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan
Dede Cad 2 Yol 200 Sokak No: 204
Gebze / Kocaeli
0262 679 79 79
0530 402 84 86
0262 679 79 05
ALPER BAŞARAN
SUNPO ELEKTRİK
ADANA
Yeşiloba Mah 46003 Sok Arslandamı
İş Merk C Blok No: 6/2 Seyhan /
Adana
0322 428 50 14
0533 461 71 14
0322 428 48 49
LEVENT BAKIRKOL
sunpo-elektrik@hotmail.com
ARDA POMPA
ANKARA
26 Nolu İş Merkezi 1120 Sokak No: 5/
1 Ostim / Ankara
0312 385 98 93
0541 805 89 44
0312 385 89 04
METİN ENGİN CANBAZ
UĞUR SU
POMPALARI
ANKARA
Ahievran Mah Çağrışım Cad No: 2/15
Sincan / Ankara
0312 394 37 52
0532 505 12 62
0312 394 37 19
UĞUR YETİŞ ÖCAL
uguryetisocal@gmail.com
BAHADIR
MÜHENDİSLİK
ANTALYA
Yükseliş Mah 2123 Sokak No: 8/123
Bahadır Apt Kepez / Antalya
0242 345 54 15
0532 711 79 66
0242 335 18 25
MUSTAFA BAHADIR
info@bahadirmuhendislik.com
GROSER A.Ş
ANTALYA
Şafak Mah 5041 Sokak Sanayi 28 C
Blok No: 29 Kepez / Antalya
0242 221 43 43
0532 793 89 74
0242 221 43 42
DOĞAN YÜCEL
KOÇYİĞİTLER
ELEKTRİK
BOBİNAJ
ANTALYA
Orta Mah Serik Cad No 116 Serik /
Antalya
0242 722 48 46
0532 523 29 34
0242 722 48 46
BİLAL KOÇYİĞİT
kocyigitler@kocyigitlerbobinaj.com
TEKNİK BOBİNAJ
BURSA
Alaaddin Bey Mh 624 Sk Mese 5 İş
Merkezi No: 26 D: 10 Nilüfer / Bursa
0224 443 78 83
0507 311 19 08
0224 443 78 95
GÜLDEN MÜÇEOĞLU
ASİN TEKNOLOJİ
GAZİANTEP
Mücahitler Mah 54 Nolu Sokak
Güneydoğu İş Merkezi No: 10/A
Şehitkamil / Gaziantep
0342 321 69 66
0532 698 69 66
0342 321 69 61
MEHMET DUMAN
ARI MOTOR
İSTANBUL
Orhanlı Mescit Mah Demokrasi Cd
Birmes Sanayi Sitesi A-3 Blok No: 9
Tuzla / İstanbul
0216 394 21 67
0542 416 44 50
0216 394 23 39
EMİN ARI
SERİ MEKANİK
İSTANBUL
Seyitnizam Mah Demirciler Sit 7 Yol
No: 6 Zeytinburnu / İstanbul
0212 679 57 23
0532 740 18 02
0212 415 61 98
TAMER ERÜNSAL
DAMLA POMPA
İZMİR
1203/4 Sokak No: 2/E Yenişehir /
İzmir
0232 449 02 48
0552 551 76 45
0232 459 43 05
NEVZAT KIYAK
ÇAĞRI ELEKTRİK
KAYSERİ
Eski Sanayi Bölgesi 3 Cadde No: 3-B
Kocasinan / Kayseri
0352 320 19 64
0532 326 23 25
0352 330 37 36
ADEM ÇAKICI
kayseri.cagrielektrik@gmail.com
MAKSOM
OTOMASYON
SAMSUN
19 Mayıs Mah 642 Sokak No: 23
Tekkeköy / Samsun
0362 256 23 56
0532 646 61 42
-
MUSTAFA SARI
maksomotomasyon@hotmail.com
DETAY
MÜHENDİSLİK
TEKİRDAĞ
Zafer Mah Şehit Yüzbaşı Yücel Kenter
Cad 06/A Blok No: 5-6 Çorlu /
Tekirda ğ
0282 673 51 33
0549 668 68 68
0282 673 51 35
EROL KARTOĞLU
servis@detay-muhendislik.com
ROTATEK
ENDÜSTRİYEL
TEKİRDAĞ
Zafer Mah Şehit Yüzbaşı Yücel Kenter
Cad Yeni Sanayi Sitesi 08-A Blok No:
14 Çorlu / Tekirdağ
0282 654 51 99
0532 788 11 39
0282 654 51 81
ÖZCAN AKBAŞ
ozcan@rotaendustriyel.com
İLDEM TEKNİK
ISITMA
VAN
Şerefiye Mah Ordu Cad Aras Ap No:
75 İpekyolu / Van
0432 216 20 83
0532 237 54 59
0432 216 20 83
BURHAN DEMİREKİ
il-dem-teknik@hotmail.com
BARIŞ BOBİNAJ
K.K.T.C.
Larnaka Yolu Üzeri Papatya Apt No:
3-4 Gazimağusa / KKTC
0542 884 06 62
0539 252 33 33
0533 884 06 62
BARIŞ
KIZILKILINÇ
barisbobinaj@hotmail.com
Appendix
151
Appendix 1
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
TM03 9220 3707 - TM04 1953 1508
IN
M
1~
L1
L1
N
PE
N
U
V
1x115/230 V
50/60 Hz, PE
6
OUT
5
4
3
2
1
IN
M
3~
L1
L3
N
L1
L2
PE
N
U
V
1x230 V
50/60 Hz, PE
6
OUT
5
4
3
2
1
TM03 9366 1708
Declaration of conformity
152
Declaration of conformity 2
GB: EU declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product
PM1, to which the declaration below relates, is in conformity with the
Council Directives listed below on the approximation of the laws of the
EU member states.
CZ: Prohlášení o shodě EU
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že
výrobek PM1, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže
uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních
předpisů členských států Evropského společenství.
DE: EU-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
PM1, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt.
DK: EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet PM1 som
erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets
direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til
EU-medlemsstaternes lovgivning.
ES: Declaración de conformidad de la UE
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto
PM1 al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo
establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE.
FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote PM1, jota tämä
vakuutus koskee, on EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukainen seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité UE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le
produit PM1, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations
des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το
προϊόν PM1, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση,
συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ.
HU: EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) PM1
termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az Európai
Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
PM1, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri UE.
NL: EU-conformiteitsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
product PM1, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad
inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de
EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz
produkt PM1, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny
z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów
prawnych państw członkowskich.
PT: Declaração de conformidade UE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto
PM1, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em conformidade
com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações
dos Estados Membros da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UE
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul PM1, la
care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele
de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor
membre UE.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделие PM1, к которому относится нижеприведённая
декларация, соответствует нижеприведённым Директивам
Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС.
SE: EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten PM1, som
omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de
rådsdirektiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas
lagstiftning som listas nedan.
SK: ES vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť,
že produkt PM1, na ktorý sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, je v
súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie
právnych predpisov členských štátov EÚ.
TR: AB uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan PM1 ürünlerinin, AB
üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun
aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili
olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.
Low Voltage Directive (2014/35/EU).
Standards used:
EN 60730-1:2016
EN 60730-2-6:2016
Applies from July 22, 2019
RoHS Directives (2011/65/EU and 2015/863/EU)
Standard used: EN 50581:2012
This EU declaration of conformity is only valid when published as part
of the Grundfos installation and operating instructions (publication
number 96782820).
Bjerringbro, 7th May 2018
Andreas Back-Pedersen
Senior Manager
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EU declaration of conformity.
153
Grundfos companies
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: grun[email protected]et.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo
Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
COLOMBIA
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.
1A.
Cota, Cundinamarca
Phone: +57(1)-2913444
Telefax: +57(1)-8764586
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and
Slovakia s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland:
e-mail: kundendienst@grundfos.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Tópark u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private
Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Hamamatsu
431-2103 Japan
Phone: +81 53 428 4760
Telefax: +81 53 428 5005
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Grundfos companies
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romania@grundfos.ro
Russia
ООО Грундфос Россия
ул. Школьная, 39-41
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 06 19
South Africa
Grundfos (PTY) Ltd.
16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate
1609 Germiston, Johannesburg
Tel.: (+27) 10 248 6000
Fax: (+27) 10 248 6002
E-mail: lgradidge@grundfos.com
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
9300 Loiret Blvd.
Lenexa, Kansas 66219
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-
resentative Office of Grundfos Kazakhstan
in Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 15.01.2019
www.grundfos.com
96782820 0319
ECM: 1255360
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved.
© 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.

Transcripción de documentos

GRUNDFOS INSTRUCTIONS PM 1 Installation and operating instructions 2 English (GB) Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 3 Table of contents PM 1 PM 1 Table of contents Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 4 Original installation and operating instructions. 2. Applications CONTENTS The Grundfos PM 1 is designed for automatic start/ stop control of Grundfos pumps and other pumps for water supply. Typical applications are water supply systems and rainwater systems in • single-family houses • blocks of flats • summer houses and holiday cottages • horticulture and gardening • agriculture. Page 1. Symbols used in this document 5 2. 2.1 2.2 2.3 Applications Liquids Liquid temperature Operating pressure 5 5 5 5 3. 3.1 Installation Location 5 6 4. 4.1 4.2 Electrical connection Connecting units with cable and plug fitted Connecting units with no cable and plug fitted Alternative power supply 7 7 5. Control panel 7 6. Start-up 8 7. 7.1 7.2 Operation Normal operation Power supply failure 8 8 8 8. 8.1 8.2 Functions Anti-cycling Dry-running protection 9 9 9 2.3 Operating pressure 9. Frost protection 9 10. List of alarms 10 3. Installation 11. Technical data 10 12. Fault finding chart 11 13. Further product information 12 14. Disposal 12 4.3 7 7 Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. 2.1 Liquids Clean, thin, non-aggressive and non-explosive liquids without solid particles or fibres that may attack the unit mechanically or chemically. Examples: • drinking water • rainwater. 2.2 Liquid temperature 0 °C - see nameplate. Max. 10 bar. Install the unit on the discharge side of the pump. See fig. 2. If pumping from a well, borehole or similar, always fit a non-return valve on the suction pipe of the pump. It is recommended to connect the unit to the piping system using unions. The outlet connection of the unit can be rotated 360 °. See fig. 1. The inlet connection is an integrated part of the unit housing. The unit has a built-in non-return valve. 1. Symbols used in this document Caution Note TM03 9706 1708 Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury! If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment! Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. Fig. 1 Rotary outlet connection 5 English (GB) English (GB) Installation and operating instructions 3.1 Location Pos. A in fig. 2: It is recommended to install the unit so that the height between the unit and the highest tapping point does not exceed: 1.5 bar variant: 10 metres 2.2 bar variant: 17 metres. Pos. B in fig. 2: To achieve correct operation, the pump should at least be able to provide the following head: 1.5 bar variant: 24 metres 2.2 bar variant: 31 metres. A Pos. C in fig. 2: The unit should be installed so that the control panel is visible and easily accessible. Ensure that the inlet and outlet are connected correctly. C Caution To prevent water from entering the unit, do not install the unit so that the cable connections are pointing upwards. See fig. 3. D B TM03 9364 4007 Fig. 2 Installation example The unit can be fitted directly to the pump discharge port or between the pump and the first tapping point. TM04 0335 1708 English (GB) The installation location must be clean and well ventilated. The PM 1 must be positioned so that it is protected from rain and direct sunlight. Fig. 3 Mounting positions Pos. D in fig 2: No taps must be installed between the pump and the unit. 6 4.1 Connecting units with cable and plug fitted Connect the unit using the supplied cable. English (GB) Warning The electrical connection must be carried out in accordance with local regulations and standards. Before making any connections in the unit, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. The unit must be connected to an external mains switch with a contact gap of at least 3 mm in all poles. As a precaution, the unit must be connected to a socket with earth connection. It is recommended to fit the permanent installation with an earth leakage circuit breaker (ELCB) with a tripping current < 30 mA. 5. Control panel TM03 9360 1708 4. Electrical connection Fig. 4 Control panel Pos. Description Function 1 "Power on" The green indicator light is permanently on when the power supply has been switched on. 2 "Pump on" The green indicator light is permanently on when the pump is running. "Alarm" The red indicator light is permanently on or flashes when the pump has stopped due to an operating fault. See section 12. Fault finding chart. [Reset] The button is used for • resetting fault indications • enabling and disabling of the anti-cycling function. See section 8.1 Anticycling. 4.2 Connecting units with no cable and plug fitted 1. Remove the control panel of the unit. 2. Carry out the electrical connection as shown in fig. 1 or 2, page 151, depending on motor type. 3. Fit the control panel securely with all four mounting screws so that enclosure class IP65 is maintained. 3 4.3 Alternative power supply The PM 1 can be powered by a generator or other alternative power supplies, provided that the requirements for the power supply are fulfilled. See section 11. Technical data. 4 7 6. Start-up English (GB) 1. Open a tap in the system. 2. Switch on the power supply. 3. Check that the "Power on", "Pump on" and "Alarm" indicator lights illuminate briefly. – The pump is running, and a pressure will be built up in the system. 4. Close the tap. 5. Check that the pump stops after a few seconds and that the "Pump on" indicator light goes out. The system is now ready for operation. Note Note 8 If a pressure is not built up in the system within 5 minutes after start-up, the dryrunning protection will be activated, and the pump is stopped. Check the priming conditions of the pump before attempting to restart the pump. Restart the pump by pressing [Reset]. If the pump restarts immediately after it has been stopped, the isolating valve used for checking for correct operation is positioned too close to the PM unit. A possible isolating valve installed immediately after the PM outlet must not be used for checking for correct operation. The problem will be that the pipe length between the PM unit and the isolating valve is too short, and therefore the expansion of the pipe is too small. The result is that the pressure will drop rapidly when the pump stops. 7. Operation 7.1 Normal operation When water is consumed in the water supply system, the PM 1 starts the pump when the starting conditions of the unit are fulfilled. This happens for example when a tap is opened which makes the pressure in the system drop. The unit stops the pump again when consumption stops, i.e. when the tap is closed. 7.1.1 Starting and stopping conditions Starting conditions The unit starts the pump when at least one of the following conditions is fulfilled: • The flow is higher than Qmin.. • The pressure is lower than pstart. Stopping conditions The unit stops the pump with a time delay of 10 seconds when the following conditions are both fulfilled: • The flow is lower than Qmin.. • The pressure is higher than pstop. The pstart, pstop and Qmin. values are shown in section 11. Technical data. 7.2 Power supply failure In case of a power supply failure, the pump restarts automatically when power returns and runs for at least 10 seconds. The setting of the anti-cycling function will not be affected by a power supply failure. If there is a minor leakage in the system, or a tap has not been closed entirely, the unit will start and stop the pump periodically. In order to avoid cycling, the anti-cycling function of the unit will stop the pump and indicate an alarm. Default setting: The function is enabled. Enabling and disabling the function 1. Keep [Reset] pressed for 3 seconds until "Power on" starts flashing. 2. Select whether the function should be enabled or disabled. Each press on [Reset] will change between enabled and disabled. "Pump on" is off when the function is disabled. "Pump on" is on when the function is enabled. 3. Keep [Reset] pressed for 3 seconds to return to operation. If the unit is subjected to frost in periods of inactivity, the unit and the piping system should be drained before the unit is taken out of operation. Note The unit has no draining options, but mounting the unit in one of the positions shown in fig. 5 makes draining easier. Fig. 5 Mounting positions making draining easier Resetting a cycling alarm If a cycling alarm has been activated, the pump can be restarted by pressing [Reset]. Note In case of a very small consumption, the anti-cycling function may detect this as cycling and stop the pump inadvertently. If this occurs, the function can be disabled. 8.2 Dry-running protection The unit incorporates dry-running protection that automatically stops the pump in case of dry running. The dry-running protection functions differently during priming and operation. Caution If a dry-running alarm has been activated, the cause should be found before the pump is restarted in order to prevent damage to the pump. 8.2.1 Dry running during priming If the unit detects no pressure and no flow within 5 minutes after it has been connected to a power supply and the pump has started, the dry-running alarm is activated. 8.2.2 Dry running during operation If the unit detects no pressure and no flow within 40 seconds during normal operation, the dry-running alarm is activated. 8.2.3 Resetting of dry-running alarm If a dry-running alarm has been activated, the pump can be restarted manually by pressing [Reset]. If the unit detects no pressure and no flow within 40 seconds after restarting, the dry-running alarm is re-activated. 9 English (GB) 8.1 Anti-cycling 9. Frost protection TM04 5458 3209 8. Functions 10. List of alarms English (GB) Indication Alarm Cause "Alarm" is permanently on. Dry running. The pump has been running without water. "Alarm" is flashing. Cycling. The pump is cycling. Note: Occurs only if the anti-cycling function is enabled. See section 8.1 Anti-cycling. 11. Technical data Data Supply voltage Maximum inductive contact load 230 V model 115 V model 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A Frequency 50/60 Hz Maximum ambient temperature Liquid temperature pstart*) See nameplate. 0 °C - see nameplate. PM 1 - 15 1.5 bar PM 1 - 22 2.2 bar Qmin. 1.0 litre/min. Time delay during stopping Maximum operating pressure 10 seconds PN 10 / 10 bar / 1 MPa Enclosure class Dimensions *) IP65 See fig. 3, page 151 The start pressure (pstart) depends on the variant. See the nameplate. The technical data may be limited by the pump data. See installation and operating instructions for the pump. 10 English (GB) 12. Fault finding chart Warning Before starting work on the pump/PM unit, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. Fault Cause Remedy 1. The green "Power on" indicator light is off. a) The fuses in the electric installation have blown. Replace the fuses. If the new fuses also blow, check the electric installation. b) The earth leakage circuit breaker or the voltage-operated circuit breaker has tripped. Cut in the circuit breaker. c) No power supply. Contact the power supply authorities. 2. The green "Pump on" indicator light is on, but the pump does not start. d) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.* a) The power supply to the pump is disconnected after the PM unit. Check the plug and cable connections, and check if the built-in circuit breaker of the pump is switched off. b) The motor protection of the pump has tripped due to overload. Check if the motor/pump is blocked. c) The pump is defective. Repair or replace the pump. d) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.* 3. The pump does not start when water is consumed. The "Pump on" indicator light is off. a) Too big difference in height between the PM unit and the tapping point. Adjust the installation, or select a PM unit with a higher start pressure. b) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.* 4. Frequent starts/stops. a) Leakage in the pipework. Check and repair the pipework. b) Leaky non-return valve. Clean or replace the non-return valve.* c) A valve close to the PM 1 outlet has been closed. Open the valve. a) The pump cannot deliver the necessary discharge pressure. Replace the pump. b) A PM unit with too high start pressure is installed. Select a PM unit with a lower start pressure. 5. The pump does not stop. 6. The red "Alarm" indicator light is permanently on. 7. The red "Alarm" indicator light is flashing. c) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.* d) The non-return valve is stuck in open position. Clean or replace the non-return valve.* a) Dry running. The pump needs water. Check the pipework. b) The power supply to the pump is disconnected after the PM unit. Check the plug and cable connections, and check if the built-in circuit breaker of the pump is switched off. c) The motor protection of the pump has tripped due to overload. Check if the motor/pump is blocked. d) The pump is defective. Repair or replace the pump. e) The PM unit is defective. Repair or replace the PM unit.* a) Cycling. A tap has not been closed entirely after use. Check that all taps have been closed. * See service instructions on www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 11 13. Further product information English (GB) Further information and technical details for the Grundfos PM 1 can be found on www.grundfos.com > International website > WebCAPS. If you have any questions, feel free to contact the nearest Grundfos company or service workshop. 14. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection services. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. The crossed-out wheelie bin symbol on a product means that it must be disposed of separately from household waste. When a product marked with this symbol reaches its end of life, take it to a collection point designated by the local waste disposal authorities. The separate collection and recycling of such products will help protect the environment and human health. 12 OBSAH 2. Použití Strana 1. Označení důležitosti pokynů 13 2. 2.1 2.2 2.3 Použití Čerpané kapaliny Teplota kapaliny Provozní tlak 13 13 13 13 3. 3.1 Instalace Umístění 13 14 4. 4.1 Elektrické připojení 15 Připojení jednotky z výrobního závodu namontovaným kabelem a zástrčkou 15 Připojení jednotky bez dodaného kabelu a zástrčky z výrobního závodu 15 Alternativní napájení 15 4.2 4.3 Čeština (CZ) Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Grundfos PM 1 je určen pro automatické start/stop řízení čerpadel Grundfos a jiných čerpadel pro dodávku vody. Typické použití je v systémech pro zásobování vodou a systémech pro využití dešt’ové vody v jednogeneračních rodinných domech • blocích obytných domů • chatách a chalupách • zahradnictví a zahrádkářství • zemědělství. 2.1 Čerpané kapaliny Čisté, řídké, neagresivní a nevýbušné kapaliny bez pevných nebo vláknitých částic, které by mohly jednotku poškodit mechanicky nebo chemicky. Příklady: • zásobování pitnou vodou • dešt’ová voda. 5. Ovládací panel 15 6. Spouštění 16 7. 7.1 7.2 Provoz Normální provoz Porucha napájecího napětí 16 16 16 8. 8.1 8.2 Funkce Anticyklování Ochrana proti provozu nasucho 17 17 17 9. Ochrana proti mrazu 17 10. Přehled alarmů 18 3. Instalace 11. Technické údaje 18 12. Poruchy a jejich odstraňování 19 13. Další informace o výrobku 20 14. Likvidace výrobku 20 Jednotku nainstalujte na výtlačné straně čerpadla. Viz obr. 2. Jestliže čerpáte ze studny, vrtu apod., vždy namontujte zpětný ventil na sací potrubí čerpadla. Doporučuje se připojit jednotku k potrubnímu systému pomocí šroubení. Výtlačná přípojka jednotky se může otáčet o 360 °. Viz obr. 1. Sací přípojka je pevně integrovaná část tělesa jednotky. Jednotka má zabudovaný zpětný ventil. Varování Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se zavedenou osvědčenou praxí. 2.2 Teplota kapaliny 0 °C - viz typový štítek. 2.3 Provozní tlak Max. 10 barů. 1. Označení důležitosti pokynů Pozor Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zařízení a jeho funkcí. Pokyn Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady a pokyny, které usnadňují práci a které zajišt’ují bezpečný provoz čerpadla. TM03 9706 1708 Varování Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob. Obr. 1 Otočná výtlačná přípojka 13 3.1 Umístění Pol. B v obr. 2: Pro dosažení správného provozu by mělo čerpadlo být schopno dosáhnout přinejmenším následující dopravní výšky: Varianta 1,5 baru: 24 metrů Varianta 2,2 barů: 31 metrů. A C Pol. C v obr. 2: Jednotka by měla být nainstalována tak, aby ovládací panel byl viditelný a snadno přístupný. Zajistěte, aby vstup a výstup byly správně připojeny. Pozor D Pro zamezení vniknutí vody do jednotky, nesmí být tato nainstalována tak, aby kabelová přípojka byla obrácena nahoru. Viz obr. 3. B TM03 9364 4007 Obr. 2 Příklad instalace Jednotka může být namontována přímo k výtlačnému hrdlu čerpadla nebo mezi čerpadlem a prvním odběrným místem potrubí. TM04 0335 1708 Čeština (CZ) Pol. A v obr. 2: Doporučuje se nainstalovat jednotku tak, aby výška mezi jednotkou a nejvyšším odběrným místem nepřesahovala: Varianta 1,5 baru: 10 metrů Varianta 2,2 barů: 17 metrů. Místo instalace musí být čisté a dobře větratelné. Jednotka PM 1 musí být umístěna tak, aby byla chráněna před deštěm a přímým sluncem. Obr. 3 Instalační poloha Pol. D v obr. 2: Odběrné místo nesmí být nainstalováno mezi čerpadlem a jednotkou. 14 5. Ovládací panel Čeština (CZ) 4. Elektrické připojení 4.1 Připojení jednotky z výrobního závodu namontovaným kabelem a zástrčkou Připojte jednotku s použitím dodaného kabelu. 4.2 Připojení jednotky bez dodaného kabelu a zástrčky z výrobního závodu 1. Odmontujte ovládací panel jednotky. 2. Proveďte elektrickou přípojku, jak je uvedeno na obr. 1 nebo 2, strana 151, v závislosti na typu motoru. 3. Upevněte pevně ovládaví panel všemi čtyřmi montážními šrouby, aby byla zachována třída krytí IP65. TM03 9360 1708 Varování Elektrická přípojka musí být provedena v souladu s místními předpisy a normami. Před děláním jakýchkoliv přípojek k jednotce se přesvědčte o tom, že napájecí napětí bylo vypnuto a nemůže být náhodně zapnuto. Jednotka musí být připojena k externímu hlavnímu spínači s mezerou mezi kontakty min. 3 mm u všech pólů. Jako prevence, musí být jednotka připojena k zásuvce se zemnicí přípojkou. Doporučuje se, aby instalace byla vybavena ochranným jističem (ELCB) s vypínacím proudem < 30 mA. Obr. 4 Pol. Ovládací panel Popis Funkce 1 "Power on" Zelená kontrolka svítí stále, pokud je napájecí napětí zapnuto. 2 "Pump on" Zelená signálka svítí stále, pokud čerpadlo běží. "Alarm" Červená signálka svítí stále nebo bliká, pokud je zastavení čerpadla způsobeno provozní poruchou. Viz odst. 12. Poruchy a jejich odstraňování. [Reset] Tlačítko je použito pro • vynulování poruchových indikací • aktivaci nebo deaktivaci anticyklické funkce. Viz odst. 8.1 Anticyklování. 3 4.3 Alternativní napájení PM 1 může být napájeno pomocí generátoru nebo jiného alternativního zdroje napájení zajišt’ujícího to, že všechny požadavky na napájení jsou splněny. Viz odst. 11. Technické údaje. 4 15 6. Spouštění Čeština (CZ) 1. Otevřete odběrný kohout v systému. 2. Zapněte zdroj napájení. 3. Zkontrolujte, zda signálky "Power on / napájení zapnuto/", "Pump on /čerpadlo v provozu/" a "Alarm /alarm/" se krátce rozsvítí. – Čerpadlo běží a v systému se tvoří tlak. 4. Zavřete odběrný kohout. 5. Zkontrolujte, zda se čerpadlo zastaví za několik sekund a zda signálka "Pump on" zhasne. Nyní je systém připraven k provozu. Pokyn Pokyn 16 Jestliže se v systému nevytvoří tlak během 5 minut po uvedení do provozu, bude aktivována ochrana proti provozu nasucho a čerpadlo je zastaveno. Před novým pokusem o uvedení čerpadla do provozu zkontrolujte podmínky na sání. Čerpadlo znovu nastartujte stiskem tlačítka [Reset]. Jestliže čerpadlo restartuje ihned po zastavení, uzavírací ventil použitý pro kontrolu správného provozu je také v poloze uzavírající jednotku PM. Případný uzavírací ventil instalovaný bezprostředně za výstupem z PM, nesmí být použit pro kontrolu správného provozu. Problém je v tom, že délka potrubí mezi jednotkou PM a uzavíracím ventilem je příliš krátká a proto roztažení potrubí je příliš malé. Výsledkem je to, že tlak rapidně poklesne, když se čerpadlo zastaví. 7. Provoz 7.1 Normální provoz Pokud je voda v zásobovacím systému spotřebována PM 1 zapne čerpadlo, pokud jsou zapínací podmínky jednotky splněny. Zapínací podmínky budou například naplněny, když bude otevřený odběrný kohout a tlak v systému bude klesat. Jednotka opět zastaví čerpadlo, když se spotřeba zastaví, tj., když se odběrný kohout uzavře. 7.1.1 Zapínací a vypínací podmínky Zapínací podmínky Jednotka uvede do provozu čerpadlo, pokud je nejméně jedna z následujících podmínek splněna: • Průtok je větší než Qmin.. • Tlak je menší než pstart. Vypínací podmínky Jednotka zastaví čerpadlo s časovou prodlevou 10 sekund, když budou splněny následující podmínky: • Průtok je menší než Qmin.. • Tlak je větší než pstop. Hodnoty pstart, pstop a Qmin. jsou uvedeny v oddíle 11. Technické údaje. 7.2 Porucha napájecího napětí V případě výpadku napájecího napětí se čerpadlo uvede do provozu (restartuje) automaticky, pokud se napájecí napětí dá do pořádku minimálně po dobu 10 sekund. Nastavení anticyklické funkce nebude mít žádný vliv na výpadek napájecího napětí. Pokud existují v systému malé úniky, nebo odběrný kohout není úplně uzavřený, jednotka zapíná a vypíná čerpadlo periodicky. Aby se vyloučilo cyklování, anticyklická funkce jednotky zastaví čerpadlo a indikuje alarm. Standardní nastavení: Funkce je aktivována. Aktivace a deaktivace funkce 1. Stiskněte tlačítko [Reset] na 3 sekundy, dokud signálka "Power on" nezačne blikat. 2. Zvolte, zda funkce bude aktivována nebo deaktivována. Každým zmáčknutím tlačítka [Reset] zvolíte mezi aktivováno nebo deaktivováno. Signálka "Pump on" nesvítí, pokud je zvolena funkce deaktivováno. Signálka "Pump on" svítí, když je funkce aktivována. 3. Stisknutím tlačítka [Reset] na 3 sekundy vrátíte se do režimu provoz. Jestliže je jednotka po dobu své nečinnosti vystavena mrazu, měla by se jednotka a potrubní soustava odvodnit před odstavením jednotky z provozu. Pokyn Jednotka nemá možnost volby odvodnění, ale montáž jednotky v jedné z poloh uvedených na obr. 5 usnadňuje odvodnění. Obr. 5 Montážní polohy usnadňující odvodnění Vynulování a spínací cyklus alarm. Jestliže bylo aktivováno cyklování alarmu, může být čerpadlo restartováno stisknutím tlačítka [Reset]. Pokyn V případě velmi malé spotřeby může anticyklická funkce toto vyhodnotit jako cyklování a nechtěně vypne čerpadlo. Jestliže nastane tato situace, funkce může být vyřazena. 8.2 Ochrana proti provozu nasucho Jednotka má zabudovanou ochranu proti provozu čerpadla nasucho, která automaticky čerpadlo zastaví v případě provozu nasucho. Funkce ochrany provozu čerpadlo nasucho se liší během plnění čerpadla a provozu. Pozor Jestliže byl aktivován alarm provozu čerpadla nasucho, měla by být nalezena příčina před novým spuštěním k zamezení poškození čerpadla. 8.2.1 Provoz čerpadla nasucho během plnicí fáze Jestliže jednotka detekuje stav bez tlaku a bez průtoku po dobu 5 minut po připojení na zdroj napájecího napětí a čerpadlo se rozběhlo, je aktivován alarm provozu čerpadla nasucho. 8.2.2 Provoz čerpadla nasucho během provozu Jestliže jednotka detekuje, že není žádný tlak a průtok během 40 sekund normálního provozu, bude aktivován alarm chodu čerpadla nasucho. 8.2.3 Vynulování alarmu chodu čerpadla nasucho Pokud je aktivován alarm chodu čerpadla nasucho, čerpadlo může být restartováno ručně stisknutím tlačítka [Reset]. Pokud jednotka detekuje, že neí žádný tlak nebo žádný průtok po dobu 40 sekund po restartu, alarm chodu čerpadla nasucho je reaktivován. 17 Čeština (CZ) 8.1 Anticyklování 9. Ochrana proti mrazu TM04 5458 3209 8. Funkce 10. Přehled alarmů Čeština (CZ) Indikace Alarm Příčina "Alarm" je stále zapnut. Provoz čerpadla nasucho. Čerpadlo běželo bez vody. "Alarm" bliká. Cyklování Čerpadlo cykluje. Pokyn: Nastane pouze v situaci, kdy je povolena anti-cyklická funkce. Viz oddíl 8.1 Anticyklování. 11. Technické údaje Údaje Napájecí napětí Model 230 V Model 115 V 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC Maximální indukční zatížení kontaktu 10 A Frekvence Maximální okolní teplota Viz typový štítek. Teplota kapaliny pstart*) 14 A 50/60 Hz 0 °C - viz typový štítek. PM 1 - 15 1,5 baru PM 1 - 22 2,2 barů Qmin. Časová prodleva během zastavení čerpadla Maximální provozní tlak 1,0 litr/min. 10 sekund PN 10 / 10 barů / 1 MPa Třída krytí IP65 Rozměry Viz obr. 3, strana 151. *) zapínací tlak (pstart) závisí na variantě. Viz typový štítek. Uvedené technické údaje mohou být omezeny parametry čerpadla. Viz instalační a provozní návod příslušného čerpadla. 18 Čeština (CZ) 12. Poruchy a jejich odstraňování Varování Před započetím prací na čerpadle/jednotce PM, se ujistěte, že napájecí napětí bylo vypnuto a že nemůže být náhodně zapnuto. Porucha 1. 2. Příčina Zelená signálka a) "Power on" nesvítí. Zelená signálka "Pump on" svítí, ale čerpadlo se nerozběhlo. Vyměňte pojistky. Jestliže se spálí také nové pojistky, zkontrolujte elektrickou instalaci. b) Ochranný jistič nebo přerušovač napět’ového obvodu vypne. Zapněte jistič. c) Není napájecí napětí. Kontaktuje příslušné elektrorozvodné závody. d) Vadná spínací jednotka. Opravte nebo vyměňte jednotku.* a) Napájecí napájení na čerpadlo je za jednotkou odpojeno. Zkontrolujte zástrčku a kabelové připojení a zkontrolujte, zda není zabudovaný ochranný jistič čerpadla vypnutý. b) Ochrana motoru čerpadla vypnula Zkontrolujte, zda není motor/čerpadlo v důsledku přetížení. blokováno. c) Čerpadlo je vadné. Opravte nebo vyměňte čerpadlo. d) Vadná spínací jednotka. Opravte nebo vyměňte jednotku.* Příliš velký výškový rozdíl mezi jednotkou a odběrným místem. Přizpůsobte instalaci, nebo zvolte jednotku s větším zapínacím tlakem. Jednotka je vadná. Opravte neboi vyměňte jednotku .* 3. Čerpadlo nezapíná, a) když je voda vyčerpána. b) Světelná signálka "Pump on" (čerpadlo zapnuto) nesvítí. 4. 5. 6. 7. Četnost zapnutí/ vypnutí. Čerpadlo pokračuje v provozu. Odstranění Pojistky v elektrické instalaci jsou vypáleny. a) Potrubí je netěsné. Zkontrolujte a opravte potrubí. b) Netěsný zpětný ventil. Očistěte nebo vyměňte zpětný ventil.* c) Ventil uzavírající výstup PM 1 byl uzavřený. Otevřete ventil. a) Čerpadlo nedává potřebný výstupní tlak. Vyměňte čerpadlo. b) Je nainstalována jednotka s příliš vysokým zapínacím tlakem. Zvolte jednotku s nižším zapínacím tlakem. c) Jednotka je vadná. Opravte nebo vyměňte jednotku.* d) Zpětný ventil je blokován v otevřené poloze. Očištěte nebo vyměňte zpětný ventil.* Provoz čerpadla nasucho. Čerpadlo potřebuje vodu. Zkontrolujte potrubí. b) Napájecí napětí je odpojeno za jednotkou. Zkontrolujte zástrčku a kabelovou přípojku a zkontrolujte, zda není zabudovaný ochranný jistič na čerpadle vypnutý. c) Motorová ochrana čerpadla vypnula v důsledku přetížení. Zkontrolujte, zda motor/čerpadlo není blokováno. d) Čerpadlo je vadné. Opravte nebo vyměňte čerpadlo. e) Jednotka je vadná. Opravte nebo vyměňte jednotku.* Červenká signálka a) "Alarm" bliká. Cyklování. Odběrný kohout nebyl dostatečně uzavřen po použití. Zkontrolujte, zda jsou všechny odběrné kohouty zavřeny. b) Cyklování. V soustavě jsou malé průsaky kapaliny. Zkontrolujte soustavu na průsak kapaliny. Červená signálka a) "Alarm" stále svítí. * Viz servisní instrukce na www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 19 13. Další informace o výrobku Čeština (CZ) Další informace a technické detaily o výrobku Grundfos PM 1 můžete najít na www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Jestliže máte nějaké dotazy, obrat’te se na nejbližší zastoupení Grundfos nebo servis. 14. Likvidace výrobku Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány: 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Symbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená, že musí být likvidován odděleně od domovního odpadu. Pokud výrobek označený tímto symbolem dosáhne konce životnosti, vezměte jej do sběrného místa určeného místními úřady pro likvidaci odpadu. Oddělený sběr a recyklace těchto výrobků pomůže chránit životní prostředí a lidské zdraví. 20 INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. Kennzeichnung von Hinweisen 21 2. 2.1 2.2 2.3 Verwendungszweck Fördermedien Medientemperatur Betriebsdruck 21 21 21 21 3. 3.1 Installation Installationsort 21 22 4. 4.1 23 4.3 Elektrischer Anschluss Anschließen der Drucksteuereinheit mit ab Werk montiertem Kabel und Stecker Anschließen der Drucksteuereinheit ohne ab Werk montiertem Kabel und Stecker Alternative Stromversorgung 5. Bedienfeld 23 6. Inbetriebnahme 24 7. 7.1 7.2 Betrieb Normalbetrieb Fehlerhafte Spannungsversorgung 24 24 24 8. 8.1 8.2 Funktionen Schaltspielbegrenzung Trockenlaufschutz 25 25 25 9. Schutz vor Frosteinwirkung 25 10. Übersicht der Alarmmeldungen 27 11. Technische Daten 27 12. Störungsübersicht 28 13. Weitere Produktinformationen 29 14. Entsorgung 29 4.2 23 23 23 Warnung Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei der Montage und dem Betrieb der Drucksteuereinheit zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor der Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sorgfältig durchzulesen. Weiterhin sind die bestehenden nationalen Vorschriften zu beachten. 1. Kennzeichnung von Hinweisen Warnung Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit dem allgemeinen Gefahrensymbol "Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W00" besonders gekennzeichnet. Achtung Dieses Symbol finden Sie bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktionen hervorrufen kann. Hinweis Hier stehen Ratschläge oder Hinweise, die das Arbeiten erleichtern und für einen sicheren Betrieb sorgen. 2. Verwendungszweck Die Grundfos PM 1 ist eine Drucksteuereinheit zum automatischen Ein- und Ausschalten von Grundfos Pumpen und anderen Pumpen für die Wasserversorgung. Typische Anwendungen sind Wasserversorgungsanlagen und Regenwassernutzungsanlagen für • Einfamilienhäuser • Mehrfamilienhäuser • Garten- und Ferienhäuser • Gartenbau und Gartenbewässerung • Landwirtschaft. 2.1 Fördermedien Reine, dünnflüssige, nicht-aggressive und nichtexplosive Flüssigkeiten ohne langfaserige Bestandteile oder Feststoffe, die die Pumpe mechanisch oder chemisch nicht angreifen. Beispiele: • Trinkwasser • Regenwasser. 2.2 Medientemperatur 0 °C - siehe Typenschild. 2.3 Betriebsdruck Max. 10 bar. 3. Installation Die Drucksteuereinheit ist auf der Druckseite der Pumpe zu installieren. Siehe Abb. 2. Erfolgt die Förderung aus einem Brunnen, Bohrloch oder ähnlichem, ist in die Saugleitung der Pumpe immer ein Rückschlagventil einzubauen. Es wird empfohlen, die Drucksteuereinheit über Gewindeverschraubungen an die Rohrleitungen anzuschließen. Der Abgangsstutzen kann um 360 ° gedreht werden. Siehe Abb. 1. Der Zulaufstutzen ist fest am Gehäuse angeordnet. Die Drucksteuereinheit ist mit einem integrierten Rückschlagventil ausgestattet. 21 Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung TM03 9706 1708 Deutsch (DE) Pos. A in Abb. 2: Es wird empfohlen, die Drucksteuereinheit so zu installieren, dass der Höhenunterschied zwischen der Drucksteuereinheit und der höchsten Entnahmestelle den folgenden Wert nicht überschreitet: 1,5-bar-Ausführung: 10 m 2,2-bar-Ausführung: 17 m. Abb. 1 Drehbarer Abgangsstutzen 3.1 Installationsort Der Installationsort muss sauber und gut belüftet sein. Die Drucksteuereinheit PM 1 ist so einzubauen, dass sie gegen Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung geschützt ist. Pos. B in Abb. 2: Um einen ordnungsgemäßen Betrieb zu ermöglichen, sollte die Pumpe mindestens die folgende Förderhöhe liefern können: 1,5-bar-Ausführung: 24 m 2,2-bar-Ausführung: 31 m. Pos. C in Abb. 2: Die Drucksteuereinheit ist so einzubauen, dass das Bedienfeld sichtbar und leicht zugänglich ist. Es ist sicherzustellen, dass der Zulauf und Abgang richtig angeschlossen sind. Achtung Um das Eindringen von Wasser in die Drucksteuereinheit zu verhindern, ist die Drucksteuereinheit so zu installieren, dass die Kabelanschlussverbindungen nicht nach oben zeigen. Siehe Abb. 3. A C TM04 0335 1708 D TM03 9364 4007 B Abb. 2 Installationsbeispiel Die Drucksteuereinheit kann direkt am Druckstutzen der Pumpe oder zwischen der Pumpe und der ersten Entnahmestelle eingebaut werden. 22 Abb. 3 Einbaulagen Pos. D in Abb. 2: Zwischen der Pumpe und der Drucksteuereinheit dürfen keine Entnahmestellen angeordnet sein. 4.1 Anschließen der Drucksteuereinheit mit ab Werk montiertem Kabel und Stecker Deutsch (DE) Warnung Der elektrische Anschluss ist von einer autorisierten Elektro-Fachkraft in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorzunehmen. Vor jedem Eingriff in die Drucksteuereinheit ist die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abzuschalten und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern. Die Drucksteuereinheit ist an einen externen Hauptschalter anzuschließen, der über eine Kontaktweite von mindestens 3 mm an allen Polen verfügt. Es wird empfohlen, einen FehlerstromSchutzschalter (FI) mit einem Auslösestrom von < 30 mA zu installieren. 5. Bedienfeld TM03 9360 1708 4. Elektrischer Anschluss Abb. 4 Bedienfeld Pos Bezeich. nung Funktion Die Drucksteuereinheit kann mit ab Werk montiertem Kabel und Stecker geliefert werden. Dann den Stecker einfach in eine geeignete Steckdose stecken. 1 "Power on" Die grüne Meldeleuchte leuchtet, sobald die Spannungsversorgung hergestellt wurde. 4.2 Anschließen der Drucksteuereinheit ohne ab Werk montiertem Kabel und Stecker 2 "Pump on" Die grüne Meldeleuchte leuchtet, wenn die Pumpe läuft. "Alarm" Die rote Meldeleuchte leuchtet oder blinkt, wenn die Pumpe wegen einer Betriebsstörung abgeschaltet wurde. Siehe Abschnitt 12. Störungsübersicht. [Reset] Die Taste wird verwendet zum • Zurücksetzen der Störmeldungen • Aktivieren und Deaktivieren der Funktion "Schaltspielbegrenzung". Siehe Abschnitt 8.1 Schaltspielbegrenzung . 1. Das Bedienfeld der Drucksteuereinheit abschrauben. 2. Den elektrischen Anschluss je nach Motortyp, wie in Abb. 1 oder 2 auf Seite 151 dargestellt, durchführen. 3. Das Bedienfeld mit allen vier Schrauben wieder fest anschrauben, damit die Schutzart IP65 erhalten bleibt. 3 4.3 Alternative Stromversorgung Die Drucksteuereinheit PM 1 kann auch über einen Generator oder eine andere alternative Stromquelle versorgt werden. Voraussetzung ist, dass die Anforderungen an die Spannungsversorgung erfüllt sind. Siehe Abschnitt 11. Technische Daten. 4 23 6. Inbetriebnahme Deutsch (DE) 1. Eine Entnahmestelle im System öffnen. 2. Spannungsversorgung herstellen. 3. Prüfen, ob die Meldeleuchten "Power on", "Pump on" und "Alarm" kurz aufleuchten. – Die Pumpe läuft und es baut sich Druck im System auf. 4. Entnahmestelle schließen. 5. Prüfen, ob die Pumpe nach wenigen Sekunden abschaltet und die Meldeleuchte "Pump on" erlischt. Die Anlage ist jetzt betriebsbereit. Hinweis Hinweis 24 Baut sich im System innerhalb von 5 Minuten nach der Inbetriebnahme kein Druck auf, wird der Trockenlaufschutz aktiviert und die Pumpe abgeschaltet. Vor einem Neustartversuch der Pumpe die Zulaufbedingungen zur Pumpe prüfen. Die Pumpe durch Drücken der Taste [Reset] neu starten. Schaltet die Pumpe unmittelbar nach dem Ausschalten wieder ein, ist das Absperrventil, das zur Überprüfung auf korrekten Betrieb verwendet wird, zu dicht an der Drucksteuereinheit eingebaut. Ein eventuell vorhandenes Absperrventil, das unmittelbar nach dem Abgangsstutzen der Drucksteuereinheit eingebaut ist, darf nicht zur Überprüfung auf korrekten Betrieb verwendet werden. Das Problem ist, dass die Rohrlänge zwischen der Drucksteuereinheit und dem Absperrventil zu kurz und die Expansion des Rohres deshalb zu gering sind. Daraus ergibt sich ein schneller Druckabfall, wenn die Pumpe ausschaltet. 7. Betrieb 7.1 Normalbetrieb Wird Wasser aus dem Wasserversorgungssystem entnommen, schaltet die PM 1 die Pumpe ein, sobald die von der Drucksteuereinheit geforderten Einschaltbedingungen erfüllt sind. Dies ist z.B. der Fall, wenn durch das Öffnen der Entnahmestelle der Druck im System sinkt. Die Drucksteuereinheit schaltet die Pumpe wieder ab, wenn z.B. die Entnahmestelle geschlossen wird. 7.1.1 Ein- und Ausschaltbedingungen Einschaltbedingungen Die Drucksteuereinheit schaltet die Pumpe ein, wenn mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist: • Der Volumenstrom ist größer Qmin. • Der Druck ist kleiner pein. Ausschaltbedingungen Die Drucksteuereinheit schaltet die Pumpe nach einer Zeitverzögerung von 10 Sekunden ab, wenn die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sind: • Der Volumenstrom ist kleiner Qmin. • Der Druck ist größer paus. Die Werte für pein, paus und Qmin sind in Abschnitt 11. Technische Daten angegeben. 7.2 Fehlerhafte Spannungsversorgung Bei einer Unterbrechung der Spannungsversorgung erfolgt ein automatischer Neustart der Pumpe, sobald die Spannungsversorgung für mindestens 10 Sekunden wieder hergestellt worden ist. Eine fehlerhafte Spannungsversorgung hat keinen Einfluss auf die Einstellungen zur Schaltspielbegrenzung. Gibt es kleine Undichtigkeiten im System oder wurde eine Entnahmestelle nicht ganz geschlossen, wird die Pumpe über die Drucksteuereinheit immer wieder ein- und ausgeschaltet. Um ein zu häufiges Einund Ausschalten der Pumpe zu vermeiden, wird die Pumpe durch die Funktion "Schaltspielbegrenzung" der Drucksteuereinheit abgeschaltet und eine Alarmmeldung angezeigt. Standardeinstellung: Die Funktion ist aktiviert. Aktivieren und Deaktivieren der Funktion 1. Die Taste [Reset] 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Meldeleuchte "Power on" anfängt zu blinken. 2. Wählen, ob die Funktion aktiviert oder deaktiviert werden soll. Bei jedem Tastendruck wird zwischen aktiviert und deaktiviert gewechselt. Ist die Funktion deaktiviert, leuchtet die Meldeleuchte "Pump on" nicht. Ist die Funktion aktiviert, leuchtet die Meldeleuchte "Pump on". 3. Die Taste [Reset] 3 Sekunden gedrückt halten, um in den Betriebsmodus zurückzukehren. Zurücksetzen eines Schaltspielalarms Wurde ein Schaltspielalarm ausgelöst, kann die Pumpe durch Drücken der Taste [Reset] neu gestartet werden. Hinweis Bei einem sehr geringem Wasserverbrauch kann es vorkommen, dass die Funktion "Schaltspielbegrenzung" auf eine Überschreitung der Schaltspiele erkennt und die Pumpe unbeabsichtigt abschaltet. In diesem Fall kann die Funktion deaktiviert werden. 8.2.2 Trockenlauf während des Betriebs Stellt die Drucksteuereinheit fest, dass im Normalbetrieb innerhalb von 40 Sekunden kein Druck anliegt und kein Volumenstrom vorhanden ist, wird der Trockenlaufalarm ausgelöst. 8.2.3 Zurücksetzen eines Trockenlaufalarms Wurde ein Trockenlaufalarm ausgelöst, kann die Pumpe durch Drücken der Taste [Reset] manuell neu gestartet werden. Stellt die Drucksteuereinheit fest, dass nach dem Neustart innerhalb von 40 Sekunden immer noch kein Druck anliegt und kein Volumenstrom vorhanden ist, wird der Trockenlaufalarm erneut ausgelöst. 9. Schutz vor Frosteinwirkung Ist die Drucksteuereinheit in Stillstandszeiten Frost ausgesetzt, sind die Drucksteuereinheit und die Rohrleitungen vollständig zu entleeren, bevor die Drucksteuereinheit außer Betrieb gesetzt wird. Achtung Die Drucksteuereinheit hat keine Entleerungsmöglichkeiten, aber die in Abb. 5 gezeigten Einbaulagen werden die Entleerung erleichtern. 8.2 Trockenlaufschutz Die Drucksteuereinheit verfügt über einen eingebauten Trockenlaufschutz, der die Pumpe bei Trockenlauf abschaltet. Die Funktion "Trockenlaufschutz" unterscheidet sich während der Anfüllphase im Rahmen der Inbetriebnahme und im Betrieb. Achtung Abb. 5 Einbaulagen die die Entleerung erleichtern Wird ein Trockenlaufalarm ausgelöst, ist die Störungsursache vor einem Neustart der Pumpe zu beheben, um eine Beschädigung der Pumpe zu vermeiden. 25 Deutsch (DE) 8.1 Schaltspielbegrenzung 8.2.1 Trockenlauf während der Anfüllphase Stellt die Drucksteuereinheit fest, dass 5 Minuten nach Anschluss an die Spannungsversorgung und dem Anlaufen der Pumpe kein Druck aufgebaut wird und kein Volumenstrom vorhanden ist, wird der Trockenlaufalarm ausgelöst. TM04 5458 3209 8. Funktionen Deutsch (DE) 26 Anzeige Alarm Mögliche Ursache Die Meldeleuchte "Alarm" leuchtet. Trockenlauf. Die Pumpe lief ohne Wasser. Die Meldeleuchte "Alarm" blinkt. Schaltspielüberschreitung. Die Pumpe hat die zulässige Anzahl an Ein- und Ausschaltungen überschritten. Hinweis: Wird nur angezeigt, wenn die Funktion "Schaltspielbegrenzung" aktiviert ist. Siehe Abschnitt 8.1 Schaltspielbegrenzung. 11. Technische Daten Parameter Versorgungsspannung Max. induktive Kontaktbelastung Frequenz Medientemperatur PM 1 - 15 PM 1 - 22 Zeitverzögerung beim Abschalten Schutzart Abmessungen 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A Siehe Typenschild. 0 °C - siehe Typenschild. Qmin Max. zul. Betriebsdruck 115-V-Ausführung 1 x 220-240 VAC 50/60 Hz Max. zul. Umgebungstemperatur pein*) 230-V-Ausführung 1,5 bar 2,2 bar 1,0 l/min 10 Sekunden PN 10 / 10 bar / 1 MPa IP65 Siehe Abb. 3 auf Seite 151. *) Der Einschaltdruck (pein) ist abhängig von der Ausführung. Siehe Typenschild. Die technischen Daten der Drucksteuereinheit werden ggf. durch die technischen Daten der Pumpe eingeschränkt. Siehe die Montage- und Betriebsanleitung der Pumpe. 27 Deutsch (DE) 10. Übersicht der Alarmmeldungen 12. Störungsübersicht Deutsch (DE) Warnung Vor Beginn der Arbeiten ist die Pumpe/Drucksteuereinheit vom Netz zu trennen und gegen versehentliches Wiedereinschalten zu sichern. Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. a) Die Sicherungen der elektrischen Installation sind durchgebrannt/ haben ausgelöst. Sicherungen auswechseln/wieder einschalten. Brennen die neuen Sicherungen erneut durch oder lösen aus, ist der elektrische Anschluss zu prüfen. b) Der Fehlerstrom-Schutzschalter oder der spannungsgesteuerte Schutzschalter haben ausgelöst. Schutzschalter wieder einschalten. c) Keine Spannungsversorgung. Die elektrische Installation von einer Elektro-Fachfirma überprüfen lassen. d) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder austauschen.* a) Die Spannungsversorgung zur Den Stecker und die Kabelverbindungen Pumpe ist hinter der Drucksteuer- prüfen. Prüfen, ob der in der Pumpe eingeeinheit unterbrochen. baute Schutzschalter ausgelöst hat. b) Der Motorschutzschalter der Pumpe hat wegen Überlastung ausgelöst. 2. 3. 4. 5. 28 Die grüne Meldeleuchte "Power on" leuchtet nicht. Die grüne Meldeleuchte "Power on" leuchtet, aber die Pumpe läuft nicht an. Prüfen, ob der Motor/die Pumpe blockiert ist. c) Die Pumpe ist defekt. Pumpe reparieren oder austauschen. d) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder austauschen.* Die Pumpe läuft nicht an, wenn Wasser entnommen wird. Die Meldeleuchte "Pump on" leuchtet nicht. a) Zu großer Höhenunterschied zwischen der Drucksteuereinheit und der Entnahmestelle. Installation anpassen oder eine Drucksteuereinheit mit höherem Einschaltdruck wählen. b) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder austauschen.* Häufiges Ein- und Ausschalten. a) Undichtigkeiten in der Rohrleitung. Rohrleitungen prüfen und reparieren. b) Rückschlagventil undicht. Rückschlagventil reinigen oder austauschen.* Die Pumpe schaltet nicht ab. c) Ein Ventil dicht am Abgangsstutzen der PM 1 ist geschlossen worden. Ventil öffnen. a) Die Pumpe kann die erforderliche Förderhöhe nicht liefern. Pumpe austauschen. b) Eine Drucksteuereinheit mit zu hohem Einschaltdruck ist installiert. Eine Drucksteuereinheit mit niedrigerem Einschaltdruck wählen. c) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder austauschen.* d) Das Rückschlagventil ist in geöffneter Stellung blockiert. Rückschlagventil reinigen oder austauschen.* Mögliche Ursache Abhilfe 6. a) Trockenlauf. Die Wasserversorgung zur Pumpe ist ganz oder teilweise unterbrochen. Rohrleitung prüfen. b) Die Spannungsversorgung zur Den Stecker und die Kabelverbindungen Pumpe ist hinter der Drucksteuer- prüfen. Prüfen, ob der in der Pumpe eingeeinheit unterbrochen. baute Schutzschalter ausgelöst hat. c) Der Motorschutz der Pumpe hat wegen Überlastung ausgelöst. d) Die Pumpe ist defekt. Pumpe reparieren oder austauschen. e) Die Drucksteuereinheit ist defekt. Die Drucksteuereinheit reparieren oder austauschen.* a) Schaltspielüberschreitung. Eine Entnahmestelle wurde nach Gebrauch nicht wieder vollständig geschlossen. Prüfen, ob alle Entnahmestellen ganz geschlossen sind. b) Schaltspielüberschreitung. Das System weist eine kleine Undichtigkeit auf. Das System auf Undichtigkeiten prüfen. 7. Die rote Meldeleuchte "Alarm" leuchtet. Die rote Meldeleuchte "Alarm" blinkt. Prüfen, ob der Motor/die Pumpe blockiert ist. * Siehe die Serviceanleitung unter www.grundfos.de > WebCAPS > Service. 13. Weitere Produktinformationen Weitere Informationen und technische Details zur Grundfos PM 1 finden Sie auf der Internetseite www.grundfos.de unter WebCAPS. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung oder autorisierte Servicewerkstatt. 14. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden: 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Das Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Wenn ein Produkt, das mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, bringen Sie es zu einer geeigneten Sammelstelle. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von den zuständigen Behörden vor Ort. Die separate Entsorgung und das Recycling dieser Produkte trägt dazu bei, die Umwelt und die Gesundheit der Menschen zu schützen. 29 Deutsch (DE) Störung INDHOLDSFORTEGNELSE 2. Anvendelse Side 1. Symboler brugt i dette dokument 30 2. 2.1 2.2 2.3 Anvendelse Medier Medietemperatur Driftstryk 30 30 30 30 3. 3.1 Installation Placering 30 31 4. 4.1 32 32 2.1 Medier 4.3 Eltilslutning Tilslutning af enheder med monteret kabel og stik Tilslutning af enheder uden monteret kabel og stik Alternativ strømforsyning Grundfos PM 1 er beregnet til automatisk start/stopstyring af Grundfos-pumper og andre pumper til vandforsyning. Typiske anvendelsesområder er vandforsyningsanlæg og regnvandssystemer i • enfamiliehuse • etageejendomme • sommerhuse og feriehytter • gartnerier og haveanlæg • landbrug. 5. Betjeningspanel 32 6. Idriftsætning 33 7. 7.1 7.2 Drift Normal drift Strømafbrydelse 33 33 33 8. 8.1 8.2 Funktioner Anti-pendling Tørløbssikring 34 34 34 9. Frostsikring 34 10. Alarmliste 35 11. Tekniske data 35 12. Fejlfinding 36 13. Yderligere produktinformation 37 14. Bortskaffelse 37 4.2 32 32 Advarsel Læs denne monterings- og driftsinstruktion før installation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved installation og drift. 1. Symboler brugt i dette dokument Rene, tyndtflydende, ikke-aggressive og ikke-eksplosive medier uden indhold af faste bestanddele eller fibre som kan angribe enheden mekanisk eller kemisk. Eksempler: • drikkevand • regnvand. 2.2 Medietemperatur 0 °C - se typeskilt. 2.3 Driftstryk Maks. 10 bar. 3. Installation Montér enheden på pumpens afgangsside. Se fig. 2. Hvis der pumpes fra en brønd, boring eller lignende, skal der altid monteres en kontraventil på pumpens sugeledning. Det anbefales at forbinde enheden til rørsystemet med unioner. Enhedens afgangstilslutning kan drejes 360 °. Se fig. 1. Tilgangstilslutningen er en integreret del af enhedens hus. Enheden har indbygget kontraventil. Advarsel Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre personskade! Forsigtig Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre funktionsfejl eller skade på materiellet! Bemærk Råd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer pålidelig drift. TM03 9706 1708 Dansk (DK) Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Fig. 1 30 Drejbar afgangstilslutning Installationsstedet skal være rent og have god mulighed for ventilation. PM 1 skal placeres så den er beskyttet mod regn og direkte sollys. Pos. A i fig. 2: Det anbefales at installere enheden så højdeforskellen mellem enheden og det højeste tappested ikke overstiger: 1,5 bar-variant: 10 meter 2,2 bar-variant: 17 meter. Pos. B i fig. 2: For at opnå korrekt drift bør pumpen mindst kunne give følgende løftehøjde: 1,5 bar-variant: 24 meter 2,2 bar-variant: 31 meter. A Pos. C i fig. 2: Enheden bør installeres så betjeningspanelet er synligt og let tilgængeligt. Det skal sikres at tilgang og afgang er tilsluttet korrekt. C Forsigtig For at undgå at der trænger vand ind i enheden, må enheden ikke monteres så kabeltilslutningerne vender opad. Se fig. 3. D TM03 9364 4007 B Fig. 2 Installationseksempel TM04 0335 1708 Enheden kan monteres direkte på pumpens afgangsstuds eller mellem pumpe og første tappested. Fig. 3 Monteringspositioner Pos. D i fig. 2: Der må ikke installeres tappesteder mellem pumpe og enhed. 31 Dansk (DK) 3.1 Placering 4. Eltilslutning 5. Betjeningspanel Dansk (DK) 4.1 Tilslutning af enheder med monteret kabel og stik Tilslut enheden med det medleverede kabel. 4.2 Tilslutning af enheder uden monteret kabel og stik 1. Afmontér enhedens betjeningspanel. 2. Udfør den elektriske tilslutning som vist i fig. 1 eller 2, side 151, afhængig af motortype. 3. Montér betjeningspanelet med alle fire monteringsskruer så kapslingsklassen IP65 overholdes. TM03 9360 1708 Advarsel Eltilslutningen skal foretages i henhold til lokale elregulativer og normer. Før ethvert indgreb i enheden skal det sikres at strømforsyningen er afbrudt, og at den ikke uforvarende kan genindkobles. Enheden skal tilsluttes en ekstern netspændingsafbryder med en brydeafstand på mindst 3 mm i alle poler. Enheden skal af sikkerhedshensyn tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Det anbefales at forsyne den faste installation med et fejlstrømsrelæ med en udløsestrøm < 30 mA. Fig. 4 Betjeningspanel Pos. Beskrivelse Funktion 1 "Power on" Den grønne signallampe lyser konstant når strømforsyningen er tilsluttet. 2 "Pump on" Den grønne signallampe lyser konstant når pumpen kører. "Alarm" Den røde signallampe lyser konstant eller blinker når pumpen er stoppet på grund af driftsfejl. Se afsnit 12. Fejlfinding. [Reset] Tasten bruges til • at afstille fejlmeldinger • at slå anti-pendlingsfunktionen til og fra. Se afsnit 8.1 Anti-pendling. 3 4.3 Alternativ strømforsyning PM 1 kan forsynes fra en generator eller andre alternative strømforsyninger, forudsat at kravene til strømforsyningen er opfyldt. Se afsnit 11. Tekniske data. 32 4 1. Åbn en vandhane i anlægget. 2. Tilslut strømforsyningen. 3. Kontrollér at signallamperne "Power on", "Pump on" og "Alarm" lyser kortvarigt. – Pumpen kører, og der bliver opbygget et tryk i anlægget. 4. Luk vandhanen. 5. Kontrollér at pumpen stopper efter nogle få sekunder, og at signallampen "Pump on" slukkes. Anlægget er nu klar til drift. Bemærk Hvis der efter idriftsætning ikke opbygges tryk i anlægget inden for 5 minutter, aktiveres tørløbssikringen, og pumpen stoppes. Før et nyt genstartsforsøg skal pumpens ansugningsforhold kontrolleres. Genstart pumpen ved at trykke på [Reset]. Bemærk Hvis pumpen genstarter umiddelbart efter at være stoppet, er afspærringsventilen der bruges til kontrol for korrekt drift placeret for tæt på PM-enheden. En eventuel afspærringsventil der er monteret umiddelbart efter PMenhedens afgang, må ikke bruges til kontrol for korrekt drift. Problemet vil være at rørlængden mellem PM-enheden og afspærringsventilen er for kort og derfor vil have for lille ekspansion. Resultatet er at trykket vil falde hurtigt når pumpen stopper. 7. Drift 7.1 Normal drift Ved forbrug i vandforsyningsanlægget starter PM 1 pumpen når enhedens startbetingelser er opfyldt. Det sker f.eks. når en vandhane åbnes hvorved trykket i anlægget falder. Enheden stopper pumpen igen når forbruget ophører, dvs. når vandhanen lukkes. 7.1.1 Start- og stopbetingelser Startbetingelser Enheden starter pumpen når mindst én af følgende betingelser er opfyldt: • Flowet er større end Qmin.. • Trykket er lavere end pstart. Stopbetingelser Enheden stopper pumpen med en tidsforsinkelse på 10 sekunder når følgende betingelser begge er opfyldt: • Flowet er mindre end Qmin.. • Trykket er højere end pstop. Værdierne for pstart, pstop og Qmin. fremgår af afsnit 11. Tekniske data. 7.2 Strømafbrydelse I tilfælde af strømafbrydelse genstarter pumpen automatisk når strømmen vender tilbage og kører i mindst 10 sekunder. Indstillingen af anti-pendlingsfunktionen vil ikke blive påvirket af en strømafbrydelse. 33 Dansk (DK) 6. Idriftsætning 9. Frostsikring 8.1 Anti-pendling Hvis enheden udsættes for frost i stilstandsperioder, skal den og rørsystemet tømmes for vand inden enheden tages ud af drift. Hvis der er en mindre lækage i anlægget, eller en vandhane ikke er blevet lukket helt, vil enheden starte og stoppe pumpen periodisk. For at undgå pendling vil enhedens anti-pendlingsfunktion stoppe pumpen og vise en alarm. Standardindstilling: Funktionen er slået til. Sådan slås funktionen til og fra 1. Hold [Reset] inde i 3 sekunder indtil "Power on" begynder at blinke. 2. Vælg om funktionen skal være slået til eller fra. Ved hvert tryk på [Reset] bliver funktionen slået til eller fra. "Pump on" lyser ikke når funktionen er slået fra. "Pump on" lyser når funktionen er slået til. 3. Hold [Reset] inde i 3 sekunder for at vende tilbage til drift. Afstilling af pendlingsalarm Hvis en pendlingsalarm er blevet aktiveret, kan pumpen genstartes ved at trykke på [Reset]. Bemærk I tilfælde af et meget lille forbrug kan antipendlingsfunktionen registrere dette som pendling og stoppe pumpen uhensigtsmæssigt. Hvis dette forekommer, kan funktionen slås fra. 8.2 Tørløbssikring Enheden har indbygget tørløbssikring der automatisk stopper pumpen ved tørløb. Tørløbssikringen fungerer forskelligt under ansugning og drift. Forsigtig Hvis tørløbsalarmen har været aktiveret, bør årsagen findes før pumpen genstartes for at undgå beskadigelse af pumpen. 8.2.1 Tørløb under ansugning Hvis enheden ikke registrerer hverken tryk eller flow inden for 5 minutter efter at den er tilsluttet strømforsyningen og pumpen er startet, aktiveres tørløbsalarmen. 8.2.2 Tørløb under drift Hvis enheden under normal drift ikke registrerer hverken tryk eller flow inden for 40 sekunder, aktiveres tørløbsalarmen. 8.2.3 Afstilling af tørløbsalarm Hvis en tørløbsalarm er blevet aktiveret, kan pumpen genstartes ved at trykke på [Reset]. Hvis enheden ikke registrerer hverken tryk eller flow inden for 40 sekunder efter genstart, aktiveres tørløbsalarmen igen. 34 Bemærk Enheden har ingen aftapningsmulighed, men det vil lette tømningen hvis enheden monteres i én af positionerne der er vist i fig. 5. TM04 5458 3209 Dansk (DK) 8. Funktioner Fig. 5 Monteringspositioner som letter tømningen Visning Alarm Årsag "Alarm" lyser konstant. Tørløb. Pumpen har kørt uden vand. "Alarm" blinker. Pendling. Pumpen starter og stopper hyppigt. Bemærk: Forekommer kun hvis anti-pendlingsfunktionen er slået til. Se afsnit 8.1 Anti-pendling. Dansk (DK) 10. Alarmliste 11. Tekniske data Data Forsyningsspænding 230 V-model 115 V-model 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC Maks. induktiv kontaktbelastning Frekvens Medietemperatur Se typeskilt. 0 °C - se typeskilt. PM 1 - 15 PM 1 - 22 Qmin. Tidsforsinkelse ved stop Maks. driftstryk Kapslingsklasse Mål *) 14 A 50/60 Hz Maks. omgivelsestemperatur pstart*) 10 A 1,5 bar 2,2 bar 1,0 liter/min. 10 sek. PN 10 / 10 bar / 1 MPa IP65 Se fig. 3, side 151 Starttrykket (pstart) afhænger af varianten. Se typeskiltet. De tekniske data kan begrænses af pumpens data. Se monterings- og driftsinstruktion for pumpen. 35 12. Fejlfinding Dansk (DK) Advarsel Før arbejdet på pumpen/PM-enheden påbegyndes, skal det sikres at strømforsyningen er afbrudt, og at den ikke uforvarende kan genindkobles. Fejl 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Den grønne signallampe "Power on" er slukket. Den grønne signallampe "Pump on" lyser, men pumpen starter ikke. Årsag Afhjælpning a) Sikringerne i elinstallationen er brændt. Udskift sikringerne. Brænder de nye sikringer også, kontrolleres elinstallationen. b) HPFI-relæ, PFI-relæ eller fejlspændingsafbryder er udkoblet. Indkobl relæet eller afbryderen. c) Ingen strømforsyning. Kontakt elselskabet. d) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.* a) Strømforsyningen til pumpen er afbrudt efter enheden. Kontrollér stik- og kabelforbindelser samt om pumpens indbyggede afbryder er slukket. b) Pumpens motorbeskyttelse er udløst på grund af overbelastning. Kontrollér om motor/pumpe er blokeret. c) Pumpen er defekt. Reparér eller udskift pumpen. d) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.* Pumpen starter ikke når der forbruges vand. Den grønne signallampe "Pump on" er slukket. a) For stor højdeforskel mellem enhed og tappested. Tilpas installationen, eller vælg en enhed med højere starttryk. b) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.* Hyppige start/ stop. a) Lækage i rørinstallationen. Kontrollér og reparér rørinstallationen. b) Utæt kontraventil. Rengør eller udskift kontraventilen.* Pumpen stopper ikke. Den røde signallampe "Alarm" lyser konstant. Den røde signallampe "Alarm" blinker. c) En ventil tæt ved PM-enhedens afgang er lukket. Åbn ventilen. a) Pumpen kan ikke give det nødvendige afgangstryk. Udskift pumpen. b) Enhed med for højt starttryk er installeret. Vælg en enhed med lavere starttryk. c) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.* d) Kontraventil sidder fast i åben stil- Rengør eller udskift kontraventilen.* ling. a) Tørløb. Pumpen mangler vand. Kontrollér rørinstallationen. b) Strømforsyningen til pumpen er afbrudt efter enheden. Kontrollér stik- og kabelforbindelser samt om pumpens indbyggede afbryder er slukket. c) Pumpens motorbeskyttelse er udløst på grund af overbelastning. Kontrollér om motor/pumpe er blokeret. d) Pumpen er defekt. Reparér eller udskift pumpen. e) Enheden er defekt. Reparér eller udskift enheden.* a) Pendling. Et tappested er ikke blevet lukket helt efter brug. Kontrollér at alle tappesteder er blevet lukket. b) Pendling. Der er en mindre lækage i anlægget. Kontrollér anlægget for lækager. * Se serviceinstruktionen der kan findes på www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 36 Dansk (DK) 13. Yderligere produktinformation Yderligere informationer samt tekniske detaljer om Grundfos PM 1 kan findes på www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. 14. Bortskaffelse Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde: 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Symbolet med den overstregede skraldespand på et produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra husholdningsaffald. Når et produkt som er mærket med dette symbol, er udtjent, aflevér det da på en opsamlingsstation som er udpeget af de lokale affaldsmyndigheder. Særskilt indsamling og genbrug af sådanne produkter medvirker til at beskytte miljøet og menneskers sundhed. 37 2. Aplicaciones CONTENIDO Página La unidad Grundfos PM 1 ha sido diseñada para el control automático de arranque/parada de las bombas Grundfos y de otras bombas para el suministro de agua. Las aplicaciones típicas son los sistemas de suministro de agua y los sistemas de aguas pluviales en • casas unifamiliares • bloques de pisos • casas de verano y segundas residencias • horticultura y jardinería • agricultura. 1. Símbolos utilizados en este documento 38 2. 2.1 2.2 2.3 Aplicaciones Líquidos Temperatura del líquido Presión de funcionamiento 38 38 38 38 3. 3.1 Instalación Ubicación 38 39 4. 4.1 4.2 4.3 Conexión eléctrica 40 Conexión de unidades con cable y enchufe 40 Conexión de unidades sin cable y enchufe 40 Suministro eléctrico alternativo 40 5. Panel de control 40 6. Arranque 41 7. 7.1 7.2 Funcionamiento Funcionamiento normal Fallo del suministro eléctrico 41 41 41 8. 8.1 8.2 Funciones Anti-ciclo Protección contra marcha en seco 42 42 42 2.2 Temperatura del líquido 9. Protección contra heladas 42 2.3 Presión de funcionamiento 10. Lista de alarmas 43 Máx. 10 bar.vs 11. Datos técnicos 43 12. Localización de fallos 44 3. Instalación 13. Información adicional sobre el producto 45 14. Eliminación 45 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. 1. Símbolos utilizados en este documento 2.1 Líquidos Líquidos limpios, poco viscosos, no agresivos y no explosivos, sin partículas sólidas o fibras que puedan atacar la unidad, mecánica o químicamente. Ejemplos: • agua potable • aguas pluviales. 0 °C - ver placa de características. Instalar la unidad sobre el lado de descarga de la bomba. Ver fig. 2. Si se bombea desde un pozo, agujero profundo o similar, deberá instalarse siempre una válvula antirretorno en la tubería de succión de la bomba. Se recomienda conectar la unidad al sistema de tuberías utilizando uniones. La conexión de salida de la unidad se puede girar 360 °. Ver fig. 1. La conexión de aspiración forma parte integrante de la carcasa de la unidad. La unidad dispone de una válvula antirretorno integrada. Aviso ¡Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales! Precaución ¡Si estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos! Nota Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro. TM03 9706 1708 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Fig. 1 38 Conexión de salida giratoria Pos. A en fig. 2: Se recomienda instalar la unidad de tal forma que la altura existente entre la unidad y el punto de toma más elevado no supere: 1,5 bares de variación: 10 metros 2,2 bares de variación: 17 metros. La ubicación de la instalación debe estar limpia y bien ventilada. La unidad PM 1 debe situarse de tal forma que se encuentre protegida de la lluvia y de la luz solar directa. Pos. B en fig. 2: Para obtener un correcto funcionamiento, la bomba deberá ser capaz de proporcionar la siguiente altura: 1,5 bares de variación: 24 metros 2,2 bares de variación: 31 metros. A Pos. C en fig. 2: La unidad se debe instalar de tal forma que el panel de control sea visible y fácilmente accesible. Hay que comprobar que la entrada y la salida se encuentran conectadas correctamente. C Precaución Para impedir que el agua penetre en la unidad, no instale la unidad de tal forma que las conexiones de los cables apunten hacia arriba. Ver fig. 3. D TM03 9364 4007 B Fig. 2 Ejemplo de instalación TM04 0335 1708 La unidad se puede conectar directamente al puerto de descarga de la bomba o entre la bomba y el primer punto de toma. Fig. 3 Posiciones de montaje Pos. D en fig. 2: No se deben instalar tomas entre la bomba y la unidad. 39 Español (ES) 3.1 Ubicación Español (ES) Aviso La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normativas y regulaciones locales. Antes de realizar cualquier conexión en la unidad, comprobar que el suministro eléctrico está desconectado y que no puede conectarse accidentalmente. La unidad debe conectarse a un interruptor de red con una separación de contacto de al menos 3 mm en todos los polos. Como precaución, la unidad debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Se recomienda incluir en la instalación permanente un diferencial a tierra (ELCB) con corriente de corte < 30 mA. 4.1 Conexión de unidades con cable y enchufe 5. Panel de control TM03 9360 1708 4. Conexión eléctrica Fig. 4 Pos. Panel de control Descripción Función 1 "Power on" La luz testigo verde siempre está encendida cuando el suministro eléctrico se encuentra conectado. 2 "Pump on" La luz testigo verde está encendida permanentemente cuando la bomba está funcionando. "Alarm" La luz testigo roja está permanentemente encendida o parpadea cuando la bomba se ha detenido debido a una avería de funcionamiento. Ver la sección 12. Localización de fallos. [Reset] El botón se utiliza para • resetear las indicaciones de fallos • activar o desactivar la función anti-ciclo. Ver sección 8.1 Anticiclo. Conecte la unidad utilizando el cable suministrado. 4.2 Conexión de unidades sin cable y enchufe 1. Extraiga el cuadro de control de la unidad. 2. Lleve a cabo la conexión eléctrica tal y como se muestra en la fig. 1 o 2, página 151, dependiendo del tipo de motor. 3. Monte firmemente el cuadro de control con los cuatro tornillos de montaje a fin de mantener la clase de protección IP65. 4.3 Suministro eléctrico alternativo 3 La unidad PM 1 puede ser alimentada por un generador u otras fuentes de alimentación alternativas, siempre que se cumplan los requisitos establecidos para fuentes de energía. Ver la sección 11. Datos técnicos. 4 40 1. Abrir una toma en el sistema. 2. Conectar el suministro de potencia. 3. Comprobar que las luces testigo "Power on" (encendido)", "Pump on" (bomba encendida) y "Alarm" (alarma) se iluminan brevemente. – La bomba funciona y se suministrará presión al sistema. 4. Cerrar la toma. 5. Comprobar que la bomba se detiene tras algunos segundos y que se apaga el indicador testigo "Pump on" (bomba encendida). Ahora el sistema está preparado para funcionar. Nota Si no se genera presión en el sistema pasados 5 minutos tras el encendido, se activará la protección contra marcha en seco y la bomba se detendrá. Comprobar las condiciones de cebado de la bomba antes de intentar volver a arrancarla. Pulsar [Reset] para volver a arrancar la bomba. Nota Si la bomba rearranca inmediatamente despúes de que se ha parado, la válvula de aislamiento utilizada para comprobar el correcto funcionamiento está posicionada demasiado cerca de la unidad PM. Si se instala una válvula de aislamiento inmediatamente despúes de la salida del PM no debe utilizarse para comprobar el correcto funcionamiento. El problema será que la longitud de la tubería entre la unidad PM y la válvula de aislamiento es demasiado corta, y por lo tanto la expasión de la tubería es demasiado pequeña. El resultado es que la presión caerá rápidamente cuando la bomba pare. 7. Funcionamiento 7.1 Funcionamiento normal Cuando se consume agua en el sistema de suministro de agua, la unidad PM 1 arranca la bomba cuando se cumplen las condiciones de arranque de la unidad. Esto ocurre, por ejemplo, cuando se abre un grifo, lo que hace que caiga la presión del sistema. La unidad vuelve a detener la bomba cuando se detiene el consumo, por ejemplo, cuando el grifo se cierra. 7.1.1 Condiciones de arranque y parada Condiciones de arranque La unidad arranca la bomba cuando se alcanza, al menos, una de las siguientes condiciones: • El caudal es mayor que Qmin.. • La presión es inferior a p arranque. Condiciones de parada La unidad detiene la bomba con un retardo temporal de 10 segundos cuando se alcazan las siguientes condiciones: • El caudal es menor que Qmin.. • La presión es mayor que pparada. Los valores parranque, pparada y Qmín. se indican en la sección 11. Datos técnicos. 7.2 Fallo del suministro eléctrico En el caso de que se produzca un fallo en la fuente de alimentación, la bomba vuelve a arrancar automáticamente al retornar la corriente y funciona durante al menos 10 segundos. La configuración de la función anti-ciclo no se verá afectada por un fallo en el suministro eléctrico. 41 Español (ES) 6. Arranque Español (ES) 8.1 Anti-ciclo Si existiera una pequeña fuga en el sistema, o existiera una toma que no se haya cerrado completamente, la unidad arrancará y detendrá la bomba periódicamente. Con el fin de evitar estos ciclos, la función anti-ciclo de la unidad detendrá la bomba y mostrará una alarma. Ajuste por defecto: La función se encuentra activada. Activación y desactivación de la función 1. Mantenga pulsado [Reset] (reinicio) durante 3 segundos hasta que el indicador "Power on" (encendido) comience a parpadear. 2. Seleccione si la función debe activarse o desactivarse. Cada vez que se pulse sobre [Reset] se alternará entre activado y desactivado. El testigo "Pump on" (bomba encendida) estará apagado cuando la función se encuentre desactivada. El testigo "Pump on" (bomba encendida) estará encendido cuando la función se encuentre activada. 3. Mantenga pulsado [Reset] durante 3 segundos para que vuelva a funcionar. Reseteo de una alarma de ciclo Si se activa una alarma de ciclo, se podrá reiniciar la bomba pulsando [Reset]. Nota En el caso de que se produzca un consumo muy pequeño, la función anti-ciclo puede detectar este hecho como un ciclo y detener la bomba sin advertencia previa. Si esto ocurriera, se podrá desactivar la función. 8.2 Protección contra marcha en seco La unidad incorpora una protección contra marcha en seco que detiene automáticamente la bomba en el caso de que se produzca este evento. La protección contra marcha en seco actúa de modo distinto durante el cebado que durante el funcionamiento. Precaución Si se activa una alarma de funcionamiento en seco, se deberá localizar la causa antes de volver a arrancar la bomba con el fin de impedir que la bomba sufra daños. 8.2.1 Funcionamiento en seco durante el cebado Si la unidad no detecta presión y no existe caudal antes de que transcurran 5 minutos tras su conexión a una fuente de energía y de su puesta en marcha, se activará la alarma de funcionamiento en seco. 8.2.2 Marcha en seco durante el funcionamiento Si la unidad no detecta presión ni caudal una vez transcurridos 40 segundos durante su funcionamiento normal, se activará la alarma de funcionamiento en seco. 42 8.2.3 Reseteo de una alarma de funcionamiento en seco Si se ha activado una alarma de funcionamiento en seco, la bomba se podrá reiniciar manualmente pulsando [Reset]. Si la unidad no detecta presión y no existe caudal transcurridos 40 segundos después del re-arranque, se volverá a activar la alarma de funcionamiento en seco. 9. Protección contra heladas Si la unidad puede sufrir heladas durante periodos de inactividad, deberá drenar la unidad y el sistema de tuberías antes de dejarla fuera de servicio. Nota La unidad no tiene posiciones de drenaje, pero al montar la unidad siguiendo una de las posiciones mostradas en la fig. 5 se facilita el drenaje. TM04 5458 3209 8. Funciones Fig. 5 La posición de montaje facilita el drenaje Indicación Alarma Causa El testigo de alarma "Alarm" permanece encendido. Funcionamiento en seco. La bomba ha estado en funcionamiento sin agua. El testigo de alarma "Alarm" parpadea. Ciclo. La bomba produce ciclos. Nota: Sólo se produce si la función anti-ciclo se encuentra activada. Ver la sección 8.1 Anti-ciclo. 11. Datos técnicos Datos Tensión de alimentación Carga máx. de contacto inductivo Modelo 230 V Modelo 115 V 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A Frecuencia 50/60 Hz Temperatura ambiente máxima Temperatura del líquido parranque*) Ver placa de características. 0 °C - ver placa de características. PM 1 - 15 1,5 bar PM 1 - 22 2,2 bar Qmín. 1,0 litrp/min. Retardo durante la parada Presión máxima de funcionamiento 10 segundos PN 10 / 10 bar / 1 MPa Grado de protección Dimensiones *) IP65 Ver fig. 3, pág. 151. La presión de arranque (parranque) depende del modelo. Ver placa de características. Los datos técnicos pueden verse limitados por los datos de la bomba. Consultar las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba. 43 Español (ES) 10. Lista de alarmas 12. Localización de fallos Español (ES) Aviso Antes de empezar a trabajar sobre la bomba/unidad PM, debe asegurarse que el suministro eléctrico ha sido desconectado y no puede conectarse accidentalmente. Fallo Causa 1. a) El testigo verde "Power on" está apagado. b) 2. c) d) La luz testigo verde a) "Pump on" está encendida, pero la bomba no arranca. b) c) d) a) 3. La bomba no arranca cuando se consume agua. La luz indicadora de b) "bomba encendida" está apagada. 4. Arranques/paraa) Fugas en las tuberías. das frecuentes. b) Fugas en la válvula antirretorno. c) Una válvula de cierre en la salida del PM 1 se ha cerrado. 5. La bomba no para. a) La bomba no puede proporcionar la presión de descarga necesaria. b) Se ha instalado una unidad con una presión de arranque demasiado elevada. c) Unidad defectuosa. d) La válvula antirretorno está bloqueada en la posición abierta. 6. La luz testigo roja a) Funcionamiento en seco. La bomba "Alarm" permanecesita agua. nece encendida. b) El suministro eléctrico a la bomba está desconectado tras la unidad. c) 7. La luz testigo roja "Alarm" parpadea. d) e) a) b) Solución Se han fundido los fusibles de la ins- Cambiar los fusibles. Si los nuevos fusitalación eléctrica. bles se vuelven a fundir, comprobar la instalación eléctrica. El diferencial a tierra o el diferencial Conectar el diferencial. de tensión han sido desactivados. No hay suministro eléctrico. Contactar con la compañía eléctrica. La unidad es defectuosa. Reparar o sustituir la unidad.* El suministro eléctrico que alimenta la Comprobar las conexiones de la toma y bomba está desconectado tras la uni- del cable, y verificar si el diferencial intedad. grado de la bomba se encuentra desconectado. La protección del motor de la bomba Comprobar si el motor o la bomba están se ha disparado debido a una sobre- bloqueados. carga. Bomba defectuosa. Reparar o sustituir la bomba. Unidad defectuosa. Reparar o sustituir la unidad.* Existe una diferencia excesiva de Ajustar la instalación o seleccionar una altura entre la unidad y el punto de unidad con una presión de arranque toma. superior. Unidad defectuosa. Reparar o sustituir la unidad.* Comprobar y reparar las tuberías. Limpiar o sustituir la válvula antirretorno*. Abrir la válvula. Sustituir la bomba. Seleccionar una unidad con una menor presión de arranque. Reparar o sustituir la unidad.* Limpiar o sustituir la válvula antirretorno.* Comprobar las tuberías. Comprobar las conexiones de la toma y de los cables y comprobar si el diferencial integrado de la bomba está desconectado. La protección del motor de la bomba Comprobar si la bomba o el motor se han se ha disparado debido a sobrecarga. bloqueado. Bomba defectuosa. Reparar o sustituir la bomba. Unidad defectuosa. Reparar o sustituir la unidad.* Funcionamiento en ciclo. Existe una Comprobar que se han cerrado todas las toma que no se ha cerrado por com- tomas. pleto tras su uso. Funcionamiento en ciclos. Existe una Comprobar el sistema en busca de fugas. fuga poco importante en el sistema. * Consultar las instrucciones de mantenimiento y reparación en www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 44 Español (ES) 13. Información adicional sobre el producto Si desea obtener más información y detalles técnicos sobre la unidad Grundfos PM 1 visite www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Para cualquier pregunta, póngase en contacto con la filial o servicio técnico de Grundfos más cercanos. 14. Eliminación La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contactar con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Cuando un producto marcado con este símbolo alcance el final de su vida útil, debe llevarse a un punto de recogida selectiva designado por las autoridades locales competentes en materia de gestión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. 45 SISÄLLYSLUETTELO 2. Käyttökohteet Sivu Grundfos PM 1 on suunniteltu käyttövesijärjestelmissä käytettävien Grundfos-pumppujen ja muiden pumppujen automaattiseen käynnistykseen/pysäytykseen. Tyypillisiä sovelluksia ovat käyttövesi- ja sadevesijärjestelmät • omakotitaloissa • kerrostaloissa • kesämökeillä ja loma-asunnoissa • puutarhoissa • maataloudessa. 1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit 46 2. 2.1 2.2 2.3 Käyttökohteet Nesteet Nesteen lämpötila Käyttöpaine 46 46 46 46 3. 3.1 Asennus Sijoitus 46 47 4. 4.1 Sähköliitäntä Kaapelilla ja pistotulpalla varustettujen yksiköiden liitäntä Ilman kaapelia ja pistoketta olevien yksiköiden liitäntä Vaihtoehtoinen sähkönsyöttö 48 5. Ohjauspaneeli 48 6. Käyttöönotto 49 7. 7.1 7.2 Käyttö Normaali käyttö Katkos sähkönsyötössä 49 49 49 8. 8.1 8.2 Toiminnot Toistuvien käynnistysten/pysäytysten esto Kuivakäyntisuojaus 50 50 50 2.2 Nesteen lämpötila 9. Pakkassuojaus 50 2.3 Käyttöpaine 10. Hälytysluettelo 51 Max. 10 bar. 11. Tekniset tiedot 51 12. Vianetsintätaulukko 52 13. Lisätietoja tuotteesta 53 14. Hävittäminen 53 4.2 4.3 48 48 48 Varoitus Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava huolellisesti ennen asennusta. Asennuksen ja käytön tulee muilta osin noudattaa paikallisia asetuksia ja seurata yleistä käytäntöä. 2.1 Nesteet Puhtaat, ohutjuoksuiset, syövyttämättömät ja räjähtämättömät nesteet, jotka eivät sisällä järjestelmää mekaanisesti tai kemiallisesti vaurioittavia kiinteitä hiukkasia tai kuituja. Esimerkkejä: • käyttövesi • sadevesi. 0 °C - katso tyyppikilpi. 3. Asennus Asenna laite pumpun painepuolelle. Katso kuva 2. Jos pumppaus tapahtuu kaivosta, esim. porakaivosta tai vastaavasta, asenna aina pumpun imuputkeen takaiskuventtiili. Yksikkö suositellaan liitettäväksi putkistoon yhteillä. Yksikön lähtöliitäntää voidaan kiertää 360 °. Katso kuva 1. Tuloliitäntä on integroitu yksikön koteloon. Yksikössä on sisäänrakennettu takaiskuventtiili. 1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit Varoitus Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja! Huomio Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa toimintahäiriön tai laitevaurion! Huomaa Huomautuksia tai ohjeita, jotka helpottavat työskentelyä ja takaavat turvallisen toiminnan. 46 TM03 9706 1708 Suomi (FI) Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Kuva 1 Kierrettävä lähtöliitäntä Kohta A kuvassa 2: Yksikkö suositellaan asennettavaksi siten, että yksikön ja korkeimmalla sijaitsevan vesipisteen välinen korkeusero ei ylitä seuraavia arvoja: 1,5 bar versio: 10 metriä 2,2 bar versio: 17 metriä. Asennuspaikan on oltava puhdas ja hyvällä ilmanvaihdolla varustettu. PM 1 on sijoitettava siten, että se on suojassa sateelta ja suoralta auringonpaisteelta. Kohta B kuvassa 2: Oikean toiminnan varmistamiseksi pumpun tulee tuottaa vähintään seuraava nostokorkeus: 1,5 bar versio: 24 metriä 2,2 bar versio: 31 metriä. A Kohta C kuvassa 2: Yksikkö on asennettava siten, että ohjauspaneeli on hyvin näkyvissä ja helposti käsiteltävissä. Varmista, että pumpun imu- ja painepuoli liitetään oikein. C Huomio Veden pääsyn estämiseksi yksikköön älä asenna sitä kaapeliliitännät ylöspäin. Katso kuva 3. D TM03 9364 4007 B Kuva 2 Asennusesimerkki TM04 0335 1708 Yksikkö voidaan asentaa suoraan pumpun paineaukkoon tai pumpun ja ensimmäisen vesipisteen väliin. Kuva 3 Asennusasennot Kohta D kuvassa 2: Pumpun ja yksikön väliin ei saa sijoittaa vesipisteitä. 47 Suomi (FI) 3.1 Sijoitus 4. Sähköliitäntä 5. Ohjauspaneeli Suomi (FI) 4.1 Kaapelilla ja pistotulpalla varustettujen yksiköiden liitäntä TM03 9360 1708 Varoitus Sähköliitäntä on tehtävä noudattaen voimassa olevia sähköasennus- ja sähköturvallisuusmääräyksiä. Varmista ennen mitään yksikköön tehtäviä liitäntöjä, että sähkönsyöttö on katkaistu eikä sitä voi kytkeä vahingossa. Yksikkö on liitettävä ulkoiseen pääkytkimeen, jonka koskettimien katkaisuväli on vähintään 3 mm kaikissa navoissa. Varotoimenpiteenä yksikkö on liitettävä maadoitettuun pistorasiaan. Kiinteään asennukseen suositellaan vikavirtasuojakytkintä (ELCB), jonka laukaisuvirta on < 30 mA. Kuva 4 Liitä yksikkö sen mukana toimitetulla kaapelilla. Pos. 4.2 Ilman kaapelia ja pistoketta olevien yksiköiden liitäntä 1. Irrota yksikön ohjauspaneeli. 2. Liitä yksikkö kuvassa 1 tai 2 sivulla 151 kuvatulla tavalla, riippuen moottorin tyypistä. 3. Kiinnitä ohjauspaneeli tiukasti kaikilla neljällä ruuvilla, jotta kotelointiluokka IP65 pysyy voimassa. Ohjauspaneeli Kuvaus Toiminta 1 "Power on" Vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti, kun yksikköön on kytketty virta. 2 "Pump on" Vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti, kun pumppu on käynnissä. "Alarm" Punainen merkkivalo palaa jatkuvasti tai vilkkuu, kun pumppu on pysähtynyt vian takia. Katso kappale 12. Vianetsintätaulukko. [Reset] Tätä painiketta käytetään • vikailmaisujen kuittaamiseen • toistuvien käynnistysten/ pysäytysten eston kytkemiseen päälle ja pois. Katso kappale 8.1 Toistuvien käynnistysten/pysäytysten esto. 3 4.3 Vaihtoehtoinen sähkönsyöttö PM 1 -yksikköä voidaan syöttää generaattorista tai muista vaihtoehtoisista virtalähteistä edellyttäen, että sähkönsyöttöä koskevat vaatimukset täyttyvät. Katso kappale 11. Tekniset tiedot. 4 48 1. Avaa jokin vesipiste järjestelmässä. 2. Kytke teholähde päälle. 3. Katso, että merkkivalot "Power on", "Pump on" ja "Alarm" syttyvät hetkeksi. – Pumppu käy ja järjestelmään alkaa muodostua painetta. 4. Sulje hana. 5. Varmista, että pumppu pysähtyy muutaman sekunnin kuluttua ja merkkivalo "Pump on" sammuu. Järjestelmä on nyt toimintavalmis. Huomaa Jos järjestelmään ei kehity painetta 5 minuutin kuluessa käynnistyksestä, kuivakäyntisuoja aktivoituu ja pumppu pysähtyy. Varmista, että pumppu on täytetty vedellä ennen kuin yrität käynnistää sen uudelleen. Käynnistä pumppu painamalla [Reset]. Huomaa Jos pumppu käynnistyy uudelleen heti pysäytyksen jälkeen, toiminnan tarkastukseen käytettävä sulkuventtiili on liian lähellä PM-yksikköä. Mahdollisesti heti PM-yksikön jälkeen asennettua sulkuventtiiliä ei saa käyttää toiminnan tarkastukseen. Ongelmana on, että PM-yksikön ja sulkuventtiilin välisen putken pituus on liian lyhyt ja siksi putken paisunta on liian pieni. Tämän seurauksena paine laskee nopeasti pumpun pysähtyessä. 7. Käyttö 7.1 Normaali käyttö Kun vedenkulutus kasvaa käyttövesijärjestelmässä, PM 1 käynnistää pumpun, kun yksikön käynnistysehdot täyttyvät. Tämä tapahtuu esimerkiksi kun vesihana avataan, jolloin paine järjestelmässä laskee. Yksikkö pysäyttää pumpun jälleen kun vedenkulutus lakkaa, esimerkiksi hana suljetaan. 7.1.1 Käynnistys- ja pysäytysehdot Käynnistysehdot Yksikkö käynnistää pumpun, kun vähintään toinen seuraavista ehdoista täyttyy: • Virtaama on suurempi kuin Qmin. • Paine on pienempi kuin pstart. Pysäytysehdot Yksikkö pysäyttää pumpun 10 sekunnin aikaviiveellä, kun molemmat seuraavista ehdoista täyttyvät: • Virtaama on pienempi kuin Qmin. • Paine on korkeampi kuin pstop. Arvot pstart, pstop ja Qmin. esitetään kappaleessa 11. Tekniset tiedot. 7.2 Katkos sähkönsyötössä Jos sähkönsyötössä ilmenee katkos, pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti kun syöttöjännite palautuu ja käy vähintään 10 sekuntia. Sähkönsyötön katkos ei vaikuta toistuvien käynnistysten/pysäytysten eston asetukseen. 49 Suomi (FI) 6. Käyttöönotto 9. Pakkassuojaus 8.1 Toistuvien käynnistysten/ pysäytysten esto Jos yksikkö voi altistua pakkaselle järjestelmän ollessa pois käytöstä, yksikkö ja putkisto on tyhjennettävä ennen kuin yksikkö poistetaan käytöstä. Jos järjestelmässä on vähäinen vuoto tai vesihana ei ole täysin kiinni, yksikkö käynnistää ja pysäyttää pumpun lyhyin väliajoin. Tämän estämiseksi yksikön toistuvien käynnistysten/pysäytysten estotoiminto pysäyttää pumpun ja ilmenee hälytys. Oletusasetus: Toiminto on käytössä. Toiminnon salliminen ja estäminen 1. Paina [Reset]-painiketta 3 sekuntia, kunnes merkkivalo "Power on" alkaa vilkkua. 2. Voit ottaa toiminnon käyttöön tai poistaa sen käytöstä. Jokaisella [Reset]-painikkeen painalluksella asetus vaihtuu päälle ja pois. Merkkivalo "Pump on" ei pala, kun toiminto ei ole käytössä. Merkkivalo "Pump on" palaa, kun toiminto on käytössä. 3. Paina [Reset]-painiketta 3 sekuntia palataksesi normaaliin toimintaan. Estotoiminnon hälytyksen kuittaus Jos toistuvien käynnistysten/pysäytysten estotoiminnon hälytys on aktivoitunut, pumppu voidaan käynnistää uudelleen painamalla [Reset]. Huomaa Jos vedenkulutus on hyvin vähäistä, toistuvien käynnistysten/pysäytysten estotoiminto voi tulkita sen toistuviksi käynnistyksiksi/pysäytyksiksi ja pysäyttää pumpun ilman syytä. Tällaisessa tapauksessa estotoiminto voidaan poistaa käytöstä. 8.2 Kuivakäyntisuojaus Yksikkö sisältää kuivakäyntisuojan, joka pysäyttää pumpun automaattisesti, jos se käy kuivana. Kuivakäyntisuoja toimii eri tavoin käynnistystäytön ja käytön aikana. Huomio Jos hälytys kuivana käynnistä on aktivoitunut, sen syy on pumpun vaurioitumisen estämiseksi selvitettävä ennen kuin pumppu käynnistetään uudelleen. 8.2.1 Kuivakäynti käynnistystäytön aikana Jos yksikkö havaitsee, ettei järjestelmässä ole painetta eikä virtaamaa 5 minuutin kuluessa virran kytkemisen jälkeen ja pumppu on käynnistynyt, kuivakäyntihälytys aktivoituu. 8.2.2 Kuivakäynti käytön aikana Jos yksikkö havaitsee, ettei järjestelmässä ole painetta eikä virtaamaa 40 sekunnin kuluessa normaalin käytön aikana, kuivakäyntihälytys aktivoituu. 8.2.3 Kuivakäyntihälytyksen kuittaus Jos hälytys kuivana käynnistä on aktivoitunut, pumppu voidaan käynnistää manuaalisesti painamalla [Reset]. Jos yksikkö havaitsee, ettei järjestelmässä ole painetta eikä virtaamaa 40 sekunnin kuluessa uudelleenkäynnistyksen jälkeen, kuivakäyntihälytys aktivoituu uudelleen. 50 Huomaa Yksikössä ei ole tyhjennysmahdollisuutta, mutta yksikön asennus kuvan 5 mukaisiin asentoihin helpottaa tyhjentämistä. TM04 5458 3209 Suomi (FI) 8. Toiminnot Kuva 5 Tyhjennystä helpottavat asennusasennot Ilmaisu Hälytys Syy "Alarm" palaa jatkuvasti. Kuivakäynti. Pumppu on käynyt ilman vettä. "Alarm" vilkkuu. Toistuvia käynnistyksiä/pysäytyksiä. Pumppu käynnistyy ja pysähtyy toistuvasti. Huomaa: Hälytys annetaan vain, jos toistuvien käynnistysten/pysäytysten esto on käytössä. Katso kappale 8.1 Toistuvien käynnistysten/ pysäytysten esto. Suomi (FI) 10. Hälytysluettelo 11. Tekniset tiedot Tieto Käyttöjännite 230 V versio 115 V versio 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC Koskettimen induktiivinen maksimikuormitus Taajuus Nesteen lämpötila Ks. tyyppikilpi. 0 °C - katso tyyppikilpi. PM 1 - 15 PM 1 - 22 Qmin. Aikaviive pysäytyksen aikana Suurin käyttöpaine Kotelointiluokka Mitat *) 14 A 50/60 Hz Ympäristön maksimilämpötila pstart*) 10 A 1,5 bar 2,2 bar 1,0 litraa/min 10 sekuntia PN 10 / 10 bar / 1 MPa IP65 Katso kuva 3 sivulla 151. Käynnistyspaine (pstart) riippuu versiosta. Ks. tyyppikilpi. Pumpun tekniset erittelyt voivat rajoittaa teknisiä arvoja. Katso pumpun asennus- ja käyttöohjeita. 51 12. Vianetsintätaulukko Suomi (FI) Varoitus Ennen kuin työskentely pumpun/PM-yksikön parissa aloitetaan, on varmistettava että sähkönsyöttö on katkaistu eikä sitä voida erehdyksessä kytkeä takaisin. Vika Syy 1. a) Sähkönsyötön sulakkeet ovat palaneet. Vaihda sulakkeet. Jos uudetkin sulakkeet palavat, tarkasta sähköasennus. b) Vikavirtasuoja tai johdonsuojakatkaisin on lauennut. Palauta katkaisin. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vihreä merkkivalo "Power on" ei pala. Korjaus c) Katkos sähkönsyötössä. Ota yhteys sähkönjakeluun. d) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.* a) Katkos pumpun sähkönsyötössä yksikön jälkeen. Tarkasta pistotulppa ja kaapeliliitännät, ja onko pumpun sisäänrakennettu virtakytkin pois päältä. b) Pumpun moottorinsuoja on lauennut ylikuormituksen vuoksi. Tarkasta, onko moottori/pumppu jumittunut. c) Pumppu on viallinen. Korjaa tai vaihda pumppu. d) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.* Pumppu ei käynnisty, vaikka vedenkulutusta on. "Pump on" merkkivalo ei pala. a) Liian suuri yksikön ja vesipisteen välinen korkeusero. Muuta asennusta tai valitse yksikkö, jolla on suurempi käynnistyspaine. b) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.* Toistuvia käynnistyksiä/pysäytyksiä. a) Vuoto putkistossa. Tarkasta ja korjaa putkisto. b) Vuotava takaiskuventtiili. Vihreä merkkivalo "Pump on" palaa, mutta pumppu ei käynnisty. Pumppu ei pysähdy. Punainen merkkivalo "Alarm" palaa jatkuvasti. Punainen merkkivalo "Alarm" vilkkuu. Puhdista tai vaihda takaiskuventtiili.* c) Lähellä PM 1:n painelähtöä oleva venttiili on suljettu. Avaa venttiili. a) Pumppu ei pysty tuottamaan riittävää painetta. Vaihda pumppu. b) Järjestelmään asennetun yksikön käynnistyspaine on liian korkea. Valitse yksikkö, jolla on pienempi käynnistyspaine. c) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.* d) Takaiskuventtiili on jumittunut auki. Puhdista tai vaihda takaiskuventtiili.* a) Kuivakäynti. Pumppu tarvitsee vettä. Tarkasta putkisto. b) Katkos pumpun sähkönsyötössä yksikön jälkeen. Tarkasta pistotulppa ja kaapeliliitännät, ja onko pumpun sisäänrakennettu virtakytkin pois päältä. c) Pumpun moottorinsuoja on lauennut ylikuormituksen vuoksi. Tarkasta, onko moottori/pumppu jumittunut. d) Pumppu on viallinen. Korjaa tai vaihda pumppu. e) Yksikkö on viallinen. Korjaa tai vaihda yksikkö.* a) Toistuvia käynnistyksiä/pysäytyksiä. Vesihanaa ei ole suljettu kunnolla käytön jälkeen. Tarkasta, että kaikki vesihanat on suljettu. b) Toistuvia käynnistyksiä/pysäytyksiä. Järjestelmässä on vähäinen vuoto. Tarkasta järjestelmä vuotojen varalta. * Katso huolto-ohjeet osoitteessa www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 52 Suomi (FI) 13. Lisätietoja tuotteesta Lisätietoja ja tekniset erittelyt Grundfos PM 1 yksiköstä saat osoitteesta www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Jos sinulla on lisäkysymyksiä, ota yhteys lähimpään Grundfos-yhtiöön tai huoltoliikkeeseen. 14. Hävittäminen Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla: 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Yliruksattu roskakorikuvake laitteessa tarkoittaa, että laite on hävitettävä erillään kotitalousjätteestä. Kun tällä symbolilla merkityn laitteen käyttöikä päättyy, vie laite asiamukaiseen SERkeräyspisteeseen. Lajittelemalla ja kierrättämällä tällaiset laitteet suojelet luontoa ja samalla edistät myös ihmisten hyvinvointia. 53 2. Applications SOMMAIRE Page 1. Symboles utilisés dans cette notice 54 2. 2.1 2.2 2.3 Applications Liquides Température du liquide Pression de service 54 54 54 54 3. 3.1 Installation Lieu d'installation 54 55 4. 4.1 4.3 Branchement électrique 56 Raccordement des unités avec le câble et la prise 56 Raccordement des unités sans câble ni prise 56 Autre alimentation électrique 56 5. Panneau de commande 56 6. Mise en service 57 7. 7.1 7.2 Fonctionnement Fonctionnement normal Défaut d’alimentation 57 57 57 8. 8.1 8.2 Fonctions Anti-cycle Protection contre la marche à sec 58 58 58 9. Protection contre le gel 58 10. Liste des alarmes 59 11. Caractéristiques techniques 59 12. Tableau de recherche de défauts 60 13. Informations produit supplémentaires 61 14. Mise au rebut 61 4.2 Avertissement Avant d'entamer les opérations d'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et d'entretien. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. Le Grundfos PM 1 est conçu pour le démarrage/ l'arrêt automatiques des pompes Grundfos et autres pompes d'adduction d'eau. Ce système s'applique aux installations d'adduction d'eau et aux installations pluviales dans • les maisons principales • les lotissements ou immeubles • les maisons secondaires • l'horticulture et le jardinage • l'agriculture. 2.1 Liquides Liquides clairs, propres, non explosifs et non agressifs, ne contenant pas de particules solides ni fibres qui pourraient attaquer chimiquement ou mécaniquement l'unité. Exemples : • l'eau potable • l'eau de pluie. 2.2 Température du liquide 0 °C - voir plaque signalétique. 2.3 Pression de service Max. 10 bars. 3. Installation Installer l'unité du côté refoulement de la pompe. Voir fig. 2. Lors d'un pompage à partir d'un puits, d'un forage, etc., un clapet anti-retour doit toujours être monté du côté aspiration de la pompe. Il est recommandé de raccorder l'unité à la tuyauterie par des raccord-unions. Le raccordement de sortie de l'unité peut être tourné à 360 °. Voir fig. 1. Le raccordement d'entrée est une pièce intégrée au corps de l'unité. L'unité est équipée d'un clapet anti-retour intégré. 1. Symboles utilisés dans cette notice Avertissement Si ces instructions de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels! Précaution Nota Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel! TM03 9706 1708 Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Ces instructions rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. Fig. 1 54 Raccordement de sortie rotatif Le site d'installation doit être propre et bien ventilé. Le PM 1 doit être abrité de la pluie et de l'exposition directe au soleil. Pos. A fig 2: Il est recommandé de placer l'unité de telle façon que la hauteur entre l'unité et le point de soutirage le plus haut ne dépasse : variante de 1,5 bar : 10 mètres variante de 2,2 bars : 17 mètres. Pos. B fig 2: Pour un bon fonctionnement, la pompe doit être au moins capable de fournir la hauteur suivante : variante de 1,5 bar : 24 mètres variante de 2,2 bars : 31 mètres. A Pos. C fig 2: Le panneau de commande doit être bien visible et facilement accessible. S'assurer que l'entrée et la sortie sont correctement raccordées. C Précaution Pour éviter que l'eau ne puisse entrer dans l'unité, ne pas installer l'unité de façon à ce que les raccordements de câbles pointent vers le haut. Voir fig. 3. D TM03 9364 4007 B Fig. 2 Exemple d'installation TM04 0335 1708 L'unité peut être directement montée sur l'orifice de refoulement ou entre la pompe et le premier point de soutirage. Fig. 3 Positions de montage Pos. D fig 2: Ne pas installer de robinet entre la pompe et l'unité. 55 Français (FR) 3.1 Lieu d'installation Français (FR) Avertissement La connexion électrique doit être effectuée conformément aux réglementations et normes locales. Avant d'établir toute connexion dans l'unité, s'assurer que le courant a été coupé et qu'il ne peut être accidentellement réactivé. L'unité doit être reliée à un interrupteur général externe avec une distance de séparation des contacts d'au moins 3 mm sur chaque pôle. Par précaution, l'unité doit être connectée à une prise de terre. Il est recommandé d'équiper l'installation d'un disjoncteur différentiel avec fuite à la terre (ELCB) avec courant de déclenchement < 30 mA. 5. Panneau de commande TM03 9360 1708 4. Branchement électrique Fig. 4 Panneau de commande Pos. Description Fonction Raccorder l'unité en utilisant le câble fourni. 1 "Power on" Le voyant lumineux vert est allumé lorsque l'appareil a été mis sous tension. 4.2 Raccordement des unités sans câble ni prise 2 "Pump on" Le voyant lumineux vert est allumé lorsque la pompe est en marche. "Alarm" Le voyant lumineux rouge est allumé en permanence ou clignote lorsque la pompe s'est arrêtée à cause d'un défaut de fonctionnement. Voir paragraphe 12. Tableau de recherche de défauts. [Reset] La touche est utilisée pour • annuler les indications de défauts • activer et désactiver la fonction anti-cycle. Voir paragraphe 8.1 Anti-cycle. 4.1 Raccordement des unités avec le câble et la prise 1. Retirer le panneau de commande de l'unité. 2. Effectuer les branchements électriques comme indiqué à la fig. 1 ou 2, page 151, selon le type de moteur. 3. Monter le panneau de commande de façon sécurisée à l'aide des quatre vis de montage pour conserver l'indice de protection IP65. 3 4.3 Autre alimentation électrique Le PM 1 peut être alimenté par un générateur ou d'autres alimentations électriques, dans le respect des conditions d'alimentation. Voir paragraphe 11. Caractéristiques techniques. 56 4 1. Ouvrir un robinet dans le système. 2. Activer l’alimentation électrique. 3. Vérifier que les voyants lumineux "Power on", "Pump on" et "Alarm" s'allument brièvement. – La pompe tourne et la pression monte dans le système. 4. Fermer le robinet. 5. Vérifier que la pompe s'arrête après quelques secondes et que le voyant lumineux "Pump on" s'éteind. Le système est maintenant prêt à fonctionner. Nota S'il n'y a pas de pression dans le système au bout de 5 minutes après le démarrage, la protection contre la marche à sec est activée et la pompe s'arrête. Vérifier les conditions d'amorçage de la pompe avant de tenter de la redémarrer. Redémarrer la pompe en appuyant sur [Reset]. Nota Si la pompe redémarre immédiatement après l'avoir arrêté, la vanne d'isolement utilisée pour la vérification du fonctionnement est positionnée trop près de l'unité PM. Une vanne d'isolement installée immédiatement après la sortie PM ne doit pas être utilisé pour la vérification du bon fonctionnement. La longueur de la tuyauterie entre l'unité PM et la vanne d'isolement est trop courte. L'extension de la tuyauterie est donc trop petite. La pression peut alors chuter rapidement lorsque la pompe s'arrête. 7. Fonctionnement 7.1 Fonctionnement normal Lorsque l'eau est tirée dans le système d'adduction d'eau, le PM 1 démarre la pompe lorsque les conditions de démarrage le permettent. Cela arrive par exemple lorsqu'un robinet est ouvert, ce qui fait redescendre la pression dans le système. L'unité arrête la pompe lorsque la consommation s'arrête, lorsque l'on ferme le robinet. 7.1.1 Conditions de démarrage et d'arrêt Conditions de démarrage L'unité démarre la pompe lorsqu'au moins l'une des conditions suivantes est remplie : • Le débit est supérieur à Qmin.. • La pression est inférieure à pstart. Conditions d'arrêt L'unité arrête la pompe avec un délai de 10 secondes lorsque les conditions suivantes sont remplies : • Le débit est inférieur à Qmin.. • La pression est supérieure à pstop. Les valeurs pstart, pstop et Qmin. sont indiquées au paragraphe 11. Caractéristiques techniques. 7.2 Défaut d’alimentation En cas de défaut d'alimentation, la pompe redémarre automatiquement lorsque l'alimentation a été restaurée et tourne au moins 10 secondes. Le réglage de la fonction anti-cycle ne sera pas affecté par une coupure de courant. 57 Français (FR) 6. Mise en service Français (FR) 8.1 Anti-cycle En cas de légère fuite dans le système, ou si un robinet n'a pas été correctement fermé, l'unité démarre et arrête la pompe périodiquement. Pour éviter le cyclage, la fonction anti-cycle de l'unité arrête la pompe et indique une alarme. Réglage par défaut : La fonction est activée. Activer et désactiver la fonction 1. Maintenir enfoncer la touche [Reset] pendant 3 secondes jusqu'à ce que "Power on" commence à clignoter. 2. Sélectionner si vous voulez activer ou désactiver la fonction. Chaque pression de la touche [Reset] alterne entre l'activation et la désactivation. "Pump on" est éteint lorsque la fonction est désactivée. "Pump on" est allumé lorsque la fonction est activée. 3. Maintenir enfoncer la touche [Reset] pendant 3 secondes pour retourner au fonctionnement. Réinitialisation d'une alarme de cyclage Si une alarme de cyclage a été activée, la pompe peut être redémarrée en appuyant sur [Reset]. Nota En cas de très faible consommation, la fonction anti-cycle peut interpréter cela comme un cyclage et arrêter la pompe par inadvertance. Dans ce cas, la fonction peut être désactivée. 8.2 Protection contre la marche à sec L'unité comprend une protection contre la marche à sec qui arrête automatiquement la pompe dans ce cas. La protection contre la marche à sec fonctionne différemment pendant l'amorçage et le fonctionnement. Précaution Si une alarme de marche à sec a été activée, la cause peut être détectée avant que la pompe ne soit redémarrée afin d'éviter tout dommage sur la pompe. 8.2.1 Marche à sec pendant l'amorçage Si l'unité ne détecte aucune pression ni débit 5 minutes après le raccordement à l'électricité et que la pompe a démarré, l'alarme de marche à sec est activée. 8.2.2 Marche à sec pendant le fonctionnement Si l'unité ne détecte aucune pression ni débit pendant 40 secondes lors du fonctionnement normal, l'alarme de marche à sec est activée. 8.2.3 Réinitialisation de l'alarme de marche à sec Si une alarme de marche à sec a été activée, la pompe peut-être redémarrée manuellement en appuyant sur [Reset]. Si l'unité ne détecte aucune pression ni débit 40 secondes après le redémarrage, l'alarme de marche à sec est re-activée. 58 9. Protection contre le gel Si l'unité est soumise au gel pendant les périodes d'inactivité, il faut bien la purger ainsi que la tuyauterie avant immobilisation totale. Nota L'unité n'a pas d'options de purge mais si vous montez l'unité dans l'une des positions indiquées à la fig. 5, la purge est facilitée. TM04 5458 3209 8. Fonctions Fig. 5 Positions de montage facilitant la purge Indication Alarme Cause "Alarm" est allumé en permanence. Marche à sec. La pompe tourne sans eau. "Alarm" clignote. Cyclage. La pompe est en cycle. Nota : Cela arrive seulement si la fonction anticycle est activée. Voir paragraphe 8.1 Anti-cycle. 11. Caractéristiques techniques Caractéristiques Tension d'alimentation Charge inductive des contacts maxi Fréquence Modèle 115 V 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A 50/60 Hz Température ambiante maxi Température du liquide pmarche*) Modèle 230 V Voir plaque signalétique. 0 °C - voir plaque signalétique. PM 1 - 15 1,5 bar PM 1 - 22 2,2 bars Qmin. 1,0 litre/min. Temporisation pendant l'arrêt 10 secondes Pression maximum de service PN 10 / 10 bars / 1 MPa Indice de protection Dimensions *) IP65 Voir fig. 3, page 151. La pression de marche (pmarche) dépend de la variante. Voir plaque signalétique. Les caractéristiques techniques peuvent être limitées par les données de la pompe. Voir la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe. 59 Français (FR) 10. Liste des alarmes 12. Tableau de recherche de défauts Français (FR) Avertissement Avant toute intervention sur la pompe/l'unité PM, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne peut pas être réenclenché accidentellement. Défaut Cause 1. a) Les fusibles de l'installation électrique Remplacer les fusibles. Si les nouveaux ont sauté. fusibles sautent, vérifier l'installation électrique. b) Le coupe circuit de fuite à la terre ou Réenclencher le coupe-circuit. commandé par la tension s'est déclenché. c) Aucune alimentation électrique. Contacter EDF. d) L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.* a) L'alimentation électrique à la pompe est déconnectée après l'unité. Vérifier la connexion de la prise et du câble, et si le coupe-circuit intégré est éteint. b) La protection moteur s'est déclenchée Vérifier si le moteur ou la pompe est à cause d'une surcharge. bloqué. c) La pompe est défectueuse. Réparer ou remplacer la pompe. d) L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.* 2. 3. 4. Le voyant lumineux vert "Power on" est éteint. Le voyant lumineux vert "Pump on" est allumé, mais la pompe ne démarre pas. Solution La pompe ne a) démarre pas lors de la consommation d'eau. Le voyant b) "pompe allumée" est éteint. Distance trop grande entre l'unité et le Ajuster l'installation ou sélectionner une point de soutirage. unité avec une pression de démarrage supérieure. L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.* Démarrages/arrêts fréquents. a) Fuite dans la tuyauterie. Contrôler et réparer la tuyauterie. b) Fuite dans le clapet anti-retour. Nettoyer ou remplacer le clapet antiretour.* c) Une vanne proche de la sortie PM 1 a Ouvrir la vanne. été fermée. 5. 6. 7. La pompe ne s'arrête a) pas. Le voyant lumineux rouge "Alarm" est allumé en permanence. Le voyant lumineux rouge "Alarm" clignote. La pompe ne peut pas fournir la pres- Remplacer la pompe. sion de refoulement nécessaire. b) Une unité avec une pression de Sélectionner une unité avec une presdémarrage trop importante est instal- sion de démarrage inférieure. lée. c) L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.* d) Le clapet anti-retour est bloqué en position ouverte. Nettoyer ou remplacer le clapet antiretour.* a) Marche à sec. La pompe a besoin d'eau. Vérifier la tuyauterie. b) L'alimentation électrique à la pompe est déconnectée après l'unité. Vérifier la connexion de la prise et du câble, et si le coupe-circuit intégré est éteint. c) La protection moteur s'est déclenchée Vérifier si le moteur ou la pompe est à cause d'une surcharge. bloqué. d) La pompe est défectueuse. Réparer ou remplacer la pompe. e) L'unité est défectueuse. Réparer ou remplacer l'unité.* a) Cyclage. Un robinet n'a pas été correctement fermé après utilisation. Vérifier que tous les robinets soient bien fermés. b) Cyclage. Légère fuite dans le système. Vérifier le système contre toute fuite éventuelle. * La documentation de maintenance est disponible sur www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 60 Français (FR) 13. Informations produit supplémentaires Plus d'informations techniques sur le Grundfos PM 1 sur www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Pour toutes questions supplémentaires, prière de contacter le service agréé Grundfos le plus proche. 14. Mise au rebut Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Le pictogramme représentant une poubelle à roulettes barrée apposé sur le produit signifie que celui-ci ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Lorsqu'un produit marqué de ce pictogramme atteint sa fin de vie, l'apporter à un point de collecte désigné par les autorités locales compétentes. Le tri sélectif et le recyclage de tels produits participent à la protection de l'environnement et à la préservation de la santé des personnes. 61 Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα Σημείωση Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 62 2. 2.1 2.2 2.3 Εφαρμογές Υγρά Θερμοκρασία υγρού Πίεση λειτουργίας 62 62 62 62 3. 3.1 Εγκατάσταση Θέση 62 63 4. 4.1 64 4.3 Ηλεκτρική σύνδεση Σύνδεση μονάδων με ενσωματωμένο καλώδιο και φις Σύνδεση μονάδων χωρίς ενσωματωμένο καλώδιο και φις Εναλλακτική παροχή ισχύος 64 64 5. Πίνακας χειρισμού 64 6. Εκκίνηση 65 7. 7.1 7.2 Λειτουργία Κανονική λειτουργία ∆ιακοπή παροχής ισχύος 65 65 65 8. 8.1 8.2 Λειτουργίες Αποφυγή συνεχών κύκλων Προστασία κατά της ξηρής λειτουργίας 66 66 66 9. Προστασία από παγετό 66 10. Κατάλογος συναγερμών 67 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά 67 2.3 Πίεση λειτουργίας 12. Πίνακας ευρέσεως βλαβών 68 Μέγ. 10 bar. 13. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα 69 3. Εγκατάσταση 14. Απόρριψη 69 Τοποθετήστε τη μονάδα στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας. Βλέπε σχήμα 2. Σε περίπτωση άντλησης από ένα φρεάτιο, γεώτρηση ή κάτι παρεμφερές, να τοποθετείτε πάντα μία βαλβίδα αντεπιστροφής στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Συνιστάται η σύνδεση της μονάδας στο σύστημα σωληνώσεων χρησιμοποιώντας ρακόρ. Η σύνδεση εξόδου της μονάδας μπορεί να περιστραφεί κατά 360 °. Βλέπε σχήμα 1. Η σύνδεση εισόδου αποτελεί ενσωματωμένο μέρος του περιβλήματος της μονάδας. Η μονάδα διαθέτει μία ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής. 4.2 Προειδοποίηση Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης. 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Προειδοποίηση Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό! Προσοχή 62 Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του προϊόντος! 64 2. Εφαρμογές H Grundfos PM 1 είναι σχεδιασμένη για αυτόματο έλεγχο εκκίνησης/παύσης των αντλιών Grundfos καθώς κι άλλων αντλιών για παροχή νερού. Συνήθεις εφαρμογές είναι τα συστήματα παροχής νερού και τα συστήματα όμβριων υδάτων σε • μονοκατοικίες • πολυκατοικίες • θερινές κατοικίες κι εξοχικά • κηπουρική και φυτοκομία • γεωργία. 2.1 Υγρά Καθαρά, λεπτόρρευστα, μη διαβρωτικά και μη εκρηκτικά υγρά χωρίς στερεά σωματίδια ή ίνες που μπορεί να διαβρώσουν τη μονάδα μηχανικά ή χημικά. Παραδείγματα: • πόσιμο νερό • όμβρια ύδατα. 2.2 Θερμοκρασία υγρού 0 °C - βλέπε πινακίδα. TM03 9706 1708 Σχ. 1 Περιστρεφόμενη σύνδεση εξόδου 3.1 Θέση Ο χώρος εγκατάστασης πρέπει να είναι καθαρός και να αερίζεται. Η PM 1 πρέπει να είναι τοποθετημένη έτσι ώστε να προστατεύεται από τη βροχή και την απευθείας ηλιακή ακτινοβολία. Θέση Β στο σχήμα 2: Για να επιτευχθεί σωστή λειτουργία, η αντλία πρέπει να είναι τουλάχιστον σε θέση να παρέχει το παρακάτω μανομετρικό ύψος: 1,5 bar: 24 μέτρα 2,2 bar: 31 μέτρα. Θέση C στο σχήμα 2: Η μονάδα πρέπει να τοποθετείται με τέτοιο τρόπο ώστε ο πίνακας χειρισμού να είναι ορατός και εύκολα προσβάσιμος. Βεβαιωθείτε ότι η είσοδος και η έξοδος είναι σωστά συνδεδεμένες. Προσοχή Για να εμποδίσετε την είσοδο του νερού στη μονάδα, μην τοποθετείτε τη μονάδα με τις συνδέσεις καλωδίου να βλέπουν προς τα πάνω. Βλέπε σχήμα 3. A C TM04 0335 1708 D TM03 9364 4007 B Σχ. 2 Σχ. 3 Θέσεις τοποθέτησης Θέση D στο σχήμα 2: ∆εν πρέπει να τοποθετούνται σημεία άντλησης μεταξύ της αντλίας και της μονάδας. Παράδειγμα εγκατάστασης Η μονάδα μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας στο στόμιο κατάθλιψης ή μεταξύ της αντλίας και του πρώτου σημείου λήψης. 63 Ελληνικά (GR) Θέση Α στο σχήμα 2: Συνιστάται να τοποθετηθεί η μονάδα με τέτοιο τρόπο ώστε το ύψος μεταξύ της μονάδας και του υψηλότερου σημείου λήψης να μην υπερβαίνει: 1,5 bar: 10 μέτρα 2,2 bar: 17 μέτρα. Ελληνικά (GR) Προειδοποίηση Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και πρότυπα. Πριν από την πραγματοποίηση οποιωνδήποτε συνδέσεων στη μονάδα, πρέπει να εξασφαλιστεί ότι η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος είναι κλειστή καθώς κι ότι δεν μπορεί να ανοίξει κατά λάθος. Η μονάδα πρέπει να συνδέεται με εξωτερικό διακόπτη δικτύου με ελάχιστο διάκενο επαφών 3 mm σε όλους τους πόλους. Ως προληπτικό μέτρο προφύλαξης, η μονάδα πρέπει να συνδέεται σε μία πρίζα με σύνδεση γείωσης. Συνιστάται ο εξοπλισμός της μόνιμης εγκατάστασης με ένα ρελέ διαρροής με ρύθμιση < 30 mA. 4.1 Σύνδεση μονάδων με ενσωματωμένο καλώδιο και φις Συνδέστε τη μονάδα χρησιμοποιώντας το καλώδιο που σας έχει προμηθευτεί. 4.2 Σύνδεση μονάδων χωρίς ενσωματωμένο καλώδιο και φις 1. Βγάλτε τον πίνακα χειρισμού της μονάδας. 2. Πραγματοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση όπως φαίνεται στα σχήματα 1 ή 2, σελίδα 151, ανάλογα με τον τύπο κινητήρα. 3. Στερεώστε τον πίνακα χειρισμού και με τις τέσσερις βίδες συναρμολόγησης ώστε να διατηρηθεί η κατηγορία προστασίας ΙΡ65. 5. Πίνακας χειρισμού TM03 9360 1708 4. Ηλεκτρική σύνδεση Σχ. 4 Πίνακας χειρισμού Θέση Περιγραφή Λειτουργία 1 "Power on" Η πράσινη ενδεικτική λυχνία είναι μόνιμα αναμμένη όταν η παροχή ισχύος είναι ανοικτή. 2 "Pump on" Η πράσινη ενδεικτική λυχνία είναι μόνιμα αναμμένη ότι η αντλία λειτουργεί. "Alarm" Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία είναι μόνιμα αναμμένη ή αναβοσβήνει ότι η αντλία έχει σταματήσει λόγω κάποιας βλάβης. Βλέπε υποκεφάλαιο 12. Πίνακας ευρέσεως βλαβών. [Reset] Το πλήκτρο χρησιμοποιείται για • επανάταξη ενδείξεων βλάβης • ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της λειτουργίας αποφυγής συνεχών κύκλων. Βλέπε υποκεφάλαιο 8.1 Αποφυγή συνεχών κύκλων. 3 4.3 Εναλλακτική παροχή ισχύος Η ΡΜ 1 μπορεί να τροφοδοτηθεί από μία γεννήτρια ή κάποιες άλλες εναλλακτικές παροχές ισχύος, αρκεί να πληρούνται οι απαιτήσεις για την παροχή ισχύος. Βλέπε υποκεφάλαιο 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά. 64 4 1. Ανοίξτε μία βρύση στο σύστημα. 2. Ανοίξτε την τροφοδοσία ισχύος. 3. Βεβαιωθείτε ότι οι ενδεικτικές λυχνίες "Power on", "Pump on" και "Alarm" ανάβουν στιγμιαία. – Η αντλία λειτουργεί και θα δημιουργηθεί πίεση στο σύστημα. 4. Κλείστε τη βρύση. 5. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία σταματά μετά από λίγα δευτερόλεπτα και ότι σβήνει η ενδεικτική λυχνία "Pump on". Το σύστημα είναι τώρα έτοιμο για λειτουργία. Σημείωση Εάν δεν δημιουργηθεί πίεση στο σύστημα μέσα σε 5 λεπτά μετά την εκκίνηση, θα ενεργοποιηθεί η προστασία ξηρής λειτουργίας και η αντλία θα σταματήσει. Ελέγξτε τις συνθήκες πλήρωσης της αντλίας πριν προσπαθήσετε να επανεκκινήσετε την αντλία. Επανεκκινήστε την αντλία πατώντας [Reset]. Σημείωση Αν η αντλία επανεκκινεί αμέσως μετά από παύση, η βάνα απομόνωσης που χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της σωστής λειτουργίας είναι τοποθετημένη πολύ κοντά στη μονάδα PM. ∆εν πρέπει να χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της σωστής λειτουργίας μια βάνα απομόνωσης που τυχαίνει να βρίσκεται αμέσως μετά από την έξοδο της PM. Το πρόβλημα θα είναι ότι το μήκος του σωλήνα μεταξύ ΡΜ και βάνας είναι πολύ μικρό με αποτέλεσμα η ελαστικότητα του σωλήνα να είναι πολύ μικρή. Το αποτέλεσμα θα είναι η πίεση να πέφτει γρήγορα όταν η αντλία σταματά. 7. Λειτουργία 7.1 Κανονική λειτουργία Όταν καταναλώνεται νερό στο σύστημα παροχής νερού, η PM 1 εκκινεί την αντλία όταν πληρούνται οι συνθήκες εκκίνησης της μονάδας. Αυτό συμβαίνει για παράδειγμα όταν ανοίγει η βρύση, γεγονός που κάνει την πίεση του συστήματος να πέφτει. Η μονάδα σταματά την αντλία και πάλι όταν σταματήσει η κατανάλωση, δηλαδή όταν κλείσει η βρύση. 7.1.1 Συνθήκες εκκίνησης και παύσης Συνθήκες εκκίνησης Η μονάδα εκκινεί την αντλία όταν πληρούνται μία από τις παρακάτω συνθήκες τουλάχιστον: • Η παροχή είναι υψηλότερη από Qmin.. • Η πίεση είναι χαμηλότερη από pstart. Συνθήκες παύσης Η μονάδα σταματά την αντλία με χρονική καθυστέρηση 10 δευτερολέπτων όταν πληρούνται και οι δύο παρακάτω συνθήκες: • Η παροχή είναι χαμηλότερη από Qmin.. • Η πίεση είναι υψηλότερη από pstop. Οι τιμές pstart, pstop και Qmin. παρατίθενται στο κεφάλαιο 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά. 7.2 ∆ιακοπή παροχής ισχύος Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, η αντλία επανεκκινείται αυτόματα όταν ξανάρθει το ρεύμα και λειτουργεί για τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα. Η ρύθμιση της λειτουργίας αποφυγής συνεχών κύκλων δεν θα επηρεαστεί από μία διακοπή ρεύματος. 65 Ελληνικά (GR) 6. Εκκίνηση 8. Λειτουργίες Εάν υπάρχει έστω και μία πολύ μικρή διαρροή στο σύστημα ή εάν μια βρύση δεν έχει κλείσει τελείως, η μονάδα θα εκκινεί και θα διακόπτει την αντλία κατά διαστήματα. Για να αποφευχθούν οι συνεχείς κύκλοι (εκκινήσεις-παύσεις), η λειτουργία αποφυγής συνεχών κύκλων της μονάδας θα σταματήσει την αντλία και θα υποδείξει συναγερμό. Αρχική ρύθμιση: Η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της λειτουργίας 1. ∆ιατηρήστε το [Reset] πατημένο για 3 δευτερόλεπτα μέχρι το "Power on" να αρχίσει να αναβοσβήνει. 2. Επιλέξτε εάν η λειτουργία πρέπει να είναι ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη. Κάθε φορά που πατάτε το [Reset] η λειτουργία θα εναλλάσσεται μεταξύ ενεργοποιημένης και απενεργοποιημένης. Το "Pump on" είναι σβηστό όταν η λειτουργία είναι απενεργοποιημένη. Το "Pump on" είναι αναμμένο όταν η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη. 3. ∆ιατηρήστε το [Reset] πατημένο για 3 δευτερόλεπτα για να επιστρέψετε στη λειτουργία. Επανάταξη ενός συναγερμού συνεχών κύκλων Εάν έχει δοθεί συναγερμός συνεχών κύκλων, η αντλία μπορεί να επανεκκινηθεί πατώντας το [Reset]. Σημείωση 8.2.2 Ξηρή λειτουργία κατά τη διάρκεια της λειτουργίας Εάν η μονάδα δεν ανιχνεύσει πίεση και παροχή εντός 40 δευτερολέπτων κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας, ενεργοποιείται ο συναγερμός ξηρής λειτουργίας. 8.2.3 Επανάταξη συναγερμού ξηρής λειτουργίας Εάν έχει ενεργοποιηθεί ένας συναγερμός ξηρής λειτουργίας, η αντλία μπορεί να επανεκκινηθεί χειροκίνητα πατώντας [Reset]. Εάν η μονάδα δεν ανιχνεύσει πίεση και παροχή εντός 40 δευτερολέπτων μετά την επανεκκίνηση, ενεργοποιείται ο συναγερμός ξηρής λειτουργίας. 9. Προστασία από παγετό Εάν υπάρχει περίπτωση η μονάδα να αντιμετωπίσει συνθήκες παγετού κατά τη διάρκεια περιόδου αδράνειας, η μονάδα και το σύστημα σωληνώσεων πρέπει να αποστραγγιστούν πριν τεθεί η μονάδα εκτός λειτουργίας. Σημείωση Η λειτουργία αποφυγής συνεχών κύκλων μπορεί να ερμηνεύσει την περίπτωση πολύ μικρής κατανάλωσης ως συνεχείς κύκλους και να διακόψει την αντλία εκ παραδρομής. Εάν συμβαίνει κάτι τέτοιο, η λειτουργία μπορεί να ανενεργοποιηθεί. 8.2 Προστασία κατά της ξηρής λειτουργίας Η μονάδα διαθέτει προστασία κατά της ξηρής λειτουργίας, η οποία σταματά αυτόματα την αντλία σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας. Η προστασία κατά της ξηρής λειτουργίας λειτουργεί διαφορετικά κατά τη διάρκεια της πλήρωσης και της λειτουργίας. Προσοχή 66 Εάν έχει ενεργοποιηθεί ένας συναγερμός κατά της ξηρής λειτουργίας, η αιτία πρέπει να εντοπιστεί πριν την επανεκκίνηση της αντλίας ώστε να αποτραπεί ενδεχόμενη βλάβη της αντλίας. Η μονάδα δεν έχει δυνατότητα αποστράγγισης αλλά η εγκατάστασή της σε μια από τις θέσεις που εικονίζονται στο σχ. 5 κάνει την αποστράγγιση ευκολότερη. TM04 5458 3209 Ελληνικά (GR) 8.1 Αποφυγή συνεχών κύκλων 8.2.1 Ξηρή λειτουργία κατά την πλήρωση Εάν η μονάδα δεν ανιχνεύσει πίεση και παροχή μέσα στα επόμενα 5 λεπτά αφότου έχει συνδεθεί σε μία παροχή ισχύος και η αντλία έχει εκκινηθεί, τότε ενεργοποιείται ο συναγερμός ξηρής λειτουργίας. Σχ. 5 Θέσεις εγκατάστασης που διευκολύνουν την αποστράγγιση Ένδειξη Συναγερμός Αιτία Το "Alarm" είναι συνεχώς αναμμένο. Ξηρή λειτουργία. Η αντλία έχει λειτουργήσει χωρίς νερό. Συνεχείς κύκλοι. Η αντλία αναβοσβήνει συνεχώς. Σημείωση: Συμβαίνει μόνο σε περίπτωση που η λειτουργία αποφυγής συνεχών κύκλων είναι ενεργοποιημένη. Βλέπε υποκεφάλαιο 8.1 Αποφυγή συνεχών κύκλων. Το "Alarm" αναβοσβήνει. Ελληνικά (GR) 10. Κατάλογος συναγερμών 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά Χαρακτηριστικά Τάση παροχής Μέγιστο επαγωγικό φορτίο επαφής Μοντέλο 230 V Μοντέλο 115 V 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A Συχνότητα 50/60 Hz Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος Θερμοκρασία υγρού pstart*) Βλέπε πινακίδα. 0 °C - βλέπε πινακίδα. PM 1 - 15 1,5 bar PM 1 - 22 2,2 bar Qmin. Χρονική καθυστέρηση κατά την παύση. Μέγιστη πίεση λειτουργίας 1,0 litre/min. 10 δευτερόλεπτα PN 10 / 10 bar / 1 MPa Κλάση περιβλήματος ∆ιαστάσεις *) IP65 Βλέπε σχ. 3, σελίδα 151. Η πίεση εκκίνησης (pstart) εξαρτάται από την παραλαγή. Βλέπε πινακίδα. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να περιορίζονται από τα χαρακτηριστικά της αντλίας. Βλέπε οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την αντλία. 67 12. Πίνακας ευρέσεως βλαβών Ελληνικά (GR) Ειδοποίηση Πριν την έναρξη εργασιών στην αντλία/μονάδα ΡΜ, βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική παροχή έχει διακοπεί και ότι δεν μπορεί να επανέλθει κατά λάθος. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση 1. a) Έχουν καεί οι ασφάλειες στην ηλεκτρική εγκατάσταση. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες. Εάν καούν και οι καινούριες, θα πρέπει να ελέγξετε την ηλεκτρική εγκατάσταση. b) Το ρελέ διαρροής ή ο επιτηρητής τάσης έχει διακόψει. Επαναφέρετε το ρελέ. c) ∆εν υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Επικοινωνήστε με την εταιρία ηλεκτρικού ρεύματος. 2. Η πράσινη ενδεικτική λυχνία "Power on" είναι σβηστή. Η πράσινη ενδεικτική λυχνία "Pump on" είναι αναμμένη, αλλά η αντλία δεν ξεκινά. d) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη μονάδα*. a) Η παροχή ρεύματος προς την αντλία έχει αποσυνδεθεί μετά τη μονάδα. Ελέγξτε το φις, τις ηλεκτρικές συνδέσεις και αν το ενσωματωμένο θερμικό της αντλίας είναι κλειστό. b) Η προστασία κινητήρα της αντλίας Ελέγξτε εάν ο κινητήρας ή η αντλία είναι έχει διακόψει λόγω υπερφόρτωσης. φρακαρισμένοι. c) Η αντλία είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε την αντλία. d) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη μονάδα*. 3. Η αντλία δεν a) εκκινείται όταν καταναλώνεται νερό. Το φωτάκι "Pump on" b) είναι σβηστό. 4. 5. 6. Συχνές εκκινήσεις/ παύσεις. Η αντλία δεν σταματά. Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη μονάδα*. a) ∆ιαρροή στις σωληνώσεις. Ελέγξτε και επισκευάστε τις σωληνώσεις. b) Βαλβίδα αντεπιστροφής με διαρροή. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής.* c) Μια βάνα κοντά στην ΡΜ 1 κλείστηκε. Ανοίξτε τη βάνα. a) Η αντλία δεν μπορεί να δώσει την απαραίτητη πίεση κατάθλιψης. Αντικαταστήστε την αντλία. b) Έχει εγκατασταθεί μία μονάδα με πολύ υψηλή πίεση εκκίνησης. Επιλέξτε μία μονάδα με χαμηλότερη πίεση εκκίνησης. c) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη μονάδα*. d) Η βαλβίδα αντεπιστροφής έχει "κολλήσει" στη θέση ανοιχτό. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής.* Ξηρή λειτουργία. Η αντλία χρειάζεται νερό. Ελέγξτε τις σωληνώσεις. Η παροχή ρεύματος προς την αντλία έχει αποσυνδεθεί μετά τη μονάδα. Ελέγξτε το φις, τις ηλεκτρικές συνδέσεις και αν το ενσωματωμένο θερμικό της αντλίας είναι κλειστό. Η κόκκινη ενδεικτική a) λυχνία "Alarm" είναι συνεχώς αναμμένη. b) c) 7. Πολύ μεγάλη διαφορά ύψους Προσαρμόστε την εγκατάσταση ή επιλέξτε μεταξύ της μονάδας και του σημείου μία μονάδα με υψηλότερη πίεση εκκίνησης. άντλησης. Η προστασία κινητήρα της αντλίας Ελέγξτε εάν ο κινητήρας ή η αντλία είναι έχει διακόψει λόγω υπερφόρτωσης. φρακαρισμένοι. d) Η αντλία είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε την αντλία. e) Η μονάδα είναι ελαττωματική. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τη μονάδα*. Η κόκκινη ενδεικτική a) λυχνία "Alarm" αναβοσβήνει. b) Συνεχείς κύκλοι. Κάποια βρύση δεν Ελέγξτε εάν όλες οι βρύσες είναι καλά έχει κλείσει τελείως αφότου κλεισμένες. χρησιμοποιήθηκε. Συνεχείς κύκλοι. Υπάρχει κάποια μικρή διαρροή στο σύστημα. Ελέγξτε το σύστημα για διαρροές. * Βλέπε οδηγίες σέρβις στην www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 68 Ελληνικά (GR) 13. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα Περισσότερες πληροφορίες και τεχνικά χαρακτηριστικά για την PM 1 της Grundfos μπορείτε να βρείτε στην www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Εάν έχετε οποιεδήποτε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία Grundfos. 14. Απόρριψη Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων σημαίνει ότι πρέπει να απορριφθεί ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα. Όταν ένα προϊόν που φέρει αυτό το σύμβολο φτάσει στο τέλος της διάρκειας ζωής του, παραδώστε το σε ένα σημείο συλλογής το οποίο καθορίζεται από τις τοπικές αρχές διάθεσης απορριμμάτων. Η ξεχωριστή συλλογή και ανακύκλωση τέτοιων προϊόντων θα βοηθήσει στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας. 69 Magyar (HU) Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás TARTALOMJEGYZÉK 2. Alkalmazási terület Oldal 1. Figyelemfelhívó jelzések 70 2. 2.1 2.2 2.3 Alkalmazási terület Szállítható közegek Közeghőmérséklet Üzemi nyomás 70 70 70 70 3. 3.1 Telepítés Beépítés helye 70 71 4. 4.1 Elektromos bekötés Csatlakoztatás kábellel és csatlakozó dúgóval ellátott kivitelnél Csatlakoztatás kábel és csatlakozó dúgó nélkül szállított kivitelnél Alternatív tápellátás 72 A PM 1 Grundfos, vagy más gyártmányú szivattyúk indítására/leállítására szolgál a vízellátásban. Jellemmző alkalmazási területei a vízellátó rendszerekben, és az esővíz hasznosításban a következő területeken: • családi házak • társasházak • hétvégi házak és nyaralók • kertészetek és kiskertek • mezőgazdaság. 72 2.1 Szállítható közegek 5. Kezelőfelület 72 6. Üzembehelyezés 73 7. 7.1 7.2 Üzemeltetés Normál üzem Hiba a tápfeszültség ellátásban 73 73 73 8. 8.1 8.2 Funkciók Szivárgás felügyelet Szárazonfutás elleni védelem 74 74 74 2.2 Közeghőmérséklet 9. Fagyvédelem 74 2.3 Üzemi nyomás 10. Hibalista 75 Max. 10 bar. 11. Műszaki adatok 75 12. Hibakereső táblázat 76 13. További információ 77 14. Hulladékkezelés 77 4.2 4.3 72 72 Figyelmeztetés A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és szakmai ajánlásokat. 1. Figyelemfelhívó jelzések Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Vigyázat Megjegyz. 70 Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak. Olyan tiszta, híg, nem agresszív és nem gyúlékony folyadékokra, amik nem tartalmaznak koptató, szilárd vagy hosszú szálas anyagokat és a szivattyú szerkezeti anyagait sem mechanikusan, sem vegyileg nem támadják meg. Példák: • ivóvíz • esővíz. 0 °C - lásd az adattáblán. 3. Telepítés A szivattyú nyomó oldalára kell beépíteni az egységet. Lásd a 2. ábrát. Ha a szivattyúzás aknából vagy kútból történik, mindig fel kell szerelni visszacsapó szelepet a szivattyú szívó oldalára. Az egységet menetes csatlakozással ajánlott a csőrendszerhez csatlakoztatni. Az egység kimeneti csatlakozója 360 °-al elforgatható. Lásd a 1. ábrát. A bemeneti csatlakozó a tokozattal egybe van építve. Az egység beépített visszacsapó szeleppel rendelkezik. TM03 9706 1708 1. ábra Körbeforgatható kimeneti csatlakozó 3.1 Beépítés helye A beépítés helye legyen tiszta és jól szellőző. A PM 1-et úgy kell elhelyezni, hogy esőtől és közvetlen napfénytől védve legyen. Magyar (HU) A poz. a 2. ábrán: Az elhelyezésnél figyelni kell, hogy a magasságkülönbség az egység és a legmagasabban lévő fogyaszói pont között ne haladja meg a következő értékeket: 1,5 bar-os változat 10 méter 2,2 bar-os változat 17 méter. B poz. a 2. ábrán: A megfelelő működés elérése érdekében a szivattyúnak tudnia kell biztosítani a következő emelőmagasságokat: 1,5 bar-os változat 24 méter 2,2 bar-os változat 31 méter. C poz. a 2. ábrán: Az egységet úgy kell elhelyezni, hogy kezelőfelület jól látható és könnyen hozzáférhető legyen. A bemeneti és kimeneti csatlakozási lehetőséget megfelelően bitosítani kell. Vigyázat A beázás elkerülése érdekében az egységet nem szabad a kábelcsatlakozásokkal felfelé beszerelni. Lásd a 3. ábrát. A C TM04 0335 1708 D TM03 9364 4007 B 2. ábra Beépítési példa Az egységet közvetlenül a szivattyú nyomó oldalára, vagy a szivattyú, és az első fogyasztói pont közé kell elhelyezni. 3. ábra Beépítési lehetőségek D poz. a 2. ábrán: Tilos fogyaztói pontot beépíteni a szivattyú és a PM 1-es egység közé. 71 Magyar (HU) Figyelmeztetés Az elektromos bekötést csak szakember végezheti, a helyi előírásoknak és a kapcsolási rajznak megfelelően. Mielőtt bármilyen csatlakoztatást végezne az egységen, legalább 5 perccel előbb kapcsolja ki az áramellátást, és győződjön meg róla, hogy az nem kapcsolódhat vissza véletlenül sem. Az egységet egy olyan főkapcsolón keresztül kell bekötni a hálózatba, aminek az érintkezői közötti távolság legalább 3 mm. Az érintésvédelem érdekében, az egységet földeléssel ellátott aljzathoz csatlakoztassuk. Állandó telepítésnél a szivattyút javasolt érintésvédelmi relével bekötni, 30 mA-nél nagyobb kioldási árammal. 4.1 Csatlakoztatás kábellel és csatlakozó dúgóval ellátott kivitelnél Csatalkoztassa terméket a vele együtt szállított kábel segítségével. 5. Kezelőfelület TM03 9360 1708 4. Elektromos bekötés 4. ábra Poz. Kezelőfelület Leírás Funkció 1 "Power on" A zöld LED jelzi, hogy a készülék feszültség alatt van. 2 "Pump on" Zöld jelzőfény világít, amikor a szivattyú üzemel. "Alarm" Piros jelzőfény világít vagy villog, ha a szivattyú üzemhiba miatt leállt. Lásd a 12. Hibakereső táblázat. fejezetet. [Reset] A gomb szerepe • hibaüzenetek nyugtázására • Szivárgás felügyelet funkció engedélyezése és tiltása Lásd a 8.1 Szivárgás felügyelet. fejezetet. 4.2 Csatlakoztatás kábel és csatlakozó dúgó nélkül szállított kivitelnél 1. Szerelje le a kezelőfeületet a termékről. 2. Hozza létre az elektromos csatlakozást a 1. vagy 2. ábra szerint, 151. oldal, a motor típusának megfelelően. 3. Szorosan helyezze vissza a kezelőfelületet, majd erősen csavarja vissza mind a négy csavart, hogy a termék IP 65-ös védettségét biztosítsa. 4.3 Alternatív tápellátás A PM 1 működtethető generátorról vagy egyéb villamos betáplálásról, amennyiben az teljes mértékben teljesíti a tápellátásra vonatkozó követelményeket. Lásd a 11. Műszaki adatok. fejezetet. 72 3 4 1. Nyisson meg egy csapot. 2. Kapcsolja be a tápfeszültséget. 3. Ellenőrizze, hogy a "Power on", "Pump on" és "Alarm" jelzőlámpák egy pillanatra felvillannak-e. – A szivattyú működik, a nyomás a rendszerben hamarosan létrejön. 4. Zárjuk el a csapot. 5. Ellenőrizze, hogy a szivattyú néhány másodperc után megáll, a "Pump on" visszajelző lámpa kialszik. A rendszer üzemkész. Megjegyz. Amennyiben a kívánt nyomás a rendszerben 5 perccel az elindulás után sem jön létre, a szárazonfutás elleni védelem aktiválódik, és a szivattyú megáll. Mielőtt újraindítaná a szivattyút ellenőrizze, hogy az megfelelően fel van-e töltve vízzel. Indítsuk újra a szivattyút a [Reset] gomb megnyomásával. Megjegyz. Ha a szivattyú újra elindul közvetlenül a leállítás után, a helyes működés ellenőrzéséhez használt elzáró szerelvény túl közel van a PM egységhez. Ha a PM kimenete után közvetlenül elzáró szerelvény van beépítve, azt nem szabad a helyes működés ellenőrzésére használni. A probléma ilyenkor az, hogy a PM egység és az elzárószerelvény közötti csőszakasz túl rövid, ezért a cső tágulása túl kicsi. Az eredmény az, hogy a nyomás gyorsan lecsökken, miután a szivattyú megáll. 7. Üzemeltetés 7.1 Normál üzem Amikor a vízellátó rendszerben fogyasztás van, az indítási feltételek teljesülnek, a PM 1 elindítja a szivattyút. Ez akkor jön létre, ha a rendszerben például kinyitnak egy csapot, ami a rendszernyomás csökkenését eredményezi. Az PM 1 megállítja a szivattyút, amikor a vízfogyasztás megszűnik, vagyis elzárják a csapot. 7.1.1 Indítási és megállítási feltételek Indítási feltételek Az PM 1 elindítja a szivattyút, ha a következő feltételek közül legalább egy teljesül: • A térfogatáram magasabb, mint Qmin.. • A nyomás alacsonyabb, mint a pstart. Megállítási feltételek A PM 1 10 másodperces késletetéssel megállítja a szivattyút, ha mindkét alábbi feltétel teljesül: • A térfogatáram alacsonyabb, mint Qmin.. • A nyomás magasabb, mint pstop. A pstart, pstop és Qmin. értékeit a 11. Műszaki adatok. fejezetben találja. 7.2 Hiba a tápfeszültség ellátásban Tápfeszültség kimaradás esetén a szivattyú 10 másodperc után automatikusan újraindul, ha a tápfeszültség visszatér. A Szivárgás felügyelet funkció beállítását nem befolyásolja a feszültség kimaradás. 73 Magyar (HU) 6. Üzembehelyezés Magyar (HU) 8.1 Szivárgás felügyelet Amennyiben a rendszerben csekély mértékű szivárgás van, vagy egy csap nem zár megfelelően, az egység periodikusan elindítja és megállítja a szivattyút. Ennek elkerülése érdekében a PM 1 Szivárgás felügyelete megállítja a szivattyút, és hibát jelez. Alapértelmezett beállítások: A funkció engedélyezve van. A funkció engedélyezése és tiltása 1. Tartsa lenyomva a [Reset] gombot 3 másodpercig, amíg a "Power on" elkezd villogni. 2. Válassza ki, hogy a funkciót engedélyezi, vagy tiltja. A [Reset] gomb egyszeri lenyomásával engedélyezheti, vagy tilthatja a funkciót. Ha a "Pump on" nem világít, a funkció tiltva van. Ha a "Pump on" világít, a funkció engedélyezve van. 3. Tartsa lenyomva a [Reset] gombot 3 másodpercig az üzemhez való visszatéréshez. Szivárgás hiba nyugtázása Amennyiben a szivattyú Szivárgási hiba miatt leállt, akkor a [Reset] gomb lenyomásával tudja újraindítani. Megjegyz. Rendkívül kis fogyasztást a Szivárgás felügyelet funkció érzékelheti, mint szivárgási hiba, és leállíthatja a szivattyút. Amennyiben ez előfordul, a funkciót le kell tiltani. 8.2 Szárazonfutás elleni védelem Az egység magába foglalja a szárazon futás elleni védelmet, ami leállítja a szivattyút szárazon futás esetén. A szárazon futás elleni védelem különbözik feltöltés és normál üzem esetén. Vigyázat Ha a szárazonfutás elleni védelem aktiválódik, az okát meg kell keresni, mielőtt a szivattyút újraindítják a szivattyú sérülésének elkerülése érdekében. 8.2.1 Szarazonfutás feltöltés esetén Amennyiben az egység nem érzékel nyomást és áramlást a tápfeszültséghez történő csatlakoztatás után vagy a szivattyú indulása után 5 percig, a szárazonfutás védelem aktiválódik. 8.2.2 Szárazonfutás normál üzem esetén Amennyiben az egység nem érzékel nyomást és áramlást 40 másodpercig normál üzem esetén, a szárazonfutás védelem aktiválódik. 8.2.3 Szárazonfutás hiba nyugtázása Ha szárazonfutás védelem aktiválódik, a szivattyút manuálisan lehet újraindítani a [Reset] gomb lenyomásával. Amennyiben az egység nem érzékel nyomást és áramlást 40 másodpercig újraindítás után, a szárazonfutás védelem újra aktiválódik. 74 9. Fagyvédelem Ha az egység üzemen kívül van és fagynak van kitéve, a rendszert vízteleníteni kell az üzemen kívül helyezés előtt. Megjegyz. A PM egységen nincs leeresztő csavar, de az 5 . ábrán szereplő beépítési pozíciók megkönnyítik a leürítést. TM04 5458 3209 8. Funkciók 5. ábra A leürítést megkönnyítő beépítési pozíciók Jelzés Hibajelzés "Alarm" folyamatosan világít. Szárazonfutás. A szivattyú szárazon fut. Szivárgás. A rendszerben szivárgás érzékelhető. Megjegyzés: Csak ha a Szivárgás felügyelet funkció aktiválva van. Lásd a 8.1 Szivárgás felügyelet. fejezetet. "Alarm" villog. Magyar (HU) 10. Hibalista Ok 11. Műszaki adatok Adat Tápfeszültség Maximális induktív terhelhetőség Frekvencia 115 V-os változat 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A 50/60 Hz Max. környezeti hőmérséklet Folyadék hőmérséklet pstart*) 230 V-os változat Lásd az adattáblát. 0 °C - lásd az adattáblán. PM 1 - 15 1,5 bar PM 1 - 22 Qmin. 2,2 bar 1 liter/perc Késleltetés megállítás előtt Maximális üzemi nyomás 10 mp PN 10 / 10 bar / 1 MPa Védettség Méretek *) IP65 Lásd 3 . ábra 151. oldal. A bekapcsolási nyomás (pstart) kivitelenként különböző. Lásd az adattáblát. A műszaki adatok függnek a szivattyú adataitól. Lásd a szivattyú kezelési és beüzemelési utasítását. 75 12. Hibakereső táblázat Magyar (HU) Figyelmeztetés A szivattyún illetve a PM egységen történő munkavégzés megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a tápfeszültség le van kapcsolva, és nem lehet véletlenül visszakapcsolni. Hiba Ok 1. a) Az elektromos betáp biztosítékjai kiégtek. Cseréljük a biztosítékokat. Amennyiben az új biztosíték is kiég, ellenőrizze az elektromos csatlakozást. b) Az életvédelmi relé vagy a kismegszakító leoldott. Kapcsoljuk vissza a megszakítót. c) Nincs villamos betáp. Vegye fel a kapcsolatot az áramszolgáltatóval. A "Power on" jelzőlámpa nem világít. d) 2. 3. 4. A zöld "Pump on" a) jelzőlámpa világít, de a szivattyú nem indul. b) Elhárítás Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet. Az elektromos csatlakozás meg van szakadva a PM 1 és a szivattyú között. Ellenőrizze a csatlakozó dugót és a kábel csatlakozást, vagy ha szivattyúba beépített biztosíték van, az nincs-e leoldva. A motorvédelem túlterhelés miatt leoldott. Ellenőrizze, hogy a motor vagy a szivattyú nem szorult-e be. c) A szivattyú meghibásodott. Javítsuk/cseréljük a szivattyút. d) Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet. Vízelvétel esetén a szivattyú nem kapcsol be. A "szivattyú be" jelzőfény nem világít. a) Túl nagy a magasság különbség Változtasson a telepítésen, vagy válasszon az PM 1 és a fogyasztói leágazás egy másik egységet magasabb között. bekapcsolási nyomással. b) Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet.* Gyakori indulás/ megállás. a) Szivárgás a csővezetékben. Ellenőrizzük és javítsuk ki a csővezetéket. b) A visszacsapó szelep átereszt. Tisztítsa meg vagy cserélje a visszacsapószelepet.* c) A PM1 kimenetéhez közeli elzáró szerelvény zárva. 5. A szivattyú nem áll a) le. A szivattyú nem tudja létrehozni a kellő nyomást. Cseréljük ki a szivattyút. A beépített PM 1 bekapcsolási nyomása túl magas. Válasszon alacsonyabb bekapcsolási nyomású egységet. c) Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet. d) A visszacsapó szelep beszorult nyitott állásban. Tisztítsa meg vagy cserélje a visszacsapószelepet.* a) Szárazonfutás. A szivattyúnak vízre van szüksége. Ellenőrizzük a csővezetéket. b) Az elektromos csatlakozás meg van szakadva a PM 1 és a szivattyú között. Ellenőrizze a csatlakozó dugót és a kábel csatlakozást, vagy ha szivattyúba beépített biztosíték van, az nincs-e leoldva. c) A motorvédelem túlterhelés miatt leoldott. Ellenőrizze, hogy a motor vagy a szivattyú nem szorult-e be. d) A szivattyú meghibásodott. Javítsuk/cseréljük a szivattyút. e) Az egység hibás. Javítsuk/cseréljük az egységet. a) Szivárgás. A csap nem lett jól elzárva használat után. Ellenőrizze, hogy minden csap el van-e zárva. b) Szivárgás. Kisebb szivárgás van a rendszerben. Ellenőrizze, hogy a rendszer nem szivárog-e. b) 6. 7. A piros "Alarm" jelzőlámpa folyamatosan világít. A piros "Alarm" jelzőlámpa villog. Nyissa ki az elzáró szerelvényt. * A szerviz dokumentációk elérési útvonala az interneten www.grundfos.hu > Webcaps. 76 Magyar (HU) 13. További információ A Grundfos PM 1-ről további információt talál a www.grundfos.hu > Webcaps internetes oldalon. Ha további kérdései vannak, keresse meg a legközelebbi Grundfos vállalatot, vagy szerviz partnert. 14. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni. Amikor egy ilyen jellel ellátott termék életciklusának végéhez ér, vigye azt a helyi hulladékkezelő intézmény által kijelölt gyűjtőhelyre. Az ilyen termékek elkülönített gyűjtése és újrahasznosítása segít megóvni a környezetet és az emberek egészségét. 77 INDICE 2. Applicazioni Pagina 1. Simboli utilizzati in questo documento 78 2. 2.1 2.2 2.3 Applicazioni Liquidi Temperatura del liquido Pressione di esercizio 78 78 78 78 3. 3.1 Installazione Sede di installazione 78 79 4. 4.1 Collegamento elettrico Collegamento delle unità con cavo e spina montati Collegamento delle unità senza il cavo e la spina montati Alimentazione alternativa 80 L'unità PM 1 di Grundfos è progettata per il comando automatico di avvio/arresto di pompe Grundfos o di pompe di altri produttori per la distribuzione idrica. Applicazioni tipiche sono sistemi di approvvigionamento idrico e sistemi per acqua piovana in • case unifamiliari • condomini • seconde case e cottage per vacanze • orticoltura e giardinaggio • agricoltura. 80 2.1 Liquidi 5. Pannello di controllo 80 6. Avviamento 81 7. 7.1 7.2 Funzionamento Funzionamento normale Guasto all'alimentazione 81 81 81 8. 8.1 8.2 Funzioni Anti-avviamento ciclico Protezione contro la marcia a secco 82 82 82 9. Protezione antigelo 82 10. Elenco degli allarmi 83 3. Installazione 11. Dati tecnici 83 12. Tabella di ricerca guasti 84 13. Ulteriori informazioni sul prodotto 85 14. Smaltimento 85 Installare l'unità sul lato mandata della pompa. Vedere la fig. 2. Se si effettua il pompaggio da un pozzo o simili, applicare sempre una valvola di non ritorno sul tubo di aspirazione della pompa. Si consiglia di collegare l'unità al sistema di tubazione utilizzando raccordi. Il collegamento di uscita dell'unità può essere ruotato di 360 °. Vedere la fig. 1. Il collegamento di ingresso è una parte integrata dell'alloggiamento dell'unità. L'unità presenta una valvola di non ritorno integrata. 4.2 4.3 80 80 Avvertimento Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte. Liquidi puliti, fluidi, non aggressivi e non esplosivi, senza particelle solide o fibre che possano aggredire, meccanicamente o chimicamente, l'unità. Esempi: • acqua potabile • acqua piovana. 2.2 Temperatura del liquido 0 °C - vedere la targhetta di identificazione. 2.3 Pressione di esercizio Max. 10 bar. 1. Simboli utilizzati in questo documento Avvertimento La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni! Attenzione Nota 78 La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento o danneggiare l'apparecchiatura! Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. TM03 9706 1708 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Fig. 1 Collegamento di uscita a rotazione L'installazione deve avvenire in un luogo pulito e ben areato. La PM 1 deve essere posizionata in modo tale da essere protetta dalla pioggia e dalla luce diretta del sole. A Pos. A nella fig 2: Si consiglia di installare l'unità in modo tale che l'altezza tra l'unità e la mandata più alta non superi: variante da 1,5 bar: 10 metri variante da 2,2 bar: 17 metri. Pos. B nella fig 2: Per ottenere un funzionamento corretto, la pompa dovrebbe essere in grado di fornire la seguente portata: variante da 1,5 bar: 24 metri variante da 2,2 bar: 31 metri. Pos. C nella fig 2: L'unità dovrebbe essere installata in modo tale che il pannello di controllo sia visibile e facilmente accessibile. Assicurarsi che ingresso ed uscita siano collegati in modo corretto. C Attenzione Per prevenire che dell'acqua raggiunga l'unità, non installare l'unità in modo tale che i collegamenti dei cavi siano direzionati verso l'alto. Vedere la fig. 3. D TM03 9364 4007 B Fig. 2 Esempio di installazione TM04 0335 1708 L'unità può essere installata direttamente alla bocca di mandata della pompa oppure tra la pompa e la prima mandata. Fig. 3 Posizioni di montaggio Pos. D nella fig 2: Non devono essere installati rubinetti fra la pompa e l'unità. 79 Italiano (IT) 3.1 Sede di installazione Italiano (IT) Avvertimento I collegamenti elettrici devono essere realizzati in base alle norme e leggi vigenti. Prima di effettuare collegamenti nell'unità, assicurarsi che l'alimentazione elettrica sia stata disinserita e non possa essere reinserita accidentalmente. L'unità deve essere collegata ad un interruttore di rete esterno con una distanza minima fra i contatti di almeno 3 mm su tutti i poli. Per precauzione, l'unità deve essere sempre collegata ad una presa dotata di messa a terra. Si raccomanda di dotare l’installazione permanente di interruttore per le dispersioni verso terra (ELCB) con una taratura < 30 mA. 4.1 Collegamento delle unità con cavo e spina montati Collegare l'unità utilizzando il cavo fornito. 5. Pannello di controllo TM03 9360 1708 4. Collegamento elettrico Fig. 4 Pos. Pannello di controllo Descrizione Funzione 1 "Power on" La spia luminosa verde è accesa in modo permanente quando l'alimentazione elettrica è inserita. 2 "Pump on" La spia luminosa verde è accesa in modo permanente quando la pompa è in funzione. "Alarm" La spia luminosa rossa è accesa in modo permanente quando la pompa si blocca in seguito ad un'avria operativa. Vedere la sezione 12. Tabella di ricerca guasti. [Reset] Il pulsante è usato per • azzerare le indicazioni di guasto. • abilitare e disabilitare la funzione anti-avviamento ciclico. Vedere la sezione 8.1 Anti-avviamento ciclico. 4.2 Collegamento delle unità senza il cavo e la spina montati 1. Rimuovere il pannello di controllo dell'unità. 2. Eseguire il collegamento elettrico come mostrato nella fig. 1 o 2, a pagina 151, a seconda del tipo di motore. 3. Fissare il pannello di controllo in sicurezza con le 4 viti di montaggio in modo tale che la classe di protezione IP65 sia mantenuta. 3 4.3 Alimentazione alternativa La PM 1 può essere alimentata da un generatore oppure da fonti alternative, fatto salvo che siano soddisfatti tutti i requisiti di alimentazione. Vedere la sezione 11. Dati tecnici. 4 80 1. Aprire un rubinetto nel sistema. 2. Inserire l'alimentazione elettrica. 3. Verificare che le spie luminose "Power on", "Pump on" e "Alarm" si illuminino brevemente. – La pompa è in funzione, e la pressione nel sistema aumenta. 4. Chiudere il rubinetto. 5. Verificare che la pompa si fermi dopo alcuni secondi e che la spia "Pump on" si spenga. A questo punto, il sistema è pronto per l'utilizzo. Nota Nota Se la pressione non aumenta entro 5 minuti dall'accensione, la protezione contro la marcia a secco viene attivata e la pompa si arresta. Verificare le condizioni di adescamento della pompa prima di un nuovo tentativo di avvio della pompa. Riavviare la pompa premendo [Reset]. Se la pompa si riavvia immediatamente dopo essere stata arrestata, la valvola di isolamento utilizzata per verificarne il corretto funzionamento è posizionata troppo vicina all'unità PM. Se la valvola di isolamento è installata immediatamente dopo l'uscita PM questa non deve essere utilizzata per verificare il corretto funzionamento. Il problema è rappresentato dalla lunghezza troppo breve del tubo tra l'unità PM e la valvola di isolamento e di conseguenza, l'espansione del tubo è troppo piccola. Il risultato è che la pressione diminuisce rapidamente all'arrestarsi della pompa. 7. Funzionamento 7.1 Funzionamento normale Quando vi è richiesta di acqua, la PM 1 avvia la pompa se le condizioni di avvio dell'unità sono soddisfatte. Ciò avviene, ad esempio, quando un rubinetto è aperto facendo scendere la pressione nel sistema. L'unità arresta nuovamente la pompa quando la richiesta si interrompe, ovvero quando il rubinetto è chiuso. 7.1.1 Condizioni di avvio e di arresto Condizioni di avvio L'unità avvia la pompa quando almeno una delle seguenti condizioni è soddisfatta: • La portata è superiore a Qmin.. • La pressione è inferiore a pstart. Condizioni di arresto L'unità arresta la pompa con un ritardo di 10 secondi quando entrambe le seguenti condizioni sono soddisfatte: • La portata è inferiore a Qmin.. • La pressione è superiore a p stop. I valori pstart, pstop e Qmin. sono mostrati nella sezione 11. Dati tecnici. 7.2 Guasto all'alimentazione In caso di interruzione della corrente elettrica, la pompa si avvierà nuovamente non appena essa ritorna ed è presente per almeno 10 secondi. L'impostazione della funzione anti-movimento ciclico non viene influenzata dall'interruzione della corrente elettrica. 81 Italiano (IT) 6. Avviamento Italiano (IT) 8.1 Anti-avviamento ciclico Se vi è una perdita minore nel sistema, oppure un rubinetto non è stato chiuso completamente, l'unità avvierà ed arresterà periodicamente la pompa. Per evitare l'avviamento ciclico, la funzione antiavviamento ciclico dell'unità arresterà la pompa ed indicherà un allarme. Impostazione di default: La funzione è abilitata. Abilitazione e disabilitazione della funzione 1. Tenere [Reset] premuto per 3 secondi finché la spia "Power on" inizia a lampeggiare. 2. Selezionare se la funzione deve essere abilitata o disabilitata. Ogni pressione su [Reset] cambia tra abilitata e disabilitata. La spia "Pump on" è spenta se la funzione è disabilitata. La spia "Pump on" è accesa se la funzione è abilitata. 3. Tenere [Reset] premuto per 3 secondi per ritornare al funzionamento. Azzeramento di un allarme di avviamento ciclico Se un allarme di avviamento ciclico è stato attivato, la pompa può essere riavviata premendo [Reset]. Nota In caso di richiesta molto ridotta, la funzione anti-avviamento ciclico potrebbe rilevare questo come avviamento ciclico ed arrestare la pompa inavvertitamente. Se ciò avviene, la funzione può essere disabilitata. 8.2 Protezione contro la marcia a secco L'unità incorpora la protezione contro la marcia a secco che arresta automaticamente la pompa in caso di marcia a secco. La protezione contro la marcia a secco funziona in modo differente durante l'adescamento e il funzionamento. Attenzione Se viene attivato un allarme di marcia a secco, prima di riavviare la pompa si dovrebbe trovarne la causa, per prevenire danni alla pompa. 8.2.1 Marcia a secco durante l'adescamento Se l'unità rileva assenza di pressione e di portata entro 5 minuti dopo che è stata connessa all'alimentazione elettrica e che la pompa è stata avviata, l'allarme di marcia a secco viene attivato. 8.2.2 Marcia a secco durante il funzionamento Se l'unità rileva assenza di pressione e portata entro 40 secondi durante il funzionamento normale, l'allarme di marcia a secco viene attivato. 8.2.3 Azzeramento di un allarme di marcia a secco Se un allarme di marcia a secco è stato attivato, la pompa può essere riavviata manualmente premendo [Reset]. Se l'unità rileva assenza di pressione e portata entro 40 secondi dopo il riavvio, l'allarme di marcia a secco viene riattivato. 82 9. Protezione antigelo Se l'unità è soggetta al gelo nei periodi di inattività, l'unità ed il sistema di tubazione dovrebbero essere spurgati prima di disattivare l'unità. Nota L'unità non presenta tappi di svuotamento, ma il montaggio dell'unità in una della posizioni mostrate nella fig. 5 facilita lo scarico dell'acqua. TM04 5458 3209 8. Funzioni Fig. 5 Posizioni di montaggio che facilitano lo scarico dell'acqua Indicazione Allarme Causa La spia "Alarm" è accesa in modo permanente. Marcia a secco. La pompa ha operato senza acqua. La spia "Alarm" lampeggia. Movimento ciclico. La pompa è in avviamento ciclico. Nota: Si verifica soltanto se la funzione antiavviamento ciclico è abilitata. Vedere la sezione 8.1 Anti-avviamento ciclico. 11. Dati tecnici Dati Versione 230 V Versione 115 V Tensione di alimentazione 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC Massimo carico induttivo a contatto 10 A Frequenza Massima temperatura ambiente Temperatura del liquido pstart*) Vedere la targhetta di identificazione. 0 °C - vedere la targhetta di identificazione. PM 1 - 15 PM 1 - 22 Qmin. Ritardo durante l'arresto Max pressione di esercizio Classe di protezione Dimensioni *) 14 A 50/60 Hz 1,5 bar 2,2 bar 1,0 litro/min. 10 secondi PN 10 / 10 bar / 1 MPa IP65 Vedere la fig. 3, pagina 151. La pressione d'avvio (pstart) dipende dalla variante. Vedere la targhetta di identificazione. I dati tecnici sono soggetti alle caratteristiche della pompa. Vedere le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa. 83 Italiano (IT) 10. Elenco degli allarmi 12. Tabella di ricerca guasti Italiano (IT) Attenzione Prima di iniziare a lavorare sulla pompa assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia stata disinserita e non possa essere accidentalmente ripristinata. Guasto Causa Rimedio 1. a) I fusibili nell'installazione elettrica si sono bruciati. Sostituire i fusibili. Se anche i nuovi fusibili si bruciano, controllare l'installazione elettrica. b) L'interruttore per le dispersioni a terra o l'interruttore controllato in tensione è scattato. Inserire l'interruttore. c) Manca l’alimentazione elettrica. Contattare l'azienda dell'energia elettrica. d) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.* a) L'alimentazione elettrica alla pompa è disconnessa dopo l'unità. Controllare i collegamenti di spina e cavo, e verificare se l'interruttore integrato della pompa è disinserito. b) La protezione del motore è scattata a causa del sovraccarico del motore. Controllare se vi è un blocco nel motore o nella pompa. c) La pompa è in avaria. Riparare o sostituire la pompa. d) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.* 3. La pompa non si avvia quando c'è richiesta d'acqua. La spia luminosa "Pump on" è spenta. a) Troppa differenza in altezza fra l'unità e la mandata. Regolare l'installazione o selezionare un'unità con una pressione di avvio maggiore. b) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.* 4. a) Perdita nelle tubazioni. Controllare e riparare le tubazioni. b) Valvola di non ritorno che perde. Pulire o sostituire la valvola di non ritorno.* 2. La spia luminosa verde "Power on" è spenta. La spia luminosa verde "Power on" è accesa, ma la pompa non si avvia. Avvii/arresti frequenti. c) Una valvola vicina all'uscita PM 1 è stata chiusa. 5. 6. 7. La pompa non si arresta. La spia luminosa rossa "Alarm" è accesa in modo permanente. La spia luminosa rossa "Alarm" lampeggia. Aprire la valvola. a) La pompa non può fornire la pres- Sostituire la pompa. sione di mandata necessaria. b) È installata un'unità con pressione di avvio troppo elevata. Selezionare un'unità con pressione di avvio inferiore. c) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.* d) La valvola di non ritorno è bloccata in posizione di apertura. Pulire o sostituire la valvola di non ritorno.* a) Marcia a secco. La pompa ha bisogno di acqua. Controllare le tubazioni. b) L'alimentazione elettrica alla pompa è disconnessa dopo l'unità. Controllare i collegamenti di spina e cavo, e verificare se l'interruttore integrato della pompa è disinserito. c) La protezione del motore è scattata a causa del sovraccarico del motore. Controllare se vi è un blocco nel motore o nella pompa. d) La pompa è in avaria. Riparare o sostituire la pompa. e) L'unità è in avaria. Riparare o sostituire l'unità.* a) Movimento ciclico. Un rubinetto non è stato chiuso completamente dopo l'uso. Controllare che tutti i rubinetti siano stati chiusi. b) Movimento ciclico. Vi è una perdita minore nel sistema. Controllare se il sistema presenta perdite. * Vedere le istruzioni di assistenza su www.grundfos.it > website > WebCAPS > Service. 84 Italiano (IT) 13. Ulteriori informazioni sul prodotto Per ulteriori informazioni e dettagli tecnici sulla PM 1 di Grundfos, visitare www.grundfos.it > website > WebCAPS. Per qualsiasi domanda contattare la più vicina azienda Grundfos o l'officina di assistenza. 14. Smaltimento Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Il simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul prodotto indica che deve essere smaltito separatamente dai rifiuti domestici. Quando un contrassegnato con questo simbolo raggiunge la fine della vita utile, consegnarlo presso un punto di raccolta designato dagli enti locali per lo smaltimento. La raccolta differenziata ed il riciclo di tali prodotti consentono di tutelare la salute umana e l'ambiente. 85 INHOUD 2. Applicaties Pagina 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden 86 2. 2.1 2.2 2.3 Applicaties Vloeistoffen Vloeistoftemperatuur Werkdruk 86 86 86 86 3. 3.1 Installatie Lokatie 86 87 4. 4.1 88 4.3 Elektrische aansluiting De units aansluiten met de gemonteerde kabel en steker De units aansluiten zonder aangebrachte kabel en steker Alternatieve voedingsbronnen 5. Bedieningspaneel 88 6. Inschakelen 89 7. 7.1 7.2 Bedrijf Normaal bedrijf Storing in voedingsspanning 89 89 89 8. 8.1 8.2 Functies Anti-pendel Droogloopbeveiliging 90 90 90 9. Bescherming tegen vorst 90 10. Lijst van alarmen 91 11. Technische specificaties 91 12. Storingstabel 92 13. Aanvullende product informatie 93 14. Afvalverwijdering 93 4.2 88 88 88 Waarschuwing Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften en regels plaats te vinden. De Grundfos PM 1 is ontworpen voor automatische start/stop regeling van Grundfos pompen en andere pompen voor watertoevoer. Gebruikelijke applicaties zijn watervoorzieningsystemen en regenwatersystemen in • eensgezinswoningen • hoogbouw • vakantiewoningen • horticultuur en tuinieren • landbouw. 2.1 Vloeistoffen Schone, dunne, niet-agressieve en niet-explosieve vloeistoffen zonder vaste delen en vezels die de unit mechanisch of chemisch kunnen aantasten. Voorbeelden: • drinkwater • regenwater. 2.2 Vloeistoftemperatuur 0 °C - zie typeplaatje. 2.3 Werkdruk Max. 10 bar. 3. Installatie Monteer de unit aan de perszijde van de pomp. Zie afb. 2. Wanneer er gepompt wordt vanuit een put, een boorgat, e.d. moet er altijd een terugslagklep aan de zuigzijde van de pomp gemonteerd worden. Het wordt aanbevolen om de unit d.m.v koppelingen met het leidingwerk te verbinden. De persaansluiting van de unit kan 360 ° worden gedraaid. Zie afb. 1. De zuigaansluiting is een geïntegreerd onderdeel van de behuizing van de unit. De unit heeft een ingebouwde terugslagklep. 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden Waarschuwing Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel! Voorzichtig N.B. 86 TM03 9706 1708 Nederlands (NL) Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie! Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking. Afb. 1 Draaiende persaansluiting Pos. A in afb. 2: Het is aanbevolen om de unit zodanig te installeren dat het verschil in hoogte tussen de unit en het hoogst gelegen tappunt niet uitstijgt boven: 1,5 bar uitvoering: 10 meter 2,2 bar uitvoering: 17 meter. De plaats van installatie moet schoon en goed geventileerd zijn. De PM 1 moet zodanig worden gepositioneerd dat deze is beschermd tegen regen en direct zonlicht. Pos. B in afb. 2: Om een correcte werking te bereiken, moet de pomp ten minste de volgende opvoerhoogte kunnen leveren: 1,5 bar uitvoering: 24 meter 2,2 bar uitvoering: 31 meter. A Pos. C in afb. 2: De unit moet zodanig worden gemonteerd dat het bedieningspaneel zichtbaar en gemakkelijk toegankelijk is. Zorg ervoor dat de zuig- en persaansluiting correct zijn aangesloten. C Voorzichtig D Om er voor te zorgen dat er geen water de unit kan binnendringen, mag de unit niet worden gemonteerd met kabelaansluitingen die naar boven wijzen. Zie afb. 3. TM03 9364 4007 B Afb. 2 Installatievoorbeeld TM04 0335 1708 De unit kan direct op de persaansluiting van de pomp worden gemonteerd of tussen de pomp en het eerste tappunt. Afb. 3 Montage posities Pos. D in afb. 2: Er mogen geen tappunten worden geïnstalleerd tussen de pomp en de unit. 87 Nederlands (NL) 3.1 Lokatie Nederlands (NL) Waarschuwing De elektrische aansluiting dient volgens de lokaal geldende regels en normen plaats te vinden. Voordat u enige aansluitingen in de unit maakt, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. De unit moet worden aangesloten op een externe netschakelaar met een contactopening van ten minste 3 mm in alle polen. Uit voorzorg moet de unit worden verbonden met een geaard stopcontact. Het is aanbevolen om de permanente installatie uit te rusten met een aardlekschakelaar (ELCB) met een stroom < 30 mA. 4.1 De units aansluiten met de gemonteerde kabel en steker Sluit de unit aan met behulp van de meegeleverde kabel. 5. Bedieningspaneel TM03 9360 1708 4. Elektrische aansluiting Afb. 4 Bedieningspaneel Beschrijving Functie 1 "Power on" Het groene indicatielampje brandt continu wanneer de voedingsspanning is ingeschakeld. 2 "Pump on" Het groene indicatielampje brandt continu wanneer de pomp draait. "Alarm" Het rode indicatielampje brandt continu of knippert wanneer de pomp gestopt is vanwege een storing. Zie paragraaf 12. Storingstabel. [Reset] De toets wordt gebruikt voor • Resetten van storingsmeldingen • aan- en uitzetten van de anti-pendel functie. Zie paragraaf 8.1 Antipendel. Pos. 4.2 De units aansluiten zonder aangebrachte kabel en steker 1. Verwijder het besturingspaneel van de unit. 2. Voer de elektrische aansluiting uit zoals getoond in afb. 1 of 2, pagina 151, afhankelijk van het type motor. 3. Monteer het bedieningspaneel met de vier montageschroeven zodat beschermingsklasse IP65 wordt behouden. 3 4.3 Alternatieve voedingsbronnen De PM 1 kan worden gevoed door een generator of andere alternatieve voedingsbronnen, op voorwaarde dat deze voldoen aan de voedingspanningseisen. Zie paragraaf 11. Technische specificaties. 88 4 1. Open een kraan in het systeem. 2. Schakel de voedingsspanning in. 3. Controleer dat de "Power on", Pump on" en "Alarm" indicatielampjes kort oplichten. – De pomp draait en er wordt druk opgebouwd in het systeem. 4. Draai de kraan dicht. 5. Controleer of de pomp na een paar seconden stopt en of het "Pump on" indicatielampje uit gaat. Het systeem is nu gereed voor gebruik. N.B. Als binnen 5 minuten na inschakelen geen druk wordt opgebouwd in het systeem, zal de droogloopbeveiliging worden geactiveerd en de pomp worden uitgeschakeld. Controleer de ontlucht condities van de pomp voordat wordt geprobeerd de pomp te herstarten. Herstart de pomp door op [Reset] te drukken. N.B. Als de pomp direct weer inschakelt nadat deze is uitgeschakeld, dan is de keerklep die ter controle van correct bedrijf wordt gebruikt te dicht bij de PM unit geplaatst. Een mogelijke keerklep die direct na de PM uitlaat is geplaatst, mag niet worden gebruikt voor de controle van correct bedrijf. Het probleem hiermee is dat de leidinglengte tussen de PM unit en de keerklep te kort is, en dat daardoor de expansie van de leiding te klein is. Dit resulteert erin dat de druk erg snel zal zakken wanneer de pomp uitschakelt. 7. Bedrijf 7.1 Normaal bedrijf Wanneer er verbruik is in het watervoorzieningssyteem, zal de PM 1 de pomp starten wanneer er aan de start voorwaarden van de unit is voldaan. Dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer er een kraan wordt geopend, waardoor de druk in het systeem daalt. De unit stopt de pomp weer als het verbruik stopt, bijv. wannneer de kraan wordt dichtgedraaid. 7.1.1 Start en stop voorwaarden Start voorwaarden De unit zal de pomp starten wanneer ten minste aan één van de volgende voorwaarden is voldaan: • Het debiet is groter dan Qmin.. • De druk is lager dan pstart. Stop voorwaarden De unit stopt de pomp met een tijdsvertraging van 10 seconden wanneer is voldaan aan de volgende voorwaarden: • Het debiet is lager dan Qmin.. • De druk is hoger dan pstop. De pstart, pstop en Qmin. waarden worden getoond in sectie 11. Technische specificaties. 7.2 Storing in voedingsspanning In geval van een stroomstoring zal de pomp automatisch herstarten wanneer de voedingsspanning hersteld is en zal ten minste 10 seconden lang draaien. De instelling van de anti-pendel functie wordt niet beïnvloed door een storing in de voedingsspanning. 89 Nederlands (NL) 6. Inschakelen Nederlands (NL) 8.1 Anti-pendel Als er een klein lek in het systeem is, of als er een kraan niet geheel is dichtgedraaid, zal de unit de pomp periodiek in- en uitschakelen. Om pendelen te voorkomen, zal de anti-pendel functie van de unit de pomp uistchakelen en een alarm aangeven. Standaard instelling: De functie is ingeschakeld. In- en uitschakelen van de functie 1. Houd [Reset] drie seconden ingedrukt totdat "Power on" begint te knipperen. 2. Selecteer of de functie in- of uitgeschakeld dient te zijn. Elke keer dat [Reset] wordt ingedrukt, wordt er gewisseld tussen in- en uitgeschakeld. "Pump on" is uit wanneer de functie is uitgeschakeld. "Pump on" is aan wanneer de functie is ingeschakeld. 3. Houd [Reset] 3 seconden ingedrukt om terug te gaan naar bedrijf. Een pendel alarm resetten Als er een pendel alarm is afgegeven, kan de pomp worden herstart door op [Reset] te drukken. N.B. In geval van een heel laag verbruik, kan de anti-pendel functie dit als pendelen beschouwen en de pomp onopzettelijk uitschakelen. Als dit gebeurt, kan de functie worden uitgeschakeld. 8.2 Droogloopbeveiliging De unit bevat droogloopbeveiliging die de pomp automatisch uitschakelt in geval van drooglopen. De droogloopbeveiliging functioneert anders tijdens ontluchten en bedrijf. Voorzichtig Als er een droogloop alarm is afgegeven, moet de oorzaak worden gevonden voordat de pomp wordt herstart, om schade aan de pomp te voorkomen. 8.2.1 Drooglopen tijdens ontluchten Als de unit geen druk en geen debiet ontdekt binnen 5 minuten nadat het is aangesloten op de voedingsspanning en de pomp is ingeschakeld, wordt het droogloop alarm geactiveerd. 8.2.2 Drooglopen tijdens bedrijf Als de unit geen druk en debiet ontdekt binnen 40 seconden tijdens normaal bedrijf, wordt het droogloop alarm geactiveerd. 8.2.3 Resetten van het droogloop alarm Als er een droogloop alarm is geactiveerd, kan de pomp handmatig worden herstart door op [Reset] te drukken. Als de unit geen druk en debiet ontdekt binnen 40 seconden na herstarten, wordt het droogloop alarm gereactiveerd. 90 9. Bescherming tegen vorst Als de unit wordt blootgesteld aan vorst tijdens periodes van inactiviteit, moeten de unit en het leidingwerk worden afgetapt voordat de unit uit bedrijf wordt genomen. N.B. De unit heeft geen aftap mogelijkheden, maar door de unit in één van de posities te monteren zoals getoond in afb. 5 wordt aftappen eenvoudiger. TM04 5458 3209 8. Functies Afb. 5 Monteerposities ter vereenvoudiging van het aftappen Aanduiding Alarm "Alarm" brandt continu. Drooplopen. De pomp heeft gedraaid zonder water. Pendelen. De pomp pendelt. N.B.: Gebeurt alleen als de anti-pendel functie is ingeschakeld. Zie paragraaf 8.1 Anti-pendel. "Alarm" knippert. Oorzaak 11. Technische specificaties Gegevens Voedingsspanning Maximale inductieve contactbelasting 230 V model 115 V model 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A Frequentie 50/60 Hz Maximale omgevingstemperatuur Zie typeplaatje. Vloeistoftemperatuur pstart*) 0 °C - zie typeplaatje. PM 1 - 15 1,5 bar PM 1 - 22 2,2 bar Qmin. 1,0 liter/min. Tijdsvertraging tijdens uitschakelen Maximale werkdruk 10 seconden PN 10 / 10 bar / 1 MPa Beschermingsklasse Afmetingen *) IP65 Zie afb. 3, pagina 151. De inschakeldruk (pstart) hangt af van de variant. Zie typeplaatje. De technische gegevens kunnen miniem zijn i.v.m. de pompgegevens. Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp. 91 Nederlands (NL) 10. Lijst van alarmen 12. Storingstabel Nederlands (NL) Waarschuwing Voordat er werkzaamheden aan de pomp / PM unit worden verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Storing 1. Oorzaak a) Het groene "Power on" indicatielampje is uit. b) 2. Het groene "Pump on" indicatielampje is aan, maar de pomp schakelt niet in. Oplossing De zekeringen in de elektrische installatie zijn doorgebrand. Vervang de zekeringen. Als de zekeringen weer doorbranden, controleert u de elektrische installatie. De aardlekschakelaar of stroomonderbreker is aangeslagen. Schakel de beveiliging weer in. c) Geen voedingsspanning. Neem contact op met uw energiebedrijf. d) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.* a) De voedingsspanning naar de pomp wordt achter de unit afgesloten. Controleer de steker en kabel aansluitingen en controleer of de ingebouwde stroomonderbreker is uitgeschakeld. b) De motorbeveiliging van de pomp is aangeslagen door overbelasting. Controleer of de motor/pomp verstopt is. c) De pomp is defect. Repareer of vervang de pomp. d) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.* 3. De pomp start niet bij waterverbruik. "Pomp aan" signaallampje is uit. a) Te groot hoogteverschil tussen de unit en het tappunt. Pas de installatie aan, of selecteer een unit met een hogere inschakeldruk. b) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.* 4. a) Lek in het leidingwerk. Controleer en repareer het leidingwerk. b) Lekke terugslagklep. Reinig of vervang de terugslagklep.* 5. 6. 7. Frequente in-/uitschakelingen. De pomp stopt niet. Het rode "Alarm" indicatielampje brandt continu. Het rode "Alarm" indicatielampje knippert. c) Een afsluiter dichtbij de PM 1 uitlaat is gesloten. Open het ventiel. a) De pomp kan niet de noodzakelijke druk leveren. Vervang de pomp. b) Er is een unit met te hoge inscha- Selecteer een unit met een lagere inschakeldruk geïnstalleerd. keldruk. c) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.* d) De terugslagklep zit vast in open positie. Reinig of vervang de terugslagklep.* a) Drooplopen. De pomp heeft water nodig. Controleer het leidingwerk. b) De voedingsspanning naar de pomp wordt achter de unit afgesloten. Controleer de steker en kabel aansluitingen en controleer of de ingebouwde stroomonderbreker is uitgeschakeld. c) De motorbeveiliging van de pomp is aangeslagen door overbelasting. Controleer of de motor/pomp verstopt is. d) De pomp is defect. Repareer of vervang de pomp. e) De unit is defect. Repareer of vervang de unit.* a) Pendelen. Na gebruik is er een kraan niet geheel dichtgedraaid. Controleer of alle kranen dicht zitten. b) Pendelen. Er is een klein lek in het systeem. Controleer het systeem op lekkage. * Zie de service-instructies op www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 92 Nederlands (NL) 13. Aanvullende product informatie Aanvullende informatie en technische details voor de Grundfos PM 1 is te vinden op www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Mocht u vragen hebben, neem dan contact op met de dichtsbijzijnde Grundfos vestiging. 14. Afvalverwijdering Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden: 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Het doorkruiste symbool van een afvalbak op een product betekent dat het gescheiden van het normale huishoudelijke afval moet worden verwerkt en afgevoerd. Als een product dat met dit symbool is gemarkeerd het einde van de levensduur heeft bereikt, brengt u het naar een inzamelpunt dat hiertoe is aangewezen door de plaatselijke afvalverwerkingsautoriteiten. De gescheiden inzameling en recycling van dergelijke producten helpt het milieu en de menselijke gezondheid te beschermen. 93 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI Strona RADA Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 1. Oznakowanie wskazówek 94 2. 2.1 2.2 2.3 Zastosowania Tłoczone ciecze Temperatura cieczy Ciśnienie pracy 94 94 94 94 3. 3.1 Instalacja Lokalizacja 94 95 4. 4.1 96 4.2 4.3 Podłączenie elektryczne Podłączenie jednostki z przewodem zakończonym wtyczką Podłączenie jednostki bez przewodu Zasilanie alternatywne 5. Panel sterujący 96 6. Uruchomienie 97 7. 7.1 7.2 Działanie Praca normalna Awaria zasilania 97 97 97 8. 8.1 8.2 Funkcje Zapobieganie pracy okresowej Zabezpieczenie przed suchobiegiem 98 98 98 9. Zabezpieczenie przed mrozem 98 10. Lista alarmów 99 11. Dane techniczne 99 12. Wykrywanie i usuwanie usterek 100 13. Dodatkowe informacje o produkcie 101 2.3 Ciśnienie pracy 14. Utylizacja 101 max. 10 bar. 96 96 96 Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. 1. Oznakowanie wskazówek Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". UWAGA 94 Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. 2. Zastosowania Grundfos PM 1 jest sterownikiem przeznaczonym do automatycznego załączania/wyłączania pomp do zaopatrzenia w wodę firmy Grundfos i innych producentów. Typowym zastosowaniem są systemy zaopatrzenia w wodę i systemy zagospodarowania wody deszczowej w • domach jednorodzinnych • blokach mieszkalnych • domach letniskowcyh i weekendowych • ogrodnictwie • rolnictwie. 2.1 Tłoczone ciecze Ciecze czyste, nieagresywne i niewybuchowe, bez cząstek ciał stałych i długowłóknistych, które mogą atakować urządzenie mechanicznie lub chemicznie. Przykłady: • woda pitna • woda deszczowa. 2.2 Temperatura cieczy 0 °C - patrz tabliczka znamionowa. 3. Instalacja Zamontuj urządzenie po stronie tłocznej pompy. Patrz rys. 2. W przypadku pompowania wody ze studni, w tym wierconej lub podobnej, należy zawsze montować zawór zwrotny po stronie ssawnej pompy. Zaleca się podłączanie urządzenia do instalacji rurowej za pomocą śrubunków. Przyłącze wylotowe urządzenia może być obracane o 360 °. Patrz rys. 1. Przyłącze wlotowe jest integralną częścią korpusu urządzenia. Jednostka ma wbudowany zawór zwrotny. TM03 9706 1708 Rys. 1 Obrotowe przyłącze wylotowe 3.1 Lokalizacja Instalacja musi być umiejscowiona w czystym i dobrze wentylowanym miejscu. PM 1 należy tak ustawić, aby było chronione przed deszczem i słońcem. Polski (PL) Pozycja A na rys. 2: Zaleca się montaż urządzenia w taki sposób, aby wysokość pomiędzy jednostką a najwyższym punktem poboru wody nie przekraczała: wariant 1,5 bara: 10 metrów wariant 2,2 bara: 17 metrów. Pozycja B na rys. 2: Dla prawidłowego działania, pompa powinna zapewnić przynajmniej następującą wysokość podnoszenia: wariant 1,5 bara: 24 metrów wariant 2,2 bara: 31 metrów. Pozycja C na rys. 2: Jednostka powinna być montowana w taki sposób, aby był łatwy dostęp do panelu sterującego umożliwiający odczyt. Należy upewnić się, czy wlot i wylot są właściwie podłączone. UWAGA W celu zapobieżenia przedostaniu się wody do jednostki, nie należy podłączać przewodów przyłączeniowych od góry. Patrz rys. 3. A C TM04 0335 1708 D TM03 9364 4007 B Rys. 2 Przykładowa instalacja Rys. 3 Pozycje montażowe Pozycja D na rys. 2: Pomiędzy pompą a jednostką nie wolno montować żadnych przyborów. Jednostka może być podłączona bezpośrednio do wylotu pompy lub pomiędzy pompą a pierwszym punktem poboru wody. 95 Polski (PL) Ostrzeżenie Przyłącze elektryczne musi być wykonane przez przeszkolony personel w zgodzie z lokalnymi przepisami oraz wg odpowiednich schematów elektrycznych. Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu upewnij się, że zasilanie elektryczne zostało wyłączone i że nie zostanie przypadkowo załączone. Urządzenie musi być podłączone do zewnętrznego wyłącznika zasilania o minimalnym odstępie pomiędzy stykami wynoszącym 3 mm, dla każdego bieguna. Ponadto, urządzenie sterujące musi być uziemione. Zaleca się podłączenie do stałej instalacji wyposażonej w wyłącznik różnicowoprądowy (ELCB) z prądem zadziałania < 30 mA. 4.1 Podłączenie jednostki z przewodem zakończonym wtyczką Podłączyć jednostkę używając dostarczonego przewodu. 5. Panel sterujący TM03 9360 1708 4. Podłączenie elektryczne Rys. 4 Poz. Panel sterujący Opis Działanie 1 "Power on" Lampka na wyświetlaczu świeci się, gdy zasilanie elektryczne jest załączone. 2 "Pump on" Zielony wskaźnik świeci się, gdy pompa pracuje. "Alarm" Czerwona lampka sygnalizacyjna wskazująca awarię pompy świeci się nieprzerwanie lub miga, gdy pompa została zatrzymana z uwagi na awarię pracy. Patrz punkt 12. Wykrywanie i usuwanie usterek. [Reset] Przycisk używany jest do • kasowania wskazania awarii • aktywacji i deaktywacji funkcji pracy cyklicznej. Patrz punkt 8.1 Zapobieganie pracy okresowej. 4.2 Podłączenie jednostki bez przewodu 1. Zdjąć panel sterujący z jednostki. 2. W zależności od typu silnika, postępować zgodnie ze schematami elektrycznymi przedstawionymi na rys. 1 lub 2, str. 151. 3. Założyć panel sterujący wkręcając cztery śruby tak, aby uzyskać stopień ochrony IP65. 3 4.3 Zasilanie alternatywne PM 1 może być zasilane z generatora prądu lub innego źródła zasilania, o ile spełnione są wymagania techniczne. Patrz rozdział 11. Dane techniczne. 96 4 1. Otworzyć punkt poboru wody w instalacji. 2. Załączyć zasilanie sieciowe. 3. Sprawdzić, czy wskaźniki świetlne "Power on", "Pump on" oraz "Alarm" na chwilę się zaświeciły. – Pompa pracuje i wytwarzane jest ciśnienie w instalacji. 4. Zakręć kran. 5. Sprawdzić, czy pompa zatrzymała się po kilku sekundach i czy wskaźnik świetlny "Pump on" wyłącza się. System jest teraz gotowy do pracy. RADA Jeśli w ciągu 5 minut od załączenia nie zostanie wytworzone ciśnienie w instalacji, to nastąpi aktywacja ochrony przed suchobiegiem i pompa zostanie zatrzymana. Przed ponownym uruchomieniem sprawdzić czy pompa jest zalana i istnieją warunki do zasysania wody. Zrestartować pompę przez naciśnięcie przycisku [Reset]. RADA Jeżeli pompa uruchamia się natychmiast po jej zatrzymaniu, zawór odcinający użyty przy sprawdzeniu poprawności działania umieszczony jest zbyt blisko urządzenia PM. Zawór odcinający, zainstalowany bezpośrednio za urządzeniem PM, nie może być użyty do sprawdzania poprawności działania urządzenia. Powyższy problem może wystapić, jeżeli rura pomiędzy urządzeniem PM a zaworem odcinającym jest za krótka. Skutkiem tego jest szybki spadek ciśnienia, gdy pompa zatrzymuje się. 7. Działanie 7.1 Praca normalna Kiedy woda jest pobierana w instalacji zaopatrzenia w wodę, to PM 1 załącza pompę po spełnieniu warunków ustawionych w jednostce sterującej. Przykładowo dzieje się tak, gdy otwierany jest zawór poboru wody i następuje spadek ciśnienia w instalacji. Jednostka wyłącza pompę, gdy brak jest poboru wody, tzn. gdy zawór czerpalny jest zamknięty. 7.1.1 Warunki załączenia i wyłączenia Warunki załączenia Jednostka załącza pompę, gdy spełniony jest przynajmniej jeden z przedstawionych warunków: • Przepływ jest większy niż Qmin.. • Ciśnienie jest mniejsze niż pstart. Warunki wyłączenia Jednostka wyłącza pompę z 10 sekundowym opóźnieniem, gdy spełnione są następujące dwa warunki: • Przepływ jest mniejszy niż Qmin.. • Ciśnienie jest wyższe niż pstop. Wartości pstart, pstop i Qmin. są przedstawione w pkt. 11. Dane techniczne. 7.2 Awaria zasilania W przypadku awarii zasilania następuje automatyczny restart, gdy nastąpi przywrócenie zasilania i trwa ono przynajmniej 10 s. Awaria zasilania nie wpływa na ustawienia funkcji zapobiegania pracy okresowej. 97 Polski (PL) 6. Uruchomienie 9. Zabezpieczenie przed mrozem 8.1 Zapobieganie pracy okresowej Jeśli jednostka jest narażona na okresowe mrozy i wyłączenie z eksploatacji, to przed wyjęciem jednostki należy opróżnić instalację rurową. Jeśli w instalacji występują przecieki lub zawór czerpalny nie został dokładnie zamknięty, to jednostka będzie czasami załączać i wyłączać pompę. W celu ograniczenia takiej pracy okresowej, funkcja zapobiegania pracy okresowej wyłączy pompę i wyświetli alarm. Ustawienia domyślne: funkcja jest dostępna. Aktywacja i dezaktywacja funkcji 1. Przytrzymaj wciśnięty przycisk [Reset] przez 3 sekundy, aż zacznie migać wskaźnik "Power on". 2. Wybierz, czy funkcja ta powinna być włączona czy wyłączona. Każde naciśnięcie "Reset" będzie powodować zamianę na włączona i wyłączona. "Pump on" jest wyłączona, gdy funkcja jest wyłączona. "Pump on" jest załączona, gdy funkcja jest włączona. 3. Przytrzymaj przycisk [Reset] przez 3 sekundy w celu powrotu do normalnego działania. Kasowanie alarmu pracy okresowej Jeśli alarm pracy okresowej został aktywowany, to pompa może być załączana przez naciśnięcie [Reset]. RADA W przypadku bardzo małego poboru wody, funkcja zapobiegania pracy okresowej może identyfikować to jako pracę okresową i wyłączać niechcący pompę. Jeśli tak się zdarzy, to należy tą funkcję wyłączyć. 8.2 Zabezpieczenie przed suchobiegiem Jednostka posiada wbudowane zabezpieczenie przed suchobiegiem, które automatycznie wyłącza pompę w przypadku wystąpienia suchobiegu. Zabezpieczenie przed suchobieigem funkcjonuje odmiennie podczas zalewania pompy i podczas eksploatacji. UWAGA Jeśli został aktywowany alarm suchobiegu, to jego przyczynę należy znaleźć przed ponownym załączeniem pompy w celu zapobierzenia uszkodeniu pompy. 8.2.1 Suchobieg podczas zalewania pompy Jeśli jednostka w ciągu 5 min. wykryje brak ciśnienia i przepływu po podłączeniu zasilania i uruchomieniu pompy, to zostanie aktywowany alarm suchobiegu. 8.2.2 Suchobieg podczas pracy Jeśli jednostka wykryje brak ciśnienia i przepływu w czasie 40 sekund normalnej pracy, to zostanie aktywowany alarm suchobiegu. 8.2.3 Kasowanie alarmu suchobiegu Jeśli został aktywowany alarm suchobiegu, to pompę można włączyć ręcznie przez wciśnięcie [Reset]. Jeśli jednostka wykryje brak ciśnienia i przepływu w czasie 40 sekund od ponownego załączenia, to zostanie jeszcze raz aktywowany alarm suchobiegu. 98 RADA Urządzenie nie ma opcji spuszczenia wody, lecz jego montaż w jednej z pozycji pokazanej na rys. 5 sprawia, że odprowadzenie wody jest łatwiejsze. TM04 5458 3209 Polski (PL) 8. Funkcje Rys. 5 Pozycje montażowe ułatwiające odprowadzanie wody Sygnalizacja Alarm "Alarm" świeci. Suchobieg. Pompa pracowała bez wody. Działanie okresowe. Pompa działa okresowo. Rada: Pojawia się, jeśli dostępna jest funkcja przeciwdziałania pracy okresowej. Patrz punkt 8.1 Zapobieganie pracy okresowej. "Alarm" miga. Polski (PL) 10. Lista alarmów Przyczyna 11. Dane techniczne Wielkość wykonanie 230 V wykonanie 115 V Napięcie zasilania 1 x 220-240 V AC 1 x 110-120 V AC Maksymalne obciążenie impedancyjne styków Częstotliwość Temperatura cieczy PM 1 - 15 PM 1 - 22 Czas zwłoki podczas wyłączania Maksymalne ciśnienie robocze Wymiary *) Patrz tabliczka znamionowa. 0 °C - patrz tabliczka znamionowa. Qmin. Stopień ochrony 14 A 50/60 Hz Maksymalna temperatura otoczenia pzał.*) 10 A 1,5 bara 2,2 bara 1,0 litr/min. 10 sekund PN 10 / 10 bar / 1 MPa IP65 Patrz rys. 3, strona 151. Ciśnienie załączenia (pzał.) zależy od wariantu wykonania. Patrz tabliczka znamionowa. Dane techniczne urządzenia mogą być ograniczone przez dane techniczne pompy. Patrz instrukcje montażu i eksploatacji pompy. 99 12. Wykrywanie i usuwanie usterek Polski (PL) Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac serwisowych zespołu pompa/PM upewnij się, że napięcie zasilania zostało wyłączone i nie może być przypadkowo załączone. Usterka Przyczyna Naprawa 1. a) Bezpieczniki w instalacji elektrycznej uległy przepaleniu. Wymienić bezpieczniki. Jeśli bezpieczniki te również się przepalą, należy sprawdzić instalację elektryczną. b) Zadziałał wyłącznik różnicowoWłączyć wyłącznik ochronny. prądowy lub wyłącznik napięciowy. 2. Wskaźnik zielony "Power on" nie świeci. Wskaźnik zielony "Pump on" świeci, ale pompa się nie załącza. c) Brak zasilania. Skontaktować się z dostawcą energii. d) Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie. a) Zasilanie pompy jest odłączone już Sprawdzić wtyczkę i kabel połączeniowy poza jednostką. oraz sprawdzić czy nie zadziałał wbudowany wyłącznik obwodu pompy. b) Wyzwolił wyłącznik ochronny pompy z powodu przeciążenia silnika. c) Pompa jest uszkodzona. Naprawić lub wymienić pompę. d) Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie.* Za duża różnica wysokości pomiędzy jednostką i punktem poboru wody. Wyregulować instalację lub wybrać jednostkę z wyższym ciśnieniem załączenia. Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie.* 3. Pompa nie załącza a) się, gdy występuje pobór wody. Wskaźnik "Pump b) on" jest wyłączony. 4. 5. 6. 7. Częste załączenia/ a) wyłączenia. b) Pompa nie zatrzymuje się. Wskaźnik czerwony "Alarm" świeci ciągle. Miga czerwony wskaźnik "Alarm". Sprawdzić czy silnik wzgl. pompa nie są zablokowane. Przeciek w rurociągu. Sprawdzić i naprawić rurociąg. Nieszczelny zawór zwrotny. Wyczyścić lub wymienić zawór zwrotny. c) Zawór blisko wylotu z PM 1 został zamknięty. Otworzyć zawór. a) Pompa nie może uzyskać wymaganego ciśnienia. Wymienić pompę. b) Zamontowana jest jednostka ze zbyt wysokim ciśnieniem załączenia. Wybrać jednostkę z niższym ciśnieniem załączenia. c) Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie.* d) Zawór zwrotny jest częściowo lub całkowicie zablokowany w położeniu otwartym. Wyczyścić lub wymienić zawór zwrotny.* a) Suchobieg. Pompa potrzebuje wody. Sprawdzić rurociąg. b) Zasilanie do pompy jest odłączone Sprawdzić wtyczkę i kabel połączeniowy już poza jednostką. oraz sprawdzić czy nie zadziałał wbudowany wyłącznik obwodu pompy. c) Wyzwolił wyłącznik ochronny pompy z powodu przeciążenia silnika. Sprawdzić czy silnik wzgl. pompa nie są zablokowane. d) Pompa jest uszkodzona. Naprawić lub wymienić pompę. e) Urządzenie jest uszkodzone. Naprawić lub wymienić urządzenie.* a) Działanie okresowe. Zawór czerpalny po użyciu nie został całkowicie zamknięty. Sprawdzić, czy wszystkie punkty czerpalne są zamknięte. b) Działanie okresowe. W instalacji występują przecieki. Należy sprawdzić szczelność instalacji. * Patrz instrukcje serwisowe na www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 100 Polski (PL) 13. Dodatkowe informacje o produkcie Dodatkowe informacje i szczegóły techniczne dotyczące Grundfos PM 1 można znaleźć na www.grundfos.com > International website > WebCAPS. W przypadku pytań prosimy o kontakt z najbliższym biurem bądź punktem serwisowym firmy Grundfos. 14. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Symbol przekreślonego pojemnika na odpady oznacza, że produktu nie należy składować razem z odpadami komunalnymi. Po zakończeniu eksploatacji produktu oznaczonego tym symbolem należy dostarczyć go do punktu selektywnej zbiórki odpadów wskazanego przez władze lokalne. Selektywna zbiórka i recykling takich produktów pomagają chronić środowisko naturalne i zdrowie ludzi. 101 Português (PT) Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento ÍNDICE Página Nota Notas ou instruções que tornam este trabalho mais fácil garantindo um funcionamento seguro. 1. Símbolos utilizados neste documento 102 2. 2.1 2.2 2.3 Aplicações Líquidos Temperatura do líquido Pressão de operação 102 102 102 102 3. 3.1 Instalação Localização 102 103 4. 4.1 Ligação eléctrica Ligação das unidades com cabo e tomada instalados Ligação das unidades sem cabo e tomada instalados Abastecimento de energia alternativo 104 5. Painel de controlo 104 6. Arranque 105 2.1 Líquidos 7. 7.1 7.2 Operação Operação normal Falha do abastecimento de energia 105 105 105 8. 8.1 8.2 Funções Anti-ciclagem Protecção contra o funcionamento em seco 106 106 Líquidos limpos, fluidos, não agressivos e não explosivos, sem partículas sólidas ou fibras que possam atacar a unidade mecânica ou quimicamente. Exemplos: • água potável • águas pluviais. 9. Protecção anticongelamento 106 10. Lista de alarmes 107 11. Características técnicas 107 2.3 Pressão de operação 12. Quadro de detecção de avarias 108 Máx. 10 bar.vb 13. Informações adicionais sobre o produto 109 3. Instalação 14. Eliminação 109 Instale a unidade no lado da descarga da bomba. Consulte a fig. 2. Se bombear de um poço, furo ou semelhante, instale sempre uma válvula de retenção no lado da aspiração da bomba. Recomendamos a ligação da unidade ao sistema de tubagens utilizando uniões. A ligação de saída da unidade pode rodar 360 °. Consulte a fig. 1. A ligação de entrada é uma peça integrada no corpo da unidade. A unidade tem uma válvula de retenção integrada. 4.2 4.3 104 104 104 106 Aviso Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento. A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos locais e aos códigos de boa prática, geralmente aceites. 1. Símbolos utilizados neste documento Aviso Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais! Atenção 102 Se estas instruções de segurança não forem observadas, pode resultar em danos ou avarias no equipamento! 2. Aplicações O PM 1 Grundfos foi concebido para efectuar o controlo do arranque/paragem automático das bombas Grundfos e outras bombas de abastecimento de água. As aplicações normais são sistemas de abastecimento de água e sistemas de águas pluviais em • residências unifamiliares • blocos de apartamentos • casas de férias e casas de campo • horticultura e jardinagem • agricultura. 2.2 Temperatura do líquido 0 °C - consulte chapa de características. Fig. 1 Ligação de saída rotativa 3.1 Localização O local da instalação tem de ser limpo e bem ventilado. O PM 1 tem de estar posicionado de forma a estar protegido da chuva e da luz directa do sol. Pos. B na fig. 2: Para alcançar a operação correcta, a bomba deve, pelo menos, poder fornecer a seguinte altura manométrica: versão de 1,5 bar: 24 metros versão de 2,2 bar: 31 metros. Pos. C na fig. 2: A unidade deve ser instalada de forma que o painel de controlo fique visível e facilmente acessível. Verifique se a entrada e a saída estão ligadas correctamente. Atenção Para impedir a entrada de água na unidade, não a instale de forma que as ligações do cabo apontem para cima. Consulte a fig. 3. A C TM04 0335 1708 D TM03 9364 4007 B Fig. 2 Exemplo de instalação Fig. 3 Posições de montagem Pos. D na fig. 2: Não podem ser instaladas torneiras entre a bomba e a unidade. A unidade pode ser instalada directamente no orifício de descarga da bomba ou entre a bomba e o primeiro ponto de derivação. 103 Português (PT) TM03 9706 1708 Pos. A na fig. 2: Recomendamos a instalação da unidade de forma que a altura entre a unidade e o ponto de derivação mais alto não ultrapasse: versão de 1,5 bar: 10 metros versão de 2,2 bar: 17 metros. Português (PT) Aviso A ligação eléctrica tem de ser efectuada em conformidade com os regulamentos e padrões locais. Antes de efectuar quaisquer ligações na unidade, verifique se o abastecimento de energia foi desligado e se não pode ser ligado inadvertidamente. A unidade tem de ser ligada a um interruptor de alimentação externo com uma distância de contacto de, pelo menos, 3 mm em todos os pólos. Como precaução, a unidade tem de ser ligada a uma tomada com ligação à terra. Recomendamos efectuar a instalação permanente com um disjuntor diferencial (ELCB) com uma corrente de corte < 30 mA. 5. Painel de controlo TM03 9360 1708 4. Ligação eléctrica Fig. 4 Painel de controlo 4.1 Ligação das unidades com cabo e tomada instalados Pos. Descrição Função Ligue a unidade utilizando o cabo fornecido. 1 "Power on" O indicador luminoso verde está sempre aceso quando se liga o abastecimento de energia. 2 "Pump on" O indicador luminoso verde está sempre aceso quando a bomba está em funcionamento. "Alarm" O indicador luminoso vermelho está sempre aceso ou pisca quando a bomba pára devido a uma avaria de operação. Consulte a secção 12. Quadro de detecção de avarias. [Reset] O botão é utilizado para • repor as indicações de avaria • activar e desactivar a função de anti-ciclagem. Consulte a secção 8.1 Anti-ciclagem. 4.2 Ligação das unidades sem cabo e tomada instalados 1. Retire o painel de controlo da unidade. 2. Efectue a ligação eléctrica como apresentado na fig. 1 ou 2, página 151, dependendo do tipo de motor. 3. Instale firmemente o painel de controlo com os quatro parafusos de forma que a classe de protecção IP65 se mantenha. 3 4.3 Abastecimento de energia alternativo O PM 1 pode ser ligado através de um gerador ou outros abastecimentos de energia alternativos, na condição de que os requisitos do abastecimento de energia sejam cumpridos. Consulte a secção 11. Características técnicas. 104 4 1. Abra uma torneira no sistema. 2. Ligue o abastecimento de energia. 3. Verifique se os indicadores luminosos "Power on", "Pump on" e "Alarm" se acendem por momentos. – A bomba encontra-se em funcionamento e vai ser criada pressão no sistema. 4. Feche a torneira. 5. Verifique se a bomba pára após alguns segundos e se o indicador luminoso "Pump on" se apaga. O sistema está agora preparado para operar. Nota Nota Se não for criada pressão no sistema durante os 5 minutos seguintes ao arranque, a protecção contra o funcionamento em seco é activada e a bomba é parada. Verifique as condições de ferragem da bomba antes de tentar reiniciá-la. Reinicie a bomba pressionando em [Reset]. Se a bomba reinicia imediatamente após ter parado, a válvula de seccionamento utilizada para verificar o funcionamento correcto é posicionada demasiado perto da unidade PM. Uma possível válvula de seccionamento instalada imediatamente depois da saída PM não deve ser utilizada para verificar o funcionamento correcto. O problema será que o comprimento da tubagem entre a unidade PM e a válvula de seccionamento é demasiado curto, e por isso a expansão da tubagem será pequena. Como resultado a pressão irá cair rapidamente quando a bomba parar. 7. Operação 7.1 Operação normal Quando é consumida água no sistema de abastecimento de água, o PM 1 procede ao arranque da bomba quando as condições de arranque da unidade são alcançadas. Isto acontece, por exemplo, quando é aberta uma torneira, o que reduz a pressão no sistema. A unidade volta a parar a bomba quando o consumo pára, ou seja, quando a torneira é fechada. 7.1.1 Condições de arranque e paragem Condições de arranque A unidade procede ao arranque da bomba quando, pelo menos, uma das seguintes condições é alcançada: • O caudal é mais elevado do que Qmín.. • A pressão é mais baixa do que parranque. Condições de paragem A unidade pára a bomba com uma temporização de 10 segundos quando as seguintes condições são alcançadas: • O caudal é mais baixo do que Qmín.. • A pressão é mais elevada do que pparagem. Os valores parranque, pparagem e Qmín. são apresentados na secção 11. Características técnicas. 7.2 Falha do abastecimento de energia Em caso de falha do abastecimento de energia, a bomba reinicia automaticamente quando a energia é reposta e funciona durante, pelo menos, 10 segundos. A configuração da função de anti-ciclagem não é prejudicada por uma falha do abastecimento de energia. 105 Português (PT) 6. Arranque 8. Funções Se existir uma fuga mínima no sistema, ou se uma torneira não for totalmente fechada, a unidade procede ao arranque e paragem periódicos da bomba. De forma a evitar a ciclagem, a função de anti-ciclagem da unidade pára a bomba e acciona um alarme. Predefinições: A função está activada. Activar e desactivar a função 1. Pressione [Reset] durante 3 segundos até o indicador "Power on" começar a piscar. 2. Seleccione a activação ou desactivação da função. Cada toque em [Reset] altera o estado entre activado e desactivado. O indicador "Pump on" está desligado quando a função é desactivada. O indicador "Pump on" está ligado quando a função é activada. 3. Pressione [Reset] durante 3 segundos para regressar à operação. 9. Protecção anticongelamento Se a unidade for sujeita a condições de gelo em períodos de inactividade, a unidade e o sistema de tubagens devem ser drenados antes da unidade ser retirada de operação. Nota A unidade não tem opções de drenagem, mas montar a unidade numa das posições demonstradas na fig. 5 facilitará a drenagem. Reposição de um alarme de ciclagem Se um alarme de ciclagem tiver sido activado, pode reiniciar a bomba pressionando em [Reset]. Nota No caso de ocorrer um consumo muito baixo, a função anti-ciclagem pode identificar esta situação como sendo ciclagem e fazer parar a bomba inadvertidamente. Se tal acontecer, a função pode ser desactivada. 8.2 Protecção contra o funcionamento em seco A unidade incorpora uma protecção contra o funcionamento em seco que pára automaticamente a bomba em caso de funcionamento em seco. A protecção contra o funcionamento em seco funciona de forma diferente durante a ferragem e a operação. Atenção Se tiver sido activado um alarme de funcionamento em seco, a causa deve ser detectada antes do reinício da bomba de forma a evitar danos nesta. 8.2.1 Funcionamento em seco durante a ferragem Se a unidade não detecta qualquer pressão ou caudal nos 5 minutos seguintes após ter sido ligada ao abastecimento de energia e da bomba ter arrancado, é activado o alarme de funcionamento em seco. 8.2.2 Funcionamento em seco durante a operação Se a unidade não detecta qualquer pressão ou caudal nos 40 segundos durante a operação normal, é activado o alarme de funcionamento em seco. 106 TM04 5458 3209 Português (PT) 8.1 Anti-ciclagem 8.2.3 Reposição do alarme de funcionamento em seco Se tiver sido activado um alarme de funcionamento em seco, a bomba pode ser reiniciada manualmente pressionando em [Reset]. Se a unidade não detecta qualquer pressão ou caudal nos 40 segundos seguintes após o reinício, é reactivado o alarme de funcionamento em seco. Fig. 5 As posições de montagem facilitam a drenagem Indicação Alarme Causa O indicador "Alarm" está sempre ligado. Funcionamento em seco. A bomba esteve a funcionar sem água. O indicador "Alarm" está a piscar. Ciclagem. A bomba está a efectuar ciclagem. Nota: Ocorre apenas se a função de anticiclagem estiver activada. Consulte a secção 8.1 Anti-ciclagem. Português (PT) 10. Lista de alarmes 11. Características técnicas Dados Tensão de alimentação Carga indutiva máxima de contacto Frequência Temperatura do Líquido PM 1 - 15 PM 1 - 22 Temporização durante a paragem Pressão máxima de operação Dimensões *) 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A Consulte a chapa de características. 0 °C - consulte chapa de características. Qmin. Classe de protecção Modelo 115 V 50/60 Hz Máxima temperatura ambiente parranque*) Modelo 230 V 1,5 bar 2,2 bar 1,0 litros/min. 10 segundos PN 10 / 10 bar / 1 MPa IP65 Consulte fig. 3, página 151. A pressão de arranque (parranque) depende da variante. Consulte a chapa de características. As características técnicas podem estar limitadas pelas características da bomba. Confira as instruções de instalação e funcionamento da bomba. 107 12. Quadro de detecção de avarias Português (PT) Aviso Antes de iniciar o trabalho com a bomba/unidade PM, certifique-se de que a alimentação foi desligada e não pode ser acidentalmente ligada. Avaria 1. Causa O indicador lumi- a) noso verde "Power on" está desligado. b) O disjuntor diferencial ou o disjun- Accione o disjuntor diferencial. tor diferencial controlado por tensão disparou. c) Não existe abastecimento de ener- Contacte as autoridades responsáveis pelo gia. abastecimento de energia. d) 2. 3. 4. A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.* O abastecimento de energia da bomba é desligado após a unidade. Verifique a tomada e as ligações do cabo e se o disjuntor diferencial integrado na bomba está desligado. A protecção do motor da bomba disparou devido a sobrecarga. Verifique se o motor/bomba está bloqueado. c) A bomba está danificada. Repare ou substitua a bomba. d) A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.* O indicador lumi- a) noso verde "Pump on" está aceso, mas a bomba não b) arranca. A bomba não a) arranca quando é consumida água. O indicador luminoso b) "Bomba ligada" está desligado. Arranques/paragens frequentes. Solução Os fusíveis na instalação eléctrica Substitua os fusíveis. Caso os fusíveis queimaram-se. novos também se tenham queimado, verifique a instalação eléctrica. Diferença de altura demasiado ele- Ajuste a instalação ou seleccione uma vada entre a unidade e o ponto de unidade com uma pressão de arranque mais derivação. elevada. A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.* a) Fuga na tubagem. Verifique e repare a tubagem. b) Válvula de retenção com fugas. Limpe ou substitua a válvula de retenção.* c) A válvula junto da saída do PM 1 foi Abrir a válvula. fechada. 5. 6. 7. A bomba não pára. a) A bomba não consegue debitar a pressão de descarga necessária. Substitua a bomba. b) Está instalada uma unidade com uma pressão de arranque demasiado elevada. Seleccione uma unidade com uma pressão de arranque mais baixa. c) A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.* d) A válvula de retenção está encra- Limpe ou substitua a válvula de retenção.* vada na posição aberta. a) Funcionamento em seco. A bomba Verifique a tubagem. necessita de água. b) O abastecimento de energia da bomba é desligado após a unidade. Verifique a tomada e as ligações do cabo e verifique se o disjuntor diferencial integrado na bomba está desligado. c) A protecção do motor da bomba disparou devido a sobrecarga. Verifique se o motor/bomba está bloqueado. d) A bomba está danificada. Repare ou substitua a bomba. e) A unidade está danificada. Repare ou substitua a unidade.* a) Ciclagem. Uma torneira não foi fechada totalmente após a sua utilização. Verifique se todas as torneiras foram fechadas. b) Ciclagem. Existe uma pequena fuga no sistema. Verifique se existem fugas no sistema. O indicador luminoso vermelho "Alarm" está sempre aceso. O indicador luminoso vermelho "Alarm" está a piscar. * Consulte os manuais de serviço em www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 108 Português (PT) 13. Informações adicionais sobre o produto Pode encontrar informações adicionais e detalhes técnicos do PM 1 Grundfos em www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Em caso de dúvidas, contacte a oficina ou os serviços Grundfos mais próximos. 14. Eliminação Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente segura: 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. O símbolo do caixote do lixo riscado no produto significa que este deve ser eliminado separadamente do lixo doméstico. Quando um produto marcado com este símbolo atingir o fim da sua vida útil, leve-o para um ponto de recolha designado pelas autoridades locais responsáveis pela eliminação de resíduos. A recolha e reciclagem destes produtos em separado ajudará a proteger o ambiente e a saúde das pessoas. 109 2. Aplicaţii CUPRINS Pagina 1. Simboluri folosite în acest document 110 2. 2.1 2.2 2.3 Aplicaţii Lichide Temperatura lichidului Presiunea de funcţionare 110 110 110 110 3. 3.1 Instalare Amplasare 110 111 4. 4.1 112 112 2.1 Lichide 4.3 Conexiunea electrică Conectarea unităţilor cu cablu şi mufă montate Conectarea unităţilor echipate fără cablu şi mufă Alimentare alternativă cu energie Grundfos PM 1 este proiectat pentru controlul pornire/oprire automat al pompelor Grundfos şi altor pompe de alimentare cu apă. Aplicaţiile tipice sunt sistemele de alimentare cu apă şi sistemele de apă meteorică în • locuinţe uni-familiale • blocuri de apartamente • case de vară sau case de vacanţă • horticultură şi grădinărit • agricultură. 5. Panou de control 6. Pornirea 113 7. 7.1 7.2 Funcţionarea Funcţionare normală Avarie alimentare electrică 113 113 113 8. 8.1 8.2 Funcţii Anti-ciclare Protecţia la mers în gol 114 114 114 9. Protecţia la îngheţ 114 10. Lista de alarme 115 3. Instalare 11. Date tehnice 115 12. Tabel identificare avarii 116 Instalaţi unitatea pe partea de refulare a pompei. Vezi fig. 2. Dacă se pompează dintr-o fântână, puţ sau similar, întotdeauna echipaţi o clapetă unisens pe aspiraţia pompei. Se recomandă să conectaţi unitatea la sistemul de conducte folosind îmbinări. Conexiunea de ieşire a unităţii poate fi rotită la 360 °. Vezi fig. 1. Conexiunea de intrare este o parte integrată a carcasei unităţii. Unitatea are o clapetă unisens încorporată. 4.2 112 112 112 13. Informaţii suplimentare despre produs 117 14. Scoaterea din uz 117 Avertizare Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi funcţionarea trebuie de asemenea să fie în concordanţă cu regulamentele locale şi codurile acceptate de bună practică. Lichide curate, nevâscoase, non-agresive şi nonexplozive fără particule solide sau fibre care pot ataca unitatea mecanic sau chimic. Exemple: • apă potabilă • apă meteorică. 2.2 Temperatura lichidului 0 °C - vezi plăcuţa de identificare. 2.3 Presiunea de funcţionare Max. 10 bar. 1. Simboluri folosite în acest document Avertizare Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de siguranţă, există pericolul unei accidentări! Atenţie Notă 110 TM03 9706 1708 Română (RO) Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de siguranţă, poate exista o proastă funcţionare sau echipamentul se poate defecta! Instrucţiuni care uşurează munca sau asigură funcţionarea în condiţii de siguranţă. Fig. 1 Conexiune de ieşire rotativă Locaţia de instalare trebuie curăţată şi bine ventilată. PM 1 trebuie poziţionat astfel încât să fie protejat de ploaie şi lumină solară directă. Poz. A în fig 2: Este recomandat să instalaţi unitatea astfel încât înălţimea între unitate şi cel mai înalt punct de consum să nu depăşească: varianta de 1,5 bar: 10 metri varianta de 2,2 bar: 17 metri. Poz. B în fig 2: Pentru o funcţionare corectă, pompa trebuie să fie capabilă cel puţin să furnizeze următoarea înălţime de pompare: varianta de 1,5 bar: 24 metri varianta de 2,2 bar: 31 metri. A C Poz. C în fig 2: Unitatea trebuie instalată astfel încât panoul de control să fie vizibil şi uşor accesibil. Asiguraţi-vă că intrarea şi ieşirea sunt conectate corect. Atenţie Pentru a preveni apa să intre în unitate, nu instalaţi unitatea astfel încât conexiunile cablului să fie îndreptate în sus. Vezi fig. 3. D TM03 9364 4007 B Fig. 2 Exemplu de instalare TM04 0335 1708 Unitatea poate fi montată direct pe orificiul de refulare al pompei sau între pompă şi primul punct de consum. Fig. 3 Poziţii de montaj Poz. D în fig 2: Niciun robinet nu trebuie instalat între pompă şi unitate. 111 Română (RO) 3.1 Amplasare Română (RO) Avertizare Conexiunea electrică trebuie realizată în conformitate cu normativele şi standardele locale. Înainte de a realiza orice conexiune la unitate, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental. Unitatea trebuie să fie conectată la un întrerupător de reţea extern cu un întrefier de cel puţin 3 mm în toţi polii. Ca o precauţie, unitatea trebuie conectată la o priză cu împământare. Este recomandat să montaţi la instalarea permanentă un întrerupător de scurgere la pământ (ELCB) cu un curent de declanşare < 30 mA. 4.1 Conectarea unităţilor cu cablu şi mufă montate 5. Panou de control TM03 9360 1708 4. Conexiunea electrică Fig. 4 Panou de control Poz. Descriere Funcţie 1 "Power on" Indicatorul luminos verde este aprins permanent când alimentarea electrică a fost cuplată. 2 "Pump on" Indicatorul luminos verde este aprins permanent când pompa funcţionează. "Alarm" Indicatorul luminos roşu este aprins permanent sau este intermitent când pompa s-a oprit din cauza unei avarii de funcţionare. Vezi secţiunea 12. Tabel identificare avarii. [Reset] Butonul este folosit pentru • resetarea semnalizărilor de avarie • activarea şi dezactivarea funcţiei anti-ciclare. Vezi secţiunea 8.1 Anticiclare. Conectaţi unitatea folosind cablul livrat. 4.2 Conectarea unităţilor echipate fără cablu şi mufă 1. Demontaţi panoul de control al unităţii. 2. Realizaţi conexiunea electrică ca în fig. 1 sau 2, pagina 151, în funcţie de tipul motorului. 3. Fixaţi bine panoul de control cu toate cele patru şuruburi astfel încât să fie menţinut gradul de protecţie IP65. 3 4.3 Alimentare alternativă cu energie PM 1 poate fi alimentat de un generator sau alte surse de alimentare alternative, cu condiţia ca să fie îndeplinite cerinţele pentru alimentarea electrică. Vezi secţiunea 11. Date tehnice. 4 112 1. Deschideţi un robinet din sistem. 2. Cuplaţi alimentarea electrică. 3. Verificaţi dacă indicatorii luminoşi "Power on", "Pump on" şi "Alarm" se aprind scurt timp. – Pompa funcţionează, iar în sistem se va acumula o presiune. 4. Închideţi robinetul. 5. Verificaţi dacă pompa se opreşte după câteva secunde şi dacă indicatorul luminos "Pump on" se stinge. Sistemul este acum gata de funcţionare. Notă Notă Dacă în sistem nu se acumulează presiune în 5 minute de la pornire, va fi activată protecţia la mers în gol, iar pompa este oprită. Verificaţi condiţiile de amorsare ale pompei înainte de a încerca să reporniţi pompa. Reporniţi pompa apăsând [Reset]. Dacă pompa reporneşte imediat după ce a fost oprită, vana de izolare utilizată pentru verificarea funcţionării corecte este poziţionată prea aproape de unitatea PM. O vană de izolare instalată imediat după ieşirea PM nu trebuie utilizată pentru verificarea funcţionării corecte. Problema este că lungimea conductei dintre unitatea PM şi vana de izolare este prea mică şi, de aceea, extinderea conductei este prea mică. Drept urmare, presiunea scade rapid când pompa se opreşte. 7. Funcţionarea 7.1 Funcţionare normală Atunci când se consumă apa din sistemul de alimentare cu apă, PM 1 porneşte pompa când sunt îndeplinite condiţiile de pornire ale unităţii. Acest lucru, de exemplu, se întâmplă când este deschis un robinet care face să scadă presiunea din sistem. Unitatea opreşte pompa din nou când consumul încetează, adică atunci când robinetul este închis. 7.1.1 Condiţii de pornire şi de oprire Condiţii de pornire Unitatea porneşte pompa când este îndeplinită cel puţin una din următoarele condiţii: • Debitul este mai mare decât Qmin.. • Presiunea este mai mică decât pstart. Condiţii de oprire Unitatea opreşte pompa cu o întârziere de 10 secunde atunci când sunt îndeplinite următoarele două condiţii: • Debitul este mai mic decât Qmin.. • Presiunea este mai mare decât p stop. Valorile pstart, pstop şi Qmin. sunt ilustrate în secţiunea 11. Date tehnice. 7.2 Avarie alimentare electrică În cazul unei avarii a alimentării electrice, pompa reporneşte automat când alimentarea revine şi funcţionează cel puţin 10 secunde. Setarea funcţiei anti-ciclare nu va fi afectată de avaria alimentării electrice. 113 Română (RO) 6. Pornirea Română (RO) 8.1 Anti-ciclare Dacă există o scurgere minoră în sistem, sau un robinet nu a fost închis complet, unitatea va porni şi va opri pompa periodic. Pentru a evita ciclarea, funcţia anti-ciclare a unităţii va opri pompa şi va semnaliza o alarmă. Setare implicită: Funcţia este activată. Activarea şi dezactivarea funcţiei 1. Menţineţi apăsat pentru 3 secunde [Reset] până când "Power on" se va aprinde intermitent. 2. Selectaţi dacă funcţia trebuie activată sau dezactivată. Fiecare apăsare pe [Reset] va comuta între activat şi dezactivat. "Pump on" este stins atunci când funcţia este dezactivată. "Pump on" este aprins atunci când funcţia este activată. 3. Menţineţi [Reset] apăsat pentru 3 secunde pentru a reveni în funcţionare. Resetarea unei alarme de ciclare Dacă o alarmă de ciclare a fost activată, pompa poate fi repornită apăsând [Reset]. Notă În cazul unui consum foarte mic, funcţia anti-ciclare poate detecta acest lucru ca o ciclare şi va opri pompa în mod eronat. Dacă apare acest lucru, funcţia poate fi dezactivată. 8.2 Protecţia la mers în gol Unitatea încorporează protecţia la mers în gol care opreşte pompa automat în caz de mers în gol. Protecţia la mers în gol funcţionează diferit pe timpul amorsării şi exploatării. Atenţie Dacă a fost activată o alarmă de mers în gol, cauza trebuie identificată înainte ca pompa să fie repornită, pentru a preveni deteriorarea pompei. 8.2.1 Protecţia la mers în gol pe timpul amorsării Dacă unitatea nu detectează nicio presiune şi niciun debit în 5 minute după ce a fost conectată la o alimentare electrică şi pompa a fost pornită, este activată alarma de mers în gol. 8.2.2 Protecţia la mers în gol în timpul exploatării Dacă unitatea nu detectează nicio presiune şi niciun debit în 40 de secunde pe timpul funcţionării normale, este activată alarma de mers în gol. 8.2.3 Resetarea alarmei de mers în gol Dacă a fost activată o alarmă de mers în gol, pompa poate fi repornită manual apăsând [Reset]. Dacă unitatea nu detectează nicio presiune şi niciun debit în 40 secunde după repornire, alarma la mers în gol este re-activată. 114 9. Protecţia la îngheţ Dacă unitatea este supusă la îngheţ în perioade de inactivitate, unitatea şi sistemul de conducte trebuie purjate înainte ca unitatea să fie scoasă din funcţiune. Notă Unitatea nu prezintă opţiuni de drenare, dar montarea unităţii într-una din poziţiile din fig. 5 permite o drenare mai uşoară. TM04 5458 3209 8. Funcţii Fig. 5 Poziţii de montare ce permit o drenare mai uşoară Semnalizare Alarmă "Alarm" este aprins permanent. Mers în gol. Pompa a funcţionat fără apă. Ciclare. Pompa ciclează. Notă: Apare numai dacă este activată funcţia anti-ciclare. Vezi secţiunea 8.1 Anti-ciclare. "Alarm" este intermitent. Română (RO) 10. Lista de alarme Cauză 11. Date tehnice Date Tensiune de alimentare Sarcina maximă inductivă a contactului Frecvenţă Temperatura ambiantă maximă PM 1 - 15 PM 1 - 22 Întârziere pe timpul opririi Presiunea maximă de funcţionare Dimensiuni *) 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A Vezi plăcuţa de identificare. 0 °C - vezi plăcuţa de identificare. Qmin. Clasa de protecţie Model 115 V 50/60 Hz Temperatura lichidului ppornire*) Model 230 V 1,5 bar 2,2 bar 1,0 litri/min. 10 secunde PN 10 / 10 bar / 1 MPa IP65 Vezi fig. 3, pag. 151. Presiunea de pornire (p pornire) depinde de varianta constructivă. Vezi plăcuţa de identificare. Datele tehnice pot fi limitate de datele pompei. Consultaţi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompă. 115 12. Tabel identificare avarii Română (RO) Avertizare Înainte de a începe lucrul la pompă/unitate PM, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată accidental. Avarie 1. 2. Cauză Indicatorul luminos a) "Power on" este stins. b) Nu există alimentare. Contactaţi autorităţile competente. d) Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.* Indicatorul luminos a) verde "Power on" este aprins, dar pompa nu b) porneşte. 5. 6. 7. Porniri/opriri frecvente. Pompa nu se opreşte. Întrerupătorul circuitului de legare Cuplaţi întrerupătorul de circuit. la pământ sau întrerupătorul circuitului acţionat de tensiune s-a decuplat. c) Alimentarea electrică către pompă Verificaţi mufa şi conexiunile cablului, şi verificaţi dacă întrerupătorul încorporat al este deconectată după unitate. pompei este decuplat. Protecţia motorului pompei s-a declanşat din cauza unei suprasarcini. Verificaţi dacă motorul/pompa sunt blocate. c) Pompa este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi pompa. d) Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.* Prea mare diferenţă de cotă între unitate şi punctul de consum. Ajustaţi instalaţia, sau selectaţi o unitate cu o presiune de pornire mai mare. Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.* a) Scurgeri în reţeaua de conducte. Verificaţi şi reparaţi conductele. b) Clapeta unisens are scurgeri. Curăţaţi sau înlocuiţi clapeta unisens.* 3. Pompa nu porneşte a) când se consumă apă. Indicatorul de b) pornire a pompei este oprit. 4. Remediu Siguranţele din instalaţia electrică Înlocuiţi siguranţele. Dacă şi noile siguranţe s-au ars. se ard, verificaţi instalaţia electrică. c) O supapă din apropierea PM1 a fost închisă. Deschideţi supapa. a) Pompa nu poate livra presiunea de refulare necesară. Înlocuiţi pompa. b) Este instalată o unitate cu presiune de pornire prea mare. Selectaţi o unitate cu o presiune de pornire mai mică. c) Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.* d) Clapeta unisens este blocată în poziţie deschisă. Curăţaţi sau înlocuiţi clapeta unisens.* Indicatorul luminos a) roşu "Alarm" este aprins permanent. b) Mers în gol. Pompa are nevoie de Verificaţi conductele. apă. Alimentarea electrică către pompă Verificaţi mufa şi conexiunile cablului, şi este deconectată după unitate. verificaţi dacă întrerupătorul încorporat al pompei este decuplat. c) Protecţia motorului pompei s-a declanşat din cauza unei suprasarcini. Verificaţi dacă motorul/pompa sunt blocate. d) Pompa este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi pompa. e) Unitatea este defectă. Reparaţi sau înlocuiţi unitatea.* Ciclare. Un robinet nu a fost bine închis după utilizare. Verificaţi dacă toţi robineţii au fost închişi. Ciclare. Există o scurgere minoră în sistem. Verificaţi sistemul pentru scurgeri. Indicatorul luminos a) roşu "Alarm" este intermitent. b) * Consultaţi instrucţiunile de service www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 116 Română (RO) 13. Informaţii suplimentare despre produs Informaţii suplimentare şi detalii tehnice pentru Grundfos PM 1 pot fi găsite pe www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Dacă aveţi orice întrebări, nu ezitaţi să contactaţi cea mai apropriată companie Grundfos sau atelier service. 14. Scoaterea din uz Acest produs sau părţi din acest produs trebuie să fie scoase din uz, protejând mediul, în felul următor: 1. Contactaţi societăţile locale publice sau private de colectare a deşeurilor. 2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză primirea materialelor folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Simbolul de pubelă întretăiată aflată pe un produs denotă faptul că acesta trebuie depus la deșeuri separat de gunoiul menajer. Când un produs cu acest simbol ajunge la sfârșitul duratei de viață, acesta trebuie dus la un punct de colectare desemnat de către autoritățile locale de administrare a deșeurilor. Colectarea și reciclarea separate ale acestor produse vor ajuta la protejarea mediului înconjurător și a sănătății umane. 117 Русский (RU) Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации СОДЕРЖАНИЕ 1. Значение символов и надписей Стр. 1. Значение символов и надписей 118 2. 2.1 2.2 118 118 2.3 Области применения Рабочие жидкости Температура перекачиваемой жидкости Рабочее давление 118 118 3. 3.1 Монтаж Место установки 119 119 4. 4.1 Подключение электрооборудования Подключение модулей с помощью комплектного кабеля и штепселя Подключение модулей при отсутствии кабеля и штепселя в комплекте поставки Альтернативные источники электропитания 120 4.2 4.3 120 Внимание Указания по технике безопасности, содержащиеся в данном руководстве по обслуживанию и монтажу, невыполнение которых может повлечь опасные для жизни и здоровья людей последствия, специально отмечены общим знаком опасности по стандарту DIN 4844-W00. Внимание Этот символ вы найдете рядом с указаниями по технике безопасности, невыполнение которых может вызвать отказ оборудования, а также его повреждение. Указание Рядом с этим символом находятся рекомендации или указания, облегчающие работу и обеспечивающие надежную эксплуатацию оборудования. 120 120 5. Панель управления 121 6. Пуск 121 7. 7.1 7.2 Работа Работа в нормальном режиме Неисправность системы электропитания 121 121 8. 8.1 8.2 Функции Антицикличность Защита от сухого хода 122 122 122 9. Защита от низких температур 122 10. Сигналы неисправности 123 11. Технические данные 123 12. Обнаружение и устранение неисправностей 124 13. Дополнительная информация 125 14. Утилизация отходов 125 15. Гарантии изготовителя 125 121 Внимание Прежде чем приступать к операциям по монтажу оборудования, необходимо внимательно изучить данное руководство по монтажу и эксплуатации. Монтаж и эксплуатация должны также выполняться в соответствии с местными нормами и общепринятыми в практике оптимальными методами. 2. Области применения Модуль РМ 1 предназначен для управления в автоматическом режиме насосами Grundfos и другими насосами для систем водоснабжения. Они используются для сбора и утилизации дождевой воды и в системах водоснабжения в односемейных домах; • многоэтажных домах; • летних домах и дачах; • садоводстве; • сельском хозяйстве. 2.1 Рабочие жидкости Чистые, невязкие, неагрессивные и взрывобезопасные жидкости, не содержащие абразивных частиц или волокон, которые могут оказывать механическое или химическое воздействие на модуль. Примеры: • питьевая вода; • дождевые воды. 2.2 Температура перекачиваемой жидкости 0 °C - см. фирменную табличку. 2.3 Рабочее давление Макс. 10 бар. 118 3.1 Место установки Установить модуль со стороны нагнетания насоса. См. рис. 2. При перекачивании из колодца, скважины или другого подобного сооружения необходимо установить обратный клапан на всасывающем патрубке насоса. Подключение модуля к системе трубопроводов рекомендуется выполнять с помощью штуцеров. Выпускной патрубок модуля может поворачиваться на 360 Ѓ. См. рис. 1. Впускной патрубок является составной частью корпуса модуля. Модуль оснащен встроенным обратным клапаном. Место монтажа должно содержаться в чистоте и хорошо проветриваться или иметь хорошую систему вентиляции. Модуль РМ 1 необходимо устанавливать таким образом, чтобы обеспечивалась его защита от дождя и прямого солнечного света. Русский (RU) 3. Монтаж A C TM03 9706 1708 D TM03 9364 4007 Рис. 1 B Вращающийся выпускной патрубок Рис. 2 Пример монтажа Модуль может подключаться непосредственно к напорному патрубку насоса или устанавливаться между насосом и первой точкой водоразбора. 119 Поз. В на рис. 2: Для достижения правильной работы насос должен как минимум быть способным обеспечивать следующий напор: Вариант 1,5 бар: 24 м Вариант 2,2 бар: 31 м Поз. С на рис. 2: Модуль необходимо устанавливать так, чтобы была видна панель управления и обеспечивался легкий доступ к ней. Необходимо убедиться в правильном подключении входа и выхода. Внимание Для предотвращения попадания воды в модуль не следует устанавливать его так, чтобы кабельные подключения направлялись вверх. См. рис. 3. 4. Подключение электрооборудования Внимание Подключение электрооборудования должно выполняться в соответствии с местными нормами и правилами. Перед тем как проводить любые подключения в модуле, необходимо убедиться в том, что электропитание выключено и не может быть включено по случайности или по неосторожности. Модуль должен включаться через внешний сетевой выключатель, минимальный зазор между контактами которого составляет 3 мм для всех полюсов. В целях предосторожности модуль следует подключать к розетке с заземлением. Рекомендуется оснастить стационарную установку автоматическим выключателем тока утечки на землю (ELCB) с током отключения < 30 мА. 4.1 Подключение модулей с помощью комплектного кабеля и штепселя Подключить модуль с помощью кабеля, входящего в комплект поставки. 4.2 Подключение модулей при отсутствии кабеля и штепселя в комплекте поставки TM04 0335 1708 Русский (RU) Поз. А на рис. 2: Рекомендуется устанавливать модуль так, чтобы расстояние по высоте между ним и наивысшей точкой водоразбора не превышало: Вариант 1,5 бар: 10 м Вариант 2,2 бар: 17 м Рис. 3 Положение при монтаже Поз. D на рис. 2: Нельзя оборудовать точки водоразбора между насосом и модулем. 120 1. Снять панель управления модуля. 2. Выполнить электрическое подключение, как показано на рис. 1 или 2, стр. 151, в зависимости от типа электродвигателя. 3. Надёжно закрепить панель управления с помощью 4 крепёжных винтов для обеспечения соответствия классу защиты корпуса IP65. 4.3 Альтернативные источники электропитания Электропитание модуля РМ 1 может обеспечиваться от генератора или иных альтернативных источников питания при условии выполнения требований к электропитанию. См. раздел 11. Технические данные. TM03 9360 1708 Рис. 4 Панель управления Поз. Наименование Функция 1 2 3 4 "Power on" После включения электропитания постоянно горит зелёный световой индикатор. "Pump on" Зелёный световой индикатор горит постоянно при работе насоса. "Alarm" Красный световой индикатор горит постоянно или мигает при останове насоса по причине рабочего отказа. См. раздел 12. Обнаружение и устранение неисправностей. [Reset] Кнопка используется для • сброса индикации неисправности; • включения и отключения функции антицикличности. См. раздел 8.1 Антицикличность. 6. Пуск 1. Открыть кран в системе. 2. Подключить источник питания. 3. Убедиться в том, что световые индикаторы зеленого и красного цвета кратковременно загорелись. – Насос работает, и в системе создаётся избыточное давление. 4. Закрыть кран. 5. Через несколько секунд насос остановится и световой индикатор зелёного цвета погаснет. Теперь система готова к работе. Указание Если в течение 5 минут после пуска в гидросистеме не создается избыточное давление, то включается защита от сухого хода, в результате чего насос остановится. Прежде чем повторно запускать насос необходимо проверить условия заливки насоса. Повторно запустить насос кнопкой на пульте управления [Reset]. Указание Если насос перезапускается сразу после останова, это значит, что задвижка, используемая для проверки правильности работы, находится слишком близко к модулю PM. Задвижку, которая может быть установлена зразу же за выпускным патрубком PM, нельзя использовать для проверки правильности работы. Проблема в том, что длина трубы между модулем PM и задвижкой слишком мала, поэтому растяжение трубы недостаточное. В результате при останове насоса будет резко падать давление. 7. Работа 7.1 Работа в нормальном режиме Когда в системе водоснабжения происходит потребление воды, РМ 1 включает насос при выполнении условий включения модуля. Это происходит, например, при открытии крана, которое приводит к падению давления в системе. При прекращении потребления, т.е. при закрытии крана, модуль отключает насос. 7.1.1 Условия запуска и выключения Условия запуска Модуль запустит насос при выполнении как минимум одного из следующих условий: • Расход выше значения Qmin.. • Давление ниже значения p start. Условия выключения Модуль остановит насос спустя примерно 10 секунд при выполнении следующих двух условий: • Расход ниже значения Qmin.. • Давление выше значения pstop. Значения pstart, pstop и Qmin. приведены в разделе 11. Технические данные. 7.2 Неисправность системы электропитания В случае перебоев в электропитании повторный запуск насоса происходит автоматически сразу после того, как к нему вновь подается питание на время как минимум 10 секунд. Перебои в электропитании не оказывают воздействия на установку функции антицикличности. 121 Русский (RU) 5. Панель управления Русский (RU) 8.1 Антицикличность В случае небольшой течи в системе или при условии, что кран не был закрыт полностью, модуль будет периодически запускать и останавливать насос. Во избежание цикличности активируется функция антицикличности устройства, которая осуществит останов насоса и подачу аварийного сигнала. Установка по умолчанию: Функция включена. Включение и отключение функции 1. Нажать кнопку [Reset] и удерживать её в нажатом состоянии в течение 3 секунд, пока не начнёт мигать световой индикатор "Power on". 2. Выбрать необходимое состояние функции. Каждое нажатие кнопки [Reset] по очереди включает и выключает функцию. Световой индикатор "Pump on" не горит при выключенной функции. Световой индикатор "Pump on" горит при включенной функции. 3. Для возврата к режиму эксплуатации удерживать кнопку [Reset] в нажатом состоянии в течение 3 секунд. Сброс аварийного сигнала цикличности В случае активации аварийного сигнала цикличности повторный пуск насоса может быть осуществлен нажатием кнопки [Reset]. Указание В случае очень малого потребления функция антицикличности может определить это как цикличность и случайно остановить насос. Если это происходит, можно отключить функцию. 8.2 Защита от сухого хода Модуль имеет защиту от сухого хода, которая автоматически останавливает насос в случае работы всухую. Защита от сухого хода работает по-разному в режимах залива и эксплуатации. Внимание В случае активации аварийного сигнала сухого хода необходимо определить причину до того, как производить повторный пуск насоса, чтобы предотвратить повреждение насоса. 8.2.1 Сухой ход при заливе Если модуль выявляет отсутствие давления и расхода в течение 5 минут после подключения к электропитанию и запуска насоса, происходит активация аварийного сигнала сухого хода. 8.2.2 Сухой ход при эксплуатации Если модуль выявляет отсутствие давления и расхода в течение 40 секунд при нормальном режиме эксплуатации, происходит активация аварийного сигнала сухого хода. 122 8.2.3 Сброс аварийного сигнала сухого хода При активации аварийного сигнала сухого хода повторный запуск насоса можно произвести вручную нажатием кнопки [Reset]. Если модуль выявляет отсутствие давления и расхода в течение 40 секунд после повторного запуска, происходит повторная активация аварийного сигнала сухого хода. 9. Защита от низких температур Если насос не эксплуатируется во время действия отрицательных температур, то из него и из модуля необходимо слить жидкость. Указание Для PM не предусмотрено никакого дополнительного дренажного оборудования, однако, если агрегат смонтирован в соответствии с рис. 5, его опорожнение выполняется легко. TM04 5458 3209 8. Функции Рис. 5 Положение, в котором агрегат легко опорожняется Световая индикация Авария Причина Индикатор красного цвета горит непрерывно. Сухой ход. Насос работал без воды. Индикатор красного цвета мигает. Цикличность. Насос работает циклично. Указание: Происходит только при включённой функции антицикличности. См. раздел 8.1 Антицикличность. Русский (RU) 10. Сигналы неисправности 11. Технические данные Данные Напряжение питания Максимальная индуктивная нагрузка модель 230 В модель 115 В 1 x 220-240 В AC 1 x 110-120 В AC 10 А 14 А Частота тока 50/60 Гц Макс. температура окружающей среды Температура жидкости pпуск*) PM 1 - 15 1,5 бар PM 1 - 22 Qмин. Запаздывание во время останова Макс. рабочее давление См. фирменную табличку. 0 °C - см. фирменную табличку. 2,2 бар 1,0 литр/мин. 10 секунд PN 10 / 10 бар / 1 MПа Класс защиты Размеры *) IP65 См. рис. 3, стр. 151. Давление пуска (pпуск) зависит от исполнения. Смотрите фирменную табличку. Технические данные модуля могут ограничиваться параметрами насоса. См. руководство по монтажу и эксплуатации для насоса. 123 12. Обнаружение и устранение неисправностей Русский (RU) Внимание Перед началом любых работ с насосом/модулем PM убедитесь, что электропитание отключено и не может произойти его случайное включение. Неисправность Причина Устранение неисправности 1. a) Перегорели предохранители электрооборудования. Заменить предохранители. Если новые предохранители опять перегорают, необходимо проверить электрооборудование. b) Сработал автоматический выключатель тока утечки на землю или автомат защиты напряжения тока повреждения. Включить автомат защиты. c) Отсутствует электропитание. Связаться с местной электроснабжающей организацией. 2. Зелёный световой индикатор "Power on" (включено электропитание) не горит. Зелёный световой индикатор "Power on" горит, но насос не запускается. d) Модуль поврежден. Отремонтировать или заменить модуль.* a) Отключение электропитания насоса за модулем. Проверить подключения штепселя и кабеля, а также отключен ли встроенный автоматический выключатель насоса. b) Защитный автомат электродвигателя отключил электропитание из-за перегрузки. Проверить, не заблокирован ли электродвигатель/насос. c) Насос повреждён. Отремонтировать или заменить насос. d) Модуль повреждён. Отремонтировать или заменить модуль.* 3. При открытом водопроводном кране насос не запускается. Световой индикатор "Pump on" не горит. a) Слишком большое расстояние по высоте между модулем и точкой водоразбора. Отрегулировать установку или подобрать модуль с более высоким давлением включения. b) Модуль повреждён. Отремонтировать или заменить модуль.* 4. a) Течь в трубопроводе. Проверить и отремонтировать трубопровод. b) Течь обратного клапана. Промыть или заменить обратный клапан.* Частые включения и остановки насоса. c) Клапан рядом с выходным патрубком PM 1 закрыт. 5. 124 Насос не останавливается . Откройте клапан. a) Насос не может обеспечить требуемое давление нагнетания при подаче. b) Установлен модуль с очень Подобрать модуль с более низким высоким давлением включения. давлением включения. Заменить насос. c) Модуль повреждён. Отремонтировать или заменить модуль.* d) Обратный клапан насоса заблокирован в открытом положении. Промыть или заменить обратный клапан.* Причина Устранение неисправности 6. a) Сухой ход. Для работы насоса требуется подача воды. Проверить трубопровод. b) Отключение электропитания насоса за модулем. Проверить подключения штепселя и кабеля, а также отключен ли встроенный автоматический выключатель насоса. c) Защитный автомат электродвигателя отключил электропитание из-за перегрузки. Проверить, не заблокирован ли электродвигатель/насос. d) Насос повреждён. Отремонтировать или заменить насос. e) Модуль повреждён. Отремонтировать или заменить модуль.* a) Цикличность. После использования кран не был полностью закрыт. Проверить все краны. b) Цикличность. Наличие небольшой течи в системе. Проверить систему на наличие течей. 7. Непрерывно горит световой индикатор красного цвета. Мигает световой индикатор красного цвета. * См. инструкции по техобслуживанию на www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 13. Дополнительная информация Дополнительную информацию и технические данные модуля РМ 1 можно найти на сайте www.grundfos.com > International website > WebCAPS. По всем вопросам обращайтесь в местное представительство компании Grundfos или службу сервиса. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. 14. Утилизация отходов Данное изделие, а также узлы и детали должны утилизироваться в соответствии с требованиями экологии: 1. Используйте общественные или частные службы сбора мусора. 2. Если такие организации или фирмы отсутствуют, свяжитесь с ближайшим филиалом или Сервисным центром Grundfos (не применимо для России). Изображение перечеркнутого мусорного ведра на изделии означает, что его необходимо утилизировать отдельно от бытовых отходов. Когда продукт с таким обозначением достигнет конца своего срока службы, доставьте его в пункт сбора, указанный местным учреждением по вывозу и утилизации отходов. Раздельный сбор и переработка такой продукции поможет защитить окружающую среду и здоровье человека. 15. Гарантии изготовителя На все установки предприятие-производитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. 125 Русский (RU) Неисправность 2. Applikationer INNEHÅLLSFÖRTECKNING Sida 1. Symboler som förekommer i denna instruktion 126 2. 2.1 2.2 2.3 Applikationer Vätskor Vätsketemperatur Driftstryck 126 126 126 126 3. 3.1 Installation Placering 126 127 4. 4.1 128 4.3 Elanslutning Anslutning av enheter med fabriksmonterad kabel och stickpropp Anslutning av enheter utan fabriksmonterad kabel och stickpropp Alternativ spänningsmatning 128 128 5. Manöverpanel 128 6. Igångkörning 129 7. 7.1 7.2 Drift Normal drift Strömavbrott 129 129 129 8. 8.1 8.2 Funktioner "Anti-pendling" Torrkörningsskydd 130 130 130 9. Frostskydd 130 10. Larmlista 131 11. Tekniska data 131 12. Felsökning 132 13. Ytterligare produktinformation 133 14. Destruktion 133 4.2 128 Varning Läs denna monterings- och driftsinstruktion före installation. Installation och drift ska ske enligt lokala föreskrifter och gängse praxis. Grundfos PM 1 är konstruerad för automatisk till/ från-reglering av Grundfospumpar och andra pumpar för vattenförsörjning. Typiska applikationer är vattenförsörjningssystem och regnvattensystem i • enfamiljshus • flerbostadshus • sommarstugor och fritidshus • växt- och trädgårdsodling • jordbruk. 2.1 Vätskor Rena, tunnflytande, icke-aggressiva och ickeexplosiva vätskor utan fasta partiklar eller fibrer som kan angripa enheten mekaniskt eller kemiskt. Exempel: • dricksvatten • regnvatten. 2.2 Vätsketemperatur 0 °C - se typskylt. 2.3 Driftstryck Max. 10 bar. 3. Installation Installera enheten på pumpens utloppssida. Se fig. 2. Vid pumpning ur brunn, borrhål eller liknande ska alltid en backventil monteras på pumpens sugledning. Enheten bör anslutas till rörsystemet med kopplingsmuttrar. Enhetens utloppsanslutning kan vridas 360 °. Se fig. 1. Inloppsanslutningen är integrerad i enhetens ytterhölje. Enheten har en inbyggd backventil. 1. Symboler som förekommer i denna instruktion Varning Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk för personskada! Varning Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk för driftstopp eller skador på utrustningen! Anm. Rekommendationer eller instruktioner som underlättar jobbet och säkerställer säker drift. 126 TM03 9706 1708 Svenska (SE) Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Fig. 1 Vridbar utloppsanslutning Installationsplatsen ska vara ren och väl ventilerad. PM 1 ska placeras skyddad från regn och direkt solljus. Pos. A i fig. 2: Enheten bör installeras placerad så att avståndet i höjdled mellan enheten och det högsta tappstället inte överskrider: Variant 1,5 bar: 10 meter Variant 2,2 bar: 17 meter. Svenska (SE) 3.1 Placering Pos. B i fig. 2: För korrekt funktion bör pumpen ha minst följande lyfthöjd: Variant 1,5 bar: 24 meter Variant 2,2 bar: 31 meter. A Pos. C i fig. 2: Enheten bör installeras med manöverpanelen synlig och lätt tillgänglig. Se till att inlopp och utlopp ansluts korrekt. C Varning För att förhindra att vatten tränger in i enheten ska enheten inte installeras med kabelinföringarna vända uppåt. Se fig. 3. D TM03 9364 4007 B Fig. 2 Exempel på installation TM04 0335 1708 Enheten kan monteras direkt på pumpens utloppsport eller mellan pumpen och första tappstället. Fig. 3 Monteringslägen Pos. D i fig. 2: Det får inte finnas några tappställen mellan pumpen och enheten. 127 4. Elanslutning 5. Manöverpanel Svenska (SE) 4.1 Anslutning av enheter med fabriksmonterad kabel och stickpropp Anslut enheten med den medföljande kabeln. 4.2 Anslutning av enheter utan fabriksmonterad kabel och stickpropp 1. Lossa enhetens manöverpanel. 2. Utför elanslutningarna enligt fig. 1 eller 2, sid. 151, beroende på motortyp. 3. Skruva fast manöverpanelen ordentligt med alla fyra fästskruvarna så att kapslingklass IP65 bibehålls. TM03 9360 1708 Varning Elanslutningen ska utföras i enlighet med lokala bestämmelser och standarder. Innan några anslutningar görs till enheten, säkerställ att matningsspänningen är bruten och inte kan slås till oavsiktligt. Enheten ska förses med en extern nätbrytare med minsta kontaktavstånd 3 mm. Som säkerhetsåtgärd ska enheten anslutas till jordat uttag. Vi rekommenderar att fast installation förses med en jordfelsbrytare (ELCB) med utlösningsström < 30 mA. Fig. 4 Pos. Manöverpanel Beskrivning Funktion 1 "Power on" Den gröna indikeringslampan lyser med fast sken när matningsspänningen är tillslagen. 2 "Pump on" Den gröna indikeringslampan lyser med fast sken när pumpen går. "Alarm" Den röda indikeringslampan lyser med fast sken eller blinkar när pumpen stoppats på grund av funktionsfel. Se avsnitt 12. Felsökning. [Reset] Knappen används för • återställning av felindikeringar • aktivering och avaktivering av "anti-pendling". Se avsnitt 8.1 "Antipendling". 4.3 Alternativ spänningsmatning PM 1 kan matas från generator eller annan spänningskälla, förutsatt att kraven på spänningsmatningen uppfylls. Se avsnitt 11. Tekniska data. 3 4 128 1. Öppna en kran i systemet. 2. Slå till matningsspänningen. 3. Kontrollera att indikeringslamporna "Power on", "Pump on" och "Alarm" tänds kortvarigt. – Pumpen startar och tryck byggs upp i systemet. 4. Stäng kranen. 5. Kontrollera att pumpen stannar efter några sekunder och att indikeringslampan "Pump on" släcks. Därmed är systemet klart för drift. Anm. Anm. Om inget tryck byggs upp inom fem minuter efter igångkörning aktiveras torrkörningsskyddet och pumpen stoppas. Kontrollera att pumpen är fylld med vätska innan den startas på nytt. Återstarta pumpen genom att trycka på [Reset]. Om pumpen startar om omedelbart efter att den har stoppats är isoleringsventilen, som används för kontroll av korrekt drift, placerad för nära PM-enheten. En isoleringsventil som möjligen är installerad direkt efter PM-utloppet får inte användas för att kontrollera korrekt drift. Problemet kan vara att rörlängden mellan PM-enheten och isoleringsventilen är för kort och därmed är expansionen av röret för litet. Detta resulterar i att trycket sjunker snabbt när pumpen stoppar. 7. Drift 7.1 Normal drift När vatten tas ut från vattenförsörjningssystemet startar PM 1 pumpen när startvillkoren är uppfyllda. Detta inträffar exempelvis när en kran öppnas, vilket medför att trycket i systemet sjunker. Enheten stoppar pumpen på nytt när förbrukningen upphör, det vill säga kranen stängs. 7.1.1 Start- och stoppvillkor Startvillkor Enheten startar pumpen när minst ett av följande villkor uppfylls: • Flödet är högre än Qmin.. • Trycket är lägre än pstart. Stoppvillkor Enheten stoppar pumpen med 10 sekunders fördröjning när båda de följande villkoren är uppfyllda: • Flödet är lägre än Qmin.. • Trycket är högre än pstopp. Värdena pstart, pstopp och Qmin. i avsnitt 11. Tekniska data. 7.2 Strömavbrott Om matningsspänningen bortfaller återstartas pumpen automatiskt när spänningen återkommer, varvid pumpen körs under minst 10 sekunder. Inställningen för "anti-pendling" påverkas inte av strömavbrott. 129 Svenska (SE) 6. Igångkörning Svenska (SE) 8.1 "Anti-pendling" Om det finns en mindre läcka i systemet, eller en kran inte har stängts helt, kommer enheten att starta och stoppa pumpen med korta intervall. För att undvika pendling kommer enheten att stoppa pumpen och indikera fel. Standardinställning: Funktionen är aktiverad. Aktivering och avaktivering av funktionen 1. Håll [Reset] intryckt under tre sekunder tills "Power on" börjar blinka. 2. Välj om funktionen ska vara aktiverad eller avaktiverad. Varje gång du trycker på [Reset] växlar inställningen mellan aktiverad och avaktiverad. "Pump on" är släckt när funktionen är avaktiverad. "Pump on" lyser när funktionen är aktiverad. 3. Håll [Reset] intryckt under tre sekunder för att återgå till driftläge. Återställning av pendlingslarm Om pendlingslarm utlösts, kan du återstarta pumpen genom att trycka på [Reset]. Anm. Om förbrukningen är mycket låg kan "antipendling" felaktigt stoppa pumpen. Om detta inträffar kan funktionen avaktiveras. 8.2 Torrkörningsskydd Enheten har ett torrkörningsskydd som stoppar pumpen automatiskt i händelse av torrkörning. Torrkörningsskyddet fungerar olika vid fyllning och drift. Varning Om torrkörningslarm utlösts, bör du för att förhindra skador på pumpen utreda orsaken innan pumpen återstartas. 8.2.1 Torrkörning under fyllning Om enheten inte detekterar något tryck eller flöde inom 5 minuter efter anslutning till matningsspänning och det framgår att pumpen har startat, utlöses torrkörningslarm. 8.2.2 Torrkörning under drift Om enheten inte detekterar något tryck eller flöde under 40 sekunder vid normal drift, utlöses torrkörningslarm. 8.2.3 Återställning av torrkörningslarm Om torrkörningslarm utlösts kan du återstarta pumpen manuellt genom att trycka på [Reset]. Om enheten inte detekterar något tryck eller flöde inom 40 sekunder efter återstart, utlöses torrkörningslarm på nytt. 130 9. Frostskydd Om enheten utsätts för frost under perioder då den är avstängd, bör enheten och rörsystemet tömmas innan enheten tas ur drift. Anm. Enheten har inga dräneringsmöjligheter, men om enheten monteras i en av positionerna som visas i fig. 5 underlättas dräneringen. TM04 5458 3209 8. Funktioner Fig. 5 Monteringspositioner som underlättar vid dränering Indikering Larm Orsak "Alarm" lyser med fast sken. Torrkörning. Pumpen har körts utan vatten. "Alarm" blinkar. Pendling. Pumpen pendlar. Anm: Detta inträffar endast om "anti-pendling" är aktiverad. Se avsnitt 8.1 "Anti-pendling". 11. Tekniska data Data Försörjningsspänning Max. induktiv kontaktlast Modell 115 V 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A Frekvens 14 A 50/60 Hz Max. omgivnings-temperatur Vätsketemperatur pstart*) Modell 230 V Se typskylt. 0 °C - se typskylt. PM 1 - 15 PM 1 - 22 Qmin. 1,5 bar 2,2 bar 1,0 liter/min. Stoppfördröjning 10 sekunder Max. driftstryck PN 10 / 10 bar / 1 MPa Kapslingsklass Mått: *) IP65 Se fig. 3, sidan151. Starttrycket (pstart) beror på versionen. Se typskylt. Tekniska data kan begränsas av pumpens data. Se pumpens monterings- och driftsinstruktion. 131 Svenska (SE) 10. Larmlista 12. Felsökning Svenska (SE) Varning Innan arbete påbörjas på pumpen eller PM-enheten, säkerställ att matningsspänningen är bruten och inte kan slås till oavsiktligt. Fel 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Orsak Åtgärd a) Säkringarna i det matande nätet har löst ut. Byt säkringar. Om även de nya säkringarna löser ut, kontrollera elinstallationen. b) Jordfelsbrytaren eller någon spänningsstyrd brytare har löst ut. Slå till brytaren. c) Matningsspänning saknas. Kontakta nätdistributören. d) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.* a) Matningsspänningen till pumpen är bruten nedströms enheten. Kontrollera kontakter och kablar och kontrollera om pumpens inbyggda motorskydd har löst ut. b) Pumpens motorskydd har löst ut på grund av överlast. Kontrollera om motorn eller pumpen är blockerad. c) Pumpen är defekt. Reparera eller byt ut pumpen. d) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.* Pumpen startar inte när vatten tas ut. Indikeringslampan "Pump on" är släckt. a) För stor höjdskillnad mellan enheten och tappstället. Kontrollera installationen eller välj en enhet med högre starttryck. b) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.* Frekventa starter och stopp. a) Läckage i rörsystemet. Kontrollera och reparera rörledningarna. b) Läckande backventil. Rengör eller byt ut backventilen.* Den gröna indikeringslampan "Power on" är släckt. Den gröna signallampan "Pump on" är tänd, men pumpen startar inte. Pumpen stannar inte. Den röda indikeringslampan "Alarm" lyser med fast sken. Den röda indikeringslampan "Alarm" blinkar. c) En ventil nära PM 1 utloppet har stängts. Öppna ventilen. a) Pumpen ger inte tillräckligt utloppstryck. Byt ut pumpen. b) Den installerade enheten har för högt starttryck. Välj en enhet med lägre starttryck. c) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.* d) Backventilen har fastnat i öppet läge. Rengör eller byt ut backventilen.* a) Torrkörning. Inget vatten i pumpen. Kontrollera rörsystemet. b) Matningsspänningen till pumpen är bruten nedströms enheten. Kontrollera kontakter och kablar och kontrollera om pumpens inbyggda motorskydd har löst ut. c) Pumpens motorskyddsbrytare har löst ut på grund av överlast. Kontrollera om motorn eller pumpen är blockerad. d) Pumpen är defekt. Reparera eller byt ut pumpen. e) Enheten är defekt. Reparera eller byt ut enheten.* a) Pendling. En kran har inte stängts helt efter användning. Kontrollera att alla kranar är stängda. b) Pendling. Det finns en mindre läcka i systemet. Kontrollera systemet med avseende på läckage. * Se serviceinstruktionerna på www.grundfos.se > WebCAPS > Service. 132 Svenska (SE) 13. Ytterligare produktinformation Mer information och tekniska data för Grundfos PM 1 hittar du på www.grundfos.se > WebCAPS > Service. Kontakta närmaste Grundfosföretag eller serviceverkstad vid eventuella frågor. 14. Destruktion Destruktion av denna produkt eller delar härav ska ske på ett miljövänligt vis: 1. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller Grundfos autoriserade servicepartners. Symbolen med en överkorsad soptunna på en produkt betyder att den inte får kasseras som hushållsavfall. När en produkt märkt med denna symbol når slutet på sin livslängd ska den inlämnas enligt anvisningar från lokala avfallshanteringsmyndigheter. Separat insamling och återvinning av sådana produkter hjälper till att skydda miljön och människors hälsa. 133 OBSAH Strana 1. Označenie dôležitosti pokynov 134 2. 2.1 2.2 2.3 Použitie Čerpané kvapaliny Teplota kvapaliny Prevádzkový tlak 134 134 134 134 3. 3.1 Inštalácia Umiestnenie 134 135 4. 4.1 Elektrické pripojenie Pripojenie jednotky s namontovaným káblom a zástrčkou Pripojenie jednotky s nenamontovaným káblom a zástrčkou Alternatívne napájanie 136 4.2 4.3 Dôležité Pod týmto označením sú uvedené rady alebo pokyny, ktoré majú uľahčit’ prácu a zaist’ovat’ bezpečnú prevádzku. 2. Použitie 136 136 Grundfos PM 1 je navrhnutý pre kontrolu automatického vypínania/zapínania čerpadiel Grundfos a ostatných čerpadiel pre dodávky vody. Typické použitia sú v systémoch pre zásobovanie vodou a v systémoch pre využitie dažďovej vody v rodinných domoch • výškové obytné budovy • chatách a cvshalupách • záhradkárstve a záhradníctve • poľnohospodárstve. 136 5. Ovládací panel 136 2.1 Čerpané kvapaliny 6. Spustenie 137 7. 7.1 7.2 Prevádzka Normálna prevádzka Chyba elektrickej siete 137 137 137 8. 8.1 138 8.2 Funkcie Anticyklácia - v prípade netesnosti systému Ochrana proti prevádzke nasucho Čisté, riedke, neagresívne a nevýbušné kvapaliny bez pevných alebo vláknitých častíc, ktoré by mohli jednotku poškodit’ mechanicky alebo chemicky. Príklady: • pitná voda • dažďová voda. 138 138 2.2 Teplota kvapaliny 9. Odolnost’ proti mrazu 138 0 °C - viď typový štítok. 10. Prehľad alarmov 139 2.3 Prevádzkový tlak 11. Technické údaje 139 Max. 10 barov. 12. Identifikácia porúch 140 13. Ďalšie informácie o výrobku 141 14. Likvidácia výrobku po skončení jeho životnosti 141 Upozornenie Pred inštaláciou si prečítajte montážny a prevádzkový návod. Montáž a prevádzka musia spĺňat’ miestne predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce a tiež interné pracovné predpisy prevádzkovateľa. 1. Označenie dôležitosti pokynov 3. Inštalácia Jednotku nainštalujte na výtlačnej strane čerpadla. Pozri obr. 2. Ak čerpáte zo studne, vrtu apod., vždy namontujte spätný ventil na nasávacom potrubí čerpadla. Odporúča sa pripojenie jednotky k potrubnému systému pomocou skrutiek. Výtlačná prípojka jednotky sa môže otáčat’ o 360 °. Pozri obr. 1. Sacia prípojka je pevne integrovaná čast’ telesa jednotky. Jednotka má zabudovaný spätný ventil. Upozornenie Bezpečnostné pokyny obsiahnuté v týchto prevádzkových predpisoch, ktorých nedodržiavanie môže mat’ za následok ohrozenie osôb, sú označené všeobecným symbolom pre nebezpečenstvo DIN 4844W00. Pozor TM03 9706 1708 Slovenčina (SK) Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku Toto označenie nájdete u tých bezpečnostných pokynov, ktorých nerešpektovanie môže znamenat’ nebezpečenstvo pre stroj a zachovanie jeho funkčnosti. Obr. 1 134 Točivá výtlačná prípojka Pol. A na obr. 2: Odporúča sa nainštalovat’ jednotku tak, aby výška medzi jednotkou a najvyšším odberným miestom nepresahovala: Verzia 1,5 barov: 10 metrov Verzia 2,2 barov: 17 metrov. Miesto inštalácie musí byt’ čisté a dobre vetrané. Jednotka PM 1 musí byt’ umiestnená tak, aby bola chránená pred dažďom a priamym slnečným žiarením. Pol. B na obr. 2: K dosiahnutiu správnej prevádzky by malo čerpadlo byt’ schopné dosiahnut’ aspoň nasledujúcu dopravnú výšku: Verzia 1,5 barov: 24 metrov Verzia 2,2 barov: 31 metrov. A Pol. C na obr. 2: Jednotka by mala byt’ nainštalovaná tak, aby ovládací panel bol viditeľný a ľahko prístupný. Zaistite, aby vstup a výstup boli správne pripojené. C Pozor D Pre zamedzenie vniknutiu vody do jednotky, nesmie byt’ nainštalovaná tak, aby káblová prípojka bola obrátená nahor. Pozri obr. 3. TM03 9364 4007 B Obr. 2 Príklad inštalácie TM04 0335 1708 Jednotka môže byt’ namontovaná priamo k výtlačnému hrdlu čerpadla alebo medzi čerpadlom a prvým odberným miestom potrubia. Obr. 3 Inštalačné polohy Pol. D na obr. 2: Odberné miesto nesmie byt’ nainštalované medzi čerpadlom a jednotkou. 135 Slovenčina (SK) 3.1 Umiestnenie 4. Elektrické pripojenie 5. Ovládací panel Slovenčina (SK) 4.1 Pripojenie jednotky s namontovaným káblom a zástrčkou Pripojte jednotku s použitím dodaného kábla. 4.2 Pripojenie jednotky s nenamontovaným káblom a zástrčkou 1. Odmontujte ovládací panel jednotky. 2. Vykonajte elektrické pripojenie ako je na obr. 1 alebo 2, strana 151, podľa typu motora. 3. Upevnite pevne ovládací panel všetkými štyrmi montážnymi skrutkami, aby bola zachovaná trieda krytia IP65. 4.3 Alternatívne napájanie TM03 9360 1708 Upozornenie Elektrická prípojka musí byt’ prevedená v súlade s miestnymi predpismi a normami. Pred montovaním akýchkoľvek prípojok k jednotke sa presvedčte o tom, aby napájacie napätie bolo vypnuté a nemôže byt’ náhodne zapnuté. Jednotka musí byt’ pripojená k externému hlavnému spínaču s medzerou medzi kontaktmi min. 3 mm pri všetkých póloch. Ako prevencia, jednotka musí byt’ pripojená k zásuvke s uzemnením. Odporúča sa, aby inštalácia bola vybavená ochranným ističom (ELCB) s vypínacím prúdom < 30 mA. Obr. 4 Pol. Ovládací panel Popis Funkcia 1 "Power on" Zelená kontrolka stále svieti, ak je napájacie napätie zapnuté. 2 "Pump on" Zelená kontrolka stále svieti, ak je čerpadlo v obehu. "Alarm" Červená kontrolka stále svieti alebo bliká, ak je zastavenie čerpadla spôsobené prevádzkovou poruchou. Pozri čast’ 12. Identifikácia porúch. [Reset] Tlačidlo určené pre • vynulovanie poruchových indikácií • aktiváciu alebo deaktiváciu anticyklickej funkcie. Pozri čast’ 8.1 Anticyklácia v prípade netesnosti systému. 3 PM 1 môže byt’ napojené pomocou generátora alebo iného alternatívneho zdroja napájania podľa požiadaviek zdroja napájania. Pozri čast’ 11. Technické údaje. 4 136 1. Otvorte uzáver na sústave. 2. Zapnite zdroj napätia. 3. Skontrolujte správne osvetlenie kontroliek "Power on", "Pump on" a "Alarm". – Čerpadlo je v obehu a tlak v sústave začne stúpat’. 4. Zavrite kohútik. 5. Skontrolujte, či sa čerpadlo zastavilo po niekoľko sekundách a kontrolka "Pump on" vyhasla. Systém je teraz pripravený na prevádzku. Dôležité Dôležité Ak sa do 5 minút nevytvorí tlak v sústave, spustí sa ochrana proti prevádzke nasucho a čerpadlo sa zastaví. Skontrolujte primárne podmienky pre chod čerpadla pred znova uvedením do prevádzky. Znova zapnite čerpadlo stlačením [Reset]. Ak sa čerpadlo hneď po zastavení zreštartuje, uzatvárací ventil použitý pre kontrolu správnej prevádzky je na jednotke PM v zatvorenej polohe. V prípade ak je naištalovaný uzatvárací ventil bezprostredne za výstupom z PM, nesmie byt’ použitý pre kontrolu správnej prevádzky. Problém je v tom, že dĺžka potrubia medzi jednotkou PM a uzatváracím ventilom je príliš krátka a preto rozt’ažnost’ potrubia je príliš malé. Výsledkom môže byt’, že tlak rapídne poklesne, keď sa čerpadlo zastaví. 7. Prevádzka 7.1 Normálna prevádzka Ak je voda v zdroji spotrebovaná, PM 1 spustí čerpadlo v prípade že sú podmienky jednotky pre spustenie splnené. Toto sa napr. stáva, ak je kohútik otvorený, ktorý spôsobí pád tlaku v sústave. Ak sa nasávanie preruší, alebo keď je kohútik zavretý, jednotka znova zastaví čerpadlo. 7.1.1 Podmienky spustenia a zastavenia Podmienky spustenia Jednotka spustí čerpadlo ak najmenej jedna z nasledujúcich podmienok je splnená: • Tok je vyšší ako Qmin.. • Tlak je nižší ako pstart. Podmienky zastavenia Jednotka zastaví čerpadlo s časovým odstupom 10 sekúnd ak sú obidve podmienky splnené: • Tok je nižší ako Qmin.. • Tlak je vyšší ako pstop. Hodnoty pstart, pstop and Qmin. sú uvedené v časti 11. Technické údaje. 7.2 Chyba elektrickej siete V prípade výpadku napájacieho napätia sa čerpadlo uvedie do prevádzky (reštartuje) automaticky, keď sa napájacie napätie obnoví na min. 10 sekúnd. Nastavenie anticyklickej funkcie nebude mat’ žiadny vplyv na výpadok napájacieho napätia. 137 Slovenčina (SK) 6. Spustenie 9. Odolnost’ proti mrazu 8.1 Anticyklácia - v prípade netesnosti systému Ak je jednotka počas svojej nečinnosti vystavená mrazu, mala by sa spolu s potrubnou sústavou odvodnit’ pred odstavením z prevádzky. Ak sa nachádzajú v systéme malé úniky, alebo odberný kohútik nie je úplne zavretý, jednotka zapína a vypína čerpadlo periodicky. V prípade, že sa vyskytuje netesnost’ v systéme, anticyklická funkcia jednotky zastaví čerpadlo a indikuje alarm. Pôvodné nastavenie Funkcia je aktívna. Aktivácia a deaktivácia funkcie 1. Stlačte tlačidlo [Reset] na 3 sekundy, až pokiaľ svetielko "Power on" začne blikat’. 2. Zvoľte aktiváciu alebo deaktiváciu funkcie. Každým stlačením tlačidla [Reset] zvolíte medzi aktivovaným alebo deaktivovaným. Signálka "Pump on" nesvieti, pokiaľ je zvolená funkcia deaktivovat’. Signálka "Pump on" svieti, pokiaľ je zvolená funkcia aktivovat’. 3. Stlačením tlačidla [Reset] na 3 sekundy sa vrátite do režimu prevádzky. Vynulovanie cyklického alarmu presakovania Ak bolo aktivované cyklovanie alarmu, môže byt’ čerpadlo reštartované stlačením tlačidla [Reset]. Dôležité V prípade veľmi malej spotreby môže anticyklická funkcia toto vyhodnotit’ ako cykláciu a nechtiac vypne čerpadlo. Ak nastane táto situácia, funkcia môže byt’ vyradená. 8.2 Ochrana proti prevádzke nasucho Jednotka má zabudovanú ochranu proti prevádzke čerpadla nasucho, ktorá automaticky čerpadlo zastaví v prípade prevádzky nasucho. Funkcie ochrany prevádzky čerpadla nasucho sa líši behom plnenia čerpadla a prevádzky. Pozor Ak bol aktivovaný alarm prevádzky čerpadla nasucho, príčina by mala byt’ odhalená pred novým spustením kvôli prevencii poškodeniu čerpadla. 8.2.1 Prevádzka čerpadla nasucho behom plniacej fázy Ak jednotka detekuje stav bez tlaku a bez prietoku po dobu 5 minút po pripojení na zdroj napájacieho napätia a čerpadlo sa rozbehlo, je aktivovaný alarm prevádzky čerpadla nasucho. 8.2.2 Prevádzka čerpadla nasucho behom prevádzky Ak jednotka nedetekuje žiadny tlak a prietok behom 40 sekúnd normálnej prevádzky, bude aktivovaný alarm prevádzky čerpadla nasucho. 8.2.3 Vynulovanie alarmu prevádzky čerpadla nasucho Ak je aktivovaný alarm prevádzky čerpadla nasucho, čerpadlo môže byt’ reštartované ručne stlačením tlačidla [Reset]. Ak jednotka nedetekuje žiadny tlak a prietok behom 40 sekúnd po reštarte, bude znova aktivovaný alarm prevádzky čerpadla nasucho. 138 Dôležité Jednotka nemá funkciu automatického odvodnenia, ale v prípade jej inštalácie podľa obr. 5 môžete ju jednoducho odvodnit’. TM04 5458 3209 Slovenčina (SK) 8. Funkcie Obr. 5 Montážne polohy, ktoré zjednodušia odvodnenie Indikácia Alarm Príčina "Alarm" je stále zapnutý. Chod čerpadla nasucho. Čerpadlo bežalo bez vody. "Alarm" bliká. Cyklácia. Čerpadlo cykluje v dôsledku presakovania systému. Dôležité: Iba v prípade, že je povolená anti-cyklická funkcia. Pozri čast’ 8.1 Anticyklácia - v prípade netesnosti systému. 11. Technické údaje Údaje Napájacie napätie Maximálne indukčné zat’aženie kontaktu Frekvencia/Kmitočet Model 115 V 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A 50/60 Hz Maximálna teplota okolia Pozri typový štítok. Teplota kvapaliny pstart*) Model 230 V 0 °C - viď typový štítok. PM 1 - 15 1,5 bar PM 1 - 22 Qmin. Časové oneskorenie pred zastavením čerpadla Maximálny prevádzkový tlak 2,2 bar 1,0 litrov/min. 10 sekúnd PN 10 / 10 bar / 1 MPa Trieda krytia Rozmery *) IP65 Pozri obr. 3, strana 151. Tlak pri spustení čerpadla (pstart) závisí od prevedenia. Pozri typový štítok. Technické údaje môžu byt’ obmedzené parametrami čerpadla. Pozri montážny a prevádzkový návod čerpadla. 139 Slovenčina (SK) 10. Prehľad alarmov 12. Identifikácia porúch Slovenčina (SK) Varovanie Pred začatím prác na čerpadle/jednotke PM, sa uistite, že napájacie napätie je vypnuté a že nemôže byt’ ani náhodne zapnuté. Porucha Príčina Odstránenie poruchy 1. a) Poistky v elektrickej inštalácii sú vypálené. Vymeňte poistky. Ak sa nové poistky tiež spália, skontrolujte elektrickú inštaláciu. b) Ochranný istič alebo prerušovač obvodu napätia vypne. Prerušenie v ističi. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Zelené svetielko "Power on" nesvieti. Zelené svetielko "Pump on" svieti, ale čerpadlo sa nerozbehlo. c) Žiadne napájacie napätie. Kontaktuje príslušný závod elektrárni. d) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.* a) Elektrické napájanie na čerpadlo je za jednotkou odpojené. Skontrolujte zástrčku, káblovú prípojku a skontrolujte, či nie je zabudovaný ochranný istič na čerpadle vypnutý. b) Motorová ochrana čerpadla vypla v dôsledku pret’aženia. Skontrolujte, či motor/čerpadlo nie sú zablokované. c) Pokazené čerpadlo. Opravte alebo vymeňte čerpadlo. d) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.* Čerpadlo nezapína keď je voda vyčerpaná. Svetielko "Pump on" (čerpadlo zapnuté) nesvieti. a) Príliš veľký výškový rozdiel medzi jednotkou a odberným miestom. Nastavte inštaláciu, alebo zvoľte jednotku s väčším zapínacím tlakom. b) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.* Časté zapnutie/ vypnutie. a) Presakovanie v potrubí. Skontrolujte a opravte potrubie. b) Spätný ventil netesní. Očistite alebo vymeňte spätný ventil.* c) Ventil uzatvárajúci výstup PM 1 bol zavretý. Otvorte ventil. a) Čerpadlo nedáva potrebný výstupný tlak. Vymeňte čerpadlo. b) Je nainštalovaná jednotka s príliš vysokým zapínacím tlakom. Zvoľte jednotku s nižším zapínacím tlakom. Čerpadlo nezastavuje. Červené svetielko "Alarm" stále svieti. Červené svetielko "Alarm" bliká. c) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.* d) Spätný ventil je blokovaný v otvorenej polohe. Očistite alebo vymeňte spätný ventil.* a) Chod čerpadla nasucho. Čerpadlo potrebuje vodu. Skontrolujte potrubie. b) Elektrické napájanie na čerpadlo je za jednotkou odpojené. Skontrolujte zástrčku, káblovú prípojku a skontrolujte, či nie je zabudovaný ochranný istič na čerpadle vypnutý. c) Motorová ochrana čerpadla vypla v dôsledku pret’aženia. Skontrolujte, či motor/čerpadlo nie sú zablokované. d) Pokazené čerpadlo. Opravte alebo vymeňte čerpadlo. e) Chybná jednotka. Opravte alebo vymeňte jednotku.* a) Cyklácia. Kohútik nebol dostatočne uzavretý po použití. Skontrolujte, či sú všetky odberné kohútiky uzavreté. b) Cyklácia. V sústave sú malé úniky kvapaliny. Skontrolujte sústavu kvôli úniku kvapaliny. * Pozri servisné pokyny na www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. 140 Slovenčina (SK) 13. Ďalšie informácie o výrobku Ďalšie informácie a technické detaily o výrobku Grundfos PM 1 môžete nájst’ na www.grundfos.com > International website > WebCAPS. Ak máte nejaké otázky, obrát’te sa na najbližšie servisné stredisko Grundfos. 14. Likvidácia výrobku po skončení jeho životnosti Likvidácia výrobku alebo jeho súčastí musí byt vykonaná v súlade s nasledujúcimi pokynmi a so zreteľom na ochrana životného prostredia: 1. Využite služby miestnej verejnej alebo súkromnej firmy zaoberajúcej sa zberom a spracovávaním odpadu. 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných partnerov. Preškrtnutý symbol odpadkovej nádoby na produkte znamená, že produkt musí byť zlikvidovaný oddelene od bežného domového odpadu. Ak produkt, označený týmto symbolom, dosiahne koniec svojej životnosti, odneste ho na zberné miesto, určené miestnymi orgánmi pre likvidáciu odpadu. Samostatný zber a recyklácia takýchto produktov pomôže chrániť životné prostredie a ľudské zdravie. 141 İÇİNDEKİLER 2. Uygulamalar Sayfa 1. Bu dokümanda kullanılan semboller 142 2. 2.1 2.2 2.3 Uygulamalar Sıvılar Sıvı sıcaklığı Çalışma basıncı 142 142 142 142 3. 3.1 Kurulum Konum 142 143 4. 4.1 Elektrik bağlantısı Kablo ve fiş kullanırak ünitelerin bağlanması Kablo ve fiş kullanmadan ünitelerin bağlanması Yedek güç kaynağı 144 Grundfos PM 1, su temini için Grundfos pompaları ve diğer pompaların otomatik çalışıp/durması için tasarlanmıştır. Su temini sistemleri ve yağmursuyu sistemlerindeki tipik uygulamalar • tek ailenin oturduğu evler • apartman blokları • yazlık evler • çiçeklik ve bahçe işleri • tarım. 144 2.1 Sıvılar 4.2 4.3 144 144 Katı parçacık veya lif içermeyen temiz, durgun ve saf sıvılar, üniteye mekaniksel veya kimyasal olarak zarar verebilir. Örnekler: • içme suyu • yağmur suyu. 5. Kontrol paneli 144 6. Başlatma 145 7. 7.1 7.2 Çalışma Normal çalışma Güç kaynağı arızası 145 145 145 8. 8.1 8.2 İşlevler Devreye girmeyi engelleme Kuru çalışma koruması 146 146 146 9. Donmaya karşı koruma 146 10. Alarmların listesi 147 3. Kurulum 11. Teknik veriler 147 12. Arıza tespit tablosu 148 13. Daha fazla bilgi 149 14. Hurdaya çıkarma 149 Pompanın tahliye tarafına üniteyi kurun. Bakınız şekil 2. Kuyu, sondaj deliği veya benzer uygulamarda kullanılıyorsa, pompanın emme borusundaki çek valf her zaman yerleştirilir. Ek parçalar kullanılarak boru hattı sisteminin üniteye bağlanması önerilir. Ünitenin çıkış bağlantısı 360 ° döndürülebilir. Bakınız şekil 1. Giriş bağlantısı, ünite yuvasının bir entegre parçasıdır. Ünitenin içine çek valf yerleştirilmiştir. Uyarı Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir. 2.2 Sıvı sıcaklığı 0 °C - Bilgi etiketine bakınız. 2.3 Çalışma basıncı Max. 10 bar. 1. Bu dokümanda kullanılan semboller Uyarı Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde, kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir! İkaz Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde, arıza ya da ekipmanların hasarı ile sonuçlanabilir! Not Notlar veya talimatlar işi kolaylaştırır ve güvenilir operasyonu temin eder. TM03 9706 1708 Türkçe (TR) Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu Şekil 1 142 Döner çıkış bağlantısı Montaj yeri, temiz ve iyi havalandırılmış olmalıdır. Yağmur ve güneş ışığından korunacak şekilde PM 1 yerleştirilmelidir. Şekil 2'de A konumu: Ünite ve en yüksek kullanıcı noktası arasındaki yüksekliği geçmeden, ünitenin monte edilmesi önerilir: 1,5 bar basınç değişikliğinde: 10 metre 2,2 bar basınç değişikliğinde: 17 metre. Şekil 2'de B konumu: Doğru çalışmayı sağlamak için pompanın en az aşağıdaki basma yüksekliğinde çalıştırılması önerilir: 1,5 bar basınç değişikliğinde: 24 metre 2,2 bar basınç değişikliğinde: 31 metre. A Şekil 2'de C konumu: Kontrol panelini görebilecek ve kolay erişilebilecek şekilde ünite monte edilmelidir. Giriş ve çıkışların doğru bağlandığından emin olun. C İkaz Üniteye su girişini engellemek için ünitenin kablo bağlantılarını yukarı doğru monte etmeyin. Bakınız şekil 3. D TM03 9364 4007 B Şekil 2 Montaj örneği TM04 0335 1708 Ünite, pompa tahliye portuna veya pompa ve ilk kullanıcı noktası arasına yerleştirilebilir. Şekil 3 Montaj konumları Şekil 2'de D konumu: Pompa ve ünite arasında musluk bulunmamalıdır. 143 Türkçe (TR) 3.1 Konum 4. Elektrik bağlantısı 5. Kontrol paneli Türkçe (TR) 4.1 Kablo ve fiş kullanırak ünitelerin bağlanması İhtiyacı karşılayacak kablo kullanarak üniteyi bağlayın. 4.2 Kablo ve fiş kullanmadan ünitelerin bağlanması 1. Ünitenin kontrol panelini sökün. 2. Sayfa 151'de şekil 1 veya 2'de gösterildiği gibi motor tipine göre elektrik bağlantılarını yapın. 3. IP65 kapsam sınıfı kontrolü için dört montaj vidasını kullanarak emniyetli bir şekilde kontrol panelini monte edin. TM03 9360 1708 Uyarı Elektrik bağlantısı, ulusal düzenlemelere ve standartlara uygun olarak yapılmalıdır. Ünitede herhangi bir bağlantı yapmadan önce güç kaynağının kapalı olduğundan ve yanlışlıkla tekrar devreye girmeyeceğinden emin olun. Ünite, tüm kutuplarda en az 3 mm'lik temas boşluklarıyla ana şebeke şalterine bağlanmalıdır. Önlem olarak, ünite topraklı prize bağlanmalıdır. Sabit kurulumun, < 30 mA akımlı bir toprak kaçağı devre kesicisi (ELCB) ile yapılması tavsiye edilir. Şekil 4 Kontrol paneli Konu m Açıklama İşlevi 1 "Power on" Güç kaynağı açık olduğunda yeşil gösterge ışığı sürekli yanar. 2 "Pump on" Pompa çalıştığında yeşil gösterge ışığı sürekli yanar. "Alarm" Çalışmada oluşan hatadan dolayı pompa durduğunda kırmızı gösterge ışığı sürekli olarak yanar veya yanıp söner. Bkz. bölüm 12. Arıza tespit tablosu. [Reset] Düğme şunlar için kullanılır • Hata sinyallerinin resetlenmesi • Devreye girmeme özelliğinin etkin hale getirilmesi veya etkisizleştirilmesi. Bkz. bölüm 8.1 Devreye girmeyi engelleme. 3 4.3 Yedek güç kaynağı Güç kaynağı ihtiyacını karşılamak için PM 1, jeneratör veya yedek güç kaynakları tarafından beslenir. Bkz. bölüm 11. Teknik veriler. 4 144 1. Sistemde bir musluk açın. 2. Güç kaynağını açın. 3. "Power on", "Pump on", "Alarm" gösterge ışıklarının kısa bir süre yanıp yanmadıklarını kontrol edin. – Pompa çalıştığında sistemde basınç oluşabilir. 4. Musluğu kapatın. 5. Pompa durduktan birkaç saniye sonra "Pump on" gösterge ışığının söndüğünü kontrol edin. Sistem çalıştırma için hazırdır. Not Not Başlamadan sonra 5 dakika sonra sistemde basınç oluşmamışsa, kuru çalışma koruması aktif hale gelir ve pompa durur. Pompayı tekrar çalıştırmadan önce çalıştırma koşullarını kontrol edin. [Reset] düğmesine basarak pompayı yeniden çalıştırın. Pompa, durdurulduktan hemen sonra tekrar başlıyorsa, düzgün çalışma kontrolü için kullanılan açma-kapama vanası, PM ünitesine çok yakın yerleştirilir. PM çıkışından hemen sonra kurulmuş olası bir açma-kapama vanası, düzgün çalışma kontrolü için kullanılmamalıdır. Açma-kapama vanası ile PM ünitesi arasındaki boru uzunluğunun çok kısa olması dolayısıyla boru genleşmesinin çok az olması problem olacaktır. Sonuç; pompa durduğunda, basınç hızlı bir şekilde düşecektir. 7. Çalışma 7.1 Normal çalışma Su temini sisteminde su tükendiğinde, PM 1 ünitesinin çalışma koşulları yerine getirilmişse PM 1 pompayı çalıştırır. Bu örneğin bir musluk açıldığında sistemde basınç düşüşüne sebep olur. Tüketim durduğunda, musluk kapatıldığında vb. olaylarda ünite pompayı durdurur. 7.1.1 Çalıştırma ve durdurma koşulları Çalıştırma koşulları Aşağıdaki koşullardan en az birisi sağlandığında ünite pompayı çalıştırır: • Debi, Qmin.'dan daha yüksektir. • Basınç, pstart'dan daha düşüktür. Durdurma koşulları Ünite, aşağıdaki koşulların her ikiside sağlandığında 10 saniyelik bir gecikmeyle pompayı durdurur. • Debi, Qmin.'den daha düşüktür. • Basınç, pstop'dan daha yüksektir. pstart, pstop ve Qmin. değerleri bölüm 11. Teknik veriler'de gösterilmektedir. 7.2 Güç kaynağı arızası Güç kaynağı arızası durumunda, en az 10 saniye içinde güç geri gelir ve güç kaynağı çalışırsa, pompa otomatik olarak yeniden çalışmaya başlar. Devreye girmesini engelleme işlevi, güç kaynağı arızasından etkilenmez. 145 Türkçe (TR) 6. Başlatma Türkçe (TR) 8.1 Devreye girmeyi engelleme Sistemde küçük bir sızıntı varsa veya bir kapak iyi kapatılmamışsa, ünite pompayı periyodik olarak çalıştırabilir ve durdurabilir. Devreye girip çıkmasını engellemek için ünitenin devreye girmeyi engelleme işlevi pompayı durduracaktır ve alarm verecektir. Fabrika çıkış ayarı: Fonksiyon etkin. İşlevin etkin hale getirilmesi veya etkisizleştirilmesi 1. "Power on" gösterge ışığı yanıp sönmeye başlayana kadar 3 saniye boyunca [Reset] düğmesine basın. 2. İşlevin etkin olup olmadığını seçin. Her [Reset] düğmesine bastığınızda etkinlik durumu değişir. İşlev etkisiz hale getirildiğinde "Pump on" gösterge ışığı söner. İşlev etkinleştirildiğinde ise "Pump on" gösterge ışığı yanar. 3. Çalışmaya geri dönmek için 3 saniye boyunca [Reset] düğmesine basılı tutun. Devreye girip çıkma alarmının resetlenmesi Devreye girip çıkma alarmı etkinleştirilmişse, pompa [Reset] düğmesine basılarak yeniden başlatılabilir. Not Çok küçük tüketim durumunda, devreye girmeme işlevi bunu devreye girip çıkmak olarak algılayabilir ve pompayı istemeden durdurabilir. Bu oluşursa, işlev etkisiz hale gelebilir. 8.2 Kuru çalışma koruması Ünite, kuru çalışma durumunda pompayı otomatik durduran kuru çalışma korumasını içermektedir. Kuru çalışma koruması, başlatma ve çalışma esnasında farklı işlemektedir. İkaz Kuru çalıştırma alarmı etkin haldeyse, pompanın zarar görmesini önlemek için pompa yeniden başlatılmadan önce olayın nedeni bulunabilir. 8.2.1 Başlatma sırasında kuru çalışma Ünite güç kaynağına bağlandıktan ve pompa başlatıldıktan 5 dakika sonra basınç ve akış tespit etmezse, kuru çalışma alarmı etkin hale gelir. 8.2.2 Çalışma sırasında kuru çalışma Ünite normal çalışma sırasında 40 saniye sonra basınç ve akışı tespit etmezse, kuru çalışma alarmı etkin hale gelir. 8.2.3 Kuru çalıştırma alarmının resetlenmesi Kuru çalışma alarmı etkin hale geçtiğinde, pompa [Reset] düğmesine basılarak elle yeniden çalıştırılabilir. Ünite normal çalışma sırasında 40 saniye sonra basınç ve akışı tespit etmezse, kuru çalışma alarmı tekrar etkin hale gelir. 146 9. Donmaya karşı koruma Ünitenin çalışmadığı dönemlerde donmaya maruz kalmaması için, ünite çalışmadan çıkarılmadan önce ünite ve boru hattı sistemindeki su boşaltılır. Not Ünitenin boşaltma opsiyonları yoktur ama şekil 5'deki pozisyonlardan bir tanesi içinde montaj yapmak, boşaltımı daha kolay yaptırır. TM04 5458 3209 8. İşlevler Şekil 5 Boşaltımı daha kolaylaştıran montajlama pozisyonları Belirti Alarm "Alarm" sürekli yanar. Kuru çalıştırma. Pompa su olmadan çalıştırılıyordur. Devreye girip çıkma. Pompa devreye girip çıkmaktadır. Not: Sadece devreye girmenin engellenmesi işlevi etkinleştirildiğinde meydana gelir. Bkz. bölüm 8.1 Devreye girmeyi engelleme. "Alarm" yanıp söner. Türkçe (TR) 10. Alarmların listesi Nedeni 11. Teknik veriler Veri Besleme gerilimi Maksimum endükleyici kontak yükü 230 V modeli 115 V modeli 1 x 220-240 VAC 1 x 110-120 VAC 10 A 14 A Frekans 50/60 Hz Maksimum ortam sıcaklığı Bilgi etiketine bakın. Sıvı sıcaklığı pbaşlama*) 0 °C - Bilgi etiketine bakınız. PM 1 - 15 1,5 bar PM 1 - 22 2,2 bar Qmin. 1,0 litre/dk. Durdurma sırasında zaman gecikmesi Maksimum çalışma basıncı 10 saniye PN 10 / 10 bar / 1 MPa Muhafaza sınıfı Boyutlar *) IP65 Sayfa 3'deki, şekil 151'e bakın. Başlama basıncı (pbaşlama) değişkene bağlıdır. Bilgi etiketine bakın. Teknik veriler, pompa verileri ile sınırlanmış olabilir. Pompa için kurulum ve çalışma talimatlarına bakın. 147 12. Arıza tespit tablosu Türkçe (TR) Uyarı Pompa/PM ünitesi üzerinde çalışmadan önce, güç kaynağının kapanmış olduğuna ve kazara açılamayacağından emin olun. Arıza Neden Çözüm 1. a) Elektrik tesisatındaki sigortalar yanmıştır. Sigortaları değiştirin. Yeni sigortalar da yanarsa, elektrik tesisatını kontol edin. b) Toprak kaçağı şalteri veya gerilimle çalışan şalter tutukluk yapmıştır. Şalteri kes. c) Güç kaynağı yok. Güç kaynağı ile ilgili yetkililere başvurunuz. d) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiştirin.* Ünite yüzünden pompanın güç kaynağıyla bağlantısı kesilmiştir. Fişi, kablo bağlantılarını kontrol edin ve pompaya yerleştirilen şalterin kapalı durumda olup olmadığını kontrol edin. Pompanın motor koruması aşırı yüklenme nedeniyle devreyi kesmiş. Motor/pompanın tıkalı olup olmadığını kontrol ediniz. Pompayı tamir edin veya değiştirin. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Yeşil "Power on" gösterge lambası sönüktür. a) "Pump on" yeşil gösterge ışığı yanıyor fakat pompa çalışmıyor. b) Su tükendiğinde pompa çalışmaz. "Pompa açık" gösterge ışığı kapalıdır. Çok sık çalıştırıp/ durdurmak. Pompa çalışmaya devam eder. Kırmızı "Alarm" gösterge ışığı sürekli olarak yanıyor. Kırmızı "Alarm" gösterge lambası yanıp sönüyor. c) Pompa arızalıdır. d) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiştirin.* a) Ünite ve kullanıcı noktası arasındaki yükseklikte büyük fark vardır. Montajı ayarlayın, veya daha yüksek başalngıç basınçlı ünite kullanın. b) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiştirin.* a) Borularda kaçak var. Boruları kontrol ediniz ve tamir ediniz. b) Çatlak çek valfi. Çek valfi temizleyin veya değiştirin. c) PM 1 çıkışına yakın olan vana kapatıldı. Vanayı açın. a) Pompa gerekli tahliye basıncını sağlayamaz. Pompayı değiştirin. b) Çok yüksek basınçlı bir ünite yerleştirilmiştir. Daha düşük başlangıç basınçlı bir ünite kullanın. c) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiştirin.* d) Çek valfi açık konumda takılı kalmıştır. Çek valfi temizleyin veya değiştirin. a) Kuru çalıştırma. Pompanın suya ihtiyacı vardır. Boruları kontrol ediniz. b) Ünite yüzünden pompanın güç kaynağıyla bağlantısı kesilmiştir. Fişi, kablo bağlantılarını kontrol edin ve pompaya yerleştirilen şalterin kapalı durumda olup olmadığını kontrol edin. c) Pompanın motor koruması aşırı yüklenme nedeniyle devreyi kesmiştir. Motor/pompanın tıkalı olup olmadığını kontrol ediniz. Pompayı tamir edin veya değiştirin. d) Pompa arızalıdır. e) Ünite arızalıdır. Üniteyi tamir edin veya değiştirin.* a) Devreye girip çıkma. Musluklardan birisi kullanımdan sonra tamamen kapatılmamıştır. Tüm musluların kapatıldığını kontrol edin. b) Devreye girip çıkma. Sistemde küçük bir sızıntı vardır. Sistemi sızıntılardan dolayı kontrol ediniz. * Servis talmatları için www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service bakınız. 148 Türkçe (TR) 13. Daha fazla bilgi Grundfos PM 1 için teknik veriler ve daha fazla bilgi www.grundfos.com > International website > WebCAPS sitesinde bulunmaktadır. Sorunuz olduğunda en yakın Grunfos şirketi veya servisine başvurun. 14. Hurdaya çıkarma Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın. Bir ürün üzerindeki çarpı işaretli çöp kutusu sembolü, ürünün evsel atıklardan ayrı imha edilmesi gerektiğini belirtir. Bu sembolle işaretlenmiş bir ürün ömrünün sonuna ulaştığında yerel atık imha yetkilileri tarafından belirlenen bir toplama noktasına götürün. Bu ürünerin ayrı toplanması ve geri dönüştürülmesi, çevreyi ve insan sağlığını korumaya yardımcı olacaktır. 149 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ Türkçe (TR) Telefon Cep telefonu Faks İlgili Kişi Eposta Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede Cad 2 Yol 200 Sokak No: 204 Gebze / Kocaeli 0262 679 79 79 0530 402 84 86 0262 679 79 05 ALPER BAŞARAN [email protected] SUNPO ELEKTRİK ADANA Yeşiloba Mah 46003 Sok Arslandamı İş Merk C Blok No: 6/2 Seyhan / Adana 0322 428 50 14 0533 461 71 14 0322 428 48 49 LEVENT BAKIRKOL [email protected] ARDA POMPA ANKARA 26 Nolu İş Merkezi 1120 Sokak No: 5/ 1 Ostim / Ankara 0312 385 98 93 0541 805 89 44 0312 385 89 04 METİN ENGİN CANBAZ [email protected] UĞUR SU POMPALARI ANKARA Ahievran Mah Çağrışım Cad No: 2/15 Sincan / Ankara 0312 394 37 52 0532 505 12 62 0312 394 37 19 UĞUR YETİŞ ÖCAL [email protected] BAHADIR MÜHENDİSLİK ANTALYA Yükseliş Mah 2123 Sokak No: 8/123 Bahadır Apt Kepez / Antalya 0242 345 54 15 0532 711 79 66 0242 335 18 25 MUSTAFA BAHADIR [email protected] GROSER A.Ş ANTALYA Şafak Mah 5041 Sokak Sanayi 28 C Blok No: 29 Kepez / Antalya 0242 221 43 43 0532 793 89 74 0242 221 43 42 DOĞAN YÜCEL [email protected] KOÇYİĞİTLER ELEKTRİK BOBİNAJ ANTALYA Orta Mah Serik Cad No 116 Serik / Antalya 0242 722 48 46 0532 523 29 34 0242 722 48 46 BİLAL KOÇYİĞİT [email protected] TEKNİK BOBİNAJ BURSA Alaaddin Bey Mh 624 Sk Mese 5 İş Merkezi No: 26 D: 10 Nilüfer / Bursa 0224 443 78 83 0507 311 19 08 0224 443 78 95 GÜLDEN MÜÇEOĞLU [email protected] ASİN TEKNOLOJİ GAZİANTEP Mücahitler Mah 54 Nolu Sokak Güneydoğu İş Merkezi No: 10/A Şehitkamil / Gaziantep 0342 321 69 66 0532 698 69 66 0342 321 69 61 MEHMET DUMAN [email protected] ARI MOTOR İSTANBUL Orhanlı Mescit Mah Demokrasi Cd Birmes Sanayi Sitesi A-3 Blok No: 9 Tuzla / İstanbul 0216 394 21 67 0542 416 44 50 0216 394 23 39 EMİN ARI [email protected] SERİ MEKANİK İSTANBUL Seyitnizam Mah Demirciler Sit 7 Yol No: 6 Zeytinburnu / İstanbul 0212 679 57 23 0532 740 18 02 0212 415 61 98 TAMER ERÜNSAL [email protected] DAMLA POMPA İZMİR 1203/4 Sokak No: 2/E Yenişehir / İzmir 0232 449 02 48 0552 551 76 45 0232 459 43 05 NEVZAT KIYAK [email protected] ÇAĞRI ELEKTRİK KAYSERİ Eski Sanayi Bölgesi 3 Cadde No: 3-B Kocasinan / Kayseri 0352 320 19 64 0532 326 23 25 0352 330 37 36 ADEM ÇAKICI [email protected] MAKSOM OTOMASYON SAMSUN 19 Mayıs Mah 642 Sokak No: 23 Tekkeköy / Samsun 0362 256 23 56 0532 646 61 42 - MUSTAFA SARI [email protected] DETAY MÜHENDİSLİK TEKİRDAĞ Zafer Mah Şehit Yüzbaşı Yücel Kenter Cad 06/A Blok No: 5-6 Çorlu / Tekirdağ 0282 673 51 33 0549 668 68 68 0282 673 51 35 EROL KARTOĞLU [email protected] ROTATEK ENDÜSTRİYEL TEKİRDAĞ Zafer Mah Şehit Yüzbaşı Yücel Kenter Cad Yeni Sanayi Sitesi 08-A Blok No: 14 Çorlu / Tekirdağ 0282 654 51 99 0532 788 11 39 0282 654 51 81 ÖZCAN AKBAŞ [email protected] İLDEM TEKNİK ISITMA VAN Şerefiye Mah Ordu Cad Aras Ap No: 75 İpekyolu / Van 0432 216 20 83 0532 237 54 59 0432 216 20 83 BURHAN DEMİREKİ [email protected] BARIŞ BOBİNAJ K.K.T.C. Larnaka Yolu Üzeri Papatya Apt No: 3-4 Gazimağusa / KKTC 0542 884 06 62 0539 252 33 33 0533 884 06 62 BARIŞ KIZILKILINÇ [email protected] Firma Adres GRUNDFOS POMPA KOCAELİ 150 1 L1 L2 L3 N PE L1 N PE 1x115/230 V 50/60 Hz, PE OUT 6 5 L1 4 N IN 3 U 2 V 1 OUT 5 L1 4 N 3 U 2 V 1 M 1~ Fig. 2 TM03 9366 1708 Fig. 1 M 3~ TM03 9220 3707 - TM04 1953 1508 1x230 V 50/60 Hz, PE 6 IN Appendix Appendix Fig. 3 151 Declaration of conformity Declaration of conformity 2 GB: EU declaration of conformity CZ: Prohlášení o shodě EU We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product PM1, to which the declaration below relates, is in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states. My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek PM1, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. DE: EU-Konformitätserklärung DK: EU-overensstemmelseserklæring Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt PM1, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt. Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet PM1 som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EU-medlemsstaternes lovgivning. ES: Declaración de conformidad de la UE FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto PM1 al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE. Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote PM1, jota tämä vakuutus koskee, on EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti. FR: Déclaration de conformité UE GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit PM1, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το προϊόν PM1, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ. HU: EU megfelelőségi nyilatkozat IT: Dichiarazione di conformità UE Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) PM1 termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto PM1, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE. NL: EU-conformiteitsverklaring PL: Deklaracja zgodności UE Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat product PM1, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten. My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz produkt PM1, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. PT: Declaração de conformidade UE RO: Declaraţia de conformitate UE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto PM1, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da UE. Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul PM1, la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre UE. RU: Декларация о соответствии нормам ЕС SE: EU-försäkran om överensstämmelse Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделие PM1, к которому относится нижеприведённая декларация, соответствует нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС. Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten PM1, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. SK: ES vyhlásenie o zhode TR: AB uygunluk bildirgesi My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkt PM1, na ktorý sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, je v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov EÚ. Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan PM1 ürünlerinin, AB üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. – Low Voltage Directive (2014/35/EU). Standards used: EN 60730-1:2016 EN 60730-2-6:2016 – Applies from July 22, 2019 RoHS Directives (2011/65/EU and 2015/863/EU) Standard used: EN 50581:2012 This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96782820). Bjerringbro, 7th May 2018 Andreas Back-Pedersen Senior Manager Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity. 152 153 Grundfos companies Argentina China Hong Kong Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] COLOMBIA GRUNDFOS Colombia S.A.S. Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico, Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Tópark u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Ireland GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] Estonia Italy Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 Bosnia and Herzegovina BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Finland Japan France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Serbia Turkey GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Singapore Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: [email protected] South Africa Grundfos (PTY) Ltd. 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate 1609 Germiston, Johannesburg Tel.: (+27) 10 248 6000 Fax: (+27) 10 248 6002 E-mail: [email protected] Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Poland Sweden GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland Portugal GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia ООО Грундфос Россия ул. Школьная, 39-41 Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-3000 Факс (+7) 495 564 8811 E-mail [email protected] Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd. Lenexa, Kansas 66219 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 15.01.2019 Grundfos companies Malaysia ECM: 1255360 www.grundfos.com Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. 96782820 0319 © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Grundfos PM 1 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

En otros idiomas