Vortex BW-SL 154 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2
VORTEX | BW-SL 154
2004/108/EG (2004/108/EC)
2006/95/EG (2006/95/EC)
Ludwigsburg 01.11.2008
Managing Directors:
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG · Kästnerstraße 6 · 71642 Ludwigsburg · Germany
Bezpečnost, popis produktu, popis funkce · Sikkerhed, produktbeskrivelse,
funktionsbeskrivelse · Safety, product description, description of functions
Seguridad, descripción del producto, descripción del funcionamiento
Biztonság, termékleírás, műs
3
Technické parametry · Tekniske data · Technical speci cations
Datos técnicos · Műszaki adatok
11
Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés 12
Elektrické připojení · Elektrisk tilslutning · Electrical connection · Conexión
eléctrica · Villamos bekötés
16
Odvzdušnit · Udluftning · De-aerating · Purgado · gtelenítés 20
Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks
Mounting cable box · Caja de cables · A kábeldoboz felszerelése
21
Komfortní nastavení · Komfortindstilling · Comfort setting
Ajuste de confort · „Komfort” beállítás
27
Kontrolka LED a funkce čerpadla · LED-display og pumpefunktion
LED indicator and pump function · Indicador LED y funcionamiento de la bomba
LED kijelzés és szivattyú funkció
29
Údržba · Vedligeholdelse · Servicing · Mantenimiento · Karbantartás 34
Výměna · Udskiftning · Replacement · Sustitución · Csere 38
Obsah · Sadržaj · Contents · Contenido · Tartalom
cs
Prohlášení o shodě EU: Společnost Deutsche Vortex prohlašuje, že čerpadlo
na užitkovou vodu BW-SL 154 je v souladu s následujícími směrnicemi EU.
da
EU-overensstemmelseserklæring: Deutsche Vortex erklærer, at brugsvands-
pumpen BW-SL 154 opfylder følgende EU-direktiver.
en
EG-Declaration of conformity: Deutsche Vortex hereby declares that domes-
tic hot-water pump BW-SL 154 complies with the EU directives listed below.
es
Declaración CE de conformidad: la empresa Deutsche Vortex declara que
la bomba de agua sanitaria BW-SL 154 cumple las siguientes directivas
comunitarias.
hu
EK megfelelési nyilatkozat: A Német Vortex kijelenti, hogy a BW-SL 154
használati vízszivattyú megfelel a következő EU irányelveknek.
VORTEX | BW-SL 154
3
Kapitoly „Instalace“ (str. 12-15) a „Údržba“ (str. 34-37) obsahují vyobrazení čerpadla na
užitkovou vodu BW 152
Kapitlerne „Installation“ (s. 12-15) og „Vedligeholdelse“ (s. 34-37), indeholder billeder af
brugsvandspumpen BW 152
Chapters “Installation” (pages 12 to 15) and “Servicing” (pages 34 to 37) contain images
of domestic hot-water pump BW 152
Los capítulos „Instalación“ (pág. 12-15) y „Mantenimiento“ (pág. 34-37) contienen las
ilustraciones de la bomba de agua sanitaria BW 152
A „Telepítés” (12..15. o.) és „Karbantartás” (34..37. o.) fejezetekben találhatók képek a
BW 152 használati vízszivattyúról
Bezpečnost
Obsah · Sadržaj · Contents · Contenido · Tartalom
Tento návod je součástí čerpadla. Platí pro všechny uvedené typové řady a popisuje
bezpečné a odborné použití ve všech fázích provozu.
Další platné dokumenty
Krátký návod „Kontrolka LED a funkce čerpadla“
Výstražná upozornění a symboly
Výstražné
upozorně
Stupeň nebezpečí Následky v případě nerespek-
tování
Nebezpečí! bezprostředně hrozící nebezpečísmrt, těžké úrazy
Výstraha! možné hrozící nebezpečísmrt, těžké úrazy
Pozor! možné nebezpečné situace lehké úrazy, věcné škody
Symbol znam
Bezpečnostní znaky: Dodržujte všechna opatření označená bezpeč-
nostními znaky, abyste předešli možným úrazům nebo smrti.
Návod k jednání
Obecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze a další platné dokumenty udržujte úplné a čitelné a uložte na
kdykoliv přístupné místo.
Před zahájením prací na čerpadle si přečtěte návod k obsluze a porozumějte mu.
Čerpadlo používejte jen k čerpání pitné/užitkové vody.
Čerpadlo je povoleno používat jedině v technicky zcela nezávadném stavu a v souladu
s jeho určením, s vědomím existujících rizik a za dodržování tohoto návodu k obsluze.
Před všemi montážními pracemi a pracemi na údržbě odpojte motor od napětí a
zajistěte ho proti opětovnému zapnutí.
8
VORTEX | BW-SL 154
Seguridad Descripción del producto
Estas instrucciones son parte integrante de la bomba, son válidas para todas las series
mencionadas y describen el funcionamiento seguro y adecuado en todas las etapas.
Documentación adicional vigente
Instrucciones resumidas «Indicador LED y funcionamiento de la bomb
Advertencias y símbolos
Advertencia Nivel de riesgo Consecuencias si se desatienden
¡Peligro! peligro inminente muerte, lesiones graves
¡Aviso! posible peligro inminente muerte, lesiones graves
¡Cuidado! posible situación peligrosa lesiones leves, daños materiales
Símbolo Signi cado
Señales de seguridad: acatar todas las medidas que estén
señalizadas con señales de seguridad, para así evitar lesiones o
incluso la muerte.
Instrucción a ejecutar
Observaciones generales de seguridad
Conserve las instrucciones de servicio y la documentación adicional vigente completa,
legible y accesible en todo momento.
Antes de trabajar en la bomba asegúrese de haber leído y comprendido las instrucciones
de servicio.
Utilice la bomba sólo para extraer agua potable/sanitaria.
Utilice la bomba únicamente en condiciones técnicas inmejorables y adecuadas, teniendo en
cuenta la seguridad y la posibilidad de sufrir accidentes, y observando estas instrucciones.
Antes de realizar las tareas de montaje y mantenimiento, desconecte el motor de la red
eléctrica y asegúrese de que no pueda volver a conectarse por accidente.
La bomba BW-SL 154 está provista de un módulo de reconocimiento automático.
El módulo de reconocimiento automático:
Reconoce en poco tiempo y de forma automática las costumbres de los usuarios
en relación con los horarios de consumo de agua caliente. Memoriza los horarios y
prepara el agua caliente con antelación. El botón giratorio permite adaptar el ajuste
de confort según las necesidades. Un indicador LED informa sobre el estado de
funcionamiento de la bomba.
Reconoce automáticamente los cambios en los hábitos normales, como sucede
durante los nes de semana, las ausencias y los cambios de hora.
Reconoce automáticamente el momento de la desinfección térmica
1
.
Desconecta la bomba en ausencia del usuario una vez al día por razones de higiene.
Con la BW-SL 154, los tiempos de funcionamiento de la bomba se pueden reducir a
un mínimo. Esto no contradice la hoja de trabajo W 551 de la norma DVGW, ya que la
protección contra el crecimiento de legionelas que en ella se exige se alcanza mediante
procesos de desinfección térmicos
1
. Éstos son realizados de forma automática por la
BW-SL 154.
Suministro de la bomba BW-SL 154:
Caja de cables con sensor de temperatura y cable de sensor
1 sujetacables desmontable para la sujeción de la caja de cables
3 sujetacables para la sujeción del cable del sensor
Cubierta de aislamiento para la carcasa de la bomba
1
Requisito: la caldera de agua caliente dispone de una función de protección contra legionelas.
VORTEX | BW-SL 154
9
¿Cómo memoriza la bomba?
Se abre un grifo de agua caliente. La tubería de alimentación se calienta, el
sensor de temperatura de la caja de cables detecta el calentamiento y transmite la
información al módulo de aprendizaje automático. El momento de consumo de agua
caliente se memoriza.
¿Durante cuánto tiempo funciona la bomba?
Esto depende del ajuste de confort: entre 10 y 20 minutos al instalar por primera
vez o tras reiniciar el módulo de aprendizaje automático. Al cabo de una semana
aproximadamente, los tiempos de funcionamiento se optimizan y la bomba funciona
entre 5 y 10 minutos.
¿Cómo funciona la bomba durante el n de semana?
Tras unas 2 semanas en funcionamiento se reconocen (reconocimiento de n de se-
mana) los hábitos de apertura del grifo que di eren de los de los días normales de la
semana (de lunes a viernes). Durante esos días la bomba sólo funciona „a petición”.
¿Durante cuánto tiempo funciona la bomba en el proceso de desinfección?
La bomba funciona hasta que la tubería de retorno deja de calentarse, si bien duran-
te un mínimo de 20 minutos.
¿Qué ocurre en los tiempos de ausencia?
En caso de ausencia de 10 momentos memorizados de apertura del grifo o, a más
tardar, tras 18 horas, se bloquean todos los inicios de bomba memorizados. Cuando
se vuelve a consumir agua caliente por primera vez se reactiva el último ritmo
memorizado antes de la ausencia. Los procesos de desinfección no se bloquean.
Si durante la ausencia no tiene lugar ningún proceso de desinfección, la bomba
efectúa a diario un proceso de circulación.
¿Cómo se borran los momentos de apertura del grifo memorizados (reinicio)?
El módulo de reconocimiento automático olvida los momentos de apertura del grifo
memorizados si se interrumpe la alimentación eléctrica durante unos segundos
(reinicio).
Biztonság
Descripción del funcionamiento
Ez az utasítás a szivattyú részét képezi, minden megnevezett gyártási sorozatra érvényes, és
a biztonságos és szakszerű alkalmazás minden műdési fázisát ismerteti.
A szivattyúkra érvényes további dokumentációk
LED kijelzés és szivattyú funkció rövid leírása.
Figyelmeztetések és szimbólumok
Figyelmeztetés Veszélyfokozat Következmény gyelmen kívül
hagyás esetén
Veszély! közvetlenül fenyegető veszély halál, súlyos testi sérülés
Vigyázat! lehetséges, fenyegető veszély halál, súlyos testi sérülés
Figyelem! lehetséges, veszélyes helyzet könnyű testi sérülés, anyagi kár
Szimbólum Jelentés
Biztonsági jel. A sérülések és a halálos baleset elkerülése ér-
dekében mindazon utasításokat követni kell, amelyek a biztonsági
jellel meg vannak jelölve.
Teendőkre vonatkozó utasítás
Általános biztonsági tudnivalók
Az üzemeltetési utasítást és a vele együtt érvényes dokumentációkat teljes terjedelmükben,
olvashatóan meg kell őrizni, és bármikor hozzáférhetődon kell tárolni.
A szivattyún végzendő munkák előtt el kell olvasni és meg kell érteni az üzemeltetési utasítást.
A szivattyút csak ivóvíz és használati víz szállítására szabad használni.
A szivattt csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésnek megfelelő-
en, a biztonság és a veszélyek szem előtt tartásával és ezen utasítás betartásával szabad
üzemeltetni.
Minden szerelési és gondozási munka előtt feszültségmentesítse a motort és biztosítsa azt az
újra bekapcsolás ellen.
12
VORTEX | BW-SL 154
Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés
cs
Pozor! Může dojít k věcným škodám v důsledku vniknutí vody.
Zajistěte, aby po montáži směřoval kabelový přívod, respektive
kabel dolů (viz obrázky).
da
Forsigtig! Materiel skade på grund af indtrængende vand.
Sørg for, at kabelindføringen eller kablet peger nedad efter monte-
ringen (se billeder).
en
Careful! Damage to device caused by water intrusion.
After mounting, ensure that the cable entry or the cable is pointing
downwards (see gures).
es
¡Cuidado! Daños materiales por entrada de agua.
Asegúrese de que tras el montaje, la entrada del cable o el cable
está orientado hacia abajo (ver guras).
hu
Figyelem! A víz kiáramlása anyagi kárt okozhat.
Gondoskodjon arról, hogy szerelés után a kábelbevezető, ill. a
kábel lefelé mutasson.
VORTEX | BW-SL 154
13
50 cm
(1)
50 cm
(2)
KV 150
RV 153
Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés
cs
U čerpadel V (1) jsou instalovány uzavírací a zpětné ventily.
U čerpadel R 1/2" (2) instalujte ještě zpětný ventil RV 153 a kulový
uzavírací kohout KV 150.
da
V-pumper (1) er udstyrede med afspærrings- og kontraventiler.
R 1/2"-pumper (2) skal udstyres ekstra med kontraventil RV 153 og en
afspærringhane KV 150.
en
A stop valve and non-return valve are already built into V-pumps (1).
With R 1/2" pumps (2), build in an additional non-return valve RV 153 and
ball shut-off valve KV 150.
es
Las bombas V (1) llevan integradas una válvula de bloqueo y una válvula
anti-retorno.
En las bombas R 1/2" (2), instale adicionalmente una válvula anti-retorno
RV 153 y un grifo de cierre esférico KV 150.
hu
A V-szivattyúk (1) elzáró és visszacsapó szeleppel rendelkeznek.
Az R 1/2"-os szivattyúknál (2) kiegészítésképpen RV 153 visszacsapó
szelep és KV 150 elzáró gömbcsap beépítése szükséges.
14
VORTEX | BW-SL 154
32
4 5
++
= 20 Nm
1
VORTEX EF 150
Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés
cs
Pozor! Poškození ložiska chodem nasucho.
Systém potrubí důkladně propláchněte vodou a odvzdušněte (viz
obrázky 1-12, str. 14-15).
da
Forsigtig! Skade på leje af tørløb.
Skyl ledningssystemet grundigt med vand, og udluft det (se billede
1-12, s. 14-15).
en
Careful! Damage to bearings caused by dry-running.
Flush pipework thoroughly with water and bleed (see gs. 1-12,
pages 14-15).
es
¡Cuidado! Los cojinetes pueden dañarse si la bomba marcha en seco.
Limpie a fondo con agua el sistema de tuberías y a continuación
púrguelo (ver guras 1-12, pág. 14-15).
hu
Figyelem! A szárazonfutás csapágysérülést okoz.
A vezetékrendszert át kell öblíteni vízzel, majd légteleníteni kell
(lásd az 1-12. képeket a 14-15 oldalon).
VORTEX | BW-SL 154
15
6 7
8 9
10 11 12
= 20 Nm
13
cs
Pozor! Poškození ložiska chodem nasucho.
Před připojením elektrického napájení čerpadlo naplňte vodou:
pomalu otevřete všechny uzavírací kohouty (viz obr. 13).
da
Forsigtig! Skade på leje af tørløb.
Fyld pumpen før den elektriske tilslutning: Åbn langsomt alle
afspærringshaner (se billede 13).
en
Careful! Damage to bearings caused by dry-running.
Flood the pump before connecting electricity: open all stop valves
slowly (see g. 13).
es
¡Cuidado! Los cojinetes pueden dañarse si la bomba marcha en seco.
Llene la bomba antes de conectarla a la red: abra lentamente
todos los grifos de cierre (ver gura 13).
hu
Figyelem! A szárazonfutás csapágysérülést okoz.
Elektromos csatlakoztatás előtt töltse fel a szivattyút vízzel.
Nyisson ki lassan minden elzáró szelepet (lásd a 13. képet).
Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés
16
VORTEX | BW-SL 154
1
Elektrické připojení · Elektrisk tilslutning · Electrical connection · Conexión eléctrica · Villamos bekötés
cs
Nebezpečí! Smrt následkem úrazu elektrickým proudem.
Práce na elektrických částech stroje smějí provádět pouze kvali -
kovaní elektrikáři.
Proudový okruh odpojte od napájení a zajistěte před opětovným
zapnutím (viz obr. 1).
Ujistěte se o nepřítomnosti napětí.
da
Fare! d på grund af elektrisk stød.
Arbejder på det elektriske system må kun udføres af en autoriseret
elektriker.
Slå spændingen fra strømkredsløbet, og sørg for at sikre det mod
genindkobling (se billede 1).
Kontrollér, at der ikke er spænding.
en
Danger! Danger of electrocution.
Have all electrical work carried out by quali ed electricians only.
Disconnect power supply and ensure that it cannot be reconnected
unintentionally (see g. 1).
Check to make sure the power is turned off.
es
¡Peligro! Muerte por electrocución.
Los trabajos eléctricos deben realizarlos solamente electricistas
cuali cados y autorizados.
Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda
volver a conectarse accidentalmente (ver gura 1).
Compruebe que no hay tensión en el circuito.
hu
Veszély! Az áramütés halált okozhat.
Az elektromos elemeken csak arra feljogosított elektromos szak-
emberrel szabad munkát végeztetni.
Az áramkört feszültségmentesre kell kapcsolni, és visszakapcso-
lás ellen biztosítani kell (lásd a 1. képet).
A feszültségmentes állapotot ellenőrizni kell.
18
VORTEX | BW-SL 154
76
L
N
8
9
11
10
12
Elektrické připojení · Elektrisk tilslutning · Electrical connection · Conexión eléctrica · Villamos bekötés
VORTEX | BW-SL 154
19
13
14
Elektrické připojení · Elektrisk tilslutning · Electrical connection · Conexión eléctrica · Villamos bekötés
cs
Výstraha! Nebezpečí popálení prostřednictvím horkého povrchu na
tělese a motoru čerpadla.
Zbraňte přímému styku s tělesem a motorem čerpadla.
da
Advarsel! Risiko for forbrænding på grund af den varme over ade
pumpehuset og motoren.
Undgå direkte kontakt med pumpehus og motor.
en
Warning! Hot surface on pump housing and motor. Danger of burns!
Avoid direct contact with pump housing and motor.
es
¡Aviso! Existe riesgo de quemaduras por tocar la super cie caliente
de la carcasa de la bomba y del motor.
Evitar el contacto directo con la carcasa de la bomba y el motor.
hu
Vigyázat! A szivattyúház és a motor felülete forró, ezért égésveszé-
lyes.
Kerülje el szivattyúház és a motor felületeinek közvetlen
megérintését.
VORTEX | BW-SL 154
21
1
Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables
A kábeldoboz felszerelése
cs
Upozornění! Při chybné montáži se mohou vyskytnout chyby ve funkci
samoučícího modulu.
Dbejte na pořadí montážních kroků.
Odpojte elektrický obvod od napětí a zajistěte ho proti opětovnému zapnutí
(viz obr. 1)
da
Henvisning! Ved fejlagtig montering kan der opstå fejlfunktion i hukommel-
sesmodulet.
Overhold rækkefølgen for monteringstrin.
Strømkredsløbet skal være gjort spændingsfrit og sikres mod gentilslutning
(se billede 1)
en
Note! Malfunctions of the self-learning module are possible as a result of
incorrect installation.
Note order of assembly steps (installation sequence).
Disconnect power supply and ensure that it cannot be reconnected un-
intentionally (see g. 1).
es
Nota! Si el montaje se ha realizado de forma incorrecta, es posible que el
módulo de reconocimiento automático no funcione correctamente.
Observe la secuencia de los pasos de montaje.
Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a
conectarse por accidente (ver gura 1)
hu
Megjegyzés! Hibás beszerelés esetén előfordulhat, hogy az öntanuló modul
hibásan műdik.
Ügyeljen a szerelési lépések sorrendjére.
Feszültségmentesítse az áramkört, és biztosítsa azt az újra-bekapcsolás
ellen (ld. a 1. képet).
cs
Podmínky montáže
Optimální odstup kabelové skříňky k ohřívači teplé vody: 20 až 50 cm (viz
obr. 2, str. 22).
Při existujícím směšovacím ventilu: Kabelovou skříňku instalujte vždy ve
směru toku před směšovací ventil.
Při přípravě teplé vody prostřednictvím modulu přídavné vody (tepel
výměk):
Kabelovou skříňku namontujte na primární okruh.
Plnicí čerpadlo primárního okruhu nemusí být zapnuto pouze při
odběru teplé vody, nýbrž také při cirkulaci teplé vody. Jinak nelze pomocí
čerpadla BW-SL 154 dosáhnout žádného smysluplného komfortu.
da
Monteringsbetingelser
Optimal afstand mellem kabelboks og vandvarmer: 20 til 50 cm (se billede 2,
side 22).
Ved blander: Kabelboks installeres altid foran blanderen i yderetning.
Ved varmt vand fra et ferskvandsmodul (varmeveksler):
...
22
VORTEX | BW-SL 154
2
20 - 50 cm
Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables
A kábeldoboz felszerelése
da
...
Monter kabelboksen til primærkredsløbet.
Primærkredsløbets pumpe skal ikke blot gå i gang ved brug af varmt
vand, men også ved varmvandscirkulation. Ellers er fornuftig brug af
pumpen BW-SL 154 ikke mulig.
en
Installation conditions
Optimal distance of cable box from the hot water boiler: 20 to 50 cm.
If there is a mixer valve: Always install the cable box in ow direction before
the mixer valve.
When providing hot water by means of a fresh water module (heat exchanger):
Install the cable box upon the primary circuit.
The pump for the primary circuit must switch on not only when hot wa-
ter is tapped but also when hot water is circulated. Otherwise only minor
comfort is gained from the BW-SL 154 pump.
es
Condiciones de montaje
Distancia óptima de la caja de cables a la caldera de agua caliente:
20 a 50 cm.
Si hay una válvula de mezcladora: instale siempre la caja de cables en la
dirección del ujo delante de la válvula mezcladora.
Si se prepara agua caliente mediante un módulo de agua fría (intercambia-
dores de calor):
monte la caja de cables en el circuito primario.
la bomba de carga del circuito primario no sólo debe encenderse
cuando se consuma agua caliente, sino también cuando el agua caliente
esté en circulación. De lo contrario, no se alcanzará un confort práctico
con la bomba BW-SL 154.
hu
Szerelési feltételek
A kábeldoboz és a melegvíz-készítő készülék közötti optimális távolság:
20-50 cm.
Ha rendelkezésre áll keverőszelep: a kábeldobozt folyásirányban, a keverő-
szelep elé kell felszerelni.
Meleg víz rendelkezésre bocsátása friss vizes modul segítségével
(hőcserélő):
Szerelje a kábeldobozt a primer áramkörre.
A töltőszivattyú primer áramkörének nem csak meleg víz kivételekor,
hanem melegvíz-keringetésnél is be kell kapcsolnia. Egyébként a
BW-SL 154 szivattyúval nem érhető el a megfelelő komfortfokozat.
VORTEX | BW-SL 154
23
Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables
A kábeldoboz felszerelése
cs
Průběh montáže
Vyměřte odstup montážního místa kabelové skříňky k čerpadlu. Kabel
čidla vytáhněte z kabelové skříňky pouze na nutně potřebnou délku
kabelu. Maximální délka kabelu čidla obnáší 2,50 m.
Kabel čidla může být navíjen nebo odvíjen pouze tehdy, když se konektor
A ještě nachází ve středu kabelové skříňky (viz obr. 4, str. 24).
Výstraha! Nebezpečí zakopnutí o volně vysící kabel čidla.
Zajistěte kabel čidla po jeho položení pomocí kabelových vazačů
(viz obrázky 6 a 15, str. 24-25).
da
Montering
Undersøg afstanden fra pumpen til kabelboksens monteringssted.
Sensorkablet må kun trækkes ud af kabelboksen i den absolut nødvendige
længde. Sensorkablets max. længde er 2,50 m.
Sensorkablet kan kun vikles op eller af, når stikket A sidder i midten af
kabelboksen (se billede 4, side 24).
Advarsel! Risiko for fald på grund af løst hængende sensorkabel.
Sensorkabel lægges og sikres med kabelbinderne (se billede 6 og
15, s. 24-25)
en
Installation sequence
Measure distance between pump and point of installation of cable box.
Only pull as much sensor cable from the cable box as required. The maxi-
mum length of the sensor cable is 2.50 m.
The sensor cable can only be wound up or unwound when plug A is still
inside of the cable box (see g. 4, page 24).
...
...
Warning! Danger of stumbling by loose sensor cable.
Secure the sensor cable with the cable ties after laying (see gs.
6 and 15, page 24-25).
es
Proceso de montaje
Determine la distancia de la bomba respecto al lugar de montaje de la caja
de cables. Extraiga el cable del sensor de la caja de cables sólo hasta la
longitud imprescindible de cable. La longitud máxima del cable de sensor
es de 2,50 m.
El cable del sensor solo puede enrollarse y desenrollarse cuando el en-
chufe A se encuentra todavía en el centro de la caja de cables (ver gura
4, pág. 24).
¡Aviso! Riesgo de caídas por cables del sensor sueltos.
Asegure el cable del sensor con los sujetacables una vez coloca-
do (ver guras 6 y 15, pág. 24-25).
hu
Szeresi lések
Mérje le a szivattyú és a kábeldoboz felszerelési helye közötti távolságot.
Az érzékelő kábelét csak annyira húzza ki a kábeldobozból, amekkora
kábelhosszra mindenképp szükség van. Az érzékelőbelének maximális
hossza 2,50 m.
Az érzékelő kábelét csak akkor lehet fel- és letekerni, ha az A dugalj még a
kábeldoboz közepén van (lásd az 4. képet a 24. oldalon).
Vigyázat! A lazán függő érzékelő kábel botlásveszélyt jelent.
A lefektetés után rögzítse az érzékelő kábelét a kábelkötözőkkel
(lásd a 6. és 15. képet a 24-25. oldalon).
VORTEX | BW-SL 154
25
14 15
12 13
Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables
A kábeldoboz felszerelése
cs
Kabelovou skříňku upevněte kabelovým vazačem na trubku.
Dbejte na dostatečný tepelný kontakt čidla k trubce.
da
Fastgør kabelboks og kabelbinder til røret.
Vær opmærksom på, at der er tilstrækkelig varmekontakt
mellem sensor og rør.
en
Fix cable box to pipe using the cable tie.
Ensure there is suf cient thermal contact between the sensor and the pipe.
es
Fije la caja de cables con sujetacables en la tubería.
Asegúrese de que haya su ciente contacto térmico entre el sensor y la
tubería.
hu
Rögzítse a kábeldobozt a csőre a kábelkötővel.
Ügyeljen, hogy az érzékelő és a cső között elegendő hőátadás legyen.
26
VORTEX | BW-SL 154
16
Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables
A kábeldoboz felszerelése
cs
Nové spuštění: Jakmile se opět obnoví přívod elektrické energie, je čer-
padlo a samoučící modul připraven k provozu, kontrolka LED po krátkém
čase bliká zeleně.
Jakmile se otevře odběrné místo teplé vody, začne čerpadlo běžet, kontrol-
ka LED svítí trvalým zeleným světlem, učící proces započal.
da
Genstart: Så snart strømforsyningen er oprettet igen, er pumpen og hu-
kommelsesmodulet driftsklar, LED-displayet blinker grønt efter kort tid.
Så snart der åbnes for det varme vand, starter pumpen, LED-displayet
lyser grønt (permanent lys), hukommelsesprocessen begynder.
en
Restart: As soon as the power supply has been restored, the pump and the
self-learning module are ready for operation, and the LED indicator ashes
green after a short time.
As soon as hot water is tapped, the pump starts to run, the LED indicator
shows green (continuously), and the learning process is started.
es
Reinicio: tan pronto como se haya restablecido el suministro eléctrico, la
bomba y el módulo de aprendizaje automático estarán preparados para
el funcionamiento; el indicador LED parpadea en verde tras unos instantes.
En cuanto se abre un grifo de agua caliente, la bomba comienza a
funcionar; el indicador LED muestra una luz verde (luz ja) y comienza el
proceso de aprendizaje.
hu
Újraindítás: mihelyt ismét van áramellátás, a szivattyú és az öntanuló
modul üzemkész lesz, és a LED kijelző rövid időn belül zöldre vált.
Amikor egy melegvíz-vételezési helyet megnyitnak, a szivattyú járni kezd, a
LED kijelző zöld fénnyel kezd világítani (folyamatosan), és megkezdődik a
tanulási folyamat.
VORTEX | BW-SL 154
27
Komfortní nastavení · Komfortindstilling · Comfort setting · Ajuste de confort · „Komfort” beállítás
es
La bomba se suministra con la con guración básica (posición 3 del botón
giratorio). La con guración básica es óptima para todas las aplicaciones.
Le recomendamos que no con gure el ajuste de confort hasta pasadas
dos semanas, en función de las necesidades (ver gura 1, pág. 28).
Es posible realizar ajustes intermedios (ajuste continuo). En la posi-
ción 1 del botón giratorio la función de protección contra legionela está
desactivada.
Si no dispone de agua caliente inmediatamente tras la apertura de un
grifo, vuelva a cerrarlo y espere a que se produzca la circulación iniciada.
hu
A szivattyút annak alapbeállításával szállítjuk (a forgatógomb 3-as állásá-
ban). Az alapbeállítás mindenféle alkalmazáshoz optimális.
Azt javasoljuk, hogy a komfort beállítást csak két hét eltelte után illesszék
(ld. az 1. képet a 28. oldalon).
Közbenső beállítások lehetségesek (fokozatmentes beállítás). Az 1. forga-
tógomb beállítással kikapcsolja a legionella funkciót.
Ha valamely vételezési hely megnyitása után melegvíz nem áll azonnal
rendelkezésre, zárja el a vételezési helyet és várja meg, amíg a beindult
keringtetés tart.
cs
Čerpadlo se dodává v základním nastavení (pozice otočného kno íku 3).
Základní nastavení je optimální pro všechny typy použití.
Doporučujeme přizpůsobit komfortní nastavení podle potřeby teprve po
dvou týdnech (viz obr. 1, str. 28).
Mezinastavení jsou možná (postupné nastavování). Při nastavení otočného
kno íku na 1 je funkce odstraňování Legionely vypnutá.
Není-li ihned po otevření odběrného místa teplá voda k dispozici, zavřete
opět odběrné místo a vyčkejte na spuštění cirkulace.
da
Pumpen leveres med grundinstillingen (drejeknapindstilling 3).
Grundinstillingen er optimal til alle anvendelser.
Vi anbefaler at komfortindstillingen først tilpasses efter behov efter to uger
(se billede 1, side 28).
Der er mulighed for mellemindstillinger (trinløs indstilling).
På drejeknapindstilling 1 er legionellafunktionen deaktiveret.
Hvis der ikke er varmt vand til rådighed direkte efter åbning af et tapsted,
skal tapstedet lukkes igen og startet cirkulation afventes.
en
The pump is delivered with default setting (rotary knob position 3). These
settings are perfect for all applications.
We recommend waiting for two weeks before adjusting the comfort setting
to your speci c requirements (see g. 1, page 28).
Intermediate positions are possible (continuous control). In control position
1, the legionellae function is switched off.
If no hot water is available immediately after opening a tap, close tap again
and wait until circulation has started.
28
VORTEX | BW-SL 154
1
cs
Maximální
šetření ener-
gií, minimální
doba chodu
čerpadla
Běžný kom-
fort, krát
doba chodu
čerpadla
Základní
nastavení,
dobrý kom-
fort, střední
doba chodu
čerpadla
Velmi dobrý
komfort,
běžná
doba chodu
čerpadla
Maximální
komfort,
zvýšená
doba chodu
čerpadla
da
Maks. ener-
gibesparelse,
min. pumpe-
løbetid for
pumpe
Normal
komfort, kort
pumpeløbetid
Basisindstil-
ling, god
komfort,
mellemlang
pumpeløbetid
Høj komfort,
normal pum-
peløbetid
Maks.
komfort, øget
pumpeløbe-
tid for pumpe
en
Maximum
energy
savings,
minimum
pump run-
ning times
Normal
comfort,
short pump
running
times
Basic setting
– good com-
fort, average
pump run-
ning times
Very high
comfort,
normal pump
running
times
Maximum
comfort,
increased
pump run-
ning times
es
Ahorro de
energía má-
ximo, tiempo
mínimo de
funciona-
miento de la
bomba
Confort
normal,
tiempo corto
de funciona-
miento de la
bomba
Con gura-
ción básica,
buen confort,
tiempo
intermedio
de funciona-
miento de la
bomba
Muy buen
confort, tiem-
po normal
de funciona-
miento de la
bomba
Mayor con-
fort, tiempo
normal de
funciona-
miento de la
bomba
hu
Maximális
energia meg-
takarítás,
minimális
szivattyú-
üzemidő
Normál kom-
fort, rövid
szivattyú-
üzemidő
Alapbeáltás,
jó komfort,
közepes
szivattyú-
üzemidő
Nagyon jó
komfort,
normál
szivattyú-
üzemidő
Maximális
komfort,
megnövelt
szivattyú-
üzemidő
Komfortní nastavení · Komfortindstilling · Comfort setting · Ajuste de confort · „Komfort” beállítás
32
VORTEX | BW-SL 154
Indicador LED y funciónamiento de la bomba
Nota: Tras la subsanación del fallo:
interrumpa durante unos segundos la alimentación eléctrica.
El módulo de reconocimiento automático comienza a memorizar de nuevo.
Puesta en marcha con el sistema frío:
No es posible establecer un diagnóstico de nitivo del error.
Indicador LED y funcionamiento
de la bomba
Signi cado Recomendación
Luz verde ja:
La bomba funciona.
Circulacn a petición, „memorizada“ o proceso de
desinfección.
-
Luz intermitente lenta de color verde:
La bomba no funciona.
Enfriando, con ausencia memorizada o sin ninguna
necesidad momentánea.
-
Luz verde-roja parpadeante rápida:
La bomba funciona.
La válvula anti-retorno no cierra.
Cambie la carcasa de la bomba V o la válvula anti-retorno RV 153.
Luz roja parpadeante rápida:
La bomba funciona.
Conexión con el cable del sensor interrumpida.
Establecer conexiones eléctricas (enchufe azul); ver guras 5-11, pág. 24-25.
Sustituir la caja de cables.
Luz roja continua:
La bomba no funciona.
La tubería de alimentación no se calienta.
La temperatura del agua en la caldera de agua
caliente es fría.
Aire en la carcasa de la bomba (desconexión de la
protección de la marcha en seco).
La temperatura de la bomba supera los 85 °C
(protección contra el sobrecalentamiento).
La válvula anti-retorno está bloqueada.
Encienda la caldera de agua caliente.
Purgue la bomba.
Espere al arranque automático de la bomba.
Cambie la carcasa de la bomba V o la válvula anti-retorno RV 153.
La caja de cables se ha bloqueado. Fije los sujetacables a la caja de cables
El lugar de instalación de la caja de cables es
incorrecto.
Fije la caja de cables a la tubería de alimentación. Asegúrese de que haya
su ciente contacto térmico entre el sensor y la tubería.
Monte la caja de cables entre la mezcladora (si la hay) y la caldera de agua
caliente.
VORTEX | BW-SL 154
35
2
3
5
4
6 7
Údržba · Vedligeholdelse · Servicing · Mantenimiento · Karbantartás
cs
Upozornění: Poškození kabelu čidla.
Při odšroubovávání motoru od tělesa čerpadla dávejte pozor na položený
kabel čidla připevně kabelovými vazači.
da
Henvisning: Beskadigelse af sensorkablet.
Vær opmærksom på det fastgjorte sensorkabel, når motoren skrues af
pumpehuset.
en
Note: Damage of sensor cable.
When removing the motor from the pump housing, pay attention to the
sensor cable ( xed with cable ties).
es
Nota: Deterioro del cable de sensor.
Al desatornillar el motor de la carcasa de la bomba, preste atención al
cable de sensor tendido y jado con sujetacables.
hu
Megjegyzés: Az érzékelő kábel sérült.
Ügyeljen a fektetett, kábelkötővel rögzített érzékelő kábelre, amikor a
motort lecsavarozza a szivattyúházról.
36
VORTEX | BW-SL 154
98
1110
12 13
= 20 Nm
Údržba · Vedligeholdelse · Servicing · Mantenimiento · Karbantartás
cs
Při každém otevření motoru vyměňte těsnicí kroužek (viz obr. 8).
Nový těsnicí kroužek vložte do drážky pláště čerpadla a mírně na něj
zatlačte (viz obr. 10).
da
Hver gang motoren åbnes, skal tætningsringen udskiftes (se billede 8).
Indsæt en ny tætningsring i rillen i pumpehuset, og skub den lidt ind
(se billede 10).
en
Every time the motor is opened, replace the seal ring (see g. 8).
Insert the new seal ring into the groove in the pump housing and press
slightly into place (see g. 10).
es
Cambie la junta tórica cada vez que abra el motor (ver gura 8).
Inserte la nueva junta tórica en la ranura de la carcasa de bomba y
presiónela ligeramente (ver gura 10).
hu
A motor minden kinyitása után cserélje ki a tömítőgyűrűt
(lásd a 8. képet).
Helyezze be a tömítőgyűrűt a szivattyúház hornyába, és nyomja kissé bele
(lásd a 10. képet).
VORTEX | BW-SL 154
37
16
14
15
5x
Údržba · Vedligeholdelse · Servicing · Mantenimiento · Karbantartás
cs
Technickou pomoc vám poskytne váš topenářský či instalatérský podnik a
společnost Deutsche Vortex (Kontaktní údaje: viz zadní strana).
da
De kan få teknisk bistand hos Deres VVS- rma eller Deutsche Vortex, der
kan henvise til den lokale forhandler (Kontakt: se bagside).
en
Technical support is available from your heating and sanitary specialist or
from Deutsche Vortex (Contact: see back page).
es
Si necesita asistencia técnica puede dirigirse a su establecimiento de
calefacción y equipamientos sanitarios o a la empresa Deutsche Vortex
(Contacto: ver al dorso).
hu
Műszaki segítséget az Önnel kapcsolatban álló fűtés- és szaniter-technikai
cégnél vagy a Deutsche Vortex cégnél kaphat (Kapcsolat: lásd a hátoldalt).
38
VORTEX | BW-SL 154
1
Výměna · Udskiftning · Replacement · Sustitución · Csere
cs
Nebezpečí! Smrt následkem úrazu elektrickým proudem.
Práce na elektrických částech stroje smějí provádět pouze kvali -
kovaní elektrikáři.
Proudový okruh odpojte od napájení a zajistěte před opětovným
zapnutím (viz obr. 1, str. 34).
Ujistěte se o nepřítomnosti napětí.
da
Fare! d på grund af elektrisk stød.
Arbejder på det elektriske system må kun udføres af en autoriseret
elektriker.
Slå spændingen fra strømkredsløbet, og sørg for at sikre det mod
genindkobling (se billede 1, s. 34).
Kontrollér, at der ikke er spænding.
en
Danger! Danger of electrocution.
Have all electrical work carried out by quali ed electricians only.
Disconnect power supply and ensure that it cannot be recon-
nected unintentionally (see g. 1 on page 34).
Check to make sure the power is turned off.
es
¡Peligro! Muerte por electrocución.
Los trabajos eléctricos deben realizarlos solamente electricistas
cuali cados y autorizados.
Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda
volver a conectarse accidentalmente (ver gura 1, pág. 34).
Compruebe que no hay tensión en el circuito.
hu
Veszély! Az áramütés halált okozhat.
Az elektromos elemeken csak arra feljogosított elektromos szak-
emberrel szabad munkát végeztetni.
Az áramkört feszültségmentesre kell kapcsolni, és visszakapcso-
lás ellen biztosítani kell (lásd az 1. képet a 34. oldalon).
A feszültségmentes állapotot ellenőrizni kell.
VORTEX | BW-SL 154
39
3
5
7
8
4
L
N
6
L
N
2
Výměna · Udskiftning · Replacement · Sustitución · Csere
cs
Ukončení výměny:
Montáž kabelové skříňky, viz strana 21-26.
da
Afslut udskiftning:
Montering af kabelboks, se side 21-26.
en
Concluding replacement:
Mounting cable box, see pages 21-26.
es
Finaliza sustitución:
Montaje de la caja de cables, ver páginas 21-26.
hu
A csere befejezése:
A kábeldoboz felszerelése, lásd a 21-26 oldalt.

Transcripción de documentos

2 VORTEX | BW-SL 154 Obsah · Sadržaj · Contents · Contenido · Tartalom cs Prohlášení o shodě EU: Společnost Deutsche Vortex prohlašuje, že čerpadlo na užitkovou vodu BW-SL 154 je v souladu s následujícími směrnicemi EU. Bezpečnost, popis produktu, popis funkce · Sikkerhed, produktbeskrivelse, funktionsbeskrivelse · Safety, product description, description of functions Seguridad, descripción del producto, descripción del funcionamiento Biztonság, termékleírás, működés da EU-overensstemmelseserklæring: Deutsche Vortex erklærer, at brugsvandspumpen BW-SL 154 opfylder følgende EU-direktiver. Technické parametry · Tekniske data · Technical specifications Datos técnicos · Műszaki adatok 11 en EG-Declaration of conformity: Deutsche Vortex hereby declares that domestic hot-water pump BW-SL 154 complies with the EU directives listed below. Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés 12 Elektrické připojení · Elektrisk tilslutning · Electrical connection · Conexión eléctrica · Villamos bekötés 16 Odvzdušnit · Udluftning · De-aerating · Purgado · Légtelenítés 20 Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks Mounting cable box · Caja de cables · A kábeldoboz felszerelése 21 Komfortní nastavení · Komfortindstilling · Comfort setting Ajuste de confort · „Komfort” beállítás 27 Kontrolka LED a funkce čerpadla · LED-display og pumpefunktion LED indicator and pump function · Indicador LED y funcionamiento de la bomba LED kijelzés és szivattyú funkció 29 Údržba · Vedligeholdelse · Servicing · Mantenimiento · Karbantartás 34 Výměna · Udskiftning · Replacement · Sustitución · Csere 38 es hu Declaración CE de conformidad: la empresa Deutsche Vortex declara que la bomba de agua sanitaria BW-SL 154 cumple las siguientes directivas comunitarias. EK megfelelési nyilatkozat: A Német Vortex kijelenti, hogy a BW-SL 154 használati vízszivattyú megfelel a következő EU irányelveknek. 2004/108/EG (2004/108/EC) 2006/95/EG (2006/95/EC) Ludwigsburg 01.11.2008 Managing Directors: Deutsche Vortex GmbH & Co. KG · Kästnerstraße 6 · 71642 Ludwigsburg · Germany 3 3 VORTEX | BW-SL 154 Obsah · Sadržaj · Contents · Contenido · Tartalom Kapitoly „Instalace“ (str. 12-15) a „Údržba“ (str. 34-37) obsahují vyobrazení čerpadla na užitkovou vodu BW 152 Kapitlerne „Installation“ (s. 12-15) og „Vedligeholdelse“ (s. 34-37), indeholder billeder af brugsvandspumpen BW 152 Chapters “Installation” (pages 12 to 15) and “Servicing” (pages 34 to 37) contain images of domestic hot-water pump BW 152 Los capítulos „Instalación“ (pág. 12-15) y „Mantenimiento“ (pág. 34-37) contienen las ilustraciones de la bomba de agua sanitaria BW 152 A „Telepítés” (12..15. o.) és „Karbantartás” (34..37. o.) fejezetekben találhatók képek a BW 152 használati vízszivattyúról Bezpečnost Tento návod je součástí čerpadla. Platí pro všechny uvedené typové řady a popisuje bezpečné a odborné použití ve všech fázích provozu. Další platné dokumenty Krátký návod „Kontrolka LED a funkce čerpadla“ Výstražná upozornění a symboly Výstražné upozornění Stupeň nebezpečí Následky v případě nerespektování Nebezpečí! bezprostředně hrozící nebezpečí smrt, těžké úrazy Výstraha! možné hrozící nebezpečí smrt, těžké úrazy Pozor! možné nebezpečné situace lehké úrazy, věcné škody Symbol Význam Bezpečnostní znaky: Dodržujte všechna opatření označená bezpečnostními znaky, abyste předešli možným úrazům nebo smrti. ► Návod k jednání Obecné bezpečnostní pokyny „ Tento návod k obsluze a další platné dokumenty udržujte úplné a čitelné a uložte na kdykoliv přístupné místo. „ Před zahájením prací na čerpadle si přečtěte návod k obsluze a porozumějte mu. „ Čerpadlo používejte jen k čerpání pitné/užitkové vody. „ Čerpadlo je povoleno používat jedině v technicky zcela nezávadném stavu a v souladu s jeho určením, s vědomím existujících rizik a za dodržování tohoto návodu k obsluze. „ Před všemi montážními pracemi a pracemi na údržbě odpojte motor od napětí a zajistěte ho proti opětovnému zapnutí. 8 VORTEX | BW-SL 154 Seguridad Descripción del producto Estas instrucciones son parte integrante de la bomba, son válidas para todas las series mencionadas y describen el funcionamiento seguro y adecuado en todas las etapas. Documentación adicional vigente Instrucciones resumidas «Indicador LED y funcionamiento de la bomba» Advertencias y símbolos Advertencia Nivel de riesgo Consecuencias si se desatienden ¡Peligro! peligro inminente muerte, lesiones graves ¡Aviso! posible peligro inminente muerte, lesiones graves ¡Cuidado! posible situación peligrosa lesiones leves, daños materiales Símbolo Significado Señales de seguridad: acatar todas las medidas que estén señalizadas con señales de seguridad, para así evitar lesiones o incluso la muerte. ► Instrucción a ejecutar Observaciones generales de seguridad „ Conserve las instrucciones de servicio y la documentación adicional vigente completa, legible y accesible en todo momento. „ Antes de trabajar en la bomba asegúrese de haber leído y comprendido las instrucciones de servicio. „ Utilice la bomba sólo para extraer agua potable/sanitaria. „ Utilice la bomba únicamente en condiciones técnicas inmejorables y adecuadas, teniendo en cuenta la seguridad y la posibilidad de sufrir accidentes, y observando estas instrucciones. „ Antes de realizar las tareas de montaje y mantenimiento, desconecte el motor de la red eléctrica y asegúrese de que no pueda volver a conectarse por accidente. La bomba BW-SL 154 está provista de un módulo de reconocimiento automático. El módulo de reconocimiento automático: „ Reconoce en poco tiempo y de forma automática las costumbres de los usuarios en relación con los horarios de consumo de agua caliente. Memoriza los horarios y prepara el agua caliente con antelación. El botón giratorio permite adaptar el ajuste de confort según las necesidades. Un indicador LED informa sobre el estado de funcionamiento de la bomba. „ Reconoce automáticamente los cambios en los hábitos normales, como sucede durante los fines de semana, las ausencias y los cambios de hora. „ Reconoce automáticamente el momento de la desinfección térmica1. „ Desconecta la bomba en ausencia del usuario una vez al día por razones de higiene. Con la BW-SL 154, los tiempos de funcionamiento de la bomba se pueden reducir a un mínimo. Esto no contradice la hoja de trabajo W 551 de la norma DVGW, ya que la protección contra el crecimiento de legionelas que en ella se exige se alcanza mediante procesos de desinfección térmicos1. Éstos son realizados de forma automática por la BW-SL 154. Suministro de la bomba BW-SL 154: Caja de cables con sensor de temperatura y cable de sensor „ 1 sujetacables desmontable para la sujeción de la caja de cables „ 3 sujetacables para la sujeción del cable del sensor „ Cubierta de aislamiento para la carcasa de la bomba „ 1 Requisito: la caldera de agua caliente dispone de una función de protección contra legionelas. 9 VORTEX | BW-SL 154 Descripción del funcionamiento „ „ „ „ „ „ ¿Cómo memoriza la bomba? Se abre un grifo de agua caliente. La tubería de alimentación se calienta, el sensor de temperatura de la caja de cables detecta el calentamiento y transmite la información al módulo de aprendizaje automático. El momento de consumo de agua caliente se memoriza. ¿Durante cuánto tiempo funciona la bomba? Esto depende del ajuste de confort: entre 10 y 20 minutos al instalar por primera vez o tras reiniciar el módulo de aprendizaje automático. Al cabo de una semana aproximadamente, los tiempos de funcionamiento se optimizan y la bomba funciona entre 5 y 10 minutos. ¿Cómo funciona la bomba durante el fin de semana? Tras unas 2 semanas en funcionamiento se reconocen (reconocimiento de fin de semana) los hábitos de apertura del grifo que difieren de los de los días normales de la semana (de lunes a viernes). Durante esos días la bomba sólo funciona „a petición”. ¿Durante cuánto tiempo funciona la bomba en el proceso de desinfección? La bomba funciona hasta que la tubería de retorno deja de calentarse, si bien durante un mínimo de 20 minutos. ¿Qué ocurre en los tiempos de ausencia? En caso de ausencia de 10 momentos memorizados de apertura del grifo o, a más tardar, tras 18 horas, se bloquean todos los inicios de bomba memorizados. Cuando se vuelve a consumir agua caliente por primera vez se reactiva el último ritmo memorizado antes de la ausencia. Los procesos de desinfección no se bloquean. Si durante la ausencia no tiene lugar ningún proceso de desinfección, la bomba efectúa a diario un proceso de circulación. ¿Cómo se borran los momentos de apertura del grifo memorizados (reinicio)? El módulo de reconocimiento automático olvida los momentos de apertura del grifo memorizados si se interrumpe la alimentación eléctrica durante unos segundos (reinicio). Biztonság Ez az utasítás a szivattyú részét képezi, minden megnevezett gyártási sorozatra érvényes, és a biztonságos és szakszerű alkalmazás minden működési fázisát ismerteti. A szivattyúkra érvényes további dokumentációk LED kijelzés és szivattyú funkció rövid leírása. Figyelmeztetések és szimbólumok Figyelmeztetés Veszélyfokozat Következmény figyelmen kívül hagyás esetén Veszély! közvetlenül fenyegető veszély halál, súlyos testi sérülés Vigyázat! lehetséges, fenyegető veszély halál, súlyos testi sérülés Figyelem! lehetséges, veszélyes helyzet könnyű testi sérülés, anyagi kár Szimbólum Jelentés Biztonsági jel. A sérülések és a halálos baleset elkerülése érdekében mindazon utasításokat követni kell, amelyek a biztonsági jellel meg vannak jelölve. ► Teendőkre vonatkozó utasítás Általános biztonsági tudnivalók „ Az üzemeltetési utasítást és a vele együtt érvényes dokumentációkat teljes terjedelmükben, olvashatóan meg kell őrizni, és bármikor hozzáférhető módon kell tárolni. „ A szivattyún végzendő munkák előtt el kell olvasni és meg kell érteni az üzemeltetési utasítást. „ A szivattyút csak ivóvíz és használati víz szállítására szabad használni. „ A szivattyút csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésnek megfelelően, a biztonság és a veszélyek szem előtt tartásával és ezen utasítás betartásával szabad üzemeltetni. „ Minden szerelési és gondozási munka előtt feszültségmentesítse a motort és biztosítsa azt az újra bekapcsolás ellen. 12 VORTEX | BW-SL 154 Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés cs Pozor! Může dojít k věcným škodám v důsledku vniknutí vody. ►Zajistěte, aby po montáži směřoval kabelový přívod, respektive kabel dolů (viz obrázky). da Forsigtig! Materiel skade på grund af indtrængende vand. ►Sørg for, at kabelindføringen eller kablet peger nedad efter monteringen (se billeder). en Careful! Damage to device caused by water intrusion. ►After mounting, ensure that the cable entry or the cable is pointing downwards (see figures). es ¡Cuidado! Daños materiales por entrada de agua. ►Asegúrese de que tras el montaje, la entrada del cable o el cable está orientado hacia abajo (ver figuras). hu Figyelem! A víz kiáramlása anyagi kárt okozhat. ►Gondoskodjon arról, hogy szerelés után a kábelbevezető, ill. a kábel lefelé mutasson. 13 VORTEX | BW-SL 154 Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés cs U čerpadel V (1) jsou instalovány uzavírací a zpětné ventily. ►U čerpadel R 1/2" (2) instalujte ještě zpětný ventil RV 153 a kulový uzavírací kohout KV 150. da V-pumper (1) er udstyrede med afspærrings- og kontraventiler. ►R 1/2"-pumper (2) skal udstyres ekstra med kontraventil RV 153 og en afspærringhane KV 150. en A stop valve and non-return valve are already built into V-pumps (1). ►With R 1/2" pumps (2), build in an additional non-return valve RV 153 and ball shut-off valve KV 150. es (1) ≥ 50 cm KV 150 Las bombas V (1) llevan integradas una válvula de bloqueo y una válvula anti-retorno. ►En las bombas R 1/2" (2), instale adicionalmente una válvula anti-retorno RV 153 y un grifo de cierre esférico KV 150. RV 153 (2) hu A V-szivattyúk (1) elzáró és visszacsapó szeleppel rendelkeznek. ►Az R 1/2"-os szivattyúknál (2) kiegészítésképpen RV 153 visszacsapó szelep és KV 150 elzáró gömbcsap beépítése szükséges. ≥ 50 cm 14 VORTEX | BW-SL 154 Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés cs Pozor! Poškození ložiska chodem nasucho. ►Systém potrubí důkladně propláchněte vodou a odvzdušněte (viz obrázky 1-12, str. 14-15). da Forsigtig! Skade på leje af tørløb. ►Skyl ledningssystemet grundigt med vand, og udluft det (se billede 1-12, s. 14-15). 1 2 en Careful! Damage to bearings caused by dry-running. ►Flush pipework thoroughly with water and bleed (see figs. 1-12, pages 14-15). es ¡Cuidado! Los cojinetes pueden dañarse si la bomba marcha en seco. ►Limpie a fondo con agua el sistema de tuberías y a continuación púrguelo (ver figuras 1-12, pág. 14-15). hu Figyelem! A szárazonfutás csapágysérülést okoz. ►A vezetékrendszert át kell öblíteni vízzel, majd légteleníteni kell (lásd az 1-12. képeket a 14-15 oldalon). 4 3 5 VORTEX EF 150 + + = 20 Nm 15 VORTEX | BW-SL 154 Instalace · Installation · Installation · Instalación · Telepítés 6 8 10 7 cs Pozor! Poškození ložiska chodem nasucho. ►Před připojením elektrického napájení čerpadlo naplňte vodou: pomalu otevřete všechny uzavírací kohouty (viz obr. 13). da Forsigtig! Skade på leje af tørløb. ►Fyld pumpen før den elektriske tilslutning: Åbn langsomt alle afspærringshaner (se billede 13). en Careful! Damage to bearings caused by dry-running. ►Flood the pump before connecting electricity: open all stop valves slowly (see fig. 13). es ¡Cuidado! Los cojinetes pueden dañarse si la bomba marcha en seco. ►Llene la bomba antes de conectarla a la red: abra lentamente todos los grifos de cierre (ver figura 13). hu Figyelem! A szárazonfutás csapágysérülést okoz. ►Elektromos csatlakoztatás előtt töltse fel a szivattyút vízzel. Nyisson ki lassan minden elzáró szelepet (lásd a 13. képet). 9 11 12 = 20 Nm 13 16 VORTEX | BW-SL 154 Elektrické připojení · Elektrisk tilslutning · Electrical connection · Conexión eléctrica · Villamos bekötés cs Nebezpečí! Smrt následkem úrazu elektrickým proudem. ►Práce na elektrických částech stroje smějí provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři. ►Proudový okruh odpojte od napájení a zajistěte před opětovným zapnutím (viz obr. 1). ►Ujistěte se o nepřítomnosti napětí. es hu da en Fare! Død på grund af elektrisk stød. ►Arbejder på det elektriske system må kun udføres af en autoriseret elektriker. ►Slå spændingen fra strømkredsløbet, og sørg for at sikre det mod genindkobling (se billede 1). ►Kontrollér, at der ikke er spænding. Danger! Danger of electrocution. ►Have all electrical work carried out by qualified electricians only. ►Disconnect power supply and ensure that it cannot be reconnected unintentionally (see fig. 1). ►Check to make sure the power is turned off. 1 ¡Peligro! Muerte por electrocución. ►Los trabajos eléctricos deben realizarlos solamente electricistas cualificados y autorizados. ►Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse accidentalmente (ver figura 1). ►Compruebe que no hay tensión en el circuito. Veszély! Az áramütés halált okozhat. ►Az elektromos elemeken csak arra feljogosított elektromos szakemberrel szabad munkát végeztetni. ►Az áramkört feszültségmentesre kell kapcsolni, és visszakapcsolás ellen biztosítani kell (lásd a 1. képet). ►A feszültségmentes állapotot ellenőrizni kell. 18 VORTEX | BW-SL 154 Elektrické připojení · Elektrisk tilslutning · Electrical connection · Conexión eléctrica · Villamos bekötés 6 7 9 10 11 12 L N 8 19 VORTEX | BW-SL 154 Elektrické připojení · Elektrisk tilslutning · Electrical connection · Conexión eléctrica · Villamos bekötés cs Výstraha! Nebezpečí popálení prostřednictvím horkého povrchu na tělese a motoru čerpadla. ►Zbraňte přímému styku s tělesem a motorem čerpadla. da Advarsel! Risiko for forbrænding på grund af den varme overflade på pumpehuset og motoren. ►Undgå direkte kontakt med pumpehus og motor. en Warning! Hot surface on pump housing and motor. Danger of burns! ►Avoid direct contact with pump housing and motor. 13 14 es hu ¡Aviso! Existe riesgo de quemaduras por tocar la superficie caliente de la carcasa de la bomba y del motor. ►Evitar el contacto directo con la carcasa de la bomba y el motor. Vigyázat! A szivattyúház és a motor felülete forró, ezért égésveszélyes. ►Kerülje el szivattyúház és a motor felületeinek közvetlen megérintését. 21 VORTEX | BW-SL 154 Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables A kábeldoboz felszerelése cs da en es hu Upozornění! Při chybné montáži se mohou vyskytnout chyby ve funkci samoučícího modulu. ►Dbejte na pořadí montážních kroků. ►Odpojte elektrický obvod od napětí a zajistěte ho proti opětovnému zapnutí (viz obr. 1) 1 Henvisning! Ved fejlagtig montering kan der opstå fejlfunktion i hukommelsesmodulet. ►Overhold rækkefølgen for monteringstrin. ►Strømkredsløbet skal være gjort spændingsfrit og sikres mod gentilslutning (se billede 1) Note! Malfunctions of the self-learning module are possible as a result of incorrect installation. ►Note order of assembly steps (installation sequence). ►Disconnect power supply and ensure that it cannot be reconnected unintentionally (see fig. 1). cs Nota! Si el montaje se ha realizado de forma incorrecta, es posible que el módulo de reconocimiento automático no funcione correctamente. ►Observe la secuencia de los pasos de montaje. ►Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse por accidente (ver figura 1) Megjegyzés! Hibás beszerelés esetén előfordulhat, hogy az öntanuló modul hibásan működik. ►Ügyeljen a szerelési lépések sorrendjére. ►Feszültségmentesítse az áramkört, és biztosítsa azt az újra-bekapcsolás ellen (ld. a 1. képet). da Podmínky montáže „ Optimální odstup kabelové skříňky k ohřívači teplé vody: 20 až 50 cm (viz obr. 2, str. 22). „ Při existujícím směšovacím ventilu: Kabelovou skříňku instalujte vždy ve směru toku před směšovací ventil. „ Při přípravě teplé vody prostřednictvím modulu přídavné vody (tepelný výměník): ► Kabelovou skříňku namontujte na primární okruh. ► Plnicí čerpadlo primárního okruhu nemusí být zapnuto pouze při odběru teplé vody, nýbrž také při cirkulaci teplé vody. Jinak nelze pomocí čerpadla BW-SL 154 dosáhnout žádného smysluplného komfortu. Monteringsbetingelser „ Optimal afstand mellem kabelboks og vandvarmer: 20 til 50 cm (se billede 2, side 22). „ Ved blander: Kabelboks installeres altid foran blanderen i flyderetning. „ Ved varmt vand fra et ferskvandsmodul (varmeveksler): ... 22 VORTEX | BW-SL 154 Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables A kábeldoboz felszerelése ... da ► Monter kabelboksen til primærkredsløbet. ► Primærkredsløbets pumpe skal ikke blot gå i gang ved brug af varmt vand, men også ved varmvandscirkulation. Ellers er fornuftig brug af pumpen BW-SL 154 ikke mulig. en es Installation conditions „ Optimal distance of cable box from the hot water boiler: 20 to 50 cm. „ If there is a mixer valve: Always install the cable box in flow direction before the mixer valve. „ When providing hot water by means of a fresh water module (heat exchanger): ► Install the cable box upon the primary circuit. ► The pump for the primary circuit must switch on not only when hot water is tapped but also when hot water is circulated. Otherwise only minor comfort is gained from the BW-SL 154 pump. Condiciones de montaje „ Distancia óptima de la caja de cables a la caldera de agua caliente: 20 a 50 cm. „ Si hay una válvula de mezcladora: instale siempre la caja de cables en la dirección del flujo delante de la válvula mezcladora. „ Si se prepara agua caliente mediante un módulo de agua fría (intercambiadores de calor): ► monte la caja de cables en el circuito primario. ► la bomba de carga del circuito primario no sólo debe encenderse cuando se consuma agua caliente, sino también cuando el agua caliente esté en circulación. De lo contrario, no se alcanzará un confort práctico con la bomba BW-SL 154. hu Szerelési feltételek „ A kábeldoboz és a melegvíz-készítő készülék közötti optimális távolság: 20-50 cm. „ Ha rendelkezésre áll keverőszelep: a kábeldobozt folyásirányban, a keverőszelep elé kell felszerelni. „ Meleg víz rendelkezésre bocsátása friss vizes modul segítségével (hőcserélő): ► Szerelje a kábeldobozt a primer áramkörre. ► A töltőszivattyú primer áramkörének nem csak meleg víz kivételekor, hanem melegvíz-keringetésnél is be kell kapcsolnia. Egyébként a BW-SL 154 szivattyúval nem érhető el a megfelelő komfortfokozat. 2 20 - 50 cm 23 VORTEX | BW-SL 154 Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables A kábeldoboz felszerelése cs Průběh montáže „ Vyměřte odstup montážního místa kabelové skříňky k čerpadlu. Kabel čidla vytáhněte z kabelové skříňky pouze na nutně potřebnou délku kabelu. Maximální délka kabelu čidla obnáší 2,50 m. „ Kabel čidla může být navíjen nebo odvíjen pouze tehdy, když se konektor A ještě nachází ve středu kabelové skříňky (viz obr. 4, str. 24). Výstraha! Nebezpečí zakopnutí o volně vysící kabel čidla. ►Zajistěte kabel čidla po jeho položení pomocí kabelových vazačů (viz obrázky 6 a 15, str. 24-25). da es Montering „ Undersøg afstanden fra pumpen til kabelboksens monteringssted. Sensorkablet må kun trækkes ud af kabelboksen i den absolut nødvendige længde. Sensorkablets max. længde er 2,50 m. „ Sensorkablet kan kun vikles op eller af, når stikket A sidder i midten af kabelboksen (se billede 4, side 24). Advarsel! Risiko for fald på grund af løst hængende sensorkabel. ►Sensorkabel lægges og sikres med kabelbinderne (se billede 6 og 15, s. 24-25) en ... Warning! Danger of stumbling by loose sensor cable. ►Secure the sensor cable with the cable ties after laying (see figs. 6 and 15, page 24-25). Installation sequence „ Measure distance between pump and point of installation of cable box. Only pull as much sensor cable from the cable box as required. The maximum length of the sensor cable is 2.50 m. „ The sensor cable can only be wound up or unwound when plug A is still inside of the cable box (see fig. 4, page 24). ... Proceso de montaje „ Determine la distancia de la bomba respecto al lugar de montaje de la caja de cables. Extraiga el cable del sensor de la caja de cables sólo hasta la longitud imprescindible de cable. La longitud máxima del cable de sensor es de 2,50 m. „ El cable del sensor solo puede enrollarse y desenrollarse cuando el enchufe A se encuentra todavía en el centro de la caja de cables (ver figura 4, pág. 24). ¡Aviso! Riesgo de caídas por cables del sensor sueltos. ►Asegure el cable del sensor con los sujetacables una vez colocado (ver figuras 6 y 15, pág. 24-25). hu Szerelési lépések „ Mérje le a szivattyú és a kábeldoboz felszerelési helye közötti távolságot. Az érzékelő kábelét csak annyira húzza ki a kábeldobozból, amekkora kábelhosszra mindenképp szükség van. Az érzékelő kábelének maximális hossza 2,50 m. „ Az érzékelő kábelét csak akkor lehet fel- és letekerni, ha az A dugalj még a kábeldoboz közepén van (lásd az 4. képet a 24. oldalon). Vigyázat! A lazán függő érzékelő kábel botlásveszélyt jelent. ►A lefektetés után rögzítse az érzékelő kábelét a kábelkötözőkkel (lásd a 6. és 15. képet a 24-25. oldalon). 25 VORTEX | BW-SL 154 Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables A kábeldoboz felszerelése cs da en es hu 12 13 14 15 ►Kabelovou skříňku upevněte kabelovým vazačem na trubku. ►Dbejte na dostatečný tepelný kontakt čidla k trubce. ►Fastgør kabelboks og kabelbinder til røret. ►Vær opmærksom på, at der er tilstrækkelig varmekontakt mellem sensor og rør. ►Fix cable box to pipe using the cable tie. ►Ensure there is sufficient thermal contact between the sensor and the pipe. ►Fije la caja de cables con sujetacables en la tubería. ►Asegúrese de que haya suficiente contacto térmico entre el sensor y la tubería. ►Rögzítse a kábeldobozt a csőre a kábelkötővel. ►Ügyeljen, hogy az érzékelő és a cső között elegendő hőátadás legyen. 26 VORTEX | BW-SL 154 Namontovat kabelovou skříňku · Montering af kabelboks · Mounting cable box · Caja de cables A kábeldoboz felszerelése 16 „ en „ „ es „ „ „ cs „ „ da „ Nové spuštění: Jakmile se opět obnoví přívod elektrické energie, je čerpadlo a samoučící modul připraven k provozu, kontrolka LED po krátkém čase bliká zeleně. Jakmile se otevře odběrné místo teplé vody, začne čerpadlo běžet, kontrolka LED svítí trvalým zeleným světlem, učící proces započal. Genstart: Så snart strømforsyningen er oprettet igen, er pumpen og hukommelsesmodulet driftsklar, LED-displayet blinker grønt efter kort tid. Så snart der åbnes for det varme vand, starter pumpen, LED-displayet lyser grønt (permanent lys), hukommelsesprocessen begynder. hu „ Restart: As soon as the power supply has been restored, the pump and the self-learning module are ready for operation, and the LED indicator flashes green after a short time. As soon as hot water is tapped, the pump starts to run, the LED indicator shows green (continuously), and the learning process is started. Reinicio: tan pronto como se haya restablecido el suministro eléctrico, la bomba y el módulo de aprendizaje automático estarán preparados para el funcionamiento; el indicador LED parpadea en verde tras unos instantes. En cuanto se abre un grifo de agua caliente, la bomba comienza a funcionar; el indicador LED muestra una luz verde (luz fija) y comienza el proceso de aprendizaje. Újraindítás: mihelyt ismét van áramellátás, a szivattyú és az öntanuló modul üzemkész lesz, és a LED kijelző rövid időn belül zöldre vált. Amikor egy melegvíz-vételezési helyet megnyitnak, a szivattyú járni kezd, a LED kijelző zöld fénnyel kezd világítani (folyamatosan), és megkezdődik a tanulási folyamat. 27 VORTEX | BW-SL 154 Komfortní nastavení · Komfortindstilling · Comfort setting · Ajuste de confort · „Komfort” beállítás „ „ cs „ „ „ „ da „ „ „ „ en „ „ Čerpadlo se dodává v základním nastavení (pozice otočného knoflíku 3). Základní nastavení je optimální pro všechny typy použití. Doporučujeme přizpůsobit komfortní nastavení podle potřeby teprve po dvou týdnech (viz obr. 1, str. 28). Mezinastavení jsou možná (postupné nastavování). Při nastavení otočného knoflíku na 1 je funkce odstraňování Legionely vypnutá. Není-li ihned po otevření odběrného místa teplá voda k dispozici, zavřete opět odběrné místo a vyčkejte na spuštění cirkulace. Pumpen leveres med grundinstillingen (drejeknapindstilling 3). Grundinstillingen er optimal til alle anvendelser. Vi anbefaler at komfortindstillingen først tilpasses efter behov efter to uger (se billede 1, side 28). Der er mulighed for mellemindstillinger (trinløs indstilling). På drejeknapindstilling 1 er legionellafunktionen deaktiveret. Hvis der ikke er varmt vand til rådighed direkte efter åbning af et tapsted, skal tapstedet lukkes igen og startet cirkulation afventes. The pump is delivered with default setting (rotary knob position 3). These settings are perfect for all applications. We recommend waiting for two weeks before adjusting the comfort setting to your specific requirements (see fig. 1, page 28). Intermediate positions are possible (continuous control). In control position 1, the legionellae function is switched off. If no hot water is available immediately after opening a tap, close tap again and wait until circulation has started. „ „ es „ „ „ „ hu „ „ La bomba se suministra con la configuración básica (posición 3 del botón giratorio). La configuración básica es óptima para todas las aplicaciones. Le recomendamos que no configure el ajuste de confort hasta pasadas dos semanas, en función de las necesidades (ver figura 1, pág. 28). Es posible realizar ajustes intermedios (ajuste continuo). En la posición 1 del botón giratorio la función de protección contra legionela está desactivada. Si no dispone de agua caliente inmediatamente tras la apertura de un grifo, vuelva a cerrarlo y espere a que se produzca la circulación iniciada. A szivattyút annak alapbeállításával szállítjuk (a forgatógomb 3-as állásában). Az alapbeállítás mindenféle alkalmazáshoz optimális. Azt javasoljuk, hogy a komfort beállítást csak két hét eltelte után illesszék (ld. az 1. képet a 28. oldalon). Közbenső beállítások lehetségesek (fokozatmentes beállítás). Az 1. forgatógomb beállítással kikapcsolja a legionella funkciót. Ha valamely vételezési hely megnyitása után melegvíz nem áll azonnal rendelkezésre, zárja el a vételezési helyet és várja meg, amíg a beindult keringtetés tart. 28 VORTEX | BW-SL 154 Komfortní nastavení · Komfortindstilling · Comfort setting · Ajuste de confort · „Komfort” beállítás cs da en Maximální šetření energií, minimální doba chodu čerpadla Běžný komfort, krátká doba chodu čerpadla Základní nastavení, dobrý komfort, střední doba chodu čerpadla Velmi dobrý komfort, běžná doba chodu čerpadla Maximální komfort, zvýšená doba chodu čerpadla Maks. enerNormal gibesparelse, komfort, kort min. pumpe- pumpeløbetid løbetid for pumpe Basisindstilling, god komfort, mellemlang pumpeløbetid Høj komfort, normal pumpeløbetid Maks. komfort, øget pumpeløbetid for pumpe Maximum energy savings, minimum pump running times Basic setting – good comfort, average pump running times Very high comfort, normal pump running times Maximum comfort, increased pump running times Normal comfort, short pump running times es Ahorro de energía máximo, tiempo mínimo de funcionamiento de la bomba Confort normal, tiempo corto de funcionamiento de la bomba hu Maximális energia megtakarítás, minimális szivattyúüzemidő Normál komfort, rövid szivattyúüzemidő 1 Configuración básica, buen confort, tiempo intermedio de funcionamiento de la bomba Alapbeállítás, jó komfort, közepes szivattyúüzemidő Muy buen confort, tiempo normal de funcionamiento de la bomba Mayor confort, tiempo normal de funcionamiento de la bomba Nagyon jó komfort, normál szivattyúüzemidő Maximális komfort, megnövelt szivattyúüzemidő 32 VORTEX | BW-SL 154 Indicador LED y funciónamiento de la bomba Indicador LED y funcionamiento de la bomba Significado Recomendación Luz verde fija: La bomba funciona. „ Circulación a petición, „memorizada“ o proceso de desinfección. - Luz intermitente lenta de color verde: La bomba no funciona. „ Enfriando, con ausencia memorizada o sin ninguna necesidad momentánea. - Luz verde-roja parpadeante rápida: La bomba funciona. „ La válvula anti-retorno no cierra. ►Cambie la carcasa de la bomba V o la válvula anti-retorno RV 153. Luz roja parpadeante rápida: La bomba funciona. „ Conexión con el cable del sensor interrumpida. ►Establecer conexiones eléctricas (enchufe azul); ver figuras 5-11, pág. 24-25. ►Sustituir la caja de cables. Luz roja continua: La bomba no funciona. La tubería de alimentación no se calienta. La temperatura del agua en la caldera de agua caliente es fría. „ Aire en la carcasa de la bomba (desconexión de la protección de la marcha en seco). „ La temperatura de la bomba supera los 85 °C (protección contra el sobrecalentamiento). „ La válvula anti-retorno está bloqueada. „ La caja de cables se ha bloqueado. „ „ El lugar de instalación de la caja de cables es incorrecto. ►Encienda la caldera de agua caliente. ►Purgue la bomba. ►Espere al arranque automático de la bomba. ►Cambie la carcasa de la bomba V o la válvula anti-retorno RV 153. ►Fije los sujetacables a la caja de cables ►Fije la caja de cables a la tubería de alimentación. Asegúrese de que haya suficiente contacto térmico entre el sensor y la tubería. ►Monte la caja de cables entre la mezcladora (si la hay) y la caldera de agua caliente. Nota: Tras la subsanación del fallo: ► interrumpa durante unos segundos la alimentación eléctrica. ► El módulo de reconocimiento automático comienza a memorizar de nuevo. „ Puesta en marcha con el sistema frío: ► No es posible establecer un diagnóstico definitivo del error. 35 VORTEX | BW-SL 154 Údržba · Vedligeholdelse · Servicing · Mantenimiento · Karbantartás cs Upozornění: Poškození kabelu čidla. ►Při odšroubovávání motoru od tělesa čerpadla dávejte pozor na položený kabel čidla připevněný kabelovými vazači. da Henvisning: Beskadigelse af sensorkablet. ►Vær opmærksom på det fastgjorte sensorkabel, når motoren skrues af pumpehuset. en Note: Damage of sensor cable. ►When removing the motor from the pump housing, pay attention to the sensor cable (fixed with cable ties). es Nota: Deterioro del cable de sensor. ►Al desatornillar el motor de la carcasa de la bomba, preste atención al cable de sensor tendido y fijado con sujetacables. hu Megjegyzés: Az érzékelő kábel sérült. ►Ügyeljen a fektetett, kábelkötővel rögzített érzékelő kábelre, amikor a motort lecsavarozza a szivattyúházról. 2 3 4 5 6 7 36 VORTEX | BW-SL 154 Údržba · Vedligeholdelse · Servicing · Mantenimiento · Karbantartás cs da en es ►Při každém otevření motoru vyměňte těsnicí kroužek (viz obr. 8). ►Nový těsnicí kroužek vložte do drážky pláště čerpadla a mírně na něj zatlačte (viz obr. 10). 8 9 10 11 12 13 ►Hver gang motoren åbnes, skal tætningsringen udskiftes (se billede 8). ►Indsæt en ny tætningsring i rillen i pumpehuset, og skub den lidt ind (se billede 10). ►Every time the motor is opened, replace the seal ring (see fig. 8). ►Insert the new seal ring into the groove in the pump housing and press slightly into place (see fig. 10). ►Cambie la junta tórica cada vez que abra el motor (ver figura 8). ►Inserte la nueva junta tórica en la ranura de la carcasa de bomba y presiónela ligeramente (ver figura 10). = 20 Nm hu ►A motor minden kinyitása után cserélje ki a tömítőgyűrűt (lásd a 8. képet). ►Helyezze be a tömítőgyűrűt a szivattyúház hornyába, és nyomja kissé bele (lásd a 10. képet). 37 VORTEX | BW-SL 154 Údržba · Vedligeholdelse · Servicing · Mantenimiento · Karbantartás 14 cs ►Technickou pomoc vám poskytne váš topenářský či instalatérský podnik a společnost Deutsche Vortex (Kontaktní údaje: viz zadní strana). da ►De kan få teknisk bistand hos Deres VVS-firma eller Deutsche Vortex, der kan henvise til den lokale forhandler (Kontakt: se bagside). en ►Technical support is available from your heating and sanitary specialist or from Deutsche Vortex (Contact: see back page). 15 5x es 16 hu ►Si necesita asistencia técnica puede dirigirse a su establecimiento de calefacción y equipamientos sanitarios o a la empresa Deutsche Vortex (Contacto: ver al dorso). ►Műszaki segítséget az Önnel kapcsolatban álló fűtés- és szaniter-technikai cégnél vagy a Deutsche Vortex cégnél kaphat (Kapcsolat: lásd a hátoldalt). 38 VORTEX | BW-SL 154 Výměna · Udskiftning · Replacement · Sustitución · Csere cs da en Nebezpečí! Smrt následkem úrazu elektrickým proudem. ►Práce na elektrických částech stroje smějí provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři. ►Proudový okruh odpojte od napájení a zajistěte před opětovným zapnutím (viz obr. 1, str. 34). ►Ujistěte se o nepřítomnosti napětí. Fare! Død på grund af elektrisk stød. ►Arbejder på det elektriske system må kun udføres af en autoriseret elektriker. ►Slå spændingen fra strømkredsløbet, og sørg for at sikre det mod genindkobling (se billede 1, s. 34). ►Kontrollér, at der ikke er spænding. Danger! Danger of electrocution. ►Have all electrical work carried out by qualified electricians only. ►Disconnect power supply and ensure that it cannot be reconnected unintentionally (see fig. 1 on page 34). ►Check to make sure the power is turned off. es hu ¡Peligro! Muerte por electrocución. ►Los trabajos eléctricos deben realizarlos solamente electricistas cualificados y autorizados. ►Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse accidentalmente (ver figura 1, pág. 34). ►Compruebe que no hay tensión en el circuito. Veszély! Az áramütés halált okozhat. ►Az elektromos elemeken csak arra feljogosított elektromos szakemberrel szabad munkát végeztetni. ►Az áramkört feszültségmentesre kell kapcsolni, és visszakapcsolás ellen biztosítani kell (lásd az 1. képet a 34. oldalon). ►A feszültségmentes állapotot ellenőrizni kell. 1 39 VORTEX | BW-SL 154 Výměna · Udskiftning · Replacement · Sustitución · Csere 2 3 8 4 5 cs Ukončení výměny: ►Montáž kabelové skříňky, viz strana 21-26. da Afslut udskiftning: ►Montering af kabelboks, se side 21-26. en Concluding replacement: ►Mounting cable box, see pages 21-26. es Finaliza sustitución: ►Montaje de la caja de cables, ver páginas 21-26. hu A csere befejezése: ►A kábeldoboz felszerelése, lásd a 21-26 oldalt. L N 6 7 L N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Vortex BW-SL 154 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario