Vortex BWO 155 ZM Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
2
Contents • Índice • Inhoud
Chapters marked with * contain illustrations of the pump BWO 155 without control module.
Los capítulos señalizados con * contienen guras de la bomba de agua sanitaria BWO 155 sin módulo de regulación.
De met * aangeduide hoofdstukken bevatten afbeeldingen van de proceswaterpomp BWO 155 zonder regelmodule.
Safety • Seguridad • Veiligheid
3
Product description and declaration of conformity • Descripción del producto y Conformidad CE
Productomschrijving en EC - Conformiteit
6
Technical specications • Datos técnicos • Technische gegevens
*
8
Installation • Instalación • Installatie
*
9
Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting
*
14
Venting • Purgado • Ontluchten
*
18
Timer • Programador horario • Tijdschakelklok
19
Speed adjustment • Regulación de la velocidad • Toerentalinstelling
*
20
Servicing • Mantenimiento • Onderhoud
*
22
Replacement • Sustitución • Vervanging
*
25
Disposal • Reciclaje • Recyclage
27
Faults and remedies • Incidencias y soluciones • Storingen en remedies
29
4
Seguridad
Estas instrucciones son parte integrante de la bomba, son
válidas para todos los modelos indicados anteriormente
y describen cómo utilizar el producto de forma segura y
correcta durante todas las fases de funcionamiento.
Advertencia Nivel de riesgo Consecuencias si
se desatienden
¡Peligro! peligro inminente muerte,
lesiones graves
¡Atención! posible peligro
inminente
muerte,
lesiones graves
¡Precaución! posible situación
peligrosa
lesiones leves,
daños materiales
Advertencias y símbolos
Símbolo
Signicado
Señales de seguridad: acatar todas las
medidas que estén señalizadas con señales
de seguridad, para así evitar lesiones o
incluso la muerte.
Información
Instrucción a ejecutar
Observaciones generales de seguridad
La bomba solo debe ser instalada por un experto debi-
damente cualicado.
Conserve las instrucciones y cualquier documentación
adicional de las bombas en óptimas condiciones y acce-
sible en todo momento.
Antes de poner en funcionamiento la bomba, se reco-
mienda leer detenidamente estas instrucciones.
Circulador adecuado solamente para agua potable.
Utilice la bomba sólo si está en perfectas condiciones y
para el uso para el cual ha sido diseñada. Tenga en cuen-
ta las medidas de seguridad pertinentes y las indicacio-
nes de este manual.
Antes de realizar la instalación o cualquier trabajo de
mantenimiento, debe desconectar el motor de la red eléc-
trica y asegurándose de que no pueda volver a conectar-
se por accidente.
Este dispositivo solo puede utilizarse, limpiarse o man-
tenerse por niños a partir de 8 años de edad, por personas
con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales
limitadas, así como por personas sin la experiencia su-
ciente o sin conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o si han sido instruidos en cuanto al uso seguro del dis-
positivo y entienden los peligros que de este se derivan.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
6
Product description
Declaration of conformity
Descripción del producto
Conformidad CE
The pump BWO 155 BlueOne is a domestic hot water pump
with a highly-efcient electronically commutated DC motor
as drive source. It is built according to the original VORTEX
spherical motor principle and contains a permanent magnetic
rotor. The speed of the pump BWO 155 is innitely variable.
Scope of delivery
Gaskets and selected union set for pumps with V-type
pump housing
Insulating cover for pump housing
Operating instructions
This product meets the applicable European directives and
the complementary national requirements and standards.
Conformity has been proven. The declaration of conformity can
be retrieved under www.deutsche- vortex.com or directly
from Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.
La bomba BWO 155 BlueOne es una bomba doméstica de
recirculación para agua caliente sanitaria que está equi-
pada con un motor síncrono con conmutación electrónica
de alta eciencia. Está construida según el principio del
motor esférico original de VORTEX que dispone de un rotor
esférico de imán permanente. La velocidad de la bomba
BWO 155 puede regularse de forma variable.
Alcance del suministro
Juntas y racores de conexión para bombas del tipo V.
Carcasa de aislamiento para el cuerpo de la bomba.
Manual de instrucciones.
Este producto cumple con las directivas europeas, así
como con los requisitos y normas nacionales complemen-
tarias. La conformidad ha sido comprobada. La Declara-
ción de Conformidad de este producto puede obtenerse
en www.deutsche-vortex.com o solicitarse directamente a
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.
8
P
max
= 10 bar
~ 43 dB(A)
TF 95
(t
1
95 °C)
t
2
40 °C
t
1
95 °C
1~230 V
50 Hz
Max. delivery head 1,3 mWS
Max. ow rate 950 l/h
Power consumption 2,5 – 9 W
Max. uid temperature 2 °C – 95 °C
Protection class IP 42
Max. water hardness no limitation
Dry run protection yes
Altura máx. de bombeo 1,3 mWS
Caudal máx. de bombeo 950 l/h
Consumo 2,5 – 9 W
Temperatura del líquido 2 °C – 95 °C
Grado de protección IP 42
Dureza admisible del agua sin límites
Protección frente a marcha en seco
Max. opvoerhoogte 1,3 mWS
Max. debiet 950 l/h
Verbruik 2,5 – 9 W
Mediumtemperatuur 2 °C – 95 °C
Beschermingsgraad IP 42
Toegelaten waterhardheid niet gelimiteerd
Droogloopbeveiliging ja
Technical specications • Datos técnicos • Technische gegevens
99
Careful! Damage to device caused by water
intrusion.
After mounting, ensure that the cable entry or
the cable is pointing downwards (see g.).
¡Precaución! Se pueden producir daños si
entra agua en la bomba.
Asegúrese que tras el montaje, el prensa esto-
pa queda colocado hacia abajo (ver guras).
Let op! Materiële schade door inkomend
water.
Zorg ervoor, dat na de montage de kabelinvoer
resp. de kabel naar beneden wijst
(zie afbeeldingen).
Installation • Instalación • Installatie
10
50 cm
KV 150
RV 153
(1)
(2)
50 cm
Installation • Instalación • Installatie
A shut-off valve and a non-return valve are already
built into V-pumps (1).
With R 1/2" pumps (2), build in an additional
non-return valve RV 153 and a ball shut-off valve
KV 150.
Las bombas V (1) llevan integradas una válvula de
cierre y una válvula retención.
En las bombas R 1/2" (2), debe instalar adicional-
mente una válvula de retención RV 153 y una
válvula de bola de cierre KV 150.
Bij V-pompen (1) zijn een afsluit- en terugslagventiel
ingebouwd.
Bij R 1/2"-pompen (2) extra terugslagventiel RV 153
en kogelkraan KV 150 inbouwen.
11
3
1
2
+ +
VORTEX EF 150
= 20 Nm
4 5
Installation • Instalación • Installatie
Careful! Damage to bearings caused by
dry-running.
Flush pipework thoroughly with water and
bleed (see gs. 1 12).
¡Precaución! Los cojinetes pueden dañarse
si la bomba funciona en vacío.
Limpie exhaustivamente la red de tuberías
con agua y a continuación púrguela
(ver guras 1 12).
Let op! Opslagschade door droogloop.
Leidingsysteem grondig met water
doorspoelen en ontluchten
(zie afbeeldingen 1 12).
12
6 7
98
= 20 Nm
10 11 12
13
Installation • Instalación • Installatie
13
Careful! Damage to bearings caused by
dry-running.
Flood the pump before connecting electri-
city: Open all stop valves slowly
(see g. 13, p. 12).
¡Precaución! Los cojinetes pueden dañarse
si la bomba funciona en vacío.
Llene la bomba antes de conectarla a la red:
abra lentamente todas las válvulas de cierre
(ver gura 13, pág. 12).
Let op! Opslagschade door droogloop.
Vóór elektrische aansluiting laten vollopen:
Alle afsluitventielen langzaam openen (zie
afbeelding 13, p. 12).
Installation • Instalación • Installatie
14
The drive of the pump is a DC motor. Thus a protec-
tive conductor is not required.
For AC operation a transformer is integrated in the
cap.
Thanks to protection class 2 no ground wire is
needed.
Danger! Danger of electrocution.
Have all electrical work carried out by
qualied electricians only.
Turn off the power supply and safeguard
it against being switched back on
(see g. 1, p. 15).
Check to make sure the power is turned off.
Warning! Fire hazard due to electrical
ignition.
Make sure that the pump is only connect-
ed to the power supply specied on the
name plate (see p. 8).
La bomba incorpora un motor de corriente conti-
nua, por lo que no se necesita ningún sistema de
protección.
Las versiones de corriente alterna, incorporan un
transformador en su interior.
Debido a la clase de protección 2, no se requiere un
conductor de protección.
¡Peligro! Muerte por electrocución.
Los trabajos eléctricos deben realizarlos
solamente electricistas cualicados y
autorizados.
Desconecte el circuito eléctrico y asegú-
rese de que no pueda volver a conectarse
accidentalmente (ver gura 1, pág. 15).
Compruebe que no hay tensión en el
circuito.
¡Atención! Riesgo de incendio por causas
eléctricas.
Asegúrese de que la bomba esconectada
únicamente a la fuente de alimentación
como se indica en la placa de identica-
ción de la bomba (ver pág. 8).
Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting
16
8,5 - 10 mm
4a
4b 4c
5
7 98
6
A permanent power supply is possible, alternatively
use a mains plug with IP 42 rating (provide isolator
that separates all poles).
Cable diameter 0.75 1.5 mm²
Round cable with Ø 5 8 mm
Connection with twisted wires, no wire end sleeves,
no tinned ends
Utilizar una conexión ja si es posible o un enchufe
con la clase de protección IP42 (prever aislamiento
en todos los polos).
La sección del cable 0,75 a 1,5 mm²
Cable con Ø 5 8 mm
Conexión con cable trenzado sin punteras.
Vaste aansluiting is mogelijk of gebruik een
stroomstekker met beveiligingsklasse IP42 (op alle
polen scheiden is voorzien).
Kabeldiameter 0,75 1,5 mm²
Ronde kabel met Ø 5 8 mm
aansluiting met gevlochten draden, zonder eindhul-
zen van leidingdraad, zonder vertinde uiteinden
Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting
17
10 11
Factory settings:
The BWO 155 ZM pump will run continuously.
Estado de entrega:
La bomba 155 ZM Z funciona continuamente.
Leveringstoestand:
Pomp BWO 155 ZM loopt continu.
Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting
18
5x
3 4
1 2
5
Venting • Purgado • Ontluchten
Waarschuwing! Gevaar voor verbranding door hete
oppervlakken bij de pompbehuizing en de motor.
Direct contact met pompbehuizing en motor vermijden.
Luchtvrije circulatieleiding waarborgen (zie p. 11).
Tot de pomp geluidloos werkt, voor het ontluchten
afwisselend:
Pomp meerdere keren in- en uitschakelen (zie afbeelding 2).
Warmwatertappunt meerdere keren openen (zie afbeelding 3).
Warning! Hot surface on pump housing and
motor. Danger of burns!
Avoid direct contact with pump housing and motor.
Ensure that the return line is air-free (see p. 11).
Then act as follows to bleed the pump until it runs noise-free
(alternately):
Switch the pump on and off several times (see g. 2).
Open a hot water tap several times (see g. 3).
¡Atención! Existe riesgo de quemaduras por tocar
la supercie caliente del cuerpo de la bomba y
del motor.
Evitar el contacto directo con el cuerpo de la bomba
y el motor.
Asegúrese de que el cuerpo de la bomba no tenga aire
(véase pág. 11).
Purgue la bomba hasta que funcione sin hacer ruido. Para ello
realice alternativamente las siguientes acciones:
encienda y apague la bomba varias veces (ver gura 2).
abra varias veces el grifo de agua caliente (ver gura 3).
19
2
1 3 4
Pump (not) running.
Switch for operating mode:
= via timer
I = continuous running
0 = switched off
La bomba (no) funciona.
Estado de funcionamiento del
interruptor:
= programada
I = servicio continuo
0 = desconectada
Pomp loopt (niet).
Bedrijfsmodusschakelaar:
= geprogrammeerd
I = continubedrijf
0 = uitgeschakeld
The pump BWO 155 ZM KT is equipped with a thermostat. If the water
temperature raises above 55 °C the pump stops, after cooling down below
45 °C the pump will start again.
La bomba BWO 155 ZM KT está equipada con un termostato. Cuando la
temperatura del agua supera los 55 °C, se apaga la bomba y cuando baja
de los 45 °C, la bomba se vuelve a activar.
De pomp BWO 155 ZM KT is voorzien van een thermostaat. Bij een water-
temperatuur boven 55 °C schakelt deze de pomp uit en wanneer de tempe-
ratuur is gedaald tot onder 45 °C wordt de pomp opnieuw ingeschakeld.
Timer • Programador horario • Tijdschakelklok
20
Speed adjustment • Regulación de la velocidad • Toerentalinstelling
0 100 200 300 400 500 600 700
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,4
2
4
6
8
10
12
14
800 900
Q [l / h]
H [mWS]
n = 2000 - 3000 1/minBWO 155 V
0 100 200 300 400 500 600 700
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,4
2
4
6
8
10
12
14
800 900
n = 2000 - 3000 1/minBWO 155 R
[kPa]
The speed is innitely variable.
Warning! Hot surface on pump housing and
motor. Danger of burns!
Avoid direct contact with pump housing
and motor.
Danger! Danger of electrocution.
Before working on the pump, disconnect
power supply and ensure that it cannot
be reconnected unintentionally
(see g. 1, p. 21).
Check to make sure the power is turned
off.
La velocidad puede regularse de forma continua.
¡Atención! Existe riesgo de quemaduras por
tocar la supercie caliente del cuerpo de la
bomba y del motor.
Evitar el contacto directo con el cuerpo de
la bomba y el motor.
¡Peligro! Muerte por electrocución.
Antes de trabajar en la bomba desconecte
el circuito eléctrico y asegúrese de que no
pueda volver a conectarse accidentalmente
(ver gura 1, pág. 21).
Compruebe que no hay tensión en el circuito.
Het toerental kan traploos worden ingesteld.
Waarschuwing! Gevaar voor verbranding
door hete oppervlakken bij de pompbehui-
zing en de motor.
Direct contact met pompbehuizing en
motor vermijden.
Gevaar! Dood door elektrocutie.
Vóór werkzaamheden aan de pomp
stroomcircuit spanningsvrij schakelen en
tegen opnieuw inschakelen beveiligen (zie
afbeelding 1, p. 21).
Spanningsvrije toestand vaststellen.
21
3
1
2
7
5
6
4
Speed adjustment • Regulación de la velocidad • Toerentalinstelling
22
2
1
Servicing • Mantenimiento • Onderhoud
Danger! Danger of electrocution.
Before working on the pump, disconnect power
supply and ensure that it cannot be reconnected
unintentionally (see g. 2).
Check to make sure the power is turned off.
¡Peligro! Muerte por electrocución.
Antes de trabajar en la bomba desconecte el
circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda
volver a conectarse accidentalmente (ver gura 2).
Compruebe que no hay tensión en el circuito.
Gevaar! Dood door elektrocutie.
Vóór werkzaamheden aan de pomp stroomcir-
cuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw
inschakelen beveiligen (zie afbeelding 2).
Spanningsvrije toestand vaststellen.
23
9 106
4
7 8
3
5
Servicing • Mantenimiento • Onderhoud
Every time the motor is opened, replace the sealing
ring (see g. 9).
Insert the new sealing ring into the groove in the
pump housing and press slightly into place
(see g. 10).
Cambie la junta tórica cada vez que abra el motor
(ver gura 9).
Inserte la nueva junta tórica en la ranura del cuerpo
de bomba y presiónela ligeramente (ver gura 10).
Na ieder openen van de motor dichtingsring vervan-
gen (zie afbeelding 9).
Nieuwe dichtingsring in de uitsparing van de pomp-
behuizing leggen en zachtjes drukken (zie afbeel-
ding 10).
24
Servicing • Mantenimiento • Onderhoud
5x
16
1711
13
14
12
15
= 20 Nm
Technical support is available from your heating
and sanitary specialist or from Deutsche Vortex.
Si necesita asistencia técnica puede dirigirse a su
establecimiento de calefacción y equipamientos
sanitarios o a la empresa Deutsche Vortex.
Technische ondersteuning krijgt u bij een vakhan-
del voor verwarming en sanitair en bij Deutsche
Vortex.
25
5 6 7
1 2
3 4
Motor
Replacement • Sustitución • Vervanging
Danger! Danger of electrocution.
Before working on the pump, disconnect power
supply and ensure that it cannot be reconnected
unintentionally (see g. 1).
Check to make sure the power is turned off.
¡Peligro! Muerte por electrocución.
Antes de trabajar en la bomba desconecte el
circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda
volver a conectarse accidentalmente (ver gura 1).
Compruebe que no hay tensión en el circuito.
Gevaar! Dood door elektrocutie.
Vóór werkzaamheden aan de pomp stroomcir-
cuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw
inschakelen beveiligen (zie afbeelding 1).
Spanningsvrije toestand vaststellen.
26
8
10
11
9
12
= 20 Nm
Danger! Danger of electrocution.
Have all electrical work carried out by qualied
electricians only.
Disconnect power supply and ensure that it cannot
be reconnected unintentionally (see g. 1, p. 27).
Check to make sure the power is turned off.
¡Peligro! Muerte por electrocución.
Los trabajos eléctricos deben realizarlos sola-
mente electricistas cualicados y autorizados.
Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de
que no pueda volver a conectarse accidental-
mente (ver gura 1, pág. 27).
Compruebe que no hay tensión en el circuito.
Gevaar! Dood door elektrocutie.
Werkzaamheden aan elektronica uitsluitend laten
uitvoeren door deskundig elektrotechnicus.
Stroomcircuit spanningsvrij schakelen en tegen
opnieuw inschakelen beveiligen
(zie afbeelding 1, p. 27).
Spanningsvrije toestand vaststellen.
Replacement • Sustitución • Vervanging
Concluding the exchange: See chapters starting at
Electrical Connection, p. 14 and further.
Finalizar la sustitución: véase a partir del capítulo
Conexión eléctrica, pág. 14 y sucesivas.
Vervanging afsluiten: zie vanaf hoofdstuk Elektri-
sche aansluiting, p. 14 ff.
Timer • Programador horario • Tijdschakelklok
28
Reciclaje Recyclage
Cómo deshacerse del producto
Este símbolo en el equipo o en su em-
balaje indica que el presente producto
no puede ser tratado como residuos
doméstico normal. Debe entregarse en
el cor respondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se
desecha correctamente, usted ayuda
a prevenir las consecuencias potencial-
mente negativas para el medio ambiente
y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este produc-
to. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento donde
ha adquirido el producto.
Verwijdering van het product
Dit symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een
inzamelingspunt worden gebracht
waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, helpt
u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden
in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen.
Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
30
Incidencias y soluciones
Fallo Causa Solución Capitulo / Página
La bomba no
funciona.
La alimentación eléctrica se ha interrumpido. Asegúrese de que hay alimentación eléctrica.
El programa horario no pone en marcha la
b o m b a .
Espere a la siguiente puesta en marcha de la
bomba.
Cambie conguración de tiempo.
Programador horario,
g. 19
La alimentación eléctrica se ha interrumpido. Actualice la hora. Programador horario,
g. 19
El motor está defectuoso (sistema eléctrico/
electnico).
Cambie el motor.
El rotor está bloqueado porque el soporte del
rotor está defectuoso.
El rotor está bloqueado debido a la existencia
de depósitos de suciedad.
Limpie los componentes que están en contacto
con el agua.
Mantenimiento, pág. 22
y sucesivas
La bomba detiene
continuamente la
marcha del rotor.
Hay aire en el cuerpo de la bomba; la protección
frente a la marcha en seco está activa.
Purgue la red de tuberías. Instalación, pág. 9 y
sucesivas
y Purgado, pág. 18
La bomba hace
ruidos.
Hay aire en el cuerpo de la bomba. Purgue la red de tuberías. Instalación, pág. 9 y
sucesivas
y Purgado, pág. 18
El soporte del rotor está defectuoso. Cambie el rotor. Si el pasador de soporte está
dañado, cambie el motor.
Sustitución, pág. 25 y
sucesivas
La válvula de retención está suelta. Cambie el cuerpo de la bomba en V o la válvula
de retención incorporada dets de la bomba
(por ejemplo, RV 153).
Instalación, pág. 9 y
sucesivas
Observe el capítulo dedicado a la seguridad (véase pág. 3).

Transcripción de documentos

Contents • Índice • Inhoud Safety • Seguridad • Veiligheid 3 Product description and declaration of conformity • Descripción del producto y Conformidad CE • Productomschrijving en EC - Conformiteit 6 Technical specifications • Datos técnicos • Technische gegevens * 8 Installation • Instalación • Installatie * 9 Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting * 14 Venting • Purgado • Ontluchten * 18 Timer • Programador horario • Tijdschakelklok 19 Speed adjustment • Regulación de la velocidad • Toerentalinstelling * 20 Servicing • Mantenimiento • Onderhoud * 22 Replacement • Sustitución • Vervanging * 25 Disposal • Reciclaje • Recyclage 27 Faults and remedies • Incidencias y soluciones • Storingen en remedies 29 Chapters marked with * contain illustrations of the pump BWO 155 without control module. Los capítulos señalizados con * contienen figuras de la bomba de agua sanitaria BWO 155 sin módulo de regulación. De met * aangeduide hoofdstukken bevatten afbeeldingen van de proceswaterpomp BWO 155 zonder regelmodule. 2 Seguridad Estas instrucciones son parte integrante de la bomba, son válidas para todos los modelos indicados anteriormente y describen cómo utilizar el producto de forma segura y correcta durante todas las fases de funcionamiento. Observaciones generales de seguridad „„ „„ Advertencias y símbolos Advertencia Nivel de riesgo ¡Peligro! peligro inminente ¡Atención! posible peligro inminente ¡Precaución! posible situación peligrosa Símbolo Consecuencias si se desatienden muerte, lesiones graves „„ „„ muerte, lesiones graves lesiones leves, ­daños materiales Significado Señales de seguridad: acatar todas las medidas que estén señalizadas con señales de seguridad, para así evitar lesiones o incluso la muerte. Información Instrucción a ejecutar „„ „„ „„ La bomba solo debe ser instalada por un experto debi­ damente cualificado. Conserve las instrucciones y cualquier documentación adicional de las bombas en óptimas condiciones y accesible en todo momento. Antes de poner en funcionamiento la bomba, se recomienda leer detenidamente estas instrucciones. Circulador adecuado solamente para agua potable. Utilice la bomba sólo si está en perfectas condiciones y para el uso para el cual ha sido diseñada. Tenga en cuenta las medidas de seguridad pertinentes y las indicaciones de este manual. Antes de realizar la instalación o cualquier trabajo de mantenimiento, debe desconectar el motor de la red eléctrica y asegurándose de que no pueda volver a conectarse por accidente. Este dispositivo solo puede utilizarse, limpiarse o mantenerse por niños a partir de 8 años de edad, por personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, así como por personas sin la experiencia suficiente o sin conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o si han sido instruidos en cuanto al uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que de este se derivan. Los niños no deben jugar con el dispositivo. 4 Product description The pump BWO 155 BlueOne is a domestic hot water pump with a highly-efficient electronically commutated DC motor as drive source. It is built according to the original VORTEX spherical motor principle and contains a permanent magnetic rotor. The speed of the pump BWO 155 is infinitely variable. Scope of delivery Gaskets and selected union set for pumps with V-type pump housing „„ Insulating cover for pump housing „„ Operating instructions „„ Declaration of conformity This product meets the applicable European directives and the complementary national requirements and standards. Conformity has been proven. The declaration of conformity can be retrieved under www.deutsche-­vortex.com or directly from Deutsche Vortex GmbH & Co. KG. Descripción del producto La bomba BWO 155 BlueOne es una bomba doméstica de recirculación para agua caliente sanitaria que está equipada con un motor síncrono con conmutación electrónica de alta eficiencia. Está construida según el principio del motor esférico original de VORTEX que dispone de un rotor esférico de imán permanente. La velocidad de la bomba BWO 155 puede regularse de forma variable. Alcance del suministro Juntas y racores de conexión para bombas del tipo V. „„ Carcasa de aislamiento para el cuerpo de la bomba. „„ Manual de instrucciones. „„ Conformidad CE Este producto cumple con las directivas europeas, así como con los requisitos y normas nacionales complementarias. La conformidad ha sido comprobada. La Declaración de Conformidad de este producto puede obtenerse en www.deutsche-vortex.com o solicitarse directamente a Deutsche Vortex GmbH & Co. KG. 6 Technical specifications • Datos técnicos • Technische gegevens t1 ≤ 95 °C t2 ≤ 40 °C Pmax = 10 bar 1~230 V 50 Hz ~ 43 dB(A) TF 95 (t1 ≤ 95 °C) Max. delivery head Max. flow rate Power consumption Max. fluid temperature Protection class Max. water hardness Dry run protection 1,3 mWS 950 l/h 2,5 – 9 W 2 °C – 95 °C IP 42 no limitation yes Altura máx. de bombeo Caudal máx. de bombeo Consumo Temperatura del líquido Grado de protección Dureza admisible del agua Protección frente a marcha en seco 1,3 mWS 950 l/h 2,5 – 9 W 2 °C – 95 °C IP 42 sin límites sí Max. opvoerhoogte Max. debiet Verbruik Mediumtemperatuur Beschermingsgraad Toegelaten waterhardheid Droogloopbeveiliging 1,3 mWS 950 l/h 2,5 – 9 W 2 °C – 95 °C IP 42 niet gelimiteerd ja 8 Installation • Instalación • Installatie Careful! Damage to device caused by water intrusion. ►►After mounting, ensure that the cable entry or the cable is pointing downwards (see fig.). ¡Precaución! Se pueden producir daños si entra agua en la bomba. ►►Asegúrese que tras el montaje, el prensa estopa queda colocado hacia abajo (ver figuras). Let op! Materiële schade door inkomend water. ►►Zorg ervoor, dat na de montage de kabelinvoer resp. de kabel naar beneden wijst (zie afbeeldingen). 9 Installation • Instalación • Installatie A shut-off valve and a non-return valve are already built into V-pumps (1). ►►With R 1/2" pumps (2), build in an additional non-return valve RV 153 and a ball shut-off valve KV 150. Las bombas V (1) llevan integradas una válvula de cierre y una válvula retención. ►►En las bombas R 1/2" (2), debe instalar adicional­ mente una válvula de retención RV 153 y una válvula de bola de cierre KV 150. (1) ≥ 50 cm Bij V-pompen (1) zijn een afsluit- en terugslagventiel ingebouwd. ►► Bij R 1/2"-pompen (2) extra terugslagventiel RV 153 en kogelkraan KV 150 inbouwen. KV 150 RV 153 (2) ≥ 50 cm 10 Installation • Instalación • Installatie Careful! Damage to bearings caused by dry-running. ►►Flush pipework thoroughly with water and bleed (see figs. 1 – 12). ¡Precaución! Los cojinetes pueden dañarse si la bomba funciona en vacío. ►►Limpie exhaustivamente la red de tuberías con agua y a continuación púrguela (ver figuras 1 – 12). 1 2 3 Let op! Opslagschade door droogloop. ►►Leidingsysteem grondig met water ­ oorspoelen en ontluchten d (zie afbeeldingen 1 – 12). 4 + 11 5 VORTEX EF 150 + = 20 Nm Installation • Instalación • Installatie 6 8 7 9 10 11 12 = 20 Nm 13 12 Installation • Instalación • Installatie Careful! Damage to bearings caused by ­ ry-running. d ►►Flood the pump before connecting electri­ city: Open all stop valves slowly (see fig. 13, p. 12). ¡Precaución! Los cojinetes pueden dañarse si la bomba funciona en vacío. ►►Llene la bomba antes de conectarla a la red: abra lentamente todas las válvulas de cierre (ver figura 13, pág. 12). Let op! Opslagschade door droogloop. ►►Vóór elektrische aansluiting laten vollopen: Alle afsluitventielen langzaam openen (zie afbeelding 13, p. 12). 13 Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting „„ „„ „„ The drive of the pump is a DC motor. Thus a protective conductor is not required. For AC operation a transformer is integrated in the cap. Thanks to protection class 2 no ground wire is needed. „„ „„ „„ La bomba incorpora un motor de corriente continua, por lo que no se necesita ningún sistema de protección. Las versiones de corriente alterna, incorporan un transformador en su interior. Debido a la clase de protección 2, no se requiere un conductor de protección. Danger! Danger of electrocution. ¡Peligro! Muerte por electrocución. ►►Have all electrical work carried out by ►► Los trabajos eléctricos deben realizarlos qualified electricians only. ►► Turn off the power supply and safeguard it against being switched back on (see fig. 1, p. 15). ►► Check to make sure the power is turned off. Warning! Fire hazard due to electrical ­ignition. ►►Make sure that the pump is only connected to the power supply specified on the name plate (see p. 8). solamente electricistas cualificados y autorizados. ►►Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse accidentalmente (ver figura 1, pág. 15). ►►Compruebe que no hay tensión en el circuito. ¡Atención! Riesgo de incendio por causas eléctricas. ►► Asegúrese de que la bomba esté conectada únicamente a la fuente de alimentación como se indica en la placa de identificación de la bomba (ver pág. 8). 14 Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting ►► A permanent power supply is possible, alternatively 4a 4b 4c use a mains plug with IP 42 rating (provide isolator that separates all poles). ►► Cable diameter 0.75 – 1.5 mm² ►► Round cable with Ø 5 – 8 mm ►► Connection with twisted wires, no wire end sleeves, no tinned ends ►►Utilizar una conexión fija si es posible o un enchufe 8,5 - 10 mm 5 6 con la clase de protección IP42 (prever aislamiento en todos los polos). ►►La sección del cable 0,75 a 1,5 mm² ►►Cable con Ø 5 – 8 mm ►►Conexión con cable trenzado sin punteras. ►►Vaste aansluiting is mogelijk of gebruik een 7 8 9 stroomstekker met beveiligingsklasse IP42 (op alle polen scheiden is voorzien). ►►Kabeldiameter 0,75 – 1,5 mm² ►►Ronde kabel met Ø 5 – 8 mm ►►aansluiting met gevlochten draden, zonder eindhulzen van leidingdraad, zonder vertinde uiteinden 16 Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting 10 17 11 „„ Factory settings: The BWO 155 ZM pump will run continuously. „„ Estado de entrega: La bomba 155 ZM Z funciona continuamente. „„ Leveringstoestand: Pomp BWO 155 ZM loopt continu. Venting • Purgado • Ontluchten Warning! Hot surface on pump housing and ­motor. Danger of burns! ►►Avoid direct contact with pump housing and motor. ►►Ensure that the return line is air-free (see p. 11). Then act as follows to bleed the pump until it runs noise-free (alternately): ►►Switch the pump on and off several times (see fig. 2). ►►Open a hot water tap several times (see fig. 3). „„ ¡Atención! Existe riesgo de quemaduras por tocar la superficie caliente del cuerpo de la bomba y del motor. ►►Evitar el contacto directo con el cuerpo de la bomba y el motor. ►►Asegúrese de que el cuerpo de la bomba no tenga aire (véase pág. 11). „„ Purgue la bomba hasta que funcione sin hacer ruido. Para ello realice alternativamente las siguientes acciones: ►►encienda y apague la bomba varias veces (ver figura 2). ►►abra varias veces el grifo de agua caliente (ver figura 3). Waarschuwing! Gevaar voor verbranding door hete oppervlakken bij de pompbehuizing en de motor. ►► Direct contact met pompbehuizing en motor vermijden. ►►Luchtvrije circulatieleiding waarborgen (zie p. 11). „„ Tot de pomp geluidloos werkt, voor het ontluchten ­afwisselend: ►►Pomp meerdere keren in- en uitschakelen (zie afbeelding 2). ►►Warmwatertappunt meerdere keren openen (zie afbeelding 3). 1 2 3 4 5x 5 18 Timer • Programador horario • Tijdschakelklok 1 19 2 3 4 The pump BWO 155 ZM KT is equipped with a thermostat. If the water temperature raises above 55 °C the pump stops, after cooling down below 45 °C the pump will start again. Pump (not) running. Switch for operating mode: = via timer I = continuous running 0 = switched off La bomba BWO 155 ZM KT está equipada con un termostato. Cuando la temperatura del agua supera los 55 °C, se apaga la bomba y cuando baja de los 45 °C, la bomba se vuelve a activar. La bomba (no) funciona. Estado de funcionamiento del interruptor: = programada I = servicio continuo 0 = desconectada De pomp BWO 155 ZM KT is voorzien van een thermostaat. Bij een watertemperatuur boven 55 °C schakelt deze de pomp uit en wanneer de temperatuur is gedaald tot onder 45 °C wordt de pomp opnieuw ingeschakeld. Pomp loopt (niet). Bedrijfsmodusschakelaar: = geprogrammeerd I = continubedrijf 0 = uitgeschakeld 1,4 14 1,2 12 Speed adjustment • Regulación de la velocidad • Toerentalinstelling 1,0 1,2 H [mWS] 1,0 0,8 0,6 0,4 BWO 155 R n = 2000 - 3000 1/min BWO 155 V n = 2000 - 3000 1/min 0,2 0,6 0 200 300 400 500 600 700 0,4 4 0,2 2 0 100 200 300 400 500 600 700 800 2 900 Q [l / h] „„ The speed is infinitely variable. Warning! Hot surface on pump housing and ­motor. Danger of burns! ►► Avoid direct contact with pump housing and motor. Danger! Danger of electrocution. ►►Before working on the pump, disconnect power supply and ensure that it cannot be reconnected unintentionally (see fig. 1, p. 21). ►►Check to make sure the power is turned off. La velocidad puede regularse de forma continua. ¡Atención! Existe riesgo de quemaduras por tocar la superficie caliente del cuerpo de la bomba y del motor. ►►Evitar el contacto directo con el cuerpo de la bomba y el motor. ¡Peligro! Muerte por electrocución. ►►Antes de trabajar en la bomba desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse accidentalmente (ver figura 1, pág. 21). ►► Compruebe que no hay tensión en el circuito. 4 10 9006 800 „„ 6 12 8 100 8 14 [kPa] 1,4 10 0,8 „„ Het toerental kan traploos worden ingesteld. Waarschuwing! Gevaar voor verbranding door hete oppervlakken bij de pompbehuizing en de motor. ►►Direct contact met pompbehuizing en motor vermijden. Gevaar! Dood door elektrocutie. ►►Vóór werkzaamheden aan de pomp stroomcircuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen (zie afbeelding 1, p. 21). ►►Spanningsvrije toestand vaststellen. 20 Speed adjustment • Regulación de la velocidad • Toerentalinstelling 1 2 4 21 5 3 7 6 Servicing • Mantenimiento • Onderhoud Danger! Danger of electrocution. 1 ►►Before working on the pump, disconnect power supply and ensure that it cannot be reconnected unintentionally (see fig. 2). ►►Check to make sure the power is turned off. ¡Peligro! Muerte por electrocución. ►►Antes de trabajar en la bomba desconecte el c­ ircuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse accidentalmente (ver figura 2). ►►Compruebe que no hay tensión en el circuito. 2 Gevaar! Dood door elektrocutie. ►►Vóór werkzaamheden aan de pomp stroomcir- cuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen (zie afbeelding 2). ►►Spanningsvrije toestand vaststellen. 22 Servicing • Mantenimiento • Onderhoud 3 ►►Every time the motor is opened, replace the sealing ring (see fig. 9). ►►Insert the new sealing ring into the groove in the pump housing and press slightly into place (see fig. 10). ►►Cambie la junta tórica cada vez que abra el motor (ver figura 9). 4 ►►Inserte la nueva junta tórica en la ranura del cuerpo 5 de bomba y presiónela ligeramente (ver figura 10). ►►Na ieder openen van de motor dichtingsring vervan- gen (zie afbeelding 9). ►► Nieuwe dichtingsring in de uitsparing van de pomp- behuizing leggen en zachtjes drukken (zie afbeelding 10). 6 23 7 8 9 10 Servicing • Mantenimiento • Onderhoud 11 12 13 17 = 20 Nm 14 15 ►►Technical support is available from your heating and sanitary specialist or from D ­ eutsche Vortex. ►►Si necesita asistencia técnica puede dirigirse a su establecimiento de calefacción y equipamientos sanitarios o a la empresa Deutsche Vortex. 16 5x ►►Technische ondersteuning krijgt u bij een vakhan- del voor verwarming en sanitair en bij Deutsche Vortex. 24 Replacement • Sustitución • Vervanging 1 Motor 2 Danger! Danger of electrocution. ►►Before working on the pump, disconnect power supply and ensure that it cannot be reconnected unintentionally (see fig. 1). ►►Check to make sure the power is turned off. 3 4 ¡Peligro! Muerte por electrocución. ►►Antes de trabajar en la bomba desconecte el c­ ircuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse accidentalmente (ver figura 1). ►►Compruebe que no hay tensión en el circuito. Gevaar! Dood door elektrocutie. ►►Vóór werkzaamheden aan de pomp stroomcir- cuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen (zie afbeelding 1). ►►Spanningsvrije toestand vaststellen. 25 5 6 7 Replacement • Sustitución • Vervanging 8 9 10 Timer • Programador horario • Tijdschakelklok Danger! Danger of electrocution. ►► Have all electrical work carried out by qualified electricians only. 11 = 20 Nm ►► Disconnect power supply and ensure that it cannot 12 ►► Check to make sure the power is turned off. be reconnected unintentionally (see fig. 1, p. 27). ¡Peligro! Muerte por electrocución. ►►Los trabajos eléctricos deben realizarlos sola- mente electricistas cualificados y autorizados. ►►Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de ►►Concluding the exchange: See chapters starting at ­Electrical Connection, p. 14 and further. ►►Finalizar la sustitución: véase a partir del capítulo Conexión eléctrica, pág. 14 y sucesivas. ►►Vervanging afsluiten: zie vanaf hoofdstuk Elektri- sche aansluiting, p. 14 ff. que no pueda volver a conectarse accidentalmente (ver figura 1, pág. 27). ►►Compruebe que no hay tensión en el circuito. Gevaar! Dood door elektrocutie. ►► Werkzaamheden aan elektronica uitsluitend laten uitvoeren door deskundig elektrotechnicus. ►►Stroomcircuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen (zie afbeelding 1, p. 27). ►►Spanningsvrije toestand vaststellen. 26 Reciclaje Recyclage Cómo deshacerse del producto Verwijdering van het product Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el cor­respondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische ­apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. 28 Incidencias y soluciones ►►Observe el capítulo dedicado a la seguridad (véase pág. 3). Fallo Causa Solución La bomba no funciona. „„ La alimentación eléctrica se ha interrumpido. ►►Asegúrese de que hay alimentación eléctrica. „„ El programa horario no pone en marcha la ►► Espere a la siguiente puesta en marcha de la ­bomba. „„ La alimentación eléctrica se ha interrumpido. bomba. ►► Cambie configuración de tiempo. ►►Actualice la hora. „„ El motor está defectuoso (sistema eléctrico/ ►►Cambie el motor. electrónico). „„ El rotor está bloqueado porque el soporte del rotor está defectuoso. „„ El rotor está bloqueado debido a la existencia de depósitos de suciedad. Programador horario, pág. 19 Programador horario, pág. 19 ►►Limpie los componentes que están en contacto Mantenimiento, pág. 22 y sucesivas Instalación, pág. 9 y sucesivas y Purgado, pág. 18 Instalación, pág. 9 y sucesivas y Purgado, pág. 18 Sustitución, pág. 25 y sucesivas con el agua. La bomba detiene continuamente la marcha del rotor. „„ Hay aire en el cuerpo de la bomba; la protección ►►Purgue la red de tuberías. La bomba hace ruidos. „„ Hay aire en el cuerpo de la bomba. ►►Purgue la red de tuberías. „„ El soporte del rotor está defectuoso. ►►Cambie el rotor. Si el pasador de soporte está „„ La válvula de retención está suelta. ►►Cambie el cuerpo de la bomba en V o la válvula frente a la marcha en seco está activa. Capitulo / Página dañado, cambie el motor. de retención incorporada detrás de la bomba (por ejemplo, RV 153). Instalación, pág. 9 y sucesivas 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Vortex BWO 155 ZM Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación