Transcripción de documentos
Contents • Índice • Inhoud
Safety • Seguridad • Veiligheid
3
Product description and declaration of conformity • Descripción del producto y Conformidad CE •
Productomschrijving en EC - Conformiteit
6
Technical specifications • Datos técnicos • Technische gegevens *
8
Installation • Instalación • Installatie *
9
Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting *
14
Venting • Purgado • Ontluchten *
18
Timer • Programador horario • Tijdschakelklok
19
Speed adjustment • Regulación de la velocidad • Toerentalinstelling *
20
Servicing • Mantenimiento • Onderhoud *
22
Replacement • Sustitución • Vervanging *
25
Disposal • Reciclaje • Recyclage
27
Faults and remedies • Incidencias y soluciones • Storingen en remedies
29
Chapters marked with * contain illustrations of the pump BWO 155 without control module.
Los capítulos señalizados con * contienen figuras de la bomba de agua sanitaria BWO 155 sin módulo de regulación.
De met * aangeduide hoofdstukken bevatten afbeeldingen van de proceswaterpomp BWO 155 zonder regelmodule.
2
Seguridad
Estas instrucciones son parte integrante de la bomba, son
válidas para todos los modelos indicados anteriormente
y describen cómo utilizar el producto de forma segura y
correcta durante todas las fases de funcionamiento.
Observaciones generales de seguridad
Advertencias y símbolos
Advertencia
Nivel de riesgo
¡Peligro!
peligro inminente
¡Atención!
posible peligro
inminente
¡Precaución! posible situación
peligrosa
Símbolo
Consecuencias si
se desatienden
muerte,
lesiones graves
muerte,
lesiones graves
lesiones leves,
daños materiales
Significado
Señales de seguridad: acatar todas las
medidas que estén señalizadas con señales
de seguridad, para así evitar lesiones o
incluso la muerte.
Información
Instrucción a ejecutar
La bomba solo debe ser instalada por un experto debi
damente cualificado.
Conserve las instrucciones y cualquier documentación
adicional de las bombas en óptimas condiciones y accesible en todo momento.
Antes de poner en funcionamiento la bomba, se recomienda leer detenidamente estas instrucciones.
Circulador adecuado solamente para agua potable.
Utilice la bomba sólo si está en perfectas condiciones y
para el uso para el cual ha sido diseñada. Tenga en cuenta las medidas de seguridad pertinentes y las indicaciones de este manual.
Antes de realizar la instalación o cualquier trabajo de
mantenimiento, debe desconectar el motor de la red eléctrica y asegurándose de que no pueda volver a conectarse por accidente.
Este dispositivo solo puede utilizarse, limpiarse o mantenerse por niños a partir de 8 años de edad, por personas
con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales
limitadas, así como por personas sin la experiencia suficiente o sin conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o si han sido instruidos en cuanto al uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que de este se derivan.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
4
Product description
The pump BWO 155 BlueOne is a domestic hot water pump
with a highly-efficient electronically commutated DC motor
as drive source. It is built according to the original VORTEX
spherical motor principle and contains a permanent magnetic
rotor. The speed of the pump BWO 155 is infinitely variable.
Scope of delivery
Gaskets and selected union set for pumps with V-type
pump housing
Insulating cover for pump housing
Operating instructions
Declaration of conformity
This product meets the applicable European directives and
the complementary national requirements and standards.
Conformity has been proven. The declaration of conformity can
be retrieved under www.deutsche-vortex.com or directly
from Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.
Descripción del producto
La bomba BWO 155 BlueOne es una bomba doméstica de
recirculación para agua caliente sanitaria que está equipada con un motor síncrono con conmutación electrónica
de alta eficiencia. Está construida según el principio del
motor esférico original de VORTEX que dispone de un rotor
esférico de imán permanente. La velocidad de la bomba
BWO 155 puede regularse de forma variable.
Alcance del suministro
Juntas y racores de conexión para bombas del tipo V.
Carcasa de aislamiento para el cuerpo de la bomba.
Manual de instrucciones.
Conformidad CE
Este producto cumple con las directivas europeas, así
como con los requisitos y normas nacionales complementarias. La conformidad ha sido comprobada. La Declaración de Conformidad de este producto puede obtenerse
en www.deutsche-vortex.com o solicitarse directamente a
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.
6
Technical specifications • Datos técnicos • Technische gegevens
t1 ≤ 95 °C
t2 ≤ 40 °C
Pmax = 10 bar
1~230 V
50 Hz
~ 43 dB(A)
TF 95
(t1 ≤ 95 °C)
Max. delivery head
Max. flow rate
Power consumption
Max. fluid temperature
Protection class
Max. water hardness
Dry run protection
1,3 mWS
950 l/h
2,5 – 9 W
2 °C – 95 °C
IP 42
no limitation
yes
Altura máx. de bombeo
Caudal máx. de bombeo
Consumo
Temperatura del líquido
Grado de protección
Dureza admisible del agua
Protección frente a marcha en seco
1,3 mWS
950 l/h
2,5 – 9 W
2 °C – 95 °C
IP 42
sin límites
sí
Max. opvoerhoogte
Max. debiet
Verbruik
Mediumtemperatuur
Beschermingsgraad
Toegelaten waterhardheid
Droogloopbeveiliging
1,3 mWS
950 l/h
2,5 – 9 W
2 °C – 95 °C
IP 42
niet gelimiteerd
ja
8
Installation • Instalación • Installatie
Careful! Damage to device caused by water
intrusion.
►►After mounting, ensure that the cable entry or
the cable is pointing downwards (see fig.).
¡Precaución! Se pueden producir daños si
entra agua en la bomba.
►►Asegúrese que tras el montaje, el prensa estopa queda colocado hacia abajo (ver figuras).
Let op! Materiële schade door inkomend
water.
►►Zorg ervoor, dat na de montage de kabelinvoer
resp. de kabel naar beneden wijst
(zie afbeeldingen).
9
Installation • Instalación • Installatie
A shut-off valve and a non-return valve are already
built into V-pumps (1).
►►With R 1/2" pumps (2), build in an additional
non-return valve RV 153 and a ball shut-off valve
KV 150.
Las bombas V (1) llevan integradas una válvula de
cierre y una válvula retención.
►►En las bombas R 1/2" (2), debe instalar adicional
mente una válvula de retención RV 153 y una
válvula de bola de cierre KV 150.
(1)
≥ 50 cm
Bij V-pompen (1) zijn een afsluit- en terugslagventiel
ingebouwd.
►► Bij R 1/2"-pompen (2) extra terugslagventiel RV 153
en kogelkraan KV 150 inbouwen.
KV 150
RV 153
(2)
≥ 50 cm
10
Installation • Instalación • Installatie
Careful! Damage to bearings caused by
dry-running.
►►Flush pipework thoroughly with water and
bleed (see figs. 1 – 12).
¡Precaución! Los cojinetes pueden dañarse
si la bomba funciona en vacío.
►►Limpie exhaustivamente la red de tuberías
con agua y a continuación púrguela
(ver figuras 1 – 12).
1
2
3
Let op! Opslagschade door droogloop.
►►Leidingsysteem grondig met water
oorspoelen en ontluchten
d
(zie afbeeldingen 1 – 12).
4
+
11
5
VORTEX EF 150
+
= 20 Nm
Installation • Instalación • Installatie
6
8
7
9
10
11
12
= 20 Nm
13
12
Installation • Instalación • Installatie
Careful! Damage to bearings caused by
ry-running.
d
►►Flood the pump before connecting electri
city: Open all stop valves slowly
(see fig. 13, p. 12).
¡Precaución! Los cojinetes pueden dañarse
si la bomba funciona en vacío.
►►Llene la bomba antes de conectarla a la red:
abra lentamente todas las válvulas de cierre
(ver figura 13, pág. 12).
Let op! Opslagschade door droogloop.
►►Vóór elektrische aansluiting laten vollopen:
Alle afsluitventielen langzaam openen (zie
afbeelding 13, p. 12).
13
Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting
The drive of the pump is a DC motor. Thus a protective conductor is not required.
For AC operation a transformer is integrated in the
cap.
Thanks to protection class 2 no ground wire is
needed.
La bomba incorpora un motor de corriente continua, por lo que no se necesita ningún sistema de
protección.
Las versiones de corriente alterna, incorporan un
transformador en su interior.
Debido a la clase de protección 2, no se requiere un
conductor de protección.
Danger! Danger of electrocution.
¡Peligro! Muerte por electrocución.
►►Have all electrical work carried out by
►► Los trabajos eléctricos deben realizarlos
qualified electricians only.
►► Turn off the power supply and safeguard
it against being switched back on
(see fig. 1, p. 15).
►► Check to make sure the power is turned off.
Warning! Fire hazard due to electrical
ignition.
►►Make sure that the pump is only connected to the power supply specified on the
name plate (see p. 8).
solamente electricistas cualificados y
autorizados.
►►Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse
accidentalmente (ver figura 1, pág. 15).
►►Compruebe que no hay tensión en el
circuito.
¡Atención! Riesgo de incendio por causas
eléctricas.
►► Asegúrese de que la bomba esté conectada
únicamente a la fuente de alimentación
como se indica en la placa de identificación de la bomba (ver pág. 8).
14
Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting
►► A permanent power supply is possible, alternatively
4a
4b
4c
use a mains plug with IP 42 rating (provide isolator
that separates all poles).
►► Cable diameter 0.75 – 1.5 mm²
►► Round cable with Ø 5 – 8 mm
►► Connection with twisted wires, no wire end sleeves,
no tinned ends
►►Utilizar una conexión fija si es posible o un enchufe
8,5 - 10 mm
5
6
con la clase de protección IP42 (prever aislamiento
en todos los polos).
►►La sección del cable 0,75 a 1,5 mm²
►►Cable con Ø 5 – 8 mm
►►Conexión con cable trenzado sin punteras.
►►Vaste aansluiting is mogelijk of gebruik een
7
8
9
stroomstekker met beveiligingsklasse IP42 (op alle
polen scheiden is voorzien).
►►Kabeldiameter 0,75 – 1,5 mm²
►►Ronde kabel met Ø 5 – 8 mm
►►aansluiting met gevlochten draden, zonder eindhulzen van leidingdraad, zonder vertinde uiteinden
16
Electrical connection • Conexión eléctrica • Elektrische aansluiting
10
17
11
Factory settings:
The BWO 155 ZM pump will run continuously.
Estado de entrega:
La bomba 155 ZM Z funciona continuamente.
Leveringstoestand:
Pomp BWO 155 ZM loopt continu.
Venting • Purgado • Ontluchten
Warning! Hot surface on pump housing and
motor. Danger of burns!
►►Avoid direct contact with pump housing and motor.
►►Ensure that the return line is air-free (see p. 11).
Then act as follows to bleed the pump until it runs noise-free
(alternately):
►►Switch the pump on and off several times (see fig. 2).
►►Open a hot water tap several times (see fig. 3).
¡Atención! Existe riesgo de quemaduras por tocar
la superficie caliente del cuerpo de la bomba y
del motor.
►►Evitar el contacto directo con el cuerpo de la bomba
y el motor.
►►Asegúrese de que el cuerpo de la bomba no tenga aire
(véase pág. 11).
Purgue la bomba hasta que funcione sin hacer ruido. Para ello
realice alternativamente las siguientes acciones:
►►encienda y apague la bomba varias veces (ver figura 2).
►►abra varias veces el grifo de agua caliente (ver figura 3).
Waarschuwing! Gevaar voor verbranding door hete
oppervlakken bij de pompbehuizing en de motor.
►► Direct contact met pompbehuizing en motor vermijden.
►►Luchtvrije circulatieleiding waarborgen (zie p. 11).
Tot de pomp geluidloos werkt, voor het ontluchten
afwisselend:
►►Pomp meerdere keren in- en uitschakelen (zie afbeelding 2).
►►Warmwatertappunt meerdere keren openen (zie afbeelding 3).
1
2
3
4
5x
5
18
Timer • Programador horario • Tijdschakelklok
1
19
2
3
4
The pump BWO 155 ZM KT is equipped with a thermostat. If the water
temperature raises above 55 °C the pump stops, after cooling down below
45 °C the pump will start again.
Pump (not) running.
Switch for operating mode:
= via timer
I = continuous running
0 = switched off
La bomba BWO 155 ZM KT está equipada con un termostato. Cuando la
temperatura del agua supera los 55 °C, se apaga la bomba y cuando baja
de los 45 °C, la bomba se vuelve a activar.
La bomba (no) funciona.
Estado de funcionamiento del
interruptor:
= programada
I = servicio continuo
0 = desconectada
De pomp BWO 155 ZM KT is voorzien van een thermostaat. Bij een watertemperatuur boven 55 °C schakelt deze de pomp uit en wanneer de temperatuur is gedaald tot onder 45 °C wordt de pomp opnieuw ingeschakeld.
Pomp loopt (niet).
Bedrijfsmodusschakelaar:
= geprogrammeerd
I = continubedrijf
0 = uitgeschakeld
1,4
14
1,2
12
Speed
adjustment • Regulación de la velocidad • Toerentalinstelling
1,0
1,2
H [mWS]
1,0
0,8
0,6
0,4
BWO 155 R
n = 2000 - 3000 1/min
BWO 155 V
n = 2000 - 3000 1/min
0,2
0,6 0
200
300
400
500
600
700
0,4
4
0,2
2
0
100
200
300
400
500
600
700
800
2
900
Q [l / h]
The speed is infinitely variable.
Warning! Hot surface on pump housing and
motor. Danger of burns!
►► Avoid direct contact with pump housing
and motor.
Danger! Danger of electrocution.
►►Before working on the pump, disconnect
power supply and ensure that it cannot
be reconnected unintentionally
(see fig. 1, p. 21).
►►Check to make sure the power is turned
off.
La velocidad puede regularse de forma continua.
¡Atención! Existe riesgo de quemaduras por
tocar la superficie caliente del cuerpo de la
bomba y del motor.
►►Evitar el contacto directo con el cuerpo de
la bomba y el motor.
¡Peligro! Muerte por electrocución.
►►Antes de trabajar en la bomba desconecte
el circuito eléctrico y asegúrese de que no
pueda volver a conectarse accidentalmente
(ver figura 1, pág. 21).
►► Compruebe que no hay tensión en el circuito.
4
10
9006
800
6
12
8
100
8
14
[kPa]
1,4
10
0,8
Het toerental kan traploos worden ingesteld.
Waarschuwing! Gevaar voor verbranding
door hete oppervlakken bij de pompbehuizing en de motor.
►►Direct contact met pompbehuizing en
motor vermijden.
Gevaar! Dood door elektrocutie.
►►Vóór werkzaamheden aan de pomp
stroomcircuit spanningsvrij schakelen en
tegen opnieuw inschakelen beveiligen (zie
afbeelding 1, p. 21).
►►Spanningsvrije toestand vaststellen.
20
Speed adjustment • Regulación de la velocidad • Toerentalinstelling
1
2
4
21
5
3
7
6
Servicing • Mantenimiento • Onderhoud
Danger! Danger of electrocution.
1
►►Before working on the pump, disconnect power
supply and ensure that it cannot be reconnected
unintentionally (see fig. 2).
►►Check to make sure the power is turned off.
¡Peligro! Muerte por electrocución.
►►Antes de trabajar en la bomba desconecte el
c ircuito eléctrico y asegúrese de que no pueda
volver a conectarse accidentalmente (ver figura 2).
►►Compruebe que no hay tensión en el circuito.
2
Gevaar! Dood door elektrocutie.
►►Vóór werkzaamheden aan de pomp stroomcir-
cuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw
inschakelen beveiligen (zie afbeelding 2).
►►Spanningsvrije toestand vaststellen.
22
Servicing • Mantenimiento • Onderhoud
3
►►Every time the motor is opened, replace the sealing
ring (see fig. 9).
►►Insert the new sealing ring into the groove in the
pump housing and press slightly into place
(see fig. 10).
►►Cambie la junta tórica cada vez que abra el motor
(ver figura 9).
4
►►Inserte la nueva junta tórica en la ranura del cuerpo
5
de bomba y presiónela ligeramente (ver figura 10).
►►Na ieder openen van de motor dichtingsring vervan-
gen (zie afbeelding 9).
►► Nieuwe dichtingsring in de uitsparing van de pomp-
behuizing leggen en zachtjes drukken (zie afbeelding 10).
6
23
7
8
9
10
Servicing • Mantenimiento • Onderhoud
11
12
13
17
= 20 Nm
14
15
►►Technical support is available from your heating
and sanitary specialist or from D
eutsche Vortex.
►►Si necesita asistencia técnica puede dirigirse a su
establecimiento de calefacción y equipamientos
sanitarios o a la empresa Deutsche Vortex.
16
5x
►►Technische ondersteuning krijgt u bij een vakhan-
del voor verwarming en sanitair en bij Deutsche
Vortex.
24
Replacement • Sustitución • Vervanging
1
Motor
2
Danger! Danger of electrocution.
►►Before working on the pump, disconnect power
supply and ensure that it cannot be reconnected
unintentionally (see fig. 1).
►►Check to make sure the power is turned off.
3
4
¡Peligro! Muerte por electrocución.
►►Antes de trabajar en la bomba desconecte el
c ircuito eléctrico y asegúrese de que no pueda
volver a conectarse accidentalmente (ver figura 1).
►►Compruebe que no hay tensión en el circuito.
Gevaar! Dood door elektrocutie.
►►Vóór werkzaamheden aan de pomp stroomcir-
cuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw
inschakelen beveiligen (zie afbeelding 1).
►►Spanningsvrije toestand vaststellen.
25
5
6
7
Replacement • Sustitución • Vervanging
8
9
10
Timer • Programador horario • Tijdschakelklok
Danger! Danger of electrocution.
►► Have all electrical work carried out by qualified
electricians only.
11
= 20 Nm
►► Disconnect power supply and ensure that it cannot
12
►► Check to make sure the power is turned off.
be reconnected unintentionally (see fig. 1, p. 27).
¡Peligro! Muerte por electrocución.
►►Los trabajos eléctricos deben realizarlos sola-
mente electricistas cualificados y autorizados.
►►Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de
►►Concluding the exchange: See chapters starting at
Electrical Connection, p. 14 and further.
►►Finalizar la sustitución: véase a partir del capítulo
Conexión eléctrica, pág. 14 y sucesivas.
►►Vervanging afsluiten: zie vanaf hoofdstuk Elektri-
sche aansluiting, p. 14 ff.
que no pueda volver a conectarse accidentalmente (ver figura 1, pág. 27).
►►Compruebe que no hay tensión en el circuito.
Gevaar! Dood door elektrocutie.
►► Werkzaamheden aan elektronica uitsluitend laten
uitvoeren door deskundig elektrotechnicus.
►►Stroomcircuit spanningsvrij schakelen en tegen
opnieuw inschakelen beveiligen
(zie afbeelding 1, p. 27).
►►Spanningsvrije toestand vaststellen.
26
Reciclaje
Recyclage
Cómo deshacerse del producto
Verwijdering van het product
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto
no puede ser tratado como residuos
doméstico normal. Debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se
desecha correctamente, usted ayuda
a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente
y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este producto. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento donde
ha adquirido el producto.
Dit symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een
inzamelingspunt worden gebracht
waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, helpt
u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden
in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen.
Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
28
Incidencias y soluciones
►►Observe el capítulo dedicado a la seguridad (véase pág. 3).
Fallo
Causa
Solución
La bomba no
funciona.
La alimentación eléctrica se ha interrumpido.
►►Asegúrese de que hay alimentación eléctrica.
El programa horario no pone en marcha la
►► Espere a la siguiente puesta en marcha de la
bomba.
La alimentación eléctrica se ha interrumpido.
bomba.
►► Cambie configuración de tiempo.
►►Actualice la hora.
El motor está defectuoso (sistema eléctrico/
►►Cambie el motor.
electrónico).
El rotor está bloqueado porque el soporte del
rotor está defectuoso.
El rotor está bloqueado debido a la existencia
de depósitos de suciedad.
Programador horario,
pág. 19
Programador horario,
pág. 19
►►Limpie los componentes que están en contacto
Mantenimiento, pág. 22
y sucesivas
Instalación, pág. 9 y
sucesivas
y Purgado, pág. 18
Instalación, pág. 9 y
sucesivas
y Purgado, pág. 18
Sustitución, pág. 25 y
sucesivas
con el agua.
La bomba detiene
continuamente la
marcha del rotor.
Hay aire en el cuerpo de la bomba; la protección
►►Purgue la red de tuberías.
La bomba hace
ruidos.
Hay aire en el cuerpo de la bomba.
►►Purgue la red de tuberías.
El soporte del rotor está defectuoso.
►►Cambie el rotor. Si el pasador de soporte está
La válvula de retención está suelta.
►►Cambie el cuerpo de la bomba en V o la válvula
frente a la marcha en seco está activa.
Capitulo / Página
dañado, cambie el motor.
de retención incorporada detrás de la bomba
(por ejemplo, RV 153).
Instalación, pág. 9 y
sucesivas
30