Pulsar VD51 Instrucciones de operación

Categoría
Relojes
Tipo
Instrucciones de operación
CAL. VD51
CRONÓGRAFO
ESPAÑOL
HORA/CALENDARIO
l
Manecillas de hora, minuto y segundo
l
Fecha indicada en numerales
CRONÓMETRO
l
Mide hasta 60 minutos en incrementos de 1 de segundo
l
Medición del tiempo
fraccionario
Español
32
5
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
SEC.
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
MIN.
a b c
A
B
INDICACIÓN Y CORONA / BOTONES
b: Primera posición
(Fijación de fecha)
a: Posición normal
Manecilla de hora
Manecilla de minuto
CRONÓMETRO
Manecilla de minuto
Manecilla
de segundo
CORONA
Manecilla de segundo CRONÓMETRO
c: Segunda posición
(Fijación de hora)
Fecha
Español
33
CORONA ROSCADA
[para modelos con corona roscada]
Bloqueo de la corona
1
Gire la corona a la izquierda hasta que Vd.
no sienta que las roscas giran.
2
La corona puede extraerse.
1
Presione la corona a su posición normal.
2
Gire la corona a la derecha mientras la pre
siona ligeramente hasta que quede
rme.
Desbloqueo de la corona
Español
34
AJUSTE DE POSICIÓN DE LAS MANECILLAS DEL CRONÓMETRO
l
Antes de fijar la hora, asegúrese de comprobar que las manecillas de
segundo y minuto del CRONÓMETRO regresan a la posición “0” al reponer el
cronómetro.
CÓMO REPONER EL CRONÓMETRO
Si el cronómetro está en uso, pulse los botones en el siguiendo orden para
reponerlo, y luego, verifique si las manecillas del CRONÓMETRO han
regresado a la posición “O”.
Caso 1 Si el cronómetro está midiendo, pulse el botón A para
detenerlo y luego pulse el botón B para reponerlo.
Caso 2 Si el cronómetro está detenido, pulse el botón B para
reponerlo.
Caso 3 Si está indicado el tiempo fraccionario, pulse el botón B
para volver la indicación al modo de indicación normal,
y pulse el botón A para detener el cronómetro. Y luego,
vuelva a pulsar el botón B para reponerlo.
Español
35
A
B
5
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
SEC.
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
MIN.
60
A
B
s
Manecilla de minuto
CRONÓMETRO
Presione a la posición normal.
CORONA
Manecilla de segundo
CRONÓMETRO
CORONA
s
O
Si algunas manecillas del CRONÓMETRO no regresan a la posición “0”
al reponerse el cronómetro, reponga las posiciones de las manecillas del
CRONÓMETRO siguiendo el procedimiento que se da a continuación.
Presione para reponer la manecilla
de segundo del CRONÓMETRO a
la posición “0.
Presione para reponer manecilla
de minuto del CRONÓMETRO a la
posición “0”.
Las manecillas se mueven
rápidamente si se mantienen
pulsados los respectivos botones.
Saque a la segunda posición.
Español
36
5
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
SEC.
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
MIN.
FIJACIÓN DE HORA
Manecilla de hora
Manecilla de minuto
Manecilla de segundo
l
Antes de jar la hora, conrme que está detenida la medición del cronómetro.
CORONA
Extraiga a la primera posición y gire a
la derecha hasta que aparezca la
fecha del día anterior.
No fije la fecha entre las 9:00 P.M. y la
1:00 A.M. ya que la fecha puede que
no cambie
correctamente.
Si es necesario fijar la fecha durante
ese período, primero cambie la hora
a un diferente período, fije la fecha,
y luego reponga el reloj a la hora
correcta.
Fecha
s
Español
37
5
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
SEC.
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
MIN.
CORONA
Extraiga cuando la manecilla de
segundo esté en la posición de las 12.
La manecilla de segundo se detend
en el acto.
Cuando la corona esté en su segunda
posición, no presione ningún botón,
ya que esta práctica hará funcionar el
cronómetro.
CORONA
Gire para ajustar las manecillas de
hora y minuto a la hora deseada.
En la fijación de la manecilla de
hora, confirme que AM / PM está
correctamente ajustado.
Cuando fije la manecilla de minuto,
aváncela de 4 a 5 minutos por delante
de la hora deseada y, luego, vuélvala
al minuto exacto.
CORONA
Presione a la posición normal de
acuerdo a una señal horaria.
Manecilla de minuto
Manecilla de hora
Manecilla de segundo
s
s
Español
38
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
SEC.
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
MIN.
A
B
CRONÓMETRO
l
El cronómetro puede medir hasta 60 minutos en incrementos de un segundo.
l
El tiempo medido es indicado por las manecillas del CRONÓMETRO que se
mueven independientemente de las manecillas de indicación horaria.
l
Antes de utilizar el cronómetro, no se olvide de comprobar que la corona
está jada en la posición normal y que las manecillas CRONÓMETRO están
reajustadas a la posición “0”.
Inicio/Parada/Reinicio
Reposición
Manecilla de segundo
CRONOMETRO
Manecilla de minuto
CRONÓMETRO
Si las manecillas del CRONÓMETRO no regresan a la posición “0” al reponer el
cronómetro a “0”, siga el procedimiento indicado en “AJUSTE DE POSICIÓN DE
LAS MANECILLAS DEL CRONÓMETRO”.
Español
39
• La operación de parada y reinicio del cronómetro puede repetirse cuantas veces
sea necesaria pulsando el botón A.
La operación de medición y liberación del tiempo fraccionario puede repetirse
cuantas veces sea necesario pulsando el botón B.
Inicio/Parada/Reinicio
Medición estándar
INICIO
s
A
PARADA
s
B
REPOSICIÓN
Medición de tiempo transcurrido acumulado
A
INICIO
(Inicio del juego)
s
A
PARADA
(Interrupción)
s
A
s
REINICIO
(Reinicio del juego)
PARADA
(Fin del juego)
s
B
REPOSICIÓN
A
A
Medición de tiempo fraccionario
A
INICIO
s
FRACCIONARIO
s
s
LIBERACIÓN
FRACCIONARIO
PARADA
s
B
A
B
B
REPOSICIÓN
Ej. Juego de baloncesto
Ej. Carrera de 5.000 m
Ej. Carrera de 100 m
Español
40
CAMBIO DE LA PILA
Duración de la pila: Aprox. 2 años
Pila:
SEIKO SR920SW
l Si el cronómetro se usa por más de 60 minutos por día, la pila puede durar menos que
el período especificado.
l Como la pila se inserta en la fábrica para comprobar la función y el comportamiento
del reloj, su duración real una vez en su posesión puede que sea menos del período
especificado.
l Cuando lse agota la pila, asegúrese de sustituirla lo antes posible para evitar cualquier
malfuncionamiento.
l Le recomendamos que se ponga en contacto con un AGENTE AUTORIZADO DE
PULSAR para la sustitución de la pila.
l Después de sustituirse la pila con una nueva, ajuste la posición de la manecilla del
cronómetro y fije la hora.
Español
41
5
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
SEC.
60
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
MIN.
l
Procedimiento necesario después de cambio de la pila
y
Pulse y manténgalos pulsados al
mismo tiempo por 2 segundos o más.
Después del reemplazo de la pila o en caso de que alguna de las manecillas se
mueva incorrectamente, siga el procedimiento dado a continuación para reponerla a
la posición “0”.
s
s
La manecilla de minuto
CRONÓMETRO se mueve de
acuerdo con la manecilla de
segundo CRONÓMETRO.
Las manecillas se mueven
rápidamente si se mantienen
pulsados los respectivos
botones.
B
A
CORONA
B
A
s
La manecilla de segundo del
CRONÓMETRO gira media vuelta a la
izquierda y luego regresa a la posición
donde estaba.
Presione para reponer la manecilla
de segundo del CRONÓMETRO a la
posición “0”.
Presione para reponer manecilla
de minuto del CROMETRO a la
posición “0”.
CORONA
Gire para ajustar las manecillas de
hora y minuto a la hora deseada.
s
s
Saque a la segunda posición.
Presione a la posición normal.
CORONA
Español
42
AVISO
l
No saque la pila del reloj.
l
Si es necesario sacarla, guárdela fuera del alcance de los niños. Si
un niño se la traga, consulte al doctor inmediatamente.
l
Nunca cortocircuite, altere ni caliente la pila, tampoco la exponga al
fuego. La pila puede explotar, sobrecalentarse o incendiarse.
PRECAUCIÓN
l
La pila no es recargable. Nunca intente recargarla, ya que podría
causar derrame de pila o daño a la misma.
Español
43
PARA MANTENER LA CALIDAD DE SU RELOJ
RESISTENCIA AL AGUA
l
Sin resistencia al agua
l
Resistencia al agua (5 bar)*
Si la marca “WATER RESISTANT
5 BAR” está grabada en la parte
posterior de la caja, su reloj está
diseñado y fabricado para resistir
hasta 5 bar y está apropiado para la natación,
navegación a vela y al tomar una ducha.
Si la marca “WATER RESISTANT
10 BAR” , “WATER RESISTANT
15 BAR” o “WATER RESISTANT
20 BAR” está grabada en la parte
l
Resistencia al agua (10 bar/15 bar/20 bar)*
posterior de
la caja, su reloj está diseñado y fa
bricado para resistir hasta 10/15/20 bar y puede
usarse al tomar un baño, para el buceo de poca
profundidad, pero no para el de profundidad.
No nosotros le recomendamos llevar un reloj
PULSAR Diver para el buceo con escafandra
autónoma.
Si la marca “WATER RESISTANT
(resistente al agua)” no está grabada
en la tapa posterior de su reloj, no
es resistente al agua, y por lo tanto
Si la marca “WATER RESISTANT”
está grabada en la tapa posterior
de su reloj, quiere decir que está
diseñado y fabricado para resistir
l
Resistencia al agua (3 bar)
hasta 3 bar, es decir, contactos accidentales con
el agua, como salpicaduras de lluvia, pero no está
diseñado para natación o buceo.
se ha de tener cuidado para que no se moje, porque
el agua podría dañar el mecanismo. Si el reloj se
moja, le aconsejamos que lo haga vericar por un
AGENTE AUTORIZADO DE PULSAR o un CENTRO
DE SERVICIO.
Español
44
* Antes de usar el reloj de resistencia al agua 5, 10, 15 ó 20 en agua confirmar que la
corona está completamente empujada.
No manipular la corona cuando el reloj esté mojado o en agua. Si se usa en agua
marina, enjuagarlo en agua dulce y secarlo completamente.
* Al tomar una ducha con el reloj resistente al agua 5 bar o al bañarse con el reloj
resistente al agua 10, 15 ó 20 bar, no olvidarse de observar lo siguiente:
No manipule la corona cuando el reloj está mojado.
Si el reloj se deja en agua caliente, puede resultar en una ligera pérdida o ganancia
de tiempo. Esta condición, sin embargo, se corregirá cuando el reloj retorne a la
temperatura normal.
NOTA:
La presión en bar (aproximadamente una atmósfera) es una presión de prueba
y no se debe considerar como correspondiente a una determinada profundidad
de buceo, ya que el movimiento de la natación tiende a aumentar la presión a
una profundidad. Se debe tener cuidado también al tirarse al agua.
TEMPERATURAS
5
5
deje el reloj a temperaturas
inferiores a ‑5°C por largo tiempo,
pues el frío podría producir unligero
adelanto o retraso.
No obstante estas condiciones se
corrigen al volver el reloj a
temperatura normal.
Su reloj funciona con
precisión estable a
temperaturas entre 5°C
y 35°C.
Temperaturas sriores a
50°C pueden causar fugas
en las pilas o acortarles la vida. No
Español
45
Tenga cuidado de no exponer
el reloj a disolventes,
mercurio, pulverizadores
cosméticos, detergentes,
adhesivos o pinturas. De lo
conrario, la caja, brazalete, etc. pueden
descolorarse, deteriorarse o dañarse.
Las actividades ligeras no
afectarán su reloj. Pero
cuide de no dejarlo caer ni
darle golpes contra superificies
duras, porque podría dañarse.
Para evitar posible oxidación de
la caja y la cadena causada por
polvo, humedad y perspiración,
límpielos periódicamente con un
paño seco y suave.
Se recomienda una revisión del
reloj cada 2 ó 3 años. Haga que lo
verifique un AGENTE AUTORIZADO
DE PULSAR o un CENTRO DE
SERVICIO para aseguararse de que
la caja, la corona, los botones, juntas y el sello
del cristal permanecen intactos.
Si su reloj tiene una película
protectora y/o cinta adhesiva
en la parte posterior de la
caja, asegúrese de pelarlos
antes de usar su reloj.
MAGNETISMO
CHOQUES Y VIBRACIONES
AGENTES QUIMICOS
Su reloj puede ser afectado
negativamente por magnetismo
intenso. Eviten el contacto
directo con objetos magnéticos.
La precisión vuelve a ser
normal
al alejar el reloj del campo magnético.
CUIDADO DE LA CAJA Y LA CADENA
REVISION PERIODICA
PRECAUCION RESPECTO A LA PELICULA
PROTECTORA DEL DORSO DE LA CAJA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Pulsar VD51 Instrucciones de operación

Categoría
Relojes
Tipo
Instrucciones de operación