Transcripción de documentos
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Przeczytać uważnie normy dotyczące bezpieczeństwa
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning
Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale spanning
Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding
Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing
ABS - Thermoplastisch
• Afmetingen (l x h x d) (mm)
320 x 370 x 400
• Gewicht (kg)
9
• Lengte voedingskabel (mm)
1200
• Bedieningspaneel
Front
• Waterreservoir (l)
1,7 - Uitneembaar
• Pompdruk (bar)
15
• Ketel
Roestvrij staal
• Inhoud koffiereservoir
250 g koffiebonen
• Inhoud gemalen koffie
7 - 10,5 g
• Inhoud koffiediklade
14
• Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele veiligheidsthermostaat
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
3
4
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen
te beperken.
• Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
• Raak geen warme oppervlakken aan.
• Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
• Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
• Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
• Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
persoonlijke schade.
• Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
• Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
• Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
• Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
• Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
• Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of
servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een
erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
• Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van
uw woning.
• Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
• Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
• Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met
water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
INSTALLATIE
STARTEN VAN DE MACHINE
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op
het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
1
Til het deksel van het
koffiebonenreservoir op.
4
Vul het reservoir met vers
drinkwater tot het aangegeven
niveau MAX. Plaats het
reservoir terug.
2
Vul het koffiebonenreservoir.
Sluit het deksel door het
op de juiste manier op het
koffiebonenreservoir te
plaatsen.
5
Steek de stekker in het stopcontact
aan de achterzijde van de machine
en het andere uiteinde in een
geschikt stopcontact van de
elektriciteitsvoorziening.
3
Haal het waterreservoir uit de
machine.Geadviseerd wordt
om het filter “Aqua Prima” te
installeren (zie pag. 8).
6
Druk de hoofdschakelaar volledig
in om de machine aan te zetten.
Het apparaat voert een diagnose
van de functies uit.
De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid
dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12.
7
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
8
Druk op de toets. Het lampje
gaat branden.
9
Draai de knop tot op het
symbool
.
7
AFGIFTE VAN HEET WATER.
13
AFGIFTE VAN HEET WATER
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
1
Regel de hoogte van het
lekbakje.
4
Draai de knop tot op het
symbool
.
7
Druk op de toets.
2
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
5
Wacht tot de houder met de
gewenste hoeveelheid water is
gevuld.
8
Neem de houder met het hete
water weg.
3
Druk op de toets om de functie te
activeren. De led gaat branden.
6
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
14
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
1
Regel de hoogte van het
lekbakje.
2
3
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
4
5
Draai de knop tot op het
symbool
.
Klop de melk op door kleine
cirkelvormige bewegingen te
maken.
6
7
Na het opschuimen van de
melk gelijk doorgaan met
de afgifte van de koffie; zo
krijgt u een voortreffelijke
cappuccino.
Als de tuit afgekoeld is
deze demonteren en goed
schoonspoelen.
Steek het stoompijpje helemaal
in de melk.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
“MILK ISLAND” (OPTIONEEL)
15
Dit systeem, dat u apart kunt aanschaffen, maakt het mogelijk om op een gemakkelijke en comfortabele
manier uitstekende cappuccino’s te bereiden.
Opgelet: alvorens de Milk Island te gebruiken de betreffende handleiding raadplegen
waarin alle voorzorgsmaatregelen voor een correct gebruik zijn aangegeven.
Belangrijke opmerking: De hoeveelheid melk in de karaf mag nooit lager zijn dan het
minimumniveau “MIN” en nooit hoger zijn dan het maximumniveau “MAX”. Na het gebruik
van de Milk Island al zijn componenten zorgvuldig reinigen.
Gebruik voor de bereiding van de cappuccino koude melk (0-8°C), zo krijgt u een beter
resultaat. Geadviseerd wordt om halfvolle melk te gebruiken.
1
Vul de melkkaraf met de
gewenste hoeveelheid melk.
4
Wacht tot de melk stijf
geworden is.
7
Na kleine cirkelvormige
bewegingen te hebben gemaakt,
de melk in het kopje gieten.
2
Plaats de melkkaraf op de steun
van de Milk Island.
5
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
8
Plaats het kopje met de geklopte
melk onder de koffieuitloop. Laat
de koffie in het kopje lopen.
3
Draai de knop tot op de symbol
.
6
Pak de karaf bij de handgreep
vast en haal hem weg.
16
ONTKALKING
ONTKALKING
Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten)
aanwezig zijn
Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel.
De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik
een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het
ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
De gebruikte oplossing moet weggegoten worden volgens de instructies van de fabrikant en/of de
geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
Opmerking: alvorens met de ontkalking te starten, nagaan of:
1 u een houder van geschikte afmetingen ter beschikking heeft;
2 als er een filter “Aqua Prima” aanwezig is, deze verwijderd is.
1
Wanneer de led knippert
moet de ontkalking uitgevoerd
worden.
4
Druk op de toets.
2
Giet het restant water uit het
reservoir en vul het met de
ontkalkingsoplossing.
5
Draai de knop tot op het
symbool
. Laat de
ontkalkingsoplossing gedurende
15 seconden in de houder lopen.
3
Plaats een houder van geschikte
afmetingen onder het stoompijpje.
6
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
17
7
8
9
3
Giet de ontkalkingsoplossing uit
de houder.
8
Druk op de toets om de
machine uit te zetten. Zet de
machine na 10 minuten weer
aan.
Herhaal de onder punt
3 tot punt 8 beschreven
handelingen totdat er geen
ontkalkingsoplossing in het
reservoir zit.
11
12
Druk op de toets.
Plaats een houder van
geschikte afmetingen onder het
stoompijpje.
13
14
15
Draai de knop tot op het symbool
om het waterreservoir te
legen.
Wanneer dit gebeurd is, de knop
op de ruststand ( ) zetten.
Druk gedurende 6 seconden op
de toets om het alarmsignaal
van de ontkalking te
desactiveren.
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
10
Spoel het reservoir schoon en
vul het met vers drinkwater.
Na het uitvoeren van de ontkalking:
1. Als er een filter “Aqua Prima” aanwezig is, deze installeren;
2. het circuit vullen volgens de aanwijzingen op pagina 7 vanaf punt 7.
18
REINIGING EN ONDERHOUD
REINIGING VAN DE MACHINE
De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden
uitgevoerd.Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de
vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor
het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de
daarvoor bestemde afvoer weg. Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron
en/of in een traditionele oven.
1
Zet de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
4
Verwijder de koffiediklade.
7
Verwijder en was de handgreep.
2
Verwijder het filter, indien
aanwezig, en maak het
waterreservoir schoon.
5
Verwijder het aanwezige koffiedik
en de vloeistof niet tegelijkertijd.
Was alle houders af.
8
Reinig met een vochtige doek
het koffiebonenreservoir
alvorens hem te vullen.
3
Verwijder het druipbakje en was
het onder stromend water schoon.
6
Verwijder en was het uiteinde
van het stoompijpje. Was alle
componenten die zich aan de
buitenkant bevinden.
Als het koffiedik bij een
uitgeschakelde machine verwijderd
wordt, of wanneer de “Alarmled
koffiediklade legen” niet brandt
(zie pag. 9) zal de teller van het in
de lade gedeponeerde koffiedik
niet op nul worden teruggezet. Om
deze reden is het mogelijk dat de
“Alarmled koffiediklade legen” ook
na het bereiden van enkele kopjes
koffie al gaat branden.
23
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.
© Saeco International Group S.p.A.
Cod.15000730 Rev.01 del 22-07-06
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Type SUP032OR
Saeco
International Group S.p.A.
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung
des Gerätes aufmerksam durch.
Manuale uso e manutenzione
Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni.
Leggere attentamente le norme di sicurezza
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Nennleistung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Stromversorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Gehäusematerial
ABS - Thermoplastisches Material
• Abmessungen (L x H x T) (mm)
320 x 370 x 400
• Gewicht (kg)
9
• Kabellänge (mm)
1200
• Bedienfeld
Frontal
• Wassertank (l)
1,7 - herausnehmbar
• Pumpendruck (bar)
15
• Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
• Füllkapazität Kaffeebehälter (g)
250 Kaffeebohnen
• Menge gemahlener Kaffee
7 - 10,5 g
• Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter
14
• Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsventil – doppelter Sicherheitsthermostat.
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen
vorbehalten.
Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92)
hinsichtlich der Funkentstörung.
3
4
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu
halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden.
• Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
• Keine heißen Flächen berühren.
• Netzkabel, Stecker oder den Maschinengehäus nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
• Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt oder gereinigt wird. Bevor
Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
• Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker verwenden. Das
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
• Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
verursachen.
• Der Kaffeevollautomat nicht im Freien verwenden.
• Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
• Den Kaffeevollautomaten nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen verwenden.
• Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung "0" befindet, bevor man den Stecker zieht.
• Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
• Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
HINWEIS
Dieser Kaffeevollautomat wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe, mit
Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Saeco
Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur
durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
• Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebe Spannung mit der Ihres
Netzanschlusses übereinstimmt.
• Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
• Während des Betriebs nie die heißen Teile der Maschine berühren.
• Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher Tuch mit Wasser.
DATI TECNICI
DATI TECNICI
• Tensione nominale
Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale
Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione
Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
ABS - Termoplastico
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
320 x 370 x 400
• Peso (Kg)
9
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale
• Serbatoio acqua (lt.)
1,7 - Estraibile
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr)
250 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato
7 - 10,5 g
• Capacità cassetto raccogli fondi
14
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio termostato di
sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa
all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
3
4
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di
incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
• Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro
opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
• Non toccare superfici calde.
• Non immergere cavo, spina o corpo della macchina in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
elettriche o incidenti.
• Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza di bambini.
• Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia.
Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
• Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
• L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore puó causare danni a cose e persone.
• Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
• Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
• Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
• Controllare che la macchina espresso abbia l’interruttore generale in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
• Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
• Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di
riparazione e/o assistenza, fatta eccezione per le operazioni di normale pulizia e manutenzione, dovrà
essere prestato unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in
acqua.
• Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda a quello dell’impianto elettrico della vostra
abitazione.
• Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua.
Utilizzate unicamente acqua fredda.
• Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
• Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un panno morbido inumidito con
acqua.
INSTALLAZIONE
AVVIO DELLA MACCHINA
Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Verificare le caratteristiche della macchina,
riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore.
1
Sollevare il coperchio del
contenitore caffè in grani.
4
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile , fino al livello
MAX indicato. Riposizionare il
serbatoio.
2
Riempire il contenitore con
caffè in grani. Chiudere con
il coperchio posizionandolo
correttamente sul contenitore
caffè.
5
Inserire la spina nella presa
posta nella parte posteriore
della macchina e l’altro capo in
una presa di corrente adeguata.
3
Estrarre il serbatoio dell’acqua.
Si suggerisce d’installare il filtro
“Aqua Prima” (Vedi pag.8).
6
Premere a fondo l’interruttore
generale per accendere la
macchina. L’apparecchio
effettua una diagnosi delle
funzioni.
La macchina provvede automaticamente al caricamento del circuito. Nel caso in cui questa operazione non
venisse portata a termine si deve procedere manualmente come descritto dal punto 7 al punto12.
7
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore.
8
Premere il pulsante. La spia si
accende.
9
Ruotare il pomello fino al
riferimento
.
7
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.
Il produttore si riserva il diritto d `apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
© Saeco International Group S.p.A.
Cod.15000731 Rev.01 del 22-07-06
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Type SUP032OR
Saeco
International Group S.p.A.
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
5
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans, and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water.
The machine is designed for domestic use only and is not suitable for heavy or professional use.
Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centres;
• tampering with the power cable;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who may use the
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to any authorized service centre.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
INSTALLATION
STARTING THE MACHINE
7
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on
the label on the bottom of the appliance.
1
Lift the cover of the coffee bean
hopper.
4
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Reinsert the tank.
2
Fill the container with coffee
beans. Close the cover placing
it correctly on the hopper.
5
Insert the plug into the socket
located in the rear panel of the
machine and insert the other
end into a socket with suitable
current.
3
Remove the water tank.
We recommend installing the
“Aqua Prima” water filter (see
page 8).
6
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a selftest.
The machine automatically primes the circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described
from step 7 to 12.
7
Place a container beneath the
steam spout.
8
Press the water button. The
indicator light turns on.
9
Turn the knob until the
position is reached.
2
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les
précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits
et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure,
ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre
la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées
ou boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans
l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir
avant de retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en
place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état
ou après que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que
ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus
proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil
pourrait poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail,
ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher.
Mettre aussi tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
5
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur.
Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas
indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE
CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne
devrait l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance
Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
MONTAGE
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifier les caractéristiques de la machine
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
1
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
4
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable, jusqu’au
niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir.
2
Remplir le réservoir à café
en grains Fermer à l’aide du
couvercle en le positionnant
correctement sur le réservoir
à café.
5
Brancher la fiche sur la prise située
au dos de l’appareil. Brancher
l’autre extrémité du câble sur une
prise de courant appropriée.
3
Retirer le réservoir de l’eau.Il
est conseillé d’installer le filtre
« Aqua Prima » (Voir page 8).
6
Appuyer à fond sur l’interrupteur
général pour allumer la
machine. L’appareil effectue
une analyse des fonctions.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas
terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
7
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
8
Appuyer sur le bouton. Le
voyant s’allume.
9
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
7
Cod.15000732 Rev.01 del 22-07-06
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP032OR
Saeco
International Group S.p.A.
2
ÍNDICE
DATOS TÉCNICOS ...........................................................................................................3
PRECAUCIONES IMPORTANTES ...................................................................................4
APARATO ..........................................................................................................................6
ACCESORIOS ................................................................................................................................................6
INSTALACIÓN ...................................................................................................................7
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA .......................................................................................................7
FILTRO “AQUA PRIMA” .................................................................................................................................8
PANEL DE MANDOS.........................................................................................................9
REGULACIONES ............................................................................................................10
CANTIDAD DEL CAFÉ EN TAZA ..................................................................................................................10
INDICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO POR TAZA ...............................................................10
(SISTEMA OPTI-DOSE / AROMA) ................................................................................................................10
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUBETA DE GOTEO.................................................................................10
INTENSIDAD DEL CAFÉ ..............................................................................................................................11
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ ..................................................................................................11
EROGACIÓN DE CAFÉ Y SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE ....................................12
EROGACIÓN DE CAFÉ ................................................................................................................................12
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE.............................................................................................................13
CAPUCHINO ...................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPCIONAL) ............................................................................................15
DESCALCIFICACIÓN......................................................................................................16
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ......................................................................................18
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA .........................................................................................................................18
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ................................................................................................................19
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES ......................................................................20
NORMAS DE SEGURIDAD .............................................................................................21
4
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de
incendios, descargas eléctricas y/o accidentes.
• Leer con atención todas las instrucciones e informaciones que se indican en este manual y en cualquier otro
folleto que venga dentro del embalaje antes de activar o utilizar la máquina de café exprés.
• No tocar las superficies calientes.
• No sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido para evitar incendios,
descargas eléctricas o accidentes.
• Prestar una atención especial a la utilización de la máquina de café exprés en presencia de niños.
• Desconectar el enchufe de la toma si la máquina no se utiliza o durante la limpieza de la misma. Dejarla
enfriar antes de colocar o extraer piezas y antes de limpiarla.
• no utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías o roturas. hacer que
revisen o reparen el aparato en el centro de asistencia autorizado.
• La utilización de accesorios no aconsejados por el fabricante podría causar daños a cosas y personas.
• No utilizar la máquina de café exprés en espacios abiertos.
• Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
• Mantener la máquina de café exprés lejos de fuentes de calor.
• Controlar que en la máquina de café exprés el interruptor general esté en la posición “Apagado” antes de
conectar el enchufe a la toma. Para apagarla, poner el interruptor en “Apagado” y luego desconectar el
enchufe de la toma.
• Utilizar la máquina sólo para uso doméstico.
• Prestar una mucha atención durante la utilización del vapor.
ADVERTENCIA
La máquina de café exprés ha sido diseñada sólo para uso doméstico. Las actividades de reparación
y/o asistencia, exceptuando las operaciones habituales de limpieza y mantenimiento, deben ser
realizadas por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua.
• Comprobar que el voltaje indicado en la placa corresponda con el de la instalación eléctrica del
emplazamiento.
• No utilizar nunca agua tibia ni caliente para llenar el depósito de agua. Utilizar sólo agua fresca.
• No tocar con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de alimentación durante su
funcionamiento.
• No limpiar nunca con detergentes corrosivos ni con productos que puedan rayar. Es suficiente utilizar un paño
suave humedecido con agua.
• para evitar la formación de cal se puede utilizar agua natural de baja mineralización.
5
INSTRUCCIONES SOBRE EL CABLE ELÉCTRICO
• Se suministra un cable eléctrico bastante corto para evitar que se enrosque o tropiezos.
• También se pueden utilizar alargadores, pero se debe tener mucho cuidado.
Si se utiliza un alargador se debe comprobar que:
a. el voltaje indicado en el mismo corresponda con el del electrodoméstico;
b. tenga un enchufe de tres terminales y puesta a tierra (si el cable del electrodoméstico
es de este tipo);
c. el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropiezos.
• No utilizar tomas múltiples
GENERALIDADES
La máquina de café está indicada para la preparación de café exprés usando café en grano y contiene
un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente.
El elegante cuerpo de la máquina ha sido diseñado para uso doméstico y no está indicado para uso
continuo de tipo profesional.
Atención: se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
• uso indebido y no conforme con el previsto;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier pieza de la máquina;
• utilización de repuestos y accesorios no originales;
• descalcificación de la máquina no efectuada o en caso de uso a temperatura inferior a 0°C.
EN ESTOS CASOS LA GARANTÍA PIERDE SU VALOR.
EL TRIÁNGULO DE ADVERTENCIA INDICA TODAS LAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD DEL
USUARIO. ¡OBSERVAR ATENTAMENTE DICHAS INDICACIONES PARA
EVITAR HERIDAS GRAVES!
CÓMO UTILIZAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra
persona vaya a utilizar la máquina. Para información más detallada o en caso de algún problema, dirigirse a un
Centro de Asistencia Autorizado.
CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES.
6
APARATO
Entrada de café en grano
Superficie para tazas
Tapa del contenedor del
café en grano
Panel de mandos
Interruptor general
SBS
Puerta de servicio
Salida de café
Cajón de recogida de
posos
Cubeta de goteo +
rejilla y flotador
Mando dispensador
agua caliente/vapor
Tubo de suministro de
agua caliente/vapor
Depósito de agua
Cubeta de recogida de
líquidos
Toma “Milk Island”
Grupo de café
Toma para cable de
alimentación
ACCESORIOS
Llave para la regulación
del grado de molido
Filtro “Aqua Prima”
Cable de alimentación
Pincel de limpieza
INSTALACIÓN
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Asegurarse de que el interruptor general no esté pulsado. Verificar las características de la máquina
indicadas en la placa de datos situada en la parte inferior.
1
Levantar la tapa del contenedor
de café en grano.
4
Llenar el depósito de agua
potable fresca hasta el nivel
MÁX. indicado. Volver a colocar
el depósito.
2
Llenar el contenedor de café en
grano. Cerrar el contenedor de
café poniendo correctamente la
tapa encima.
5
Introducir el enchufe en la toma
situada en la parte posterior de
la máquina y el otro extremo
en una toma de corriente
adecuada.
3
Extraer el depósito de agua.Se
aconseja instalar el filtro “Aqua
Prima” (véase pág. 8).
6
Pulsar el interruptor general
para encender la máquina. El
aparato realizará un diagnóstico
de las funciones.
La máquina procede automáticamente a la carga del circuito. En caso de que no se lleve a cabo esta
operación, se debe proceder manualmente como se ha descrito del punto 7 al punto 12.
7
Colocar un recipiente bajo el
tubo de vapor.
8
Pulse el botón. Se encenderá
un indicador.
9
Girar el pomo hasta los iconos
.
7
FILTRO “AQUA PRIMA”
8
10
11
12
Esperar hasta que el agua
salga de forma regular.
Girar el mando hasta la posición
de reposo ( ).
Pulsar de nuevo el botón. Se
apagará el indicador. Quitar el
recipiente. La máquina está
lista.
Después de haber terminado de calentarse, la máquina realizará un ciclo de enjuague de los circuitos
internos. Saldrá una pequeña cantidad de agua; en esta fase los pilotos luminosos parpadean cíclicamente en
el sentido contrario a las agujas del reloj. Esperar a que acabe el ciclo de forma automática.
FILTRO “AQUA PRIMA”
Para mejorar la calidad del agua utilizada se aconseja instalar el filtro “Aqua Prima”.Antes de utilizarlo,
dejarlo en el depósito durante al menos 30 minutos para que se active de forma adecuada.
1
Sacar el filtro “Aqua Prima” del
envase; seleccionar el número
del mes en curso.
4
Colocar un recipiente bajo el tubo de
vapor. Suministrar agua del depósito
mediante la función de agua caliente
(véase pág. 13).
2
Introducir el filtro en el depósito
vacío; el punto de referencia y
la ranura tienen que coincidir.
Presionar hasta el tope.
5
Volver a llenar el depósito con
agua potable fresca.
La máquina está lista.
3
Rellenar el depósito con agua
potable fresca. Dejar reposar
el filtro en el depósito lleno
durante 30 minutos.
PANEL DE MANDOS
9
Piloto luminoso de alarma eliminar posos:
• luz fija: indica la necesidad de eliminar los posos; esta operación debe realizarse con la
máquina encendida (Puntos 4 y 5 pág.18).
Potenciómetro para ajustar la cantidad de café (corto, medio, largo) a suministrar por
taza (véase pág.10).
Botón de erogación de café:
• parpadeo lento: se ha seleccionado 1 café (pulsar el botón una
vez).
• parpadeo rápido: se han seleccionado 2 cafés (pulsar el botón 2
veces.).
Botón de suministro agua caliente:
• apagado: la máquina
suministra vapor
• encendido: la máquina
suministra agua caliente.
Botón de cantidad de café molido (Opti-dose) (véase pág.10).
Piloto luminoso de alarma:
• luz fija (uno o más eventos): indica: falta de café; depósito de agua vacío; necesidad
de vaciar la cubeta de recogida de líquidos.
• parpadeo lento (uno o más eventos): indica: falta del grupo de café; cajón de recogida
de posos no introducido; tapa del contenedor de café no colocada, portezuela de servicio
abierta; Milk Island no introducido/listo.
• parpadeo rápido: indica la necesidad de cargar el circuito de agua.
Piloto luminoso de descalcificación:
• parpadeo: indica la necesidad de realizar el ciclo de descalcificación (véase pág.16).
Piloto luminoso máquina lista:
• luz fija : indica que la máquina está lista para funcionar;
• parpadeo: indica que la máquina se está calentando.
Los pilotos
y
parpadean de forma interrumpida: apagar la máquina y encenderla después de 30
segundos. Si se vuelve a verificar la misma situación, contactar un centro de asistencia.
10
REGULACIONES
CANTIDAD DEL CAFÉ EN TAZA
Para regular la cantidad de café que se
suminitrará en la taza.
esta regulación produce un efecto inmediato
en la bebida seleccionada.
Café medio
Café exprés
Café largo
INDICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO POR TAZA
(SISTEMA OPTI-DOSE / AROMA)
Pulsando el botón
se pueden
seleccionar tres tipos de cafés (suave,
medio, fuerte). De esta forma se ajusta
la intensidad del sabor programando la
cantidad de café que se debe moler.
Aroma suave
Aroma medio
Aroma fuerte
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUBETA DE GOTEO
Cubeta de goteo de altura regulable.
Permite ajustar la altura de la cubeta
de goteo, levantarla o bajarla de forma
manual hasta alcanzar la altura deseada.
Nota: en la cubeta hay un flotador
rojo; cuando se eleva es necesario
vaciar la cubeta.
11
INTENSIDAD DEL CAFÉ
El sistema sbs permite ajustar la intensidad y densidad del café, sin necesidad de variar la dosis de café
por taza (aroma). Basta con hacer girar el mando para que el café cambie de carácter de acuerdo con
sus preferencias.
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Para regular la intensidad / dendidad del
café suministrado. La regulación se puede
realizar incluso durante la erogación del
café. Esta regulación produce un efecto
inmediato en la bebida seleccionada.
CAFÉ
MEDIO
CAFÉ
SUAVE
CAFÉ
FUERTE
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ
La máquina permite realizar una pequeña regulación del grado de molido del café. Esto le permitirá
optimizar el suministro de café según sus gustos personales.
Realizar dicha regulación mediante el perno presente en el interior del contenedor de café; girar el
perno sólo usando la llave suministrada con la
máquina.
Girar el perno un paso a la vez y suministrar
2-3 cafés; sólo de esta manera es posible notar la
variación del grado de molido.
Las referencias presentes dentro del contenedor
indican el grado de molido configurado.
MOLIDO FINO
MOLIDO MEDIO
MOLIDO GRUESO
12
EROGACIÓN DE CAFÉ
EROGACIÓN DE CAFÉ
El ciclo de erogación de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón
.
Para preparar 2 tazas la máquina suministra la mitad de la cantidad configurada e interrumpe
brevemente el suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de
café.
1
Ajustar la altura de la cubeta de
goteo en función de la altura de
la/s taza/s.
4
Regular la cantidad volumétrica
de café girando el potenciómetro.
Seleccionar el aroma (dosis de
café) pulsando el botón una o más
veces (véase pág.10).
2
Poner una taza si sólo se desea
un café.
5
Pulsar el botón central:
1 vez para 1 café
2 veces para 2 cafés
3
Poner dos tazas si se desean
dos cafés.
6
La máquina realiza
automáticamente la erogación
del café.
Cuando haya terminado la
erogación, retirar la/s taza/s.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
13
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
Se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente que podrían provocar
quemaduras. El tubo de suministro de agua puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar
el contacto directo con las manos, tocar sólo y exclusivamente la empuñadura diseñada a tal
efecto.
1
Regular la altura de la cubeta
de goteo.
4
Girar el mando hasta los iconos
.
7
Pulsar el botón
2
Colocar un recipiente bajo el
tubo de vapor.
5
Esperar hasta que se haya
llenado el recipiente con la
cantidad de agua deseada.
8
Retirar el recipiente con el agua
caliente.
3
Pulsar el botón para activar la
función. El piloto luminoso se
encenderá.
6
Girar el pomo hasta la posición de
reposo ( ).
14
CAPUCHINO
ELABORACIÓN DE UN CAPUCHINO
Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente
que pueden provocar quemaduras. El tubo de suministro de agua caliente puede alcanzar
temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos, tocar sólo y exclusivamente la
empuñadura diseñada a tal efecto.
1
Regular la altura de la cubeta
de goteo.
2
3
Llenar 1/3 de la taza con leche
fría.
4
5
Girar el pomo hasta los iconos
.
Emulsionar la leche con
pequeños movimientos
circulares.
6
7
Después de haber montado
la leche, proceder en
seguida con el suministro
del café para obtener un
óptimo capuchino.
Cuando se haya enfriado el
tubo, desmontarlo y lavarlo con
cuidado.
Introducir el tubo de vapor en
la leche.
Girar el pomo hasta la posición
de reposo ( ).
MILK ISLAND (OPCIONAL)
15
Este dispositivo, que podréis comprar de forma separada, os permite preparar óptimos capuchinos con
suma facilidad y comodidad.
Atención: antes de usar el Milk Island, consultar su manual donde se indican todas las
precauciones para un uso correcto.
Nota importante: la cantidad de leche en la jarra no tiene que ser inferior al nivel mínimo
“MÍN” y nunca debe superar el nivel máximo “MÁX”. Después de haber utilizado Milk
Island, limpiar todos sus componentes con mucho cuidado.
Para obtener un mejor resultado en la preparación del capuchino, debe utilizarse leche fría
(0-8°C). Se aconseja utilizar leche semi-desnatada.
1
llenar la jarra de la leche con la
cantidad de leche deseada.
4
Esperar hasta que se monte la
leche.
7
Después de haber movido la
leche con pequeños movimientos
circulares, verterla en la taza.
2
Colocar la jarra de la leche sobre
la superficie del Milk Island.
5
Girar el mando hasta la posición
de reposo ( ).
8
Colocar la taza con la leche
montada bajo la salida de café.
Suministrar el café en la taza.
3
Girar el mando hasta la
posición
.
6
Retirar la jarra agarrándola del
asa.
16
DESCALCIFICACIÓN
DESCALCIFICACIÓN
Es necesario estar presente durante toda la fase de descalcificación (alrededor de 40
minutos).
¡Atención! No utilizar en ningún caso vinagre como líquido descalcificante.
La descalcificación se tiene que llevar a cabo cuando lo señale la máquina. Utilizar un producto no tóxico
o dañino. Se aconseja el uso del líquido descalcificante Saeco.
La solución que se utiliza se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes
en el país donde de usa.
Nota: antes de proceder con la descalcificación, asegurarse de que:
1 se tenga un recipiente de dimensiones apropiadas;
2 se haya retirado, si lo hubiera, el filtro “Aqua Prima”.
1
Cuando parpadee el piloto
luminoso, se tiene que proceder
con la descalcificación.
4
Pulsar el botón.
2
Eliminar el agua residual del
depósito y llenarlo con la
solución descalcificante.
5
Girar el pomo hasta los iconos
. Suministrar la solución
descalcificante en el recipiente
durante 15 segundos.
3
Colocar un recipiente grande
bajo el tubo de vapor.
6
Girar el mando hasta la
posición de reposo ( ).
17
7
8
9
3
Vaciar el recipiente de la
solución descalcificante.
8
Pulsar el botón para apagar la
máquina. Encender de nuevo
la máquina cuando hayan
transcurrido 10 minutos.
Repetir las operaciones desde
el punto 3 hasta el 8 hasta
eliminar completamente la
solución descalcificante del
depósito.
11
12
Pulsar el botón.
Colocar un recipiente apropiado
bajo el tubo de vapor.
13
14
15
Girar el mando hasta los iconos
para vaciar el depósito
de agua.
Cuando se haya terminado,
ponerlo en la posición de
reposo ( ).
Pulsar el botón durante 6
segundos para desactivar la
alarma de descalcificación.
Volver a llenar el depósito con
agua potable fresca.
10
Enjuagar y llenar el depósito
con agua potable fresca.
Después de haber procedido con la descalcificación:
1. Instalar, si lo hubiera, el filtro “Aqua Prima”;
2. llevar a cabo la carga del circuito como se describe en la página 7 a partir del punto 7.
18
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Se debe limpiar la máquina al menos una vez a la semana. No sumergir la máquina en agua
ni lavar sus componentes en el lavavajillas. No usar alcohol etílico, líquidos solventes,
gasolina y/o sustancias abrasivas para limpiar la máquina. El agua que se haya quedado en
el depósito durante algunos días se debe eliminar adecuadamente mediante los sistemas de
desagüe. No secar la máquina ni sus componentes usando un horno microondas y/o un horno
convencional.
1
Apagar la máquina y
desconectar el enchufe.
4
Extraer el cajón de recogida de
posos.
7
Extraer y lavar la empuñadura.
2
Extraer el filtro, si lo hubiera, y
lavar el depósito del agua.
5
Vaciar de forma separada los
posos del café y los residuos
de líquidos que se hayan
podido formar. Lavar todos los
contenedores.
3
Extraer la cubeta de goteo y
lavarla con agua corriente.
6
Extraer y lavar el extremo del
tubo de vapor. Lavar todos
los componentes de la parte
exterior.
8
Antes de llenar el contenedor
de café, lavarlo usando un paño
húmedo.
Si se eliminan los posos con la
máquina apagada o cuando el
piloto “alarma eliminar posos”
no esté encendido (véase pág.
9), el contador de posos, no se
pondrá a cero. Por este motivo,
el piloto “alarma eliminar posos”
se puede encender incluso
después de haber preparado
pocos cafés.
19
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
El grupo de café se debe limpiar por lo menos una vez a la semana. Antes de extraer el grupo se debe
extraer el cajón de recogida de posos como se muestra en la figura 4 de la pág. 18. Después de haber
lavado y haber introducido el grupo, introducir el cajón de recogida de posos y cerrar la puerta de
servicio.
1
Presionar el botón “PUSH” para
extraer el grupo.
4
Asegurarse de que los
componentes estén en la posición
correcta. El gancho que se muestra
tiene que estar en la posición
correcta; para comprobarlo
presionar el botón “PUSH”.
7
Introducir el cajón de recogida de
posos y cerrar la portezuela de
servicio.
2
Lavar el grupo con agua
corriente. Lavar los filtros con
cuidado.
5
La palanca que se encuentra
en la parte posterior del grupo
tiene que estar en contacto con
la base.
3
Asegurarse de que el grupo esté
en posición de reposo; los dos
triángulos de referencia deben
coincidir
6
Introducir el grupo lavado y
secado. NO PRESIONAR EL
BOTÓN “PUSH”.
20
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES
PROBLEMAS
La máquina no se enciende
El café no está suficientemente
caliente.
La máquina no suministra agua
o vapor.
El café tiene poca crema.
La máquina necesita demasiado
tiempo para calentarse o la
cantidad de agua que sale del
tubo es insuficiente.
El grupo de café no se puede
extraer.
No sale café
El café sale lentamente.
El café sale por fuera la salida
de café.
La máquina suministra café.
CAUSAS
SOLUCIONES
La máquina no está conectada a
la red eléctrica.
No se ha conectado el enchufe
a la toma situada en la parte
posterior de la máquina.
Las tazas están frías.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
El orificio del tubo de vapor está
obstruido.
La mezcla no es adecuada o el
café no es fresco.
El pomo del sistema SBS está
girado hacia la izquierda.
El circuito de la máquina está
obstruido por la cal.
Introducir el enchufe en la toma de la
máquina.
Calentar las tazas suministrando agua
caliente.
Limpiar el orificio del tubo de vapor con
una aguja.
Cambiar la mezcla de café.
Girar el pomo del sistema SBS hacia
la derecha
Descalcificar la máquina.
El grupo de café no está
correctamente colocado.
Encender la máquina. Cerrar la puerta
de servicio. El grupo de café vuelve
automáticamente a la posición inicial.
Cajón de recogida de posos
Extraer el cajón de recogida de posos
introducido.
antes de extraer el grupo de café.
Falta agua.
Llenar el depósito de agua y recargar
el circuito.
Grupo sucio.
Limpiar el grupo de café.
Circuito no cargado.
Recargar el circuito suministrando agua
por el tubo de vapor.
Mando de regulación de cantidad Girar el mando en sentido horario.
de café en posición incorrecta.
Café demasiado fino.
Cambiar mezcla de café. Reducir la
dosis.
Circuito no cargado.
Recargar el circuito suministrando agua
por el tubo de vapor.
Grupo de café sucio.
Limpiar el grupo de café.
Salida de café obstruido.
Limpiar la salida de café y los orificios
de salida con un bastoncillo de
algodón.
La tapa de contenedor de
Colocar correctamente la tapa y
café está colocada de forma
presionarla.
incorrecta.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen,
dirigirse a un centro de asistencia técnica.
NORMAS DE SEGURIDAD
21
EN CASO DE EMERGENCIA
Desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente.
USAR EL APARATO SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE
- En un lugar cerrado.
- Para la preparación de café, el suministro de agua caliente, para montar la leche o para calentar las bebidas
con vapor.
- Para uso doméstico.
- Por adultos en buenas condiciones psicofísicas.
NO USAR NUNCA EL APARATO
Para fines diferentes a los mencionados anteriormente con el fin de evitar accidentes.
No introducir en los contenedores sustancias diferentes de las indicadas en el manual de instrucciones.
Durante el llenado normal de los contenedores, es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos.
Llenar el depósito sólo con agua potable fresca: el agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con gas.
Está prohibido introducir los dedos o materiales diferentes del café en grano en el molinillo de café. Antes de intervenir en el interior del molinillo de café se debe apagar la máquina mediante el interruptor general y desconectar
el enchufe de la toma de corriente.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder con la indicada
en la placa del aparato.
INSTALACIÓN
-
Elegir una superficie de apoyo bien nivelada; ¡No colocar la máquina sobre superficies incandescentes!
Colocarla a 10 cm de distancia de la pared y de la placa de cocción.
No mantenerla a una temperatura inferior a 0 ºC, se corre el riesgo de congelamiento.
Tiene que ser posible acceder a la toma de corriente en todo momento.
El cable de alimentación no debe estar dañado, ni se debe atar con bornes, ni tampoco se tiene que poner
sobre superficies incandescentes.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue. (Atención: peligro de tropezar o de que el aparato se caiga al
suelo.)
- No tirar de la máquina o arrastrarla tirándola del cable.
PELIGROS
-
El aparato no puede ser utilizado por niños ni personas no informadas a cerca de su funcionamiento.
El aparato es peligroso para los niños. Si no está vigilado, desenchufarlo.
No dejar al alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina.
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado y/o de agua caliente: se
corre el riesgo de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas del aparato (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos y los pies mojados, no extraerlo de la toma tirando del cable.
- Atención: riesgo de quemarse al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla de agua caliente/vapor.
22
NORMAS DE SEGURIDAD
AVERÍAS
- No utilizar el aparato en caso de constatación o de sospecha de avería, por ejemplo, después de que se haya
caído la máquina.
- Las reparaciones necesarias las debe efectuar el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar un aparato que tenga el cable de alimentación defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado,
solicitar al fabricante o al servicio de asistencia al cliente la sustitución del mismo. (¡Peligro! ¡Corriente
eléctrica!).
- Apagar el aparato antes de abrir la puerta de servicio.
LIMPIEZA / DESCALCIFICACIÓN
- Antes de limpiar la máquina, extraer el enchufe de la red y esperar a que el aparato se enfríe.
- Evitar mojar el aparato o sumergirlo en agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos tradicionales ni en microondas.
REPUESTOS
Por razones de seguridad, se deben utilizar solamente repuestos y accesorios originales.
DESGUACE
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo
en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto.
23
DADOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal
Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Potência nominal
Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Alimentação
Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Material do corpo
ABS - Termoplástico
• Dimensões (c x a x p) (mm)
320 x 370 x 400
• Peso (Kg)
9
• Comprimento do cabo (mm)
1200
• Painel de comando
Frontal
• Reservatório de água (l.)
1,7 - Extraível
• Pressão da bomba (bares)
15
• Caldeira
Aço Inox
• Capacidade do recipiente de café (g)
250 de café em grãos
• Quantidade de café moído
7 - 10,5 g
• Capacidade gaveta de recolha das borras
14
• Dispositivos de segurança
Válvula de segurança de pressão caldeira – duplo termóstato
de segurança.
Sob reserva de alterações de construção e realização devidas ao progresso tecnológico.
Máquina conforme com a Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à
eliminação das rádio-interferências.
3
4
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Durante a utilização de electrodomésticos, aconselha-se a tomar algumas precauções a fim de limitar o
risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
• Leia atentamente todas as instruções e informações indicadas neste manual e em qualquer outro opúsculo
contido na embalagem antes de ligar ou utilizar a máquina de café expresso.
• Não toque nas superfícies quentes.
• Não mergulhe o cabo, a ficha ou o corpo da máquina na água ou outro líquido a fim de evitar incêndios,
choques eléctricos ou acidentes.
• Preste particular atenção em utilizar a máquina de café expresso na presença de crianças.
• Tire a ficha da tomada se a máquina não for utilizada ou durante a limpeza. Deixe arrefecê-la antes de
introduzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza.
• Não utilize a máquina com o cabo ou a ficha danificados ou em caso de avarias ou rupturas. Faça controlar
ou consertar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
• A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode causar danos a coisas e pessoas.
• Não utilize a máquina de café expresso ao ar livre.
• Evite que o cabo penda da mesa ou que toque em superfícies quentes.
• Ponha a máquna de café expresso longe de fontes de calor.
• Certifique-se de que a máquina de café expresso tenha o interruptor geral sobre a posição “Desligado” antes
de introduzir a ficha na tomada. Para desligá-la, posicione-a sobre “Desligado” e tire após a ficha da tomada.
• Utilize a máquina unicamente para uso doméstico.
• Preste extrema atenção durante a utilização do vapor.
ADVERTÊNCIA
A máquina de café expresso foi realizada unicamente para uso doméstico. Qualquer intervenção de
conserto e/ou assistência, excepto as operações de normal limpeza e manutenção, deverá ser realizada
unicamente por um centro de assistência autorizado. Não mergulhe a máquina na água.
• Controle que a voltagem indicada na plaqueta corresponda àquela da instalação eléctrica da sua residência.
• Nunca utilize água morna ou quente para encher o recipiente de água. Utilize apenas água fria.
• Não toque com as mãos nas partes quentes da máquina e no cabo de alimentação durante o funcionamento.
• Nunca utilize detergentes corrosivos para a limpeza ou ferramentas que arranham. É suficiente um pano
macio humedecido com água.
INSTALAÇÃO
7
LIGAÇÃO DA MÁQUINA
Assegure-se de que o interruptor geral não esteja pressionado. Verifique as características da máquina,
indicadas na plaqueta de dados posicionada na parte inferior.
1
Levante a tampa do recipiente
de café em grãos.
4
Encha o reservatório com água
fresca potável, até o nível
MAX indicado. Recoloque o
reservatório.
2
Encha o recipiente com
café em grãos. Recoloque
correctamente a tampa no
recipiente de café.
5
Introduza a ficha na tomada
posicionada na parte traseira da
máquina, e a outra extremidade
em uma tomada de corrente
apropriada.
3
Retire o reservatório de água.
Aconselha-se a instalar o filtro
“Aqua Prima” (Veja pág.8).
6
Pressione até o fundo o
interruptor geral para ligar a
máquina. O aparelho realizará
um diagnóstico das funções.
A máquina providencia automaticamente o carregamento do circuito. Caso esta operação não terminar,
deverá prosseguir manualmente como descrito nas etapas de 7 a 12.
7
Coloque um recipiente por
baixo do tubo do vapor.
8
Pressione o botão. O indicador
luminoso acender-se-á.
9
Vire o botão até a marca
.
MILK ISLAND (OPCIONAL)
15
Este dispositivo, que pode ser comprado separadamente, lhe permite preparar com muita facilidade e
comodidade óptimos cappuccinos.
Atenção: antes de utilizar o Milk Island consulte o respectivo manual onde são indicadas
todas as precauções para uma correcta utilização.
Nota importante: a quantidade de leite na jarra não deve ser inferior ao nível mínimo “MIN”
e nunca deve ultrapassar o nível máximo “MAX”. Depois de utilizado o Milk Island, limpe
cuidadosamente todos os seus componentes.
Para garantir o resultado melhor durante o preparo do cappuccino, utilize leite frio (0-8°C).
Aconselha-se a utilizar leite parcialmente desnatado.
1
Encha a jarra do leite com a
quantidade de leite desejado.
4
Aguarde até o leite ser batido.
7
Depois de executados uns
leves movimentos circulares,
deite o leite na chávena.
2
Posicione a jarra de leite na
base do Milk Island.
5
Vire o botão até a posição de
repouso ( ).
8
Posicione a chávena com o leite
batido por baixo do distribuidor.
Distribua o café na chávena.
3
Vire o botão até a posição
.
6
Retire a jarra utilizando a pega.
NORMAS DE SEGURANÇA
21
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Retire imediatamente a ficha da tomada de rede.
UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O APARELHO
-
Em lugar fechado
Para preparar café, água quente, para bater o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor.
Para uso doméstico.
Por adultos em condições psico-físicas não alteradas.
NUNCA UTILIZE O APARELHO
para fins diferentes daqueles acima indicados, a fim de evitar perigos.
Não introduza nos recipientes substâncias diferentes daquelas indicadas no manual de instruções.
Durante o normal enchimento de qualquer recipiente, é obrigatório fechar todos os recipientes próximos.
Encha o reservatório de água apenas com água fresca potável: água quente e/ou outros líquidos poderiam danificar a máquina.
Não utilize água adicionada com dióxido de carbono.
No moinho de café é proibido introduzir os dedos e qualquer material que não seja café em grãos. Antes de
trabalhar no interior do moinho de café desligue a máquina através do interruptor geral e tire a ficha da tomada
de corrente.
LIGAÇÃO À REDE
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente apropriada. A tensão deve corresponder àquela indicada na
plaqueta posicionada no aparelho.
INSTALAÇÃO
-
Escolha uma superfície de apoio bem nivelada. Não coloque-a sobre superfícies incandescentes!
Ponha a máquina a 10 cm de distância das paredes e das chapas de cozinhar.
Não deixe-a a temperaturas inferiores a 0°C, perigo de danos por congelação.
A tomada de corrente deve ser alcançável a qualquer momento.
O cabo de alimentação não deve estar danificado, ligado com bornes, posicionado sobre superfícies
incandescentes, etc.
- Não deixe pender o cabo de alimentação. (Atenção: Perigo de tropeçar ou de fazer cair o aparelho no chão.)
- Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
PERIGOS
-
O aparelho não deve ser utilizado por crianças e pessoas não informadas sobre o seu funcionamento.
O aparelho está perigoso para as crianças. Se ficar sem guarda, desactive-o.
Não deixe os materiais utilizados para a embalagem da máquina ao alcance das crianças.
Não dirija para si e/ou para outros o jacto de vapor sobreaquecido e/ou de água quente: perigo de
queimaduras.
- Não introduza objectos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente eléctrica!).
- Não toque na ficha com mãos e pés molhados, não retire-a da tomada puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras devido ao contacto com a água quente, o vapor e o bico de água quente/
vapor.
Cod.15000733 Rev.01 del 22-07-06
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP032OR
Saeco
International Group S.p.A.