Saeco RI9755/11 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Type SUP031OR - Cod.15003334 - Rev.01 del 30-10-12
El fabricante se reserva el derecho de modicar el producto sin aviso previo.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.
Manual de uso y mantenimiento
Consultar las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina.
Leer con atención las normas de seguridad.
Manual de uso e manutenção
Antes de utilizar a máquina consulte estas instruções.
Leia atentamente as normas de segurança.
3
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa en el aparato
• Potencia nominal Véase placa en el aparato
• Alimentación Véase placa en el aparato
• Estructura exterior ABS - Termoplástico
• Dimensiones (l x a x p) (mm) 313 x 372 x 408
• Peso (Kg) 8,5
• Longitud cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal
• Depósito de agua (l) 1,5 - Extraíble
• Presión bomba (bar) 15
• Caldera Acero inoxidable
• Capacidad del contenedor de café (gr) 180 de café en grano
• Dosis de café por taza 7 - 10,5 g
• Capacidad del cajón de recogida de posos 14
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera –
doble termostato de seguridad.
Con reserva de modi caciones de fabricación y ejecución debidas al progreso tecnológico.
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la
eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Potência nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Alimentação Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Material do corpo ABS - Termoplástico
• Dimensões (c x a x p) (mm) 313 x 372 x 408
• Peso (Kg) 8,5
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comando Frontal
• Reservatório de água (l.) 1,5 - Extraível
• Pressão da bomba (bares) 15
• Caldeira Aço Inox
• Capacidade do recipiente de café (g) 180 de café em grãos
• Quantidade de café moído 7 - 10,5 g
• Capacidade gaveta de recolha das borras 14
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança de pressão caldeira – duplo
termóstato de segurança.
Sob reserva de alterações de construção e realização devidas ao progresso tecnológico. Máquina conforme
com a Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à eliminação das rádio-
interferências.
DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS
4
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de
incendios, descargas eléctricas y/o accidentes.
Leer con atención todas las instrucciones e informaciones que se indican en este manual y en cualquier otro
folleto que venga dentro del embalaje antes de activar o utilizar la máquina de café exprés.
No tocar las super cies calientes.
No sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido para evitar incendios,
descargas eléctricas o accidentes.
Prestar una atención especial a la utilización de la máquina de café exprés en presencia de niños.
Desconectar el enchufe de la toma si la máquina no se utiliza o durante la limpieza de la misma. Dejarla
enfriar antes de colocar o extraer piezas y antes de limpiarla.
No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados en caso de averías o roturas, hacer que revisen
o reparen el aparato en el centro de asistencia autorizado.
La utilización de accesorios no aconsejados por el fabricante podría causar daños a cosas y personas.
No utilizar la máquina de café exprés en espacios abiertos.
Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque super cies calientes.
Mantener la máquina de café exprés lejos de fuentes de calor.
Controlar que en la máquina de café exprés el interruptor general esté en la posición “Apagado” antes de
conectar el enchufe a la toma. Para apagarla, poner el interruptor en “Apagado” y luego desconectar el
enchufe de la toma.
Utilizar la máquina sólo para uso doméstico.
Prestar mucha atención durante la utilización del vapor.
ADVERTENCIA
La máquina de café exprés ha sido diseñada sólo para uso doméstico. Las actividades de reparación
y/o asistencia, exceptuando las operaciones habituales de limpieza y mantenimiento, deben ser
realizadas por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua.
Comprobar que el voltaje indicado en la placa corresponda con el de la instalación eléctrica del
emplazamiento.
No utilizar nunca agua tibia ni caliente para llenar el depósito de agua. Utilizar sólo agua fresca.
No tocar con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de alimentación durante su
funcionamiento.
No limpiar nunca con detergentes corrosivos ni con productos que puedan rayar. Es su ciente utilizar un paño
suave humedecido con agua.
Para evitar la formación de cal se puede utilizar agua natural de baja mineralización.
• Se recomienda el uso de café 100% natural.
6
PRECAUCIONES IMPORTANTES
INSTRUCCIONES SOBRE EL CABLE ELÉCTRICO
Se suministra un cable eléctrico bastante corto para evitar que se enrosque o que se produzcan tropiezos.
También se pueden utilizar alargadores, pero se debe tener mucho cuidado.
Si se utiliza un alargador se debe comprobar que:
a. el voltaje indicado en el mismo corresponda con el del electrodoméstico;
b. tenga un enchufe de dos terminales y puesta a tierra (si el cable del electrodoméstico
es de este tipo);
c. el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropiezos.
• No utilizar tomas múltiples
GENERALIDADES
La máquina de café está indicada para la preparación de café exprés usando café en grano y contiene
un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente.
El elegante cuerpo de la máquina ha sido diseñado para uso doméstico y no está indicado para uso
continuo de tipo profesional.
Atención: se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
uso indebido y no conforme con el previsto;
reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados;
alteración del cable de alimentación;
alteración de cualquier pieza de la máquina;
utilización de repuestos y accesorios no originales;
descalci cación de la máquina no efectuada o en caso de uso a temperatura inferior a 0°C.
EN ESTOS CASOS LA GARANTÍA PIERDE SU VALOR.
EL TRIÁNGULO DE ADVERTENCIA INDICA TODAS LAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD DEL
USUARIO. ¡OBSERVAR ATENTAMENTE DICHAS INDICACIONES PARA
EVITAR HERIDAS GRAVES!
CÓMO UTILIZAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Guardar el manual de instrucciones en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra
persona vaya a utilizar la máquina. Para información más detallada o en caso de algún problema, dirigirse a un
Centro de Asistencia Autorizado.
CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES.
8
ACCESORIOS - ACESSÓRIOS
Cable de alimentación
Cabo de alimentação
Grupo de café
Grupo de distribuição
Cajón de recogida de
posos
Gaveta de recolha das
borras
Toma para cable de alimentación
Tomada de encaixe para cabo de alimentação
Entrada de café en grano
Recipiente de café em grãos
Super cie para tazas
Plano de apoio para chávenas
Interruptor general
Interruptor geral
Puerta de servicio
Portinhola de serviço
Tapa del contenedor del
café en grano
Tampa recipiente de café
em grãos
Cubeta de recogida de líquidos
Reservatório de recuperação de líquidos
Panel de mandos
Painel de comando
Salida de café
Distribuidor
Cubeta de goteo + rejilla
Bandeja de limpeza + grelha
Tubo de suministro de agua
caliente/vapor
Tubo de distribuição de
água quente/vapor
Depósito de agua
Reservatório de água
Mando dispensador agua caliente/vapor
Botão da torneira água quente/vapor
Llave para la regulación del
grado de molido
Chave de ajuste da
moagem
Grasa para el
grupo de café
Graxa para grupo de
distribuição
APARATO - APARELHO
Filtro de agua Intenza (opcional)
Filtro água Intenza (opcional)
9
1 2
3
4 5 6
INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA - LIGAÇÃO DA MÁQUINA
Asegurarse de que el interruptor general no esté pulsado. Veri car las características de la máquina
indicadas en la placa de datos situada en la parte inferior.
Assegure-se de que o interruptor geral não esteja pressionado. Verifi que as características da máquina,
indicadas na plaqueta de dados posicionada na parte inferior.
Levantar la tapa del contenedor
de café en grano.
Levante a tampa do recipiente
de café em grãos.
Llenar el contenedor de café en
grano. Cerrar el contenedor de
café poniendo correctamente la
tapa encima.
Encha o recipiente com café em
grãos. Recoloque correctamente
a tampa no recipiente de café.
Llenar el depósito de agua
potable fresca hasta el nivel
MÁX. indicado. Volver a colocar
el depósito.
Encha o reservatório com água
fresca potável, até o nível
MAX indicado. Recoloque o
reservatório.
Pulsar el interruptor general
para encender la máquina. El
aparato realizará un diagnóstico
de las funciones.
Pressione até o fundo o
interruptor geral para ligar a
máquina. O aparelho realizará
um diagnóstico das funções.
Introducir el enchufe en la toma
situada en la parte posterior de
la máquina y el otro extremo en
una toma de corriente adecuada.
Introduza a fi cha na tomada
posicionada na parte traseira da
máquina, e a outra extremidade
numa tomada de corrente
apropriada.
Retirar el depósito de agua. Se
aconseja instalar el  ltro de agua
Intenza (véase pág.12).
Extraia o reservatório da água.
Sugerimos que instale o fi ltro
água Intenza (Veja pág.12).
10
7
8 9
12
10
11
La máquina procede automáticamente a la carga del circuito. En caso de que no se lleve a cabo esta
operación, se debe proceder manualmente como se describe del punto 7 al punto 12.
Colocar un recipiente bajo el
tubo de vapor.
Coloque um recipiente por
baixo do tubo do vapor.
Girar el pomo hasta los iconos
.
Vire o botão até a marca
.
Pulsar el botón. Se encenderá
un indicador.
Pressione o botão. O indicador
luminoso acender-se-á.
Esperar hasta que el agua
salga de forma regular.
Aguarde até a água sair de uma
maneira regular.
Pulsar de nuevo el botón. Se
apagará el indicador. Quitar el
recipiente. La máquina está lista.
Pressione de novo o botão. O
indicador luminoso apagar-se-á.
Remova o recipiente. A máquina
está pronta.
Girar el mando hasta la posición
de reposo ( ).
Vire o botão até a posição de
repouso (
).
INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
Después de haber terminado de calentarse, la máquina realizará un ciclo de enjuague de los circuitos
internos. Saldrá una pequeña cantidad de agua; en esta fase los pilotos luminosos parpadearán cíclicamente
en el sentido contrario a las agujas del reloj. Esperar a que acabe el ciclo de forma automática.
A máquina providencia automaticamente o carregamento do circuito. Caso esta operação não termine, deverá
prosseguir manualmente como descrito nas etapas de 7 a 12.
Depois de terminado o aquecimento, a máquina realizará um ciclo de enxágue dos circuitos internos.
Será distribuída uma pequena quantidade de água; durante esta fase os indicadores luminosos lampejam
ciclicamente no sentido anti-horário. Aguarde este ciclo terminar automaticamente.
ENJUAGUE DE LOS CIRCUITOS INTERNOS
ENXÁGÜE DOS CIRCUITOS INTERNOS
11
21
3
4 6
5
Colocar un recipiente debajo
del tubo de vapor.
Coloque um recipiente debaixo
do tubo de vapor.
Girar el mando hasta los iconos
para iniciar el suministro
de agua.
Vire o botão até a marca
para iniciar a distribuição de
água.
Pulsar el botón. El piloto
luminoso se enciende.
Pressione o botão. O indicador
luminoso acender-se-á.
Estas operaciones aseguran un suministro óptimo y deben ser realizadas: 1) En la primera puesta en marcha -
2) Cuando la máquina permanece inactiva durante un largo período (más de 2 semanas).
Estas operações asseguram-lhe uma óptima distribuição e devem ser realizadas: 1) Na primeira utilização - 2)
Quando a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo (por mais de 2 semanas).
Suministrar toda el agua
contenida en el depósito. Cuando
se haya terminado, girar el mando
hasta llevarlo a la posición de
reposo ( ).
Distribua toda a água contida no
reservatório. Depois de termina-
do, vire o botão até colocá-lo na
posição de repouso (
).
Pulsar de nuevo el botón. El
piloto luminoso se apaga.
Quitar el recipiente. La máquina
está lista.
Pressione novamente o botão. O
indicador luminoso apagar-se-á.
Remova o recipiente. A máquina
está pronta.
A água distribuída durante esta lavagem deve ser eliminada.
El agua suministrada durante este lavado no debe usarse.
PRIMER USO - DESPUÉS DE UN LARGO PERÍODO DE INACTIVIDAD
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO - APÓS UM LONGO PERÍODO DE INUTILIZAÇÃO
Enjuagar bien y llenar el depósito
con agua potable fresca hasta
el nivel MÁX. indicado. Volver a
colocar el depósito.
Enxagúe bem e encha o reserva-
tório com água fresca potável até
o nível MÁX indicado. Posicione
novamente o reservatório.
12
6
5
2 31
4
FILTRO DE AGUA INTENZA - FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL)
FILTRO DE AGUA INTENZA (OPCIONAL)
FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL)
Colocar un recipiente bajo el tubo
de vapor. Suministrar agua del
depósito mediante la función de
agua caliente (véase pág.19).
Coloque um recipiente por baixo
do tubo do vapor. Distribua a água
contida no reservatório através da
função água quente (veja pág.19)
Volver a llenar el depósito con
agua potable fresca.
La máquina está lista.
Encha de novo o reservatório
com água fresca potável.
A máquina está pronta.
Para mejorar la calidad del agua utilizada, se aconseja instalar el  ltro de agua.
Sacar el fi ltro de su envase y sumergirlo verticalmente (con la abertura hacia arriba) en agua fría y
apretar suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire.
Para melhorar a qualidade da água utilizada, aconselhamos que instale o fi ltro água.
Tire o fi ltro da embalagem e mergulhe-o na posição vertical (com a abertura para cima) em água
fria e pressione delicadamente os lados para que saiam as bolhas de ar.
Programar el Intenza Aroma
System:
A = Agua blanda
B = Agua media (estándar)
C = Agua dura
Programar o Intenza Aroma
System:
A = Água leve
B = Água neutra (padrão)
C = Água dura
Llenar el depósito con agua
potable fresca y volver a
introducirlo en la máquina.
Encha o reservatório com água
fresca potável e reintroduza-o na
máquina.
Introducir el  ltro en el depósito
vacío; el punto de referencia y
la ranura tienen que coincidir.
Presionar hasta el tope.
Introduza o fi ltro no reservatório
vazio; o ponto de referência e a
estria deverá coincidir. Pressione
até o ponto de paragem.
Retirar el  ltro blanco instalado en
el depósito, guardarlo en un lugar
seco protegiéndolo del polvo.
Remova o fi ltro branco presente
no reservatório, guarde-o num
lugar seco protegido do pó.
NOTA: cuando el fi ltro de agua Intenza no está instalado, se debe introducir en el depósito el fi ltro blanco que se ha
retirado anteriormente (véase punto 1).
NOTA: quando o ltro água Intenza não estiver presente, deve-se introduzir, no reservatório, o fi ltro branco removido no ponto 1.
13
PANEL DE MANDOS - PAINEL DE COMANDO
Tecla / LED - Tecla / LED Descripción - Descrição
Botón de suministro de café:
parpadeo lento: se ha seleccionado 1 café (pulsar el botón una vez).
parpadeo rápido: se han seleccionado 2 cafés
(pulsar el botón 2 veces.).
Botão de distribuição do café:
lampejo lento: foi seleccionado 1 café (tecla pressionada uma vez).
lampejo rápido: foram seleccionados 2 cafés (tecla pressionada duas
vezes).
Botón de suministro agua caliente:
apagado: la máquina suministra vapor
encendido: la máquina suministra agua caliente.
Botão de distribuição de água quente:
desligado: a máquina distribui vapor
ligado: a máquina distribui água quente.
Potenciómetro para ajustar la cantidad volumétrica (corto, medio, largo) a
suministrar por taza (véase pág.17).
Botão de ajuste da altura do café na chávena (veja pág.17).
Botón de cantidad de café molido (Opti-dose) (véase pág.15).
Botão quantidade de café moído (Opti-dose) (veja pág.15).
Piloto luminoso de alarma eliminar posos:
luz fi ja: indica la necesidad de eliminar los posos; esta operación debe
realizarse con la máquina encendida (Puntos 1 y 2 pág.30).
Indicador luminoso de alarme borras:
aceso fi xo: sinaliza a necessidade de esvaziar as borras; esta operação
deve ser realizada com a máquina ligada (Itens 1 e 2 de pág.30).
Piloto luminoso de descalci cación:
parpadeo: indica la necesidad de realizar el ciclo de descalci cación (véase
pág.22).
Indicador luminoso de descalcifi cação:
aceso lampejante: sinaliza a necessidade de realizar o ciclo de
descalcifi cação (veja pág.22).
14
Los pilotos y parpadean alternativamente: apagar la máquina. Después de 30 segundos volver a
encenderla y esperar a que la máquina se pare; apagarla de nuevo. Retirar y limpiar con cuidado el grupo de
café (véase pág.32).Cuando se encienda de nuevo la máquina, si se vuelve a producir la misma situación,
contactar con un centro de asistencia técnica.
Indicadores luminosos e lampejantes alternativamente: desligue a máquina. Depois de 30”, volte a ligá-
la e aguarde a máquina parar; desligue-a novamente. Retire e limpe cuidadosamente o grupo de distribuição
(veja pág.32). Se a sinalização reaparecer ao ligar de novo a máquina, contacte o centro de assistência.
Tecla / LED - Tecla / LED Descripción - Descrição
Piloto luminoso máquina lista:
luz fi ja : indica que la máquina está lista para funcionar;
parpadeo: indica que la máquina se está calentando.
parpadeo lento: máquina en STAND-BY (véase pág.17).
Indicador luminoso de máquina pronta:
aceso fi xo: sinaliza que a máquina está pronta para funcionar;
aceso lampejante: sinaliza que a máquina está na fase de aquecimento.
aceso lampejante lento: máquina em STAND-BY (veja pág.17).
Piloto luminoso de alarma:
luz fi ja (uno o más avisos): indica: falta de café; depósito de agua vacío;
necesidad de vaciar la cubeta de recogida de líquidos (en este caso vaciar
también los posos de café para evitar malfuncionamientos).
parpadeo lento (uno o más avisos): indica: falta del grupo de café; cajón
de recogida de posos no introducido; tapa del contenedor de café no
colocada, puerta de servicio abierta; mando dispensador de agua caliente/
vapor no correctamente colocado en la posición deseada.
parpadeo rápido: indica la necesidad de cargar el circuito de agua.
Indicador luminoso de alarme:
aceso fi xo (um ou mais eventos): sinaliza: falta de café; reservatório de
água vazio, necessidade de esvaziar o reservatório de recuperação dos
líquidos (neste caso deite fora também as borras de café para evitar mal
funcionamentos).
aceso lampejante lento (um ou mais eventos): sinaliza: falta do grupo
de distribuição, gaveta de recolha das borras não introduzida, tampa do
recipiente de café não introduzida, portinhola de serviço aberta, botão de
distribuição de água quente/vapor posicionado incorrectamente sobre a
posição desejada.
aceso lampejante rápido: sinaliza a necessidade de carregar o circuito de
água.
PANEL DE MANDOS - PAINEL DE COMANDO
16
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUBETA DE GOTEO
Cubeta de goteo de altura regulable.
Permite ajustar la altura de la cubeta de goteo, levantarla o
bajarla de forma manual hasta alcanzar la altura deseada.
Bandeja de limpeza ajustável em altura.
Para ajustar a bandeja de limpeza, levante-a ou baixe-a
manualmente até alcançar a altura desejada.
AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ
La máquina permite realizar una pequeña regulación del grado de molido del café. Esto le permitirá
optimizar el suministro de café según sus gustos personales.
Realizar la regulación mediante el tornillo situado en el interior del contenedor de café; presionar y girar
el tornillo sólo usando la llave suministrada con la máquina. Presionar y girar el tornillo una posición
cada vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible comprobar la variación del grado de
molido.
Las referencias presentes dentro del contenedor indican la con guración del grado de molido.
A máquina permite realizar um leve ajuste do grau de moagem do café. Isto permitir-lhe-á optimizar a
distribuição de café a seu gosto.
O ajuste deverá ser realizado através do pino presente
dentro do recipiente de café; este deverá ser pressionado
e virado só através da chave fornecida. Pressione e vire o
pino de uma posição de cada vez e distribua 2-3 cafés; só
desta maneira será possível notar a variação do grau de
moagem.
As marcas no interior do recipiente indicam o grau de
moagem seleccionado.
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ
MOLIDO FINOMOLIDO MEDIOMOLIDO GRUESO
MOAGEM FINAMOAGEM MÉDIAMOAGEM GROSSA
AJUSTES
17
STAND-BY - STAND-BY
La máquina está preparada para ahorrar energía. Después
de 30 minutos de su primer uso, la máquina se pone en modo
stand-by, ya no se alimenta más la caldera y todos los pilotos
luminosos se apagan con excepción del piloto iluminoso
temperatura que parpadeará lentamente.
Los consumos se reducen al mínimo.
Para poner nuevamente en funcionamiento la máquina, pulsar
el botón café. La máquina realizará el enjuague una vez que
se ha enfriado el circuito.
A máquina está predisposta para a poupança de energia. Após 30 minutos da última utilização a máquina
passa para o modo stand-by, a caldeira não é alimentada, todos os indicadores luminosos se apagam, à
excepção do indicador luminoso da temperatura, que piscará lentamente.
Os consumos são reduzidos para o mínimo.
Para ligar novamente a máquina é sufi ciente pressionar a tecla café. A máquina executará o enxágüe se
o circuito estiver arrefecido.
CANTIDAD DEL CAFÉ EN TAZA - ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA
Para regular la cantidad volumétrica de
café que se suminitrará en la taza.
esta regulación produce un efecto
inmediato en la bebida seleccionada.
Para seleccionar a quantidade de café
a ser distribuído na chávena.
Este ajuste tem um efeito imediato na
distribuição seleccionada.
Café medio
Café médio
Café largo
Café longo
Café exprés
Café expresso
18
1 2 3
4 5 6
PREPARACIÓN DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
PREPARACIÓN DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
El ciclo de suministro de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón .
Para preparar 2 tazas la máquina suministra la mitad de la cantidad con gurada e interrumpe
brevemente el suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de
café.
O ciclo de distribuição de café pode ser interrompido a qualquer momento pressionando a tecla
.
Para distribuir 2 chávenas, a máquina distribui metade da quantidade seleccionada e interrompe
brevemente a distribuição para moer a segunda dose de café. A distribuição de café será portanto
reiniciada e terminada.
Ajustar la altura de la cubeta de
goteo en función de la altura de
la/s taza/s.
Ajuste a altura da bandeja de
limpeza de acordo com a altura
da(s) chávena(s).
Poner dos tazas si se desean
dos cafés.
Posicione duas chávenas se
quiser dois cafés.
Poner una taza si sólo se desea
un café.
Posicione uma chávena se
quiser apenas um café.
Regular la cantidad volumétrica
de café girando el potenciómetro.
Seleccionar el aroma (dosis de
café) pulsando el botón una o más
veces (véase pág.15).
Seleccione a altura do café
virando o botão. Seleccione o
aroma pressionando uma ou mais
vezes o botão (veja pág.15).
La máquina realiza
automáticamente el suministro del
café.
Cuando haya terminado la
erogación, retirar la/s taza/s.
A máquina controla
automaticamente a distribuição de
café. Quando a máquina terminar,
retire a(s) chávena(s).
Pulsar el botón central:
1 vez para 1 café
2 veces para 2 cafés
Pressione o botão central:
1 vez para 1 café
2 vezes para 2 cafés
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
19
2 3
54 6
1
PREPARACIÓN DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
Al principio se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente que podrían
provocar quemaduras. El tubo de suministro de agua puede alcanzar temperaturas
elevadas: evitar el contacto directo con las manos, tocar sólo y exclusivamente la empuñadura
diseñada a tal efecto.
No início da distribuição podem-se verifi car breves jactos de água quente com perigo de
queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas
elevadas: evite tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Regular la altura de la cubeta
de goteo.
Ajuste a altura da bandeja de
limpeza.
Pulsar el botón para activar la
función. El piloto luminoso se
encenderá.
Pressione o botão para activar
a função. O indicador luminoso
acender-se-á.
Colocar un recipiente bajo el
tubo de vapor.
Coloque um recipiente por
baixo do tubo do vapor.
Esperar hasta que se haya
llenado el recipiente con la
cantidad de agua deseada.
Aguarde o recipiente se encher
com a quantidade de água
desejada.
Girar el mando hasta los iconos
.
Vire o botão até a marca
.
Girar el pomo hasta la posición de
reposo ( ).
Vire o botão até a posição de
repouso (
).
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
20
7 8
3
2
1
Retirar el recipiente con el agua
caliente.
Retire o recipiente com a água
quente.
Pulsar el botón.
Pressione o botão.
PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO - CAPPUCCINO
Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente
que pueden provocar quemaduras. El tubo de suministro de agua caliente puede alcanzar
temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos, tocar sólo y exclusivamente la
empuñadura diseñada a tal efecto.
No início da distribuição podem se verifi car breves jactos de água quente com perigo de
queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas
elevadas: evite tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada.
Introducir el tubo de vapor en
la leche.
Mergulhe o tubo de vapor no
leite.
Regular la altura de la cubeta
de goteo.
Ajuste a altura da bandeja de
limpeza.
Llenar 1/3 de la taza con leche
fría.
Encha 1/3 da chávena com
leite frio.
CAPUCHINO - CAPPUCCINO
21
5
7
4 6
Emulsionar la leche con
pequeños movimientos circulares.
Bata o leite efectuando uns leves
movimentos circulares.
Girar el pomo hasta los iconos
.
Vire o botão até a marca
.
Girar el pomo hasta la posición
de reposo ( ).
Vire o botão até a posição de
repouso (
).
Cuando se haya enfriado el
tubo, desmontarlo y lavarlo con
cuidado.
Quando o bico estiver
frio, desmonte-o e lave-o
cuidadosamente.
Después de haber montado la leche, proceder en seguida con el
suministro del café para obtener un óptimo capuchino.
Depois de batido o leite, prossiga logo depois com a distribuição de
café para obter um óptimo cappuccino.
22
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
¡Atención! No beber la solución descalcifi cante ni los productos suministrados hasta que
el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto
descalcifi cante. Al realizar la descalcifi cación, se debe estar presente durante todo el proceso
(unos 35 minutos). No interrumpir el ciclo antes de que haya fi nalizado. En caso de no llevar a
cabo dicha operación, la máquina dejará de funcionar correctamente, cuya reparación NO estará
cubierta por la garantía.
La formación de cal se produce de forma natural con el uso del aparato. La descalci cación deberá
realizarse cuando el piloto luminoso parpadee.
Utilizar exclusivamente el producto descalcifi cante Saeco, formulado para respetar
las características técnicas de la máquina y mante er su rendimiento a lo largo del
tiempo, garantizando la seguridad del consumidor. La solución descalcifi cante debe
ser eliminada según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes en el
país donde se utilice la máquina.
Nota: antes de proceder a la descalcifi cación, asegurarse de:
1 tener a mano un recipiente de dimensiones adecuadas;
2 haber quitado el fi ltro de agua (en su caso).
Atenção! Não beba a solução descalcifi cante e os produtos distribuídos até à conclusão do
ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalcifi cante.
Quando é realizada a descalcifi cação, é preciso estar presente durante toda a duração do
processo (cerca de 35 minutos). Não interrompa o ciclo até que este termine. Se esta operação
não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a reparação NÃO é
coberta pela garantia.
A formação de calcário é uma consequência natural da utilização do aparelho. É necessário proceder à
descalcifi cação quando o indicador luminoso estiver a piscar.
Utilize somente o descalcifi cante Saeco, que foi estudado para respeitar as características
técnicas da máquina, mantendo o seu desempenho ao longo do tempo, respeitando totalmente
a segurança para o consumidor. A solução descalcifi cante deverá ser eliminada
de acordo com o previsto pelo fabricante e/ou pelas normas vigentes no país de
utilização.
Obs.: antes de iniciar a descalcifi cação certifi que-se de que:
1 tenha à sua disposição um recipiente com as dimensões adequadas;
2 tenha sido removido, se presente, o fi ltro de água.
23
5 6
1
4
32
El piloto luminoso parpadeante
indica que se debe realizar la
descalci cación.
Quando o indicador luminoso
piscar, deve realizar a
descalcifi cação.
Verter todo el contenido de la
botella de producto descalci cante
concentrado Saeco en el depósito
de agua, rellenarlo con agua
fresca potable hasta el nivel MAX y
volver a introducirlo en la máquina.
Verta todo o conteúdo da garrafa
de descalcifi cante concentrado
Saeco no reservatório da água e
encha com água fresca potável até
ao nível MAX e volte a introduzi-lo
na máquina.
Colocar un recipiente grande
(500 ml aprox.) bajo el tubo de
vapor y otro bajo la salida de
café.
Coloque um recipiente grande
(cerca de 500 ml) sob do tubo
de vapor.e um sob o distribuidor
de café.
Vaciar el agua residual del
depósito.
Esvazie a água restante do
reservatório.
Extraer y vaciar de forma separada
los posos de café y los líquidos
residuales presentes. Volver a
introducir los contenedores.
Extraia e esvazie separadamente
as borras de café e os líquidos
residuais presentes. Volte a
introduzir os recipientes.
Extraer el extremo del tubo de
vapor.
Retire a extremidade do tubo de
vapor.
24
C D E
7 A B
Si la solución sale por el tubo de
vapor:
Pausa: llevar el mando a la
posición ( ).
Start: llevar el mando a la posición
.
Se a solução sair pelo tubo de
vapor:
Pausa: coloque o botão na
posição (
).
Start: coloque o botão na posição
.
Si la solución sale por la salida
de café:
Pausa: llevar el mando a la
posición .
Start: llevar el mando a la
posición ( ).
Se a solução sair pelo distribui-
dor de café:
Pausa: coloque o botão na
posição
.
Start: coloque o botão na posição
( ).
Si los recipientes se llenan,
se puede interrumpir
momentáneamente el suministro
para poder vaciarlos.
Se os recipientes se encherem,
é possível suspender
momentaneamente a distribuição
para permitir o seu esvaziamento.
Pulsar el botón durante 5
segundos para dar inicio al ciclo
de descalci cación. Cuando la
máquina esté lista, se encenderá
(sin parpadear) el piloto luminoso
. Durante esta fase, el botón
permanece encendido (sin
parpadear).
Pressione o botão
durante
"5" segundos para iniciar o ciclo
de descalcifi cação. Quando a
máquina estiver pronta o indicador
luminoso ca aceso de modo
xo. Nesta fase o botão
está
aceso de modo fi xo.
Si inmediatamente después de
haber puesto en marcha el ciclo de
descalci cación el piloto luminoso
se encendiera (sin parpadear),
es necesario realizar la carga
del circuito. Llevar el mando a la
posición .
Se imediatamente após o início
do ciclo de descalcifi cação o
indicador luminoso
acender de
modo fi xo, a máquina precisa do
carregamento do circuito. Coloque
o botão na posição .
El piloto luminoso parpadeará
una vez que el circuito esté
cargado. Llevar el mando a la
posición ( ) y continuar con el
punto 7.
Quando o circuito estiver
carregado, o indicador luminoso
pisca. Coloque o botão na posição
(
) e prossiga para o ponto 7.
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
25
9
1312
8
11
10
Vaciar los recipientes y volver a
colocarlos bajo el tubo de vapor y
bajo la salida de café.
Esvazie os recipientes e coloque-
os novamente sob o tubo de
vapor e sob o distribuidor de café.
Se encenderá el piloto luminoso ,
lo que indica que debe llenarse el
depósito de agua.
O acendimento do indicador
luminoso indica que o
reservatório de água deverá ser
enchido.
Enjuagar bien y llenar el depósito
con agua potable fresca hasta el
nivel MAX. Volver a introducir el
depósito en la máquina.
Enxagúe bem e encha o
reservatório com água potável
fresca até ao nível MAX. Introduza
novamente o reservatório na
máquina.
La máquina suministra la solución
por el tubo de vapor a intervalos
regulares.
A máquina distribui a solução
através do tubo de vapor em
intervalos regulares.
La máquina suministra la solución
por el grupo de café. Cuando el
piloto luminoso se encienda (sin
parpadear), llevar el mando a la
posición
.
A máquina distribui a solução pelo
grupo de distribuição. Quando o
indicador luminoso
acende de
modo fi xo coloque o botão na
posição .
Cuando la solución se agote,
parpadeará el piloto luminoso ;
llevar el mando a la posición ( ).
Quando solução acaba, o
indicador luminoso
pisca,
coloque o botão na posição ( ).
26
17
14 15 16
18 19
La máquina suministra el agua
del 1
er
enjuague a través del tubo
de vapor.
A máquina distribui a água do
1° enxagúe através do tubo de
vapor.
El piloto luminoso se habrá
encendido (sin parpadear) tras
haber introducido el depósito.
Llevar el mando a la posición
. Durante esta fase, el botón
parpadea.
Logo que o reservatório seja
introduzido, o indicador luminoso
ca aceso de modo fi xo. Coloque
o botão na posição . Nesta
fase a tecla
pisca.
Cuando el piloto luminoso
parpadee, llevar el mando a la
posición (
).
Quando o indicador luminoso
piscar, coloque o botão na posição
(
).
La máquina suministra el agua de
enjuague por la salida de café.
Cuando el piloto luminoso se
encienda (sin parpadear), llevar el
mando a la posición
.
A máquina distribui a água de
enxagúe pelo distribuidor. Quando
o indicador luminoso
acende
de modo fi xo, coloque o botão na
posição .
Se encenderá el piloto luminoso ,
lo que indica que debe llenarse el
depósito de agua.
O acendimento do indicador
luminoso indica que o
reservatório de água deverá ser
enchido.
Vaciar los recipientes y volver a
colocarlos bajo el tubo de vapor y
bajo la salida de café.
Esvazie os recipientes e coloque-
os novamente sob o tubo de
vapor e sob o distribuidor de café.
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
27
2221
24
20
23
25
La máquina suministra el agua del
2° enjuague a través del tubo de
vapor. Una vez  nalizado el ciclo,
la máquina se pone en stand-by.
Llevar el mando a la posición (
).
A máquina distribui a água do
2° enxagúe através do tubo de
vapor. No fi nal do ciclo, a máquina
está em Stand-by. Coloque o
botão na posição (
).
Tras haber introducido el depósito,
la máquina continúa suministrando
agua por el tubo de vapor.
Logo que o reservatório seja
introduzido, a máquina continua a
distribuir água pelo tubo de vapor.
Vaciar los recipientes.
Esvazie os recipientes.
Enjuagar bien y llenar el depósito
con agua potable fresca hasta el
nivel MAX. Volver a introducir el
depósito en la máquina.
Enxagúe bem e encha o
reservatório com água potável
fresca até ao nível MAX. Introduza
novamente o reservatório na
máquina.
Enjuagar bien y llenar el depósito
con agua potable fresca hasta el
nivel MAX. Volver a introducir el
depósito en la máquina.
Enxagúe bem e encha o
reservatório com água potável
fresca até ao nível MAX. Introduza
novamente o reservatório na
máquina.
Introducir el extremo en el tubo
de vapor.
Introduza a extremidade no tubo
de vapor.
28
26 27
Nota:
Ambos ciclos de enjuague lavan el circuito con una cantidad de agua predeterminada, lo que garantiza las
óptimas prestaciones de la máquina.
Si el depósito no se llena hasta el nivel MAX, la máquina puede requerir la ejecución de tres o más ciclos.
Obs.:
Os dois ciclos de enxagúe procedem à lavagem do circuito com uma quantidade de água pré-programada
para garantir excelentes prestações da máquina.
Se o reservatório não for enchido até ao nível MAX, a máquina pode necessitar da execução de três ou mais
ciclos.
Extraer y vaciar de forma separada
los posos de café y los líquidos
residuales presentes. Volver a
introducir los contenedores .
Extraia e esvazie separadamente
as borras de café e os líquidos
residuais presentes. Volte a
introduzir os recipientes.
Volver a colocar el  ltro de agua
(en su caso) en el depósito y lavar
el grupo de café.
Volte a colocar o fi ltro de água (se
presente) no reservatório e lave o
grupo café.
Para poner nuevamente en
funcionamiento la máquina, pulsar
el botón café. La máquina realizará
el enjuague una vez que se ha
enfriado el circuito.
Para ligar novamente a máquina é
sufi ciente pressionar a tecla café.
A máquina executará o enxágüe
se o circuito estiver arrefecido.
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
30
1 2
3
MANTENIMIENTO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
Durante el funcionamiento normal puede aparecer el aviso que indica que es necesario vaciar los posos
(véase pág.13). Esta operación debe llevarse a cabo con la máquina encendida.
Durante o normal funcionamento pode aparecer a sinalização que indica de esvaziar as borras (veja
pág.13). Esta operação deverá ser realizada com a máquina ligada.
Extraer el cajón de recogida de
posos.
Retire a gaveta de recolha das
borras.
Vaciar de forma separada los
posos del café y los residuos
de líquidos que se hayan
podido formar. Lavar todos los
contenedores.
Elimine separadamente as
borras de café e os líquidos
residuais presentes. Lave todos
os recipientes.
Si se eliminan los posos con la máquina apagada o cuando el piloto “alarma eliminar posos” no esté
encendido (véase pág.13), el contador de posos, no se pondrá a cero. Por este motivo, el piloto “alarma
eliminar posos” se puede encender incluso después de haber preparado pocos cafés.
Introducir el cajón de recogida
de posos y cerrar la puerta de
servicio.
Introduza a gaveta de recolha das
borras e feche a portinhola de
serviço.
MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO
Ao esvaziar as borras com a máquina desligada, ou quando o indicador luminoso “alarme esvaziar borras”
não estiver aceso (veja pág.13) não será reiniciada a contagem das borras depositadas na gaveta. Por isso, o
indicador luminoso “alarme esvaziar borras” poderá acender-se mesmo depois de preparados alguns cafés.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO
31
6
1 2 3
4 5
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA - LIMPEZA DA MÁQUINA
Se debe limpiar la máquina al menos una vez a la semana. No sumergir la máquina en agua
ni lavar sus componentes en el lavavajillas. No usar alcohol etílico, líquidos solventes,
gasolina y/o sustancias abrasivas para limpiar la máquina. El agua que se haya quedado en
el depósito durante algunos días se debe eliminar adecuadamente mediante los sistemas de
desagüe. No secar la máquina ni sus componentes usando un horno microondas y/o un horno
convencional.
A limpeza da máquina deve ser realizada pelo menos uma vez por semana. Não mergulhe
a máquina na água e não lave os componentes na máquina de lavar louça. Não use
álcool etílico, solventes, gasolina e/ou objectos abrasivos para a limpeza da máquina. Se a água
permanecer no reservatório por muitos dias, deverá ser eliminada nas descargas apropriadas.
Não seque a máquina e/ou seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno
convencional.
Apagar la máquina y
desconectar el enchufe.
Desligue a máquina e tire a
cha da tomada.
Extraer la cubeta de goteo y
lavarla con agua corriente.
Retire a bandeja de limpeza e
lave-a com água corrente.
Extraer el  ltro, si lo hubiera, y
lavar el depósito del agua.
Retire o fi ltro, quando presente,
e lave o reservatório de água.
Extraer y lavar el extremo del
tubo de vapor. Lavar todos los
componentes de la parte exterior.
Retire e lave a extremidade
do tubo vapor. Lave todos os
componentes presentes na parte
externa.
Extraer y lavar la empuñadura.
Retire e lave a pega.
Antes de llenar el contenedor
de café, lavarlo usando un paño
húmedo.
Antes de encher o recipiente
de café, limpe-o utilizando um
pano húmido.
32
2
1
3
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
El grupo de café se debe limpiar por lo menos una vez a la semana.
Antes de extraer el grupo se debe extraer el cajón de recogida de posos como se muestra en la  gura 1
de la pág.30.
Después de haber lavado y haber introducido el grupo, introducir el cajón de recogida de posos y cerrar
la puerta de servicio. Lubricar el grupo de café después de aproximadamente 500 suministros.
La grasa para la lubricación del grupo de café puede comprarse en los centros de asistencia autorizados.
O grupo de distribuição deve ser limpo pelo menos uma vez por semana.
Antes de extrair o grupo será preciso retirar a gaveta de recolha das borras como indicado na fi g. 1 da
pág.30.
Depois de lavado e introduzido o grupo de distribuição, introduza a gaveta de recolha das borras e
feche a portinhola de serviço. Lubrifi que o grupo de distribuição depois de cerca de 500 distribuições.
É possível comprar a graxa para a lubrifi cação do grupo de distribuição nos centros de assistência
autorizados.
Presionar el botón “PUSH” para
extraer el grupo.
Pressione o botão “PUSH” para
extrair o grupo.
Lavar el grupo con agua
corriente. Lavar los  ltros con
cuidado.
Lave o grupo com água corrente.
Lave os fi ltros com cuidado.
Lubricar las guías del grupo,
usando sólo la grasa indicada a
tal efecto.
Lubrifi que as guias do grupo só
com a graxa fornecida.
LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO
33
5 6
8 97
4
Asegurarse de que el grupo esté
en posición de reposo; los dos
triángulos de referencia deben
coincidir.
Certifi que-se de que o grupo
esteja na posição de repouso; as
duas marcas deverão coincidir.
Asegurarse de que los
componentes estén en la posición
correcta. El gancho que se muestra
tiene que estar en la posición
correcta; para comprobarlo
presionar el botón “PUSH”.
Certifi que-se de que os
componentes estejam na posição
correcta. O gancho mostrado deve
car na posição correcta; para
verifi cá-lo pressione fi rmemente a
tecla “PUSH”.
Extender la grasa de manera
uniforme en las dos guías
laterales.
Distribua a graxa uniformemente
nas duas guias laterais.
Introducir el grupo lavado y
secado. NO PRESIONAR EL
BOTÓN “PUSH”.
Introduza o grupo lavado e seco.
NÃO PRESSIONE O BOTÃO
“PUSH”.
Introducir el cajón de recogida
de posos y cerrar la puerta de
servicio.
Introduza a gaveta de recolha das
borras e feche a portinhola de
serviço.
La palanca que se encuentra
en la parte posterior del grupo
tiene que estar en contacto con
la base.
A alavanca posicionada na parte
traseira do grupo deve fi car em
contacto com a base.
34
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se enciende La máquina no está conectada a la red
eléctrica.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
No se ha conectado el enchufe a la
toma situada en la parte posterior de
la máquina.
Introducir el enchufe en la toma de la máquina.
Máquina en Stand-by. Pulsar el botón café para activar la máquina.
El café no está su cientemente caliente. Las tazas están frías. Calentar las tazas suministrando agua caliente.
La máquina no suministra agua o vapor. El ori cio del tubo de vapor está
obstruido.
Limpiar el ori cio del tubo de vapor con una
aguja.
El café tiene poca crema. La mezcla no es adecuada o el café no
es fresco.
Cambiar la mezcla de café.
La máquina necesita demasiado tiempo
para calentarse o la cantidad de agua
que sale del tubo es insu ciente.
El circuito de la máquina está obstruido
por la cal.
Descalci car la máquina.
El grupo de café no se puede extraer. El grupo de café no está correctamente
colocado.
Encender la máquina. Cerrar la puerta de ser-
vicio. El grupo de café vuelve automáticamente
a la posición inicial.
Cajón de recogida de posos introdu-
cido.
Extraer el cajón de recogida de posos antes de
extraer el grupo de café.
La máquina muele pero no sale café.
(Véase nota).
Falta agua. Llenar el depósito de agua y recargar el
circuito.
Grupo sucio. Limpiar el grupo de café.
Circuito no cargado. Recargar el circuito suministrando agua por el
tubo de vapor.
Evento extremo que se produce cuando
la máquina está regulando automática-
mente la dosis.
Efectuar algunos ciclos de café como se ha
descrito en el manual.
Mando de regulación de cantidad de
café en posición incorrecta.
Girar el mando en sentido horario.
Café demasiado acuoso.
(Véase nota).
Evento extremo que se produce cuando
la máquina está regulando automática-
mente la dosis.
Efectuar algunos ciclos de café como se ha
descrito en el manual.
El café sale lentamente. Café demasiado  no. Regular el molinillo de café (pág. 16)
Circuito no cargado. Recargar el circuito suministrando agua por el
tubo de vapor.
Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café.
El café sale por fuera la salida de café. Salida de café obstruido. Limpiar la salida de café y los ori cios de salida
con un bastoncillo de algodón.
La máquina suministra café. La tapa de contenedor de café está
colocada de forma incorrecta.
Colocar correctamente la tapa y presionarla.
La máquina muele el café pero no se
suministra café en la taza.
Regulación “Opti-dose” no adecuada. Con gurar la regulación “Opti-dose” (véase
pág.15).
Nota: tanto para la primera puesta en funcionamiento de la máquina como si se ha cambiado la mezcla de café, se
debe suministrar un determinado número de cafés para que la máquina optimice los parámetros.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, dirigirse a un
centro de asistencia técnica.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES
36
EN CASO DE EMERGENCIA
Desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente.
USAR EL APARATO SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE
- En un lugar cerrado.
- Para la preparación de café, el suministro de agua caliente, para montar la leche o para calentar las bebidas
con vapor.
- Para uso doméstico.
NO USAR NUNCA EL APARATO
Para  nes diferentes a los mencionados anteriormente con el  n de evitar accidentes.
No introducir en los contenedores sustancias diferentes de las indicadas en el manual de instrucciones.
Durante el llenado normal de los contenedores, es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos.
Llenar el depósito sólo con agua potable fresca: el agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con gas.
Está prohibido introducir los dedos o materiales diferentes del café en grano en el molinillo de café. Antes
de intervenir en el interior del molinillo de café se debe apagar la máquina mediante el interruptor general y
desconectar el enchufe de la toma de corriente.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder con la
indicada en la placa del aparato.
INSTALACIÓN
- Elegir una super cie de apoyo bien nivelada; ¡No colocar la máquina sobre super cies incandescentes!
- Colocarla a 10 cm de distancia de la pared y de la placa de cocción.
- No mantenerla a una temperatura inferior a 0 ºC, se corre el riesgo de congelamiento.
- Tiene que ser posible acceder a la toma de corriente en todo momento.
- El cable de alimentación no debe estar dañado, ni se debe atar con bornes, ni tampoco se tiene que poner
sobre super cies incandescentes.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue. (Atención: peligro de tropezar o de que el aparato se caiga al
suelo.)
- No tirar de la máquina o arrastrarla tirándola del cable.
ADVERTENCIAS
- El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades
físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a no ser que lo utilicen bajo
la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
- Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato.
- El aparato es peligroso para los niños. Si no está vigilado, desenchufarlo.
- No dejar al alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina.
- No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado y/o de agua caliente: se
corre el riesgo de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas del aparato (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos y los pies mojados, no extraerlo de la toma tirando del cable.
- Atención: riesgo de quemarse al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla de agua caliente/vapor.
NORMAS DE SEGURIDAD
38
NORMAS DE SEGURIDAD
AVERÍAS
- No utilizar el aparato en caso de constatación o de sospecha de avería, por ejemplo, después de que se haya
caído la máquina.
- Las reparaciones necesarias las debe efectuar el servicio de asistencia técnica autorizado.
- No utilizar un aparato que tenga el cable de alimentación defectuoso. Si el cable de alimentación está
dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia técnica autorizado la sustitución del mismo. (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
- Apagar el aparato antes de abrir la puerta de servicio.
LIMPIEZA / DESCALCIFICACIÓN
- Antes de limpiar la máquina, extraer el enchufe de la red y esperar a que el aparato se enfríe.
- Evitar mojar el aparato o sumergirlo en agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos tradicionales ni en microondas.
REPUESTOS
Por razones de seguridad, se deben utilizar solamente repuestos y accesorios originales.
DESGUACE
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto.
INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL USO CORRECTO DEL FILTRO INTENZA
Para utilizar correctamente el  ltro de agua Intenza, se recomienda cumplir con las siguientes advertencias:
1. Guardar el  ltro de agua en un lugar fresco protegiéndolo de la luz solar; la temperatura ambiente debe estar
comprendida entre +1°C y +50°C.
2. Leer atentamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad que acompañan cada  ltro.
3. Guardar las instrucciones que acompañan el  ltro junto con el manual.
4. Estas instrucciones se añadirán a las instrucciones contenidas en el manual, ya que tratan especí camente
sobre la aplicación del  ltro a la máquina.

Transcripción de documentos

Type SUP031OR - Cod.15003334 - Rev.01 del 30-10-12 El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo. O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio. Manual de uso y mantenimiento Consultar las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina. Leer con atención las normas de seguridad. Manual de uso e manutenção Antes de utilizar a máquina consulte estas instruções. Leia atentamente as normas de segurança. DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS • Tensión nominal • Potencia nominal • Alimentación • Estructura exterior • Dimensiones (l x a x p) (mm) • Peso (Kg) • Longitud cable (mm) • Panel de mandos • Depósito de agua (l) • Presión bomba (bar) • Caldera • Capacidad del contenedor de café (gr) • Dosis de café por taza • Capacidad del cajón de recogida de posos • Dispositivos de seguridad Véase placa en el aparato Véase placa en el aparato Véase placa en el aparato ABS - Termoplástico 313 x 372 x 408 8,5 1200 Frontal 1,5 - Extraíble 15 Acero inoxidable 180 de café en grano 7 - 10,5 g 14 Válvula de seguridad presión caldera – doble termostato de seguridad. Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución debidas al progreso tecnológico. Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de las interferencias radiotelevisivas. DADOS TÉCNICOS • Tensão nominal • Potência nominal • Alimentação • Material do corpo • Dimensões (c x a x p) (mm) • Peso (Kg) • Comprimento do cabo (mm) • Painel de comando • Reservatório de água (l.) • Pressão da bomba (bares) • Caldeira • Capacidade do recipiente de café (g) • Quantidade de café moído • Capacidade gaveta de recolha das borras • Dispositivos de segurança Veja plaqueta posicionada no aparelho Veja plaqueta posicionada no aparelho Veja plaqueta posicionada no aparelho ABS - Termoplástico 313 x 372 x 408 8,5 1200 Frontal 1,5 - Extraível 15 Aço Inox 180 de café em grãos 7 - 10,5 g 14 Válvula de segurança de pressão caldeira – duplo termóstato de segurança. Sob reserva de alterações de construção e realização devidas ao progresso tecnológico. Máquina conforme com a Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à eliminação das rádiointerferências. 3 4 PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de incendios, descargas eléctricas y/o accidentes. • Leer con atención todas las instrucciones e informaciones que se indican en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de activar o utilizar la máquina de café exprés. • No tocar las superficies calientes. • No sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido para evitar incendios, descargas eléctricas o accidentes. • Prestar una atención especial a la utilización de la máquina de café exprés en presencia de niños. • Desconectar el enchufe de la toma si la máquina no se utiliza o durante la limpieza de la misma. Dejarla enfriar antes de colocar o extraer piezas y antes de limpiarla. • No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados en caso de averías o roturas, hacer que revisen o reparen el aparato en el centro de asistencia autorizado. • La utilización de accesorios no aconsejados por el fabricante podría causar daños a cosas y personas. • No utilizar la máquina de café exprés en espacios abiertos. • Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes. • Mantener la máquina de café exprés lejos de fuentes de calor. • Controlar que en la máquina de café exprés el interruptor general esté en la posición “Apagado” antes de conectar el enchufe a la toma. Para apagarla, poner el interruptor en “Apagado” y luego desconectar el enchufe de la toma. • Utilizar la máquina sólo para uso doméstico. • Prestar mucha atención durante la utilización del vapor. ADVERTENCIA La máquina de café exprés ha sido diseñada sólo para uso doméstico. Las actividades de reparación y/o asistencia, exceptuando las operaciones habituales de limpieza y mantenimiento, deben ser realizadas por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua. • Comprobar que el voltaje indicado en la placa corresponda con el de la instalación eléctrica del emplazamiento. • No utilizar nunca agua tibia ni caliente para llenar el depósito de agua. Utilizar sólo agua fresca. • No tocar con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de alimentación durante su funcionamiento. • No limpiar nunca con detergentes corrosivos ni con productos que puedan rayar. Es suficiente utilizar un paño suave humedecido con agua. • Para evitar la formación de cal se puede utilizar agua natural de baja mineralización. • Se recomienda el uso de café 100% natural. 6 PRECAUCIONES IMPORTANTES INSTRUCCIONES SOBRE EL CABLE ELÉCTRICO • Se suministra un cable eléctrico bastante corto para evitar que se enrosque o que se produzcan tropiezos. • También se pueden utilizar alargadores, pero se debe tener mucho cuidado. Si se utiliza un alargador se debe comprobar que: a. el voltaje indicado en el mismo corresponda con el del electrodoméstico; b. tenga un enchufe de dos terminales y puesta a tierra (si el cable del electrodoméstico es de este tipo); c. el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropiezos. • No utilizar tomas múltiples GENERALIDADES La máquina de café está indicada para la preparación de café exprés usando café en grano y contiene un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. El elegante cuerpo de la máquina ha sido diseñado para uso doméstico y no está indicado para uso continuo de tipo profesional. Atención: se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de: • uso indebido y no conforme con el previsto; • reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados; • alteración del cable de alimentación; • alteración de cualquier pieza de la máquina; • utilización de repuestos y accesorios no originales; • descalcificación de la máquina no efectuada o en caso de uso a temperatura inferior a 0°C. EN ESTOS CASOS LA GARANTÍA PIERDE SU VALOR. EL TRIÁNGULO DE ADVERTENCIA INDICA TODAS LAS INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD DEL USUARIO. ¡OBSERVAR ATENTAMENTE DICHAS INDICACIONES PARA EVITAR HERIDAS GRAVES! CÓMO UTILIZAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES Guardar el manual de instrucciones en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina. Para información más detallada o en caso de algún problema, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado. CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES. 8 APARATO - APARELHO Superficie para tazas Plano de apoio para chávenas Entrada de café en grano Recipiente de café em grãos Tapa del contenedor del café en grano Tampa recipiente de café em grãos Interruptor general Interruptor geral Panel de mandos Painel de comando Puerta de servicio Portinhola de serviço Salida de café Distribuidor Cajón de recogida de posos Gaveta de recolha das borras Mando dispensador agua caliente/vapor Botão da torneira água quente/vapor Grupo de café Grupo de distribuição Cubeta de goteo + rejilla Bandeja de limpeza + grelha Tubo de suministro de agua caliente/vapor Tubo de distribuição de água quente/vapor Depósito de agua Reservatório de água Cubeta de recogida de líquidos Reservatório de recuperação de líquidos Toma para cable de alimentación Tomada de encaixe para cabo de alimentação ACCESORIOS - ACESSÓRIOS Llave para la regulación del grado de molido Chave de ajuste da moagem Filtro de agua Intenza (opcional) Filtro água Intenza (opcional) Cable de alimentación Cabo de alimentação Grasa para el grupo de café Graxa para grupo de distribuição INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA - LIGAÇÃO DA MÁQUINA Asegurarse de que el interruptor general no esté pulsado. Verificar las características de la máquina indicadas en la placa de datos situada en la parte inferior. Assegure-se de que o interruptor geral não esteja pressionado. Verifique as características da máquina, indicadas na plaqueta de dados posicionada na parte inferior. 1 Levantar la tapa del contenedor de café en grano. Levante a tampa do recipiente de café em grãos. 4 2 Llenar el contenedor de café en grano. Cerrar el contenedor de café poniendo correctamente la tapa encima. Encha o recipiente com café em grãos. Recoloque correctamente a tampa no recipiente de café. 5 3 Retirar el depósito de agua. Se aconseja instalar el filtro de agua Intenza (véase pág.12). Extraia o reservatório da água. Sugerimos que instale o filtro água Intenza (Veja pág.12). 6 Llenar el depósito de agua potable fresca hasta el nivel MÁX. indicado. Volver a colocar el depósito. Introducir el enchufe en la toma situada en la parte posterior de la máquina y el otro extremo en una toma de corriente adecuada. Pulsar el interruptor general para encender la máquina. El aparato realizará un diagnóstico de las funciones. Encha o reservatório com água fresca potável, até o nível MAX indicado. Recoloque o reservatório. Introduza a ficha na tomada posicionada na parte traseira da máquina, e a outra extremidade numa tomada de corrente apropriada. Pressione até o fundo o interruptor geral para ligar a máquina. O aparelho realizará um diagnóstico das funções. 9 10 INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO La máquina procede automáticamente a la carga del circuito. En caso de que no se lleve a cabo esta operación, se debe proceder manualmente como se describe del punto 7 al punto 12. A máquina providencia automaticamente o carregamento do circuito. Caso esta operação não termine, deverá prosseguir manualmente como descrito nas etapas de 7 a 12. 8 7 9 Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor. Pulsar el botón. Se encenderá un indicador. Girar el pomo hasta los iconos . Coloque um recipiente por baixo do tubo do vapor. Pressione o botão. O indicador luminoso acender-se-á. Vire o botão até a marca 11 10 Esperar hasta que el agua salga de forma regular. Girar el mando hasta la posición de reposo ( ). Aguarde até a água sair de uma maneira regular. Vire o botão até a posição de repouso ( ). . 12 Pulsar de nuevo el botón. Se apagará el indicador. Quitar el recipiente. La máquina está lista. Pressione de novo o botão. O indicador luminoso apagar-se-á. Remova o recipiente. A máquina está pronta. ENJUAGUE DE LOS CIRCUITOS INTERNOS ENXÁGÜE DOS CIRCUITOS INTERNOS Después de haber terminado de calentarse, la máquina realizará un ciclo de enjuague de los circuitos internos. Saldrá una pequeña cantidad de agua; en esta fase los pilotos luminosos parpadearán cíclicamente en el sentido contrario a las agujas del reloj. Esperar a que acabe el ciclo de forma automática. Depois de terminado o aquecimento, a máquina realizará um ciclo de enxágue dos circuitos internos. Será distribuída uma pequena quantidade de água; durante esta fase os indicadores luminosos lampejam ciclicamente no sentido anti-horário. Aguarde este ciclo terminar automaticamente. PRIMER USO - DESPUÉS DE UN LARGO PERÍODO DE INACTIVIDAD PRIMEIRA UTILIZAÇÃO - APÓS UM LONGO PERÍODO DE INUTILIZAÇÃO 11 Estas operaciones aseguran un suministro óptimo y deben ser realizadas: 1) En la primera puesta en marcha 2) Cuando la máquina permanece inactiva durante un largo período (más de 2 semanas). Estas operações asseguram-lhe uma óptima distribuição e devem ser realizadas: 1) Na primeira utilização - 2) Quando a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo (por mais de 2 semanas). 1 2 Enjuagar bien y llenar el depósito con agua potable fresca hasta el nivel MÁX. indicado. Volver a colocar el depósito. Enxagúe bem e encha o reservatório com água fresca potável até o nível MÁX indicado. Posicione novamente o reservatório. 4 Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor. Pulsar el botón. El piloto luminoso se enciende. Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor. Pressione o botão. O indicador luminoso acender-se-á. 5 Girar el mando hasta los iconos para iniciar el suministro de agua. Vire o botão até a marca para iniciar a distribuição de água. 3 Suministrar toda el agua contenida en el depósito. Cuando se haya terminado, girar el mando hasta llevarlo a la posición de reposo ( ). Distribua toda a água contida no reservatório. Depois de terminado, vire o botão até colocá-lo na posição de repouso ( ). 6 Pulsar de nuevo el botón. El piloto luminoso se apaga. Quitar el recipiente. La máquina está lista. Pressione novamente o botão. O indicador luminoso apagar-se-á. Remova o recipiente. A máquina está pronta. El agua suministrada durante este lavado no debe usarse. A água distribuída durante esta lavagem deve ser eliminada. 12 FILTRO DE AGUA INTENZA (OPCIONAL) FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL) FILTRO DE AGUA INTENZA - FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL) Para mejorar la calidad del agua utilizada, se aconseja instalar el filtro de agua. Sacar el filtro de su envase y sumergirlo verticalmente (con la abertura hacia arriba) en agua fría y apretar suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire. Para melhorar a qualidade da água utilizada, aconselhamos que instale o filtro água. Tire o filtro da embalagem e mergulhe-o na posição vertical (com a abertura para cima) em água fria e pressione delicadamente os lados para que saiam as bolhas de ar. 1 Retirar el filtro blanco instalado en el depósito, guardarlo en un lugar seco protegiéndolo del polvo. Remova o filtro branco presente no reservatório, guarde-o num lugar seco protegido do pó. 4 Llenar el depósito con agua potable fresca y volver a introducirlo en la máquina. Encha o reservatório com água fresca potável e reintroduza-o na máquina. 2 Programar el Intenza Aroma System: A = Agua blanda B = Agua media (estándar) C = Agua dura Programar o Intenza Aroma System: A = Água leve B = Água neutra (padrão) C = Água dura 5 Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor. Suministrar agua del depósito mediante la función de agua caliente (véase pág.19). Coloque um recipiente por baixo do tubo do vapor. Distribua a água contida no reservatório através da função água quente (veja pág.19) 3 Introducir el filtro en el depósito vacío; el punto de referencia y la ranura tienen que coincidir. Presionar hasta el tope. Introduza o filtro no reservatório vazio; o ponto de referência e a estria deverá coincidir. Pressione até o ponto de paragem. 6 Volver a llenar el depósito con agua potable fresca. La máquina está lista. Encha de novo o reservatório com água fresca potável. A máquina está pronta. NOTA: cuando el filtro de agua Intenza no está instalado, se debe introducir en el depósito el filtro blanco que se ha retirado anteriormente (véase punto 1). NOTA: quando o filtro água Intenza não estiver presente, deve-se introduzir, no reservatório, o filtro branco removido no ponto 1. PANEL DE MANDOS - PAINEL DE COMANDO Tecla / LED - Tecla / LED Descripción - Descrição Botón de suministro de café: • parpadeo lento: se ha seleccionado 1 café (pulsar el botón una vez). • parpadeo rápido: se han seleccionado 2 cafés (pulsar el botón 2 veces.). Botão de distribuição do café: • lampejo lento: foi seleccionado 1 café (tecla pressionada uma vez). • lampejo rápido: foram seleccionados 2 cafés (tecla pressionada duas vezes). Botón de suministro agua caliente: • apagado: la máquina suministra vapor • encendido: la máquina suministra agua caliente. Botão de distribuição de água quente: • desligado: a máquina distribui vapor • ligado: a máquina distribui água quente. Potenciómetro para ajustar la cantidad volumétrica (corto, medio, largo) a suministrar por taza (véase pág.17). Botão de ajuste da altura do café na chávena (veja pág.17). Botón de cantidad de café molido (Opti-dose) (véase pág.15). Botão quantidade de café moído (Opti-dose) (veja pág.15). Piloto luminoso de alarma eliminar posos: • luz fija: indica la necesidad de eliminar los posos; esta operación debe realizarse con la máquina encendida (Puntos 1 y 2 pág.30). Indicador luminoso de alarme borras: • aceso fixo: sinaliza a necessidade de esvaziar as borras; esta operação deve ser realizada com a máquina ligada (Itens 1 e 2 de pág.30). Piloto luminoso de descalcificación: • parpadeo: indica la necesidad de realizar el ciclo de descalcificación (véase pág.22). Indicador luminoso de descalcificação: • aceso lampejante: sinaliza a necessidade de realizar o ciclo de descalcificação (veja pág.22). 13 14 PANEL DE MANDOS - PAINEL DE COMANDO Tecla / LED - Tecla / LED Descripción - Descrição Piloto luminoso máquina lista: • luz fija : indica que la máquina está lista para funcionar; • parpadeo: indica que la máquina se está calentando. • parpadeo lento: máquina en STAND-BY (véase pág.17). Indicador luminoso de máquina pronta: • aceso fixo: sinaliza que a máquina está pronta para funcionar; • aceso lampejante: sinaliza que a máquina está na fase de aquecimento. • aceso lampejante lento: máquina em STAND-BY (veja pág.17). Piloto luminoso de alarma: • luz fija (uno o más avisos): indica: falta de café; depósito de agua vacío; necesidad de vaciar la cubeta de recogida de líquidos (en este caso vaciar también los posos de café para evitar malfuncionamientos). • parpadeo lento (uno o más avisos): indica: falta del grupo de café; cajón de recogida de posos no introducido; tapa del contenedor de café no colocada, puerta de servicio abierta; mando dispensador de agua caliente/ vapor no correctamente colocado en la posición deseada. • parpadeo rápido: indica la necesidad de cargar el circuito de agua. Indicador luminoso de alarme: • aceso fixo (um ou mais eventos): sinaliza: falta de café; reservatório de água vazio, necessidade de esvaziar o reservatório de recuperação dos líquidos (neste caso deite fora também as borras de café para evitar mal funcionamentos). • aceso lampejante lento (um ou mais eventos): sinaliza: falta do grupo de distribuição, gaveta de recolha das borras não introduzida, tampa do recipiente de café não introduzida, portinhola de serviço aberta, botão de distribuição de água quente/vapor posicionado incorrectamente sobre a posição desejada. • aceso lampejante rápido: sinaliza a necessidade de carregar o circuito de água. Los pilotos y parpadean alternativamente: apagar la máquina. Después de 30 segundos volver a encenderla y esperar a que la máquina se pare; apagarla de nuevo. Retirar y limpiar con cuidado el grupo de café (véase pág.32).Cuando se encienda de nuevo la máquina, si se vuelve a producir la misma situación, contactar con un centro de asistencia técnica. Indicadores luminosos e lampejantes alternativamente: desligue a máquina. Depois de 30”, volte a ligála e aguarde a máquina parar; desligue-a novamente. Retire e limpe cuidadosamente o grupo de distribuição (veja pág.32). Se a sinalização reaparecer ao ligar de novo a máquina, contacte o centro de assistência. 16 AJUSTES REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ La máquina permite realizar una pequeña regulación del grado de molido del café. Esto le permitirá optimizar el suministro de café según sus gustos personales. Realizar la regulación mediante el tornillo situado en el interior del contenedor de café; presionar y girar el tornillo sólo usando la llave suministrada con la máquina. Presionar y girar el tornillo una posición cada vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible comprobar la variación del grado de molido. Las referencias presentes dentro del contenedor indican la configuración del grado de molido. A máquina permite realizar um leve ajuste do grau de moagem do café. Isto permitir-lhe-á optimizar a distribuição de café a seu gosto. O ajuste deverá ser realizado através do pino presente dentro do recipiente de café; este deverá ser pressionado e virado só através da chave fornecida. Pressione e vire o pino de uma posição de cada vez e distribua 2-3 cafés; só desta maneira será possível notar a variação do grau de moagem. As marcas no interior do recipiente indicam o grau de moagem seleccionado. MOLIDO GRUESO MOAGEM GROSSA MOLIDO MEDIO MOAGEM MÉDIA AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUBETA DE GOTEO AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA Cubeta de goteo de altura regulable. Permite ajustar la altura de la cubeta de goteo, levantarla o bajarla de forma manual hasta alcanzar la altura deseada. Bandeja de limpeza ajustável em altura. Para ajustar a bandeja de limpeza, levante-a ou baixe-a manualmente até alcançar a altura desejada. MOLIDO FINO MOAGEM FINA 17 CANTIDAD DEL CAFÉ EN TAZA - ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA Para regular la cantidad volumétrica de café que se suminitrará en la taza. esta regulación produce un efecto inmediato en la bebida seleccionada. Para seleccionar a quantidade de café a ser distribuído na chávena. Este ajuste tem um efeito imediato na distribuição seleccionada. Café medio Café médio Café exprés Café expresso Café largo Café longo STAND-BY - STAND-BY La máquina está preparada para ahorrar energía. Después de 30 minutos de su primer uso, la máquina se pone en modo stand-by, ya no se alimenta más la caldera y todos los pilotos luminosos se apagan con excepción del piloto iluminoso temperatura que parpadeará lentamente. Los consumos se reducen al mínimo. Para poner nuevamente en funcionamiento la máquina, pulsar el botón café. La máquina realizará el enjuague una vez que se ha enfriado el circuito. A máquina está predisposta para a poupança de energia. Após 30 minutos da última utilização a máquina passa para o modo stand-by, a caldeira não é alimentada, todos os indicadores luminosos se apagam, à excepção do indicador luminoso da temperatura, que piscará lentamente. Os consumos são reduzidos para o mínimo. Para ligar novamente a máquina é suficiente pressionar a tecla café. A máquina executará o enxágüe se o circuito estiver arrefecido. 18 PREPARACIÓN DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ PREPARACIÓN DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ El ciclo de suministro de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón . Para preparar 2 tazas la máquina suministra la mitad de la cantidad configurada e interrumpe brevemente el suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de café. O ciclo de distribuição de café pode ser interrompido a qualquer momento pressionando a tecla Para distribuir 2 chávenas, a máquina distribui metade da quantidade seleccionada e interrompe brevemente a distribuição para moer a segunda dose de café. A distribuição de café será portanto reiniciada e terminada. 1 Ajustar la altura de la cubeta de goteo en función de la altura de la/s taza/s. Ajuste a altura da bandeja de limpeza de acordo com a altura da(s) chávena(s). 4 Regular la cantidad volumétrica de café girando el potenciómetro. Seleccionar el aroma (dosis de café) pulsando el botón una o más veces (véase pág.15). Seleccione a altura do café virando o botão. Seleccione o aroma pressionando uma ou mais vezes o botão (veja pág.15). 2 3 Poner una taza si sólo se desea un café. Poner dos tazas si se desean dos cafés. Posicione uma chávena se quiser apenas um café. Posicione duas chávenas se quiser dois cafés. 5 Pulsar el botón central: 1 vez para 1 café 2 veces para 2 cafés Pressione o botão central: 1 vez para 1 café 2 vezes para 2 cafés . 6 La máquina realiza automáticamente el suministro del café. Cuando haya terminado la erogación, retirar la/s taza/s. A máquina controla automaticamente a distribuição de café. Quando a máquina terminar, retire a(s) chávena(s). SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE 19 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE Al principio se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente que podrían provocar quemaduras. El tubo de suministro de agua puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos, tocar sólo y exclusivamente la empuñadura diseñada a tal efecto. No início da distribuição podem-se verificar breves jactos de água quente com perigo de queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada. 2 1 Regular la altura de la cubeta de goteo. Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor. Ajuste a altura da bandeja de limpeza. Coloque um recipiente por baixo do tubo do vapor. 4 5 Girar el mando hasta los iconos . Vire o botão até a marca . Esperar hasta que se haya llenado el recipiente con la cantidad de agua deseada. Aguarde o recipiente se encher com a quantidade de água desejada. 3 Pulsar el botón para activar la función. El piloto luminoso se encenderá. Pressione o botão para activar a função. O indicador luminoso acender-se-á. 6 Girar el pomo hasta la posición de reposo ( ). Vire o botão até a posição de repouso ( ). 20 CAPUCHINO - CAPPUCCINO 7 8 Pulsar el botón. Pressione o botão. Retirar el recipiente con el agua caliente. Retire o recipiente com a água quente. PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO - CAPPUCCINO Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente que pueden provocar quemaduras. El tubo de suministro de agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos, tocar sólo y exclusivamente la empuñadura diseñada a tal efecto. No início da distribuição podem se verificar breves jactos de água quente com perigo de queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada. 1 2 3 Regular la altura de la cubeta de goteo. Llenar 1/3 de la taza con leche fría. Introducir el tubo de vapor en la leche. Ajuste a altura da bandeja de limpeza. Encha 1/3 da chávena com leite frio. Mergulhe o tubo de vapor no leite. 21 4 5 Girar el pomo hasta los iconos . Vire o botão até a marca 7 . 6 Emulsionar la leche con pequeños movimientos circulares. Girar el pomo hasta la posición de reposo ( ). Bata o leite efectuando uns leves movimentos circulares. Vire o botão até a posição de repouso ( ). Después de haber montado la leche, proceder en seguida con el suministro del café para obtener un óptimo capuchino. Depois de batido o leite, prossiga logo depois com a distribuição de café para obter um óptimo cappuccino. Cuando se haya enfriado el tubo, desmontarlo y lavarlo con cuidado. Quando o bico estiver frio, desmonte-o e lave-o cuidadosamente. 22 DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO ¡Atención! No beber la solución descalcificante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcificante. Al realizar la descalcificación, se debe estar presente durante todo el proceso (unos 35 minutos). No interrumpir el ciclo antes de que haya finalizado. En caso de no llevar a cabo dicha operación, la máquina dejará de funcionar correctamente, cuya reparación NO estará cubierta por la garantía. La formación de cal se produce de forma natural con el uso del aparato. La descalcificación deberá realizarse cuando el piloto luminoso parpadee. Utilizar exclusivamente el producto descalcificante Saeco, formulado para respetar las características técnicas de la máquina y mante er su rendimiento a lo largo del tiempo, garantizando la seguridad del consumidor. La solución descalcificante debe ser eliminada según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde se utilice la máquina. Nota: antes de proceder a la descalcificación, asegurarse de: 1 tener a mano un recipiente de dimensiones adecuadas; 2 haber quitado el filtro de agua (en su caso). Atenção! Não beba a solução descalcificante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalcificante. Quando é realizada a descalcificação, é preciso estar presente durante toda a duração do processo (cerca de 35 minutos). Não interrompa o ciclo até que este termine. Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a reparação NÃO é coberta pela garantia. A formação de calcário é uma consequência natural da utilização do aparelho. É necessário proceder à descalcificação quando o indicador luminoso estiver a piscar. Utilize somente o descalcificante Saeco, que foi estudado para respeitar as características técnicas da máquina, mantendo o seu desempenho ao longo do tempo, respeitando totalmente a segurança para o consumidor. A solução descalcificante deverá ser eliminada de acordo com o previsto pelo fabricante e/ou pelas normas vigentes no país de utilização. Obs.: antes de iniciar a descalcificação certifique-se de que: 1 tenha à sua disposição um recipiente com as dimensões adequadas; 2 tenha sido removido, se presente, o filtro de água. 23 1 El piloto luminoso parpadeante indica que se debe realizar la descalcificación. Quando o indicador luminoso piscar, deve realizar a descalcificação. 4 Vaciar el agua residual del depósito. Esvazie a água restante do reservatório. 2 Extraer el extremo del tubo de vapor. Retire a extremidade do tubo de vapor. 5 Verter todo el contenido de la botella de producto descalcificante concentrado Saeco en el depósito de agua, rellenarlo con agua fresca potable hasta el nivel MAX y volver a introducirlo en la máquina. Verta todo o conteúdo da garrafa de descalcificante concentrado Saeco no reservatório da água e encha com água fresca potável até ao nível MAX e volte a introduzi-lo na máquina. 3 Extraer y vaciar de forma separada los posos de café y los líquidos residuales presentes. Volver a introducir los contenedores. Extraia e esvazie separadamente as borras de café e os líquidos residuais presentes. Volte a introduzir os recipientes. 6 Colocar un recipiente grande (500 ml aprox.) bajo el tubo de vapor y otro bajo la salida de café. Coloque um recipiente grande (cerca de 500 ml) sob do tubo de vapor.e um sob o distribuidor de café. 24 DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO 7 Pulsar el botón durante 5 segundos para dar inicio al ciclo de descalcificación. Cuando la máquina esté lista, se encenderá (sin parpadear) el piloto luminoso . Durante esta fase, el botón permanece encendido (sin parpadear). Pressione o botão durante "5" segundos para iniciar o ciclo de descalcificação. Quando a máquina estiver pronta o indicador luminoso fica aceso de modo fixo. Nesta fase o botão está aceso de modo fixo. C Si los recipientes se llenan, se puede interrumpir momentáneamente el suministro para poder vaciarlos. Se os recipientes se encherem, é possível suspender momentaneamente a distribuição para permitir o seu esvaziamento. A Si inmediatamente después de haber puesto en marcha el ciclo de descalcificación el piloto luminoso se encendiera (sin parpadear), es necesario realizar la carga del circuito. Llevar el mando a la posición . Se imediatamente após o início do ciclo de descalcificação o indicador luminoso acender de modo fixo, a máquina precisa do carregamento do circuito. Coloque o botão na posição . D B El piloto luminoso parpadeará una vez que el circuito esté cargado. Llevar el mando a la posición ( ) y continuar con el punto 7. Quando o circuito estiver carregado, o indicador luminoso pisca. Coloque o botão na posição ( ) e prossiga para o ponto 7. E Si la solución sale por el tubo de vapor: Pausa: llevar el mando a la posición ( ). Start: llevar el mando a la posición . Si la solución sale por la salida de café: Pausa: llevar el mando a la posición . Start: llevar el mando a la posición ( ). Se a solução sair pelo tubo de vapor: Pausa: coloque o botão na posição ( ). Start: coloque o botão na posição . Se a solução sair pelo distribuidor de café: Pausa: coloque o botão na . posição Start: coloque o botão na posição ( ). 25 8 La máquina suministra la solución por el grupo de café. Cuando el piloto luminoso se encienda (sin parpadear), llevar el mando a la posición . A máquina distribui a solução pelo grupo de distribuição. Quando o indicador luminoso acende de modo fixo coloque o botão na posição . 11 Se encenderá el piloto luminoso , lo que indica que debe llenarse el depósito de agua. O acendimento do indicador luminoso indica que o reservatório de água deverá ser enchido. 9 10 La máquina suministra la solución por el tubo de vapor a intervalos regulares. Cuando la solución se agote, parpadeará el piloto luminoso ; llevar el mando a la posición ( ). A máquina distribui a solução através do tubo de vapor em intervalos regulares. Quando solução acaba, o indicador luminoso pisca, coloque o botão na posição ( ). 12 Enjuagar bien y llenar el depósito con agua potable fresca hasta el nivel MAX. Volver a introducir el depósito en la máquina. Enxagúe bem e encha o reservatório com água potável fresca até ao nível MAX. Introduza novamente o reservatório na máquina. 13 Vaciar los recipientes y volver a colocarlos bajo el tubo de vapor y bajo la salida de café. Esvazie os recipientes e coloqueos novamente sob o tubo de vapor e sob o distribuidor de café. 26 DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO 14 El piloto luminoso se habrá encendido (sin parpadear) tras haber introducido el depósito. Llevar el mando a la posición . Durante esta fase, el botón parpadea. 15 Cuando el piloto luminoso parpadee, llevar el mando a la posición ( ). Quando o indicador luminoso piscar, coloque o botão na posição ( ). Logo que o reservatório seja introduzido, o indicador luminoso fica aceso de modo fixo. Coloque o botão na posição . Nesta fase a tecla pisca. 17 18 16 La máquina suministra el agua de enjuague por la salida de café. Cuando el piloto luminoso se encienda (sin parpadear), llevar el mando a la posición . A máquina distribui a água de enxagúe pelo distribuidor. Quando o indicador luminoso acende de modo fixo, coloque o botão na posição . 19 La máquina suministra el agua del 1er enjuague a través del tubo de vapor. Se encenderá el piloto luminoso , lo que indica que debe llenarse el depósito de agua. Vaciar los recipientes y volver a colocarlos bajo el tubo de vapor y bajo la salida de café. A máquina distribui a água do 1° enxagúe através do tubo de vapor. O acendimento do indicador luminoso indica que o reservatório de água deverá ser enchido. Esvazie os recipientes e coloqueos novamente sob o tubo de vapor e sob o distribuidor de café. 27 20 Enjuagar bien y llenar el depósito con agua potable fresca hasta el nivel MAX. Volver a introducir el depósito en la máquina. Enxagúe bem e encha o reservatório com água potável fresca até ao nível MAX. Introduza novamente o reservatório na máquina. 23 Enjuagar bien y llenar el depósito con agua potable fresca hasta el nivel MAX. Volver a introducir el depósito en la máquina. Enxagúe bem e encha o reservatório com água potável fresca até ao nível MAX. Introduza novamente o reservatório na máquina. 21 Tras haber introducido el depósito, la máquina continúa suministrando agua por el tubo de vapor. Logo que o reservatório seja introduzido, a máquina continua a distribuir água pelo tubo de vapor. 24 Vaciar los recipientes. Esvazie os recipientes. 22 La máquina suministra el agua del 2° enjuague a través del tubo de vapor. Una vez finalizado el ciclo, la máquina se pone en stand-by. Llevar el mando a la posición ( ). A máquina distribui a água do 2° enxagúe através do tubo de vapor. No final do ciclo, a máquina está em Stand-by. Coloque o botão na posição ( ). 25 Introducir el extremo en el tubo de vapor. Introduza a extremidade no tubo de vapor. 28 DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO 26 Extraer y vaciar de forma separada los posos de café y los líquidos residuales presentes. Volver a introducir los contenedores . Extraia e esvazie separadamente as borras de café e os líquidos residuais presentes. Volte a introduzir os recipientes. 27 Volver a colocar el filtro de agua (en su caso) en el depósito y lavar el grupo de café. Para poner nuevamente en funcionamiento la máquina, pulsar el botón café. La máquina realizará el enjuague una vez que se ha enfriado el circuito. Para ligar novamente a máquina é suficiente pressionar a tecla café. A máquina executará o enxágüe se o circuito estiver arrefecido. Volte a colocar o filtro de água (se presente) no reservatório e lave o grupo café. Nota: Ambos ciclos de enjuague lavan el circuito con una cantidad de agua predeterminada, lo que garantiza las óptimas prestaciones de la máquina. Si el depósito no se llena hasta el nivel MAX, la máquina puede requerir la ejecución de tres o más ciclos. Obs.: Os dois ciclos de enxagúe procedem à lavagem do circuito com uma quantidade de água pré-programada para garantir excelentes prestações da máquina. Se o reservatório não for enchido até ao nível MAX, a máquina pode necessitar da execução de três ou mais ciclos. 30 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO Durante el funcionamiento normal puede aparecer el aviso que indica que es necesario vaciar los posos (véase pág.13). Esta operación debe llevarse a cabo con la máquina encendida. Durante o normal funcionamento pode aparecer a sinalização que indica de esvaziar as borras (veja pág.13). Esta operação deverá ser realizada com a máquina ligada. 1 Extraer el cajón de recogida de posos. Retire a gaveta de recolha das borras. 2 Vaciar de forma separada los posos del café y los residuos de líquidos que se hayan podido formar. Lavar todos los contenedores. Elimine separadamente as borras de café e os líquidos residuais presentes. Lave todos os recipientes. 3 Introducir el cajón de recogida de posos y cerrar la puerta de servicio. Introduza a gaveta de recolha das borras e feche a portinhola de serviço. Si se eliminan los posos con la máquina apagada o cuando el piloto “alarma eliminar posos” no esté encendido (véase pág.13), el contador de posos, no se pondrá a cero. Por este motivo, el piloto “alarma eliminar posos” se puede encender incluso después de haber preparado pocos cafés. Ao esvaziar as borras com a máquina desligada, ou quando o indicador luminoso “alarme esvaziar borras” não estiver aceso (veja pág.13) não será reiniciada a contagem das borras depositadas na gaveta. Por isso, o indicador luminoso “alarme esvaziar borras” poderá acender-se mesmo depois de preparados alguns cafés. 31 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA - LIMPEZA DA MÁQUINA Se debe limpiar la máquina al menos una vez a la semana. No sumergir la máquina en agua ni lavar sus componentes en el lavavajillas. No usar alcohol etílico, líquidos solventes, gasolina y/o sustancias abrasivas para limpiar la máquina. El agua que se haya quedado en el depósito durante algunos días se debe eliminar adecuadamente mediante los sistemas de desagüe. No secar la máquina ni sus componentes usando un horno microondas y/o un horno convencional. A limpeza da máquina deve ser realizada pelo menos uma vez por semana. Não mergulhe a máquina na água e não lave os componentes na máquina de lavar louça. Não use álcool etílico, solventes, gasolina e/ou objectos abrasivos para a limpeza da máquina. Se a água permanecer no reservatório por muitos dias, deverá ser eliminada nas descargas apropriadas. Não seque a máquina e/ou seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional. 1 2 3 Apagar la máquina y desconectar el enchufe. Extraer el filtro, si lo hubiera, y lavar el depósito del agua. Extraer la cubeta de goteo y lavarla con agua corriente. Desligue a máquina e tire a ficha da tomada. Retire o filtro, quando presente, e lave o reservatório de água. Retire a bandeja de limpeza e lave-a com água corrente. 4 Extraer y lavar el extremo del tubo de vapor. Lavar todos los componentes de la parte exterior. Retire e lave a extremidade do tubo vapor. Lave todos os componentes presentes na parte externa. 5 Extraer y lavar la empuñadura. Retire e lave a pega. 6 Antes de llenar el contenedor de café, lavarlo usando un paño húmedo. Antes de encher o recipiente de café, limpe-o utilizando um pano húmido. 32 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO El grupo de café se debe limpiar por lo menos una vez a la semana. Antes de extraer el grupo se debe extraer el cajón de recogida de posos como se muestra en la figura 1 de la pág.30. Después de haber lavado y haber introducido el grupo, introducir el cajón de recogida de posos y cerrar la puerta de servicio. Lubricar el grupo de café después de aproximadamente 500 suministros. La grasa para la lubricación del grupo de café puede comprarse en los centros de asistencia autorizados. O grupo de distribuição deve ser limpo pelo menos uma vez por semana. Antes de extrair o grupo será preciso retirar a gaveta de recolha das borras como indicado na fig. 1 da pág.30. Depois de lavado e introduzido o grupo de distribuição, introduza a gaveta de recolha das borras e feche a portinhola de serviço. Lubrifique o grupo de distribuição depois de cerca de 500 distribuições. É possível comprar a graxa para a lubrificação do grupo de distribuição nos centros de assistência autorizados. 1 Presionar el botón “PUSH” para extraer el grupo. Pressione o botão “PUSH” para extrair o grupo. 2 3 Lavar el grupo con agua corriente. Lavar los filtros con cuidado. Lubricar las guías del grupo, usando sólo la grasa indicada a tal efecto. Lave o grupo com água corrente. Lave os filtros com cuidado. Lubrifique as guias do grupo só com a graxa fornecida. 33 4 Extender la grasa de manera uniforme en las dos guías laterales. Distribua a graxa uniformemente nas duas guias laterais. 7 La palanca que se encuentra en la parte posterior del grupo tiene que estar en contacto con la base. A alavanca posicionada na parte traseira do grupo deve ficar em contacto com a base. 5 Asegurarse de que el grupo esté en posición de reposo; los dos triángulos de referencia deben coincidir. Certifique-se de que o grupo esteja na posição de repouso; as duas marcas deverão coincidir. 8 6 Asegurarse de que los componentes estén en la posición correcta. El gancho que se muestra tiene que estar en la posición correcta; para comprobarlo presionar el botón “PUSH”. Certifique-se de que os componentes estejam na posição correcta. O gancho mostrado deve ficar na posição correcta; para verificá-lo pressione firmemente a tecla “PUSH”. 9 Introducir el grupo lavado y secado. NO PRESIONAR EL BOTÓN “PUSH”. Introducir el cajón de recogida de posos y cerrar la puerta de servicio. Introduza o grupo lavado e seco. NÃO PRESSIONE O BOTÃO “PUSH”. Introduza a gaveta de recolha das borras e feche a portinhola de serviço. 34 PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES Problemas La máquina no se enciende El café no está suficientemente caliente. La máquina no suministra agua o vapor. El café tiene poca crema. La máquina necesita demasiado tiempo para calentarse o la cantidad de agua que sale del tubo es insuficiente. El grupo de café no se puede extraer. La máquina muele pero no sale café. (Véase nota). Café demasiado acuoso. (Véase nota). El café sale lentamente. El café sale por fuera la salida de café. La máquina suministra café. La máquina muele el café pero no se suministra café en la taza. Causas La máquina no está conectada a la red eléctrica. No se ha conectado el enchufe a la toma situada en la parte posterior de la máquina. Máquina en Stand-by. Las tazas están frías. El orificio del tubo de vapor está obstruido. La mezcla no es adecuada o el café no es fresco. El circuito de la máquina está obstruido por la cal. Soluciones Conectar la máquina a la red eléctrica. Introducir el enchufe en la toma de la máquina. Pulsar el botón café para activar la máquina. Calentar las tazas suministrando agua caliente. Limpiar el orificio del tubo de vapor con una aguja. Cambiar la mezcla de café. Descalcificar la máquina. El grupo de café no está correctamente colocado. Encender la máquina. Cerrar la puerta de servicio. El grupo de café vuelve automáticamente a la posición inicial. Cajón de recogida de posos introduExtraer el cajón de recogida de posos antes de cido. extraer el grupo de café. Falta agua. Llenar el depósito de agua y recargar el circuito. Grupo sucio. Limpiar el grupo de café. Circuito no cargado. Recargar el circuito suministrando agua por el tubo de vapor. Evento extremo que se produce cuando Efectuar algunos ciclos de café como se ha la máquina está regulando automática- descrito en el manual. mente la dosis. Mando de regulación de cantidad de Girar el mando en sentido horario. café en posición incorrecta. Evento extremo que se produce cuando Efectuar algunos ciclos de café como se ha la máquina está regulando automática- descrito en el manual. mente la dosis. Café demasiado fino. Regular el molinillo de café (pág. 16) Circuito no cargado. Recargar el circuito suministrando agua por el tubo de vapor. Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café. Salida de café obstruido. Limpiar la salida de café y los orificios de salida con un bastoncillo de algodón. La tapa de contenedor de café está Colocar correctamente la tapa y presionarla. colocada de forma incorrecta. Regulación “Opti-dose” no adecuada. Configurar la regulación “Opti-dose” (véase pág.15). Nota: tanto para la primera puesta en funcionamiento de la máquina como si se ha cambiado la mezcla de café, se debe suministrar un determinado número de cafés para que la máquina optimice los parámetros. Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, dirigirse a un centro de asistencia técnica. 36 NORMAS DE SEGURIDAD EN CASO DE EMERGENCIA Desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. USAR EL APARATO SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE - En un lugar cerrado. - Para la preparación de café, el suministro de agua caliente, para montar la leche o para calentar las bebidas con vapor. - Para uso doméstico. NO USAR NUNCA EL APARATO Para fines diferentes a los mencionados anteriormente con el fin de evitar accidentes. No introducir en los contenedores sustancias diferentes de las indicadas en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de los contenedores, es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito sólo con agua potable fresca: el agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina. No utilizar agua con gas. Está prohibido introducir los dedos o materiales diferentes del café en grano en el molinillo de café. Antes de intervenir en el interior del molinillo de café se debe apagar la máquina mediante el interruptor general y desconectar el enchufe de la toma de corriente. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder con la indicada en la placa del aparato. INSTALACIÓN - Elegir una superficie de apoyo bien nivelada; ¡No colocar la máquina sobre superficies incandescentes! Colocarla a 10 cm de distancia de la pared y de la placa de cocción. No mantenerla a una temperatura inferior a 0 ºC, se corre el riesgo de congelamiento. Tiene que ser posible acceder a la toma de corriente en todo momento. El cable de alimentación no debe estar dañado, ni se debe atar con bornes, ni tampoco se tiene que poner sobre superficies incandescentes. - No dejar que el cable de alimentación cuelgue. (Atención: peligro de tropezar o de que el aparato se caiga al suelo.) - No tirar de la máquina o arrastrarla tirándola del cable. ADVERTENCIAS - El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insuficientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo. - Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato. - El aparato es peligroso para los niños. Si no está vigilado, desenchufarlo. - No dejar al alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina. - No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado y/o de agua caliente: se corre el riesgo de sufrir quemaduras. - No introducir objetos a través de las aberturas del aparato (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!). - No tocar el enchufe con las manos y los pies mojados, no extraerlo de la toma tirando del cable. - Atención: riesgo de quemarse al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla de agua caliente/vapor. 38 NORMAS DE SEGURIDAD AVERÍAS - No utilizar el aparato en caso de constatación o de sospecha de avería, por ejemplo, después de que se haya caído la máquina. - Las reparaciones necesarias las debe efectuar el servicio de asistencia técnica autorizado. - No utilizar un aparato que tenga el cable de alimentación defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia técnica autorizado la sustitución del mismo. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!). - Apagar el aparato antes de abrir la puerta de servicio. LIMPIEZA / DESCALCIFICACIÓN - Antes de limpiar la máquina, extraer el enchufe de la red y esperar a que el aparato se enfríe. - Evitar mojar el aparato o sumergirlo en agua. - No secar las partes de la máquina en hornos tradicionales ni en microondas. REPUESTOS Por razones de seguridad, se deben utilizar solamente repuestos y accesorios originales. DESGUACE Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL USO CORRECTO DEL FILTRO INTENZA Para utilizar correctamente el filtro de agua Intenza, se recomienda cumplir con las siguientes advertencias: 1. Guardar el filtro de agua en un lugar fresco protegiéndolo de la luz solar; la temperatura ambiente debe estar comprendida entre +1°C y +50°C. 2. Leer atentamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad que acompañan cada filtro. 3. Guardar las instrucciones que acompañan el filtro junto con el manual. 4. Estas instrucciones se añadirán a las instrucciones contenidas en el manual, ya que tratan específicamente sobre la aplicación del filtro a la máquina.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Saeco RI9755/11 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas